Amos 9:8-15

ABP_Strongs(i)
  8 G2400 Behold G3588 the G3788 eyes G2962 of the lord G3588   G2316 God G1909 are upon G3588 the G932 kingdom G3588 of the G268 sinners, G2532 and G1808 I will lift G1473 it G575 from G4383 the face G3588 of the G1093 earth; G4133 only G3754 that G3756 not G1519 unto G5056 completion G1808 will I remove G3588 the G3624 house G* of Jacob, G3004 says G2962 the lord .
  9 G1360 For G2400 behold, G1473 I G1781 give charge, G2532 and G3039 I shall winnow G1722 among G3956 all G3588 the G1484 nations G3588 the G3624 house G* of Israel, G3739 in which G5158 manner G3039 grain is winnowed G1722 by G3588 the G3039.2 winnowing shovel; G2532 and G3766.2 in no way G4098 shall there fall G4938 a broken piece G1909 upon G3588 the G1093 earth.
  10 G1722 By G4501 broadsword G5053 [5shall come to an end G3956 1all G3588 2the G268 3sinners G3588   G2992 4of my people], G1473   G3588 the ones G3004 saying, G3766.2 In no way G1448 shall approach G3762.1 nor G2064 come G1909 upon G1473 us G3588 the G2556 evils.
  11 G1722 In G3588   G2250 that day G1565   G450 I will raise up G3588 the G4633 tent G* of David, G3588 the one G4098 having fallen, G2532 and G456 I will rebuild G3588   G4098 its fallen things . G1473   G2532 And G3588 the things G2679 having been razed G1473 of it, G450 I will raise up, G2532 and G456 I will rebuild G1473 it G2531 as G3588 the G2250 days G3588 of the G165 eon;
  12 G3704 so that G1567 [5should inquire G3588 1the ones G2645 2remaining G3588 3of the G444 4men], G2532 and G3956 all G3588 the G1484 nations, G1909 the ones of whom G3739   G1941 [2was called upon G3588   G3686 1my name] G1473   G2089 by G1473 them, G3004 says G2962 the lord, G3588 the one G4160 doing G3778 these things .
  13 G2400 Behold, G2250 days G2064 come, G3004 says G2962 the lord, G2532 and G2638 [3shall overtake G3588 1the G250.1 2threshing] G3588 the G5166.2 gathering of crops; G2532 and G4067.1 [3shall grow dark G3588 1the G4718 2grape] G1722 in G3588 the G4703 sowing; G2532 and G645.2 [2shall trickle down G3588 3the G3735 4mountains G1098.4 1sweetness], G2532 and G3956 all G3588 the G1015 hills G4854 shall be planted together. G1510.8.6  
  14 G2532 And G1994 I will return G3588 the G161 captivity G3588   G2992 of my people G1473   G* Israel, G2532 and G3618 they shall rebuild G4172 the cities G3588   G853 having been obliterated, G2532 and G2730 shall inhabit them; G2532 and G5452 they shall plant G290 vineyards, G2532 and G4095 they shall drink G3588   G3631 their wine; G1473   G2532 and G4160 they shall make G2779 gardens, G2532 and G2068 shall eat G3588   G2590 their fruit. G1473  
  15 G2532 And G2707.3 I will plant G1473 them G1909 upon G3588   G1093 their land. G1473   G2532 And G3766.2 in no way G1610.6 shall they be pulled out G3765 any longer G575 from G3588   G1093 their land G1473   G3739 of which G1325 I gave G1473 to them, G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God.
ABP_GRK(i)
  8 G2400 ιδού G3588 οι G3788 οφθαλμοί G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού G1909 επί G3588 την G932 βασιλείαν G3588 των G268 αμαρτωλών G2532 και G1808 εξαρώ G1473 αυτήν G575 από G4383 προσώπου G3588 της G1093 γης G4133 πλην G3754 ότι G3756 ουκ G1519 εις G5056 τέλος G1808 εξαρώ G3588 τον G3624 οίκον G* Ιακώβ G3004 λέγει G2962 κύριος
  9 G1360 διότι G2400 ιδού G1473 εγώ G1781 εντέλλομαι G2532 και G3039 λικμήσω G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G1484 έθνεσι G3588 τον G3624 οίκον G* Ισραήλ G3739 ον G5158 τρόπον G3039 λικμάται G1722 εν G3588 τω G3039.2 λικμώ G2532 και G3766.2 ου μη G4098 πέση G4938 σύντριμμα G1909 επί G3588 την G1093 γην
  10 G1722 εν G4501 ρομφαία G5053 τελευτήσουσι G3956 πάντες G3588 οι G268 αμαρτωλοί G3588 του G2992 λαού μου G1473   G3588 οι G3004 λέγοντες G3766.2 ου μη G1448 εγγίση G3762.1 ουδέ μη G2064 έλθη G1909 εφ΄ G1473 ημάς G3588 τα G2556 κακά
  11 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G450 αναστήσω G3588 την G4633 σκηνήν G* Δαυίδ G3588 την G4098 πεπτωκυίαν G2532 και G456 ανοικοδομήσω G3588 τα G4098 πεπτωκότα αυτής G1473   G2532 και G3588 τα G2679 κατεσκαμμένα G1473 αυτής G450 αναστήσω G2532 και G456 ανοικοδομήσω G1473 αυτήν G2531 καθώς G3588 αι G2250 ημέραι G3588 του G165 αιώνος
  12 G3704 όπως G1567 εκζητήσωσιν G3588 οι G2645 κατάλοιποι G3588 των G444 ανθρώπων G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G1909 εφ ους G3739   G1941 επικέκληται G3588 το G3686 όνομά μου G1473   G2089 επ΄ G1473 αυτούς G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G4160 ποιών G3778 ταύτα
  13 G2400 ιδού G2250 ημέραι G2064 έρχονται G3004 λέγει G2962 κύριος G2532 και G2638 καταλήψεται G3588 ο G250.1 αλοητός G3588 τον G5166.2 τρυγητόν G2532 και G4067.1 περκάσει G3588 η G4718 σταφυλή G1722 εν G3588 τω G4703 σπόρω G2532 και G645.2 αποσταλάξει G3588 τα G3735 όρη G1098.4 γλυκασμόν G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G1015 βουνοί G4854 σύμφυτοι έσονται G1510.8.6  
  14 G2532 και G1994 επιστρέψω G3588 την G161 αιχμαλωσίαν G3588 του G2992 λαού μου G1473   G* Ισραήλ G2532 και G3618 οικοδομήσουσι G4172 πόλεις G3588 τας G853 ηφανισμένας G2532 και G2730 κατοικήσουσι G2532 και G5452 φυτεύσουσιν G290 αμπελώνας G2532 και G4095 πίονται G3588 τον G3631 οίνον αυτών G1473   G2532 και G4160 ποιήσουσι G2779 κήπους G2532 και G2068 φάγονται G3588 τον G2590 καρπόν αυτών G1473  
  15 G2532 και G2707.3 καταφυτεύσω G1473 αυτούς G1909 επί G3588 της G1093 γης αυτών G1473   G2532 και G3766.2 ου μη G1610.6 εκσπασθώσιν G3765 ουκέτι G575 από G3588 της G1093 γης αυτών G1473   G3739 ης G1325 έδωκα G1473 αυτοίς G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός
LXX_WH(i)
    8 G2400 INJ ιδου G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GPM των G268 A-GPM αμαρτωλων G2532 CONJ και G1808 V-FAI-1S εξαρω G846 D-ASF αυτην G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4133 ADV πλην G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G1808 V-FAI-1S εξαρω G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2384 N-PRI ιακωβ G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
    9 G1360 CONJ διοτι G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G2532 CONJ και   V-FAI-1S λικμιω G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G3039 V-PMI-3S λικμαται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM λικμω G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4098 V-FMI-2S πεση G4938 N-NSN συντριμμα G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    10 G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G5053 V-FAI-3P τελευτησουσι G3956 A-NPM παντες G268 A-NPM αμαρτωλοι G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου G3588 T-NPM οι G3004 V-PAPNP λεγοντες G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1448 V-AAS-3S εγγιση G3761 CONJ ουδ G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1096 V-AMS-3S γενηται G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G3588 T-NPN τα G2556 A-NPN κακα
    11 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G450 V-FAI-1S αναστησω G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASF την G4098 V-RAPAS πεπτωκυιαν G2532 CONJ και G456 V-FAI-1S ανοικοδομησω G3588 T-APN τα G4098 V-RAPAP πεπτωκοτα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2679 V-RPPAP κατεσκαμμενα G846 D-GSF αυτης G450 V-FAI-1S αναστησω G2532 CONJ και G456 V-FAI-1S ανοικοδομησω G846 D-ASF αυτην G2531 ADV καθως G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
    12 G3704 CONJ οπως G1567 V-AAS-3P εκζητησωσιν G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G1909 PREP εφ G3739 R-APM ους   V-RPI-3S επικεκληται G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G4160 V-PAPNS ποιων G3778 D-APN ταυτα
    13 G2400 INJ ιδου G2250 N-NPF ημεραι G2064 V-PMI-3P ερχονται G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G2638 V-FMI-3S καταλημψεται G3588 T-NSM ο   N-NSM αλοητος G3588 T-ASM τον   N-ASM τρυγητον G2532 CONJ και   V-FAI-3S περκασει G3588 T-NSF η G4718 N-NSF σταφυλη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4703 N-DSM σπορω G2532 CONJ και   V-FAI-3S αποσταλαξει G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη   N-ASM γλυκασμον G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1015 N-NPM βουνοι G4854 A-NPM συμφυτοι G1510 V-FMI-3P εσονται
    14 G2532 CONJ και G1994 V-FAI-1S επιστρεψω G3588 T-ASF την G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3618 V-FAI-3P οικοδομησουσιν G4172 N-APF πολεις G3588 T-APF τας   V-RPPAP ηφανισμενας G2532 CONJ και   V-FAI-3P κατοικησουσιν G2532 CONJ και   V-FAI-3P καταφυτευσουσιν G290 N-APM αμπελωνας G2532 CONJ και G4095 V-FMI-3P πιονται G3588 T-ASM τον G3631 N-ASM οινον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5452 V-FAI-3P φυτευσουσιν G2779 N-APM κηπους G2532 CONJ και G2068 V-FMI-3P φαγονται G3588 T-ASM τον G2590 N-ASM καρπον G846 D-GPM αυτων
    15 G2532 CONJ και   V-FAI-1S καταφυτευσω G846 D-APM αυτους G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-APS-3P εκσπασθωσιν G3765 ADV ουκετι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G846 D-GPM αυτων G3739 R-GSF ης G1325 V-AAI-1S εδωκα G846 D-DPM αυτοις G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ
HOT(i) 8 הנה עיני אדני יהוה בממלכה החטאה והשׁמדתי אתה מעל פני האדמה אפס כי לא השׁמיד אשׁמיד את בית יעקב נאם יהוה׃ 9 כי הנה אנכי מצוה והנעותי בכל הגוים את בית ישׂראל כאשׁר ינוע בכברה ולא יפול צרור ארץ׃ 10 בחרב ימותו כל חטאי עמי האמרים לא תגישׁ ותקדים בעדינו הרעה׃ 11 ביום ההוא אקים את סכת דויד הנפלת וגדרתי את פרציהן והרסתיו אקים ובניתיה כימי עולם׃ 12 למען יירשׁו את שׁארית אדום וכל הגוים אשׁר נקרא שׁמי עליהם נאם יהוה עשׂה זאת׃ 13 הנה ימים באים נאם יהוה ונגשׁ חורשׁ בקצר ודרך ענבים במשׁך הזרע והטיפו ההרים עסיס וכל הגבעות תתמוגגנה׃ 14 ושׁבתי את שׁבות עמי ישׂראל ובנו ערים נשׁמות וישׁבו ונטעו כרמים ושׁתו את יינם ועשׂו גנות ואכלו את פריהם׃ 15 ונטעתים על אדמתם ולא ינתשׁו עוד מעל אדמתם אשׁר נתתי להם אמר יהוה אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H2009 הנה Behold, H5869 עיני the eyes H136 אדני of the Lord H3069 יהוה GOD H4467 בממלכה kingdom, H2400 החטאה upon the sinful H8045 והשׁמדתי and I will destroy H853 אתה   H5921 מעל it from off H6440 פני the face H127 האדמה of the earth; H657 אפס saving H3588 כי that H3808 לא I will not H8045 השׁמיד utterly destroy H8045 אשׁמיד utterly destroy H853 את   H1004 בית the house H3290 יעקב of Jacob, H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
  9 H3588 כי For, H2009 הנה lo, H595 אנכי I H6680 מצוה will command, H5128 והנעותי and I will sift H3605 בכל among all H1471 הגוים nations, H853 את   H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel H834 כאשׁר like as H5128 ינוע is sifted H3531 בכברה in a sieve, H3808 ולא yet shall not H5307 יפול fall H6872 צרור the least grain H776 ארץ׃ upon the earth.
  10 H2719 בחרב by the sword, H4191 ימותו shall die H3605 כל All H2400 חטאי the sinners H5971 עמי of my people H559 האמרים which say, H3808 לא shall not H5066 תגישׁ overtake H6923 ותקדים nor prevent H5704 בעדינו   H7451 הרעה׃ The evil
  11 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H6965 אקים will I raise up H853 את   H5521 סכת the tabernacle H1732 דויד of David H5307 הנפלת that is fallen, H1443 וגדרתי and close up H853 את   H6556 פרציהן the breaches H2034 והרסתיו his ruins, H6965 אקים thereof; and I will raise up H1129 ובניתיה and I will build H3117 כימי it as in the days H5769 עולם׃ of old:
  12 H4616 למען That H3423 יירשׁו they may possess H853 את   H7611 שׁארית the remnant H123 אדום of Edom, H3605 וכל and of all H1471 הגוים the heathen, H834 אשׁר which H7121 נקרא are called by H8034 שׁמי my name, H5921 עליהם are called by H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD H6213 עשׂה that doeth H2063 זאת׃ this.
  13 H2009 הנה Behold, H3117 ימים the days H935 באים come, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H5066 ונגשׁ shall overtake H2790 חורשׁ that the plowman H7114 בקצר the reaper, H1869 ודרך and the treader H6025 ענבים of grapes H4900 במשׁך him that soweth H2233 הזרע seed; H5197 והטיפו shall drop H2022 ההרים and the mountains H6071 עסיס sweet wine, H3605 וכל and all H1389 הגבעות the hills H4127 תתמוגגנה׃ shall melt.
  14 H7725 ושׁבתי And I will bring again H853 את   H7622 שׁבות the captivity H5971 עמי of my people H3478 ישׂראל of Israel, H1129 ובנו and they shall build H5892 ערים cities, H8074 נשׁמות the waste H3427 וישׁבו and inhabit H5193 ונטעו and they shall plant H3754 כרמים vineyards, H8354 ושׁתו and drink H853 את   H3196 יינם the wine H6213 ועשׂו thereof; they shall also make H1593 גנות gardens, H398 ואכלו and eat H853 את   H6529 פריהם׃ the fruit
  15 H5193 ונטעתים And I will plant H5921 על them upon H127 אדמתם their land, H3808 ולא and they shall no H5428 ינתשׁו be pulled up H5750 עוד more H5921 מעל out of H127 אדמתם their land H834 אשׁר which H5414 נתתי I have given H1992 להם   H559 אמר them, saith H3069 יהוה   H430 אלהיך׃ thy God.
new(i)
  8 H5869 Behold, the eyes H136 of the Sovereign H3069 LORD H2403 are upon the sinful H4467 kingdom, H8045 [H8689] and I will desolate H6440 it from off the face H127 of the soil; H657 except H8045 [H8687] that I will not utterly H8045 [H8686] desolate H1004 the house H3290 of Jacob, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD.
  9 H6680 [H8764] For, lo, I will command, H5128 [H8689] and I will sift H1004 the house H3478 of Israel H1471 among all nations, H5128 [H8735] like as grain is sifted H3531 in a sieve, H6872 yet shall not the smallest grain H5307 [H8799] fall H776 upon the earth.
