Numbers 35:19-34

ABP_Strongs(i)
  19 G3588 The G70.4 one acting as next of kin G3588   G129 for blood, G3778 this one G615 shall kill G3588 the G5407 one man-slaying; G3752 whenever G4876 he meets G1473 him, G3778 this one G615 shall kill G1473 him.
  20 G1437 And if G1161   G1223 through G2189 hatred G5605.2 he should thrust him through G1473   G2532 or G1977 should cast G1909 upon G1473 him G3956 any G4632 item G1537 by G1749 ambush, G2532 and G599 he should die,
  21 G2228 or G1223 through G3376.2 vehement anger G3960 he strikes G1473 him G3588 by the G5495 hand, G2532 and G599 he should die -- G2288 to death G2289 let [3be put to death G3588 1the one G3960 2striking], G5406.1 he is a murderer! G1510.2.3   G3588 The G70.4 one acting as next of kin G3588 for G129 blood G615 shall kill G3588 the G5407 one man-slaying G1722 in G3588 the G4876 meeting up with G1473 him.
  22 G1437 But if G1161   G1819.1 suddenly, G3756 [2not G1223 3by G2189 4hatred G5605.2 1he should thrust him through], G1473   G2228 or G1977 cast G1909 upon G1473 him G3956 any G4632 item, G3756 not G1537 from G1749 ambush,
  23 G2228 or G3956 any G3037 stone G1722 in G3739 which G599 he shall die G1722 by G1473 it, G3756 not G1492 knowing, G2532 and G1968 he should fall G1909 upon G1473 him, G2532 and G599 he should die, G1473 but he G1161   G3756 [2not G2190 3his enemy G1473   G1510.7.3 1was], G3761 nor G2212 seeking G2554 to do evil G1473 against him;
  24 G2532 then G2919 [3shall judge G3588 1the G4864 2congregation] G303.1 between G3588 the G3960 one striking G2532 and G303.1 between G3588 the one G70.4 acting as next of kin G3588   G129 for blood, G2596 according to G3588   G2917 these cases. G3778  
  25 G2532 And G1807 [3shall rescue G3588 1the G4864 2congregation] G3588 the one G5407 man-slaying G575 from G3588 the one G70.4 acting as next of kin G3588   G129 for blood; G2532 and G600 [3shall restore G1473 4him G3588 1the G4864 2congregation] G1519 into G3588 the G4172 city G3588   G5435.5 of his place of refuge, G1473   G3739 of which G2703 he took refuge; G2532 and G2730 he shall dwell G1563 there G2193 until G302 whenever G599 [4should die G3588 1the G2409 3priest G3588   G3173 2great], G3739 whom G5548 they anointed G1473 him G3588   G1637 [3oil G3588 1with the G39 2holy].
  26 G1437 But if G1161   G1841 by an exit G1831 [3should come forth from G3588 1the one G5407 2man-slaying] G3588 the G3725 borders G3588 of the G4172 city G1519 in G3739 which G2703 he took refuge G1563 there,
  27 G2532 and G2147 [4should find G1473 5him G3588 1the one G70.4 2acting as next of kin G3588   G129 3for blood] G1854 outside G3588 the G3725 borders G3588 of the G4172 city G2707.1 of his refuge, G1473   G2532 and G5407 [4should slaughter G3588 1the one G70.4 2acting as next of kin G3588   G129 3for blood] G3588 the G5407 one man-slaying, G3756 [2not G1777 3liable G1510.2.3 1is he]?
  28 G1722 For in G1063   G3588 the G4172 city G3588   G2707.1 of his refuge G1473   G2730 let him dwell G2193 until G599 [4should die G3588   G2409 3priest G3588 1the G3173 2great]! G2532 And G3326 after G3588 the G599 dying G3588 of the G2409 [2priest G3588   G3173 1great] G1879.1 [3will be able to return G3588 1the one G5407 2man-slaying] G1519 unto G3588 the G1093 land G3588   G2697 of his possession. G1473  
  29 G2532 And G1510.8.3 these things will be G3778   G1473 to you G1519 for G1345 an ordinance G2917 of judgment G1519 unto G3588   G1074 your generations G1473   G1722 in G3956 all G3588   G2733 your dwellings. G1473  
  30 G3956 Every one G3960 striking G5590 a soul, G1223 with G3144 witnesses, G5407 you shall slaughter G3588 the G5407 one man-slaying; G2532 and G3144 [2witness G1520 1one] G3756 shall not G3140 witness G1909 for G5590 a soul G599 to die.
  31 G2532 And G3756 you shall not G2983 take G3083 ransoms G4012 for G5590 a soul G3844 from G3588 the one G5407 murdering -- G3588 the G1777 [2liable G1510.6 1one being] G337 is to be done away with, G2288 for unto death G1063   G2289 he shall be put to death.
  32 G2532 And G3756 you shall not G2983 take G3083 ransoms G3588 for the G5343 one fleeing G1519 into G4172 a city G3588 of the G5435.5 places of refuge, G3588   G3825 to again G2730 dwell G1909 in G3588 the G1093 land, G2193 until G302 whenever G599 [4should die G3588 1the G2409 3priest G3588   G3173 2great].
  33 G2532 And G3766.2 in no way G5407.1 should you pollute with murder G3588 the G1093 land G1909 upon G3739 which G1473 you G2730 dwell G1909 upon G1473 it; G3588   G1063 for G129 this blood G3778   G5407.1 pollutes [3by murder G3588 1the G1093 2land], G2532 and G3756 [3shall not G1837.2 4be atoned G3588 1the G1093 2land] G575 from G3588 the G129 blood G3588   G1632 having been poured out G1909 upon G1473 it, G235 but G1909 it shall be upon G3588 the G129 blood G3588 of the G1632 one pouring it out.
  34 G2532 And G3756 you shall not G3392 defile G3588 the G1093 land G1909 upon G3739 which G2730 you dwell G1909 upon G1473 it, G1909 of G3739 which G1473 I G2681 should encamp G1722 among G1473 you. G1473 For I G1063   G1510.2.1 am G2962 the lord G2681 encamping G1722 in G3319 the midst G3588 of the G5207 sons G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  19 G3588 ο G70.4 αγχιστεύων G3588 το G129 αίμα G3778 ούτος G615 αποκτενεί G3588 τον G5407 φονεύσαντα G3752 όταν G4876 συναντήση G1473 αυτώ G3778 ούτος G615 αποκτενεί G1473 αυτόν
  20 G1437 εάν δε G1161   G1223 δι΄ G2189 έχθραν G5605.2 ώση αυτόν G1473   G2532 και G1977 επιρρίψη G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3956 παν G4632 σκεύος G1537 εξ G1749 ενέδρου G2532 και G599 αποθάνη
  21 G2228 η G1223 διά G3376.2 μήνιν G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G3588 τη G5495 χειρί G2532 και G599 αποθάνη G2288 θανάτω G2289 θανατούσθω G3588 ο G3960 πατάξας G5406.1 φονευτής εστι G1510.2.3   G3588 ο G70.4 αγχιστεύων G3588 το G129 αίμα G615 αποκτενεί G3588 τον G5407 φονεύσαντα G1722 εν G3588 τω G4876 συναντήσαι G1473 αυτώ
  22 G1437 εάν δε G1161   G1819.1 εξαπίνης G3756 ου G1223 δι΄ G2189 έχθραν G5605.2 ώση αυτόν G1473   G2228 η G1977 επιρρίψη G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3956 παν G4632 σκεύος G3756 ουκ G1537 εξ G1749 ενέδρου
  23 G2228 η G3956 παντί G3037 λίθω G1722 εν G3739 ω G599 αποθανείται G1722 εν G1473 αυτώ G3756 ουκ G1492 ειδώς G2532 και G1968 επιπέση G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2532 και G599 αποθάνη G1473 αυτός δε G1161   G3756 ουκ G2190 εχθρός αυτού G1473   G1510.7.3 ην G3761 ουδέ G2212 ζητών G2554 κακοποιήσαι G1473 αυτόν
  24 G2532 και G2919 κρινεί G3588 η G4864 συναγωγή G303.1 αναμέσον G3588 του G3960 πατάξαντος G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 του G70.4 αγχιστεύοντος G3588 το G129 αίμα G2596 κατά G3588 τα G2917 κρίματα ταύτα G3778  
  25 G2532 και G1807 εξελείται G3588 η G4864 συναγωγή G3588 τον G5407 φονεύσαντα G575 από G3588 του G70.4 αγχιστεύοντος G3588 το G129 αίμα G2532 και G600 αποκαταστήσουσιν G1473 αυτόν G3588 η G4864 συναγωγή G1519 εις G3588 την G4172 πόλιν G3588 του G5435.5 φυγαδευτηρίου αυτού G1473   G3739 ου G2703 κατέφυγε G2532 και G2730 κατοικήσει G1563 εκεί G2193 έως G302 αν G599 αποθάνη G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 ο G3173 μέγας G3739 ον G5548 έχρισαν G1473 αυτόν G3588 τω G1637 ελαίω G3588 τω G39 αγίω
  26 G1437 εάν δε G1161   G1841 εξόδω G1831 εξέλθη G3588 ο G5407 φονεύσας G3588 τα G3725 όρια G3588 της G4172 πόλεως G1519 εις G3739 ην G2703 κατέφυγεν G1563 εκεί
  27 G2532 και G2147 εύρη G1473 αυτόν G3588 ο G70.4 αγχιστεύων G3588 το G129 αίμα G1854 έξω G3588 των G3725 ορίων G3588 της G4172 πόλεως G2707.1 καταφυγής αυτού G1473   G2532 και G5407 φονεύση G3588 ο G70.4 αγχιστεύων G3588 το G129 αίμα G3588 τον G5407 φονεύσαντα G3756 ουκ G1777 ένοχός G1510.2.3 εστιν
  28 G1722 εν γαρ G1063   G3588 τη G4172 πόλει G3588 της G2707.1 καταφυγής αυτού G1473   G2730 κατοικείτω G2193 έως G599 αποθάνη G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 ο G3173 μέγας G2532 και G3326 μετά G3588 το G599 αποθανείν G3588 τον G2409 ιερέα G3588 τον G3173 μέγαν G1879.1 επαναστραφήσεται G3588 ο G5407 φονεύσας G1519 εις G3588 την G1093 γην G3588 της G2697 κατασχέσεως αυτού G1473  
  29 G2532 και G1510.8.3 έσται ταύτα G3778   G1473 υμίν G1519 εις G1345 δικαίωμα G2917 κρίματος G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473   G1722 εν G3956 πάσαις G3588 ταις G2733 κατοικίαις υμών G1473  
  30 G3956 πας G3960 πατάξας G5590 ψυχήν G1223 διά G3144 μαρτύρων G5407 φονεύσει G3588 τον G5407 φονεύσαντα G2532 και G3144 μάρτυς G1520 εις G3756 ου G3140 μαρτυρήσει G1909 επί G5590 ψυχήν G599 αποθανείν
  31 G2532 και G3756 ου G2983 λήψεσθε G3083 λύτρα G4012 περί G5590 ψυχής G3844 παρά G3588 του G5407 φονεύσαντος G3588 του G1777 ενόχου G1510.6 όντος G337 αναιρεθήναι G2288 θανάτω γαρ G1063   G2289 θανατωθήσεται
  32 G2532 και G3756 ου G2983 λήψεσθε G3083 λύτρα G3588 του G5343 φυγείν G1519 εις G4172 πόλιν G3588 των G5435.5 φυγαδευτηρίων G3588 του G3825 πάλιν G2730 κατοικείν G1909 επί G3588 της G1093 γης G2193 έως G302 αν G599 αποθάνη G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 ο G3173 μέγας
  33 G2532 και G3766.2 ου μη G5407.1 φονοκτονήσητε G3588 την G1093 γην G1909 εφ΄ G3739 ης G1473 υμείς G2730 κατοικείτε G1909 επ΄ G1473 αυτής G3588 το G1063 γαρ G129 αίμα τούτο G3778   G5407.1 φονοκτονεί G3588 την G1093 γην G2532 και G3756 ουκ G1837.2 εξιλασθήσεται G3588 η G1093 γη G575 από G3588 του G129 αίματος G3588 του G1632 εκχυθέντος G1909 επ΄ G1473 αυτής G235 αλλ΄ G1909 επί G3588 του G129 αίματος G3588 του G1632 εκχέοντος
  34 G2532 και G3756 ου G3392 μιανείτε G3588 την G1093 γην G1909 εφ΄ G3739 ης G2730 κατοικείτε G1909 επ΄ G1473 αυτής G1909 εφ΄ G3739 ης G1473 εγώ G2681 κατασκηνώ G1722 εν G1473 υμίν G1473 εγώ γαρ G1063   G1510.2.1 ειμι G2962 κύριος G2681 κατασκηνών G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    19 G3588 T-NSM ο   V-PAPNS αγχιστευων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3778 D-NSM ουτος G615 V-FAI-3S αποκτενει G3588 T-ASM τον G5407 V-AAPAS φονευσαντα G3752 ADV οταν G4876 V-AAS-3S συναντηση G846 D-DSM αυτω G3778 D-NSM ουτος G615 V-FAI-3S αποκτενει G846 D-ASM αυτον
    20 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1223 PREP δι G2189 N-ASF εχθραν   V-AAS-3S ωση G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-AAS-3S επιρριψη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3956 A-ASN παν G4632 N-ASN σκευος G1537 PREP εξ G1749 N-GSN ενεδρου G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη
    21 G2228 CONJ η G1223 PREP δια   N-ASF μηνιν G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3588 T-NSM ο G3960 V-AAPNS παταξας   N-NSM φονευτης G1510 V-PAI-3S εστιν G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω G3588 T-NSM ο G5407 V-PAPNS φονευων G3588 T-NSM ο   V-PAPNS αγχιστευων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G615 V-FAI-3S αποκτενει G3588 T-ASM τον G5407 V-AAPAS φονευσαντα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4876 V-AAN συναντησαι G846 D-DSM αυτω
    22 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1819 ADV εξαπινα G3364 ADV ου G1223 PREP δι G2189 N-ASF εχθραν   V-AAS-3S ωση G846 D-ASM αυτον G2228 CONJ η   V-AAS-3S επιρριψη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3956 A-ASN παν G4632 N-ASN σκευος G3364 ADV ουκ G1537 PREP εξ G1749 N-GSN ενεδρου
    23 G2228 CONJ η G3956 A-DSM παντι G3037 N-DSM λιθω G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G599 V-FMI-3S αποθανειται G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3364 ADV ουκ   V-RAPNS ειδως G2532 CONJ και G1968 V-AAS-3S επιπεση G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη G846 D-NSM αυτος G1161 PRT δε G3364 ADV ουκ G2190 N-NSM εχθρος G846 D-GSM αυτου G1510 V-IAI-3S ην G3761 CONJ ουδε G2212 V-PAPNS ζητων G2554 V-AAN κακοποιησαι G846 D-ASM αυτον
    24 G2532 CONJ και G2919 V-FAI-3S κρινει G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSM του G3960 V-AAPGS παταξαντος G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSM του   V-PAPGS αγχιστευοντος G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G3778 D-APN ταυτα
    25 G2532 CONJ και G1807 V-FMI-3S εξελειται G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G3588 T-ASM τον G5407 V-AAPAS φονευσαντα G575 PREP απο G3588 T-GSM του   V-PAPGS αγχιστευοντος G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G2532 CONJ και G600 V-FAI-3P αποκαταστησουσιν G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-GSN του   N-GSN φυγαδευτηριου G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G2703 V-AAI-3S κατεφυγεν G2532 CONJ και   V-FAI-3S κατοικησει G1563 ADV εκει G2193 CONJ εως G302 PRT αν G599 V-AAS-3S αποθανη G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας G3739 R-ASM ον G5548 V-AAI-3P εχρισαν G846 D-ASM αυτον G3588 T-DSN τω G1637 N-DSN ελαιω G3588 T-DSN τω G40 A-DSN αγιω
    26 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1841 N-DSF εξοδω G1831 V-AAS-3S εξελθη G3588 T-NSM ο G5407 V-AAPNS φονευσας G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G1519 PREP εις G3739 R-ASF ην G2703 V-AAI-3S κατεφυγεν G1563 ADV εκει
    27 G2532 CONJ και G2147 V-AAS-3S ευρη G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο   V-PAPNS αγχιστευων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G1854 PREP εξω G3588 T-GPM των G3725 N-GPN οριων G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως   N-GSF καταφυγης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5407 V-AAS-3S φονευση G3588 T-NSM ο   V-PAPNS αγχιστευων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3588 T-ASM τον G5407 V-AAPAS φονευσαντα G3364 ADV ουκ G1777 A-NSM ενοχος G1510 V-PAI-3S εστιν
    28 G1722 PREP εν G1063 PRT γαρ G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G3588 T-GSF της   N-GSF καταφυγης   V-PAD-3S κατοικειτω G2193 CONJ εως G302 PRT αν G599 V-AAS-3S αποθανη G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G599 V-AAN αποθανειν G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G3588 T-ASM τον G3173 A-ASM μεγαν   V-FPI-3S επαναστραφησεται G3588 T-NSM ο G5407 V-AAPNS φονευσας G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G846 D-GSM αυτου
    29 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3778 D-NPN ταυτα G4771 P-DP υμιν G1519 PREP εις G1345 N-ASN δικαιωμα G2917 N-GSN κριματος G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G2733 N-DPF κατοικιαις G4771 P-GP υμων
    30 G3956 A-NSM πας G3960 V-AAPNS παταξας G5590 N-ASF ψυχην G1223 PREP δια G3144 N-GPM μαρτυρων G5407 V-FAI-2S φονευσεις G3588 T-ASM τον G5407 V-AAPAS φονευσαντα G2532 CONJ και G3144 N-NSM μαρτυς G1519 A-NSM εις G3364 ADV ου G3140 V-FAI-3S μαρτυρησει G1909 PREP επι G5590 N-ASF ψυχην G599 V-AAN αποθανειν
    31 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2983 V-FMI-2P λημψεσθε G3083 N-APN λυτρα G4012 PREP περι G5590 N-GSF ψυχης G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G5407 V-AAPGS φονευσαντος G3588 T-GSM του G1777 A-GSM ενοχου G1510 V-PAPGS οντος G337 V-APN αναιρεθηναι G2288 N-DSM θανατω G1063 PRT γαρ G2289 V-FPI-3S θανατωθησεται
    32 G3364 ADV ου G2983 V-FMI-2P λημψεσθε G3083 N-APN λυτρα G3588 T-GSN του G5343 V-AAN φυγειν G1519 PREP εις G4172 N-ASF πολιν G3588 T-GPN των   N-GPN φυγαδευτηριων G3588 T-GSN του G3825 ADV παλιν   V-PAN κατοικειν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2193 CONJ εως G302 PRT αν G599 V-AAS-3S αποθανη G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας
    33 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-AAS-2P φονοκτονησητε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1519 PREP εις G3739 R-ASF ην G4771 P-NP υμεις   V-PAI-2P κατοικειτε G3588 T-NSN το G1063 PRT γαρ G129 N-NSN αιμα G3778 D-NSN τουτο   V-PAI-3S φονοκτονει G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-FPI-3S εξιλασθησεται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GSN του G1632 V-APPGS εκχυθεντος G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G235 CONJ αλλ G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GSN του G1632 V-PAPGS εκχεοντος
    34 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3392 V-FAI-2P μιανειτε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1909 PREP εφ G3739 R-GSF ης   V-PAI-2P κατοικειτε G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G1909 PREP εφ G3739 R-GSF ης G1473 P-NS εγω G2681 V-AAS-1S κατασκηνωσω G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G1473 P-NS εγω G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος G2681 V-PAPNS κατασκηνων G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 19 גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימתנו׃ 20 ואם בשׂנאה יהדפנו או השׁליך עליו בצדיה וימת׃ 21 או באיבה הכהו בידו וימת מות יומת המכה רצח הוא גאל הדם ימית את הרצח בפגעו׃ 22 ואם בפתע בלא איבה הדפו או השׁליך עליו כל כלי בלא צדיה׃ 23 או בכל אבן אשׁר ימות בה בלא ראות ויפל עליו וימת והוא לא אויב לו ולא מבקשׁ רעתו׃ 24 ושׁפטו העדה בין המכה ובין גאל הדם על המשׁפטים האלה׃ 25 והצילו העדה את הרצח מיד גאל הדם והשׁיבו אתו העדה אל עיר מקלטו אשׁר נס שׁמה וישׁב בה עד מות הכהן הגדל אשׁר משׁח אתו בשׁמן הקדשׁ׃ 26 ואם יצא יצא הרצח את גבול עיר מקלטו אשׁר ינוס שׁמה׃ 27 ומצא אתו גאל הדם מחוץ לגבול עיר מקלטו ורצח גאל הדם את הרצח אין לו דם׃ 28 כי בעיר מקלטו ישׁב עד מות הכהן הגדל ואחרי מות הכהן הגדל ישׁוב הרצח אל ארץ אחזתו׃ 29 והיו אלה לכם לחקת משׁפט לדרתיכם בכל מושׁבתיכם׃ 30 כל מכה נפשׁ לפי עדים ירצח את הרצח ועד אחד לא יענה בנפשׁ למות׃ 31 ולא תקחו כפר לנפשׁ רצח אשׁר הוא רשׁע למות כי מות יומת׃ 32 ולא תקחו כפר לנוס אל עיר מקלטו לשׁוב לשׁבת בארץ עד מות הכהן׃ 33 ולא תחניפו את הארץ אשׁר אתם בה כי הדם הוא יחניף את הארץ ולארץ לא יכפר לדם אשׁר שׁפך בה כי אם בדם שׁפכו׃ 34 ולא תטמא את הארץ אשׁר אתם ישׁבים בה אשׁר אני שׁכן בתוכה כי אני יהוה שׁכן בתוך בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1350 גאל The revenger H1818 הדם of blood H1931 הוא himself H4191 ימית shall slay H853 את   H7523 הרצח the murderer: H6293 בפגעו when he meeteth H1931 בו הוא him, he H4191 ימתנו׃ shall slay
  20 H518 ואם But if H8135 בשׂנאה him of hatred, H1920 יהדפנו he thrust H176 או or H7993 השׁליך hurl H5921 עליו at H6660 בצדיה him by laying of wait, H4191 וימת׃ that he die;
  21 H176 או Or H342 באיבה in enmity H5221 הכהו smite H3027 בידו him with his hand, H4191 וימת that he die: H4191 מות shall surely be put to death; H4191 יומת shall surely be put to death; H5221 המכה he that smote H7523 רצח a murderer: H1931 הוא he H1350 גאל the revenger H1818 הדם of blood H4191 ימית shall slay H853 את   H7523 הרצח the murderer, H6293 בפגעו׃ when he meeteth
  22 H518 ואם But if H6621 בפתע him suddenly H3808 בלא without H342 איבה enmity, H1920 הדפו he thrust H176 או or H7993 השׁליך have cast H5921 עליו upon H3605 כל him any thing H3627 כלי him any thing H3808 בלא without H6660 צדיה׃ laying of wait,
  23 H176 או Or H3605 בכל with any H68 אבן stone, H834 אשׁר wherewith H4191 ימות a man may die, H3808 בה בלא not, H7200 ראות seeing H5307 ויפל and cast H5921 עליו upon H4191 וימת him, that he die, H1931 והוא   H3808 לא and not H341 אויב his enemy, H3808 לו ולא neither H1245 מבקשׁ sought H7451 רעתו׃ his harm:
  24 H8199 ושׁפטו shall judge H5712 העדה Then the congregation H996 בין between H5221 המכה the slayer H996 ובין   H1350 גאל and the revenger H1818 הדם of blood H5921 על according to H4941 המשׁפטים judgments: H428 האלה׃ these
  25 H5337 והצילו shall deliver H5712 העדה And the congregation H853 את   H7523 הרצח the slayer H3027 מיד out of the hand H1350 גאל of the revenger H1818 הדם of blood, H7725 והשׁיבו shall restore H853 אתו   H5712 העדה and the congregation H413 אל him to H5892 עיר the city H4733 מקלטו of his refuge, H834 אשׁר whither H5127 נס he was fled: H8033 שׁמה whither H3427 וישׁב and he shall abide H5704 בה עד in it unto H4194 מות the death H3548 הכהן priest, H1419 הגדל of the high H834 אשׁר which H4886 משׁח was anointed H853 אתו   H8081 בשׁמן oil. H6944 הקדשׁ׃ with the holy
  26 H518 ואם But if H3318 יצא shall at any time come without H3318 יצא shall at any time come without H7523 הרצח the slayer H853 את   H1366 גבול the border H5892 עיר of the city H4733 מקלטו of his refuge, H834 אשׁר whither H5127 ינוס he was fled; H8033 שׁמה׃ whither
  27 H4672 ומצא find H853 אתו   H1350 גאל And the revenger H1818 הדם of blood H2351 מחוץ him without H1366 לגבול the borders H5892 עיר of the city H4733 מקלטו of his refuge, H7523 ורצח kill H1350 גאל and the revenger H1818 הדם of blood H853 את   H7523 הרצח the slayer; H369 אין he shall not H1818 לו דם׃ be guilty of blood:
  28 H3588 כי Because H5892 בעיר in the city H4733 מקלטו of his refuge H3427 ישׁב he should have remained H5704 עד until H4194 מות the death H3548 הכהן priest: H1419 הגדל of the high H310 ואחרי but after H4194 מות the death H3548 הכהן priest H1419 הגדל of the high H7725 ישׁוב shall return H7523 הרצח the slayer H413 אל into H776 ארץ the land H272 אחזתו׃ of his possession.
  29 H1961 והיו shall be H428 אלה So these H2708 לכם לחקת for a statute H4941 משׁפט of judgment H1755 לדרתיכם unto you throughout your generations H3605 בכל in all H4186 מושׁבתיכם׃ your dwellings.
  30 H3605 כל Whoso H5221 מכה killeth H5315 נפשׁ any person, H6310 לפי by the mouth H5707 עדים of witnesses: H7523 ירצח the murderer H853 את   H7523 הרצח shall be put to death H5707 ועד witness H259 אחד but one H3808 לא shall not H6030 יענה testify H5315 בנפשׁ against any person H4191 למות׃ to die.
  31 H3808 ולא no H3947 תקחו Moreover ye shall take H3724 כפר satisfaction H5315 לנפשׁ for the life H7523 רצח of a murderer, H834 אשׁר which H1931 הוא   H7563 רשׁע guilty H4191 למות of death: H3588 כי but H4191 מות he shall be surely put to death. H4191 יומת׃ he shall be surely put to death.
  32 H3808 ולא no H3947 תקחו And ye shall take H3724 כפר satisfaction H5127 לנוס for him that is fled H413 אל to H5892 עיר the city H4733 מקלטו of his refuge, H7725 לשׁוב that he should come again H3427 לשׁבת to dwell H776 בארץ in the land, H5704 עד until H4194 מות the death H3548 הכהן׃ of the priest.
  33 H3808 ולא So ye shall not H2610 תחניפו pollute H853 את   H776 הארץ the land H834 אשׁר wherein H859 אתם ye H3588 בה כי for H1818 הדם blood H1931 הוא it H2610 יחניף defileth H853 את   H776 הארץ the land: H776 ולארץ and the land H3808 לא cannot H3722 יכפר be cleansed H1818 לדם of the blood H834 אשׁר that H8210 שׁפך is shed H3588 בה כי therein, but H518 אם therein, but H1818 בדם by the blood H8210 שׁפכו׃ of him that shed
  34 H3808 ולא not H2930 תטמא Defile H853 את   H776 הארץ therefore the land H834 אשׁר which H859 אתם ye H3427 ישׁבים shall inhabit, H834 בה אשׁר wherein H589 אני I H7931 שׁכן dwell: H8432 בתוכה wherein H3588 כי for H589 אני I H3068 יהוה the LORD H7931 שׁכן dwell H8432 בתוך among H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
new(i)
  19 H1350 [H8802] The avenger H1818 of blood H4191 [H8686] himself shall slay H7523 [H8802] the murderer: H6293 [H8800] when he meeteth H1931 him, he H4191 [H8686] shall slay him.
  20 H1920 [H8799] But if he shall thrust H8135 him of hatred, H7993 [H8689] or hurl H6660 at him by laying in wait, H4191 [H8799] that he die;
  21 H342 Or in enmity H5221 [H8689] shall smite H3027 him with his hand, H4191 [H8799] that he die: H5221 [H8688] he that smote H4191 [H8800] him shall surely H4191 [H8714] be put to death; H7523 [H8802] for he is a murderer: H1350 [H8802] the avenger H1818 of blood H4191 [H8686] shall slay H7523 [H8802] the murderer, H6293 [H8800] when he meeteth him.
  22 H1920 [H8804] But if he shall thrust H6621 him suddenly H3808 without H342 enmity, H7993 [H8689] or shall have cast H3627 upon him any thing H6660 without laying in wait,
  23 H68 Or with any stone, H4191 [H8799] by which a man may die, H7200 [H8800] seeing H3808 him not, H5307 [H8686] and shall cast H4191 [H8799] it upon him, that he die, H341 [H8802] and was not his enemy, H1245 [H8764] neither sought H7451 his harm:
  24 H9001 Then H9009 the H5712 company H8199 [H8804] shall judge H996 between H9009 the H5221 [H8688] slayer H9002 and H996 between H1350 [H8802] the avenger H9009 of the H1818 blood H5921 according to H428 these H4941 judgments:
  25 H9001 And H9009 the H5712 company H5337 [H8689] shall deliver H7523 [H8802] the slayer H3027 out of the hand H1350 [H8802] of the avenger H1818 of blood, H9009 and the H5712 company H7725 [H8689] shall restore H5892 him to the city H4733 of his refuge, H5127 [H8804] where he had fled: H3427 [H8804] and he shall abide H4194 in it to the death H1419 of the high H3548 priest, H4886 [H8804] who was anointed H6944 with the holy H8081 oil.
