Isaiah 42:1-12

ABP_Strongs(i)
  1 G* Jacob, G3588   G3816 my child, G1473   G482 I shall take hold of G1473 him. G* Israel, G3588   G1588 my chosen, G1473   G4327 [2favorably received G1473 3him G3588   G5590 1my soul]. G1473   G1325 I have put G3588   G4151 my spirit G1473   G1909 upon G1473 him, G2920 [2judgment G3588 3to the G1484 4nations G1627 1he shall bring forth].
  2 G3756 He shall not G2896 cry out, G3761 nor G447 shall he send up his voice, G3761 nor G191 shall [2be heard G1854 3outside G3588   G5456 1his voice]. G1473  
  3 G2563 A reed G4917 being crushed G3756 he will not G4937 break, G2532 and G3043 [2flax G2585.2 1smoking] G3756 he will not G4570 extinguish; G235 but G1519 to G227 validity G1627 he will bring forth G2920 judgment.
  4 G353.1 He shall illuminate, G2532 and G3756 shall not G2352 be devastated G2193 until G302 whenever G5087 he should set G1909 [2upon G3588 3the G1093 4earth G2920 1judgment]. G2532 And G1909 upon G3588   G3686 his name G1473   G1484 nations G1679 shall hope.
  5 G3779 Thus G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God, G3588 the G4160 one making G3588 the G3772 heaven, G2532 and G4078 pitching G1473 it; G4732 solidifying G3588 the G1093 earth, G2532 and G3588 the things G1722 in G1473 it; G2532 and G1325 giving G4157 breath G3588 to the G2992 people G3588   G1909 upon G1473 it, G2532 and G4151 spirit G3588 to the ones G3961 treading G1473 it.
  6 G1473 I G2962 the lord G3588   G2316 God G2564 called G1473 you G1722 in G1343 righteousness, G2532 and G2902 I shall hold G3588   G5495 your hand, G1473   G2532 and G1765 I will strengthen G1473 you; G2532 and G1325 I gave G1473 you G1519 for G1242 a covenant G1085 of a race, G1519 for G5457 a light G1484 of nations;
  7 G455 to open G3788 the eyes G5185 of the blind, G1806 to lead out G1537 of G1199 bonds G1210 ones being tied; G1537 from out of G3624 the house G5438 of prison G2532 also G2521 ones sitting G1722 in G4655 darkness.
  8 G1473 I G2962 am the lord G3588   G2316 God; G3778 this G1473 is my G1510.2.3   G3588   G3686 name; G3588   G1391 [3my glory G1473   G2087 4to another G3756 1I will not G1325 2give], G3761 nor G3588   G703 my virtues G1473   G3588 to the G1099.3 carvings.
  9 G3588 The things G575 from G746 the beginning, G2400 behold, G2240 they have come, G2532 and G2537 the new things G3739 which G1473 I G312 shall announce, G2532 even G4253 before G3588 the G312 announcing, G1213 it was made manifest G1473 to you.
  10 G5214 Sing G3588 to the G2962 lord G5215 [2hymn G2537 1a new]! G1392 Glorify G3588   G3686 his name G1473   G575 from G206.1 the uttermost part G3588 of the G1093 earth! G3588 O ones G2597 going down G1519 into G3588 the G2281 sea, G2532 and G4126 sailing G1473 it; G3588 the G3520 islands, G2532 and G3588 the ones G2730 dwelling in G1473 them.
  11 G2165 Be glad, G2048 O wilderness G2532 and G3588   G2968 her towns, G1473   G1886 properties, G2532 and G3588 the ones G2730 dwelling in G* Kedar! G2165 [4shall be glad G3588 1The ones G2730 2dwelling in G4073 3 the rock]. G575 From G206.1 the tip G3588 of the G3735 mountains G994 they shall yell.
  12 G1325 They shall give G3588   G2316 [2to God G1391 1glory]; G3588   G703 [2his virtues G1473   G1722 3in G3588 4the G3520 5islands G518 1they shall report].
ABP_GRK(i)
  1 G* Ιακώβ G3588 ο G3816 παις μου G1473   G482 αντιλήψομαι G1473 αυτού G* Ισραήλ G3588 ο G1588 εκλεκτός μου G1473   G4327 προσεδέξατο G1473 αυτόν G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G1325 δέδωκα G3588 το G4151 πνεύμά μου G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2920 κρίσιν G3588 τοις G1484 έθνεσιν G1627 εξοίσει
  2 G3756 ου G2896 κεκράξεται G3761 ουδέ G447 ανήσει G3761 ουδέ G191 ακουσθήσεται G1854 έξω G3588 η G5456 φωνή αυτού G1473  
  3 G2563 κάλαμον G4917 συντεθλασμένον G3756 ου G4937 συντρίψει G2532 και G3043 λίνον G2585.2 καπνιζόμενον G3756 ου G4570 σβέσει G235 αλλά G1519 εις G227 αληθή G1627 εξοίσει G2920 κρίσιν
  4 G353.1 αναλάμψει G2532 και G3756 ου G2352 θραυσθήσεται G2193 έως G302 αν G5087 θη G1909 επί G3588 της G1093 γης G2920 κρίσιν G2532 και G1909 επί G3588 τω G3686 ονόματι αυτού G1473   G1484 έθνη G1679 ελπιούσιν
  5 G3779 ούτω G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G4160 ποιήσας G3588 τον G3772 ουρανόν G2532 και G4078 πήξας G1473 αυτόν G4732 στερεώσας G3588 την G1093 γην G2532 και G3588 τα G1722 εν G1473 αυτή G2532 και G1325 διδούς G4157 πνοήν G3588 τω G2992 λαώ G3588 τω G1909 επ΄ G1473 αυτής G2532 και G4151 πνεύμα G3588 τοις G3961 πατούσιν G1473 αυτήν
  6 G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G2564 εκάλεσά G1473 σε G1722 εν G1343 δικαιοσύνη G2532 και G2902 κρατήσω G3588 της G5495 χειρός σου G1473   G2532 και G1765 ενισχύσω G1473 σε G2532 και G1325 έδώκα G1473 σε G1519 εις G1242 διαθήκην G1085 γένους G1519 εις G5457 φως G1484 εθνών
  7 G455 ανοίξαι G3788 οφθαλμούς G5185 τυφλών G1806 εξαγαγείν G1537 εκ G1199 δεσμών G1210 δεδεμένους G1537 εξ G3624 οίκου G5438 φυλακής G2532 και G2521 καθημένους G1722 εν G4655 σκότει
  8 G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3778 τούτό G1473 μου εστί G1510.2.3   G3588 το G3686 όνομα G3588 την G1391 δόξαν μου G1473   G2087 ετέρω G3756 ου G1325 δώσω G3761 ουδέ G3588 τας G703 αρετάς μου G1473   G3588 τοις G1099.3 γλυπτοίς
  9 G3588 τα G575 απ΄ G746 αρχής G2400 ιδού G2240 ήκασι G2532 και G2537 καινά G3739 α G1473 εγώ G312 αναγγελώ G2532 και G4253 προ G3588 του G312 αναγγείλαι G1213 εδηλώθη G1473 υμίν
  10 G5214 υμνήσατε G3588 τω G2962 κυρίω G5215 ύμνον G2537 καινόν G1392 δοξάζετε G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G575 απ΄ G206.1 άκρου G3588 της G1093 γης G3588 οι G2597 καταβαίνοντες G1519 εις G3588 την G2281 θάλασσαν G2532 και G4126 πλέοντες G1473 αυτήν G3588 αι G3520 νήσοι G2532 και G3588 οι G2730 κατοικούντες G1473 αυτάς
  11 G2165 ευφράνθητι G2048 έρημος G2532 και G3588 αι G2968 κώμαι αυτής G1473   G1886 επαύλεις G2532 και G3588 οι G2730 κατοικούντες G* Κηδάρ G2165 ευφρανθήσονται G3588 οι G2730 κατοικούντες G4073 πέτραν G575 απ΄ G206.1 άκρου G3588 των G3735 ορέων G994 βοήσουσι
  12 G1325 δώσουσι G3588 τω G2316 θεώ G1391 δόξαν G3588 τας G703 αρετάς αυτού G1473   G1722 εν G3588 ταις G3520 νήσοις G518 απαγγελούσι
LXX_WH(i)
    1 G2384 N-PRI ιακωβ G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G1473 P-GS μου   V-FMI-1S αντιλημψομαι G846 D-GSM αυτου G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSM ο G1588 A-NSM εκλεκτος G1473 P-GS μου G4327 V-AMI-3S προσεδεξατο G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G1325 V-AAI-1S εδωκα G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2920 N-ASF κρισιν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1627 V-FAI-3S εξοισει
    2 G3364 ADV ου G2896 V-FMI-3S κεκραξεται G3761 CONJ ουδε G447 V-FAI-3S ανησει G3761 CONJ ουδε G191 V-FPI-3S ακουσθησεται G1854 ADV εξω G3588 T-NSF η G5456 N-NSF φωνη G846 D-GSM αυτου
    3 G2563 N-ASM καλαμον   V-PMPAS τεθλασμενον G3364 ADV ου G4937 V-FAI-3S συντριψει G2532 CONJ και G3043 N-ASN λινον   V-PMPAS καπνιζομενον G3364 ADV ου G4570 V-FAI-3S σβεσει G235 CONJ αλλα G1519 PREP εις G225 N-ASF αληθειαν G1627 V-FAI-3S εξοισει G2920 N-ASF κρισιν
    4   V-FAI-3S αναλαμψει G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2352 V-FPI-3S θραυσθησεται G2193 PREP εως G302 PRT αν G5087 V-AAS-3S θη G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2920 N-ASF κρισιν G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G846 D-GSM αυτου G1484 N-NPN εθνη G1679 V-FAI-3P ελπιουσιν
    5 G3778 ADV ουτως G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G4160 V-AAPNS ποιησας G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G4078 V-AAPNS πηξας G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G4732 V-AAPNS στερεωσας G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G1325 V-PAPNS διδους G4157 N-ASF πνοην G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3588 T-DSM τω G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-DPM τοις G3961 V-PAI-3P πατουσιν G846 D-ASF αυτην
    6 G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2564 V-AAI-1S εκαλεσα G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη G2532 CONJ και G2902 V-FAI-1S κρατησω G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1765 V-FAI-1S ενισχυσω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1325 V-AAI-1S εδωκα G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G1242 N-ASF διαθηκην G1085 N-GSN γενους G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G1484 N-GPN εθνων
    7 G455 V-AAN ανοιξαι G3788 N-APM οφθαλμους G5185 A-GPM τυφλων G1806 V-AAN εξαγαγειν G1537 PREP εκ   N-GPM δεσμων G1210 V-RMPAP δεδεμενους G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G3624 N-GSM οικου G5438 N-GSF φυλακης G2521 V-PMPAP καθημενους G1722 PREP εν G4655 N-DSM σκοτει
    8 G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3778 D-NSN τουτο G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G1473 P-GS μου G2087 A-DSM ετερω G3364 ADV ου G1325 V-FAI-1S δωσω G3761 CONJ ουδε G3588 T-APF τας G703 N-APF αρετας G1473 P-GS μου G3588 T-DPM τοις   A-DPM γλυπτοις
    9 G3588 T-APN τα G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G2400 INJ ιδου G1854 V-PAI-3P ηκασιν G2532 CONJ και G2537 A-APN καινα G3739 R-APN α G1473 P-NS εγω G312 V-FAI-1S αναγγελω G2532 CONJ και G4253 PREP προ G3588 T-GSN του G393 V-AAN ανατειλαι G1213 V-API-3S εδηλωθη G4771 P-DP υμιν
    10 G5214 V-AAD-2P υμνησατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G5215 N-ASM υμνον G2537 A-ASM καινον G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G846 D-GSM αυτου G1392 V-PAD-2P δοξαζετε G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G575 PREP απ   A-GSM ακρου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-NPM οι G2597 V-PAPNP καταβαινοντες G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G4126 V-PAPNP πλεοντες G846 D-ASF αυτην G3588 T-NPF αι G3520 N-NPF νησοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G846 D-APF αυτας
    11 G2165 V-APD-2S ευφρανθητι G2048 N-NSF ερημος G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2864 N-NPF κωμαι G846 D-GSF αυτης G1886 N-NPF επαυλεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες   N-PRI κηδαρ G2165 V-FPI-3P ευφρανθησονται G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G4073 N-PRI πετραν G575 PREP απ   A-GPN ακρων G3588 T-GPN των G3735 N-GPN ορεων G994 V-FAI-3P βοησουσιν
    12 G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-APF τας G703 N-APF αρετας G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3520 N-DPF νησοις G312 V-FAI-3P αναγγελουσιν
HOT(i) 1 הן עבדי אתמך בו בחירי רצתה נפשׁי נתתי רוחי עליו משׁפט לגוים יוציא׃ 2 לא יצעק ולא ישׂא ולא ישׁמיע בחוץ קולו׃ 3 קנה רצוץ לא ישׁבור ופשׁתה כהה לא יכבנה לאמת יוציא משׁפט׃ 4 לא יכהה ולא ירוץ עד ישׂים בארץ משׁפט ולתורתו איים ייחילו׃ 5 כה אמר האל יהוה בורא השׁמים ונוטיהם רקע הארץ וצאצאיה נתן נשׁמה לעם עליה ורוח להלכים׃ 6 אני יהוה קראתיך בצדק ואחזק בידך ואצרך ואתנך לברית עם לאור גוים׃ 7 לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישׁבי חשׁך׃ 8 אני יהוה הוא שׁמי וכבודי לאחר לא אתן ותהלתי לפסילים׃ 9 הראשׁנות הנה באו וחדשׁות אני מגיד בטרם תצמחנה אשׁמיע אתכם׃ 10 שׁירו ליהוה שׁיר חדשׁ תהלתו מקצה הארץ יורדי הים ומלאו איים וישׁביהם׃ 11 ישׂאו מדבר ועריו חצרים תשׁב קדר ירנו ישׁבי סלע מראשׁ הרים יצוחו׃ 12 ישׂימו ליהוה כבוד ותהלתו באיים יגידו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H2005 הן Behold H5650 עבדי my servant, H8551 אתמך whom I uphold; H972 בו בחירי mine elect, H7521 רצתה delighteth; H5315 נפשׁי my soul H5414 נתתי I have put H7307 רוחי my spirit H5921 עליו upon H4941 משׁפט judgment H1471 לגוים to the Gentiles. H3318 יוציא׃ him: he shall bring forth
  2 H3808 לא He shall not H6817 יצעק cry, H3808 ולא nor H5375 ישׂא lift up, H3808 ולא nor H8085 ישׁמיע to be heard H2351 בחוץ in the street. H6963 קולו׃ cause his voice
  3 H7070 קנה reed H7533 רצוץ A bruised H3808 לא shall he not H7665 ישׁבור break, H6594 ופשׁתה flax H3544 כהה and the smoking H3808 לא shall he not H3518 יכבנה quench: H571 לאמת unto truth. H3318 יוציא he shall bring forth H4941 משׁפט׃ judgment
  4 H3808 לא He shall not H3543 יכהה fail H3808 ולא nor H7533 ירוץ be discouraged, H5704 עד till H7760 ישׂים he have set H776 בארץ in the earth: H4941 משׁפט judgment H8451 ולתורתו for his law. H339 איים and the isles H3176 ייחילו׃ shall wait
  5 H3541 כה Thus H559 אמר saith H410 האל God H3068 יהוה the LORD, H1254 בורא he that created H8064 השׁמים the heavens, H5186 ונוטיהם and stretched them out; H7554 רקע he that spread forth H776 הארץ the earth, H6631 וצאצאיה and that which cometh out H5414 נתן of it; he that giveth H5397 נשׁמה breath H5971 לעם unto the people H5921 עליה upon H7307 ורוח it, and spirit H1980 להלכים׃ to them that walk
  6 H589 אני I H3068 יהוה the LORD H7121 קראתיך have called H6664 בצדק thee in righteousness, H2388 ואחזק and will hold H3027 בידך thine hand, H5341 ואצרך and will keep H5414 ואתנך thee, and give H1285 לברית thee for a covenant H5971 עם of the people, H216 לאור for a light H1471 גוים׃ of the Gentiles;
  7 H6491 לפקח To open H5869 עינים eyes, H5787 עורות the blind H3318 להוציא to bring out H4525 ממסגר from the prison, H616 אסיר the prisoners H1004 מבית house. H3608 כלא out of the prison H3427 ישׁבי them that sit H2822 חשׁך׃ in darkness
  8 H589 אני I H3068 יהוה the LORD: H1931 הוא that H8034 שׁמי my name: H3519 וכבודי and my glory H312 לאחר to another, H3808 לא will I not H5414 אתן give H8416 ותהלתי neither my praise H6456 לפסילים׃ to graven images.
  9 H7223 הראשׁנות the former things H2009 הנה Behold, H935 באו are come to pass, H2319 וחדשׁות and new things H589 אני do I H5046 מגיד declare: H2962 בטרם before H6779 תצמחנה they spring forth H8085 אשׁמיע I tell H853 אתכם׃  
  10 H7891 שׁירו Sing H3068 ליהוה unto the LORD H7892 שׁיר song, H2319 חדשׁ a new H8416 תהלתו his praise H7097 מקצה from the end H776 הארץ of the earth, H3381 יורדי ye that go down H3220 הים to the sea, H4393 ומלאו and all that is therein; H339 איים the isles, H3427 וישׁביהם׃ and the inhabitants
  11 H5375 ישׂאו thereof lift up H4057 מדבר Let the wilderness H5892 ועריו and the cities H2691 חצרים the villages H3427 תשׁב doth inhabit: H6938 קדר Kedar H7442 ירנו sing, H3427 ישׁבי let the inhabitants H5554 סלע   H7218 מראשׁ from the top H2022 הרים of the mountains. H6681 יצוחו׃ let them shout
  12 H7760 ישׂימו Let them give H3068 ליהוה unto the LORD, H3519 כבוד glory H8416 ותהלתו his praise H339 באיים in the islands. H5046 יגידו׃ and declare
new(i)
  1 H5650 Behold my servant, H8551 [H8799] whom I uphold; H972 mine elect, H5315 in whom my breath H7521 [H8804] delighteth; H5414 [H8804] I have put H7307 my spirit H3318 [H8686] upon him: he shall bring forth H4941 judgment H1471 to the nations.
  2 H6817 [H8799] He shall not shriek, H5375 [H8799] nor lift up, H6963 nor cause his voice H8085 [H8686] to be heard H2351 in the street.
  3 H7533 [H8803] A bruised H7070 reed H7665 [H8799] shall he not break, H3544 and the smoking H6594 flax H3518 [H8762] shall he not quench: H3318 [H8686] he shall bring forth H4941 judgment H571 to truth.
  4 H3543 [H8799] He shall not fail H7533 [H8799] nor be discouraged, H7760 [H8799] till he hath set H4941 judgment H776 in the earth: H339 and the isles H3176 [H8762] shall wait H8451 for his law.
  5 H559 [H8804] Thus saith H410 God H3068 the LORD, H1254 [H8802] he that created H8064 the heavens, H5186 [H8802] and stretched them out; H7554 [H8802] he that spread forth H776 the earth, H6631 and that which cometh out H5414 [H8802] of it; he that giveth H5397 breath H5971 to the people H7307 upon it, and spirit H1980 [H8802] to them that walk in it:
  6 H3068 I the LORD H7121 [H8804] have called H6664 thee in righteousness, H2388 [H8686] and will hold H3027 thine hand, H5341 [H8799] and will keep H5414 [H8799] thee, and give H1285 thee for a covenant H5971 of the people, H216 for a light H1471 of the nations;
  7 H6491 [H8800] To open H5787 the blind H5869 eyes, H3318 [H8687] to bring out H616 the prisoners H4525 from the prison, H3427 [H8802] and them that sit H2822 in darkness H3608 out of the prison H1004 house.
  8 H3068 I am the LORD: H8034 that is my name: H3519 and my glory H5414 [H8799] will I not give H312 to another, H8416 neither my praise H6456 to graven images.
  9 H7223 Behold, the former things H935 [H8804] have come to pass, H2319 and new things H5046 [H8688] do I declare: H6779 [H8799] before they spring forth H8085 [H8686] I tell you of them.
  10 H7891 [H8798] Sing H3068 to the LORD H2319 a new H7892 song, H8416 and his praise H7097 from the end H776 of the earth, H3381 [H8802] ye that go down H3220 to the sea, H4393 and all that is in it; H339 the isles, H3427 [H8802] and their inhabitants.
  11 H4057 Let the wilderness H5892 and its cities H5375 [H8799] lift up H2691 their voice, the villages H6938 that Kedar H3427 [H8799] doth inhabit: H3427 [H8802] let the inhabitants H5553 of the rock H7442 [H8799] shout for joy, H6681 [H8799] let them sharply cry H7218 from the top H2022 of the mountains.
  12 H7760 [H8799] Let them give H3519 glory H3068 to the LORD, H5046 [H8686] and declare H8416 his praise H339 in the isles.