  10 H2400 All the sinners H5971 of my people H4191 [H8799] shall die H2719 by the sword, H559 [H8802] who say, H7451 The evil H5066 [H8686] shall not overtake H6923 [H8686] nor fall upon us.
  11 H3117 In that day H6965 [H8686] will I raise up H5521 the booth H1732 of David H5307 [H8802] that is fallen, H1443 [H8804] and close up H6556 its breaches; H6965 [H8686] and I will raise up H2034 its demolitions, H1129 [H8804] and I will build H3117 it as in the days H5769 of old:
  12 H3423 [H8799] That they may possess H7611 the remnant H123 of Edom, H1471 and of all the nations, H7121 [H8738] who are called H8034 by my name, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD H6213 [H8802] that doeth this.
  13 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H2790 [H8802] that the plowman H5066 [H8738] shall overtake H7114 [H8802] the reaper, H1869 [H8802] and the treader H6025 of grapes H4900 [H8802] him that soweth H2233 seed; H2022 and the mountains H5197 [H8689] shall drop H6071 sweet wine, H1389 and all the hills H4127 [H8709] shall melt.
  14 H7725 [H8804] And I will bring again H7622 the captivity H5971 of my people H3478 of Israel, H1129 [H8804] and they shall build H8074 [H8737] the waste H5892 cities, H3427 [H8804] and inhabit H5193 [H8804] them; and they shall plant H3754 vineyards, H8354 [H8804] and drink H3196 the wine H6213 [H8804] of them; they shall also make H1593 gardens, H398 [H8804] and eat H6529 the fruit of them.
  15 H5193 [H8804] And I will plant H127 them upon their soil, H5428 [H8735] and they shall no more be plucked up H127 out of their soil H5414 [H8804] which I have given H559 [H8804] them, saith H3068 the LORD H430 thy God.
Vulgate(i) 8 ecce oculi Domini Dei super regnum peccans et conteram illud a facie terrae verumtamen conterens non conteram domum Iacob dicit Dominus 9 ecce enim ego mandabo et concutiam in omnibus gentibus domum Israhel sicut concutitur in cribro et non cadet lapillus super terram 10 in gladio morientur omnes peccatores populi mei qui dicunt non adpropinquabit et non veniet super nos malum 11 in die illo suscitabo tabernaculum David quod cecidit et reaedificabo aperturas murorum eius et ea quae corruerant instaurabo et reaedificabo eum sicut diebus antiquis 12 ut possideant reliquias Idumeae et omnes nationes eo quod invocatum sit nomen meum super eos dicit Dominus faciens haec 13 ecce dies veniunt dicit Dominus et conprehendet arator messorem et calcator uvae mittentem semen et stillabunt montes dulcedinem et omnes colles culti erunt 14 et convertam captivitatem populi mei Israhel et aedificabunt civitates desertas et habitabunt et plantabunt vineas et bibent vinum earum et facient hortos et comedent fructus eorum 15 et plantabo eos super humum suam et non evellam eos ultra de terra sua quam dedi eis dicit Dominus Deus tuus
Clementine_Vulgate(i) 8 [Ecce oculi Domini Dei super regnum peccans: et conteram illud a facie terræ; verumtamen conterens non conteram domum Jacob, dicit Dominus. 9 Ecce enim mandabo ego, et concutiam in omnibus gentibus domum Israël, sicut concutitur triticum in cribro, et non cadet lapillus super terram. 10 In gladio morientur omnes peccatores populi mei, qui dicunt: Non appropinquabit, et non veniet super nos malum. 11 In die illa suscitabo tabernaculum David, quod cecidit: et reædificabo aperturas murorum ejus, et ea quæ corruerant instaurabo: et reædificabo illud sicut in diebus antiquis, 12 ut possideant reliquias Idumææ, et omnes nationes: eo quod invocatum sit nomen meum super eos, dicit Dominus faciens hæc. 13 Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et comprehendet arator messorem, et calcator uvæ mittentem semen: et stillabunt montes dulcedinem, et omnes colli culti erunt. 14 Et convertam captivitatem populi mei Israël; et ædificabunt civitates desertas, et inhabitabunt; et plantabunt vineas, et bibent vinum earum, et facient hortos, et comedent fructus eorum. 15 Et plantabo eos super humum suam, et non evellam eos ultra de terra sua, quam dedi eis, dicit Dominus Deus tuus.]
Wycliffe(i) 8 Lo! the iyen of the Lord God ben on the rewme synnynge, and Y schal al to-breke it fro the face of erthe; netheles Y al to-brekynge schal not al to-breke the hous of Jacob, seith the Lord. 9 For lo! Y schal comaunde, and schal schake the hous of Israel in alle folkis, as wheete is in a riddil, and a litil stoon schal not falle on erthe. 10 Alle synneris of my puple schulen die bi swerd, whiche seien, Yuel schal not neiy, and schal not come on vs. 11 In that dai Y schal reise the tabernacle of Dauith, that felle doun, and Y schal ayen bilde openyngis of wallis therof, and Y schal restore the thingis that fellen doun; and Y schal ayen bilde it, 12 as in olde daies, that thei welde the remenauntis of Idume, and alle naciouns; for that my name is clepun to help on hem, seith the Lord doynge these thingis. 13 Lo! daies comen, seith the Lord, and the erere schal take the repere, and `the stampere of grape schal take the man sowynge seed; and mounteyns schulen droppe swetnesse, and alle smale hillis schulen be tilid. 14 And Y schal conuerte the caitifte of my puple Israel, and thei schulen bilde forsakun citees, and schulen dwelle; and schulen plaunte vyneyerdis, and thei schulen drynke wyn of hem; and schulen make gardyns, and schulen ete fruitis of hem. 15 And Y schal plaunte hem on her lond, and Y schal no more drawe out hem of her lond, which Y yaf to hem, seith the Lord thi God.
Coverdale(i) 8 Beholde, the eyes of the LORDE are vpon the realme that synneth, to rote it clene out of the earth: Neuertheles, I will not vterly destroye the house of Iacob, saieth the LORDE. 9 For lo, this I promyse: though I siffte ye house of Israel amonge all nacions (like as they vse to sifte in a syue) yet shall not ye smallest grauel stone fall vpo the earth: 10 But all the wicked doers of my people, that saye: Tush, the plage is not so nye, to come so hastely vpon vs: those shal perish with the swerde. 11 At that tyme wil I buylde agayne the tabernacle off Dauid, that is fallen downe, and hedge vp his gappes: and loke what is broke, I shal repayre it: Yee I shal buylde it agayne, as it was a fore tyme, 12 yt they maye possesse the remnaunt of Edom, yee and all soch people as call vpon my name wt the, saieth the LORDE, which doth these thinges. 13 Beholde, the tyme commeth (saieth the LORDE) that the plowman shal ouertake ye mower, and ye treader off grapes, him that soweth sede. The mountaynes shall droppe swete wyne, and the hilles shall be frutefull, 14 and I wil turne the captyuyte of my people of Israel: they shal repayre the waist cities, & haue the in possessio: they shal plante vinyardes, ad drynke the wyne therof: they shal make gardens, and enioye the frutes off the. 15 And I wil plate them vpo their owne groude, so that I will neuer rote them out agayne from their londe, which I haue geuen the sayeth the LORDE thy God.
MSTC(i) 8 Behold, the eyes of the LORD are upon the realm that sinneth, to root it clean out of the earth: Nevertheless I will not utterly destroy the house of Jacob, sayeth the LORD. 9 For lo, this I promise: though I sift the house of Israel among all nations, like as they use to sift in a sieve: yet shall not the smallest gravel stone fall upon the earth. 10 But all the wicked doers of my people, that say, 'Tush, the plague is not so nigh to come so hastily upon us,' those shall perish with the sword. 11 "At that time will I build again the tabernacle of David, that is fallen down, and hedge up his gaps. And look: what is broken, I shall repair it. Yea, I shall build it again, as it was a fore time, 12 that they may possess the remnant of Edom, yea and all such people as call upon my name with them," sayeth the LORD, which doth these things. 13 "Behold, the days will come," saith the LORD, "that the earer shall overtake the reaper, and treader of grapes the sower of seed. And the mountains shall drop sweetness, and the hills shall be earable. 14 And I will turn the captivity of my people Israel: and they shall build the cities that are fallen in decay, and shall inhabit them, and shall plant vines and drink wine, and shall make gardens and eat the fruit of them. 15 And I will plant them their own land, and they shall not be any more plucked out of their land which I have given them," saith the LORD thy God.
Matthew(i) 8 Beholde, the eyes of the Lorde are vpon the realme that synneth, to rote it clene out of the earth: Neuertheles, I wyll not vtterly destroye the house of Iacob, sayeth the Lorde. 9 For lo thys I promyse: though I syfte the house of Israell amonge all nacyons (like as they vse to lyfte in a syue) yet shall not the smallest grauell stone fall vpon the earth: 10 But all the wicked doers of my people, that saye: Tush, the plage is not so nye, to come so hastely vpon vs: those shall perish with the swerde. 11 At that tyme wyll I buylde agayne the tabernacle of Dauid, that is fallen downe and hedge vp hys gappes: and loke what is broken, I shall repayre it: Yee I shall buylde it agayne, as it was a fore tyme, 12 that they maye possesse the remnaunt of Edom, yee & all soch people as call vpon my name wyth them sayeth the Lorde, whyche doeth these thynges. 13 Beholde, the tyme commeth (sayeth the Lorde) that plowman shall ouer take the mower, & the treader of grappes, hym that soweth sede. The mountaynes shall droppe swete wyne, and the hylles shalbe fruyteful, 14 and I will turne the captyuyte of my people of Israell: they shall repayre the waste cytyes, and haue them in possession: they shal plante vynyardes, and drinke the wine therof: they shal make gardens, & enioye the fruytes of them. 15 And I wyll plante them vpon their owne grounde, so that I wyll neuer rote them out agayne from their lande which I haue geuen them sayeth the Lorde thy God.
Great(i) 8 Beholde, the eyes of the Lorde are vpon the realme that synneth, to rote it clene out of the earth: Neuertheles, I will not vtterly destroye the house of Iacob, sayeth the Lorde. 9 For lo this I promyse: though I syfte the house of Israel amonge all nacyons (lyke as they vse to syfte in a syue) yet shall not the smallest grauell stone fall vpon the earth: 10 But all the wicked doers of my people, that saye: Tush, the plage is not so nye, to come so hastely vpon vs: those shall perysh wyth the swerde. 11 At that tyme will I buylde agayne the tabernacle of Dauid, that is fallen downe, and hedge vp his gappes: and loke what ys broken, I shal repayre it: yee, I shall buylde it agayne, as it was afore tyme 12 that they maye possesse the remnaunt of Edom, yee, and all soch people as call vpon my name wyth them, sayeth the Lorde, whych doth these thynges. 13 Beholde, the tyme commeth (sayeth the Lorde) that the plowman shall ouer take the mower, & treader of grapes, hym that soweth sede. The mountaynes shall droppe swete wyne, and the hylles shall be frutefull 14 & I wyll turne the captiuyte of my people of Israell: they shal repayre the waste cyties, and haue them in possession: they shall plante vyneyardes, and dryncke the wyne therof they shall make gardens, & enioye the frutes of them. 15 And I wyll plante them vpon theyr awne grounde, so that I will neuer rote them out agayne from theyr lande whych I haue geuen them sayeth the Lorde thy God.
Geneva(i) 8 Beholde, the eyes of the Lord God are vpon the sinfull kingdome, and I will destroy it cleane out of the earth. Neuerthelesse I will not vtterly destroy the house of Iaakob, saith the Lord. 9 For loe, I will command and I will sift the house of Israel among all nations, like as corne is sifted in a sieue: yet shall not the least stone fall vpon the earth. 10 But all the sinners of my people shall dye by the sword, which say, The euill shall not come, nor hasten for vs. 11 In that day will I raise vp the tabernacle of Dauid, that is fallen downe, and close vp the breaches therof, and I will rayse vp his ruines, and I will builde it, as in the dayes of olde, 12 That they may possesse the remnant of Edom, and of all the heathen, because my Name is called vpon them, sayeth the Lord, that doeth this. 13 Behold, the dayes come, saith the Lord, that the plowman shall touche the mower, and the treader of grapes him that soweth seede: and the mountaines shall drop sweete wine, and all the hilles shall melt. 14 And I will bring againe the captiuitie of my people of Israel: and they shall build the waste cities, and inhabite the, and they shall plant vineyardes, and drinke the wine thereof: they shall also make gardens, and eate the fruites of them. 15 And I wil plant them vpon their land, and they shall no more bee pulled vp againe out of their lande, which I haue giuen them, sayeth the Lord thy God.
Bishops(i) 8 Behold, the eyes of the Lorde God are vpon the sinful kingdome, and I wil destroy it cleane out of the earth: neuerthelesse, I wil not vtterly destroy the house of Iacob, sayth the Lorde 9 For lo, I will commaunde, and I will sifte the house of Israel among all nations, like as corne is sifted in a siue: yet shall not the least stone fall vpon the earth 10 But all the sinners of my people shall die by the sword, which say, The euyll shall not come, nor hasten for vs 11 In that day will I rayse vp the tabernacle of Dauid that is fallen downe, and close vp the breaches thereof, and I will rayse vp his ruines, & I will buyld it, as in the dayes of olde 12 That they may possesse the remnaunt of Edom, & of all the heathen, because my name is called vpon them, sayth the Lorde that doeth this 13 Behold the dayes come, saith the Lord, that the plowman shall touche the mower, and the treader of grapes hym that soweth seede, and the mountaynes shal drop sweete wine, & all the hilles shall melt 14 And I wil bring againe the captiuitie of my people of Israel, and they shall buyld the wast cities, and inhabite them: and they shall plante vineyardes, and drinke the wine therof, they shall also make gardens, and eate the fruites of them 15 And I will plant them vpon their land, and they shal no more be pulled vp againe out of their lande which I haue geuen them, sayth the Lorde thy God
DouayRheims(i) 8 Behold the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth: but yet I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the Lord. 9 For behold I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, as corn is sifted in a sleve: and there shall not a little stone fall to the ground. 10 All the sinners of my people shall fall by the sword: who say: The evils shall not approach, and shall not come upon us. 11 In that day I will raise up the tabernacle of David, that is fallen: and I will close up the breaches of the walls thereof, and repair what was fallen: and I will rebuild it as in the days of old. 12 That they may possess the remnant of Edom, and all nations, because my name is invoked upon them: saith the Lord that doth these things. 13 Behold the days come, saith the Lord, when the ploughman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed: and the mountains shall drop sweetness, and every hill shall be tilled. 14 And I will bring back the captivity of my people Israel: and they shall build the abandoned cities, and inhabit them: and they shall plant vineyards, and drink the wine of them: and shall make gardens, and eat the fruits of them. 15 (9:14) And I will plant them upon their own land: and I will no more pluck them out of their land which I have given them, saith the Lord thy God.
KJV(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. 10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. 11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: 12 That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. 13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
KJV_Cambridge(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. 10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. 11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: 12 That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. 13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
KJV_Strongs(i)
  8 H5869 Behold, the eyes H136 of the Lord H3069 GOD H2403 are upon the sinful H4467 kingdom H8045 , and I will destroy [H8689]   H6440 it from off the face H127 of the earth H657 ; saving H8045 that I will not utterly [H8687]   H8045 destroy [H8686]   H1004 the house H3290 of Jacob H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD.
  9 H6680 For, lo, I will command [H8764]   H5128 , and I will sift [H8689]   H1004 the house H3478 of Israel H1471 among all nations H5128 , like as corn is sifted [H8735]   H3531 in a sieve H6872 , yet shall not the least grain H5307 fall [H8799]   H776 upon the earth.
  10 H2400 All the sinners H5971 of my people H4191 shall die [H8799]   H2719 by the sword H559 , which say [H8802]   H7451 , The evil H5066 shall not overtake [H8686]   H6923 nor prevent [H8686]   us.