  26 H7523 [H8802] But if the slayer H3318 [H8800] shall at any time H3318 [H8799] come H1366 outside the border H5892 of the city H4733 of his refuge, H5127 [H8799] where he had fled;
  27 H1350 [H8802] And the avenger H1818 of blood H4672 [H8804] find H2351 him outside H1366 the borders H5892 of the city H4733 of his refuge, H1350 [H8802] and the avenger H1818 of blood H7523 [H8804] shall kill H7523 [H8802] the slayer; H1818 he shall not be guilty of blood:
  28 H3427 [H8799] Because he should have remained H5892 in the city H4733 of his refuge H4194 until the death H1419 of the high H3548 priest: H310 but after H4194 the death H1419 of the high H3548 priest H7523 [H8802] the slayer H7725 [H8799] shall return H776 into the land H272 of his possession.
  29 H2708 So these things shall be for a statute H4941 of judgment H1755 to you throughout your generations H4186 in all your dwellings.
  30 H5221 [H8688] Whoever killeth H5315 any person, H7523 [H8802] the murderer H7523 [H8799] shall be put to death H6310 by the mouth H5707 of witnesses: H259 but one H5707 witness H6030 [H8799] shall not testify H5315 against any person H4191 [H8800] to cause him to die.
  31 H3947 [H8799] Moreover ye shall take H3724 no satisfaction H5315 for the life H7523 [H8802] of a murderer, H7563 who is guilty H4191 [H8800] of death: H4191 [H8800] but he shall be surely H4191 [H8714] put to death.
  32 H3947 [H8799] And ye shall take H3724 no satisfaction H5127 [H8800] for him that hath fled H5892 to the city H4733 of his refuge, H7725 [H8800] that he should come again H3427 [H8800] to dwell H776 in the land, H4194 until the death H3548 of the priest.
  33 H2610 [H8686] So ye shall not pollute H776 the land H1818 in which ye are: for blood H2610 [H8686] it defileth H776 the land: H776 and the land H3722 [H8792] cannot be cleansed H1818 of the blood H8210 [H8795] that is shed H1818 in it, but by the blood H8210 [H8802] of him that shed it.
  34 H2930 [H8762] Defile H776 not therefore the land H3427 [H8802] which ye shall inhabit, H8432 in which H7931 [H8802] I dwell: H3068 for I the LORD H7931 [H8802] dwell H8432 among H1121 the sons H3478 of Israel.
Vulgate(i) 19 propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet 20 si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias 21 aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit 22 quod si fortuito et absque odio 23 et inimicitiis quicquam horum fecerit 24 et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata 25 liberabitur innocens de ultoris manu et reducetur per sententiam in urbem ad quam confugerat manebitque ibi donec sacerdos magnus qui oleo sancto unctus est moriatur 26 si interfector extra fines urbium quae exulibus deputatae sunt 27 fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occiderit 28 debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere postquam autem ille obierit homicida revertetur in terram suam 29 haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris 30 homicida sub testibus punietur ad unius testimonium nullus condemnabitur 31 non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur 32 exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt 33 ne polluatis terram habitationis vestrae quae insontium cruore maculatur nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem qui alterius sanguinem fuderit 34 atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israhel
Clementine_Vulgate(i) 19 Propinquus occisi, homicidam interficiet: statim ut apprehenderit eum, interficiet. 20 Si per odium quis hominem impulerit, vel jecerit quippiam in eum per insidias: 21 aut cum esset inimicus, manu percusserit, et ille mortuus fuerit: percussor homicidii reus erit: cognatus occisi statim ut invenerit eum, jugulabit. 22 Quod si fortuitu, et absque odio 23 et inimicitiis quidquam horum fecerit, 24 et hoc audiente populo fuerit comprobatum, atque inter percussorem et propinquum sanguinis quæstio ventilata: 25 liberabitur innocens de ultoris manu, et reducetur per sententiam in urbem, ad quam confugerat, manebitque ibi, donec sacerdos magnus, qui oleo sancto unctus est, moriatur. 26 Si interfector extra fines urbium, quæ exulibus deputatæ sunt, 27 fuerit inventus, et percussus ab eo qui ultor est sanguinis: absque noxa erit qui eum occiderit. 28 Debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere. Postquam autem ille obierit, homicida revertetur in terram suam. 29 Hæc sempiterna erunt, et legitima in cunctis habitationibus vestris. 30 Homicida sub testibus punietur: ad unius testimonium nullus condemnabitur. 31 Non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis, statim et ipse morietur. 32 Exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt, 33 ne polluatis terram habitationis vestræ, quæ insontium cruore maculatur: nec aliter expiari potest, nisi per ejus sanguinem, qui alterius sanguinem fuderit. 34 Atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum. Ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israël.
Wycliffe(i) 19 The niy kynesman of hym that is slayn schal sle the mansleere; anoon as he takith hym, `that is, the manquellere, he schal sle hym. 20 If bi haterede a man hurtlith, `ethir schoufith, `a man, ethir castith ony thing in to hym bi aspiyngis, 21 ether whanne he was enemy, smoot with hond, and he is deed, the smytere schal be gilti of mansleyng. The kynesman `of him that is slayn, anoon as he findith him, `that is, the sleere, schal sle hym. 22 That if bi sudeyn caas, and without hatrede and enemytees, 23 he doith ony thing of these; 24 and this is preued in heryng `of the puple, and the questioun of blood is discussid bitwixe the smytere and the kynesman, 25 the innocent schal be delyuered fro the hond of the vengere, and bi sentence of iugis he schal be led ayen in to the citee, to which he fledde, and he schal dwelle there, til the grete preest die, which is anoyntid with oile. 26 If the sleere is foundun with out the coostis `of the citees that ben asigned to exilid men, 27 and is slayn of him that is vengere, he that sleeth him, `that is, the exilid man, schal be with out gilt; 28 for the exilid man ouyte sitte in the citee `til to the `deth of the bischop; forsothe aftir that thilke bischop is deed, the mansleere schal turne ayen in to his lond. 29 These schulen be euerlastynge and lawful thingis in alle youre dwellyngis. 30 A mansleere schal be punyschid vndur witnessis; no man schal `be dampned at the witnessyng of o man. 31 Ye schulen not take prijs of him which is gilti of blood, anoon and he schal die. 32 Men exilid, and fugityues, schulen not mow turne ayen in ony maner in to her citees, bifore the deeth of the bischop, lest ye defoulen the lond of youre abitacioun, 33 which is defoulid bi the blood of innocent men; and it may not be clensid in other maner, no but bi the blood of hym, that schedde the blood of anothir man. 34 And so youre possessioun schal be clensid, for Y schal dwelle with you; for Y am the Lord, that dwelle among the sones of Israel.
Tyndale(i) 19 The iudge of bloude shall slee the murtherer as sone as he fyndeth him: 20 Yf he thrust him of hate or hourle at him with layenge of wayte that he dye 21 or smyte him with his hande of enuye that he dye he that smote him shall dye for he is a murtherer. The iustice of bloude shall slee him as soone as he fyndeth him. 22 But and yf he pusshed him by chaunce and not of hate or cast at him with any maner of thynge and not of layenge of wayte: 23 or cast any maner of stone at him that he dye therewith and sawe him not: And he cast it apon him and he dyed but was not his enemye nether soughte him ony harme: 24 Then the cogregacion shall iudge betwene the sleer ad the executer of bloude in soche cases. 25 And the congregacion shall delyuer the sleer out of the hande of the iudge of bloude and shall restore him agayne vnto the fraunchesed cytye whother he was fleed. And he shall byde there vnto the dethe off the hye preaste whiche was anoynted with holy oyle. 26 But and yf he came without the borders of his preuyleged citie whether he was fled 27 yf the bloudvenger fynde him without the borders of his fre towne he shall flee the murtherer and be giltlesse 28 because he shulde haue hidden in his fre towne vntyll the deth of the hye preaste and after the deth of the hye preast he shall returne agayne vnto the londe of his possessyon. 29 And this shalbe an ordinaunce and a lawe vnto you amonge youre childern after you in all youre habitacions. 30 Whosoeuer sleeth shalbe slaine at ye mouthe of witnesses. For one witnesse shall not answere agenste one persone to put him to deeth. 31 Moreouer ye shall take none amendes for the lyfe of the murtherer whiche is worthy to dye: But he shall be put to deeth. 32 Also ye shall take none atonement for him yt is fled to a fre citie that he shulde come agayne and dwell in the londe before the deeth of the hye preast. 33 And se that ye polute not the londe which ye are in for bloude defyleth the londe. And the londe can none other wyse be clensed of ye bloude that is shed therein but by the bloude of it that shed it. 34 Defyle not therfore the londe which ye inhabitt and in the myddes of which I also dwell for I am ye Lorde which dwell amonge the childern of Israel.
Coverdale(i) 19 The auenger of bloude shal bringe ye murthurer to death. Whan he fyndeth him, he shal slaye him. 20 Yf he thrust at him of hate, or cast ought at him with laienge of wayte, or smyte him of envye wt his hande, that he dye, 21 then shal he that hath slayne him, dye the death: for he is a murthurer. The auenger of bloude shal brynge him to death, as soone as he fyndeth him. 22 But yf he thrust him by chaunce, & not of envye, or hurle ought at him without eny layenge of wayte, 23 or cast at him with a stone (wherof a man maye dye, & sawe it not) so yt he dye, & is not his enemie, nether thought him eny euell, 24 the shal the cogregacion iudge betwene him yt hath comytted ye slaughter, and the auenger of bloude, in soch cases. 25 And the cogregacion shal delyuer the deedslayer from the hande of ye auenger of bloude, & shal let him come agayne to the fre cite, whither he was fled: & there shall he abyde vnto ye death of the hye prest, which was anoynted with ye holy oyle. 26 But yf the deedsleyer go out of the borders of his fre cite, that he was fled vnto, 27 and the auenger of bloude fynde him without ye borders of his fre cite, and kyll him, he shal not be gyltye of bloude. 28 For he shulde haue bydden in his fre cite vntyll ye death of the hye prest, & after ye hye prestes death to come agayne vnto the londe of his enheritaunce. 29 This shalbe a statute of the lawe vnto you amoge youre posterities in all youre dwellinges. 30 The deed slayer shal be slayne at ye mouth of witnesses. One witnesse shal not answere ouer a soule to death. 31 And ye shal receaue none attonement ouer the soule of the deedslayer (for he is giltye of death) but he shal dye the death. 32 And ye shal receaue none attonement of him, which is fled to the fre cite, yt he shulde come agayne to dwell in the londe, tyll the hye prest dye. 33 And defyle not ye ye londe wherin ye dwell. For who so is giltye of bloude, defyleth the londe: and the londe can not be reconcyled from the bloude that is shed therin, but onely thorow the bloude of him that shed it. 34 Defyle not ye the londe that ye dwell in, wherin I dwell also. For I am the LORDE, which dwell amoge ye children of Israel.
MSTC(i) 19 The judge of blood shall slay the murderer, as soon as he findeth him. 20 "'If he thrust him of hate, or hurl at him with laying of wait that he die, 21 or smite him with his hand of envy that he die; he that smote him shall die, for he is a murderer. The justice of blood shall slay him as soon as he findeth him. 22 But and if he pushed him by chance and not of hate, or cast at him with any manner of thing and not of laying of wait, 23 or cast any manner of stone at him that he die therewith, and saw him not, and he cast it upon him and he died, but was not his enemy, neither sought him any harm; 24 then the congregation shall judge between the slayer and the executer of blood in such cases. 25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the judge of blood, and shall restore him again unto the franchised city whither he was fled. And he shall bide there unto the death of the high priest which was anointed with holy oil. 26 "'But and if he came without the borders of his privileged city whither he was fled, 27 if the blood avenger find him without the borders of his free town, he shall slay the murderer and be guiltless, 28 because he should have bidden in his free town until the death of the high priest, and after the death of the high priest, he shall return again unto the land of his possession. 29 And this shall be an ordinance and a law unto you, among your children after you in all your habitations. 30 Whosoever slayeth, shall be slain at the mouth of witnesses. For one witness shall not answer against one person to put him to death. 31 Moreover ye shall take none amends for the life of the murderer, which is worthy to die: But he shall be put to death. 32 Also ye shall take none atonement for him that is fled to a free city, that he should come again and dwell in the land before the death of the high priest. 33 "'And see that ye pollute not the land which ye are in, for blood defileth the land. And the land can none otherwise be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of it that shed it. 34 Defile not therefore the land which ye inhabit, and in the midst of which I also dwell, for I am the LORD which dwell among the children of Israel.'"
Matthew(i) 19 The iustice of bloude shall slee the murtherer, assone as he findeth him: 20 If he thrust at him of hate, or hourle at him with lying of wayte that he dye or smyte hym with his hande of enuy that he dye, 21 he the smot him shal dye, for he is a murtherer. The iustyce of bloude shall slee hym as soone as he fyndeth hym. 22 But and yf he pushed hym by chaunce & not of hate or cast at hym with any maner of thynge and not of layinge of wayte: 23 or cast any maner of stone at him that he dye therwith, and sawe him not: And he cast it vpon hym and he dye, but was not hys enemye, nether sought him any harme: 24 Then the congregacion shall iudge betwene the sleer, and the executer of bloud in soche cases. 25 And the congregracion shal deliuer the sleer out of the hande of the iudge of bloude, & shall restore hym agayn vnto the franchesed cytye, whether he was flead. And he shall byde there vnto the deth of the hye preast whych was anoynted with holy oyle. 26 But and yf he came wythout the borders of hys preuileged citie whether he was fled, 27 yf the auenger of bloud fynde hym without the borders of his fre towne, he shall slee the murtherer and be gyltlesse, 28 because he should haue bydden in hys fre towne vntyll the death of the hye preaste, and after the deth of the hye preaste, he shall retourne agayn vnto the land of his possession. 29 And thys shalbe on ordinaunce and a law vnto you, among your chyldren after you in all youre habitacions. 30 Whosoeuer sleith, shalbe slayne at the mouth of wytnesses. For one witnesse shal not answere agaynst one persone to put him to death. 31 Moreouer ye shall take none amendes for the lyfe of the murtherer whyche is worthy to dye: But he shall be put to death. 32 Also ye shall take none attonement for hym that is fled to a fre cytie, that he shoulde come agayne and dwell in the lande before the death of the hye Preaste. 33 And se that ye polute not the lande whych ye are in, for bloud defyleth the lande. And the lande can none otherwyse be clensed of the bloude that is shed therin, but by the bloude of hym that shed it. 34 Defyle not therfore the land whyche ye inhabyte, and in the myddes of whych I also dwel among the chyldren of Israel.
Great(i) 19 The iustice of bloude shall slaye the murtherer: whan he meteth hym, he maye slaye hym. 20 But yf the thrust at hym of hate, or hourle at him with layinge of wayte, that he dye, or smyte hym with hys hande of enuye that he dye, 21 he that smote him shall dye, for he is a murtherer. The iustice of bloude shall slaye the murthurer, as soone as he findeth him. 22 But and yf he pusshed hym by chaunce and not of hate, or cast at him with any maner of thynge and not of layinge of wayte: 23 or cast any maner of stone at him (that a man maye dye with) and sawe hym not. And he cast it vpon hym and he dye, and was not hys enemye, nether sought him any harme. 24 Then the congregacyon shall iudge betwene the slayer and the executer of bloude in soche cases. 25 And the congregacyon shall delyuer the slayer out of the hande of the auenger of bloude, and the congregacyon shall restore hym agayne vnto the cytie of hys refuge, whether he was fledd. And he shall byde there vnto the deathe of the hye preaste, which was anoynted with holy oyle. 26 But & yf the slayer come without the borders of his preuileged cytie whether he was fledd, 27 yf the auenger of bloud fynde him withoute the borders of hys fre towne, and slaye the murtherer, he shal be gyltlesse, 28 because he shulde haue bydden in hys fre towne vntyll the deeth of the hye preaste, and after the deeth of the hye preaste to retourne agayne vnto the lande of his possession. 29 These commaundementes shalbe a lawe vnto you, for youre generacions in all youre dwellynges. 30 Whosoeuer kylleth a soule, the same the manslayer must be slayne him selfe thorowe witnesses. Nether shall one witnesse answere to put a man to death. 31 Moreouer, ye shall take none amendes for the lyfe of the murtherer which is worthy to dye: But he shall be put to death. 32 Also ye shall take no money of hym that is fled to a fre cytie, that he shulde come agayne, and dwell in the lande, before the death of the hye preaste. 33 And se that ye polute not the lande which ye shall dwell in: for bloud defyleth the lande. And the land can none other wyse be clensed of the bloude that is shed therin, but by the bloude of hym that shed bloude. 34 Defyle not therfore the lande which ye shall inhabyte, for I am in the myddes therof: euen I the Lord dwell among the chyldren of Israel.
Geneva(i) 19 The reuenger of the blood himselfe shall slay the murtherer: when he meeteth him, he shall slay him. 20 But if hee thrust him of hate, or hurle at him by laying of wait, that he die, 21 Or smite him through enimitie with his hand, that he die, he that smote him shall die ye death: for hee is a murtherer: the reuenger of the blood shall slay the murtherer when he meeteth him. 22 But if he pusshed him vnaduisedly, and not of hatred, or cast vpon him any thing, without laying of waite, 23 Or any stone (whereby he might be slaine) and sawe him not, or caused it to fall vpon him, and he die, and was not his enemie, neither sought him any harme, 24 Then the Congregation shall iudge betweene the slayer and the auenger of blood according to these lawes. 25 And the Congregation shall deliuer the slayer out of the hande of the auenger of blood, and the Congregation shall restore him vnto the citie of his refuge, whither hee was fled: and hee shall abide there vnto the death of the hie Priest, which is anointed with the holy oyle. 26 But if the slayer come without the borders of the citie of his refuge, whither he was fled, 27 And the reuenger of blood finde him without the borders of the citie of his refuge, and the reueger of blood slay ye murtherer, he shalbe giltles, 28 Because he should haue remained in the citie of his refuge, vntill the death of the hie Priest: and after the death of the hie Priest, the slayer shall returne vnto the land of his possession. 29 So these thinges shall be a lawe of iudgement vnto you, throughout your generations in all your dwellings. 30 Whosoeuer killeth any person, the Iudge shall slay the murtherer, through witnesses: but one witnesse shall not testifie against a person to cause him to die. 31 Moreouer ye shall take no recompense for the life of the murtherer, which is worthy to die: but he shalbe put to death. 32 Also ye shall take no recompense for him that is fled to the citie of his refuge, that he should come againe, and dwell in the lande, before the death of the hie Priest. 33 So ye shall not pollute the land wherein ye shall dwell: for blood defileth the land: and the land cannot be clensed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. 34 Defile not therefore the lande which yee shall inhabite, For I dwell in the middes thereof: for I the Lord dwel among the children of Israel.
Bishops(i) 19 The reuenger of blood him selfe shal slay the murtherer: when he meeteth hym, he shall slay hym 20 But if he thrust hym of hate, or hurle at hym by laying of wayte, that he dye 21 Or smyte hym with his hande of enmitie that he dye: he that smote hym shall dye the death, for he is a murtherer: the reuenger of the blood shall slay the murtherer when he meeteth hym 22 But if he pusshed hym vnaduisedly, and not of hate, or cast vpon hym any thing, and not in laying of wayte 23 Or any maner of stone that a man may dye with, and saw him not, and he caused it to fall vpon hym, and he dye, and was not his enemie, neither sought hym any harme 24 Then the congregation shal iudge betweene the slayer and the reuenger of blood, according to these lawes 25 And the congregation shall deliuer the slayer out of the hande of the reuenger of blood, and the congregation shall restore hym to the citie of his refuge, whyther he was fled: and he shal abide there vnto the death of the hye priest, whiche was annoynted with the holy oyle 26 But if the slayer come without the borders of his citie of refuge, whyther he was fled 27 And the reuenger of blood finde hym without the borders of the citie of his refuge, and the reuenger of blood kyll the slayer, he shalbe gyltlesse 28 Because he shoulde haue bydden in the towne of his refuge vntill the death of the hye priest; and after the death of the hye priest, the slayer should returne vnto the lande of his possession 29 So these thynges shalbe a lawe of iudgement vnto you, throughout your generations, in al your dwellinges 30 Whoso kylleth any person, the [Iudge] shall put the murtherer to death thorowe wytnesses: but one wytnesse shall not testifie agaynst any person, to cause hym to dye 31 Moreouer, ye shal take no recompence for the lyfe of the murtherer whiche is worthy to dye: but he shalbe put to death 32 And ye shall take no recompence for him that is fled to the citie of his refuge, that he shoulde come againe and dwell in the lande before the death of the hye priest 33 So ye shall not pollute the lande whiche ye shall dwell in, for blood defileth the lande: and the lande can not be clensed of the blood that is shed therin, but by the blood of hym that shed blood 34 Defile not therefore the lande whiche ye shal inhabite, for I am in the middes therof: [euen] I the Lord dwell among the chyldren of Israel
DouayRheims(i) 19 The kinsman of him that was slain, shall kill the murderer: as soon as he apprehendeth him, he shall kill him. 20 If through hatred any one push a man, or fling any thing at him with ill design: 21 Or being his enemy, strike him with his hand, and he die: the striker shall be guilty of murder: the kinsman of him that was slain as soon as he findeth him, shall kill him. 22 But if by chance medley, and without hatred, 23 And enmity, he do any of these things, 24 And this be proved in the hearing of the people, and the cause be debated between him that struck, and the next of kin: 25 The innocent shall be delivered from the hand of the revenger, and shall be brought back by sentence into the city, to which he had fled, and he shall abide there until the death of the high priest, that is anointed with the holy oil. 26 If the murderer be found without the limits of the cities that are appointed for the banished, 27 And be struck by him that is the avenger of blood: he shall not be guilty that killed him. 28 For the fugitive ought to have stayed in the city until the death of the high priest: and after he is dead, then shall the manslayer return to his own country. 29 These things shall be perpetual, and for an ordinance in all your dwellings. 30 The murderer shall be punished by witnesses: none shall be condemned upon the evidence of one man. 31 You shall not take money of him that is guilty of blood, but he shall die forthwith. 32 The banished and fugitives before the death of the high priest may by no means return into their own cities. 33 Defile not the land of your habitation, which is stained with the blood of the innocent: neither can it otherwise be expiated, but by his blood that hath shed the blood of another. 34 And thus shall your possession be cleansed, myself abiding with you. For I am the Lord that dwell among the children of Israel.
KJV(i) 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, 23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: 25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. 26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled; 27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: 28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. 29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. 32 And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. 34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, 23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: 25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. 26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled; 27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: 28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. 29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. 32 And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. 34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
KJV_Strongs(i)
  19 H1350 The revenger [H8802]   H1818 of blood H4191 himself shall slay [H8686]   H7523 the murderer [H8802]   H6293 : when he meeteth [H8800]   H1931 him, he H4191 shall slay [H8686]   him.
  20 H1920 But if he thrust [H8799]   H8135 him of hatred H7993 , or hurl [H8689]   H6660 at him by laying of wait H4191 , that he die [H8799]  ;
  21 H342 Or in enmity H5221 smite [H8689]   H3027 him with his hand H4191 , that he die [H8799]   H5221 : he that smote [H8688]   H4191 him shall surely [H8800]   H4191 be put to death [H8714]   H7523 ; for he is a murderer [H8802]   H1350 : the revenger [H8802]   H1818 of blood H4191 shall slay [H8686]   H7523 the murderer [H8802]   H6293 , when he meeteth [H8800]   him.
  22 H1920 But if he thrust [H8804]   H6621 him suddenly H3808 without H342 enmity H7993 , or have cast [H8689]   H3627 upon him any thing H6660 without laying of wait,
  23 H68 Or with any stone H4191 , wherewith a man may die [H8799]   H7200 , seeing [H8800]   H3808 him not H5307 , and cast [H8686]   H4191 it upon him, that he die [H8799]   H341 , and was not his enemy [H8802]   H1245 , neither sought [H8764]   H7451 his harm:
  24 H5712 Then the congregation H8199 shall judge [H8804]   H5221 between the slayer [H8688]   H1350 and the revenger [H8802]   H1818 of blood H4941 according to these judgments:
  25 H5712 And the congregation H5337 shall deliver [H8689]   H7523 the slayer [H8802]   H3027 out of the hand H1350 of the revenger [H8802]   H1818 of blood H5712 , and the congregation H7725 shall restore [H8689]   H5892 him to the city H4733 of his refuge H5127 , whither he was fled [H8804]   H3427 : and he shall abide [H8804]   H4194 in it unto the death H1419 of the high H3548 priest H4886 , which was anointed [H8804]   H6944 with the holy H8081 oil.
  26 H7523 But if the slayer [H8802]   H3318 shall at any time [H8800]   H3318 come [H8799]   H1366 without the border H5892 of the city H4733 of his refuge H5127 , whither he was fled [H8799]  ;
  27 H1350 And the revenger [H8802]   H1818 of blood H4672 find [H8804]   H2351 him without H1366 the borders H5892 of the city H4733 of his refuge H1350 , and the revenger [H8802]   H1818 of blood H7523 kill [H8804]   H7523 the slayer [H8802]   H1818 ; he shall not be guilty of blood:
  28 H3427 Because he should have remained [H8799]   H5892 in the city H4733 of his refuge H4194 until the death H1419 of the high H3548 priest H310 : but after H4194 the death H1419 of the high H3548 priest H7523 the slayer [H8802]   H7725 shall return [H8799]   H776 into the land H272 of his possession.
  29 H2708 So these things shall be for a statute H4941 of judgment H1755 unto you throughout your generations H4186 in all your dwellings.
  30 H5221 Whoso killeth [H8688]   H5315 any person H7523 , the murderer [H8802]   H7523 shall be put to death [H8799]   H6310 by the mouth H5707 of witnesses H259 : but one H5707 witness H6030 shall not testify [H8799]   H5315 against any person H4191 to cause him to die [H8800]  .
  31 H3947 Moreover ye shall take [H8799]   H3724 no satisfaction H5315 for the life H7523 of a murderer [H8802]   H7563 , which is guilty H4191 of death [H8800]   H4191 : but he shall be surely [H8800]   H4191 put to death [H8714]  .
  32 H3947 And ye shall take [H8799]   H3724 no satisfaction H5127 for him that is fled [H8800]   H5892 to the city H4733 of his refuge H7725 , that he should come again [H8800]   H3427 to dwell [H8800]   H776 in the land H4194 , until the death H3548 of the priest.
  33 H2610 So ye shall not pollute [H8686]   H776 the land H1818 wherein ye are : for blood H2610 it defileth [H8686]   H776 the land H776 : and the land H3722 cannot be cleansed [H8792]   H1818 of the blood H8210 that is shed [H8795]   H1818 therein, but by the blood H8210 of him that shed [H8802]   it.
  34 H2930 Defile [H8762]   H776 not therefore the land H3427 which ye shall inhabit [H8802]   H8432 , wherein H7931 I dwell [H8802]   H3068 : for I the LORD H7931 dwell [H8802]   H8432 among H1121 the children H3478 of Israel.
Thomson(i) 19 The avenger of blood himself shall kill him. When he meeteth him he shall slay him. 20 And if, through hatred, he hath pushed him down, or thrown at him from ambush, any instrument whatever, and he die; 21 or if on account of an old grudge he hath smitten him with his hand, and he die; let him who smote be put to death: he is a murderer; let the murderer be put to death. The avenger of blood shall slay the murderer when he meeteth him. 22 But if on a sudden, not through malice aforethought, he hath pushed him down, or thrown any instrument at him, not from ambush, 23 nor with any stone by which he might be killed, or not seeing him, and it light upon him, and he die, and he was not his enemy, nor seeking to do him any injury, 24 the congregation shall judge between him who smote, and the avenger of blood, according to these rules of decision; 25 and the congregation shall deliver the slayer from the avenger of blood, and the congregation shall send him back to the city of his refuge, to which he fled; and he shall dwell there, till the death of the high priest, whom they have anointed with holy oil. 26 And if the manslayer go out of the bounds of the city of his refuge to which he fled, 27 and the avenger of blood find him out of the bounds of the city of his refuge, and the avenger of blood kill the slayer, he is not guilty of death. 28 For he should have remained in the city of refuge till the death of the high priest. After the death of the high priest the slayer may return to the land of his possession. 29 These shall be your rules of decision, for your generations, in all your dwellings. 30 When any one hath slain a person, thou shalt put to death the murderer, by witnesses; but one witness shall not testify against a person to cause him to be put to death. 31 And you shall take no ransom for life from a manslayer who is guilty of death; for he must be put to death: 32 nor shall you take any ransom from him who hath fled to a city of refuge, that he may dwell again in his land, until the death of the high priest. 33 So you will not pollute with blood the land in which you dwell; for this blood polluteth the land; and the land cannot be cleansed from the blood which is shed in it, but by the blood of him who shed it. 34 You must not defile the land in which you dwell; in which I dwell among you; for I the Lord dwell among the children of Israel.
Webster(i) 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. 20 But if he shall thrust him of hatred, or hurl at him by laying in wait, that he die. 21 Or in enmity shall smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the avenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. 22 But if he shall thrust him suddenly without enmity, or shall have cast upon him any thing without laying in wait, 23 Or with any stone, by which a man may die, seeing him not, and shall cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood according to these judgments: 25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he had fled: and he shall abide in it to the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. 26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he had fled; 27 And the avenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the avenger of blood shall kill the slayer; he shall not be guilty of blood: 28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. 29 So these things shall be for a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoever killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover, ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death: but he shall be surely put to death. 32 And ye shall take no satisfaction for him that hath fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 So ye shall not pollute the land in which ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed in it, but by the blood of him that shed it. 34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit, in which I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
Webster_Strongs(i)
  19 H1350 [H8802] The avenger H1818 of blood H4191 [H8686] himself shall slay H7523 [H8802] the murderer H6293 [H8800] : when he meeteth H1931 him, he H4191 [H8686] shall slay him.
