Isaiah 30:8-13

ABP_Strongs(i)
  8 G3568 Now G3767 then G2523 while sitting, G1125 write G1909 [2upon G4441.1 3a writing-tablet G3778 1these things], G2532 and G1519 upon G975 a scroll, G3754 for G1510.8.3 [2shall be G1519 3for G2540 4times G2250 5of days G3778 1these things], G2532 and G2193 even G1519 into G3588 the G165 eon.
  9 G3754 For G2992 a people G545 are resisting persuasion; G1510.2.3   G5207 [2sons G5571 1lying] G3739 who G3756 were not G1014 willing G191 to hear G3588 the G3551 law G3588   G2316 of God.
  10 G3588 The ones G3004 saying G3588 to the G4396 prophets, G3361 Do not G312 announce G1473 to us! G2532 and G3588 to the ones G3588 [2the G3705 3visions G3708 1that see], G3361 Do not G2980 speak G1473 to us, G235 but G1473 speak to us, G2980   G2532 and G312 announce to us G1473   G2087 another G4106.1 addicting delusion,
  11 G2532 and G654 turn G1473 us G575 from G3588   G3598 this way! G3778   G851 Remove G575 from G1473 us G3588   G5147 this road, G3778   G2532 and G851 remove G575 from G1473 us G3588 the G3051 oracle G3588   G* of Israel!
  12 G1223 On account of G3778 this, G3592 thus G3004 says G2962 the lord, G3588 the G39 holy one G3588   G* of Israel, G3754 Because G544 you resisted persuasion G3588   G3056 to these words, G3778   G2532 and G1679 hoped G1909 upon G5579 a lie, G2532 and G3754 that G1111 you grumbled, G2532 and G3982 [2relying G1096 1became] G1909 upon G3588   G3056 this word. G3778  
  13 G1223 Therefore G3778 this G1510.8.3 will be G1473 to you -- G3588   G266 this sin G3778   G5613 will be as G5038 a wall G4098 [3falling G3916 4immediately G4172 2city G3793.1 1of a fortified] G234.1 being captured, G3739 of which G3916 immediately G3918 is at hand G3588 the G4430 calamitous downfall.
ABP_GRK(i)
  8 G3568 νυν G3767 ουν G2523 καθίσας G1125 γράψον G1909 επί G4441.1 πυξίου G3778 ταύτα G2532 και G1519 εις G975 βιβλίον G3754 ότι G1510.8.3 έσται G1519 εις G2540 καιρων G2250 ημέρας G3778 ταύτα G2532 και G2193 έως G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα
  9 G3754 ότι G2992 λαός G545 απειθής εστιν G1510.2.3   G5207 υιοί G5571 ψευδείς G3739 οι G3756 ουκ G1014 ηβούλοντο G191 ακούειν G3588 τον G3551 νόμον G3588 του G2316 θεού
  10 G3588 οι G3004 λέγοντες G3588 τοις G4396 προφήταις G3361 μη G312 αναγγέλλετε G1473 ημίν G2532 και G3588 τοις G3588 τα G3705 οράματα G3708 ορώσι G3361 μη G2980 λαλείτε G1473 ημίν G235 αλλά G1473 ημίν λαλείτε G2980   G2532 και G312 αναγγέλλετε ημίν G1473   G2087 ετέραν G4106.1 πλάνησιν
  11 G2532 και G654 αποστρέψατε G1473 ημάς G575 από G3588 της G3598 οδού ταύτης G3778   G851 αφέλετε G575 αφ΄ G1473 ημών G3588 τον G5147 τρίβον τούτον G3778   G2532 και G851 αφέλετε G575 αφ΄ G1473 ημών G3588 το G3051 λόγιον G3588 του G* Ισραήλ
  12 G1223 διά G3778 τούτο G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G39 άγιος G3588 του G* Ισραήλ G3754 ότι G544 ηπειθήσατε G3588 τοις G3056 λόγοις τούτοις G3778   G2532 και G1679 ηλπίσατε G1909 επί G5579 ψεύδει G2532 και G3754 ότι G1111 εγόγγυσας G2532 και G3982 πεποιθώς G1096 εγένου G1909 επί G3588 τω G3056 λόγω τούτω G3778  
  13 G1223 διά G3778 τούτο G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3588 η G266 αμαρτία αύτη G3778   G5613 ως G5038 τείχος G4098 πίπτον G3916 παραχρήμα G4172 πόλεως G3793.1 οχυράς G234.1 εαλωκυίας G3739 ης G3916 παραχρήμα G3918 πάρεστι G3588 το G4430 πτώμα
LXX_WH(i)
    8 G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G2523 V-AAPNS καθισας G1125 V-AAD-2S γραψον G1909 PREP επι   N-GSN πυξιου G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G975 N-ASN βιβλιον G3754 CONJ οτι G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G2250 N-GSF ημερας G2540 N-GPM καιρων G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G2193 CONJ εως G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
    9 G3754 CONJ οτι G2992 N-NSM λαος G545 A-NSM απειθης G1510 V-PAI-3S εστιν G5207 N-NPM υιοι G5571 A-NPM ψευδεις G3739 R-NPM οι G3364 ADV ουκ G1014 V-IMI-3P ηβουλοντο G191 V-PAN ακουειν G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    10 G3588 T-NPM οι G3004 V-PAPNP λεγοντες G3588 T-DPM τοις G4396 N-DPM προφηταις G3165 ADV μη G312 V-PAD-2P αναγγελλετε G1473 P-DP ημιν G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G3588 T-APN τα G3705 N-APN οραματα G3708 V-PAI-3P ορωσιν G3165 ADV μη G2980 V-PAD-2P λαλειτε G1473 P-DP ημιν G235 CONJ αλλα G1473 P-DP ημιν G2980 V-PAD-2P λαλειτε G2532 CONJ και G312 V-PAD-2P αναγγελλετε G1473 P-DP ημιν G2087 A-ASF ετεραν   N-ASF πλανησιν
    11 G2532 CONJ και G654 V-AAD-2P αποστρεψατε G1473 P-AP ημας G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G3778 D-GSF ταυτης   V-AAD-2P αφελετε G575 PREP αφ G1473 P-GP ημων G3588 T-ASM τον G5147 N-ASM τριβον G3778 D-ASM τουτον G2532 CONJ και   V-AAD-2P αφελετε G575 PREP αφ G1473 P-GP ημων G3588 T-ASM τον G40 A-ASM αγιον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    12 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3778 ADV ουτως G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G40 A-NSM αγιος G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι G544 V-AAI-2P ηπειθησατε G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G3778 D-DPM τουτοις G2532 CONJ και G1679 V-AAI-2P ηλπισατε G1909 PREP επι G5579 N-DSN ψευδει G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι G1111 V-AAI-2S εγογγυσας G2532 CONJ και G3982 V-RAPNS πεποιθως G1096 V-AMI-2S εγενου G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G3056 N-DSM λογω G3778 D-DSM τουτω
    13 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια G3778 D-NSF αυτη G3739 ADV ως G5038 N-ASN τειχος G4098 V-PAPAS πιπτον G3916 ADV παραχρημα G4172 N-GSF πολεως   A-GSF οχυρας   V-RAPGS εαλωκυιας G3739 R-GSF ης G3916 ADV παραχρημα G3918 V-PAI-3S παρεστιν G3588 T-NSN το G4430 N-NSN πτωμα
HOT(i) 8 עתה בוא כתבה על לוח אתם ועל ספר חקה ותהי ליום אחרון לעד עד עולם׃ 9 כי עם מרי הוא בנים כחשׁים בנים לא אבו שׁמוע תורת יהוה׃ 10 אשׁר אמרו לראים לא תראו ולחזים לא תחזו לנו נכחות דברו לנו חלקות חזו מהתלות׃ 11 סורו מני דרך הטו מני ארח השׁביתו מפנינו את קדושׁ ישׂראל׃ 12 לכן כה אמר קדושׁ ישׂראל יען מאסכם בדבר הזה ותבטחו בעשׁק ונלוז ותשׁענו עליו׃ 13 לכן יהיה לכם העון הזה כפרץ נפל נבעה בחומה נשׂגבה אשׁר פתאם לפתע יבוא שׁברה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H6258 עתה Now H935 בוא go, H3789 כתבה write H5921 על them in H3871 לוח a table, H854 אתם it before H5921 ועל it in H5612 ספר a book, H2710 חקה and note H1961 ותהי that it may be H3117 ליום for the time H314 אחרון to come H5707 לעד   H5704 עד and ever: H5769 עולם׃ and ever:
  9 H3588 כי That H5971 עם people, H4805 מרי a rebellious H1931 הוא this H1121 בנים children, H3586 כחשׁים lying H1121 בנים children H3808 לא not H14 אבו will H8085 שׁמוע hear H8451 תורת the law H3068 יהוה׃ of the LORD:
  10 H834 אשׁר Which H559 אמרו say H7200 לראים to the seers, H3808 לא not; H7200 תראו See H2374 ולחזים and to the prophets, H3808 לא not H2372 תחזו Prophesy H5229 לנו נכחות unto us right things, H1696 דברו speak H2513 לנו חלקות unto us smooth things, H4123 חזו deceits: H2372 מהתלות׃ prophesy
  11 H5493 סורו Get H4480 מני you out of H1870 דרך the way, H5186 הטו turn aside H4480 מני out of H734 ארח the path, H7673 השׁביתו to cease H6440 מפנינו from before H853 את   H6918 קדושׁ cause the Holy One H3478 ישׂראל׃ of Israel
  12 H3651 לכן Wherefore H3541 כה thus H559 אמר saith H6918 קדושׁ the Holy One H3478 ישׂראל of Israel, H3282 יען Because H3988 מאסכם ye despise H1697 בדבר word, H2088 הזה this H982 ותבטחו and trust H6233 בעשׁק in oppression H3868 ונלוז and perverseness, H8172 ותשׁענו and stay H5921 עליו׃ thereon:
  13 H3651 לכן Therefore H1961 יהיה shall be H5771 לכם העון iniquity H2088 הזה this H6556 כפרץ to you as a breach H5307 נפל ready to fall, H1158 נבעה swelling out H2346 בחומה wall, H7682 נשׂגבה in a high H834 אשׁר whose H6597 פתאם suddenly H6621 לפתע at an instant. H935 יבוא cometh H7667 שׁברה׃ breaking
new(i)
  8 H935 [H8798] Now go, H3789 [H8798] write H3871 it before them in a tablet, H2710 [H8798] and note H5612 it in a book, H3117 that it may be for the time H314 to come H5704 for H5703 ever H5769 and ever:
  9 H4805 That this is a rebellious H5971 people, H3586 lying H1121 sons, H1121 sons H14 [H8804] that will H8085 [H8800] not hear H8451 the law H3068 of the LORD:
  10 H834 Who H559 [H8804] say H9005 to H7200 [H8802] the seers, H7200 [H8799] See H3808 not; H9002 and H9005 to H2374 the envisioners, H2372 [H8799] Envision H3808 not H9005 to H9035 us H5229 right things, H1696 [H8761] speak H9005 to H9035 us H2513 smooth things, H2372 [H8798] envision H4123 deceits:
  11 H5493 [H8798] Withdraw from H1870 the way, H5186 [H8685] turn aside H734 from the path, H6918 cause the Holy One H3478 of Israel H7673 [H8685] to cease H6440 from the face of us.