Vulgate(i) 1 ecce servus meus suscipiam eum electus meus conplacuit sibi in illo anima mea dedi spiritum meum super eum iudicium gentibus proferet 2 non clamabit neque accipiet personam nec audietur foris vox eius 3 calamum quassatum non conteret et linum fumigans non extinguet in veritate educet iudicium 4 non erit tristis neque turbulentus donec ponat in terra iudicium et legem eius insulae expectabunt 5 haec dicit Dominus Deus creans caelos et extendens eos firmans terram et quae germinant ex ea dans flatum populo qui est super eam et spiritum calcantibus eam 6 ego Dominus vocavi te in iustitia et adprehendi manum tuam et servavi et dedi te in foedus populi in lucem gentium 7 ut aperires oculos caecorum et educeres de conclusione vinctum de domo carceris sedentes in tenebris 8 ego Dominus hoc est nomen meum gloriam meam alteri non dabo et laudem meam sculptilibus 9 quae prima fuerant ecce venerunt nova quoque ego adnuntio antequam oriantur audita vobis faciam 10 cantate Domino canticum novum laus eius ab extremis terrae qui descenditis in mare et plenitudo eius insulae et habitatores earum 11 sublevetur desertum et civitates eius in domibus habitabit Cedar laudate habitatores Petrae de vertice montium clamabunt 12 ponent Domino gloriam et laudem eius in insulis nuntiabunt
Clementine_Vulgate(i) 1 [Ecce servus meus, suscipiam eum; electus meus, complacuit sibi in illo anima mea: dedi spiritum meum super eum: judicium gentibus proferet. 2 Non clamabit, neque accipiet personam, nec audietur vox ejus foris. 3 Calamum quassatum non conteret, et linum fumigans non extinguet: in veritate educet judicium. 4 Non erit tristis, neque turbulentus, donec ponat in terra judicium; et legem ejus insulæ exspectabunt. 5 Hæc dicit Dominus Deus, creans cælos, et extendens eos; formans terram, et quæ germinant ex ea; dans flatum populo qui est super eam, et spiritum calcantibus eam: 6 Ego Dominus vocavi te in justitia, et apprehendi manum tuam, et servavi te: et dedi te in fœdus populi, in lucem gentium, 7 ut aperires oculos cæcorum, et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris. 8 Ego Dominus, hoc est nomen meum; gloriam meam alteri non dabo, et laudem meam sculptilibus. 9 Quæ prima fuerunt, ecce venerunt; nova quoque ego annuntio: antequam oriantur, audita vobis faciam.] 10 [Cantate Domino canticum novum, laus ejus ab extremis terræ, qui descenditis in mare, et plenitudo ejus; insulæ, et habitatores earum. 11 Sublevetur desertum et civitates ejus. In domibus habitabit Cedar: laudate, habitatores petræ; de vertice montium clamabunt. 12 Ponent Domino gloriam, et laudem ejus in insulis nuntiabunt.
Wycliffe(i) 1 Lo! my seruaunt, Y schal vptake hym, my chosun, my soule pleside to it silf in hym. I yaf my spirit on hym, he schal brynge forth doom to hethene men. 2 He schal not crie, nether he schal take a persoone, nether his vois schal be herd withoutforth. 3 He schal not breke a schakun rehed, and he schal not quenche smokynge flax; he schal brynge out doom in treuthe. 4 He schal not be sorewful, nether troblid, til he sette doom in erthe, and ilis schulen abide his lawe. 5 The Lord God seith these thingis, makynge heuenes of noyt, and stretchynge forth tho, makynge stidfast the erthe, and tho thingis that buriownen of it, yyuynge breeth to the puple, that is on it, and yyuynge spirit to hem that treden on it. 6 Y the Lord haue clepid thee in riytfulnesse, and Y took thin hond, and kepte thee, and Y yaf thee in to a boond of pees of the puple, and in to liyt of folkis. 7 That thou schuldist opene the iyen of blynde men; that thou schuldist lede out of closyng togidere a boundun man, fro the hous of prisoun men sittynge in derknessis. 8 Y am the Lord, this is my name; Y schal not yyue my glorie to an othere, and my preisyng to grauun ymagis. 9 Lo! tho thingis that weren the firste, ben comun, and Y telle newe thingis; Y schal make herd to you, bifore that tho bigynnen to be maad. 10 Synge ye a newe song to the Lord; his heriyng is fro the laste partis of erthe; ye that goon doun in to the see, and the fulnesse therof, ilis, and the dwelleris of tho. 11 The desert be reisid, and the citees therof; he schal dwelle in the housis of Cedar; ye dwelleris of the stoon, herie ye; thei schulen crie fro the cop of hillis. 12 Thei schulen sette glorie to the Lord, and they schulen telle his heriyng in ilis.
Coverdale(i) 1 Beholde now therfore, this is my seruaunt whom I will kepe to my self: my electe, In whom my soule shalbe pacified. I will geue him my sprete, that he maye shewe forth iudgment & equyte amonge the Gentiles. 2 He shal not be an outcryer, ner an hie mynded person. His voyce shall not be herde in ye stretes. 3 A brussedrede shal he not breake, & the smokinge flax shal he not quench: but faithfully & truly shal he geue iudgmet. 4 He shal nether be ouersene ner haistie, that he maye restore rightuousnesse vnto the earth: & the Getiles also shal kepe his lawes. 5 For thus saieth God the LORDE vnto him (Euen he that made the heauens, and spred them abrode, & set forth the earth with hir encrease: which geueth breath vnto the people that is in it, & to them that dwel therin) 6 I the LORDE haue called ye in rightuousnesse, & led the by the honde. Therfore wil I also defende the, & geue the for a couenaunt of the people, & to be the light of the Getiles. 7 That thou mayest open the eyes of the blinde, let out the prysoners, & them that syt in darknesse, out of the dongeon house. 8 I my self, whose name is the LORDE, which geue my power to none other, nether myne honoure to the goddes: 9 shewe you these new tidinges, and tel you them or they come, for olde thinges also are come to passe. 10 Synge therfore vnto the LORDE, a new songe of thakes geuynge, blow out his prayse vnto the ende of the worlde. They that be vpon the see, & all that is therin, prayse him, the Iles & they that dwel in them. 11 Let the wildernes with hir cities lift vp hir voyce, the townes also that be in Cedar. Let them be glad that syt vpon rockes of stone, and let them crie downe from the hie mountaynes: 12 ascribinge almightynes vnto the LORDE, & magnifienge him amonge the Getiles.
MSTC(i) 1 Behold now therefore, this is my servant whom I will keep to myself: mine elect; In whom my soul shall be pacified. I will give him my spirit, that he may show forth judgment and equity among the Gentiles. 2 He shall not be an out-crier, nor a high-minded person. His voice shall not be heard in the streets. 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: but faithfully and truly shall he give judgment. 4 He shall neither be overseen nor hasty, that he may restore righteousness unto the earth: and the Gentiles also shall keep his laws. 5 For thus sayeth God the LORD unto him, even he that made the heavens, and spread them abroad, and set forth the earth with her increase: which giveth breath unto the people that is in it, and to them that dwell therein, 6 "I the LORD have called thee in righteousness, and led thee by the hand. Therefore will I also defend thee, and give thee for a covenant of the people, and to be the light of the Gentiles. 7 That thou mayest open the eyes of the blind; let out the prisoners, and them that sit in darkness, out of the dungeon house. 8 Even I am the LORD, and this is my name: and my glory will I give to none other, neither mine honour to graven images. 9 Behold, old things are come to pass, and new things I do declare; and before they come I tell you of them." 10 Sing unto the LORD, a new song of thanksgiving; blow out his praise unto the end of the world. They that be upon the sea, and all that is therein, praise him; the Isles and they that dwell in them. 11 Let the wilderness with her cities lift up her voice; the towns also that be in Cedar. Let them be glad that sit upon rocks of stone; and let them cry down from the high mountains 12 ascribing almightiness unto the LORD, and magnifying him among the Gentiles.
Matthew(i) 1 Beholde now therfore, thys is my seruaunte whom I wyll kepe to my selfe: myne electe, In whom my soule shalbe pacified. I wyll geue hym my sprete, that he may shewe forth iudgement & equyte amonge the Gentyles. 2 He shall not be an outcryer, ner an hye mynded person. Hys voyce shall not be hearde in the stretes. 3 A brossed rede shall he not breake, and the smokyng flax shall he not quench, but faythfully and truly shall he geue iudgement. 4 He shall nether be ouersene ner hastye, that he maye restore ryghtuousnes vnto the earth: and the gentyles also shall kepe his lawes. 5 For thus sayeth God the Lord vnto hym (euen he that the made heauens, and spred them abrode & seth forth the earth with her increase, whych geueth breath vnto the people that is in it, & to them that dwell therin) 6 I the Lorde haue called the in rightuousnesse, & led the by the hande. Therfore wyll I also defende the, and geue the for a couenaunt of the people, and to be the lyght of the Gentyles. 7 That thou mayest open the eyes of the blynde, let out the prisoners, & them that syt in darknesse, out of the dongeon house. 8 I my selfe, whose name is the Lorde, whych geue my power to none other nether myne honoure to the Goddes: 9 shewe yow these newe tydynges, and tell you them or they come, for olde thynges also are come to passe. 10 Synge therfore vnto the Lorde, a newe songe of thanckes geuynge, blowe out hys prayse vnto the ende of the world. They that be vpon the sea, and all that is therin, prayse hym, the Iles and they that dwell in them. 11 Let the wyldernes with her cities lyft vp her voyce, the townes also that be in Cedar. Let them be glad that syt vpon rockes of stone, & let them crie downe from the hye mountaynes: 12 ascribinge almightynes vnto the Lorde, and magnifying hym amonge the Gentyles.
Great(i) 1 Beholde, this is my seruaunte vpon whom I leane, myne electe, In whom my soule is pacifyed. I haue geuen hym my sprete, that he maye shewe forth iudgement and equitye among the Gentiles. 2 He shall not be an outcrier, ner lyfte vp his voyce. His voyce shal not be hearde in the stretes. 3 And a brosed rede shall he not breake, and the smoking flaxe shall he not quench: but faythfully and truly shall be geue iudgement, 4 not be pensyue nor carefull, that he maye restore ryghteousnes vnto the earth, and the Gentyles also shal kepe his lawes. 5 For thus sayeth God the Lorde vnto hym (euen he that made the heauens, and spred them abrode, and set forth the earth wt her increase: which geueth breath vnto the people that is in it, and spirite to them that dwell therin) 6 I the Lord haue called the in ryghteousnes, and led the by the hande. Therfore wyll I also defende the, and geue the for a couenaunnt of the people, and to be the lyght of the Gentiles. 7 That thou mayest open the eyes of the blynde, let out the prisoners from ther bondes & them that syt in darcknesse, out of the dongeon house. 8 Euen I am the Lorde, and this is my name: And my glory wyll I geue to none other, nether myne honoure to grauen ymages. 9 Beholde, olde thinges are come to passe, & new thynges do I declare. And or euer they come, I tell you of them. 10 Synge vnto the Lorde, a newe songe of thanckesgeuinge, blowe out his prayse from the ende of the worlde. They that be vpon the see, and all that is therin, prayse hym, the Iles and they that dwell in them. 11 Let the wyldernes with the cyties lifte vp her voyce, the townes also that they of Cedar dwell in. Lett them be glad that syt vpon rockes of stone, and let them crye downe from the hye mountaynes: 12 ascrybynge glorye vnto the Lorde, and magnifyinge hym amonge the Gentyles.
Geneva(i) 1 Behold, my seruaunt: I will stay vpon him: mine elect, in whom my soule deliteth: I haue put my Spirit vpon him: he shall bring forth iudgement to the Gentiles. 2 He shall not crie, nor lift vp, nor cause his voice to be heard in the streete. 3 A bruised reede shall hee not breake, and the smoking flaxe shall he not quench: he shall bring foorth iudgement in trueth. 4 He shall not faile nor be discouraged till he haue set iudgement in the earth: and the yles shall waite for his lawe. 5 Thus sayeth God the Lord (he that created the heauens and spred them abroad: he that stretched foorth the earth, and the buddes thereof: he that giueth breath vnto the people vpon it, and spirit to them that walke therein) 6 I the Lord haue called thee in righteousnesse, and will hold thine hand, and I will keepe thee, and giue thee for a couenant of the people, and for a light of the Gentiles, 7 That thou maist open the eyes of the blind, and bring out the prisoners from the prison: and them that sitte in darkenesse, out of the prison house. 8 I am the Lord, this is my Name, and my glory wil I not giue to another, neither my praise to grauen images. 9 Beholde, the former thinges are come to passe, and newe things doe I declare: before they come foorth, I tell you of them. 10 Sing vnto the Lord a newe song, and his praise from the ende of the earth: yee that goe downe to the sea, and all that is therein: the yles and the inhabitants thereof. 11 Let the wildernesse and the cities thereof lift vp their voyce, the townes that Kedar doeth inhabite: let the inhabitants of the rocks sing: let them shoute from the toppe of the mountaines. 12 Let them giue glorie vnto the Lord, and declare his praise in the ylands.
Bishops(i) 1 Behold this is my seruaunt vpon whom I leane, my elect in who my soule is pacified: I haue geuen my spirite vpon him, that he may shewe foorth iudgement among the gentiles 2 He shall not be an outcryer, nor lift vp his voyce, his voyce shall not be hearde in the streetes 3 And a broosed reede shall he not breake, and the smoking flaxe shall he not quench: but faythfully and truely shall he geue iudgement 4 He shall not be pensiue nor carefull, that he may restore righteousnesse vnto the earth: and the gentiles also shall loke for his lawes 5 For thus saith God the Lorde vnto hym, euen he that made the heauens and spread them abroade, and set foorth the earth with her increase, whiche geueth breath vnto the people that is in it, and spirite to them that dwell therein 6 I the Lorde haue called thee in righteousnesse, and wyll holde thee by the hande, and wyll also defende thee, and geue thee for a couenaunt of the people, to be the light of the gentiles 7 That thou mayest open the eyes of the blinde, let out the prisoners from their bondes, and them that sit in darknesse out of the dungeon house 8 Euen I am the Lord, and this is my name: and my glory wyll I geue to none other, neither mine honour to grauen images 9 Beholde olde thinges are come to passe, and newe thinges do I declare, and or euer they come I tell you of them 10 Sing vnto the Lorde a newe song of thankesgeuing, blowe out his prayse from the ende of the worlde: they that be vpon the sea, and all that is therein prayse hym, the Isles and they that dwell in them 11 Let the wildernesse with the cities lift vp her voyce, the townes also that they of Cedar dwell in: let them be glad that sit vpon rockes of stone, and let them crye downe from the high mountaines 12 Ascribing glory vnto the Lorde, and magnifiyng hym among the gentiles
DouayRheims(i) 1 Behold my servant, I will uphold him: my elect, my soul delighteth in him: I have given my spirit upon him, he shall bring forth judgment to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor have respect to person, neither shall his voice be heard abroad. 3 The bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, he shall bring forth judgment unto truth. 4 He shall not be sad, nor troublesome, till he set judgment in the earth, and the islands shall wait for his law. 5 Thus saith the Lord God that created the heavens, and stretched them out: that established the earth, and the things that spring out of it: that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that tread thereon. 6 I the Lord have called thee in justice, and taken thee by the hand, and preserved thee. And I have given thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles: 7 That thou mightest open the eyes of the blind, and bring forth the prisoner out of prison, and them that sit in darkness out of the prison house. 8 I the Lord, this is my name: I will not give my glory to another, nor my praise to graven things. 9 The things that were first, behold they are come: and new things do I declare: before they spring forth, I will make you hear them. 10 Sing ye to the Lord a new song, his praise is from the ends of the earth: you that go down to the sea, and all that are therein: ye islands, and ye inhabitants of them. 11 Let the desert and the cities thereof be exalted: Cedar shall dwell in houses: ye inhabitants of Petra, give praise, they shall cry from the top of the mountains. 12 They shall give glory to the Lord, and shall declare his praise in the islands.
KJV(i) 1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. 5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: 6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; 7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
KJV_Cambridge(i) 1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. 5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: 6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; 7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
KJV_Strongs(i)
  1 H5650 Behold my servant H8551 , whom I uphold [H8799]   H972 ; mine elect H5315 , in whom my soul H7521 delighteth [H8804]   H5414 ; I have put [H8804]   H7307 my spirit H3318 upon him: he shall bring forth [H8686]   H4941 judgment H1471 to the Gentiles.
  2 H6817 He shall not cry [H8799]   H5375 , nor lift up [H8799]   H6963 , nor cause his voice H8085 to be heard [H8686]   H2351 in the street.
  3 H7533 A bruised [H8803]   H7070 reed H7665 shall he not break [H8799]   H3544 , and the smoking H6594 flax H3518 shall he not quench [H8762]   H3318 : he shall bring forth [H8686]   H4941 judgment H571 unto truth.
  4 H3543 He shall not fail [H8799]   H7533 nor be discouraged [H8799]   H7760 , till he have set [H8799]   H4941 judgment H776 in the earth H339 : and the isles H3176 shall wait [H8762]   H8451 for his law.
  5 H559 Thus saith [H8804]   H410 God H3068 the LORD H1254 , he that created [H8802]   H8064 the heavens H5186 , and stretched them out [H8802]   H7554 ; he that spread forth [H8802]   H776 the earth H6631 , and that which cometh out H5414 of it; he that giveth [H8802]   H5397 breath H5971 unto the people H7307 upon it, and spirit H1980 to them that walk [H8802]   therein:
  6 H3068 I the LORD H7121 have called [H8804]   H6664 thee in righteousness H2388 , and will hold [H8686]   H3027 thine hand H5341 , and will keep [H8799]   H5414 thee, and give [H8799]   H1285 thee for a covenant H5971 of the people H216 , for a light H1471 of the Gentiles;
  7 H6491 To open [H8800]   H5787 the blind H5869 eyes H3318 , to bring out [H8687]   H616 the prisoners H4525 from the prison H3427 , and them that sit [H8802]   H2822 in darkness H3608 out of the prison H1004 house.
  8 H3068 I am the LORD H8034 : that is my name H3519 : and my glory H5414 will I not give [H8799]   H312 to another H8416 , neither my praise H6456 to graven images.
  9 H7223 Behold, the former things H935 are come to pass [H8804]   H2319 , and new things H5046 do I declare [H8688]   H6779 : before they spring forth [H8799]   H8085 I tell [H8686]   you of them.
  10 H7891 Sing [H8798]   H3068 unto the LORD H2319 a new H7892 song H8416 , and his praise H7097 from the end H776 of the earth H3381 , ye that go down [H8802]   H3220 to the sea H4393 , and all that is therein H339 ; the isles H3427 , and the inhabitants [H8802]   thereof.
  11 H4057 Let the wilderness H5892 and the cities H5375 thereof lift up [H8799]   H2691 their voice, the villages H6938 that Kedar H3427 doth inhabit [H8799]   H3427 : let the inhabitants [H8802]   H5553 of the rock H7442 sing [H8799]   H6681 , let them shout [H8799]   H7218 from the top H2022 of the mountains.
  12 H7760 Let them give [H8799]   H3519 glory H3068 unto the LORD H5046 , and declare [H8686]   H8416 his praise H339 in the islands.
Thomson(i) 1 [J] JACOB is my servant, I will uphold him, Israel is my chosen one, my soul hath embraced him; I have put my spirit upon him; he will publish judgment to the nations. [[J] Jehovah, [p] the prophet] 2 He will not scream, nor urge with vehemence: nor will his voice be heard abroad in the streets. 3 A bruised reed he will not break, nor extinguish a dimly burning taper; but will publish judgment to establish truth. 4 He will shine out, and shall not be broken until he hath established judgment on the earth. In his name therefore let the nations trust. 5 Thus saith the Lord, the God who made the heaven and fixed it; who established the earth and the things therein and who giveth vital air to the people on it, and breath to them who tread thereon; 6 I the Lord God have called thee for saving mercy, and I will take hold of thy hand and strengthen thee; for I have given thee for the covenant of a race; for the light of nations: 7 to open the eyes of the blind; to lead out from chains them who are bound, and out of prison, them who are sitting in darkness. 8 I am the Lord God; this is my name: this glory of mine I will not give to another, nor these powers of mine to the graven idols. 9 With regard to the former predictions, behold they are come to pass; and these are new things which I now declare; and before their promulgation, they are revealed to you. 10 [p] Sing to the Lord a new song, ye, his government! Praise his name, ye from the utmost border of the earth, ye who go clown on the sea and navigate it, ye islands, and ye who dwell therein. 11 Let the desert be glad and the villages thereof; the folds for flocks and them who inhabit Kedar: let the inhabitants of Petra rejoice; let them shout from the top of the mountains: 12 to this God let them ascribe glory; let them proclaim his powers among the isles.
Webster(i) 1 Behold my servant, whom I uphold; my elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment to truth. 4 He shall not fail nor be discouraged, till he hath set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. 5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and expanded them; he that spread forth the earth, and that which it produceth; he that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that walk therein. 6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; 7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison-house. 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. 9 Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. 10 Sing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is in it; the isles, and their inhabitants. 11 Let the wilderness and its cities lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the isles.
Webster_Strongs(i)
  1 H5650 Behold my servant H8551 [H8799] , whom I uphold H972 ; my elect H5315 , in whom my soul H7521 [H8804] delighteth H5414 [H8804] ; I have put H7307 my spirit H3318 [H8686] upon him: he shall bring forth H4941 judgment H1471 to the Gentiles.
  2 H6817 [H8799] He shall not cry H5375 [H8799] , nor lift up H6963 , nor cause his voice H8085 [H8686] to be heard H2351 in the street.
  3 H7533 [H8803] A bruised H7070 reed H7665 [H8799] shall he not break H3544 , and the smoking H6594 flax H3518 [H8762] shall he not quench H3318 [H8686] : he shall bring forth H4941 judgment H571 to truth.
  4 H3543 [H8799] He shall not fail H7533 [H8799] nor be discouraged H7760 [H8799] , till he hath set H4941 judgment H776 in the earth H339 : and the isles H3176 [H8762] shall wait H8451 for his law.
  5 H559 [H8804] Thus saith H410 God H3068 the LORD H1254 [H8802] , he that created H8064 the heavens H5186 [H8802] , and stretched them out H7554 [H8802] ; he that spread forth H776 the earth H6631 , and that which cometh out H5414 [H8802] of it; he that giveth H5397 breath H5971 to the people H7307 upon it, and spirit H1980 [H8802] to them that walk in it:
  6 H3068 I the LORD H7121 [H8804] have called H6664 thee in righteousness H2388 [H8686] , and will hold H3027 thy hand H5341 [H8799] , and will keep H5414 [H8799] thee, and give H1285 thee for a covenant H5971 of the people H216 , for a light H1471 of the Gentiles;
  7 H6491 [H8800] To open H5787 the blind H5869 eyes H3318 [H8687] , to bring out H616 the prisoners H4525 from the prison H3427 [H8802] , and them that sit H2822 in darkness H3608 out of the prison H1004 house.