  20 H1920 [H8799] But if he shall thrust H8135 him of hatred H7993 [H8689] , or hurl H6660 at him by laying in wait H4191 [H8799] , that he die;
  21 H342 Or in enmity H5221 [H8689] shall smite H3027 him with his hand H4191 [H8799] , that he die H5221 [H8688] : he that smote H4191 [H8800] him shall surely H4191 [H8714] be put to death H7523 [H8802] ; for he is a murderer H1350 [H8802] : the avenger H1818 of blood H4191 [H8686] shall slay H7523 [H8802] the murderer H6293 [H8800] , when he meeteth him.
  22 H1920 [H8804] But if he shall thrust H6621 him suddenly H3808 without H342 enmity H7993 [H8689] , or shall have cast H3627 upon him any thing H6660 without laying in wait,
  23 H68 Or with any stone H4191 [H8799] , by which a man may die H7200 [H8800] , seeing H3808 him not H5307 [H8686] , and shall cast H4191 [H8799] it upon him, that he die H341 [H8802] , and was not his enemy H1245 [H8764] , neither sought H7451 his harm:
  24 H5712 Then the congregation H8199 [H8804] shall judge H5221 [H8688] between the slayer H1350 [H8802] and the avenger H1818 of blood H4941 according to these judgments:
  25 H5712 And the congregation H5337 [H8689] shall deliver H7523 [H8802] the slayer H3027 out of the hand H1350 [H8802] of the avenger H1818 of blood H5712 , and the congregation H7725 [H8689] shall restore H5892 him to the city H4733 of his refuge H5127 [H8804] , where he had fled H3427 [H8804] : and he shall abide H4194 in it to the death H1419 of the high H3548 priest H4886 [H8804] , who was anointed H6944 with the holy H8081 oil.
  26 H7523 [H8802] But if the slayer H3318 [H8800] shall at any time H3318 [H8799] come H1366 outside the border H5892 of the city H4733 of his refuge H5127 [H8799] , where he had fled;
  27 H1350 [H8802] And the avenger H1818 of blood H4672 [H8804] find H2351 him outside H1366 the borders H5892 of the city H4733 of his refuge H1350 [H8802] , and the avenger H1818 of blood H7523 [H8804] shall kill H7523 [H8802] the slayer H1818 ; he shall not be guilty of blood:
  28 H3427 [H8799] Because he should have remained H5892 in the city H4733 of his refuge H4194 until the death H1419 of the high H3548 priest H310 : but after H4194 the death H1419 of the high H3548 priest H7523 [H8802] the slayer H7725 [H8799] shall return H776 into the land H272 of his possession.
  29 H2708 So these things shall be for a statute H4941 of judgment H1755 to you throughout your generations H4186 in all your dwellings.
  30 H5221 [H8688] Whoever killeth H5315 any person H7523 [H8802] , the murderer H7523 [H8799] shall be put to death H6310 by the mouth H5707 of witnesses H259 : but one H5707 witness H6030 [H8799] shall not testify H5315 against any person H4191 [H8800] to cause him to die.
  31 H3947 [H8799] Moreover ye shall take H3724 no satisfaction H5315 for the life H7523 [H8802] of a murderer H7563 , who is guilty H4191 [H8800] of death H4191 [H8800] : but he shall be surely H4191 [H8714] put to death.
  32 H3947 [H8799] And ye shall take H3724 no satisfaction H5127 [H8800] for him that hath fled H5892 to the city H4733 of his refuge H7725 [H8800] , that he should come again H3427 [H8800] to dwell H776 in the land H4194 , until the death H3548 of the priest.
  33 H2610 [H8686] So ye shall not pollute H776 the land H1818 in which ye are: for blood H2610 [H8686] it defileth H776 the land H776 : and the land H3722 [H8792] cannot be cleansed H1818 of the blood H8210 [H8795] that is shed H1818 in it, but by the blood H8210 [H8802] of him that shed it.
  34 H2930 [H8762] Defile H776 not therefore the land H3427 [H8802] which ye shall inhabit H8432 , in which H7931 [H8802] I dwell H3068 : for I the LORD H7931 [H8802] dwell H8432 among H1121 the children H3478 of Israel.
Brenton(i) 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: whensoever he shall meet him he shall slay him. 20 And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die, 21 or if he have smitten him with his hand through anger, and the man should die, let the man that smote him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death: the avenger of blood shall slay the murderer when he meets him. 22 But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast any thing upon him, not from an ambuscade, 23 or smite him with any stone, whereby a man may die, unawares, and it should fall upon him, and he should die, but he was not his enemy, nor sought to hurt him; 24 then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments. 25 And the congregation shall rescue the slayer from the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he fled for refuge; and he shall dwell there till the death of the high-priest, whom they anointed with the holy oil. 26 But if the slayer should in any wise go out beyond the bounds of the city whither he fled for refuge, 27 and the avenger of blood should find him without the bounds of the city of his refuge, and the avenger of blood should kill the slayer, he is not guilty. 28 For he ought to have remained in the city of refuge till the high-priest died; and after the death of the high-priest the slayer shall return to the land of his possession. 29 And these things shall be to you for an ordinance of judgment throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoever kills a man, thou shalt slay the murderer on the testimony of witnesses; and one witness shall not testify against a soul that he should die. 31 And ye shall not accept ransoms for life from a murderer who is worthy of death, for he shall be surely put to death. 32 Ye shall not accept a ransom to excuse his fleeing to the city of refuge, so that he should again dwell in the land, until the death of the high-priest. 33 So shall ye not pollute with murder the land in which ye dwell; for this blood pollutes the land, and the land shall not be purged from the blood shed upon it, but by the blood of him that shed it. 34 And ye shall not defile the land whereon ye dwell, on which I dwell in the midst of you; for I am the Lord dwelling in the midst of the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 19 Ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα, οὗτος ἀποκτενεῖ τὸν φονεύσαντα· ὅταν συναντήσῃ αὐτῷ οὗτος, ἀποκτενεῖ αὐτόν. 20 Ἐὰν δὲ διʼ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν, καὶ ἐπιῤῥίψῃ ἐπʼ αὐτὸν πᾶν σκεῦος ἐξ ἐνέδρου, καὶ ἀποθάνῃ, 21 ἢ διὰ μῆνιν ἐπάταξεν αὐτὸν τῇ χειρί, καὶ ἀποθάνῃ, θανάτῳ θανατούσθω ὁ πατάξας, φονευτής ἐστι· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονεύων· ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα ἀποκτενεῖ τὸν φονεύσαντα ἐν τῷ συναντῆσαι αὐτῷ.
22 Ἐὰν δὲ ἐξάπινα, οὐ διʼ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν, ἢ ἐπιῤῥίψῃ ἐπʼ αὐτὸν πᾶν σκεῦος, οὐκ ἐξ ἐνέδρου, 23 ἢ παντὶ λίθῳ, ἐν ᾧ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ, οὐκ εἰδώς, καὶ ἐπιπέσῃ ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἀποθάνῃ, αὐτὸς δὲ οὐκ ἐχθρὸς αὐτοῦ ἦν, οὐδὲ ζητῶν κακοποιῆσαι αὐτόν· 24 καὶ κρινεῖ ἡ συναγωγὴ ἀναμέσον τοῦ πατάξαντος καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, κατὰ τὰ κρίματα ταῦτα. 25 Καὶ ἐξελεῖται ἡ συναγωγὴ τὸν φονεύσαντα ἀπὸ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, καὶ ἀποκαταστήσουσιν αὐτὸν ἡ συναγωγὴ εἰς τὴν πόλιν τοῦ φυγαδευτηρίου αὐτοῦ, οὗ κατέφυγε, καὶ κατοικήσει ἐκεῖ ἕως ἂν ἀποθάνῃ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, ὃν ἔχρισαν αὐτὸν τῷ ἐλαίῳ τῷ ἁγίῳ.
26 Ἐὰν δὲ ἐξόδῳ ἐξέλθῃ ὁ φονεύσας τὰ ὅρια τῆς πόλεως εἰς ἣν κατέφυγεν ἐκεῖ, 27 καὶ εὕρῃ αὐτὸν ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα ἔξω τῶν ὁρίων τῆς πόλεως καταφυγῆς αὐτοῦ, καὶ φονεύσῃ ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα τὸν φονεύσαντα, οὐκ ἔνοχός ἐστιν. 28 Ἐν γὰρ τῇ πόλει τῆς καταφυγῆς κατοικείτω ἕως ἂν ἀποθάνῃ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας· καὶ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν ἱερέα τὸν μέγαν, ἐπαναστραφήσεται ὁ φονεύσας εἰς τὴν γῆν τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ.
29 Καὶ ἔσται ταῦτα ὑμῖν εἰς δικαίωμα κρίματος εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσαις ταῖς κατοικίαις ὑμῶν. 30 Πᾶς πατάξας ψυχὴν, διὰ μαρτύρων φονεύσεις τὸν φονεύσαντα· καὶ μάρτυς εἷς οὐ μαρτυρήσει ἐπὶ ψυχὴν ἀποθανεῖν. 31 Καὶ οὐ λήψεσθε λύτρα περὶ ψυχῆς παρὰ τοῦ φονεύσαντος τοῦ ἐνόχου ὄντος ἀναιρεθῆναι· θανάτῳ γὰρ θανατωθήσεται. 32 Οὐ λήψεσθε λύτρα τοῦ φυγεῖν εἰς πόλιν τῶν φυγαδευτηρίων, τοῦ πάλιν κατοικεῖν ἐπὶ τῆς γῆς, ἕως ἂν ἀποθάνῃ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας. 33 Καὶ οὐ μὴ φονοκτονήσητε τὴν γῆν εἰς ἣν ὑμεῖς κατοικεῖτε· τὸ γὰρ αἷμα τοῦτο φονοκτονεῖ τὴν γῆν, καὶ οὐκ ἐξιλασθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐκχυθέντος ἐπʼ αὐτῆς, ἀλλʼ ἐπὶ τοῦ αἵματος τοῦ ἐκχέοντος. 34 Καὶ οὐ μιανεῖτε τὴν γῆν ἐφʼ ἧς κατοικεῖτε ἐπʼ αὐτῆς, ἐφʼ ἧς ἐγὼ κατασκηνῶ ἐν ὑμῖν· ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος κατασκηνῶν ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 19 The avenger of the blood himself shall slay the murderer; when he meeteth him, shall he slay him. 20 And if he push against him out of hatred, or he have hurled at him any thing by lying in wait, that he die; 21 Or if in enmity he have smitten him with his hand, that he died, he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the avenger of the blood shall slay the murderer, when he meeteth with him. 22 But if he have pushed against him accidentally without enmity, or have cast upon him any thing without lying in wait, 23 Or with any stone wherewith a man may die, without seeing him, and he have let it fall upon him that he died; whereas he was not his enemy, and did not seek his harm: 24 Then shall the congregation judge between the slayer and the avenger of the blood according to these institutions; 25 And the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of the blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he had fled; and he shall abide in it until the death of the high-priest, who hath been anointed with the holy oil. 26 But if the manslayer should at any time pass the boundary of the city of his refuge, whither he may have fled; 27 And the avenger of the blood should find him beyond the boundary of the city of his refuge, and the avenger of the blood should kill the manslayer: he shall not be guilty of blood; 28 Because in the city of his refuge shall be remain until the death of the high-priest; but after the death of the high-priest the manslayer may return unto the land of his possession. 29 And these things shall be unto you for a statute of justice throughout your generations, in all your dwellings. 30 Whoever it be that killeth a person, according to the testimony of witnesses shall the murderer be put to death; but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover ye shall take no redemption money for the person of a murderer, who is guilty of death; but he shall surely be put to death. 32 And ye shall take no redemption money for him that hath fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 And ye shall not defile the land wherein ye are; for the blood it is which defileth the land: and no atonement can be made unto the land for the blood which hath been shed therein, except through the blood of him that hath shed it. 34 And ye shall not render unclean the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell; for I the Lord dwell in the midst of the children of Israel.
YLT(i) 19 `The redeemer of blood himself doth put the murderer to death; in his coming against him he doth put him to death. 20 `And if in hatred he thrust him through, or hath cast anything at him by lying in wait, and he dieth; 21 or in enmity he hath smitten him with his hand, and he dieth; the smiter is certainly put to death; he is a murderer; the redeemer of blood doth put the murderer to death in his coming against him. 22 `And if, in an instant, without enmity, he hath thrust him through, or hath cast at him any instrument, without lying in wait; 23 or with any stone wherewith he dieth, without seeing, and causeth it to fall upon him, and he dieth, and he is not his enemy, nor seeking his evil; 24 then have the company judged between the smiter and the redeemer of blood, by these judgments. 25 `And the company have delivered the man-slayer out of the hand of the redeemer of blood, and the company have caused him to turn back unto the city of his refuge, whither he hath fled, and he hath dwelt in it till the death of the chief priest, who hath been anointed with the holy oil. 26 `And if the man-slayer at all go out from the border of the city of his refuge whither he fleeth, 27 and the redeemer of blood hath found him at the outside of the border of the city of his refuge, and the redeemer of blood hath slain the man-slayer, blood is not for him; 28 for in the city of his refuge he doth dwell till the death of the chief priest; and after the death of the chief priest doth the man-slayer turn back unto the city of his possession. 29 `And these things have been to you for a statute of judgment to your generations, in all your dwellings: 30 whoso smiteth a person, by the mouth of witnesses doth one slay the murderer; and one witness doth not testify against a person—to die. 31 `And ye take no atonement for the life of a murderer who is condemned—to die, for he is certainly put to death; 32 and ye take no atonement for him to flee unto the city of his refuge, to turn back to dwell in the land, until the death of the priest. 33 `And ye profane not the land which ye are in, for blood profaneth the land; as to the land, it is not pardoned for blood which is shed in it except by the blood of him who sheddeth it; 34 and ye defile not the land in which ye are dwelling, in the midst of which I do tabernacle, for I Jehovah do tabernacle in the midst of the sons of Israel.'
JuliaSmith(i) 19 The nearest relative of blood he shall kill the slayer: in his meeting him he shall kill him. 20 And if in hatred he thrust at him, or cast upon him, or in lying in wait, he shall die. 21 Or in enmity he smote with his hand, and he will die; dying, he smiting shall die; he is a slayer: the nearest relative of blood shall kill the slayer in his meeting him. 22 And if suddenly, not in enmity, he thrust him, or cast upon him any instrument in not lying in wait, 23 Or with any stone which he shall die by it in not seeing, and it will fall upon him and he shall die, and he not an enemy to him and not seeking his hurt: 24 And the assembly judged between him smiting, and between the nearest relation of blood according to these judgments: 25 And the assembly delivered the slayer out of the hand of the nearest relation of blood, and the assembly turned him back to the city of his refuge where he fled there: and he dwelt in it till the death of the great priest who anointed him with the holy oil. 26 And if going out the slayer shall go out of the boundary of the city of his refuge where he shall flee there; 27 And the nearest relation of blood finding him without the boundary of the city of his refuge, and the nearest relation of blood slew the slayer; no blood to him. 28 For in the city of his refuge he shall dwell till the death of the great priest; and after the death of the great priest the slayer shall turn back to the land of his possession. 29 And these were to you for laws of judgment to your generations in all your dwellings. 30 Every one striking a soul by the mouth of witnesses, he shall slay the slayer: and one witness shall not testify against a soul to die. 31 Ye shall not take expiation for the soul of a slayer, he who was guilty to die, for dying, he shall die. 32 And ye shall not take expiation for him fleeing to the city of his refuge, for turning back to dwell in the land till the death of the priest 33 And ye shall not pollute the land which ye are in it: for blood it will pollute the land: and for the land it will not be expiated for the blood which was poured out upon it but by the blood of him shedding. 34 And thou shalt not defile the land which ye shall dwell upon it, which I dwell in the midst of it: for I Jehovah dwell in the midst of the sons of Israel
Darby(i) 19 the avenger of blood, he shall put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust at him out of hatred, or hurl at him intentionally, so that he die, 21 or from enmity smite him with his hand, so that he die, he that smote him shall certainly be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him. -- 22 But if he have thrust at him suddenly without enmity, or have cast upon him anything unintentionally, 23 or [have smitten him] with any stone wherewith one may die, without seeing him, and have cast it upon him so that he die, and he was not his enemy, neither sought his harm: 24 then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these judgments; 25 and the assembly shall rescue the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the assembly shall restore him to the city of his refuge, whither he had fled; and he shall abide in it until the death of the high-priest, who was anointed with the holy oil. 26 But if the manslayer shall in any way come outside the limits of the city of his refuge whither he hath fled, 27 and the avenger of blood find him outside the limits of his city of refuge, and the avenger of blood kill the manslayer, there shall be no blood-guiltiness upon him; 28 for the manslayer should have remained in the city of his refuge until the death of the high-priest; but after the death of the high-priest he may return into the land of his possession. 29 And this shall be unto you a statute of right throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoever shall smite a person mortally, at the mouth of witnesses shall the murderer be put to death; but one witness shall not testify against a person to cause him to die. 31 And ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall certainly be put to death. 32 And ye shall take no satisfaction for him that hath fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 And ye shall not pollute the land wherein ye are; for blood, it polluteth the land; and there can be no atonement made for the land, for the blood that hath been shed therein, but by the blood of him that shed it. 34 And ye shall not defile the land that ye inhabit, in the midst whereof I dwell; for I am Jehovah who dwell in the midst of the children of Israel.
ERV(i) 19 The avenger of blood shall himself put the manslayer to death: when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died; 21 or in enmity smote him with his hand, that he died: he that smote him shall surely be put to death; he is a manslayer: the avenger of blood shall put the manslayer to death, when he meeteth him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait, 23 or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm: 24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these judgments: 25 and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. 26 But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth; 27 and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; he shall not be guilty of blood: 28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession. 29 And these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoso killeth any person, the manslayer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die. 31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a manslayer, which is guilty of death: but he shall surely be put to death. 32 And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood, it polluteth the land: and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. 34 And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell: for I the LORD dwell in the midst of the children of Israel.
ASV(i) 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, 21 or in enmity smote him with his hand, so that he died; he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him.
22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait, 23 or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm; 24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances; 25 and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. 26 But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth, 27 and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; he shall not be guilty of blood, 28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.
29 And these things shall be for a statute [and] ordinance unto you throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die. 31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death. 32 And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood, it polluteth the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. 34 And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell: for I, Jehovah, dwell in the midst of the children of Israel.
ASV_Strongs(i)
  19 H1818 The avenger of blood H7523 shall himself put the murderer H4191 to death: H1931 when he H6293 meeteth H1931 him, he H4191 shall put him to death.
  20 H1920 And if he thrust H8135 him of hatred, H7993 or hurled H6660 at him, lying in wait, H4191 so that he died,
  21 H342 or in enmity H5221 smote H3027 him with his hand, H4191 so that he died; H5221 he that smote H4191 him shall surely H4191 be put to death; H7523 he is a murderer: H1350 the avenger H1818 of blood H7523 shall put the murderer H4191 to death, H6293 when he meeteth him.
  22 H1920 But if he thrust H6621 him suddenly H3808 without H342 enmity, H7993 or hurled H3627 upon him anything H6660 without lying in wait,
  23 H68 or with any stone, H4191 whereby a man may die, H7200 seeing H3808 him not, H5307 and cast H4191 it upon him, so that he died, H341 and he was not his enemy, H1245 neither sought H7451 his harm;
  24 H5712 then the congregation H8199 shall judge H5221 between the smiter H1350 and the avenger H1818 of blood H4941 according to these ordinances;
  25 H5712 and the congregation H5337 shall deliver H7523 the manslayer H3027 out of the hand H1350 of the avenger H1818 of blood, H5712 and the congregation H7725 shall restore H5892 him to his city H4733 of refuge, H5127 whither he was fled: H3427 and he shall dwell H4194 therein until the death H1419 of the high H3548 priest, H4886 who was anointed H6944 with the holy H8081 oil.
  26 H7523 But if the manslayer H3318 shall at any time H3318 go H1366 beyond the border H5892 of his city H4733 of refuge, H5127 whither he fleeth,
  27 H1350 and the avenger H1818 of blood H4672 find H2351 him without H1366 the border H5892 of his city H4733 of refuge, H1350 and the avenger H1818 of blood H7523 slay H7523 the manslayer; H1818 he shall not be guilty of blood,
  28 H3427 because he should have remained H5892 in his city H4733 of refuge H4194 until the death H1419 of the high H3548 priest: H310 but after H4194 the death H1419 of the high H3548 priest H7523 the manslayer H7725 shall return H776 into the land H272 of his possession.
  29 H2708 And these things shall be for a statute H4941 and ordinance H1755 unto you throughout your generations H4186 in all your dwellings.
  30 H5221 Whoso killeth H5315 any person, H7523 the murderer H7523 shall be slain H6310 at the mouth H5707 of witnesses: H259 but one H5707 witness H6030 shall not testify H5315 against any person H4191 that he die.
  31 H3947 Moreover ye shall take H3724 no ransom H5315 for the life H7523 of a murderer, H7563 that is guilty H4191 of death; H4191 but he shall surely H4191 be put to death.
  32 H3947 And ye shall take H3724 no ransom H5127 for him that is fled H5892 to his city H4733 of refuge, H7725 that he may come again H3427 to dwell H776 in the land, H4194 until the death H3548 of the priest.
  33 H2610 So ye shall not pollute H776 the land H1818 wherein ye are: for blood, H2610 it polluteth H776 the land; H3722 and no expiation H776 can be made for the land H1818 for the blood H8210 that is shed H1818 therein, but by the blood H8210 of him that shed it.
  34 H2930 And thou shalt not defile H776 the land H3427 which ye inhabit, H8432 in the midst of which H7931 I dwell: H3068 for I, Jehovah, H7931 dwell H8432 in H1121 the midst of the children H3478 of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him any thing, lying in wait, so that he died; 21 or in enmity smote him with his hand, that he died; he that smote him shall surely be put to death: he is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death when he meeteth him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait, 23 or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm; 24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances; 25 and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled; and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. 26 But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth; 27 and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; there shall be no bloodguiltiness for him; 28 because he must remain in his city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the manslayer may return into the land of his possession. 29 And these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses; but one witness shall not testify against any person that he die. 31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death. 32 And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 So ye shall not pollute the land wherein ye are; for blood, it polluteth the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. 34 And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell; for I the LORD dwell in the midst of the children of Israel.'
Rotherham(i) 19 The blood–redeemer, he, shall put to death the manslayer,––when he lighteth upon him, he, shall put him to death. 20 Or, if, with hate, he shall thrust at him, or hurl at him designedly, and he have died, 21 or, if, with enmity, he hath smitten him with his hand, and he is dead, then shall he that dealt the blow, be surely put to death, a manslayer, he is––the blood–redeemer, shall put to death the manslayer, when he lighteth upon him. 22 But, if, suddenly, without enmity, he shall thrust him, or hurl upon him any missile, without design; 23 Or with any stone whereby one might die, without seeing [him], and it fall upon him, and he dieth; he, not being at enmity with him, nor seeking to harm him, 24 then shall the assembly judge, between him that smote and the blood–redeemer,––according to these regulations; 25 and the assembly shall rescue the manslayer out of the hand of the blood–redeemer, and the assembly shall restore him unto his city of refuge, whither he had fled,––and he shall dwell therein, until the death of the high priest, who hath been anointed with the hallowing oil. 26 But, if the manslayer, go out, of the bounds of his city of refuge, whereinto he hath fled; 27 and the blood–redeemer, find him, outside the bounds of his city of refuge, then may the blood–redeemer slay the slayer, without being guilty of blood; 28 for, in his city of refuge, should he have remained, until the death of the high priest,––and, after the death of the high priest, might he have returned into the land which he doth possess. 29 So shall these serve you as a regulative statute unto your generations,––wheresoever ye may dwell. 30 Whosoever taketh away life, at the mouth of witnesses, shall the slayer be slain,––but, one witness, shall not testify against a person, to put [him] to death. 31 And ye shall accept no ransom for the life of him that slayeth, if he have unlawfully caused death,––but he, must surely be put to death. 32 And ye shall accept no ransom for him that hath fled to his city of refuge, if he should return to dwell in the land before the death of the priest. 33 So shall ye not pollute the land wherein ye are, for, blood, doth pollute the land,––and, for the land, no propitiatory–covering can be made, as touching blood, that is shed therein, save with the blood of him that shed it; 34 thou must not then make unclean the land wherein, ye, are dwelling, in the midst of which, I, have my habitation; for, I,––Yahweh, am making my habitation in the midst of the sons of Israel.
CLV(i) 19 The redeemer of blood, he shall put the murderer to death; when he comes upon him he shall put him to death. 20 And if he thrusts him in hatred or flings anything at him with malicious intent and he dies, 21 or he smites him in enmity with his hand and he dies, the smiter shall be put to death, yea death; he is a murderer. The redeemer of blood shall put the murderer to death when he comes upon him. 22 Yet if in an instant, with no enmity, he thrusts him or flings any article at him with no malicious intent, 23 or, when not seeing him, he causes any stone by which one may die to fall on him and he dies, yet he was not his enemy and was not seeking his evil, 24 then the congregation will judge between the smiter and the redeemer of blood by these judgments; 25 and the congregation will rescue the manslayer from the hand of the redeemer of blood, and the congregation will restore him to his city of asylum where he had fled. He will dwell in it until the death of the great priest, whom one anointed with the holy oil. 26 Yet if the manslayer goes forth, yea forth beyond the boundary of his city of asylum where he had fle. 27 and the redeemer of blood finds him outside the boundary of his city of asylum, and the redeemer of blood murders the manslayer, there is no bloodguilt on him, 28 for he should dwell in his city of asylum until the death of the great priest. Yet after the death of the great priest the manslayer may return to the land of his holding. 29 These will be for you a statute of judgment throughout your generations in all your dwellings. 30 Everyone smiting a soul to death, at the mouth of witnesses one shall murder the murderer. Yet a single witness shall not assert guilt against a soul to cause him to die. 31 Nor shall you take a sheltering ransom for the soul of the murderer, who stands condemned to die; for he shall be put to death, yea death. 32 And no sheltering ransom shall you take for one who had fled to his city of asylum only to return to dwell in the land before the death of the great priest. 33 You shall not pollute the land in which you are dwelling; for it is the blood that pollutes the land. As for the land, no shelter may be made for the blood which was shed on it save by the blood of him who shed it. 34 You shall not defile the land in which you are dwelling, in whose midst I am tabernacling, for I, Yahweh, am tabernacling in the midst of the sons of Israel.
BBE(i) 19 He whose right it is to give punishment for blood, may himself put to death the taker of life when he comes face to face with him. 20 If in his hate he put a sword through him, or waiting secretly for him sent a spear or stone at him, causing his death; 21 Or in hate gave him blows with his hand, causing death; he who gave the death-blow is to be put to death; he is a taker of life: he whose right it is to give punishment for blood may put to death the taker of life when he comes face to face with him. 22 But if a man has given a wound to another suddenly and not in hate, or without design has sent something against him, 23 Or has given him a blow with a stone, without seeing him, so causing his death, though he had nothing against him and no desire to do him evil: 24 Then let the meeting of the people be judge between the man responsible for the death and him who has the right of punishment for blood, acting by these rules: 25 And let the people keep the man responsible for the death safe from the hands of him who has the right of punishment for blood, and send him back to his safe town where he had gone in flight: there let him be till the death of the high priest who was marked with the holy oil. 26 But if ever he goes outside the walls of the safe town where he had gone in flight, 27 And the giver of punishment, meeting him outside the walls of the town, puts him to death, he will not be responsible for his blood: 28 Because he had been ordered to keep inside the safe town till the death of the high priest: but after the death of the high priest the taker of life may come back to the place of his heritage. 29 These rules are to be your guide in judging through all your generations wherever you may be living. 30 Anyone causing the death of another is himself to be put to death on the word of witnesses: but the word of one witness is not enough. 31 Further, no price may be given for the life of one who has taken life and whose right reward is death: he is certainly to be put to death. 32 And no price may be offered for one who has gone in flight to a safe town, for the purpose of letting him come back to his place before the death of the high priest. 33 So do not make the land where you are living unholy: for blood makes the land unholy: and there is no way of making the land free from the blood which has come on it, but only by the death of him who was the cause of it. 34 Do not make unclean the land where you are living and in which is my House: for I the Lord am present among the children of Israel.
MKJV(i) 19 The revenger of blood himself shall kill the murderer. When he meets him, he shall kill him. 20 And if he stabs him from hatred, or hurls at him by lying in wait, so that he dies, 21 or in hatred strikes him with his hand so that he dies, he who struck him shall surely he put to death. He is a murderer. The revenger of blood will kill the murderer when he meets him. 22 But if he thrusts him suddenly without hatred, or has thrown something on him without lying in wait, 23 or with any stone with which a man may die if he does not see, and throws it upon him so that he dies, and was not his enemy, neither sought his harm, 24 then the congregation shall judge between the one who kills and the revenger of blood according to these judgments. 25 And the congregation shall deliver the one who kills out of the hand of the revenger of blood. And the congregation shall send him back to the city of his refuge, to which he had fled. And he shall stay in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil. 26 But if the one who killed shall at any time come outside the border of the city of his refuge to which he had fled, 27 and if the avenger of blood finds him outside the borders of the city of his refuge, and if the avenger of blood kills the slayer, he shall not be guilty of blood, 28 because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the one who killed shall return to the land of his possession. 29 So these things shall be for a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses. But one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 And you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. But he shall surely be put to death. 32 And you shall take no ransom for him who has fled to the city of his refuge, to return to live in the land until the death of the high priest. 33 So you shall not defile the land in which you are. For blood defiles the land. And the land cannot be cleansed of the blood that is shed in it, except by the blood of him that shed it. 34 So do not defile the land which you shall inhabit, in which I dwell. For I Jehovah dwell among the sons of Israel.