  12 H559 [H8804] Therefore thus saith H6918 the Holy One H3478 of Israel, H3988 [H8800] Because ye despise H1697 this word, H982 [H8799] and trust H6233 in oppression H3868 [H8737] and perverseness, H8172 [H8735] and relied on them:
  13 H5771 Therefore this perversity H6556 shall be to you as a breach H5307 [H8802] ready to fall, H1158 [H8737] swelling out H7682 [H8737] in a high H2346 wall, H7667 whose breaking H935 [H8799] cometh H6597 suddenly H6621 at an instant.
Vulgate(i) 8 nunc ingressus scribe eis super buxum et in libro diligenter exara illud et erit in die novissimo in testimonium usque ad aeternum 9 populus enim ad iracundiam provocans est et filii mendaces filii nolentes audire legem Domini 10 qui dicunt videntibus nolite videre et aspicientibus nolite aspicere nobis ea quae recta sunt loquimini nobis placentia videte nobis errores 11 auferte a me viam declinate a me semitam cesset a facie nostra Sanctus Israhel 12 propterea haec dicit Sanctus Israhel pro eo quod reprobastis verbum hoc et sperastis in calumniam et tumultum et innixi estis super eo 13 propterea erit vobis iniquitas haec sicut interruptio cadens et requisita in muro excelso quoniam subito dum non speratur veniet contritio eius
Clementine_Vulgate(i) 8 Nunc ergo ingressus, scribe ei super buxum, et in libro diligenter exara illud, et erit in die novissimo in testimonium usque in æternum. 9 Populus enim ad iracundiam provocans est: et filii mendaces, filii nolentes audire legem Dei; 10 qui dicunt videntibus: Nolite videre, et aspicientibus: Nolite aspicere nobis ea quæ recta sunt; loquimini nobis placentia: videte nobis errores. 11 Auferte a me viam; declinate a me semitam; cesset a facie nostra Sanctus Israël. 12 Propterea hæc dicit Sanctus Israël: Pro eo quod reprobastis verbum hoc, et sperastis in calumnia et in tumultu, et innixi estis super eo; 13 propterea erit vobis iniquitas hæc sicut interruptio cadens, et requisita in muro excelso, quoniam subito, dum non speratur, veniet contritio ejus.
Wycliffe(i) 8 Now therfor entre thou, and write to it on box, and write thou it diligentli in a book; and it schal be in the last dai in to witnessyng, til in to with outen ende. 9 For it is a puple terrynge to wrathfulnesse, and sones lieris, sones that nylen here the lawe of God. 10 Whiche seien to profetis, Nyle ye prophesie; and to biholderis, Nyle ye biholde to vs tho thingis that ben riytful; speke ye thingis plesynge to vs, se ye errouris to vs. 11 Do ye awei fro me the weie, bowe ye awei fro me the path; the hooli of Israel ceesse fro oure face. 12 Therfor the hooli of Israel seith these thingis, For that that ye repreuiden this word, and hopiden on fals caleng, and on noise, and tristiden on it, 13 therfor this wickidnesse schal be to you as a brekyng fallynge doun, and souyt in an hiy wal; for sudeynli while it is not hopid, the brekyng therof schal come.
Coverdale(i) 8 Wherfore go hece, and write them this in their tables, and note it in a booke: that it maye remayne by their posterite, and be stil kepte. 9 For it is an obstinate people, vnfaithful children, children that will not heare the lawe of the LORDE. 10 They darre saye to the prophetes: Intromitte youre selues with nothinge, and vnto ye Soythsayers: tell us of nothinge for to come, but speake frendly wordes vnto vs, and preach vs false thinges. 11 Treade out of the waye, go out of the path, turne the holy one of Israel from vs. 12 Therfore thus saieth the holy one of Israel: In as moch as ye haue cast of youre bewtie, and conforted youre selues with power and nymblenesse, and put youre confidence therin: 13 therfore shal ye haue this myschefe agayne for youre destruction and fall, like as an hie wall, that falleth because of some rift (or blast,) whose breakinge cometh sodenly.
MSTC(i) 8 Now therefore, go thy way; and write them this before them in a table, and note it in a book: that it may finally remain and be kept still forever. 9 For it is an obstinate people, unfaithful children, children that will not hear the law of the LORD. 10 They dare say to the Prophets, "See not," and unto them that be clear of judgment, "Tell us of nothing for to come, but speak friendly words unto us, and preach us false things. 11 Tread out of the way, go out of the path, turn the holy one of Israel from us." 12 Therefore, thus sayeth the holy one of Israel, "Insomuch as ye have cast off your beauty, and comforted yourselves with power and nimbleness, and put your confidence therein: 13 therefore shall ye have this mischief again for your destruction and fall, like as a high wall, that falleth because of some rift or blast, whose breaking cometh suddenly.
Matthew(i) 8 Wherfore go hence, and wryte them thys in theyr tables, & note it in a boke: that it may remayne by theyr posteryte, & be styll kept. 9 For it is an obstynate people, vnfaythful children children that will not heare the lawe of the Lord. 10 They darre saye to the Prophetes: Intromytte youre selues with nothynge, and vnto the Sothsayers: tell vs of nothynge for to come, but speake frendlye wordes vnto vs, & preache vs false thinges. 11 Treade oute of the waye, go out of the path, turne the holye one of Israel from vs. 12 Therfore thus sayeth the holye one of Israel: In as muche as ye haue caste of youre bewtye, and comforted youre selues with power and nymblenesse, and put youre confidence therin: 13 therfore shal ye haue this myschefe agayne for youre destruccyon and fall, lyke as an hye wall, that falleth because of some ryft (or blast) whose breakynge cometh sodenly.
Great(i) 8 Now therfore, go thy waie, and wryte thys before them in a table, & note it in a boke, that it maye finally remayne and be kept styll for euer. 9 For it is an obstinat people, and dissembling chyldren, children that refuse to heare the lawe of the Lorde. 10 For they saye vnto the seers: Se not, and to them that be cleare of iudgement: loke not out ryght thinges for vs: but speake fayre wordes vnto vs: loke out erroures, 11 gett you out of this waye, departe out of this path, & turne the holy one of Israel from vs. 12 Wherfore thus sayth the holy one of Israel: Because your hertes rise agaynst this worde, & because ye trust in wrongeous dealyng & peruerse iudgment, & put your confidence therin. 13 Therfore shall ye haue thys myschefe for yo destruccion and fall lyke as an hye wall that falleth, because of some ryfte or blast, whose breaking commeth sodenly.
Geneva(i) 8 Now go, and write it before them in a table, and note it in a booke that it may be for the last day for euer and euer: 9 That it is a rebellious people, lying children, and children that would not heare the law of the Lord. 10 Which say vnto the Seers, See not: and to the Prophets, Prophecie not vnto vs right things: but speake flattering things vnto vs: prophecie errours. 11 Depart out of the way: go aside out of the path: cause the holy one of Israel to cease from vs. 12 Therefoe thus saith the holy one of Israel, Because you haue cast off this worde, and trust in violence, and wickednes, and stay thereupon, 13 Therefore this iniquitie shalbe vnto you as a breach that falleth, or a swelling in an hie wall, whose breaking commeth suddenly in a moment.
Bishops(i) 8 Nowe therefore go thy way, and write this before them in a table, and note it in a booke: that it may finally remaine and be kept styll for euer 9 For this is an obstinate people, and dissembling chyldren, chyldren that refuse to heare the lawe of the Lorde 10 For they say vnto the seers, see not, and to them that be cleare of iudgement, loke not out right thinges for vs: but speake fayre wordes vnto vs, loke out errours 11 Get you out of this way, depart out of this path, and turne the holy one of Israel from vs 12 Wherefore thus saith the holy one of Israel: Because your heartes ryse against this word, and because you trust in wrong dealing and peruerse iudgement, and put your confidence therin 13 Therfore shall ye haue this mischiefe for your destruction and fall, like as an hye wall that falleth because of some rift or blast, whose breakyng commeth sodainly
DouayRheims(i) 8 Now therefore go in and write for them upon box, and note it diligently in a book, and it shall be in the latter days for a testimony for ever. 9 For it is a people that provoketh to wrath, and lying children that will not hear the law of God. 10 Who say to the seers: See not: and to them that behold: Behold not for us those things that are right: speak unto us pleasant things, see errors for us. 11 Take away from me the way, turn away the path from me, let the Holy One of Israel cease from before us. 12 Therefore thus saith the Holy One of Israel: Because you have rejected this word, and have trusted in oppression and tumult, and have leaned upon it: 13 Therefore shall this iniquity be to you as a breach that falleth, and is found wanting in a high wall, for the destruction thereof shall come on a sudden, when it is not looked for.
KJV(i) 8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
KJV_Cambridge(i) 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. 8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
KJV_Strongs(i)
  8 H935 Now go [H8798]   H3789 , write [H8798]   H3871 it before them in a table H2710 , and note [H8798]   H5612 it in a book H3117 , that it may be for the time H314 to come H5704 for H5703 ever H5769 and ever:
  9 H4805 That this is a rebellious H5971 people H3586 , lying H1121 children H1121 , children H14 that will [H8804]   H8085 not hear [H8800]   H8451 the law H3068 of the LORD:
  10 H559 Which say [H8804]   H7200 to the seers [H8802]   H7200 , See [H8799]   H2374 not; and to the prophets H2372 , Prophesy [H8799]   H5229 not unto us right things H1696 , speak [H8761]   H2513 unto us smooth things H2372 , prophesy [H8798]   H4123 deceits:
  11 H5493 Get you out [H8798]   H1870 of the way H5186 , turn aside [H8685]   H734 out of the path H6918 , cause the Holy One H3478 of Israel H7673 to cease [H8685]   H6440 from before us.
  12 H559 Wherefore thus saith [H8804]   H6918 the Holy One H3478 of Israel H3988 , Because ye despise [H8800]   H1697 this word H982 , and trust [H8799]   H6233 in oppression H3868 and perverseness [H8737]   H8172 , and stay [H8735]   thereon:
  13 H5771 Therefore this iniquity H6556 shall be to you as a breach H5307 ready to fall [H8802]   H1158 , swelling out [H8737]   H7682 in a high [H8737]   H2346 wall H7667 , whose breaking H935 cometh [H8799]   H6597 suddenly H6621 at an instant.
Thomson(i) 8 Now therefore sit down and write these things in a tablet and make a book that they may be for the appointed time; even for the time to come. 9 Because this is a rebellious people; lying children, who would not hear the law of God, 10 who say to the prophets, " Preach not to us, " and to them who see visions, " Speak not to us, nay, speak to us and tell us another error, 11 and turn us from this way, and take from us this path, and take from us the oracle of Israel." 12 Therefore thus saith the Holy One of Israel, because you have disbelieved these words and placed your hopes on a lie: and because thou hast murmured, and been confident in this matter; 13 therefore this sin shall be to you like the tottering wall of a fortified city, which hath been taken by surprise; the fall of which is instantaneous.
