2 Chronicles 7:4-9

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G3588 the G935 king G2532 and G3956 all G3588 the G2992 people G2380 were sacrificing G2367.3 the things offered for sacrifices G1799 before G2962 the lord .
  5 G2532 And G2380 [3sacrificed G3588   G935 1king G* 2Solomon] G3588 the G2378 sacrifice G3448 of calves -- G1501 twenty G2532 and G1417 two G5505 thousand, G2532 and G1005.1 pastured sheep -- G1540 a hundred G2532 and G1501 twenty G5505 thousand. G2532 And G1457 [7dedicated G3588 8the G3624 9house G3588   G2316 10of God G3588 1the G935 2king G2532 3and G3956 4all G3588 5the G2992 6people].
  6 G2532 And G3588 the G2409 priests G1909 [2at G3588   G5438 3their watches G1473   G2476 1were standing], G2532 and G3588 the G* Levites G1722 with G3708.1 instruments G5603 of odes G2962 of the lord, G3739 which G4160 [4made G* 1David G3588 2the G935 3king], G3588   G1843 to acknowledge G1725 before G2962 the lord, G3754 that G1519 [2 is into G3588 3the G165 4eon G3588   G1656 1his mercy], G1473   G1722 along with G5215 the hymns G* of David G1223 by G5495 their hand. G1473   G2532 And G3588 the G2409 priests G4537 were trumpeting G4536 trumpets G1726 opposite G1473 them, G2532 and G3956 all G* Israel G2476 was standing.
  7 G2532 And G37 Solomon sanctified G*   G3588 the G3319 middle G3588 of the G833 courtyard, G3588 of the one G1722 in G3624 the house G2962 of the lord; G3754 for G4160 he offered G1563 there G3588 the G3646 whole burnt-offerings, G2532 and G3588 the G4720.1 fat G3588 of the G4992 deliverance offerings; G3754 for G3588 the G2379 altar G3588   G5470 of brass G3739 which G4160 Solomon made G*   G3756 did not G1606.1 suffice G1209 to take G3588 the G3646 whole burnt-offerings, G2532 and G3588 the G3126.2 gift offerings, G2532 and G3588 the G4720.1 fat.
  8 G2532 And G4160 Solomon observed G*   G3588 the G1859 holiday G1722 at G3588   G2540 that time G1565   G2033 for seven G2250 days, G2532 and G3956 all G* Israel G3326 with G1473 him; G1577 [3assembly G3173 2great G4970 1an exceedingly], G575 from G1529 the entrance G* of Hamath, G2532 and G2193 unto G5493 the rushing stream G* of Egypt.
  9 G2532 And G4160 he made G1722 on G3588 the G2250 [2day G3588   G3590 1eighth] G1840.5 a holiday recess; G3754 for G1457.1 dedication G3588 of the G2379 altar G4160 he observed G2033 seven G2250 days, G2532 and G3588 the G1859 holiday G2033 seven G2250 days.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G2380 θύοντες G2367.3 θύματα G1799 ενώπιον G2962 κυρίου
  5 G2532 και G2380 έθυσεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Σολομών G3588 την G2378 θυσίαν G3448 μόσχων G1501 είκοσι G2532 και G1417 δύο G5505 χιλιάδας G2532 και G1005.1 βοσκημάτων G1540 εκατόν G2532 και G1501 είκοσι G5505 χιλιάδας G2532 και G1457 ενεκαίνισε G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός
  6 G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς G1909 επί G3588 τας G5438 φυλακάς αυτών G1473   G2476 εστηκότες G2532 και G3588 οι G* Λευίται G1722 εν G3708.1 οργάνοις G5603 ωδών G2962 κυρίου G3739 ων G4160 εποίησε G* Δαυίδ G3588 ο G935 βασιλέυς G3588 του G1843 εξομολογείσθαι G1725 έναντι G2962 κυρίου G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473   G1722 εν G5215 ύμνοις G* Δαυίδ G1223 διά G5495 χειρός αυτών G1473   G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς G4537 σαλπίζοντες G4536 σάλπιγξιν G1726 εναντίον G1473 αυτών G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G2476 εστηκώς
  7 G2532 και G37 ηγίασε Σολομών G*   G3588 το G3319 μέσον G3588 της G833 αυλής G3588 της G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G3754 ότι G4160 εποίησεν G1563 εκεί G3588 τα G3646 ολοκαυτώματα G2532 και G3588 τα G4720.1 στέατα G3588 των G4992 σωτηρίων G3754 ότι G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 το G5470 χαλκούν G3739 ο G4160 εποίησε Σολομών G*   G3756 ουκ G1606.1 εξεποίει G1209 δέξασθαι G3588 τα G3646 ολοκαυτώματα G2532 και G3588 τα G3126.2 μαναά G2532 και G3588 τα G4720.1 στέατα
  8 G2532 και G4160 εποίησε Σολομών G*   G3588 την G1859 εορτήν G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G2033 επτά G2250 ημέρας G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1577 εκκλησία G3173 μεγάλη G4970 σφόδρα G575 από G1529 εισόδου G* Αιμάθ G2532 και G2193 έως G5493 χειμάρρου G* Αιγύπτου
  9 G2532 και G4160 εποίησεν G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G3590 ογδόη G1840.5 εξόδιον G3754 ότι G1457.1 εγκαινισμόν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G4160 εποίησεν G2033 επτά G2250 ημέρας G2532 και G3588 την G1859 εορτήν G2033 επτά G2250 ημέρας
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2380 V-PAPNP θυοντες   N-APN θυματα G1725 ADV εναντι G2962 N-GSM κυριου
    5 G2532 CONJ και   V-AAI-3S εθυσιασεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G3448 N-GPM μοσχων G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και   N-GPN βοσκηματων G1540 N-NUI εκατον G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και G1457 V-AAI-3S ενεκαινισεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος
    6 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G846 D-GPM αυτων G2476 V-RAPNP εστηκοτες G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G1722 PREP εν   N-DPN οργανοις G3592 N-GPF ωδων G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-GSN του G1843 V-PMN εξομολογεισθαι G1725 ADV εναντι G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G5215 N-DPM υμνοις   N-PRI δαυιδ G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G4537 V-PAPNP σαλπιζοντες G3588 T-DPF ταις G4536 N-DPF σαλπιγξιν G1726 PREP εναντιον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G2476 V-RAPNS εστηκως
    7 G2532 CONJ και G37 V-AAI-3S ηγιασεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-ASN το G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1563 ADV εκει G3588 T-APN τα G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN στεατα G3588 T-GPN των G4992 N-GPN σωτηριων G3754 CONJ οτι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-ASN το   A-ASM χαλκουν G3739 R-NSM ο G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI σαλωμων G3364 ADV ουκ   V-IAI-3S εξεποιει G1209 V-AMN δεξασθαι G3588 T-APN τα G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-PRI μαναα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN στεατα
    8 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-ASF την G1859 N-ASF εορτην G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G2033 N-NUI επτα G2250 N-DPF ημεραις G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1577 N-NSF εκκλησια G3173 A-NSF μεγαλη G4970 ADV σφοδρα G575 PREP απο G1529 N-GSF εισοδου   N-PRI αιμαθ G2532 CONJ και G2193 PREP εως   N-GSM χειμαρρου G125 N-GSF αιγυπτου
    9 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G3590 A-DSF ογδοη   N-ASN εξοδιον G3754 CONJ οτι   N-ASM εγκαινισμον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας G1859 N-ASF εορτην
HOT(i) 4 והמלך וכל העם זבחים זבח לפני יהוה׃ 5 ויזבח המלך שׁלמה את זבח הבקר עשׂרים ושׁנים אלף וצאן מאה ועשׂרים אלף ויחנכו את בית האלהים המלך וכל העם׃ 6 והכהנים על משׁמרותם עמדים והלוים בכלי שׁיר יהוה אשׁר עשׂה דויד המלך להדות ליהוה כי לעולם חסדו בהלל דויד בידם והכהנים מחצצרים נגדם וכל ישׂראל עמדים׃ 7 ויקדשׁ שׁלמה את תוך החצר אשׁר לפני בית יהוה כי עשׂה שׁם העלות ואת חלבי השׁלמים כי מזבח הנחשׁת אשׁר עשׂה שׁלמה לא יכול להכיל את העלה ואת המנחה ואת החלבים׃ 8 ויעשׂ שׁלמה את החג בעת ההיא שׁבעת ימים וכל ישׂראל עמו קהל גדול מאד מלבוא חמת עד נחל מצרים׃ 9 ויעשׂו ביום השׁמיני עצרת כי חנכת המזבח עשׂו שׁבעת ימים והחג שׁבעת ימים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H4428 והמלך Then the king H3605 וכל and all H5971 העם the people H2076 זבחים offered H2077 זבח sacrifices H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
  5 H2076 ויזבח offered H4428 המלך And king H8010 שׁלמה Solomon H853 את   H2077 זבח a sacrifice H1241 הבקר oxen, H6242 עשׂרים of twenty H8147 ושׁנים and two H505 אלף thousand H6629 וצאן sheep: H3967 מאה and a hundred H6242 ועשׂרים and twenty H505 אלף thousand H2596 ויחנכו dedicated H853 את   H1004 בית the house H430 האלהים of God. H4428 המלך so the king H3605 וכל and all H5971 העם׃ the people
  6 H3548 והכהנים And the priests H5921 על on H4931 משׁמרותם their offices: H5975 עמדים waited H3881 והלוים the Levites H3627 בכלי also with instruments H7892 שׁיר of music H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר which H6213 עשׂה had made H1732 דויד David H4428 המלך the king H3034 להדות to praise H3068 ליהוה the LORD, H3588 כי because H5769 לעולם forever, H2617 חסדו his mercy H1984 בהלל praised H1732 דויד when David H3027 בידם by their ministry; H3548 והכהנים and the priests H2690 מחצצרים sounded H5048 נגדם trumpets before H3605 וכל them, and all H3478 ישׂראל Israel H5975 עמדים׃ stood.
  7 H6942 ויקדשׁ hallowed H8010 שׁלמה Moreover Solomon H853 את   H8432 תוך the middle H2691 החצר of the court H834 אשׁר that H6440 לפני before H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD: H3588 כי for H6213 עשׂה he offered H8033 שׁם there H5930 העלות burnt offerings, H853 ואת   H2459 חלבי and the fat H8002 השׁלמים of the peace offerings, H3588 כי because H4196 מזבח altar H5178 הנחשׁת the brazen H834 אשׁר which H6213 עשׂה had made H8010 שׁלמה Solomon H3808 לא was not able H3201 יכול was not able H3557 להכיל to receive H853 את   H5930 העלה the burnt offerings, H853 ואת   H4503 המנחה and the meat offerings, H853 ואת   H2459 החלבים׃ and the fat.
  8 H6213 ויעשׂ kept H8010 שׁלמה Solomon H853 את   H2282 החג the feast H6256 בעת time H1931 ההיא Also at the same H7651 שׁבעת seven H3117 ימים days, H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel H5973 עמו with H6951 קהל congregation, H1419 גדול great H3966 מאד him, a very H935 מלבוא from the entering in H2574 חמת of Hamath H5704 עד unto H5158 נחל the river H4714 מצרים׃ of Egypt.
  9 H6213 ויעשׂו they made H3117 ביום day H8066 השׁמיני And in the eighth H6116 עצרת a solemn assembly: H3588 כי for H2598 חנכת the dedication H4196 המזבח of the altar H6213 עשׂו they kept H7651 שׁבעת seven H3117 ימים days, H2282 והחג and the feast H7651 שׁבעת seven H3117 ימים׃ days.
new(i)
  4 H4428 Then the king H5971 and all the people H2076 [H8802] offered H2077 sacrifices H6440 at the face of H3068 the LORD.
  5 H4428 And king H8010 Solomon H2076 [H8799] offered H2077 a sacrifice H6242 of twenty H8147 and two H505 thousand H1241 oxen, H3967 and an hundred H6242 and twenty H505 thousand H6629 sheep: H4428 so the king H5971 and all the people H2596 [H8799] dedicated H1004 the house H430 of God.
  6 H3548 And the priests H5975 [H8802] stood H4931 at their posts: H3881 the Levites H3627 also with instruments H7892 of music H3068 of the LORD, H1732 which David H4428 the king H6213 [H8804] had made H3034 [H8687] to praise H3068 the LORD, H2617 because his mercy H5769 endureth to the age, H1732 when David H1984 [H8763] praised H3027 by their hand; H3548 and the priests H2690 H2690 [H8688] sounded trumpets H3478 before them, and all Israel H5975 [H8802] stood.
  7 H8010 Moreover Solomon H6942 [H8762] hallowed H8432 the middle H2691 of the court H6440 that was at the face of H1004 the house H3068 of the LORD: H6213 [H8804] for there he offered H5930 burnt offerings, H2459 and the fat H8002 of the peace offerings, H5178 because the brasen H4196 altar H8010 which Solomon H6213 [H8804] had made H3201 [H8804] was not able H3557 [H8687] to receive H5930 the burnt offerings, H4503 and the meat offerings, H2459 and the fat.
  8 H6256 Also at the same time H8010 Solomon H6213 [H8799] kept H2282 the feast H7651 seven H3117 days, H3478 and all Israel H3966 with him, a very H1419 great H6951 congregation, H935 [H8800] from the entrance H2574 of Hamath H5158 to the river H4714 of Egypt.
  9 H8066 And on the eighth H3117 day H6213 [H8799] they made H6116 a solemn assembly: H6213 [H8804] for they kept H2598 the dedication H4196 of the altar H7651 seven H3117 days, H2282 and the feast H7651 seven H3117 days.
Vulgate(i) 4 rex autem et omnis populus immolabant victimas coram Domino 5 mactavit igitur rex Salomon hostias boum viginti duo milia arietum centum viginti milia et dedicavit domum Dei rex et universus populus 6 sacerdotes autem stabant in officiis suis et Levitae in organis carminum Domini quae fecit David rex ad laudandum Dominum quoniam in aeternum misericordia eius hymnos David canentes per manus suas porro sacerdotes canebant tubis ante eos cunctusque Israhel stabat 7 sanctificavit quoque Salomon medium atrii ante templum Domini obtulerat enim ibi holocausta et adipes pacificorum quia altare aeneum quod fecerat non poterat sustinere holocausta et sacrificia et adipes 8 fecit ergo Salomon sollemnitatem in tempore illo septem diebus et omnis Israhel cum eo ecclesia magna valde ab introitu Emath usque ad torrentem Aegypti 9 fecitque die octavo collectam eo quod dedicasset altare septem diebus et sollemnitatem celebrasset diebus septem
Clementine_Vulgate(i) 4 Rex autem et omnis populus immolabant victimas coram Domino. 5 Mactavit igitur rex Salomon hostias, boum viginti duo millia, arietum centum viginti millia: et dedicavit domum Dei rex, et universus populus. 6 Sacerdotes autem stabant in officiis suis, et Levitæ in organis carminum Domini, quæ fecit David rex ad laudandum Dominum: Quoniam in æternum misericordia ejus, hymnos David canentes per manus suas: porro sacerdotes canebant tubis ante eos, cunctusque Israël stabat. 7 Sanctificavit quoque Salomon medium atrii ante templum Domini: obtulerat enim ibi holocausta et adipes pacificorum: quia altare æneum quod fecerat, non poterat sustinere holocausta et sacrificia et adipes. 8 Fecit ergo Salomon solemnitatem in tempore illo septem diebus, et omnis Israël cum eo, ecclesia magna valde, ab introitu Emath usque ad torrentem Ægypti. 9 Fecitque die octavo collectam, eo quod dedicasset altare septem diebus, et solemnitatem celebrasset diebus septem.
