Psalms 5

ABP_Strongs(i)
  0 G1519 To G3588 the G5056 director; G5228 for G3588 the one G2816 inheriting; G5568 a psalm G3588 to G* David.
  1 G3588   G4487 [2my words G1473   G1801 1Give ear to], G2962 O lord! G4920 Take notice G3588   G2906 of my cry! G1473  
  2 G4337 Take heed G3588 to the G5456 voice G3588   G1162 of my supplication, G1473   G3588 O G935 my king G1473   G2532 and G3588   G2316 my God! G1473   G3754 for G4314 to G1473 you G4336 I shall pray, G2962 O lord .
  3 G4404 In the morning G1522 you shall hear G3588   G5456 my voice. G1473   G4404 In the morning G3936 I shall stand beside G1473 you, G2532 and G2186.4 he shall watch G1473 me.
  4 G3754 For G3780 [3not G2316 4a God G2309 5wanting G458 6lawlessness G1473 1you G1510.2.2 2are], G3761 nor G3939 shall [2sojourn G1473 3with you G4188.2 1the one being wicked];
  5 G3761 nor G1265 shall [2abide G3892.1 1lawbreakers] G2713 in front G3588   G3788 of your eyes. G1473   G3404 You detested G3956 all G3588 the ones G2038 working G3588   G458 lawlessness.
  6 G622 You shall destroy G3956 all G3588 the ones G2980 speaking G3588 the G5579 lie. G435 A man G129 of blood G2532 and G1386 deceitful G948 the lord abhors. G2962  
  7 G1473 But I, G1161   G1722 in G3588 the G4128 multitude G3588   G1656 of your mercy G1473   G1525 shall enter G1519 into G3588   G3624 your house. G1473   G4352 I shall do obeisance G4314 towards G3485 [2temple G39 1your holy] G1473   G1722 in G5401 the fear G1473 of you.
  8 G2962 O lord, G3594 guide G1473 me G1722 in G3588   G1343 your righteousness, G1473   G1752 because of G3588   G2190 my enemies! G1473   G2720 Straighten out G1799 [2before G1473 3you G3588   G3598 1my way]! G1473  
  9 G3754 For G3756 there is no G1510.2.3   G1722 [2in G3588   G4750 3their mouth G1473   G225 1truth]; G3588   G2588 their heart G1473   G3152 is vain; G5028 [2 is a tomb G455 3having been opened G3588   G2995 1their throat]; G1473   G3588 with G1100 their tongues G1473   G1387 they used deceit.
  10 G2919 Judge G1473 them, G3588 O G2316 God! G634 let them fall away G575 from G3588   G1228.2 their deliberations! G1473   G2596 According to G3588 the G4128 multitude G3588   G763 of their impieties G1473   G1856 banish G1473 them! G3754 For G3893 they rebelled against G1473 you, G2962 O lord .
  11 G2532 And G2165 may [5be glad G3956 1all G1679 2hoping G1909 3upon G1473 4you]. G1519 [2into G165 3 the eon G21 1They shall exult], G2532 and G2681 you shall encamp G1722 with G1473 them; G2532 and G2744 [4shall boast G1722 5in G1473 6you G3588 1the ones G25 2loving G3588   G3686 3your name]. G1473  
  12 G3754 For G1473 you G2127 shall bless G1342 the just, G2962 O lord . G5613 As G3696 a shield G2107 of benevolence G4737 you crowned G1473 us.
ABP_GRK(i)
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G5228 υπέρ G3588 της G2816 κληρονομούσης G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G3588 τα G4487 ρήματά μου G1473   G1801 ενώτισαι G2962 κύριε G4920 σύνες G3588 της G2906 κραυγής μου G1473  
  2 G4337 πρόσχες G3588 τη G5456 φωνή G3588 της G1162 δεήσεώς μου G1473   G3588 ο G935 βασιλεύς μου G1473   G2532 και G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3754 ότι G4314 προς G1473 σε G4336 προσεύξομαι G2962 κύριε
  3 G4404 τοπρωϊ G1522 εισακούση G3588 της G5456 φωνής μου G1473   G4404 τοπρωϊ G3936 παραστήσομαί G1473 σοι G2532 και G2186.4 επόψει G1473 με
  4 G3754 ότι G3780 ουχί G2316 θεός G2309 θέλων G458 ανομίαν G1473 συ G1510.2.2 ει G3761 ουδέ G3939 παροικήσει G1473 σοι G4188.2 πονηρευόμενος
  5 G3761 ουδέ G1265 διαμενούσι G3892.1 παράνομοι G2713 κατέναντι G3588 των G3788 οφθαλμών σου G1473   G3404 εμίσησας G3956 πάντας G3588 τους G2038 εργαζομένους G3588 την G458 ανομίαν
  6 G622 απολείς G3956 πάντας G3588 τους G2980 λαλούντας G3588 το G5579 ψεύδος G435 άνδρα G129 αιμάτων G2532 και G1386 δόλιον G948 βδελύσσεται κύριος G2962  
  7 G1473 εγώ δε G1161   G1722 εν G3588 τω G4128 πλήθει G3588 του G1656 ελέους σου G1473   G1525 εισελεύσομαι G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον σου G1473   G4352 προσκυνήσω G4314 προς G3485 ναόν G39 άγιόν σου G1473   G1722 εν G5401 φόβω G1473 σου
  8 G2962 κύριε G3594 οδήγησόν G1473 με G1722 εν G3588 τη G1343 δικαιοσύνη σου G1473   G1752 ένεκα G3588 των G2190 εχθρών μου G1473   G2720 κατεύθυνον G1799 ενώπιόν G1473 σου G3588 την G3598 οδόν μου G1473  
  9 G3754 ότι G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτών G1473   G225 αλήθεια G3588 η G2588 καρδία αυτών G1473   G3152 ματαία G5028 τάφος G455 ανεωγμένος G3588 ο G2995 λάρυγξ αυτών G1473   G3588 ταις G1100 γλώσσαις αυτών G1473   G1387 εδολιούσαν
  10 G2919 κρίνον G1473 αυτούς G3588 ο G2316 θεός G634 αποπεσάτωσαν G575 από G3588 των G1228.2 διαβουλιών αυτών G1473   G2596 κατά G3588 το G4128 πλήθος G3588 των G763 ασεβειών αυτών G1473   G1856 έξωσον G1473 αυτούς G3754 ότι G3893 παρεπίκρανάν G1473 σε G2962 κύριε
  11 G2532 και G2165 ευφρανθείησαν G3956 πάντες G1679 ελπίζοντες G1909 επί G1473 σε G1519 εις G165 αιώνα G21 αγαλλιάσονται G2532 και G2681 κατασκηνώσεις G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G2744 καυχήσονται G1722 εν G1473 σοι G3588 οι G25 αγαπώντες G3588 το G3686 όνομά σου G1473  
  12 G3754 ότι G1473 συ G2127 ευλογήσεις G1342 δίκαιον G2962 κύριε G5613 ως G3696 όπλω G2107 ευδοκίας G4737 εστεφάνωσας G1473 ημάς
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G5228 PREP υπερ G3588 T-GSF της G2816 V-PAPGS κληρονομουσης G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3588 T-APN [5:2] τα G4487 N-APN ρηματα G1473 P-GS μου G1801 V-AMD-2S ενωτισαι G2962 N-VSM κυριε G4920 V-AAD-2S συνες G3588 T-GSF της G2906 N-GSF κραυγης G1473 P-GS μου
    2 G4337 V-AAD-2S [5:3] προσχες G3588 T-DSF τη G5456 N-DSF φωνη G3588 T-GSF της G1162 N-GSF δεησεως G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G4336 V-FMI-1S προσευξομαι G2962 N-VSM κυριε
    3 G3588 T-ASN [5:4] το G4404 ADV πρωι G1522 V-FMI-2S εισακουση G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G1473 P-GS μου G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G3936 V-FMI-1S παραστησομαι G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και   V-FMI-1S εποψομαι
    4 G3754 CONJ [5:5] οτι G3364 ADV ουχι G2316 N-NSM θεος G2309 V-PAPNS θελων G458 N-ASF ανομιαν G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3761 CONJ ουδε   N-DSF παροικησει G4771 P-DS σοι   V-PMPNS πονηρευομενος
    5 G3364 ADV [5:6] ου G1265 V-FAI-3P διαμενουσιν   A-NPM παρανομοι   PREP κατεναντι G3588 T-GPM των G3788 N-GPM οφθαλμων G4771 P-GS σου G3404 V-AAI-2S εμισησας G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2038 V-PMPAP εργαζομενους G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν
    6   V-FAI-2S [5:7] απολεις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2980 V-PAPAP λαλουντας G3588 T-ASN το G5579 N-ASN ψευδος G435 N-ASM ανδρα G129 N-GPN αιματων G2532 CONJ και G1386 A-ASM δολιον G948 V-PMI-3S βδελυσσεται G2962 N-NSM κυριος
    7 G1473 P-NS [5:8] εγω G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4128 N-DSN πληθει G3588 T-GSN του G1656 N-GSN ελεους G4771 P-GS σου G1525 V-FMI-1S εισελευσομαι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G4771 P-GS σου G4352 V-FAI-1S προσκυνησω G4314 PREP προς G3485 N-ASM ναον G40 A-ASM αγιον G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G5401 N-DSM φοβω G4771 P-GS σου
    8 G2962 N-VSM [5:9] κυριε G3594 V-AAD-2S οδηγησον G1473 P-AS με G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G4771 P-GS σου G1752 PREP ενεκα G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G1473 P-GS μου G2720 V-AAD-2S κατευθυνον G1799 PREP ενωπιον G1473 P-GS μου G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G4771 P-GS σου
    9 G3754 CONJ [5:10] οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GPM αυτων G225 N-NSF αληθεια G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GPM αυτων G3152 A-NSF ματαια G5028 N-NSM ταφος G455 V-RMPNS ανεωγμενος G3588 T-NSM ο G2995 N-NSM λαρυγξ G846 D-GPM αυτων G3588 T-DPF ταις G1100 N-DPF γλωσσαις G846 D-GPM αυτων G1387 V-AAI-3P εδολιουσαν
    10 G2919 V-AAD-2S [5:11] κρινον G846 D-APM αυτους G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G634 V-AAD-3P αποπεσατωσαν G575 PREP απο G3588 T-GPF των   N-GPF διαβουλιων G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3588 T-GPF των G763 N-GPF ασεβειων G846 D-GPM αυτων G1856 V-AAD-2S εξωσον G846 D-APM αυτους G3754 CONJ οτι G3893 V-AAI-3P παρεπικραναν G4771 P-AS σε G2962 N-VSM κυριε
    11 G2532 CONJ [5:12] και G2165 V-APD-3P ευφρανθητωσαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1679 V-PAPNP ελπιζοντες G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G165 N-ASM αιωνα   V-FMI-3P αγαλλιασονται G2532 CONJ και G2681 V-FAI-2S κατασκηνωσεις G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G2744 V-FMI-3P καυχησονται G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G25 V-PAPNP αγαπωντες G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου
    12 G3754 CONJ [5:13] οτι G4771 P-NS συ G2127 V-FAI-2S ευλογησεις G1342 A-ASM δικαιον G2962 N-VSM κυριε G3739 CONJ ως G3696 N-DSN οπλω G2107 N-GSF ευδοκιας G4737 V-AAI-2S εστεφανωσας G1473 P-AP ημας
HOT(i) 1 למנצח אל הנחילות מזמור לדוד׃ (5:2) אמרי האזינה יהוה בינה הגיגי׃ 2 (5:3) הקשׁיבה לקול שׁועי מלכי ואלהי כי אליך אתפלל׃ 3 (5:4) יהוה בקר תשׁמע קולי בקר אערך לך ואצפה׃ 4 (5:5) כי לא אל חפץ רשׁע אתה לא יגרך רע׃ 5 (5:6) לא יתיצבו הוללים לנגד עיניך שׂנאת כל פעלי און׃ 6 (5:7) תאבד דברי כזב אישׁ דמים ומרמה יתעב יהוה׃ 7 (5:8) ואני ברב חסדך אבוא ביתך אשׁתחוה אל היכל קדשׁך ביראתך׃ 8 (5:9) יהוה נחני בצדקתך למען שׁוררי הושׁר לפני דרכך׃ 9 (5:10) כי אין בפיהו נכונה קרבם הוות קבר פתוח גרונם לשׁונם יחליקון׃ 10 (5:11) האשׁימם אלהים יפלו ממעצותיהם ברב פשׁעיהם הדיחמו כי מרו׃ 11 (5:12) וישׂמחו כל חוסי בך לעולם ירננו ותסך עלימו ויעלצו בך אהבי שׁמך׃ 12 (5:13) כי אתה תברך צדיק יהוה כצנה רצון תעטרנו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician H413 אל upon H5155 הנחילות Nehiloth, H4210 מזמור A Psalm H1732 לדוד׃ of David. H561 אמרי to my words, H238 האזינה Give ear H3068 יהוה O LORD, H995 בינה consider H1901 הגיגי׃ my meditation.
  2 H7181 הקשׁיבה Hearken H6963 לקול unto the voice H7773 שׁועי of my cry, H4428 מלכי my King, H430 ואלהי and my God: H3588 כי for H413 אליך unto H6419 אתפלל׃ thee will I pray.
  3 H3068 יהוה O LORD; H1242 בקר in the morning, H8085 תשׁמע shalt thou hear H6963 קולי My voice H1242 בקר in the morning H6186 אערך will I direct H6822 לך ואצפה׃ unto thee, and will look up.
  4 H3588 כי For H3808 לא not H410 אל a God H2655 חפץ that hath pleasure H7562 רשׁע in wickedness: H859 אתה thou H3808 לא neither H1481 יגרך dwell H7451 רע׃ shall evil
  5 H3808 לא shall not H3320 יתיצבו stand H1984 הוללים The foolish H2962 לנגד   H5869 עיניך thy sight: H8130 שׂנאת thou hatest H3605 כל all H6466 פעלי workers H205 און׃ of iniquity.
  6 H6 תאבד Thou shalt destroy H1696 דברי them that speak H3577 כזב leasing: H376 אישׁ man. H1818 דמים the bloody H4820 ומרמה and deceitful H8581 יתעב will abhor H3068 יהוה׃ the LORD
  7 H589 ואני But as for me, H7230 ברב in the multitude H2617 חסדך of thy mercy: H935 אבוא I will come H1004 ביתך thy house H7812 אשׁתחוה will I worship H413 אל toward H1964 היכל temple. H6944 קדשׁך thy holy H3374 ביראתך׃ in thy fear
  8 H3068 יהוה me, O LORD, H5148 נחני Lead H6666 בצדקתך in thy righteousness H4616 למען because of H8324 שׁוררי mine enemies; H3474 הושׁר straight H6440 לפני before my face. H1870 דרכך׃ make thy way
  9 H3588 כי For H369 אין no H6310 בפיהו in their mouth; H3559 נכונה faithfulness H7130 קרבם their inward part H1942 הוות very wickedness; H6913 קבר sepulcher; H6605 פתוח an open H1627 גרונם their throat H3956 לשׁונם with their tongue. H2505 יחליקון׃ they flatter
  10 H816 האשׁימם Destroy H430 אלהים thou them, O God; H5307 יפלו let them fall H4156 ממעצותיהם by their own counsels; H7230 ברב in the multitude H6588 פשׁעיהם of their transgressions; H5080 הדיחמו cast them out H3588 כי for H4784 מרו׃ they have rebelled
  11 H8055 וישׂמחו in thee rejoice: H3605 כל But let all H2620 חוסי those that put their trust H5769 בך לעולם let them ever H7442 ירננו shout for joy, H5526 ותסך because thou defendest H5921 עלימו them: H5970 ויעלצו be joyful H157 בך אהבי let them also that love H8034 שׁמך׃ thy name
  12 H3588 כי For H859 אתה thou, H1288 תברך wilt bless H6662 צדיק the righteous; H3068 יהוה LORD, H6793 כצנה him as a shield. H7522 רצון with favor H5849 תעטרנו׃ wilt thou compass
new(i)
  1 H238 [H8685] Give ear H561 to my words, H3068 O LORD, H995 [H8798] consider H1901 my meditation.
  2 H7181 [H8685] Prick up thine ears H6963 to the voice H7773 of my halloo, H4428 my King, H430 and my God: H6419 [H8691] for to thee will I pray.
  3 H6963 My voice H8085 [H8799] shalt thou hear H1242 in the morning, H3068 O LORD; H1242 in the morning H6186 [H8799] will I direct H6822 [H8762] my prayer to thee, and will look up.
  4 H410 For thou art not a God H2655 that hath pleasure H7562 in wickedness: H7451 neither shall evil H1481 [H8799] dwell with thee.
  5 H1984 [H8802] The foolish H3320 [H8691] shall not stand H5869 in thine eyes: H8130 [H8804] thou hatest H6466 [H8802] all workers H205 of nothingness.
  6 H6 [H8762] Thou shalt destroy H1696 [H8802] them that speak H3577 falsehood: H3068 the LORD H8581 [H8762] will abhor H1818 the bloody H4820 and deceitful H376 man.
  7 H935 [H8799] But as for me, I will come H1004 into thy house H7230 in the abundance H2617 of thy mercy: H3374 and in thy fear H7812 [H8691] will I worship H6944 toward thy holy H1964 temple.
  8 H5148 [H8798] Lead H3068 me, O LORD, H6666 in thy righteousness H4616 because of H8324 [H8802] those twisting me; H1870 make thy way H3474 [H8685] straight H6440 before my face.
  9 H3559 [H8737] For there is no stability H6310 in their mouth; H7130 their inward H1942 part is engulfing ruin; H1627 their throat H6605 [H8803] is an open H6913 burying-place; H2505 [H8686] they flatter H3956 with their tongue.
  10 H816 [H8685] Declare thou them guilty, H430 O God; H5307 [H8799] let them fall H4156 by their own counsels; H5080 [H8685] cast them out H7230 in the abundance H6588 of their revolts; H4784 [H8804] for they have rebelled against thee.
  11 H2620 [H8802] But let all those that put their trust H8055 [H8799] in thee rejoice: H5769 let them ever H7442 [H8762] shout for joy, H5526 [H8686] because thou coverest H157 [H8802] them: let them also that love H8034 thy name H5970 [H8799] be joyful in thee.
  12 H3068 For thou, LORD, H1288 [H8762] wilt bless H6662 the righteous; H7522 with delight H5849 [H8799] wilt thou surround H6793 him as with a shield.
