Proverbs 4:1-14

ABP_Strongs(i)
  1 G191 Hear, G3816 O children, G3809 the instruction G3962 of a father, G2532 and G4337 take heed G1097 to know G1771 insight!
  2 G1435 [5gift G1063 1For G18 4a good G1433 2I present G1473 3to you]; G3588   G1699 [3my G3056 4word G3361 1you should not G1459 2abandon].
  3 G5207 [4a son G1063 1For G1096 2I was G2504 3also G3962 6to a father G5255 5subject], G2532 and G25 being loved G1722 in G4383 the presence G3384 of a mother;
  4 G3739 the ones who G3004 spoke G2532 and G1321 taught G1473 me, saying, G2043 Establish G3588   G2251 our G3056 word G1519 in G4674 your G2588 heart! G5442 Keep G1785 the commandments! G3361 Do not forget! G1950  
  5 G2932 Acquire G4678 wisdom! G2932 Acquire G4907 understanding! G3361 You should not forget, G1950   G3366 nor G3917.2 should you ignore G4488.1 the saying G1699 of my G4750 mouth; G3366 nor G1578 should you turn aside G575 from G4487 the words G4750 of my mouth. G1473  
  6 G3361 You should not abandon G1459   G1473 it, G2532 for G472 it shall hold to G1473 you. G2037.1 Love it passionately! G1473   G2532 and G5083 it will keep G1473 you.
  7 G746 [2 is the beginning G4678 1Wisdom], G2932 acquire G4678 wisdom! G2532 And G1722 in G3956 all G2934.3 of your possessing G1473   G2932 acquire G4907 understanding!
  8 G4065.2 Surround her with a rampart! G1473   G2532 and G5312 she shall exalt G1473 you. G5091 Esteem G1473 her! G2443 that G1473 she should keep you; G4033.2  
  9 G2443 that G1325 she should give G3588 [3 to G4674 4your G2776 5head G4735 1a crown G5484 2of favors], G4735 [4with a crown G1161 1and G5172 5of luxury G5231.3 2should shield G1473 3you].
  10 G191 Hear, G5207 O son, G2532 and G1209 receive G1699 my G3056 words! G2532 and G4129 [3will be multiplied G1473 4to you G2094 1years G2222 2of your life], G1473   G2443 that G1473 to you G1096 there should be G4183 many G3598 ways G979 of life.
  11 G3598 For the ways G1063   G4678 of wisdom G1321 I teach G1473 you; G1688 [2I put 4on board G1161 1and G1473 3you G5163 6tracks G3717 5straight].
  12 G1437 For when G1063   G4198 you should go G3756 [3will not G4788 4be hemmed in G1473 1your G3588   G1226.1 2footsteps]; G1437 and when G1161   G5143 you should run, G3756 you shall not G2872 tire.
  13 G1949 Take hold G1699 of my G3809 instruction! G3361 you should not G863 let go; G235 but G5442 keep G1473 it G4572 to yourself, G1519 for G2222 your life! G1473  
  14 G3598 [3ways G765 2by impious G3361 1You should not come], G1904   G3366 nor G2206 be jealous G3598 of the ways G3892.1 of lawbreakers.
ABP_GRK(i)
  1 G191 ακούσατε G3816 παίδες G3809 παιδείαν G3962 πατρός G2532 και G4337 προσέχετε G1097 γνώναι G1771 έννοιαν
  2 G1435 δώρον G1063 γαρ G18 αγαθόν G1433 δωρούμαι G1473 υμίν G3588 τον G1699 εμόν G3056 λόγον G3361 μη G1459 εγκαταλίπητε
  3 G5207 υιός G1063 γαρ G1096 εγενόμην G2504 καγώ G3962 πατρί G5255 υπήκοος G2532 και G25 αγαπώμενος G1722 εν G4383 προσώπω G3384 μητρός
  4 G3739 οι G3004 έλεγον G2532 και G1321 εδίδασκόν G1473 με G2043 ερειδέτω G3588 ο G2251 ημέτερος G3056 λόγος G1519 εις G4674 σην G2588 καρδίαν G5442 φύλασσε G1785 εντολάς G3361 μη επιλάθη G1950  
  5 G2932 κτήσαι G4678 σοφίαν G2932 κτήσαι G4907 σύνεσιν G3361 μη επιλάθη G1950   G3366 μηδέ G3917.2 παρίδης G4488.1 ρήσιν G1699 εμού G4750 στόματος G3366 μηδέ G1578 εκκλίνης G575 από G4487 ρημάτων G4750 στόματός μου G1473  
  6 G3361 μη εγκαταλίπης G1459   G1473 αυτήν G2532 και G472 ανθέξεταί G1473 σου G2037.1 εράσθητι αυτής G1473   G2532 και G5083 τηρήσει G1473 σε
  7 G746 αρχή G4678 σοφίας G2932 κτήσαι G4678 σοφίαν G2532 και G1722 εν G3956 πάση G2934.3 κτήσει σου G1473   G2932 κτήσαι G4907 σύνεσιν
  8 G4065.2 περιχαράκωσον αυτήν G1473   G2532 και G5312 υψώσει G1473 σε G5091 τίμησον G1473 αυτήν G2443 ίνα G1473 σε περιλάβη G4033.2  
  9 G2443 ίνα G1325 δω G3588 τη G4674 ση G2776 κεφαλή G4735 στέφανον G5484 χαρίτων G4735 στεφάνω G1161 δε G5172 τρυφής G5231.3 υπερασπίση G1473 σε
  10 G191 άκουε G5207 υιέ G2532 και G1209 δέξαι G1699 εμούς G3056 λόγους G2532 και G4129 πληθυνθήσεταί G1473 σοι G2094 έτη G2222 ζωής σου G1473   G2443 ίνα G1473 σοι G1096 γένωνται G4183 πολλαί G3598 οδοί G979 βίου
  11 G3598 οδούς γαρ G1063   G4678 σοφίας G1321 διδάσκω G1473 σε G1688 εμβιβάζω G1161 δε G1473 σε G5163 τροχιαίς G3717 ορθαίς
  12 G1437 εάν γαρ G1063   G4198 πορεύη G3756 ου G4788 συγκλεισθήσεταί G1473 σου G3588 τα G1226.1 διαβήματα G1437 εάν δε G1161   G5143 τρέχης G3756 ου G2872 κοπιάσεις
  13 G1949 επιλαβού G1699 εμής G3809 παιδείας G3361 μη G863 αφής G235 αλλά G5442 φύλαξον G1473 αυτήν G4572 σεαυτώ G1519 εις G2222 ζωήν σου G1473  
  14 G3598 οδούς G765 ασεβών G3361 μη επέλθης G1904   G3366 μηδέ G2206 ζηλώσης G3598 οδούς G3892.1 παρανόμων
LXX_WH(i)
    1 G191 V-AAD-2P ακουσατε G3816 N-VPM παιδες G3809 N-ASF παιδειαν G3962 N-GSM πατρος G2532 CONJ και G4337 V-PAD-2P προσεχετε G1097 V-AAN γνωναι G1771 N-ASF εννοιαν
    2 G1435 N-ASN δωρον G1063 PRT γαρ G18 A-ASN αγαθον   V-PMI-1S δωρουμαι G4771 P-DP υμιν G3588 T-ASM τον G1699 A-ASM εμον G3551 N-ASM νομον G3165 ADV μη G1459 V-AAS-2P εγκαταλιπητε
    3 G5207 N-NSM υιος G1063 PRT γαρ G1096 V-AMI-1S εγενομην   CONJ καγω G3962 N-DSM πατρι G5255 N-NSM υπηκοος G2532 CONJ και G25 V-PPPNS αγαπωμενος G1722 PREP εν G4383 N-DSN προσωπω G3384 N-GSF μητρος
    4 G3739 R-NPM οι G3004 V-IAI-3P ελεγον G2532 CONJ και G1321 V-IAI-3P εδιδασκον G1473 P-AS με G2043 V-PAD-3S ερειδετω G3588 T-NSM ο G2251 A-NSM ημετερος G3056 N-NSM λογος G1519 PREP εις G4674 A-ASF σην G2588 N-ASF καρδιαν
    5 G5442 V-PAD-2S φυλασσε G1785 N-APF εντολας G3165 ADV μη   V-AMS-2S επιλαθη G3366 CONJ μηδε   V-AAS-2S παριδης   N-ASF ρησιν G1473 P-GS εμου G4750 N-GSN στοματος
    6 G3366 CONJ μηδε G1459 V-AAS-2S εγκαταλιπης G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-FMI-3S ανθεξεται G4771 P-GS σου   V-APD-2S ερασθητι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G5083 V-FAI-3S τηρησει G4771 P-AS σε
    7
    8   V-AAD-2S περιχαρακωσον G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G5312 V-FAI-3S υψωσει G4771 P-AS σε G5091 V-AAD-2S τιμησον G846 D-ASF αυτην G2443 CONJ ινα G4771 P-AS σε   V-AAS-3S περιλαβη
    9 G2443 CONJ ινα G1325 V-AAS-3S δω G3588 T-DSF τη G4674 A-DSF ση G2776 N-DSF κεφαλη G4735 N-ASM στεφανον G5485 N-GPF χαριτων G4735 N-DSM στεφανω G1161 PRT δε G5172 N-GSF τρυφης   V-PAS-3S υπερασπιση G4771 P-GS σου
    10 G191 V-PAD-2S ακουε G5207 N-VSM υιε G2532 CONJ και G1209 V-AMD-2S δεξαι G1699 A-APM εμους G3056 N-APM λογους G2532 CONJ και G4129 V-FPI-3S πληθυνθησεται G2094 N-NPN ετη G2222 N-GSF ζωης G4771 P-GS σου G2443 CONJ ινα G4771 P-DS σοι G1096 V-AMS-3P γενωνται G4183 A-NPF πολλαι G3598 N-NPF οδοι G979 N-GSM βιου
    11 G3598 N-APF οδους G1063 PRT γαρ G4678 N-GSF σοφιας G1321 V-PAI-1S διδασκω G4771 P-AS σε G1688 V-PAI-1S εμβιβαζω G1161 PRT δε G4771 P-AS σε   A-DPF τροχιαις G3717 A-DPF ορθαις
    12 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G4198 V-PMS-2S πορευη G3364 ADV ου G4788 V-FPI-3S συγκλεισθησεται G4771 P-GS σου G3588 T-NPN τα   N-NPN διαβηματα G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G5143 V-PAS-2S τρεχης G3364 ADV ου G2872 V-FAI-2S κοπιασεις
    13   V-AMD-2S επιλαβου G1699 A-GSF εμης G3809 N-GSF παιδειας G3165 ADV μη   V-AAS-2S αφης G235 CONJ αλλα G5442 V-AAD-2S φυλαξον G846 D-ASF αυτην G4572 D-DSM σεαυτω G1519 PREP εις G2222 N-ASF ζωην G4771 P-GS σου
    14 G3598 N-APF οδους G765 A-GPM ασεβων G3165 ADV μη   V-AAS-2S επελθης G3366 CONJ μηδε G2206 V-AAS-2S ζηλωσης G3598 N-APF οδους   A-GPM παρανομων
HOT(i) 1 שׁמעו בנים מוסר אב והקשׁיבו לדעת בינה׃ 2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃ 3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ 4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שׁמר מצותי וחיה׃ 5 קנה חכמה קנה בינה אל תשׁכח ואל תט מאמרי פי׃ 6 אל תעזבה ותשׁמרך אהבה ותצרך׃ 7 ראשׁית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃ 8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ 9 תתן לראשׁך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃ 10 שׁמע בני וקח אמרי וירבו לך שׁנות חיים׃ 11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישׁר׃ 12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשׁל׃ 13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃ 14 בארח רשׁעים אל תבא ואל תאשׁר בדרך רעים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H8085 שׁמעו Hear, H1121 בנים ye children, H4148 מוסר the instruction H1 אב of a father, H7181 והקשׁיבו and attend H3045 לדעת to know H998 בינה׃ understanding.
  2 H3588 כי For H3948 לקח doctrine, H2896 טוב you good H5414 נתתי I give H8451 לכם תורתי my law. H408 אל ye not H5800 תעזבו׃ forsake
  3 H3588 כי For H1121 בן son, H1961 הייתי I was H1 לאבי my father's H7390 רך tender H3173 ויחיד and only H6440 לפני in the sight H517 אמי׃ of my mother.