Wycliffe(i) 4 Forsothe the kyng and al the puple offriden slayn sacrifices bifor the Lord. 5 Therfor king Salomon killide sacrifices of oxis two and twenti thousynd, of wetheris sixe score thousynde; and the kyng and al the puple halewiden the hows of God. 6 Forsothe the preestis stoden in her offices, and dekenes in orguns of songis of the Lord, whiche kyng Dauid made to preise the Lord, For his merci is in to the world; and thei sungen the ympnes of Dauid bi her hondis; sotheli the prestis sungen with trumpis bifor hem, and al the puple of Israel stood. 7 Therfor Salomon halewide the myddil of the large place bifor the temple of the Lord; for he hadde offrid there brent sacrifices, and the ynnere fatnesses of pesible sacrifices, for the brasun auter which he hadde maad myyte not susteyne the brent sacrifices, and sacrifices, and the innere fatnessis of pesible sacrifices. 8 Therfor Salomon made a solempnyte in that tyme in seuene dayes, and al Israel with hym, a ful greete chirche, fro the entryng of Emath `til to the stronde of Egipt. 9 And in the eiythe dai he made a gaderyng of money, `that is, for necessaries of the temple, for he hadde halewid the auter in seuene daies, and `hadde maad solempnytee in seuene daies.
Coverdale(i) 4 As for the kynge and all the people, they offred before the LORDE. 5 For kynge Salomon offred two and twetye thousande bullockes, and an hundreth thousande and twentye thousande shepe, & so both the kynge and all the people dedicated the house of God. 6 But the prestes stode in their watches, & the Leuites with the musicall instrumentes of the LORDE, which kynge Dauid had caused to make for to geue thankes vnto the LORDE, (because his mercy endureth for euer) wt psalmes of Dauid thorow their hande. And the prestes blewe trompettes ouer agaynst them, and all Israel stode. 7 And Salomon halowed the myddelmost courte, which was before the house of the LORDE, for there prepared he the burntofferynges and the fat of the slayne offeringes: for the brasen altare that Salomon made, might not conteyne all the burntofferinges, meatofferynges, and the fat. 8 And at the same tyme helde Salomon a feast seuen daies longe, and all Israel with him a very greate congregacion, from Hemath vnto the ryuer of Egipte, 9 and on the eight daye helde he a conuocacion. For the dedicacion of the altare helde they seuen daies, and the feast seuen dayes also.
MSTC(i) 4 And the king and all the people offered offerings before the LORD. 5 So that king Solomon offered twenty two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. And so the king and all the people hallowed the house of God. 6 And the priests waited on their offices, and the Levites with instruments of music of the LORD which king David made to confess unto the LORD that his mercy lasteth ever, when David gave praise through their hands. And the priests blew trumpets fast by them: and all Israel stood. 7 Moreover, Solomon hallowed the middle of the court that was before the LORD: for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings and the meat offerings and the fat. 8 And Solomon kept a feast the same season of seven days, and all Israel with him, an exceeding great congregation, even from Hamath unto the river of Egypt. 9 And the eighth day they made a gathering. For they kept the hallowing of the altar seven days, and the feast seven days.
Matthew(i) 4 And the kynge and all the people offered offerynges before the Lorde. 5 So that kynge Salomon offered .xxij. thousand oxen, and an hundred and twentye thousand shepe. And so the kynge & all the people halowed the house of God. 6 And the priestes wayted on theyr offices, and the Leuites with instrumentes of musycke of the Lorde which kinge Dauid made to confesse vnto the Lorde that hys mercye lasteth euer, when Dauid gaue prayse thorowe theyr handes. And the priestes blewe trompettes faste by them: and all Israell stode. 7 Moreouer Salomon halowed the myddle of the courte that was before the Lorde: for there he offered burntofferynges and the fat of the peaceofferynges, because the brasen aulter which Salomon had made, was not able to receyue the burntofferynges and the meat offerynges and the fatte. 8 And Salomon kepte a feast the same ceason of seuen dayes, and all Israel with hym, an exceadynge great congregacyon, euen from Hemath vnto the ryuer of Egypte. 9 And the eyght daye they made a gatheryng. For they kept the halowyng of the aulter seuen dayes, & the feast seuen dayes.
Great(i) 4 And the kynge and all the people offered sacrifyces before the Lorde. 5 And kynge Salomon offered a sacrifyce of .xxij. thousande oxen, and an hundred & twentye thousande shepe. And so the kynge and all the people dedicated the house of God. 6 And the preastes wayted on their offyces, and the Leuites had the instrumentes of musycke of the Lorde, which kynge Dauid had made to confesse vnto the Lorde, that his mercye lasteth euer, playenge a psalme of Dauid with their hande. And the preastes blewe with trompettes before them: and all they of Israel stode. 7 Moreouer, Salomon halowed the myddle of the courte, that was before the Lorde: for there he offered burntofferinges and the fatt of the peaceofferynges, because the brasen aulter which Salomon had made, was not able to receaue the burntofferynges and the meateofferynges and the fatte. 8 So at the same tyme Salomon kepte a feast of seuen dayes, and all they of Israel with him, an exceadynge great congregacyon, euen from the entringe in of Hamath, vnto the ryuer of Egypt. 9 And in the eyght daye they made a gatheringe. For they kepte the dedicacyon of the aulter seuen dayes, and the feast seuen dayes.
Geneva(i) 4 Then the King and all the people offred sacrifices before the Lord. 5 And King Salomon offered a sacrifice of two and twentie thousand bullockes, and an hundreth and twentie thousand sheepe. so the King and all the people dedicated the house of God. 6 And the Priests waited on their offices, and the Leuites with the instruments of musicke of the Lord, which King Dauid had made to praise the Lord, Because his mercy lasteth for euer: whe Dauid praysed God by them, the Priestes also blewe trumpets ouer against them: and all they of Israel stoode by. 7 Moreouer Salomon halowed the middle of the court that was before the house of the Lord: for there hee had prepared burnt offerings, and the fatte of the peace offerings, because the brasen altar which Salomon had made, was not able to receiue the burnt offering, and the meate offring, and the fat. 8 And Salomon made a feast at that time of seuen dayes, and all Israel with him, a very great Congregation, from the entring in of Hamath, vnto the riuer of Egypt. 9 And in the eight day they made a solemne assemblie: for they had made the dedication of the altar seuen daies, and the feast seuen dayes.
Bishops(i) 4 And the king and all the people offered sacrifices before the Lorde 5 And king Solomon offered a sacrifice of twentie and two thousande oxen, and an hundred and twentie thousande sheepe: and so the king and all the people dedicated the house of God 6 And the priestes wayted on their offices, & the Leuites had the instrumentes of musicke of the Lord, which king Dauid had made to confesse vnto the Lord, that his mercie lasteth euer, Dauid praysing God by the: And the priestes blew with trumpettes before them, and all they of Israel stoode 7 Moreouer, Solomon halowed the middle of the court that was before the house of the Lorde, for there he offred burnt offringes: & the fat of the peace offringes, because the brasen aulter which Solomon had made, was not able to receaue the burnt offringes, and the meate offringes, and the fat 8 So at the same time Solomon kept a feast of seuen dayes, and al they of Israel with him, an exceeding great congregation, euen from the entring in of Hamath vnto the riuer of Egypt 9 And in the eyght day they made an assemblie: For they kept the dedication of the aulter seuen dayes, & the feast seuen dayes
DouayRheims(i) 4 And the king and all the people sacrificed victims before the Lord. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and one hundred and twenty thousand rams: and the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests stood in their offices: and the Levites with the instruments of music of the Lord, which king David made to praise the Lord: because his mercy endureth for ever, singing the hymns of David by their ministry: and the priests sounded with trumpets before them, and all Israel stood. 7 Solomon also sanctified the middle of the court before the temple of the Lord: for he offered there the holocausts, and the fat of the peace offerings: because the brazen altar, which he had made, could not hold the holocausts and the sacrifices and the fat: 8 And Solomon kept the solemnity at that time seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Emath to the torrent of Egypt. 9 And he made on the eighth day a solemn assembly, because he had kept the dedication of the altar seven days, and had celebrated the solemnity seven days.
KJV(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. 7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. 8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. 9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
KJV_Cambridge(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. 7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. 8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. 9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
KJV_Strongs(i)
  4 H4428 Then the king H5971 and all the people H2076 offered [H8802]   H2077 sacrifices H6440 before H3068 the LORD.
  5 H4428 And king H8010 Solomon H2076 offered [H8799]   H2077 a sacrifice H6242 of twenty H8147 and two H505 thousand H1241 oxen H3967 , and an hundred H6242 and twenty H505 thousand H6629 sheep H4428 : so the king H5971 and all the people H2596 dedicated [H8799]   H1004 the house H430 of God.
  6 H3548 And the priests H5975 waited [H8802]   H4931 on their offices H3881 : the Levites H3627 also with instruments H7892 of musick H3068 of the LORD H1732 , which David H4428 the king H6213 had made [H8804]   H3034 to praise [H8687]   H3068 the LORD H2617 , because his mercy H5769 endureth for ever H1732 , when David H1984 praised [H8763]   H3027 by their ministry H3548 ; and the priests H2690 sounded trumpets [H8688]   [H8675]   H2690   [H8764]   H3478 before them, and all Israel H5975 stood [H8802]  .
  7 H8010 Moreover Solomon H6942 hallowed [H8762]   H8432 the middle H2691 of the court H6440 that was before H1004 the house H3068 of the LORD H6213 : for there he offered [H8804]   H5930 burnt offerings H2459 , and the fat H8002 of the peace offerings H5178 , because the brasen H4196 altar H8010 which Solomon H6213 had made [H8804]   H3201 was not able [H8804]   H3557 to receive [H8687]   H5930 the burnt offerings H4503 , and the meat offerings H2459 , and the fat.
  8 H6256 Also at the same time H8010 Solomon H6213 kept [H8799]   H2282 the feast H7651 seven H3117 days H3478 , and all Israel H3966 with him, a very H1419 great H6951 congregation H935 , from the entering in [H8800]   H2574 of Hamath H5158 unto the river H4714 of Egypt.
  9 H8066 And in the eighth H3117 day H6213 they made [H8799]   H6116 a solemn assembly H6213 : for they kept [H8804]   H2598 the dedication H4196 of the altar H7651 seven H3117 days H2282 , and the feast H7651 seven H3117 days.
Thomson(i) 4 while the king and all the people were offering incense before the Lord. 5 Then king Solomon offered as a thank offering twenty two thousand beeves and a hundred and twenty thousand sheep. Now when the king and all the people dedicated the house, 6 while the priests were standing in their watches; and the Levites, with the musical instruments of the Lord, made by king David to praise the Lord, for his mercy endureth forever, were performing with them in the hymns of David; and the priests were sounding the trumpets before them; and all the people were standing; 7 Solomon consecrated the middle of the court which belonged to the house of the Lord, that he might offer there the whole burnt offerings with the suet of the thank offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not capable of receiving the whole burnt offerings with the sacrifices of the suet. 8 So Solomon kept the festival at that time seven days, he and all Israel with him, an exceeding great congregation from the bay of Aimath to the torrent of Egypt. 9 And on the eighth day he made a finishing feast, for he had celebrated the dedication of the altar with a festival of seven days.
Webster(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. 7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt-offerings, and the meat-offerings, and the fat. 8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath to the river of Egypt. 9 And on the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
Webster_Strongs(i)
  4 H4428 Then the king H5971 and all the people H2076 [H8802] offered H2077 sacrifices H6440 before H3068 the LORD.
  5 H4428 And king H8010 Solomon H2076 [H8799] offered H2077 a sacrifice H6242 of twenty H8147 and two H505 thousand H1241 oxen H3967 , and an hundred H6242 and twenty H505 thousand H6629 sheep H4428 : so the king H5971 and all the people H2596 [H8799] dedicated H1004 the house H430 of God.
  6 H3548 And the priests H5975 [H8802] stood H4931 at their posts H3881 : the Levites H3627 also with instruments H7892 of music H3068 of the LORD H1732 , which David H4428 the king H6213 [H8804] had made H3034 [H8687] to praise H3068 the LORD H2617 , because his mercy H5769 endureth for ever H1732 , when David H1984 [H8763] praised H3027 by their ministry H3548 ; and the priests H2690 H2690 [H8688] sounded trumpets H3478 before them, and all Israel H5975 [H8802] stood.
  7 H8010 Moreover Solomon H6942 [H8762] hallowed H8432 the middle H2691 of the court H6440 that was before H1004 the house H3068 of the LORD H6213 [H8804] : for there he offered H5930 burnt offerings H2459 , and the fat H8002 of the peace offerings H5178 , because the brasen H4196 altar H8010 which Solomon H6213 [H8804] had made H3201 [H8804] was not able H3557 [H8687] to receive H5930 the burnt offerings H4503 , and the meat offerings H2459 , and the fat.
  8 H6256 Also at the same time H8010 Solomon H6213 [H8799] kept H2282 the feast H7651 seven H3117 days H3478 , and all Israel H3966 with him, a very H1419 great H6951 congregation H935 [H8800] , from the entrance H2574 of Hamath H5158 to the river H4714 of Egypt.
  9 H8066 And on the eighth H3117 day H6213 [H8799] they made H6116 a solemn assembly H6213 [H8804] : for they kept H2598 the dedication H4196 of the altar H7651 seven H3117 days H2282 , and the feast H7651 seven H3117 days.