  8 H3068 I am the LORD H8034 : that is my name H3519 : and my glory H5414 [H8799] will I not give H312 to another H8416 , neither my praise H6456 to graven images.
  9 H7223 Behold, the former things H935 [H8804] have come to pass H2319 , and new things H5046 [H8688] do I declare H6779 [H8799] : before they spring forth H8085 [H8686] I tell you of them.
  10 H7891 [H8798] Sing H3068 to the LORD H2319 a new H7892 song H8416 , and his praise H7097 from the end H776 of the earth H3381 [H8802] , ye that go down H3220 to the sea H4393 , and all that is in it H339 ; the isles H3427 [H8802] , and their inhabitants.
  11 H4057 Let the wilderness H5892 and its cities H5375 [H8799] lift up H2691 their voice, the villages H6938 that Kedar H3427 [H8799] doth inhabit H3427 [H8802] : let the inhabitants H5553 of the rock H7442 [H8799] sing H6681 [H8799] , let them shout H7218 from the top H2022 of the mountains.
  12 H7760 [H8799] Let them give H3519 glory H3068 to the LORD H5046 [H8686] , and declare H8416 his praise H339 in the isles.
Brenton(i) 1 Jacob is my servant, I will help him: Israel is my chosen, my soul has accepted him; I have put my Spirit upon him; he shall bring forth judgement to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up his voice, nor shall his voice be heard without. 3 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench; but he shall bring forth judgement to truth. 4 He shall shine out, and shall not be discouraged, until he have set judgement on the earth: and in his name shall the Gentiles trust. 5 Thus saith the Lord God, who made the heaven, and established it; who settled the earth, and the things in it, and gives breath to the people on it, and spirit to them that tread on it: 6 I the Lord God have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will strengthen thee: and I have given thee for the covenant of a race, for a light of the Gentiles: 7 to open the eyes of the blind, to bring the bound and them that sit in darkness out of bonds and the prison-house. 8 I am the Lord God: that is my name: I will not give my glory to another, nor my praises to graven images. 9 Behold, the ancient things have come to pass, and so will the new things which I tell you: yea, before I tell them they are made known to you. 10 Sing a new hymn to the Lord: ye who are his dominion, glorify his name from the end of the earth: ye that go down to the sea, and sail upon it; the islands, and they that dwell in them. 11 Rejoice, thou wilderness, and the villages thereof, the hamlets, and the dwellers in Kedar: the inhabitants of the rock shall rejoice, they shall shout from the top of the mountains. 12 They shall give glory to God, and shall proclaim his praises in the islands.
Brenton_Greek(i) 1 Ἰακὼβ ὁ παῖς μου, ἀντιλήψομαι αὐτοῦ· Ἰσραὴλ ὁ ἐκλεκτός μου, προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου· ἔδωκα τὸ πνεῦμά μου ἐπʼ αὐτὸν, κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐξοίσει. 2 Οὐ κεκράξεται, οὐδὲ ἀνήσει, οὐδὲ ἀκουσθήσεται ἔξω ἡ φωνὴ αὐτοῦ. 3 Κάλαμον τεθλασμένον οὐ συντρίψει, καὶ λίνον καπνιζόμενον οὐ σβέσει, ἀλλὰ εἰς ἀλήθειαν ἐξοίσει κρίσιν. 4 Ἀναλάμψει, καὶ οὐ θραυσθήσεται, ἕως ἄν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς κρίσιν, καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
5 Οὕτω λέγει Κύριος ὁ Θεὸς, ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν, καὶ πήξας αὐτὸν, ὁ στερεώσας τὴν γῆν, καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ διδοὺς πνοὴν τῷ λαῷ τῷ ἐπʼ αὐτῆς, καὶ πνεῦμα τοῖς πατοῦσιν αὐτήν· 6 ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ἐκάλεσά σε ἐν δικαιοσύνῃ, καὶ κρατήσω τῆς χειρός σου, καὶ ἐνισχύσω σε, καὶ ἔδωκά σε εἰς διαθήκην γένους, εἰς φῶς ἐθνῶν, 7 ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς τυφλῶν, ἐξαγαγεῖν ἐκ δεσμῶν δεδεμένους καὶ ἐξ οἴκου φυλακῆς, καθημένους ἐν σκότει.
8 Ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς, τοῦτό μού ἐστι τὸ ὄνομα, τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω, οὐδὲ τὰς ἀρετάς μου τοῖς γλυπτοῖς. 9 Τὰ ἀπʼ ἀρχῆς ἰδοὺ ἥκασι, καὶ καινά ἃ ἐγὼ ἀναγγέλλω, καὶ πρὸ τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐδηλώθη ὑμῖν.
10 Ὑμνήσατε τῷ Κυρίῳ ὕμνον καινόν· ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, δοξάζετε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπʼ ἄκρου τῆς γῆς, οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ πλέοντες αὐτήν, αἱ νῆσοι καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτάς. 11 Εὐφράνθητι, ἔρημος, καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς, ἐπαύλεις, καὶ οἱ κατοικοῦντες Κηδάρ· εὐφρανθήσονται οἱ κατοικοῦντες πέτραν, ἀπʼ ἄκρων τῶν ὀρέων βοήσουσι, 12 δώσουσι τῷ Θεῷ δόξαν, τὰς ἀρετὰς αὐτοῦ ἐν ταῖς νήσοις ἀναγγελοῦσι.
Leeser(i) 1 Behold my servant, whom I will uphold; my elect, in whom my soul delighteth: I have put my spirit upon him, that he may bring forth justice to the nations. 2 He shall not cry, nor call out aloud, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A cracked reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: unto truth shall he bring forth justice. 4 He shall not become fatigued and not be faint, till he have established justice on earth; and the isles shall wait for his law. 5 Thus hath said God the Lord, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and the things which come out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to those that walk thereon: 6 I the Lord have called thee in righteousness, and will lay hold on thy hand, and will keep thee, and appoint thee for a covenant of the people, for a light of the nations; 7 To open blind eyes, to bring out from the dungeon the prisoner, and out of the prison-house those that dwell in darkness. 8 I am the Everlasting One, that is my name; and my glory will I not give to any other, nor my praise to graven images. 9 The former things, behold, are come to pass; and new things do I announce; before they spring forth I let you hear of them. 10 Sing unto the Lord a new song, his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that filleth it; the isles, and their inhabitants. 11 Let resound with song the wilderness and its cities, the villages which Kedar inhabiteth: let the inhabitants of the rocks sing, let them shout forth from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto the Lord, and in the islands declare his praise.
YLT(i) 1 Lo, My servant, I take hold on him, My chosen one—My soul hath accepted, I have put My Spirit upon him, Judgment to nations he bringeth forth. 2 He doth not cry, nor lift up, Nor cause his voice to be heard, in the street. 3 A bruised reed he breaketh not, And dim flax he quencheth not, To truth he bringeth forth judgment. 4 He doth not become weak nor bruised, Till he setteth judgment in the earth, And for his law isles wait with hope.
5 Thus said God, Jehovah, preparing The heavens, and stretching them out, Spreading out the earth and its productions, Giving breath to the people on it, And spirit to those walking in it. 6 I, Jehovah, did call thee in righteousness, And I lay hold on thy hand, and keep thee, And I give thee for a covenant of a people, And a light of nations. 7 To open the eyes of the blind, To bring forth from prison the bound one, From the house of restraint those sitting in darkness. 8 I am Jehovah, this is My name, And Mine honour to another I give not, Nor My praise to graven images. 9 The former things, lo, have come, And new things I am declaring, Before they spring up I cause you to hear. 10 Sing to Jehovah a new song, His praise from the end of the earth, Ye who are going down to the sea, and its fulness, Isles, and their inhabitants. 11 The wilderness and its cities do lift up the voice, The villages Kedar doth inhabit, Sing do the inhabitants of Sela, From the top of mountains they cry. 12 They ascribe to Jehovah honour, And His praise in the isles they declare.
JuliaSmith(i) 1 Behold my servant, I will hold fast in him; my chosen, my soul delighted; I gave my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the nations. 2 He shall not cry, and be shall not lift up, and he shall not cause his voice to be heard without 3 A broken reed he shall not break, and bedimmed flax shall he not quench it: he shall bring forth judgment to truth. 4 He shall not be weak, and he shall not break, till he shall set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law: 5 Thus said God Jehovah, creating the heavens and stretching them out; and spreading out the earth and its productions; giving breath to the people upon it, and spirit to those going upon it: 6 I Jehovah called thee in justice, and I will hold by thy hand, and I will guard thee and give thee for a covenant of the people, for the light of the nations, 7 To open the eyes of the blind, to bring forth the bound out of prison, those sitting in darkness out of the house of the prison. 8 I Jehovah, this my name: and my glory I will not give to another, and my praise to carved images. 9 The first things, behold, they came, and new things I announce: before they shall spring up I will cause you to hear. 10 Sing ye to Jehovah a new song, and his praise from the extremity of the earth, ye going down to the sea, and its fulness; the isles and their inhabitants. 11 The desert and its cities shall lift up, the enclosures shall Kedar inhabit: they inhabiting the rock shall shout for joy, from the head of the mountains they shall shout for joy. 12 They shall set glory to Jehovah, and they shall announce' his praise in the islands.
Darby(i) 1 Behold my servant whom I uphold, mine elect [in whom] my soul delighteth! I will put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the nations. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment according to truth. 4 He shall not faint nor be in haste, till he have set justice in the earth: and the isles shall wait for his law. 5 Thus saith ?God, Jehovah, he that created the heavens and stretched them out, he that spread forth the earth and its productions, he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: 6 I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will take hold of thy hand; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the nations, 7 to open the blind eyes, to bring forth the prisoner from the prison, them that sit in darkness out of the house of restraint. 8 I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth will I cause you to hear them. 10 Sing unto Jehovah a new song, his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles and their inhabitants. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains: 12 let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
ERV(i) 1 Behold my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment in truth. 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law. 5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: 6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; 7 to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison house. 8 I am the LORD; that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
ASV(i) 1 Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles. 2 He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street. 3 A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth. 4 He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
5 Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: 6 I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; 7 to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house. 8 I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
10 Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
ASV_Strongs(i)
  1 H5650 Behold, my servant, H8551 whom I uphold; H972 my chosen, H5315 in whom my soul H7521 delighteth: H5414 I have put H7307 my Spirit H3318 upon him; he will bring forth H4941 justice H1471 to the Gentiles.
  2 H6817 He will not cry, H5375 nor lift up H6963 his voice, H8085 nor cause it to be heard H2351 in the street.
  3 H7533 A bruised H7070 reed H7665 will he not break, H3544 and a dimly H6594 burning wick H3518 will he not quench: H3318 he will bring forth H4941 justice H571 in truth.
  4 H3543 He will not fail H7533 nor be discouraged, H7760 till he have set H4941 justice H776 in the earth; H339 and the isles H3176 shall wait H8451 for his law.
  5 H559 Thus saith H410 God H3068 Jehovah, H1254 he that created H8064 the heavens, H5186 and stretched them forth; H7554 he that spread abroad H776 the earth H7554 and that which cometh out H5414 of it; he that giveth H5397 breath H5971 unto the people H7307 upon it, and spirit H1980 to them that walk therein:
  6 H3068 I, Jehovah, H7121 have called H6664 thee in righteousness, H2388 and will hold H3027 thy hand, H5341 and will keep H5414 thee, and give H1285 thee for a covenant H5971 of the people, H216 for a light H1471 of the Gentiles;
  7 H6491 to open H5787 the blind H5869 eyes, H3318 to bring out H616 the prisoners H4525 from the dungeon, H3427 and them that sit H2822 in darkness H3608 out of the H1004 prison-house.
  8 H3068 I am Jehovah, H8034 that is my name; H3519 and my glory H5414 will I not give H312 to another, H8416 neither my praise H6456 unto graven images.
  9 H7223 Behold, the former things H935 are come to pass, H2319 and new things H5046 do I declare; H6779 before they spring forth H8085 I tell you of them.
  10 H7891 Sing H3068 unto Jehovah H2319 a new H7892 song, H8416 and his praise H7097 from the end H776 of the earth; H3381 ye that go down H3220 to the sea, H4393 and all that is therein, H339 the isles, H3427 and the inhabitants thereof.
  11 H4057 Let the wilderness H5892 and the cities H5375 thereof lift up H2691 their voice, the villages H6938 that Kedar H3427 doth inhabit; H3427 let the inhabitants H5553 of Sela H7442 sing, H6681 let them shout H7218 from the top H2022 of the mountains.
  12 H7760 Let them give H3519 glory H3068 unto Jehovah, H5046 and declare H8416 his praise H339 in the islands.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Behold My servant, whom I uphold; Mine elect, in whom My soul delighteth; I have put My spirit upon him, he shall make the right to go forth to the nations. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, and the dimly burning wick shall he not quench; he shall make the right to go forth according to the truth. 4 He shall not fail nor be crushed, till he have set the right in the earth; and the isles shall wait for his teaching. 5 Thus saith God the LORD, He that created the heavens, and stretched them forth, He that spread forth the earth and that which cometh out of it, He that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: 6 I the LORD have called thee in righteousness, and have taken hold of thy hand, and kept thee, and set thee for a covenant of the people, for a light of the nations; 7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house. 8 I am the LORD, that is My name; and My glory will I not give to another, neither My praise to graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them. 10 Sing unto the LORD a new song, and His praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela exult, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto the LORD, and declare His praise in the islands.
Rotherham(i) 1 Lo! my Servant, I will uphold him, My chosen, well–pleased, is my soul,––I have put my spirit upon him, Justice––to the nations, will he bring forth: 2 He will not cry out, nor will he speak loud,––Nor cause to be heard, in the street, his voice: 3 Cane that is crushed, will he not break, And wick that is fading, will he not quench,––Faithfully, will he bring forth justice: 4 He will not fade, nor will he be crushed, Until he establish, in the earth, justice, And, for his instruction, Coastlands, wait.
5 Thus, saith GOD himself––Yahweh,––Creator of the heavens, that stretched them forth, Out–spreader of earth, and the products thereof,––Giver of breath to the people thereon, And of spirit to them who walk therein, 6 I––Yahweh, have called thee in righteousness, And will firmly grasp thy hand,––And will keep thee, And give thee––As the covenant of a people, As the light of nations: 7 To open eyes that are blind,––To bring forth, Out of the dungeon, the captive, Out of the prison, the dwellers in darkness. 8 I, am Yahweh, that, is my Name,––And, my glory, to another, will I not give, Nor, my praise, to images. 9 Things told in advance, lo! they have come to pass,––And, new things, am I, telling, Ere yet they spring forth, I let, you, hear them. 10 Sing to Yahweh, a song that is new, His praise, from the end of the earth,––Ye that go down to the sea, and the fulness thereof, The Coastlands, and ye who dwell therein. 11 Let the wilderness, shout, and the cities thereof, The villages, wherein dwelleth Kedar,––Let the inhabitants of the crag, raise shouts of triumph, From the top of the mountains, let them cry aloud: 12 Let them render, unto Yahweh, glory,––And, his praise, in the Coastlands, let them tell.
CLV(i) 1 Behold My Servant! I am upholding Him. My Chosen! Accepted by My soul! I bestow My spirit upon Him, and He shall bring forth judgment to the nations." 2 He shall not cry, nor make a tumult, nor cause His voice to be heard outside." 3 A bruised reed He will not break, and dimmed flax He will not quench, for truth will He bring forth judgment." 4 And He will not dim nor bruise till He shall place judgment in the earth. And the coastlanders will wait for His law." 5 Thus says the El, Yahweh Elohim, Creator of the heavens, Who stretched them out, Who stamped the earth and its offspring, Who gives breath to the people upon it, and spirit to those going in it:" 6 I, Yahweh Elohim, call you in righteousness, and I will hold fast to your hand and preserve you, and I will give you for a covenant of the people, for a light of the Nations, 7 to unclose the eyes that are blind, to bring forth the prisoner from his enclosure, and those dwelling in darkness from the house of detention." 8 I am Yahweh, The Elohim! That is My name, and I will not give My glory to another, nor My praises to carvings." 9 The former things; behold, they came! And the new things will I tell. Ere they are sprouting, I will announce them to you." 10 Sing to Yahweh a new song, and his praise from the ends of the earth, those going down to the sea, and its fullness, the coastlands, and their dwellers." 11 Elated is the wilderness and its cities, the environs with dwellers so somber. And jubilate shall the dwellers of the crag; from the summit of the mountains shall they yell." 12 They shall give glory to Yahweh, and His praise in the coastlands shall they tell."
BBE(i) 1 See my servant, whom I am supporting, my loved one, in whom I take delight: I have put my spirit on him; he will give the knowledge of the true God to the nations. 2 He will make no cry, his voice will not be loud: his words will not come to men's ears in the streets. 3 He will not let a crushed stem be quite broken, and he will not let a feebly burning light be put out: he will go on sending out the true word to the peoples. 4 His light will not be put out, and he will not be crushed, till he has given the knowledge of the true God to the earth, and the sea-lands will be waiting for his teaching. 5 God the Lord, even he who made the heavens, measuring them out on high; stretching out the earth, and giving its produce; he who gives breath to the people on it, and life to those who go about on it, says: 6 I the Lord have made you the vessel of my purpose, I have taken you by the hand, and kept you safe, and I have given you to be an agreement to the people, and a light to the nations: 7 To give eyes to the blind, to make free the prisoners from the prison, to let out those who are shut up in the dark. 8 I am the Lord; that is my name: I will not give my glory to another, or my praise to pictured images. 9 See, the things said before have come about, and now I give word of new things: before they come I give you news of them. 10 Make a new song to the Lord, and let his praise be sounded from the end of the earth; you who go down to the sea, and everything in it, the sea-lands and their people. 11 Let the waste land and its flocks be glad, the tent-circles of Kedar; let the people of the rock give a glad cry, from the top of the mountains let them make a sound of joy. 12 Let them give glory to the Lord, sounding his praise in the sea-lands.
MKJV(i) 1 Behold My Servant, whom I uphold; My Elect, in whom My soul delights. I have put My Spirit on Him; He shall bring out judgment to the nations. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause His voice to be heard in the street. 3 A bruised reed He shall not break, and a smoking wick He shall not quench; He shall bring out judgment to truth. 4 He shall not fail nor be discouraged until He has set judgment in the earth; and the coasts shall wait for His Law. 5 So says Jehovah God, He who created the heavens and stretched them out, spreading out the earth and its offspring; He who gives breath to the people on it and spirit to those who walk in it. 6 I Jehovah have called You in righteousness, and will hold Your hand, and will keep You, and give You for a covenant of the people, for a Light of the nations; 7 to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, those who sit in darkness out of the prison house. 8 I am Jehovah; that is My name; and My glory I will not give to another, nor My praise to graven images. 9 Behold, the former things have come to pass, and new things I declare; before they happen, I cause you to hear. 10 Sing to Jehovah a new song; His praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and its fullness; coasts and their peoples. 11 Let the wilderness and its cities lift up their voice, the villages where Kedar dwells. Let the dwellers of the rock sing, let them shout from the mountain tops. 12 Give glory to Jehovah and declare His praise in the coastlands.
LITV(i) 1 Behold My Servant; I will uphold Him; My Elect in whom My soul delights! I have put My Spirit on Him; He shall bring forth justice to the nations. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause His voice to be heard in the street. 3 A bruised reed He shall not break, and a smoking wick He shall not quench; He shall bring forth justice to truth. 4 He shall not fail nor be crushed until He has set justice in the earth; and the coasts shall wait for His law. 5 So says Jehovah God, creating the heavens and stretching them out; spreading out the earth and its offspring, giving breath to the people on it, and spirit to those walking in it. 6 I, Jehovah, have called You in righteousness, and will hold Your hand, and will keep You, and give You for a covenant of the people, for a Light of the nations; 7 to open blind eyes, to deliver the prisoner from the prison; those who sit in darkness from the prison. 8 I am Jehovah; that is My name; and I will not give My glory to another, nor My praise to engraved images. 9 Behold, the former things have come to pass, and I declare new things before they happen, I cause you to hear. 10 Sing a new song to Jehovah; His praise from the end of the earth, you who go to sea, and all that is in it; the coasts and their people. 11 Let the wilderness and its cities lift up, the villages where Kedar lives. Let the dwellers of the rock sing; let them shout from the top of the mountains. 12 They give glory to Jehovah and declare His praise in the coastlands.
ECB(i) 1
THE SERVANT OF YAH VEH
Behold my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul is pleased: I give my spirit on him; he brings judgment to the goyim: 2 he neither cries, nor lifts, nor has his voice heard in the outway: 3 he neither breaks a crushed stalk nor quenches he the smoking flax; he brings forth judgment to truth: 4 he neither dims nor crushes until he sets judgment in the earth: and the islands await his torah. 5 Thus says El Yah Veh, who created the heavens and spread them; who expanded the earth and its offspring; who gave breath to the people thereon, and spirit to them who walk therein: 6 I Yah Veh call you in justness and hold your hand and guard you; and give you for a covenant of the people and a light of the goyim: 7 to open the eyes of the blind; to bring the bound from the lock up; those sitting in darkness from the prison house. 8 I - Yah Veh: that is my name: and I neither give my honor to another, nor my halal to sculptiles. 9 Behold, the former becomes, and the new I tell: ere they sprout, I have you hear of them. 10
SING AND HALAL TO YAH VEH
Sing to Yah Veh a new song and his halal from the end of the earth; you who descend to the sea, and its fulness; the islands, and the settlers. 11 The wilderness and the cities lift, Qedar settles the courts: the settlers of the rock shout; they shout from the top of the mountains: 12 they set honor to Yah Veh and tell his halal in the islands:
ACV(i) 1 Behold, my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights. I have put my Spirit upon him, he will bring forth justice to the Gentiles. 2 He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street. 3 A bruised reed he will not break, and a dimly burning wick he will not quench, but he will bring forth justice in truth. 4 He will not fail nor be discouraged till he has set justice in the earth. And in his name Gentiles will hope. 5 Thus says God, LORD, he who created the heavens, and stretched them forth, he who spread abroad the earth and that which comes out of it, he who gives breath to the people upon it, and spirit to those who walk in it, 6 I, LORD, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles, 7 to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison-house. 8 I am LORD. That is my name, and I will not give my glory to another, nor my praise to graven images. 9 Behold, the former things have come to pass, and I declare new things. Before they spring forth I tell you of them. 10 Sing to LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye who go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities of it lift up their voice, the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory to LORD, and declare his praise in the islands.