Vulgate(i) 1 victori pro hereditatibus canticum David verba mea audi Domine intellege murmur meum 2 rex meus et Deus meus 3 quia te deprecor Domine mane audies vocem meam 4 mane praeparabor ad te et contemplabor quoniam non es deus volens iniquitatem tu 5 nec habitabit iuxta te malignus non stabunt iniqui in conspectu oculorum tuorum 6 odisti omnes operantes iniquitatem perdes loquentes mendacium virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus 7 ego autem in multitudine misericordiae tuae introibo in domum tuam adorabo in templo sancto tuo in timore tuo 8 Domine deduc me in iustitia tua propter insidiatores meos dirige ante faciem meam viam tuam 9 non est enim in ore eorum rectum interiora eorum insidiae 10 sepulchrum patens guttur eorum linguam suam levificant condemna eos Deus decidant a consiliis suis iuxta multitudinem scelerum eorum expelle eos quoniam provocaverunt te 11 et laetentur omnes qui sperant in te in perpetuum laudabunt et proteges eos et laetabuntur in te qui diligunt nomen tuum 12 quia tu benedices iusto Domine ut scuto placabilitatis coronabis eum
Clementine_Vulgate(i) 1 [Verba mea auribus percipe, Domine; intellige clamorem meum. 2 3 Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus. 4 Quoniam ad te orabo, Domine: mane exaudies vocem meam. 5 Mane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es. 6 Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos. 7 Odisti omnes qui operantur iniquitatem; perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus. 8 Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ introibo in domum tuam; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo. 9 Domine, deduc me in justitia tua: propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam. 10 Quoniam non est in ore eorum veritas; cor eorum vanum est. 11 Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant: judica illos, Deus. Decidant a cogitationibus suis; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine. 12 Et lætentur omnes qui sperant in te; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,
Wycliffe(i) 1 The title of the fyuethe salm. To the ouercomere on the eritagis, the song of Dauid. 2 Lord, perseyue thou my wordis with eeris; vndurstonde thou my cry. 3 Mi kyng, and my God; yyue thou tent to the vois of my preier. 4 For, Lord, Y schal preie to thee; here thou eerly my vois. 5 Eerli Y schal stonde nyy thee, and Y schal se; for thou art God not willynge wickidnesse. 6 Nethir an yuel willid man schal dwelle bisidis thee; nethir vniust men schulen dwelle bifor thin iyen. 7 Thou hatist alle that worchen wickidnesse; thou schalt leese alle that speken leesyng. The Lord schal holde abhomynable a manquellere, and gileful man. 8 But, Lord, in the multitude of thi merci Y schal entre in to thin hows; Y schal worschipe to thin hooli temple in thi drede. 9 Lord, lede thou forth me in thi riytfulnesse for myn enemyes; dresse thou my weie in thi siyt. 10 For whi treuthe is not in her mouth; her herte is veyn. 11 Her throte is an opyn sepulcre, thei diden gilefuli with her tungis; God, deme thou hem. Falle thei doun fro her thouytis, vp the multitude of her wickidnessis caste thou hem doun; for, Lord, thei han terrid thee to ire. And alle that hopen in thee, be glad; thei schulen make fulli ioye with outen ende, and thou schalt dwelle in hem. 12 And alle that louen thi name schulen haue glorie in thee; 13 for thou schalt blesse a iust man. Lord, thou hast corouned vs, as with the scheeld of thi good wille.
Coverdale(i) 1 Heare my wordes (o LORDE) considre my callynge. 2 O marke the voyce of my peticion, my kynge & my God: for vnto the wil I make my prayer. 3 Heare my voyce by tymes (o LORDE) for early in the morninge wil I gett me vnto the, yee & yt wt diligece. 4 For thou art not the God yt hath pleasure in wickednesse, there maye no vngodly personne dwel with the. 5 Soch as be cruell maye not stonde in thy sight, thou art an enemie vnto all wicked doers. Thou destroyest the lyers: the LORDE abhorreth the bloude thurstie and disceatfull. 6 But as for me, I wil come in to thy house, euen vpon the multitude of thy mercy: ad in thy feare wyll I worshipe towarde thy holy teple. 7 Lede me (o LORDE) in thy rightuousnesse, because of myne enemyes, ad make thy waye playne before me. 8 For there is no faithfulnesse in their mouthes: they dyssemble in their hertes: 9 their throte is an open sepulchre: with their tonges they disceaue. 10 Punysh them (o God) that they maye perish in their owne ymaginacions: cast them out because of the multitude of their vngodlinesse, for they rebell agaynst the. 11 Agayne, let all them that put their trust in the, reioyse: yee let them euer be geuynge of thankes, because thou defendest them: that they which loue thy name, maye be ioyfull in the. 12 For thou LORDE geuest thy blessinge vnto the rightuous: and with thy fauorable kyndnes thou defendest him, as with a shylde.
MSTC(i) 1 {To the Chanter in Neginoth, a Psalm of David} Ponder my words, O LORD; consider my meditation. 2 O hearken thou unto the voice of my petition, my King and my God; for unto thee will I make my prayer. 3 My voice shalt thou hear betimes, O LORD. Early in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. 4 For thou art the God that hast no pleasure in wickedness; neither shall any evil dwell with thee. 5 Such as be foolish shall not stand in thy sight, for thou hatest all them that work vanity. 6 Thou shalt destroy the liars; the LORD will abhor both the bloodthirsty and deceitful man. 7 But as for me, I will come into thy house, even upon the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. 8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way plain before my face. 9 For there is no faithfulness in their mouths; they dissemble in their hearts. Their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. 10 Destroy thou them, O God; let them perish in their own imaginations! Cast them out in the multitude of their ungodliness; for they have rebelled against thee. 11 And let all them that put their trust in thee rejoice. They shall ever be giving of thanks, because thou defendest them. They that love thy name shall be joyful in thee; 12 for thou, LORD, wilt give thy blessing unto the righteous, and with thy favourable kindness wilt thou defend him, as with a shield.
Matthew(i) 1 To the Chaunter by Nehiloh, a Psalme of Dauid. Heare my wordes (O Lorde) consyder my callynge. 2 O marke the voice of my petition my Kynge and my God, for vnto the wyl I make my prayer. 3 Heare my voyce by tymes (O Lorde) for early in the mornyng wyll I get me vnto the, yea and that with diligence. 4 For thou art not the God that hath pleasure in wickednesse, ther may no vngodly person dwel with the. 5 Suche as be cruell maye not stande in thy syght, thou art an enemye vnto all wycked doers. 6 Thou destroiest the lyers: the Lord abhorreth the bloude thursty and disceatful. 7 But as for me, I wyl come into thy house euen vpon the multytude of thy mercy: and in thy feare wyll I worshippe towarde thy holy temple. 8 Lede me (O Lord) in thy ryghtuousnesse; because of myne enemyes, & make thy waye playne before me. 9 For there is no faithfulnesse in their mouthes: they dessemble in their hertes: their throt is an open sepulcher: with their tonges thy disceaue. 10 Punysh them (O God) that they may perysh in their owne ymaginacions: cast them out because of the multytude of their vngodlynesse, for they rebell agaynste the. 11 Agayne, let all them that put their truste in the, reioyse: yea let them euer be geuynge of thankes, because thou defendest: them: that they whyche loue thy name, be ioyfull in the. 12 For thou Lord geuest thy blessynge vnto the ryghtuous: and with thy fauorable kindnes thou defendest him, as wyth a shylde.
Great(i) 1 To hym that excelleth in songes of Musick: a psalme of Dauid. Pondre my wordes, O Lord, consydre my meditacyon. 2 O herken thou vnto the voyce of my callynge, my kinge and my God for vnto the wyll I make my prayer. 3 My voyce shalt thou heare by tymes, O Lorde, early in the mornyng will I directe my praier vnto the, and wyll loke vp. 4 For thou arte the God that hath no pleasure in wyckednes, nether shall any euell dwell with the. 5 Soch as be foolysh, shall not stande in thy syght, thou hatest all them that worke vanyte. Thou shalte destroye them that speake leasynge: the Lorde wyll abhorre both the bloud thyrstye, and disceatfull man. 6 But as for me, I will come into thy house, euen vpon the multitude of thy mercy, and in thy feare wyll I worshyp towarde thy holy temple. 7 Leade me, O Lorde, in thy ryghtewesnesse because of myne enemyes: make thy waye playne before my face. 8 For there is no faythfulnesse in hys mouth: theyr inwarde partes are very wickednes. 9 Theyr throte is an open sepulchre: they flatter wt their tonge. 10 Destroye thou them, O God, let them perysshe thorowe theyr awne ymaginacyons, cast them out in the multitude of theyr vngodlynes: for they haue rebelled agaynst the. 11 And let all them that put theyr trust in the reioyce: they shall euer be geuinge of thankes, because thou defendest them: they that loue thy name shalbe ioyfull in the. 12 For thou Lorde wylt geue thy blessynge vnto the ryghteous: and with thy fauorable kyndnesse wylt thou defende hym, as with a shylde.
Geneva(i) 1 To him that excelleth upon Nehiloth. A Psalme of Dauid. Heare my wordes, O Lord: vnderstande my meditation. 2 Hearken vnto the voyce of my crie, my King and my God: for vnto thee doe I pray. 3 Heare my voyce in the morning, O Lord: for in the morning will I direct me vnto thee, and I will waite. 4 For thou art not a God that loueth wickednes: neither shall euill dwell with thee. 5 The foolish shall not stand in thy sight: for thou hatest all them that worke iniquitie. 6 Thou shalt destroy them that speake lyes: the Lord will abhorre the bloodie man and deceitfull. 7 But I wil come into thine house in the multitude of thy mercie: and in thy feare will I worship toward thine holy Temple. 8 Leade me, O Lord, in thy righteousnes, because of mine enemies: make thy way plaine before my face. 9 For no constancie is in their mouth: within, they are very corruption: their throte is an open sepulchre, and they flatter with their tongue. 10 Destroy them, O God: let them fall from their counsels: cast them out for the multitude of their iniquities, because they haue rebelled against thee. 11 And let all them that trust in thee, reioyce and triumph for euer, and couer thou them: and let them, that loue thy Name, reioyce in thee. 12 For thou Lord wilt blesse the righteous, and with fauour wilt compasse him, as with a shielde.
Bishops(i) 1 Geue eare vnto my wordes O God: vnderstande thou my pensifnesse 2 Hearken thou vnto the voyce of my crying my kyng and my Lorde: for vnto thee I wyll make my prayer 3 Thou shalt heare my voyce betymes O God: I wyll early in the morning direct [a prayer] vnto thee, and I wyll looke [for helpe from thee. 4 For thou art the Lorde that hath no pleasure in wickednesse: neither can any euyll dwell with thee 5 Suche as be foolishe, can not stande in thy sight: thou hatest all workers of iniquitie 6 Thou wilt destroy them that make a lye: God wyll abhorre both the bloodthirstie and deceiptfull man 7 As for me I wyll come into thyne house, [trusting] in the multitude of thy mercy: and in thy feare I will humble my selfe in thyne holy temple 8 Leade me O God in thy righteousnesse, because of myne enemies: make thy way playne before my face 9 For no trueth is in their mouth, their inwarde partes are very wickednesse: their throte is an open sepulchre, they flatter with their tongue 10 Destroy thou them O Lord, let them perishe through their owne counsailes: cast them out in the multitude of their vngodlinesse, for they haue rebelled against thee 11 And all they that trust in thee wyll reioyce, they wyll triumph for euer, because thou defendest them: and they that loue thy name, wyll be ioyfull in thee 12 For thou O God wylt blesse the righteous: and thou wylt compasse hym about with beneuolence, as with a shielde
DouayRheims(i) 1 Unto the end, for her that obtaineth the inheritance. A psalm for David. (5:2) Give ear, O Lord, to my words, understand my cry. 2 (5:3) Hearken to the voice of my prayer, O my King and my God. 3 (5:4) For to thee will I pray: O Lord, in the morning thou shalt hear my voice. 4 (5:5) In the morning I will stand before thee, and I will see: because thou art not a God that willest iniquity. 5 (5:6) Neither shall the wicked dwell near thee: nor shall the unjust abide before thy eyes. 6 (5:7) Thou hatest all the workers of iniquity: thou wilt destroy all that speak a lie. The bloody and the deceitful man the Lord will abhor. 7 (5:8) But as for me in the multitude of thy mercy, I will come into thy house; I will worship towards thy holy temple, in thy fear. 8 (5:9) Conduct me, O Lord, in thy justice: because of my enemies, direct my way in thy sight. 9 (5:10) For there is no truth in their mouth: their heart is vain. 10 (5:11) Their throat is an open sepulchre: they dealt deceitfully with their tongues: judge them, O God. Let them fall from their devices: according to the multitude of their wickednesses cast them out: for they have provoked thee, O Lord. 11 (5:12) But let all them be glad that hope in thee: they shall rejoice for ever, and thou shalt dwell in them. And all they that love thy name shall glory in thee. 12 (5:13) For thou wilt bless the just. O Lord, thou hast crowned us, as with a shield of thy good will.
KJV(i) 1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. 2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. 3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. 4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. 5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. 6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. 7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. 8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. 9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. 10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. 11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. 12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David.
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. 2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. 3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. 4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. 5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. 6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. 7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. 8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. 9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. 10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. 11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. 12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H5155 upon Nehiloth H4210 , A Psalm H1732 of David H238 . Give ear [H8685]   H561 to my words H3068 , O LORD H995 , consider [H8798]   H1901 my meditation.
  2 H7181 Hearken [H8685]   H6963 unto the voice H7773 of my cry H4428 , my King H430 , and my God H6419 : for unto thee will I pray [H8691]  .
  3 H6963 My voice H8085 shalt thou hear [H8799]   H1242 in the morning H3068 , O LORD H1242 ; in the morning H6186 will I direct [H8799]   H6822 my prayer unto thee, and will look up [H8762]  .
  4 H410 For thou art not a God H2655 that hath pleasure H7562 in wickedness H7451 : neither shall evil H1481 dwell [H8799]   with thee.
  5 H1984 The foolish [H8802]   H3320 shall not stand [H8691]   H5869 in thy sight H8130 : thou hatest [H8804]   H6466 all workers [H8802]   H205 of iniquity.
  6 H6 Thou shalt destroy [H8762]   H1696 them that speak [H8802]   H3577 leasing H3068 : the LORD H8581 will abhor [H8762]   H1818 the bloody H4820 and deceitful H376 man.
  7 H935 But as for me, I will come [H8799]   H1004 into thy house H7230 in the multitude H2617 of thy mercy H3374 : and in thy fear H7812 will I worship [H8691]   H6944 toward thy holy H1964 temple.
  8 H5148 Lead [H8798]   H3068 me, O LORD H6666 , in thy righteousness H8324 because of mine enemies [H8802]   H1870 ; make thy way H3474 straight [H8685]   H6440 before my face.
  9 H3559 For there is no faithfulness [H8737]   H6310 in their mouth H7130 ; their inward H1942 part is very wickedness H1627 ; their throat H6605 is an open [H8803]   H6913 sepulchre H2505 ; they flatter [H8686]   H3956 with their tongue.
  10 H816 Destroy [H8685]   H430 thou them, O God H5307 ; let them fall [H8799]   H4156 by their own counsels H5080 ; cast them out [H8685]   H7230 in the multitude H6588 of their transgressions H4784 ; for they have rebelled [H8804]   against thee.
  11 H2620 But let all those that put their trust [H8802]   H8055 in thee rejoice [H8799]   H5769 : let them ever H7442 shout for joy [H8762]   H5526 , because thou defendest [H8686]   H157 them: let them also that love [H8802]   H8034 thy name H5970 be joyful [H8799]   in thee.
  12 H3068 For thou, LORD H1288 , wilt bless [H8762]   H6662 the righteous H7522 ; with favour H5849 wilt thou compass [H8799]   H6793 him as with a shield.
Thomson(i) 1 For the conclusion, concerning her who obtaineth the inheritance. A Psalm by David. Lord, hear my words; attend to my cry. 2 Listen to the sound of my prayer, my king and my God! For to thee, Lord, I will pray. 3 In the morning thou shalt hear my voice: in the morning I will wait on thee and look up. 4 Because thou art not a God pleased with iniquity; therefore he who is wicked cannot dwell near thee: 5 nor shall transgressors continue in thy presence. Thou Lord, hatest all the workers of iniquity: 6 thou wilt destroy all them who speak lies; a bloody and deceitful man the Lord abhorreth. 7 As for me, I through thine abundant mercy, will go to thy house: I will worship before thy holy temple, in thy fear. 8 Lead me, Lord, in thy saving goodness: direct my way before thee, because of mine enemies; because there is no truth in their mouth. 9 Their heart is false; their throat, an open sepulchre: with their tongue they practised deceit. 10 Judge them, God; let them fall for their devices: according to the multitude of their crimes cast them out; because they have provoked thee, Lord. 11 But let all, whose hope is in thee, rejoice. They shall exult forever, and thou wilt dwell among them: and all who love thy name will glory in thee; 12 because thou wilt bless the righteous. Thou, Lord, hast covered us as with armour of favour.
Webster(i) 1 + 2 (5:1)To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. 3 (5:2)Hearken to the voice of my cry, my King, and my God: for to thee will I pray. 4 (5:3)My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer to thee, and will look up. 5 (5:4)For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. 6 (5:5)The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. 7 (5:6)Thou shalt destroy them that speak falsehood: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. 8 (5:7)But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship towards thy holy temple. 9 (5:8)Lead me, O LORD, in thy righteousness, because of my enemies; make thy way straight before my face. 10 (5:9)For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulcher; they flatter with their tongue. 11 (5:10)Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. 12 (5:11)But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. 13 (5:12)For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield.
Webster_Strongs(i)
  1 H238 [H8685] Give ear H561 to my words H3068 , O LORD H995 [H8798] , consider H1901 my meditation.
  2 H7181 [H8685] Hearken H6963 to the voice H7773 of my cry H4428 , my King H430 , and my God H6419 [H8691] : for to thee will I pray.
  3 H6963 My voice H8085 [H8799] shalt thou hear H1242 in the morning H3068 , O LORD H1242 ; in the morning H6186 [H8799] will I direct H6822 [H8762] my prayer to thee, and will look up.
  4 H410 For thou art not a God H2655 that hath pleasure H7562 in wickedness H7451 : neither shall evil H1481 [H8799] dwell with thee.
  5 H1984 [H8802] The foolish H3320 [H8691] shall not stand H5869 in thy sight H8130 [H8804] : thou hatest H6466 [H8802] all workers H205 of iniquity.
  6 H6 [H8762] Thou shalt destroy H1696 [H8802] them that speak H3577 falsehood H3068 : the LORD H8581 [H8762] will abhor H1818 the bloody H4820 and deceitful H376 man.
  7 H935 [H8799] But as for me, I will come H1004 into thy house H7230 in the multitude H2617 of thy mercy H3374 : and in thy fear H7812 [H8691] will I worship H6944 toward thy holy H1964 temple.
  8 H5148 [H8798] Lead H3068 me, O LORD H6666 , in thy righteousness H8324 [H8802] because of my enemies H1870 ; make thy way H3474 [H8685] straight H6440 before my face.
  9 H3559 [H8737] For there is no faithfulness H6310 in their mouth H7130 ; their inward H1942 part is very wickedness H1627 ; their throat H6605 [H8803] is an open H6913 sepulchre H2505 [H8686] ; they flatter H3956 with their tongue.
  10 H816 [H8685] Destroy H430 thou them, O God H5307 [H8799] ; let them fall H4156 by their own counsels H5080 [H8685] ; cast them out H7230 in the multitude H6588 of their transgressions H4784 [H8804] ; for they have rebelled against thee.
  11 H2620 [H8802] But let all those that put their trust H8055 [H8799] in thee rejoice H5769 : let them ever H7442 [H8762] shout for joy H5526 [H8686] , because thou defendest H157 [H8802] them: let them also that love H8034 thy name H5970 [H8799] be joyful in thee.