Brenton(i) 4 And the king and all the people were offering sacrifices before the Lord. 5 And king Solomon offered a sacrifice of calves twenty and two thousand, of sheep a hundred and twenty thousand: so the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests were standing at their watches, and the Levites with instruments of music of the Lord, belonging to king David, to give thanks before the Lord, for his mercy endures for ever, with the hymns of David, by their ministry: and the priests were blowing the trumpets before them, and all Israel standing. 7 And Solomon consecrated the middle of the court that was in the house of the Lord: for he offered there the whole-burnt-offerings and the fat of the peace-offerings, for the brazen altar which Solomon had made was not sufficient to receive the whole-burnt-offerings, and the meat-offerings, and the fat. 8 And Solomon kept the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entering in of Aemath, and as far as the river of Egypt. 9 And on the eighth day he kept a solemn assembly: for he kept a feast of seven days as the dedication of the altar.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαὸς θύοντες θύματα ἔναντι Κυρίου. 5 Καὶ ἐθυσίασεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν τὴν θυσίαν μόσχων εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδας, βοσκημάτων ἑκατὸν καὶ εἴκοσι χιλιάδας, καὶ ἐνεκαίνισε τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαός. 6 Καὶ οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὰς φυλακὰς αὐτῶν ἑστηκότες, καὶ οἱ Λευῖται ἐν ὀργάνοις ᾠδῶν Κυρίου τοῦ Δαυὶδ τοῦ βασιλέως, τοῦ ἐξομολογεῖσθαι ἔναντι Κυρίου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, ἐν ὕμνοις Δαυὶδ διὰ χειρὸς αὐτῶν· καὶ οἱ ἱερεῖς σαλπίζοντες ταῖς σάλπιγξιν ἐναντίον αὐτῶν, καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἑστηκώς. 7 Καὶ ἡγίασε Σαλωμὼν τὸ μέσον τῆς αὐλῆς τῆς ἐν οἴκῳ Κυρίου, ὅτι ἐποίησεν ἐκεῖ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ στέατα τῶν σωτηρίων, ὅτι τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ὃ ἐποίησε Σαλωμὼν, οὐκ ἐξεποίει δέξασθαι τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ μαναὰ καὶ τὰ στέατα.
8 Καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν τὴν ἑορτὴν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετʼ αὐτοῦ, ἐκκλησία μεγάλη σφόδρα ἀπὸ εἰσόδου Αἰμὰθ καὶ ἕως χειμάῤῥου Αἰγύπτου. 9 Καὶ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξόδιον, ὅτι ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου ἐποίησεν ἑπτὰ ἡμέρας ἑορτήν.
Leeser(i) 4 And the king and all the people offered sacrifices before the Lord. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep: and so they dedicated the house of God, the king and all the people. 6 And the priests were standing on their stations, and the Levites with the instruments of the music of the Lord, which king David had made to give thanks unto the Lord, because unto everlasting endureth his kindness, with the song of praise of David in their hand; and the priests blew the trumpets opposite to them, and all Israel were standing. 7 And Solomon hallowed the interior of the court that was before the house of the Lord; for he prepared there the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings; because the copper altar which Solomon had made was not able to contain the burnt-offerings, and the meat-offerings, and the fat. 8 And Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Chamath unto the river of Egypt. 9 And they held on the eighth day a solemn assembly; for the dedication of the altar they held seven days, and the feast seven days.
YLT(i) 4 And the king and all the people are sacrificing a sacrifice before Jehovah, 5 and king Solomon sacrificeth the sacrifice of the herd, twenty and two thousand, and of the flock, a hundred and twenty thousand, and the king and all the people dedicate the house of God. 6 And the priests over their charges are standing, and the Levites with instruments of the song of Jehovah—that David the king made, to give thanks to Jehovah, for to the age is His kindness, in David's praising by their hand—and the priests are blowing trumpets over-against them, and all Israel are standing. 7 And Solomon sanctifieth the middle of the court that is before the house of Jehovah, for he hath made there the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings: for the altar of brass that Solomon made hath not been able to contain the burnt-offering, and the present, and the fat. 8 And Solomon maketh the feast at that time seven days, and all Israel with him—a very great assembly—from the entering in of Hamath unto the brook of Egypt. 9 And they make on the eighth day a restraint, because the dedication of the altar they have made seven days, and the feast seven days.
JuliaSmith(i) 4 And the king and all the people sacrificed sacrifices before Jehovah. 5 And king Solomon will sacrifice a Sacrifice of oxen, twenty and two thousand; and sheep, a hundred and twenty thousand. And the king and all the people will consecrate the house of God. 6 And the priests standing over their watches: and the Levites with instruments of song of Jehovah which David the king made to praise to Jehovah, for forever his mercy in David's praising by their hand; and the priests trumpeting before them, and all Israel standing. 7 And Solomon will consecrate the midst of the enclosure which was before the house of Jehovah, for he did there the burnt-offerings and the fat of the peace, for the altar of brass which Solomon made was not able to contain the burnt-offering and the gift and the fat. 8 And Solomon will do the festival in this time seven days, and all Israel with him, a great convocation, from the going in of Hamath even to the torrent of Egypt 9 And they will do in the eighth day a restraint: for they did the consecration of the altar, seven days; and the festival, seven days.
Darby(i) 4 And the king and all the people offered sacrifices before Jehovah. 5 And king Solomon sacrificed a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests stood in their charges, and the Levites with Jehovah`s instruments of music, which David the king had made to praise Jehovah, for his loving-kindness [endureth] for ever, when David praised by their means; and the priests sounded the trumpets opposite to them, and all Israel stood. 7 And Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt-offerings and the oblations and the fat. 8 And at that time Solomon held the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath unto the torrent of Egypt. 9 And on the eighth day they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
ERV(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made to give thanks unto the LORD, for his mercy [endureth] for ever, when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood. 7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered the burnt offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offering, and the meal offering, and the fat. 8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the brook of Egypt. 9 And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
ASV(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to give thanks unto Jehovah, (for his lovingkindness [endureth] for ever), when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood. 7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat.
8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt. 9 And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
ASV_Strongs(i)
  4 H4428 Then the king H5971 and all the people H2076 offered H2077 sacrifice H6440 before H3068 Jehovah.
  5 H4428 And king H8010 Solomon H2076 offered H2077 a sacrifice H6242 of twenty H8147 and two H505 thousand H1241 oxen, H3967 and a hundred H6242 and twenty H505 thousand H6629 sheep. H4428 So the king H5971 and all the people H2596 dedicated H1004 the house H430 of God.
  6 H3548 And the priests H5975 stood, H4931 according to their offices; H3881 the Levites H3627 also with instruments H7892 of music H3068 of Jehovah, H1732 which David H4428 the king H6213 had made H3034 to give thanks H3068 unto Jehovah, H2617 (for his lovingkindness H5769 endureth for ever,) H1732 when David H1984 praised H3027 by their ministry: H3548 and the priests H2690 sounded trumpets H3478 before them; and all Israel H5975 stood.
  7 H8010 Moreover Solomon H6942 hallowed H8432 the middle H2691 of the court H6440 that was before H1004 the house H3068 of Jehovah; H6213 for there he offered H5930 the burnt-offerings, H2459 and the fat H5930 of the peace-offerings, H5178 because the brazen H4196 altar H8010 which Solomon H6213 had made H3201 was not able H3557 to receive H5930 the burnt-offering, H4503 and the meal-offering, H2459 and the fat.
  8 H8010 So Solomon H6213 held H2282 the feast H6256 at that time H7651 seven H3117 days, H3478 and all Israel H3966 with him, a very H1419 great H6951 assembly, H935 from the entrance H2574 of Hamath H5158 unto the brook H4714 of Egypt.
  9 H8066 And on the eighth H3117 day H6213 they held H6116 a solemn assembly: H6213 for they kept H2598 the dedication H4196 of the altar H7651 seven H3117 days, H2282 and the feast H7651 seven H3117 days.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the king and all the people offered sacrifice before the LORD. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made, to give thanks unto the LORD, for His mercy endureth for ever, with the praises of David by their hand; and the priests sounded trumpets over against them; and all Israel stood. 7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered the burnt- offerings, and the fat of the peace-offerings; because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt- offering, and the meal-offering, and the fat. 8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath unto the Brook of Egypt. 9 And on the eighth day they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
Rotherham(i) 4 And, the king and all the people, were offering sacrifice before Yahweh. 5 And King Solomon offered a sacrifice––of oxen, twenty–two thousand, and of sheep, a hundred and twenty thousand,––and so the king and all the people, dedicated the house of God; 6 while, the priests, over their charges, were standing, the Levites also, with the instruments for the songs of Yahweh, which David the king had made, for giving thanks unto Yahweh, For, age–abiding, is his lovingkindness, when David offered praise by their means,––and, the priests, kept on blowing trumpets over against them, while, all Israel, were standing. 7 And Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of Yahweh, for he offered there the ascending–sacrifices, and the fat portions of the peace–offerings,––because, the altar of bronze which Solomon had made, was not able to receive the ascending–sacrifice and the meal–offering and the fat portions. 8 And Solomon made a festival––at that time––for seven days, and all Israel with him, an exceeding great convocation,––from the entering in of Hamath, unto the ravine of Egypt. 9 And they made, on the eighth day, a closing feast,––because, the dedication of the altar, they had kept seven days and a festival seven days.
CLV(i) 4 And the king and all the people are sacrificing a sacrifice before Yahweh, 5 and king Solomon sacrifices the sacrifice of the herd, twenty and two thousand, and of the flock, a hundred and twenty thousand, and the king and all the people dedicate the house of Elohim. 6 And the priests over their charges are standing, and the Levites with instruments of the song of Yahweh--that David the king made, to give thanks to Yahweh, for to the eon [is] His kindness, in David's praising by their hand--and the priests are blowing trumpets over-against them, and all Israel are standing. 7 And Solomon sanctifies the middle of the court that [is] before the house of Yahweh, for he has made there the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings:for the altar of brass that Solomon made has not been able to contain the burnt-offering, and the present, and the fat. 8 And solomon makes the feast at that time seven days, and all Israel with him--a very great assembly--from the entering in of Hamath unto the brook of Egypt. 9 And they make on the eighth day a restraint, because the dedication of the altar they have made seven days, and the feast seven days.
BBE(i) 4 Then the king and all the people made offerings before the Lord. 5 King Solomon made an offering of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people kept the feast of the opening of the house of God. 6 And the priests were in their places, and the Levites with their instruments of music for the Lord's song, which David the king had made for the praise of the Lord whose mercy is unchanging for ever, when David gave praise by their hand; and the priests were sounding horns before them; and all Israel were on their feet. 7 Then Solomon made holy the middle of the open square in front of the house of the Lord, offering the burned offerings there, and the fat of the peace-offerings; for there was not room on the brass altar which Solomon had made for all the burned offerings and the meal offerings and the fat. 8 So Solomon kept the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great meeting, for the people had come together from the way into Hamath and from as far as the river of Egypt. 9 And on the eighth day they had a holy meeting; the offerings for making the altar holy went on for seven days, and the feast for seven days.
MKJV(i) 4 And the king and all the people offered sacrifices before Jehovah. 5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. And the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests waited on their offices, and the Levites with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to praise Jehovah, because His mercy endures forever, when David praised by their ministry. And the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. 7 And Solomon made the middle of the court before the house of Jehovah holy. For there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the food offerings, and the fat. 8 And at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath to the river of Egypt. 9 And in the eighth day they made a solemn assembly. For they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
LITV(i) 4 And the king and all the people were offering a sacrifice before Jehovah; 5 and king Solomon offered the sacrifice from the herd, twenty two thousand, and from the flock, a hundred and twenty thousand; all the people dedicated the house of God. 6 And the priests were standing over their charges, and the Levites with instruments of the music to Jehovah, that David the king had made, to give thanks to Jehovah, for His mercy endures forever, when praised David by their hand; and the priests were blowing trumpets before them, and all Israel was standing. 7 And Solomon dedicated the middle of the court that was before the house of Jehovah; for he had offered there the burnt offerings, and the fat of the peace offerings; for the bronze altar that Solomon had made was not able to contain the burnt offering, and the food offering, and the fat. 8 And Solomon at that time kept the feast seven days, and all Israel with him, a great company, from the entering in of Hamath to the river of Egypt. 9 And they made a solemn assembly on the eighth day, because they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
ECB(i) 4 And the sovereign and all the people sacrifice sacrifices at the face of Yah Veh: 5 and sovereign Shelomoh sacrifices sacrifices of twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand flocks: and the sovereign and all the people hanukkah the house of Elohim. 6 And the priests stand at their guards: and the Leviym with instruments of the song of Yah Veh, which David the sovereign worked to spread hands to Yah Veh - for his mercy eternal in the halaling of David by their hand; and the priests trumpet trumpets in front of them and all Yisra El stands. 7 And Shelomoh hallows the middle of the court at the face of the house of Yah Veh: for there he works holocausts and the fat of the shelamim, because the copper sacrifice altar Shelomoh worked is not able to contain the holocausts and the offerings and the fat: 8 and at that time, Shelomoh works the celebration seven days with all Yisra El - a mighty great congregation from the entering in of Hamath to the wadi of Misrayim. 9 And on the eighth day, they work a private assembly: for they work the hanukkah of the sacrifice altar seven days; and the celebration seven days:
ACV(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifice before LORD. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests stood according to their offices, also the Levites with instruments of music of LORD, which David the king had made to give thanks to LORD (for his loving kindness is forever) when David praised by their ministry, and the priests sounded trumpets before them. And all Israel stood. 7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of LORD. For there he offered the burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offering, and the meal offering, and the fat. 8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt. 9 And on the eighth day they held a solemn assembly. For they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
WEB(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifices before Yahweh. 5 King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated God’s house. 6 The priests stood, according to their positions; the Levites also with instruments of music of Yahweh, which David the king had made to give thanks to Yahweh, when David praised by their ministry, saying “For his loving kindness endures forever.” The priests sounded trumpets before them; and all Israel stood. 7 Moreover Solomon made the middle of the court that was before Yahweh’s house holy; for there he offered the burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offering, the meal offering, and the fat. 8 So Solomon held the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt. 9 On the eighth day, they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
WEB_Strongs(i)
  4 H4428 Then the king H5971 and all the people H2076 offered H2077 sacrifice H6440 before H3068 Yahweh.
  5 H4428 King H8010 Solomon H2076 offered H2077 a sacrifice H6242 of twenty - H8147 two H505 thousand H1241 head of cattle, H3967 and a hundred H6242 and twenty H505 thousand H6629 sheep. H4428 So the king H5971 and all the people H2596 dedicated H1004 the house H430 of God.