LITV(i) 19 The avenger of blood shall himself put to death the murderer; when he meets with him, he shall put him to death. 20 And if he pushes him down, or has thrown at him by lying in wait, and he dies; 21 or if he has struck him with his hand in enmity, and he dies, the striker shall certainly be put to death; he is a murderer. When the avenger of blood meets him he shall put to death the murderer. 22 And if in an instant he pushed him without enmity, or has thrown at him anything without lying in wait; 23 or with any stone without seeing, by which he dies, and has caused it to fall on him, and he dies, and he is not an enemy to him, nor seeking his evil; 24 then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood, by these judgments. 25 And the congregation shall deliver the manslayer out of the avenger of blood's hand. And the congregation shall return him to the city of refuge to which he had fled, and he shall live in it until the high priest dies, he who was anointed with the holy oil. 26 But if the manslayer at all goes out from the border of the city of his refuge, there to which he has fled, 27 and the avenger of blood finds him outside the border of the city of his refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, there shall be no blood guiltiness to him, 28 because he should have dwelt in the city of his refuge until the death of the high priest. And after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession. 29 And these things shall be to you for a statute of judgment for your generations, in all your dwellings. 30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses. And one witness shall not testify against a person, to die. 31 And you shall take no ransom for the life of a murderer; he is punishable for death, for dying he shall die. 32 And you shall take no ransom for him to flee to the city of his refuge, to return to dwell in the land, until the death of the priest. 33 And you shall not pollute the land in which you are, for blood pollutes the land. And no ransom is to be taken for the land for blood which is shed in it, except for the blood of him who sheds it; 34 and you shall not defile the land in which you are living. I dwell in its midst, for I, Jehovah, am dwelling among the sons of Israel.
ECB(i) 19 The redeemer of blood himself deathifies the murderer: when he encounters him, he deathifies him. 20 And if in hatred, he shoves him, or hurls at him by lurking, that he die; 21 or in enmity smites him with his hand, that he die: in deathifying, deathify him who smites him; for he is a murderer: the redeemer of blood deathifies the murderer, when he encounters him. 22 And if, in a blink, without enmity, he shoves him, or casts on him any instrument, without lurking, 23 or with any stone, whereby a man dies, not seeing him, and it befalls him, that he dies and was neither his enemy, nor sought his evil: 24 then the witness judge between him who smites and between the redeemer of blood according to these judgments: 25 and the witness rescues the murderer from the hand of the redeemer of blood and the witness restores him to the city of his refuge, from which he fled: and he settles there until the death of the great priest who was anointed with the holy oil. 26 But if, at any time, the murderer comes outside the border of the city of his refuge, where he flees; 27 and the redeemer of blood finds him outside the borders of the city of his refuge and the redeemer of blood murders the murderer; he is not guilty of blood: 28 because he was to settle in the city of his refuge until the death of the great priest: but after the death of the great priest the murderer returns to the land of his possession. 29 And these become your statute of judgment throughout your generations, in all your settlements. 30 Whoever smites a soul, murder the murderer by the mouth of witnesses: but one witness answers not against a soul as to his death. 31 And take no koper/atonement for the soul of a murderer who is wicked unto death: and in deathifying, deathify him. 32 And take no koper/atonement for him who flees to the city of his refuge, to return to settle in the land until the death of the priest. 33 And profane not the land wherein you are; for blood profanes the land: and you cannot kapar/atone the land for the blood poured therein, except by the blood of him who poured it. 34 Foul not the land wherein you settle in whose midst I tabernacle: I -Yah Veh tabernacle among the sons of Yisra El.
ACV(i) 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death. 20 And if he thrust him from hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, 21 or in enmity smote him with his hand, so that he died, he who smote him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait, 23 or with any stone, by which a man may die, not seeing him, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, nor sought his harm, 24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances. 25 And the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge where he fled. And he shall dwell in it until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. 26 But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge where he flees, 27 and the avenger of blood find him outside the border of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood, 28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession. 29 And these things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoever kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses, but one witness shall not testify against any person so that he dies. 31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death. 32 And ye shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 So ye shall not pollute the land in which ye are, for blood, it pollutes the land. And no expiation can be made for the land for the blood that is shed in it, but by the blood of him who shed it. 34 And thou shall not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell, for I, LORD, dwell in the midst of the sons of Israel.
WEB(i) 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death. 20 If he shoved him out of hatred, or hurled something at him while lying in wait, so that he died, 21 or in hostility struck him with his hand, so that he died, he who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him. 22 “‘But if he shoved him suddenly without hostility, or hurled on him anything without lying in wait, 23 or with any stone, by which a man may die, not seeing him, and cast it on him so that he died, and he was not his enemy and not seeking his harm, 24 then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances. 25 The congregation shall deliver the man slayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, where he had fled. He shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. 26 “‘But if the man slayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge where he flees, 27 and the avenger of blood finds him outside of the border of his city of refuge, and the avenger of blood kills the man slayer, he shall not be guilty of blood, 28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the man slayer shall return into the land of his possession. 29 “‘These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings. 30 “‘Whoever kills any person, the murderer shall be slain based on the testimony of witnesses; but one witness shall not testify alone against any person so that he dies. 31 “‘Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. He shall surely be put to death. 32 “‘You shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land before the death of the priest. 33 “‘So you shall not pollute the land where you live; for blood pollutes the land. No atonement can be made for the land, for the blood that is shed in it, but by the blood of him who shed it. 34 You shall not defile the land which you inhabit, where I dwell; for I, Yahweh, dwell among the children of Israel.’”
WEB_Strongs(i)
  19 H1818 The avenger of blood H7523 shall himself put the murderer H4191 to death: H1931 when he H6293 meets H1931 him, he H4191 shall put him to death.
  20 H1920 If he thrust H8135 him of hatred, H7993 or hurled H6660 at him, lying in wait, H4191 so that he died,
  21 H342 or in enmity H5221 struck H3027 him with his hand, H4191 so that he died; H5221 he who struck H4191 him shall surely H4191 be put to death; H7523 he is a murderer: H1350 the avenger H1818 of blood H7523 shall put the murderer H4191 to death, H6293 when he meets him.
  22 H1920 "‘But if he thrust H6621 him suddenly H3808 without H342 enmity, H7993 or hurled H3627 on him anything H6660 without lying in wait,
  23 H68 or with any stone, H4191 by which a man may die, H3808 not H7200 seeing H5307 him, and cast H4191 it on him, so that he died, H341 and he was not his enemy, H1245 neither sought H7451 his harm;
  24 H5712 then the congregation H8199 shall judge H5221 between the striker H1350 and the avenger H1818 of blood H4941 according to these ordinances;
  25 H5712 and the congregation H5337 shall deliver H7523 the manslayer H3027 out of the hand H1350 of the avenger H1818 of blood, H5712 and the congregation H7725 shall restore H5892 him to his city H4733 of refuge, H5127 where he was fled: H3427 and he shall dwell H4194 therein until the death H1419 of the high H3548 priest, H4886 who was anointed H6944 with the holy H8081 oil.
  26 H7523 "‘But if the manslayer H3318 shall at any time H3318 go H1366 beyond the border H5892 of his city H4733 of refuge, H5127 where he flees,
  27 H1350 and the avenger H1818 of blood H4672 find H2351 him outside H1366 of the border H5892 of his city H4733 of refuge, H1350 and the avenger H1818 of blood H7523 kill H7523 the manslayer; H1818 he shall not be guilty of blood,
  28 H3427 because he should have remained H5892 in his city H4733 of refuge H4194 until the death H1419 of the high H3548 priest: H310 but after H4194 the death H1419 of the high H3548 priest H7523 the manslayer H7725 shall return H776 into the land H272 of his possession.
  29 H2708 "‘These things shall be for a statute H4941 and ordinance H1755 to you throughout your generations H4186 in all your dwellings.
  30 H5221 "‘Whoever kills H5315 any person, H7523 the murderer H7523 shall be slain H6310 at the mouth H5707 of witnesses: H259 but one H5707 witness H6030 shall not testify H5315 against any person H4191 that he die.
  31 H3947 "‘Moreover you shall take H3724 no ransom H5315 for the life H7523 of a murderer H7563 who is guilty H4191 of death; H4191 but he shall surely H4191 be put to death.
  32 H3947 "‘You shall take H3724 no ransom H5127 for him who is fled H5892 to his city H4733 of refuge, H7725 that he may come again H3427 to dwell H776 in the land, H4194 until the death H3548 of the priest.
  33 H2610 "‘So you shall not pollute H776 the land H1818 in which you are: for blood, H2610 it pollutes H776 the land; H3722 and no expiation H776 can be made for the land H1818 for the blood H8210 that is shed H1818 therein, but by the blood H8210 of him who shed it.
  34 H2930 You shall not defile H776 the land H3427 which you inhabit, H8432 in the midst of which H7931 I dwell: H3068 for I, Yahweh, H7931 dwell H8432 in H1121 the midst of the children H3478 of Israel.'"
NHEB(i) 19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death. 20 If he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, 21 or in enmity struck him with his hand, so that he died; he who struck him shall surely be put to death. He is a murderer, the murderer must surely be put to death; the avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him. 22 "'But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled on him anything without lying in wait, 23 or with any stone, by which a man may die, not seeing him, and cast it on him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm; 24 then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances; 25 and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, where he was fled: and he shall dwell in it until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. 26 "'But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, where he flees, 27 and the avenger of blood find him outside of the border of his city of refuge, and the avenger of blood kill the manslayer; he shall not be guilty of blood, 28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession. 29 "'These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings. 30 "'Whoever kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die. 31 "'Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death; but he shall surely be put to death. 32 "'You shall take no ransom for him who is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 "'So you shall not pollute the land in which you are: for blood, it pollutes the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed in it, but by the blood of him who shed it. 34 You shall not defile the land which you inhabit, in the midst of which I dwell: for I, the LORD, dwell in the midst of the children of Israel.'"
AKJV(i) 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meets him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meets him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast on him any thing without laying of wait, 23 Or with any stone, with which a man may die, seeing him not, and cast it on him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: 25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, where he was fled: and he shall abide in it to the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. 26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, where he was fled; 27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: 28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. 29 So these things shall be for a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover you shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. 32 And you shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 So you shall not pollute the land wherein you are: for blood it defiles the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. 34 Defile not therefore the land which you shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
AKJV_Strongs(i)
  19 H1350 The revenger H1818 of blood H1931 himself H4191 shall slay H7523 the murderer: H6293 when he meets H4191 him, he shall slay him.
  20 H518 But if H1920 he thrust H8135 him of hatred, H176 or H7993 hurl H6660 at him by laying of wait, H4191 that he die;
  21 H176 Or H342 in enmity H5221 smite H3027 him with his hand, H4191 that he die: H5221 he that smote H4191 him shall surely be put to death; H7523 for he is a murderer: H1350 the revenger H1818 of blood H4191 shall slay H7523 the murderer, H6293 when he meets him.
  22 H518 But if H1920 he thrust H6621 him suddenly H3808 without H176 enmity, or H7993 have cast H3605 on him any H3627 thing H3808 without H6660 laying of wait,
  23 H176 Or H3605 with any H68 stone, H834 with which H4191 a man may die, H7200 seeing H5307 him not, and cast H4191 it on him, that he die, H341 and was not his enemy, H3808 neither H1245 sought H7451 his harm:
  24 H5712 Then the congregation H8199 shall judge H996 between H5221 the slayer H1350 and the revenger H1818 of blood H5921 according H428 to these H4941 judgments:
  25 H5712 And the congregation H5337 shall deliver H7523 the slayer H3027 out of the hand H1350 of the revenger H1818 of blood, H5712 and the congregation H7725 shall restore H5892 him to the city H4733 of his refuge, H834 where H8033 H5127 he was fled: H3427 and he shall abide H4194 in it to the death H1419 of the high H3548 priest, H834 which H4886 was anointed H6944 with the holy H8081 oil.
  26 H518 But if H7523 the slayer H3318 shall at any time come H1366 without the border H5892 of the city H4733 of his refuge, H834 where H8033 H5127 he was fled;
  27 H1350 And the revenger H1818 of blood H4672 find H2351 him without H1366 the borders H5892 of the city H4733 of his refuge, H1350 and the revenger H1818 of blood H7523 kill H7523 the slayer; H1818 he shall not be guilty of blood:
  28 H3588 Because H3427 he should have remained H5892 in the city H4733 of his refuge H5704 until H4194 the death H1419 of the high H3548 priest: H310 but after H4194 the death H1419 of the high H3548 priest H7523 the slayer H7725 shall return H413 into H776 the land H272 of his possession.
  29 H428 So these H2708 things shall be for a statute H4941 of judgment H1755 to you throughout your generations H3605 in all H4186 your dwellings.
  30 H3605 Whoever H5221 kills H5315 any person, H7523 the murderer H7523 shall be put to death H6310 by the mouth H5707 of witnesses: H259 but one H5707 witness H6030 shall not testify H5315 against any person H4191 to cause him to die.
  31 H3947 Moreover you shall take H3808 no H3724 satisfaction H5315 for the life H7523 of a murderer, H834 which H7563 is guilty H4191 of death: H4191 but he shall be surely put to death.
  32 H3947 And you shall take H3808 no H3724 satisfaction H5127 for him that is fled H5892 to the city H4733 of his refuge, H7725 that he should come H7725 again H3427 to dwell H776 in the land, H5704 until H4194 the death H3548 of the priest.
  33 H2610 So you shall not pollute H776 the land H834 wherein H1818 you are: for blood H2610 it defiles H776 the land: H776 and the land H3308 cannot H3722 be cleansed H1818 of the blood H8210 that is shed H1818 therein, but by the blood H8210 of him that shed it.
  34 H2930 Defile H776 not therefore the land H834 which H3427 you shall inhabit, H834 wherein H8432 H7931 I dwell: H3068 for I the LORD H7931 dwell H8432 among H1121 the children H3478 of Israel.
KJ2000(i) 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meets him, he shall slay him. 20 But if he pushes him from hatred, or hurls at him by lying in wait, that he dies; 21 Or in enmity strikes him with his hand, that he dies: he that struck him shall surely be put to death; for he is a murderer: the avenger of blood shall slay the murderer, when he meets him. 22 But if he pushes him suddenly without enmity, or has cast upon him anything without lying in wait, 23 Or used any stone, by which a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he dies, and was not his enemy, neither sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood according to these judgments: 25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, where he had fled: and he shall abide in it until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. 26 But if the slayer shall at any time come outside the border of the city of his refuge, where he had fled; 27 And the avenger of blood finds him outside the borders of the city of his refuge, and the avenger of blood kills the slayer; he shall not be guilty of blood: 28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. 29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death: but he shall be surely put to death. 32 And you shall take no ransom for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 So you shall not pollute the land in which you are: for blood defiles the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, except by the blood of him that shed it. 34 Defile not therefore the land which you shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
UKJV(i) 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meet him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 Or in enmity strike him with his hand, that he die: he that stroke him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meet him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, 23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: 25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, where he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. 26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, where he was fled; 27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: 28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. 29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoso kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover all of you shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. 32 And all of you shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 So all of you shall not pollute the land wherein all of you are: for blood it defiles the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. 34 Defile not therefore the land which all of you shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
TKJU(i) 19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: When he meets him, he shall slay him. 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; 21 or in enmity smite him with his hand, that he die: He that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: The revenger of blood shall slay the murderer, when he meets him. 22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast on him anything without laying of wait, 23 or with any stone, with which a man may die, seeing him not, and cast it on him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: 24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: 25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, where he had fled: And he shall abide in it to the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. 26 But if the slayer shall at any time come outside the border of the city of his refuge, where he had fled; 27 and the revenger of blood find him outside the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: 28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: But after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. 29 So these things shall be for a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: But one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover you shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: But he shall surely be put to death. 32 And you shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 So you shall not pollute the land in which you are: For blood it defiles the land: And the land cannot be cleansed of the blood that is shed in it, but by the blood of him that shed it. 34 Defile not therefore the land which you shall inhabit, in which I dwell: For I the LORD dwell among the children of Israel.
CKJV_Strongs(i)
  19 H1350 The revenger H1818 of blood H4191 himself shall kill H7523 the murderer: H6293 when he meets H1931 him, he H4191 shall kill him.
  20 H1920 But if he thrust H8135 him of hatred, H7993 or hurl H6660 at him by laying of wait, H4191 that he die;
  21 H342 Or in enmity H5221 strike H3027 him with his hand, H4191 that he die: H5221 he that struck H4191 him shall surely H4191 be put to death; H7523 for he is a murderer: H1350 the revenger H1818 of blood H4191 shall kill H7523 the murderer, H6293 when he meets him.
  22 H1920 But if he thrust H6621 him suddenly H3808 outside H342 enmity, H7993 or have cast H3627 upon him any thing H6660 outside laying of wait,
  23 H68 Or with any stone, H4191 with which a man may die, H7200 seeing H3808 him not, H5307 and cast H4191 it upon him, that he die, H341 and was not his enemy, H1245 neither sought H7451 his harm:
  24 H5712 Then the congregation H8199 shall judge H5221 between the slayer H1350 and the revenger H1818 of blood H4941 according to these judgments:
  25 H5712 And the congregation H5337 shall deliver H7523 the slayer H3027 out of the hand H1350 of the revenger H1818 of blood, H5712 and the congregation H7725 shall restore H5892 him to the city H4733 of his refuge, H5127 where he was fled: H3427 and he shall stay H4194 in it unto the death H1419 of the high H3548 priest, H4886 which was anointed H6944 with the holy H8081 oil.
  26 H7523 But if the slayer H3318 shall at any time H3318 come H1366 outside the border H5892 of the city H4733 of his refuge, H5127 where he was fled;
  27 H1350 And the revenger H1818 of blood H4672 find H2351 him outside H1366 the borders H5892 of the city H4733 of his refuge, H1350 and the revenger H1818 of blood H7523 kill H7523 the slayer; H1818 he shall not be guilty of blood:
  28 H3427 Because he should have remained H5892 in the city H4733 of his refuge H4194 until the death H1419 of the high H3548 priest: H310 but after H4194 the death H1419 of the high H3548 priest H7523 the slayer H7725 shall return H776 into the land H272 of his possession.
  29 H2708 So these things shall be for a statute H4941 of judgment H1755 unto you throughout your generations H4186 in all your dwellings.
  30 H5221 Whoever kills H5315 any person, H7523 the murderer H7523 shall be put to death H6310 by the mouth H5707 of witnesses: H259 but one H5707 witness H6030 shall not testify H5315 against any person H4191 to cause him to die.
  31 H3947 Moreover you shall take H3724 no satisfaction H5315 for the life H7523 of a murderer, H7563 which is guilty H4191 of death: H4191 but he shall be surely H4191 put to death.
  32 H3947 And you shall take H3724 no satisfaction H5127 for him that is fled H5892 to the city H4733 of his refuge, H7725 that he should come again H3427 to live H776 in the land, H4194 until the death H3548 of the priest.
  33 H2610 So you shall not pollute H776 the land H1818 where you are: for blood H2610 it defiles H776 the land: H776 and the land H3722 cannot be cleansed H1818 of the blood H8210 that is shed H1818 in it, but by the blood H8210 of him that shed it.
  34 H2930 Defile H776 not therefore the land H3427 which you shall inhabit, H8432 where H7931 I live: H3068 for I the Lord H7931 live H8432 among H1121 the sons H3478 of Israel.
EJ2000(i) 19 The kinsman avenger {Heb. redeemer} of blood shall slay the murderer; when he meets him, he shall slay him. 20 But if he thrusts him out of hatred or hurls at him by laying in wait, so that he dies 21 or out of enmity smites him with his hand so that he dies, he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer; the kinsman avenger {Heb. redeemer} of blood shall slay the murderer when he meets him. 22 But if he thrusts him suddenly without enmity, or has cast upon him any thing without laying in wait, 23 or with any stone, with which a man may die, seeing him not and casts it upon him that he dies, and was not his enemy, neither sought his harm, 24 then the congregation shall judge between the slayer and the kinsman avenger {Heb. redeemer} of blood according to these laws. 25 And the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the kinsman avenger {Heb. redeemer} of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, where he has fled, and he shall abide in it unto the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. 26 But if the manslayer shall at any time come outside the border of the city of his refuge where he has fled, 27 and the kinsman avenger {Heb. redeemer} of blood finds him outside the borders of the city of his refuge, and the kinsman avenger {Heb. redeemer} of blood slays the manslayer, he shall not be guilty of his blood. 28 He should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest, but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession. 29 So these things shall be for a statute of rights unto you throughout your ages in all your dwellings. 30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses, but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall be surely put to death. 32 And ye shall take no ransom for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. 33 So ye shall not pollute the land where ye are, for this blood shall defile the land; and the land cannot be reconciled of the blood that is shed therein except by the blood of the one that shed it. 34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit in the midst of which I dwell; for I the LORD dwell among the sons of Israel.
CAB(i) 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: whenever he shall meet him, he shall put him to death. 20 And if he should thrust him, out of hatred, or cast anything upon him from an ambush, and the man should die, 21 or if he has stricken him with his hand through anger, and the man should die, let the man that struck him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death; the avenger of blood shall slay the murderer when he meets him. 22 But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast anything upon him, not from an ambush, 23 or strike him with any stone, whereby a man may die, unawares, and it should fall upon him, and he should die, but he was not his enemy, nor sought to hurt him; 24 then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments. 25 And the congregation shall rescue the manslayer from the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, where he fled for refuge; and he shall dwell there till the death of the high priest, whom they anointed with the holy oil. 26 But if the manslayer should in any way go out beyond the bounds of the city where he fled for refuge, 27 and the avenger of blood should find him outside the bounds of the city of his refuge, and the avenger of blood should kill the manslayer, he is not guilty. 28 For he ought to have remained in the city of refuge till the high priest died; and after the death of the high priest the manslayer shall return to the land of his possession. 29 And these things shall be to you for an ordinance of judgment throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoever kills a man, you shall slay the murderer on the testimony of witnesses; and one witness shall not testify against a soul that he should die. 31 And you shall not accept ransoms for life from a murderer who is worthy of death, for he shall be surely put to death. 32 You shall not accept a ransom to excuse his fleeing to the city of refuge, so that he should again dwell in the land, until the death of the high priest. 33 So shall you not pollute with murder the land in which you dwell; for this blood pollutes the land, and the land shall not be purged from the blood shed upon it, but by the blood of him that shed it. 34 And you shall not defile the land on which you dwell, on which I dwell in the midst of you; for I am the Lord dwelling in the midst of the children of Israel.
LXX2012(i) 19 The avenger of blood himself shall kill the murderer: whenever he shall meet him he shall kill him. 20 And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die, 21 or if he have struck him with his hand through anger, and the man should die, let the man that struck him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death: the avenger of blood shall kill the murderer when he meets him. 22 But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast any thing upon him, not from an ambuscade, 23 or [strike him] with any stone, whereby a man may die, unawares, and it should fall upon him, and he should die, but he was not his enemy, nor sought to hurt him; 24 then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments. 25 And the congregation shall rescue the slayer from the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he fled for refuge; and he shall dwell there till the death of the high-priest, whom they anointed with the holy oil. 26 But if the slayer should in any wise go out beyond the bounds of the city whither he fled for refuge, 27 and the avenger of blood should find him without the bounds of the city of his refuge, and the avenger of blood should kill the slayer, he is not guilty. 28 For he ought to have remained in the city of refuge till the high-priest died; and after the death of the high-priest the slayer shall return to the land of his possession. 29 And these things shall be to you for an ordinance of judgment throughout your generations in all your dwellings. 30 Whoever kills a man, you shall kill the murderer on the testimony of witnesses; and one witness shall not testify against a soul that he should die. 31 And you⌃ shall not accept ransoms for life from a murderer who is worthy of death, for he shall be surely put to death. 32 You⌃ shall not accept a ransom [to excuse] his fleeing to the city of refuge, so that he should again dwell in the land, until the death of the high-priest. 33 So shall you⌃ not pollute with murder the land in which you⌃ dwell; for this blood pollutes the land, and the land shall not be purged from the blood shed upon it, but by the blood of him that shed it. 34 And you⌃ shall not defile the land whereon you⌃ dwell, on which I dwell in the midst of you; for I am the Lord dwelling in the midst of the children of Israel.
NSB(i) 19 »The relative who can avenge the death must make sure a murderer is put to death. When he catches up with the murderer, he must kill him. 20 »If any of you kills someone you hate by shoving him or by deliberately throwing something at him, 21 or if you beat your enemy to death with your bare hands, you must be put to death. You are a murderer. The relative who can avenge the death must kill you when he catches up with you, because you are a murderer. 22 »Should you accidentally kill someone who was not your enemy. Maybe you shoved him or threw something at him but did not mean to kill him. 23 »Or if you drop a big stone, and someone is killed. However, you did not know the person was there, he was not your enemy, and you were not trying to harm him. 24 »Then the community must use these rules in order to decide if you are innocent or if the dead person’s relative can avenge the death. 25 »If you are innocent, the community must protect you from that relative. They must take you back to the city of refuge you fled to. You must live there until the death of the chief priest who was anointed with the holy oil. 26 »But do not go outside the city of refuge you fled to. 27 »If the relative who can avenge the death finds you outside the city of refuge and kills you, the relative is not guilty of murder. 28 »Accused murderers must stay in their city of refuge until the death of the chief priest. They may go back to their own property only after his death. 29 »These rules apply to you and your descendants wherever you may live. 30 »Those accused of murder may be found guilty and put to death only on the evidence of two or more witnesses. The evidence of one witness is not sufficient to support an accusation of murder. 31 »Murderers must be put to death. They cannot escape this penalty by the payment of money. 32 »If they have fled to a city of refuge, do not allow them to make a payment in order to return home before the death of the High Priest. 33 »If you did this, you would defile the land where you are living. Murder defiles the land, and except by the death of the murderer there is no way to perform the ritual of purification for the land where someone has been murdered. 34 »Do not defile the land where you are living! I am Jehovah and I live among the people of Israel.«
ISV(i) 19 The blood avenger himself is to execute the murderer. When he meets him, the blood avenger is to put him to death. 20 If the killer shoved his victim out of hatred, or hurled something at him while waiting in ambush so that he died, 21 or if he struck him with his hand out of hatred so that he died, then the killer is certainly to be put to death for murder. The avenger of blood is to put him to death when he meets him.”
22 Case Examples for Eligibility“But if he pushed him suddenly without hatred, or if he hurled something in his direction without waiting in ambush, 23 or if he hit him with a stone carelessly so that he was fatally injured, though he isn’t his enemy and he wasn’t seeking to commit evil against him, 24 then the community is to judge between the inadvertent killer and the blood avenger, following these ordinances. 25 The community is to release the inadvertent killer from the blood avenger and return him to the town of refuge where he had fled. He is to live there until the High Priest dies, who will have anointed him with holy oil. 26 But if the inadvertent killer leaves the town of refuge where he had fled 27 and the blood avenger finds him outside the town of refuge where he had fled and kills him, the blood avenger is not to be found guilty of murder. 28 The inadvertent killer is to live in the town of refuge until the High Priest dies. After the death of the High Priest, the inadvertent killer is to return to the land of his inheritance. 29 These are to be the statutes and ordinances for you throughout all your generations, regardless of where you live.”
30 Capital Cases Require Multiple Witnesses“Every murderer of a human being is to be executed only according to testimony given by multiple witnesses. A single witness is not to result in a death sentence. 31 You are to receive no ransom for the life of a killer who is guilty of murder; instead, he is to die. 32 You are not to receive payment of a ransom for someone who had fled to a town of refuge but then left to live in his homeland before the death of the high priest. 33 You are not to pollute the land where you live, because blood defiles the land, and the land cannot atone for blood that has been spilled on it, except through the blood of the one who spilled it. 34 You are not to defile the land where you will be living, because I’m living among you. I am the LORD, who lives in Israel.”
LEB(i) 19 The blood avenger himself will put the killer to death; he must put him to death when meeting him. 20 If he shoves him in hatred, or he throws something at him with intention, and he dies, 21 or if he hits him in hostility with his hand, and he dies, the one that struck him will put to death the killer when meeting him. 22 " 'Or if in an instant he shoved him, not in hostility, or threw something at him without intention, 23 or with any stone, without seeing it dropped on him so that he dies, while he was not seeking his injury, 24 then the community will judge between the striker and between the blood avenger according to these ordinances. 25 The community will deliver the killer from the hand of the blood avenger, and the community will restore him to the city of his refuge to which he fled; and he will live there in it until the death of the high priest who was anointed with holy oil. 26 But if the killer surely goes out of the territory of the city of his refuge to which he fled, 27 and the blood avenger finds him outside the territory of the city of his refuge, and the blood avenger kills the killer, he will not be guilty of blood* 28 because he must live in the city of his refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the killer will return to the land of his property. 29 These things will be as a decree of justice for you for your generations in all your dwellings. 30 " 'If anyone kills a person, the killer will be put to death according to the testimony* of witnesses, but someone cannot die on testimony of one person. 31 Also, you will not take a ransom payment for the life of a killer who is guilty of death; indeed, he must surely be put to death. 32 You will not take a ransom payment for the one that flees to the city of his refuge, so that he may return to live in the land before the death of the priest. 33 So you will not pollute the land in which you are; because blood pollutes the land, and no atonement can be made for the land for the blood that is poured out on it except with the blood of the one who poured it out. 34 You will not defile the land on which you are living because I am living in the midst of it; I am Yahweh; I am living in the midst of the Israelites.'"*
BSB(i) 19 The avenger of blood is to put the murderer to death; when he finds him, he is to kill him. 20 Likewise, if anyone maliciously pushes another or intentionally throws an object at him and kills him, 21 or if in hostility he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death; he is a murderer. When the avenger of blood finds the murderer, he is to kill him. 22 But if anyone pushes a person suddenly, without hostility, or throws an object at him unintentionally, 23 or without looking drops a heavy stone that kills him, but he was not an enemy and did not intend to harm him, 24 then the congregation must judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances. 25 The assembly is to protect the manslayer from the hand of the avenger of blood. Then the assembly will return him to the city of refuge to which he fled, and he must live there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. 26 But if the manslayer ever goes outside the limits of the city of refuge to which he fled 27 and the avenger of blood finds him outside of his city of refuge and kills him, then the avenger will not be guilty of bloodshed 28 because the manslayer must remain in his city of refuge until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may he return to the land he owns. 29 This will be a statutory ordinance for you for the generations to come, wherever you live. 30 If anyone kills a person, the murderer is to be put to death on the testimony of the witnesses. But no one is to be put to death based on the testimony of a lone witness. 31 You are not to accept a ransom for the life of a murderer who deserves to die; he must surely be put to death. 32 Nor should you accept a ransom for the person who flees to a city of refuge and allow him to return and live on his own land before the death of the high priest. 33 Do not pollute the land where you live, for bloodshed pollutes the land, and no atonement can be made for the land on which the blood is shed, except by the blood of the one who shed it. 34 Do not defile the land where you live and where I dwell. For I, the LORD, dwell among the Israelites.”
