Isaiah 41:29

HOT(i) 29 הן כלם און אפס מעשׂיהם רוח ותהו נסכיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H2005 הן Behold, H3605 כלם they all H205 און vanity; H657 אפס nothing: H4639 מעשׂיהם their works H7307 רוח wind H8414 ותהו and confusion. H5262 נסכיהם׃ their molten images
Vulgate(i) 29 ecce omnes iniusti et vana opera eorum ventus et inane simulacra eorum
Wycliffe(i) 29 Lo! alle men ben vniust, and her werkis ben wynd and veyn; the symylacris of hem ben wynd, and voide thing.
Coverdale(i) 29 Lo, wicked are they & vayne, with the thinges also that they take in honde: yee wynde are they, and emptynesse, with their ymages together.
MSTC(i) 29 Lo, wicked are they and vain, with the things also that they take in hand: yea, their images are but wind and emptiness.
Matthew(i) 29 Lo, wicked are they and vayne, with the thynges also that they take in hande: yee wynde are they, and emptynesse, with theyr ymages together.
Great(i) 29 Lo, wicked are they & vayne, wt the thinges also that they take in hand: yee, their ymages are but wynde & vayne thinges.
Geneva(i) 29 Beholde, they are all vanitie: their worke is of nothing, their images are wind and confusion.
Bishops(i) 29 Lo wicked are they, and vayne, with the thinges also that they take in hand, yea their images are but winde and vayne thinges
DouayRheims(i) 29 Behold they are all in the wrong, and their works are vain: their idols are wind and vanity.
KJV(i) 29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
KJV_Cambridge(i) 29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
Thomson(i) 29 For are these they who made you? They are indeed those who vainly lead you astray.
Webster(i) 29 Behold, they are all vanity, their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
Brenton(i) 29 For these are your makers, as ye think, and they that cause you to err in vain.
Brenton_Greek(i) 29 Εἰσὶ γὰρ οἱ ποιοῦντες ὑμᾶς, καὶ μάτην οἱ πλανῶντες ὑμᾶς.
Leeser(i) 29 Behold, they all are naught; their works are nothing: wind and vanity are their molten images.
YLT(i) 29 `Lo, all of them are vanity, Nought are their works, Wind and emptiness their molten images!'
JuliaSmith(i) 29 Behold, all of them, nothing; their works are no more: wind and emptiness are their libations.
Darby(i) 29 Behold, they are all vanity, their works are nought, their molten images are wind and emptiness.
ERV(i) 29 Behold, all of them, their works are vanity [and] nought: their molten images are wind and confusion.
ASV(i) 29 Behold, all of them, their works are vanity [and] nought; their molten images are wind and confusion.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.
Rotherham(i) 29 Lo! as to all of them, Vanity––nothingness, are their works, Wind and emptiness, their molten images!
Ottley(i) 29 For they are those that make you, and vain are they that lead you astray.
CLV(i) 29 Behold! All of them are nothing. And their doings are limited. Wind and chaos are their molten images.
BBE(i) 29 Truly they are all nothing, their works are nothing and of no value: their metal images are of no more use than wind.
MKJV(i) 29 Behold, they are all evil; their works are nothing; their images are wind and vanity.
LITV(i) 29 Behold, they are all evil; their works are nothing; their images are wind and vanity.
ECB(i) 29 Behold, they are all mischief; their works cease: their libations are wind and waste.
ACV(i) 29 Behold, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
WEB(i) 29 Behold, all of their deeds are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
NHEB(i) 29 Look, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.
AKJV(i) 29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
KJ2000(i) 29 Behold, they are all worthless; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
UKJV(i) 29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
TKJU(i) 29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: Their molten images are wind and confusion."
EJ2000(i) 29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
CAB(i) 29 For these are your makers, as you think, and they that cause you to err in vain.
LXX2012(i) 29 For [these] are your makers, [as you⌃ think], and they that cause you to err in vain.
NSB(i) 29 See they are all false (hurtful) (nonexistent)! Their deeds amount to nothing! Their images are but wind and confusion.
ISV(i) 29 See, none of them exist, and their deeds are nothing. Their metal images are only wind and confusion.’”
LEB(i) 29 Look! All of them are deception; their works are nothing; their images are wind and emptiness.
BSB(i) 29 See, they are all a delusion; their works amount to nothing; their images are as empty as the wind.
MSB(i) 29 See, they are all a delusion; their works amount to nothing; their images are as empty as the wind.
MLV(i) 29 Behold, all of them, their works are vanity and nothing. Their molten images are wind and confusion.

VIN(i) 29 See they are all false (hurtful) (nonexistent)! Their deeds amount to nothing! Their images are but wind and confusion.
Luther1545(i) 29 Siehe, es ist alles eitel Mühe und nichts mit ihrem Tun; ihre Götzen sind Wind und eitel.
Luther1912(i) 29 Siehe, es ist alles eitel Mühe und nichts mit ihrem Tun; ihre Götzen sind Wind und eitel.
ELB1871(i) 29 Siehe, sie allesamt - Eitelkeit, Nichtigkeit sind ihre Machwerke, Wind und Leere ihre gegossenen Bilder.