  4 H3384 וירני He taught H559 ויאמר me also, and said H8551 לי יתמך retain H1697 דברי my words: H3820 לבך unto me, Let thine heart H8104 שׁמר keep H4687 מצותי my commandments, H2421 וחיה׃ and live.
  5 H7069 קנה Get H2451 חכמה wisdom, H7069 קנה get H998 בינה understanding: H408 אל not; H7911 תשׁכח forget H408 ואל neither H5186 תט decline H561 מאמרי from the words H6310 פי׃ of my mouth.
  6 H408 אל her not, H5800 תעזבה Forsake H8104 ותשׁמרך and she shall preserve H157 אהבה thee: love H5341 ותצרך׃ her, and she shall keep
  7 H7225 ראשׁית the principal thing; H2451 חכמה Wisdom H7069 קנה get H2451 חכמה wisdom: H3605 ובכל and with all H7075 קנינך thy getting H7069 קנה get H998 בינה׃ understanding.
  8 H5549 סלסלה Exalt H7311 ותרוממך her, and she shall promote H3513 תכבדך thee: she shall bring thee to honor, H3588 כי when H2263 תחבקנה׃ thou dost embrace
  9 H5414 תתן She shall give H7218 לראשׁך to thine head H3880 לוית an ornament H2580 חן of grace: H5850 עטרת a crown H8597 תפארת of glory H4042 תמגנך׃ shall she deliver
  10 H8085 שׁמע Hear, H1121 בני O my son, H3947 וקח and receive H561 אמרי my sayings; H7235 וירבו shall be many. H8141 לך שׁנות and the years H2416 חיים׃ of thy life
  11 H1870 בדרך thee in the way H2451 חכמה of wisdom; H3384 הרתיך I have taught H1869 הדרכתיך I have led H4570 במעגלי paths. H3476 ישׁר׃ thee in right
  12 H1980 בלכתך When thou goest, H3808 לא shall not H3334 יצר be straitened; H6806 צעדך thy steps H518 ואם and when H7323 תרוץ thou runnest, H3808 לא thou shalt not H3782 תכשׁל׃ stumble.
  13 H2388 החזק Take fast hold H4148 במוסר of instruction; H408 אל let not H7503 תרף go: H5341 נצרה keep H3588 כי her; for H1931 היא she H2416 חייך׃ thy life.
  14 H734 בארח into the path H7563 רשׁעים of the wicked, H408 אל not H935 תבא Enter H408 ואל not H833 תאשׁר and go H1870 בדרך in the way H7451 רעים׃ of evil
new(i)
  1 H8085 [H8798] Hear, H1121 ye sons, H4148 the instruction H1 of a father, H7181 [H8685] and prick up thine ear H3045 [H8800] to know H998 understanding.
  2 H5414 [H8804] For I give H2896 you good H3948 doctrine, H5800 [H8799] forsake H8451 ye not my law.
  3 H1 For I was my father's H1121 son, H7390 tender H3173 and only H6440 beloved in the sight H517 of my mother.
  4 H3384 [H8686] He taught H559 [H8799] me also, and said H3820 to me, Let thine heart H8551 [H8799] retain H1697 my words: H8104 [H8798] keep H4687 my commandments, H2421 [H8798] and live.
  5 H7069 [H8798] Get H2451 wisdom, H7069 [H8798] get H998 understanding: H7911 [H8799] forget H5186 [H8799] it not; neither decline H561 from the words H6310 of my mouth.
  6 H5800 [H8799] Forsake H8104 [H8799] her not, and she shall preserve H157 [H8798] thee: love H5341 [H8799] her, and she shall keep thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing; H7069 [H8798] therefore get H2451 wisdom: H7075 and with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 [H8769] Exalt H7311 [H8787] her, and she shall promote H3513 [H8762] thee: she shall bring thee to honour, H2263 [H8762] when thou dost embrace her.
  9 H5414 [H8799] She shall give H7218 to thy head H3880 an ornament H2580 of grace: H5850 a crown H8597 of glory H4042 [H8762] shall she deliver to thee.
  10 H8085 [H8798] Hear, H1121 O my son, H3947 [H8798] and receive H561 my sayings; H8141 and the years H2416 of thy life H7235 [H8799] shall be many.
  11 H3384 [H8689] I have taught H1870 thee in the way H2451 of wisdom; H1869 [H8689] I have led H3476 thee in right H4570 paths.
  12 H3212 [H8800] When thou goest, H6806 thy steps H3808 shall not H3334 [H8799] be distressed; H7323 [H8799] and when thou runnest, H3808 thou shalt not H3782 [H8735] stumble.
  13 H2388 [H8685] Take fast hold H4148 of instruction; H7503 [H8686] let her not go: H5341 [H8798] keep H2416 her; for she is thy life.
  14 H935 [H8799] Enter H734 not into the path H7563 of the wicked, H833 [H8762] and go H1870 not in the way H7451 of evil men.
Vulgate(i) 1 audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam 2 donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis 3 nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea 4 et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives 5 posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei 6 ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te 7 principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam 8 arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus 9 dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te 10 audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae 11 viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis 12 quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum 13 tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua 14 ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via
Clementine_Vulgate(i) 1 [Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam. 2 Donum bonum tribuam vobis: legem meam ne derelinquatis. 3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea. 4 Et docebat me, atque dicebat: Suscipiat verba mea cor tuum; custodi præcepta mea, et vives. 5 Posside sapientiam, posside prudentiam: ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei. 6 Ne dimittas eam, et custodiet te: dilige eam, et conservabit te. 7 Principium sapientiæ: posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam. 8 Arripe illam, et exaltabit te; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus. 9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.] 10 [Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ. 11 Viam sapientiæ monstrabo tibi; ducam te per semitas æquitatis: 12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. 13 Tene disciplinam, ne dimittas eam; custodi illam, quia ipsa est vita tua. 14 Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
Wycliffe(i) 1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence. 2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe. 3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir. 4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue. 5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth. 6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee. 7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence. 8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it. 9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee. 10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee. 11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte. 12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng. 13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf. 14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
Coverdale(i) 1 Heare (O ye children) the fatherly exortacio, & take good hede, that ye maye lerne wy?dome. 2 Yee I shal geue you a good rewarde, yf ye wil not forsake my lawe. 3 For when I myself was my fathers deare sonne, and tenderly beloued of my mother, 4 he taught me also, sayenge: let thine herte receaue my wordes, kepe my commaundementes, and thou shalt lyue. 5 Get the wy?dome, get the vnderstondinge, forget not ye wordes of my mouth, & shreke not from them. 6 Forsake her not, and she shal preserue the: loue her, and she shal kepe the. 7 The chefe poynte of wy?dome is, that thou be wyllynge to opteyne wy?dome, and before all thy goodes to get the vnderstondynge. 8 Make moch of her, and she shal promote the: Yee yf thou embracest her, she shal brynge the vnto honoure. 9 She shal make the a gracious heade, and garnish the with ye crowne of glory. 10 Heare my sonne, and receaue my wordes, that the yeares of thy life maye be many. 11 I wil shewe the ye waye of wy?dome, and lede the in the right pathes. 12 So that yf thou goest therin, there shal no straytnesse hynder the: and when thou runnest, thou shalt not fall. 13 Take fast holde of doctryne, let her not go: kepe her, for she is thy life. 14 Come not in the path of the vngodly, and walke not in the waye of the wicked.
MSTC(i) 1 Hear, O ye children, the fatherly exhortation, and take good heed, that ye may learn wisdom. 2 Yea I shall give you a good reward, if ye will not forsake my law. 3 For when I myself was my father's dear son, and tenderly beloved of my mother, 4 he taught me also, saying, "Let thine heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live. 5 Get thee wisdom, get thee understanding, forget not the words of my mouth, and shrink not from them. 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 The chief point of wisdom is that thou be willing to obtain wisdom, and before all thy goods to get the understanding. 8 Make much of her and she shall promote thee: Yea, if thou embracest her, she shall bring thee unto honour. 9 She shall make thee a gracious head, and garnish thee with the crown of glory." 10 Hear, my son, and receive my words, that the years of thy life may be many. 11 I will show thee the way of wisdom, and lead thee in the right paths. 12 So that if thou goest therein, there shall no straitness hinder thee: and when thou runnest, thou shalt not fall. 13 Take fast hold of doctrine, let her not go: keep her, for she is thy life. 14 Come not in the path of the ungodly, and walk not in the way of the wicked.
Matthew(i) 1 Heare, O ye children, the fatherly exhortation, and take good hede, that ye maye learne wysdome. 2 Yea I shall geue you a good rewarde, if ye wyll not for sake my lawe. 3 For when I my selfe was my fathers deare sonne, and tenderlye beloued of my mother, 4 he taughte me also, saiyng: Let thyne herte receaue my wordes, kepe my commaundementes, and thou shalt lyue. 5 Get the wysdome, get the vnderstanding forget not the wordes of my mouth, & shrinke not from them. 6 Forsake her not, she shall preserue the: loue her, and she shal kepe the. 7 The chyefe poynte of wisdom is, that thou be willing to optayne wysdome, and before all thy goodes to gett the vnderstandynge. 8 Make muche of her and she shall promote the: Yea if thou embrace her, she shall brynge the vnto honoure. 9 She shall make the a gracyous head, and garnyshe the wyth a crowne of glorye. 10 Heare my sone, and receyue my wordes, that the yeares of thy lyfe maye be many. 11 I wyll shewe the, the waye of wysdome, and leade the in the ryght pathes, 12 So that if thou goost therin, ther shall not straytenesse hynder the and when thou runnest thou shalte not fall, 13 Take fast holde of doctryne, let her not go: kepe her, for she is thy lyfe. 14 Come not in the path of the vngodly, and walke not in the waye of the wycked.
Great(i) 1 Heare, O ye chyldren, the fatherly exhortacyon, and take good heade, that ye maye lerne wysdome. 2 For I haue geuen you a good doctryne, forsake nott ye my lawe. 3 For when I my selfe was my fathers deare sonne, and tenderly beloued of my mother: 4 he taught me also, and sayde vnto me: Lett thyne herte receaue my wordes, kepe my commaundementes, and thou shalt lyue. 5 Get the wysdome: and get the vnderstanding: forget not the wordes of my mouth, and shrynke not from them. 6 Forsake her not and she shall preserue the: loue her, and she shall kepe the. 7 The chefe poynte of wysdome is, that thou be wyllynge to optayne wysedome: and before all thy goodes to gett the vnderstandynge. 8 Make moche of her and she shall promote the: Yee, yf thou embrace her, she shall brynge the vnto honoure. 9 She shall make the a gracyous heed, and garnysshe the with a crowne of glory. 10 Heare my sonne, and receaue my wordes and the yeares of thy lyfe shall be many. 11 I haue shewed the, the waye of wysdome, and ledd the into the ryght pathes. 12 So that yf thou goest therin, there shall no straytenes hynder the: and when thou runnest, thou shalte not fall. 13 Take fast holde of doctryne, and let her nott go: kepe her, for she is thy lyfe. 14 Come nott in the pathe of the vngodly: and walke nott in the waye of the wycked.
Geneva(i) 1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding. 2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe. 3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother, 4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue. 5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth. 6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee. 7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding. 8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her. 9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie. 10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many. 11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse. 12 Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall. 13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life. 14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
Bishops(i) 1 Heare O ye chyldren a fatherly instruction, & take good heede, that ye may learne vnderstanding 2 For I haue geuen you a good doctrine, forsake not ye my lawe 3 For when I my selfe was my fathers deare sonne, and tenderly beloued of my mother 4 He taught me also and sayde vnto me, let thyne heart receaue my wordes, kepe my commaundementes and thou shalt liue 5 Get thee wysdome, and get thee vnderstanding: forget not the wordes of my mouth, and shrinke not from them 6 Forsake her not, and she shall preserue thee, loue her, and she shall kepe thee 7 The chiefe poynt of wysdome, is to possesse wysdome: and before all thy goodes to get thee vnderstanding 8 Make much of her, and she shall promote thee, yea if thou embrace her, she shall bryng thee vnto honour 9 She shal beautifie thy head with manyfolde graces, and garnishe thee with a crowne of glory 10 Heare my sonne, and receaue my wordes, and the yeres of thy life shalbe many 11 I haue shewed thee the way of wysdome, & led thee into the right pathes 12 So that if thou goest in them, there shall no straitnesse hinder thee: & when thou runnest, thou shalt not fall 13 Take fast holde of doctrine, and let her not go: kepe her, for she is thy life 14 Come not in the pathe of the vngodlye, and walke not in the way of the wicked
DouayRheims(i) 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend, that you may know prudence. 2 I will give you a good gift, forsake not my law. 3 For I also was my father's son, tender, and as an only son in the sight of my mother: 4 And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live. 5 Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee. 7 The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence. 8 Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her. 9 She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown. 10 Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee. 11 I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity: 12 Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest, thou shalt not meet a stumblingblock. 13 Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life. 14 Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.