  12 H3068 For thou, LORD H1288 [H8762] , wilt bless H6662 the righteous H7522 ; with favour H5849 [H8799] wilt thou surround H6793 him as with a shield.
Brenton(i) 1 For the end, a Psalm of David, concerning her that inherits. Hearken to my words, O Lord, attend to my cry. 2 Attend to the voice of my supplication, my King, and my God: for to thee, O Lord, will I pray. 3 In the morning thou shalt hear my voice: in the morning will I wait upon thee, and will look up. 4 For thou art not a god that desires iniquity; neither shall the worker of wickedness dwell with thee. 5 Neither shall the transgressors continue in thy sight: thou hatest, O Lord, all them that work iniquity. 6 Thou wilt destroy all that speak falsehood: the Lord abhors the bloody and deceitful man. 7 But I will enter into thine house in the multitude of thy mercy: I will worship in thy fear toward thy holy temple. 8 Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make my way plain before thy face. 9 For there is no truth in their mouth; their heart is vain; their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit. 10 Judge them, O God; let them fail of their counsels: cast them out according to the abundance of their ungodliness; for they have provoked thee, O Lord. 11 But let all that trust on thee be glad in thee: they shall exult for ever, and thou shalt dwell among them; and all that love thy name shall rejoice in thee. 12 For thou, Lord, shalt bless the righteous: thou hast compassed us as with a shield of favour.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῆς κληρονομούσης, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Τὰ ῥήματά μου ἐνώτισαι Κύριε, σύνες τῆς κραυγῆς μου, 2 πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου, ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ Θεὸς μου· ὅτι πρὸς σὲ προσεύξομαι Κύριε, 3 τοπρωῒ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς μου· τοπρωῒ παραστήσομαί σοι, καὶ ἐπόψομαι. 4 Ὅτι οὐχὶ Θεὸς θέλων ἀνομίαν σὺ εἶ· οὐδὲ παροικήσει σοι πονηρευόμενος, 5 οὐδὲ διαμενοῦσι παράνομοι κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου· ἐμίσησας Κύριε πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν, 6 ἀπολεῖς πάντας τοὺς λαλοῦντας τὸ ψεῦδος· ἄνδρα αἱμάτων καὶ δόλιον βδελύσσεται Κύριος. 7 Ἐγὼ δὲ ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου, προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου ἐν φόβῳ σου.
8 Κύριε ὁδήγησόν με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου, κατεύθυνον ἐνώπιόν σου τὴν ὁδόν μου. 9 Ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἀλήθεια· ἡ καρδία αὐτῶν ματαία· τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν· ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν. 10 Κρῖνον αὐτοὺς ὁ Θεός· ἀποπεσάτωσαν ἀπὸ τῶν διαβουλιῶν αὐτῶν· κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ἀσεβειῶν αὐτῶν ἔξωσον αὐτοὺς, ὅτι παρεπίκρανάν σε Κύριε.
11 Καὶ εὐφρανθείησαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ σὲ, εἰς αἰῶνα ἀγαλλιάσονται, καὶ κατασκηνώσεις ἐν αὐτοῖς· καὶ καυχήσονται ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομά σου, 12 ὅτι σὺ εὐλογήσεις δίκαιον Κύριε, ὡς ὅπλῳ εὐδοκίας ἐστεφάνωσας ἡμᾶς.
Leeser(i) 1 To the chief musician upon Nechiloth, a psalm of David. (5:2) To my words give ear, O Lord, have regard to my mediation. 2 (5:3) Listen unto the voice of my loud cry, my King, and my God, when unto thee I pray. 3 (5:4) O Lord! in the morning do thou hear my voice: in the morning will I set in order my prayer before thee, and look up with hope. 4 (5:5) For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: evil cannot abide with thee. 5 (5:6) The arrogant cannot stand up before thy eyes: thou hatest all workers of wickedness. 6 (5:7) Thou wilt destroy those that speak lies: the man of blood and deceit the Lord abhorreth. 7 (5:8) But as for me—in the abundance of thy kindness will I enter thy house: I will bow myself down before thy holy temple in the fear of thee. 8 (5:9) O Lord, lead me in thy righteousness because of those that regard me enviously; make straight before me thy way. 9 (5:10) For there is not in their mouth any sincerity; their inward part is full of deception; an open sepulchre is their throat: they flatter with their tongue. 10 (5:11) Condemn them, O God: let them fall through their own counsels; for the multitude of their transgressions cast them down; for they have rebelled against thee. 11 (5:12) Then will rejoice all those that put their trust in thee; for ever will they shout for joy, when thou protectest them: and then will exult in thee those that love thy name. 12 (5:13) For thou wilt bless the righteous, O Lord; as with a shield wilt thou encompass him with favor.
YLT(i) 1 To the Overseer, `Concerning the Inheritances.' —A Psalm of David. My sayings hear, O Jehovah, Consider my meditation. 2 Be attentive to the voice of my cry, My king and my God, For unto Thee I pray habitually. 3 Jehovah, at morning Thou hearest my voice, At morning I set in array for Thee, And I look out. 4 For not a God desiring wickedness art Thou, Evil inhabiteth Thee not. 5 The boastful station not themselves before Thine eyes: Thou hast hated all working iniquity. 6 Thou destroyest those speaking lies, A man of blood and deceit Jehovah doth abominate.
7 And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear. 8 O Jehovah, lead me in Thy righteousness, Because of those observing me, Make straight before me Thy way, 9 For there is no stability in their mouth. Their heart is mischiefs, An open grave is their throat, Their tongue they make smooth. 10 Declare them guilty, O God, Let them fall from their own counsels, In the abundance of their transgressions Drive them away, Because they have rebelled against Thee. 11 And rejoice do all trusting in Thee, To the age they sing, and Thou coverest them over, And those loving Thy name exult in Thee. 12 For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!
JuliaSmith(i) 1 To the overseer of the pipes; chanting of David. Give ear to my sayings, O Jehovah; attend to my cry. 2 Attend to the voice of my supplication, my King and my God: for to thee will I pray. 3 O Jehovah, the morning thou wilt hear my voice; the morning I will set in order to thee, and I will look about. 4 For thou not a God delighting in injustice: and evil shall not dwell with thee. 5 The foolish shall not stand before thine eyes: thou hatedst all working vanity. 6 Thou shalt destroy those speaking falsehood: a man of bloods and deceit Jehovah will abhor. 7 And I in the multitude of thy mercy will come into thy house; I will worship to thy holy temple in thy fear. 8 O Jehovah, guide me into thy justice, for sake of mine enemies; make thy way straight before my face. 9 Not steadfast in his mouth; the midst of them mischiefs; their throat a grave opened; they will be smooth with their tongue, 10 Punish them, O God: they shall fall by their counsels; in the multitude of their transgressions thrust them down, for they rebelled against thee. 11 And all they putting trust in thee shall rejoice forever: they shall shout for joy, and thou wilt cover over them: and they loving thy name shall exult in thee. 12 For thou wilt bless the just, O Jehovah: thou wilt surround him with favor as a shield
Darby(i) 1 {To the chief Musician. Upon Nehiloth. A Psalm of David.} Give ear to my words, O Jehovah; consider my meditation. 2 Hearken unto the voice of my crying, my king and my God; for to thee will I pray. 3 Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I address myself to thee, and will look up. 4 For thou art not a ?God that hath pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with thee. 5 Insolent fools shall not stand before thine eyes; thou hatest all workers of iniquity. 6 Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth a man of blood and deceit. 7 But as for me, in the greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow down toward the temple of thy holiness in thy fear. 8 Lead me, Jehovah, in thy righteousness, because of my foes; make thy way plain before me. 9 For there is no certainty in their mouth; their inward part is perversion, their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. 10 Bring guilt upon them, O God; let them fall by their own counsels: drive them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against thee. 11 And all that trust in thee shall rejoice: for ever shall they shout joyously, and thou wilt protect them; and they that love thy name shall exult in thee. 12 For thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield.
ERV(i) 1 For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. 2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee do I pray. 3 O LORD, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I order [my prayer] unto thee, and will keep watch. 4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: evil shall not sojourn with thee. 5 The arrogant shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. 6 Thou shalt destroy them that speak lies: the LORD abhorreth the bloodthirsty and deceitful man. 7 But as for me, in the multitude of thy lovingkindness will I come into thy house: in thy fear will I worship toward thy holy temple. 8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way plain before my face. 9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness: their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. 10 Hold them guilty, O God; let them fall by their own counsels: thrust them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. 11 But let all those that put their trust in thee rejoice, let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. 12 For thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.
ASV(i) 1 For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David.

Give ear to my words, O Jehovah,
Consider my meditation. 2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God;
For unto thee do I pray. 3 O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice;
In the morning will I order [my prayer] unto thee, and will keep watch. 4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness:
Evil shall not sojourn with thee. 5 The arrogant shall not stand in thy sight:
Thou hatest all workers of iniquity. 6 Thou wilt destroy them that speak lies:
Jehovah abhorreth the blood-thirsty and deceitful man. 7 But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house:
In thy fear will I worship toward thy holy temple. 8 Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies;
Make thy way straight before my face. 9 For there is no faithfulness in their mouth;
Their inward part is very wickedness;
Their throat is an open sepulchre;
They flatter with their tongue. 10 Hold them guilty, O God;
Let them fall by their own counsels;
Thrust them out in the multitude of their transgressions;
For they have rebelled against thee. 11 But let all those that take refuge in thee rejoice,
Let them ever shout for joy, because thou defendest them:
Let them also that love thy name be joyful in thee. 12 For thou wilt bless the righteous;
O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.
ASV_Strongs(i)
  1 H238 For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David.
Give ear
H561 to my words, H3068 O Jehovah, H995 Consider H1901 my meditation.
  2 H7181 Hearken H6963 unto the voice H7773 of my cry, H4428 my King, H430 and my God; H6419 For unto thee do I pray.
  3 H3068 O Jehovah, H1242 in the morning H8085 shalt thou hear H6963 my voice; H1242 In the morning H6186 will I order H6822 my prayer unto thee, and will keep watch.
  4 H410 For thou art not a God H2655 that hath pleasure H7562 in wickedness: H7451 Evil H1481 shall not sojourn with thee.
  5 H1984 The arrogant H3320 shall not stand H5869 in thy sight: H8130 Thou hatest H6466 all workers H205 of iniquity.
  6 H6 Thou wilt destroy H1696 them that speak H3577 lies: H3068 Jehovah H8581 abhorreth H1818 the blood-thirsty H4820 and deceitful H376 man.
  7 H7230 But as for me, in the abundance H2617 of thy lovingkindness H935 will I come H1004 into thy house: H3374 In thy fear H7812 will I worship H6944 toward thy holy H1964 temple.
  8 H5148 Lead H3068 me, O Jehovah, H6666 in thy righteousness H8324 because of mine enemies; H1870 Make thy way H3474 straight H6440 before my face.
  9 H3559 For there is no faithfulness H6310 in their mouth; H7130 Their inward H1942 part is very wickedness; H1627 Their throat H6605 is an open H6913 sepulchre; H2505 They flatter H3956 with their tongue.
  10 H816 Hold them guilty, H430 O God; H5307 Let them fall H4156 by their own counsels; H5080 Thrust them out H7230 in the multitude H6588 of their transgressions; H4784 For they have rebelled against thee.
  11 H2620 But let all those that take refuge H8055 in thee rejoice, H5769 Let them ever H7442 shout for joy, H5526 because thou defendest H157 them: Let them also that love H8034 thy name H5970 be joyful in thee.
  12 H1288 For thou wilt bless H6662 the righteous; H3068 O Jehovah, H5849 thou wilt compass H7522 him with favor H6793 as with a shield.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (5:1) For the Leader; upon the Nehiloth. A Psalm of David. (5:2) Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. 2 (5:3) Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; for unto Thee do I pray. 3 (5:4) O LORD, in the morning shalt Thou hear my voice; in the morning will I order my prayer unto Thee, and will look forward. 4 (5:5) For Thou art not a God that hath pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with Thee. 5 (5:6) The boasters shall not stand in Thy sight; Thou hatest all workers of iniquity. 6 (5:7) Thou destroyest them that speak falsehood; the LORD abhorreth the man of blood and of deceit. 7 (5:8) But as for me, in the abundance of Thy lovingkindness will I come into Thy house; I will bow down toward Thy holy temple in the fear of Thee. 8 (5:9) O LORD, lead me in Thy righteousness because of them that lie in wait for me; make Thy way straight before my face. 9 (5:10) For there is no sincerity in their mouth; their inward part is a yawning gulf, their throat is an open sepulchre; they make smooth their tongue. 10 (5:11) Hold them guilty, O God, let them fall by their own counsels; cast them down in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against Thee. 11 (5:12) So shall all those that take refuge in Thee rejoice, they shall ever shout for joy, and Thou shalt shelter them; let them also that love Thy name exult in Thee. 12 (5:13) For Thou dost bless the righteous; O LORD, Thou dost encompass him with favour as with a shield.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. For the Flutes. A Melody of David.]
To my words, give ear, O Yahweh, Understand thou my softly murmured prayer: 2 Attend to the voice of my cry, my King and my God, for, unto thee, do I pray. 3 O Yahweh! in the morning, shalt thou hear my voice, In the morning, will I set in order unto thee, and keep watch; 4 For, not a GOD finding pleasure in lawlessness, art thou, and wrong can be no guest of thine: 5 Boasters, shall not station themselves, before thine eyes,––Thou hatest all workers of iniquity: 6 Thou wilt destroy them who speak falsehood,––The man of bloodshed and of deceit, Yahweh abhorreth.
7 But, I, in the abounding of thy lovingkindness, will enter thy house, I will bow down towards thy holy temple, in reverence of thee: 8 O Yahweh! lead me in thy righteousness, because of mine adversaries, Make even, before me, thy way: 9 For in his mouth is nothing worthy of trust, Their inward purpose, is engulfing ruin,––An opened sepulchre, is their throat, With their tongue, speak they smooth things. 10 Declare them guilty, O God, Let them fall by their own counsels,––Into the throng of their own transgressions, thrust them down, For they have rebelled against thee:–– 11 That all may rejoice who seek refuge in thee, to times age–abiding, may shout in triumph, that thou wilt protect them, and they may leap for joy in thee who are lovers of thy Name. 12 For, thou, wilt bless the righteous man, O Yahweh, As with an all–covering shield––with good pleasure, wilt thou encompass him.
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ To my sayings do give ear, O Yahweh! Do understand my soliloquy!" 2 Do attend to the sound of my imploring, O my King and my Elohim! For I am praying to You, O Yahweh. 3 In the morning You shall hear my voice; In the morning I shall arrange for You and watch. 4 For You are not an El Whose delight is in wickedness; Evil may not sojourn with You. 5 No boasters may set themselves up in front of Your eyes; You hate all contrivers of lawlessness; 6 You shall destroy all those speaking a lie. Yahweh abhors a man of bloodshed and deceit. 7 As for me, in the vastness of Your benignity I shall enter Your House; I shall worship toward Your holy Temple in devout fear of You. 8 O Yahweh, guide me in Your righteousness on account of those who lie in wait for me. Straighten Your way before me. 9 For there is nothing established in their mouth; Within them are woes; A sepulcher opened is their throat; With their tongue they deal slickly. 10 Convict them of guilt, O Elohim; Let them fall by their own counsels, And in the multitude of their transgressions, expel them, For they have rebelled against You. 11 But all those taking refuge in You shall rejoice; They shall be jubilant for the eon. You shall overshadow them, And those loving Your Name shall be glad in You. 12 For You shall bless the righteous one, O Yahweh; Like a large shield, You shall encircle him with benevolence. {Permanent, With Accompaniments on the Octave{ "
BBE(i) 1 To the chief music-maker on wind instruments. A Psalm. Of David. Give ear to my words, O Lord; give thought to my heart-searchings. 2 Let the voice of my cry come to you, my King and my God; for to you will I make my prayer. 3 My voice will come to you in the morning, O Lord; in the morning will I send my prayer to you, and keep watch. 4 For you are not a God who takes pleasure in wrongdoing; there is no evil with you. 5 The sons of pride have no place before you; you are a hater of all workers of evil. 6 You will send destruction on those whose words are false; the cruel man and the man of deceit are hated by the Lord. 7 But as for me, I will come into your house, in the full measure of your mercy; and in your fear I will give worship, turning my eyes to your holy Temple. 8 Be my guide, O Lord, in the ways of your righteousness, because of those who are against me; make your way straight before my face. 9 For no faith may be put in their words; their inner part is nothing but evil; their throat is like an open place for the dead; smooth are the words of their tongues. 10 Send them to destruction, O Lord; let their evil designs be the cause of their fall; let them be forced out by all their sins; because they have gone against your authority. 11 But let all those who put their faith in you be glad with cries of joy at all times, and let all the lovers of your name be glad in you. 12 For you, Lord, will send a blessing on the upright man; your grace will be round him, and you will be his strength.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician, for flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O Jehovah; consider my meditation. 2 Listen to the voice of my cry, my King and my God; for to You I will pray. 3 My voice You shall hear in the morning, O Jehovah; in the morning I will direct my prayer to You, and I will look up. 4 For You are not a God that enjoys wickedness; nor shall evil dwell with You. 5 The foolish shall not stand in Your sight. You hate all doers of iniquity. 6 You shall destroy those who speak lies; Jehovah will despise the bloody and deceitful man. 7 But I, in the abundance of Your grace, I will come into Your house; I will worship in Your fear toward Your holy temple. 8 Lead me, O Jehovah, in Your righteousness, because of my enemies; make Your way straight before my face. 9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is wickedness; their throat is an open grave; they flatter with their tongue. 10 Hold them guilty, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against You. 11 But let all who put their trust in You rejoice; let them always shout for joy, because You defend them. And let those who love Your name be joyful in You. 12 For You; O Jehovah, will bless the righteous; with favor You will surround him as with a shield.
LITV(i) 1 To the chief musician, for flutes. A Psalm of David Give ear to my words, O Jehovah; consider my meditation. 2 Attend to the voice of my cry, my King and my God; for I will pray to You. 3 You will hear my voice in the morning, O Jehovah, I will set myself for You in the morning, and I will look up. 4 For You are not a God enjoying wickedness; nor shall evil live with You. 5 The boasters shall not set themselves before Your eyes. You hate all workers of iniquity. 6 You shall destroy those speaking lies; Jehovah will despise the man of blood and deceit. 7 But I, in the plenty of Your grace, I will come into Your house. I will worship in Your fear toward Your holy temple, O Jehovah. 8 Lead me in Your righteousness, because of my enemies; make straight Your way before me. 9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is engulfing ruin; their throat is an open grave; they flatter with their tongue. 10 O God, hold them guilty; let them fall from their own counsels. Drive them away in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against You. 11 But let all who put their trust in You rejoice; let them shout for joy forever, because You cover them. And let those who love Your name be joyful in You. 12 For You, O Jehovah, will bless the righteous; You will surround him with favor, as with a shield.
