2 Chronicles 7:5

ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2380 έθυσεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Σολομών G3588 την G2378 θυσίαν G3448 μόσχων G1501 είκοσι G2532 και G1417 δύο G5505 χιλιάδας G2532 και G1005.1 βοσκημάτων G1540 εκατόν G2532 και G1501 είκοσι G5505 χιλιάδας G2532 και G1457 ενεκαίνισε G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και   V-AAI-3S εθυσιασεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G3448 N-GPM μοσχων G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και   N-GPN βοσκηματων G1540 N-NUI εκατον G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και G1457 V-AAI-3S ενεκαινισεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος
HOT(i) 5 ויזבח המלך שׁלמה את זבח הבקר עשׂרים ושׁנים אלף וצאן מאה ועשׂרים אלף ויחנכו את בית האלהים המלך וכל העם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2076 ויזבח offered H4428 המלך And king H8010 שׁלמה Solomon H853 את   H2077 זבח a sacrifice H1241 הבקר oxen, H6242 עשׂרים of twenty H8147 ושׁנים and two H505 אלף thousand H6629 וצאן sheep: H3967 מאה and a hundred H6242 ועשׂרים and twenty H505 אלף thousand H2596 ויחנכו dedicated H853 את   H1004 בית the house H430 האלהים of God. H4428 המלך so the king H3605 וכל and all H5971 העם׃ the people
Vulgate(i) 5 mactavit igitur rex Salomon hostias boum viginti duo milia arietum centum viginti milia et dedicavit domum Dei rex et universus populus
Clementine_Vulgate(i) 5 Mactavit igitur rex Salomon hostias, boum viginti duo millia, arietum centum viginti millia: et dedicavit domum Dei rex, et universus populus.
Wycliffe(i) 5 Therfor king Salomon killide sacrifices of oxis two and twenti thousynd, of wetheris sixe score thousynde; and the kyng and al the puple halewiden the hows of God.
Coverdale(i) 5 For kynge Salomon offred two and twetye thousande bullockes, and an hundreth thousande and twentye thousande shepe, & so both the kynge and all the people dedicated the house of God.
MSTC(i) 5 So that king Solomon offered twenty two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. And so the king and all the people hallowed the house of God.
Matthew(i) 5 So that kynge Salomon offered .xxij. thousand oxen, and an hundred and twentye thousand shepe. And so the kynge & all the people halowed the house of God.
Great(i) 5 And kynge Salomon offered a sacrifyce of .xxij. thousande oxen, and an hundred & twentye thousande shepe. And so the kynge and all the people dedicated the house of God.
Geneva(i) 5 And King Salomon offered a sacrifice of two and twentie thousand bullockes, and an hundreth and twentie thousand sheepe. so the King and all the people dedicated the house of God.
Bishops(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of twentie and two thousande oxen, and an hundred and twentie thousande sheepe: and so the king and all the people dedicated the house of God
DouayRheims(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and one hundred and twenty thousand rams: and the king and all the people dedicated the house of God.
KJV(i) 5

And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.

KJV_Cambridge(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
Thomson(i) 5 Then king Solomon offered as a thank offering twenty two thousand beeves and a hundred and twenty thousand sheep. Now when the king and all the people dedicated the house,
Webster(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
Brenton(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of calves twenty and two thousand, of sheep a hundred and twenty thousand: so the king and all the people dedicated the house of God.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐθυσίασεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν τὴν θυσίαν μόσχων εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδας, βοσκημάτων ἑκατὸν καὶ εἴκοσι χιλιάδας, καὶ ἐνεκαίνισε τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαός.
Leeser(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep: and so they dedicated the house of God, the king and all the people.
YLT(i) 5 and king Solomon sacrificeth the sacrifice of the herd, twenty and two thousand, and of the flock, a hundred and twenty thousand, and the king and all the people dedicate the house of God.
JuliaSmith(i) 5 And king Solomon will sacrifice a Sacrifice of oxen, twenty and two thousand; and sheep, a hundred and twenty thousand. And the king and all the people will consecrate the house of God.
Darby(i) 5 And king Solomon sacrificed a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
ERV(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
ASV(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
Rotherham(i) 5 And King Solomon offered a sacrifice—of oxen, twenty-two thousand, and of sheep, a hundred and twenty thousand,—and so the king and all the people, dedicated the house of God;
CLV(i) 5 and king Solomon sacrifices the sacrifice of the herd, twenty and two thousand, and of the flock, a hundred and twenty thousand, and the king and all the people dedicate the house of Elohim.