KJV(i) 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
KJV_Cambridge(i) 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
KJV_Strongs(i)
  1 H8085 Hear [H8798]   H1121 , ye children H4148 , the instruction H1 of a father H7181 , and attend [H8685]   H3045 to know [H8800]   H998 understanding.
  2 H5414 For I give [H8804]   H2896 you good H3948 doctrine H5800 , forsake [H8799]   H8451 ye not my law.
  3 H1 For I was my father's H1121 son H7390 , tender H3173 and only H6440 beloved in the sight H517 of my mother.
  4 H3384 He taught [H8686]   H559 me also, and said [H8799]   H3820 unto me, Let thine heart H8551 retain [H8799]   H1697 my words H8104 : keep [H8798]   H4687 my commandments H2421 , and live [H8798]  .
  5 H7069 Get [H8798]   H2451 wisdom H7069 , get [H8798]   H998 understanding H7911 : forget [H8799]   H5186 it not; neither decline [H8799]   H561 from the words H6310 of my mouth.
  6 H5800 Forsake [H8799]   H8104 her not, and she shall preserve [H8799]   H157 thee: love [H8798]   H5341 her, and she shall keep [H8799]   thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing H7069 ; therefore get [H8798]   H2451 wisdom H7075 : and with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 Exalt [H8769]   H7311 her, and she shall promote [H8787]   H3513 thee: she shall bring thee to honour [H8762]   H2263 , when thou dost embrace [H8762]   her.
  9 H5414 She shall give [H8799]   H7218 to thine head H3880 an ornament H2580 of grace H5850 : a crown H8597 of glory H4042 shall she deliver [H8762]   to thee.
  10 H8085 Hear [H8798]   H1121 , O my son H3947 , and receive [H8798]   H561 my sayings H8141 ; and the years H2416 of thy life H7235 shall be many [H8799]  .
  11 H3384 I have taught [H8689]   H1870 thee in the way H2451 of wisdom H1869 ; I have led [H8689]   H3476 thee in right H4570 paths.
  12 H3212 When thou goest [H8800]   H6806 , thy steps H3334 shall not be straitened [H8799]   H7323 ; and when thou runnest [H8799]   H3782 , thou shalt not stumble [H8735]  .
  13 H2388 Take fast hold [H8685]   H4148 of instruction H7503 ; let her not go [H8686]   H5341 : keep [H8798]   H2416 her; for she is thy life.
  14 H935 Enter [H8799]   H734 not into the path H7563 of the wicked H833 , and go [H8762]   H1870 not in the way H7451 of evil men .
Thomson(i) 1 Hear, children, the instructions of a father; and attend to know the meaning: 2 for I am giving you a good gift: forsake not my law: 3 for I was a son obedient to a father; and beloved in the sight of a mother: 4 and they said when they taught me, "Let our words sink deep in thy heart. Keep our commandments; do not forget; 5 overlook not the dictate of my mouth: 6 forsake it not, and it will defend thee: love it and it will preserve thee: 7 [Omitted] 8 secure it and it will exalt thee: honour it that it may embrace thee: 9 that it may be to thy head a crown of graces and cover thee with a crown of pleasure. 10 Hear my son and receive my words; that, when the years of thy life shall be multiplied, thou mayst have many ways of livelihood: 11 for I am teaching thee ways of wisdom; and confirming thee in right paths. 12 For when thou goest, thy steps will not be straitened: and when thou runnest thou shalt not be tired. 13 Take fast hold of mine instruction, let it not go: but keep it for thyself during thy life. 14 Go not in the ways of wicked men; nor be fond of the ways of transgressors.
Webster(i) 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He taught me also, and said to me, Let thy heart retain my words: keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
Webster_Strongs(i)
  1 H8085 [H8798] Hear H1121 , ye children H4148 , the instruction H1 of a father H7181 [H8685] , and attend H3045 [H8800] to know H998 understanding.
  2 H5414 [H8804] For I give H2896 you good H3948 doctrine H5800 [H8799] , forsake H8451 ye not my law.
  3 H1 For I was my father's H1121 son H7390 , tender H3173 and only H6440 beloved in the sight H517 of my mother.
  4 H3384 [H8686] He taught H559 [H8799] me also, and said H3820 to me, Let thy heart H8551 [H8799] retain H1697 my words H8104 [H8798] : keep H4687 my commandments H2421 [H8798] , and live.
  5 H7069 [H8798] Get H2451 wisdom H7069 [H8798] , get H998 understanding H7911 [H8799] : forget H5186 [H8799] it not; neither decline H561 from the words H6310 of my mouth.
  6 H5800 [H8799] Forsake H8104 [H8799] her not, and she shall preserve H157 [H8798] thee: love H5341 [H8799] her, and she shall keep thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing H7069 [H8798] ; therefore get H2451 wisdom H7075 : and with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 [H8769] Exalt H7311 [H8787] her, and she shall promote H3513 [H8762] thee: she shall bring thee to honour H2263 [H8762] , when thou dost embrace her.
  9 H5414 [H8799] She shall give H7218 to thy head H3880 an ornament H2580 of grace H5850 : a crown H8597 of glory H4042 [H8762] shall she deliver to thee.
  10 H8085 [H8798] Hear H1121 , O my son H3947 [H8798] , and receive H561 my sayings H8141 ; and the years H2416 of thy life H7235 [H8799] shall be many.
  11 H3384 [H8689] I have taught H1870 thee in the way H2451 of wisdom H1869 [H8689] ; I have led H3476 thee in right H4570 paths.
  12 H3212 [H8800] When thou goest H6806 , thy steps H3334 [H8799] shall not be hindered H7323 [H8799] ; and when thou runnest H3782 [H8735] , thou shalt not stumble.
  13 H2388 [H8685] Take fast hold H4148 of instruction H7503 [H8686] ; let her not go H5341 [H8798] : keep H2416 her; for she is thy life.
  14 H935 [H8799] Enter H734 not into the path H7563 of the wicked H833 [H8762] , and go H1870 not in the way H7451 of evil men.
Brenton(i) 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you a good gift; forsake ye not my law. 3 For I also was a son obedient to my father, and loved in the sight of my mother: 4 who spoke and instructed me, saying, Let our speech be fixed in thine heart, keep our commandments, forget them not: 5 and do not neglect the speech of my mouth. 6 And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee. 7 (OMITTED TEXT) 8 Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee; 9 that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight. 10 Hear, my son, and receive my words; and the years of thy life shall be increased, that the resources of thy life may be many. 11 For I teach thee the ways of wisdom; and I cause thee to go in right paths. 12 For when thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not be distressed. 13 Take hold of my instruction; let it not go, — but keep it for thyself for thy life. 14 Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
Brenton_Greek(i) 1 Ἀκούσατε, παῖδες, παιδείαν πατρὸς, καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν. 2 Δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν, τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε. 3 Υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος, καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός. 4 Οἳ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν με, ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν· φύλασσε ἐντολάς, μὴ ἐπιλάθῃ. 5 Μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος. Passage supplied from the Alexandrine text.{Κτήσαι σοφίαν κτήσαι σύνεσιν μη επιλάθη μηδέ παρίδης ρήσιν εμού στόματος.} 6 μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτὴν, καὶ ἀνθέξεταί σου· ἐράσθητι αὐτῆς, καὶ τηρήσει σε. 7 8 Περιχαράκωσον αὐτήν, καὶ ὑψώσει σε· τίμησον αὐτὴν, ἵνα σε περιλάβῃ· 9 ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων, στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου.
10 Ἄκουε υἱέ καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους, καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου, ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου. 11 Ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε, ἐμβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς. 12 Ἐὰν γὰρ πορεύῃ, οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ διαβήματα· ἐὰν δὲ τρέχῃς, οὐ κοπιάσεις. 13 Ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας, μὴ ἀφῇς, ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου.
14 Ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς, μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων.
Leeser(i) 1 Hear, ye children, the correction of a father, and attend to know understanding. 2 For good information do I give you: my teaching must ye not forsake. 3 For I was a son unto my father, a tender and an only child before my mother. 4 And he instructed me, and said unto me, Let thy heart grasp firmly my words: observe my commandments and live. 5 Acquire wisdom, acquire understanding: forget not, and depart not from the sayings of my mouth. 6 Forsake her not, and she will watch over thee: love her, and she will keep thee. 7 The beginning of wisdom is, Acquire wisdom: and with all thy acquisition acquire understanding. 8 Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her. 9 She will give to thy head a wreath of grace: a crown of ornament will she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and accept my sayings: and they will increase unto thee the years of life. 11 In the way of wisdom have I instructed thee: I have led thee in the tracks of uprightness. 12 When thou walkest, thy step shall not be narrowed; and when thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Lay fast hold of correction; let her not go: keep her; for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and step not on the way of the bad.
YLT(i) 1 Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding. 2 For good learning I have given to you, My law forsake not. 3 For, a son I have been to my father—tender, And an only one before my mother. 4 And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live. 5 Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth. 6 Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee. 7 The first thing is wisdom—get wisdom, And with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her. 9 She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely. 10 Hear, my son, and receive my sayings, And years of life are multiplied to thee. 11 In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness. 12 In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not. 13 Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she is thy life.
14 Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
JuliaSmith(i) 1 Hear, ye sons, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I gave to you good instruction; ye shall not forsake my law. 3 For I was son to my father; tender and only before the face of my mother. 4 And he taught me, and he will say to me, Thy heart shall hold fast my words: watch my commands and live. 5 Obtain wisdom, obtain understanding: thou shalt not forget, and thou shalt not decline from the words of my mouth. 6 Thou shalt not forsake her, and she will watch thee: love her, and she will guard thee. 7 Wisdom the beginning; obtain wisdom, and with all thine acquisition, obtain understanding. 8 Lift her up and she shall exalt thee: she will honor thee when thou. shalt embrace her. 9 She will give to thy head a garland of grace: a crown of glory she will deliver thee. 10 Hear, my son, and receive my words, and the years of life shall be multiplied to thee. 11 In the way of wisdom I taught thee; I caused thee to tread in the tracks of uprightness 12 In thy going, thy steps shall not be pressed; and if thou shalt run thou shalt not be weak. 13 Lay hold upon instruction, thou shalt not let go: guard her for she is thy life. 14 In the path of the unjust thou shalt not go, and thou shalt not advance in the way of the wicked.
Darby(i) 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence; 2 for I give you good doctrine: forsake ye not my law. 3 For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother. 4 And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live. 5 Get wisdom, get intelligence: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee. 7 The beginning of wisdom [is], Get wisdom; and with all thy getting get intelligence. 8 Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her. 9 She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee. 10 Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied. 11 I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction, let [her] not go: keep her, for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]:
ERV(i) 1 Hear, [my] sons, the instruction of a father, and attend to know understanding: 2 For I give you good doctrine; forsake ye not my law. 3 For I was a son unto my father, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 And he taught me, and said unto me, Let thine heart retain my words; keep my commandments, and live: 5 Get wisdom, get understanding; forget [it] not, neither decline from the words of my mouth: 6 Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom: yea, with all thou hast gotten get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thine head a chaplet of grace: a crown of beauty shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and if thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
ASV(i) 1 Hear, [my] sons, the instruction of a father,
And attend to know understanding: 2 For I give you good doctrine;
Forsake ye not my law. 3 For I was a son unto my father,
Tender and only beloved in the sight of my mother. 4 And he taught me, and said unto me:
Let thy heart retain my words;
Keep my commandments, and live; 5 Get wisdom, get understanding;
Forget not, neither decline from the words of my mouth; 6 Forsake her not, and she will preserve thee;
Love her, and she will keep thee. 7 Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom;
Yea, with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she will promote thee;
She will bring thee to honor, when thou dost embrace her. 9 She will give to thy head a chaplet of grace;
A crown of beauty will she deliver to thee.