MSB(i) 19 The avenger of blood is to put the murderer to death; when he finds him, he is to kill him. 20 Likewise, if anyone maliciously pushes another or intentionally throws an object at him and kills him, 21 or if in hostility he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death; he is a murderer. When the avenger of blood finds the murderer, he is to kill him. 22 But if anyone pushes a person suddenly, without hostility, or throws an object at him unintentionally, 23 or without looking drops a heavy stone that kills him, but he was not an enemy and did not intend to harm him, 24 then the congregation must judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances. 25 The assembly is to protect the manslayer from the hand of the avenger of blood. Then the assembly will return him to the city of refuge to which he fled, and he must live there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. 26 But if the manslayer ever goes outside the limits of the city of refuge to which he fled 27 and the avenger of blood finds him outside of his city of refuge and kills him, then the avenger will not be guilty of bloodshed 28 because the manslayer must remain in his city of refuge until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may he return to the land he owns. 29 This will be a statutory ordinance for you for the generations to come, wherever you live. 30 If anyone kills a person, the murderer is to be put to death on the testimony of the witnesses. But no one is to be put to death based on the testimony of a lone witness. 31 You are not to accept a ransom for the life of a murderer who deserves to die; he must surely be put to death. 32 Nor should you accept a ransom for the person who flees to a city of refuge and allow him to return and live on his own land before the death of the high priest. 33 Do not pollute the land where you live, for bloodshed pollutes the land, and no atonement can be made for the land on which the blood is shed, except by the blood of the one who shed it. 34 Do not defile the land where you live and where I dwell. For I, the LORD, dwell among the Israelites.”
MLV(i) 19 The avenger of blood will himself put the murderer to death. When he meets him, he will put him to death. 20 And if he thrust him from hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died, 21 or in enmity killed* him with his hand, so that he died, he who killed* him will surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood will put the murderer to death, when he meets him.
22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait, 23 or with any stone, by which a man may die, not seeing him and cast it upon him, so that he died and he was not his enemy, nor sought his harm, 24 then the congregation will judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.
25 And the congregation will deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood and the congregation will restore him to his city of refuge where he fled. And he will dwell in it until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
26 But if the manslayer will at any time go beyond the border of his city of refuge where he flees, 27 and the avenger of blood find him outside the border of his city of refuge and the avenger of blood kills the manslayer, he will not be guilty of blood, 28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer will return into the land of his possession.
29 And these things will be for a statute and ordinance to you* throughout your* genealogy in all your* dwellings.
30 Whoever kills any person, the murderer will be slain at the mouth of witnesses, but one witness will not testify against any person so that he dies. 31 Moreover you* will take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he will surely be put to death. 32 And you* will take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.
33 So you* will not pollute the land in which you* are, for blood, it pollutes the land. And no expiation can be made for the land for the blood that is shed in it, but by the blood of him who shed it. 34 And you will not defile the land which you* inhabit, in the midst of which I dwell, for I, Jehovah, dwell in the midst of the sons of Israel.

VIN(i) 19 the avenger of blood, he shall put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death. 20 And if he thrust at him out of hatred, or hurl at him intentionally, so that he die, 21 or in hostility struck him with his hand, so that he died, he who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him. 22 But if he have thrust at him suddenly without enmity, or have cast upon him anything unintentionally, 23 or, when not seeing him, he causes any stone by which one may die to fall on him and he dies, yet he was not his enemy and was not seeking his evil, 24 then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments. 25 »If you are innocent, the community must protect you from that relative. They must take you back to the city of refuge you fled to. You must live there until the death of the chief priest who was anointed with the holy oil. 26 But if the killer surely goes out of the territory of the city of his refuge to which he fled, 27 and the avenger of blood find him outside the border of his city of refuge and the avenger of blood kills the manslayer, he will not be guilty of blood, 28 because he must live in the city of his refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the killer will return to the land of his property. 29 These rules are to be your guide in judging through all your generations wherever you may be living. 30 " 'If anyone kills a person, the killer will be put to death according to the testimony of witnesses, but someone cannot die on testimony of one person. 31 And you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. But he shall surely be put to death. 32 “'You shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land before the death of the priest. 33 “'So you shall not pollute the land where you live; for blood pollutes the land. No atonement can be made for the land, for the blood that is shed in it, but by the blood of him who shed it. 34 You shall not defile the land which you inhabit, where I dwell; for I, the LORD, dwell among the children of Israel.’”
Luther1545(i) 19 Der Rächer des Bluts soll den Totschläger zum Tode bringen; wie er geschlagen hat, soll man ihn wieder töten. 20 Stößt er ihn aus Haß, oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt, 21 oder schlägt ihn durch Feindschaft mit seiner Hand, daß er stirbt, so soll der des Todes sterben, der ihn geschlagen hat; denn er ist ein Totschläger; der Rächer des Bluts soll ihn zum Tode bringen. 22 Wenn er ihn aber ohngefähr stößt ohne Feindschaft, oder wirft irgend etwas auf ihn unversehens, 23 oder irgend einen Stein, davon man sterben mag, und hat's nicht gesehen, auf ihn wirft, daß er stirbt, und er ist nicht sein Feind, hat ihm auch kein Übels gewollt: 24 so soll die Gemeine richten zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Rächer des Bluts in diesem Gericht. 25 Und die Gemeine soll den Totschläger erretten von der Hand des Bluträchers und soll ihn wiederkommen lassen zu der Freistadt, dahin er geflohen war; und soll daselbst bleiben, bis daß der Hoheprie ster sterbe, den man mit dem heiligen Öl gesalbet hat. 26 Wird aber der Totschläger aus seiner Freistadt Grenze gehen, dahin er geflohen ist, 27 und der Bluträcher findet ihn außer der Grenze seiner Freistadt und schlägt ihn tot, der soll des Bluts nicht schuldig sein. 28 Denn er sollte in seiner Freistadt bleiben bis an den Tod des Hohenpriesters, und nach des Hohenpriesters Tod wieder zum Lande seines Erbguts kommen. 29 Das soIl euch ein Recht sein bei euren Nachkommen, wo ihr wohnet. 30 Den Totschläger soll man töten nach dem Mund zweier Zeugen. Ein Zeuge soll nicht antworten über eine Seele zum Tode. 31 Und ihr sollt keine Versöhnung nehmen über die Seele des Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben. 32 Und sollt keine Versöhnung nehmen über dem, der zur Freistadt geflohen ist, daß er wiederkomme, zu wohnen im Lande, bis der Priester sterbe. 33 Und schändet das Land nicht, darinnen ihr wohnet. Denn wer Blut schuldig ist, der schändet das Land; und das Land kann vom Blut nicht versöhnet werden, das darinnen vergossen wird, ohne durch das Blut des, der es vergossen hat. 34 Verunreiniget das Land nicht, darinnen ihr wohnet, darinnen ich auch wohne; denn ich bin der HERR, der unter den Kindern Israel wohnet.
Luther1545_Strongs(i)
  19 H1818 Der Rächer des Bluts H7523 soll den Totschläger H4191 zum Tode bringen H1931 ; wie er H1350 geschlagen hat H6293 , soll man ihn H4191 wieder töten .
  20 H1920 Stößt er H8135 ihn aus Haß H6660 , oder wirft etwas auf ihn aus List H4191 , daß er stirbt,
  21 H5221 oder schlägt H6293 ihn H342 durch Feindschaft H3027 mit seiner Hand H5221 , daß er H4191 stirbt H4191 , so soll der des Todes H4191 sterben H7523 , der ihn geschlagen hat H7523 ; denn er ist ein Totschläger H1350 ; der Rächer H1818 des Bluts H4191 soll ihn zum Tode bringen .
  22 H1920 Wenn er H3808 ihn aber ohngefähr stößt ohne H342 Feindschaft H7993 , oder wirft H3627 irgend etwas H6621 auf ihn unversehens,
  23 H68 oder irgend einen Stein H4191 , davon man sterben H1245 mag, und hat‘s H3808 nicht H7200 gesehen H5307 , auf ihn wirft H4191 , daß er stirbt H7451 , und er ist nicht H341 sein Feind, hat ihm auch kein Übels gewollt:
  24 H8199 so soll die Gemeine richten H5221 zwischen dem, der geschlagen H1350 hat H1818 , und dem Rächer des Bluts H4941 in diesem Gericht .
  25 H5892 Und H3427 die H5337 Gemeine soll den Totschläger erretten H3027 von der Hand H1350 des Bluträchers H3548 und H7725 soll ihn wiederkommen H5127 lassen zu der Freistadt, dahin er geflohen war H4194 ; und soll daselbst bleiben, bis daß der Hoheprie ster sterbe H6944 , den man mit dem heiligen H8081 Öl H7523 gesalbet hat .
  26 H7523 Wird aber der Totschläger H3318 aus H5892 seiner Freistadt H1366 Grenze H3318 gehen H5127 , dahin er geflohen ist,
  27 H5892 und H1350 der Bluträcher H4672 findet H7523 ihn H1366 außer der Grenze H7523 seiner Freistadt und schlägt ihn H1818 tot, der soll des Bluts nicht schuldig sein.
  28 H3548 Denn er H3548 sollte in seiner H3427 Freistadt bleiben H4194 bis an den Tod H1419 des Hohenpriesters H5892 , und H310 nach H1419 des Hohenpriesters H4194 Tod H7725 wieder H776 zum Lande H272 seines Erbguts kommen.
  29 H2708 Das soIl euch ein Recht H4186 sein bei H1755 euren Nachkommen, wo ihr wohnet.
  30 H5315 Den H7523 Totschläger H5221 soll man töten H6310 nach dem Mund H5707 zweier Zeugen H259 . Ein H5707 Zeuge H6030 soll nicht antworten H5315 über eine SeeLE H4191 zum Tode .
  31 H7523 Und H3724 ihr sollt keine Versöhnung H5315 nehmen über die SeeLE H3947 des Totschlägers; denn er ist H4191 des Todes H7563 schuldig H4191 , und er soll des Todes H4191 sterben .
  32 H5892 Und H3724 sollt keine Versöhnung H5127 nehmen über dem, der zur Freistadt geflohen H3947 ist H7725 , daß er wiederkomme H3427 , zu wohnen H776 im Lande H3548 , bis der Priester H4194 sterbe .
  33 H2610 Und schändet H776 das Land H1818 nicht, darinnen ihr wohnet. Denn wer Blut H2610 schuldig ist, der schändet H776 das Land H776 ; und das Land H1818 kann vom Blut H3722 nicht versöhnet H8210 werden, das darinnen vergossen wird H1818 , ohne durch das Blut H8210 des, der es vergossen hat .
  34 H776 Verunreiniget das Land H3427 nicht, darinnen ihr wohnet, darinnen ich auch wohne H3068 ; denn ich bin der HErr H8432 , der unter H1121 den Kindern H3478 Israel wohnet.
Luther1912(i) 19 Der Rächer des Bluts soll den Totschläger zum Tode bringen; wo er ihm begegnet, soll er ihn töten. 20 Stößt er ihn aus Haß oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt, 21 oder schlägt ihn aus Feindschaft mit seiner Hand, daß er stirbt, so soll er des Todes sterben, der ihn geschlagen hat; denn er ist ein Totschläger. Der Rächer des Bluts soll ihn zum Tode bringen, wo er ihm begegnet. 22 Wenn er ihn aber ungefähr stößt, ohne Feindschaft, oder wirft irgend etwas auf ihn unversehens 23 oder wirft irgend einen Stein auf ihn, davon man sterben mag, und er hat's nicht gesehen, also daß er stirbt, und er ist nicht sein Feind, hat ihm auch kein Übles gewollt, 24 so soll die Gemeinde richten zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Rächer des Bluts nach diesen Rechten. 25 Und die Gemeinde soll den Totschläger erretten von der Hand des Bluträchers und soll ihn wiederkommen lassen zu der Freistadt, dahin er geflohen war; und er soll daselbst bleiben, bis daß der Hohepriester sterbe, den man mit dem heiligen Öl gesalbt hat. 26 Wird aber der Totschläger aus seiner Freistadt Grenze gehen, dahin er geflohen ist, 27 und der Bluträcher findet ihn außerhalb der Grenze seiner Freistadt und schlägt ihn tot, so soll er des Bluts nicht schuldig sein. 28 Denn er sollte in seiner Freistadt bleiben bis an den Tod des Hohenpriesters, und nach des Hohenpriesters Tod wieder zum Lande seines Erbguts kommen. 29 Das soll euch ein Recht sein bei euren Nachkommen, überall, wo ihr wohnt. 30 Den Totschläger soll man töten nach dem Mund zweier Zeugen. Ein Zeuge soll nicht aussagen über eine Seele zum Tode. 31 Und ihr sollt keine Versühnung nehmen für die Seele eines Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben. 32 Und sollt keine Versühnung nehmen für den, der zur Freistadt geflohen ist, daß er wiederkomme, zu wohnen im Lande, bis der Priester sterbe. 33 Und schändet das Land nicht, darin ihr wohnet; denn wer blutschuldig ist, der schändet das Land, und das Land kann vom Blut nicht versöhnt werden, das darin vergossen wird, außer durch das Blut des, der es vergossen hat. 34 Verunreinigt das Land nicht, darin ihr wohnet, darin ich auch wohne; denn ich bin der HERR, der unter den Kindern Israel wohnt.
Luther1912_Strongs(i)
  19 H1350 Der Rächer H1818 des Bluts H7523 soll den Totschläger H4191 zum H4191 Tode bringen H6293 ; wo er ihm begegnet H1931 , soll er H4191 ihn töten .
  20 H1920 Stößt H8135 er ihn aus Haß H7993 oder wirft H6660 etwas auf ihn aus List H4191 , daß er stirbt,
  21 H5221 oder schlägt H342 ihn aus Feindschaft H3027 mit seiner Hand H4191 , daß er stirbt H4191 , so soll H4191 er des Todes H4191 sterben H5221 , der ihn geschlagen H7523 hat; denn er ist ein Totschläger H1350 . Der Rächer H1818 des Bluts H7523 soll ihn H4191 zum H4191 Tode bringen H6293 , wo er ihm begegnet .
  22 H6621 Wenn er ihn aber ungefähr H1920 stößt H3808 , ohne H342 Feindschaft H7993 , oder wirft H3627 irgend etwas H6660 auf ihn unversehens
  23 H5307 oder wirft H68 irgend einen Stein H4191 auf ihn, davon man sterben H3808 mag, und er hat’s nicht H7200 gesehen H4191 , also daß er stirbt H341 , und er ist nicht sein Feind H7451 , hat ihm auch kein Übles H1245 gewollt,
  24 H5712 so soll die Gemeinde H8199 richten H5221 zwischen dem, der geschlagen H1350 hat, und dem Rächer H1818 des Bluts H4941 nach diesen Rechten .
  25 H5712 Und die Gemeinde H7523 soll den Totschläger H5337 erretten H3027 von der Hand H1818 H1350 des Bluträchers H7725 und soll ihn wiederkommen H4733 H5892 lassen zu der Freistadt H5127 , dahin er geflohen H3427 war; und er soll daselbst bleiben H1419 H3548 , bis daß der Hohepriester H4194 sterbe H6944 , den man mit dem heiligen H8081 Öl H4886 gesalbt hat.
  26 H3318 H7523 Wird aber der Totschläger H3318 aus H4733 H5892 seiner Freistadt H1366 Grenze H3318 gehen H5127 , dahin er geflohen ist,
  27 H1818 H1350 und der Bluträcher H4672 findet H2351 ihn außerhalb H1366 der Grenze H4733 H5892 seiner Freistadt H7523 und schlägt H7523 ihn H7523 tot H1818 , so soll er des Bluts nicht schuldig sein.
  28 H7523 Denn er H4733 H5892 sollte in seiner Freistadt H3427 bleiben H4194 bis an den Tod H1419 H3548 des Hohenpriesters H310 , und nach H1419 H3548 des Hohenpriesters H4194 Tod H7725 wieder H776 zum Lande H272 seines Erbguts H7725 kommen .
  29 H2708 H4941 Das soll euch ein Recht H1755 sein bei euren Nachkommen H4186 , überall, wo ihr wohnet .
  30 H7523 Den Totschläger H7523 soll man töten H6310 nach dem Mund H5707 zweier Zeugen H259 . Ein H5707 Zeuge H6030 soll nicht aussagen H5315 über eine Seele H4191 zum Tode .
  31 H3724 Und ihr sollt keine Versühnung H3947 nehmen H5315 für die Seele H7523 des Totschlägers H4191 ; denn er ist des Todes H7563 schuldig H4191 , und er soll H4191 des Todes H4191 sterben .
  32 H3724 Und sollt keine Versühnung H3947 nehmen H4733 H5892 für den, der zur Freistadt H5127 geflohen H7725 ist, daß er wiederkomme H3427 , zu wohnen H776 im Lande H3548 , bis der Priester H4194 sterbe .
  33 H2610 Und schändet H776 das Land H1818 nicht, darin ihr wohnet; denn wer blutschuldig H2610 ist, der schändet H776 das Land H776 , und das Land H1818 kann vom Blut H3722 nicht versöhnt H8210 werden, das darin vergossen H1818 wird, außer durch das Blut H8210 des, der es vergossen hat.
  34 H2930 Verunreinigt H776 das Land H3427 nicht, darin ihr wohnet H8432 , darin H7931 ich auch wohne H3068 ; denn ich bin der HERR H8432 , der unter H1121 den Kindern H3478 Israel H7931 wohnt .
ELB1871(i) 19 Der Bluträcher, der soll den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten. 20 Und wenn er ihn aus Haß gestoßen oder mit Absicht auf ihn geworfen hat, daß er gestorben ist, 21 oder ihn aus Feindschaft mit seiner Hand geschlagen hat, daß er gestorben ist, so soll der Schläger gewißlich getötet werden; er ist ein Mörder; der Bluträcher soll den Mörder töten, wenn er ihn antrifft. 22 Wenn er aber von ungefähr, nicht aus Feindschaft, ihn gestoßen, oder unabsichtlich irgend ein Werkzeug auf ihn geworfen hat, 23 oder, ohne es zu sehen, irgend einen Stein, wodurch man sterben kann, auf ihn hat fallen lassen, daß er gestorben ist, er war ihm aber nicht feind und suchte seinen Schaden nicht: 24 so soll die Gemeinde zwischen dem Schläger und dem Bluträcher nach diesen Rechten richten; 25 und die Gemeinde soll den Totschläger aus der Hand des Bluträchers erretten, und die Gemeinde soll ihn in seine Zufluchtstadt zurückbringen, wohin er geflohen ist; und er soll darin bleiben bis zum Tode des Hohenpriesters, den man mit dem heiligen Öle gesalbt hat. 26 Wenn aber der Totschläger über die Grenze seiner Zufluchtstadt, wohin er geflohen ist, irgend hinausgeht, 27 und der Bluträcher findet ihn außerhalb der Grenze seiner Zufluchtstadt, und der Bluträcher tötet den Totschläger, so hat er keine Blutschuld. 28 Denn er soll in seiner Zufluchtstadt bleiben bis zum Tode des Hohenpriesters; und nach dem Tode des Hohenpriesters darf der Totschläger in das Land seines Eigentums zurückkehren. - 29 Und dies soll euch zu einer Rechtssatzung sein bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen. 30 Jeder, der einen Menschen erschlägt: auf die Aussage von Zeugen soll man den Mörder töten; aber ein einzelner Zeuge kann nicht wider einen Menschen aussagen, daß er sterbe. 31 Und ihr sollt keine Sühne annehmen für die Seele eines Mörders, der schuldig ist zu sterben, sondern er soll gewißlich getötet werden. 32 Auch sollt ihr keine Sühne annehmen für den in seine Zufluchtstadt Geflüchteten, daß er vor dem Tode des Priesters zurückkehre, um im Lande zu wohnen. 33 Und ihr sollt das Land nicht entweihen, in welchem ihr seid; denn das Blut, das entweiht das Land; und für das Land kann keine Sühnung getan werden wegen des Blutes, das darin vergossen worden, außer durch das Blut dessen, der es vergossen hat. 34 Und du sollst nicht das Land verunreinigen, in welchem ihr wohnet, in dessen Mitte ich wohne; denn ich, Jehova, wohne inmitten der Kinder Israel.
ELB1905(i) 19 Der Bluträcher, der soll den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten. 20 Und wenn er ihn aus Haß gestoßen oder mit Absicht auf ihn geworfen hat, daß er gestorben ist, 21 oder ihn aus Feindschaft mit seiner Hand geschlagen hat, daß er gestorben ist, so soll der Schläger gewißlich getötet werden; er ist ein Mörder; der Bluträcher soll den Mörder töten, wenn er ihn antrifft. 22 Wenn er aber von ungefähr, nicht aus Feindschaft, ihn gestoßen, oder unabsichtlich irgend ein Werkzeug auf ihn geworfen hat, 23 oder, ohne es zu sehen, irgend einen Stein, wodurch man sterben kann, auf ihn hat fallen lassen, daß er gestorben ist, er war ihm aber nicht feind und suchte seinen Schaden nicht: 24 so soll die Gemeinde zwischen dem Schläger und dem Bluträcher nach diesen Rechten richten; 25 und die Gemeinde soll den Totschläger aus der Hand des Bluträchers erretten, und die Gemeinde soll ihn in seine Zufluchtstadt zurückbringen, wohin er geflohen ist; und er soll darin bleiben bis zum Tode des Hohenpriesters, den man mit dem heiligen Öle gesalbt hat. 26 Wenn aber der Totschläger über die Grenze seiner Zufluchtstadt, wohin er geflohen ist, irgend hinausgeht, 27 und der Bluträcher findet ihn außerhalb der Grenze seiner Zufluchtstadt, und der Bluträcher tötet den Totschläger, so hat er keine Blutschuld. 28 Denn er soll in seiner Zufluchtstadt bleiben bis zum Tode des Hohenpriesters; und nach dem Tode des Hohenpriesters darf der Totschläger in das Land seines Eigentums zurückkehren. 29 Und dies soll euch zu einer Rechtssatzung sein bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen. 30 Jeder, der einen Menschen erschlägt: auf die Aussage von Zeugen soll man den Mörder töten; aber ein einzelner Zeuge kann nicht wider einen Menschen aussagen, Eig. antworten daß er sterbe. 31 Und ihr sollt keine Sühne annehmen für die Seele eines Mörders, der schuldig ist zu sterben, sondern er soll gewißlich getötet werden. 32 Auch sollt ihr keine Sühne annehmen für den in seine Zufluchtstadt Geflüchteten, daß er vor Eig. bis zu dem Tode des Priesters zurückkehre, um im Lande zu wohnen. 33 Und ihr sollt das Land nicht entweihen, in welchem ihr seid; denn das Blut, das entweiht das Land; und für das Land kann keine Sühnung getan werden wegen des Blutes, das darin vergossen worden, außer durch das Blut dessen, der es vergossen hat. 34 Und du sollst nicht das Land verunreinigen, in welchem ihr wohnet, in dessen Mitte ich wohne; denn ich, Jahwe, wohne inmitten der Kinder Israel.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H1350 Der Bluträcher H4191 , der soll H7523 den Mörder töten H1931 ; wenn er H6293 ihn H4191 antrifft, soll er ihn töten.
  20 H1920 Und wenn er H8135 ihn aus Haß H7993 gestoßen oder mit Absicht auf ihn geworfen H4191 hat, daß er gestorben ist,
  21 H7523 oder ihn H342 aus Feindschaft H3027 mit seiner Hand H7523 geschlagen hat H5221 , daß er H4191 gestorben H4191 ist, so soll H1350 der Schläger gewißlich getötet werden H5221 ; er H4191 ist ein Mörder; der Bluträcher soll H4191 den Mörder töten H6293 , wenn er ihn antrifft.
  22 H1920 Wenn er H6621 aber von ungefähr H3808 , nicht H342 aus Feindschaft H3627 , ihn gestoßen, oder unabsichtlich irgend ein Werkzeug H7993 auf ihn geworfen hat,
  23 H7200 oder, ohne es zu sehen H68 , irgend einen Stein H4191 , wodurch man sterben H5307 kann, auf ihn hat fallen H4191 lassen, daß er gestorben ist, er war H3808 ihm aber nicht H341 feind H1245 und suchte seinen Schaden nicht:
  24 H5712 so soll die Gemeinde H1350 zwischen dem Schläger und dem Bluträcher H4941 nach diesen Rechten H8199 richten;
  25 H5712 und die Gemeinde H3027 soll den Totschläger aus der Hand H1350 des Bluträchers H5337 erretten H5712 , und die Gemeinde H5127 soll ihn in seine Zufluchtstadt zurückbringen, wohin er geflohen H7725 ist H3427 ; und er soll darin bleiben H4194 bis zum Tode H1419 des Hohenpriesters H6944 , den man mit dem heiligen H4886 Öle gesalbt H7523 hat .
  26 H7523 Wenn aber der Totschläger H1366 über die Grenze H5127 seiner Zufluchtstadt, wohin er geflohen ist, irgend hinausgeht,
  27 H1350 und der Bluträcher H4672 findet H7523 ihn H2351 außerhalb H1366 der Grenze H7523 seiner Zufluchtstadt, und der Bluträcher tötet den Totschläger H1350 , so hat H1818 er keine Blutschuld .
  28 H3427 Denn er soll in seiner Zufluchtstadt bleiben H4194 bis zum Tode H1419 des Hohenpriesters H310 ; und nach H4194 dem Tode H1419 des Hohenpriesters H7523 darf der Totschläger H776 in das Land seines Eigentums zurückkehren. -
  29 H2708 Und H1755 dies soll euch zu einer Rechtssatzung sein bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen.
  30 H5707 Jeder, der einen Menschen erschlägt: auf die Aussage von Zeugen H4191 soll H7523 man den Mörder H7523 töten H259 ; aber ein H5707 einzelner Zeuge H6030 kann nicht wider einen Menschen aussagen H5221 , daß er sterbe.
  31 H5315 Und ihr sollt keine Sühne annehmen für die Seele H7563 eines Mörders, der schuldig H3947 ist H4191 zu sterben H4191 , sondern er soll H4191 gewißlich getötet H7523 werden .
  32 H3427 Auch sollt ihr H3947 keine Sühne annehmen H4194 für den in seine Zufluchtstadt Geflüchteten, daß er vor dem Tode H3548 des Priesters H7725 zurückkehre, um H776 im Lande zu wohnen.
  33 H776 Und ihr sollt das Land H2610 nicht H1818 entweihen, in welchem ihr seid; denn das Blut H776 , das entweiht das Land H776 ; und für das Land H3722 kann keine Sühnung H1818 getan werden wegen des Blutes H8210 , das darin vergossen H1818 worden, außer durch das Blut H8210 dessen, der es vergossen hat .
  34 H776 Und du sollst nicht das Land H2930 verunreinigen H8432 , in H8432 welchem ihr wohnet, in H3427 dessen Mitte ich wohne H3068 ; denn ich, Jehova H7931 , wohne H1121 inmitten der Kinder H3478 Israel .
DSV(i) 19 De wreker des bloeds, die zal den doodslager doden; als hij hem ontmoet, zal hij hem doden. 20 Indien hij hem ook door haat zal gestoten hebben, of met opzet op hem geworpen heeft, dat hij gestorven zij; 21 Of hem door vijandschap met zijn hand geslagen heeft, dat hij gestorven zij; de slager zal zekerlijk gedood worden, een doodslager is hij; de bloedwreker zal dezen doodslager doden, als hij hem ontmoet. 22 Maar indien hij hem met der haast zonder vijandschap gestoten heeft, of enig instrument zonder opzet op hem geworpen heeft; 23 Of onvoorziens met enigen steen, waarvan men zoude kunnen sterven, en hij dien op hem heeft doen vallen, dat hij gestorven zij, zo hij hem toch geen vijand was, noch zijn kwaad zoekende; 24 Zo zal de vergadering richten tussen den slager, en tussen den bloedwreker, naar deze zelve rechten. 25 En de vergadering zal den doodslager redden uit den hand des bloedwrekers, en de vergadering zal hem doen wederkeren tot zijn vrijstad, waarheen hij gevloden was; en hij zal daarin blijven tot den dood des hogepriesters, dien men met de heilige olie gezalfd heeft. 26 Doch indien de doodslager enigszins zal gaan uit de palen zijner vrijstad, waarheen hij gevloden was, 27 En de bloedwreker hem zal vinden buiten de palen zijner vrijstad; zo de bloedwreker den doodslager zal doden, het zal hem geen bloedschuld zijn. 28 Want hij zou in zijn vrijstad gebleven zijn tot den dood des hogepriesters; maar na de dood des hogepriesters zal de doodslager wederkeren tot het land zijner bezitting. 29 En deze dingen zullen ulieden zijn tot een inzetting van recht, bij uw geslachten, in al uw woningen. 30 Al wie de ziel slaat, naar den mond der getuigen zal men den doodslager doden, maar een enig getuige zal niet getuigen tegen een ziel, dat zij sterve. 31 En gij zult geen verzoening nemen voor de ziel des doodslagers, die schuldig is te sterven; want hij zal zekerlijk gedood worden. 32 Ook zult gij geen verzoening nemen voor dien, die gevlucht is naar zijn vrijstad, dat hij zou wederkeren, om te wonen in het land, tot den dood des hoge priesters. 33 Zo zult gij niet ontheiligen het land, waarin gij zijt; want het bloed ontheiligt het land; en voor het land zal geen verzoening gedaan worden over het bloed, dat daarin vergoten is, dan door het bloed desgenen, die dat vergoten heeft. 34 Verontreinigt dan het land niet, waarin gij gaat wonen, in welks midden Ik wonen zal; want Ik ben de HEERE, wonende in het midden der kinderen Israëls.