BBE(i) 5 King Solomon made an offering of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people kept the feast of the opening of the house of God.
MKJV(i) 5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. And the king and all the people dedicated the house of God.
LITV(i) 5 and king Solomon offered the sacrifice from the herd, twenty two thousand, and from the flock, a hundred and twenty thousand; all the people dedicated the house of God.
ECB(i) 5 and sovereign Shelomoh sacrifices sacrifices of twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand flocks: and the sovereign and all the people hanukkah the house of Elohim.
ACV(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
WEB(i) 5 King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated God’s house.
NHEB(i) 5 King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated God's house.
AKJV(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
KJ2000(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
UKJV(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
EJ2000(i) 5 And King Solomon offered in sacrifice twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep; and so the king and all the people dedicated the house of God.
CAB(i) 5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand calves, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
LXX2012(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of calves twenty and two thousand, of sheep a hundred and twenty thousand: so the king and all the people dedicated the house of God.
NSB(i) 5 King Solomon offered twenty-two thousand cattle and one hundred and twenty thousand sheep as sacrifices to Jehovah. Thus the king and all the people dedicated God’s Temple.
ISV(i) 5 King Solomon offered a sacrifice of 22,000 oxen and 120,000 sheep, which is how the king and all of the people dedicated God's temple.
LEB(i) 5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand cattle and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
MLV(i) 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
VIN(i) 5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand cattle and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
Luther1545(i) 5 Denn der König Salomo opferte zweiundzwanzigtausend Ochsen und hundertundzwanzigtausend Schafe; und weiheten also das Haus Gottes ein, beide der König und alles Volk.
Luther1912(i) 5 denn der König Salomo opferte zweiundzwanzigtausend Ochsen und hundertzwanzigtausend Schafe. Und also weihten sie das Haus Gottes ein, der König und alles Volk.
ELB1871(i) 5 Und der König Salomo opferte als Schlachtopfer 22000 Rinder und 120000 Schafe. Und der König und das ganze Volk weihten das Haus Gottes ein.
ELB1905(i) 5 Und der König Salomo opferte als Schlachtopfer zweiundzwanzigtausend Rinder und hundertzwanzigtausend Schafe. Eig. Stück Kleinvieh Und der König und das ganze Volk weihten das Haus Gottes ein.
DSV(i) 5 En de koning Salomo offerde slachtofferen van runderen, twee en twintig duizend, en van schapen, honderd en twintig duizend. Alzo hebben de koning en het ganse volk het huis Gods ingewijd.
Giguet(i) 5 Et le roi Salomon offrit en sacrifice vingt-deux mille boeufs, et cent vingt mille têtes de menu bétail; le roi et tout le peuple firent ainsi la dédicace du temple de Dieu.
DarbyFR(i) 5 Et le roi Salomon sacrifia un sacrifice de vingt-deux mille boeufs, et de cent vingt mille moutons. Et le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu.
Martin(i) 5 Et le Roi Salomon offrit un sacrifice de vingt et deux mille bœufs, et de six vingt mille brebis. Ainsi le Roi et tout le peuple dédièrent la maison de Dieu.
Segond(i) 5 Le roi Salomon immola vingt-deux mille boeufs et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu.
SE(i) 5 Y ofreció el rey Salomón en sacrificio veintidós mil bueyes, y ciento veinte mil ovejas; y así dedicaron la Casa de Dios el rey y todo el pueblo.
ReinaValera(i) 5 Y ofreció el rey Salomón en sacrificio veinte y dos mil bueyes, y ciento y veinte mil ovejas; y así dedicaron la casa de Dios el rey y todo el pueblo.
JBS(i) 5 Y ofreció el rey Salomón en sacrificio veintidós mil bueyes, y ciento veinte mil ovejas; y así dedicaron la Casa de Dios el rey y todo el pueblo.
Albanian(i) 5 mbreti Salomon ofroi si flijim njëzet e dy mijë lopë dhe njëqind e njëzet mijë dele. Kështu mbreti dhe tërë populli shenjtëruan shtëpinë e Perëndisë.
RST(i) 5 И принес царь Соломон в жертву двадцать две тысячи волов и сто двадцать тысяч овец: так освятили дом Божий царьи весь народ.
Arabic(i) 5 وذبح الملك سليمان ذبائح من البقر اثنين وعشرين الفا ومن الغنم مئة وعشرين الفا ودشّن الملك وكل الشعب بيت الله.