10 Hear, O my son, and receive my sayings;
And the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom;
I have led thee in paths of uprightness. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened;
And if thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go:
Keep her; for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked,
And walk not in the way of evil men.
ASV_Strongs(i)
  1 H8085 Hear, H1121 my sons, H4148 the instruction H1 of a father, H7181 And attend H3045 to know H998 understanding:
  2 H5414 For I give H2896 you good H3948 doctrine; H5800 Forsake H8451 ye not my law.
  3 H1121 For I was a son H1 unto my father, H7390 Tender H3173 and only H6440 beloved in the sight H517 of my mother.
  4 H3384 And he taught H559 me, and said H3820 unto me: Let thy heart H8551 retain H1697 my words; H8104 Keep H4687 my commandments, H2421 and live;
  5 H7069 Get H2451 wisdom, H7069 get H998 understanding; H7911 Forget H5186 not, neither decline H561 from the words H6310 of my mouth;
  6 H5800 Forsake H8104 her not, and she will preserve H157 thee; Love H5341 her, and she will keep thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing; H7069 Therefore get H2451 wisdom; H7075 Yea, with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 Exalt H7311 her, and she will promote H3513 thee; She will bring thee to honor, H2263 when thou dost embrace her.
  9 H5414 She will give H7218 to thy head H3880 a chaplet H2580 of grace; H5850 A crown H8597 of beauty H4042 will she deliver to thee.
  10 H8085 Hear, H1121 O my son, H3947 and receive H561 my sayings; H8141 And the years H2416 of thy life H7235 shall be many.
  11 H3384 I have taught H1870 thee in the way H2451 of wisdom; H1869 I have led H4570 thee in paths H3476 of uprightness.
  12 H3212 When thou goest, H6806 thy steps H3334 shall not be straitened; H7323 And if thou runnest, H3782 thou shalt not stumble.
  13 H2388 Take fast hold H4148 of instruction; H7503 Let her not go: H5341 Keep H2416 her; For she is thy life.
  14 H935 Enter H734 not into the path H7563 of the wicked, H833 And walk H1870 not in the way H7451 of evil men.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine; forsake ye not my teaching. 3 For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother. 4 And he taught me, and said unto me: 'Let thy heart hold fast my words, keep my commandments, and live; 5 Get wisdom, get understanding; forget not, neither decline from the words of my mouth; 6 Forsake her not, and she will preserve thee; love her, and she will keep thee. 7 The beginning of wisdom is: Get wisdom; yea, with all thy getting get understanding. 8 Extol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She will give to thy head a chaplet of grace; a crown of glory will she bestow on thee.' 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. 12 When thou goest, thy step shall not be straitened; and if thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction, let her not go; keep her, for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
Rotherham(i) 1 Hear, ye sons, the correction of a father, and attend, that ye may know understanding. 2 For, good teaching, have I given you, mine instruction, do not ye forsake. 3 For, a son, became I to my father, tender and most precious in the sight of my mother. 4 So he taught me, and said to me––Let thy heart, lay hold of my words, Keep my commandments and live! 5 Acquire wisdom, acquire understanding, Do not forget, neither decline thou from the sayings of my mouth. 6 Do not forsake her, and she will guard thee,––love her and she will keep thee. 7 The principal thing, is wisdom, acquire thou wisdom, With all thine acquisition, acquire thou understanding. 8 Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her: 9 She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee. 10 Hear, my son, and receive my sayings, and they will multiply to thee the years of life. 11 In the way of wisdom, have I taught thee, I have guided thee in tracks of uprightness. 12 When thou walkest, thy step shall not be hemmed in, and, if thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of correction, let her not go,––keep her, for, she, is thy life.
14 Upon the path of the lawless, do not thou enter, and do not advance in the way of the wicked:
CLV(i) 1 Hearken, O sons, to a father's discipline, And attend in order to know understanding." 2 For I give you good monition; Do not forsake my law. 3 When I was a young son before my father, Tender, and an only child before my mother, 4 He directed me and said to me:May your heart uphold my word; Keep my instruction and live; 5 Acquire wisdom; acquire understanding; Do not forget, and do not turn aside from the sayings of my mouth;" 6 Do not forsake her, and she shall guard you; Love her, and she shall preserve you." 7 The principal thing is wisdom; acquire wisdom, And with all your acquisition, acquire understanding;" 8 Highly regard her, and she shall raise you up; She shall bring you glory as you embrace her;" 9 She shall bestow a wreath of grace on your head; A crown of beauty shall she award to you. 10 Hearken, my son, and take in my sayings, And they shall increase the years of your life." 11 For in the way of wisdom I direct you; I cause you to tread in routes of uprightness. 12 When you walk, your steps shall not be constricted, And when you run, you shall not stumble." 13 Hold fast to admonition; do not let your hold relax; Preserve her, for she is your life." 14 In the path of the wicked, do not enter, And do not progress along the way of evil men."
BBE(i) 1 Give ear, my sons, to the teaching of a father; give attention so that you may have knowledge: 2 For I give you good teaching; do not give up the knowledge you are getting from me. 3 For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother. 4 And he gave me teaching, saying to me, Keep my words in your heart; keep my rules so that you may have life: 5 Get wisdom, get true knowledge; keep it in memory, do not be turned away from the words of my mouth. 6 Do not give her up, and she will keep you; give her your love, and she will make you safe. 7 The first sign of wisdom is to get wisdom; go, give all you have to get true knowledge. 8 Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love. 9 She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory. 10 Give ear, O my son, and let your heart be open to my sayings; and long life will be yours. 11 I have given you teaching in the way of wisdom, guiding your steps in the straight way. 12 When you go, your way will not be narrow, and in running you will not have a fall. 13 Take learning in your hands, do not let her go: keep her, for she is your life. 14 Do not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men.
MKJV(i) 1 Sons, hear the instruction of a father, and listen in order to know understanding. 2 For I give you good teaching; do not forsake my law. 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He also taught me, and said to me, Let your heart hold fast my words, keep my commandments and live. 5 Get wisdom, get understanding; forget not; nor turn away from the words of my mouth. 6 Do not forsake her, and she shall preserve you; love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the main thing; get wisdom; and with all your getting get understanding. 8 Prize her, and she shall lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her. 9 She shall give to your hand an ornament of grace; she shall shield you with a crown of glory. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many. 11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right paths. 12 When you go, your steps shall not be narrowed, and when you run, you shall not stumble. 13 Take fast hold of instruction; do not let go; keep her; for she is your life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not into the way of evil.
LITV(i) 1 Sons, hear the instruction of a father, and listen so as to know understanding. 2 For I give you good teaching, do not forsake my law. 3 For I was my father's son, tender and an only one in the sight of my mother. 4 And he taught me and said to me, Let your heart cling to my words; keep my commands and live. 5 Get wisdom, get understanding; do not forsake and do not turn away from the words of my mouth. 6 Do not forsake her, and she will preserve you; love her, and she will keep you. 7 Wisdom is the main thing; get wisdom, and with all your getting, get understanding. 8 Exalt her, and she will lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her. 9 She shall give a wreath of grace to your head; she shall shield you with a crown of glory. 10 Oh my son, hear and receive my sayings, and the years of your life shall be many. 11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right tracks; 12 when you go, your tracks shall not be narrowed, and when you run, you shall not stumble. 13 Take fast hold of instruction, do not let her go; keep her, for she is your life. 14 Do not enter the path of the wicked, and do not go in the way of evildoers.
ECB(i) 1 Hear, you sons, the discipline of a father; and hearken to know discernment; 2 for I give you good doctrine: forsake not my torah. 3 For I was a son of my father - tender; an only at the face of my mother: 4 and teaches me and says to me, O that your heart uphold my words; guard my misvoth and live. 5 Chattelize wisdom; chattelize discernment: neither forget nor spread from the sayings of my mouth. 6 Forsake her not, and she guards you; love her, and she guards you: 7 the firstfruits, wisdom; chattelize wisdom: and with all your chattelizing chattelize discernment. 8 Exalt her and she exalts you; she honors you when you embrace her: 9 she gives your head a wreath of charism; with a crown of beauty she shields you. 10 Hear, O my son, and take my sayings; and abound the years of your life: 11 I teach you in the way of wisdom; I aim you in routes of straightness: 12 so that as you walk, your paces constrain not; and as you run, you stumble not. 13 Uphold discipline; let not go: guard her; for she is your life: 14 neither enter the path of the wicked nor blithe in the way of evil.
ACV(i) 1 Hear, ye sons, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine. Forsake ye not my law. 3 For I was a son to my father, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 And he taught me, and said to me, Let thy heart retain my words. Keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding. Do not forget, nor decline from the words of my mouth. 6 Do not forsake her, and she will preserve thee. Love her, and she will keep thee. 7 Wisdom is the principal thing. Get wisdom, yea, with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she will promote thee. She will bring thee to honor when thou embrace her. 9 She will give to thy head a garland of grace, a crown of beauty she will deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom. I have led thee in paths of uprightness. 12 When thou go, thy steps shall not be restricted. And if thou run, thou shall not stumble. 13 Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
WEB(i) 1 Listen, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding; 2 for I give you sound learning. Don’t forsake my law. 3 For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother. 4 He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live. 5 Get wisdom. Get understanding. Don’t forget, and don’t deviate from the words of my mouth. 6 Don’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you. 7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding. 8 Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her. 9 She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.” 10 Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many. 11 I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths. 12 When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble. 13 Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life. 14 Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
WEB_Strongs(i)
  1 H8085 Listen, H1121 sons, H1 to a father's H4148 instruction. H7181 Pay attention H3045 and know H998 understanding;
  2 H5414 for I give H2896 you sound H3948 learning. H5800 Don't forsake H8451 my law.
  3 H1121 For I was a son H1 to my father, H7390 tender H3173 and an only H6440 child in the sight H517 of my mother.
  4 H3384 He taught H559 me, and said H3820 to me: "Let your heart H8551 retain H1697 my words. H8104 Keep H4687 my commandments, H2421 and live.
  5 H7069 Get H2451 wisdom. H7069 Get H998 understanding. H7911 Don't forget, H5186 neither swerve H561 from the words H6310 of my mouth.
  6 H5800 Don't forsake H8104 her, and she will preserve H157 you. Love H5341 her, and she will keep you.
  7 H2451 Wisdom H7225 is supreme. H7069 Get H2451 wisdom. H7075 Yes, though it costs all your possessions, H998 get understanding.
  8 H5549 Esteem H5549 her, and she will exalt H3513 you. She will bring you to honor, H2263 when you embrace her.
  9 H5414 She will give H7218 to your head H3880 a garland H2580 of grace. H4042 She will deliver H5850 a crown H8597 of splendor to you."
  10 H8085 Listen, H1121 my son, H3947 and receive H561 my sayings. H8141 The years H2416 of your life H7235 will be many.
  11 H3384 I have taught H1870 you in the way H2451 of wisdom. H1869 I have led H3476 you in straight H4570 paths.
  12 H3212 When you go, H6806 your steps H3334 will not be hampered. H7323 When you run, H3782 you will not stumble.
  13 H2388 Take firm hold H4148 of instruction. H7503 Don't let her go. H5341 Keep H2416 her, for she is your life.
  14 H935 Don't enter H734 into the path H7563 of the wicked. H833 Don't walk H1870 in the way H7451 of evil men.
NHEB(i) 1 Listen, sons, to a father's instruction. Pay attention and know understanding; 2 for I give you sound learning. Do not forsake my law. 3 For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother. 4 He taught me, and said to me: "Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live. 5 Get wisdom. Get understanding. Do not forget, neither swerve from the words of my mouth. 6 Do not forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you. 7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding. 8 Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her. 9 She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you." 10 Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many. 11 I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths. 12 When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble. 13 Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life. 14 Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
AKJV(i) 1 Hear, you children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, forsake you not my law. 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He taught me also, and said to me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many. 11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths. 12 When you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
AKJV_Strongs(i)
  1 H8085 Hear, H1121 you children, H4148 the instruction H1 of a father, H7181 and attend H3045 to know H998 understanding.
  2 H5414 For I give H2896 you good H3948 doctrine, H5800 forsake H8451 you not my law.
  3 H1 For I was my father’s H1121 son, H3173 tender and only H6440 beloved in the sight H517 of my mother.
  4 H3384 He taught H559 me also, and said H3820 to me, Let your heart H8551 retain H1697 my words: H8104 keep H4687 my commandments, H2421 and live.