Webster(i) 8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Who say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits: 11 Withdraw from the way, turn aside from the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and lean upon it: 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
Webster_Strongs(i)
  8 H935 [H8798] Now go H3789 [H8798] , write H3871 it before them in a tablet H2710 [H8798] , and note H5612 it in a book H3117 , that it may be for the time H314 to come H5704 for H5703 ever H5769 and ever:
  9 H4805 That this is a rebellious H5971 people H3586 , lying H1121 children H1121 , children H14 [H8804] that will H8085 [H8800] not hear H8451 the law H3068 of the LORD:
  10 H559 [H8804] Who say H7200 [H8802] to the seers H7200 [H8799] , See H2374 not; and to the prophets H2372 [H8799] , Prophesy H5229 not to us right things H1696 [H8761] , speak H2513 to us smooth things H2372 [H8798] , prophesy H4123 deceits:
  11 H5493 [H8798] Withdraw from H1870 the way H5186 [H8685] , turn aside H734 from the path H6918 , cause the Holy One H3478 of Israel H7673 [H8685] to cease H6440 from before us.
  12 H559 [H8804] Therefore thus saith H6918 the Holy One H3478 of Israel H3988 [H8800] , Because ye despise H1697 this word H982 [H8799] , and trust H6233 in oppression H3868 [H8737] and perverseness H8172 [H8735] , and relied on them:
  13 H5771 Therefore this iniquity H6556 shall be to you as a breach H5307 [H8802] ready to fall H1158 [H8737] , swelling out H7682 [H8737] in a high H2346 wall H7667 , whose breaking H935 [H8799] cometh H6597 suddenly H6621 at an instant.
Brenton(i) 8 Now then sit down and write these words on a tablet, and in a book; for these things shall be for many long days, and even for ever. 9 For the people is disobedient, false children, who would not hear the law of God: 10 who say to the prophets, Report not to us; and to them that see visions, Speak them not to us, but speak and report to us another error; 11 and turn us aside from this way; remove from us this path, and remove from us the oracle of Israel. 12 Therefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye have refused to obey these words, and have trusted in falsehood; and because thou hast murmured, and been confident in this respect: 13 therefore shall this sin be to you as a wall suddenly falling when a strong city has been taken, of which the fall is very near at hand.
Brenton_Greek(i) 8 Νῦν οὖν καθίσας γράψον ἐπὶ πυξίου ταῦτα καὶ εἰς βιβλίον, ὅτι ἔσται εἰς ἡμέρας ταῦτα καιρῷ καὶ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα. 9 Ὅτι ὁ λαὸς ἀπειθής ἐστιν, υἱοὶ ψευδεῖς, οἳ οὐκ ἠβούλοντο ἀκούειν τὸν νόμον τοῦ Θεοῦ· 10 οἱ λέγοντες τοῖς προφήταις, μὴ ἀναγγέλλετε ἡμῖν, καὶ τοῖς τὰ ὁράματα ὁρῶσι, μὴ λαλεῖτε ἡμῖν, ἀλλὰ ἡμῖν λαλεῖτε καὶ ἀναγγέλλετε ἡμῖν ἑτέραν πλάνησιν, 11 καὶ ἀποστρέψατε ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ταύτης· ἀφέλετε ἀφʼ ἡμῶν τὸν τρίβον τοῦτον, καὶ ἀφέλετε ἀφʼ ἡμῶν τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραήλ.
12 Διατοῦτο τάδε λέγει ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραὴλ, ὅτι ἠπειθήσατε τοῖς λόγοις τούτοις, καὶ ἠλπίσατε ἐπὶ ψεύδει, καὶ ὅτι ἐγόγγυσας, καὶ πεποιθὼς ἐγένου ἐπὶ τῷ λόγῳ τούτῳ, 13 διατοῦτο ἔσται ὑμῖν ἡ ἁμαρτία αὕτη, ὡς τεῖχος πῖπτον παραχῥῆμα πόλεως ὀχυρᾶς ἑαλωκυίας, ἧς παραχῥῆμα πάρεστι τὸ πτῶμα.
Leeser(i) 8 Now go, write it before them on a table, and note it in a book, that it may be for the latest time to come, for ever, and to eternity: 9 For this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord: 10 Who have said to the seers, Ye shall not see; and to the prophets, Reveal not unto us true things, speak unto us smooth things, reveal deceits; 11 Depart you out of the way, turn aside out of the path, remove from before us the Holy One of Israel. 12 Therefore thus hath said the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and lean thereon for aid: 13 Therefore shall this iniquity be to you as a threatening breach, swelling out in a high-towering wall, the fall of which will come unawares, suddenly.
YLT(i) 8 No, go in, write it on a tablet with them, And on a book engrave it, And it is for a latter day, for a witness unto the age, 9 That a rebellious people is this, sons—liars, Sons not willing to hear the law of Jehovah. 10 Who have said to seers, `Ye do not see,' And to prophets, `Ye do not prophesy to us Straightforward things, Speak to us smooth things, prophesy deceits, 11 Turn aside from the way, decline from the path, Cause to cease from before us the Holy One of Israel.' 12 Therefore, thus said the Holy One of Israel, Because of your kicking against this word, And ye trust in oppression, And perverseness, and rely on it, 13 Therefore is this iniquity to you as a breach falling, Swelled out in a wall set on high, Whose destruction suddenly, at an instant cometh.
JuliaSmith(i) 8 Now go, write it to them upon a tablet, and engrave it upon a book, and it shall be for the latter day, forever even forever. 9 For this is a people of contradiction, sons of lies, sons who will not to hear the law of Jehovah. 10 Who said to the seeing, Ye shall not see, and to the perceiving, Ye shall not perceive for us right things, speak to us smooth things, perceive delusions. 11 Remove from the way, turn aside from the path, cause to cease from before us the Holy One of Israel. 12 Therefore thus said the Holy One of Israel, Because ye rejected in this word, and ye will trust in violence and perverseness, and ye will do upon it 13 For this, this iniquity shall be to you as a breach falling, gushing out in a high wall, of which the breaking will come suddenly at a moment
Darby(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and record it in a book, that it may be for the time to come, as a witness for ever, 9 that this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah; 10 who say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things; speak unto us smooth things, prophesy deceits; 11 get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us! 12 Therefore thus saith the Holy One of Israel: Because ye reject this word, and confide in oppression and wilfulness, and depend thereon, 13 therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a towering wall, whose breaking shall come suddenly in an instant.
ERV(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever. 9 For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon; 13 therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
ASV(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever. 9 For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah; 10 that say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits, 11 get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon; 13 therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly in an instant.
ASV_Strongs(i)
  8 H935 Now go, H3789 write H3871 it before them on a tablet, H2710 and inscribe H5612 it in a book, H3117 that it may be for the time H314 to come H5704 for H5703 ever H5769 and ever.
  9 H4805 For it is a rebellious H5971 people, H3586 lying H1121 children, H1121 children H14 that will H8085 not hear H8451 the law H3068 of Jehovah;
  10 H559 that say H7200 to the seers, H7200 See H2374 not; and to the prophets, H2372 Prophesy H5229 not unto us right things, H1696 speak H2513 unto us smooth things, H2372 prophesy H4123 deceits,
  11 H5493 get you out H1870 of the way, H5186 turn aside H734 out of the path, H6918 cause the Holy One H3478 of Israel H7673 to cease H6440 from before us.
  12 H559 Wherefore thus saith H6918 the Holy One H3478 of Israel, H3988 Because ye despise H1697 this word, H982 and trust H6233 in oppression H3868 and perverseness, H8172 and rely thereon;
  13 H5771 therefore this iniquity H6556 shall be to you as a breach H5307 ready to fall, H1158 swelling out H7682 in a high H2346 wall, H7667 whose breaking H935 cometh H6597 suddenly H6621 in an instant.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever. 9 For it is a rebellious people, lying children, children that refuse to hear the teaching of the LORD; 10 That say to the seers: 'See not,' and to the prophets: 'Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy delusions; 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.' 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel: because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon; 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
Rotherham(i) 8 Now, enter––Write it upon a tablet before them, And, upon a scroll, inscribe it,––That it may serve for a later day, For futurity, unto times age–abiding:–– 9 That it is, a rebellious people, Sons, apt at deceiving,––Sons, unwilling to hear the law of Yahweh: 10 Who have said to, the seers, Ye must not, see! To the prophets, Ye must not prophesy to us reproofs! Speak to us smooth things, Prophesy delusions: 11 Depart ye from the way, Turn aside from the path,––Desist, from setting before us, the, Holy One of Israel. 12 Therefore––Thus, saith the Holy One of Israel, Because ye have rejected this word,––And have trusted in oppression and perverseness, And have relied thereon, 13 Therefore, shall this iniquity become to you, As a breach ready to fall, A bulging in a high wall,––Whose breaking down cometh, suddenly in a twinkling.
CLV(i) 8 Now come, write it on a tablet for them. And on a scroll delineate it, and it shall come to be for the day hereafter, for the future, till the eon." 9 For a rebellious people are they, sons of dissimulations, sons who would not hearken to the law of Yahweh, 10 who say to the seers, "You shall not direct us!And to the vision seers, "You shall not perceive correctives for us! Speak to us slick things, perceive trifles." 11 Withdraw from the way, turn aside from the path. Eradicate from our face the Holy One of Israel." 12 Wherefore, thus says Yahweh, the Holy One of Israel:"Because you reject this word, and are trusting in extortion and are devious, and are leaning on it, 13 wherefore, this depravity will come to you as a falling breach, an extrusion in a wall impregnable, of which, suddenly, in an instant, its break is coming."
BBE(i) 8 Now go, put it in writing before them on a board, and make a record of it in a book, so that it may be for the future, a witness for all time to come. 9 For they are an uncontrolled people, false-hearted, who will not give ear to the teaching of the Lord: 10 Who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not give us word of what is true, but say false things to give us pleasure: 11 Get out of the good way, turning from the right road; do not keep the Holy One of Israel before our minds. 12 For this cause the Holy One of Israel says, Because you will not give ear to this word, and are looking for help in ways of deceit and evil, and are putting your hope in them: 13 This sin will be to you like a crack in a high wall, causing its fall suddenly and in a minute.
MKJV(i) 8 Now go, write it before them in a tablet, and note it in a book, so that it may be for the time to come forever and ever, 9 that this is a rebellious people, lying sons. They are sons who will not hear the Law of Jehovah; 10 who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not prophesy to us right things, speak to us smooth things, prophesy falsehood; 11 go out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Therefore so says the Holy One of Israel, Because you have despised this Word, and trust in oppression and perverseness, and rest on them; 13 therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly, in an instant.
LITV(i) 8 Now come, write it before them on a tablet, and note it on a book, so that it may be for the latter day, until forever; 9 that this is a rebellious people, lying sons; sons who are not willing to hear the law of Jehovah; 10 who say to the seers, Do not see; and to visioners, Do not have a vision for right things to us; speak smooth things to us; have a vision of trifles. 11 Turn aside from the way; stretch from the path; cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 For this reason, so says the Holy One of Israel, Because of your rejection of this word, and your trust in oppression and perversity, even resting on it; 13 So this iniquity shall be to you as a broken section falling, like the bulging out of a high wall, the breaking of which comes suddenly, in an instant.
ECB(i) 8 Now go, inscribe it in front of them in a slab and engrave it in a scroll so that it become for the latter day eternally and eternally: 9 that this is a rebellious people - deceptive sons - sons who will to not hear the torah of Yah Veh: 10 who say to the seers, See not; and to the seers, See not straightforwardnesses to us; word smoothly to us; see delusions: 11 you, turn aside from the way; pervert from the path; shabbathize the Holy One of Yisra El from our face. 12 So the Holy One of Yisra El says thus, Because you spurn this word and confide in oppression and perverseness and lean thereon: 13 so this perversity is to you as a falling breach bulging out in a lofted wall - whose breaking comes suddenly in a blink.