WEB(i) 1 “Behold, my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights: I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations. 2 He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street. 3 He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice. 4 He will not fail nor be discouraged, until he has set justice in the earth, and the islands wait for his law.” 5 God Yahweh, he who created the heavens and stretched them out, he who spread out the earth and that which comes out of it, he who gives breath to its people and spirit to those who walk in it, says: 6 “I, Yahweh, have called you in righteousness. I will hold your hand. I will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations, 7 to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison. 8 “I am Yahweh. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images. 9 Behold, the former things have happened and I declare new things. I tell you about them before they come up.” 10 Sing to Yahweh a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants. 11 Let the wilderness and its cities raise their voices, with the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains! 12 Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
WEB_Strongs(i)
  1 H5650 "Behold, my servant, H8551 whom I uphold; H972 my chosen, H5315 in whom my soul H7521 delights— H5414 I have put H7307 my Spirit H3318 on him. He will bring H4941 justice H1471 to the nations.
  2 H6817 He will not shout, H5375 nor raise H6963 his voice, H8085 nor cause it to be heard H2351 in the street.
  3 H7665 He won't break H7533 a bruised H7070 reed. H3518 He won't quench H3544 a dimly H6594 burning wick. H571 He will faithfully H3318 bring H4941 justice.
  4 H3543 He will not fail H7533 nor be discouraged, H7760 until he has set H4941 justice H776 in the earth, H339 and the islands H3176 will wait H8451 for his law."
  5 H559 Thus says H410 God H3068 Yahweh, H1254 he who created H8064 the heavens H5186 and stretched them out, H7554 he who spread out H776 the earth H6631 and that which comes out H5414 of it, he who gives H5397 breath H5971 to its people H7307 and spirit H1980 to those who walk in it.
  6 H3068 "I, Yahweh, H7121 have called H6664 you in righteousness, H2388 and will hold H3027 your hand, H5341 and will keep H5414 you, and make H1285 you a covenant H5971 for the people, H216 as a light H1471 for the nations;
  7 H6491 to open H5787 the blind H5869 eyes, H616 to bring the prisoners H3318 out H4525 of the dungeon, H3427 and those who sit H2822 in darkness H1004 out of the H3608 prison.
  8 H3068 "I am Yahweh. H8034 That is my name. H5414 I will not give H3519 my glory H312 to another, H8416 nor my praise H6456 to engraved images.
  9 H7223 Behold, the former things H935 have happened, H5046 and I declare H2319 new things. H8085 I tell H6779 you about them before they come up."
  10 H7891 Sing H3068 to Yahweh H2319 a new H7892 song, H8416 and his praise H7097 from the end H776 of the earth, H3381 you who go down H3220 to the sea, H4393 and all that is therein, H339 the islands H3427 and their inhabitants.
  11 H4057 Let the wilderness H5892 and its cities H5375 raise H2691 their voices, with the villages H6938 that Kedar H3427 inhabits. H3427 Let the inhabitants H5553 of Sela H7442 sing. H6681 Let them shout H7218 from the top H2022 of the mountains!
  12 H7760 Let them give H3519 glory H3068 to Yahweh, H5046 and declare H8416 his praise H339 in the islands.
NHEB(i) 1 "Look, my servant I have chosen, my beloved in whom my soul delights. I have put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations. 2 He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street. 3 He won't break a bruised reed. And he won't extinguish a dimly burning wick. He will faithfully bring justice. 4 He will not grow dim or be crushed, until he has established justice on the earth, and in his name the coastlands will hope." 5 Thus says God, the LORD, he who created the heavens and stretched them out, he who spread out the earth and that which comes out of it, he who gives breath to its people and spirit to those who walk in it. 6 "I, the LORD, have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations; 7 to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison. 8 "I am the LORD. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images. 9 Look, the former things have happened, and I declare new things. I tell you about them before they come up." 10 Sing to the LORD a new song, and his praise from the remotest parts of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, the islands and their inhabitants. 11 Let the desert and its cities cry out, with the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
AKJV(i) 1 Behold my servant, whom I uphold; my elect, in whom my soul delights; I have put my spirit on him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment to truth. 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. 5 Thus said God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which comes out of it; he that gives breath to the people on it, and spirit to them that walk therein: 6 I the LORD have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and give you for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; 7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. 10 Sing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, you that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar does inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
AKJV_Strongs(i)
  1 H2005 Behold H5650 my servant, H8551 whom I uphold; H972 my elect, H5315 in whom my soul H7521 delights; H5414 I have put H7307 my spirit H3318 on him: he shall bring H3318 forth H4941 judgment H1471 to the Gentiles.
  2 H6817 He shall not cry, H3808 nor H5375 lift H3808 up, nor H6963 cause his voice H8085 to be heard H2351 in the street.
  3 H7533 A bruised H7070 reed H7665 shall he not break, H3544 and the smoking H6594 flax H3518 shall he not quench: H3318 he shall bring H3318 forth H4941 judgment H571 to truth.
  4 H3543 He shall not fail H3808 nor H7533 be discouraged, H5704 till H7760 he have set H4941 judgment H776 in the earth: H339 and the isles H3176 shall wait H8451 for his law.
  5 H3541 Thus H559 said H410 God H3068 the LORD, H1254 he that created H8064 the heavens, H5186 and stretched H7554 them out; he that spread H776 forth the earth, H6631 and that which comes H5414 out of it; he that gives H5397 breath H5971 to the people H7307 on it, and spirit H1980 to them that walk therein:
  6 H3068 I the LORD H7121 have called H6664 you in righteousness, H2388 and will hold H3027 your hand, H5341 and will keep H5414 you, and give H1285 you for a covenant H5971 of the people, H216 for a light H1471 of the Gentiles;
  7 H6491 To open H5787 the blind H5869 eyes, H3318 to bring H616 out the prisoners H4525 from the prison, H3427 and them that sit H2822 in darkness H3608 out of the prison H1004 house.
  8 H3068 I am the LORD: H8034 that is my name: H3519 and my glory H5414 will I not give H312 to another, H8416 neither my praise H6456 to graven images.
  9 H2009 Behold, H7223 the former H935 things are come H2319 to pass, and new H5046 things do I declare: H2962 before H6779 they spring H8085 forth I tell you of them.
  10 H7891 Sing H3068 to the LORD H2319 a new H7892 song, H8416 and his praise H7097 from the end H776 of the earth, H3381 you that go H3381 down H3220 to the sea, H4393 and all H4393 that is therein; H339 the isles, H3427 and the inhabitants thereof.
  11 H4057 Let the wilderness H5892 and the cities H5375 thereof lift H2691 up their voice, the villages H6938 that Kedar H3427 does inhabit: H3427 let the inhabitants H5553 of the rock H7442 sing, H6681 let them shout H7218 from the top H2022 of the mountains.
  12 H7760 Let them give H3519 glory H3068 to the LORD, H5046 and declare H8416 his praise H339 in the islands.
KJ2000(i) 1 Behold my servant, whom I uphold; my elect, in whom my soul delights; I have put my spirit upon him: he shall bring forth justice to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth justice unto truth. 4 He shall not fail nor be discouraged, till he has established justice in the earth: and the coastlands shall wait for his law. 5 Thus says God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which comes out of it; he that gives breath unto the people upon it, and spirit to them that walk in it: 6 I the LORD have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and give you for a covenant to the people, for a light to the Gentiles; 7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. 9 Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the ends of the earth, you that go down to the sea, and all that is in it; the coastlands, and its inhabitants. 11 Let the wilderness and its cities lift up their voice, the villages that Kedar does inhabit: let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the coastlands.
UKJV(i) 1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delights; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. 5 Thus says God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which comes out of it; he that gives breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: 6 I the LORD have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and give you for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; 7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, all of you that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar does inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
CKJV_Strongs(i)
  1 H5650 Behold my servant, H8551 whom I uphold; H972 my elect, H5315 in whom my soul H7521 delights; H5414 I have put H7307 my spirit H3318 upon him: he shall bring forth H4941 judgment H1471 to the Nations.
  2 H6817 He shall not cry, H5375 nor lift up, H6963 nor cause his voice H8085 to be heard H2351 in the street.
  3 H7533 A bruised H7070 reed H7665 shall he not break, H3544 and the smoking H6594 flax H3518 shall he not quench: H3318 he shall bring forth H4941 judgment H571 unto truth.
  4 H3543 He shall not fail H7533 nor be discouraged, H7760 until he have set H4941 judgment H776 in the earth: H339 and the islands H3176 shall wait H8451 for his law.
  5 H559 Thus says H410 God H3068 the Lord, H1254 he that created H8064 the heavens, H5186 and stretched them out; H7554 he that spread forth H776 the earth, H6631 and that which comes out H5414 of it; he that gives H5397 breath H5971 unto the people H7307 upon it, and spirit H1980 to them that walk in it:
  6 H3068 I the Lord H7121 have called H6664 you in righteousness, H2388 and will hold H3027 your hand, H5341 and will keep H5414 you, and give H1285 you for a covenant H5971 of the people, H216 for a light H1471 of the Nations;
  7 H6491 To open H5787 the blind H5869 eyes, H3318 to bring out H616 the prisoners H4525 from the prison, H3427 and them that sit H2822 in darkness H3608 out of the prison H1004 house.
  8 H3068 I am the Lord: H8034 that is my name: H3519 and my glory H5414 will I not give H312 to another, H8416 neither my praise H6456 to engraved images.
  9 H7223 Behold, the former things H935 are come to pass, H2319 and new things H5046 do I declare: H6779 before they spring forth H8085 I tell you of them.
  10 H7891 Sing H3068 unto the Lord H2319 a new H7892 song, H8416 and his praise H7097 from the end H776 of the earth, H3381 you that go down H3220 to the sea, H4393 and all that is in it; H339 the islands, H3427 and the inhabitants there.
  11 H4057 Let the wilderness H5892 and the cities H5375 there lift up H2691 their voice, the villages H6938 that Kedar H3427 does inhabit: H3427 let the inhabitants H5553 of the rock H7442 sing, H6681 let them shout H7218 from the top H2022 of the mountains.
  12 H7760 Let them give H3519 glory H3068 unto the Lord, H5046 and declare H8416 his praise H339 in the islands.
EJ2000(i) 1 ¶ Behold my slave, whom I uphold; my elect, in whom my soul delights; I have put my Spirit upon him; he shall give judgment unto the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the streets. 3 He shall not break a bruised reed, nor shall he quench the smoking flax; he shall bring forth judgment unto truth. 4 He shall not tire nor faint until he has set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law. 5 ¶ Thus saith God the LORD, the Creator of the heavens and he that stretches them out; he that spreads forth the earth and that which comes out of it; he that gives breath unto the people upon it and spirit to those that walk therein: 6 I the LORD have called thee in righteousness and will hold thee by thine hand; I will keep thee and place thee as my covenant unto the people as light unto the Gentiles 7 that thou might open the eyes of the blind, that thou might bring out the prisoners from the prison and those that sit in darkness out of the prison house. 8 I am the LORD. This is my name, and my glory I will not give to another, neither my praise to graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and I declare new things: before they spring forth I tell you of them. 10 Sing unto the LORD a new song and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar inhabits; let the inhabitants of the rock sing, let them shout {Heb. command} from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto the LORD and declare his praise in the islands.
CAB(i) 1 Jacob is My servant, I will help him; Israel is My elect, My soul has accepted him; I have put My Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up his voice, nor shall his voice be heard without. 3 A bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench; but he shall bring forth judgment to truth. 4 He shall shine out, and shall not be discouraged, until he has set judgment on the earth; and in his name shall the Gentiles trust. 5 Thus says the Lord God, who made the heaven, and established it; who settled the earth, and the things in it, and gives breath to the people in it, and spirit to them that tread on it; 6 I, the Lord God, have called you in righteousness, and will hold your hand, and will strengthen you; and I have given you for the covenant of a race, for a light of the Gentiles; 7 to open the eyes of the blind, to bring the bound and them that sit in darkness out of bonds and the prison house. 8 I am the Lord God; that is My name; I will not give My glory to another, nor My praises to graven images. 9 Behold, the ancient things have come to pass, and so will the new things which I tell you; yes, before I declare them they are made known to you. 10 Sing a new hymn to the Lord; you who are His dominion, glorify His name from the ends of the earth; you that go down to the sea, and sail upon it; the islands, and they that dwell in them. 11 Rejoice, you wilderness, and the villages thereof, the hamlets, and the dwellers in Kedar; the inhabitants of the rock shall rejoice, they shall shout from the top of the mountains. 12 They shall give glory to God, and shall proclaim His praises in the islands.
LXX2012(i) 1 Jacob is my servant, I will help him: Israel is my chosen, my soul has accepted him; I have put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up [his voice], nor shall his voice be heard without. 3 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench; but he shall bring forth judgment to truth. 4 He shall shine out, and shall not be discouraged, until he have set judgment on the earth: and in his name shall the Gentiles trust. 5 Thus says the Lord God, who made the heaven, and established it; who settled the earth, and the things in it, and gives breath to the people on it, and spirit to them that tread on it: 6 I the Lord God have called you in righteousness, and will hold your hand, and will strengthen you: and I have given you for the covenant of a race, for a light of the Gentiles: 7 to open the eyes of the blind, to bring the bound and them that sit in darkness out of bonds and the prison-house. 8 I am the Lord God: that is my name: I will not give my glory to another, nor my praises to graven images. 9 Behold, the ancient things have come to pass, and [so will] the new things which I tell you: yes, before I tell [them] they are made known to you. 10 Sing a new hymn to the Lord: you⌃ [who are] his dominion, glorify his name from the end of the earth: you⌃ that go down to the sea, and sail upon it; the islands, and they that dwell in them. 11 Rejoice, you wilderness, and the villages thereof, the hamlets, and the dwellers in Kedar: the inhabitants of the rock shall rejoice, they shall shout from the top of the mountains. 12 They shall give glory to God, [and] shall proclaim his praises in the islands.
NSB(i) 12 Let those who live in distant lands give praise and glory to Jehovah! 1 Here is my servant, whom I have strengthened. Here is the one I have chosen, with whom I am pleased. I have filled him with my Spirit, and he will bring justice to every nation. 2 He will not shout or raise his voice or make loud speeches in the streets. 3 He will not break off a bent reed nor extinguish a flickering lamp. He will bring lasting justice to all. 4 He will not lose hope or courage. He will establish justice on the earth. Distant lands eagerly wait for his law. 5 God created the heavens and stretched them out. He fashioned the earth and all that lives there. He gave life and breath to all its people. And now Jehovah God says to his servant: 6 »I, Jehovah, have called you and have given you power to see that justice is done on earth. I will make a covenant with all peoples and bring light (truth) (light of instruction) (Psalm 27:1) to the nations through you. 7 »You will open the eyes of the blind and set free those who sit in dark prisons. 8 »I ALONE AM JEHOVAH. THAT IS MY NAME. I WILL NOT GIVE MY GLORY TO ANOTHER! I will not let idols share my praise. 9 »The things I predicted have now come true. Now I will tell you of new things even before they begin to happen.« 10 Sing a new song to Jehovah. Sing his praise, all the world! Praise him, you that sail the sea. Praise him, all creatures of the sea! Sing, distant lands and all who live there! 11 Let the desert and its towns praise God. Let the people of Kedar praise him! Let those who live in the city of Sela shout for joy from the tops of the mountains!
ISV(i) 1 The Servant of the LORD “Here is my servant, whom I support, my chosen one, in whom I delight. I’ve placed my Spirit upon him; and he’ll deliver his justice throughout the world. 2 He won’t shout, or raise his voice, or make it heard in the street. 3 A crushed reed he will not break, and a fading candle he won’t snuff out. He’ll bring forth justice for the truth. 4 And he won’t grow faint or be crushed until he establishes justice on the mainland, and the coastlands take ownership of his Law.”
5 God Speaks about the ServantThis is what God says— the God who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and its produce, who gives breath to the people on it and life to those who walk in it: 6 “I’ve called you in righteousness. I’ll take hold of your hand. I’ll preserve you and appoint you as a covenant to the people, as a light for the nations, 7 to open blind eyes and to bring out those who are bound from their cells, and those sitting in darkness from prison. 8 I, the LORD, am the one, and I won’t give my name and glory to another, nor my praise to idols. 9 See, the former things have taken place, and I’m announcing the new things— before they spring into being
I’m telling you about them.”
10 Praise in Song to GodSing to the LORD a new song, and his praise from the ends of the earth, you who sail down the sea and by everything in it, you coastlands and their inhabitants. 11 Let the desert cry out, its towns and the villages where Kedar lives; and let those who live in Sela sing for joy. Let them shout aloud from the mountaintops. 12 Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
LEB(i) 1 Look! here is my servant; I hold him, my chosen one, in whom my soul delights. I have put* my spirit on him; he will bring justice forth to the nations. 2 He will not cry out and lift up and make his voice heard in the street. 3 He will not break a broken reed, and he not will extinguish a dim wick. He will bring justice forth in* faithfulness. 4 He will not grow faint, and he will not be broken until he has established justice in the earth. And the coastlands wait for his teaching. 5 Thus says the God, Yahweh, who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and its offspring, who gives breath to the people upon it and spirit to those who walk in it. 6 "I am Yahweh; I have called you in righteousness, and I have grasped your hand and watched over you; and I have given you as a covenant of the people, as a light of the nations, 7 to open the blind eyes, to bring the prisoner out from the dungeon, those who sit in darkness from the house of imprisonment. 8 I am Yahweh; that is my name,
and I do not give my glory to another, nor* my praise to the idols. 9 Look! the former things have come, and I declare new things. I announce* them to you before they sprout up." 10 Sing a new song to Yahweh; praise him from the end of the earth, you* who go down to the sea and that which fills it, the coastlands and their inhabitants. 11 Let the desert and its towns lift up their voice, the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing for joy; let them shout loudly from the top* of the mountains. 12 Let them give* glory to Yahweh and declare his praise in the coastlands.
BSB(i) 1 “Here is My Servant, whom I uphold, My Chosen One, in whom My soul delights. I will put My Spirit on Him, and He will bring justice to the nations. 2 He will not cry out or raise His voice, nor make His voice heard in the streets. 3 A bruised reed He will not break and a smoldering wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice. 4 He will not grow weak or discouraged before He has established justice on the earth. In His law the islands will put their hope.” 5 This is what God the LORD says—He who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and its offspring, who gives breath to the people on it and life to those who walk in it: 6 “I, the LORD, have called you for a righteous purpose, and I will take hold of your hand. I will keep you and appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations, 7 to open the eyes of the blind, to bring prisoners out of the dungeon and those sitting in darkness out from the prison house. 8 I am the LORD; that is My name! I will not yield My glory to another or My praise to idols. 9 Behold, the former things have happened, and now I declare new things. Before they spring forth I proclaim them to you.” 10 Sing to the LORD a new song—His praise from the ends of the earth—you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who dwell in them. 11 Let the desert and its cities raise their voices; let the villages of Kedar cry aloud. Let the people of Sela sing for joy; let them cry out from the mountaintops. 12 Let them give glory to the LORD and declare His praise in the islands.
MSB(i) 1 “Here is My Servant, whom I uphold, My Chosen One, in whom My soul delights. I will put My Spirit on Him, and He will bring justice to the nations. 2 He will not cry out or raise His voice, nor make His voice heard in the streets. 3 A bruised reed He will not break and a smoldering wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice. 4 He will not grow weak or discouraged before He has established justice on the earth. In His law the islands will put their hope.” 5 This is what God the LORD says—He who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and its offspring, who gives breath to the people on it and life to those who walk in it: 6 “I, the LORD, have called you for a righteous purpose, and I will take hold of your hand. I will keep you and appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations, 7 to open the eyes of the blind, to bring prisoners out of the dungeon and those sitting in darkness out from the prison house. 8 I am the LORD; that is My name! I will not yield My glory to another or My praise to idols. 9 Behold, the former things have happened, and now I declare new things. Before they spring forth I proclaim them to you.” 10 Sing to the LORD a new song—His praise from the ends of the earth—you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who dwell in them. 11 Let the desert and its cities raise their voices; let the villages of Kedar cry aloud. Let the people of Sela sing for joy; let them cry out from the mountaintops. 12 Let them give glory to the LORD and declare His praise in the islands.
MLV(i) 1 Behold, my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights. I have put my Spirit upon him, he will bring forth justice to the Gentiles. 2 He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street. 3 A bruised reed he will not break and a dimly burning wick he will not quench, but he will bring forth justice in truth. 4 He will not fail nor be discouraged till he has set justice in the earth. And in his name Gentiles will hope.
5 Thus says God, Jehovah, he who created the heavens and stretched them forth, he who spread abroad the earth and what comes out of it, he who gives breath to the people upon it and spirit to those who walk in it, 6 I, Jehovah, have called you in righteousness and will hold your hand and will keep you and give you for a covenant of the people, for a light of the Gentiles, 7 to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon and those who sit in darkness out of the prison-house.
8 I am Jehovah. That is my name and I will not give my glory to another, nor my praise to graven images. 9 Behold, the former things have happen and I declare new things. Before they spring forth I tell you* of them. 10 Sing to Jehovah a new song and his praise from the end of the earth, you* who go down to the sea and all that is in it, the isles and the inhabitants of it. 11 Let the wilderness and the cities of it lift up their voice, the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory to Jehovah and declare his praise in the islands.