  5 H7069 Get H2451 wisdom, H7069 get H998 understanding: H7911 forget H408 it not; neither H5186 decline H561 from the words H6310 of my mouth.
  6 H5800 Forsake H8104 her not, and she shall preserve H157 you: love H5341 her, and she shall keep you.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal H7069 thing; therefore get H2451 wisdom: H3605 and with all H7069 your getting H7069 get H998 understanding.
  8 H5549 Exalt H7311 her, and she shall promote H3513 you: she shall bring H3513 you to honor, H3588 when H2263 you do embrace her.
  9 H5414 She shall give H7218 to your head H3880 an ornament H2580 of grace: H5850 a crown H8597 of glory H4042 shall she deliver to you.
  10 H8085 Hear, H1121 O my son, H3947 and receive H561 my sayings; H8141 and the years H2416 of your life H7235 shall be many.
  11 H3384 I have taught H1870 you in the way H2451 of wisdom; H1869 I have led H3476 you in right H4570 paths.
  12 H3212 When you go, H6806 your steps H3334 shall not be straitened; H518 and when H7323 you run, H3782 you shall not stumble.
  13 H2388 Take H2388 fast hold H4148 of instruction; H7503 let her not go: H5341 keep H2416 her; for she is your life.
  14 H935 Enter H734 not into the path H7563 of the wicked, H833 and go H1870 not in the way H7451 of evil men.
KJ2000(i) 1 Hear, you children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, forsake not my law. 3 For I was my father's son, tender and the only one in the sight of my mother. 4 He taught me also, and said unto me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither turn away from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many. 11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths. 12 When you go, your steps shall not be hindered; and when you run, you shall not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
UKJV(i) 1 Hear, all of you children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, forsake all of you not my law. 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He taught me also, and said unto me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honour, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many. 11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths. 12 When you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
TKJU(i) 1 Hear, you children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, do not forsake my law. 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He also taught me, and said to me, "Let your heart retain my words: Keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: Forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Do not forsake, and she shall preserve you: Love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: And with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: She shall bring you to honor, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: A crown of glory she shall deliver to you. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many. 11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths. 12 When you go, your steps shall not be hampered; and when you run, you shall not stumble. 13 Take firm hold of instruction; do not let her go: Keep her; for she is your life. 14 Do not enter into the path of the wicked, and do not go in the way of evil men.
CKJV_Strongs(i)
  1 H8085 Hear, H1121 you sons, H4148 the instruction H1 of a father, H7181 and attend H3045 to know H998 understanding.
  2 H5414 For I give H2896 you good H3948 teaching, H5800 forsake H8451 you not my law.
  3 H1 For I was my father's H1121 son, H7390 tender H3173 and only H6440 beloved in the sight H517 of my mother.
  4 H3384 He taught H559 me also, and said H3820 unto me, Let your heart H8551 retain H1697 my words: H8104 keep H4687 my commandments, H2421 and live.
  5 H7069 Get H2451 wisdom, H7069 get H998 understanding: H7911 forget H5186 it not; neither decline H561 from the words H6310 of my mouth.
  6 H5800 Forsake H8104 her not, and she shall preserve H157 you: love H5341 her, and she shall keep you.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing; H7069 therefore get H2451 wisdom: H7075 and with all your getting H998 get understanding.
  8 H5549 Exalt H7311 her, and she shall promote H3513 you: she shall bring you to honor, H2263 when you do embrace her.
  9 H5414 She shall give H7218 to your head H3880 a ornament H2580 of grace: H5850 a crown H8597 of glory H4042 shall she deliver to you.
  10 H8085 Hear, H1121 O my son, H3947 and receive H561 my sayings; H8141 and the years H2416 of your life H7235 shall be many.
  11 H3384 I have taught H1870 you in the way H2451 of wisdom; H1869 I have led H3476 you in right H4570 paths.
  12 H3212 When you go, H6806 your steps H3334 shall not be hampered; H7323 and when you run, H3782 you shall not stumble.
  13 H2388 Take fast hold H4148 of instruction; H7503 let her not go: H5341 keep H2416 her; for she is your life.
  14 H935 Enter H734 not into the path H7563 of the wicked, H833 and go H1870 not in the way H7451 of evil men.
EJ2000(i) 1 ¶ Hearken, ye sons, unto the chastening of the father, and pay attention that ye might know understanding. 2 For I give you good doctrine; do not forsake my law. 3 For I was my father’s son, tender and unique in the sight of my mother. 4 He taught me and said unto me, Sustain thine heart with my words; keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding; forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing, therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Grow in wisdom, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou hast embraced her. 9 She shall give to thine head an increase of grace; a crown of glory shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my words, and the years of thy life shall be multiplied. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have caused thee to walk in right paths. 12 When thou goest in these paths, thy steps shall not be hindered; and when thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of chastening; do not let go; keep this; for it is thy life. 14 ¶ Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
CAB(i) 1 Hear, my children, the instruction of a father, and give attention to know understanding. 2 For I give you a good gift; forsake not my law. 3 For I also was a son obedient to my father, and loved in the sight of my mother: 4 who spoke and instructed me, saying, Let our speech be fixed in your heart, keep our commandments, forget them not: 5 and do not neglect the speech of my mouth. 6 And forsake it not, and it shall cleave to you: love it, and it shall keep you. 7 (TEXT OMITTED) 8 Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you; 9 that it may give unto your head a crown of grace, and may cover you with a crown of delight. 10 Hear, my son, and receive my words, and the years of your life shall be increased, that the resources of your life may be many. 11 For I teach you the ways of wisdom; and I cause you to go in right paths. 12 For when you go, your steps shall not be hindered; and when you run, you shall not be distressed. 13 Take hold of my instruction; do not let it go, but keep it for yourself, for your life. 14 Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
LXX2012(i) 1 Hear, you⌃ children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you a good gift; forsake you⌃ not my law. 3 For I also was a son obedient to [my] father, and loved in the sight of [my] mother: 4 who spoke and instructed me, [saying], Let our speech be fixed in your heart, keep [our] commandments, forget them not: 5 and do not neglect the speech of my mouth. 6 And forsake it not, and it shall cleave to you: love it, and it shall keep you. 8 Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you; 9 that it may give to your head a crown of graces, and may cover you with a crown of delight. 10 Hear, [my] son, and receive my words; and the years of your life shall be increased, that the resources of your life may be many. 11 For I teach you the ways of wisdom; and I cause you to go in right paths. 12 For when you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not be distressed. 13 Take hold of my instruction; let it not go, —but keep it for yourself for your life. 14 Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
NSB(i) 1 Listen my sons to what your father teaches you. Pay attention and gain understanding. 2 I give you good instruction. Do not abandon my Law! 3 I was my father’s son, tender and the only son to my mother. 4 Father taught me. He said: »Remember my words in your heart. Obey my commandments and live. 5 »Achieve wisdom and understanding! Do not forget or ignore what I say. 6 »Do not abandon wisdom, and she will protect you. Love her, and she will keep you safe. 7 »Wisdom is the most important thing. So gain wisdom! And by all means arrive at understanding. 8 »Love wisdom and she will exalt you. Embrace wisdom and she will honor you. 9 »She will present you with a crown of glory.« 10 Listen to me, my son. Accept what I tell you and live a long life. 11 I taught you wisdom and the right way to live. 12 Walk with wisdom and nothing will stand in your way. Run with wisdom and you will not stumble. 13 Take firm hold of instruction and do not let go. Obey her for she is your life. 14 Do not enter the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
ISV(i) 1 Diligently Pursue Wisdom Listen, children, to your father’s instruction, and pay attention in order to gain understanding. 2 I give you sound teaching, so do not abandon my instruction. 3 When I was a son to my father, not yet strong and an only son to my mother, 4 he taught me and told me, “Let your heart fully embrace what I have to say; keep my commandments and live! 5 Get wisdom! Get understanding! Do not forget or turn aside from the words of my mouth! 6 Do not abandon her, and she will protect you. Love her, and she will watch over you. 7 Wisdom is of utmost importance, therefore get wisdom, and with all your effort work to acquire understanding. 8 Prize her and she will exalt you. Indeed, if you embrace her, she will honor you. 9 She will place on your head a graceful garland; she will present to you a crown of beauty.” 10 Listen, my son: accept my words, and you’ll live a long, long time. 11 I have directed you in the way of wisdom, and I have led you along straight paths. 12 When you walk, your step will not be hindered, and when you run, you will not stumble. 13 Hold on to instruction, do not let it go! Guard wisdom, because she is your life!
14 Avoiding the Ways of the WickedDo not enter the path of the wicked, or go along the way of evil men.
LEB(i) 1 Children, listen to the instruction of a father, and be attentive in order to know insight. 2 For I have given you good instruction; do not forsake my teaching. 3 When I was a son to my father, tender and alone before my mother, 4 he taught me and said to me, "May your heart hold fast to my words; guard my commandments and live. 5 Get wisdom and insight; do not forget and do not turn from the sayings of my mouth. 6 Do not forsake her—then she will guard you; love her and she will keep you. 7 The beginning of wisdom: Get wisdom! With all that is in your possession, gain insight. 8 Cherish her and she will exalt you; she will honor you if you embrace her. 9 She will give a garland for your head; she shall bestow a crown of glory upon you." 10 Listen, my child, take my sayings, and the years of your life shall be great. 11 In the way of wisdom I have instructed you; I have led you in the path of uprightness. 12 When you walk,* your step will not be hampered, and if you run, you will not stumble. 13 Seize the instruction! Do not let go! Guard her, for she is your life. 14 In the path of the wicked do not go; do not walk in the way of those who do evil.
BSB(i) 1 Listen, my sons, to a father’s instruction; pay attention and gain understanding. 2 For I give you sound teaching; do not abandon my directive. 3 When I was a son to my father, tender and the only child of my mother, 4 he taught me and said, “Let your heart lay hold of my words; keep my commands and you will live. 5 Get wisdom, get understanding; do not forget my words or turn from them. 6 Do not forsake wisdom, and she will preserve you; love her, and she will guard you. 7 Wisdom is supreme; so acquire wisdom. And whatever you may acquire, gain understanding. 8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you. 9 She will set a garland of grace on your head; she will present you with a crown of beauty.” 10 Listen, my son, and receive my words, and the years of your life will be many. 11 I will guide you in the way of wisdom; I will lead you on straight paths. 12 When you walk, your steps will not be impeded; when you run, you will not stumble. 13 Hold on to instruction; do not let go. Guard it, for it is your life. 14 Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers.
MSB(i) 1 Listen, my sons, to a father’s instruction; pay attention and gain understanding. 2 For I give you sound teaching; do not abandon my directive. 3 When I was a son to my father, tender and the only child of my mother, 4 he taught me and said, “Let your heart lay hold of my words; keep my commands and you will live. 5 Get wisdom, get understanding; do not forget my words or turn from them. 6 Do not forsake wisdom, and she will preserve you; love her, and she will guard you. 7 Wisdom is supreme; so acquire wisdom. And whatever you may acquire, gain understanding. 8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you. 9 She will set a garland of grace on your head; she will present you with a crown of beauty.” 10 Listen, my son, and receive my words, and the years of your life will be many. 11 I will guide you in the way of wisdom; I will lead you on straight paths. 12 When you walk, your steps will not be impeded; when you run, you will not stumble. 13 Hold on to instruction; do not let go. Guard it, for it is your life. 14 Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers.
MLV(i) 1 Hear sons, the instruction of a father and attend to know understanding. 2 Because I give you* good doctrine. Do not forsake my law.
3 Because I was a son to my father, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 And he taught me and said to me, Let your heart retain my words. Keep my commandments and live.
5 Get wisdom, get understanding. Do not forget, nor decline from the words of my mouth. 6 Do not forsake her and she will preserve you. Love her and she will keep you.
7 Wisdom is the principal thing. Get wisdom, yes, get understanding with all your substance.
8 Exalt her and she will promote you. She will bring you to honor when you embrace her.
9 She will give to your head a wreath of beauty and of charm; she will deliver a crown of beauty to you.
10 Hear, O my son and receive my sayings and the years of your life will be many. 11 I have taught you in the way of wisdom. I have led you in paths of uprightness. 12 When you go, your steps will not be restricted. And if you run, you will not stumble.
13 Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, because she is your life.