ACV(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it on a scroll, that it may be for the time to come forever and ever. 9 For it is a rebellious people, lying sons, sons who will not hear the law of LORD, 10 who say to the seers, Do not see, and to the prophets, Do not prophesy to us right things. Speak to us smooth things. Prophesy deceits. 11 Get you out of the way. Turn aside out of the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Therefore thus says the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on it, 13 therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
WEB(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever. 9 For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear Yahweh’s law; 10 who tell the seers, “Don’t see!” and the prophets, “Don’t prophesy to us right things. Tell us pleasant things. Prophesy deceits. 11 Get out of the way. Turn away from the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us.” 12 Therefore the Holy One of Israel says, “Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on it, 13 therefore this iniquity shall be to you like a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
WEB_Strongs(i)
  8 H935 Now go, H3789 write H3871 it before them on a tablet, H2710 and inscribe H5612 it in a book, H5704 that it may be for H3117 the time H314 to come H5769 forever H5703 and ever.
  9 H4805 For it is a rebellious H5971 people, H3586 lying H1121 children, H1121 children H14 who will H8085 not hear H8451 the law H3068 of Yahweh;
  10 H559 who tell H7200 the seers, H7200 "Don't see!" H2374 and to the prophets, H2372 "Don't prophesy H5229 to us right things. H1696 Tell H2513 us pleasant things. H2372 Prophesy H4123 deceits.
  11 H5493 Get out H1870 of the way. H5186 Turn aside H734 from the path. H6918 Cause the Holy One H3478 of Israel H7673 to cease H6440 from before us."
  12 H559 Therefore thus says H6918 the Holy One H3478 of Israel, H3988 "Because you despise H1697 this word, H982 and trust H6233 in oppression H3868 and perverseness, H8172 and rely on it;
  13 H5771 therefore this iniquity H6556 shall be to you like a breach H5307 ready to fall, H1158 swelling out H7682 in a high H2346 wall, H7667 whose breaking H935 comes H6597 suddenly H6621 in an instant.
NHEB(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever. 9 For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of the LORD; 10 who tell the seers, "Do not see for us," and to the prophets, "Do not prophesy to us right things. Tell us pleasant things. Prophesy deceits. 11 Get out of the way. Turn aside from the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us." 12 Therefore thus says the Holy One of Israel, "Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on it; 13 therefore this iniquity shall be to you like a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
AKJV(i) 8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Why thus said the Holy One of Israel, Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly at an instant.
AKJV_Strongs(i)
  8 H6258 Now H935 go, H3789 write H854 it before H3871 them in a table, H2710 and note H5612 it in a book, H3117 that it may be for the time H314 to come H5703 for ever H5769 and ever:
  9 H1931 That this H4805 is a rebellious H5971 people, H3586 lying H1121 children, H1121 children H14 that will H8085 not hear H8451 the law H3068 of the LORD:
  10 H834 Which H559 say H7200 to the seers, H7200 See H2374 not; and to the prophets, H2372 Prophesy H5229 not to us right H1696 things, speak H2513 to us smooth H2372 things, prophesy H4123 deceits:
  11 H1870 Get you out of the way, H5186 turn H5186 aside H734 out of the path, H6918 cause the Holy H3478 One of Israel H7673 to cease H6440 from before us.
  12 H3651 Why H3541 thus H559 said H6918 the Holy H3478 One of Israel, H3282 Because H3988 you despise H2088 this H1697 word, H982 and trust H6233 in oppression H3868 and perverseness, H8172 and stay H5921 thereon:
  13 H3651 Therefore H2088 this H5771 iniquity H6556 shall be to you as a breach H5307 ready to fall, H1158 swelling H7682 out in a high H2346 wall, H834 whose H7667 breaking H935 comes H6597 suddenly H6621 at an instant.
KJ2000(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and note it in a book, that it may be for the time to come, forever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Who say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Therefore thus says the Holy One of Israel, Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on them: 13 Therefore this iniquity shall be to you like a breach ready to fall, a bulge in a high wall, whose breaking comes suddenly, in an instant.
UKJV(i) 8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Wherefore thus says the Holy One of Israel, Because all of you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly at an instant.
CKJV_Strongs(i)
  8 H935 Now go, H3789 write H3871 it before them in a table, H2710 and note H5612 it in a book, H3117 that it may be for the time H314 to come H5704 for H5703 ever H5769 and ever:
  9 H4805 That this is a rebellious H5971 people, H3586 lying H1121 sons, H1121 sons H14 that will H8085 not hear H8451 the law H3068 of the Lord:
  10 H559 Which say H7200 to the seers, H7200 See H2374 not; and to the prophets, H2372 Prophesy H5229 not unto us right things, H1696 speak H2513 unto us smooth things, H2372 prophesy H4123 deceits:
  11 H5493 Get you out H1870 of the way, H5186 turn aside H734 out of the path, H6918 cause the Holy One H3478 of Israel H7673 to cease H6440 from before us.
  12 H559 Therefore thus says H6918 the Holy One H3478 of Israel, H3988 Because you despise H1697 this word, H982 and trust H6233 in oppression H3868 and perverseness, H8172 and stay in it:
  13 H5771 Therefore this iniquity H6556 shall be to you as a breach H5307 ready to fall, H1158 swelling out H7682 in a high H2346 wall, H7667 whose breaking H935 comes H6597 suddenly H6621 at a instant.
EJ2000(i) 8 ¶ Now go, write this vision before them on a tablet and note it in a book that it may remain unto the last day, for ever, unto all ages. 9 That this is a rebellious people, lying sons, sons that did not desire to hear the law of the LORD: 10 Who say to those that see, See not; and to the prophets, Do not prophesy right things unto us, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to leave our presence. 12 Therefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in violence and perversity and build upon this: 13 Therefore this sin shall be to you as an open wall ready to fall and as a breach in a high defence, whose breaking comes suddenly at an instant.
CAB(i) 8 Now then sit down and write these words on a tablet, and in a book; for these things shall be for many long days, even forever. 9 For the people are disobedient, false children, who would not hear the law of God; 10 who say to the prophets, Report not to us; and to them that see visions, Speak them not to us, but speak and report to us another error; 11 and turn us aside from this way; remove from us this path, and remove from us the oracle of Israel. 12 Therefore thus says the Holy One of Israel, Because you have refused to obey these words, and have trusted in falsehood; and because you have murmured, and been confident in this respect; 13 therefore shall this sin be to you as a wall suddenly falling when a strong city has been taken, of which the fall is very close at hand.
LXX2012(i) 8 Now then sit down and write these words on a tablet, and in a book; for these things shall be for [many long] days, and even for ever. 9 For the people is disobedient, false children, who would not hear the law of God: 10 who say to the prophets, Report not to us; and to them that see visions, Speak [them] not to us, but speak and report to us another error; 11 and turn us aside from this way; remove from us this path, and remove from us the oracle of Israel. 12 Therefore thus says the Holy One of Israel, Because you⌃ have refused to obey these words, and have trusted in falsehood; and because you have murmured, and been confident in this respect: 13 therefore shall this sin be to you as a wall suddenly falling when a strong city has been taken, of which the fall is very near at hand.
NSB(i) 8 Write this on a tablet for them, and inscribe it in a book so that it will be there in the future as a permanent witness. 9 These people are rebellious and deceitful children. They refuse to listen to Jehovah’s Law. 10 They say to the seers: »Do not see the future.« They say to those who have visions: ‘Do not have visions that tell us what is right. Tell us what we want to hear. Prophesy illusions. 11 »‘Get out of our way! Stop blocking our path! Get the Holy One of Israel out of our sight.’« 12 This is what the Holy One of Israel says: »You have rejected this warning, trusted oppression and deceit, and you leaned upon them for support. 13 »For that reason your sin will be like a high wall with a bulging crack, ready to fall. All of a sudden it will fall.
ISV(i) 8 The Illusions of False Prophecy“Go now, and write it down on a tablet in their presence, inscribing it in a book, so that for times to come it may be an everlasting witness. 9 For they are a rebellious people, deceitful children, children unwilling to hear the LORD’s instruction. 10 They say to the seers, ‘Don’t see visions,’ and to the prophets, ‘Don’t give us visions of what is right! Instead, tell us welcome things, prophesy illusions, 11 get out of the way, turn aside from the path, and stop confronting us with the Holy One of Israel.”
12 Rejecting God’s MessageTherefore, this is what the Holy One of Israel says: “Because you reject this message, and put your trust in oppression and enjoy it, and since you rely on it, 13 therefore, for you this sin will become like a breach in a high wall that is about to collapse, bulging out, and whose crash comes suddenly—in an instant.
LEB(i) 8 Now go, write it on a tablet with them, and inscribe it on a scroll, that* it may be for the time to come,* forever, forever. 9 For it is a people of rebellion, deceitful children, children who are not willing to hear the instruction of Yahweh, 10 who say to those who do see, "You must not see!" and to the seers, "You must not see truth for us; speak smooth things to us, see illusions, 11 turn aside from the way, turn aside from the path, put an end to the holy one of Israel from our face." 12 Therefore the holy one of Israel says this:
"Because you are rejecting this word and you trust in oppression and cunning* and you rely on it, 13 therefore this iniquity shall come for you like a breach about to fall, bulging out on a high wall that breaks* suddenly, in an instant.
BSB(i) 8 Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the days to come, a witness forever and ever. 9 These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to obey the LORD’s instruction. 10 They say to the seers, “Stop seeing visions!” and to the prophets, “Do not prophesy to us the truth! Speak to us pleasant words; prophesy illusions. 11 Get out of the way; turn off the road. Rid us of the Holy One of Israel!” 12 Therefore this is what the Holy One of Israel says: “Because you have rejected this message, trusting in oppression and relying on deceit, 13 this iniquity of yours is like a breach about to fail, a bulge in a high wall, whose collapse will come suddenly—in an instant!
MSB(i) 8 Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the days to come, a witness forever and ever. 9 These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to obey the LORD’s instruction. 10 They say to the seers, “Stop seeing visions!” and to the prophets, “Do not prophesy to us the truth! Speak to us pleasant words; prophesy illusions. 11 Get out of the way; turn off the road. Rid us of the Holy One of Israel!” 12 Therefore this is what the Holy One of Israel says: “Because you have rejected this message, trusting in oppression and relying on deceit, 13 this iniquity of yours is like a breach about to fail, a bulge in a high wall, whose collapse will come suddenly—in an instant!
MLV(i) 8 Now go, write it before them on a tablet and inscribe it on a scroll, that it may be for the time to come until everlasting. 9 For it is a rebellious people, lying sons, sons who will not hear the law of Jehovah, 10 who say to the seers, Do not see and to the prophets, Do not prophesy to us right things. Speak to us smooth things. Prophesy deceits. 11 You* get out of the way. Turn aside out of the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us.