  6 H3548 The priests H5975 stood, H4931 according to their positions; H3881 the Levites H3627 also with instruments H7892 of music H3068 of Yahweh, H1732 which David H4428 the king H6213 had made H3034 to give thanks H3068 to Yahweh, H1732 when David H3034 praised H3027 by their ministry, H2617 saying "For his loving kindness H5769 endures for ever." H3548 The priests H2690 sounded trumpets H3478 before them; and all Israel H5975 stood.
  7 H8010 Moreover Solomon H8432 made the middle H2691 of the court H6942 holy H6440 that was before H1004 the house H3068 of Yahweh; H6213 for there he offered H5930 the burnt offerings, H2459 and the fat H8002 of the peace offerings, H5178 because the bronze H4196 altar H8010 which Solomon H6213 had made H3201 was not able H3557 to receive H5930 the burnt offering, H4503 and the meal offering, H2459 and the fat.
  8 H8010 So Solomon H6213 held H2282 the feast H6256 at that time H7651 seven H3117 days, H3478 and all Israel H3966 with him, a very H1419 great H6951 assembly, H935 from the entrance H2574 of Hamath H5158 to the brook H4714 of Egypt.
  9 H8066 On the eighth H3117 day H6213 they held H6116 a solemn assembly: H6213 for they kept H2598 the dedication H4196 of the altar H7651 seven H3117 days, H2282 and the feast H7651 seven H3117 days.
NHEB(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD. 5 King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated God's house. 6 The priests stood, according to their positions; the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made to give thanks to the LORD, when David praised by their ministry, saying "For his loving kindness endures for ever." The priests sounded trumpets before them; and all Israel stood. 7 Moreover Solomon made the middle of the court holy that was before the house of the LORD; for there he offered the burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offering, and the meal offering, and the fat. 8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. 9 On the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
AKJV(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endures for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. 7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. 8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath to the river of Egypt. 9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
AKJV_Strongs(i)
  4 H4428 Then the king H3605 and all H5971 the people H2076 offered H2077 sacrifices H6440 before H3068 the LORD.
  5 H4428 And king H8010 Solomon H2076 offered H2077 a sacrifice H6242 of twenty H8147 and two H7239 thousand H505 H1241 oxen, H3967 and an hundred H6242 and twenty H7239 thousand H505 H6629 sheep: H4428 so the king H3605 and all H5971 the people H2596 dedicated H1004 the house H430 of God.
  6 H3548 And the priests H5975 waited H4931 on their offices: H3881 the Levites H3627 also with instruments H7892 of music H3068 of the LORD, H834 which H1732 David H4428 the king H6213 had made H3034 to praise H3068 the LORD, H3588 because H2617 his mercy H5769 endures for ever, H1732 when David H1984 praised H3027 by their ministry; H3548 and the priests H2690 sounded H5048 trumpets before H3605 them, and all H3478 Israel H5975 stood.
  7 H8010 Moreover Solomon H6942 hallowed H8484 the middle H2691 of the court H6440 that was before H1004 the house H3068 of the LORD: H8033 for there H6213 he offered H5930 burnt H2459 offerings, and the fat H8002 of the peace H3588 offerings, because H5178 the brazen H4196 altar H834 which H8010 Solomon H6213 had made H3201 was not able H3557 to receive H5930 the burnt H4503 offerings, H2459 and the meat offerings, and the fat.
  8 H1931 Also at the same H6256 time H8010 Solomon H6213 kept H2282 the feast H7651 seven H3117 days, H3605 and all H3478 Israel H3966 with him, a very H1419 great H6951 congregation, H935 from the entering H2574 in of Hamath H5158 to the river H4714 of Egypt.
  9 H8066 And in the eighth H3117 day H6213 they made H6116 a solemn H6116 assembly: H6213 for they kept H2598 the dedication H4196 of the altar H7651 seven H3117 days, H2282 and the feast H7651 seven H3117 days.
KJ2000(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests stood at their posts: the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endures forever, whenever David offered praise by their ministry; and the priests sounded trumpets opposite them, and all Israel stood. 7 Moreover Solomon consecrated the middle of the court that was in front of the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the grain offerings, and the fat. 8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath unto the river of Egypt. 9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they observed the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
UKJV(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endures for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. 7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the food offerings, and the fat. 8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. 9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
CKJV_Strongs(i)
  4 H4428 Then the king H5971 and all the people H2076 offered H2077 sacrifices H6440 before H3068 the Lord.
  5 H4428 And king H8010 Solomon H2076 offered H2077 a sacrifice H6242 of twenty H8147 and two H505 thousand H1241 oxen, H3967 and an hundred H6242 and twenty H505 thousand H6629 sheep: H4428 so the king H5971 and all the people H2596 dedicated H1004 the house H430 of God.
  6 H3548 And the priests H5975 waited H4931 on their offices: H3881 the Levites H3627 also with instruments H7892 of music H3068 of the Lord, H1732 which David H4428 the king H6213 had made H3034 to praise H3068 the Lord, H2617 because his mercy H5769 endures for ever, H1732 when David H1984 praised H3027 by their ministry; H3548 and the priests H2690 sounded trumpets H3478 before them, and all Israel H5975 stood.
  7 H8010 Moreover Solomon H6942 hallowed H8432 the middle H2691 of the court H6440 that was before H1004 the house H3068 of the Lord: H6213 for there he offered H5930 burnt offerings, H2459 and the fat H8002 of the peace offerings, H5178 because the bronze H4196 altar H8010 which Solomon H6213 had made H3201 was not able H3557 to receive H5930 the burnt offerings, H4503 and the food offerings, H2459 and the fat.
  8 H6256 Also at the same time H8010 Solomon H6213 kept H2282 the feast H7651 seven H3117 days, H3478 and all Israel H3966 with him, a very H1419 great H6951 congregation, H935 from the entering in H2574 of Hamath H5158 unto the river H4714 of Egypt.
  9 H8066 And in the eighth H3117 day H6213 they made H6116 a solemn assembly: H6213 for they kept H2598 the dedication H4196 of the altar H7651 seven H3117 days, H2282 and the feast H7651 seven H3117 days.
EJ2000(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. 5 And King Solomon offered in sacrifice twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep; and so the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests were upon their watches, and the Levites with the instruments of music of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endures for ever, when David praised by their hand. Likewise, the priests sounded trumpets before them, and all Israel was on their feet. 7 Solomon also sanctified the middle of the court that was before the house of the LORD, for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings and the present and the fat. 8 Then Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. 9 And in the eighth day they made a solemn assembly, for they had made the dedication of the altar in seven days, and they had celebrated the solemn feast for seven days.
CAB(i) 4 And the king and all the people were offering sacrifices before the Lord. 5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand calves, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests were standing at their watches, and the Levites with instruments of music of the Lord, belonging to King David, to give thanks before the Lord, for His mercy endures forever, with the hymns of David, by their ministry: and the priests were blowing the trumpets before them, and all Israel was standing. 7 And Solomon consecrated the middle of the court that was in the house of the Lord; for he offered there the whole burnt offerings and the fat of the peace offerings, for the bronze altar which Solomon had made was not sufficient to receive the whole burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. 8 And Solomon kept the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entering in of Hamath, and as far as the river of Egypt. 9 And on the eighth day he kept a solemn assembly; for he kept a feast of seven days as the dedication of the altar.
LXX2012(i) 4 And the king and all the people [were] offering sacrifices before the Lord. 5 And king Solomon offered a sacrifice of calves twenty and two thousand, of sheep a hundred and twenty thousand: so the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests were standing at their watches, and the Levites with instruments of music of the Lord, belonging to king David, to give thanks before the Lord, for his mercy [endures] for ever, with the hymns of David, by their ministry: and the priests were blowing the trumpets before them, and all Israel standing. 7 And Solomon consecrated the middle of the court that was in the house of the Lord: for he offered there the whole burnt offerings and the fat of the peace-offerings, for the brazen altar which Solomon had made was not sufficient to receive the whole burnt offerings, and the meat-offerings, and the fat. 8 And Solomon kept the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entering in of Aemath, and as far as the river of Egypt. 9 And on the eighth day he kept a solemn assembly: for he kept a feast of seven days as the dedication of the altar.
NSB(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifices to Jehovah. 5 King Solomon offered twenty-two thousand cattle and one hundred and twenty thousand sheep as sacrifices to Jehovah. Thus the king and all the people dedicated God’s Temple. 6 The priests were standing at their posts. So were the Levites who had Jehovah’s musical instruments that King David made for praising Jehovah. They were saying: »his mercy endures forever.« This he used to offer praise. The priests were opposite the Levites blowing trumpets while all Israel was standing there. 7 Solomon designated the courtyard in front of Jehovah’s Temple as a holy place. He sacrificed the burnt offerings, grain offerings, and the fat because the copper altar that he had made and that was in front of Jehovah was not able to hold all of them. 8 Then Solomon and all Israel celebrated the Festival of Booths. A very large crowd came from the territory between the border of Hamath and the River of Egypt. 9 There was an assembly on the eighth day. They observed the dedication of the altar for seven days and celebrated the festival for another seven days.
ISV(i) 4 Then the king and all the people kept on offering sacrifices in the presence of the LORD. 5 King Solomon offered a sacrifice of 22,000 oxen and 120,000 sheep, which is how the king and all of the people dedicated God’s Temple. 6 The priests stood in waiting at their assigned places, along with the descendants of Levi who carried musical instruments used in service to the LORD that King David had made for giving thanks to the LORD—because his gracious love is eternal—whenever David, accompanied by priests sounding trumpets, offered praises while all of Israel stood in the assembly.
7 Solomon also dedicated the middle of the court in front of the LORD’s Temple by offering there burnt offerings and fat from peace offerings because the bronze altar that Solomon had made could not contain the burnt offerings, grain offerings, and fat portion offerings. 8 At that time Solomon also held a week-long festival attended by all of Israel. The assembly was very large, and included people from as far away as Lebo-hamath to the Wadi of Egypt. 9 On the day after the festival ended, they convened a solemn assembly, because they had been dedicating the altar for seven days and observing the festival for seven days.
LEB(i) 4 Then the king and all the people were offering a sacrifice before Yahweh. 5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand cattle and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. 6 And the priests stood at their posts with the Levites, with the instruments of the song of Yahweh that King David had made to give thanks to Yahweh—for his loyal love is everlasting—whenever David offered praise by their hand. Now the priests sounded trumpets standing opposite them, and all Israel stood. 7 And Solomon consecrated the middle of the courtyard that was before the house of Yahweh, for there he had made the burnt offerings and the fat of the fellowship offerings, for the bronze altar that Solomon had made was not able to hold the burnt offerings, cereal offerings, and the fat. 8 And Solomon held* a feast at that time of seven days. And all Israel was with him, a very great assembly, from Lebo-Hamath to the river of Egypt. 9 And on the eighth day they made a solemn assembly, for they held* the dedication of the altar seven days and the feast seven days.
BSB(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. 5 And King Solomon offered a sacrifice of 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. 6 The priests stood at their posts, as did the Levites with the musical instruments of the LORD, which King David had made for giving thanks to the LORD and with which David had offered praise, saying, “For His loving devotion endures forever.” Across from the Levites, the priests sounded trumpets, and all the Israelites were standing. 7 Then Solomon consecrated the middle of the courtyard in front of the house of the LORD, and there he offered the burnt offerings and the fat of the peace offerings, since the bronze altar he had made could not contain all these offerings. 8 So at that time Solomon and all Israel with him—a very great assembly of people from Lebo-hamath to the Brook of Egypt—kept the feast for seven days. 9 On the eighth day they held a solemn assembly, for the dedication of the altar had lasted seven days, and the feast seven days more.
MSB(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. 5 And King Solomon offered a sacrifice of 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. 6 The priests stood at their posts, as did the Levites with the musical instruments of the LORD, which King David had made for giving thanks to the LORD and with which David had offered praise, saying, “For His loving devotion endures forever.” Across from the Levites, the priests sounded trumpets, and all the Israelites were standing. 7 Then Solomon consecrated the middle of the courtyard in front of the house of the LORD, and there he offered the burnt offerings and the fat of the peace offerings, since the bronze altar he had made could not contain all these offerings. 8 So at that time Solomon and all Israel with him—a very great assembly of people from Lebo-hamath to the Brook of Egypt—kept the feast for seven days. 9 On the eighth day they held a solemn assembly, for the dedication of the altar had lasted seven days, and the feast seven days more.
MLV(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
6 And the priests stood according to their offices, also the Levites with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to give thanks to Jehovah (for his loving kindness is everlasting) when David praised by their ministry and the priests blew trumpets before them. And all Israel stood.
7 Moreover Solomon made the middle of the court holy that was before the house of Jehovah. For there he offered the burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offering and the meal offering and the fat.
8 So Solomon held the feast at that time seven days and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt. 9 And on the eighth day they held a solemn assembly. For they kept the dedication of the altar seven days and the feast seven days.
VIN(i) 4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. 5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand cattle and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. 6 The priests were standing at their posts. So were the Levites who had the LORD's musical instruments that King David made for praising the LORD. They were saying: "his mercy endures forever." This he used to offer praise. The priests were opposite the Levites blowing trumpets while all Israel was standing there. 7 Moreover Solomon consecrated the middle of the court that was in front of the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the grain offerings, and the fat. 8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. 9 On the eighth day, they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
Luther1545(i) 4 Der König aber und alles Volk opferten vor dem HERRN. 5 Denn der König Salomo opferte zweiundzwanzigtausend Ochsen und hundertundzwanzigtausend Schafe; und weiheten also das Haus Gottes ein, beide der König und alles Volk. 6 Aber die Priester stunden in ihrer Hut und die Leviten mit den Saitenspielen des HERRN, die der König David hatte lassen machen, dem HERRN zu danken, daß seine Barmherzigkeit ewiglich währet, mit den Psalmen Davids durch ihre Hand; und die Priester bliesen Trommeten gegen ihnen, und das ganze Israel stund. 7 Und Salomo heiligte den Mittelhof, der vor dem Hause des HERRN war; denn er hatte daselbst Brandopfer und das Fett der Dankopfer ausgerichtet. Denn der eherne Altar, den Salomo hatte machen lassen, konnte nicht alle Brandopfer, Speisopfer und das Fett fassen. 8 Und Salomo hielt zu derselben Zeit ein Fest sieben Tage lang, und das ganze Israel mit ihm, eine sehr große Gemeine, von Hemath an bis an den Bach Ägyptens. 9 Und hielt am achten Tage eine Versammlung; denn die Einweihung des Altars hielten sie sieben Tage und das Fest auch sieben Tage.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H4428 Der König H2076 aber und H5971 alles Volk H6440 opferten vor H3068 dem HErrn .