14 Do not enter into the path of the wicked and do not advance in the way of evil men.
VIN(i) 1 Listen, sons, to a father's instruction. Pay attention and know understanding; 2 for I give you sound learning. Do not forsake my law. 3 For I was a son unto my father, a tender and an only child before my mother. 4 Father taught me. He said: »Remember my words in your heart. Obey my commandments and live. 5 Get wisdom. Get understanding. Do not forget, neither swerve from the words of my mouth. 6 "Do not abandon her, and she will protect you. Love her, and she will watch over you. 7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding. 8 "Love wisdom and she will exalt you. Embrace wisdom and she will honor you. 9 She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory. 10 Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many. 11 I have directed you in the way of wisdom, and I have led you along straight paths. 12 When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble. 13 Hold on to instruction, do not let it go! Guard wisdom, because she is your life! 14 Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
Luther1545(i) 1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet! 2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht! 3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter, 4 und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben. 5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes! 6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten. 7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter. 8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest. 9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone. 10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden. 11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten, 12 daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest. 13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. 14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1121 Höret, meine Kinder H4148 , die Zucht H1 eures Vaters H7181 ; merkt auf H3045 , daß ihr H998 lernet und klug H8085 werdet!
  2 H5414 Denn ich gebe H2896 euch eine gute H3948 Lehre H8451 ; verlasset mein Gesetz H5800 nicht!
  3 H1 Denn ich war meines Vaters H1121 Sohn H7390 , ein zarter H6440 und ein einiger vor H517 meiner Mutter,
  4 H3384 und er H2421 lehrete mich H559 und sprach H3820 : Laß dein Herz H1697 meine Worte H8551 aufnehmen H8104 ; halte H4687 meine Gebote, so wirst du leben.
  5 H7069 Nimm H2451 an Weisheit H7069 , nimm H998 an Verstand H7911 ; vergiß nicht H5186 und weiche H561 nicht von der Rede H6310 meines Mundes!
  6 H5800 Verlaß sie H8104 nicht, so wird sie dich H157 behalten; liebe H5341 sie, so wird sie dich behüten .
  7 H2451 Denn der Weisheit H7225 Anfang H2451 ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit H7069 lieber hat H7075 denn alle Güter .
  8 H5549 Achte sie hoch H7311 , so wird sie dich erhöhen H3513 und wird dich zu Ehren H2263 machen, wo du sie herzest .
  9 H5414 Sie H7218 wird dein Haupt H2580 schön H3880 schmücken H4042 und wird dich zieren H5850 mit einer hübschen Krone .
  10 H8085 So höre H1121 , mein Kind, und H3947 nimm H561 an meine Rede H2416 , so werden deiner H8141 Jahre H7235 viel werden.
  11 H1870 Ich will dich den Weg H2451 der Weisheit H3384 führen H3476 , ich will dich auf rechter H4570 Bahn H1869 leiten,
  12 H3212 daß, wenn du gehest H6806 , dein Gang H3334 dir nicht sauer werde H7323 , und wenn du läufst H3782 , daß du dich nicht anstoßest .
  13 H4148 Fasse die Zucht H7503 , laß H5341 nicht davon; bewahre H2388 sie H2416 , denn sie ist dein Leben .
  14 H7563 Komm nicht auf der GOttlosen H935 Pfad und H833 tritt H734 nicht auf den Weg H7451 der Bösen .
Luther1912(i) 1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet! 2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht. 3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter. 4 Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben. 5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes. 6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten. 7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter. 8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest. 9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone. 10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden. 11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten, 12 daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest. 13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. 14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H8085 Höret H1121 , meine Kinder H4148 , die Zucht H1 eures Vaters H7181 ; merkt H3045 auf, daß ihr lernet H998 und klug werdet!
  2 H5414 Denn ich gebe H2896 euch eine gute H3948 Lehre H5800 ; verlasset H8451 mein Gesetz nicht.
  3 H1 Denn ich war meines Vaters H1121 Sohn H7390 , ein zarter H3173 und ein einziger H6440 vor H517 meiner Mutter .
  4 H3384 Und er lehrte H559 mich und sprach H3820 : Laß dein Herz H1697 meine Worte H8551 aufnehmen H8104 ; halte H4687 meine Gebote H2421 , so wirst du leben .
  5 H7069 Nimm H2451 an Weisheit H7069 , nimm H998 an Verstand H7911 ; vergiß H5186 nicht und weiche H561 nicht von der Rede H6310 meines Mundes .
  6 H5800 Verlaß H8104 sie nicht, so wird sie dich bewahren H157 ; liebe H5341 sie, so wird sie dich behüten .
  7 H2451 Denn der Weisheit H7225 Anfang H2451 ist, wenn man sie H7069 gerne hört H998 und die Klugheit H7075 lieber hat als alle Güter.
  8 H5549 Achte H5549 sie hoch H7311 , so wird sie dich erhöhen H3513 , und wird dich zu Ehren H2263 bringen, wo du sie herzest .
  9 H7218 Sie wird dein Haupt H2580 H3880 schön H5414 schmücken H4042 und wird dich zieren H8597 mit einer prächtigen H5850 Krone .
  10 H8085 So höre H1121 , mein Kind H3947 , und nimm H561 an meine Rede H2416 , so werden deiner H8141 Jahre H7235 viel werden.
  11 H1870 Ich will dich den Weg H2451 der Weisheit H3384 führen H3476 ; ich will dich auf rechter H4570 Bahn H1869 leiten,
  12 H3212 daß, wenn du gehst H6806 , dein Gang H3334 dir nicht sauer H7323 werde, und wenn du läufst H3782 , daß du nicht anstoßest .
  13 H2388 Fasse H4148 die Zucht H7503 , laß nicht davon H5341 ; bewahre H2416 sie, denn sie ist dein Leben .
  14 H935 Komm H7563 nicht auf der Gottlosen H734 Pfad H833 und tritt H1870 nicht auf den Weg H7451 der Bösen .
ELB1871(i) 1 Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen! 2 Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht. 3 Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter. 4 Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe. 5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes. 6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren. 7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand. 8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst. 9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone. 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! und des Lebens Jahre werden sich dir mehren. 11 Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit. 12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. 13 Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. - 14 Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
ELB1905(i) 1 Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen! 2 Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht. 3 Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter. 4 Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe. 5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes. 6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren. 7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand. 8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst. 9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone. 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren. 11 Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit. 12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. 13 Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. 14 Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H8085 Höret H1121 , Söhne H1 , die Unterweisung des Vaters H7181 , und merket auf H998 , um Verstand H3045 zu kennen!
  2 H2896 Denn gute H3948 Lehre H5414 gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
  3 H1121 Denn ein Sohn H1 bin ich meinem Vater H7390 gewesen, ein zarter H3173 und einziger H6440 vor H517 meiner Mutter .
  4 H3384 Und er H8104 lehrte mich H559 und sprach H3820 zu mir: Dein Herz H1697 halte meine Worte H4687 fest; beobachte meine Gebote H2421 und lebe .
  5 H2451 Erwirb Weisheit H998 , erwirb Verstand H7911 ; vergiß nicht H5186 und weiche H561 nicht ab von den Reden H6310 meines Mundes .
  6 H5800 Verlaß sie H5341 nicht, und sie wird dich behüten H157 ; liebe H8104 sie, und sie wird dich bewahren .
  7 H2451 Der Weisheit H7225 Anfang H2451 ist: Erwirb Weisheit H7069 ; und um alles, was du erworben hast H998 , erwirb Verstand .
  8 H5549 Halte sie hoch H7311 , und sie wird dich erhöhen H3513 ; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
  9 H5414 Sie H7218 wird deinem Haupte H5850 einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone .
  10 H8085 Höre H1121 , mein Sohn H3947 , und nimm H561 meine Reden H2416 an! Und des Lebens H8141 Jahre H7235 werden sich dir mehren .
  11 H1870 Ich unterweise dich in dem Wege H2451 der Weisheit H1869 , leite dich auf Bahnen der Geradheit.
  12 H3212 Wenn du gehst H3334 , wird dein Schritt nicht beengt werden H7323 , und wenn du läufst H3782 , wirst du nicht straucheln .
  13 H2388 Halte fest an der Unterweisung, laß sie H5341 nicht los; bewahre H7503 sie H2416 , denn sie ist dein Leben . -
  14 H935 Komm H833 nicht auf H734 den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege H7563 der Bösen .
DSV(i) 1 Hoort, gij kinderen! de tucht des vaders, en merkt op, om verstand te weten. 2 Dewijl ik ulieden goede leer geve, verlaat mijn wet niet. 3 Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder. 4 Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef. 5 Verkrijg wijsheid, verkrijg verstand; vergeet niet, en wijk niet van de redenen mijns monds. 6 Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren. 7 De wijsheid is het voornaamste; verkrijg dan wijsheid, en verkrijg verstand met al uw bezitting. 8 Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult. 9 Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren. 10 Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden. 11 Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen. 12 In uw gaan zal uw tred niet benauwd worden, en indien gij loopt, zult gij niet struikelen. 13 Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven. 14 Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
DSV_Strongs(i)
  1 H8085 H8798 Hoort H1121 , gij kinderen H4148 ! de tucht H1 des vaders H7181 H8685 , en merkt op H998 , om verstand H3045 H8800 te weten.
  2 H2896 Dewijl ik ulieden goede H3948 leer H5414 H8804 geve H5800 H8799 , verlaat H8451 mijn wet niet.
  3 H1 Want ik was mijns vaders H1121 zoon H7390 , teder H3173 , en een enige H6440 voor het aangezicht H517 mijner moeder.
  4 H3384 H8686 Hij nu leerde H559 H8799 mij, en zeide H3820 tot mij: Uw hart H1697 houde mijn woorden H8551 H8799 vast H8104 H8798 , onderhoud H4687 mijn geboden H2421 H8798 , en leef.
  5 H7069 H8798 Verkrijg H2451 wijsheid H7069 H8798 , verkrijg H998 verstand H7911 H8799 ; vergeet H5186 H8799 niet, en wijk H561 niet van de redenen H6310 mijns monds.
  6 H5800 H8799 Verlaat H8104 H8799 ze niet, en zij zal u behoeden H157 H8798 ; heb ze lief H5341 H8799 , en zij zal u bewaren.
  7 H2451 De wijsheid H7225 is het voornaamste H7069 H8798 ; verkrijg H2451 [dan] wijsheid H998 , en verkrijg verstand H7075 met al uw bezitting.
  8 H5549 H8769 Verhef H7311 H8787 ze, en zij zal u verhogen H3513 H8762 ; zij zal u vereren H2263 H8762 , als gij haar omhelzen zult.
  9 H7218 Zij zal uw hoofd H2580 een aangenaam H3880 toevoegsel H5414 H8799 geven H8597 , een sierlijke H5850 kroon H4042 H8762 zal zij u leveren.
  10 H8085 H8798 Hoor H1121 , mijn zoon H3947 H0 ! en neem H561 mijn redenen H3947 H8798 aan H8141 , en de jaren H2416 des levens H7235 H8799 zullen u vermenigvuldigd worden.
  11 H3384 H8689 Ik onderwijs H1870 u in den weg H2451 der wijsheid H1869 H8689 ; ik doe u treden H3476 in de rechte H4570 sporen.
  12 H3212 H8800 In uw gaan H6806 zal uw tred H3334 H8799 niet benauwd worden H7323 H8799 , en indien gij loopt H3782 H8735 , zult gij niet struikelen.
  13 H2388 H8685 Grijp H4148 de tucht H7503 H8686 aan, laat niet af H5341 H8798 ; bewaar H2416 ze, want zij is uw leven.
  14 H935 H8799 Kom H734 niet op het pad H7563 der goddelozen H833 H8762 , en treed H1870 niet op den weg H7451 der bozen.
Giguet(i) 1 ¶ Écoutez, enfants, l’enseignement d’un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse. 2 Car je vous fais un cadeau précieux; ne délaissez pont ma loi. 3 J’ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère. 4 Ils m’ont instruit, disantQue nos discours soient fixés dans ton cœur; garde nos préceptes; ne les oublie pas. 5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche. 6 Ne les abandonne point, et elles s’attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont. 7 8 Entoure-les de palissades, et elles t’exalteront; honore-les, afin qu’elles t’embrassent; 9 afin qu’elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d’une couronne de délices. 10 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie. 11 Car je t’enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers. 12 Si tu marches, rien n’entravera tes pas; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue. 13 Retiens mes instructions, ne les néglige point; mais garde-les en toi-même toute ta vie. 14 ¶ Ne va pas sur la voie des impies; ne porte point envie aux voies des pervers.