ECB(i) 1 To His Eminence; On Flute; A Psalm by David. Hear my sayings, O Yah Veh; discern my meditation: 2 hearken to the voice of my cry, my Sovereign and my Elohim; for I pray to you. 3 Hear my voice in the morning, O Yah Veh; in the morning I arrange to you and watch. 4 For you are an El who neither delights in wickedness; nor sojourns with evil. 5 They who halal settle not at your eyes; you hate all who work mischief: 6 you destroy them who word lies; Yah Veh abhors the man of bloods and deceit. 7 And as for me, I come into your house in the abundance of your mercy; and in your awe I prostrate toward your holy manse. 8 O Yah Veh, Lead me in your justness because of my opponents; straighten your way at my face: 9 for naught is established in their mouth; their inwards are calamities; their throat is an open tomb; they smooth over with their tongue. 10 They guilt, O Elohim; fell them by their own counsels: in the abundance of their rebellions drive them away: for they rebel against you. 11 And all who seek refuge in you cheer; they eternally shout because you cover them over; may they who love your name jump for joy in you: 12 for you bless the just, O Yah Veh; with pleasure you surround him as a shield.
ACV(i) 1 Give ear to my words, O LORD, Consider my meditation. 2 Hearken to the voice of my cry, my King, and my God, for to thee do I pray. 3 O LORD, in the morning thou shall hear my voice. In the morning I will direct to thee, and will keep watch. 4 For thou are not a God who has pleasure in wickedness. Evil shall not sojourn with thee. 5 The arrogant shall not stand in thy sight. Thou hate all workers of iniquity. 6 Thou will destroy those who speak lies. LORD abhors the blood-thirsty and deceitful man. 7 But as for me, in the abundance of thy loving kindness I will come into thy house. In thy fear I will worship toward thy holy temple. 8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of my enemies. Make thy way straight before my face. 9 For there is no faithfulness in their mouth. Their inward part is very wickedness. Their throat is an open sepulcher. With their tongue they deceive. 10 Hold them guilty, O God. Let them fall by their own counsels. Thrust them out in the multitude of their transgressions. For they have rebelled against thee. 11 But let all those who take refuge in thee rejoice. Let them ever shout for joy, because thou defend them. Let those also who love thy name be joyful in thee. 12 For thou will bless the righteous man, O LORD. Thou will encompass him with favor as with a shield. Selah.
WEB(i) 1 For the Chief Musician, with the flutes. A Psalm by David. Give ear to my words, Yahweh. Consider my meditation. 2 Listen to the voice of my cry, my King and my God; for I pray to you. 3 Yahweh, in the morning you will hear my voice. In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly. 4 For you are not a God who has pleasure in wickedness. Evil can’t live with you. 5 The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of iniquity. 6 You will destroy those who speak lies. Yahweh abhors the bloodthirsty and deceitful man. 7 But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you. 8 Lead me, Yahweh, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before my face. 9 For there is no faithfulness in their mouth. Their heart is destruction. Their throat is an open tomb. They flatter with their tongue. 10 Hold them guilty, God. Let them fall by their own counsels. Thrust them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against you. 11 But let all those who take refuge in you rejoice. Let them always shout for joy, because you defend them. Let them also who love your name be joyful in you. 12 For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield.
WEB_Strongs(i)
  1 H238 Give ear H561 to my words, H3068 Yahweh. H995 Consider H1901 my meditation.
  2 H7181 Listen H6963 to the voice H7773 of my cry, H4428 my King H430 and my God; H6419 for to you do I pray.
  3 H3068 Yahweh, H1242 in the morning H8085 you shall hear H6963 my voice. H1242 In the morning H6186 I will lay H6822 my requests before you, and will watch expectantly.
  4 H410 For you are not a God H2655 who has pleasure H7562 in wickedness. H7451 Evil H1481 can't live with you.
  5 H1984 The arrogant H3320 shall not stand H5869 in your sight. H8130 You hate H6466 all workers H205 of iniquity.
  6 H6 You will destroy H1696 those who speak H3577 lies. H3068 Yahweh H8581 abhors H1818 the bloodthirsty H4820 and deceitful H376 man.
  7 H7230 But as for me, in the abundance H2617 of your loving kindness H935 I will come H1004 into your house. H7812 I will bow H6944 toward your holy H1964 temple H3374 in reverence of you.
  8 H5148 Lead H3068 me, Yahweh, H6666 in your righteousness H8324 because of my enemies. H1870 Make your way H3474 straight H6440 before my face.
  9 H3559 For there is no faithfulness H6310 in their mouth. H7130 Their heart H1942 is destruction. H1627 Their throat H6605 is an open H6913 tomb. H2505 They flatter H3956 with their tongue.
  10 H816 Hold them guilty, H430 God. H5307 Let them fall H4156 by their own counsels; H5080 Thrust them out H7230 in the multitude H6588 of their transgressions, H4784 for they have rebelled against you.
  11 H2620 But let all those who take refuge H8055 in you rejoice, H5769 Let them always H7442 shout for joy, H5526 because you defend H157 them. Let them also who love H8034 your name H5970 be joyful in you.
  12 H1288 For you will bless H6662 the righteous. H3068 Yahweh, H5849 you will surround H7522 him with favor H6793 as with a shield.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician, with the flutes. A Psalm by David.] Listen to my words, LORD. Consider my meditation. 2 Give attention to the voice of my cry, my King and my God; for to you do I pray. 3 LORD, in the morning you shall hear my voice. In the morning I will lay my requests before you, and watch. 4 For you are not a God who desires wickedness. Evil can't live with you. 5 The arrogant shall not stand in your sight. You hate all evildoers. 6 You will destroy those who speak lies. The LORD despises a person of bloodshed and deceit. 7 But as for me, in the abundance of your loving kindness I will enter into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you. 8 Lead me, LORD, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before me. 9 For there is nothing reliable in their mouth. Their heart is destruction. Their throat is an open tomb; with their tongues they flatter. 10 Hold them guilty, God. Let them fall by their own counsels. Cast them out because of the multitude of their transgressions, for they have rebelled against you. 11 But let all those who take refuge in you rejoice. Let them always shout for joy, because you defend them. And let those who love your name be joyful in you. 12 For you bless the righteous, LORD. You surround him with favor like a shield.
AKJV(i) 1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. 2 Listen to the voice of my cry, my King, and my God: for to you will I pray. 3 My voice shall you hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer to you, and will look up. 4 For you are not a God that has pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with you. 5 The foolish shall not stand in your sight: you hate all workers of iniquity. 6 You shall destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. 7 But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple. 8 Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies; make your way straight before my face. 9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulcher; they flatter with their tongue. 10 Destroy you them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against you. 11 But let all those that put their trust in you rejoice: let them ever shout for joy, because you defend them: let them also that love your name be joyful in you. 12 For you, LORD, will bless the righteous; with favor will you compass him as with a shield.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician H5155 upon Nehiloth, H4210 A Psalm H1732 of David. H238 Give ear H561 to my words, H3068 O LORD, H995 consider H1901 my meditation.
  2 H7181 Listen H6963 to the voice H7773 of my cry, H4428 my King, H430 and my God: H6419 for to you will I pray.
  3 H6963 My voice H8085 shall you hear H1242 in the morning, H3068 O LORD; H1242 in the morning H6186 will I direct H6822 my prayer to you, and will look up.
  4 H410 For you are not a God H2655 that has pleasure H7562 in wickedness: H3808 neither H7451 shall evil H1481 dwell with you.
  5 H1984 The foolish H3320 shall not stand H5869 in your sight: H8130 you hate H3605 all H6466 workers H205 of iniquity.
  6 H6 You shall destroy H1696 them that speak H3577 leasing: H3068 the LORD H8581 will abhor H1818 the bloody H4820 and deceitful H376 man.
  7 H935 But as for me, I will come H1004 into your house H7230 in the multitude H2617 of your mercy: H3374 and in your fear H7812 will I worship H413 toward H6944 your holy H1964 temple.
  8 H5148 Lead H3068 me, O LORD, H6666 in your righteousness H4616 because H8324 of my enemies; H1870 make your way H3474 straight H6440 before my face.
  9 H369 For there is no H3559 faithfulness H6310 in their mouth; H7130 their inward H1942 part is very H1942 wickedness; H1627 their throat H6605 is an open H6913 sepulcher; H2505 they flatter H3956 with their tongue.
  10 H816 Destroy H430 you them, O God; H5307 let them fall H4156 by their own counsels; H5080 cast H7230 them out in the multitude H6588 of their transgressions; H4784 for they have rebelled against you.
  11 H3605 But let all H2620 those that put their trust H8055 in you rejoice: H5769 let them ever H7442 shout H5526 for joy, because you defend H157 them: let them also that love H8034 your name H5970 be joyful in you.
  12 H3068 For you, LORD, H1288 will bless H6662 the righteous; H7522 with favor H5849 will you compass H6793 him as with a shield.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician. With flutes. A Psalm of David.] Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. 2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto you will I pray. 3 My voice shall you hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto you, and will look up. 4 For you are not a God that has pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with you. 5 The foolish shall not stand in your sight: you hate all workers of iniquity. 6 You shall destroy them that speak falsehood: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. 7 But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple. 8 Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies; make your way straight before my face. 9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is pure wickedness; their throat is an open sepulcher; they flatter with their tongue. 10 Destroy them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against you. 11 But let all those that put their trust in you rejoice: let them ever shout for joy, because you defend them: let them also that love your name be joyful in you. 12 For you, LORD, will bless the righteous; with favor will you surround him with a shield.
UKJV(i) 1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. 2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto you will I pray. 3 My voice shall you hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto you, and will look up. 4 For you are not a God that has pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with you. 5 The foolish shall not stand in your sight: you hate all workers of iniquity. 6 You shall destroy them that speak leasing: the LORD will detest the bloody and deceitful man. 7 But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple. 8 Lead me, O LORD, in your righteousness because of mine enemies; make your way straight before my face. 9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open tomb; they flatter with their tongue. 10 Destroy you them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against you. 11 But let all those that put their trust in you rejoice: let them ever shout for joy, because you defend them: let them also that love your name be joyful in you. 12 For you, LORD, will bless the righteous; with favour will you compass him as with a shield.
TKJU(i) 1 To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. 2 Listen to the voice of my cry, my King, and my God: For to You I will pray. 3 You shall hear my voice in the morning, O LORD; in the morning I will direct my prayer to You, and will look up. 4 For You are not a God that has pleasure in wickedness: Neither shall evil dwell with You. 5 The foolish shall not stand in Your sight: You hate all workers of iniquity. 6 You shall destroy those that speak lies: The LORD will abhor the bloody and deceitful man. 7 But as for me, I will come into Your house in the multitude of Your mercy: And in Your fear I will worship toward Your holy temple. 8 Lead me, O LORD, in Your righteousness because of my enemies; make Your way straight before my face. 9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is truly wickedness; their throat is an open sepulcher; they flatter with their tongue. 10 Destroy them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against You. 11 But let all those that put their trust in You rejoice: Let them shout for joy forevermore, because You defend them: Also let those that love Your name be joyful in You. 12 For You, LORD, will bless the righteous; with favor You will compass around him, as with a shield.
CKJV_Strongs(i)
  1 H238 Give ear H561 to my words, H3068 O Lord, H995 consider H1901 my meditation.
  2 H7181 Listen H6963 unto the voice H7773 of my cry, H4428 my King, H430 and my God: H6419 for unto you will I pray.
  3 H6963 My voice H8085 shall you hear H1242 in the morning, H3068 O Lord; H1242 in the morning H6186 will I direct H6822 my prayer unto you, and will look up.
  4 H410 For you are not a God H2655 that has pleasure H7562 in wickedness: H7451 neither shall evil H1481 live with you.
  5 H1984 The foolish H3320 shall not stand H5869 in your sight: H8130 you hate H6466 all workers H205 of iniquity.
  6 H6 You shall destroy H1696 them that speak H3577 falsehood: H3068 the Lord H8581 will abhor H1818 the bloody H4820 and deceitful H376 man.
  7 H935 But as for me, I will come H1004 into your house H7230 in the multitude H2617 of your mercy: H3374 and in your fear H7812 will I worship H6944 toward your holy H1964 temple.
  8 H5148 Lead H3068 me, O Lord, H6666 in your righteousness H8324 because of my enemies; H1870 make your way H3474 straight H6440 before my face.
  9 H3559 For there is no faithfulness H6310 in their mouth; H7130 their inward H1942 part is very wickedness; H1627 their throat H6605 is an open H6913 tomb; H2505 they flatter H3956 with their tongue.
  10 H816 Destroy H430 you them, O God; H5307 let them fall H4156 by their own counsels; H5080 cast them out H7230 in the multitude H6588 of their transgressions; H4784 for they have rebelled against you.
  11 H2620 But let all those that put their trust H8055 in you rejoice: H5769 let them ever H7442 shout for joy, H5526 because you defend H157 them: let them also that love H8034 your name H5970 be joyful in you.
  12 H3068 For you, Lord, H1288 will bless H6662 the righteous; H7522 with favor H5849 will you compass H6793 him as with a shield.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer upon Nehiloth,
A Psalm of David.
¶ Give ear to my words, O LORD; consider my meditation. 2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God, for unto thee will I pray. 3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; early will I present myself unto thee and wait. 4 For thou art not a God that loves wickedness; neither shall one who is evil dwell with thee. 5 The foolish (those who are governed by carnal thoughts or desires) shall not stand in thy sight; thou dost hate all workers of iniquity. 6 Thou shalt destroy those that speak lies: the LORD will abominate the bloody and deceitful man. 7 ¶ But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear I will worship toward thy holy temple. 8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. 9 For there is no uprightness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. 10 Declare them guilty, O God; let them fall by their own counsels; cast them out for the multitude of their rebellions; for they have rebelled against thee. 11 And all those that put their trust in thee shall rejoice: they shall ever be in jubilee, for thou shalt cover them; and all that love thy name shall be joyful in thee. 12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
CAB(i) 1 For the end, A Psalm of David, concerning her that inherits. Hearken to my words, O Lord, attend to my cry. 2 Attend to the voice of my supplication, my King, and my God; for to You, O Lord, will I pray. 3 In the morning You shall hear my voice: in the morning will I wait upon You, and will look up. 4 For You are not a God that desires iniquity; neither shall the worker of wickedness dwell with You. 5 Neither shall the transgressors continue in Your sight. You hate, O Lord, all them that work iniquity. 6 You will destroy all that speak falsehood: the Lord abhors the bloody and deceitful man. 7 But I will enter into Your house in the multitude of Your mercy; I will worship in Your fear toward Your holy temple. 8 Lead me, O Lord, in Your righteousness because of my enemies; make my way plain before Your face. 9 For there is no truth in their mouth; their heart is vain; their throat is an open tomb; with their tongues they have used deceit. 10 Judge them, O God; let them fail of their counsels: cast them out according to the abundance of their ungodliness; for they have provoked You, O Lord. 11 But let all that trust in You be glad in You: they shall rejoice forever, and You shall dwell among them; and all that love Your name shall rejoice in You. 12 For You, O Lord, shall bless the righteous: You have compassed us as with a shield of favor.
LXX2012(i) 1 For the end, a Psalm of David, concerning her that inherits. Listen to my words, O Lord, attend to my cry. 2 Attend to the voice of my supplication, my King, and my God: for to you, O Lord, will I pray. 3 In the morning you shall hear my voice: in the morning will I wait upon you, and will look up. 4 For you are not a god that desires iniquity; neither shall the worker of wickedness dwell with you. 5 Neither shall the transgressors continue in your sight: you hate, O Lord, all them that work iniquity. 6 You will destroy all that speak falsehood: the Lord abhors the bloody and deceitful man. 7 But I will enter into your house in the multitude of your mercy: I will worship in your fear toward your holy temple. 8 Lead me, O Lord, in your righteousness because of mine enemies; make my way plain before your face. 9 For there is no truth in their mouth; their heart is vain; their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit. 10 Judge them, O God; let them fail of their counsels: cast them out according to the abundance of their ungodliness; for they have provoked you, O Lord. 11 But let all that trust on you be glad in you: they shall exult for ever, and you shall dwell among them; and all that love your name shall rejoice in you. 12 For you, Lord, shall bless the righteous: you have compassed us as with a shield of favor.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Listen to my words, O Jehovah, Consider my innermost thoughts. 2 Listen to the sound of my cry for help, my King and my God, for to you I pray. 3 In the morning, O Jehovah, You will hear my voice. In the morning I will address my prayer to you and be on the watch. 4 For you are not a God who takes pleasure in wickedness. No evil dwells with you! 5 The arrogant shall not stand before your eyes. You hate all who practice sin. 6 You destroy those who speak falsehood. Jehovah abhors the man of bloodshed and deceit. 7 But as for me, by your abundant loving kindness I will enter your house. At Your holy temple I will bow in reverence of you. 8 O Jehovah, lead me in your righteousness because of my enemies. Make your way straight in my presence. 9 There is nothing truthful in what they say! Their inward part is destruction. Their throat is an open grave. They flatter with their tongue. 10 Pronounce them guilty, O God. Let them fall by their own devices. In the multitude of their transgressions thrust them out, because they are rebellious against you. 11 But let all who take refuge in you rejoice. Let them ever sing for joy because you defend them. Let those who love your name exult in you. 12 You bless the righteous man, O Jehovah. You surround him with favor as with a shield.
ISV(i) 1 To the Director: For flutes. A Davidic Psalm
A Prayer for God’s Help LORD, listen to my words, consider my groaning. 2 Pay attention to my cry for help, my king and my God, for unto you will I pray. 3 LORD, in the morning you will hear my voice; in the morning I will pray to you, and I will watch for your answer. 4 Indeed, you aren’t a God who delights in wickedness; evil will never dwell with you. 5 Boastful ones will not stand before you; you hate all those who practice wickedness. 6 You will destroy those who speak lies. The LORD abhors the person of bloodshed and deceit. 7 But I, because of the abundance of your gracious love, may come into your house. In awe of you, I will worship in your holy Temple. 8 LORD, lead me in your righteousness because of my enemies. Make your path straight before me. 9 But as for the wicked, they do not speak truth at all. Inside them there is only wickedness. Their throat is an open grave, on their tongue is deceitful flattery. 10 Declare them guilty, God! Let them fall by their own schemes. Drive them away because of their many transgressions, for they have rebelled against you. 11 Let all those who take refuge in you rejoice! Let them shout for joy forever, and may you protect them. Let those who love your name exult in you. 12 Indeed, you will bless the righteous one, LORD, like a large shield, you will surround him with favor.
LEB(i) 1 For the music director; with the flutes. A psalm of David.*
Hear my words, O Yahweh. Give heed to my sighing.* 2 Listen to the sound of my pleading,* my king and my God, for to you I pray. 3 O Yahweh, in the morning you will hear my voice. In the morning I will set forth* my case to you and I will watch.* 4 For you are not a God who desires* wickedness. Evil cannot dwell with you. 5 The boastful do not stand before* your eyes. You hate all evildoers. 6 You destroy speakers of lies.* A man of bloodshed* and deceit Yahweh abhors. 7 But as for me,* through the abundance of your steadfast love* I will enter your house.* I will bow down* toward your holy temple* in awe of you. 8 O Yahweh, lead me in your righteousness because of my enemies; make straight before me your way. 9 For there is not anything reliable in his mouth; their inner part is destruction.* Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit.* 10 Treat them as guilty, O God; let them fall because of their plans. Because of the abundance of their transgressions cast them out, for they have rebelled against you. 11 But let all who take shelter in you rejoice. Let them ever* sing for joy, because* you spread protection over them; And let those* who love your name exult in you. 12 For you bless the righteous. O Yahweh, like a* shield you surround him with good favor.