  11 H3117 In that day H6965 will I raise up [H8686]   H5521 the tabernacle H1732 of David H5307 that is fallen [H8802]   H1443 , and close up [H8804]   H6556 the breaches H6965 thereof; and I will raise up [H8686]   H2034 his ruins H1129 , and I will build [H8804]   H3117 it as in the days H5769 of old:
  12 H3423 That they may possess [H8799]   H7611 the remnant H123 of Edom H1471 , and of all the heathen H7121 , which are called [H8738]   H8034 by my name H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H6213 that doeth [H8802]   this.
  13 H3117 Behold, the days H935 come [H8802]   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H2790 , that the plowman [H8802]   H5066 shall overtake [H8738]   H7114 the reaper [H8802]   H1869 , and the treader [H8802]   H6025 of grapes H4900 him that soweth [H8802]   H2233 seed H2022 ; and the mountains H5197 shall drop [H8689]   H6071 sweet wine H1389 , and all the hills H4127 shall melt [H8709]  .
  14 H7725 And I will bring again [H8804]   H7622 the captivity H5971 of my people H3478 of Israel H1129 , and they shall build [H8804]   H8074 the waste [H8737]   H5892 cities H3427 , and inhabit [H8804]   H5193 them; and they shall plant [H8804]   H3754 vineyards H8354 , and drink [H8804]   H3196 the wine H6213 thereof; they shall also make [H8804]   H1593 gardens H398 , and eat [H8804]   H6529 the fruit of them.
  15 H5193 And I will plant [H8804]   H127 them upon their land H5428 , and they shall no more be pulled up [H8735]   H127 out of their land H5414 which I have given [H8804]   H559 them, saith [H8804]   H3068 the LORD H430 thy God.
Thomson(i) 8 Behold the eyes of the Lord God are against every kingdom of sinners, and I will cut it off from the face of the earth. But because I will not utterly destroy the house of Israel, saith the Lord, 9 therefore I order, and I will scatter the house of Israel among all the nations, as if they were winnowed with a fan; and not a morsel of it shall fall on this land. 10 By the sword all the sinners of my people shall die, who say, These evils shall not come near nor fall upon us. 11 In that day I will raise up the tabernacle of David which hath fallen; I will rebuild those parts of it which have fallen to decay, and repair what have been demolished. I will indeed rebuild it as in the days of old, 12 that the rest of mankind may seek [the Lord] even all the nations who are called by my name, saith the Lord who doth all these things. 13 Behold the days are coming, saith the Lord, When the harvester shall overtake the grape gatherer; and the grape shall begin to ripen at seeding time; and the mountains shall distil sweet wine; and all the hills shall be planted. 14 And I will bring back the captivity of my people Israel; and they shall rebuild the wasted cities and inhabit them; and they shall plant vineyards and drink the wine thereof; and make gardens and eat the fruits of them. 15 I will indeed plant them in their own land; and they shall no more be rooted up from the land, which I have given them, saith the Lord God Almighty.
Webster(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. 9 For lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor fall upon us. 11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up their breaches; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old: 12 That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, who are called by my name, saith the LORD that doeth this. 13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine of them; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
Webster_Strongs(i)
  8 H5869 Behold, the eyes H136 of the Lord H3069 GOD H2403 are upon the sinful H4467 kingdom H8045 [H8689] , and I will destroy H6440 it from off the face H127 of the earth H657 ; except H8045 [H8687] that I will not utterly H8045 [H8686] destroy H1004 the house H3290 of Jacob H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD.
  9 H6680 [H8764] For, lo, I will command H5128 [H8689] , and I will sift H1004 the house H3478 of Israel H1471 among all nations H5128 [H8735] , like as grain is sifted H3531 in a sieve H6872 , yet shall not the smallest grain H5307 [H8799] fall H776 upon the earth.
  10 H2400 All the sinners H5971 of my people H4191 [H8799] shall die H2719 by the sword H559 [H8802] , who say H7451 , The evil H5066 [H8686] shall not overtake H6923 [H8686] nor fall upon us.
  11 H3117 In that day H6965 [H8686] will I raise up H5521 the tabernacle H1732 of David H5307 [H8802] that is fallen H1443 [H8804] , and close up H6556 its breaches H6965 [H8686] ; and I will raise up H2034 its ruins H1129 [H8804] , and I will build H3117 it as in the days H5769 of old:
  12 H3423 [H8799] That they may possess H7611 the remnant H123 of Edom H1471 , and of all the heathen H7121 [H8738] , who are called H8034 by my name H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H6213 [H8802] that doeth this.
  13 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H2790 [H8802] , that the plowman H5066 [H8738] shall overtake H7114 [H8802] the reaper H1869 [H8802] , and the treader H6025 of grapes H4900 [H8802] him that soweth H2233 seed H2022 ; and the mountains H5197 [H8689] shall drop H6071 sweet wine H1389 , and all the hills H4127 [H8709] shall melt.
  14 H7725 [H8804] And I will bring again H7622 the captivity H5971 of my people H3478 of Israel H1129 [H8804] , and they shall build H8074 [H8737] the waste H5892 cities H3427 [H8804] , and inhabit H5193 [H8804] them; and they shall plant H3754 vineyards H8354 [H8804] , and drink H3196 the wine H6213 [H8804] of them; they shall also make H1593 gardens H398 [H8804] , and eat H6529 the fruit of them.
  15 H5193 [H8804] And I will plant H127 them upon their land H5428 [H8735] , and they shall no more be pulled up H127 out of their land H5414 [H8804] which I have given H559 [H8804] them, saith H3068 the LORD H430 thy God.
Brenton(i) 8 Behold, the eyes of the Lord God are upon the kingdom of sinners, and I will cut it off from the face of the earth; only I will not utterly cut off the house of Jacob, saith the Lord. 9 For I will give commandment, and sift the house of Israel among all the Gentiles, as corn is sifted in a sieve, and yet a fragment shall not in any wise fall upon the earth. 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, Calamities shall certainly not draw near, nor come upon us. 11 In that day I will raise up the tabernacle of David that is fallen, and will rebuild the ruins of it, and will set up the parts thereof that have been broken down, and will build it up as in the ancient days: 12 that the remnant of men, and all the Gentiles upon whom my name is called, may earnestly seek me, saith the Lord who does all these things. 13 Behold, the days come, saith the Lord, when the harvest shall overtake the vintage, and the grapes shall ripen at seedtime; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall be planted. 14 And I will turn the captivity of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities, and shall inhabit them; and they shall plant vineyards, and shall drink the wine from them; and they shall form gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be plucked up from the land which I have given them, saith the Lord God Almighty.
Brenton_Greek(i) 8 Ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τὴν βασιλείαν τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ἐξαρῶ αὐτὴν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς· πλὴν ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐξαρῶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ, λέγει Κύριος. 9 Διότι ἐγὼ ἐντέλλομαι, καὶ λικμήσω ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, ὃν τρόπον λικμᾶται ἐν τῷ λικμῷ, καὶ οὐ μὴ πέσῃ σύντριμμα ἐπὶ τὴν γῆν. 10 Ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσουσι πάντες ἁμαρτωλοὶ λαοῦ μου, οἱ λέγοντες, οὐ μὴ ἐγγίσῃ, οὐδὲ μὴ γένηται ἐφʼ ἡμᾶς τὰ κακά.
11 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναστήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ ἀνοικοδομήσω τὰ πεπτωκότα αὐτῆς, καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀναστήσω, καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτὴν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος. 12 Ὅπως ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφʼ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτοὺς, λέγει Κύριος ὁ ποιῶν πάντα ταῦτα.
13 Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ καταλήψεται ὁ ἀμητὸς τὸν τρυγητὸν, καὶ περκάσει ἡ σταφυλὴ ἐν τῷ σπόρῳ, καὶ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμὸν, καὶ πάντες οἱ βουνοὶ σύμφυτοι ἔσονται. 14 Καὶ ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου Ἰσραὴλ, καὶ οἰκοδομήσουσι πόλεις τὰς ἠφανισμένας, καὶ κατοικήσουσι, καὶ φυτεύσουσιν ἀμπελῶνας, καὶ πίονται τὸν οἶνον αὐτῶν, καὶ ποιήσουσι κήπους, καὶ φάγονται τὸν καρπὸν αὐτῶν· 15 Καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, καὶ οὐ μὴ ἐκσπασθῶσιν οὐκέτι ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα αὐτοῖς, λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ.
Leeser(i) 8 Behold, the eyes of the Lord Eternal are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; save only that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the Lord. 9 For, lo, I will give the command, and I will shake about among all the nations the house of Israel, as one shaketh things in a sieve, while not the least piece falleth down upon the earth. 10 By the sword shall die all the sinners of my people, who say, The evil will not come near us, nor hasten along for our sake. 11 On that day will I raise up the tabernacle of David which is fallen; and I will close up its breaches; and its ruins will I raise up, and I will rebuild it as in days of old: 12 In order that they may take possession of the remnant of Edom, and of all the nations, which are called by my name, saith the Lord that doth this. 13 Behold, days are coming, saith the Lord, when the ploughman shall come close up to the harvester, and the treader of the grapes to the one that scattereth the seed: and the mountains shall drop with sweet new wine, and all the hills shall melt away. 14 And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the wasted cities, and dwell therein; and they shall plant vineyards, and drink their wine; and they shall lay out gardens, and eat their fruit. 15 And I will plant them upon their own soil, and they shall not be pulled up any more out of their land which I have given unto them, saith the Lord thy God.
YLT(i) 8 Lo, the eyes of the Lord Jehovah are on the sinful kingdom, And I have destroyed it from off the face of the ground, Only, I destroy not utterly the house of Jacob, An affirmation of Jehovah. 9 For lo, I am commanding, And I have shaken among all the nations the house of Israel, As one doth shake with a sieve, And there falleth not a grain to the earth. 10 By sword die do all sinners of My people, Who are saying, `Not overtake, or go before, For our sakes, doth evil.'
11 In that day I raise the tabernacle of David, that is fallen, And I have repaired their breaches, And its ruins I do raise up, And I have built it up as in days of old. 12 So that they possess the remnant of Edom, And all the nations on whom My name is called, An affirmation of Jehovah—doer of this. 13 Lo, days are coming—an affirmation of Jehovah, And come nigh hath the ploughman to the reaper, And the treader of grapes to the scatterer of seed, And the mountains have dropped juice, And all the hills do melt. 14 And I have turned back to the captivity of My people Israel, And they have built desolate cities, and inhabited, And have planted vineyards, and drunk their wine, And made gardens, and eaten their fruit. 15 And I have planted them on their own ground, And they are not plucked up any more from off their own ground, That I have given to them, said Jehovah thy God!
JuliaSmith(i) 8 Behold, the eyes of the Lord Jehovah upon the sinning kingdom, and I destroyed it from the face of the earth; only that destroying, I will not destroy the house of Jacob, says Jehovah. 9 For behold, I command, and I caused the house of Israel to move to and fro among all nations as it will move to and fro in a sieve, and a stone shall not fall to the earth. 10 By the sword shall all sinning of my people die, saying, It shall not draw near, and the evil shall not cleave about us. 11 In that day I will raise up the tent of David having fallen, and I walled in their breaches, and I will raise up its destructions, and I built it as the days of old: 12 So that they shall possess the remnant of Edom, and all the nations which my name was called upon them, says Jehovah doing this 13 Behold, the days coming, says Jehovah, the ploughing touched upon the harvesting, and the treading of grapes upon the drawing of the seed; and the mountains dropped new wine, and all the hills shall melt. 14 And I turned back the captivity of my people Israel, and they built the cities laid waste, and they inhabited; and they planted vineyards, and they drank their wine; and they made gardens and ate their fruit 15 And I planted them upon their land, and they shall no more be plucked up from their land which I gave to them, said Jehovah thy God.
Darby(i) 8 Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth: only that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah. 9 For behold, I command, and I will shake the house of Israel to and fro among all the nations, like as one shaketh [corn] in a sieve; yet shall not the least grain fall upon the earth. 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, Evil shall not overtake nor befall us. 11 In that day will I raise up the tabernacle of David which is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old: 12 that they may possess the remnant of Edom, and all the nations upon whom my name is called, saith Jehovah who doeth this. 13 Behold, the days come, saith Jehovah, when the ploughman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop new wine, and all the hills shall melt. 14 And I will turn again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; and they shall make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.
ERV(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as [corn] is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. 10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. 11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old; 12 that they may possess the remnant of Edom, and all the nations, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. 13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
ASV(i) 8 Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; save that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah. 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as [grain] is sifted in a sieve, yet shall not the least kernel fall upon the earth. 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us.
11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old; 12 that they may possess the remnant of Edom, and all the nations that are called by my name, saith Jehovah that doeth this. 13 Behold, the days come, saith Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.
ASV_Strongs(i)
  8 H5869 Behold, the eyes H136 of the Lord H136 Jehovah H2403 are upon the sinful H4467 kingdom, H8045 and I will destroy H6440 it from off the face H127 of the earth; H657 save H8045 that I will not utterly H8045 destroy H1004 the house H3290 of Jacob, H5002 saith H3068 Jehovah.
  9 H6680 For, lo, I will command, H5128 and I will sift H1004 the house H3478 of Israel H1471 among all the nations, H5128 like as grain is sifted H3531 in a sieve, H6872 yet shall not the least kernel H5307 fall H776 upon the earth.
  10 H2400 All the sinners H5971 of my people H4191 shall die H2719 by the sword, H559 who say, H7451 The evil H5066 shall not overtake H6923 nor meet us.
  11 H3117 In that day H6965 will I raise up H5521 the tabernacle H1732 of David H5307 that is fallen, H1443 and close up H6556 the breaches H6965 thereof; and I will raise up H2034 its ruins, H1129 and I will build H3117 it as in the days H5769 of old;
  12 H3423 that they may possess H7611 the remnant H123 of Edom, H1471 and all the nations H7121 that are called H8034 by my name, H5002 saith H3068 Jehovah H6213 that doeth this.
  13 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 saith H3068 Jehovah, H2790 that the plowman H5066 shall overtake H7114 the reaper, H1869 and the treader H6025 of grapes H4900 him that soweth H2233 seed; H2022 and the mountains H5197 shall drop H6071 sweet wine, H1389 and all the hills H4127 shall melt.
  14 H7725 And I will bring back H7622 the captivity H5971 of my people H3478 Israel, H1129 and they shall build H8074 the waste H5892 cities, H3427 and inhabit H5193 them; and they shall plant H3754 vineyards, H8354 and drink H3196 the wine H6213 thereof; they shall also make H1593 gardens, H398 and eat H6529 the fruit of them.
  15 H5193 And I will plant H127 them upon their land, H5428 and they shall no more be plucked up H127 out of their land H5414 which I have given H559 them, saith H3068 Jehovah H430 thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. 10 All the sinners of My people shall die by the sword, that say: 'The evil shall not overtake nor confront us.' 11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof, and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old; 12 That they may possess the remnant of Edom, and all the nations, upon whom My name is called, saith the LORD that doeth this. 13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will turn the captivity of My people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
Rotherham(i) 8 Lo! the eyes of My Lord, Yahweh, are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the ground,––save only that I will not, utterly destroy, the house of Jacob, Declareth Yahweh. 9 For lo! I am giving command, and will sift, throughout all the nations, the house of Israel,––as grain is sifted in a sieve, yet shall there not fall a kernel, to the earth. 10 By the sword, shall die all the sinners of my people,––who say, The calamity, shall not overtake and close in before us.
11 In that day, will I raise up the pavilion of David, that is lying prostrate,––and wall up the breaches of them, and, his ruins, will I raise up, and will build it, as in the days of age–past times: 12 That they on whom my name hath been called, may take possession, of the residue of Edom and of all the nations, Declareth Yahweh, who executeth this. 13 Lo! days are coming, Declareth Yahweh, that, the plowman, shall overtake, the reaper, and, he that treadeth out the grapes, him that traileth the seed,––so shall, the mountains, drip sweet wine, and, all the hills, shall melt; 14 And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build waste cities, and inhabit [them], and plant vineyards, and drink the wine thereof, and lay out gardens, and eat the fruit thereof: 15 So will I plant them upon their own soil,––and will not uproot them any more from off their own soil, which I have given to them, saith Yahweh thy God.