12 Therefore thus says the Holy One of Israel, Because you* despise this word and trust in oppression and perverseness and rely on it, 13 therefore this iniquity will be to you* as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
VIN(i) 8 Now go, write it on a tablet with them, and inscribe it on a scroll, that it may be for the time to come, forever, forever. 9 These people are rebellious and deceitful children. They refuse to listen to the LORD's Law. 10 That say to the seers: 'See not,' and to the prophets: 'Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy delusions; 11 Remove from the way, turn aside from the path, cause to cease from before us the Holy One of Israel. 12 Therefore thus saith the Holy One of Israel: Because you have rejected this word, and have trusted in oppression and tumult, and have leaned upon it: 13 This sin will be to you like a crack in a high wall, causing its fall suddenly and in a minute.
Luther1545(i) 8 So gehe nun hin und schreib es ihnen vor auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch, daß es bleibe für und für ewiglich. 9 Denn es ist ein ungehorsam Volk und verlogene Kinder, die nicht hören wollen des HERRN Gesetz, 10 sondern sagen zu den Sehern: Ihr sollt nicht sehen! und zu den Schauern: Ihr sollt uns nicht schauen die rechte Lehre; prediget uns aber sanft, schauet uns Täuscherei! 11 Weichet vom Wege, macht euch von der Bahn; laßt den Heiligen in Israel aufhören bei uns! 12 Darum spricht der Heilige in Israel also: Weil ihr dies Wort verwerfet und verlasset euch auf Frevel und Mutwillen und trotzet darauf, 13 so soll euch solche Untugend sein wie ein Riß an einer hohen Mauer, wenn es beginnet zu rieseln, die plötzlich unversehens einfällt und zerschmettert,
Luther1545_Strongs(i)
  8 H935 So gehe H5704 nun hin und H3789 schreib H3871 es ihnen vor auf eine Tafel H2710 und zeichne H5612 es in ein Buch H314 , daß es bleibe H5703 für H5769 und für H3117 ewiglich .
  9 H4805 Denn es ist ein ungehorsam H5971 Volk H1121 und H3586 verlogene H1121 Kinder H14 , die nicht H8085 hören H3068 wollen des HErrn H8451 Gesetz,
  10 H559 sondern sagen H2374 zu den Sehern H7200 : Ihr sollt nicht sehen H7200 ! und zu den Schauern: Ihr sollt uns nicht schauen H5229 die rechte Lehre H1696 ; prediget H2513 uns aber sanft H4123 , schauet uns Täuscherei!
  11 H1870 Weichet vom Wege H5493 , macht euch H734 von der Bahn H6918 ; laßt den Heiligen H6440 in H3478 Israel H7673 aufhören bei uns!
  12 H559 Darum spricht H6918 der Heilige H3478 in Israel H1697 also: Weil ihr dies Wort H982 verwerfet und verlasset H6233 euch auf Frevel H3868 und Mutwillen und trotzet darauf,
  13 H7667 so soll H5771 euch solche Untugend H935 sein H6556 wie ein Riß H7682 an einer hohen H2346 Mauer H5307 , wenn es beginnet zu rieseln, die H6597 plötzlich H6621 unversehens H1158 einfällt und zerschmettert,
Luther1912(i) 8 So gehe nun hin und schreib es ihnen vor auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch, daß es bleibe für und für ewiglich. 9 Denn es ist ein ungehorsames Volk und verlogene Kinder, die nicht hören wollen des HERRN Gesetz, 10 sondern sagen zu den Sehern: Ihr sollt nichts sehen! und zu den Schauern: Ihr sollt uns nicht schauen die rechte Lehre; prediget uns aber sanft, schauet uns Täuscherei; 11 weichet vom Wege, gehet aus der Bahn; lasset den Heiligen Israels aufhören bei uns! 12 Darum spricht der Heilige Israels also: Weil ihr dies Wort verwerft und verlaßt euch auf Frevel und Mutwillen und trotzt darauf, 13 so soll euch solche Untugend sein wie ein Riß an einer hohen Mauer, wenn es beginnt zu rieseln, die plötzlich unversehens einfällt und zerschmettert,
Luther1912_Strongs(i)
  8 H935 So gehe H3789 nun hin und schreib H3871 es ihnen vor auf eine Tafel H2710 und zeichne H5612 es in ein Buch H3117 H314 , daß es bleibe H5704 für H5703 und für H5769 ewiglich .
  9 H4805 Denn es ist ein ungehorsames H5971 Volk H3586 und verlogene H1121 Kinder H1121 , die H8085 nicht hören H14 wollen H3068 des HERRN H8451 Gesetz,
  10 H559 sondern sagen H7200 zu den Sehern H7200 : Ihr sollt nichts sehen H2374 ! und zu den Schauern H2372 : Ihr sollt uns nicht schauen H5229 die rechte Lehre H1696 ; prediget H2513 uns aber sanft H2372 , schauet H4123 uns Täuscherei;
  11 H5493 weichet H1870 vom Wege H5186 , gehet H734 aus der Bahn H6918 ; lasset den Heiligen H3478 Israels H7673 aufhören H6440 bei uns!
  12 H559 Darum spricht H6918 der Heilige H3478 Israels H1697 also: Weil ihr dies Wort H3988 verwerft H982 und verlaßt H6233 euch auf Frevel H3868 und Mutwillen H8172 und trotzt darauf,
  13 H5771 so soll euch solche Untugend H6556 sein wie ein Riß H7682 an einer hohen H2346 Mauer H1158 , wenn es beginnt H5307 zu rieseln H6597 , die plötzlich H935 unversehens H7667 einfällt H6621 und zerschmettert,
ELB1871(i) 8 Geh nun hin, schreibe es vor ihnen auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch ein; und es bleibe für die zukünftige Zeit, auf immer bis in Ewigkeit. 9 Denn es ist ein widerspenstiges Volk, betrügerische Kinder, Kinder, die das Gesetz Jehovas nicht hören wollen; 10 die zu den Sehern sprechen: Sehet nicht! und zu den Schauern: Schauet uns nicht das Richtige, saget uns Schmeicheleien, schauet uns Täuschungen! 11 weichet ab vom Wege, bieget ab vom Pfade; schaffet den Heiligen Israels vor unserem Angesicht hinweg! 12 Darum, so spricht der Heilige Israels: Weil ihr dieses Wort verwerfet und auf Bedrückung und Verdrehung vertrauet und euch darauf stützet, 13 darum wird euch diese Missetat wie ein sturzdrohender Riß sein, wie eine Ausbauchung an einer hochragenden Mauer, deren Einsturz in einem Augenblick, plötzlich kommt.
ELB1905(i) 8 Geh nun hin, schreibe es vor ihnen auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch O. auf ein Blatt ein; und es bleibe für die zukünftige Zeit, Eig. für den zukünftigen Tag auf immer Und. l.: zum Zeugnis bis in Ewigkeit. 9 Denn es ist ein widerspenstiges Volk, betrügerische Kinder, Kinder, die das Gesetz Jahwes nicht hören wollen; 10 die zu den Sehern sprechen: Sehet nicht! Und zu den Schauern: Schauet uns nicht das Richtige, saget uns Schmeicheleien, schauet uns Täuschungen! 11 Weichet ab vom Wege, bieget ab vom Pfade; schaffet den Heiligen Israels vor unserem Angesicht hinweg! 12 Darum, so spricht der Heilige Israels: Weil ihr dieses Wort verwerfet und auf Bedrückung und Verdrehung O. List; eig. Verborgenes, Gewundenes vertrauet und euch darauf stützet, 13 darum wird euch diese Missetat wie ein sturzdrohender Riß sein, wie eine Ausbauchung an einer hochragenden Mauer, deren Einsturz in einem Augenblick, plötzlich kommt.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H3789 Geh nun hin, schreibe H3871 es vor ihnen auf eine Tafel H5704 und H2710 zeichne H5612 es in ein Buch H314 ein; und es bleibe H3117 für die zukünftige Zeit H5703 , auf immer H935 bis H5769 in Ewigkeit .
  9 H5971 Denn es ist ein widerspenstiges Volk H1121 , betrügerische Kinder H1121 , Kinder H8451 , die das Gesetz H3068 Jehovas H14 nicht H8085 hören wollen;
  10 H7200 die zu H559 den Sehern sprechen H7200 : Sehet H2374 nicht! Und zu den Schauern H2372 : Schauet H2372 uns nicht das Richtige, saget uns Schmeicheleien, schauet uns Täuschungen!
  11 H5493 Weichet H7673 ab H1870 vom Wege H734 , bieget ab vom Pfade H6918 ; schaffet den Heiligen H3478 Israels H6440 vor unserem Angesicht hinweg!
  12 H559 Darum, so spricht H6918 der Heilige H3478 Israels H1697 : Weil ihr dieses Wort H982 verwerfet und auf Bedrückung und Verdrehung vertrauet und euch darauf stützet,
  13 H5771 darum wird euch diese Missetat H5307 wie ein H6556 sturzdrohender Riß H2346 sein, wie eine Ausbauchung an einer hochragenden Mauer H7667 , deren Einsturz H6597 in einem Augenblick, plötzlich H935 kommt .
DSV(i) 8 Nu dan, ga henen, schrijf voor hen op een tafel, en teken het in een boek, opdat het blijve tot den laatsten dag, voor altoos, tot in eeuwigheid. 9 Want het is een wederspannig volk; het zijn leugenachtige kinderen; kinderen, die des HEEREN wet niet horen willen. 10 Die daar zeggen tot de zieners: Ziet niet; en tot de schouwers: Schouwt ons niet, wat recht is; spreekt tot ons zachte dingen, schouwt ons bedriegerijen. 11 Wijkt af van den weg, maakt u van de baan; laat den Heilige Israëls van ons ophouden! 12 Daarom, zo zegt de Heilige Israëls: Omdat gijlieden dit woord verwerpt, en vertrouwt op onderdrukking en verkeerdheid, en steunt daarop: 13 Daarom zal ulieden deze misdaad zijn gelijk een vallende scheur, uitwaarts gebogen in een hogen muur, welks breuk haastelijk in een ogenblik komen zal.
DSV_Strongs(i)
  8 H935 H8798 Nu [dan], ga henen H3789 H8798 , schrijf H3871 voor hen op een tafel H2710 H8798 , en teken H5612 het in een boek H314 , opdat het blijve tot den laatsten H3117 dag H5703 , voor altoos H5704 , tot H5769 in eeuwigheid.
  9 H4805 Want het is een wederspannig H5971 volk H3586 ; het zijn leugenachtige H1121 kinderen H1121 ; kinderen H3068 , die des HEEREN H8451 wet H8085 H8800 niet horen H14 H8804 willen.
  10 H559 H8804 Die daar zeggen H7200 H8802 tot de zieners H7200 H8799 : Ziet H2374 niet; en tot de schouwers H2372 H8799 : Schouwt H5229 ons niet, wat recht H1696 H8761 is; spreekt H2513 tot ons zachte dingen H2372 H8798 , schouwt H4123 ons bedriegerijen.
  11 H5493 H8798 Wijkt af H1870 van den weg H5186 H8685 , maakt u van H734 de baan H6918 ; laat den Heilige H3478 Israels H6440 van H7673 H8685 ons ophouden!