BSB(i) 1 For the choirmaster, to be accompanied by flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD; consider my groaning. 2 Attend to the sound of my cry, my King and my God, for to You I pray. 3 In the morning, O LORD, You hear my voice; at daybreak I lay my plea before You and wait in expectation. 4 For You are not a God who delights in wickedness; no evil can dwell with You. 5 The boastful cannot stand in Your presence; You hate all workers of iniquity. 6 You destroy those who tell lies; the LORD abhors the man of bloodshed and deceit. 7 But I will enter Your house by the abundance of Your loving devotion; in reverence I will bow down toward Your holy temple. 8 Lead me, O LORD, in Your righteousness because of my enemies; make straight Your way before me. 9 For not a word they speak can be trusted; destruction lies within them. Their throats are open graves; their tongues practice deceit. 10 Declare them guilty, O God; let them fall by their own devices. Drive them out for their many transgressions, for they have rebelled against You. 11 But let all who take refuge in You rejoice; let them ever shout for joy. May You shelter them, that those who love Your name may rejoice in You. 12 For surely You, O LORD, bless the righteous; You surround them with the shield of Your favor.
MSB(i) 1 For the choirmaster, to be accompanied by flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD; consider my groaning. 2 Attend to the sound of my cry, my King and my God, for to You I pray. 3 In the morning, O LORD, You hear my voice; at daybreak I lay my plea before You and wait in expectation. 4 For You are not a God who delights in wickedness; no evil can dwell with You. 5 The boastful cannot stand in Your presence; You hate all workers of iniquity. 6 You destroy those who tell lies; the LORD abhors the man of bloodshed and deceit. 7 But I will enter Your house by the abundance of Your loving devotion; in reverence I will bow down toward Your holy temple. 8 Lead me, O LORD, in Your righteousness because of my enemies; make straight Your way before me. 9 For not a word they speak can be trusted; destruction lies within them. Their throats are open graves; their tongues practice deceit. 10 Declare them guilty, O God; let them fall by their own devices. Drive them out for their many transgressions, for they have rebelled against You. 11 But let all who take refuge in You rejoice; let them ever shout for joy. May You shelter them, that those who love Your name may rejoice in You. 12 For surely You, O LORD, bless the righteous; You surround them with the shield of Your favor.
MLV(i) 1 Listen to my words, O Jehovah, Consider my meditation. 2 Listen to the voice of my cry, my King and my God, because I pray to you. 3 O Jehovah, in the morning you will hear my voice. I will direct to you and will keep watch in the morning.
4 Because you are not a God who has pleasure in wickedness. Evil will not journey with you. 5 The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of wickedness. 6 You will destroy those who speak lies. Jehovah abhors the bloodthirsty and deceitful man.
7 But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will worship toward your holy temple in your fear.
8 Lead me, O Jehovah, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before my face. 9 Because there is no faithfulness in their mouth. Their inward part is destruction. Their throat is an open sepulcher. They deceive with their tongue.
10 Hold them guilty, O God. Let them fall by their own counsels. Thrust them out in the multitude of their transgressions. Because they have rebelled against you.
11 But let all those who take refuge in you rejoice. Let them shout for joy everlasting, because you defend them. Let those also who love your name be joyful in you. 12 Because you will bless the righteous man, O Jehovah. You will encompass him with favor as with a shield. Selah.

VIN(i) 1 To the chief musician, for flutes. A Psalm of David Give ear to my words, O LORD; consider my meditation. 2 Listen to the sound of my cry for help, my King and my God, for to you I pray. 3 Yahweh, in the morning you will hear my voice. In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly. 4 For you are not a God who takes pleasure in wrongdoing; there is no evil with you. 5 The arrogant shall not stand in your sight. You hate all evildoers. 6 You destroy speakers of lies. A man of bloodshed and deceit the LORD abhors. 7 But I, in the abundance of Your grace, I will come into Your house; I will worship in Your fear toward Your holy temple. 8 Lead me in Your righteousness, because of my enemies; make straight Your way before me. 9 For there is not anything reliable in his mouth; their inner part is destruction. Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit. 10 Declare them guilty, God! Let them fall by their own schemes. Drive them away because of their many transgressions, for they have rebelled against you. 11 But let all who take refuge in you rejoice. Let them ever sing for joy because you defend them. Let those who love your name exult in you. 12 For You, O LORD, will bless the righteous; You will surround him with favor, as with a shield.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen für das Erbe. 2 HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede! 3 Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten. 4 HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und drauf merken. 5 Denn du bist nicht ein Gott, dem gottlos Wesen gefällt; wer böse ist, bleibet nicht vor dir. 6 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern. 7 Du bringest die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen. 8 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinem heiligen Tempel in deiner Furcht. 9 HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her. 10 Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses, ihr Inwendiges ist Herzeleid, ihr Rachen ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen heucheln sie. 11 Schuldige sie, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen! Stoße sie aus um ihrer großen Übertretung willen; denn sie sind dir widerspenstig. 12 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H5329 , vorzusingen für H5155 das Erbe .
  2 H7181 HErr, höre meine Worte, merke auf H6963 meine Rede!
  3 H6963 Vernimm mein Schreien H3068 , mein König und mein GOtt; denn ich will vor dir beten.
  4 H2655 HErr, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und drauf merken.
  5 H205 Denn du bist nicht ein GOtt, dem gottlos Wesen gefällt; wer böse H8130 ist H5869 , bleibet nicht vor dir.
  6 H376 Die H6 Ruhmredigen bestehen nicht H1696 vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.
  7 H2617 Du H7812 bringest die Lügner um; der HErr hat Greuel an H935 den Blutgierigen und Falschen.
  8 H1870 Ich aber will in dein Haus gehen H6440 auf H3068 deine große Güte und anbeten gegen deinem heiligen Tempel in deiner Furcht.
  9 H6310 HErr, leite mich in H3559 deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.
  10 H5307 Denn in ihrem Munde ist H6588 nichts Gewisses, ihr Inwendiges ist H4784 Herzeleid, ihr Rachen ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen heucheln sie .
  11 H7442 Schuldige sie H8034 , GOtt, daß sie fallen von ihrem Vornehmen! Stoße sie aus um ihrer großen Übertretung willen; denn sie sind dir widerspenstig.
  12 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!
  13 H3068 Denn du, HErr H1288 , segnest H6662 die Gerechten H5849 ; du krönest H7522 sie mit Gnade H6793 wie mit einem Schilde .
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, für das Erbe. 2 HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede! 3 Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten. 4 HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und aufmerken. 5 Denn du bist nicht ein Gott, dem gottloses Wesen gefällt; wer böse ist, bleibt nicht vor dir. 6 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern. 7 Du bringst die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen. 8 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht. 9 HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her. 10 Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses; ihr Inwendiges ist Herzeleid. Ihr Rachen ist ein offenes Grab; denn mit ihren Zungen heucheln sie. 11 Sprich sie schuldig, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen. Stoße sie aus um ihrer großen Übertretungen willen; denn sie sind widerspenstig. 12 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmst sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben. 13 Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H5329 , vorzusingen H5155 , für das Erbe .
  2 H3068 HERR H238 , höre H561 meine Worte H995 , merke H1901 auf meine Rede!
  3 H7181 [ Vernimm H7773 H6963 mein Schreien H4428 , mein König H430 und mein Gott H6419 ; denn ich will vor dir beten .
  4 H3068 HERR H1242 , frühe H6963 wollest du meine Stimme H8085 hören H1242 ; frühe H6186 will ich mich zu dir schicken H6822 und aufmerken .
  5 H410 [Denn du bist nicht ein Gott H7562 , dem gottlos H2655 Wesen gefällt H7451 ; wer böse H1481 ist, bleibt nicht vor dir.
  6 H1984 [Die Ruhmredigen H3320 bestehen H5869 nicht vor deinen Augen H8130 ; du bist feind H205 H6466 allen Übeltätern .
  7 H6 [Du bringst H3577 H1696 die Lügner H6 um H3068 ; der HERR H8581 hat Greuel H1818 an den Blutgierigen H4820 H376 und Falschen .
  8 H1004 Ich aber will in dein Haus H935 gehen H7230 auf deine große H2617 Güte H7812 und anbeten H6944 gegen deinen heiligen H1964 Tempel H3374 in deiner Furcht .
  9 H3068 [ HERR H5148 , leite H6666 mich in deiner Gerechtigkeit H8324 um meiner Feinde H3474 willen; richte H1870 deinen Weg H6440 vor mir her.
  10 H6310 Denn in ihrem Munde H3559 ist nichts Gewisses H7130 ; ihr Inwendiges H1942 ist Herzeleid H1627 . Ihr Rachen H6605 ist ein offenes H6913 Grab H3956 ; mit ihren Zungen H2505 heucheln sie.
  11 H816 Sprich sie schuldig H430 , Gott H5307 , daß sie fallen H4156 von ihrem Vornehmen H5080 . Stoße H7230 sie aus um ihrer großen H6588 Übertretungen H4784 willen; denn sie sind dir widerspenstig .
  12 H8055 Laß sich freuen H2620 alle, die auf dich trauen H5769 ; ewiglich H7442 laß sie rühmen H5526 , denn du beschirmst H5970 sie; fröhlich H8034 laß sein in dir, die deinen Namen H157 lieben .
  13 H3068 Denn du, HERR H1288 , segnest H6662 die Gerechten H5849 ; du krönest H7522 sie mit Gnade H6793 wie mit einem Schilde .
ELB1871(i) 1 Nimm zu Ohren, Jehova, meine Worte, merke auf mein Nachsinnen! 2 Horche auf die Stimme meines Schreiens, mein König und mein Gott! denn zu dir bete ich. 3 Frühe wirst du, Jehova, meine Stimme hören, frühe werde ich mein Anliegen dir vorstellen und harren. 4 Denn nicht ein Gott bist du, der an Gesetzlosigkeit Gefallen hat; bei dir wird das Böse nicht weilen. 5 Nicht werden die Toren bestehen vor deinen Augen; du hassest alle, die Frevel tun. 6 Du wirst vertilgen die Lügenredner; den Mann des Blutes und des Truges verabscheut Jehova. 7 Ich aber, ich werde in der Größe deiner Güte eingehen in dein Haus, ich werde anbeten in deiner Furcht gegen deinen heiligen Tempel. 8 Leite mich, Jehova, in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; ebne vor mir deinen Weg. 9 Denn in ihrem Munde ist nichts Zuverlässiges; ihr Inneres ist Verderben, ein offenes Grab ihr Schlund; ihre Zunge glätten sie. 10 Laß sie büßen, o Gott; mögen sie fallen durch ihre Anschläge! Stoße sie hinweg wegen der Menge ihrer Übertretungen! denn sie sind widerspenstig gegen dich gewesen. 11 So werden sich freuen alle, die auf dich trauen: ewig werden sie jubeln, und du wirst sie beschirmen; und in dir werden frohlocken, die deinen Namen lieben. 12 Denn du wirst den Gerechten segnen; Jehova, mit Gunst wirst du ihn umgeben wie mit einem Schilde.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger, zu Nechiloth. dh. zu Flöten Ein Psalm von David. 2 Nimm zu Ohren, Jahwe, meine Worte, merke auf mein Nachsinnen! O. meine Klage 3 Horche auf die Stimme meines Schreiens, mein König und mein Gott! Denn zu dir bete ich. 4 Frühe W. am Morgen wirst du, Jahwe, meine Stimme hören, frühe W. am Morgen werde ich mein Anliegen dir vorstellen und harren. Eig. ausschauen 5 Denn nicht ein Gott El bist du, der an Gesetzlosigkeit Gefallen hat; bei dir wird das Böse O. der Böse nicht weilen. 6 Nicht werden die Toren O. die Prahler, die Übermütigen bestehen vor deinen Augen; du hassest alle, die Frevel tun. 7 Du wirst vertilgen die Lügenredner; den Mann des Blutes und des Truges verabscheut Jahwe. 8 Ich aber, ich werde in der O. durch die Größe deiner Güte eingehen in dein Haus, ich werde anbeten Eig. mich niederwerfen in deiner Furcht gegen deinen heiligen Tempel. S. die Anm. zu [1.Kön 6,3] 9 Leite mich, Jahwe, in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde Eig. Nachsteller willen; ebne vor mir deinen Weg. 10 Denn in ihrem Munde ist nichts Zuverlässiges; ihr Inneres ist Verderben, ein offenes Grab ihr Schlund; ihre Zunge glätten sie. dh. sie schmeicheln 11 Laß sie büßen, o Gott; mögen sie fallen durch ihre Anschläge! Stoße sie hinweg wegen der Menge ihrer Übertretungen! Denn sie sind widerspenstig gegen dich gewesen. 12 So werden sich freuen alle, die auf dich trauen: ewig werden sie jubeln, und du wirst sie beschirmen; und in dir werden frohlocken, die deinen Namen lieben. 13 Denn du wirst den Gerechten segnen; Jahwe, mit Gunst wirst du ihn umgeben wie mit einem Schilde. Hier der große Schild, der den ganzen Mann deckte
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4210 Dem Vorsänger, zu Nechiloth. Ein Psalm H1732 von David .
  2 H3068 Nimm zu Ohren, Jehova H561 , meine Worte H238 , merke auf mein Nachsinnen!
  3 H7181 Horche auf H6963 die Stimme H4428 meines Schreiens, mein König H430 und mein Gott H6419 ! Denn zu dir bete ich .
  4 H1242 Frühe H3068 wirst du, Jehova H6963 , meine Stimme H8085 hören H1242 , frühe werde ich mein Anliegen dir vorstellen und harren.
  5 H410 Denn nicht ein Gott H7451 bist du, der an Gesetzlosigkeit Gefallen hat; bei dir wird das Böse nicht weilen.
  6 H8130 Nicht werden die H3320 Toren bestehen H5869 vor deinen Augen H1984 ; du H205 hassest alle, die Frevel H6466 tun .
  7 H6 Du wirst vertilgen H376 die Lügenredner; den Mann H1818 des Blutes H3068 und des Truges verabscheut Jehova .
  8 H2617 Ich H935 aber, ich werde in H1004 der Größe deiner Güte eingehen in dein Haus H7812 , ich werde anbeten H3374 in deiner Furcht H6944 gegen deinen heiligen H1964 Tempel .
  9 H5148 Leite mich H3068 , Jehova H6666 , in deiner Gerechtigkeit H8324 um meiner Feinde H3474 willen H6440 ; ebne vor mir H1870 deinen Weg .
  10 H7130 Denn in H6310 ihrem Munde H6605 ist nichts Zuverlässiges; ihr Inneres ist Verderben, ein offenes H6913 Grab H3956 ihr Schlund; ihre Zunge H2505 glätten sie .
  11 H430 Laß sie büßen, o Gott H5307 ; mögen sie fallen H7230 durch ihre Anschläge! Stoße sie hinweg wegen der Menge H6588 ihrer Übertretungen H4784 ! Denn sie sind widerspenstig gegen dich gewesen .
  12 H8055 So werden sich freuen H2620 alle, die auf dich trauen H5769 : ewig H7442 werden sie H5970 jubeln, und du wirst sie beschirmen; und in dir H8034 werden frohlocken, die deinen Namen H157 lieben .
  13 H6662 Denn du wirst den Gerechten H1288 segnen H3068 ; Jehova H6793 , mit Gunst wirst du ihn umgeben wie mit einem Schilde .
DSV(i) 1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Nechiloth. 2 O HEERE, neem mijn redenen ter ore; versta mijn overdenking. 3 Merk op de stem mijns geroeps, o mijn Koning en mijn God! Want tot U zal ik bidden. 4 Des morgens, HEERE, zult Gij mijn stem horen; des morgens zal ik mij tot U schikken, en wacht houden. 5 Want Gij zijt geen God, Die lust heeft aan goddeloosheid; de boze zal bij U niet verkeren. 6 De onzinnigen zullen voor Uw ogen niet bestaan; Gij haat alle werkers der ongerechtigheid. 7 Gij zult de leugensprekers verdoen; van den man des bloeds en des bedrogs heeft de HEERE een gruwel. 8 Maar ik zal door de grootheid Uwer goedertierenheid in Uw huis ingaan; ik zal mij buigen naar het paleis Uwer heiligheid, in Uw vreze. 9 HEERE! Leid mij in Uw gerechtigheid, om mijner verspieders wil; richt Uw weg voor mijn aangezicht. 10 Want in hun mond is niets rechts, hun binnenste is enkel verderving, hun keel is een open graf, met hun tong vleien zij. 11 Verklaar hen schuldig, o God; laat hen vervallen van hun raadslagen; drijf hen henen om de veelheid hunner overtredingen, want zij zijn wederspannig tegen U. 12 Maar laat verblijd zijn allen, die op U betrouwen, tot in eeuwigheid; laat hen juichen, omdat Gij hen overdekt; en laat in U van vreugde opspringen, die Uw Naam liefhebben. Want Gij, HEERE, zult den rechtvaardige zegenen; Gij zult hem met goedgunstigheid kronen, als met een rondas.
DSV_Strongs(i)
  1 H4210 Een psalm H1732 van David H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H413 , op H5155 de Nechiloth H3068 . [05:2] O HEERE H238 H0 , neem H561 mijn redenen H238 H8685 ter ore H995 H8798 ; versta H1901 mijn overdenking.
  2 H7181 H8685 [05:3] Merk op H6963 de stem H7773 mijns geroeps H4428 , o mijn Koning H430 en mijn God H3588 ! Want H413 tot H6419 H8691 U zal ik bidden.
  3 H1242 [05:4] Des morgens H3068 , HEERE H6963 , zult Gij mijn stem H8085 H8799 horen H1242 ; des morgens H6186 H8799 zal ik [mij] tot U schikken H6822 H8762 , en wacht houden.
  4 H3588 [05:5] Want H859 Gij H3808 zijt geen H410 God H2655 , Die lust heeft H7562 aan goddeloosheid H7451 ; de boze H3808 zal bij U niet H1481 H8799 verkeren.
  5 H1984 H8802 [05:6] De onzinnigen H5048 zullen voor H5869 Uw ogen H3808 niet H3320 H8691 bestaan H8130 H8804 ; Gij haat H3605 alle H6466 H8802 werkers H205 der ongerechtigheid.
  6 H1696 H8802 H3577 [05:7] Gij zult de leugensprekers H6 H8762 verdoen H376 ; van den man H1818 des bloeds H4820 en des bedrogs H3068 heeft de HEERE H8581 H8762 een gruwel.
  7 H589 [05:8] Maar ik H7230 zal door de grootheid H2617 Uwer goedertierenheid H1004 in Uw huis H935 H8799 ingaan H7812 H8691 ; ik zal mij buigen H413 naar H1964 het paleis H6944 Uwer heiligheid H3374 , in Uw vreze.
  8 H3068 [05:9] HEERE H5148 H8798 ! Leid mij H6666 in Uw gerechtigheid H4616 , om H8324 H8802 mijner verspieders H3474 H8685 wil; richt H1870 Uw weg H6440 voor mijn aangezicht.