CLV(i) 8 Behold! the eyes of my Lord Yahweh are on the sinning kingdom, and I will exterminate it off the surface of the ground, only that I will not utterly exterminate the house of Jacob, (averring is Yahweh)." 9 For behold! I am instructing, and I will jerk the house of Israel to and fro, among all nations, just as grain in a sieve is jerked to and fro, yet a pouch-full shall not fall to the earth." 10 By the sword shall die all the sinners of My people, those saying, the evil shall not come close, nor forestall about us." 11 In that day will I raise up the fallen booth of David, and I will dike with stones its breaches, and its demolished places will I raise, and I will build it as in the days of the eon, 12 that they may tenant the remnant of Edom, and all the nations over whom My name is called, (averring is Yahweh, the Doer of this)." 13 Behold! the days are coming, (averring is Yahweh), when the plowman will draw close to the reaper, and the treader of grapes to the one drawing forth the seed from the sack. And the mountains shall drop with juice, and all the hills shall dissolve." 14 And I will reverse the captivity of My people Israel, and they shall build the desolated cities and dwell in them. And they shall plant vineyards and drink their wine, and shall make gardens and eat their fruit." 15 And I will plant them on their ground, and not again shall they be plucked up off their ground which I give to them. Says Yahweh, your Elohim, Him Who-Suffices."
BBE(i) 8 See, the eyes of the Lord are on the evil kingdom, and I will put an end to it in all the earth; but I will not send complete destruction on Jacob, says the Lord. 9 For see, I will give orders, and I will have Israel moved about among all the nations, as grain is moved about by the shaking of the tray, but not the smallest seed will be dropped on the earth. 10 All those sinners among my people will be put to the sword who say, Evil will not overtake us or come face to face with us. 11 In that day I will put up the tent of David which has come down, and make good its broken places; and I will put up again his damaged walls, building it up as in the past; 12 So that the rest of Edom may be their heritage, and all the nations who have been named by my name, says the Lord, who is doing this. 13 See, the days will come, says the Lord, when the ploughman will overtake him who is cutting the grain, and the crusher of the grapes him who is planting seed; and sweet wine will be dropping from the mountains, and the hills will be turned into streams of wine. 14 And I will let the fate of my people Israel be changed, and they will be building up again the waste towns and living in them; they will again be planting vine-gardens and taking the wine for their drink; and they will make gardens and get the fruit of them. 15 And I will have them planted in their land, and never again will they be uprooted from their land which I have given them, says the Lord your God.
MKJV(i) 8 Behold, the eyes of the Lord Jehovah are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth; except that I will not completely destroy the house of Jacob, says Jehovah. 9 For lo, I will command, and I will shake the house of Israel among all the nations, as one shakes with a sieve, yet not a grain shall fall to the earth. 10 All the sinners of My people shall die by the sword, who say, The evil shall not draw near, or come in front of us. 11 In that day I will raise up the booth of David that has fallen, and close up its breaks; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old; 12 so that they may possess the remnant of Edom, and of all the nations on whom My name is called, says Jehovah who is doing this. 13 Behold, the days come, says Jehovah, that the plowman and the reaper shall draw near, the treader of grapes, and he who draws along the seed. And the mountains will drip must, and all the hills will be dissolved. 14 And I will turn back the captivity of My people Israel, and they shall build the cities which are desolate, and they shall live in them. And they shall plant vineyards and drink their wine. They shall also make gardens and eat their fruit. 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says Jehovah your God.
LITV(i) 8 Behold, the eyes of the Lord Jehovah are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth; only that I will not completely destroy the house of Jacob, declares Jehovah. 9 For, behold, I will command, and I will shake the house of Israel among all the nations, as one shakes with a sieve; yet not a grain shall fall to the ground. 10 All the sinners of My people shall die by the sword, those who say, The evil shall not draw near or confront us. 11 In that day I will raise up the booth of David that has fallen, and I will wall up its breaks. And I will raise up its ruins, and I will build it as the days of old; 12 so that they may possess the remnant of Edom, and all the nations on whom My name is called, declares Jehovah who is doing this. 13 Behold, the days are coming, declares Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him who draws along seed. And the mountains shall drop new must, and all the hills will be dissolved. 14 And I will again bring the captivity of My people Israel. And they shall build the waste cities, and live in them . And they shall plant vineyards, and drink the wine of them. They shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them on their land, and they shall never again be pulled up out of their land which I have given to them, says Jehovah your God.
ECB(i) 8 Behold, the eyes of Adonay Yah Veh on the sinful sovereigndom; and I desolate it from off the face of the soil: finally, in desolating, I desolate not the house of Yaaqov - an oracle of Yah Veh. 9 For behold, I misvah, and I shake the house of Yisra El among all goyim as shaken in a sieve; yet not a kernel falls on the earth. 10 All the sinners of my people die by the sword, who say, The evil neither approaches nor confronts us. 11
THE RESTORATION OF YISRA EL
In that day I raise the fallen sukkoth/brush arbor of David and wall the breaches; and I raise his ruins and I build it as in the original days: 12 so that they possess the survivors of Edom and of all the goyim on whom my name is called - an oracle of Yah Veh who works this. 13 Behold, days come, - an oracle of Yah Veh that the plower approaches the harvester and the treader of grapes the drawer of seed; and the mountains drip squeezed juice and all the hills melt: 14 and I restore the captivity of my people of Yisra El: and they build the desolated cities and settle them; and they plant vineyards and drink the wine; and work gardens and eat their fruit: 15 and I plant them on their soil - no more uprooted from the soil I give them, says Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 8 Behold, the eyes of the lord LORD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth, except that I will not utterly destroy the house of Jacob, says LORD. 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, just as grain is sifted in a sieve, yet the least kernel shall not fall upon the earth. 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us. 11 In that day I will raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof. And I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old, 12 that they may possess the remnant of Edom, and all the nations that are called by my name, says LORD who does this. 13 Behold, the days come, says LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him who sows seed, and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them, and they shall plant vineyards, and drink the wine of it. They shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, says LORD thy God.
WEB(i) 8 Behold, the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” says Yahweh. 9 “For, behold, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, as grain is sifted in a sieve, yet not the least kernel will fall on the earth. 10 All the sinners of my people will die by the sword, who say, ‘Evil won’t overtake nor meet us.’ 11 In that day I will raise up the tent of David who is fallen, and close up its breaches, and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old; 12 that they may possess the remnant of Edom, and all the nations who are called by my name,” says Yahweh who does this. 13 “Behold, the days come,” says Yahweh, “that the plowman shall overtake the reaper, and the one treading grapes him who sows seed; and sweet wine will drip from the mountains, and flow from the hills. 14 I will bring my people Israel back from captivity, and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them; and they will plant vineyards, and drink wine from them. They shall also make gardens, and eat their fruit. 15 I will plant them on their land, and they will no more be plucked up out of their land which I have given them,” says Yahweh your God.
WEB_Strongs(i)
  8 H5869 Behold, the eyes H136 of the Lord H136 Yahweh H2403 are on the sinful H4467 kingdom, H8045 and I will destroy H6440 it from off the surface H127 of the earth; H657 except H8045 that I will not utterly H8045 destroy H1004 the house H3290 of Jacob," H5002 says H3068 Yahweh.
  9 H6680 "For, behold, I will command, H5128 and I will sift H1004 the house H3478 of Israel H1471 among all the nations, H5128 as grain is sifted H3531 in a sieve, H6872 yet not the least kernel H5307 will fall H776 on the earth.
  10 H2400 All the sinners H5971 of my people H4191 will die H2719 by the sword, H559 who say, H7451 ‘Evil H5066 won't overtake H6923 nor meet us.'
  11 H3117 In that day H6965 I will raise up H5521 the tent H1732 of David H5307 who is fallen, H1443 and close up H6556 its breaches, H6965 and I will raise up H2034 its ruins, H1129 and I will build H3117 it as in the days H5769 of old;
  12 H3423 that they may possess H7611 the remnant H123 of Edom, H1471 and all the nations H7121 who are called H8034 by my name," H5002 says H3068 Yahweh H6213 who does this.
  13 H3117 "Behold, the days H935 come," H5002 says H3068 Yahweh, H2790 "that the plowman H5066 shall overtake H7114 the reaper, H1869 and the one treading H6025 grapes H4900 him who sows H2233 seed; H6071 and sweet wine H5197 will drip H1389 from the mountains, H4127 and flow H1389 from the hills.
  14 H5971 I will bring my people H3478 Israel H7725 back H7622 from captivity, H1129 and they will rebuild H8074 the ruined H5892 cities, H3427 and inhabit H5193 them; and they will plant H3754 vineyards, H8354 and drink H3196 wine H6213 from them. They shall also make H1593 gardens, H398 and eat H6529 their fruit.
  15 H5193 I will plant H127 them on their land, H5428 and they will no more be plucked up H127 out of their land H5414 which I have given H559 them," says H3068 Yahweh H430 your God.
NHEB(i) 8 Look, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob," says the LORD. 9 "For, look, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, as one sifts with a sieve, but not even a pebble will fall to the ground. 10 All the sinners of my people will die by the sword, who say, 'Evil won't overtake nor meet us.' 11 On that day I will rebuild the tabernacle of David that has fallen, and repair its broken places, and I will rebuild its ruins, and I will restore it as in the days of old; 12 that the rest of humanity may seek after the LORD, and all the nations who are called by my name," says the LORD who does this. 13 "Look, the days come," says the LORD, "that the plowman shall overtake the reaper, and the one treading grapes him who sows seed; and sweet wine will drip from the mountains, and flow from the hills. 14 I will bring my people Israel back from captivity, and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them; and they will plant vineyards, and drink wine from them. They shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 I will plant them on their land, and they will no more be plucked up out of their land which I have given them," says the LORD your God.
AKJV(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, said the LORD. 9 For, see, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall on the earth. 10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. 11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: 12 That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, said the LORD that does this. 13 Behold, the days come, said the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, said the LORD your God.
AKJV_Strongs(i)
  8 H2009 Behold, H5869 the eyes H136 of the Lord H3069 GOD H2401 are on the sinful H4467 kingdom, H8045 and I will destroy H5921 it from off H6440 the face H127 of the earth; H657 saving H8045 that I will not utterly destroy H1004 the house H3290 of Jacob, H5002 said H3068 the LORD.
  9 H2009 For, see, H6680 I will command, H5128 and I will sift H1004 the house H3478 of Israel H3605 among all H1471 nations, H5128 like as corn is sifted H3531 in a sieve, H6872 yet shall not the least grain H5307 fall H776 on the earth.
  10 H3605 All H2400 the sinners H5971 of my people H4191 shall die H2719 by the sword, H559 which say, H7451 The evil H5066 shall not overtake H6923 nor prevent us.
  11 H3117 In that day H6965 will I raise H5521 up the tabernacle H1732 of David H5307 that is fallen, H1443 and close H6556 up the breaches H6965 thereof; and I will raise H2034 up his ruins, H1129 and I will build H3117 it as in the days H5769 of old:
  12 H3423 That they may possess H7611 the remnant H123 of Edom, H3605 and of all H1471 the heathen, H834 which H7121 are called H8034 by my name, H5002 said H3068 the LORD H6213 that does H2063 this.
  13 H2009 Behold, H3117 the days H935 come, H5002 said H3068 the LORD, H2790 that the plowman H5066 shall overtake H7114 the reaper, H1869 and the treader H6025 of grapes H4900 him that sows H2233 seed; H2022 and the mountains H5197 shall drop H6071 sweet H6071 wine, H3605 and all H1389 the hills H4127 shall melt.
  14 H7725 And I will bring H7725 again H7622 the captivity H5971 of my people H3478 of Israel, H1129 and they shall build H8074 the waste H5892 cities, H3427 and inhabit H5193 them; and they shall plant H3754 vineyards, H8354 and drink H3196 the wine H6213 thereof; they shall also make H1593 gardens, H398 and eat H6529 the fruit of them.
  15 H5193 And I will plant H127 them on their land, H3808 and they shall no H5750 more H5428 be pulled H127 up out of their land H834 which H5414 I have given H559 them, said H3068 the LORD H430 your God.
KJ2000(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob, says the LORD. 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like grain is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The calamity shall not overtake nor meet us. 11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up its breaches; and I will raise up its ruins, and I will rebuild it as in the days of old: 12 That they may possess the remnant of Edom, and of all the nations, who are called by my name, says the LORD that does this. 13 Behold, the days come, says the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall flow with it. 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall rebuild the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink their wine; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says the LORD your God.
UKJV(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, says the LORD. 9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. 10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. 11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: 12 That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, says the LORD that does this. 13 Behold, the days come, says the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says the LORD your God.
TKJU(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob", says the LORD. 9 "For lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, as grain is sifted in a sieve, yet the smallest grain shall not fall upon the earth.sift: In Hebrew, cause to movegrain: In Hebrew, stone 10 All the sinners of My people shall die by the sword, which say, 'The evil shall not overtake nor prevent us.' 11 In that day I will raise up the tabernacle of David that has fallen, and close up its breaches; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: 12 That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by My name", says the LORD that does this. 13 "Behold, the days come", says the LORD, "that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.sweet; or, new 14 And I will bring home again the captivity of My people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink its wine; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no longer be pulled up out of their land which I have given them", says the LORD your God.
CKJV_Strongs(i)
  8 H5869 Behold, the eyes H136 of the Lord H3069 God H2403 are upon the sinful H4467 kingdom, H8045 and I will destroy H6440 it from off the face H127 of the earth; H657 except H8045 that I will not utterly H8045 destroy H1004 the house H3290 of Jacob, H5002 says H3068 the Lord.
  9 H6680 For, behold, I will command, H5128 and I will sift H1004 the house H3478 of Israel H1471 among all nations, H5128 like as corn is sifted H3531 in a sieve, H6872 yet shall not the least grain H5307 fall H776 upon the earth.
  10 H2400 All the sinners H5971 of my people H4191 shall die H2719 by the sword, H559 which say, H7451 The evil H5066 shall not overtake H6923 nor meet us.
  11 H3117 In that day H6965 will I raise up H5521 the tabernacle H1732 of David H5307 that is fallen, H1443 and close up H6556 the breaches H6965 there; and I will raise up H2034 his ruins, H1129 and I will build H3117 it as in the days H5769 of old:
  12 H3423 That they may possess H7611 the remnant H123 of Edom, H1471 and of all the heathen, H7121 which are called H8034 by my name, H5002 says H3068 the Lord H6213 that does this.
  13 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 says H3068 the Lord, H2790 that the plowman H5066 shall overtake H7114 the reaper, H1869 and the treader H6025 of grapes H4900 him that sows H2233 seed; H2022 and the mountains H5197 shall drop H6071 sweet wine, H1389 and all the hills H4127 shall melt.
  14 H7725 And I will bring again H7622 the captives H5971 of my people H3478 of Israel, H1129 and they shall build H8074 the waste H5892 cities, H3427 and inhabit H5193 them; and they shall plant H3754 vineyards, H8354 and drink H3196 the wine H6213 there; they shall also make H1593 gardens, H398 and eat H6529 the fruit of them.
  15 H5193 And I will plant H127 them upon their land, H5428 and they shall no more be pulled up H127 out of their land H5414 which I have given H559 them, says H3068 the Lord H430 your God.
EJ2000(i) 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are against the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, said the LORD. 9 For, behold, I will command, and I will cause the house of Israel to be sifted among all the Gentiles like as the grain is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall to the earth. 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, For our sake the evil shall not come near nor overtake us. 11 ¶ In that day I will raise up the tabernacle of David that is fallen and close up its breaches; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old: 12 that those who are called by my name may possess the remnant of Edom and all the Gentiles, said the LORD that does this. 13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall catch up with the reaper, and the treader of grapes with him that sows seed; and the mountains shall drop new wine, and all the hills shall melt. 14 And I will turn the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities and inhabit them; and they shall plant vineyards and drink the wine thereof; they shall also make gardens and eat the fruit of them. 15 For I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, said the LORD thy God.