Bulgarian(i) 5 И цар Соломон принесе в жертва двадесет и две хиляди говеда и сто и двадесет хиляди овце. Така царят и целият народ посветиха Божия дом.
Croatian(i) 5 Kralj Salomon prinese za žrtvu dvadeset i dvije tisuće goveda, sto i dvadeset tisuća ovaca; i tako posvetiše Dom Jahvin i kralj i sav narod.
BKR(i) 5 Obětoval zajisté král Šalomoun obět dvamecítma tisíc volů, a ovec sto a dvadceti tisíců, když posvěcovali domu Božího král i všecken lid.
Danish(i) 5 Og Kong Salomo ofrede som Slagtoffer to og tyve Tusinde Okser og hundrede og tyve Tusinde Faar; og Kongen og alt Folket indviede Guds Hus.
CUV(i) 5 所 羅 門 王 用 牛 二 萬 二 千 , 羊 十 二 萬 獻 祭 。 這 樣 , 王 和 眾 民 為   神 的 殿 行 奉 獻 之 禮 。
CUVS(i) 5 所 罗 门 王 用 牛 二 万 二 千 , 羊 十 二 万 献 祭 。 这 样 , 王 和 众 民 为   神 的 殿 行 奉 献 之 礼 。
Esperanto(i) 5 La regxo Salomono oferis dudek du mil bovojn kaj cent dudek mil sxafojn. Tiamaniere la regxo kaj la tuta popolo inauxguris la domon de Dio.
Finnish(i) 5 Ja kuningas Salomo uhrasi uhriksi kaksikolmattakymmentä tuhatta härkää, sata ja kaksikymmentä tuhatta lammasta; ja he vihkivät Jumalan huoneen, kuningas ja kaikki kansa.
FinnishPR(i) 5 Ja kuningas Salomo uhrasi teurasuhrina kaksikymmentäkaksi tuhatta raavasta ja satakaksikymmentä tuhatta lammasta. Näin he, kuningas ja koko kansa, vihkivät Herran temppelin.
Haitian(i) 5 Wa Salomon te ofri venndemil (22.000) towo ak sanvenmil (120.000) mouton pou mande Bondye padon. Se konsa wa a ansanm ak tout moun pèp Izrayèl yo te mete Tanp lan apa pou Seyè a.
Hungarian(i) 5 Áldozék Salamon király áldozatot huszonkétezer ökörrel és százhúszezer juhval; és [ekképen] szentelék fel az Úr házát a király és az egész nép.
Indonesian(i) 5 Untuk kurban perdamaian Salomo mempersembahkan 22.000 sapi dan 120.000 domba. Demikianlah raja dan seluruh rakyat mengadakan upacara penyerahan rumah ibadat itu kepada TUHAN.
Italian(i) 5 E il re Salomone fece un sacrificio di ventiduemila buoi, e di cenventimila pecore. E così il re e tutto il popolo dedicarono la Casa di Dio.
ItalianRiveduta(i) 5 Il re Salomone offrì in sacrifizio ventiduemila buoi e centoventimila pecore. Così il re e tutto il popolo dedicarono la casa di Dio.
Korean(i) 5 솔로몬 왕의 드린 제물이 소가 이만 이천이요 양이 십 이만이라 이와 같이 왕과 모든 백성이 하나님의 전의 낙성식을 행하니라
Lithuanian(i) 5 Saliamonas aukojo dvidešimt du tūkstančius jaučių ir šimtą dvidešimt tūkstančių avių. Taip karalius ir visa tauta pašventino Dievo namus.
PBG(i) 5 Tedy nabił król Salomon na ofiary wołów dwadzieścia i dwa tysiące, a owiec sto i dwadzieścia tysięcy, gdy poświęcali dom Boży król i wszystek lud.
Portuguese(i) 5 E o rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus.
Norwegian(i) 5 To og tyve tusen stykker storfe og hundre og tyve tusen stykker småfe var det slaktoffer som kong Salomo bar frem. Således var det kongen og alt folket innvidde Guds hus.
Romanian(i) 5 Împăratul Solomon a junghiat douăzeci şi două de mii de boi şi o sutădouăzeci de mii de oi. Astfel au făcut împăratul şi tot poporul sfinţirea Casei lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 5 І приніс цар Соломон на жертву худоби великої двадцять і дві тисячі, а худоби дрібної сто й двадцять тисяч. І виконали обряд освячення Божого дому цар та ввесь народ.