VIN(i) 1 "Look my servant, whom I uphold, my chosen one in whom my soul delights. I have put my Spirit on him; he will bring justice to the nations. 2 He will not shout or raise his voice or make loud speeches in the streets. 3 A bruised reed he will not break, and a dimly burning wick he will not quench, but he will bring forth justice in truth. 4 He will not fail nor be discouraged, until he has set justice in the earth, and the islands wait for his law.” 5 Thus says God, the LORD, he who created the heavens and stretched them out, he who spread out the earth and that which comes out of it, he who gives breath to its people and spirit to those who walk in it. 6 “I, the LORD, have called you in righteousness. I will hold your hand. I will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations, 7 To open eyes that are blind,—To bring forth Out of the dungeon the captive Out of the prison, the dwellers in darkness. 8 I am the LORD; that is my name, and I do not give my glory to another, nor my praise to the idols. 9 Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. 10 Sing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, the islands and their inhabitants. 11 Let the wilderness and its cities lift up their voice, the villages where Kedar dwells. Let the dwellers of the rock sing, let them shout from the mountain tops. 12 Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands.
Luther1545(i) 1 Siehe, das ist mein Knecht, ich erhalte ihn; und mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe ihm meinen Geist gegeben; er wird das Recht unter die Heiden bringen. 2 Er wird nicht schreien noch rufen, und seine Stimme wird man nicht hören auf den Gassen. 3 Das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen. Er wird das Recht wahrhaftiglich halten lehren. 4 Er wird nicht mürrisch noch greulich sein, auf daß er auf Erden das Recht anrichte; und die Inseln werden auf sein Gesetz warten. 5 So spricht Gott, der HERR, der die Himmel schaffet und ausbreitet, der die Erde machet und ihr Gewächs, der dem Volk, so darauf ist, den Odem gibt und den Geist denen, die darauf gehen: 6 Ich, der HERR, habe dich gerufen mit Gerechtigkeit und habe dich bei deiner Hand gefasset und habe dich behütet und habe dich zum Bund unter das Volk gegeben, zum Licht der Heiden, 7 daß du sollst öffnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefängnis führen, und die da sitzen in Finsternis, aus dem Kerker. 8 Ich, der HERR, das ist mein Name, und will, meine Ehre keinem andern geben noch meinen Ruhm den Götzen. 9 Siehe, was kommen soll, verkündige ich zuvor und verkündige Neues; ehe denn es aufgehet, lasse ich's euch hören. 10 Singet dem HERRN ein neues Lied! Sein Ruhm ist an der Welt Ende; die im Meer fahren, und was drinnen ist, die Inseln, und die drinnen wohnen! 11 Rufet laut, ihr Wüsten und die Städte drinnen samt den Dörfern, da Kedar wohnet. Es jauchzen, die in Felsen wohnen, und rufen von den Höhen der Berge. 12 Lasset sie dem HERRN die Ehre geben und seinen Ruhm in den Inseln verkündigen!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H5650 Siehe, das ist mein Knecht H972 , ich erhalte ihn; und mein Auserwählter H5315 , an welchem meine SeeLE H7521 Wohlgefallen H3318 hat H7307 . Ich habe ihm meinen Geist H5414 gegeben H8551 ; er wird H4941 das Recht H1471 unter die Heiden bringen.
  2 H6817 Er wird nicht schreien H6963 noch rufen, und seine Stimme H8085 wird man nicht hören H5375 auf H2351 den Gassen .
  3 H7533 Das zerstoßene H7070 Rohr H7665 wird er nicht zerbrechen H3318 und H3544 den glimmenden H6594 Docht H3518 wird er nicht auslöschen H4941 . Er wird das Recht wahrhaftiglich halten lehren.
  4 H7760 Er H3176 wird nicht mürrisch noch greulich sein, auf daß er H776 auf Erden H4941 das Recht H339 anrichte; und die Inseln H3543 werden H8451 auf sein Gesetz warten.
  5 H559 So spricht H410 GOtt H3068 , der HErr H8064 , der die Himmel H5186 schaffet und ausbreitet H776 , der die Erde H6631 machet und ihr Gewächs H5971 , der dem Volk H7307 , so darauf ist, den Odem H5414 gibt H5397 und den Geist H1980 denen, die darauf gehen :
  6 H2388 Ich H3068 , der HErr H7121 , habe dich gerufen H6664 mit Gerechtigkeit H3027 und habe dich bei deiner Hand H5341 gefasset und habe dich behütet H1285 und habe dich zum Bund H5971 unter das Volk H5414 gegeben H216 , zum Licht H1471 der Heiden,
  7 H6491 daß du sollst öffnen H5869 die Augen H5787 der Blinden H616 und die Gefangenen H3318 aus H1004 dem Gefängnis H3427 führen, und die da sitzen H2822 in Finsternis H4525 , aus dem Kerker .
  8 H3068 Ich, der HErr H3519 , das ist mein Name, und will, meine Ehre H312 keinem andern H5414 geben H8416 noch meinen Ruhm H8034 den H6456 Götzen .
  9 H5046 Siehe, was kommen soll, verkündige H7223 ich zuvor H2319 und verkündige Neues H935 ; ehe denn es aufgehet, lasse H8085 ich‘s euch hören .
  10 H7891 Singet H3068 dem HErrn H2319 ein H7892 neues Lied H8416 ! Sein Ruhm H4393 ist H776 an der Welt H7097 Ende H3220 ; die im Meer H3381 fahren H339 , und was drinnen ist, die Inseln H3427 , und die drinnen wohnen!
  11 H5375 Rufet laut H3427 , ihr H4057 Wüsten H5892 und die Städte H2691 drinnen samt den Dörfern H6938 , da Kedar H7442 wohnet. Es jauchzen H5553 , die in Felsen H3427 wohnen H6681 , und rufen H7218 von den Höhen der Berge .
  12 H7760 Lasset H3068 sie dem HErrn H3519 die Ehre H8416 geben und seinen Ruhm H339 in den Inseln H5046 verkündigen!
Luther1912(i) 1 Siehe, das ist mein Knecht, ich erhalte ihn, und mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe ihm meinen Geist gegeben; er wird das Recht unter die Heiden bringen. 2 Er wird nicht schreien noch rufen, und seine Stimme wird man nicht hören auf den Gassen. 3 Das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen. Er wird das Recht wahrhaftig halten lehren. 4 Er wird nicht matt werden noch verzagen, bis daß er auf Erden das Recht anrichte; und die Inseln werden auf sein Gesetz warten. 5 So spricht Gott, der HERR, der die Himmel schafft und ausbreitet, der die Erde macht und ihr Gewächs, der dem Volk, so darauf ist, den Odem gibt, und den Geist denen, die darauf gehen: 6 Ich der HERR habe dich gerufen in Gerechtigkeit und habe dich bei deiner Hand gefaßt und habe dich behütet und habe dich zum Bund unter das Volk gegeben, zum Licht der Heiden, 7 daß du sollst öffnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefängnis führen, und die da sitzen in der Finsternis, aus dem Kerker. 8 Ich, der HERR, das ist mein Name; und will meine Ehre keinem andern geben noch meinen Ruhm den Götzen. 9 Siehe, was ich zuvor habe verkündigt, ist gekommen; so verkündige ich auch Neues; ehe denn es aufgeht, lasse ich's euch hören. 10 Singet dem HERRN ein neues Lied, seinen Ruhm an der Welt Ende, die auf dem Meer fahren und was darinnen ist, die Inseln und die darin wohnen! 11 Rufet laut, ihr Wüsten und die Städte darin samt den Dörfern, da Kedar wohnt; es sollen jauchzen, die in den Felsen wohnen, und rufen von den Höhen der Berge! 12 Lasset sie dem HERRN die Ehre geben und seinen Ruhm in den Inseln verkündigen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H5650 Siehe, das ist mein Knecht H8551 , ich erhalte H972 ihn, und mein Auserwählter H5315 , an welchem meine Seele H7521 Wohlgefallen H7307 hat. Ich habe ihm meinen Geist H5414 gegeben H3318 ; er wird H4941 das Recht H1471 unter die Heiden H3318 bringen .
  2 H6817 Er wird nicht schreien H5375 noch rufen H6963 , und seine Stimme H8085 wird man nicht hören H2351 auf den Gassen .
  3 H7533 Das zerstoßene H7070 Rohr H7665 wird er nicht zerbrechen H3544 , und den glimmenden H6594 Docht H3518 wird er nicht auslöschen H4941 . Er wird das Recht H571 wahrhaftig H3318 halten lehren.
  4 H3543 Er wird nicht matt H7533 werden noch verzagen H776 , bis daß er auf Erden H4941 das Recht H7760 anrichte H339 ; und die Inseln H8451 werden auf sein Gesetz H3176 warten .
  5 H559 So spricht H410 Gott H3068 , der HERR H8064 , der die Himmel H1254 schafft H5186 und ausbreitet H776 , der die Erde H7554 macht H6631 und ihr Gewächs H5971 , der dem Volk H5397 , so darauf ist, den Odem H5414 gibt H7307 , und den Geist H1980 denen, die darauf gehen :
  6 H3068 Ich, der HERR H7121 , habe dich gerufen H6664 in Gerechtigkeit H3027 und habe dich bei deiner Hand H2388 gefaßt H5341 und habe dich behütet H1285 und habe dich zum Bund H5971 unter das Volk H5414 gegeben H216 , zum Licht H1471 der Heiden,
  7 H6491 daß du sollst öffnen H5869 die Augen H5787 der Blinden H616 und die Gefangenen H4525 aus dem Gefängnis H3318 führen H3427 , und die da sitzen H2822 in der Finsternis H3608 H1004 , aus dem Kerker .
  8 H3068 Ich, der HERR H8034 , das ist mein Name H3519 ; und will meine Ehre H312 keinem andern H5414 geben H8416 noch meinen Ruhm H6456 den Götzen .
  9 H7223 Siehe, was ich zuvor habe verkündigt H935 , ist gekommen H5046 ; so verkündige H2319 ich auch Neues H6779 ; ehe denn es aufgeht H8085 , lasse ich’s euch hören .
  10 H7891 Singet H3068 dem HERRN H2319 ein neues H7892 Lied H8416 , seinen Ruhm H776 an der Welt H7097 Ende H3220 , die auf dem Meer H3381 fahren H4393 und was darinnen H339 ist, die Inseln H3427 und die darin wohnen!
  11 H5375 Rufet H4057 laut, ihr Wüsten H5892 und die Städte H2691 darin samt den Dörfern H6938 , da Kedar H3427 wohnt H7442 ; es sollen jauchzen H5553 , die in den Felsen H3427 wohnen H6681 , und rufen H7218 von den Höhen H2022 der Berge!
  12 H3068 Lasset sie dem HERRN H3519 die Ehre H7760 geben H8416 und seinen Ruhm H339 in den Inseln H5046 verkündigen .
ELB1871(i) 1 Siehe, mein Knecht, den ich stütze, mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat: Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt, er wird den Nationen das Recht kundtun. 2 Er wird nicht schreien und nicht erheben noch seine Stimme hören lassen auf der Straße. 3 Das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen; er wird der Wahrheit gemäß das Recht kundtun. 4 Er wird nicht ermatten noch niedersinken, bis er das Recht auf Erden gegründet hat; und die Inseln werden auf seine Lehre harren. - 5 So spricht Gott, Jehova, der die Himmel schuf und sie ausspannte, der die Erde ausbreitete mit ihren Gewächsen, dem Volke auf ihr den Odem gab, und den Lebenshauch denen, die darauf wandeln: 6 Ich, Jehova, ich habe dich gerufen in Gerechtigkeit und ergriff dich bei der Hand; und ich werde dich behüten und dich setzen zum Bunde des Volkes, zum Licht der Nationen: 7 um blinde Augen aufzutun, um Gefangene aus dem Kerker herauszuführen, und aus dem Gefängnis, die in der Finsternis sitzen. - 8 Ich bin Jehova, das ist mein Name; und meine Ehre gebe ich keinem anderen, noch meinen Ruhm den geschnitzten Bildern. 9 Das Frühere, siehe, es ist eingetroffen, und Neues verkündige ich; ehe es hervorsproßt, lasse ich es euch hören. 10 Singet Jehova ein neues Lied, seinen Ruhm vom Ende der Erde: die ihr das Meer befahret, und alles, was es erfüllt, ihr Inseln und ihre Bewohner! 11 Es mögen ihre Stimme erheben die Steppe und ihre Städte, die Dörfer, welche Kedar bewohnt; jubeln mögen die Bewohner von Sela, jauchzen vom Gipfel der Berge her! 12 Man möge Jehova Ehre geben und seinen Ruhm verkündigen auf den Inseln.
ELB1905(i) 1 Siehe, mein Knecht, den ich stütze, mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat: Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt, er wird den Nationen das Recht kundtun. Eig. das Recht hinausbringen zu den Nationen 2 Er wird nicht schreien und nicht rufen, Eig. erheben, seine Stimme noch seine Stimme hören lassen auf der Straße. 3 Das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen; er wird der Wahrheit gemäß das Recht kundtun. Eig. hervorgehen lassen 4 Er wird nicht ermatten noch niedersinken, Eig. nicht verglimmen noch knicken bis er das Recht auf Erden gegründet hat; und die Inseln werden auf seine Lehre harren. 5 So spricht Gott, Eig. der Gott, El Jahwe, der die Himmel schuf und sie ausspannte, der die Erde ausbreitete mit ihren Gewächsen, dem Volke auf ihr den Odem gab, O. gibt und den Lebenshauch denen, die darauf wandeln: 6 Ich, Jahwe, ich habe dich gerufen in Gerechtigkeit und ergriff dich bei der Hand; und ich werde dich behüten und dich setzen zum Bunde des Volkes, Vergl. [Kap. 49,8] zum Licht der Nationen: 7 um blinde Augen aufzutun, um Gefangene aus dem Kerker herauszuführen, und aus dem Gefängnis, die in der Finsternis sitzen. Eig. die Bewohner der Finsternis 8 Ich bin Jahwe, das ist mein Name; und meine Ehre gebe ich keinem anderen, noch meinen Ruhm den geschnitzten Bildern. 9 Das Frühere, siehe, es ist eingetroffen, und Neues verkündige ich; ehe es hervorsproßt, lasse ich es euch hören. 10 Singet Jahwe ein neues Lied, seinen Ruhm vom Ende der Erde: die ihr das Meer befahret, und alles, was es erfüllt, ihr Inseln und ihre Bewohner! 11 Es mögen ihre Stimme erheben die Steppe und ihre Städte, die Dörfer, welche Kedar S. die Anm. zu [Hes 27,21] bewohnt; jubeln mögen die Bewohner von Sela, di. der felsigen Gegend jauchzen vom Gipfel der Berge her! 12 Man möge Jahwe Ehre geben und seinen Ruhm verkündigen auf den Inseln.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H5650 Siehe, mein Knecht H972 , den ich stütze, mein Auserwählter H5315 , an welchem meine Seele H7521 Wohlgefallen H3318 hat H7307 : Ich habe meinen Geist H5414 auf ihn gelegt, er H1471 wird den Nationen das H4941 Recht kundtun.
  2 H2351 Er wird nicht H6817 schreien H5375 und H6963 nicht rufen, noch seine Stimme H8085 hören lassen auf der Straße.
  3 H7070 Das geknickte Rohr H7665 wird er nicht zerbrechen H3318 , und H3544 den glimmenden H6594 Docht H3518 wird er nicht auslöschen H571 ; er wird der Wahrheit H4941 gemäß das Recht kundtun.
  4 H4941 Er wird nicht ermatten noch niedersinken, bis er das Recht H776 auf Erden H7760 gegründet hat H339 ; und die Inseln H3543 werden H8451 auf seine Lehre H3176 harren . -
  5 H559 So spricht H410 Gott H3068 , Jehova H7307 , der H8064 die Himmel H1254 schuf H776 und sie ausspannte, der die Erde H5971 ausbreitete mit ihren Gewächsen, dem Volke H5186 auf H5397 ihr den Odem H5414 gab H1980 , und den Lebenshauch denen, die darauf wandeln :
  6 H3068 Ich, Jehova H7121 , ich habe dich gerufen H6664 in Gerechtigkeit H2388 und ergriff H3027 dich bei der Hand H5341 ; und ich werde dich behüten H5414 und dich setzen H1285 zum Bunde H5971 des Volkes H216 , zum Licht der Nationen:
  7 H5787 um blinde H5869 Augen H616 aufzutun, um Gefangene H3318 aus H4525 dem Kerker H3427 herauszuführen, und aus dem Gefängnis, die H2822 in der Finsternis sitzen. -
  8 H3068 Ich bin Jehova H8034 , das ist mein Name H3519 ; und meine Ehre H5414 gebe H312 ich keinem anderen H8416 , noch meinen Ruhm H6456 den geschnitzten Bildern .
  9 H7223 Das Frühere, siehe, es H2319 ist eingetroffen, und Neues H5046 verkündige ich H8085 ; ehe es hervorsproßt, lasse ich es euch hören .
  10 H7891 Singet H3068 Jehova H2319 ein neues H7892 Lied H8416 , seinen Ruhm H7097 vom Ende H776 der Erde H3381 : die H3427 ihr H3220 das Meer H339 befahret, und alles, was es erfüllt, ihr Inseln und ihre Bewohner!
  11 H5375 Es mögen ihre Stimme erheben H3427 die H5892 Steppe und ihre Städte H3427 , die H2691 Dörfer H6938 , welche Kedar H7442 bewohnt; jubeln mögen die Bewohner von Sela, jauchzen H2022 vom Gipfel der Berge her!
  12 H3068 Man möge Jehova H3519 Ehre H7760 geben und H8416 seinen Ruhm H5046 verkündigen H339 auf den Inseln .
DSV(i) 1 Ziet, Mijn Knecht, Dien Ik ondersteun, Mijn Uitverkorene, in Denwelken Mijn ziel een welbehagen heeft! Ik heb Mijn geest op Hem gegeven; Hij zal het recht den heidenen voortbrengen. 2 Hij zal niet schreeuwen, noch Zijn stem verheffen, noch Zijn stem op de straat horen laten. 3 Het gekrookte riet zal Hij niet verbreken, en de rokende vlaswiek zal Hij niet uitblussen; met waarheid zal Hij het recht voortbrengen. 4 Hij zal niet verdonkerd worden, en Hij zal niet verbroken worden, totdat Hij het recht op aarde zal hebben besteld; en de eilanden zullen naar Zijn leer wachten. 5 Alzo zegt God, de HEERE, Die de hemelen geschapen, en dezelve uitgebreid heeft, Die de aarde uitgespannen heeft, en wat daaruit voortkomt; Die den volke, dat daarop is, den adem geeft, en den geest dengenen, die daarop wandelen: 6 Ik, de HEERE, heb u geroepen in gerechtigheid, en Ik zal u bij uw hand grijpen; en Ik zal u behoeden, en Ik zal u geven tot een Verbond des volks, tot een Licht der heidenen. 7 Om te openen de blinde ogen, om de gebondenen uit te voeren uit de gevangenis, en uit het gevangenhuis, die in duisternis zitten. 8 Ik ben de HEERE, dat is Mijn Naam; en Mijn eer zal Ik geen anderen geven, noch Mijn lof den gesneden beelden. 9 Ziet, de voorgaande dingen zijn gekomen, en nieuwe dingen verkondig Ik; eer dat zij uitspruiten, doe Ik ulieden die horen. 10 Zingt den HEERE een nieuw lied, Zijn lof van het einde der aarde; gij, die ter zee vaart, en al wat daarin is, gij eilanden en hun inwoners. 11 Laat de woestijn en haar steden de stem verheffen, met de dorpen, die Kedar bewoont; laat hen juichen, die in de rotsstenen wonen, en van den top der bergen af schreeuwen. 12 Laat ze den HEERE de eer geven, en Zijn lof in de eilanden verkondigen.
DSV_Strongs(i)
  1 H5650 Ziet, Mijn Knecht H8551 H8799 , Dien Ik ondersteun H972 , Mijn Uitverkorene H5315 , [in] [Denwelken] Mijn ziel H7521 H8804 een welbehagen heeft H7307 ! Ik heb Mijn geest H5414 H8804 op Hem gegeven H4941 ; Hij zal het recht H1471 den heidenen H3318 H8686 voortbrengen.
  2 H6817 H8799 Hij zal niet schreeuwen H5375 H8799 , noch Zijn [stem] verheffen H6963 , noch Zijn stem H2351 op de straat H8085 H8686 horen laten.
  3 H7533 H8803 Het gekrookte H7070 riet H7665 H8799 zal Hij niet verbreken H3544 , en de rokende H6594 vlaswiek H3518 H8762 zal Hij niet uitblussen H571 ; met waarheid H4941 zal Hij het recht H3318 H8686 voortbrengen.
  4 H3543 H8799 Hij zal niet verdonkerd worden H7533 H8799 , en Hij zal niet verbroken worden H4941 , totdat Hij het recht H776 op aarde H7760 H8799 zal hebben besteld H339 ; en de eilanden H8451 zullen naar Zijn leer H3176 H8762 wachten.
  5 H559 H8804 Alzo zegt H410 God H3068 , de HEERE H8064 , Die de hemelen H1254 H8802 geschapen H5186 H8802 , en dezelve uitgebreid heeft H776 , Die de aarde H7554 H8802 uitgespannen heeft H6631 , en wat daaruit voortkomt H5971 ; Die den volke H5397 , [dat] daarop is, den adem H5414 H8802 geeft H7307 , en den geest H1980 H8802 dengenen, die daarop wandelen:
  6 H3068 Ik, de HEERE H7121 H8804 , heb u geroepen H6664 in gerechtigheid H3027 , en Ik zal [u] bij uw hand H2388 H8686 grijpen H5341 H8799 ; en Ik zal u behoeden H5414 H8799 , en Ik zal u geven H1285 tot een Verbond H5971 des volks H216 , tot een Licht H1471 der heidenen.
  7 H6491 H8800 Om te openen H5787 de blinde H5869 ogen H616 , om de gebondenen H3318 H8687 uit te voeren H4525 uit de gevangenis H3608 H1004 , [en] uit het gevangenhuis H2822 , die in duisternis H3427 H8802 zitten.