CAB(i) 8 Behold, the eyes of the Lord God are upon the kingdom of sinners, and I will cut it off from the face of the earth; only I will not utterly cut off the house of Jacob, says the Lord. 9 For I will give commandment, and sift the house of Israel among all the Gentiles, as grain is sifted in a sieve, and yet a fragment shall by no means fall upon the earth. 10 All the sinners of My people shall die by the sword, who say, Calamities shall certainly not draw near, nor come upon us. 11 In that day I will raise up the tabernacle of David that is fallen, and will rebuild the ruins of it, and will set up the parts thereof that have been broken down, and will build it up as in the ancient days: 12 that the remnant of men, and all the Gentiles upon whom My name is called, may earnestly seek Me, says the Lord who does all these things. 13 Behold, the days come, says the Lord, when the harvest shall overtake the vintage, and the grapes shall ripen at seed time; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall be planted. 14 And I will turn the captivity of My people Israel, and they shall rebuild the ruined cities, and shall inhabit them; and they shall plant vineyards, and shall drink the wine from them; and they shall form gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be plucked up from the land which I have given them, says the Lord God Almighty.
LXX2012(i) 8 Behold, the eyes of the Lord God are upon the kingdom of sinners, and I will cut it off from the face of the earth; only I will not utterly cut off the house of Jacob, says the Lord. 9 For I [will] give commandment, and sift the house of Israel among all the Gentiles, as [corn] is sifted in a sieve, and [yet] a fragment shall not in any wise fall upon the earth. 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, Calamities shall certainly not draw near, nor come upon us. 11 In that day I will raise up the tabernacle of David that is fallen, and will rebuild the ruins of it, and will set up the parts thereof that have been broken down, and will build it up as in the ancient days: 12 that the remnant of men, and all the Gentiles upon whom my name is called, may earnestly seek [me], says the Lord who does all these things. 13 Behold, the days come, says the Lord, when the harvest shall overtake the vintage, and the grapes shall ripen at seed time; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall be planted. 14 And I will turn the captivity of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities, and shall inhabit [them]; and they shall plant vineyards, and shall drink the wine from them; and they shall form gardens, and eat the fruit of them. 15 And I will plant them on their land, and they shall no more be plucked up from the land which I have given them, says the Lord God Almighty.
NSB(i) 8 »Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom! Yet, I will destroy it from off the face of the earth! I will not utterly destroy the house of Jacob,« said Jehovah. 9 I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations! Like grain is sifted in a sieve, yet the least kernel will not fall on the earth. 10 »All the sinners of my people will die by the sword. They say: The evil will not overtake nor meet us. 11 »In that day I will raise up the fallen tabernacle of David and close up the breaches. I will raise up its ruins and rebuild it as in the days of old. 12 »They may possess the remnant of Edom, and all the nations that are called by my name,« said Jehovah. 13 »Behold, the days are coming,« said Jehovah, »that the plowman will overtake the reaper, and the treader of grapes by the one who sows seed. The mountains will drop sweet wine, and all the hills will melt. 14 »I will bring my people Israel back from captivity. They will rebuild the cities and inhabit them. They will plant vineyards, and drink the wine. They will also make gardens and eat their fruit. 15 »I will plant them upon their own land and they will no more be plucked up out of their land that I have given them.« Jehovah your God has spoken.
ISV(i) 8 Look! The eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth; but I will not totally destroy the house of Jacob,” declares the LORD. 9 “Look! I’m giving the order: I will sift the house of Israel throughout all the nations, as one sifts with a sieve, yet not a single kernel will reach the ground! 10 All sinners among my people will die by the sword, especially all who are saying, ‘Disaster will not come upon or conquer us!’”
11 Israel to be Restored“At that time I will restore David’s fallen tent, restoring its torn places. I will restore its ruins, rebuilding it as it was long ago, 12 so my people may inherit the remnant of Edom and all of the nations that bear my name,” declares the LORD who is bringing this about. 13 “Look! The days are coming,” declares the LORD, “when the one who sows will overtake the harvester and the treader of grapes will overtake the planter. Fresh wine will drip down from the mountains, cascading down from the hills. 14 I will surely restore my people Israel; they will rebuild the ruined cities and inhabit them. They will plant vineyards and drink the wine from them. They will plant gardens and eat the fruit from them. 15 I will plant the people of Israel in their own land, never again to be torn out of their land that I gave them,” says the LORD your God.
LEB(i) 8 Look, the eyes of my Lord Yahweh are on the kingdom of sin, and I will destroy it from the surface of the earth. However, I will not utterly destroy the house of Jacob," declares* Yahweh. 9 "Yes, look, I am going to command and I will shake the house of Israel among all the nations like one who shakes with a sieve, but not a pebble will fall to the ground. 10 All the sinners of my people will die by the sword, who say, 'Evil will not overtake or confront us.' 11 On that day I will raise up the booth of David that is fallen, and I will repair its breaches and will raise up its ruins and will build it like the days of old. 12 Thus they may take possession of the remnant of Edom and all the nations who are called by my name,"* declares* Yahweh, who does this. 13 "Look, days are coming," declares* Yahweh, "when the one who plows will overtake the one who reaps, the one who treads grapes will catch up with the one who sows the seed. And the mountains will drip sweet wine and all of the hills will flow with it. 14 And I will restore the fortunes of my people Israel, and they will rebuild the desolated cities and will inhabit them. And they will plant vineyards and will drink their wine, and they will make gardens and will eat their fruit. 15 And I will plant them on their land and they will not be uprooted again from their land that I have given to them," says Yahweh your God.
BSB(i) 8 Surely the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares the LORD. 9 “For surely I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is sifted in a sieve; but not a pebble will reach the ground. 10 All the sinners among My people will die by the sword—all those who say, ‘Disaster will never draw near or confront us.’” 11 “In that day I will restore the fallen tent of David. I will repair its gaps, restore its ruins, and rebuild it as in the days of old, 12 that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear My name,” declares the LORD, who will do this. 13 “Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when the plowman will overtake the reaper and the treader of grapes, the sower of seed. The mountains will drip with sweet wine, with which all the hills will flow. 14 I will restore My people Israel from captivity; they will rebuild and inhabit the ruined cities. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit. 15 I will firmly plant them in their own land, never again to be uprooted from the land that I have given them,” says the LORD your God.
MSB(i) 8 Surely the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares the LORD. 9 “For surely I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is sifted in a sieve; but not a pebble will reach the ground. 10 All the sinners among My people will die by the sword—all those who say, ‘Disaster will never draw near or confront us.’” 11 “In that day I will restore the fallen tent of David. I will repair its gaps, restore its ruins, and rebuild it as in the days of old, 12 that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear My name,” declares the LORD, who will do this. 13 “Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when the plowman will overtake the reaper and the treader of grapes, the sower of seed. The mountains will drip with sweet wine, with which all the hills will flow. 14 I will restore My people Israel from captivity; they will rebuild and inhabit the ruined cities. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit. 15 I will firmly plant them in their own land, never again to be uprooted from the land that I have given them,” says the LORD your God.
MLV(i) 8 Behold, the eyes of the lord Jehovah are upon the sinful kingdom and I will destroy it from the face of the earth, except that I will not utterly destroy the house of Jacob, says Jehovah.
9 For behold, I will command and I will sift the house of Israel among all the nations, just as grain is sifted in a sieve, yet the least kernel will not fall upon the earth. 10 All the sinners of my people will die by the sword, who say, The evil will not overtake nor meet us. 11 In that day I will raise up the tabernacle of David that has fallen and close up the breaches of it. And I will raise up its ruins and I will build it as in the days of old, 12 that they may possess the remnant of Edom and all the nations that are called by my name, says Jehovah who does this.
13 Behold, the days come, says Jehovah, that the plowman will overtake the reaper and the treader of grapes he who draws seed and the mountains will drop sweet wine and all the hills will melt.
14 And I will bring back the captivity of my people Israel and they will build the waste cities and inhabit them and they will plant vineyards and drink the wine of it. They will also make gardens and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land and they will no more be plucked up out of their land which I have given them, says Jehovah your God.
VIN(i) 8 Look! The eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth; but I will not totally destroy the house of Jacob," declares the LORD. 9 "Yes, look, I am going to command and I will shake the house of Israel among all the nations like one who shakes with a sieve, but not a pebble will fall to the ground. 10 All the sinners of my people will die by the sword, who say, The evil will not overtake nor meet us. 11 "At that time I will restore David's fallen tent, restoring its torn places. I will restore its ruins, rebuilding it as it was long ago, 12 so that they may possess the remnant of Edom, and all the nations on whom My name is called, declares the LORD who is doing this. 13 "Look! The days are coming," declares the LORD, "when the one who sows will overtake the harvester and the treader of grapes will overtake the planter. Fresh wine will drip down from the mountains, cascading down from the hills. 14 I will surely restore my people Israel; they will rebuild the ruined cities and inhabit them. They will plant vineyards and drink the wine from them. They will plant gardens and eat the fruit from them. 15 I will plant the people of Israel in their own land, never again to be torn out of their land that I gave them," says the LORD your God.
Luther1545(i) 8 Siehe, die Augen des HERRN HERRN sehen auf ein sündiges Königreich, daß ich's vom Erdboden ganz vertilge, wiewohl ich das Haus Jakob nicht gar vertilgen will, spricht der HERR. 9 Aber doch siehe, ich will befehlen und das Haus Israel unter allen Heiden sichten lassen, gleichwie man mit einem Siebe sichtet, und die Körnlein sollen nicht auf die Erde fallen. 10 Alle Sünder in meinem Volk sollen durchs Schwert sterben, die da sagen: Es wird das Unglück nicht so nahe sein noch uns begegnen. 11 Zur selbigen Zeit will ich die zerfallene Hütte Davids wieder aufrichten und ihre Lücken verzäunen, und was abgebrochen ist, wieder aufrichten; und will sie bauen, wie sie vorzeiten gewesen ist, 12 auf daß sie besitzen die übrigen zu Edom und die übrigen unter allen Heiden, über welche mein Name gepredigt sein wird, spricht der HERR, der solches tut. 13 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man zugleich ackern und ernten und zugleich keltern und säen wird; und die Berge werden mit süßem Wein triefen, und alle Hügel werden fruchtbar sein. 14 Denn ich will das Gefängnis meines Volks Israel wenden, daß sie sollen die wüsten Städte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, Gärten machen und Früchte daraus essen. 15 Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande gerottet werden, das ich ihnen geben werde, spricht der HERR, dein Gott.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H5869 Siehe, die Augen H3069 des HErrn H3068 HErrn H6440 sehen auf H4467 ein sündiges Königreich H127 , daß ich‘s vom Erdboden H8045 ganz vertilge H657 , wiewohl H1004 ich das Haus H3290 Jakob H8045 nicht gar vertilgen H5002 will, spricht H136 der HErr .
  9 H6680 Aber doch siehe, ich will befehlen H1004 und das Haus H3478 Israel H1471 unter allen Heiden H5128 sichten lassen H6872 , gleichwie man mit einem Siebe sichtet, und die Körnlein H776 sollen nicht auf die Erde H5307 fallen .
  10 H2400 Alle Sünder H5971 in meinem Volk H2719 sollen durchs Schwert H4191 sterben H559 , die da sagen H7451 : Es wird das Unglück nicht H5066 so nahe H6923 sein noch uns begegnen .
  11 H3117 Zur selbigen Zeit H5521 will ich die zerfallene Hütte H1732 Davids H6965 wieder aufrichten H3117 und H6556 ihre Lücken H1443 verzäunen H2034 , und was abgebrochen H5307 ist H6965 , wieder aufrichten H1129 ; und will sie bauen H5769 , wie sie vorzeiten gewesen ist,
  12 H7121 auf daß sie H3423 besitzen H8034 die H7611 übrigen H6213 zu H123 Edom H1471 und die übrigen unter allen Heiden H5002 , über welche mein Name gepredigt sein wird, spricht H3068 der HErr, der solches tut.
  13 H935 Siehe, es kommt H3117 die Zeit H5002 , spricht H3068 der HErr H1869 , daß man H5066 zugleich H2790 ackern H7114 und ernten H4900 und zugleich keltern und säen wird H2022 ; und die Berge H2233 werden H6071 mit süßem Wein H5197 triefen H1389 , und alle Hügel H4127 werden fruchtbar sein .
  14 H7725 Denn ich will H7622 das Gefängnis H5971 meines Volks H3478 Israel H3427 wenden, daß sie H5892 sollen die wüsten Städte H1129 bauen H6213 und H3754 bewohnen, Weinberge H5193 pflanzen H3196 und Wein H8354 davon trinken H1593 , Gärten H8074 machen H6529 und Früchte H398 daraus essen .
  15 H559 Denn ich will sie H127 in ihr Land H5193 pflanzen H127 , daß sie nicht mehr aus ihrem Lande H5428 gerottet werden H5414 , das ich ihnen geben H3068 werde, spricht der HErr H430 , dein GOtt .
Luther1912(i) 8 Siehe, die Augen des Herrn HERRN sehen auf das sündige Königreich, daß ich's vom Erdboden vertilge; wiewohl ich das Haus Jakob nicht ganz und gar vertilgen will, spricht der HERR. 9 Denn siehe, ich will befehlen und das Haus Israel unter alle Heiden sichten lassen, gleichwie man mit einem Sieb sichtet, und kein Körnlein soll auf die Erde fallen. 10 Alle Sünder in meinem Volk sollen durchs Schwert sterben, die da sagen: Es wird das Unglück nicht so nahe sein noch uns begegnen. 11 Zur selben Zeit will ich die zerfallene Hütte Davids wieder aufrichten und ihre Lücken verzäunen, und was abgebrochen ist, wieder aufrichten und will sie bauen wie sie vorzeiten gewesen ist, 12 auf daß sie besitzen die übrigen zu Edom und alle Heiden, über welche mein Namen genannt ist, spricht der HERR, der solches tut. 13 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man zugleich ackern und ernten und zugleich keltern und säen wird; und die Berge werden von süßem Wein triefen, und alle Hügel werden fruchtbar sein. 14 Denn ich will das Gefängnis meines Volkes Israel wenden, daß sie sollen die wüsten Städte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, Gärten machen und Früchte daraus essen. 15 Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande ausgerottet werden, das ich ihnen gegeben habe, spricht der HERR, dein Gott.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H5869 Siehe, die Augen H136 des HERRN H3069 HERRN H2403 sehen auf das sündige H4467 Königreich H127 H6440 , daß ich’s vom Erdboden H8045 vertilge H657 ; wiewohl H1004 ich das Haus H3290 Jakob H8045 nicht ganz H8045 und gar H8045 vertilgen H5002 will, spricht H3068 der HERR .
  9 H6680 Denn siehe, ich will befehlen H1004 und das Haus H3478 Israel H1471 unter allen Heiden H5128 sichten H3531 lassen, gleichwie man mit einem Sieb H5128 sichtet H6872 , und kein Körnlein H776 soll auf die Erde H5307 fallen .
  10 H2400 Alle Sünder H5971 in meinem Volk H2719 sollen durchs Schwert H4191 sterben H559 , die da sagen H7451 : Es wird das Unglück H6923 nicht so nahe sein H5066 noch uns begegnen .
  11 H3117 Zur selben Zeit H5307 will ich die zerfallene H5521 Hütte H1732 Davids H6965 wieder aufrichten H6556 und ihre Lücken H1443 verzäunen H2034 , und was abgebrochen H6965 ist, wieder aufrichten H1129 und will sie bauen H5769 H3117 , wie sie vorzeiten gewesen ist,
  12 H3423 auf daß sie besitzen H7611 die übrigen H123 zu Edom H1471 und alle Heiden H8034 , über welche mein Name H7121 genannt H5002 ist, spricht H3068 der HERR H6213 , der solches tut .
  13 H935 Siehe, es kommt H3117 die Zeit H5002 , spricht H3068 der HERR H5066 , daß man zugleich H2790 ackern H7114 und ernten H6025 H1869 und zugleich keltern H2233 H4900 und säen H2022 wird; und die Berge H6071 werden von süßem Wein H5197 triefen H1389 , und alle Hügel H4127 werden fruchtbar sein.
  14 H7622 Denn ich will das Gefängnis H5971 meines Volkes H3478 Israel H7725 wenden H8074 , daß sie sollen die wüsten H5892 Städte H1129 bauen H3427 und bewohnen H3754 , Weinberge H5193 pflanzen H3196 und Wein H8354 davon trinken H1593 , Gärten H6213 machen H6529 und Früchte H398 daraus essen .