DSV_Strongs(i)
  19 H1350 H8802 De wreker H1818 des bloeds H7523 H8802 , die zal den doodslager H4191 H8686 doden H6293 H8800 ; als hij hem ontmoet H1931 , zal hij H4191 H8686 hem doden.
  20 H8135 Indien hij hem ook door haat H1920 H8799 zal gestoten hebben H6660 , of met opzet H7993 H8689 op hem geworpen heeft H4191 H8799 , dat hij gestorven zij;
  21 H342 Of hem door vijandschap H3027 met zijn hand H5221 H8689 geslagen heeft H4191 H8799 , dat hij gestorven zij H5221 H8688 ; de slager H4191 H8800 zal zekerlijk H4191 H8714 gedood worden H7523 H8802 , een doodslager H1350 H8802 H1818 is hij; de bloedwreker H7523 H8802 zal dezen doodslager H4191 H8686 doden H6293 H8800 , als hij hem ontmoet.
  22 H6621 Maar indien hij hem met der haast H3808 zonder H342 vijandschap H1920 H8804 gestoten heeft H3627 , of enig instrument H6660 zonder opzet H7993 H8689 op hem geworpen heeft;
  23 H7200 H8800 H3808 Of onvoorziens H68 met enigen steen H4191 H8799 , waarvan men zoude kunnen sterven H5307 H8686 , en hij dien op hem heeft doen vallen H4191 H8799 , dat hij gestorven zij H341 H8802 , zo hij hem toch geen vijand H7451 was, noch zijn kwaad H1245 H8764 zoekende;
  24 H5712 Zo zal de vergadering H8199 H8804 richten H5221 H8688 tussen den slager H1350 H8802 H1818 , en tussen den bloedwreker H4941 , naar deze zelve rechten.
  25 H5712 En de vergadering H7523 H8802 zal den doodslager H5337 H8689 redden H3027 uit den hand H1350 H8802 H1818 des bloedwrekers H5712 , en de vergadering H7725 H8689 zal hem doen wederkeren H5892 H4733 tot zijn vrijstad H5127 H8804 , waarheen hij gevloden was H3427 H8804 ; en hij zal daarin blijven H4194 tot den dood H1419 H3548 des hogepriesters H6944 , dien men met de heilige H8081 olie H4886 H8804 gezalfd heeft.
  26 H7523 H8802 Doch indien de doodslager H3318 H8800 enigszins H3318 H8799 zal gaan H1366 uit de palen H5892 H4733 zijner vrijstad H5127 H8799 , waarheen hij gevloden was,
  27 H1350 H8802 H1818 En de bloedwreker H4672 H8804 hem zal vinden H2351 buiten H1366 de palen H5892 H4733 zijner vrijstad H1350 H8802 H1818 ; zo de bloedwreker H7523 H8802 den doodslager H7523 H8804 zal doden H1818 , het zal hem geen bloedschuld zijn.
  28 H5892 H4733 Want hij zou in zijn vrijstad H3427 H8799 gebleven zijn H4194 tot den dood H1419 H3548 des hogepriesters H310 ; maar na H4194 de dood H1419 H3548 des hogepriesters H7523 H8802 zal de doodslager H7725 H8799 wederkeren H776 tot het land H272 zijner bezitting.
  29 H2708 En deze dingen zullen ulieden zijn tot een inzetting H4941 van recht H1755 , bij uw geslachten H4186 , in al uw woningen.
  30 H5315 Al wie de ziel H5221 H8688 slaat H6310 , naar den mond H5707 der getuigen H7523 H8802 zal men den doodslager H7523 H8799 doden H259 , maar een enig H5707 getuige H6030 H8799 zal niet getuigen H5315 tegen een ziel H4191 H8800 , dat zij sterve.
  31 H3724 En gij zult geen verzoening H3947 H8799 nemen H5315 voor de ziel H7523 H8802 des doodslagers H7563 , die schuldig H4191 H8800 is te sterven H4191 H8800 ; want hij zal zekerlijk H4191 H8714 gedood worden.
  32 H3724 Ook zult gij geen verzoening H3947 H8799 nemen H5127 H8800 voor dien, die gevlucht is H5892 H4733 naar zijn vrijstad H7725 H8800 , dat hij zou wederkeren H3427 H8800 , om te wonen H776 in het land H4194 , tot den dood H3548 des [hoge] priesters.
  33 H2610 H8686 Zo zult gij niet ontheiligen H776 het land H1818 , waarin gij zijt; want het bloed H2610 H8686 ontheiligt H776 het land H776 ; en voor het land H3722 H8792 zal geen verzoening gedaan worden H1818 over het bloed H8210 H8795 , dat daarin vergoten is H1818 , dan door het bloed H8210 H8802 desgenen, die dat vergoten heeft.
  34 H2930 H8762 Verontreinigt H776 dan het land H3427 H8802 niet, waarin gij gaat wonen H8432 , in welks midden H7931 H8802 Ik wonen zal H3068 ; want Ik ben de HEERE H7931 H8802 , wonende H8432 in het midden H1121 der kinderen H3478 Israels.
Giguet(i) 19 Le vengeur du sang lui-même tuera le meurtrier; partout où il le rencontrera, il le tuera. 20 Si un homme, excité par son inimitié contre un autre, se place en embuscade et lui lance n’importe quel objet, et si celui-ci meurt, 21 Ou s’il l’a frappé de la main dans sa colère, et et si celui-ci meurt, que celui qui a frappé meure de mort, il y a meurtre; que le meurtrier meure de mort; le vengeur du sang tuera le meurtrier lorsqu’il le rencontrera. 22 Mais si, soudain, sans y être porté par quelque inimitié, sans qu’il y ait eu embuscade, un homme lance contre un autre un instrument quelconque, 23 Ou une pierre assez grosse pour faire mourir; s’il l’atteint, et si celui-ci meurt, sans que l’autre ait jamais été son ennemi, ou ait cherché à lui faire du mal, 24 La synagogue jugera entre le meurtrier et le vengeur du sang, selon la règle de ces sortes de jugements. 25 Si la synagogue décharge le meurtrier contre le vengeur du sang, il sera reconduit en la ville d’asile ou il aura trouvé refuge, et il y demeurera jusqu’à la mort du grand prêtre qui a reçu l’onction sainte. 26 Si le meurtrier sort de la ville où il se sera refugié, 27 Et que le vengeur du sang le rencontre hors de sa ville de refuge, et vienne à tuer le meurtrier, il n’est pas coupable. 28 Que le meurtrier demeure donc dans la ville de refuge jusqu’à la mort du grand prêtre; après la mort du grand prêtre, il retournera dans la ville où est son patrimoine. 29 Telle est la loi selon laquelle vous jugerez, en toutes vos générations, partout ou vous habiterez. 30 Tu mettras à mort quiconque aura tué un homme, après avoir entendu des témoins; un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner à mort. 31 Vous ne recevrez point de rançon de l’homme reconnu coupable d’avoir tué; il doit mourir de mort. 32 Vous ne recevrez point de rançon de celui qui se sera refugié dans une ville d’asile, pour qu’il puisse retourner en sa demeure avant la mort du grand prêtre. 33 Vous ne souillerez point de sang la terre que vous allez habiter, car le sang souille la terre, et la terre ne sera jamais apaisée au sujet du sang qui aura été versé sur elle, si ce n’est par le sang du meurtrier. 34 Et vous ne souillerez point la terre que vous allez habiter, et ou j’habiterai au milieu de vous; car je suis le Seigneur qui demeure au milieu d’Israël.
DarbyFR(i) 19 le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier; quand il le rencontrera, c'est lui qui le mettra à mort. 20 Et s'il l'a poussée par haine, ou s'il a jeté quelque chose sur elle avec préméditation, et qu'elle meure; 21 ou qu'il l'ait frappée de la main par inimitié, et qu'elle meure, celui qui l'a frappée sera certainement mis à mort: il est meurtrier; le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier quand il le rencontrera. 22 -Mais s'il l'a poussée subitement, sans inimitié, ou s'il a jeté sur elle un objet quelconque, sans préméditation, 23 ou si, n'étant pas son ennemi et ne cherchant pas son mal, il fait tomber sur elle, ne la voyant pas, quelque pierre qui puisse la faire mourir, et qu'elle meure, 24 alors l'assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon ces ordonnances; 25 et l'assemblée délivrera l'homicide de la main du vengeur du sang, et l'assemblée le fera retourner dans la ville de son refuge où il s'était enfui; et il y demeurera jusqu'à la mort du grand sacrificateur qu'on a oint de l'huile sainte. 26 Mais si l'homicide vient à sortir des limites de la ville de son refuge, où il s'est enfui, 27 et que le vengeur du sang le trouve en dehors des limites de la ville de son refuge, et que le vengeur du sang tue l'homicide, le sang ne sera pas sur lui; 28 car l'homicide doit demeurer dans la ville de son refuge jusqu'à la mort du grand sacrificateur; et après la mort du grand sacrificateur, il retournera dans la terre de sa possession. 29 Et ces choses seront pour vous un statut de droit, en vos génération, partout où vous habiterez. 30 Si quelqu'un frappe à mort une personne, le meurtrier sera tué sur la parole de témoins; mais un seul témoin ne rendra pas témoignage contre quelqu'un, pour le faire mourir. 31 Et vous ne prendrez point de rançon pour la vie du meurtrier qui est coupable d'avoir tué; mais il sera certainement mis à mort. 32 Et vous ne prendrez point de rançon pour celui qui s'est enfui dans la ville de son refuge, pour qu'il retourne habiter dans le pays, jusqu'à la mort du sacrificateur. 33 Et vous ne profanerez point le pays où vous êtes, car le sang profane le pays; et l'expiation du sang ne pourra être faite, pour le pays où il a été versé, que par le sang de celui qui l'a versé. 34 Et vous ne rendrez pas impur le pays où vous demeurez, au milieu duquel j'habite; car moi, l'Éternel, j'habite au milieu des fils d'Israël.
Martin(i) 19 Et celui qui a le droit de faire la vengeance du sang, fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le pourra faire mourir. 20 Que s'il l'a poussé par haine, ou s'il a jeté quelque chose sur lui de dessein prémédité, et qu'il en meure; 21 Ou que par inimitié il l'ait frappé de sa main, et qu'il en meure, on punira de mort celui qui l'a frappé, car il est meurtrier; celui qui a le droit de faire la vengeance du sang le pourra faire mourir quand il le rencontrera. 22 Mais si par hasard, sans inimitié, il l'a poussé, ou s'il a jeté sur lui quelque chose, mais sans dessein; 23 Ou quelque pierre sans l'avoir vu, et qu'il en meure, l'ayant fait tomber sur lui, et qu'il en meure, s'il n'était point son ennemi, et s'il n'a point cherché sa perte; 24 Alors l'assemblée jugera entre celui qui a frappé, et celui qui a le droit de faire la vengeance du sang, selon ces lois-ci. 25 Et l'assemblée délivrera le meurtrier de la main de celui qui a le droit de faire la vengeance du sang, et le fera retourner à la ville de son refuge, où il s'en était fui, et il y demeurera jusqu'à la mort du souverain Sacrificateur, qui aura été oint de la sainte huile. 26 Mais si le meurtrier sort de quelque manière que ce soit hors des bornes de la ville de son refuge, où il s'était enfui; 27 Et que celui qui a le droit de faire la vengeance du sang le trouve hors des bornes de la ville de son refuge, et qu'il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre. 28 Car il doit demeurer en la ville de son refuge jusqu'à la mort du souverain Sacrificateur; mais après la mort du souverain Sacrificateur le meurtrier retournera en la terre de sa possession. 29 Et ces choses-ci vous seront pour ordonnances de jugement en vos âges, dans toutes vos demeures. 30 Celui qui fera mourir le meurtrier, le fera mourir sur la parole de deux témoins; mais un seul témoin ne sera point reçu en témoignage contre quelqu'un, pour le faire mourir. 31 Vous ne prendrez point de prix pour la vie du meurtrier, parce qu'étant méchant il est digne de mort; et on le fera mourir. 32 Ni vous ne prendrez point de prix pour le laisser enfuir dans la ville de son refuge; ni pour le laisser retourner habiter au pays, jusqu'à la mort du Sacrificateur. 33 Et vous ne souillerez point le pays où vous serez; car le sang souille le pays; et il ne se fera point d'expiation pour le pays, du sang qui y aura été répandu, que par le sang de celui qui l'aura répandu. 34 Vous ne souillerez donc point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j'habiterai; car je suis l'Eternel qui habite au milieu des enfants d'Israël.
Segond(i) 19 Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera. 20 Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s'il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite, 21 ou s'il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui a frappé sera puni de mort, c'est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera. 22 Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s'il jette quelque chose sur lui sans préméditation, 23 ou s'il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, sans qu'il ait de la haine contre lui et qu'il lui cherche du mal, 24 voici les lois d'après lesquelles l'assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang. 25 L'assemblée délivrera le meurtrier de la main du vengeur du sang, et le fera retourner dans la ville de refuge où il s'était enfui. Il y demeurera jusqu'à la mort du souverain sacrificateur qu'on a oint de l'huile sainte. 26 Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui, 27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge et qu'il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre. 28 Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété. 29 Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. 30 Si un homme tue quelqu'un, on ôtera la vie au meurtrier, sur la déposition de témoins. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner une personne à mort. 31 Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort. 32 Vous n'accepterez point de rançon, qui lui permette de s'enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur. 33 Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu que par le sang de celui qui l'aura répandu. 34 Vous ne souillerez point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j'habiterai; car je suis l'Eternel, qui habite au milieu des enfants d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  19 H1350 Le vengeur H8802   H1818 du sang H4191 fera mourir H8686   H7523 le meurtrier H8802   H6293  ; quand il le rencontrera H8800   H1931 , il H4191 le tuera H8686  .
  20 H1920 Si un homme pousse H8799   H8135 son prochain par un mouvement de haine H7993 , ou s’il jette H8689   H6660 quelque chose sur lui avec préméditation H4191 , et que la mort H8799   en soit la suite,
  21 H5221 ou s’il le frappe H8689   H3027 de sa main H342 par inimitié H4191 , et que la mort H8799   H5221 en soit la suite, celui qui a frappé H8688   H4191 sera puni de mort H8800   H4191   H8714   H7523 , c’est un meurtrier H8802   H1350  : le vengeur H8802   H1818 du sang H4191 tuera H8686   H7523 le meurtrier H8802   H6293 , quand il le rencontrera H8800  .
  22 H1920 Mais si un homme pousse H8804   H6621 son prochain subitement H3808 et non H342 par inimitié H7993 , ou s’il jette H8689   H3627 quelque chose H6660 sur lui sans préméditation,
  23 H5307 ou s’il fait tomber H8686   H7200 sur lui par mégarde H8800   H3808   H68 une pierre H4191 qui puisse causer la mort H8799   H4191 , et que la mort H8799   H341 en soit la suite, sans qu’il ait de la haine H8802   H1245 contre lui et qu’il lui cherche H8764   H7451 du mal,
  24 H4941 voici les lois H5712 d’après lesquelles l’assemblée H8199 jugera H8804   H5221 entre celui qui a frappé H8688   H1350 et le vengeur H8802   H1818 du sang.
  25 H5712 L’assemblée H5337 délivrera H8689   H7523 le meurtrier H8802   H3027 de la main H1350 du vengeur H8802   H1818 du sang H5712 , H7725 et le fera retourner H8689   H5892 dans la ville H4733 de refuge H5127 où il s’était enfui H8804   H3427 . Il y demeurera H8804   H4194 jusqu’à la mort H1419 du souverain H3548 sacrificateur H4886 qu’on a oint H8804   H8081 de l’huile H6944 sainte.
  26 H7523 Si le meurtrier H8802   H3318 sort H8800   H3318   H8799   H1366 du territoire H5892 de la ville H4733 de refuge H5127 où il s’est enfui H8799  ,
  27 H1350 et si le vengeur H8802   H1818 du sang H4672 le rencontre H8804   H2351 hors H1366 du territoire H5892 de la ville H4733 de refuge H1350 et qu’il H8802   H1818   H7523 tue H8804   H7523 le meurtrier H8802   H1818 , il ne sera point coupable de meurtre.
  28 H7523 Car le meurtrier H8802   H3427 doit demeurer H8799   H5892 dans sa ville H4733 de refuge H4194 jusqu’à la mort H1419 du souverain H3548 sacrificateur H310  ; et après H4194 la mort H1419 du souverain H3548 sacrificateur H7725 , il pourra retourner H8799   H776 dans sa propriété H272  .
  29 H2708 Voici des ordonnances H4941 de droit H1755 pour vous et pour vos descendants H4186 , dans tous les lieux où vous habiterez.
  30 H5221 Si un homme tue H8688   H5315 quelqu’un H7523 , on ôtera la vie H8799   H7523 au meurtrier H8802   H6310 , sur la déposition H5707 de témoins H259 . Un seul H5707 témoin H6030 ne suffira H8799   H5315 pas pour faire condamner une personne H4191 à mort H8800  .
  31 H3947 Vous n’accepterez H8799   H3724 point de rançon H5315 pour la vie H7523 d’un meurtrier H8802   H7563 qui mérite H4191 la mort H8800   H4191 , car il sera puni de mort H8800   H4191   H8714  .
  32 H3947 Vous n’accepterez H8799   H3724 point de rançon H5127 , qui lui permette de s’enfuir H8800   H5892 dans sa ville H4733 de refuge H7725 , et de retourner H8800   H3427 habiter H8800   H776 dans le pays H4194 après la mort H3548 du sacrificateur.
  33 H2610 Vous ne souillerez H8686   H776 point le pays H1818 où vous serez, car le sang H2610 souille H8686   H776 le pays H776  ; et il ne sera fait pour le pays H3722 aucune expiation H8792   H1818 du sang H8210 qui y sera répandu H8795   H1818 que par le sang H8210 de celui qui l’aura répandu H8802  .
  34 H2930 Vous ne souillerez H8762   H776 point le pays H3427 où vous allez demeurer H8802   H8432 , et au milieu H7931 duquel j’habiterai H8802   H3068  ; car je suis l’Eternel H7931 , qui habite H8802   H8432 au milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël.
SE(i) 19 El pariente del muerto, él matará al homicida; cuando lo encontrare, él le matará. 20 Y si con odio lo empujó, o echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere; 21 o por enemistad lo hirió con su mano, y murió; el heridor morirá; es homicida; el pariente del muerto matará al homicida, cuando lo encontrare. 22 Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, o echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas, 23 o bien, sin verlo, hizo caer sobre él alguna piedra, de que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal; 24 entonces la congregación juzgará entre el heridor y el pariente del muerto conforme a estas leyes. 25 Y la congregación librará al homicida de mano del pariente del muerto, y la congregación lo hará volver a su ciudad de acogimiento, a la cual se había acogido; y morará en ella hasta que muera el sumo sacerdote, el cual fue ungido con el aceite santo. 26 Y si el homicida saliere fuera del término de su ciudad de refugio, a la cual se acogió, 27 y el pariente del muerto le hallare fuera del término de la ciudad de su acogida, y el pariente del muerto matare al homicida, no se le culpará a él por su sangre. 28 Pues en su ciudad de acogimiento habitará hasta que muera el sumo sacerdote; y después que muriere el sumo sacerdote, el homicida volverá a la tierra de su posesión. 29 Y estas cosas os serán por ordenanza de derecho por vuestras edades, en todas vuestras habitaciones. 30 Cualquiera que hiriere a alguno, por dicho de testigos, morirá el homicida; mas un solo testigo no hablará contra alguna persona para que muera. 31 Y no tomaréis precio por la vida del homicida; porque está condenado a muerte; mas indefectiblemente morirá. 32 Ni tampoco tomaréis precio del que huyó a su ciudad de acogimiento, para que vuelva a vivir en su tierra, hasta que muera el sacerdote. 33 Y no contaminaréis la tierra donde estuviereis; porque esta sangre contaminará la tierra; y la tierra no será expiada de la sangre que fue derramada en ella, sino por la sangre del que la derramó. 34 No contaminéis, pues, la tierra donde habitáis, en medio de la cual yo habito; porque yo el SEÑOR habito en medio de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 19 El pariente del muerto, él matará al homicida: cuando lo encontrare, él le matará. 20 Y si por odio lo empujó, ó echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere; 21 O por enemistad lo hirió con su mano, y murió: el heridor morirá; es homicida; el pariente del muerto matará al homicida, cuando lo encontrare. 22 Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, ó echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas, 23 O bien, sin verlo, hizo caer sobre él alguna piedra, de que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal; 24 Entonces la congregación juzgará entre el heridor y el pariente del muerto conforme á estas leyes: 25 Y la congregación librará al homicida de mano del pariente del muerto, y la congregación lo hará volver á su ciudad de acogimiento, á la cual se había acogido; y morará en ella hasta que muera el gran sacerdote, el cual fué ungido con el aceite santo. 26 Y si el homicida saliere fuera del término de su ciudad de refugio, á la cual se acogió, 27 Y el pariente del muerto le hayare fuera del término de la ciudad de su acogida, y el pariente del muerto al homicida matare, no se le culpará por ello: 28 Pues en su ciudad de refugio deberá aquél habitar hasta que muera el gran sacerdote: y después que muriere el gran sacerdote, el homicida volverá á la tierra de su posesión. 29 Y estas cosas os serán por ordenanza de derecho por vuestras edades, en todas vuestras habitaciones. 30 Cualquiera que hiriere á alguno, por dicho de testigos, morirá el homicida: mas un solo testigo no hará fé contra alguna persona para que muera. 31 Y no tomaréis precio por la vida del homicida; porque está condenado á muerte: mas indefectiblemente morirá. 32 Ni tampoco tomaréis precio del que huyó á su ciudad de refugio, para que vuelva á vivir en su tierra, hasta que muera el sacerdote. 33 Y no contaminaréis la tierra donde estuviereis: porque esta sangre amancillará la tierra: y la tierra no será expiada de la sangre que fué derramada en ella, sino por la sangre del que la derramó. 34 No contaminéis, pues, la tierra donde habitáis, en medio de la cual yo habito; porque yo Jehová habito en medio de los hijos de Israel.
JBS(i) 19 El pariente vengador {Heb. redentor} de la sangre del muerto, él matará al homicida; cuando lo encontrare, él le matará. 20 Y si con odio lo empujó, o echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere; 21 o por enemistad lo hirió con su mano, y murió; el heridor morirá; es homicida; el pariente vengador {Heb. redentor} matará al homicida, cuando lo encontrare. 22 Mas si casualmente le empujó sin enemistades, o echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas, 23 o bien, sin verle, hizo caer sobre él alguna piedra, de que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal; 24 entonces la congregación juzgará entre el heridor y el pariente vengador {Heb. redentor} de la sangre conforme a estas leyes. 25 Y la congregación librará al homicida de mano del pariente vengador {Heb. redentor} de la sangre, y la congregación le hará volver a la ciudad de refugio, a la cual se había acogido; y morará en ella hasta que muera el sumo sacerdote, el cual fue ungido con el aceite santo. 26 Y si el homicida saliere fuera del término de su ciudad de refugio, a la cual se acogió, 27 y el pariente vengador {Heb. redentor} de la sangre le hallare fuera del término de la ciudad de su acogida, y el pariente vengador {Heb. redentor} de la sangre matare al homicida, no se le culpará a él por su sangre. 28 Pues en su ciudad de refugio habitará hasta que muera el sumo sacerdote; y después que muriere el sumo sacerdote, el homicida volverá a la tierra de su posesión. 29 Y estas cosas os serán por ordenanza de derecho por vuestras edades, en todas vuestras habitaciones. 30 Cualquiera que hiriere a alguno, por dicho de testigos, morirá el homicida; mas un solo testigo no hablará contra alguna persona para que muera. 31 Y no tomaréis rescate por la vida del homicida; porque está condenado a muerte; mas indefectiblemente morirá. 32 Ni tampoco tomaréis rescate del que huyó a su ciudad de refugio, para que vuelva a vivir en su tierra, hasta que muera el sacerdote. 33 Y no contaminaréis la tierra donde estuviereis; porque esta sangre contaminará la tierra; y la tierra no será reconciliada de la sangre que fue derramada en ella, sino por la sangre del que la derramó. 34 No contaminéis, pues, la tierra donde habitáis, en medio de la cual yo habito; porque yo el SEÑOR habito en medio de los hijos de Israel.
Albanian(i) 19 Do të jetë vetë hakmarrësi i gjakut ai që do ta vrasë vrasësin; kur do ta takojë, do ta vrasë. 20 Në rast se dikush i jep një të shtyrë një personi tjetër sepse e urren apo e qëllon me diçka me dashje, dhe ai vdes, 21 ose e godet për armiqësi me dorën e vet dhe ai vdes, ai që ka goditur do të vritet; ai është vrasës; hakmarrësi i gjakut do ta vrasë vrasësin kur do ta takojë. 22 Por në rast se në një moment i jep një të shtyrë pa armiqësi, ose e qëllon me diçka, por pa dashje, 23 ose, pa e parë, shkakton që t'i bjerë mbi trup një gur që mund të shkaktojë vdekjen, dhe ai vdes, pa qenë ai armiku i tij ose që kërkon të keqen e tij, 24 atëherë asambleja do të gjykojë midis atij që ka goditur dhe hakmarrësit të gjakut në bazë të këtyre rregullave. 25 Asambleja do ta lirojë vrasësin nga dora e hakmarrësit të gjakut dhe do ta lejojë të shkojë në qytetin e strehimit ku kishte ikur, dhe ai do të banojë atje deri sa të vdesë kryeprifti që është vajosur me vaj të shenjtëruar. 26 Por në rast se vrasësi në çfarëdo kohe del jashtë kufijve të qytetit të strehimit ku kishte ikur, 27 dhe hakmarrësi i gjakut e gjen vrasësin jashtë kufijve të qytetit të strehimit dhe e vret, hakmarrësi i gjakut nuk do të jetë fajtor për gjakun e derdhur, 28 sepse vrasësi duhet të kishte mbetur në qytetin e tij të strehimit deri sa të vdiste kryeprifti; mbas vdekjes së kryepriftit, vrasësi mund të kthehet në tokën që është pronë e tij. 29 Këto le t'ju shërbejnë si rregulla të së drejtës për të gjithë brezat tuaja, kudo që të banoni. 30 Në qoftë se dikush vret një person, vrasësi do të vritet në bazë të deponimit të dëshmitarëve; por nuk do të dënohet askush në bazë të deponimit të një dëshmitari të vetëm. 31 Nuk do të pranoni asnjë çmim për shpengimin e jetës së një vrasësi që është dënuar me vdekje, sepse ai duhet të vritet. 32 Nuk do të pranoni asnjë çmim për shpengimin e një vrasësi që ka ikur në qytetin e tij të strehimit, me qëllim që të kthehet të banojë në tokën e tij para vdekjes së kryepriftit. 33 Nuk do të ndotni vendin ku jetoni, sepse gjaku ndot vendin; nuk mund të bëhet asnjë shlyerje për vendin, për gjakun që është derdhur në të veçse me anë të gjakut të atij që e ka derdhur. 34 Nuk do të ndotni, pra, vendin ku banoni, dhe në mes të të cilit banoj edhe unë, sepse unë jam Zoti që banon midis bijve të Izraelit.
RST(i) 19 мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его; 20 если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него что-нибудь так, что тот умрет, 21 или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившегодолжно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его. 22 Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, 23 или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла, 24 то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь посим постановлениям; 25 и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великогосвященника, который помазан священным елеем; 26 если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал, 27 и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем вины кровопролития, 28 ибо тот должен был жить в городеубежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего. 29 Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших. 30 Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, чтобы осудить на смерть. 31 И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти; 32 и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему позволить жить в земле своей прежде смерти великого священника. 33 Не оскверняйте земли, на которой вы будете жить ; ибо кровь оскверняет землю, иземля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее. 34 Не должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых.