ELB1905(i) 29 Siehe, sie allesamt, Eitelkeit, Nichtigkeit sind ihre Machwerke, Wind und Leere Eig. Öde ihre gegossenen Bilder.
DSV(i) 29 Ziet, zij zijn altemaal ijdelheid, hun werken zijn een nietig ding, hun gegoten beelden zijn wind, en een ijdel ding.
Giguet(i) 29 Ce sont ceux qui vous fabriquent qui induisent les hommes en erreur.
DarbyFR(i) 29 Voici, tous sont la vanité, leurs oeuvres sont un néant, leurs images de fonte sont le vent et le vide.
Martin(i) 29 Voici, quant à eux tous, leurs oeuvres ne sont que vanité, une chose de néant; leurs idoles de fonte sont du vent et de la confusion.
Segond(i) 29 Voici, ils ne sont tous que vanité, Leurs oeuvres ne sont que néant, Leurs idoles ne sont qu'un vain souffle.
SE(i) 29 He aquí, todos son vanidad; y las obras de ellos nada. Viento y confusión son sus vaciadizos.
ReinaValera(i) 29 He aquí, todos iniquidad, y las obras de ellos nada: viento y vanidad son sus vaciadizos.
JBS(i) 29 He aquí, todos son vanidad; y las obras de ellos nada. Viento y confusión son sus vaciadizos.
Albanian(i) 29 Ja, të gjithë këta janë kot; veprat e tyre janë një hiç dhe shtatoret e tyre janë erë dhe gjëra pa kurrfarë vlere".
RST(i) 29 Вот, все они ничто, ничтожны и дела их; ветер и пустота истуканы их.
Arabic(i) 29 ها كلهم باطل واعمالهم عدم ومسبوكاتهم ريح وخلاء
Bulgarian(i) 29 Ето, те всички са суета, делата им са нищо, вятър и празнота са излените им идоли.
Croatian(i) 29 Svi zajedno ništa su, ništavna su djela njihova, vjetar i ispraznost njihovi kipovi.
BKR(i) 29 Aj, všickni ti jsou marnost, za nic nestojí dílo jejich, vítr a daremní věc jsou slitiny jejich.
Danish(i) 29 Se dem alle! deres Gerninger ere Daarlighed og Tomhed; deres støbte Billeder ere Vejr og Vind.
CUV(i) 29 看 哪 , 他 們 和 他 們 的 工 作 都 是 虛 空 , 且 是 虛 無 。 他 們 所 鑄 的 偶 像 都 是 風 , 都 是 虛 的 。
CUVS(i) 29 看 哪 , 他 们 和 他 们 的 工 作 都 是 虚 空 , 且 是 虚 无 。 他 们 所 铸 的 偶 象 都 是 风 , 都 是 虚 的 。
Esperanto(i) 29 Jen ili cxiuj estas vantajxo, neniajxo estas ilia faro, vento kaj senenhavajxo estas iliaj fanditaj idoloj.
Finnish(i) 29 Katso, se on kaikki vääryys, heidän työnsä on turha; heidän epäjumalansa ovat tuuli ja tyhjyys.
FinnishPR(i) 29 Katso, kaikki he ovat pelkkää petosta, turhat ovat heidän työnsä; tuulta ja tyhjää ovat heidän valetut kuvansa.
Haitian(i) 29 Tout bondye sa yo pa vo anyen. Yo pa kapab fè anyen menm. Estati zidòl yo, se van. Yo pa vo anyen.
Hungarian(i) 29 Ímé, mindnyájan semmik õk, semmiség cselekedetök, szél és hiábavalóság képeik.
Indonesian(i) 29 Sungguh, dewa-dewa itu tidak berguna, mereka hanya patung tuangan yang tidak berdaya, dan tidak mampu berbuat apa-apa."
Italian(i) 29 Ecco, essi tutti son vanità; le opere loro son nulla; le loro statue di getto son vento, e cosa vana.
ItalianRiveduta(i) 29 Ecco, tutti quanti costoro non sono che vanità; le loro opere sono nulla, e i loro idoli non sono che vento e cose da niente.
Korean(i) 29 과연 그들의 모든 행사는 공허하며 허무하며 그들의 부어만든 우상은 바람이요 허탄한 것 뿐이니라
Lithuanian(i) 29 Jie yra tuštybė, jų darbai­niekas, jų lieti atvaizdai­vėjas ir niekai”.
PBG(i) 29 Oto ci wszyscy są marnością, za nic nie stoją uczynki ich; wiatrem i próżnością są odlewane bałwany ich.
Portuguese(i) 29 Eis que todos são vaidade. As suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e coisa vã.
Norwegian(i) 29 Se dem alle! Deres gjerninger er intet, ingenting; deres billeder er vind og tomhet.
Romanian(i) 29 Iată că toţi sînt nimic, lucrările lor sînt zădarnice, idolii lor sînt o suflare goală!``
Ukrainian(i) 29 Тож ніщо всі вони, їхні чини марнота, вітер та порожнеча їхні ідоли!