  15 H127 Denn ich will sie in ihr Land H5193 pflanzen H127 , daß sie nicht mehr aus ihrem Lande H5428 ausgerottet H5414 werden, das ich ihnen gegeben H559 habe, spricht H3068 der HERR H430 , dein Gott .
ELB1871(i) 8 Siehe, die Augen des Herrn, Jehovas, sind wider das sündige Königreich, und ich will es vom Erdboden hinweg vertilgen; nur daß ich das Haus Jakob nicht gänzlich vertilgen werde, spricht Jehova. 9 Denn siehe, ich will gebieten und will das Haus Israel unter allen Nationen schütteln, wie Getreide in einem Siebe geschüttelt wird; und nicht ein Körnchen wird zur Erde fallen. 10 Alle Sünder meines Volkes werden durchs Schwert sterben, die da sprechen: Das Unglück wird uns nicht nahen und nicht an uns herankommen. 11 An jenem Tage werde ich die verfallene Hütte Davids aufrichten und ihre Risse vermauern und ihre Trümmer aufrichten, und ich werde sie bauen wie in den Tagen vor alters; 12 auf daß sie den Überrest Edoms und all die Nationen in Besitz nehmen, über welche mein Name genannt werden wird, spricht Jehova, der dieses tut. 13 Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da der Pflüger an den Schnitter und der Traubentreter an den Säemann reichen wird; und die Berge werden träufeln von Most, und alle Hügel werden zerfließen. 14 Und ich werde die Gefangenschaft meines Volkes Israel wenden; und sie werden die verwüsteten Städte aufbauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, und deren Gärten anlegen und deren Frucht essen. 15 Und ich werde sie in ihrem Lande pflanzen; und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, spricht Jehova, dein Gott.
ELB1905(i) 8 Siehe, die Augen des Herrn, Jahwes, sind wider das sündige Königreich, und ich will es vom Erdboden hinweg vertilgen; nur daß ich das Haus Jakob nicht gänzlich vertilgen werde, spricht Jahwe. 9 Denn siehe, ich will gebieten und will das Haus Israel unter allen Nationen schütteln, wie Getreide in einem Siebe geschüttelt wird; und nicht ein Körnchen wird zur Erde fallen. 10 Alle Sünder meines Volkes werden durchs Schwert sterben, die da sprechen: Das Unglück wird uns nicht nahen und nicht an uns herankommen. 11 An jenem Tage werde ich die verfallene Hütte Davids aufrichten und ihre Risse vermauern und ihre Trümmer aufrichten, und ich werde sie bauen wie in den Tagen vor alters; 12 auf daß sie den Überrest Edoms und all die Nationen in Besitz nehmen, über welche mein Name genannt werden wird, spricht Jahwe, der dieses tut. 13 Siehe, Tage kommen, spricht Jahwe, da der Pflüger an den Schnitter und der Traubentreter an den Säemann reichen wird; und die Berge werden träufeln von Most, und alle Hügel werden zerfließen. 14 Und ich werde die Gefangenschaft meines Volkes Israel wenden; und sie werden die verwüsteten Städte aufbauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, und deren Gärten anlegen und deren Frucht essen. 15 Und ich werde sie in ihrem Lande pflanzen; und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, spricht Jahwe, dein Gott.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H5869 Siehe, die Augen H136 des Herrn H2403 , Jehovas, sind wider das sündige H4467 Königreich H6440 , und H127 ich will es vom Erdboden H8045 hinweg vertilgen H657 ; nur H1004 daß ich das Haus H3290 Jakob H3068 nicht H8045 gänzlich vertilgen H5002 werde, spricht Jehova.
  9 H6680 Denn siehe, ich will gebieten H1004 und will das Haus H3478 Israel H5128 unter allen Nationen schütteln H1471 , wie H776 Getreide in einem Siebe geschüttelt wird; und nicht ein Körnchen wird zur Erde H5307 fallen .
  10 H2400 Alle Sünder H5971 meines Volkes H5066 werden H2719 durchs Schwert H4191 sterben H559 , die da sprechen H7451 : Das Unglück wird uns nicht nahen und nicht an uns herankommen.
  11 H3117 An jenem Tage H5769 werde ich H5307 die H5521 verfallene Hütte H1732 Davids H6965 aufrichten H6965 und ihre Risse vermauern und ihre Trümmer aufrichte H1129 , und ich werde sie bauen H3117 wie in den Tagen vor alters;
  12 H123 auf daß sie den Überrest Edoms H7611 und all die H3423 Nationen in Besitz H8034 nehmen, über welche mein Name H7121 genannt werden H5002 wird, spricht H3068 Jehova H6213 , der dieses tut .
  13 H3117 Siehe, Tage H935 kommen H5002 , spricht H3068 Jehova H2790 , da der Pflüger H7114 an den Schnitter H2022 und der Traubentreter an den Säemann reichen wird; und die Berge H5066 werden H6071 träufeln von Most H1389 , und alle Hügel H4900 werden zerfließen.
  14 H6213 Und H1129 ich werde H5971 die Gefangenschaft meines Volkes H3478 Israel H7725 wenden H3427 ; und sie H8074 werden H5892 die verwüsteten Städte H3754 aufbauen und bewohnen, und Weinberge H5193 pflanzen H3196 und deren Wein H8354 trinken H1593 , und deren Gärten H6529 anlegen und deren Frucht H398 essen .
  15 H127 Und ich werde sie in ihrem Lande H5193 pflanzen H127 ; und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Lande H5414 , das ich ihnen gegeben H5428 habe H559 , spricht H3068 Jehova H430 , dein Gott .
DSV(i) 8 Ziet, de ogen des Heeren HEEREN zijn tegen dit zondig koninkrijk, dat Ik het van den aardbodem verdelge; behalve dat Ik het huis Jakobs niet ganselijk zal verdelgen, spreekt de HEERE. 9 Want ziet, Ik geef bevel, en Ik zal het huis Israëls onder al de heidenen schudden, gelijk als zaad geschud wordt in een zeef; en niet een steentje zal er ter aarde vallen. 10 Alle zondaars Mijns volks zullen door het zwaard sterven; die daar zeggen: Het kwaad zal tot ons niet genaken, noch ons voorkomen. 11 Te dien dage zal Ik de vervallen hut van David weder oprichten, en Ik zal haar reten vertuinen, en wat aan haar is afgebroken, weder oprichten, en zal ze bouwen, als in de dagen van ouds; 12 Opdat zij erfelijk bezitten het overblijfsel van Edom, en al de heidenen, die naar Mijn Naam genoemd worden, spreekt de HEERE, Die dit doet. 13 Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat de ploeger den maaier, en de druiventreder den zaadzaaier genaken zal; en de bergen zullen van zoeten wijn druipen, en al de heuvelen zullen smelten. 14 En Ik zal de gevangenis van Mijn volk Israël wenden, en zij zullen de verwoeste steden herbouwen en bewonen, en wijngaarden planten, en derzelver wijn drinken; en zij zullen hoven maken, en derzelver vrucht eten. 15 En Ik zal ze in hun land planten; en zij zullen niet meer worden uitgerukt uit hun land, dat Ik hunlieden gegeven heb, zegt de HEERE, uw God.
DSV_Strongs(i)
  8 H2009 Ziet H5869 , de ogen H136 des Heeren H3069 HEEREN H2403 zijn tegen dit zondig H4467 koninkrijk H853 , dat Ik het H4480 van H6440 H127 den aardbodem H8045 H8689 verdelge H657 ; behalve H3588 dat H1004 Ik het huis H3290 Jakobs H3808 niet H8045 H8687 ganselijk H8045 H8686 zal verdelgen H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE.
  9 H3588 Want H2009 ziet H6680 H8764 , Ik geef bevel H1004 , en Ik zal het huis H3478 Israels H3605 onder al H1471 de heidenen H5128 H8689 schudden H834 , gelijk als H5128 H8735 [zaad] geschud wordt H3531 in een zeef H3808 ; en niet H6872 een steentje H776 zal er ter aarde H5307 H8799 vallen.
  10 H3605 Alle H2400 zondaars H5971 Mijns volks H2719 zullen door het zwaard H4191 H8799 sterven H559 H8802 ; die daar zeggen H7451 : Het kwaad H5704 zal tot H3808 ons niet H5066 H8686 genaken H6923 H8686 , noch [ons] voorkomen.
  11 H1931 Te dien H3117 dage H5307 H8802 zal Ik de vervallen H5521 hut H1732 van David H6965 H8686 weder oprichten H6556 , en Ik zal haar reten H1443 H8804 vertuinen H2034 , en wat aan haar is afgebroken H6965 H8686 , weder oprichten H1129 H8804 , en zal ze bouwen H3117 , als [in] de dagen H5769 van ouds;
  12 H4616 Opdat H3423 H8799 zij erfelijk bezitten H7611 het overblijfsel H123 van Edom H3605 , en al H1471 de heidenen H834 , die H5921 naar H8034 Mijn Naam H7121 H8738 genoemd worden H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H2063 , Die dit H6213 H8802 doet.
  13 H2009 Ziet H3117 , de dagen H935 H8802 komen H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H2790 H8802 , dat de ploeger H7114 H8802 den maaier H1869 H8802 H6025 , en de druiventreder H4900 H8802 H2233 den zaadzaaier H5066 H8738 genaken zal H2022 ; en de bergen H6071 zullen van zoeten wijn H5197 H8689 druipen H3605 , en al H1389 de heuvelen H4127 H8709 zullen smelten.
  14 H7622 En Ik zal de gevangenis H5971 van Mijn volk H3478 Israel H7725 H8804 wenden H8074 H8737 , en zij zullen de verwoeste H5892 steden H1129 H8804 herbouwen H3427 H8804 en bewonen H3754 , en wijngaarden H5193 H8804 planten H3196 , en derzelver wijn H8354 H8804 drinken H1593 ; en zij zullen hoven H6213 H8804 maken H6529 , en derzelver vrucht H398 H8804 eten.
  15 H5921 En Ik zal ze in H127 hun land H5193 H8804 planten H3808 ; en zij zullen niet H5750 meer H5428 H8735 worden uitgerukt H4480 H5921 uit H127 hun land H834 , dat H5414 H8804 Ik hunlieden gegeven heb H559 H8804 , zegt H3068 de HEERE H430 , uw God.
Giguet(i) 8 Voilà que le Seigneur Dieu a les yeux sur le royaume des pécheurs, et je l’effacerai de la terre. Mais Je n’enlèverai pas entièrement la maison de Jacob, dit le Seigneur. 9 Car c’est Moi qui commande, et je vannerai, parmi toutes les nations, la maison d’Israël, comme on vanne le blé au van, et pas un débris ne tombera par terre. 10 Tous les pécheurs de Mon peuple périront par le glaive, eux qui disent: Le malheur ne nous approchera pas, il ne viendra pas sur nous. 11 ¶ Et ce jour-là Je relèverai le tabernacle de David, qui était tombé; J’en réparerai les brèches, J’en réédifierai les ruines, et Je le restaurerai comme il était dans les anciens jours, 12 afin que le reste des hommes et tous les gentils, par qui Mon Nom a été invoqué, Me cherchent, dit le Seigneur, qui fera toutes ces choses. 13 Voilà que les jours arrivent, dit le Seigneur, où la moisson atteindra la vendange, et où la grappe noircira pendant les semailles. Et les montagnes ruisselleront de douceur, et toutes les collines seront plantées. 14 Et Je ramènerai Mon peuple Israël de la captivité, et ils réédifieront les villes détruites, et ils les habiteront; ils planteront des vignes, et ils en boiront le vin; ils cultiveront des jardins, et ils en mangeront les fruits. 15 Et Je les rétablirai dans leur héritage, et ils ne seront plus arrachés de la terre que Je leur ai donnée, dit le Seigneur Dieu tout-puissant.
DarbyFR(i) 8 Voici, les yeux du Seigneur, l'Éternel, sont sur le royaume pécheur, et je le détruirai de dessus la face de la terre; seulement je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob, dit l'Éternel. 9 Car voici, je commande, et je secouerai la maison d'Israël parmi toutes les nations, comme on secoue dans un crible, mais pas un grain ne tombera à terre. 10 C'est par l'épée que mourront tous les pécheurs de mon peuple, qui disent: Le mal ne nous atteindra pas, et ne viendra pas jusqu'à nous. 11
En ce jour-là, je relèverai le tabernacle de David, qui est tombé, et je fermerai ses brèches, et je relèverai ses ruines, et je le bâtirai comme aux jours d'autrefois, 12 afin qu'ils possèdent le reste d'Édom, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est réclamé, dit l'Éternel qui fait cela. 13 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où celui qui laboure atteindra celui qui moissonne, et celui qui foule les raisins, celui qui répand la semence; et les montagnes ruisselleront de moût, et toutes les collines se fondront. 14 Et je rétablirai les captifs de mon peuple Israël, et ils bâtiront les villes dévastées et y habiteront, et ils planteront des vignes et en boiront le vin, et ils feront des jardins et en mangeront le fruit. 15 Et je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de dessus leur terre que je leur ai donnée, dit l'Éternel, ton Dieu.
Martin(i) 8 Voici, les yeux du Seigneur l'Eternel sont sur le Royaume pécheur, et je l'abolirai de dessus la terre; mais pourtant je n'abolirai point entièrement la maison de Jacob, dit l'Eternel. 9 Car voici je commanderai, et je ferai errer la maison d'Israël parmi toutes les nations, comme on fait promener le grain dans le crible, sans qu'il en tombe un grain en terre. 10 Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l'épée, eux qui disent : Le mal n'approchera point de nous et ne nous préviendra point. 11 En ce temps-là je relèverai le Tabernacle de David qui sera tombé, et je réparerai ses brèches, et je refermerai ses ouvertures; je le rebâtirai comme il était aux jours anciens. 12 Afin qu'ils possèdent le reste de l'Idumée, et toutes les nations sur lesquelles mon Nom sera invoqué; dit l'Eternel, qui fait cela. 13 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que le laboureur atteindra le moissonneur, et que celui qui foule les raisins atteindra celui qui jette la semence; et les montagnes distilleront le moût, et tous les coteaux en découleront. 14 Et je ramènerai de la captivité ceux de mon peuple d'Israël qui auront été emmenés captifs, et on rebâtira les villes désertes, et on y habitera; ils planteront des vignes, et ils en boiront le vin; ils feront aussi des jardins, et ils en mangeront les fruits. 15 Je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, laquelle je leur ai donnée; dit l'Eternel ton Dieu.
Segond(i) 8 Voici, le Seigneur, l'Eternel, a les yeux sur le royaume coupable. Je le détruirai de dessus la face de la terre; Toutefois je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob, Dit l'Eternel. 9 Car voici, je donnerai mes ordres, Et je secouerai la maison d'Israël parmi toutes les nations, Comme on secoue avec le crible, Sans qu'il tombe à terre un seul grain. 10 Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l'épée, Ceux qui disent: Le malheur n'approchera pas, ne nous atteindra pas. 11 En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J'en réparerai les brèches, j'en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois, 12 Afin qu'ils possèdent le reste d'Edom et toutes les nations Sur lesquelles mon nom a été invoqué, Dit l'Eternel, qui accomplira ces choses. 13 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où le laboureur suivra de près le moissonneur, Et celui qui foule le raisin celui qui répand la semence, Où le moût ruissellera des montagnes Et coulera de toutes les collines. 14 Je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël; Ils rebâtiront les villes dévastées et les habiteront, Ils planteront des vignes et en boiront le vin, Ils établiront des jardins et en mangeront les fruits. 15 Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, Dit L'Eternel, ton Dieu.
Segond_Strongs(i)
  8 H136 Voici, le Seigneur H3069 , l’Eternel H5869 , a les yeux H4467 sur le royaume H2403 coupable H8045 . Je le détruirai H8689   H6440 de dessus la face H127 de la terre H657  ; Toutefois H8045 je ne détruirai H8686   H8045 pas entièrement H8687   H1004 la maison H3290 de Jacob H5002 , Dit H8803   H3068 l’Eternel.