  8 H3068 Ik ben de HEERE H8034 , dat is Mijn Naam H3519 ; en Mijn eer H312 zal Ik geen anderen H5414 H8799 geven H8416 , noch Mijn lof H6456 den gesneden beelden.
  9 H7223 Ziet, de voorgaande dingen H935 H8804 zijn gekomen H2319 , en nieuwe dingen H5046 H8688 verkondig Ik H6779 H8799 ; eer dat zij uitspruiten H8085 H8686 , doe Ik ulieden die horen.
  10 H7891 H8798 Zingt H3068 den HEERE H2319 een nieuw H7892 lied H8416 , Zijn lof H7097 van het einde H776 der aarde H3220 ; gij, die ter zee H3381 H8802 vaart H4393 , en al wat daarin H339 is, gij eilanden H3427 H8802 en hun inwoners.
  11 H4057 Laat de woestijn H5892 en haar steden H5375 H8799 [de] [stem] verheffen H2691 , met de dorpen H6938 , [die] Kedar H3427 H8799 bewoont H7442 H8799 ; laat hen juichen H5553 , die in de rotsstenen H3427 H8802 wonen H7218 , [en] van den top H2022 der bergen H6681 H8799 af schreeuwen.
  12 H3068 Laat ze den HEERE H3519 de eer H7760 H8799 geven H8416 , en Zijn lof H339 in de eilanden H5046 H8686 verkondigen.
Giguet(i) 1 ¶ Jacob mon serviteur, je te protégerai; Israël est mon élu, mon âme l’a agréé; j’ai répandu sur lui mon esprit, et il révèlera mon jugement aux nations. 2 Il ne criera pas, il ne faiblira pas; sa voix au dehors ne sera pas entendue. 3 Il ne broiera pas le roseau déjà brisé; il n’éteindra pas la mèche qui fume encore; mais il révèlera le jugement selon la vérité. 4 Il brillera et ne sera point détruit jusqu’à ce qu’il ait placé le jugement sur la terre, et les gentils mettront leur espérance en son nom. 5 ¶ Ainsi dit le Seigneur Dieu, qui a créé le ciel et l’a tendu, qui a affermi la terre et tout ce qu’elle contient, qui a donné le souffle au peuple qui l’habite, et la vie à ceux qui y marchent. 6 Moi, le Seigneur Dieu, je t’ai appelé avec justice, et je te prendrai par la main, et je te fortifierai, et je t’ai donné d’être l’alliance du genre humain et la lumière des nations; 7 D’ouvrir les yeux aux aveugles, de tirer de la prison les captifs enchaînés et assis dans les ténèbres. 8 Je suis le Seigneur Dieu, c’est mon nom; je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni mes vertus à des idoles d’argile. 9 Voilà que les choses du commencement sont venues, comme viendront les choses nouvelles que je vous annonce, et qui, avant que je les annonce, vous ont été prédites. 10 Chantez au Seigneur un cantique nouveau, vous qui êtes son royaume; glorifiez son nom des extrémités de la terre, ô vous qui descendez sur la mer pour y naviguer; et vous, îles, et vous qui les habitez! 11 Désert, réjouis-toi; que tes bourgs se réjouissent et tes hameaux, et le peuple de Cédar; et ceux qui habitent parmi les rochers pousseront des cris de joie. 12 Ils rendront gloire à Dieu; ils feront connaître aux îles ses vertus.
DarbyFR(i) 1
Voici mon serviteur que je soutiens, mon élu en qui mon âme trouve son plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui; il fera valoir le jugement à l'égard des nations. 2 Il ne criera pas, et il n'élèvera pas sa voix, il ne la fera pas entendre dans la rue. 3 Il ne brisera pas le roseau froissé, et n'éteindra pas le lin qui brûle à peine. Il fera valoir le jugement en faveur de la vérité. 4 Il ne lassera pas, et il ne se hâtera pas, jusqu'à ce qu'il ait établi le juste jugement sur la terre; et les îles s'attendront à sa loi. 5
Ainsi dit *Dieu, l'Éternel, qui a créé les cieux et les a déployés, qui a étendu la terre et ses produits, qui donne la respiration au peuple qui est sur elle, et un esprit à ceux qui y marchent: 6 Moi, l'Éternel, je t'ai appelé en justice; et je tiendrai ta main; et je te garderai; et je te donnerai pour être une alliance du peuple, pour être une lumière des nations, 7 pour ouvrir les yeux aveugles, pour faire sortir de la prison le prisonnier, et du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres. 8 Je suis l'Éternel: c'est là mon nom; et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni ma louange à des images taillées. 9 Voici, les premières choses sont arrivées, et je déclare les choses nouvelles: avant qu'elles germent, je vous les ferai entendre. 10 Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, sa louange du bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et ce qui la remplit, les îles et ceux qui les habitent! 11 Que le désert et ses villes élèvent la voix, les villages qu'habite Kédar! Que les habitants du rocher exultent! Que du haut des montagnes on jette des cris! 12 Qu'on donne gloire à l'Éternel, et qu'on déclare sa louange dans les îles!
Martin(i) 1 Voici mon serviteur, je le maintiendrai : c'est mon Elu, auquel mon âme prend son bon plaisir; j'ai mis mon Esprit sur lui; il manifestra le jugement aux nations. 2 Il ne criera point, et il ne haussera, ni ne fera ouïr sa voix dans les rues. 3 Il ne brisera point le roseau cassé, et n'éteindra point le lumignon fumant; il mettra en avant le jugement en vérité. 4 Il ne se retirera point, ni ne se hâtera point, qu'il n'ait mis un règlement en la terre; et les Iles s'attendront à sa Loi. 5 Ainsi a dit le Dieu Fort, l'Eternel, qui a créé les cieux, et les a étendus, qui a aplani la terre avec ce qu'elle produit, qui donne la respiration au peuple qui est sur elle, et l'esprit à ceux qui y marchent. 6 Moi l'Eternel, je t'ai appelé en justice, et je prendrai ta main, et te garderai; et je te ferai être l'alliance du peuple, et la lumière des nations : 7 Afin d'ouvrir les yeux qui ne voient point, et de retirer les prisonniers hors du lieu où on les tient enfermés, et ceux qui habitent dans les ténèbres, hors de la prison. 8 Je suis l'Eternel, c'est là mon Nom; et je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni ma louange aux images taillées. 9 Voici, les choses qui ont été prédites auparavant sont arrivées; et je vous en annonce de nouvelles, et je vous les ferai entendre avant qu'elles soient arrivées. 10 Chantez à l'Eternel un nouveau cantique, et que sa louange éclate du bout de la terre; que ceux qui descendent en la mer; et tout ce qui est en elle; que les Iles, et leurs habitants; 11 Que le désert et ses villes élèvent la voix; que les villages où habite Kédar; et ceux qui habitent dans les rochers éclatent en chant de triomphe; qu'ils s'écrient du sommet des montagnes; 12 Qu'on donne gloire à l'Eternel, et qu'on publie sa louange dans les Iles.
Segond(i) 1 Voici mon serviteur, que je soutiendrai, Mon élu, en qui mon âme prend plaisir. J'ai mis mon esprit sur lui; Il annoncera la justice aux nations. 2 Il ne criera point, il n'élèvera point la voix, Et ne la fera point entendre dans les rues. 3 Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point la mèche qui brûle encore; Il annoncera la justice selon la vérité. 4 Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu'à ce qu'il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi. 5 Ainsi parle Dieu, l'Eternel, Qui a créé les cieux et qui les a déployés, Qui a étendu la terre et ses productions, Qui a donné la respiration à ceux qui la peuplent, Et le souffle à ceux qui y marchent. 6 Moi, l'Eternel, je t'ai appelé pour le salut, Et je te prendrai par la main, Je te garderai, et je t'établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour être la lumière des nations, 7 Pour ouvrir les yeux des aveugles, Pour faire sortir de prison le captif, Et de leur cachot ceux qui habitent dans les ténèbres. 8 Je suis l'Eternel, c'est là mon nom; Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, Ni mon honneur aux idoles. 9 Voici, les premières choses se sont accomplies, Et je vous en annonce de nouvelles; Avant qu'elles arrivent, je vous les prédis. 10 Chantez à l'Eternel un cantique nouveau, Chantez ses louanges aux extrémités de la terre, Vous qui voguez sur la mer et vous qui la peuplez, Iles et habitants des îles! 11 Que le désert et ses villes élèvent la voix! Que les villages occupés par Kédar élèvent la voix! Que les habitants des rochers tressaillent d'allégresse! Que du sommet des montagnes retentissent des cris de joie! 12 Qu'on rende gloire à l'Eternel, Et que dans les îles on publie ses louanges!
Segond_Strongs(i)
  1 H5650 ¶ Voici mon serviteur H8551 , que je soutiendrai H8799   H972 , Mon élu H5315 , en qui mon âme H7521 prend plaisir H8804   H5414 . J’ai mis H8804   H7307 mon esprit H3318 sur lui ; Il annoncera H8686   H4941 la justice H1471 aux nations.
  2 H6817 Il ne criera H8799   H5375 point, il n’élèvera H8799   H6963 point la voix H8085 , Et ne la fera point entendre H8686   H2351 dans les rues.
  3 H7665 Il ne brisera H8799   H7070 point le roseau H7533 cassé H8803   H3518 , Et il n’éteindra H8762   H6594 point la mèche H3544 qui brûle H3318 encore ; Il annoncera H8686   H4941 la justice H571 selon la vérité.
  4 H7533 Il ne se découragera H8799   H3543 point et ne se relâchera H8799   H7760 point, Jusqu’à ce qu’il ait établi H8799   H4941 la justice H776 sur la terre H339 , Et que les îles H3176 espèrent H8762   H8451 en sa loi.
  5 H559 ¶ Ainsi parle H8804   H410 Dieu H3068 , l’Eternel H1254 , Qui a créé H8802   H8064 les cieux H5186 et qui les a déployés H8802   H7554 , Qui a étendu H8802   H776 la terre H6631 et ses productions H5414 , Qui a donné H8802   H5397 la respiration H5971 à ceux qui la peuplent H7307 , Et le souffle H1980 à ceux qui y marchent H8802  .
  6 H3068 Moi, l’Eternel H7121 , je t’ai appelé H8804   H6664 pour le salut H2388 , Et je te prendrai H8686   H3027 par la main H5341 , Je te garderai H8799   H5414 , et je t’établirai H8799   H1285 pour traiter alliance H5971 avec le peuple H216 , Pour être la lumière H1471 des nations,
  7 H6491 Pour ouvrir H8800   H5869 les yeux H5787 des aveugles H3318 , Pour faire sortir H8687   H4525 de prison H616 le captif H3608 , Et de leur cachot H1004   H3427 ceux qui habitent H8802   H2822 dans les ténèbres.
  8 H3068 Je suis l’Eternel H8034 , c’est là mon nom H5414  ; Et je ne donnerai H8799   H3519 pas ma gloire H312 à un autre H8416 , Ni mon honneur H6456 aux idoles.
  9 H7223 Voici, les premières H935 choses se sont accomplies H8804   H5046 , Et je vous en annonce H8688   H2319 de nouvelles H6779  ; Avant qu’elles arrivent H8799   H8085 , je vous les prédis H8686  .
  10 H7891 Chantez H8798   H3068 à l’Eternel H7892 un cantique H2319 nouveau H8416 , Chantez ses louanges H7097 aux extrémités H776 de la terre H3381 , Vous qui voguez H8802   H3220 sur la mer H4393   H339 et vous qui la peuplez, Iles H3427 et habitants H8802   des îles !
  11 H4057 Que le désert H5892 et ses villes H5375 élèvent H8799   H2691 la voix ! Que les villages H3427 occupés H8799   H6938 par Kédar H3427 élèvent la voix ! Que les habitants H8802   H5553 des rochers H7442 tressaillent d’allégresse H8799   H7218  ! Que du sommet H2022 des montagnes H6681 retentissent des cris de joie H8799   !
  12 H7760 Qu’on rende H8799   H3519 gloire H3068 à l’Eternel H339 , Et que dans les îles H5046 on publie H8686   H8416 ses louanges !
SE(i) 1 He aquí mi siervo, me reclinaré sobre él; escogido mío, en quien mi alma toma contentamiento; puse mi Espíritu sobre él, dará juicio a los gentiles. 2 No clamará, ni alzará, ni hará oír su voz en las plazas. 3 No acabará de quebrar la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare; sacará el juicio a verdad. 4 No se cansará, ni desmayará, hasta que ponga en la tierra juicio, y las islas esperarán su ley. 5 Así dice el SEÑOR Dios, el Creador de los cielos, y el que los extiende; el que extiende la tierra y sus verduras; el que da resuello al pueblo que mora sobre ella, y espíritu a los que por ella andan: 6 Yo, el SEÑOR, te llamé en justicia, y por tu mano te tendré; te guardaré y te pondré por alianza del pueblo, por luz de los gentiles; 7 Para que abras los ojos de los ciegos; para que saques de la cárcel a los presos, y de casas de prisión a los asentados en tinieblas. 8 Yo soy el SEÑOR. Este es mi nombre; y a otro no daré mi gloria, ni mi alabanza a esculturas. 9 Las cosas primeras he aquí vinieron, y yo anuncio nuevas cosas, antes que salgan a luz, yo os las haré notorias. 10 Cantad al SEÑOR un nuevo cántico, su alabanza desde el fin de la tierra; los que descendéis al mar, y cuanto hay en él, las islas y los moradores de ellas. 11 Alcen la voz el desierto y sus ciudades, las aldeas donde habita Cedar; canten los moradores de la Piedra, y desde las cumbres de los montes jubilen. 12 Den gloria al SEÑOR, y prediquen sus loores en las islas.
ReinaValera(i) 1 HE aquí mi siervo, yo lo sostendré; mi escogido en quien mi alma toma contentamiento: he puesto sobre él mi espíritu, dará juicio á las gentes. 2 No clamará, ni alzará, ni hará oir su voz en las plazas. 3 No quebrará la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare: sacará el juicio á verdad. 4 No se cansará, ni desmayará, hasta que ponga en la tierra juicio; y las islas esperarán su ley. 5 Así dice el Dios Jehová, el Criador de los cielos, y el que los extiende; el que extiende la tierra y sus verduras; el que da respiración al pueblo que mora sobre ella, y espíritu á los que por ella andan: 6 Yo Jehová te he llamado en justicia, y te tendré por la mano; te guardaré y te pondré por alianza del pueblo, por luz de las gentes; 7 Para que abras ojos de ciegos, para que saques de la cárcel á los presos, y de casas de prisión á los que están de asiento en tinieblas. 8 Yo Jehová: este es mi nombre; y á otro no daré mi gloria, ni mi alabanza á esculturas. 9 Las cosas primeras he aquí vinieron, y yo anuncio nuevas cosas: antes que salgan á luz, yo os las haré notorias. 10 Cantad á Jehová un nuevo cántico, su alabanza desde el fin de la tierra; los que descendéis á la mar, y lo que la hinche, las islas y los moradores de ellas. 11 Alcen la voz el desierto y sus ciudades, las aldeas donde habita Cedar: canten los moradores de la Piedra, y desde la cumbre de los montes den voces de júbilo. 12 Den gloria á Jehová, y prediquen sus loores en las islas.
JBS(i) 1 He aquí mi siervo, me reclinaré sobre él; escogido mío, en quien mi alma toma contentamiento; puse mi Espíritu sobre él, dará juicio a los gentiles. 2 No clamará, ni alzará, ni hará oír su voz en las plazas. 3 No acabará de quebrar la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare; sacará el juicio a verdad. 4 No se cansará, ni desmayará, hasta que ponga en la tierra juicio, y las islas esperarán su ley. 5 Así dice el SEÑOR Dios, el Creador de los cielos, y el que los extiende; el que extiende la tierra y sus verduras; el que da resuello al pueblo que mora sobre ella, y espíritu a los que por ella andan: 6 Yo, el SEÑOR, te llamé en justicia, y por tu mano te tendré; te guardaré y te pondré por alianza del pueblo, por luz de los gentiles; 7 Para que abras los ojos de los ciegos; para que saques de la cárcel a los presos, y de casas de prisión a los asentados en tinieblas. 8 Yo soy el SEÑOR. Este es mi nombre; y a otro no daré mi gloria, ni mi alabanza a esculturas. 9 Las cosas primeras he aquí vinieron, y yo anuncio nuevas cosas, antes que salgan a luz, yo os las haré notorias. 10 Cantad al SEÑOR un nuevo cántico, su alabanza desde el fin de la tierra; los que descendéis al mar, y cuanto hay en él, las islas y los moradores de ellas. 11 Alcen la voz el desierto y sus ciudades, las aldeas donde habita Cedar; canten los moradores de la Piedra, y desde las cumbres de los montes jubilen. 12 Den gloria al SEÑOR, y prediquen sus loores en las islas.
Albanian(i) 1 "Ja shërbëtori im, që unë përkrah, i zgjedhuri im që më kënaq shpirtin. Kam vënë Frymën time mbi të; ai do t'ju sjellë drejtësinë kombeve. 2 Nuk do të bërtasë, nuk do ta ngrerë zërin, nuk do të bëjë të dëgjohet zëri i tij nëpër rrugë. 3 Nuk do ta copëtojë kallamin e thyer dhe nuk do ta shuajë kandilin që bën tym; do ta paraqesë drejtësinë sipas së vërtetës. 4 Ai nuk do të ligështohet dhe nuk do të dekurajohet; deri sa të vendosë drejtësinë mbi tokë; dhe ishujt do të presin ligjin e tij". 5 Kështu thotë Perëndia, Zoti, që ka krijuar qiejtë dhe i ka shpalosur, që ka shtruar tokën dhe gjërat që ajo prodhon, që i jep frymëmarrje popullit dhe jetë atyre që ecin në të: 6 "Unë, Zoti, të kam thirrur sipas drejtësisë dhe do të të zë për dore, do të të ruaj dhe do të bëj aleancën e popullit dhe dritën e kombeve, 7 për t'u hapur sytë të verbërve, për të nxjerrë nga burgu të burgosurit dhe ata që dergjen në terr. 8 Unë jam Zoti, ky është emri im; nuk do t'i jap lavdinë time asnjë tjetri, as lavdërimet e mia shëmbëlltyrave të gdhendura. 9 Ja, gjërat e mëparshme kanë ndodhur, dhe tani po ju njoftoj gjëra të reja; unë jua bëj të njohura para se të mbijnë". 10 I këndoni Zotit një kantik të ri, lëvdimin e tij nga skajet e tokës, o ju që zbrisni në det, dhe atë që ai përmban, ishujt dhe banorët e tyre. 11 Shkretëtira dhe qytetet e tij të lartojnë zërin e tyre, bashkë me fshatrat në të cilat banojnë ata të Kedarit. Le të ngazëllojnë banorët e Selas, le të lëshojnë britma nga maja e maleve. 12 Le t'i japin lavdi Zotit, le ta shpallin lëvdimin e tij në ishuj.
RST(i) 1 Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душаМоя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; 2 не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах; 3 трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине; 4 не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и назакон Его будут уповать острова. 5 Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней идух ходящим по ней. 6 Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во светдля язычников, 7 чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения исидящих во тьме – из темницы. 8 Я Господь, это – Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам. 9 Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам. 10 Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его, острова и живущие на них. 11 Да возвысит голос пустыня и города ее, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор. 12 Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах.
Arabic(i) 1 هوذا عبدي الذي اعضده مختاري الذي سرّت به نفسي. وضعت روحي عليه فيخرج الحق للامم. 2 لا يصيح ولا يرفع ولا يسمع في الشارع صوته. 3 قصبة مرضوضة لا يقصف وفتيلة خامدة لا يطفئ. الى الامان يخرج الحق. 4 لا يكل ولا ينكسر حتى يضع الحق في الارض وتنتظر الجزائر شريعته 5 هكذا يقول الله الرب خالق السموات وناشرها باسط الارض ونتائجها معطي الشعب عليها نسمة والساكنين فيها روحا. 6 انا الرب قد دعوتك بالبر فامسك بيدك واحفظك واجعلك عهدا للشعب ونورا للامم 7 لتفتح عيون العمي لتخرج من الحبس المأسورين من بيت السجن الجالسين في الظلمة 8 انا الرب هذا اسمي ومجدي لا اعطيه لآخر ولا تسبيحي للمنحوتات. 9 هوذا الاوليات قد اتت والحديثات انا مخبر بها. قبل ان تنبت اعلمكم بها. 10 غنوا للرب اغنية جديدة تسبيحه من اقصى الارض. ايها المنحدرون في البحر وملؤه والجزائر وسكانها. 11 لترفع البرية ومدنها صوتها الديار التي سكنها قيدار. لتترنم سكان سالع. من رؤوس الجبال ليهتفوا. 12 ليعطوا الرب مجدا ويخبروا بتسبيحه في الجزائر.
Bulgarian(i) 1 Ето Моят служител, когото подкрепям; Моят избраник, в когото е благоволението на душата Ми. Положих Духа Си на Него, Той ще възвести съд на народите. 2 Нито ще извика, нито ще издигне глас, нито ще се чуе гласът му навън. 3 Смазана тръстика няма да пречупи и тлеещ фитил няма да угаси; ще възвести съда според истината. 4 Няма да отслабне, нито да отпадне, докато установи правосъдие на земята. И островите ще очакват Неговия закон. 5 Така казва Бог, ГОСПОД, който е създал небесата и ги е разпрострял, който е разстлал земята с произведенията й, който дава дишане на народа, който е по нея, и дух на тези, които ходят по нея. 6 Аз, ГОСПОД, Те призовах в правда и ще хвана ръката Ти, и ще Те пазя, и ще Те поставя за завет на народа, за светлина на народите, 7 за да отвориш слепите очи, да изведеш от затвора затворниците и от тъмничния дом седящите в мрак. 8 Аз съм ГОСПОД, това е Името Ми; и славата Си няма да дам на друг, нито хвалата Си — на изваяните идоли. 9 Предишното, ето дойде; и Аз оповестявам ново — преди да изникне, ви го казвам. 10 Пейте на ГОСПОДА нова песен, хвалата Му — от краищата на земята, вие, които слизате в морето, и всичко, което го изпълва, острови, и вие, които живеете на тях. 11 Нека издигнат глас пустинята и градовете й, селата, в които живее Кидар. Нека пеят обитателите на скалите, нека викат радостно от върховете на планините. 12 Нека отдадат слава на ГОСПОДА и нека възвестят хвалата Му по островите.