  12 H559 H8804 Daarom, zo zegt H6918 de Heilige H3478 Israels H1697 : Omdat gijlieden dit woord H3988 H8800 verwerpt H982 H8799 , en vertrouwt H6233 op onderdrukking H3868 H8737 en verkeerdheid H8172 H8735 , en steunt daarop:
  13 H5771 Daarom zal ulieden deze misdaad H5307 H8802 zijn gelijk een vallende H6556 scheur H1158 H8737 , uitwaarts gebogen H7682 H8737 in een hogen H2346 muur H7667 , welks breuk H6597 haastelijk H6621 in een ogenblik H935 H8799 komen zal.
Giguet(i) 8 ¶ Maintenant donc, assieds-toi; écris ces choses sur le buis et dans un livre; car ce sera pour les jours de l’avenir et même pour tons les siècles. 9 Parce que ce peuple est indocile; fils menteurs, qui ne veulent point écouter la loi de Dieu, 10 Ils disent aux prophètes: Ne nous annoncez rien; ils disent à ceux qui ont des visions: Ne nous parlez pas; mais annoncez-nous quelque autre erreur. 11 Détournez-nous de cette voie; ôtez-nous le sentier, ôtez-nous l’oracle d’Israël. 12 A cause de cela, voici ce que dit le Saint d’Israël: Parce que vous n’avez point obéi à ces paroles, parce que vous avez espéré dans le mensonge, parce que vous avez murmuré et que vous avez mis votre confiance en vos murmures; 13 A cause de cela, ce péché sera pour vous comme un mur qui s’écroule soudain, lorsque est prise une ville dont la chute est inopinée.
DarbyFR(i) 8
Maintenant viens, écris-le sur une table devant eux, et inscris-le dans un livre (et ce sera pour le jour à venir, en témoignage à toujours), 9 que c'est ici un peuple rebelle, -des fils menteurs, des fils qui ne veulent pas entendre la loi de l'Éternel; 10 qui disent aux voyants: Ne voyez pas, et à ceux qui ont des visions: N'ayez pas pour nous des visions de droiture; dites-nous des choses douces, voyez des tromperies; 11 déviez du chemin, détournez-vous du sentier; ôtez de devant nous le Saint d'Israël. 12 C'est pourquoi, ainsi dit le Saint d'Israël: Parce que vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans l'oppression et dans la perversité, et que vous vous appuyez dessus, 13 à cause de cela cette iniquité vous sera comme une brèche qui s'écroule, un renflement dans un mur élevé, dont la rupture arrive subitement, tout à coup.
Martin(i) 8 Entre donc maintenant, et l'écris en leur présence sur une table, et rédige-le par écrit dans un livre,afin que cela demeure pour le temps à venir, à perpétuité, à jamais; 9 Que c'est ici un peuple rebelle, des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent point écouter la Loi de l'Eternel; 10 Qui ont dit aux Voyants; ne voyez point; et à ceux qui voient des visions; ne voyez point de visions de justice, mais dites-nous des choses agréables, voyez des visions trompeuses. 11 Retirez-vous du chemin, détournez-vous du sentier, faites cesser le Saint d'Israël de devant nous. 12 C'est pourquoi ainsi a dit le Saint d'Israël; parce que vous avez rejeté cette parole, et que vous vous êtes confiés en l'oppression, et en vos moyens obliques, et que vous vous êtes appuyés sur ces choses; 13 A cause de cela cette iniquité vous sera comme la fente d'une muraille qui s'en va tomber, faisant ventre jusques au haut, de laquelle la ruine vient soudainement, et en un moment.
Segond(i) 8 Va maintenant, écris ces choses devant eux sur une table, Et grave-les dans un livre, Afin qu'elles subsistent dans les temps à venir, Eternellement et à perpétuité. 9 Car c'est un peuple rebelle, Ce sont des enfants menteurs, Des enfants qui ne veulent point écouter la loi de l'Eternel, 10 Qui disent aux voyants: Ne voyez pas! Et aux prophètes: Ne nous prophétisez pas des vérités, Dites-nous des choses flatteuses, Prophétisez des chimères! 11 Détournez-vous du chemin, Ecartez-vous du sentier, Eloignez de notre présence le Saint d'Israël! 12 C'est pourquoi ainsi parle le Saint d'Israël: Puisque vous rejetez cette parole, Que vous vous confiez dans la violence et dans les détours Et que vous les prenez pour appuis, 13 Ce crime sera pour vous Comme une partie crevassée qui menace ruine Et fait saillie dans un mur élevé, Dont l'écroulement arrive tout à coup, en un instant:
Segond_Strongs(i)
  8 H935 ¶ Va H8798   H3789 maintenant, écris H8798   H3871 ces choses devant eux sur une table H2710 , Et grave H8798   H5612 -les dans un livre H3117 , Afin qu’elles subsistent dans les temps H314 à venir H5703 , Eternellement H5704 et à H5769 perpétuité.
  9 H5971 Car c’est un peuple H4805 rebelle H1121 , Ce sont des enfants H3586 menteurs H1121 , Des enfants H14 qui ne veulent H8804   H8085 point écouter H8800   H8451 la loi H3068 de l’Eternel,
  10 H559 Qui disent H8804   H7200 aux voyants H8802   H7200  : Ne voyez H8799   H2374 pas ! Et aux prophètes H2372  : Ne nous prophétisez H8799   H5229 pas des vérités H1696 , Dites H8761   H2513 -nous des choses flatteuses H2372 , Prophétisez H8798   H4123 des chimères !
  11 H5493 Détournez H8798   H1870 -vous du chemin H5186 , Ecartez H8685   H734 -vous du sentier H7673 , Eloignez H8685   H6440 de notre présence H6918 le Saint H3478 d’Israël !
  12 H559 C’est pourquoi ainsi parle H8804   H6918 le Saint H3478 d’Israël H3988 : Puisque vous rejetez H8800   H1697 cette parole H982 , Que vous vous confiez H8799   H6233 dans la violence H3868 et dans les détours H8737   H8172 Et que vous les prenez pour appuis H8735  ,
  13 H5771 Ce crime H6556 sera pour vous Comme une partie crevassée H5307 qui menace ruine H8802   H1158 Et fait saillie H8737   H2346 dans un mur H7682 élevé H8737   H7667 , Dont l’écroulement H935 arrive H8799   H6597 tout à coup H6621 , en un instant:
SE(i) 8 Ve, pues, ahora, y escribe esta visión en una tabla delante de ellos; y asiéntala en un libro, para que quede hasta el postrero día, para siempre, por todos los siglos. 9 Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oír la ley del SEÑOR; 10 Que dicen a los que ven: No veáis; y a los profetas: No nos profeticéis lo recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad errores. 11 Dejad el camino, apartaos de la senda, haced apartar de nuestra presencia al Santo de Israel. 12 Por tanto, el Santo de Israel dice así: Porque desechasteis esta palabra, y confiasteis en violencia, y en iniquidad, y sobre éstas edificasteis, 13 por tanto, este pecado os será como pared abierta que se va a caer, y como corcova en muro alto, cuya caída viene súbita y repentinamente.
ReinaValera(i) 8 Ve pues ahora, y escribe esta visión en una tabla delante de ellos, y asiéntala en un libro, para que quede hasta el postrero día, para siempre por todos los siglos. 9 Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oir la ley de Jehová; 10 Que dicen á los videntes: No veáis; y á los profetas: No nos profeticéis lo recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad mentiras; 11 Dejad el camino, apartaos de la senda, haced cesar de nuestra presencia al Santo de Israel. 12 Por tanto el Santo de Israel dice así: Porque desechasteis esta palabra, y confiasteis en violencia y en iniquidad, y en ello os habéis apoyado; 13 Por tanto os será este pecado como pared abierta que se va á caer, y como corcova en alto muro, cuya caída viene súbita y repentinamente.
JBS(i) 8 Ve, pues, ahora, y escribe esta visión en una tabla delante de ellos; y asiéntala en un libro, para que quede hasta el día postrero, para siempre, por todos los siglos. 9 Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oír la ley del SEÑOR; 10 Que dicen a los que ven: No veáis; y a los profetas: No nos profeticéis lo recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad errores. 11 Dejad el camino, apartaos de la senda, haced apartar de nuestra presencia al Santo de Israel. 12 Por tanto, el Santo de Israel dice así: Porque desechasteis esta palabra, y confiasteis en violencia, y en perversidad, y sobre éstas edificasteis, 13 por tanto, esta iniquidad os será como pared abierta que se va a caer, y como corcova en muro alto, cuya caída viene súbita y repentinamente.
Albanian(i) 8 Tani eja, shkruaje këtë mbi një rrasë të vogël dhe shkruaje në një libër, që të mbetet për ditët e ardhshme, për gjithnjë, përjetë. 9 Sepse ky është një popull rebel, janë bij gënjeshtarë, bij që nuk duan të dëgjojnë ligjin e Zotit, 10 që u thonë shikuesve: "Mos kini vegime", dhe profetëve: "Mos na profetizoni gjëra të vërteta, na tregoni gjëra të këndshme, na profetizoni gjëra mashtruese. 11 Dilni jashtë rruge, braktisni shtegun e drejtë, largoni nga sytë tona të Shenjtin e Izraelit!"". 12 Prandaj kështu thotë i Shenjti i Izraelit: "Me qenë se ju e përçmoni këtë fjalë dhe keni besim te shtypja dhe te ligësia, dhe mbështeteni mbi to, 13 kjo paudhësi do të jetë për ju si e çarë që rrezikon të rrëzohet, një dalje te një mur i lartë, rrëzimi i të cilit ndodh papritmas, në një çast,
RST(i) 8 Теперь пойди, начертай это на доске у них, и впиши это в книгу,чтобы осталось на будущее время, навсегда, навеки. 9 Ибо это народ мятежный, дети лживые, дети, которые не хотят слушать закона Господня, 10 которые провидящим говорят: „перестаньте провидеть", и пророкам: „не пророчествуйте нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное; 11 сойдите с дороги, уклонитесь от пути; устраните от глаз наших Святаго Израилева." 12 Посему так говорит Святый Израилев: так как вы отвергаете слово сие, а надеетесь на обман и неправду, и опираетесь на то: 13 то беззаконие это будет для вас, как угрожающая падением трещина, обнаружившаяся в высокой стене, которой разрушение настанет внезапно, в одно мгновение.
Arabic(i) 8 تعال الآن اكتب هذا عندهم على لوح وارسمه في سفر ليكون لزمن آت للابد الى الدهور. 9 لانه شعب متمرد اولاد كذبة اولاد لم يشاءوا ان يسمعوا شريعة الرب 10 الذين يقولون للرائين لا تروا وللناظرين لا تنظروا لنا مستقيمات. كلمونا بالناعمات انظروا مخادعات. 11 حيدوا عن الطريق ميلوا عن السبيل اعزلوا من امامنا قدوس اسرائيل 12 لذلك هكذا يقول قدوس اسرائيل. لانكم رفضتم هذا القول وتوكلتم على الظلم والاعوجاج واستندتم عليهما 13 لذلك يكون لكم هذا الاثم كصدع منقض ناتئ في جدار مرتفع ياتي هدّه بغتة في لحظة.
Bulgarian(i) 8 Сега иди, напиши това пред тях на дъсчица, и в книга го запиши, и да остане за вечни времена, 9 че те са непокорен народ, синове лъжци, синове, които не искат да слушат закона на ГОСПОДА, 10 които казват на гледачите: Не гледайте! — и на пророците: Не ни пророкувайте правото, говорете ни ласкателства, пророкувайте измами; 11 отстъпете от пътя, отклонете се от пътеката, махнете отпред нас Светия Израилев! 12 Затова, така казва Светият Израилев: Понеже презирате това слово и се уповавате на насилие и на коварство и се опирате на тях, 13 затова това беззаконие ще ви бъде като пролом, готов да се срине, издутина във висока стена, чието рухване идва внезапно, в един миг.