  9 H6680 Car voici, je donnerai mes ordres H8764   H5128 , Et je secouerai H8689   H1004 la maison H3478 d’Israël H1471 parmi toutes les nations H5128 , Comme on secoue H8735   H3531 avec le crible H5307 , Sans qu’il tombe H8799   H776 à terre H6872 un seul grain.
  10 H2400 Tous les pécheurs H5971 de mon peuple H4191 mourront H8799   H2719 par l’épée H559 , Ceux qui disent H8802   H7451  : Le malheur H5066 n’approchera H8686   H6923 pas, ne nous atteindra H8686   pas.
  11 H3117 ¶ En ce temps H6965 -là, je relèverai H8686   H5307 de sa chute H8802   H5521 la maison H1732 de David H1443 , J’en réparerai H8804   H6556 les brèches H6965 , j’en redresserai H8686   H2034 les ruines H1129 , Et je la rebâtirai H8804   H3117 comme elle était autrefois H5769  ,
  12 H3423 Afin qu’ils possèdent H8799   H7611 le reste H123 d’Edom H1471 et toutes les nations H8034 Sur lesquelles mon nom H7121 a été invoqué H8738   H5002 , Dit H8803   H3068 l’Eternel H6213 , qui accomplira H8802   ces choses.
  13 H3117 Voici, les jours H935 viennent H8802   H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H2790 , Où le laboureur H8802   H5066 suivra de près H8738   H7114 le moissonneur H8802   H1869 , Et celui qui foule H8802   H6025 le raisin H4900 celui qui répand H8802   H2233 la semence H6071 , Où le moût H5197 ruissellera H8689   H2022 des montagnes H4127 Et coulera H8709   H1389 de toutes les collines.
  14 H7725 Je ramènerai H8804   H7622 les captifs H5971 de mon peuple H3478 d’Israël H1129  ; Ils rebâtiront H8804   H5892 les villes H8074 dévastées H8737   H3427 et les habiteront H8804   H5193 , Ils planteront H8804   H3754 des vignes H8354 et en boiront H8804   H3196 le vin H6213 , Ils établiront H8804   H1593 des jardins H398 et en mangeront H8804   H6529 les fruits.
  15 H5193 Je les planterai H8804   H127 dans leur pays H5428 , Et ils ne seront plus arrachés H8735   H127 du pays H5414 que je leur ai donné H8804   H559 , Dit H8804   H3068 L’Eternel H430 , ton Dieu.
SE(i) 8 He aquí los ojos del Señor DIOS están contra el reino pecador, y yo lo asolaré de la faz de la tierra; mas no destruiré del todo la casa de Jacob, dice el SEÑOR. 9 Porque he aquí yo mandaré, y haré que la Casa de Israel sea zarandeada entre todos los gentiles, como se zarandea el grano en un harnero, y no cae un granito a tierra. 10 A cuchillo morirán todos los pecadores de mi pueblo, que dicen: No se acercará, ni se anticipará el mal por causa nuestra. 11 En aquel día yo levantaré el Tabernáculo de David, caído, y cerraré sus portillos, y levantaré sus ruinas, y lo edificaré como en el tiempo pasado; 12 para que aquellos sobre los cuales es llamado mi nombre, posean el resto de Idumea, y a todos los gentiles, dijo el SEÑOR que hace esto. 13 He aquí vienen días, dice el SEÑOR, en que el que ara alcanzará al segador, y el pisador de las uvas al que lleve la simiente; y los montes destilarán mosto, y todos los collados se derretirán. 14 Y tornaré el cautiverio de mi pueblo Israel, y edificarán las ciudades asoladas, y las habitarán; y plantarán viñas, y beberán el vino de ellas; y harán huertos, y comerán el fruto de ellos. 15 Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra la cual yo les di, dijo el SEÑOR Dios tuyo.
ReinaValera(i) 8 He aquí los ojos del Señor Jehová están contra el reino pecador, y yo lo asolaré de la haz de la tierra: mas no destruiré del todo la casa de Jacob, dice Jehová. 9 Porque he aquí yo mandaré, y haré que la casa de Israel sea zarandeada entre todas las gentes, como se zarandea el grano en un harnero, y no cae un granito en la tierra. 10 A cuchillo morirán todos los pecadores de mi pueblo, que dicen: No se acercará, ni nos alcanzará el mal. 11 En aquel día yo levantaré el tabernáculo de David, caído, y cerraré sus portillos, y levantaré sus ruinas, y edificarélo como en el tiempo pasado; 12 Para que aquellos sobre los cuales es llamado mi nombre, posean el resto de Idumea, y á todas las naciones, dice Jehová que hace esto. 13 He aquí vienen días, dice Jehová en que el que ara alcanzará al segador, y el pisador de las uvas al que lleva la simiente; y los montes destilarán mosto, y todos los collados se derretirán. 14 Y tornaré el cautiverio de mi pueblo Israel, y edificarán ellos las ciudades asoladas, y las habitarán; y plantarán viñas, y beberán el vino de ellas; y harán huertos, y comerán el fruto de ellos. 15 Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra que yo les dí, ha dicho Jehová Dios tuyo.
JBS(i) 8 He aquí los ojos del Señor DIOS están contra el reino pecador, y yo lo asolaré de la faz de la tierra; mas no destruiré del todo la casa de Jacob, dice el SEÑOR. 9 Porque he aquí yo mandaré, y haré que la Casa de Israel sea zarandeada entre todos los gentiles, como se zarandea el grano en un harnero, y no cae un granito a tierra. 10 A espada morirán todos los pecadores de mi pueblo, que dicen: No se acercará, ni se anticipará el mal por causa nuestra. 11 En aquel día yo levantaré el Tabernáculo de David, caído, y cerraré sus portillos, y levantaré sus ruinas, y lo edificaré como en el tiempo pasado; 12 para que aquellos sobre los cuales es llamado mi nombre, posean el resto de Idumea, y a todos los gentiles, dijo el SEÑOR que hace esto. 13 He aquí vienen días, dice el SEÑOR, en que el que ara alcanzará al segador, y el pisador de las uvas al que lleve la simiente; y los montes destilarán mosto, y todos los collados se derretirán. 14 Y tornaré el cautiverio de mi pueblo Israel, y edificarán las ciudades asoladas, y las habitarán; y plantarán viñas, y beberán el vino de ellas; y harán huertos, y comerán el fruto de ellos. 15 Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra la cual yo les di, dijo el SEÑOR Dios tuyo.
Albanian(i) 8 Ja sytë e Zotit, Zotit, janë mbi mbretërinë mëkatare; unë do ta shfaros nga faqja e dheut, por nuk do ta shfaros krejt shtëpinë e Jakobit", thotë Zoti. 9 "Sepse ja, unë do të jap urdhrin dhe do ta shosh shtëpinë e Izraelit midis gjithë kombeve, ashtu si bëhet me shoshën, por në tokë nuk do të bjerë as kokrra më e vogël e grurit. 10 Tërë mëkatarët e popullit tim do të vdesin nga shpata, ata që thonë: "Gjëma nuk do të afrohet as ka për të arritur deri te ne"". 11 "Atë ditë do të ngre përsëri tabernakullin e Davidit që ka rënë, do të ndreq të çarat e tij dhe do të ngre rrënojat e tij, dhe do ta rindërtoj si në ditët e lashta, 12 më qëllim që të zotërojnë kusurin e Edomit dhe tërë kombet ku i bëjnë thirrje emrit tim", thotë Zoti që do ta bëjë këtë. 13 "Ja, ditët po vijnë", thotë Zoti, "kur ai që lëron do t'i afrohet atij që korr dhe ai që shtrydh rrushin atij që hedh farën; atëherë malet do të kullojnë musht, që do të rrjedhë poshtë nëpër kodra. 14 Do ta kthej nga robëria popullin tim të Izraelit, dhe ata do të rindërtojnë qytetet e shkretuara dhe do të banojnë në to, do të mbjellin vreshta dhe do të pijnë verën e tyre, do të punojnë kopshtet dhe do të hanë frytet e tyre. 15 Unë do t'i mbjell në tokën e tyre dhe nuk do të çrrënjosen kurrë më nga toka që u kam dhënë atyre, thotë Zoti, Perëndia yt".
RST(i) 8 Вот, очи Господа Бога – на грешное царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю, говоритГосподь. 9 Ибо вот, Я повелю и рассыплю дом Израилев по всем народам, как рассыпают зерна в решете, и ни одно не падает на землю. 10 От меча умрут все грешники из народа Моего, которые говорят: „не постигнет нас и не придет к нам это бедствие!" 11 В тот день Я восстановлю скинию Давидову падшую, заделаю трещины в ней и разрушенное восстановлю, и устрою ее, как в дни древние, 12 чтобы они овладели остатком Едома и всеми народами, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие. 13 Вот, наступят дни, говорит Господь, когда пахарь застанет еще жнеца, а топчущий виноград – сеятеля; и горы источать будут виноградный сок, и все холмы потекут. 14 И возвращу из плена народ Мой, Израиля, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них. 15 И водворю их на земле их, и они не будут более исторгаемы из земли своей, которую Я дал им, говорит Господь Бог твой.
Arabic(i) 8 هوذا عينا السيد الرب على المملكة الخاطئة وابيدها عن وجه الارض غير اني لا ابيد بيت يعقوب تماما يقول الرب. 9 لانه هانذا آمر فاغربل بيت اسرائيل بين جميع الامم كما يغربل في الغربال وحبة لا تقع الى الارض. 10 بالسيف يموت كل خاطئي شعبي القائلين لا يقترب الشر ولا يأتي بيننا 11 في ذلك اليوم اقيم مظلّة داود الساقطة واحصّن شقوقها واقيم ردمها وابنيها كايام الدهر. 12 لكي يرثوا بقية ادوم وجميع الامم الذين دعي اسمي عليهم يقول الرب الصانع هذا. 13 ها ايام تأتي يقول الرب يدرك الحارث الحاصد ودائس العنب باذر الزرع وتقطر الجبال عصيرا وتسيل جميع التلال. 14 وارد سبي شعبي اسرائيل فيبنون مدنا خربة ويسكنون ويغرسون كروما ويشربون خمرها ويصنعون جنّات ويأكلون اثمارها. 15 واغرسهم في ارضهم ولن يقلعوا بعد من ارضهم التي اعطيتهم قال الرب الهك
Bulgarian(i) 8 Ето, очите на Господ БОГ са против грешното царство, и Аз ще го погубя от лицето на земята; само че няма да погубя напълно якововия дом, заявява ГОСПОД. 9 Защото, ето, Аз заповядвам, и ще пресея израилевия дом между всичките народи, както се пресява в сито, но и зрънце няма да падне на земята. 10 От меч ще умрат всички грешници от народа Ми, които казват: Злото няма да ни стигне и няма да ни срещне. 11 В онзи ден ще издигна падналата скиния на Давид и ще зазидам проломите й и ще издигна развалините й, и ще я съградя както в древните дни, 12 за да завладеят остатъка от Едом и всичките народи, които се наричат с Името Ми, заявява ГОСПОД, който прави това. 13 Ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато орачът ще се доближи до жетваря и тъпкачът на лин — до сеяча; от планините ще капе младо вино и всички хълмове ще се стопят. 14 И Аз ще върна от плен народа Си Израил; и те ще съградят запустелите градове и ще ги населят, и ще насадят лозя, и ще пият виното им, и ще направят градини, и ще ядат плода им. 15 И няма вече да бъдат изтръгнати от земята, която Аз им дадох, казва ГОСПОД, твоят Бог.
Croatian(i) 8 Gle, oči Jahve Gospoda uprte su na grešno kraljevstvo, izbrisat će ga s lica zemlje. "Ipak neću sasvim zatrti dom Jakovljev" - riječ je Jahvina. 9 "Jer, gle, zapovijed ću dati i rastresti dom Izraelov među sve narode, k'o što se trese žito u rešetu, da ni zrnce na zemlju ne padne. 10 Svi grešnici naroda moga od mača će pasti, svi koji kažu: 'Nije blizu i neće nas stići nesreća.'" 11 "U dan ću onaj podići raspalu kolibu Davidovu, zatvorit' joj pukotine, popraviti mjesta ruševna, opet je sazidati k'o u stara vremena, 12 da osvoje ostatak Edoma i svih naroda nad kojima je zazvano ime moje" - riječ je Jahve Gospoda, tvorca svega toga. 13 "Evo dolaze dani - riječ je Jahvina - kada će orač stizat' žeteoca, mastilac grožđa sijača, kad će planine procuriti mladim vinom i svi se bregovi prelijevati njime. 14 Okrenut ću sudbinu naroda moga Izraela: obnovit će gradove srušene i živjeti u njima, saditi vinograde i vino im piti, zasaditi vrtove i jesti njihov rod. 15 Posadit ću ih u zemlju njihovu i nikad se više neće iščupati iz zemlje koju im dadoh" - veli Jahve, Bog tvoj.
BKR(i) 8 Aj, oči Panovníka Hospodina proti království tomuto hřešícímu, abych je vyhladil se svrchku země, a však nevyhladím docela domu Jákobova, dí Hospodin. 9 Nebo aj, já přikázal jsem, a budu zmítati domem Izraelským mezi všemi národy, tak jako zmítáno bývá na říčici, tak že ani kameníčko nepropadne na zem. 10 Mečem zbiti budou všickni hříšníci z lidu mého, kteříž říkají: Nepřiblížíť se, aniž potká nás to zlé. 11 V ten den zdvihnu stánek Davidův, kterýž klesá, a zahradím mezery jeho, a zbořeniny jeho opravím, a vzdělám jej jako za dnů starodávních, 12 Aby dědili s ostatky Idumejských a se všechněmi národy, nad kterýmiž jest vzýváno jméno mé, dí Hospodin, kterýž to učiní. 13 Aj, dnové jdou, dí Hospodin, že postihati bude oráč žence, a ten, kdož tlačí hrozny, rozsevače, hory pak dštíti budou mstem, a všickni pahrbkové oplývati. 14 Přivedu také zase zajatý lid svůj Izraelský, a vystavějí města zpuštěná, aby v nich bydlili; a budou štěpovati vinice, a píti víno jejich, nadělají i zahrad, a jísti budou ovoce jejich. 15 A tak je štípím v zemi jejich, že nebudou vykořeněni více z země své, kterouž jsem dal jim, praví Hospodin Bůh tvůj.
Danish(i) 8 Se, den HERRES, derres Øjne ere imod det syndige Rige, og jeg vil udslette det af Jordens Overflade; dog vil jeg ikke aldeles udslette Jakobs Hus, siger HERREN. 9 Thi se, jeg byder og ryster Israels Hus om iblandt alle Folkene, ligesom der rystes om i et Sold, og der ikke falder eet Korn til Jorden. 10 Alle Syndere iblandt mit Folk skulle dø ved Sværdet, de, som sige: Ulykken skal ikke nærme sig eller komme til os. 11 Paa denne Dag vil jeg oprejse Davids faldne Hytte, og jeg vil opmure Bruddene derpaa. og oprejse det nedrevne deraf og bygge den som i fordums Dage, 12 for at de skulle arve det overblevne af Edom og alle de Folkeslag, over hvilke mit Navn nævnes, siger HERREN, som gør dette. 13 Se, de Dage komme, siger HERREN, da Plovmanden skal naa Høstmanden, og den, som træder Vindruer, skal naa den, som udsaar Sæden, og Bjergene skulle dryppe med Most og alle Højene flyde. 14 Og jeg vil omvende mit Folk Israels Fangenskab, og de skulle bygge de ødelagte Stæder og tage Bolig der og plante Vingaarde og drikke Vinen af dem, og de skulle anlægge Haver og æde Frugten af dem. 15 Dg jeg vil plante dem i deres Land; og de skulle ikke ydermere oprykkes af deres Land som jeg har givet dem, siger HERREN din Gud.