  5 H4428 Denn der König H8010 Salomo H2076 opferte H505 zweiundzwanzigtausend H1241 Ochsen H3967 und H6629 hundertundzwanzigtausend Schafe H1004 ; und weiheten also das Haus H430 Gottes H8147 ein, beide H4428 der König H505 und alles H5971 Volk .
  6 H4931 Aber die Priester stunden in ihrer Hut H3548 und H3881 die Leviten H3627 mit den Saitenspielen H3068 des HErrn H4428 , die der König H1732 David H5975 hatte H6213 lassen machen H3068 , dem HErrn H3034 zu danken H2617 , daß seine Barmherzigkeit H5769 ewiglich H1732 währet, mit den Psalmen Davids H3027 durch ihre Hand H3548 ; und H2690 die Priester bliesen H5975 Trommeten gegen ihnen, und H3478 das ganze Israel stund.
  7 H8010 Und Salomo H6942 heiligte H6440 den Mittelhof, der vor H1004 dem Hause H8432 des H3068 HErrn H6213 war; denn er hatte H5930 daselbst Brandopfer H2459 und das Fett H8002 der Dankopfer H5178 ausgerichtet. Denn der eherne H4196 Altar H8010 , den Salomo H6213 hatte machen H3201 lassen, konnte H5930 nicht alle Brandopfer H4503 , Speisopfer H2459 und das Fett H3557 fassen .
  8 H8010 Und Salomo H6213 hielt zu H6256 derselben Zeit H2282 ein Fest H7651 sieben H3117 Tage H3478 lang, und das ganze Israel H3966 mit ihm, eine sehr H1419 große H935 Gemeine, von Hemath an bis H5158 an den Bach H4714 Ägyptens .
  9 H6213 Und H8066 hielt am achten H3117 Tage H6116 eine Versammlung H2598 ; denn die Einweihung H4196 des Altars H7651 hielten sie sieben H3117 Tage H6213 und H2282 das Fest H7651 auch sieben H3117 Tage .
Luther1912(i) 4 Der König aber und alles Volk opferten vor dem HERRN; 5 denn der König Salomo opferte zweiundzwanzigtausend Ochsen und hundertzwanzigtausend Schafe. Und also weihten sie das Haus Gottes ein, der König und alles Volk. 6 Aber die Priester standen in ihrem Dienst und die Leviten mit den Saitenspielen des HERRN, die der König David hatte machen lassen, dem HERRN zu danken, daß seine Barmherzigkeit ewiglich währet, mit den Psalmen Davids durch ihre Hand; und die Priester bliesen die Drommeten ihnen gegenüber, und das ganze Israel stand. 7 Und Salomo heiligte die Mitte des Hofes, der vor dem Hause des HERRN war; denn er hatte daselbst Brandopfer und das Fett der Dankopfer ausgerichtet. Denn der eherne Altar, den Salomo hatte machen lassen, konnte nicht alle Brandopfer, Speisopfer und das Fett fassen. 8 Und Salomo hielt zu derselben Zeit ein Fest sieben Tage lang und das ganze Israel mit ihm, eine sehr große Gemeinde, von Hamath an bis an den Bach Ägyptens, 9 und hielt am achten Tag eine Versammlung; denn die Einweihung des Altars hielten sie sieben Tage und das Fest auch sieben Tage.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H4428 Der König H5971 aber und alles Volk H2076 opferten H6440 vor H3068 dem HERRN;
  5 H4428 denn der König H8010 Salomo H2076 H8147 H6242 H505 opferte H1241 Ochsen H6242 H3967 H505 und H6629 Schafe H2596 . Und also weihten H1004 sie das Haus H430 Gottes H4428 ein, der König H5971 und alles Volk .
  6 H3548 Aber die Priester H5975 standen H4931 in ihrem Dienst H3881 und die Leviten H3627 H7892 mit den Saitenspielen H3068 des HERRN H4428 , die der König H1732 David H6213 hatte machen H3068 lassen, dem HERRN H1984 H3034 zu danken H2617 , daß seine Barmherzigkeit H5769 ewiglich H1732 währet, mit den Psalmen Davids H3027 durch ihre Hand H3548 ; und die Priester H2690 H2690 bliesen die Drommeten H3478 ihnen gegenüber, und das ganze Israel H5975 stand .
  7 H8010 Und Salomo H6942 heiligte H8432 die Mitte H2691 des Hofes H6440 , der vor H1004 dem Hause H3068 des HERRN H5930 war; denn er hatte daselbst Brandopfer H2459 und das Fett H8002 der Dankopfer H6213 ausgerichtet H5178 . Denn der eherne H4196 Altar H8010 , den Salomo H6213 hatte machen H3201 lassen, konnte H3201 nicht H5930 alle Brandopfer H4503 , Speisopfer H2459 und das Fett H3557 fassen .
  8 H8010 Und Salomo H6213 hielt H6256 zu derselben Zeit H2282 ein Fest H7651 sieben H3117 Tage H3478 lang und das ganze Israel H3966 mit ihm, eine sehr H1419 große H6951 Gemeinde H935 , von H2574 Hamath H5158 an bis an den Bach H4714 Ägyptens,
  9 H6213 und hielt H8066 am achten H3117 Tag H6116 eine Versammlung H2598 ; denn die Einweihung H4196 des Altars H6213 hielten H7651 sie sieben H3117 Tage H2282 und das Fest H7651 auch sieben H3117 Tage .
ELB1871(i) 4 Und der König und das ganze Volk opferten Schlachtopfer vor Jehova. 5 Und der König Salomo opferte als Schlachtopfer 22000 Rinder und 120000 Schafe. Und der König und das ganze Volk weihten das Haus Gottes ein. 6 Und die Priester standen auf ihren Posten, und die Leviten mit den Musikinstrumenten Jehovas, die der König David gemacht hatte, um Jehova zu preisen, - denn seine Güte währt ewiglich - wenn David durch sie lobpries; und die Priester trompeteten ihnen gegenüber, und ganz Israel stand. 7 Und Salomo heiligte die Mitte des Hofes, der vor dem Hause Jehovas lag; denn er opferte daselbst die Brandopfer und die Fettstücke der Friedensopfer; denn der eherne Altar, den Salomo gemacht hatte, konnte das Brandopfer und das Speisopfer und die Fettstücke nicht fassen. 8 Und so feierten Salomo und ganz Israel mit ihm, eine sehr große Versammlung, von dem Eingang Hamaths bis an den Fluß Ägyptens, zu selbiger Zeit das Fest sieben Tage. 9 Und am achten Tage hielten sie eine Festversammlung; denn sie feierten die Einweihung des Altars sieben Tage und das Fest sieben Tage.
ELB1905(i) 4 Und der König und das ganze Volk opferten Schlachtopfer vor Jahwe. 5 Und der König Salomo opferte als Schlachtopfer zweiundzwanzigtausend Rinder und hundertzwanzigtausend Schafe. Eig. Stück Kleinvieh Und der König und das ganze Volk weihten das Haus Gottes ein. 6 Und die Priester standen auf ihren Posten, Eig. in Ihren Ämtern, dh. sie warteten ihres Amtes und die Leviten mit den Musikinstrumenten Jahwes, die der König David gemacht hatte, um Jahwe zu preisen, O. zu danken denn seine Güte währt ewiglich, wenn David durch sie lobpries; und die Priester trompeteten ihnen gegenüber, und ganz Israel stand. 7 Und Salomo heiligte die Mitte des Hofes, der vor dem Hause Jahwes lag; denn er opferte daselbst die Brandopfer und die Fettstücke der Friedensopfer; denn der eherne Altar, den Salomo gemacht hatte, konnte das Brandopfer und das Speisopfer und die Fettstücke nicht fassen. 8 Und so feierten Salomo und ganz Israel mit ihm, eine sehr große Versammlung, von dem Eingang Hamaths bis an den Fluß Ägyptens, zu selbiger Zeit das Fest S. die Anm. zu [1.Kön 8,2] sieben Tage. 9 Und am achten Tage hielten sie eine Festversammlung; denn sie feierten die Einweihung des Altars sieben Tage und das Fest sieben Tage.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H2076 Und H4428 der König H5971 und das ganze Volk H2077 opferten Schlachtopfer H6440 vor H3068 Jehova .
  5 H4428 Und der König H8010 Salomo H2076 opferte H2077 als Schlachtopfer H505 -H6242 -H8147 zweiundzwanzigtausend H1241 Rinder H505 -H6242 -H3967 und hundertzwanzigtausend H6629 Schafe H4428 . Und der König H5971 und das ganze Volk H2596 weihten H1004 das Haus H430 Gottes ein.
  6 H3068 Und H3548 die Priester H5975 standen auf H3068 ihren Posten, und H3881 die Leviten H4428 mit den Musikinstrumenten Jehovas, die der König H1732 David H6213 gemacht hatte H3034 , um Jehova zu preisen H2617 -denn seine Güte H5769 währt ewiglich H1732 , wenn David H3027 durch H3548 sie lobpries; und die Priester H3478 trompeteten ihnen gegenüber, und ganz Israel H5975 stand .
  7 H8010 Und Salomo H6942 heiligte H8432 die Mitte H2691 des Hofes H6440 , der vor H1004 dem Hause H3068 Jehovas H5930 lag; denn er opferte daselbst die Brandopfer H8002 und die Fettstücke der Friedensopfer H5178 ; denn der eherne H4196 Altar H8010 , den Salomo H6213 gemacht H6213 hatte H3201 , konnte H5930 das Brandopfer H4503 und das Speisopfer H3557 und die Fettstücke nicht fassen .
  8 H5158 Und H8010 so feierten Salomo H3478 und ganz Israel H3966 mit ihm, eine sehr H1419 große H6951 Versammlung H2574 , von dem Eingang Hamaths H935 bis H4714 an den Fluß Ägyptens H6213 , zu H6256 selbiger Zeit H2282 das Fest H7651 sieben H3117 Tage .
  9 H6213 Und H8066 am achten H3117 Tage H2598 hielten sie eine Festversammlung; denn sie feierten die Einweihung H4196 des Altars H7651 sieben H3117 Tage H6213 und H2282 das Fest H7651 sieben H3117 Tage .
DSV(i) 4 De koning nu en al het volk offerden slachtofferen voor het aangezicht des HEEREN. 5 En de koning Salomo offerde slachtofferen van runderen, twee en twintig duizend, en van schapen, honderd en twintig duizend. Alzo hebben de koning en het ganse volk het huis Gods ingewijd. 6 Ook stonden de priesters in hun wachten, en de Levieten met de muzikale instrumenten des HEEREN, die de koning David gemaakt had, om den HEERE te loven, dat Zijn weldadigheid is in eeuwigheid, als David door hun dienst Hem prees; en de priesters trompetten tegen hen over, en gans Israël stond. 7 En Salomo heiligde het middelste des voorhofs, hetwelk voor het huis des HEEREN was, dewijl hij daar de brandofferen en het vette der dankofferen bereid had; want het koperen altaar, dat Salomo gemaakt had, kon het brandoffer, en het spijsoffer, en het vette niet vatten. 8 Salomo hield ook ter zelfder tijd het feest zeven dagen, en gans Israël met hem, een zeer grote gemeente, van den ingang af van Hamath, tot de rivier van Egypte. 9 En ten achtsten dage hielden zij een verbodsdag; want zij hielden de inwijding des altaars zeven dagen, en het feest zeven dagen.
DSV_Strongs(i)
  4 H4428 De koning H3605 nu en al H5971 het volk H2076 H8802 offerden H2077 slachtofferen H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
  5 H4428 En de koning H8010 Salomo H2076 H8799 offerde H2077 slachtofferen H1241 van runderen H8147 , twee H6242 en twintig H505 duizend H6629 , en van schapen H3967 , honderd H6242 en twintig H505 duizend H4428 . Alzo hebben de koning H3605 en het ganse H5971 volk H1004 het huis H430 Gods H2596 H8799 ingewijd.
  6 H5975 H8802 Ook stonden H3548 de priesters H5921 in H4931 hun wachten H3881 , en de Levieten H7892 met de muzikale H3627 instrumenten H3068 des HEEREN H834 , die H4428 de koning H1732 David H6213 H8804 gemaakt had H3068 , om den HEERE H3034 H8687 te loven H3588 , dat H2617 Zijn weldadigheid H5769 is in eeuwigheid H1732 , als David H3027 door hun dienst H1984 H8763 [Hem] prees H3548 ; en de priesters H2690 H8688 H8675 H2690 H8764 trompetten H5048 tegen H3605 hen over, en gans H3478 Israel H5975 H8802 stond.
  7 H8010 En Salomo H6942 H8762 heiligde H8432 het middelste H2691 des voorhofs H834 , hetwelk H6440 voor H1004 het huis H3068 des HEEREN H3588 was, dewijl H8033 hij daar H5930 de brandofferen H2459 en het vette H8002 der dankofferen H6213 H8804 bereid had H3588 ; want H5178 het koperen H4196 altaar H834 , dat H8010 Salomo H6213 H8804 gemaakt had H3201 H8804 , kon H5930 het brandoffer H4503 , en het spijsoffer H2459 , en het vette H3808 niet H3557 H8687 vatten.
  8 H8010 Salomo H6213 H8799 hield H1931 ook ter zelfder H6256 tijd H2282 het feest H7651 zeven H3117 dagen H3605 , en gans H3478 Israel H5973 met H3966 hem, een zeer H1419 grote H6951 gemeente H4480 , van H935 H8800 den ingang H2574 af van Hamath H5704 , tot H5158 de rivier H4714 van Egypte.
  9 H8066 En ten achtsten H3117 dage H6213 H8799 hielden zij H6116 een verbodsdag H3588 ; want H6213 H8804 zij hielden H2598 de inwijding H4196 des altaars H7651 zeven H3117 dagen H2282 , en het feest H7651 zeven H3117 dagen.
Giguet(i) 4 Ensuite, le roi et tout le peuple immolèrent des victimes devant le Seigneur. 5 Et le roi Salomon offrit en sacrifice vingt-deux mille boeufs, et cent vingt mille têtes de menu bétail; le roi et tout le peuple firent ainsi la dédicace du temple de Dieu. 6 Et les prêtres; chacun à son poste, et les lévites, avec les instruments et les chants du roi David, rendaient gloire au Seigneur et à sa miséricorde éternelle; devant eux, des prêtres sonnaient de la trompette, et tout le peuple se tenait debout. 7 Et Salomon consacra le milieu du parvis du temple, car c’est là qu’il offrit les holocaustes et qu’il brûla la graisse des hosties pacifiques; car l’autel d’airain, qu’avait fait Salomon, ne suffisait pas à contenir les holocaustes, les oblations et la graisse. 8 Et le roi Salomon, en ce même temps-là, fit une fête de sept jours; avec lui était Israël, grande assemblée venue depuis l’entrée d’Emath jusqu’au fleuve d’Égypte. 9 Et le huitième jour il sanctifia la fin de la fête, parce que la fête de la Dédicace de l’autel avait duré sept jours.