Croatian(i) 8 Ded napiši na ploču i zapiši u knjigu da vremenima budućim svjedočanstvo ostane. 9 Ovo je narod odmetnički, sinovi lažljivi, sinovi koji neće da slušaju Zakon Jahvin. 10 Vidovitima oni govore: "Okanite se viđenja!" a vidiocima: "Ne prorokujte istinu! Govorite nam što je ugodno, opsjene nam prorokujte! 11 Skrenite s puta, zastranite sa staze, uklonite nam s očiju Sveca Izraelova!" 12 Stog' ovako zbori Svetac Izraelov: "Jer riječ ovu odbacujete, a uzdate se u opačinu i prijevaru i na njih se oslanjate, 13 grijeh će vam taj biti poput pukotine, visoko na zidu izbočene, koja prijeti rušenjem.
BKR(i) 8 Nyní jdi, napiš to na tabuli před očima jejich, a na knize vyrej to, aby to zůstávalo do nejposlednějšího dne, a až na věky věků, 9 Že lid tento zpurný jest, synové lháři, synové, kteříž nechtí poslouchati zákona Hospodinova; 10 Kteříž říkají vidoucím: Nemívejte vidění, a prorokům: Neprorokujte nám toho, což pravého jest; mluvte nám pochlebenství, prorokujte oklamání. 11 Sejděte s cesty, svozujte od stezky, nechať se vzdálí od tváří naší Svatý Izraelský. 12 Protož takto praví Svatý Izraelský: Proto že pohrdáte slovem tím, a doufáte ve lsti a v převrácenosti, a spoléháte na ni: 13 Z té příčiny bude vám tato nepravost jako zed tržená padající, a vydutí na zdi vysoké, jejíž brzké a náhlé bývá oboření.
Danish(i) 8 Kom nu, skriv det paa en Tavle for dem, og prent det i en Bog, at det kan staa til den kommende Dag, altid, indtil evig Tid. 9 Thi det er et genstridigt Folk, løgnagtige Børn, Børn, som ikke ville høre HERRENS Lov, 10 som sige til Seerne: I maa ikke have Syner; og til Skuerne: I maa ikke skue os de Ting, som ere rette; siger os smigrende Ord, skuer bedragelige Ting; 11 viger bort fra Vejen, bøjer af fra Stien; lader os have Ro for den Hellige i Israel! 12 Derfor, saa siger Israels Hellige: Efterdi I forkaste dette Ord og forlade eder paa Vold og Krogvej og støtte eder derved: 13 Derfor skal denne Misgerning blive eder som en Revne, der truer med Fald, og som giv er sig ud i en høj Mur, hvis Brud kommer hastigt, i et Øjeblik.
CUV(i) 8 現 今 你 去 , 在 他 們 面 前 將 這 話 刻 在 版 上 , 寫 在 書 上 , 以 便 傳 留 後 世 , 直 到 永 永 遠 遠 。 9 因 為 他 們 是 悖 逆 的 百 姓 、 說 謊 的 兒 女 , 不 肯 聽 從 耶 和 華 訓 誨 的 兒 女 。 10 他 們 對 先 見 說 : 不 要 望 見 不 吉 利 的 事 , 對 先 知 說 : 不 要 向 我 們 講 正 直 的 話 ; 要 向 我 們 說 柔 和 的 話 , 言 虛 幻 的 事 。 11 你 們 要 離 棄 正 道 , 偏 離 直 路 , 不 要 在 我 們 面 前 再 題 說 以 色 列 的 聖 者 。 12 所 以 , 以 色 列 的 聖 者 如 此 說 : 因 為 你 們 藐 視 這 訓 誨 的 話 , 倚 賴 欺 壓 和 乖 僻 , 以 此 為 可 靠 的 , 13 故 此 , 這 罪 孽 在 你 們 身 上 , 好 像 將 要 破 裂 凸 出 來 的 高 牆 , 頃 刻 之 間 忽 然 坍 塌 ;
CUV_Strongs(i)
  8 H935 現今你去 H3789 ,在他們面前將這話刻在 H3871 H2710 上,寫在 H5612 H314 上,以便傳留後 H3117 H5704 ,直到 H5703 H5769 永永遠遠。
  9 H4805 因為他們是悖逆的 H5971 百姓 H3586 、說謊的 H1121 兒女 H14 ,不肯 H8085 聽從 H3068 耶和華 H8451 訓誨 H1121 的兒女。
  10 H7200 他們對先見 H559 H7200 :不要望見 H2374 不吉利的事,對先知 H2372 說:不要向我們講 H5229 正直的話 H1696 ;要向我們說 H2513 柔和的話 H2372 ,言 H4123 虛幻的事。
  11 H5493 你們要離棄 H1870 正道 H5186 ,偏離 H734 直路 H6440 ,不要在我們面前 H3478 再題說以色列 H6918 的聖者。
  12 H3478 所以,以色列 H6918 的聖者 H559 如此說 H3988 :因為你們藐視 H1697 這訓誨的話 H982 ,倚賴 H6233 欺壓 H3868 和乖僻 H8172 ,以此為可靠的,
  13 H5771 故此,這罪孽 H6556 在你們身上,好像將要破裂 H1158 凸出來 H7682 的高 H2346 H6621 ,頃刻 H6597 之間忽然 H5307 坍塌;
CUVS(i) 8 现 今 你 去 , 在 他 们 面 前 将 这 话 刻 在 版 上 , 写 在 书 上 , 以 便 传 留 后 世 , 直 到 永 永 远 远 。 9 因 为 他 们 是 悖 逆 的 百 姓 、 说 谎 的 儿 女 , 不 肯 听 从 耶 和 华 训 诲 的 儿 女 。 10 他 们 对 先 见 说 : 不 要 望 见 不 吉 利 的 事 , 对 先 知 说 : 不 要 向 我 们 讲 正 直 的 话 ; 要 向 我 们 说 柔 和 的 话 , 言 虚 幻 的 事 。 11 你 们 要 离 弃 正 道 , 偏 离 直 路 , 不 要 在 我 们 面 前 再 题 说 以 色 列 的 圣 者 。 12 所 以 , 以 色 列 的 圣 者 如 此 说 : 因 为 你 们 藐 视 这 训 诲 的 话 , 倚 赖 欺 压 和 乖 僻 , 以 此 为 可 靠 的 , 13 故 此 , 这 罪 孽 在 你 们 身 上 , 好 象 将 要 破 裂 凸 出 来 的 高 墙 , 顷 刻 之 间 忽 然 坍 塌 ;
CUVS_Strongs(i)
  8 H935 现今你去 H3789 ,在他们面前将这话刻在 H3871 H2710 上,写在 H5612 H314 上,以便传留后 H3117 H5704 ,直到 H5703 H5769 永永远远。
  9 H4805 因为他们是悖逆的 H5971 百姓 H3586 、说谎的 H1121 儿女 H14 ,不肯 H8085 听从 H3068 耶和华 H8451 训诲 H1121 的儿女。
  10 H7200 他们对先见 H559 H7200 :不要望见 H2374 不吉利的事,对先知 H2372 说:不要向我们讲 H5229 正直的话 H1696 ;要向我们说 H2513 柔和的话 H2372 ,言 H4123 虚幻的事。
  11 H5493 你们要离弃 H1870 正道 H5186 ,偏离 H734 直路 H6440 ,不要在我们面前 H3478 再题说以色列 H6918 的圣者。
  12 H3478 所以,以色列 H6918 的圣者 H559 如此说 H3988 :因为你们藐视 H1697 这训诲的话 H982 ,倚赖 H6233 欺压 H3868 和乖僻 H8172 ,以此为可靠的,
  13 H5771 故此,这罪孽 H6556 在你们身上,好象将要破裂 H1158 凸出来 H7682 的高 H2346 H6621 ,顷刻 H6597 之间忽然 H5307 坍塌;
Esperanto(i) 8 Nun iru, skribu tion al ili sur tabelo kaj desegnu tion en libro, por ke tio restu por la tempo estonta, por cxiam, por eterne. 9 CXar tio estas popolo malobeema, filoj mensogaj, filoj, kiuj ne volas auxskulti instruon de la Eternulo. 10 Ili diras al la antauxvidistoj:Ne antauxvidu; kaj al la profetoj:Ne profetu al ni la veron, parolu al ni flatajxojn, profetu al ni gajajxon; 11 flankigxu for de la vojo, deklinigxu de la irejo, forigu de antaux ni la Sanktulon de Izrael. 12 Tial tiele diras la Sanktulo de Izrael:CXar vi malsxatas tiun vorton kaj fidas maljustajxon kaj trompon kaj apogas vin sur cxi tio: 13 tial cxi tiu kulpo estos por vi kiel fendo, minacanta disfalon kaj montranta sin sur alta muro, kies falo estos subita, neatendita.
Finnish(i) 8 Mene siis nyt ja kirjoita tämä heidän eteensä tauluun, ja pane kirjaan, pysymään viimeiseen päivään asti, alati ja ijankaikkisesti. 9 Sillä se on tottelematoin kansa, ja valhetteliat lapset: lapset, jotka ei tahdo kuulla Herran lakia. 10 Vaan sanovat näkiöille: ei teidän pidä näkemän, ja katsojille: ei teidän pidä katsoman meille oikeutta; mutta saarnatkaat meille suloisesti, katsokaat petos. 11 Poiketkaat teiltä, luopukaat tästä retkestä: antakaat Israelin Pyhän lakata meistä. 12 Sentähden sanoo Israelin Pyhä näin: että te hylkäätte tämän sanan, ja luotatte väkivaltaan ja vääryyteen, ja kerskaatte siitä; 13 Niin pitää tämän pahan teon oleman teille niinkuin rako korkiassa muurissa, kuin se rupee hajoomaan, joka äkisti kaatuu maahan ylösalaisin, ja murentuu.
FinnishPR(i) 8 Mene siis nyt ja kirjoita se tauluun heidän läsnäollessaan ja piirrä se kirjaan, että se säilyisi tuleviin aikoihin, ainiaan, iankaikkisesti. 9 Sillä he ovat niskoitteleva kansa, ovat vilpillisiä lapsia, lapsia, jotka eivät tahdo kuulla Herran lakia, 10 jotka sanovat näkijöille: "Älkää nähkö", ja ennustajille: "Älkää ennustako meille tosia, puhukaa meille mieluisia, ennustakaa silmänlumeita. 11 Poiketkaa tieltä, väistykää polulta; viekää pois silmistämme Israelin Pyhä." 12 Sentähden, näin sanoo Israelin Pyhä: Koska te halveksitte tätä sanaa ja luotatte väkivaltaan ja vääryyteen ja siihen turvaudutte, 13 niin tämä synti on oleva kuin repeämä korkeassa muurissa, joka uhkaa sortua ja pullistuu; se särkyy äkkiä, yhtäkkiä.
