Numbers 35:20

HOT(i) 20 ואם בשׂנאה יהדפנו או השׁליך עליו בצדיה וימת׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H518 ואם But if H8135 בשׂנאה him of hatred, H1920 יהדפנו he thrust H176 או or H7993 השׁליך hurl H5921 עליו at H6660 בצדיה him by laying of wait, H4191 וימת׃ that he die;
Vulgate(i) 20 si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias
Wycliffe(i) 20 If bi haterede a man hurtlith, `ethir schoufith, `a man, ethir castith ony thing in to hym bi aspiyngis,
Tyndale(i) 20 Yf he thrust him of hate or hourle at him with layenge of wayte that he dye
Coverdale(i) 20 Yf he thrust at him of hate, or cast ought at him with laienge of wayte, or smyte him of envye wt his hande, that he dye,
MSTC(i) 20 "'If he thrust him of hate, or hurl at him with laying of wait that he die,
Matthew(i) 20 If he thrust at him of hate, or hourle at him with lying of wayte that he dye or smyte hym with his hande of enuy that he dye,
Great(i) 20 But yf the thrust at hym of hate, or hourle at him with layinge of wayte, that he dye, or smyte hym with hys hande of enuye that he dye,
Geneva(i) 20 But if hee thrust him of hate, or hurle at him by laying of wait, that he die,
Bishops(i) 20 But if he thrust hym of hate, or hurle at hym by laying of wayte, that he dye
DouayRheims(i) 20 If through hatred any one push a man, or fling any thing at him with ill design:
KJV(i) 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
KJV_Cambridge(i) 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
Thomson(i) 20 And if, through hatred, he hath pushed him down, or thrown at him from ambush, any instrument whatever, and he die;
Webster(i) 20 But if he shall thrust him of hatred, or hurl at him by laying in wait, that he die.
Brenton(i) 20 And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die,
Brenton_Greek(i) 20 Ἐὰν δὲ διʼ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν, καὶ ἐπιῤῥίψῃ ἐπʼ αὐτὸν πᾶν σκεῦος ἐξ ἐνέδρου, καὶ ἀποθάνῃ,
Leeser(i) 20 And if he push against him out of hatred, or he have hurled at him any thing by lying in wait, that he die;
YLT(i) 20 `And if in hatred he thrust him through, or hath cast anything at him by lying in wait, and he dieth;
JuliaSmith(i) 20 And if in hatred he thrust at him, or cast upon him, or in lying in wait, he shall die.
Darby(i) 20 And if he thrust at him out of hatred, or hurl at him intentionally, so that he die,
ERV(i) 20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died;
ASV(i) 20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,
JPS_ASV_Byz(i) 20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him any thing, lying in wait, so that he died;
Rotherham(i) 20 Or, if, with hate, he shall thrust at him, or hurl at him designedly, and he have died,
CLV(i) 20 And if he thrusts him in hatred or flings anything at him with malicious intent and he dies,
BBE(i) 20 If in his hate he put a sword through him, or waiting secretly for him sent a spear or stone at him, causing his death;
MKJV(i) 20 And if he stabs him from hatred, or hurls at him by lying in wait, so that he dies,
LITV(i) 20 And if he pushes him down, or has thrown at him by lying in wait, and he dies;
ECB(i) 20 And if in hatred, he shoves him, or hurls at him by lurking, that he die;
ACV(i) 20 And if he thrust him from hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,
WEB(i) 20 If he shoved him out of hatred, or hurled something at him while lying in wait, so that he died,
NHEB(i) 20 If he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,
AKJV(i) 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
KJ2000(i) 20 But if he pushes him from hatred, or hurls at him by lying in wait, that he dies;
UKJV(i) 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
TKJU(i) 20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
EJ2000(i) 20 But if he thrusts him out of hatred or hurls at him by laying in wait, so that he dies
CAB(i) 20 And if he should thrust him, out of hatred, or cast anything upon him from an ambush, and the man should die,
LXX2012(i) 20 And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die,
NSB(i) 20 »If any of you kills someone you hate by shoving him or by deliberately throwing something at him,
ISV(i) 20 If the killer shoved his victim out of hatred, or hurled something at him while waiting in ambush so that he died,