DarbyFR(i) 4 Et le roi et tout le peuple sacrifièrent des sacrifices devant l'Éternel. 5 Et le roi Salomon sacrifia un sacrifice de vingt-deux mille boeufs, et de cent vingt mille moutons. Et le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu. 6 Et les sacrificateurs se tinrent à leurs charges, et les lévites avec les instruments de musique de l'Éternel, que le roi David avait faits pour célébrer l'Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours, -quand David louait par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes vis-à-vis d'eux, et tout Israël se tenait là. 7 Et Salomon sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison de l'Éternel; car il offrit là les holocaustes et la graisse des sacrifices de prospérités, parce que l'autel d'airain que Salomon avait fait ne pouvait recevoir l'holocauste, et l'offrande de gâteau, et les graisses. 8 Et Salomon célébra la fête en ce temps-là, pendant sept jours, et tout Israël avec lui, depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent d'Égypte, une très-grande congrégation. 9 Et au huitième jour ils célébrèrent une fête solennelle; car ils firent la dédicace de l'autel pendant sept jours, et la fête pendant sept jours.
Martin(i) 4 Or le Roi et tout le peuple sacrifiaient des sacrifices devant l'Eternel. 5 Et le Roi Salomon offrit un sacrifice de vingt et deux mille bœufs, et de six vingt mille brebis. Ainsi le Roi et tout le peuple dédièrent la maison de Dieu. 6 Et les Sacrificateurs se tenaient à leurs emplois, et les Lévites avec les instruments de musique de l'Eternel, que le Roi David avait faits pour célébrer l'Eternel, en disant, que sa gratuité demeure éternellement; ayant les Psaumes de David entre leurs mains. Les Sacrificateurs aussi sonnaient des trompettes vis-à-vis d'eux, et tout Israël était debout. 7 Et Salomon consacra le milieu du parvis qui était devant la maison de l'Eternel; car il offrit là les holocaustes, et les graisses des sacrifices de prospérités, parce que l'autel d'airain, qu'il avait fait, ne pouvait contenir les holocaustes, et les gâteaux, et les graisses. 8 En ce temps-là donc Salomon célébra une fête solennelle, pendant sept jours, et avec lui, tout Israël, qui était une fort grande multitude de peuple, assemblé depuis Hamath, jusqu'au torrent d'Egypte. 9 Et au huitième jour ils firent une assemblée solennelle, car ils célébrèrent la dédicace de l'autel pendant sept jours, et la fête solennelle, pendant sept autres jours.
Segond(i) 4 Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l'Eternel. 5 Le roi Salomon immola vingt-deux mille boeufs et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu. 6 Les sacrificateurs se tenaient à leur poste, et les Lévites aussi avec les instruments faits en l'honneur de l'Eternel par le roi David pour le chant des louanges de l'Eternel, lorsque David les chargea de célébrer l'Eternel en disant: Car sa miséricorde dure à toujours! Les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d'eux. Et tout Israël était là. 7 Salomon consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l'Eternel; car il offrit là les holocaustes et les graisses des sacrifices d'actions de grâces, parce que l'autel d'airain qu'avait fait Salomon ne pouvait contenir les holocaustes, les offrandes et les graisses. 8 Salomon célébra la fête en ce temps-là pendant sept jours, et tout Israël avec lui; une grande multitude était venue depuis les environs de Hamath jusqu'au torrent d'Egypte. 9 Le huitième jour, ils eurent une assemblée solennelle; car ils firent la dédicace de l'autel pendant sept jours, et la fête pendant sept jours.
Segond_Strongs(i)
  4 H4428 Le roi H5971 et tout le peuple H2076 offrirent H8802   H2077 des sacrifices H6440 devant H3068 l’Eternel.
  5 H4428 Le roi H8010 Salomon H2076 immola H8799   H2077   H6242 vingt H8147 -deux H505 mille H1241 bœufs H3967 et cent H6242 vingt H505 mille H6629 brebis H4428 . Ainsi le roi H5971 et tout le peuple H2596 firent la dédicace H8799   H1004 de la maison H430 de Dieu.
  6 H3548 Les sacrificateurs H5975 se tenaient H8802   H4931 à leur poste H3881 , et les Lévites H3627 aussi avec les instruments H7892   H6213 faits H8804   H3068 en l’honneur de l’Eternel H4428 par le roi H1732 David H3034 pour le chant des louanges H8687   H3068 de l’Eternel H1732 , lorsque David H3027 les chargea H1984 de célébrer H8763   H2617 l’Eternel en disant : Car sa miséricorde H5769 dure à toujours H3548  ! Les sacrificateurs H2690 sonnaient des trompettes H8688   H8675   H2690   H8764   H3478 vis-à-vis d’eux. Et tout Israël H5975 était H8802   là.
  7 H8010 Salomon H6942 consacra H8762   H8432 le milieu H2691 du parvis H6440 , qui est devant H1004 la maison H3068 de l’Eternel H6213  ; car il offrit H8804   H5930 là les holocaustes H2459 et les graisses H8002 des sacrifices d’actions de grâces H4196 , parce que l’autel H5178 d’airain H6213 qu’avait fait H8804   H8010 Salomon H3201 ne pouvait H8804   H3557 contenir H8687   H5930 les holocaustes H4503 , les offrandes H2459 et les graisses.
  8 H8010 Salomon H6213 célébra H8799   H2282 la fête H6256 en ce temps H7651 -là pendant sept H3117 jours H3478 , et tout Israël H3966 avec lui ; une grande H1419   H6951 multitude H935 était venue depuis les environs H8800   H2574 de Hamath H5158 jusqu’au torrent H4714 d’Egypte.
  9 H8066 Le huitième H3117 jour H6213 , ils eurent H8799   H6116 une assemblée solennelle H6213  ; car ils firent H8804   H2598 la dédicace H4196 de l’autel H7651 pendant sept H3117 jours H2282 , et la fête H7651 pendant sept H3117 jours.
SE(i) 4 Entonces el rey y todo el pueblo sacrificaron víctimas delante de el SEÑOR. 5 Y ofreció el rey Salomón en sacrificio veintidós mil bueyes, y ciento veinte mil ovejas; y así dedicaron la Casa de Dios el rey y todo el pueblo. 6 Y los sacerdotes estaban sobre sus guardas; y los levitas con los instrumentos de música del SEÑOR, los cuales había hecho el rey David para confesar al SEÑOR, porque su misericordia es para siempre; cuando David confesaba por mano de ellos. Asimismo los sacerdotes tocaban trompetas delante de ellos, y todo Israel estaba en pie. 7 También santificó Salomón el medio del atrio que estaba delante de la Casa del SEÑOR, por cuanto había ofrecido allí los holocaustos, y los sebos de los pacíficos; porque en el altar de bronce que Salomón había hecho, no podían caber los holocaustos, y el presente, y los sebos. 8 Entonces hizo Salomón fiesta siete días, y con él todo Israel, una grande congregación, desde la entrada de Hamat hasta el arroyo de Egipto. 9 Al octavo día hicieron convocación, porque habían hecho la dedicación del altar en siete días, y habían celebrado la fiesta solemne por siete días.
ReinaValera(i) 4 Entonces el rey y todo el pueblo sacrificaron víctimas delante de Jehová. 5 Y ofreció el rey Salomón en sacrificio veinte y dos mil bueyes, y ciento y veinte mil ovejas; y así dedicaron la casa de Dios el rey y todo el pueblo. 6 Y los sacerdotes asistían en su ministerio; y los Levitas con los instrumentos de música de Jehová, los cuales había hecho el rey David para confesar á Jehová, que su misericordia es para siempre; cuando David alababa por mano de ellos. Asimismo los sacerdotes tañían trompetas delante de ellos, y todo Israel estaba en pie. 7 También santificó Salomón el medio del atrio que estaba delante de la casa de Jehová, por cuanto había ofrecido allí los holocaustos, y los sebos de los pacíficos; porque en el altar de bronce que Salomón había hecho, no podían caber los holocaustos, y el presente, y los sebos. 8 Entonces hizo Salomón fiesta siete días, y con él todo Israel, una grande congregación, desde la entrada de Hamath hasta el arroyo de Egipto. 9 Al octavo día hicieron convocación, porque habían hecho la dedicación del altar en siete días, y habían celebrado la solemnidad por siete días.
JBS(i) 4 Entonces el rey y todo el pueblo sacrificaron víctimas delante del SEÑOR. 5 Y ofreció el rey Salomón en sacrificio veintidós mil bueyes, y ciento veinte mil ovejas; y así dedicaron la Casa de Dios el rey y todo el pueblo. 6 Y los sacerdotes estaban sobre sus guardas; y los levitas con los instrumentos de música del SEÑOR, los cuales había hecho el rey David para confesar al SEÑOR, porque su misericordia es para siempre; cuando David confesaba por mano de ellos. Asimismo los sacerdotes tocaban trompetas delante de ellos, y todo Israel estaba en pie. 7 También santificó Salomón el medio del atrio que estaba delante de la Casa del SEÑOR, por cuanto había ofrecido allí los holocaustos, y los sebos de los pacíficos; porque en el altar de bronce que Salomón había hecho, no podían caber los holocaustos, y el presente, y los sebos. 8 Entonces hizo Salomón fiesta siete días, y con él todo Israel, una gran congregación, desde la entrada de Hamat hasta el arroyo de Egipto. 9 Al octavo día hicieron convocación, porque habían hecho la dedicación del altar en siete días, y habían celebrado la fiesta solemne por siete días.
Albanian(i) 4 Pastaj mbreti dhe tërë populli ofruan flijime përpara Zotit, 5 mbreti Salomon ofroi si flijim njëzet e dy mijë lopë dhe njëqind e njëzet mijë dele. Kështu mbreti dhe tërë populli shenjtëruan shtëpinë e Perëndisë. 6 Priftërinjtë kryenin detyrat e tyre, po kështu Levitët me veglat e tyre muzikore të kushtuara Zotit, që mbreti David kishte bërë për të lëvduar Zotin, "sepse mirësia e tij është e përjetshme", sa herë që Davidi lëvdonte me anë të tyre. Priftërinjtë u binin borive para tyre, ndërsa tërë Izraeli qëndronte në këmbë. 7 Salomoni shenjtëroi pjesën qëndrore të oborrit që ishte përballë shtëpisë të Zotit; aty pikërisht ofroi olokauste dhe dhjamin e flijimeve të falenderimit, sepse altari prej bronzi që Salomoni kishte bërë nuk i zinte dot olokaustet, blatimet e ushqimit dhe dhjamin. 8 Në atë kohë Salomoni kremtoi festën shtatë ditë dhe tërë Izraeli bashkë me të. Me Salomonin u bashkua një mori e madhe njerëzish të ardhur nga rrethinat e Hamathit deri në përroin e Egjiptit. 9 Ditën e tetë bënë një mbledhje solemne, sepse kishin kremtuar kushtimin e altarit shtatë ditë dhe festën shtatë ditë të tjera.
RST(i) 4 Царь же и весь народ стали приносить жертвы пред лицем Господа. 5 И принес царь Соломон в жертву двадцать две тысячи волов и сто двадцать тысяч овец: так освятили дом Божий царьи весь народ. 6 Священники стояли в служении своем, и левиты с музыкальными орудиями Господа, которые сделал царь Давид для прославления Господа, ибо вечна милость Его, так как Давид славословил чрез них; священники же трубили перед ним, и весь Израиль стоял. 7 Освятил Соломон и внутреннюю часть двора, которая пред домом Господним: ибо принес там всесожжения и тук мирных жертв, так как жертвенник медный, сделанный Соломоном, не мог вмещать всесожжения и хлебного приношения, и туков. 8 И сделал Соломон в то время семидневный праздник, и весь Израильс ним – собрание весьма большое, сошедшееся от входа в Емаф до реки Египетской; 9 а в день восьмой сделали попразднство, ибо освящение жертвенника совершали семь дней и праздник семь дней.
Arabic(i) 4 ثم ان الملك وكل الشعب ذبحوا ذبائح امام الرب. 5 وذبح الملك سليمان ذبائح من البقر اثنين وعشرين الفا ومن الغنم مئة وعشرين الفا ودشّن الملك وكل الشعب بيت الله. 6 وكان الكهنة واقفين على محارسهم واللاويون بآلات غناء الرب التي عملها داود الملك لاجل حمد الرب لان الى الابد رحمته حين سبّح داود بها والكهنة ينفخون في الابواق مقابلهم وكل اسرائيل واقف 7 وقدس سليمان وسط الدار التي امام بيت الرب لانه قرّب هناك المحرقات وشحم ذبائح السلامة لان مذبح النحاس الذي عمله سليمان لم يكف لان يسع المحرقات والتقدمات والشحم. 8 وعيّد سليمان العيد في ذلك الوقت سبعة ايام وكل اسرائيل معه وجمهور عظيم جدا من مدخل حماة الى وادي مصر. 9 وعملوا في اليوم الثامن اعتكافا لانهم عملوا تدشين المذبح سبعة ايام والعيد سبعة ايام.
Bulgarian(i) 4 Тогава царят и целият народ принесоха жертви пред ГОСПОДА. 5 И цар Соломон принесе в жертва двадесет и две хиляди говеда и сто и двадесет хиляди овце. Така царят и целият народ посветиха Божия дом. 6 И свещениците стояха в длъжностите си и левитите с музикалните инструменти на ГОСПОДА, които цар Давид беше направил, за да славят ГОСПОДА, защото милостта Му е вечна, когато Давид принасяше хвала с тях. И свещениците тръбяха срещу тях, а целият Израил стоеше. 7 Соломон освети и средата на двора, който беше пред ГОСПОДНИЯ дом; защото там принесе всеизгарянията и тлъстината на примирителните жертви, понеже бронзовият олтар, който Соломон беше направил, не можеше да побере всеизгарянето и хлебния принос и тлъстината. 8 И в онова време Соломон и целият Израил с него, много голямо събрание, от прохода на Емат до Египетския поток, направиха празника на колибите за седем дни. 9 А на осмия ден имаха тържествено събрание, защото празнуваха посвещението на олтара седем дни и празника седем дни.