Arabic(i) 19 ولي الدم يقتل القاتل. حين يصادفه يقتله. 20 وان دفعه ببغضة او القى عليه شيئا بتعمد فمات 21 او ضربه بيده بعداوة فمات فانه يقتل الضارب لانه قاتل. ولي الدم يقتل القاتل حين يصادفه. 22 ولكن ان دفعه بغتة بلا عداوة او القى عليه اداة ما بلا تعمّد 23 او حجر ما مما يقتل به بلا رؤية. اسقطه عليه فمات وهو ليس عدوا له ولا طالبا اذيته 24 تقضي الجماعة بين القاتل وبين ولي الدم حسب هذه الاحكام. 25 وتنقذ الجماعة القاتل من يد ولي الدم وترده الجماعة الى مدينة ملجئه التي هرب اليها فيقيم هناك الى موت الكاهن العظيم الذي مسح بالدهن المقدس. 26 ولكن ان خرج القاتل من حدود مدينة ملجئه التي هرب اليها 27 ووجده ولي الدم خارج حدود مدينة ملجئه وقتل ولي الدم القاتل فليس له دم 28 لانه في مدينة ملجئه يقيم الى موت الكاهن العظيم. واما بعد موت الكاهن العظيم فيرجع القاتل الى ارض ملكه 29 فتكون هذه لكم فريضة حكم الى اجيالكم في جميع مساكنكم. 30 كل من قتل نفسا فعلى فم شهود يقتل القاتل. وشاهد واحد لا يشهد على نفس للموت. 31 ولا تأخذوا فدية عن نفس القاتل المذنب للموت بل انه يقتل. 32 ولا تأخذوا فدية ليهرب الى مدينة ملجئه فيرجع ويسكن في الارض بعد موت الكاهن. 33 لا تدنسوا الارض التي انتم فيها لان الدم يدنس الارض. وعن الارض لا يكفّر لاجل الدم الذي سفك فيها الا بدم سافكه. 34 ولا تنجسوا الارض التي انتم مقيمون فيها التي انا ساكن في وسطها. اني انا الرب ساكن في وسط بني اسرائيل
Bulgarian(i) 19 Отмъстителят за кръвта сам да умъртви убиеца; когато го срещне, да го умъртви. 20 И ако го е блъснал от омраза или нарочно е хвърлил нещо върху него и той е умрял, 21 или от омраза го е ударил с ръката си и той е умрял, този, който го е ударил, непременно да се умъртви, убиец е; отмъстителят за кръвта да умъртви убиеца, когато го срещне. 22 Но ако го е блъснал неочаквано, без да го е мразил, или неволно е хвърлил нещо върху него, 23 или ако, без да види, е направил да падне върху него някакъв камък, от който може да умре, и той е умрял; но не му е бил враг и не е искал да му стори зло; 24 тогава обществото да отсъди между убиеца и отмъстителя за кръвта според тези правила; 25 и обществото да избави убиеца от ръката на отмъстителя за кръвта, и обществото да го върне в прибежищния му град, където е прибягнал; и той да живее в него до смъртта на първосвещеника, който е помазан със святото масло. 26 Но ако убиецът някога излезе вън от пределите на прибежищния си град, в който е прибягнал, 27 и отмъстителят за кръвта го намери вън от пределите на прибежищния му град, и отмъстителят за кръвта убие убиеца, няма да бъде виновен за кръв; 28 защото убиецът трябва да стои в прибежищния си град до смъртта на първосвещеника. А след смъртта на първосвещеника убиецът може да се върне в земята на притежанието си. 29 Това да ви бъде правна наредба в поколенията ви, във всичките ви жилища. 30 Всеки, който убие човек, убиецът да се умъртви по думите на свидетели. Но не може само един свидетел да свидетелства против някого, за да се умъртви. 31 И да не приемате никакъв откуп за живота на убиеца, който е виновен за смърт, а той непременно да се умъртви. 32 Да не вземате откуп и за онзи, който е прибягнал в прибежищния си град, за да се върне да живее в земята си преди смъртта на свещеника. 33 И да не осквернявате земята, в която се намирате; защото кръвта, тя осквернява земята; и за земята не може да се извърши умилостивение за кръвта, която се е проляла на нея, освен с кръвта на онзи, който я е пролял. 34 И да не оскверняваш земята, в която живеете, сред която Аз обитавам; защото Аз, ГОСПОД, обитавам сред израилевите синове.
Croatian(i) 19 Krvni osvetnik mora sam ubojicu usmrtiti. Kad ga sretne, neka ga ubije. 20 Nadalje, ako tko koga gurne iz mržnje ili na nj nešto baci namjerno te ga usmrti, 21 ili ga udari rukom iz zlobe te udareni umre, napadač mora zaglaviti - on je ubojica. Krvni osvetnik neka ubojicu ubije čim ga sretne. 22 No gurne li ga slučajno, ne iz neprijateljstva, ili nešto na nj baci, ali ne iz zasjede, 23 ili iz nepažnje na njega obori kakav kamen od kojega čovjek može poginuti te ga usmrti, a nije mu bio neprijatelj niti mu je zlo želio - 24 tada neka zajednica prosudi između ubojice i krvnog osvetnika prema ovim pravilima: 25 Zajednica mora izbaviti ubojicu iz ruku krvnog osvetnika; onda neka ga zajednica vrati u grad-utočište kamo je pobjegao; tu neka on ostane do smrti velikoga svećenika koji je bio pomazan svetim uljem. 26 Ali ako ubojica ikad izađe izvan granice utočišta kamo je pobjegao, 27 pa na nj nabasa krvni osvetnik izvan granica njegova grada-utočišta te krvni osvetnik ubije ubojicu, to mu se ne računa u krvoproliće, 28 jer ubojica mora ostati u gradu-utočištu do smrti velikoga svećenika. A poslije smrti velikoga svećenika može se vratiti na svoj posjed. 29 Neka vam takvi budu sudbeni postupci od naraštaja do naraštaja svuda gdje budete boravili. 30 Za svako ubojstvo čovjeka kazna smrti nad ubojicom može se izvršiti na dokaz svjedoka. Nitko se ne može smrću kazniti na dokaz samo jednog svjedoka. 31 Ne smijete primati otkupnine za život ubojice koji je zaslužio smrt: on mora umrijeti. 32 Niti smijete primati otkupnine od bilo koga koji, pošto je pobjegao u svoj grad-utočište, hoće da se vrati i da živi na svome tlu prije smrti velikoga svećenika. 33 Nemojte oskvrnjivati zemlje u kojoj živite. A krvoprolićem zemlja se oskvrnjuje. Za zemlju na kojoj je krv prolivena pomirenje se ne može pribaviti, osim krvlju onoga koji ju je prolio. 34 Ne smije se obeščašćivati zemlja u kojoj živite i usred koje ja boravim, jer ja, Jahve, prebivam među sinovima Izraelovim.'"
BKR(i) 19 Přítel zabitého zabije vražedlníka toho; kdyžkoli ho dostane, on sám zabije ho. 20 Aneb jestliže by z nenávisti strčil někým, aneb shodil by něco na něho z úkladu, tak že by od toho umřel; 21 Aneb jestliže by z nepřátelství rukou udeřil někoho, tak že by umřel: smrtí umře bitec ten, vražedlník jest; přítel zabitého zabije vražedlníka toho, jakž ho nejprv dostane. 22 Jestliže by pak náhodou a ne z nepřátelství strčil někým, aneb shodil by na něho nějakou věc bez úkladu; 23 Aneb jaký koli kámen, od něhož by umříti mohl, shodil by na něj z nedopatření, tak že by umřel, nebyv s ním v nepřátelství, ani nehledaje zlého jeho: 24 Tedy souditi bude shromáždění mezi bitcem a mezi přítelem zabitého vedlé soudů těchto. 25 A vysvobodí shromáždění vražedlníka toho z rukou přítele zabitého, a káže se jemu navrátiti shromáždění k městu útočiště jeho, do něhož utekl; i bude bydliti v něm, dokudž neumře kněz nejvyšší, kterýž pomazán jest olejem svatým. 26 Jestliže by pak ten, kterýž zabil člověka, vyšel z mezí města útočiště svého, do něhož utekl, 27 A přítel zabitého našel by jej vně, an přešel meze města útočiště svého, a zabil by přítel zabitého vražedlníka toho, nebude vinen krví. 28 Nebo v městě útočiště svého bydliti má, dokudž by neumřel kněz nejvyšší. Když by pak umřel kněz nejvyšší, navrátí se vražedlník do země vládařství svého. 29 A bude vám toto za ustanovení soudné v pronárodech vašich, ve všech příbytcích vašich. 30 Kdož by koli měl na smrt vydati někoho, podlé vyznání svědků sáhne na vražedlníka; ale jeden svědek nebude moci svědčiti proti někomu na smrt. 31 Nevezmete pak výplaty za člověka vražedlníka, kterýž, jsa nešlechetný, jest smrti hoden, než smrtí ať umře. 32 Aniž také vezmete výplaty od toho, kterýž utekl do města útočiště svého, aby se navrátil k bydlení do země své, prvé než by umřel kněz, 33 Abyste nepoškvrnili země, v níž jste. Nebo krev taková poškvrnila by země, aniž také země očištěna býti může od krve, kteráž jest vylita na ní, jediné krví toho, kterýž vylil ji. 34 Protož nepoškvrňujte země, v kteréž bydlíte, kdežto já přebývám; nebo já Hospodin přebývám u prostřed synů Izraelských.
Danish(i) 19 Blodhævneren, han maa dræbe Manddraberen; naar han møder ham, maa han dræbe ham. 20 Og dersom en af Had giver en anden et Stød, eller kaster noget paa ham med frit Forsæt, saa at han dør, 21 eller han slaar ham af Fjendskab med sin Haand, saa at han dør, da skal den, som slog, dødes, han er en Manddraber; Blodhævneren maa dræbe Manddraberen, naar han møder ham 22 Men dersom han giver ham et Stød i en Hast, uden Fjendskab, eller kaster nogen Ting paa ham uden frit Forsæt, 23 eller det sker med en Sten, hvormed man kan dræbes, og han ikke saa ham, da han lod den falde paa ham, saa, han døde, og han var ikke hans Fjende og søgte ikke hans Ulykke: 24 Da skulle de i Menigheden dømme imellem den, som slog, og imellem Blodhævneren efter disse Love. 25 Og de i Menigheden skulle udfri Manddraberen af Blodhævnerens Haand, og de i Menigheden skulle lade ham komme tilbage til hans Tilflugtsstad, som han flyede til; og han skal blive der, indtil Ypperstepræsten, som man har salvet med den hellige Olie, dør. 26 Men om Mandraberen gaar uden for den Tilflugtsstads Markeskel, som han flyede til, 27 og Blodhævneren finder ham uden for hans Tilflugtsstads Markeskel, og Blodhævneren slaar Manddraberen ihjel, da har hin ingen Blodskyld 28 Thi han skulde være bleven i sin Tilflugtsstad, indtil Ypperstepræsten døde; men efter Ypperstepræstens Død maa Manddraberen vende tilbage til sit Ejendoms Land. 29 dette skal være eder en beskikket Ret hos eders Efterkommere i alle eders Boliger. 30 Naar nogen ihjelslaar en Person, da skal man efter Vidners Mund slaa denne Manddraber ihjel; men eet Vidne skal ikke vidne imod en Person i Livssag. 31 Og I skulle ikke tage Sonepenge for en Manddrabers Person, naar han er skyldig til at dø; thi han skal dødes. 32 Og I skulle ingen Sonepenge tage for at lade nogen fly til sin Tilflugtsstad eller at lade nogen komme tilbage at bo i Landet, førend Præsten dør. 33 Og I skulle ikke besmitte Landet, som I bo udi; thi Blodet besmitter Landet; og for Landet kan ikke ske Forsoning for det Blod, som udøses deri, uden ved hans Blod, som udøste det. 34 Og du skal ikke gøre Landet urent, hvilket I bo udi, hvilket jeg bor midt udi; thi jeg HERREN bor midt iblandt Israels Børn.
CUV(i) 19 報 血 仇 的 必 親 自 殺 那 故 殺 人 的 , 一 遇 見 就 殺 他 。 20 人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 於 死 , 21 或 是 因 仇 恨 用 手 打 人 , 以 致 於 死 , 那 打 人 的 必 被 治 死 。 他 是 故 殺 人 的 ; 報 血 仇 的 一 遇 見 就 殺 他 。 22 倘 若 人 沒 有 仇 恨 , 忽 然 將 人 推 倒 , 或 是 沒 有 埋 伏 把 物 扔 在 人 身 上 , 23 或 是 沒 有 看 見 的 時 候 用 可 以 打 死 人 的 石 頭 扔 在 人 身 上 , 以 致 於 死 , 本 來 與 他 無 仇 , 也 無 意 害 他 。 24 會 眾 就 要 照 典 章 , 在 打 死 人 的 和 報 血 仇 的 中 間 審 判 。 25 會 眾 要 救 這 誤 殺 人 的 脫 離 報 血 仇 人 的 手 , 也 要 使 他 歸 入 逃 城 。 他 要 住 在 其 中 , 直 等 到 受 聖 膏 的 大 祭 司 死 了 。 26 但 誤 殺 人 的 , 無 論 甚 麼 時 候 , 若 出 了 逃 城 的 境 外 , 27 報 血 仇 的 在 逃 城 境 外 遇 見 他 , 將 他 殺 了 , 報 血 仇 的 就 沒 有 流 血 之 罪 。 28 因 為 誤 殺 人 的 該 住 在 逃 城 裡 , 等 到 大 祭 司 死 了 。 大 祭 司 死 了 以 後 , 誤 殺 人 的 纔 可 以 回 到 他 所 得 為 業 之 地 。 29 這 在 你 們 一 切 的 住 處 , 要 作 你 們 世 世 代 代 的 律 例 典 章 。 30 無 論 誰 故 殺 人 , 要 憑 幾 個 見 證 人 的 口 把 那 故 殺 人 的 殺 了 , 只 是 不 可 憑 一 個 見 證 的 口 叫 人 死 。 31 故 殺 人 、 犯 死 罪 的 , 你 們 不 可 收 贖 價 代 替 他 的 命 ; 他 必 被 治 死 。 32 那 逃 到 逃 城 的 人 , 你 們 不 可 為 他 收 贖 價 , 使 他 在 大 祭 司 未 死 以 先 再 來 住 在 本 地 。 33 這 樣 , 你 們 就 不 污 穢 所 住 之 地 , 因 為 血 是 污 穢 地 的 ; 若 有 在 地 上 流 人 血 的 , 非 流 那 殺 人 者 的 血 , 那 地 就 不 得 潔 淨 ( 潔 淨 原 文 作 贖 ) 。 34 你 們 不 可 玷 污 所 住 之 地 , 就 是 我 住 在 其 中 之 地 , 因 為 我 ─ 耶 和 華 住 在 以 色 列 人 中 間 。
CUV_Strongs(i)
  19 H1818 報血 H1350 仇的 H4191 必親自殺 H7523 那故殺人的 H6293 ,一遇見 H4191 就殺他。
  20 H8135 人若因怨恨 H1920 把人推 H6660 倒,或是埋伏 H7993 往人身上扔 H4191 物,以致於死,
  21 H342 或是因仇恨 H3027 用手 H5221 H4191 人,以致於死 H5221 ,那打 H4191 人的必 H4191 被治死 H7523 。他是故殺人的 H1818 ;報血 H1350 仇的 H6293 一遇見 H4191 就殺他。
  22 H3808 倘若人沒有 H342 仇恨 H6621 ,忽然 H1920 將人推 H6660 倒,或是沒有埋伏 H3627 把物 H7993 扔在人身上,
  23 H3808 或是沒有 H7200 看見 H4191 的時候用可以打死 H68 人的石頭 H5307 H4191 在人身上,以致於死 H341 ,本來與他無仇 H1245 ,也無意 H7451 害他。
  24 H5712 會眾 H4941 就要照典章 H5221 ,在打死人的 H1818 和報血 H1350 仇的 H8199 中間審判。
  25 H5712 會眾 H5337 要救 H7523 這誤殺人的 H1818 脫離報血 H1350 仇人 H3027 的手 H7725 ,也要使他歸 H4733 入逃 H5892 H3427 。他要住 H6944 在其中,直等到受聖 H8081 H4886 H1419 的大 H3548 祭司 H4194 死了。
  26 H7523 但誤殺人的 H3318 ,無論甚麼時候 H3318 ,若出了 H4733 H5892 H1366 的境外,
  27 H1818 報血 H1350 仇的 H4733 在逃 H5892 H1366 H2351 H4672 遇見 H7523 他,將他 H7523 殺了 H1818 ,報血仇的就沒有流血之罪。
  28 H3427 因為誤殺人的該住 H4733 在逃 H5892 H1419 裡,等到大 H3548 祭司 H4194 死了 H1419 。大 H3548 祭司 H4194 死了 H310 以後 H7523 ,誤殺人的 H7725 纔可以回 H272 到他所得為業 H776 之地。
  29 H4186 這在你們一切的住處 H1755 ,要作你們世世代代 H2708 的律例 H4941 典章。
  30 H5221 無論誰故殺 H5315 H5707 ,要憑幾個見證人 H6310 的口 H7523 把那故殺人的 H7523 殺了 H259 ,只是不可憑一個 H5707 見證 H5315 的口叫人 H4191 死。
  31 H7523 故殺人 H4191 、犯死 H7563 H3947 的,你們不可收 H3724 贖價 H5315 代替他的命 H4191 ;他必 H4191 被治死。
  32 H5127 那逃 H4733 到逃 H5892 H3947 的人,你們不可為他收 H3724 贖價 H3548 ,使他在大祭司 H4194 未死 H7725 以先再 H3427 來住 H776 在本地。
  33 H2610 這樣,你們就不污穢 H776 所住之地 H1818 ,因為血 H2610 是污穢 H776 H8210 的;若有在地上流 H1818 人血 H8210 的,非流 H1818 那殺人者的血 H776 ,那地 H3722 就不得潔淨(潔淨原文作贖)。
  34 H2930 你們不可玷污 H3427 所住 H776 之地 H7931 ,就是我住 H3068 在其中之地,因為我─耶和華 H7931 H3478 在以色列 H1121 H8432 中間。
CUVS(i) 19 报 血 仇 的 必 亲 自 杀 那 故 杀 人 的 , 一 遇 见 就 杀 他 。 20 人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 于 死 , 21 或 是 因 仇 恨 用 手 打 人 , 以 致 于 死 , 那 打 人 的 必 被 治 死 。 他 是 故 杀 人 的 ; 报 血 仇 的 一 遇 见 就 杀 他 。 22 倘 若 人 没 冇 仇 恨 , 忽 然 将 人 推 倒 , 或 是 没 冇 埋 伏 把 物 扔 在 人 身 上 , 23 或 是 没 冇 看 见 的 时 候 用 可 以 打 死 人 的 石 头 扔 在 人 身 上 , 以 致 于 死 , 本 来 与 他 无 仇 , 也 无 意 害 他 。 24 会 众 就 要 照 典 章 , 在 打 死 人 的 和 报 血 仇 的 中 间 审 判 。 25 会 众 要 救 这 误 杀 人 的 脱 离 报 血 仇 人 的 手 , 也 要 使 他 归 入 逃 城 。 他 要 住 在 其 中 , 直 等 到 受 圣 膏 的 大 祭 司 死 了 。 26 但 误 杀 人 的 , 无 论 甚 么 时 候 , 若 出 了 逃 城 的 境 外 , 27 报 血 仇 的 在 逃 城 境 外 遇 见 他 , 将 他 杀 了 , 报 血 仇 的 就 没 冇 流 血 之 罪 。 28 因 为 误 杀 人 的 该 住 在 逃 城 里 , 等 到 大 祭 司 死 了 。 大 祭 司 死 了 以 后 , 误 杀 人 的 纔 可 以 回 到 他 所 得 为 业 之 地 。 29 这 在 你 们 一 切 的 住 处 , 要 作 你 们 世 世 代 代 的 律 例 典 章 。 30 无 论 谁 故 杀 人 , 要 凭 几 个 见 證 人 的 口 把 那 故 杀 人 的 杀 了 , 只 是 不 可 凭 一 个 见 證 的 口 叫 人 死 。 31 故 杀 人 、 犯 死 罪 的 , 你 们 不 可 收 赎 价 代 替 他 的 命 ; 他 必 被 治 死 。 32 那 逃 到 逃 城 的 人 , 你 们 不 可 为 他 收 赎 价 , 使 他 在 大 祭 司 未 死 以 先 再 来 住 在 本 地 。 33 这 样 , 你 们 就 不 污 秽 所 住 之 地 , 因 为 血 是 污 秽 地 的 ; 若 冇 在 地 上 流 人 血 的 , 非 流 那 杀 人 者 的 血 , 那 地 就 不 得 洁 净 ( 洁 净 原 文 作 赎 ) 。 34 你 们 不 可 玷 污 所 住 之 地 , 就 是 我 住 在 其 中 之 地 , 因 为 我 ― 耶 和 华 住 在 以 色 列 人 中 间 。
CUVS_Strongs(i)
  19 H1818 报血 H1350 仇的 H4191 必亲自杀 H7523 那故杀人的 H6293 ,一遇见 H4191 就杀他。
  20 H8135 人若因怨恨 H1920 把人推 H6660 倒,或是埋伏 H7993 往人身上扔 H4191 物,以致于死,
  21 H342 或是因仇恨 H3027 用手 H5221 H4191 人,以致于死 H5221 ,那打 H4191 人的必 H4191 被治死 H7523 。他是故杀人的 H1818 ;报血 H1350 仇的 H6293 一遇见 H4191 就杀他。
  22 H3808 倘若人没有 H342 仇恨 H6621 ,忽然 H1920 将人推 H6660 倒,或是没有埋伏 H3627 把物 H7993 扔在人身上,
  23 H3808 或是没有 H7200 看见 H4191 的时候用可以打死 H68 人的石头 H5307 H4191 在人身上,以致于死 H341 ,本来与他无仇 H1245 ,也无意 H7451 害他。
  24 H5712 会众 H4941 就要照典章 H5221 ,在打死人的 H1818 和报血 H1350 仇的 H8199 中间审判。
  25 H5712 会众 H5337 要救 H7523 这误杀人的 H1818 脱离报血 H1350 仇人 H3027 的手 H7725 ,也要使他归 H4733 入逃 H5892 H3427 。他要住 H6944 在其中,直等到受圣 H8081 H4886 H1419 的大 H3548 祭司 H4194 死了。
  26 H7523 但误杀人的 H3318 ,无论甚么时候 H3318 ,若出了 H4733 H5892 H1366 的境外,
  27 H1818 报血 H1350 仇的 H4733 在逃 H5892 H1366 H2351 H4672 遇见 H7523 他,将他 H7523 杀了 H1818 ,报血仇的就没有流血之罪。
  28 H3427 因为误杀人的该住 H4733 在逃 H5892 H1419 里,等到大 H3548 祭司 H4194 死了 H1419 。大 H3548 祭司 H4194 死了 H310 以后 H7523 ,误杀人的 H7725 纔可以回 H272 到他所得为业 H776 之地。
  29 H4186 这在你们一切的住处 H1755 ,要作你们世世代代 H2708 的律例 H4941 典章。
  30 H5221 无论谁故杀 H5315 H5707 ,要凭几个见證人 H6310 的口 H7523 把那故杀人的 H7523 杀了 H259 ,只是不可凭一个 H5707 见證 H5315 的口叫人 H4191 死。
  31 H7523 故杀人 H4191 、犯死 H7563 H3947 的,你们不可收 H3724 赎价 H5315 代替他的命 H4191 ;他必 H4191 被治死。
  32 H5127 那逃 H4733 到逃 H5892 H3947 的人,你们不可为他收 H3724 赎价 H3548 ,使他在大祭司 H4194 未死 H7725 以先再 H3427 来住 H776 在本地。
  33 H2610 这样,你们就不污秽 H776 所住之地 H1818 ,因为血 H2610 是污秽 H776 H8210 的;若有在地上流 H1818 人血 H8210 的,非流 H1818 那杀人者的血 H776 ,那地 H3722 就不得洁净(洁净原文作赎)。
  34 H2930 你们不可玷污 H3427 所住 H776 之地 H7931 ,就是我住 H3068 在其中之地,因为我―耶和华 H7931 H3478 在以色列 H1121 H8432 中间。
Esperanto(i) 19 La vengxanto de la sango mem povas mortigi la mortiginton; kiam li renkontos lin, li povas mortigi lin. 20 Se iu pusxis iun pro malamo aux sin kasxinte jxetis ion sur lin kaj cxi tiu mortis, 21 aux se li malamike per sia mano batis lin kaj cxi tiu mortis, tiam oni devas mortigi la batinton:li estas mortiginto; la vengxanto de la sango povas mortigi la mortiginton, kiam li renkontos lin. 22 Sed se per hazardo kaj ne pro malamikeco li pusxis lin, aux se li jxetis sur lin ian objekton sen malbonintenco, 23 aux se sxtonon, de kiu oni povas morti, li jxetis sur lin ne vidante, kaj cxi tiu mortis, sed li ne estis lia malamiko kaj ne deziris al li malbonon: 24 tiam la komunumo devas jugxi inter la batinto kaj la vengxanto de la sango laux cxi tiuj legxoj; 25 kaj la komunumo devas savi la mortiginton el la mano de la vengxanto de la sango, kaj la komunumo revenigos lin en lian urbon de rifugxo, kien li forkuris; kaj li devas logxi tie gxis la morto de la granda pastro, kiu estas oleita per sankta oleo. 26 Sed se la mortiginto eliris el la limoj de sia urbo de rifugxo, kien li forkuris, 27 kaj la vengxanto de la sango trovis lin ekster la limoj de lia urbo de rifugxo kaj la vengxanto de la sango mortigis la mortiginton, tiam li ne estas kulpa pri la sango; 28 cxar en sia urbo de rifugxo li devas resti gxis la morto de la granda pastro, kaj post la morto de la granda pastro la mortiginto povas reveni sur la teron de sia posedajxo. 29 Kaj tio estu por vi legxa regulo en viaj generacioj, en cxiuj viaj lokoj de logxado. 30 CXiun, kiu mortigis homon, tiun mortiginton oni devas mortigi, se raportis pri li atestantoj; sed unu atestanto ne suficxas, por kondamni homon al morto. 31 Ne prenu elacxeton pro animo de mortiginto, kiu estas malbonagulo mortiginda; oni devas lin mortigi. 32 Kaj ne prenu elacxeton pro homo, kiu forkuris en urbon de rifugxo, ke li povu reveni kaj logxi sur sia tero antaux la morto de la pastro. 33 Kaj ne malhonoru la teron, sur kiu vi estos, cxar sango malhonoras la teron, kaj nur per la sango de tiu, kiu versxis sangon, la tero povas purigxi de la sango, kiu estas versxita sur gxi. 34 Kaj ne malpurigu la landon, en kiu vi logxas kaj en kies mezo Mi restas; cxar Mi, la Eternulo, restas inter la Izraelidoj.
Finnish(i) 19 Verenkostajan pitää itse tappaman miehentappajan: kohdatessansa häntä, pitää hänen sen kuolettaman. 20 Jos hän syöksee hänen vihasta taikka paiskaa häntä väijymisessä, niin että hän kuolee, 21 Taikka vihasta lyö häntä kädellänsä, niin että hän kuolee, niin pitää sen totisesti kuoleman, joka hänen löi; sillä hän on miehentappaja. Veren lähimmäinen lanko pitää tappaman hänen kohdatessansa häntä. 22 Mutta jos hän syöksee hänen tapaturmasta ilman vihata, taikka heittää jotakin hänen päällensä ilman väijymystä, 23 Taikka heittää häntä kivellä, josta kuolla taidetaan, ja ei sitä nähnyt, niin että hän kuolee, ja ei ole hänen vihamiehensä, ei myös hänelle mitäkään pahaa aikonut: 24 Niin pitää kansan tuomitseman lyöjän ja verenkostajan välillä, näiden oikeutten jälkeen. 25 Ja kansan pitää vapahtaman miehentappajan verenkostajan käsistä, antaen hänen tulla vapaakaupunkiin jälleen, johon hän pakeni; ja siellä pitää hänen oleman ylimmäisen papin kuolemaan asti, joka pyhällä öljyllä voideltu on. 26 Mutta jos miehentappaja rohkiasti menee vapaakaupunkinsa rajain ylitse, johon hän paennut on, 27 Ja verenkostaja löytää hänen ulkona vapaakaupunkinsa rajoista, ja lyö hänen kuoliaaksi, niin ei pidä hänen sen vereen syypää oleman; 28 Sillä hänen piti vapaakaupungissansa oleman ylimmäisen papin kuolemaan asti ja ylimmäisen papin kuoleman jälkeen tuleman perintömaallensa jälleen. 29 Nämät pitää oleman teille ja teidän lapsillenne oikeuden säädyksi, kaikissa teidän asumasioissanne. 30 Joka lyö jonkun kuoliaaksi, se miehentappaja pitää tapettaman todistajain suun jälkeen, ja yksi todistaja ei pidä sielua vastaan täysi todistus oleman kuolemaan. 31 Ja ei teidän pidä ottaman yhtäkään hintaa miehentappajan hengen edestä, joka itse pahuudesta on kuoleman matkaan saattanut; sillä hänen pitää totisesti kuoleman. 32 Ja ei pidä teidän yhtäkään hintaa ottaman siltä, joka vapaakaupunkiinsa paennut oli, niin että hän tulis jälleen asumaan maalle ennen papin kuolemaa. 33 Ja älkäät saastuttako maata, jossa te asutte; sillä se joka vereen vikapää on, hän saastuttaa maan, ja maa ei taida puhdistettaa verestä, joka siihen vuodatettu on, muutoin kuin sen veren kautta, joka sen vuodattanut on. 34 Älkäät te saastuttako maata, jossa te asutte, jossa myös minä asun; sillä minä olen Herra, joka asun Israelin lasten seassa.
FinnishPR(i) 19 Verenkostaja ottakoon sellaisen tappajan hengiltä; hän ottakoon hänet hengiltä, milloin vain hänet tapaa. 20 Ja jos joku vihassa iskee toista tahi heittää häntä jollakin murhaamisen tarkoituksessa, niin että tämä kuolee, 21 tahi vihaa kantaen lyö häntä kädellään, niin että hän kuolee, rangaistakoon lyöjä kuolemalla, sillä hän on tahallinen tappaja; verenkostaja ottakoon sellaisen tappajan hengiltä, milloin vain hänet tapaa. 22 Mutta jos joku vahingossa, vaan ei vihassa, satuttaa toista tai heittää häntä jollakin esineellä, millä hyvänsä, ilman murhaamisen tarkoitusta, 23 tahi jos hän kivellä, jolla voi lyödä kuoliaaksi, huomaamattansa satuttaa toista, niin että tämä kuolee, eikä hän ollut hänen vihamiehensä eikä tarkoittanut häntä vahingoittaa, 24 niin seurakunta ratkaiskoon tappajan ja verenkostajan välin näiden säädösten mukaan. 25 Ja seurakunta päästäköön tappajan verenkostajan kädestä, ja seurakunta antakoon hänen palata turvakaupunkiin, johon hän oli paennut, ja siellä hän asukoon pyhällä öljyllä voidellun ylimmäisen papin kuolemaan asti. 26 Mutta jos tappaja menee sen turvakaupungin alueen ulkopuolelle, johon hän on paennut, 27 ja verenkostaja tapaa hänet ulkopuolella hänen turvakaupunkinsa aluetta ja verenkostaja surmaa tappajan, niin ei hän joudu verenvikaan; 28 sillä hänen on asuttava turvakaupungissaan ylimmäisen papin kuolemaan asti. Mutta ylimmäisen papin kuoltua tappaja saa palata perintömaallensa. 29 Ja tämä olkoon teillä oikeussäädöksenä sukupolvesta sukupolveen, missä asuttekin. 30 Jos joku lyö toisen kuoliaaksi, surmattakoon tappaja todistajien antaman todistuksen nojalla; mutta yhden todistajan todistuksen nojalla älköön ketään kuolemalla rangaistako. 31 Älkää ottako lunastusmaksua sellaisen tappajan hengestä, joka on tehnyt hengenrikoksen, vaan rangaistakoon hänet kuolemalla. 32 Älkääkä ottako lunastusmaksua siltä, joka on paennut turvakaupunkiin, ettei hän ennen papin kuolemaa saisi palata asumaan omalle maallensa. 33 Älkääkä saastuttako sitä maata, jossa te olette, sillä veri saastuttaa maan. Ja maalle ei voi toimittaa sovitusta verestä, joka siihen on vuodatettu, muulla kuin sen verellä, joka sen on vuodattanut. 34 Älkää siis saastuttako sitä maata, jossa te asutte ja jossa minäkin asun teidän keskellänne, sillä minä, Herra, asun israelilaisten keskellä."