LEB(i) 20 If he shoves him in hatred, or he throws something at him with intention, and he dies,
BSB(i) 20 Likewise, if anyone maliciously pushes another or intentionally throws an object at him and kills him,
MSB(i) 20 Likewise, if anyone maliciously pushes another or intentionally throws an object at him and kills him,
MLV(i) 20 And if he thrust him from hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,
VIN(i) 20 And if he thrust at him out of hatred, or hurl at him intentionally, so that he die,
Luther1545(i) 20 Stößt er ihn aus Haß, oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt,
Luther1912(i) 20 Stößt er ihn aus Haß oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt,
ELB1871(i) 20 Und wenn er ihn aus Haß gestoßen oder mit Absicht auf ihn geworfen hat, daß er gestorben ist,
ELB1905(i) 20 Und wenn er ihn aus Haß gestoßen oder mit Absicht auf ihn geworfen hat, daß er gestorben ist,
DSV(i) 20 Indien hij hem ook door haat zal gestoten hebben, of met opzet op hem geworpen heeft, dat hij gestorven zij;
Giguet(i) 20 Si un homme, excité par son inimitié contre un autre, se place en embuscade et lui lance n’importe quel objet, et si celui-ci meurt,
DarbyFR(i) 20 Et s'il l'a poussée par haine, ou s'il a jeté quelque chose sur elle avec préméditation, et qu'elle meure;
Martin(i) 20 Que s'il l'a poussé par haine, ou s'il a jeté quelque chose sur lui de dessein prémédité, et qu'il en meure;
Segond(i) 20 Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s'il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite,
SE(i) 20 Y si con odio lo empujó, o echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere;
ReinaValera(i) 20 Y si por odio lo empujó, ó echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere;
JBS(i) 20 Y si con odio lo empujó, o echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere;
Albanian(i) 20 Në rast se dikush i jep një të shtyrë një personi tjetër sepse e urren apo e qëllon me diçka me dashje, dhe ai vdes,
RST(i) 20 если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него что-нибудь так, что тот умрет,
Arabic(i) 20 وان دفعه ببغضة او القى عليه شيئا بتعمد فمات
Bulgarian(i) 20 И ако го е блъснал от омраза или нарочно е хвърлил нещо върху него и той е умрял,
Croatian(i) 20 Nadalje, ako tko koga gurne iz mržnje ili na nj nešto baci namjerno te ga usmrti,
BKR(i) 20 Aneb jestliže by z nenávisti strčil někým, aneb shodil by něco na něho z úkladu, tak že by od toho umřel;
Danish(i) 20 Og dersom en af Had giver en anden et Stød, eller kaster noget paa ham med frit Forsæt, saa at han dør,
CUV(i) 20 人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 於 死 ,
CUVS(i) 20 人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 于 死 ,
Esperanto(i) 20 Se iu pusxis iun pro malamo aux sin kasxinte jxetis ion sur lin kaj cxi tiu mortis,
Finnish(i) 20 Jos hän syöksee hänen vihasta taikka paiskaa häntä väijymisessä, niin että hän kuolee,
FinnishPR(i) 20 Ja jos joku vihassa iskee toista tahi heittää häntä jollakin murhaamisen tarkoituksessa, niin että tämä kuolee,
Haitian(i) 20 Si yon moun rayi yon lòt epi li ba li yon move bourad pou li touye l', osinon si li voye yon bagay dèyè l' pou touye l',
Hungarian(i) 20 Hogyha gyûlölségbõl taszítja meg õt, vagy szántszándékkal úgy hajít [valamit] reá, hogy meghal;
Indonesian(i) 20 Apabila seseorang membenci orang lain, lalu membunuhnya dengan membanting dia atau melemparkan suatu benda kepadanya,
Italian(i) 20 Così ancora se lo spinge per odio, o gli gitta contro alcuna cosa apposta, onde sia morto;
ItalianRiveduta(i) 20 Se uno dà a un altro una spinta per odio, o gli getta contro qualcosa con premeditazione, sì che quello ne muoia,
Korean(i) 20 만일 미워하는 까닭에 밀쳐 죽이거나 기회를 엿보아 무엇을 던져 죽이거나
Lithuanian(i) 20 Jei kas iš neapykantos pastumtų žmogų ar, mesdamas kuo, jį užmuštų,
PBG(i) 20 A jeźliby kogo z nienawiści popchnął, albo nań czem cisnął z zasadzki, a umarłby;
Portuguese(i) 20 Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,
Norwegian(i) 20 Dersom en støter til nogen av hat eller kaster noget på ham med vilje så han dør,
Romanian(i) 20 Dacă un om împinge pe aproapele său din ură, sau dacă -l pîndeşte şi arungă ceva asupra lui şi moare,
Ukrainian(i) 20 А якщо пхне його з ненависти, або кине на нього чим навмисне, а той помре,