DarbyFR(i) 1
Fils, écoutez l'instruction d'un père et soyez attentifs pour connaître l'intelligence; 2 car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement. 3 Car j'ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère. 4 Il m'a enseigné et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras. 5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; ne l' oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche. 6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. 7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence. 8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée. 9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire. 10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées. 11 Je t'enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture. 12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas. 13 Tiens ferme l'instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie. 14
N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
Martin(i) 1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence. 2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez donc point mon enseignement. 3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère. 4 Il m'a enseigné, et m'a dit : Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras. 5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche. 6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. 7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence. 8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée. 9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement. 10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées. 11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture. 12 Quand tu y marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point. 13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point, garde-la; car c'est ta vie. 14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
Segond(i) 1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse; 2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement. 3 J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère. 4 Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras. 5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas. 6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. 7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence. 8 Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses; 9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème. 10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront. 11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture. 12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point. 13 Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie. 14 N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Segond_Strongs(i)
  1 H8085 ¶ Ecoutez H8798   H1121 , mes fils H4148 , l’instruction H1 d’un père H7181 , Et soyez attentifs H8685   H3045 , pour connaître H8800   H998 la sagesse ;
  2 H5414 Car je vous donne H8804   H2896 de bons H3948 conseils H5800  : Ne rejetez H8799   H8451 pas mon enseignement.
  3 H1121 J’étais un fils H1 pour mon père H7390 , Un fils tendre H3173 et unique H6440 auprès H517 de ma mère.
  4 H3384 Il m’instruisait H8686   H559 alors, et il me disait H8799   H3820 : Que ton cœur H8551 retienne H8799   H1697 mes paroles H8104  ; Observe H8798   H4687 mes préceptes H2421 , et tu vivras H8798  .
  5 H7069 Acquiers H8798   H2451 la sagesse H7069 , acquiers H8798   H998 l’intelligence H7911  ; N’oublie H8799   H561 pas les paroles H6310 de ma bouche H5186 , et ne t’en détourne H8799   pas.
  6 H5800 Ne l’abandonne H8799   H8104 pas, et elle te gardera H8799   H157  ; Aime H8798   H5341 -la, et elle te protégera H8799  .
  7 H7225 Voici le commencement H2451 de la sagesse H7069  : Acquiers H8798   H2451 la sagesse H7075 , Et avec tout ce que tu possèdes H998 acquiers l’intelligence.
  8 H5549 Exalte H8769   H7311 -la, et elle t’élèvera H8787   H3513  ; Elle fera ta gloire H8762   H2263 , si tu l’embrasses H8762   ;
  9 H5414 Elle mettra H8799   H7218 sur ta tête H3880 une couronne H2580 de grâce H4042 , Elle t’ornera H8762   H8597 d’un magnifique H5850 diadème.
  10 H8085 Ecoute H8798   H1121 , mon fils H3947 , et reçois H8798   H561 mes paroles H8141  ; Et les années H2416 de ta vie H7235 se multiplieront H8799  .
  11 H3384 Je te montre H8689   H1870 la voie H2451 de la sagesse H1869 , Je te conduis H8689   H4570 dans les sentiers H3476 de la droiture.
  12 H3212 Si tu marches H8800   H6806 , ton pas H3334 ne sera point gêné H8799   H7323  ; Et si tu cours H8799   H3782 , tu ne chancelleras H8735   point.
  13 H2388 Retiens H8685   H4148 l’instruction H7503 , ne t’en dessaisis H8686   H5341 pas ; Garde H8798   H2416 -la, car elle est ta vie.
  14 H935 ¶ N’entre H8799   H734 pas dans le sentier H7563 des méchants H833 , Et ne marche H8762   H1870 pas dans la voie H7451 des hommes mauvais.
SE(i) 1 Oíd, hijos, el castigo del padre; y estad atentos para que sepáis inteligencia. 2 Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley. 3 Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre. 4 Y él me enseñaba, y me decía: Sustente tu corazón mis razones, guarda mis mandamientos, y vivirás. 5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las razones de mi boca; 6 no la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará. 7 Sabiduría primero que todo; adquiere sabiduría; y ante toda tu posesión adquiere inteligencia. 8 Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado. 9 Dará a tu cabeza aumento de gracia; corona de hermosura te entregará. 10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida. 11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar. 12 Cuando anduvieres por ellas no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás. 13 Ten el castigo, no lo dejes; guárdalo, porque eso es tu vida. 14 No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.
ReinaValera(i) 1 OID, hijos, la doctrina de un padre, Y estad atentos para que conozcáis cordura. 2 Porque os doy buena enseñanza; No desamparéis mi ley. 3 Porque yo fuí hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre. 4 Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás: 5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las razones de mi boca; 6 No la dejes, y ella te guardará; Amala, y te conservará. 7 Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: Y ante toda tu posesión adquiere inteligencia. 8 Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado. 9 Adorno de gracia dará á tu cabeza: Corona de hermosura te entregará. 10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; Y se te multiplicarán años de vida. 11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, Y por veredas derechas te he hecho andar. 12 Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; Y si corrieres, no tropezarás. 13 Ten el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida. 14 No entres por la vereda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malos.
JBS(i) 1 ¶ Oíd, hijos, el castigo del padre; y estad atentos para que sepáis inteligencia. 2 Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley. 3 Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre. 4 Y él me enseñaba, y me decía: Sustente tu corazón mis razones, guarda mis mandamientos, y vivirás. 5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las razones de mi boca; 6 no la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará. 7 Sabiduría primero que todo; adquiere sabiduría; y ante toda tu posesión adquiere inteligencia. 8 Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado. 9 Dará a tu cabeza aumento de gracia; corona de hermosura te entregará. 10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida. 11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar. 12 Cuando anduvieres por ellas no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás. 13 Ten el castigo, no lo dejes; guárdalo, porque eso es tu vida. 14 ¶ No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.
Albanian(i) 1 Dëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni, 2 sepse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim. 3 Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime, 4 ai më mësonte dhe më thoshte: "Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh. 5 Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre; 6 mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë. 7 Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë. 8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson. 9 Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie". 10 Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen. 11 Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë. 12 Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh. 13 Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote. 14 Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
RST(i) 1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, 2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. 3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, 4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. 5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. 6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. 7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. 8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; 9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. 10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни. 11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. 12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься. 13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя. 14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Arabic(i) 1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. 2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. 3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. 4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. 5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك 10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. 11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. 12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. 13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. 14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة.
Bulgarian(i) 1 Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум, 2 понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми. 3 Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си, 4 и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей! 5 Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми. 6 Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля. 7 Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум. 8 Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш. 9 Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона. 10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот. 11 Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища. 12 Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш. 13 Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти. 14 Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
Croatian(i) 1 Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost, 2 jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka. 3 I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere; 4 i mene je on učio i govorio mi: "Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš. 5 Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta. 6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te. 7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost. 8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš. 9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom." 10 Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života. 11 Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze; 12 neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti. 13 Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život. 14 Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
BKR(i) 1 Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost. 2 Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého. 3 Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své, 4 On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš. 5 Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých. 6 Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě. 7 Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost. 8 Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš. 9 Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě. 10 Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého. 11 Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými. 12 Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se. 13 Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj. 14 Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
Danish(i) 1 Hører, I Sønner! en Faders Undervisning over at for at faa Forstand; 2 thi jeg har givet eder en god Lærdom; for lader ikke min Lov! 3 Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn. 4 Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved dit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve. 5 Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord. 6 Forlad den ikke saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig. 7 Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand! 8 Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig. 9 Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone. 10 Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange. 11 Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier. 12 Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig. 13 Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv. 14 Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej.
CUV(i) 1 眾 子 啊 , 要 聽 父 親 的 教 訓 , 留 心 得 知 聰 明 。 2 因 我 所 給 你 們 的 是 好 教 訓 ; 不 可 離 棄 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 。 3 我 在 父 親 面 前 為 孝 子 , 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。 4 父 親 教 訓 我 說 : 你 心 要 存 記 我 的 言 語 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。 5 要 得 智 慧 , 要 得 聰 明 , 不 可 忘 記 , 也 不 可 偏 離 我 口 中 的 言 語 。 6 不 可 離 棄 智 慧 , 智 慧 就 護 衛 你 ; 要 愛 他 , 他 就 保 守 你 。 7 智 慧 為 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 內 必 得 聰 明 . ( 或 譯 : 用 你 一 切 所 得 的 去 換 聰 明 ) 。 8 高 舉 智 慧 , 他 就 使 你 高 陞 ; 懷 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 榮 。 9 他 必 將 華 冠 加 在 你 頭 上 , 把 榮 冕 交 給 你 。 10 我 兒 , 你 要 聽 受 我 的 言 語 , 就 必 延 年 益 壽 。 11 我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 導 你 行 正 直 的 路 。 12 你 行 走 , 腳 步 必 不 至 狹 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 至 跌 倒 。 13 要 持 定 訓 誨 , 不 可 放 鬆 ; 必 當 謹 守 , 因 為 他 是 你 的 生 命 。 14 不 可 行 惡 人 的 路 ; 不 要 走 壞 人 的 道 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1121 眾子啊 H8085 ,要聽 H1 父親 H4148 的教訓 H7181 ,留心 H3045 得知 H998 聰明。
  2 H5414 因我所給 H2896 你們的是好 H3948 教訓 H5800 ;不可離棄 H8451 我的法則(或譯:指教)。
  3 H1 我在父親 H1121 面前為孝子 H517 ,在母親 H6440 眼中 H3173 為獨一的 H7390 嬌兒。
  4 H3384 父親教訓我 H559 H3820 :你心 H8551 要存記 H1697 我的言語 H8104 ,遵守 H4687 我的命令 H2421 ,便得存活。
  5 H7069 要得 H2451 智慧 H7069 ,要得 H998 聰明 H7911 ,不可忘記 H5186 ,也不可偏離 H6310 我口中 H561 的言語。
  6 H5800 不可離棄 H8104 智慧,智慧就護衛你 H157 ;要愛他 H5341 ,他就保守你。
  7 H2451 智慧 H7225 為首 H7069 ;所以,要得 H2451 智慧 H7075 。在你一切所得 H7069 之內必得 H998 聰明.(或譯:用你一切所得的去換聰明)。
  8 H5549 高舉 H7311 智慧,他就使你高陞 H2263 ;懷抱 H3513 智慧,他就使你尊榮。