Haitian(i) 19 Moun ki fanmi pi pre moun yo touye a va reskonsab pou li touye ansasen an, nenpòt kilè li bare avè l'. 20 Si yon moun rayi yon lòt epi li ba li yon move bourad pou li touye l', osinon si li voye yon bagay dèyè l' pou touye l', 21 oswa ankò, paske li pa vle wè l' li bat li ak koutpwen pou l' touye l', epi li touye l' vre, li gen pou l' mouri tou. Se yon ansasen li ye. Moun ki fanmi pi pre moun li touye a va reskonsab pou touye l' tou, nenpòt lè li bare avè l'. 22 Men, sipoze yon moun bay yon lòt yon move bourad san li pa fè espre, san li pa rayi l', osinon li voye yon bagay konsa konsa, epi l' al pran yon moun move kote san li pa t'ap voye l' dèyè l', 23 oswa ankò, sipoze li voye yon wòch epi li pa wè sa, wòch la al tonbe sou yon moun, li touye l' frèt, san li pa t' rayi moun lan ni li pa t'ap chache fè moun lan mal, 24 nan ka sa yo, men regleman pou moun pèp Izrayèl yo swiv pou yo regle bagay la ant moun ki te touye lòt la ak fanmi pi pre moun mouri a ki reskonsab pou tire revanj la. 25 Pèp la va sove moun ki te touye lòt la anba men fanmi pi pre moun li touye a, l'a fè l' tounen nan lavil kote li te al kache kò l' la. Moun ki te touye lòt la va rete la jouk granprèt ki la lè sa a pou fè sèvis Bondye a va mouri. 26 Si moun ki touye lòt la ta rive soti andeyò limit lavil kote li kache a, 27 si moun ki fanmi pi pre moun li touye a bare avè l', epi li touye l', yo pa gen dwa fè fanmi pre a peye pou sa l' fè a. 28 Paske moun ki touye yon lòt san li pa fè espre a fèt pou rete nan lavil kote li te kache a jouk granprèt ki la lè sa a va mouri. Se apre lanmò granprèt la ase l'a ka tounen lakay li. 29 Regleman sa yo va sèvi tankou yon lwa pou nou pou tout tan, de pitit an pitit, kote nou pase. 30 Lè yon moun touye yon lòt, anvan yo touye l', se pou yo gen depozisyon divès temwen kont li. Depozisyon yon sèl temwen pa kont pou kondannen yon moun. 31 Nou pa gen dwa asepte lajan pou sove lavi yon moun yo kondannen pou mouri paske li touye yon lòt. Wè pa wè se pou nonm sa a mouri. 32 Ni nou pa gen dwa asepte lajan pou penmèt yon moun ki kite lavil kote l' te kache a pou l' al lakay li anvan granprèt ki la lè sa a mouri. 33 Piga nou janm fè bagay ki pou fè Bondye vire do bay peyi kote nou pral viv la. Lè yon moun touye yon lòt moun, se sa k'ap mete peyi a nan kondisyon li derespekte Bondye ak san ki koule a. Lè konsa, pa gen lòt mwayen pou fè Bondye padonnen peyi a pase se touye pou nou touye moun ki touye a. 34 Piga nou janm fè bagay ki pou fè Bondye vire do bay peyi kote nou rete a, paske mwen menm Seyè a, se nan mitan moun pèp Izrayèl yo, nan mitan peyi kote yo rete a, mwen rete tou.
Hungarian(i) 19 A vérbosszuló rokon ölje meg a gyilkost; mihelyt találkozik vele, ölje meg azt. 20 Hogyha gyûlölségbõl taszítja meg õt, vagy szántszándékkal úgy hajít [valamit] reá, hogy meghal; 21 Vagy ellenségeskedésbõl kezével üti meg azt úgy, hogy meghal: halállal lakoljon az, a ki ütötte; gyilkos az; a vérbosszuló rokon ölje meg azt a gyilkost, mihelyt találkozik vele. 22 Ha pedig hirtelenségbõl, ellenségeskedés nélkül taszítja meg õt; vagy nem szántszándékból hajít reá akármiféle eszközt; 23 Vagy akármiféle követ, a melytõl meghalhat, úgy ejt valakire, a kit nem látott, hogy meghal, holott nem volt õ annak ellensége, sem nem kereste annak vesztét: 24 Akkor ítéljen a gyülekezet az agyonütõ között és a vérbosszuló rokon között e törvények szerint. 25 És mentse ki a gyülekezet a gyilkost a vérbosszuló rokonnak kezébõl, és küldje vissza azt a gyülekezet az õ menedékvárosába, a melybe szaladott vala, és lakozzék abban, míg meghal a fõpap, a ki felkenetett a szent olajjal. 26 Ha pedig kimegy a gyilkos az õ menedékvárosának határából, a melybe szaladott vala; 27 És találja õt a vérbosszuló rokon az õ menedékvárosának határán kivül, és megöli az a vérbosszuló rokon a gyilkost: nem lesz [annak] vére õ rajta; 28 Mert az õ menedékvárosában kell laknia a fõpap haláláig; a fõpap halála után pedig visszatérhet a gyilkos az õ örökségének földére. 29 És legyenek ezek néktek ítéletre való rendelések a ti nemzetségeitek szerint, minden lakhelyeteken. 30 Ha valaki megöl valakit, tanúk szavára gyilkolják meg a gyilkost; de egy tanú nem lehet elég tanú senki ellen, hogy meghaljon. 31 Az olyan gyilkos életéért pedig ne vegyetek el váltságot, a ki halálra való gonosz, hanem halállal lakoljon. 32 Attól se vegyetek váltságot, a ki az õ menedékvárosába szaladt, hogy visszamehessen és otthon lakozzék a fõpap haláláig. 33 És meg ne fertõztessétek a földet, a melyben lesztek; mert a vér, az megfertézteti a földet, és a földnek nem szerezhetõ engesztelés a vér miatt, a mely kiontatott azon, csak annak vére által, a ki kiontotta azt. 34 Ne tisztátalanítsd meg azért azt a földet, a melyben laktok, a melyben én [is] lakozom; mert én, az Úr, Izráel fiai között lakozom.
Indonesian(i) 19 Sanak saudara terdekat dari orang yang terbunuh itu boleh melaksanakan hukuman mati itu. Kalau ia menemukan pembunuh itu, ia boleh membunuhnya. 20 Apabila seseorang membenci orang lain, lalu membunuhnya dengan membanting dia atau melemparkan suatu benda kepadanya, 21 atau memukul dia dengan tinjunya, orang itu adalah pembunuh; ia bersalah dan harus dihukum mati. Sanak saudara terdekat dari orang yang terbunuh itu boleh melaksanakan hukuman mati itu. Kalau ia menemukan pembunuh itu, ia boleh membunuhnya. 22 Tetapi boleh jadi seseorang dengan tidak sengaja membunuh orang lain yang tidak dibencinya, entah dengan membanting orang itu atau dengan melemparkan suatu benda kepadanya. 23 Atau boleh jadi seseorang tanpa melihat, menjatuhkan sebuah batu yang mengakibatkan kematian orang lain yang bukan musuhnya, dan ia tidak pula bermaksud mencelakakan orang itu. 24 Dalam perkara-perkara semacam itu rapat umat harus mengadili antara orang yang telah membunuh, dan orang yang mau membalas kematian orang yang terbunuh. 25 Rapat umat harus melindungi orang yang telah membunuh dengan tidak sengaja itu terhadap ancaman sanak saudara orang yang terbunuh. Orang itu harus dibawa kembali ke kota suaka, tempat ia melarikan diri. Ia harus tinggal di situ sampai orang yang pada waktu itu menjadi Imam Agung sudah meninggal; baru sesudah itu ia boleh pulang ke kampung halamannya. Tetapi kalau ia meninggalkan kota suaka tempat ia melarikan diri, lalu ditemukan dan dibunuh oleh sanak saudara orang yang terbunuh, maka tindakan pembalasan itu bukanlah pembunuhan. 26 (35:25) 27 (35:25) 28 (35:25) 29 Peraturan-peraturan itu berlaku untuk kamu dan untuk keturunanmu, di mana saja kamu tinggal. 30 Dalam perkara pembunuhan, orang yang dituduh sebagai pembunuh, hanya boleh dinyatakan bersalah dan dihukum mati kalau perbuatan itu dapat dibuktikan oleh dua orang saksi atau lebih. Satu orang saksi tidak cukup untuk membuktikan bahwa tuduhan itu benar. 31 Seorang pembunuh harus dihukum mati. Ia tidak dapat menebus hukuman itu dengan uang. 32 Apabila seseorang melarikan diri ke salah satu kota suaka, janganlah mengizinkan dia memberi uang supaya diperbolehkan pulang ke rumahnya sebelum Imam Agung meninggal. 33 Kalau kamu berbuat begitu, kamu mencemarkan tanah yang kamu diami. Pembunuhan mencemarkan negeri; jadi tak ada cara lain untuk membersihkan negeri itu selain dengan mencabut nyawa si pembunuh. 34 Janganlah mencemarkan tanah yang kamu diami, karena Akulah TUHAN, dan Aku tinggal di tengah-tengah bangsa Israel."
Italian(i) 19 Colui che ha la ragione di vendicare il sangue faccia morire quel micidiale; quando lo scontrerà egli stesso lo potrà uccidere. 20 Così ancora se lo spinge per odio, o gli gitta contro alcuna cosa apposta, onde sia morto; 21 ovvero per nimicizia lo percuote con la mano, ed esso muore, del tutto sia il percotitore fatto morire; egli è micidiale; colui che ha la ragione di vendicare il sangue potrà uccidere quel micidiale, quando lo scontrerà. 22 Ma, s’egli lo spinge, o gli gitta contro impensatamente, senza nimicizia, qualche strumento, ma non apposta; 23 ovvero, senza averlo veduto, gli fa cadere addosso alcuna pietra, della quale egli possa morire, ed esso muore, senza che gli fosse nimico, o procacciasse il suo male; 24 allora giudichi la raunanza fra il percotitore, e colui che ha la ragion di vendicare il sangue, secondo queste leggi; 25 e riscuota l’ucciditore dalle mani di colui che ha la ragione di vendicare il sangue, e faccialo ritornare alla città del suo rifugio, ove si era rifuggito; e dimori egli quivi, fino alla morte del sommo Sacerdote, il qual sarà stato unto con l’olio santo. 26 Ma, se pur l’ucciditore esce fuor de’ confini della città del suo rifugio, ove egli si sarà rifuggito; 27 e colui che ha la ragione di vendicare il sangue, trovandolo fuor de’ confini della città del suo rifugio, l’uccide; egli non è colpevole d’omicidio. 28 Perciocchè colui ha da star nella città del suo rifugio, fino alla morte del sommo Sacerdote; e dopo la morte del sommo Sacerdote, l’ucciditore potrà ritornare alla terra della sua possessione. 29 Sienvi adunque queste cose per istatuto di legge, per le vostre generazioni, in tutte le vostre stanze. 30 Quando alcuno avrà percossa a morte una persona, sia quel micidiale ucciso, in sul dire di più testimoni; ma non possa un solo testimonio render testimonianza contro a una persona a morte. 31 E non prendete prezzo di riscatto per la vita dell’ucciditore, il quale è colpevole, e degno di morte; anzi del tutto sia fatto morire. 32 Parimente non prendete alcun prezzo, per lasciar rifuggire alcuno alla città del suo rifugio; nè per ritornare a dimorar nel paese avanti la morte del Sacerdote. 33 E non profanate il paese, nel quale voi abiterete; conciossiachè il sangue profani il paese; e il paese non può esser purgato del sangue, che sarà stato sparso in esso, se non col sangue di chi l’avrà sparso. 34 Non profanate adunque il paese, nel quale voi dimorerete, in mezzo del quale io abiterò; perciocchè io sono il Signore, che abito per mezzo i figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 19 Sarà il vindice del sangue quegli che metterà a morte l’omicida; quando lo incontrerà, l’ucciderà. 20 Se uno dà a un altro una spinta per odio, o gli getta contro qualcosa con premeditazione, sì che quello ne muoia, 21 o lo colpisce per inimicizia con la mano, sì che quello ne muoia, colui che ha colpito dovrà esser punito di morte; è un omicida; il vindice del sangue ucciderà l’omicida quando lo incontrerà. 22 Ma se gli da una spinta per caso e non per inimicizia, o gli getta contro qualcosa senza premeditazione, 23 o se, senza vederlo, gli fa cadere addosso una pietra che possa causare la morte, e quello ne muore, senza che l’altro gli fosse nemico o gli volesse fare del male, 24 allora ecco le norme secondo le quali la raunanza giudicherà fra colui che ha colpito e il vindice del sangue. 25 La raunanza libererà l’omicida dalle mani del vindice del sangue e lo farà tornare alla città di rifugio dove s’era ricoverato. Quivi dimorerà, fino alla morte del sommo sacerdote che fu unto con l’olio santo. 26 Ma se l’omicida esce dai confini della città di rifugio dove s’era ricoverato, 27 e se il vindice del sangue trova l’omicida fuori de’ confini della sua città di rifugio e l’uccide, il vindice del sangue non sarà responsabile del sangue versato. 28 Poiché l’omicida deve stare nella sua città di rifugio fino alla morte del sommo sacerdote; ma, dopo la morte del sommo sacerdote, l’omicida potrà tornare nella terra di sua proprietà. 29 Queste vi servano come norme di diritto, di generazione in generazione, dovunque dimorerete. 30 Se uno uccide un altro, l’omicida sarà messo a morte in seguito a deposizione di testimoni; ma un unico testimone non basterà per far condannare una persona a morte. 31 Non accetterete prezzo di riscatto per la vita d’un omicida colpevole e degno di morte, perché dovrà esser punito di morte. 32 Non accetterete prezzo di riscatto che permetta a un omicida di ricoverarsi nella sua città di rifugio e di tornare ad abitare nel paese prima della morte del sacerdote. 33 Non contaminerete il paese dove sarete, perché il sangue contamina il paese; e non si potrà fare per il paese alcuna espiazione del sangue che vi sarà stato sparso, se non mediante il sangue di colui che l’avrà sparso. 34 Non contaminerete dunque il paese che andate ad abitare, e in mezzo al quale io dimorerò; poiché io sono l’Eterno che dimoro in mezzo ai figliuoli d’Israele".
Korean(i) 19 피를 보수하는 자가 그 고살자를 친히 죽일 것이니 그를 만나거든 죽일 것이요 20 만일 미워하는 까닭에 밀쳐 죽이거나 기회를 엿보아 무엇을 던져 죽이거나 21 원한으로 인하여 손으로 쳐죽이면 그 친 자를 반드시 죽일 것이니 이는 고살하였음이라 피를 보수하는 자가 그 고살자를 만나거든 죽일 것이니라 22 원한 없이 우연히 사람을 밀치거나 기회를 엿봄이 없이 무엇을 던지거나 23 보지 못하고 사람을 죽일 만한 돌을 던져서 죽였다 하자 이는 원한도 없고 해하려 한 것도 아닌즉 24 회중이 친 자와 피를 보수하는 자 간에 이 규례대로 판결하여 25 피를 보수하는 자의 손에서 살인자를 건져내어 그가 피하였던 도피성으로 돌려 보낼 것이요 그는 거룩한 기름 부음을 받은 대제사장의 죽기까지 거기 거할 것이니라 26 그러나 살인자가 어느 때든지 그 피하였던 도피성 지경 밖에 나갔다 하자 27 피를 보수하는 자가 도피성 지경 밖에서 그 살인자를 만나 죽일지라도 위하여 피흘린 죄가 없나니 28 이는 살인자가 대제사장의 죽기까지 그 도피성에 유하였을 것임이라 대제사장의 죽은 후에는 그 살인자가 자기의 산업의 땅으로 돌아갈 수 있느니라 29 이는 너희 대대로 거하는 곳에서 판단하는 율례라 30 무릇 사람을 죽인 자 곧 고살자를 증인들의 말을 따라서 죽일 것이나 한 증인의 증거만 따라서 죽이지 말 것이요 31 살인죄를 범한 고살자의 생명의 속전을 받지 말고 반드시 죽일 것이며 32 또 도피성에 피한 자를 대제사장의 죽기 전에는 속전을 받고 그의 땅으로 돌아가 거하게 하지 말 것이니라 33 너희는 거하는 땅을 더럽히지 말라 피는 땅을 더럽히나니 피 흘림을 받은 땅은 이를 흘리게 한 자의 피가 아니면 속할 수 없느니라 34 너희는 너희 거하는 땅 곧 나의 거하는 땅을 더럽히지 말라 나 여호와가 이스라엘 자손 중에 거함이니라
Lithuanian(i) 19 Kraujo keršytojas pats užmuš žudiką, kai tik jį sutiks. 20 Jei kas iš neapykantos pastumtų žmogų ar, mesdamas kuo, jį užmuštų, 21 arba ranka suduotų taip, kad jis numirtų, nusikaltėlis bus laikomas žmogžudžiu ir baudžiamas mirtimi. Kraujo keršytojas užmuš žudiką, kai tik sutiks. 22 Jei kas neturėdamas priešiškumo kitą pastumtų, ar mestų į jį ką nors, prieš tai netykojęs, 23 ar užgautų akmeniu, kokiu galima užmušti, jo nepastebėjęs, taip, kad šis numirtų, tačiau prieš tai nebuvo jo priešas ir netykojo jam pakenkti, 24 tai bendruomenė darys teismą tarp žudiko ir kraujo keršytojo pagal šiuos nurodymus. 25 Teismas išvaduos žudiką iš kraujo keršytojo rankų ir grąžins į prieglaudos miestą, kuriame jis pasiliks iki vyriausiojo kunigo, patepto šventu aliejumi, mirties. 26 Jei žudikas išeis už prieglaudos miesto, į kurį pabėgo, sienų 27 ir sutikęs kraujo keršytojas jį užmuš, jis bus nekaltas, 28 nes anas privalėjo likti mieste ligi vyriausiojo kunigo mirties; po kunigo mirties žmogžudys sugrįš prie savo nuosavybės. 29 Šį nuostatą privalo vykdyti visos jūsų kartos, kur jūs begyventumėte. 30 Žmogžudys bus nubaustas, apklausus liudytojus; tačiau vieno liudytojo neužtenka, kad pasmerktų žmogų mirčiai. 31 Žmogžudys negali būti išpirktas, jis turi mirti. 32 Pabėgėliai negalės išsipirkti ir grįžti prie savo nuosavybės prieš vyriausiojo kunigo mirtį. 33 Nesutepkite savo žemės, nes ji sutepama krauju ir negali būti apvalyta kitaip, kaip tik krauju to, kuris praliejo kraują. 34 Nesutepkite žemės, kurią paveldėsite ir kurioje Aš gyvenu, nes Aš, Viešpats, gyvenu tarp Izraelio vaikų”.
PBG(i) 19 Powinowaty zabitego zabije tego mężobójcę; gdziekolwiek się z nim spotka, on zabije go. 20 A jeźliby kogo z nienawiści popchnął, albo nań czem cisnął z zasadzki, a umarłby; 21 Albo jeźliby go z waśni uderzył ręką swoją, a umarłby, śmiercią umrze ten, który uderzył, mężobójcą jest; powinny zabitego zabije mężobójcę, gdziekolwiek go trafi. 22 Ale jeźliby z przygody bez waśni kogo popchnął, alboby nań cisnął czemkolwiek nie umyślnie; 23 Albo jeźliby jakim kamieniem, od którego by mógł umrzeć, rzucił nań z nieobaczenia, a umarłby, nie będąc mu nieprzyjacielem, ani szukając jego złego: 24 Tedy rozsądek uczyni zgromadzenie między tym, który zabił, a między powinnym zabitego według tego prawa. 25 I wybawi zgromadzenie mężobójcę tego z rąk powinnego onego zabitego, i każe mu się wrócić zgromadzenie do miasta ucieczki jego, gdzie był uciekł; i tamże będzie mieszkał aż do śmierci kapłana najwyższego, który jest pomazany olejkiem świętym. 26 A jeźliby wyszedł mężobójca za granice miasta ucieczki swojej, do którego uciekł; 27 I trafiłby go powinny zabitego za granicą miasta ucieczki jego, chociażby zabił powinny zabitego mężobójcę onego, nie będzie winien krwi. 28 Albowiem w mieście ucieczki swojej mieszkać ma aż do śmierci kapłana najwyższego, a po śmierci kapłana najwyższego wróci się on mężobójca do ziemi osiadłości swojej. 29 A będziecie to mieli za ustawę prawną w narodziech waszych, we wszystkich mieszkaniach waszych. 30 Ktobykolwiek chciał zabić człowieka, za świadectwem świadków zabije mężobójcę; ale świadek jeden nie będzie mógł świadczyć na skazanie kogo na śmierć. 31 Nie weźmiecie też okupu za żywot mężobójcy, który zasłużył śmierć; niech śmiercią umrze. 32 Nie weźmiecie też zapłaty od onego, który uciekł do miasta ucieczki swojej, aby się nawrócił na mieszkanie do ziemi swojej, pierwej niżby kapłan umarł: 33 Byście nie splugawili ziemię, w której będziecie; bo krew takowa splugawiłaby ziemię; a ziemia nie może być oczyszczona od krwi, która jest wylana na niej, jedno krwią tego, który ją przelał. 34 Przetoż nie plugawcie ziemi, w której mieszkacie, w której Ja też mieszkam; bom Ja Pan, który mieszkam między synami Izraelskimi.
Portuguese(i) 19 O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará. 20 Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer, 21 ou por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará. 22 Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada, 23 ou sobre ele atirar alguma pedra, não o vendo, e o ferir de modo que venha a morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal, 24 então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis, 25 e a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, fazendo-o voltar à sua cidade de refúgio a que se acolhera; ali ficará ele morando até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado. 26 Mas, se de algum modo o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se acolhera, 27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites da sua cidade de refúgio, e o matar, não será culpado de sangue; 28 pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão. 29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação. 30 Todo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo à morte. 31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto. 32 Também não aceitareis resgate por aquele que se tiver acolhido à sua cidade de refúgio, a fim de que ele possa tornar a habitar na terra antes da morte do sumo sacerdote. 33 Assim não profanareis a terra da vossa habitação, porque o sangue profana a terra; e nenhuma expiação se poderá fazer pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou. 34 Não contaminareis, pois, a terra em que haveis de habitar, no meio da qual eu também habitarei; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.
Norwegian(i) 19 Blodhevneren kan drepe manndraperen; når han treffer på ham, kan han drepe ham. 20 Dersom en støter til nogen av hat eller kaster noget på ham med vilje så han dør, 21 eller av fiendskap slår ham med sin hånd så han dør, da skal den som slo, late livet; han er en manndraper, og blodhevneren kan drepe manndraperen når han treffer på ham. 22 Men dersom en støter til nogen av vanvare, uten fiendskap, eller kaster en eller annen ting på ham uten å ville noget ondt, 23 eller uten å se ham rammer ham med en sten stor nok til å drepe en med, så han dør, men drapsmannen ikke er hans fiende og ikke vil ham noget ondt, 24 da skal menigheten dømme mellem drapsmannen og blodhevneren efter disse lover. 25 Og menigheten skal verge manndraperen mot blodhevneren og la ham vende tilbake til den tilfluktsstad som han var flyktet til; og der skal han bli til ypperstepresten - han som er salvet med den hellige olje - er død. 26 Men dersom manndraperen kommer utenfor den tilfluktsstads enemerker som han er flyktet til, 27 og blodhevneren treffer ham utenfor hans tilfluktsstads enemerker og dreper manndraperen, så har han ingen blodskyld på sig. 28 For manndraperen skal bli i sin tilfluktsstad til ypperstepresten er død; men efter yppersteprestens død kan han vende tilbake til den bygd hvor han har sin eiendom. 29 Dette skal være en rettsordning for eder fra slekt til slekt hvor I så bor. 30 Om en slår nogen ihjel, skal manndraperen efter vidners utsagn lide døden; men ett vidne er ikke nok til at nogen dømmes til døden. 31 I skal ikke ta imot løsepenger for en manndrapers liv når han er skyldig til døden; han skal late livet. 32 Og I skal ikke ta imot løsepenger for en som er flyktet til en tilfluktsstad, så han kan vende tilbake og bo et sted i landet før presten er død. 33 I skal ikke vanhellige det land I bor i; for blod vanhelliger landet, og landet kan ikke få soning for det blod som utøses der, uten ved dens blod som utøser det. 34 Du skal ikke gjøre det land I bor i, urent, det land i hvis midte jeg bor; for jeg er Herren, som bor midt iblandt Israels barn.
Romanian(i) 19 Răzbunătorul sîngelui să omoare pe ucigaş; cînd îl va întîlni, să -l omoare. 20 Dacă un om împinge pe aproapele său din ură, sau dacă -l pîndeşte şi arungă ceva asupra lui şi moare, 21 sau dacă -l loveşte cu mîna din vrăjmăşie, şi moare, cel ce l -a lovit să fie pedepsit cu moartea; este un ucigaş: răzbunătorul sîngelui să omoare pe ucigaş, cînd îl va întîlni. 22 Dar dacă un om împinge pe aproapele lui fără veste şi nu din vrăjmăşie, sau dacă aruncă ceva asupra lui fără să -l fi pîndit, 23 sau dacă aruncă asupra lui din nebăgare de seamă o piatră care -i poate pricinui moartea, şi moare, fără să -l urască şi fără să caute să -i facă rău: 24 Iată legile după cari va judeca adunarea între cel ce l -a lovit şi răzbunătorul sîngelui. 25 Adunarea va izbăvi pe ucigaş din mîna răzbunătorului sîngelui, şi -l va face să se întoarcă în cetatea de scăpare unde fugise. Să locuiască acolo pînă la moartea marelui preot care este uns cu untdelemn sfînt. 26 Dacă ucigaşul iese din hotarul cetăţii de scăpare unde fugise, 27 şi dacă răzbunătorul sîngelui îl întîlneşte afară din hotarul cetăţii de scăpare şi ucide pe ucigaş, nu va fi vinovat de omor. 28 Căci ucigaşul trebuia să locuiască în cetatea lui de scăpare pînă la moartea marelui preot; şi după moartea marelui preot, putea să se întoarcă la moşia lui. 29 Iată poruncile de drept pentru voi şi pentru urmaşii voştri, în toate locurile în cari veţi locui. 30 Dacă un om omoară pe cineva, ucigaşul să fie omorît, pe mărturia martorilor. Un singur martur nu va fi deajuns ca să fie osîndit cineva la moarte. 31 Să nu primiţi răscumpărare pentru viaţa unui ucigaş vinovat de moarte, ci să fie pedepsit cu moartea. 32 Să nu primiţi răscumpărare pentru cel ce trebue să fugă în cetatea lui de scăpare, ca să se întoarcă să locuiască în ţară pînă la moartea preotului. 33 Să nu pîngăriţi ţara unde veţi fi, căci sîngele celui nevinovat pîngăreşte ţara; şi ispăşirea sîngelui vărsat în ţară nu se va putea face decît prin sîngele celui ce -l va vărsa. 34 Să nu pîngăriţi deci ţara în care veţi merge să locuiţi, şi în mijlocul căreia voi locui şi Eu, căci Eu sînt Domnul, care locuieşte în mijlocul copiilor lui Israel.``
Ukrainian(i) 19 Месник за кров він заб'є убійника; як спіткає його, він заб'є його. 20 А якщо пхне його з ненависти, або кине на нього чим навмисне, а той помре, 21 або з ворогування вдарив його своєю рукою, а той помер, буде конче забитий той, хто вдарив, він убійник; месник за кров заб'є убійника, як спіткає його. 22 А як хто випадково, без ненависти пхнув кого або кинув на нього невмисне якимбудь знаряддям, 23 або якимбудь каменем, що від нього можна померти, кинув на нього не бачачи, і той помер, а він не був ворог йому й не шукав йому зла, 24 то розсудить громада між убійником та між месником за кров за цими постановами. 25 І громада визволить убійника з руки месника за кров, і громада верне його до міста сховища його, що втік був туди. І осяде він у ньому аж до смерти найвищого священика, помазаного святою оливою. 26 А якщо убійник, виходячи, вийде з границі міста сховища його, куди втік був, 27 і знайде його месник за кров поза границями міста сховища його, і замордує месник за кров убійника, нема йому вини крови! 28 Бо він повинен сидіти в місті сховища свого аж до смерти найвищого священика. А по смерті найвищого священика вернеться убійник до землі володіння свого. 29 І буде це для вас на правну постанову для ваших поколінь по всіх ваших оселях. 30 Коли хто заб'є кого, то месник за словами свідків заб'є убійника. А одного свідка не досить проти кого, щоб осудити на смерть. 31 І не візьмете окупу для душі убійника, що він повинен умерти, бо буде він конче забитий. 32 І не візьмете окупу від змушеного втікати до міста сховища його, щоб вернувся сидіти в Краю до смерти священика. 33 І не збезчестите того Краю, що ви в ньому, бо та кров вона безчестить Край, а Краєві не прощається за кров, що пролита в ньому, як тільки кров'ю того, хто її пролив. 34 І не занечистиш того Краю, що ви сидите в ньому, що Я пробуваю серед нього. Бо Я Господь, що пробуваю посеред синів Ізраїлевих!