Haitian(i) 8 Seyè a di m': -Koulye a al ekri sa moun sa yo ye a sou yon adwaz. Ekri l' nan yon woulo liv, pou sa ka toujou sèvi m' temwen kont yo pou tout tan tout tan. 9 Yo toujou ap fè tèt di ak Bondye. Se yon bann pitit ki toujou ap bay manti, ki pa vle koute lòd Bondye, Seyè a. 10 Y'ap di divinò yo: Pa di nou vizyon nou fè yo. Y'ap di pwofèt yo: Pa fè nou konnen sa nou dwe fè. Di nou bèl pawòl dous k'ap fè nou plezi. Kite nou ak sa nou kwè a. 11 Wete kò nou sou bon wout la! Fè sou kote! Pa vin pale nou sou Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa. 12 Se poutèt sa, men sa Bondye pèp Izrayèl la, Bondye apa a, ap di: Nou pa vle koute avètisman m'ap ban nou an. Nou pito met konfyans nou nan moun k'ap fè mechanste, nan moun k'ap fè bagay sou kote. Se sou yo nou apiye. 13 Enben, se nou ki va pote chay la. Nou tankou yon miray ki make fann, tankou yon gwo miray byen wo ki gen yon pati ladan l' k'ap souke, ki gonfle prèt pou tonbe. N'ap rete konsa, n'ap tonbe anvan nou bat je nou.
Hungarian(i) 8 Most menj, írd ezt táblára nálok, és jegyezd föl könyvbe ezt, hogy megmaradjon az utolsó napra bizonyságul örökre. 9 Mert pártütõ nép ez, [apát] megtagadó fiak, fiak, kik nem akarják hallani az Úr törvényét; 10 Kik ezt mondják a látóknak: Ne lássatok; és a prófétáknak: Ne prófétáljatok nékünk igazat, beszéljetek kedvünk szerint valókat, prófétáljatok csalárdságokat! 11 Hagyjátok el az útat, térjetek le [már] ez ösvényrõl, vigyétek el elõlünk Izráelnek Szentjét! 12 Azért így szól Izráel Szentje: Mivel megútáltátok e beszédet, és bíztok a nyomorgatásban és a hamisságban, és ezekre támaszkodtok: 13 Azért e bûn olyan lesz tinéktek, mint a leesendõ falhasadék, a mely már kiáll a magas kõfalon, a melynek aztán nagy hirtelen jõ el romlása;
Indonesian(i) 8 Allah menyuruh saya mencatat kejahatan umat-Nya dalam sebuah buku sebagai peringatan untuk selama-lamanya. 9 Sebab, mereka itu bangsa yang suka memberontak terhadap Allah, suka berbohong dan tak pernah mau mendengarkan ajaran TUHAN. 10 Mereka berkata kepada para nabi, "Tutup mulut! Jangan mengatakan kepada kami apa yang benar, tetapi apa yang ingin kami dengar. Biarkan kami tetap berkhayal. 11 Menyingkirlah, dan ambillah jalan lain. Jangan mengganggu kami dengan Allah kudus Israel." 12 Karena itu Allah kudus Israel berkata begini, "Kamu menolak perkataan-Ku dan mengandalkan penindasan serta penipuan. 13 Sebab itu kamu bersalah. Kamu seperti tembok tinggi yang retak dari atas ke bawah; dengan tiba-tiba saja kamu akan roboh.
Italian(i) 8 Ora vieni, scrivi questo davanti a loro sopra una tavola, e descrivilo in un libro, acciocchè resti nel tempo a venire, in perpetuo. 9 Perciocchè questo è un popolo ribelle, son figliuoli bugiardi; figliuoli che non hanno voluto ascoltar la Legge del Signore. 10 I quali han detto a’ veggenti: Non veggiate; ed a quelli che hanno delle visioni: Non ci veggiate visioni diritte; parlateci cose piacevoli, vedete delle illusioni; 11 ritraetevi dalla via, stornatevi dal sentiero, fate cessare il Santo d’Israele dal nostro cospetto. 12 Perciò, così ha detto il Santo d’Israele: Perciocchè voi avete rigettata questa parola, e vi siete confidati in oppressione, ed in modi distorti, e vi siete appoggiati sopra ciò; 13 perciò questa iniquità vi sarà come una rottura cadente, come un ventre in un alto muro, la cui ruina viene di subito, in un momento.
ItalianRiveduta(i) 8 Or vieni e traccia queste cose in loro presenza sopra una tavola, e scrivile in un libro, perché rimangono per i dì a venire, sempre, in perpetuo. 9 Giacché questo è un popolo ribelle, son de’ figliuoli bugiardi, de’ figliuoli che non vogliono ascoltare la legge dell’Eterno, 10 che dicono ai veggenti: "Non vedete!" e a quelli che han delle visioni: "Non ci annunziate visioni di cose vere! Diteci delle cose piacevoli, profetateci delle chimere! 11 Uscite fuor di strada, abbandonate il sentiero retto, toglieteci d’innanzi agli occhi il Santo d’Israele!" 12 Perciò così dice il Santo d’Israele: Giacché voi disprezzate questa parola e confidate nell’oppressione e nelle vie oblique, e ne fate il vostro appoggio, 13 questa iniquità sarà per voi come una breccia che minaccia rovina, che fa pancia in un alto muro, il cui crollo avviene a un tratto, in un istante
Korean(i) 8 이제 가서 백성 앞에서 서판에 기록하며 책에 써서 후세에 영영히 있게하라 9 대저 이는 패역한 백성이요 거짓말 하는 자식이요 여호와의 법을 듣기 싫어하는 자식이라 10 그들이 선견자에게 이르기를 선견하지 말라 선지자에게 이르기를 우리에게 정직한 것을 보이지 말라 부드러운 말을 하라 거짓된 것을 보이라 11 너희는 정로를 버리며 첩경에서 돌이키라 이스라엘의 거룩하신 자로 우리 앞에서 떠나시게 하라 하는도다 12 이러므로 이스라엘의 거룩하신 자가 말씀하시되 너희가 이 말을 업신여기고 압박과 허망을 믿어 그것에 의뢰하니 13 이 죄악이 너희로 마치 무너지게 된 높은 담이 불쑥 나와 경각간에 홀연히 무너짐 같게 하리라 하셨은즉
Lithuanian(i) 8 Tad eik, užrašyk lentoje ir įrašyk knygoje, kad vėlesniam laikui išliktų įspėjimas. 9 Ši tauta yra maištinga, melagiai vaikai, kurie neklauso Viešpaties įstatymo. 10 Jie sako regėtojams: “Neregėkite!”, ir pranašams: “Nepranašaukite, kas tiesa; kalbėkite, kas mums patinka, pranašaukite mums apgaules. 11 Pasitraukite iš kelio, šalinkitės nuo mūsų tako, tepasitraukia mums iš akių Izraelio Šventasis”. 12 Štai ką sako Izraelio Šventasis: “Kadangi jūs niekinate žodį, viliatės priespauda ir remiatės skriauda, 13 jums šis nusikaltimas bus pavojingas, kaip aukštoje sienoje didėjantis plyšys: siena ūmai ir nelauktai sugrius;
PBG(i) 8 Terazże idź, napisz to na tablicy przed oczyma ich, a na księgach to wyrysuj, aby to trwało do dnia ostatniego, i aż na wieki wieków: 9 Że ten lud jest odporny, synowie kłamliwi, synowie, którzy nie chcą słuchać zakonu Pańskiego. 10 Którzy mówią widzącym: Nie miewajcie widzenia; a prorokom: Nie prorokujcie nam, co prawego jest; mówcie nam rzeczy przyjemne, prorokujcie oszukanie; 11 Ustąpcie z drogi, zejdźcie z ścieszki; niech będzie daleki od oblicza naszego Święty Izraelski. 12 Przetoż tak mówi Święty Izraelski: Iż gardzicie tem słowem, a ufacie w potwarzy i w przewrotności, i spolegacie na niej: 13 Dlatego wam ta nieprawość będzie jako mur przerwany upadający, i jako wydęcie na murze wysokim, którego bywa nagłe i prędkie obalenie;
Portuguese(i) 8 Vai pois agora, escreve isso numa tábua perante eles, registra-o num livro; para que fique como testemunho para o tempo vindouro, para sempre. 9 Pois este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor; 10 que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é recto; dizei-nos coisas aprazíveis, e profetizai-nos ilusões; 11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel deixe de estar perante nós. 12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto como rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e na perversidade, e sobre elas vos estribais, 13 por isso esta maldade vos será como brecha que, prestes a cair, já forma barriga num alto muro, cuja queda virá subitamente, num momento.
Norwegian(i) 8 Gå nu inn, skriv det på en tavle i deres påsyn og tegn det op i en bok, så det kan være for kommende dager, for alltid, til evig tid! 9 For det er et gjenstridig folk, løgnaktige barn, barn som ikke vil høre Herrens lov, 10 som sier til seerne: I skal ikke se, og til profetene: I skal ikke skue for oss det som rett er; tal smigrende ord til oss, sku synkvervinger, 11 vik av fra veien, bøi av fra stien, få Israels Hellige bort fra vårt åsyn! 12 Derfor sier Israels Hellige så: Fordi I har forkastet dette ord og satt eders lit til vold og krokveier og støttet eder på slikt - 13 derfor skal denne misgjerning bli eder som et falleferdig stykke som skyver sig mere og mere frem på en høi mur, inntil muren med ett, i et øieblikk, styrter sammen og knuses;
Romanian(i) 8 ,,Du-te acum-zice Domnul-de scrie aceste lucruri înaintea lor pe o tăbliţă, şi sapă-le într'o carte, ca să rămînă pînă în ziua de apoi, ca mărturie pe vecie şi în veci de veci. 9 Scrie că:,Poporul acesta este un popor răzvrătit, nişte copii mincinoşi, nişte copii cari nu vor să asculte Legea Domnului, 10 cari zic văzătorilor:,Să nu vedeţi!` şi proorocilor:,Să nu proorociţi adevăruri, ci spuneţi-ne lucruri măgulitoare, proorociţi-ne lucruri închipuite! 11 Abateţi-vă din drum, daţi-vă în lături de pe cărare, lăsaţi-ne în pace cu Sfîntul lui Israel!`` 12 De aceea aşa vorbeşte Sfîntul lui Israel:,,Fiindcă lepădaţi cuvîntul acesta, şi vă încredeţi în sîlnicie şi vicleşuguri, şi vă sprijiniţi pe ele, 13 de aceea nelegiuirea aceasta va fi pentru voi ca spărtura unui zid înalt, care, spărgîndu-se, ameninţă să cadă, şi a cărui prăbuşire vine deodată, într'o clipă:
Ukrainian(i) 8 Тепер увійди, напиши на таблиці для них, і в книжці спиши це, і нехай на пізніші часи воно буде і свідком навіки. 9 Бо це неслухняний народ, це брехливі сини, сини, що не хочуть послухати науки Господньої, 10 що говорять провидцям: Не бачте! а пророкам: Не пророкуйте правдивого нам, говоріть нам гладеньке, передбачте оманливе, 11 уступіться з дороги, збочте з путі, заберіть з-перед нас Святого Ізраїлевого! 12 Тому промовляє Святий Ізраїлів так: За те, що ви нехтуєте оцим словом, і надію кладете на тиск та крутійство, і на це опираєтеся, 13 тому буде для вас ця провина, як вилім, що має впасти, що зяє на мурі високім, що нагло, раптовно приходить руїна його!