  9 H3588 [05:10] Want H6310 in hun mond H369 is niets H3559 H8737 rechts H7130 , hun binnenste H1942 is enkel verderving H1627 , hun keel H6605 H8803 is een open H6913 graf H3956 , met hun tong H2505 H8686 vleien zij.
  10 H816 H8685 [05:11] Verklaar hen schuldig H430 , o God H5307 H8799 ; laat hen vervallen H4480 van H4156 hun raadslagen H5080 H8685 ; drijf hen henen H7230 om de veelheid H6588 hunner overtredingen H3588 , want H4784 H8804 zij zijn wederspannig tegen U.
  11 H8055 H8799 [05:12] Maar laat verblijd zijn H3605 allen H2620 H8802 , die op U betrouwen H5769 , tot in eeuwigheid H7442 H8762 ; laat hen juichen H5921 , omdat Gij hen H5526 H8686 overdekt H5970 H8799 ; en laat in U van vreugde opspringen H8034 , die Uw Naam H157 H8802 liefhebben.
  12 H3588 [05:13] Want H3068 Gij, HEERE H6662 , zult den rechtvaardige H1288 H8762 zegenen H7522 ; Gij zult hem met goedgunstigheid H5849 H8799 kronen H6793 , als met een rondas.
Giguet(i) 1 ¶ Seigneur, recueillez mes paroles en votre oreille, soyez attentif à mes cris. 2 Écoutez la voix de ma prière, ô mon Roi, ô mon Dieu! 3 Car je vous invoquerai, Seigneur; dès l’aurore vous entendrez ma voix. 4 Dès l’aurore je me tiendrai devant vous, et je vous verrai; car vous n’êtes point un Dieu qui veuille l’iniquité. 5 Le méchant n’habitera point auprès de vous, les pécheurs ne resteront point sous vos yeux. 6 Seigneur, vous haïssez tous ceux qui font le mal, vous perdez tous ceux qui disent le mensonge. Le Seigneur aura en abomination l’homme de sang et le trompeur. 7 ¶ Pour moi, dans l’abondance de votre miséricorde, j’entrerai en votre maison; j’adorerai en votre sanctuaire, pénétré de votre crainte. 8 Seigneur, guidez-moi en votre justice, à cause de mes ennemis; rendez droite ma voie en votre présence. 9 Car il n’est point de vérité en leur bouche; leur coeur n’est que vanité. Leur gosier est un sépulcre ouvert, et avec leurs langues ils ont trompé. 10 Jugez-les, ô mon Dieu! Que leurs desseins soient renversés; à cause de la multitude de leurs impiétés, repoussez-les, car ils vous ont exaspéré, Seigneur. 11 Mais ils se réjouiront en vous, tous ceux qui mettent en vous leur espérance; ils tressailliront à jamais d’allégresse, et vous habiterez en eux. Et tous ceux qui aiment votre nom se glorifieront en vous; 12 Car vous bénirez le juste. Seigneur, vous nous avez couronnés de votre bonté comme d’un bouclier.
DarbyFR(i) 1
Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel! Considère ma méditation 2 Sois attentif à la voix de ma supplication, mon Roi et mon Dieu! car c'est toi que je prie. 3 Éternel! le matin, tu entendras ma voix; le matin, je disposerai ma prière devant toi, et j'attendrai. 4 Car tu n'es pas un *Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté; le mal ne séjournera point chez toi. 5 Les insensés ne subsisteront point devant tes yeux; tu hais tous les ouvriers d'iniquité. 6 Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; l'homme de sang et de fourbe, l'Éternel l'a en abomination. 7
Mais moi, dans l'abondance de ta bonté, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai devant le temple de ta sainteté, dans ta crainte. 8 Éternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis; dresse ta voie devant moi; 9 Car il n'y a rien de sûr dans leur bouche; leur intérieur n'est que perversion; c'est un sépulcre ouvert que leur gosier; ils flattent de leur langue. 10 Punis-les, ô Dieu! Qu'ils tombent par leurs propres conseils; chasse-les à cause de la multitude de leurs transgressions; car ils se sont rebellés contre toi. 11 Et tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils chanteront de joie à toujours, et tu les protégeras; et ceux qui aiment ton nom s'égayeront en toi. 12 Car toi, tu béniras le juste, ô Éternel! Comme d'un bouclier tu l'environneras de faveur.
Martin(i) 1 Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Néhiloth. 2 Eternel! prête l'oreille à mes paroles, entends ma méditation. 3 Mon Roi et mon Dieu! sois attentif à la voix de mon cri; car c'est à toi que j'adresse ma requête. 4 Eternel, entends dès le matin ma voix; dès le matin je me tournerai vers toi, et je serai au guet. 5 Car tu n'es point un Dieu qui prennes plaisir à la méchanceté; le méchant ne séjournera point chez toi. 6 Les orgueilleux ne subsisteront point devant toi; tu as toujours haï tous les ouvriers d'iniquité. 7 Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; l'Eternel a en abomination l'homme sanguinaire et le trompeur. 8 Mais moi comblé de tes bienfaits j'entrerai dans ta maison; je me prosternerai dans le palais de ta sainteté avec les sentiments d'une crainte respectueuse. 9 Eternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis; dresse ta voie devant moi. 10 Car il n'y a rien de droit en sa bouche, leur intérieur n'est que malice; leur gosier est un sépulcre ouvert, ils flattent de leur langue. 11 Ô Dieu! fais-leur leur procès, et qu'ils échouent dans leurs entreprises; chasse-les au loin, à cause du grand nombre de leurs transgressions; car ils se sont rebellés contre toi. 12 Mais que tous ceux qui se confient en toi, se réjouissent, qu'ils soient en joie perpétuellement, et que tu sois leur protecteur; et que ceux qui aiment ton Nom, s'égayent en toi! Car, ô Eternel! tu béniras le juste, et tu l'environneras de bienveillance comme d'un bouclier.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, ô Eternel! Ecoute mes gémissements! 2 Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu! C'est à toi que j'adresse ma prière. 3 Eternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde. 4 Car tu n'es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le méchant n'a pas sa demeure auprès de toi. 5 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité. 6 Tu fais périr les menteurs; L'Eternel abhorre les hommes de sang et de fraude. 7 Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte. 8 Eternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas. 9 Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses. 10 Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi. 11 Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom. 12 Car tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (5-1) Au chef des chantres H8764   H5155 . Avec les flûtes H4210 . Psaume H1732 de David H238 . (5-2) Prête l’oreille H8685   H561 à mes paroles H3068 , ô Eternel H995  ! Ecoute H8798   H1901 mes gémissements !
  2 H7181 (5-3) Sois attentif H8685   H6963 à mes cris H7773   H4428 , mon roi H430 et mon Dieu H6419  ! C’est à toi que j’adresse ma prière H8691  .
  3 H3068 (5-4) Eternel H1242  ! le matin H8085 tu entends H8799   H6963 ma voix H1242  ; Le matin H6186 je me tourne H8799   H6822 vers toi, et je regarde H8762  .
  4 H410 (5-5) Car tu n’es point un Dieu H2655 qui prenne plaisir H7562 au mal H7451  ; Le méchant H1481 n’a pas sa demeure H8799   auprès de toi.
  5 H1984 (5-6) Les insensés H8802   H3320 ne subsistent H8691   H5869 pas devant tes yeux H8130  ; Tu hais H8804   H6466 tous ceux qui commettent H8802   H205 l’iniquité.
  6 H6 (5-7) Tu fais périr H8762   H1696 les menteurs H8802   H3577   H3068  ; L’Eternel H8581 abhorre H8762   H376 les hommes H1818 de sang H4820 et de fraude.
  7 H7230 ¶ (5-8) Mais moi, par ta grande H2617 miséricorde H935 , je vais H8799   H1004 à ta maison H7812 , Je me prosterne H8691   H6944 dans ton saint H1964 temple H3374 avec crainte.
  8 H3068 (5-9) Eternel H5148  ! conduis H8798   H6666 -moi dans ta justice H8324 , à cause de mes ennemis H8802   H3474 , Aplanis H8685   H1870 ta voie H6440 sous mes pas.
  9 H3559 (5-10) Car il n’y a point de sincérité H8737   H6310 dans leur bouche H7130  ; Leur cœur H1942 est rempli de malice H1627 , Leur gosier H6913 est un sépulcre H6605 ouvert H8803   H3956 , Et ils ont sur la langue H2505 des paroles flatteuses H8686  .
  10 H816 (5-11) Frappe H8685   H430 -les comme des coupables, ô Dieu H4156  ! Que leurs desseins H5307 amènent leur chute H8799   H5080  ! Précipite H8685   H6588 -les au milieu de leurs péchés H7230 sans nombre H4784  ! Car ils se révoltent H8804   contre toi.
  11 H2620 (5-12) Alors tous ceux qui se confient H8802   H8055 en toi se réjouiront H8799   H7442 , Ils auront de l’allégresse H8762   H5769 à toujours H5526 , et tu les protégeras H8686   H5970  ; Tu seras un sujet de joie H8799   H157 Pour ceux qui aiment H8802   H8034 ton nom.
  12 H1288 (5-13) Car tu bénis H8762   H6662 le juste H3068 , ô Eternel H5849  ! Tu l’entoures H8799   H7522 de ta grâce H6793 comme d’un bouclier.
SE(i) 1 Al Vencedor: sobre Nehilot: Salmo de David. Escucha, oh SEÑOR, mis palabras. Considera la meditación mía. 2 Está atento a la voz de mi clamor, Rey mío y Dios mío, porque a ti oraré. 3 Oh SEÑOR, de mañana oirás mi voz; de mañana me presentaré a ti, y esperaré. 4 Porque tú no eres un Dios que ame la maldad: El malo no habitará junto a ti. 5 No estarán los locos que se gobiernan por afecto o consejo de la carne delante de tus ojos; aborreces a todos los que obran iniquidad. 6 Destruirás a los que hablan mentira. Al varón de sangre y de engaño abominará el SEÑOR. 7 Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu Casa; adoraré al santo Templo tuyo con tu temor. 8 Guíame, SEÑOR, en tu justicia a causa de mis enemigos; endereza delante de mí tu camino. 9 Porque no hay en su boca rectitud; sus entrañas son pravedades; sepulcro abierto es su garganta, con su lengua lisonjearán. 10 Desbaratados, oh Dios; caigan de sus consejos; por la multitud de sus rebeliones échalos, porque se rebelaron contra ti. 11 Y se alegrarán todos los que esperan en ti; para siempre jubilarán, y los cubrirás; y se alegrarán en ti los que aman tu nombre. 12 Porque tú, oh SEÑOR, bendecirás al justo; lo cercarás de benevolencia como con un escudo.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: sobre Nehiloth: Salmo de David. 2 Está atento á la voz de mi clamor, Rey mío y Dios mío, Porque á ti oraré. 3 Oh Jehová, de mañana oirás mi voz; De mañana me presentaré á ti, y esperaré. 4 Porque tú no eres un Dios que ame la maldad: El malo no habitará junto á ti. 5 No estarán los insensatos delante de tus ojos: Aborreces á todos los que obran iniquidad. 6 Destruirás á los que hablan mentira: Al hombre de sangres y de engaño abominará Jehová. 7 Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu casa: Adoraré hacia el templo de tu santidad en tu temor. 8 Guíame, Jehová, en tu justicia á causa de mis enemigos; Endereza delante de mí tu camino. 9 Porque no hay en su boca rectitud: Sus entrañas son pravedades; Sepulcro abierto su garganta: Con su lengua lisonjearán. 10 Desbarátalos, oh Dios; Caigan de sus consejos: Por la multitud de sus rebeliones échalos, Porque se rebelaron contra ti. 11 Y alegrarse han todos los que en ti confían; Para siempre darán voces de júbilo, porque tú los defiendes: Y en ti se regocijarán los que aman tu nombre. 12 Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; Lo cercarás de benevolencia como con un escudo.
JBS(i) 1 Al Vencedor: sobre Nehilot:
Salmo de David.
Escucha, oh SEÑOR, mis palabras. Considera la meditación mía. 2 Está atento a la voz de mi clamor, Rey mío y Dios mío, porque a ti oraré. 3 Oh SEÑOR, de mañana oirás mi voz; de mañana me presentaré a ti, y esperaré. 4 Porque tú no eres un Dios que ame la maldad: El malo no habitará junto a ti. 5 No estarán los locos que se gobiernan por afecto o consejo de la carne delante de tus ojos; aborreces a todos los que obran iniquidad. 6 Destruirás a los que hablan mentira. Al varón de sangre y de engaño abominará el SEÑOR. 7 ¶ Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu Casa; adoraré hacia el santo Templo tuyo con tu temor. 8 Guíame, SEÑOR, en tu justicia a causa de mis enemigos; endereza delante de mí tu camino. 9 Porque no hay en su boca rectitud; sus entrañas son llenas de maldad; sepulcro abierto es su garganta, con su lengua lisonjearán. 10 Desbaratados, oh Dios; caigan por sus propios consejos; por la multitud de sus rebeliones échalos, porque se rebelaron contra ti. 11 Y se alegrarán todos los que esperan en ti; para siempre jubilarán, y los cubrirás; y se alegrarán en ti los que aman tu nombre. 12 Porque tú, oh SEÑOR, bendecirás al justo; lo cercarás de benevolencia como con un escudo.
Albanian(i) 1 Vëru veshin fjalëve të mia, o Zot; dëgjo me vëmendje ankimin tim. 2 Dëgjo zërin e britmës sime, o mbreti im dhe Perëndia im, sepse ty të drejtoj lutjen time. 3 O Zot, ti në mëngjes dëgjon zërin tim; në mëngjes do ta lartoj drejt teje lutjen time dhe do të pres, 4 sepse ti nuk je një Perëndi që kënaqet në pabesinë; te ti nuk mund të zërë vend e keqja. 5 Ata që lëvdojnë vetveten, nuk do të mund të qëndrojnë para syve të tua; ti i urren të gjithë ata që kryejnë padrejtësi. 6 Ti do të zhdukësh gjithë ata që thonë gënjeshtra; Zoti urren njerëzit gjakatarë dhe mashtrues. 7 Por unë, për shkak të mirësisë sate të madhe, do të hyj në shtëpinë tënde dhe do të adhuroj me frikë të madhe, duke u drejtuar në tempullin tënd të shenjtë. 8 O Zot, më udhëhiq për drejtësinë tënde, për shkak të armiqve të mi; bëje të drejtë para meje rrugën tënde, 9 sepse në gojën e tyre nuk ka asnjë drejtësi; zemra e tyre nuk mendon gjë tjetër veç shkatërrimit; gryka e tyre është një varr i hapur; me gjuhën e tyre bëjnë lajka. 10 Dënoji ata, o Perëndi; mos u realizofshin synimet e tyre; përsëri për të këqijat e shumta që kanë kryer sepse kanë ngritur krye kundër teje. 11 Por le të gëzohen tërë ata që kanë strehë te ti, le të nxjerrin klithma gëzimi përjetë, sepse ti i mbron; le të ngazëllohen ata që duan emrin tënd, 12 sepse ti, o Zot, do të bekosh të drejtin; do ta rrethosh me hirin tënd si me mburojë.
RST(i) 1 Начальнику хора. На духовых орудиях . Псалом Давида. (5:2) Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои. 2 (5:3) Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь. 3 (5:4) Господи! рано услышь голос мой, – рано предстану пред Тобою, и буду ожидать, 4 (5:5) ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой; 5 (5:6) нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех,делающих беззаконие. 6 (5:7) Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь. 7 (5:8) А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсьсвятому храму Твоему в страхе Твоем. 8 (5:9) Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой. 9 (5:10) Ибо нет в устах их истины: сердце их – пагуба, гортань их – открытый гроб, языком своим льстят. 10 (5:11) Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множествунечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя. 11 (5:12) И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Тыбудешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое. 12 (5:13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.
Arabic(i) 1 لامام المغنين على ذوات النفخ. مزمور لداود‎. ‎لكلماتي اصغ يا رب. تامل صراخي‎. 2 ‎استمع لصوت دعائي يا ملكي والهي لاني اليك اصلّي‎. 3 ‎يا رب بالغداة تسمع صوتي. بالغداة اوجه صلاتي نحوك وانتظر 4 لانك انت لست الها يسرّ بالشر. لا يساكنك الشرير‎. 5 ‎لا يقف المفتخرون قدام عينيك. ابغضت كل فاعلي الاثم‎. 6 ‎تهلك المتكلمين بالكذب. رجل الدماء والغش يكرهه الرب‎. 7 ‎اما انا فبكثرة رحمتك ادخل بيتك. اسجد في هيكل قدسك بخوفك‏ 8 يا رب اهدني الى برك بسبب اعدائي. سهّل قدامي طريقك‎. 9 ‎لانه ليس في افواههم صدق. جوفهم هوّة. حلقهم قبر مفتوح. ألسنتهم صقلوها‎. 10 ‎دنهم يا الله. ليسقطوا من مؤامراتهم بكثرة ذنوبهم طوّح بهم لانهم تمردوا عليك 11 ويفرح جميع المتكلين عليك. الى الابد يهتفون وتظللهم. ويبتهج بك محبو اسمك‎. 12 ‎لانك انت تبارك الصدّيق يا رب. كانه بترس تحيطه بالرضا
Bulgarian(i) 1 За първия певец. На флейти. Псалм на Давид. Послушай думите ми, ГОСПОДИ, обърни внимание на стона ми! 2 Вслушай се в гласа на викането ми, Царю мой и Боже мой, защото на Теб се моля. 3 ГОСПОДИ, в зори ще чуеш гласа ми, в зори ще заставам пред Теб и ще чакам. 4 Защото Ти не си Бог, който се радва на безбожието, никой зъл не живее със Теб. 5 Горделивите няма да устоят пред очите Ти, Ти мразиш всички, които вършат грях. 6 Ще погубиш онези, които говорят лъжа. ГОСПОД се гнуси от човек кръвожаден и измамен. 7 Аз обаче с Твоята изобилна милост ще вляза в дома Ти, със страхопочитание към Теб ще се поклоня към светия Ти храм. 8 ГОСПОДИ, води ме в правдата Си заради враговете ми, изравни пред мене Своя път. 9 Защото нищо сигурно няма в устата им, сърцето им е лукавство, гроб отворен е гърлото им, с езика си ласкаят. 10 Осъди ги, Боже! Нека паднат заради кроежите си! Изхвърли ги заради множеството на престъпленията им, защото са се разбунтували против Теб. 11 Но нека се радват всички, които се уповават на Теб, нека пеят от радост до века, защото Ти ги закриляш, и нека ликуват в Теб онези, които обичат Твоето Име. 12 Защото праведния ще благословиш Ти, ГОСПОДИ, ще го обградиш с благоволение като със щит.