  9 H3880 H2580 他必將華冠 H5414 加在 H7218 你頭上 H8597 ,把榮 H5850 H4042 交給你。
  10 H1121 我兒 H8085 ,你要聽 H3947 H561 我的言語 H7235 ,就必延 H8141 H2416 益壽。
  11 H3384 我已指教你 H2451 走智慧 H1870 的道 H1869 ,引導你 H3476 行正直 H4570 的路。
  12 H3212 你行走 H6806 ,腳步 H3334 必不至狹窄 H7323 ;你奔跑 H3782 ,也不至跌倒。
  13 H2388 要持定 H4148 訓誨 H7503 ,不可放鬆 H5341 ;必當謹守 H2416 ,因為他是你的生命。
  14 H935 不可行 H7563 惡人 H734 的路 H833 ;不要走 H7451 壞人 H1870 的道。
CUVS(i) 1 众 子 啊 , 要 听 父 亲 的 教 训 , 留 心 得 知 聪 明 。 2 因 我 所 给 你 们 的 是 好 教 训 ; 不 可 离 弃 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 。 3 我 在 父 亲 面 前 为 孝 子 , 在 母 亲 眼 中 为 独 一 的 娇 儿 。 4 父 亲 教 训 我 说 : 你 心 要 存 记 我 的 言 语 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。 5 要 得 智 慧 , 要 得 聪 明 , 不 可 忘 记 , 也 不 可 偏 离 我 口 中 的 言 语 。 6 不 可 离 弃 智 慧 , 智 慧 就 护 卫 你 ; 要 爱 他 , 他 就 保 守 你 。 7 智 慧 为 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 内 必 得 聪 明 . ( 或 译 : 用 你 一 切 所 得 的 去 换 聪 明 ) 。 8 高 举 智 慧 , 他 就 使 你 高 陞 ; 怀 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 荣 。 9 他 必 将 华 冠 加 在 你 头 上 , 把 荣 冕 交 给 你 。 10 我 儿 , 你 要 听 受 我 的 言 语 , 就 必 延 年 益 寿 。 11 我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 导 你 行 正 直 的 路 。 12 你 行 走 , 脚 步 必 不 至 狭 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 至 跌 倒 。 13 要 持 定 训 诲 , 不 可 放 松 ; 必 当 谨 守 , 因 为 他 是 你 的 生 命 。 14 不 可 行 恶 人 的 路 ; 不 要 走 坏 人 的 道 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1121 众子啊 H8085 ,要听 H1 父亲 H4148 的教训 H7181 ,留心 H3045 得知 H998 聪明。
  2 H5414 因我所给 H2896 你们的是好 H3948 教训 H5800 ;不可离弃 H8451 我的法则(或译:指教)。
  3 H1 我在父亲 H1121 面前为孝子 H517 ,在母亲 H6440 眼中 H3173 为独一的 H7390 娇儿。
  4 H3384 父亲教训我 H559 H3820 :你心 H8551 要存记 H1697 我的言语 H8104 ,遵守 H4687 我的命令 H2421 ,便得存活。
  5 H7069 要得 H2451 智慧 H7069 ,要得 H998 聪明 H7911 ,不可忘记 H5186 ,也不可偏离 H6310 我口中 H561 的言语。
  6 H5800 不可离弃 H8104 智慧,智慧就护卫你 H157 ;要爱他 H5341 ,他就保守你。
  7 H2451 智慧 H7225 为首 H7069 ;所以,要得 H2451 智慧 H7075 。在你一切所得 H7069 之内必得 H998 聪明.(或译:用你一切所得的去换聪明)。
  8 H5549 高举 H7311 智慧,他就使你高陞 H2263 ;怀抱 H3513 智慧,他就使你尊荣。
  9 H3880 H2580 他必将华冠 H5414 加在 H7218 你头上 H8597 ,把荣 H5850 H4042 交给你。
  10 H1121 我儿 H8085 ,你要听 H3947 H561 我的言语 H7235 ,就必延 H8141 H2416 益寿。
  11 H3384 我已指教你 H2451 走智慧 H1870 的道 H1869 ,引导你 H3476 行正直 H4570 的路。
  12 H3212 你行走 H6806 ,脚步 H3334 必不至狭窄 H7323 ;你奔跑 H3782 ,也不至跌倒。
  13 H2388 要持定 H4148 训诲 H7503 ,不可放松 H5341 ;必当谨守 H2416 ,因为他是你的生命。
  14 H935 不可行 H7563 恶人 H734 的路 H833 ;不要走 H7451 坏人 H1870 的道。
Esperanto(i) 1 Auxskultu, infanoj, la instruon de la patro, Kaj atentu, por lerni prudenton; 2 CXar bonan instruon mi donis al vi; Mian legxon ne forlasu. 3 CXar mi estis filo de mia patro, Dorlotata kaj sola de mia patrino. 4 Kaj li instruis min, kaj diris al mi: Via koro akceptu miajn vortojn; Observu miajn ordonojn, kaj vi vivos. 5 Akiru sagxon, akiru prudenton; Ne forgesu, kaj ne deflankigxu de la paroloj de mia busxo. 6 Ne forlasu gxin, kaj gxi vin gardos; Amu gxin, kaj gxi zorgos pri vi. 7 La komenco de sagxo estas:akiru sagxon; Kaj por via tuta havo akiru prudenton. 8 SXatu gxin alte, kaj gxi vin altigos; Kaj gxi donos al vi honoron, se vi gxin enbrakigos. 9 GXi donos cxarman ornamon al via kapo; Belan kronon gxi donacos al vi. 10 Auxskultu, mia filo, kaj akceptu miajn vortojn; Kaj multigxos la jaroj de via vivo. 11 Mi kondukos vin laux la vojo de sagxo; Mi irigos vin sur rekta vojstreko. 12 Kiam vi iros, via irado ne estos malfaciligata; Kaj kiam vi kuros, vi ne falpusxigxos. 13 Tenu forte la instruon, ne forlasu gxin; Konservu gxin, cxar gxi estas via vivo. 14 La vojstrekon de malpiuloj ne iru, Kaj ne ekpasxu sur la vojo de malbonuloj;
Finnish(i) 1 Kuulkaat, lapseni, isänne kuritusta, ja ottakaa vaari, oppiaksenne ja viisaammaksi tullaksenne. 2 Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani. 3 Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni. 4 Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat. 5 Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani. 6 Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee. 7 Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa. 8 Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat. 9 Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla. 10 Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta. 11 Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä, 12 Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas. 13 Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs. 14 Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
FinnishPR(i) 1 Kuulkaa, lapset, isän kuritusta ja kuunnelkaa oppiaksenne ymmärrystä. 2 Sillä minä annan teille hyvän neuvon, älkää hyljätkö minun opetustani. 3 Olinhan minäkin isäni poika, hento ja äitini ainokainen. 4 Ja isä minua opetti ja sanoi minulle: "Pitäköön sydämesi minun sanoistani kiinni, noudata minun käskyjäni, niin sinä saat elää. 5 Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä sitä unhota, älä väisty pois minun suuni sanoista. 6 Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa. 7 Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä. 8 Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet; 9 se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun." 10 Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät. 11 Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille teille. 12 Käydessäsi eivät askeleesi ahtaalle joudu; juostessasi et kompastu. 13 Tartu kiinni kuritukseen äläkä hellitä; säilytä se, sillä se on sinun elämäsi. 14 Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
Haitian(i) 1 Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann. 2 Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou. 3 Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen. 4 Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv. 5 Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo. 6 Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou. 7 Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann. 8 renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou. 9 Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase. 10 Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan. 11 Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat. 12 Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen. 13 Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou. 14 Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
Hungarian(i) 1 Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására. 2 Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok. 3 Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám elõtt. 4 Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj; 5 Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditõl. 6 Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megõriz téged. 7 A bölcseség kezdete [ez:] szerezz bölcseséget, és minden keresményedbõl szerezz értelmet. 8 Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt. 9 Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked. 10 Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei. 11 Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin. 12 Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg. 13 Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; õrizd meg azt, mert az a te életed. 14 A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
Indonesian(i) 1 Hai anak-anak, dengarkanlah nasihat ayahmu! Perhatikanlah itu, maka engkau akan menjadi arif. 2 Yang kuajarkan kepadamu ini baik, sebab itu janganlah kau meremehkannya. 3 Ketika aku masih kecil, anak tunggal orang tuaku, 4 aku diajar oleh ayahku. Ia berkata, "Ingatlah akan nasihat-nasihatku, janganlah sekali-kali kau melupakannya. Jalankanlah petunjuk-petunjukku, supaya hidupmu bahagia. 5 Jadilah bijaksana dan cerdas! Ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku dan janganlah membuangnya." 6 Hargailah hikmat, maka hikmat akan melindungimu; cintailah dia maka ia akan menjaga engkau agar tetap aman. 7 Hal terpenting yang harus pertama-tama kaulakukan ialah berusaha menjadi bijaksana. Apa pun yang kaukejar, yang terutama ialah berusahalah untuk mendapat pengertian. 8 Junjunglah hikmat, maka engkau akan ditinggikan olehnya. Rangkullah dia, maka ia akan mendatangkan kehormatan kepadamu. 9 Ia akan memberikan kepadamu karangan bunga yang elok untuk menjadi mahkotamu. 10 Dengarkan aku, anakku! Perhatikanlah baik-baik nasihat-nasihatku, maka umurmu akan panjang. 11 Aku sudah mengajarkan hikmat kepadamu dan menunjukkan cara hidup yang benar. 12 Kalau engkau hidup demikian, maka engkau tidak akan terhalang pada waktu berjalan, dan tak akan tersandung pada waktu berlari. 13 Ingatlah selalu akan ajaran yang sudah kauterima daripadaku. Jagalah itu baik-baik, sebab dengan ajaran itu hidupmu akan berhasil. 14 Jangan menuruti cara hidup orang jahat, dan jangan meniru perbuatan mereka.
Italian(i) 1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza. 2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge. 3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. 4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai. 5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro. 6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. 7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. 8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. 9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento. 10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati. 11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura. 12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai. 13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita. 14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.
ItalianRiveduta(i) 1 Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento; 2 perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. 3 Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre, 4 egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai. 5 Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare; 6 non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà. 7 Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza. 8 Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata. 9 Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema". 10 Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati. 11 Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine. 12 Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai. 13 Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita. 14 Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
Korean(i) 1 아들들아 아비의 훈계를 들으며 명철을 얻기에 주의하라 2 내가 선한 도리를 너희에게 전하노니 내 법을 떠나지 말라 3 나도 내 아버지에게 아들이었었으며 내 어머니 보기에 유약한 외아들이었었노라 4 아버지가 내게 가르쳐 이르기를 내 말을 네 마음에 두라 내 명령을 지키라 그리하면 살리라 5 지혜를 얻으며 명철을 얻으라 내 입의 말을 잊지 말며 어기지 말라 6 지혜를 버리지 말라 그가 너를 보호하리라 그를 사랑하라 그가 너를 지키리라 7 지혜가 제일이니 지혜를 얻으라 ! 무릇 너의 얻은 것을 가져 명철을 얻을지니라 8 그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라 9 그가 아름다운 관을 네 머리에 두겠고 영화로운 면류관을 네게 주리라 하였느니라 10 내 아들아 들으라 내 말을 받으라 ! 그리하면 네 생명의 해가 길리라 11 내가 지혜로운 길로 네게 가르쳤으며 정직한 첩경으로 너를 인도하였은즉 12 다닐 때에 네 걸음이 곤란하지 아니하겠고 달려갈 때에 실족하지 아니하리라 13 훈계를 굳게 잡아 놓치지 말고 지키라 이것이 네 생명이니라 14 사특한 자의 첩경에 들어가지 말며 악인의 길로 다니지 말지어다
Lithuanian(i) 1 Vaikai, klausykite tėvo pamokymo. Būkite atidūs, kad įgytumėte supratimo. 2 Aš duodu jums gerą mokymą, neapleiskite mano įstatymo. 3 Aš buvau tėvo sūnus, mylimas ir vienintelis savo motinos akyse. 4 Jis mokė mane ir sakė: “Išlaikyk širdyje mano žodžius, laikykis mano įsakymų ir būsi gyvas. 5 Įsigyk išminties, įsigyk supratimo. Neužmiršk mano burnos žodžių ir nenukrypk nuo jų. 6 Neapleisk išminties, ir ji globos tave; mylėk ją, ir ji saugos tave. 7 Svarbiausia yra išmintis; įsigyk išmintį ir už visą savo turtą įsigyk supratimą. 8 Vertink ją, ir ji išaukštins tave. Apglėbk ją, ir ji suteiks tau garbę. 9 Ji vainikuos tavo galvą malone, duos tau šlovės karūną. 10 Klausyk, mano sūnau, ir priimk mano žodžius, kad ilgai gyventum. 11 Aš nurodau tau išminties kelią, vedu tiesiais takais. 12 Kai jais eisi, tavo žingsniai nebus varžomi ir bėgdamas nesuklupsi. 13 Tvirtai laikykis pamokymo ir neapleisk jo; saugok jį, nes tai yra tavo gyvybė. 14 Neik nedorėlių taku ir nevaikščiok piktųjų keliu.
PBG(i) 1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność; 2 Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie. 3 Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej, 4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył. 5 Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich. 6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię. 7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności. 8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz. 9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię. 10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota. 11 Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię; 12 Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií. 13 Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim. 14 Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
Portuguese(i) 1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento. 2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino. 3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe, 4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive. 5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca. 6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará. 7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento. 8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará. 9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará. 10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida. 11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão. 12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás. 13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida. 14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
Romanian(i) 1 Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi; 2 căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea. 3 Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea, 4 el mă învăţa atunci, şi-mi zicea:,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi! 5 Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele. 6 N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti! 7 Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea. 8 Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa. 9 Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească. 10 Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi. 11 Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii. 12 Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni. 13 Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta. 14 Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
Ukrainian(i) 1 Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму, 2 бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте, 3 бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї. 4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи! 5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, 6 не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати! 7 Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму! 8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш: 9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує! 10 Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя, 11 дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе: 12 коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся! 13 Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє! 14 На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,