Croatian(i) 1 Evo Sluge mojega koga podupirem, mog izabranika, miljenika duše moje. Na njega sam svoga duha izlio da donosi pravo narodima. 2 On ne viče, on ne diže glasa, niti se čuti može po ulicama. 3 On ne lomi napuknutu trsku niti gasi stijenj što tinja. Vjerno on donosi pravdu, 4 ne sustaje i ne malakše dok na zemlji ne uspostavi pravo. Otoci žude za njegovim naukom. 5 Ovako govori Jahve, Bog, koji stvori i razastrije nebesa, koji rasprostrije zemlju i njeno raslinje, koji dade dah narodima na njoj i dah bićima što njome hode. 6 Ja, Jahve, u pravdi te pozvah, čvrsto te za ruku uzeh; oblikovah te i postavih te za Savez narodu i svjetlost pucima, 7 da otvoriš oči slijepima, da izvedeš sužnje iz zatvora, iz tamnice one što žive u tami. 8 Ja, Jahve mi je ime, svoje slave drugom ne dam, niti časti svoje kipovima. 9 Što prije prorekoh, evo, zbi se, i nove događaje ja naviještam, i prije negoli se pokažu, vama ih objavljujem. 10 Pjevajte Jahvi pjesmu novu, i s kraja zemlje hvalu njegovu, neka ga slavi more sa svim što je u njem, otoci i njihovi žitelji! 11 Nek' digne glas pustinja i njeni gradovi, nek' odjeknu naselja gdje žive Kedarci! Nek' podvikuju stanovnici Stijene, neka kliču s gorskih vrhova! 12 Nek' daju čast Jahvi i hvalu mu naviještaju po otocima!
BKR(i) 1 Aj, služebník můj, na kteréhož se zpodepru, vyvolený můj, jehož libuje duše má. Ducha svého dám jemu, onť soud národům vynášeti bude. 2 Nebude křičeti, ani se vyvyšovati, ani slyšán bude vně hlas jeho. 3 Třtiny nalomené nedolomí, a lnu kouřícího se neuhasí, ale soud podlé pravdy vynášeti bude. 4 Nebude neochotný, ani přísný, dokudž soudu na zemi nevykoná, a učení jeho ostrovové očekávati budou. 5 Tak praví Bůh silný Hospodin, kterýž stvořil nebesa, a roztáhl je, kterýž rozšířil zemi, i to, což z ní pochází, kterýž dává dýchání lidu na ní, a ducha těm, jenž chodí po ní. 6 Já Hospodin povolal jsem tě v spravedlnosti, a ujal jsem tě za ruku tvou; protož ostříhati tě budu, a dám tě v smlouvu lidu, a za světlo národům, 7 Abys otvíral oči slepé, a vyvodil z žaláře vězně, a z vězení ty, kteříž sedí ve tmách. 8 Já jsem Hospodin, toť jest jméno mé, a slávy své jinému nedám, ani chvály své rytinám. 9 Aj, prvnější věci přišly, a i nové předpovídaje, dříve než se začnou, dám o nich slyšeti vám. 10 Zpívejte Hospodinu píseň novou, chvála jeho jest od končin země, kteříž se plavíte po moři, i všecko, což v něm jest, ostrovové i obyvatelé jejich. 11 Pozdvihněte hlasu pustiny i města její, i vsi, v nichž bydlí Cedar, prokřikujte obyvatelé skal, s vrchu hor volejte. 12 Vzdejte slávu Hospodinu, a chválu jeho na ostrovích zvěstujte.
Danish(i) 1 Se, min Tjener, hvem jeg opholder, min udvalgte, i hvem min Sjæl har Behagelighed; jeg har givet min Aand over ham, han skal føre Ret ud til Hedningerne. 2 Han skal ikke raabe og ej opløfte Røsten og ikke lade sin Røst høre paa Gaden. 3 Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande; han skal udføre Ret efter Sandhed. 4 Han skal ikke vansmægte, ej heller blive af mattet, indtil han faar beskikket Ret paa Jorden; og paa, hans Lov vente Øer. 5 Saa siger Gud HERREN, som skabte Himlene og udspændte dem, som udbredte Jorden og dens Grøde, han, som giver Folket derpaa Aande og dem, som gaa derpaa, Aand: 6 Jeg, HERREN, jeg har kaldet dig i Retfærdighed, og jeg vil tage dig ved din Haand; og jeg vil bevare dig og gøre dig til en Pagt for Folket, til et Lys for Hedningerne, 7 til at aabne de blindes Øjne, til at udføre de bundne af Fængsel, dem, som sidde i Mørke, af Fangenskabet. 8 Jeg er HERREN, det er mit Navn; og jeg vil ingen anden give min Ære eller de udskaarne Billeder min Lov. 9 Se, de første Ting ere komne, og jeg forkynder de nye; før de oprinde, vil jeg lade eder høre om dem. 10 Synger HERREN en ny Sang, hans Lov fra Jordens Ende, I, som fare ud paa Havet og dets Fylde, I Øer og deres Indbyggere! 11 Ørken og dens Stæder skulle opløfte Røsten, de Byer, hvor Kedar bor; de, som bo paa Klippen, skulle synge med Fryd, de skulle raabe fra Bjergenes Top. 12 De skulle tillægge HERREN Ære og kundgøre hans Lov paa Øerne.
CUV(i) 1 看 哪 , 我 的 僕 人 ─ 我 所 扶 持 所 揀 選 、 心 裡 所 喜 悅 的 ! 我 已 將 我 的 靈 賜 給 他 ; 他 必 將 公 理 傳 給 外 邦 。 2 他 不 喧 嚷 , 不 揚 聲 , 也 不 使 街 上 聽 見 他 的 聲 音 。 3 壓 傷 的 蘆 葦 , 他 不 折 斷 ; 將 殘 的 燈 火 , 他 不 吹 滅 。 他 憑 真 實 將 公 理 傳 開 。 4 他 不 灰 心 , 也 不 喪 膽 , 直 到 他 在 地 上 設 立 公 理 ; 海 島 都 等 候 他 的 訓 誨 。 5 創 造 諸 天 , 鋪 張 穹 蒼 , 將 地 和 地 所 出 的 一 併 鋪 開 , 賜 氣 息 給 地 上 的 眾 人 , 又 賜 靈 性 給 行 在 其 上 之 人 的   神 耶 和 華 , 他 如 此 說 : 6 我 ─ 耶 和 華 憑 公 義 召 你 , 必 攙 扶 你 的 手 , 保 守 你 , 使 你 作 眾 民 的 中 保 ( 中 保 : 原 文 是 約 ) , 作 外 邦 人 的 光 , 7 開 瞎 子 的 眼 , 領 被 囚 的 出 牢 獄 , 領 坐 黑 暗 的 出 監 牢 。 8 我 是 耶 和 華 , 這 是 我 的 名 ; 我 必 不 將 我 的 榮 耀 歸 給 假 神 , 也 不 將 我 的 稱 讚 歸 給 雕 刻 的 偶 像 。 9 看 哪 , 先 前 的 事 已 經 成 就 , 現 在 我 將 新 事 說 明 , 這 事 未 發 以 先 , 我 就 說 給 你 們 聽 。 10 航 海 的 和 海 中 所 有 的 , 海 島 和 其 上 的 居 民 , 都 當 向 耶 和 華 唱 新 歌 , 從 地 極 讚 美 他 。 11 曠 野 和 其 中 的 城 邑 , 並 基 達 人 居 住 的 村 莊 都 當 揚 聲 ; 西 拉 的 居 民 當 歡 呼 , 在 山 頂 上 吶 喊 。 12 他 們 當 將 榮 耀 歸 給 耶 和 華 , 在 海 島 中 傳 揚 他 的 頌 讚 。
CUV_Strongs(i)
  1 H5650 看哪,我的僕人 H8551 ─我所扶持 H972 所揀選 H5315 、心裡 H7521 所喜悅 H7307 的!我已將我的靈 H5414 H4941 給他;他必將公理 H3318 H1471 給外邦。
  2 H6817 他不喧嚷 H5375 ,不揚聲 H2351 ,也不使街上 H8085 聽見 H6963 他的聲音。
  3 H7533 壓傷 H7070 的蘆葦 H7665 ,他不折斷 H3544 ;將殘 H6594 的燈火 H3518 ,他不吹滅 H571 。他憑真實 H4941 將公理 H3318 傳開。
  4 H3543 他不灰心 H7533 ,也不喪膽 H776 ,直到他在地上 H7760 設立 H4941 公理 H339 ;海島 H3176 都等候 H8451 他的訓誨。
  5 H1254 創造 H8064 諸天 H5186 ,鋪張穹蒼 H776 ,將地 H6631 和地所出的 H7554 一併鋪開 H5414 ,賜 H5397 氣息 H5971 給地上的眾人 H7307 ,又賜靈性 H1980 給行 H430 在其上之人的 神 H3068 耶和華 H559 ,他如此說:
  6 H3068 我─耶和華 H6664 憑公義 H7121 召你 H2388 ,必攙扶 H3027 你的手 H5341 ,保守你 H5414 ,使你 H5971 作眾民 H1285 的中保(中保:原文是約 H1471 ),作外邦人 H216 的光,
  7 H6491 H5787 瞎子 H5869 的眼 H3318 ,領 H616 被囚的 H4525 出牢獄 H3427 ,領坐 H2822 黑暗 H3608 H1004 的出監牢。
  8 H3068 我是耶和華 H8034 ,這是我的名 H3519 ;我必不將我的榮耀 H5414 歸給 H8416 假神,也不將我的稱讚 H6456 歸給雕刻的偶像。
  9 H7223 看哪,先前的 H935 事已經成就 H2319 ,現在我將新 H5046 事說明 H6779 ,這事未發 H8085 以先,我就說給你們聽。
  10 H3381 H3220 H4393 的和海中所有的 H339 ,海島 H3427 和其上的居民 H3068 ,都當向耶和華 H7891 H2319 H7892 H776 ,從地 H7097 H8416 讚美他。
  11 H4057 曠野 H5892 和其中的城邑 H6938 ,並基達人 H3427 居住 H2691 的村莊 H5375 都當揚聲 H5554 ;西拉 H3427 的居民 H7442 當歡呼 H2022 ,在山 H7218 頂上 H6681 吶喊。
  12 H3519 他們當將榮耀 H7760 H3068 給耶和華 H339 ,在海島 H5046 中傳揚 H8416 他的頌讚。
CUVS(i) 1 看 哪 , 我 的 仆 人 ― 我 所 扶 持 所 拣 选 、 心 里 所 喜 悦 的 ! 我 已 将 我 的 灵 赐 给 他 ; 他 必 将 公 理 传 给 外 邦 。 2 他 不 喧 嚷 , 不 扬 声 , 也 不 使 街 上 听 见 他 的 声 音 。 3 压 伤 的 芦 苇 , 他 不 折 断 ; 将 残 的 灯 火 , 他 不 吹 灭 。 他 凭 真 实 将 公 理 传 幵 。 4 他 不 灰 心 , 也 不 丧 胆 , 直 到 他 在 地 上 设 立 公 理 ; 海 岛 都 等 候 他 的 训 诲 。 5 创 造 诸 天 , 鋪 张 穹 苍 , 将 地 和 地 所 出 的 一 併 鋪 幵 , 赐 气 息 给 地 上 的 众 人 , 又 赐 灵 性 给 行 在 其 上 之 人 的   神 耶 和 华 , 他 如 此 说 : 6 我 ― 耶 和 华 凭 公 义 召 你 , 必 搀 扶 你 的 手 , 保 守 你 , 使 你 作 众 民 的 中 保 ( 中 保 : 原 文 是 约 ) , 作 外 邦 人 的 光 , 7 幵 瞎 子 的 眼 , 领 被 囚 的 出 牢 狱 , 领 坐 黑 暗 的 出 监 牢 。 8 我 是 耶 和 华 , 这 是 我 的 名 ; 我 必 不 将 我 的 荣 耀 归 给 假 神 , 也 不 将 我 的 称 赞 归 给 雕 刻 的 偶 象 。 9 看 哪 , 先 前 的 事 已 经 成 就 , 现 在 我 将 新 事 说 明 , 这 事 未 发 以 先 , 我 就 说 给 你 们 听 。 10 航 海 的 和 海 中 所 冇 的 , 海 岛 和 其 上 的 居 民 , 都 当 向 耶 和 华 唱 新 歌 , 从 地 极 赞 美 他 。 11 旷 野 和 其 中 的 城 邑 , 并 基 达 人 居 住 的 村 庄 都 当 扬 声 ; 西 拉 的 居 民 当 欢 呼 , 在 山 顶 上 呐 喊 。 12 他 们 当 将 荣 耀 归 给 耶 和 华 , 在 海 岛 中 传 扬 他 的 颂 赞 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H5650 看哪,我的仆人 H8551 ―我所扶持 H972 所拣选 H5315 、心里 H7521 所喜悦 H7307 的!我已将我的灵 H5414 H4941 给他;他必将公理 H3318 H1471 给外邦。
  2 H6817 他不喧嚷 H5375 ,不扬声 H2351 ,也不使街上 H8085 听见 H6963 他的声音。
  3 H7533 压伤 H7070 的芦苇 H7665 ,他不折断 H3544 ;将残 H6594 的灯火 H3518 ,他不吹灭 H571 。他凭真实 H4941 将公理 H3318 传开。
  4 H3543 他不灰心 H7533 ,也不丧胆 H776 ,直到他在地上 H7760 设立 H4941 公理 H339 ;海岛 H3176 都等候 H8451 他的训诲。
  5 H1254 创造 H8064 诸天 H5186 ,鋪张穹苍 H776 ,将地 H6631 和地所出的 H7554 一併鋪开 H5414 ,赐 H5397 气息 H5971 给地上的众人 H7307 ,又赐灵性 H1980 给行 H430 在其上之人的 神 H3068 耶和华 H559 ,他如此说:
  6 H3068 我―耶和华 H6664 凭公义 H7121 召你 H2388 ,必搀扶 H3027 你的手 H5341 ,保守你 H5414 ,使你 H5971 作众民 H1285 的中保(中保:原文是约 H1471 ),作外邦人 H216 的光,
  7 H6491 H5787 瞎子 H5869 的眼 H3318 ,领 H616 被囚的 H4525 出牢狱 H3427 ,领坐 H2822 黑暗 H3608 H1004 的出监牢。
  8 H3068 我是耶和华 H8034 ,这是我的名 H3519 ;我必不将我的荣耀 H5414 归给 H8416 假神,也不将我的称赞 H6456 归给雕刻的偶象。
  9 H7223 看哪,先前的 H935 事已经成就 H2319 ,现在我将新 H5046 事说明 H6779 ,这事未发 H8085 以先,我就说给你们听。
  10 H3381 H3220 H4393 的和海中所有的 H339 ,海岛 H3427 和其上的居民 H3068 ,都当向耶和华 H7891 H2319 H7892 H776 ,从地 H7097 H8416 赞美他。
  11 H4057 旷野 H5892 和其中的城邑 H6938 ,并基达人 H3427 居住 H2691 的村庄 H5375 都当扬声 H5554 ;西拉 H3427 的居民 H7442 当欢呼 H2022 ,在山 H7218 顶上 H6681 呐喊。
  12 H3519 他们当将荣耀 H7760 H3068 给耶和华 H339 ,在海岛 H5046 中传扬 H8416 他的颂赞。
Esperanto(i) 1 Jen estas Mia servanto, kiun Mi apogas, Mia elektito, kiun favoras Mia animo. Mi metis Mian spiriton sur lin; li disportos justecon al la nacioj. 2 Li ne krios nek bruos, kaj ne auxdigos sur la stratoj sian vocxon. 3 Kanon rompetitan li ne rompos, kaj mecxon senfajrigxantan li ne estingos. Laux la vero li faros jugxon. 4 Li ne lacigxos nek fleksigxos, gxis li starigos sur la tero justecon; kaj lian instruon atendas la insuloj. 5 Tiele diras Dio, la Eternulo, kiu kreis la cxielon kaj etendis gxin, kiu disvastigis la teron kaj gxiajn produktojn, kiu donis animon sur gxiaj logxantoj, kaj spiriton al tiuj, kiuj iras sur gxi: 6 Mi, la Eternulo, alvokis vin por la vero, kaj Mi prenos vin je la mano kaj gardos vin, kaj faros vin interligo por la popolo, lumo por la nacioj, 7 por malfermi okulojn blindajn, por elkonduki el malliberejo malliberulojn, el domo sxlosita sidantajn en mallumo. 8 Mi estas la Eternulo, tia estas Mia nomo; kaj Mian honoron Mi ne donos al alia, nek Mian gloron al idoloj. 9 Kio antauxlonge estis profetita, jen gxi plenumigxis, kaj novajn aferojn Mi anoncas; antaux ol ili elkreskos, Mi anoncos al vi. 10 Kantu al la Eternulo kanton novan, Lian gloron de la rando de la tero, vi, kiuj sxipveturas sur la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas, insuloj kaj iliaj logxantoj. 11 Lauxtigu vian vocxon, ho dezerto kaj gxiaj urboj, la vilagxoj, en kiuj logxas Kedar; gxojkriu la logxantoj de Sela, de la supro de montoj ili voku. 12 Ili donu honoron al la Eternulo, kaj Lian gloron ili proklamu sur la insuloj.
Finnish(i) 1 Katso, minun palveliani, minä häntä tuen, ja minun valittuni, jossa minun sieluni mielistyi. Minä olen hänelle minun Henkeni antanut, hänen pitää oikeuden saattaman pakanoille. 2 Ei hän huuda, eikä riitele, ja hänen ääntänsä ei kuulla kaduilla. 3 Särjettyä ruokoa ei hänen pidä murentaman, ja suitsevaista kynttilän sydäntä ei pidä hänen sammuttaman; hän saattaa oikeuden totuudella. 4 Ei hänen pidä nurjan eikä hirmuisen oleman, sillä hänen pitää oikeuden maan päälle säätämän; ja luodotkin pitää hänen lakiansa odottaman. 5 Näitä sanoo Herra Jumala, joka luo taivaat, ja venyttää ne, joka levittää maan, ja hänen kasvonsa; joka kansalle, joka sen päällä on, hengittämisen antaa, ja hengen niille, jotka siinä käyvät. 6 Minä Herra olen sinun kutsunut vanhurskaudessa, ja rupesin sinun kätees, ja varjelin sinua, ja olen sinun antanut kansoille liitoksi ja pakanoille valkeudeksi. 7 Avaamaan sokiain silmiä, ja vankeja pelastamaan vankeudesta, ja tornista niitä, jotka pimeydessä istuvat. 8 Minä Herra, se on minun nimeni: en minä anna toiselle kunniaani, enkä ylistystäni epäjumalille. 9 Katso, entiset ovat tapahtuneet, ja vastuutista minä ilmoitan; ennenkuin se tapahtuu, annan minä teidän sen kuulla. 10 Veisatkaat Herralle uutta veisua; hänen ylistyksensä on maailman äärestä, jotka meressä vaellatte, ja mitä siinä on, luodot, ja jotka niissä asutte. 11 Huutakaat korkiasti, te korvet ja kaupungit niissä, ja ne kylät, joissa Kedar asuu; riemuitkaan ne, jotka kallioissa asuvat, ja huutakaan vuorten kukkuloilta. 12 Antakaan Herralle kunnia, ja hänen nimensä luodoissa ilmoittakaan.
FinnishPR(i) 1 Katso, minun palvelijani, jota minä tuen, minun valittuni, johon minun sieluni mielistyi. Minä olen pannut Henkeni häneen, hän levittää kansakuntiin oikeuden. 2 Ei hän huuda eikä korota ääntään, ei anna sen kuulua kaduilla. 3 Särjettyä ruokoa hän ei muserra, ja suitsevaista kynttilänsydäntä hän ei sammuta. Hän levittää oikeutta uskollisesti. 4 Hän itse ei sammu eikä murru, kunnes on saattanut oikeuden maan päälle, ja merensaaret odottavat hänen opetustansa. 5 Näin sanoo Jumala, Herra, joka on luonut taivaan ja levittänyt sen, joka on tehnyt maan laveuden ja mitä siinä kasvaa, antanut henkäyksensä kansalle, joka siinä on, ja hengen niille, jotka siellä vaeltavat: 6 Minä, Herra, olen vanhurskaudessa kutsunut sinut, olen tarttunut sinun käteesi, varjellut sinut ja pannut sinut kansoille liitoksi, pakanoille valkeudeksi, 7 avaamaan sokeat silmät, päästämään sidotut vankeudesta, pimeydessä istuvat vankihuoneesta. 8 Minä, Herra, se on minun nimeni, minä en anna kunniaani toiselle enkä ylistystäni epäjumalille. 9 Katso, entiset ovat toteen käyneet, ja uusia minä ilmoitan; ennenkuin ne puhkeavat taimelle, annan minä teidän ne kuulla. 10 Veisatkaa Herralle uusi virsi, veisatkaa hänen ylistystänsä hamasta maan äärestä, te merenkulkijat ja meri täysinensä, te merensaaret ja niissä asuvaiset. 11 Korottakoot äänensä erämaa ja sen kaupungit, kylät, joissa Keedar asuu. Riemuitkoot kallioilla asuvaiset, vuorten huipuilta huutakoot ilosta. 12 Antakoot Herralle kunnian ja julistakoot hänen ylistystään merensaarissa.