Croatian(i) 1 Zborovođi. Uz frule. Psalam. Davidov. 2 Čuj, o Jahve, riječi moje, jecaje moje razaberi! 3 Osvrni se na glas mog prizivanja, o Kralju moj i Bože moj, jer tebe vruće zazivam! 4 Jahve, zorom glas mi već čuješ, zorom ti već lijem molitve u nadi čekajuć'. 5 Jer ti nisi Bog kom je nepravda mila: zlobniku nema boravka s tobom, 6 opaki ne mogu opstati pred tvojim pogledom. Mrziš sve što čine bezakonje 7 i uništavaš lažljivce. Varalica i krvopija Jahvi se gadi. 8 Po velikoj dobroti tvojoj unići ću u Dom tvoj; past ću ničice pred svetim Domom tvojim, Jahve, prepun poštovanja. 9 U svojoj me pravdi vodi poradi mojih dušmana, svoj put mi poravnaj pred očima. 10 U njihovim ustima iskrenosti nema, srce im je puno zloće; grlo im je grob otvoren, a jezikom laskaju. 11 Kazni ih, o Bože! Nek' propadnu oni i osnove njine, otjeraj ih zbog mnogih nedjela njihovih; tÓa oni se digoše na tebe. 12 Nek' se raduju svi što se utječu tebi, neka kliču sve dovijeka! Štiti ih i nek se vesele u tebi koji ljube ime tvoje, [ (Psalms 5:13) jer pravednika, Jahve, ti blagoslivljaš, dobrotom ga svojom k'o štitom zaklanjaš. ]
BKR(i) 1 Přednímu zpěváku na nechilot, žalm Davidův. 2 Slova má slyš, Hospodine, porozuměj tužebnému úpění mému. 3 Pozoruj hlasu volání mého, králi můj a Bože můj; nebo se tobě modlím. 4 Hospodine, v jitře vyslyšíš hlas můj, v jitře předložím tobě žádost, a šetřiti budu. 5 Nebo ty, ó Bože silný, neoblibuješ bezbožnosti, nemá místa u tebe nešlechetník. 6 Neostojí blázniví před očima tvýma, v nenávisti máš všecky činitele nepravosti. 7 Zatratíš mluvící lež. Člověka ukrutného a lstivého v ohavnosti má Hospodin. 8 Já pak ve množství milosrdenství tvého vejdu do domu tvého, klaněti se budu k svatému chrámu tvému v bázni tvé. 9 Hospodine, proveď mne v spravedlnosti své, pro ty, jenž mne střehou; spravuj přede mnou cestu svou. 10 Neboť není v ústech jejich žádné upřímnosti, vnitřnosti jejich plné nešlechetnosti, hrob otevřený hrdlo jejich, jazykem svým lahodně mluví. 11 Zkaz je, ó Bože, nechať padnou od rad svých; pro množství nešlechetností jejich rozptyl je, poněvadž odporní jsou tobě. 12 A ať se všickni v tě doufající radují, na věky ať plésají, když je zastírati budeš; ať se v tobě veselí, kteřížkoli milují jméno tvé. [ (Psalms 5:13) Nebo ty, Hospodine, požehnáš spravedlivému, a jako štítem přívětivostí svou vůkol zastřeš jej. ]
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; paa Nekiloth; en Psalme af David. 2 HERRE! vend dine øren til mine Ord, agt paa min Tanke! 3 Giv Agt paa mit Raabs Røst, min Konge og min Gud! thi til dig beder jeg. 4 HERRE! om Morgenen høre du min Røst! jeg vil fremstille mig om Morgenen for dig og vente. 5 Thi du er ikke en Gud, som har Lyst til Ugudelighed; den onde skal ikke bo hos dig. 6 Daarer skulle ikke bestaa for dine Øjne! du hader alle dem, som gøre Uret. 7 Du lader dem, som tale Løb, gaa til Grunde: HERREN har Vederstyggelighed til en blodgerrig og falsk Mand. 8 Men jeg vil komme til dit Hus ved din store Miskundhed; jeg vil tilbede imod dit hellige Tempel i din Frygt. 9 HERRE! led mig i din Retfærdighed for mine Fjenders Skyld; jævn din Vej for mit Ansigt! 10 Thi i deres Mund er intet bestandigt; deres Indre er Ondskab; deres Strube er en aaben Grav, de smigre med deres Tunge. 11 Gud! døm dem skyldige, at de falde formedelst deres Anslag; nedstød dem for deres mange Overtrædelsers Skyld, thi de ere genstridige imod dig. 12 Men alle, som forlade sig paa dig, skulle glæde sig, de skulle fryde sig evindelig, og du skal skjule over dem; og de, som elske dit Navn, skulle fryde sig i dig. Thi du, HERRE! velsigner en retfærdig, du dækker ham med Naade som med et Skjold.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 吹 的 樂 器 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 留 心 聽 我 的 言 語 , 顧 念 我 的 心 思 ! 2 我 的 王 我 的   神 啊 , 求 你 垂 聽 我 呼 求 的 聲 音 ! 因 為 我 向 你 祈 禱 。 3 耶 和 華 啊 , 早 晨 你 必 聽 我 的 聲 音 ; 早 晨 我 必 向 你 陳 明 我 的 心 意 , 並 要 儆 醒 ! 4 因 為 你 不 是 喜 悅 惡 事 的   神 , 惡 人 不 能 與 你 同 居 。 5 狂 傲 人 不 能 站 在 你 眼 前 ; 凡 作 孽 的 , 都 是 你 所 恨 惡 的 。 6 說 謊 言 的 , 你 必 滅 絕 ; 好 流 人 血 弄 詭 詐 的 , 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 。 7 至 於 我 , 我 必 憑 你 豐 盛 的 慈 愛 進 入 你 的 居 所 ; 我 必 存 敬 畏 你 的 心 向 你 的 聖 殿 下 拜 。 8 耶 和 華 啊 , 求 你 因 我 的 仇 敵 , 憑 你 的 公 義 引 領 我 , 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。 9 因 為 , 他 們 的 口 中 沒 有 誠 實 ; 他 們 的 心 裡 滿 有 邪 惡 ; 他 們 的 喉 嚨 是 敞 開 的 墳 墓 ; 他 們 用 舌 頭 諂 媚 人 。 10 神 啊 , 求 你 定 他 們 的 罪 ! 願 他 們 因 自 己 的 計 謀 跌 倒 ; 願 你 在 他 們 許 多 的 過 犯 中 把 他 們 逐 出 , 因 為 他 們 背 叛 了 你 。 11 凡 投 靠 你 的 , 願 他 們 喜 樂 , 時 常 歡 呼 , 因 為 你 護 庇 他 們 ; 又 願 那 愛 你 名 的 人 都 靠 你 歡 欣 。 12 因 為 你 必 賜 福 與 義 人 ; 耶 和 華 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 護 衛 他 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H4210 的詩 H5329 ,交與伶長 H5155 。用吹的樂器 H3068 。)耶和華 H238 啊,求你留心聽 H561 我的言語 H995 ,顧念 H1901 我的心思!
  2 H4428 我的王 H430 我的 神 H7181 啊,求你垂聽 H7773 我呼求 H6963 的聲音 H6419 !因為我向你祈禱。
  3 H3068 耶和華 H1242 啊,早晨 H8085 你必聽 H6963 我的聲音 H1242 ;早晨 H6186 我必向你陳明 H6822 我的心意,並要儆醒!
  4 H2655 因為你不是喜悅 H7562 惡事 H430 的 神 H7451 ,惡人 H1481 不能與你同居。
  5 H1984 狂傲人 H3320 不能站在 H5869 你眼前 H6466 ;凡作 H205 H8130 的,都是你所恨惡的。
  6 H1696 H3577 謊言 H6 的,你必滅絕 H1818 ;好流人血 H4820 弄詭詐 H3068 的,都為耶和華 H8581 所憎惡。
  7 H7230 至於我,我必憑你豐盛 H2617 的慈愛 H935 進入 H1004 你的居所 H3374 ;我必存敬畏 H6944 你的心向你的聖 H1964 殿 H7812 下拜。
  8 H3068 耶和華 H8324 啊,求你因我的仇敵 H6666 ,憑你的公義 H5148 引領我 H1870 ,使你的道路 H6440 在我面前 H3474 正直。
  9 H6310 因為,他們的口中 H3559 沒有誠實 H7130 ;他們的心裡 H1942 滿有邪惡 H1627 ;他們的喉嚨 H6605 是敞開的 H6913 墳墓 H3956 ;他們用舌頭 H2505 諂媚人。
  10 H430 H816 啊,求你定他們的罪 H4156 !願他們因自己的計謀 H5307 跌倒 H7230 ;願你在他們許多 H6588 的過犯 H5080 中把他們逐出 H4784 ,因為他們背叛了你。
  11 H2620 凡投靠 H8055 你的,願他們喜樂 H5769 ,時常 H7442 歡呼 H5526 ,因為你護庇 H157 他們;又願那愛 H8034 你名 H5970 的人都靠你歡欣。
  12 H1288 因為你必賜福 H6662 與義人 H3068 ;耶和華 H7522 啊,你必用恩惠 H6793 如同盾牌 H5849 四面護衛他。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 吹 的 乐 器 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 言 语 , 顾 念 我 的 心 思 ! 2 我 的 王 我 的   神 啊 , 求 你 垂 听 我 呼 求 的 声 音 ! 因 为 我 向 你 祈 祷 。 3 耶 和 华 啊 , 早 晨 你 必 听 我 的 声 音 ; 早 晨 我 必 向 你 陈 明 我 的 心 意 , 并 要 儆 醒 ! 4 因 为 你 不 是 喜 悦 恶 事 的   神 , 恶 人 不 能 与 你 同 居 。 5 狂 傲 人 不 能 站 在 你 眼 前 ; 凡 作 孽 的 , 都 是 你 所 恨 恶 的 。 6 说 谎 言 的 , 你 必 灭 绝 ; 好 流 人 血 弄 诡 诈 的 , 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。 7 至 于 我 , 我 必 凭 你 丰 盛 的 慈 爱 进 入 你 的 居 所 ; 我 必 存 敬 畏 你 的 心 向 你 的 圣 殿 下 拜 。 8 耶 和 华 啊 , 求 你 因 我 的 仇 敌 , 凭 你 的 公 义 引 领 我 , 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。 9 因 为 , 他 们 的 口 中 没 冇 诚 实 ; 他 们 的 心 里 满 冇 邪 恶 ; 他 们 的 喉 咙 是 敞 幵 的 坟 墓 ; 他 们 用 舌 头 谄 媚 人 。 10 神 啊 , 求 你 定 他 们 的 罪 ! 愿 他 们 因 自 己 的 计 谋 跌 倒 ; 愿 你 在 他 们 许 多 的 过 犯 中 把 他 们 逐 出 , 因 为 他 们 背 叛 了 你 。 11 凡 投 靠 你 的 , 愿 他 们 喜 乐 , 时 常 欢 呼 , 因 为 你 护 庇 他 们 ; 又 愿 那 爱 你 名 的 人 都 靠 你 欢 欣 。 12 因 为 你 必 赐 福 与 义 人 ; 耶 和 华 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 护 卫 他 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H4210 的诗 H5329 ,交与伶长 H5155 。用吹的乐器 H3068 。)耶和华 H238 啊,求你留心听 H561 我的言语 H995 ,顾念 H1901 我的心思!
  2 H4428 我的王 H430 我的 神 H7181 啊,求你垂听 H7773 我呼求 H6963 的声音 H6419 !因为我向你祈祷。
  3 H3068 耶和华 H1242 啊,早晨 H8085 你必听 H6963 我的声音 H1242 ;早晨 H6186 我必向你陈明 H6822 我的心意,并要儆醒!
  4 H2655 因为你不是喜悦 H7562 恶事 H430 的 神 H7451 ,恶人 H1481 不能与你同居。
  5 H1984 狂傲人 H3320 不能站在 H5869 你眼前 H6466 ;凡作 H205 H8130 的,都是你所恨恶的。
  6 H1696 H3577 谎言 H6 的,你必灭绝 H1818 ;好流人血 H4820 弄诡诈 H3068 的,都为耶和华 H8581 所憎恶。
  7 H7230 至于我,我必凭你丰盛 H2617 的慈爱 H935 进入 H1004 你的居所 H3374 ;我必存敬畏 H6944 你的心向你的圣 H1964 殿 H7812 下拜。
  8 H3068 耶和华 H8324 啊,求你因我的仇敌 H6666 ,凭你的公义 H5148 引领我 H1870 ,使你的道路 H6440 在我面前 H3474 正直。
  9 H6310 因为,他们的口中 H3559 没有诚实 H7130 ;他们的心里 H1942 满有邪恶 H1627 ;他们的喉咙 H6605 是敞开的 H6913 坟墓 H3956 ;他们用舌头 H2505 谄媚人。
  10 H430 H816 啊,求你定他们的罪 H4156 !愿他们因自己的计谋 H5307 跌倒 H7230 ;愿你在他们许多 H6588 的过犯 H5080 中把他们逐出 H4784 ,因为他们背叛了你。
  11 H2620 凡投靠 H8055 你的,愿他们喜乐 H5769 ,时常 H7442 欢呼 H5526 ,因为你护庇 H157 他们;又愿那爱 H8034 你名 H5970 的人都靠你欢欣。
  12 H1288 因为你必赐福 H6662 与义人 H3068 ;耶和华 H7522 啊,你必用恩惠 H6793 如同盾牌 H5849 四面护卫他。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Por blovaj instrumentoj. Psalmo de David. Miajn vortojn auxskultu, ho Eternulo. Trapenetru miajn pensojn. 2 Auxdu la vocxon de mia krio, mia Regxo kaj mia Dio; CXar al Vi mi pregxas. 3 Ho Eternulo, matene Vi auxdas mian vocxon; Matene mi eldiras mian pregxon al Vi, kaj mi atendas. 4 CXar Vi ne estas tia Dio, kiu amas malpiajxon; Malbonulo ne povas gasti cxe Vi. 5 Fanfaronuloj ne staros antaux Vi; Vi malamas cxiujn, kiuj faras malbonon. 6 Vi pereigas tiujn, kiuj parolas malveron; Sangavidan kaj malican la Eternulo abomenas. 7 Kaj mi, pro Via granda favoro, eniros en Vian domon; Mi klinigxos en Via sankta templo kun respektego al Vi. 8 Ho Eternulo, gvidu min laux Via justeco; Pro miaj insidantoj ebenigu antaux mi Vian vojon. 9 CXar ne ekzistas vero en ilia busxo; En ilia interno estas malvirteco; Malfermita tombo estas ilia gorgxo; Per sia lango ili hipokritas. 10 Montru ilian kulpon, ho Dio, Ke ili falu per siaj intencoj; Pro iliaj multaj krimoj jxetu ilin malsupren, CXar ili ribelis kontraux Vi. 11 Kaj ekgxojos cxiuj, kiuj fidas Vin; Ili eterne estos gajaj, kaj Vi ilin favoros; Kaj triumfos pri Vi tiuj, kiuj amas Vian nomon. 12 CXar Vi, ho Eternulo, benas piulon; Kiel per sxildo Vi cxirkauxdefendas lin per favoro.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, perimisestä. (H 5:2) Herra, ota minun sanani korviis, havaitse minun puheeni. 2 (H 5:3) Ota vaari minun huudostani, minun Kuninkaani ja minun Jumalani; sillä sinua minä rukoilen. 3 (H 5:4) Herra kuultele varhain minun ääntäni: varhain hankitsen minä itseni sinun tykös, ja siitä otan vaarin. 4 (H 5:5) Sillä et sinä ole se Jumala, jolle jumalatoin meno kelpaa: joka paha on, ei se pysy edessäs. 5 (H 5:6) Öykkärit ei pysy sinun silmäis edessä: kaikkia pahantekiöitä sinä vihaat. 6 (H 5:7) Sinä kadotat valhetteliat: Herra kauhistuu murhaajia ja viekkaita. 7 (H 5:8) Mutta minä menen sinun huoneeses sinun suuressa laupiudessas, ja kumarran sinun pyhään templiis päin sinun pelvossas. 8 (H 5:9) Herra saata minua vanhurskaudessas, minun vihollisteni tähden: ojenna ties minun eteeni. 9 (H 5:10) Sillä heidän suussansa ei ole mitään totuutta, heidän sisällyksensä on sydämen kipu; heidän kitansa on avoin hauta, ja kielellänsä he liehakoitsevat. 10 (H 5:11) Nuhtele heitä Jumala, että he lankeisivat ajatuksistansa: syökse heitä ulos heidän suurten ylitsekäymistensä tähden; sillä he ovat sinulle vastahakoiset. 11 (H 5:12) Iloitkaan kaikki, jotka sinuun uskaltavat, anna heidän riemuita ijankaikkisesti; sillä sinä varjelet heitä: iloitkaan sinussa ne, jotka sinun nimeäs rakastavat. 12 (H 5:13) Sillä sinä Herra siunaat vanhurskaita: sinä kaunistat heitä armollas niinkuin kilvellä.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; huilusoittimilla; Daavidin virsi. (H5:2) Ota korviisi minun sanani, Herra, huomaa huokaukseni. 2 (H5:3) Kuuntele huutoni ääntä, minun kuninkaani ja Jumalani, sillä sinua minä rukoilen. 3 (H5:4) Herra, varhain sinä kuulet minun ääneni, varhain minä valmistan sinulle uhrin ja odotan. 4 (H5:5) Sillä sinä et ole se Jumala, jolle jumalattomuus kelpaa. Paha ei saa asua sinun tykönäsi. 5 (H5:6) Ylvästelijät eivät kestä sinun silmiesi edessä; sinä vihaat kaikkia väärintekijöitä. 6 (H5:7) Sinä hukutat valheen puhujat; murhamiehet ja viekkaat ovat Herralle kauhistus. 7 (H5:8) Mutta minä saan sinun suuresta armostasi tulla sinun huoneeseesi, saan kumartaa sinun pyhään temppeliisi päin sinun pelvossasi. 8 (H5:9) Herra, johdata minua vanhurskaudessasi minun vihamiesteni tähden, tasoita tiesi minun eteeni. 9 (H5:10) Sillä heidän suussaan ei ole luotettavaa sanaa, heidän sisimpänsä on turmiota täynnä, heidän kurkkunsa on avoin hauta, kielellänsä he liukkaasti liehakoivat. 10 (H5:11) Tuomitse, Jumala, heidät syyllisiksi, rauetkoon heidän hankkeensa. Kukista heidät heidän rikostensa paljouden tähden, sillä he niskoittelevat sinua vastaan. 11 (H5:12) Ja iloitkoot kaikki, jotka sinuun turvaavat, ja riemuitkoot iankaikkisesti. Suojele heitä, että sinussa iloitsisivat ne, jotka rakastavat sinun nimeäsi. 12 (H5:13) Sillä sinä, Herra, siunaat vanhurskasta, sinä suojaat häntä armollasi niinkuin kilvellä.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman yo rele fif pou yo jwe mizik la. Se yon sòm David. 2 Koute sa m'ap di ou, Seyè! Tande jan m'ap plenn! 3 Se ou ki wa mwen, se ou ki Bondye mwen. Pran ka m', Seyè, lè m'ap rele ou! Se ou menm m'ap lapriyè, Seyè. 4 Chak maten ou tande vwa m'. Kou solèy leve, mwen mete lapriyè m' devan ou. M'ap tann ou reponn mwen. 5 Ou se yon Bondye ki pa pran plezi nan bagay ki mal. Ou pa tolere mechan yo bò kote ou. 6 Moun k'ap vante tèt yo pa ka kanpe devan ou. Ou pa vle wè moun k'ap fè mechanste. 7 Ou detwi tout moun k'ap bay manti. Ou pa ka sipòte moun k'ap touye moun, ni moun k'ap twonpe moun. 8 Men mwen menm, m'a antre lakay ou, paske ou renmen m' anpil. M'ap lage kò m' nan pye ou, nan kay ki apa pou ou a. M'ap adore ou. 9 Seyè, mwen gen anpil lènmi k'ap veye m'. Pran men m' pou m' ka fè sa ki dwat devan ou. Fè m' wè chemen ou mete devan m' lan, fè m' wè l' aklè. 10 Ou pa janm ka kwè moun sa yo. Se dèyè yon sèl bagay yo ye: yo vle fini ak tout moun. Anndan bouch yo, ou ta di yon kavo ki louvri, lang yo menm dous konsa pou flate moun. 11 Se mechan yo ye. Kondannen yo, Bondye. Gate tout plan yo te fè. Pou valè peche yo fè, wete yo devan jè ou. paske se kenbe y'ap kenbe tèt ak ou. 12 Men, tout moun ki mete konfyans yo nan ou, fè kè yo kontan. Se pou yo chante san rete tèlman yo kontan. W'ap pwoteje moun ki renmen ou. Ou fè yo chante pou ou tèlman yo kontan. Paske ou menm Seyè, ou beni moun ki obeyi ou. Ou kouvri yo avèk favè ou, w'ap kanpe bò kote yo pou pran defans yo.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek a nehilótra, Dávid zsoltára. 2 Uram, figyelmezz szavaimra; értsd meg az én sóhajtásomat! 3 Ügyelj az én kiáltásom szavára, én Királyom és én Istenem; mert én hozzád imádkozom! 4 Uram, jó reggel hallgasd meg az én szómat; jó reggel készülök hozzád és vigyázok. 5 Mert nem olyan Isten vagy te, a ki hamisságban gyönyörködnél; nem lakhatik tenálad gonosz. 6 Nem állhatnak meg szemeid elõtt a kevélyek, gyûlölsz te minden bûnt cselekedõt. 7 Elveszted, a kik hazugságot szólnak; a vérszopó és álnok embert útálja az Úr. 8 Én pedig a te kegyelmed sokaságából házadba mehetek; leborulok szent templomodban a te félelmedben. 9 Uram, vezess engem a te igazságodban az én ellenségeim miatt; egyengesd elõttem a te útadat! 10 Mert nincsen az õ szájokban egyenesség, belsejök csupa romlottság; nyitott sír az õ torkuk, nyelvökkel hizelkednek. 11 Kárhoztasd õket, oh Isten; essenek el saját tanácsaik által; taszítsd el õket vétkeik sokasága miatt, mert fellázadtak ellened. 12 És majd örülnek mindnyájan, a kik bíznak benned; mindörökké vígadjanak, és te megoltalmazod õket, és örvendeznek te benned, a kik szeretik a te nevedet. [ (Psalms 5:13) Mert te, Uram, megáldod az igazat, körülveszed a te jóvoltoddal, mint egy paizszsal. ]
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Dengan permainan suling. Mazmur Daud. (5-2) Ya TUHAN, dengarlah kata-kataku, perhatikanlah keluh-kesahku. 2 (5-3) Indahkanlah seruanku dan tolonglah aku, ya Rajaku dan Allahku. 3 (5-4) Sebab kepada-Mu aku berdoa, ya TUHAN, dengarlah seruanku di waktu pagi. Pagi-pagi kubawa persembahanku dan kunantikan jawaban-Mu, ya TUHAN. 4 (5-5) Engkau Allah yang tak suka akan kejahatan; orang jahat tak boleh bertamu pada-Mu. 5 (5-6) Engkau tak tahan melihat orang congkak, Kaubenci orang yang berbuat jahat. 6 (5-7) Kaubinasakan orang-orang yang suka membohong, penipu dan pembunuh Kaupandang rendah. 7 (5-8) Tetapi karena kasih-Mu yang besar, aku boleh masuk ke dalam Rumah-Mu. Kusujud ke arah Rumah-Mu yang suci, dan kusembah Engkau dengan khidmat. 8 (5-9) Ya TUHAN, amat banyaklah musuhku! Bimbinglah aku untuk melakukan kehendak-Mu, dan tunjukkanlah jalan-Mu yang harus kutempuh. 9 (5-10) Sebab perkataan musuhku tak dapat dipercaya; hati mereka penuh rencana jahat. Kata-kata mereka manis memikat, tetapi batin mereka penuh kebusukan. 10 (5-11) Hukumlah mereka, ya Allah, biar mereka celaka karena rencananya sendiri. Usirlah mereka karena banyaklah dosa mereka, sebab mereka telah berontak terhadap Engkau. 11 (5-12) Semoga semua orang yang berlindung pada-Mu bergembira dan bersorak-sorai selama-lamanya. Lindungilah orang-orang yang mencintai Engkau, supaya mereka bersukacita karena Engkau. 12 (5-13) Sebab Kauberkati orang yang setia kepada-Mu, Kaulindungi mereka dengan kasih-Mu.