Croatian(i) 4 Potom kralj i čitav narod stadoše žrtvovati žrtve pred Jahvom. 5 Kralj Salomon prinese za žrtvu dvadeset i dvije tisuće goveda, sto i dvadeset tisuća ovaca; i tako posvetiše Dom Jahvin i kralj i sav narod. 6 Dok su svećenici stajali na dužnostima, leviti su na glazbalima za Jahvine pjesme, što ih učini kralj David, slavili Jahvu "jer je vječna njegova ljubav". Time je David preko njihovih ruku hvalio Jahvu. Pred njima su svećenici trubili u trube, dok su Izraelci stajali. 7 Salomon je posvetio i sredinu predvorja koje je pred Jahvinim Domom, jer je ondje prinio paljenice i pretilinu od pričesnica, jer na tučani žrtvenik koji bijaše napravio Salomon nisu mogle stati paljenice ni prinosi ni pretilina. 8 U to je doba Salomon svetkovao blagdan sedam dana i sav Izrael s njime, vrlo velik zbor, od Ulaza u Hamat pa do Egipatskoga potoka. 9 A osmoga su dana svetkovali svečani zbor, jer su posvetu žrtveniku svetkovali sedam dana i blagdan sedam dana.
BKR(i) 4 Při tom král a všecken lid obětovali oběti před Hospodinem. 5 Obětoval zajisté král Šalomoun obět dvamecítma tisíc volů, a ovec sto a dvadceti tisíců, když posvěcovali domu Božího král i všecken lid. 6 Ale kněží stáli při svých úřadích, též i Levítové s nástroji hudebnými Hospodinovými, kterýchž byl nadělal David král k oslavování Hospodina, (nebo na věky milosrdenství jeho), žalmem Davidovým, kterýž jim vydal. Jiní pak kněží troubili v trouby naproti nim, a všecken lid Izraelský stál. 7 Posvětil také Šalomoun prostředku té síně, kteráž byla před domem Hospodinovým; nebo obětoval tu oběti zápalné a tuky obětí, pokojných, proto že na oltáři měděném, kterýž byl udělal Šalomoun, nemohli se směstknati zápalové a oběti suché i tukové jejich. 8 I držel Šalomoun slavnost toho času za sedm dní, a všecken Izrael s ním, shromáždění velmi veliké odtud, kudyž se vchází do Emat, až ku potoku Egyptskému. 9 I světili dne osmého svátek; nebo posvěcení oltáře slavili za sedm dní, tolikéž slavnost tu za sedm dní.
Danish(i) 4 Og Kongen og alt Folket ofrede Slagtoffer for HERRENS Ansigt. 5 Og Kong Salomo ofrede som Slagtoffer to og tyve Tusinde Okser og hundrede og tyve Tusinde Faar; og Kongen og alt Folket indviede Guds Hus. 6 Men Præsterne stode i deres Tjeneste og Leviterne med HERRENS Sanginstrumenter, som Kong David havde ladet gøre til at takke HERREN med, at hans Miskundhed er evindelig, der David ved dem lovede Gud; og Præsterne blæste i Basunerne tværs over for dem, og det hele Israel stod. 7 Og Salomo helligede den mellemste Part af Forgaarden, som var foran HERRENS Hus; thi han tillavede der Brændofrene og Fedtstykkerne af Takof rene, fordi det Kobberalter, som Salomo havde ladet gøre, ikke kunde tage imod Brændofferet og Madofferet og Fedtstykkerne. 8 Og Salomo holdt paa den samme Tid en Højtid paa syv Dage og al Israel med ham, en saare stor Forsamling, fra Strækningen imellem Hamath og Ægyptens Bæk. 9 Og paa den ottende Dag holdt de en Slutningshøjtid; thi de holdt Alterets Indvielse i syv Dage og Højtiden i syv Dage.
CUV(i) 4 王 和 眾 民 在 耶 和 華 面 前 獻 祭 。 5 所 羅 門 王 用 牛 二 萬 二 千 , 羊 十 二 萬 獻 祭 。 這 樣 , 王 和 眾 民 為   神 的 殿 行 奉 獻 之 禮 。 6 祭 司 侍 立 , 各 供 其 職 ; 利 未 人 也 拿 著 耶 和 華 的 樂 器 , 就 是 大 衛 王 造 出 來 、 藉 利 未 人 頌 讚 耶 和 華 的 。 ( 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! ) 祭 司 在 眾 人 面 前 吹 號 , 以 色 列 人 都 站 立 。 7 所 羅 門 因 他 所 造 的 銅 壇 容 不 下 燔 祭 、 素 祭 , 和 脂 油 , 便 將 耶 和 華 殿 前 院 子 當 中 分 別 為 聖 , 在 那 裡 獻 燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 。 8 那 時 所 羅 門 和 以 色 列 眾 人 , 就 是 從 哈 馬 口 直 到 埃 及 小 河 , 所 有 的 以 色 列 人 都 聚 集 成 為 大 會 , 守 節 七 日 。 9 第 八 日 設 立 嚴 肅 會 , 行 奉 獻 壇 的 禮 七 日 , 守 節 七 日 。
CUV_Strongs(i)
  4 H4428 H5971 和眾民 H3068 在耶和華 H6440 面前 H2076 H2077 祭。
  5 H8010 所羅門 H4428 H1241 用牛 H6242 H8147 H505 二萬二千 H6629 ,羊 H3967 H6242 H505 十二萬 H2076 H2077 H4428 。這樣,王 H5971 和眾民 H430 為 神 H1004 的殿 H2596 行奉獻之禮。
  6 H3548 祭司 H5975 侍立 H4931 ,各供其職 H3881 ;利未人 H3068 也拿著耶和華 H7892 的樂 H3627 H1732 ,就是大衛 H4428 H6213 H3034 出來、藉利未人頌讚 H3068 耶和華 H2617 的。(他的慈愛 H5769 永遠長存 H3548 !)祭司 H2690 H2690 在眾人面前吹號 H3478 ,以色列人 H5975 都站立。
  7 H8010 所羅門 H6213 因他所造 H5178 的銅 H4196 H3557 H3201 不下 H5930 燔祭 H4503 、素祭 H2459 ,和脂油 H3068 ,便將耶和華 H1004 殿 H6440 H2691 院子 H8432 當中 H6942 分別為聖 H6213 ,在那裡獻 H5930 燔祭 H8002 和平安祭牲 H2459 的脂油。
  8 H6256 那時 H8010 所羅門 H2574 和以色列眾人,就是從哈馬 H935 H4714 直到埃及 H5158 小河 H3478 ,所有的以色列人 H3966 H1419 都聚集成為大 H6951 H6213 ,守 H2282 H7651 H3117 日。
  9 H8066 第八 H3117 H6213 設立 H6116 嚴肅會 H6213 ,行 H4196 奉獻壇 H2598 的禮 H7651 H3117 H2282 ,守節 H7651 H3117 日。
CUVS(i) 4 王 和 众 民 在 耶 和 华 面 前 献 祭 。 5 所 罗 门 王 用 牛 二 万 二 千 , 羊 十 二 万 献 祭 。 这 样 , 王 和 众 民 为   神 的 殿 行 奉 献 之 礼 。 6 祭 司 侍 立 , 各 供 其 职 ; 利 未 人 也 拿 着 耶 和 华 的 乐 器 , 就 是 大 卫 王 造 出 来 、 藉 利 未 人 颂 赞 耶 和 华 的 。 ( 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ! ) 祭 司 在 众 人 面 前 吹 号 , 以 色 列 人 都 站 立 。 7 所 罗 门 因 他 所 造 的 铜 坛 容 不 下 燔 祭 、 素 祭 , 和 脂 油 , 便 将 耶 和 华 殿 前 院 子 当 中 分 别 为 圣 , 在 那 里 献 燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 。 8 那 时 所 罗 门 和 以 色 列 众 人 , 就 是 从 哈 马 口 直 到 埃 及 小 河 , 所 冇 的 以 色 列 人 都 聚 集 成 为 大 会 , 守 节 七 日 。 9 第 八 日 设 立 严 肃 会 , 行 奉 献 坛 的 礼 七 日 , 守 节 七 日 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H4428 H5971 和众民 H3068 在耶和华 H6440 面前 H2076 H2077 祭。
  5 H8010 所罗门 H4428 H1241 用牛 H6242 H8147 H505 二万二千 H6629 ,羊 H3967 H6242 H505 十二万 H2076 H2077 H4428 。这样,王 H5971 和众民 H430 为 神 H1004 的殿 H2596 行奉献之礼。
  6 H3548 祭司 H5975 侍立 H4931 ,各供其职 H3881 ;利未人 H3068 也拿着耶和华 H7892 的乐 H3627 H1732 ,就是大卫 H4428 H6213 H3034 出来、藉利未人颂赞 H3068 耶和华 H2617 的。(他的慈爱 H5769 永远长存 H3548 !)祭司 H2690 H2690 在众人面前吹号 H3478 ,以色列人 H5975 都站立。
  7 H8010 所罗门 H6213 因他所造 H5178 的铜 H4196 H3557 H3201 不下 H5930 燔祭 H4503 、素祭 H2459 ,和脂油 H3068 ,便将耶和华 H1004 殿 H6440 H2691 院子 H8432 当中 H6942 分别为圣 H6213 ,在那里献 H5930 燔祭 H8002 和平安祭牲 H2459 的脂油。
  8 H6256 那时 H8010 所罗门 H2574 和以色列众人,就是从哈马 H935 H4714 直到埃及 H5158 小河 H3478 ,所有的以色列人 H3966 H1419 都聚集成为大 H6951 H6213 ,守 H2282 H7651 H3117 日。
  9 H8066 第八 H3117 H6213 设立 H6116 严肃会 H6213 ,行 H4196 奉献坛 H2598 的礼 H7651 H3117 H2282 ,守节 H7651 H3117 日。
Esperanto(i) 4 Kaj la regxo kaj la tuta popolo faris oferojn antaux la Eternulo. 5 La regxo Salomono oferis dudek du mil bovojn kaj cent dudek mil sxafojn. Tiamaniere la regxo kaj la tuta popolo inauxguris la domon de Dio. 6 La pastroj staris sur siaj postenoj, kaj la Levidoj kun la muzikaj instrumentoj por la Eternulo, kiujn faris la regxo David, por kanti dankon al la Eternulo, ke eterna estas Lia favorkoreco, per la lauxdkantoj de David; kaj la pastroj trumpetis apud ili, kaj cxiuj Izraelidoj staris. 7 Kaj Salomono sanktigis la mezon de la korto, kiu estis antaux la domo de la Eternulo; cxar li faris tie la bruloferojn kaj alportis ofere la sebon de la pacoferoj; cxar la kupra altaro, kiun Salomono faris, ne povis plene loki sur si la bruloferon, la farunoferon, kaj la sebon. 8 Kaj Salomono faris tiam feston dum sep tagoj, kaj kun li la tuta Izrael, tre granda anaro, kiu kunvenis de HXamat gxis la torento de Egiptujo. 9 Kaj en la oka tago ili faris festofermon, cxar la inauxguron de la altaro ili faris dum sep tagoj kaj la feston dum sep tagoj.
Finnish(i) 4 Ja kuningas ja kaikki kansa uhrasivat uhria Herran edessä. 5 Ja kuningas Salomo uhrasi uhriksi kaksikolmattakymmentä tuhatta härkää, sata ja kaksikymmentä tuhatta lammasta; ja he vihkivät Jumalan huoneen, kuningas ja kaikki kansa. 6 Mutta papit seisoivat vartioissansa ja Leviläiset Herran veisun kanteleissa, jotka kuningas David oli antanut tehdä Herraa kiitettää, että hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti, niinkuin David kiitti heidän kättensä kautta. Ja papit puhalsivat vaskitorviin heidän kohdallansa, ja koko Israel seisoi. 7 Ja Salomo pyhitti keskikartanon, joka Herran huoneen edessä oli, että hän oli siellä tehnyt polttouhrit ja kiitosuhrin lihavuuden; sillä vaskialttari, jonka Salomo oli antanut tehdä, ei vetänyt kaikkia polttouhria, ruokauhria ja lihavuutta. 8 Ja Salomo piti siihen aikaan juhlaa seitsemän päivää, ja koko Israel hänen kanssansa, sangen suuri kansanpaljous, Hematin rajasta Egyptin ojaan asti; 9 Ja piti kahdeksantena päivänä päätösjuhlan, sillä he pitivät alttarin vihkimistä seitsemän päivää ja juhlaa myös seitsemän päivää.
FinnishPR(i) 4 Sitten kuningas ja kaikki kansa uhrasivat teurasuhrin Herran edessä. 5 Ja kuningas Salomo uhrasi teurasuhrina kaksikymmentäkaksi tuhatta raavasta ja satakaksikymmentä tuhatta lammasta. Näin he, kuningas ja koko kansa, vihkivät Herran temppelin. 6 Papit seisoivat kukin virkatoimessaan. Ja leeviläiset, käsissään Herran soittimet, jotka kuningas Daavid oli teettänyt, seisoivat kiittämässä Herraa Daavidin ylistysvirsillä siitä, että hänen armonsa pysyy iankaikkisesti. Ja heitä vastapäätä papit soittivat torvia, kaiken Israelin seisoessa. 7 Ja Salomo pyhitti Herran temppelin edessä olevan esipihan keskiosan, sillä hänen oli siellä uhrattava polttouhri ja yhteysuhrin rasvat, koska polttouhri, ruokauhri ja rasvat eivät mahtuneet vaskialttarille, jonka Salomo oli teettänyt. 8 Näin Salomo siihen aikaan vietti juhlaa seitsemän päivää, ja koko Israel hänen kanssansa. Se oli sangen suuri kokous, johon kokoonnuttiin aina sieltä, mistä mennään Hamatiin, ja aina Egyptin purolta asti. 9 Kahdeksantena päivänä heillä oli juhlakokous. Sillä alttarin vihkimistä he viettivät seitsemän päivää ja juhlaa seitsemän päivää.
Haitian(i) 4 Apre sa, wa Salomon ansanm ak tout pèp Izrayèl ki te la a ofri bèt pou yo touye pou Seyè a. 5 Wa Salomon te ofri venndemil (22.000) towo ak sanvenmil (120.000) mouton pou mande Bondye padon. Se konsa wa a ansanm ak tout moun pèp Izrayèl yo te mete Tanp lan apa pou Seyè a. 6 Prèt yo te rete nan plas yo te ba yo nan Tanp lan. Devan yo se te moun Levi yo ki t'ap fè lwanj Seyè a ak enstriman mizik wa David te fè fè pou jwe pandan y'ap chante chante ki di: Paske li p'ap janm sispann renmen nou. Prèt yo t'ap kònen twonpèt, tout pèp Izrayèl la menm te rete kanpe. 7 Menm jou sa a, Salomon mete mitan gwo lakou ki devan Tanp Seyè a apa pou Bondye. Lèfini, se la li ofri bèt pou boule nèt pou Seyè a, ak grès bèt yo te touye pou mande Bondye padon, paske lotèl kwiv Salomon te fè fè a te twò piti pou pran tout ofrann bèt yo te touye pou boule nèt pou Seyè a, grenn jaden yo ak grès bèt yo te touye pou mande Bondye padon. 8 Lè sa a, Salomon ansanm ak tout pèp Izrayèl la fete fèt Joupa yo pandan sèt jou. Foul moun te soti depi Pas Amat la nan nò jouk sou fwontyè ak peyi Lejip la nan sid, yo vin fete la. 9 Yo pase sèt jou ap fè sèvis pou mete lotèl la apa pou sèvis Bondye, lèfini yo pase sèt jou ankò ap fè fèt. Sou wityèm jou fèt la, yo fè yon gwo sèvis pou fèmen seremoni an.