Haitian(i) 1 Seyè a di: -Men sèvitè m'ap soutni an! Men moun mwen chwazi a, moun ki fè m' plezi anpil la! Mwen mete lespri m' sou li. Li pral fè tout nasyon yo konnen sa ki rele jistis. 2 Li pa nan rele, li pa nan pale fò. Li pa nan mache fè diskou nan tout lari. 3 Li p'ap kraze sa ki fèb yo. Li p'ap lage sa ki san sekou yo. Men, l'ap rann jistis jan sa dwe fèt. 4 Li p'ap pèdi espwa, li p'ap pèdi kouraj, jouk l'a fin mete jistis toupatou sou latè, jouk moun ki nan zile yo va rete ap tann lòd l'ap bay yo. 5 Bondye sèl Mèt ki kreye syèl la epi ki louvri l' anwo tèt nou, li menm ki fòme tè a avèk tou sa k'ap viv sou li, li menm ki bay tout moun k'ap mache sou latè souf lavi, li pale, li di konsa: 6 Se mwen menm, Seyè a, ki rele ou. Mwen ba ou pouvwa pou mete jistis kanpe sou latè. Mwen pran men ou. Mwen fòme ou, mwen mete ou pou pase yon kontra ak pèp la, pou m' bay tout nasyon yo limyè. 7 W'a louvri je avèg yo. W'a fè prizonye yo soti nan prizon. W'a libere sa ki nan kacho kote ki fè nwa a. 8 Se mwen menm ki Seyè a, se konsa yo rele m'. Mwen p'ap bay yon lòt bondye pouvwa mwen an. Mwen p'ap kite yo bay zidòl yo lwanj ki pou mwen an. 9 Gade! Tou sa mwen te di k'ap rive rive vre. Mwen pral di nou lòt bagay ki gen pou rive. Mwen pral fè nou konnen sa anvan menm sa rive. 10 Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Se pou tout moun toupatou sou latè fè lwanj li! Depi moun k'ap vwayaje sou lanmè ak tout bèt ki nan lanmè yo, jouk moun ki rete nan zile byen lwen yo. 11 Se pou dezè a ak tout lavil yo chante pou Seyè a! Se pou tout kote moun Keda yo rete a fè lwanj li! Se pou moun ki rete lavil Sela a rele byen fò sou tèt mòn yo tèlman yo kontan! 12 Se pou tout moun ki rete nan zile yo chante pou Seyè a, se pou yo fè lwanj li.
Hungarian(i) 1 Ímé az én szolgám, a kit gyámolítok, az én választottam, a kit szívem kedvel, lelkemet adtam õ belé, törvényt beszél a népeknek. 2 Nem kiált és nem lármáz, és nem hallatja szavát az utczán. 3 Megrepedt nádat nem tör el, a pislogó gyertya belet nem oltja ki, a törvényt igazán jelenti meg. 4 Nem pislog és meg nem reped, míg a földön törvényt tanít, és a szigetek várnak tanítására. 5 Így szól az Úr Isten, a ki az egeket teremté és kifeszíté, és kiterjeszté termésivel a földet, a ki lelket ád a rajta lakó népnek, és leheletet a rajta járóknak: 6 Én, az Úr, hívtalak el igazságban, és fogom kezedet, és megõrizlek és népnek szövetségévé teszlek, pogányoknak világosságává. 7 Hogy megnyisd a vakoknak szemeit, hogy a foglyot a tömlöczbõl kihozzad, és a fogházból a sötétben ülõket. 8 Én vagyok az Úr, ez a nevem, és dicsõségemet másnak nem adom, sem dicséretemet a bálványoknak. 9 A régiek ímé beteltek, és most újakat hirdetek, mielõtt meglennének, tudatom veletek. 10 Énekeljetek az Úrnak új éneket, és dicséretét a földnek határairól, ti, a tenger hajósai és teljessége, a szigetek és azoknak lakói. 11 Emeljék fel [szavokat] a puszta és annak városai, a faluk, a melyekben Kédár lakik, ujjongjanak a kõsziklák lakói, a hegyeknek tetejérõl kiáltsanak. 12 Adják az Úrnak a dicsõséget, és dicséretét hirdessék a szigetekben.
Indonesian(i) 1 Kata TUHAN, "Inilah hamba-Ku yang Kudukung, orang pilihan-Ku yang menyenangkan hati-Ku. Aku telah memberi kuasa-Ku kepadanya, untuk membawa keadilan bagi setiap bangsa. 2 Ia tak akan berteriak atau berseru dengan nyaring, suaranya tak akan terdengar di jalan. 3 Buluh yang terkulai tak akan dipatahkannya, pelita yang kelap-kelip tak akan dipadamkannya. Dengan setia ia akan menyatakan kebenaran, 4 tanpa bimbang atau putus asa, sampai keadilan ditegakkan di bumi. Negeri-negeri yang jauh merindukan ajarannya." 5 TUHAN Allah menciptakan dan membentangkan langit; Ia membentuk bumi dan segala yang tumbuh di atasnya. Ia memberi manusia napas kehidupan dan nyawa. Ia menyampaikan pesan ini kepada hamba-Nya, 6 "Aku, TUHAN, memanggil dan menugaskan engkau untuk menjalankan keadilan. Engkau Kubimbing dan Kupelihara untuk menjadi perjanjian bagi umat manusia, dan cahaya bagi semua bangsa. 7 Untuk membuka mata orang buta, dan membebaskan orang dari kegelapan penjara. 8 Akulah TUHAN, itulah nama-Ku; keagungan-Ku tidak Kuberikan kepada siapa pun; kemasyhuran-Ku tidak Kuserahkan kepada patung. 9 Sekarang yang Kuramalkan sudah menjadi kenyataan; Aku mau memberitahukan hal-hal yang baru; sebelum itu terjadi, sudah Kukatakan kepadamu." 10 Nyanyikanlah lagu baru bagi TUHAN, pujilah Dia, hai seluruh bumi! Bergemuruhlah, hai laut dan semua isinya, negeri-negeri yang jauh dan semua penduduknya! 11 Hendaklah padang gurun dan kota-kotanya memuji TUHAN, baiklah penduduk Kedar memuji Dia! Hendaklah penduduk kota Sela bersorak-sorai, dan berseru-seru dari puncak gunung! 12 Baiklah mereka mengagungkan TUHAN, dan memasyhurkan Dia di negeri-negeri jauh.
Italian(i) 1 ECCO il mio Servitore, io lo sosterrò; il mio Eletto, in cui l’anima mia si è compiaciuta; io ho messo il mio Spirito sopra lui, egli recherà fuori giudicio alle genti. 2 Egli non griderà, e non alzerà, nè farà udir la sua voce per le piazze. 3 Egli non triterà la canna rotta, e non ispegnerà il lucignolo fumante; egli proferirà giudicio secondo verità. 4 Egli stesso non sarà oscurato, e non sarà rotto, finchè abbia messo il giudicio sulla terra; e le isole aspetteranno la sua Legge. 5 Così ha detto il Signore Iddio, che ha creati i cieli, e li ha distesi; che ha appianata la terra, e le cose ch’ella produce; che dà l’alito al popolo ch’è sopra essa, e lo spirito a quelli che camminano in essa; 6 io, il Signore, ti ho chiamato in giustizia, e ti prenderò per la mano, e ti guarderò, e ti costituirò per patto del popolo, per luce delle genti; 7 per aprire gli occhi de’ ciechi, per trarre di carcere i prigioni, e quelli che giacciono nelle tenebre dalla casa della prigione. 8 Io sono il Signore, questo è il mio Nome; ed io non darò la mia gloria ad alcun altro, nè la mia lode alle sculture. 9 Ecco, le prime cose son venute, ed io ne annunzio delle nuove; io ve le fo intendere, avanti che sieno prodotte. 10 Cantate al Signore un nuovo cantico; cantate la sua lode fin dall’estremità della terra; quelli che scendono nel mare, e tutto quello ch’è dentro esso; le isole, e gli abitanti di esse. 11 Il deserto, e le sue città, elevino la lor voce; e le villate ancora dove dimora Chedar; cantino quelli che abitano nelle rocce, dieno voci d’allegrezza dalla sommità de’ monti. 12 Dieno gloria al Signore, ed annunzino la sua lode nelle isole.
ItalianRiveduta(i) 1 Ecco il mio servo, io lo sosterrò; il mio eletto in cui si compiace l’anima mia; io ho messo il mio spirito su lui, egli insegnerà la giustizia alle nazioni. 2 Egli non griderà, non alzerà la voce, non la farà udire per le strade. 3 Non spezzerà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante; insegnerà la giustizia secondo verità. 4 Egli non verrà meno e non s’abbatterà finché abbia stabilita la giustizia sulla terra; e le isole aspetteranno fiduciose la sua legge. 5 Così parla Iddio, l’Eterno, che ha creato i cieli e li ha spiegati, che ha distesa la terra con tutto quello ch’essa produce, che dà il respiro al popolo che v’è sopra, e lo spirito a quelli che vi camminano. 6 Io, l’Eterno, t’ho chiamato secondo giustizia, e ti prenderò per la mano, ti custodirò e farò di te l’alleanza del popolo, la luce delle nazioni, 7 per aprire gli occhi dei ciechi, per trarre dal carcere i prigioni, e dalle segrete quei che giacciono nelle tenebre. 8 Io sono l’Eterno; tale è il mio nome; e io non darò la mia gloria ad un altro, né la lode che m’appartiene agl’idoli. 9 Ecco, le cose di prima sono avvenute, e io ve ne annunzio delle nuove; prima che germoglino, ve le rendo note. 10 Cantate all’Eterno un cantico nuovo, cantate le sue lodi alle estremità della terra, o voi che scendeste sul mare, ed anche gli esseri ch’esso contiene, le isole e i loro abitanti! 11 Il deserto e le sue città levino la voce! Levin la voce i villaggi occupati da Kedar! Esultino gli abitanti di Sela, diano in gridi di gioia dalla vetta dei monti! 12 Diano gloria all’Eterno, proclamino la sua lode nelle isole!
Korean(i) 1 내가 붙드는 나의 종, 내 마음에 기뻐하는 나의 택한 사람을 보라 내가 나의 신을 그에게 주었은즉 그가 이방에 공의를 베풀리라 2 그는 외치지 아니하며 목소리를 높이지 아니하며 그 소리로 거리에 들리게 아니하며 3 상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 등불을 끄지 아니하고 진리로 공의를 베풀 것이며 4 그는 쇠하지 아니하며 낙담하지 아니하고 세상에 공의를 세우기에 이르리니 섬들이 그 교훈을 앙망하리라 5 하늘을 창조하여 펴시고 땅과 그 소산을 베푸시며 땅 위의 백성에게 호흡을 주시며 땅에 행하는 자에게 신을 주시는 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되 6 나 여호와가 의로 너를 불렀은즉 내가 네 손을 잡아 너를 보호하며 너를 세워 백성의 언약과 이방의 빛이 되게 하리니 7 네가 소경의 눈을 밝히며 갇힌 자를 옥에서 이끌어 내며 흑암에 처한 자를 간(間)에서 나오게 하리라 8 나는 여호와니 이는 내 이름이라 나는 내 영광을 다른 자에게, 내 찬송을 우상에게 주지 아니하리라 9 보라, 전에 예언한 일이 이미 이루었느니라 이제 내가 새 일을 고하노라 그 일이 시작되기 전이라도 너희에게 이르노라 10 항해하는 자와 바다 가운데 만물과 섬들과 그 거민들아 여호와께 새 노래로 노래하며 땅 끝에서부터 찬송하라 11 광야와 거기 있는 성읍들과 게달 사람의 거하는 촌락들은 소리를 높이라 셀라의 거민들은 노래하며 산 꼭대기에서 즐거이 부르라 12 여호와께 영광을 돌리며 섬들 중에서 그의 찬송을 선전할지어다
Lithuanian(i) 1 “Štai mano tarnas, kurį palaikau, mano išrinktasis, kurį pamėgau. Aš suteikiau jam savo dvasią, jis įgyvendins teisingumą pagonyse. 2 Jis nešūkaus ir nepakels balso; jo balso nesigirdės gatvėse. 3 Jis nenulauš įlūžusios nendrės ir neužgesins gruzdančio dagčio; Jis įvykdys teisingumą iki galo. 4 Jis nepails ir nenusivils, kol įgyvendins teisingumą žemėje, ir visi kraštai lauks jo įstatymo”. 5 Taip sako Viešpats Dievas, kuris sutvėrė dangus ir juos ištiesė, sutvirtino žemę ir kas ant jos auga, kuris duoda gyvybę ir dvasią tautoms, gyvenančioms žemėje: 6 “Aš, Viešpats, pašaukiau tave tiesoje. Aš laikysiu tave už rankos ir padarysiu tave sandora tautai, šviesa pagonims, 7 kad atvertum akis akliems, išvestum iš kalėjimo belaisvius, sėdinčius tamsiuose kalėjimuose. 8 Aš esu Viešpats­tai mano vardas. Aš neduosiu savo garbės kitam ir savo šlovės stabams. 9 Ankstesnieji dalykai įvyko, skelbiu jums dabar naujus, pranešu anksčiau, negu tai įvyks”. 10 Giedokite Viešpačiui naują giesmę, gyrius Jam teskamba iki žemės pakraščių! Girkite Jį, plaukiantys jūra ir visa, kas joje, salos ir jų gyventojai! 11 Tedžiūgauja dykuma ir jos miestai, kaimai, kedariečių apgyventi; uolų gyventojai linksmai šūkaukite nuo kalnų viršūnių. 12 Atiduokite Viešpačiui šlovę ir skelbkite Jo garbę salose!
PBG(i) 1 Oto sługa mój, spolegać będę na nim, wybrany mój, którego sobie upodobała dusza moja. Dam mu Ducha swego, on sąd narodom wyda. 2 Nie będzie wołał, ani się będzie wywyższał, ani będzie słyszany na ulicy głos jego. 3 Trzciny nałamanej nie dołamie, a lnu kurzącego się nie dogasi; ale sąd wyda według prawdy. 4 Nie zamroczy się, ani ustanie, dokąd nie wykona sądu na ziemi, a nauki jego wyspy oczekiwać będą. 5 Tak mówi Bóg, Pan, który stworzył niebiosa i rozpostarł je; który rozszerzył ziemię, i co się rodzi z niej; który daje tchnienie ludowi mieszkającemu na niej, a ducha tym, co chodzą po niej. 6 Ja Pan wezwałem cię w sprawiedliwości, i ująłem cię za rękę twą; przetoż strzedz cię będę, i dam cię za przymierze ludowi, i za światłość narodom. 7 Aby otwierał oczy ślepych, a wywodził więźniów z ciemnicy, i z domu więzienia siedzących w ciemnościach. 8 Ja Pan, toć jest imię moje, a chwały mojej nie dam innemu, ani sławy mojej bałwanom rytym. 9 Oto pierwsze rzeczy przyszły, Ja też nowe opowiadam, pierwej, niż się zaczną, dam wam o nich słyszeć. 10 Śpiewajcie Panu pieśń nową, chwała jego jest od kończyn ziemi, którzy się pławicie po morzu, i wszystko, co w niem jest, wyspy i obywatele ich. 11 Podnieście głos pustynie, i miasta jej, i wsi, w których mieszka Kedar; wykrzykajcie obywatele skał, z wierzchu gór wołajcie. 12 Oddajcie cześć Panu, a chwałę jego na wyspach opowiadajcie.
Portuguese(i) 1 Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem se compraz a minha alma; pus o meu espírito sobre ele. ele trará justiça às nações. 2 Não clamará, não se exaltará, nem fará ouvir a sua voz na rua. 3 A cana trilhada, não a quebrará, nem apagará o pavio que fumega; em verdade trará a justiça; 4 não faltará nem será quebrantado, até que ponha na terra a justiça; e as ilhas aguardarão a sua lei. 5 Assim diz Deus, o Senhor, que criou os céus e os desenrolou, e estendeu a terra e o que dela procede; que dá a respiração ao povo que nela está, e o espírito aos que andam nela. 6 Eu o Senhor te chamei em justiça; tomei-te pela mão, e te guardei; e te dei por pacto ao povo, e para luz das nações; 7 para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos, e do cárcere os que jazem em trevas. 8 Eu sou o Senhor; este é o meu nome; a minha glória, pois, a outrem não a darei, nem o meu louvor às imagens esculpidas. 9 Eis que as primeiras coisas já se realizaram, e novas coisas eu vos anuncio; antes que venham à luz, vo-las faço ouvir. 10 Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor desde a extremidade da terra, vós, os que navegais pelo mar, e tudo quanto há nele, vós ilhas, e os vossos habitantes. 11 Alcem a voz o deserto e as suas cidades, com as aldeias que Quedar habita; exultem os que habitam nos penhascos, e clamem do cume dos montes. 12 Dêem glória ao Senhor, e anunciem nas ilhas o seu louvor.
Norwegian(i) 1 Se min tjener, som jeg støtter, min utvalgte, som min sjel har velbehag i! Jeg legger min Ånd på ham, han skal føre rett* ut til hedningefolkene. / {* d.e. Guds lov; JES 42, 4.} 2 Han skal ikke skrike og ikke rope, og han skal ikke la sin røst høre på gaten. 3 Det knekkede rør skal han ikke knuse, og den rykende tande skal han ikke slukke; på rette måte skal han føre retten ut til dem. 4 Han skal ikke bli mødig, og hans kraft ikke bli knekket før han får grunnlagt retten på jorden; og på hans lov venter øene. 5 Så sier Gud Herren, som skapte himmelen og utspente den, som bredte ut jorden med det som gror på den, som gir ånde til folket som bor på den, og ånd til dem som ferdes på den: 6 Jeg, Herren, har kalt dig i rettferd og tatt dig ved hånden, og jeg vil verne dig og gjøre dig til en pakt for folket, til et lys for hedningene, 7 forat du skal åpne blinde øine, føre de bundne ut av fengslet og føre dem som sitter i mørke, ut av fangehuset. 8 Jeg er Herren, det er mitt navn, og jeg gir ikke nogen annen min ære eller de utskårne billeder min pris. 9 De ting som er forkynt tidligere, se, de er kommet, og nu forkynner jeg nye ting; før de spirer frem, lar jeg eder høre om dem. 10 Syng Herren en ny sang, hans pris fra jordens ende, I som farer ut på havet, og alt som fyller det, I øer og I som bor der! 11 Ørkenen og dens byer skal opløfte røsten, de teltbyer hvor Kedar* bor; de som bor på fjellet, skal juble, fra fjelltoppene skal de rope høit. / {* SLM 120, 5. JES 60, 7.} 12 De skal gi Herren ære og forkynne hans pris på øene.
Romanian(i) 1 ,,Iată Robul Meu, pe care -L sprijinesc, Alesul Meu, în care Îşi găseşte plăcere sufletul Meu. Am pus Duhul Meu peste El; El va vesti neamurilor judecata. 2 El nu va striga, nu-Şi va ridica glasul, şi nu -l va face să se audă pe uliţe. 3 Trestia frîntă n'o va zdrobi, şi mucul care mai arde încă, nu -l va stinge. Va vesti judecata după adevăr. 4 El nu va slăbi, nici nu se va lăsa, pînă va aşeza dreptatea pe pămînt; şi ostroavele vor nădăjdui în legea Lui.`` 5 Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu, care a făcut cerurile şi le -a întins, care a întins pămîntul şi cele de pe el, care a dat suflare celor ce -l locuiesc, şi suflet celor ce merg pe el. 6 ,,Eu, Domnul, Te-am chemat ca să dai mîntuire, şi Te voi lua de mînă, Te voi păzi şi Te voi pune ca legămînt al poporului, ca să fii Lumina neamurilor, 7 să deschizi ochii orbilor, să scoţi din temniţă pe cei legaţi, şi din prinsoare pe cei ce locuiesc în întunerec. 8 Eu sînt Domnul, acesta este Numele Meu; şi slava Mea n'o voi da altuia, nici cinstea mea idolilor.`` 9 ,,Iată că cele dintîi lucruri s'au împlinit, şi vă vestesc altele noi; vi le spun mai înainte ca să se întîmple. 10 Cîntaţi Domnului o cîntare nouă, cîntaţi laudele Lui pînă la marginile pămîntului, voi cari mergeţi pe mare şi cei ce locuiţi în ea, ostroave şi locuitorii lor! 11 Pustia şi cetăţile ei să înalţe glasul! Satele locuite de Chedar, să-şi înalţe glasul! Locuitorii stîncilor să sară de veselie: să strige de bucurie din vîrful munţilor! 12 Să dea slavă Domnului, şi să vestească laudele Lui în ostroave!``
Ukrainian(i) 1 Оце Отрок Мій, що Я підпираю Його, Мій Обранець, що Його полюбила душа Моя. Я злив Свого Духа на Нього, і Він правосуддя народам подасть. 2 Він не буде кричати, і кликати не буде, і на вулицях чути не дасть Свого голосу. 3 Він очеретини надломленої не доломить, і ґнота тліючого не погасить, буде суд видавати за правдою. 4 Не втомиться Він, і не знеможеться, поки присуду не покладе на землі, і будуть чекати Закона Його острови. 5 Говорить отак Бог, Господь, що створив небеса і їх розтягнув, що землю простяг та все те, що із неї виходить, що народові на ній Він дихання дає, і духа всім тим, хто ходить по ній. 6 Я, Господь, покликав Тебе в справедливості, і буду міцно тримати за руки Тебе, і Тебе берегтиму, і дам Я Тебе заповітом народові, за Світло поганам, 7 щоб очі відкрити незрячим, щоб вивести в'язня з в'язниці, а з темниці тих мешканців темряви! 8 Я Господь, оце Ймення Моє, і іншому слави Своєї не дам, ні хвали Своєї божкам. 9 Речі давні прийшли ось, нові ж Я повім, дам почути вам про них, поки виростуть. 10 Заспівайте для Господа пісню нову, від краю землі Йому хвалу! Нехай шумить море, і все, що є в ньому, острови та їхні мешканці! 11 Хай голосно кличуть пустиня й міста її, оселі, що в них проживає Кедар! Хай виспівують мешканці скелі, хай кричать із вершини гірської! 12 Нехай Господу честь віддадуть, і на островах Його славу звіщають!