Italian(i) 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, in su Nehilot PORGI l’orecchio alle mie parole, o Signore; Intendi la mia meditazione. 2 Re mio, e Dio mio, attendi alla voce del mio grido; Perciocchè io t’indirizzo la mia orazione. 3 Signore, ascolta da mattina la mia voce; Da mattina io ti spiego i miei desii, e sto aspettando. 4 Perciocchè tu non sei un Dio che prenda piacere nell’empietà; Il malvagio non può dimorar teco. 5 Gl’insensati non possono comparir davanti agli occhi tuoi; Tu odii tutti gli operatori d’iniquità. 6 Tu farai perire tutti quelli che parlano con menzogna; Il Signore abbomina l’uomo di sangue e di frode. 7 Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua Casa, E adorerò verso il Tempio della tua santità, nel tuo timore. 8 Signore, guidami per la tua giustizia, per cagion de’ miei insidiatori; Addirizza davanti a me la tua via. 9 Perciocchè nella bocca loro non v’è dirittura alcuna; L’interior loro non è altro che malizie; La lor gola è un sepolcro aperto, Lusingano colla lor lingua. 10 Condannali, o Dio; Scadano da’ lor consigli; Scacciali per la moltitudine de’ lor misfatti; Perciocchè si son ribellati contro a te. 11 E rallegrinsi tutti quelli che si confidano in te, E cantino in eterno, e sii lor protettore; E festeggino in te Quelli che amano il tuo Nome. 12 Perciocchè tu, Signore, benedirai il giusto; Tu l’intornierai di benevolenza, come d’uno scudo.
ItalianRiveduta(i) 1 Al Capo de’ musici. Per strumenti a fiato. Salmo di Davide. Porgi l’orecchio alle mie parole, o Eterno, sii attento ai miei sospiri. 2 Odi la voce del mio grido, o mio Re e mio Dio, perché a te rivolgo la mia preghiera. 3 O Eterno, al mattino tu ascolterai la mia voce; al mattino ti offrirò la mia preghiera e aspetterò; 4 poiché tu non sei un Dio che prenda piacere nell’empietà; il malvagio non sarà tuo ospite. 5 Quelli che si gloriano non sussisteranno dinanzi agli occhi tuoi; tu odii tutti gli operatori d’iniquità. 6 Tu farai perire quelli che dicon menzogne; l’Eterno aborrisce l’uomo di sangue e di frode. 7 Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua casa; e, vòlto al tempio della tua santità, adorerò nel tuo timore. 8 O Eterno, guidami per la tua giustizia, a cagion de’ miei insidiatori; ch’io veda diritta innanzi a me la tua via; 9 poiché in bocca loro non v’è sincerità, il loro interno è pieno di malizia; la loro gola è un sepolcro aperto, lusingano con la loro lingua. 10 Condannali, o Dio! non riescano nei loro disegni! Scacciali per la moltitudine de’ loro misfatti, poiché si son ribellati contro a te. 11 E si rallegreranno tutti quelli che in te confidano; manderanno in perpetuo grida di gioia. Tu stenderai su loro la tua protezione, e quelli che amano il tuo nome festeggeranno in te, 12 perché tu, o Eterno, benedirai il giusto; tu lo circonderai di benevolenza, come d’uno scudo.
Korean(i) 1 (다윗의 시. 영장으로 관악에 맞춘 노래) 여호와여, 나의 말에 귀를 기울이사 나의 심사를 통촉하소서 2 나의 왕, 나의 하나님이여, 나의 부르짖는 소리를 들으소서 내가 주께 기도하나이다 3 여호와여, 아침에 주께서 나의 소리를 들으시리니 아침에 내가 주께 기도하고 바라리이다 4 주는 죄악을 기뻐하는 신이 아니시니 악이 주와 함께 유하지 못하며 5 오만한 자가 주의 목전에 서지 못하리이다 주는 모든 행악자를 미워하시며 6 거짓말하는 자를 멸하시리이다 여호와께서는 피 흘리기를 즐기고 속이는 자를 싫어하시나이다 7 오직 나는 주의 풍성한 인자를 힘입어 주의 집에 들어가 주를 경외함으로 성전을 향하여 경배하리이다 8 여호와여, 나의 원수들을 인하여 주의 의로 나를 인도하시고 주의 길을 내 목전에 곧게 하소서 9 저희 입에 신실함이 없고 저희 심중이 심히 악하며 저희 목구멍은 열린 무덤같고 저희 혀로는 아첨하나이다 10 하나님이여, 저희를 정죄하사 자기 꾀에 빠지게 하시고 그 많은 허물로 인하여 저희를 쫓아 내소서 저희가 주를 배역함이니이다 11 오직 주에게 피하는 자는 다 기뻐하며 주의 보호로 인하여 영영히 기뻐 외치며 주의 이름을 사랑하는 자들은 주를 즐거워하리이다 12 여호와여, 주는 의인에게 복을 주시고 방패로 함 같이 은혜로 저를 호위하시리이다
Lithuanian(i) 1 Viešpatie, išgirsk mano žodžius, suprask mano apmąstymus. 2 Išklausyk mano šauksmą, mano Karaliau ir Dieve, nes Tau aš melsiuosi. 3 Rytą Tu girdi mano balsą, Viešpatie, rytą kreipiuosi į Tave ir laukiu. 4 Tu ne toks esi, Dieve, kuriam nedorybė patiktų, ir pikta negyvens su Tavimi. 5 Pagyrūnai negali stovėti Tavo akivaizdoje. Tu nekenti visų, darančių neteisybę. 6 Tu sunaikinsi tuos, kurie kalba melą; Viešpats bjaurisi kraugeriu ir apgaviku. 7 Dėl didžio Tavo gailestingumo einu į Tavo buveinę; Tavęs bijodamas, žemai lenkiuosi šventyklos link. 8 Viešpatie, vesk mane savo teisume dėl mano priešų. Nutiesk prieš mane savo kelią. 9 Jų lūpose nėra teisybės, jų širdyje­nedorybė, jų gerklė­atviras kapas, jie pataikauja savo liežuviais. 10 Sunaikink juos, Dieve, tepražūna patys savo kėsluose. Dėl nesuskaitomų piktadarybių atmesk juos, nes jie sukilo prieš Tave. 11 Tesidžiaugia visi, kurie Tavyje prieglobsčio ieško, tegul nuolat šaukia iš džiaugsmo, nes Tu apgini juos, tedžiūgauja Tavyje Tavo vardą mylintys. 12 Tu, Viešpatie, laimini teisųjį, apsupi jį savo malone lyg skydu.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi na Nechylot psalm Dawidowy. 2 Przyjmij, Panie! w uszy swe słowa moje, i wyrozumij doległości moje. 3 Słuchaj pilnie głosu wołania mego; królu mój, i Boże mój! boć się modlę tobie. 4 Panie! rano usłysz głos mój; ranoć przedłożę modlitwę moję, i będę wyglądał pomocy. 5 Albowiem ty, o Boże! nie kochasz się w nieprawości, a nie zmieszka z tobą złośnik. 6 Nieostoją się szaleni przed oczyma twemi: ty masz w nienawiści wszystkich, którzy broją nieprawości. 7 Wygłubisz tych, którzy mówią kłamstwo; mężem krwawym i zdradliwym brzydzi się Pan. 8 Ale ja w obfitości miłosierdzia twego wnijdę do domu twego, a pokłonię się w kościele twoim świętym, w bojaźni twojej. 9 Panie! prowadź mię w sprawiedliwości twojej dla nieprzyjaciół moich, a wyprostuj przed obliczem mojem drogę twoję. 10 Bo niemasz nic szczerego w ustach ich; wnętrzności ich złośliwe, gardło ich jako grób otwarty, językiem swym pochlebiają. 11 Spustosz ich, o Boże! Niech upadną od rad swoich; dla wielkości przestępstwa ich rozpędź ich, ponieważ są odpornymi tobie. 12 A niechaj się rozweselą wszyscy, co ufają w tobie; na wieki niech wykrzykują, gdyż ich ty szczycić będziesz, i rozradują się w tobie, którzy miłują imię twoje. Albowiem ty, Panie! sprawiedliwemu błogosławić będziesz, a zastawisz go, jako tarczą, dobrotliwością twoją.
Portuguese(i) 1 Dá ouvidos às minhas palavras, ó Senhor; atende aos meus gemidos. 2 Atende à voz do meu clamor, Rei meu e Deus meu, pois é a ti que oro. 3 Pela manhã ouves a minha voz, ó Senhor; pela manhã te apresento a minha oração, e vigio. 4 Porque tu não és um Deus que tenha prazer na iniquidade, nem contigo habitará o mal. 5 Os arrogantes não subsistirão diante dos teus olhos; detestas a todos os que praticam a maldade. 6 Destróis aqueles que proferem a mentira; ao sanguinário e ao fraudulento o Senhor abomina. 7 Mas eu, pela grandeza da tua benignidade, entrarei em tua casa; e em teu temor me inclinarei para o teu santo templo. 8 Guia-me, Senhor, na tua justiça, por causa dos meus inimigos; aplana diante de mim o teu caminho. 9 Porque não há fidelidade na boca deles; as suas entranhas são verdadeiras maldades, a sua garganta é um sepulcro aberto; lisonjeiam com a sua língua. 10 Declara-os culpados, ó Deus; que caiam por seus próprios conselhos; lança-os fora por causa da multidão de suas transgressões, pois se revoltaram contra ti. 11 Mas alegrem-se todos os que confiam em ti; exultem eternamente, porquanto tu os defendes; sim, gloriem-se em ti os que amam o teu nome. 12 Pois tu, Senhor, abençoas o justo; tu o circundas do teu favor como de um escudo.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren, til Nehilot*; en salme av David. / {* rimeligvis bleseinstrumenter.} 2 Vend øret til mine ord, Herre, akt på min tanke! 3 Merk på mitt klagerop, min konge og min Gud! For til dig beder jeg. 4 Herre, årle høre du min røst! Årle legger jeg min sak frem for dig og venter. 5 For du er ikke en Gud som har behag i ugudelighet; den onde får ikke bo hos dig. 6 Overmodige får ikke stå frem for dine øine; du hater alle dem som gjør urett. 7 Du lar dem som taler løgn, gå til grunne; den blodgjerrige og falske mann er en vederstyggelighet for Herren. 8 Men jeg går ved din megen miskunn inn i ditt hus, jeg kaster mig ned foran ditt hellige tempel i din frykt. 9 Herre, led mig ved din rettferdighet for mine motstanderes skyld, gjør din vei jevn for mitt åsyn! 10 For det er ikke sannhet i deres munn; deres indre er fordervelse, deres strupe en åpen grav; sin tunge gjør de glatt. 11 Døm dem skyldige, Gud! La dem falle for sine råds skyld, styrt dem ned for deres mange misgjerninger! For de er gjenstridige mot dig. 12 Da skal alle de som tar sin tilflukt til dig, glede sig; til evig tid skal de juble, og du skal verne om dem; og de som elsker ditt navn, skal fryde sig i dig. 13 For du velsigner den rettferdige, Herre! Som med et skjold dekker du ham med nåde.
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cu flautele. Un psalm al lui David.) Pleacă-Ţi urechea la cuvintele mele, Doamne! Ascultă suspinurile mele! 2 Ia aminte la strigătele mele, Împăratul meu şi Dumnezeul meu, căci către Tine mă rog! 3 Doamne, auzi-mi glasul, dimineaţa! Dimineaţa eu îmi îndrept rugăciunea spre Tine, şi aştept. 4 Căci Tu nu eşti un Dumnezeu căruia să -I placă răul; cel rău nu poate locui lîngă Tine. 5 Nebunii nu pot să stea în preajma ochilor Tăi; Tu urăşti pe cei ce fac fărădelegea, 6 şi pierzi pe cei mincinoşi; Domnul urăşte pe oamenii cari varsă sînge şi înşală. 7 Dar eu, prin îndurarea Ta cea mare, pot să intru în casa Ta, şi să mă închin cu frică în Templul Tău cel sfînt. 8 Doamne, călăuzeşte-mă pe calea plăcută Ţie, din pricina vrăjmaşilor mei! Netezeşte calea Ta supt paşii mei. 9 Căci nu este nimic adevărat în gura lor; inima le este plină de răutate, gîtlejul le este un mormînt deschis, şi pe limbă au vorbe linguşitoare. 10 Loveşte -i ca pe nişte vinovaţi, Dumnezeule! Fă -i să cadă prin înseşi sfaturile lor. Prăbuşeşte -i în mijlocul păcatelor lor fără număr! Căci se răzvrătesc împotriva Ta. 11 Atunci toţi cei ce se încred în Tine, se vor bucura, se vor veseli totdeauna, căci Tu îi vei ocroti. Tu vei fi bucuria celorce iubesc Numele Tău. 12 Căci Tu binecuvintezi pe cel neprihănit, Doamne, şi -l înconjuri cu bunăvoinţa Ta, cum l-ai înconjura cu un scut.
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. До флейти. Псалом Давидів. 2 Почуй, Господи, мову мою, стогнання моє зрозумій. 3 Прислухайсь до голосу зойку мого, о мій Царю та Боже Ти мій, як до Тебе молитися буду! 4 Ти слухаєш, Господи, ранком мій голос, ранком молитися буду до Тебе та буду чекати, 5 бо Бог Ти не той, що несправедливости хоче, зло не буде в Тобі пробувати! 6 Перед очима Твоїми не втримаються гультяї, всіх злочинців ненавидиш Ти. 7 Погубиш Ти неправдомовців, кровожерну й підступну людину обридить Господь. 8 А я в ласці великій Твоїй до дому Твого ввійду, до Храму святого Твого вклонюся в страху Твоїм. 9 Провадь мене, Господи, в правді Своїй задля моїх ворогів, і вирівняй передо мною дорогу Свою, 10 бо в їхніх устах нема правди, нутро їхнє приносить нещастя, гріб відкритий їхнє горло, свій язик вони роблять гладеньким! 11 Признай їх за винних, о Боже, через свої заміри хай упадуть, за їхні великі злочинства відкинь їх від Себе, бо вони проти Тебе бунтують! 12 А всі, хто надію на Тебе складають, хай тішаться, будуть вічно співати вони, і Ти їх охорониш, і будуть радіти Тобою, хто любить ім'я Твоє! Бо Ти, Господи, благословлятимеш праведного, милістю вкриєш його, як щитом!