Hungarian(i) 4 A király pedig és az egész nép áldoznak vala áldozatokat az Úr elõtt. 5 Áldozék Salamon király áldozatot huszonkétezer ökörrel és százhúszezer juhval; és [ekképen] szentelék fel az Úr házát a király és az egész nép. 6 A papok pedig foglalatosok valának az õ tisztökben; a Léviták is az Úrnak [minden] zengõ szerszámaival, a melyeket Dávid király készíttetett, hogy az Urat dícsérnék (mert örökkévaló az õ irgalmassága) a Dávid dicséretivel [mely] kezökbe [adatott;] a papok pedig trombitálának velök szemben, míg az egész Izráel ott álla. 7 És felszentelé Salamon a középsõ pitvart, a mely az Úrnak háza elõtt vala; mert ott szerze égõáldozatokat és hálaadóáldozatok kövéreit; mert a rézoltárra, a melyet Salamon készíttete, nem fér vala az égõáldozat, az ételáldozat és a [hálaadóáldozat] kövére. 8 És Salamon ünnepet szerze ebben az idõben hét napig, és vele együtt az egész Izráel, nagy gyülekezet, mely összegyülekezék Hámáttól fogva az Égyiptom patakáig. 9 A nyolczadik napon pedig gyülekezést tartának, mert az oltár felszentelését hét napon át végezték és az ünnepet is hét napon.
Indonesian(i) 4 Setelah itu Raja Salomo dan semua orang yang berkumpul di situ mempersembahkan kurban kepada TUHAN. 5 Untuk kurban perdamaian Salomo mempersembahkan 22.000 sapi dan 120.000 domba. Demikianlah raja dan seluruh rakyat mengadakan upacara penyerahan rumah ibadat itu kepada TUHAN. 6 Para imam berdiri pada tempat yang ditetapkan bagi mereka; berhadapan dengan orang Lewi yang memuji TUHAN dengan alat-alat musik yang dibuat oleh Raja Daud, sambil menyanyikan nyanyian "Kasih-Nya Kekal Abadi!" sesuai dengan anjuran Daud. Para imam meniup trompet sementara seluruh rakyat berdiri. 7 Lalu bagian tengah dari pelataran yang di depan rumah ibadat itu diserahkan Salomo kepada TUHAN. Kemudian ia mempersembahkan di situ kurban bakaran, kurban gandum dan lemak binatang untuk kurban perdamaian. Semua itu dipersembahkannya di situ karena mezbah perunggu yang telah dibuatnya terlalu kecil untuk semua persembahan itu. 8 Salomo dan seluruh umat Israel mengadakan perayaan Pondok Daun selama tujuh hari. Sangat besar jumlah orang yang berkumpul untuk perayaan itu. Mereka datang dari daerah sejauh Jalan Hamat di utara sampai ke perbatasan Mesir di selatan. 9 Tujuh hari lamanya mereka berkumpul untuk upacara peresmian mezbah TUHAN, kemudian tujuh hari lagi untuk perayaan Pondok Daun. Pada hari terakhir diadakan perayaan penutupan,
Italian(i) 4 E il re e tutto il popolo sacrificarono sacrificii nel cospetto del Signore. 5 E il re Salomone fece un sacrificio di ventiduemila buoi, e di cenventimila pecore. E così il re e tutto il popolo dedicarono la Casa di Dio. 6 E i sacerdoti stavano quivi facendo i loro ufficii; come anche i Leviti con gli strumenti musicali del Signore, i quali il re Davide avea fatti per celebrare il Signore, dicendo: Che la sua benignità è in eterno; avendo i salmi di Davide in mano; i sacerdoti ancora sonavano con le trombe dirimpetto a loro; e tutto Israele stava in piè. 7 E Salomone consacrò il mezzo del Cortile, ch’era davanti alla Casa del Signore; perciocchè offerse quivi gli olocausti, e i grassi de’ sacrificii da render grazie; perciocchè nell’Altar di rame, che Salomone avea fatto, non potevano capir gli olocausti, e le offerte, ed i grassi. 8 E in quel tempo Salomone celebrò la festa solenne per sette giorni, insieme con tutto Israele, ch’era una grandissima raunanza, raccolta dall’entrar di Hamat fino al torrente di Egitto. 9 E l’ottavo giorno appresso, celebrarono la solenne raunanza; perciocchè per sette giorni aveano celebrata la dedicazione dell’Altare, e per sette altri giorni celebrarono la festa solenne.
ItalianRiveduta(i) 4 Poi il re e tutto il popolo offrirono dei sacrifizi davanti all’Eterno. 5 Il re Salomone offrì in sacrifizio ventiduemila buoi e centoventimila pecore. Così il re e tutto il popolo dedicarono la casa di Dio. 6 I sacerdoti stavano in piè, intenti ai loro uffici; così pure i Leviti, con gli strumenti musicali consacrati all’Eterno, che il re Davide avea fatti per lodare l’Eterno, la cui "benignità dura in perpetuo", quando anche Davide celebrava con essi l’Eterno; e i sacerdoti sonavano la tromba dirimpetto ai Leviti, e tutto Israele stava in piedi. 7 Salomone consacrò la parte di mezzo del cortile, ch’è davanti alla casa dell’Eterno; poiché offrì quivi gli olocausti e i grassi dei sacrifizi di azioni di grazie, giacché l’altare di rame che Salomone avea fatto, non poteva contenere gli olocausti, le oblazioni e i grassi. 8 E in quel tempo Salomone celebrò la festa per sette giorni, e tutto Israele con lui. Ci fu una grandissima raunanza di gente, venuta da tutto il paese: dai dintorni di Hamath fino al torrente d’Egitto. 9 L’ottavo giorno fecero una raunanza solenne; poiché celebrarono la dedicazione dell’altare per sette giorni, e la festa per altri sette giorni.
Korean(i) 4 이에 왕과 모든 백성이 여호와 앞에 제사를 드리니 5 솔로몬 왕의 드린 제물이 소가 이만 이천이요 양이 십 이만이라 이와 같이 왕과 모든 백성이 하나님의 전의 낙성식을 행하니라 6 때에 제사장들은 직분대로 모셔서고 레위 사람도 여호와의 악기를 가지고 섰으니 이 악기는 전에 다윗 왕이 레위 사람으로 여호와를 찬송하려고 만들어서 여호와의 인자하심이 영원함을 감사케하던 것이라 제사장은 무리 앞에서 나팔을 불고 온 이스라엘은 섰더라 7 솔로몬이 또 여호와의 전 앞뜰 가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제물과 화목제의 기름을 드렸으니 이는 솔로몬의 지은 놋단이 능히 그 번제물과 소제물과 기름을 용납할 수 없음이더라 8 그때에 솔로몬이 칠일동안 절기를 지켰는데 하맛 어귀에서부터 애굽 하수까지의 온 이스라엘의 심히 큰 회중이 모여 저와 함께 하였더니 9 제 팔일에 무리가 한 성회를 여니라 단의 낙성식을 칠일 동안 행한 후 이 절기를 칠일 동안 지키니라
Lithuanian(i) 4 Karalius ir visa tauta aukojo aukas Viešpaties akivaizdoje. 5 Saliamonas aukojo dvidešimt du tūkstančius jaučių ir šimtą dvidešimt tūkstančių avių. Taip karalius ir visa tauta pašventino Dievo namus. 6 Kunigai stovėjo savo vietose, taip pat ir levitai su Viešpaties muzikos instrumentais, kuriuos padarė karalius Dovydas Viešpačiui šlovinti už Jo amžiną gailestingumą, kai Dovydas šlovindavo per jų tarnavimą; kunigai trimitavo priešais juos ir visas Izraelis stovėjo. 7 Saliamonas pašventino ir kiemo vidurį, kuris buvo priešais Viešpaties namus, nes ten jis aukojo deginamąsias aukas ir padėkos aukų taukus, kadangi varinis aukuras, kurį Saliamonas buvo padaręs, nesutalpino deginamųjų bei duonos aukų ir taukų. 8 Saliamonas su visu Izraeliu, nuo Hamato apylinkių iki Egipto upės, šventė septynias dienas. 9 Aštuntą dieną jie padarė iškilmingą susirinkimą, nes jie šventino aukurą septynias dienas ir dar septynias dienas vyko šventė.
PBG(i) 4 A król i wszystek lud sprawowali ofiary przed Panem. 5 Tedy nabił król Salomon na ofiary wołów dwadzieścia i dwa tysiące, a owiec sto i dwadzieścia tysięcy, gdy poświęcali dom Boży król i wszystek lud. 6 Ale kapłani stali w rzędach swych: Lewitowie także z instrumentami muzyki Pańskiej, które był sprawił Dawid król ku chwaleniu Pana, (że na wieki miłosierdzie jego) pieśnią Dawidową, którą im podał. Inni też kapłani trąbili przeciwko nim, a wszyscy Izraelczycy stali. 7 Nadto poświęcił Salomon pośrodek sieni, która była przed domem Pańskim; bo tam ofiarował całopalenia, i tłustości spokojnych ofiar, przeto, że na ołtarzu miedzianym, który był sprawił Salomon, nie mogły się zmieścić całopalenia, i ofiary śniedne i tłustości. 8 I obchodził Salomon onego czasu święto uroczyste przez siedm dni, i wszystek Izrael z nim, zgromadzenie bardzo wielkie, od wejścia do Emat aż do rzeki Egipskiej. 9 (Potem uczynili dnia ósmego święto; albowiem poświęcenie ołtarza sprawowali przez siedm dni, i święto uroczyste obchodzili przez siedm dni.
Portuguese(i) 4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios perante o Senhor. 5 E o rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus. 6 Os sacerdotes estavam em pé nos seus postos, como também os levitas com os instrumentos musicais do Senhor, que o rei David tinha feito para dar graças ao Senhor (porque a sua benignidade dura para sempre), quando David o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam trombetas diante deles; e todo o Israel estava em pé. 7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ele ofereceu os holocaustos e a gordura das ofertas pacíficas; pois no altar de bronze que Salomão tinha feito não cabiam o holocausto, e a oferta de cereais e a gordura. 8 Assim naquele tempo celebrou Salomão a festa por sete dias, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamat e desde o rio do Egipto. 9 E no oitavo dia celebraram uma assembleia solene, pois haviam celebrado por sete dias a dedicação do altar, e por sete dias a festa.
Norwegian(i) 4 Og kongen og alt folket ofret slaktoffer for Herrens åsyn. 5 To og tyve tusen stykker storfe og hundre og tyve tusen stykker småfe var det slaktoffer som kong Salomo bar frem. Således var det kongen og alt folket innvidde Guds hus. 6 Og prestene stod på sine poster, og levittene stod med Herrens musikkinstrumenter, som kong David hadde latt gjøre til å prise Herren med, fordi hans miskunnhet varer evindelig; for David lot dem* utføre lovsangen. Men prestene stilte sig midt imot dem og blåste i trompeter, mens hele Israel stod. / {* levittene.} 7 Og Salomo helliget den midterste del av forgården som var foran Herrens hus; for der ofret han brennofferne og fettstykkene av takkofferne, fordi kobberalteret som Salomo hadde gjort, ikke kunde rumme brennofferet og matofferet og fettstykkene. 8 I syv dager feiret Salomo dengang festen*, og hele Israel med ham, en stor mengde folk som var kommet sammen like fra Hamatveien og til Egyptens bekk. / {* 1KG 8, 2.} 9 Og på den åttende dag holdt de en festforsamling; for alterets innvielse feiret de i syv dager og festen i syv dager.
Romanian(i) 4 Împăratul şi tot poporul au adus jertfe înaintea Domnului. 5 Împăratul Solomon a junghiat douăzeci şi două de mii de boi şi o sutădouăzeci de mii de oi. Astfel au făcut împăratul şi tot poporul sfinţirea Casei lui Dumnezeu. 6 Preoţii stăteau la locul lor, şi tot astfel şi Leviţii, cu instrumentele făcute în cinstea Domnului de împăratul David, pentru cîntarea laudelor Domnului, cînd i -a însărcinat David să mărească pe Domnul, zicînd:,,Căci îndurarea lui ţine în veac!`` Preoţii sunau din trîmbiţe în faţa lor. Şi tot Israelul era de faţă. 7 Solomon a sfinţit şi mijlocul curţii, care este înaintea Casei Domnului; căci acolo a adus arderile de tot şi grăsimile jertfelor de mulţămire, pentrucă altarul de aramă, pe care -l făcuse Solomon, nu putea cuprinde arderile de tot, darurile de mîncare şi grăsimile. 8 Solomon a prăznuit sărbătoarea în vremea aceea şapte zile, şi tot Israelul a prăznuit împreună cu el; venise o mare mulţime de oameni, dela intrarea Hamatului pînă la pîrîul Egiptului. 9 În ziua a opta, au avut o adunare de sărbătoare; căci sfinţirea altarului au făcut -o şapte zile, şi sărbătoarea tot şapte zile.
Ukrainian(i) 4 А цар та ввесь народ приносили жертву перед Господнім лицем. 5 І приніс цар Соломон на жертву худоби великої двадцять і дві тисячі, а худоби дрібної сто й двадцять тисяч. І виконали обряд освячення Божого дому цар та ввесь народ. 6 А священики стояли на вартах своїх, а Левити зо знаряддями Господньої пісні, що поробив цар Давид на подяку Господеві, Бо навіки Його милосердя, коли Давид хвалив ними; і священики сурмили навпроти них, а ввесь Ізраїль стояв... 7 І посвятив Соломон середину подвір'я, що перед Господнім домом, бо приніс там цілопалення та лій мирних жертв, бо мідяний жертівник, якого зробив Соломон, не міг умістити цілопалення й хлібної жертви та лою. 8 І справив Соломон того часу те свято на сім день, а ввесь Ізраїль був з ним, дуже великий збір, що зійшовся звідти, де йдеться до Хамату, аж до єгипетського потоку. 9 А восьмого дня справили віддання свята, бо обряд освячення жертівника справляли сім день, і свято сім день.