CUV(i) 8 主 耶 和 華 的 眼 目 察 看 這 有 罪 的 國 , 必 將 這 國 從 地 上 滅 絕 , 卻 不 將 雅 各 家 滅 絕 淨 盡 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 9 我 必 出 令 , 將 以 色 列 家 分 散 在 列 國 中 , 好 像 用 篩 子 篩 榖 , 連 一 粒 也 不 落 在 地 上 。 10 我 民 中 的 一 切 罪 人 說 : 災 禍 必 追 不 上 我 們 , 也 迎 不 著 我 們 。 他 們 必 死 在 刀 下 。 11 到 那 日 , 我 必 建 立 大 衛 倒 塌 的 帳 幕 , 堵 住 其 中 的 破 口 , 把 那 破 壞 的 建 立 起 來 , 重 新 修 造 , 像 古 時 一 樣 , 12 使 以 色 列 人 得 以 東 所 餘 剩 的 和 所 有 稱 為 我 名 下 的 國 。 此 乃 行 這 事 的 耶 和 華 說 的 。 13 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 耕 種 的 必 接 續 收 割 的 ; 踹 葡 萄 的 必 接 續 撒 種 的 ; 大 山 要 滴 下 甜 酒 ; 小 山 都 必 流 奶 ( 原 文 是 消 化 , 見 約 珥 三 章 十 八 節 ) 。 14 我 必 使 我 民 以 色 列 被 擄 的 歸 回 ; 他 們 必 重 修 荒 廢 的 城 邑 居 住 , 栽 種 葡 萄 園 , 喝 其 中 所 出 的 酒 , 修 造 果 木 園 , 吃 其 中 的 果 子 。 15 我 要 將 他 們 栽 於 本 地 , 他 們 不 再 從 我 所 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 來 。 這 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  8 H136 H3069 耶和華 H5869 的眼目 H2403 察看這有罪 H4467 的國 H127 ,必將這國從地 H6440 H8045 滅絕 H657 ,卻 H3290 不將雅各 H1004 H8045 滅絕 H8045 淨盡 H3068 。這是耶和華 H5002 說的。
  9 H6680 我必出令 H3478 ,將以色列 H1004 H5128 分散 H1471 在列國 H3531 中,好像用篩子 H5128 H6872 榖,連一粒 H5307 也不落 H776 在地上。
  10 H5971 我民 H2400 中的一切罪人 H559 H7451 :災禍 H5066 必追不上 H6923 我們,也迎 H4191 不著我們。他們必死 H2719 在刀下。
  11 H3117 到那日 H6965 ,我必建立 H1732 大衛 H5307 倒塌的 H5521 帳幕 H1443 ,堵住 H6556 其中的破口 H2034 ,把那破壞的 H6965 建立起來 H1129 ,重新修造 H5769 ,像古 H3117 時一樣,
  12 H3423 使以色列人得 H123 以東 H7611 所餘剩的 H7121 和所有稱為 H8034 我名下 H1471 的國 H6213 。此乃行 H3068 這事的耶和華 H5002 說的。
  13 H3068 耶和華 H5002 H3117 :日子 H935 將到 H2790 ,耕種的 H5066 必接續 H7114 收割的 H1869 ;踹 H6025 葡萄 H4900 的必接續撒 H2233 H2022 的;大山 H5197 要滴下 H6071 甜酒 H1389 ;小山 H4127 都必流奶(原文是消化,見約珥三章十八節)。
  14 H5971 我必使我民 H3478 以色列 H7622 被擄的 H7725 歸回 H1129 ;他們必重修 H8074 荒廢 H5892 的城邑 H3427 居住 H5193 ,栽種 H3754 葡萄園 H8354 ,喝 H3196 其中所出的酒 H6213 ,修造 H1593 果木園 H398 ,吃 H6529 其中的果子。
  15 H5193 我要將他們栽 H127 於本地 H5414 ,他們不再從我所賜 H127 給他們的地上 H5428 拔出來 H3068 。這是耶和華 H430 ─你的 神 H559 說的。
CUVS(i) 8 主 耶 和 华 的 眼 目 察 看 这 冇 罪 的 国 , 必 将 这 国 从 地 上 灭 绝 , 却 不 将 雅 各 家 灭 绝 净 尽 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 9 我 必 出 令 , 将 以 色 列 家 分 散 在 列 国 中 , 好 象 用 筛 子 筛 榖 , 连 一 粒 也 不 落 在 地 上 。 10 我 民 中 的 一 切 罪 人 说 : 灾 祸 必 追 不 上 我 们 , 也 迎 不 着 我 们 。 他 们 必 死 在 刀 下 。 11 到 那 日 , 我 必 建 立 大 卫 倒 塌 的 帐 幕 , 堵 住 其 中 的 破 口 , 把 那 破 坏 的 建 立 起 来 , 重 新 修 造 , 象 古 时 一 样 , 12 使 以 色 列 人 得 以 东 所 余 剩 的 和 所 冇 称 为 我 名 下 的 国 。 此 乃 行 这 事 的 耶 和 华 说 的 。 13 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 耕 种 的 必 接 续 收 割 的 ; 踹 葡 萄 的 必 接 续 撒 种 的 ; 大 山 要 滴 下 甜 酒 ; 小 山 都 必 流 奶 ( 原 文 是 消 化 , 见 约 珥 叁 章 十 八 节 ) 。 14 我 必 使 我 民 以 色 列 被 掳 的 归 回 ; 他 们 必 重 修 荒 废 的 城 邑 居 住 , 栽 种 葡 萄 园 , 喝 其 中 所 出 的 酒 , 修 造 果 木 园 , 吃 其 中 的 果 子 。 15 我 要 将 他 们 栽 于 本 地 , 他 们 不 再 从 我 所 赐 给 他 们 的 地 上 拔 出 来 。 这 是 耶 和 华 ― 你 的   神 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  8 H136 H3069 耶和华 H5869 的眼目 H2403 察看这有罪 H4467 的国 H127 ,必将这国从地 H6440 H8045 灭绝 H657 ,却 H3290 不将雅各 H1004 H8045 灭绝 H8045 净尽 H3068 。这是耶和华 H5002 说的。
  9 H6680 我必出令 H3478 ,将以色列 H1004 H5128 分散 H1471 在列国 H3531 中,好象用筛子 H5128 H6872 榖,连一粒 H5307 也不落 H776 在地上。
  10 H5971 我民 H2400 中的一切罪人 H559 H7451 :灾祸 H5066 必追不上 H6923 我们,也迎 H4191 不着我们。他们必死 H2719 在刀下。
  11 H3117 到那日 H6965 ,我必建立 H1732 大卫 H5307 倒塌的 H5521 帐幕 H1443 ,堵住 H6556 其中的破口 H2034 ,把那破坏的 H6965 建立起来 H1129 ,重新修造 H5769 ,象古 H3117 时一样,
  12 H3423 使以色列人得 H123 以东 H7611 所余剩的 H7121 和所有称为 H8034 我名下 H1471 的国 H6213 。此乃行 H3068 这事的耶和华 H5002 说的。
  13 H3068 耶和华 H5002 H3117 :日子 H935 将到 H2790 ,耕种的 H5066 必接续 H7114 收割的 H1869 ;踹 H6025 葡萄 H4900 的必接续撒 H2233 H2022 的;大山 H5197 要滴下 H6071 甜酒 H1389 ;小山 H4127 都必流奶(原文是消化,见约珥叁章十八节)。
  14 H5971 我必使我民 H3478 以色列 H7622 被掳的 H7725 归回 H1129 ;他们必重修 H8074 荒废 H5892 的城邑 H3427 居住 H5193 ,栽种 H3754 葡萄园 H8354 ,喝 H3196 其中所出的酒 H6213 ,修造 H1593 果木园 H398 ,吃 H6529 其中的果子。
  15 H5193 我要将他们栽 H127 于本地 H5414 ,他们不再从我所赐 H127 给他们的地上 H5428 拔出来 H3068 。这是耶和华 H430 ―你的 神 H559 说的。
Esperanto(i) 8 Jen la okuloj de la Sinjoro, la Eternulo, estas direktitaj sur la pekan regnon, kaj Mi ekstermos gxin de sur la tero; tamen ne tute Mi ekstermos la domon de Jakob, diras la Eternulo. 9 Jen Mi ordonos, kaj disjxetigos la domon de Izrael inter cxiujn naciojn, kiel oni disjxetas per kribrilo, kaj ecx unu grajno ne falos sur la teron. 10 De glavo mortos cxiuj pekuloj de Mia popolo, kiuj diras:Malfelicxo ne alproksimigxos al ni kaj ne trafos nin. 11 En tiu tempo Mi restarigos la falintan tabernaklon de David, Mi resxtopos gxiajn brecxojn, Mi restarigos la detruitajxon, kaj Mi rekonstruos gxin, kiel en la tempo antikva, 12 por ke ili ekposedu la restajxon de Edom kaj ankaux cxiujn naciojn, inter kiuj estos proklamata Mia nomo, diras la Eternulo, kiu tion faras. 13 Jen venos tagoj, diras la Eternulo, kiam la pluganto renkontigxos kun la rikoltanto, la vinberpremanto kun la semanto; kaj la montoj elgutigos dolcxan sukon, kaj cxiuj montetoj farigxos fruktoportaj. 14 Kaj Mi revenigos la forkaptitojn de Mia popolo Izrael, ili rekonstruos la ruinigitajn urbojn, enlogxigxos, plantos vinbergxardenojn kaj trinkos ilian vinon, arangxos gxardenojn kaj mangxos iliajn fruktojn. 15 Kaj Mi replantos ilin sur ilia tero, kaj ili ne plu estos elsxirataj el sia tero, kiun Mi donis al ili, diras la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 8 Katso, Herran, Herran silmät näkevät syntisen valtakunnan, niin että minä sen juuri maan päältä peräti kadotan; vaikka en minä kuitenkaan Jakobin huonetta ratki kadota, sanoo Herra. 9 Sillä katso, minä tahdon käskeä, ja antaa Israelin huoneen kaikkein pakanain seassa seulottaa, niinkuin seulalla seulotaan, ja ei jyvänkään pidä lankeeman maan päälle. 10 Kaikki syntiset minun kanssani pitää miekalla kuoletettaman, jotka sanovat: ei onnettomuus ole niin läsnä, eikä kohtaa meitä. 11 Sillä ajalla tahdon minä taas kaatuneen Davidin majan rakentaa, ja hänen reikänsä paikata, ja parantaa jälleen mitä särjetty on, ja tahdon sen rakentaa, niinkuin se entisellä ajalla tullut on, 12 Että he saavat nautita Edomin jääneet ja kaikki pakanat, joiden seassa minun nimeni pitää saarnattaman; sanoo Herra, joka näitä tekee. 13 Katso, se aika tulee, sanoo Herra, että yhtä haavaa kynnetään ja niitetään, ja yhtä haavaa viinamarjat sotkutaan ja kylvetään, ja vuoret makiaa viinaa tiukkuvat, ja kaikki mäet ovat hedelmälliset. 14 Sillä minä käännän minun kansani Israelin vankiuden, että he rakentavat autiot kaupungit, ja niissä asuvat; istuttavat viinapuita, ja niistä viinaa juovat, tekevät puutarhoja, ja niistä hedelmiä syövät. 15 Ja minä tahdon heitä heidän maassansa istuttaa; niin ettei heitä enään temmata pois maastansa, jonka minä heille antanut olen, sanoo Herra sinun Jumalas.
FinnishPR(i) 8 Katso, Herran, Herran silmät ovat syntistä valtakuntaa vastaan, ja minä hävitän sen maan pinnalta; kuitenkaan en minä Jaakobin heimoa kokonaan hävitä, sanoo Herra. 9 Sillä katso, minä käsken seuloa Israelin heimoa kaikkien kansain seassa, niinkuin seulalla seulotaan: ei jyvääkään putoa maahan. 10 Miekkaan kuolevat kaikki minun kansani syntiset, jotka sanovat: "Ei saavuta, ei kohtaa meitä onnettomuus". 11 Sinä päivänä minä pystytän jälleen Daavidin sortuneen majan ja korjaan sen repeämät ja pystytän sen luhistumat, ja rakennan sen sellaiseksi, kuin se oli muinaisina päivinä, 12 niin että he saavat omiksensa Edomin jäännöksen ja kaikki pakanakansat, jotka minun nimiini otetaan, sanoo Herra, joka tämän tekee. 13 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin kyntäjä tavoittaa leikkaajan ja rypäleitten polkija siemenenkylväjän, jolloin vuoret tiukkuvat rypälemehua ja kaikki kukkulat kuohkeiksi muuttuvat. 14 Silloin minä käännän kansani Israelin kohtalon, ja he rakentavat jälleen autiot kaupungit ja asuvat niissä, he istuttavat viinitarhoja ja juovat niiden viiniä, he tekevät puutarhoja ja syövät niiden hedelmiä. 15 Minä istutan heidät omaan maahansa, eikä heitä enää revitä pois maastansa, jonka minä olen heille antanut, sanoo Herra, sinun Jumalasi.
Haitian(i) 8 Mwen voye je m' sou pèp Izrayèl la, mwen wè jan yo lage kò yo nan fè sa ki mal. Mwen pral disparèt yo sou latè. Men, mwen p'ap fin touye tout pitit Jakòb yo nèt. Non. Mwen pa ka fè sa. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa. 9 Men, mwen pral pase yon lòd. Mwen pral vannen moun Izrayèl ki nan mitan lòt nasyon yo tankou yo vannen grenn nan laye. Pa menm yon bon grenn p'ap tonbe atè. 10 Tout moun nan pèp la k'ap fè sa ki mal pral mouri nan lagè. Yo tout k'ap plede di: O wi, Bondye p'ap kite malè rive nou, ni li p'ap kite malè tonbe sou nou, yo tout pral mouri nan lagè. 11 Seyè a di: Yon jou gen pou rive! Jou sa a, m'a mete peyi wa David la kanpe ankò sou de pye l'. Koulye a li tankou yon kay k'ap fin kraze. Lè sa a, m'a repare tout kote ki fann yo. M'a refè miray ki te fin kraze yo. M'ap rebati peyi a jan l' te ye nan tan lontan an. 12 Konsa, pèp Izrayèl la va pran posesyon pòsyon ki rete nan peyi Edon an. Y'a donminen ankò sou lòt nasyon mwen te fè yo. Se Seyè a ki di sa, se li menm menm k'ap fè sa rive konsa! 13 Jou yo ap vini. Lè sa a, yo p'ap kò fin ranmase rekòt, y'ap gen tan ap pare tè pou plante ankò. Yo p'ap kò fin kraze rezen pou fè diven, y'ap gen tan ap pare pou mete pye rezen nan tè ankò. Diven byen dous ap koule sou tout mòn yo, l'ap koule desann sou tout ti mòn yo. Se Seyè a menm ki di sa. 14 M'ap mennen pèp mwen an tounen nan peyi l' ankò. Y'a rebati lavil ki te fin kraze yo, y'a rete ladan yo. Y'a plante jaden rezen, y'a bwè diven. Y'a fè bèl jaden, y'a manje rekòt jaden yo. 15 M'a plante pèp mwen an nan peyi yo a, nan peyi mwen te ba yo a. Pesonn p'ap janm ka derasinen yo ankò. Se Seyè a, Bondye a, ki pale.
Hungarian(i) 8 Ímé, az Úr Isten szemmel tartja a bûnös országot, és eltörlöm azt a földnek színérõl. Mindazáltal még sem pusztítom el egészen a Jákóbnak házát, ezt mondja az Úr! 9 Mert ímé, én parancsolok és szétrázom Izráel házát minden népek között, a mint a rostával rázogatnak; de nem esik a földre egy szemecske sem. 10 Fegyver által halnak meg az én népemnek minden bûnösei, a kik azt mondják: Nem ér el minket és nem jõ reánk a veszedelem. 11 Azon a napon felemelem a Dávid leomlott sátorát, és kijavítom repedezéseit, és felemelem omladékait, és megépítem azt, mint volt hajdanán. 12 Hogy örökségképen bírják az Edom maradékát és mindama népeket, a kik az én nevemrõl neveztetnek, ezt mondja az Úr, a ki megcselekszi ezt! 13 Ímé, napok jõnek, ezt mondja az Úr, és ott éri a szántó az aratót, a szõlõtaposó a magvetõt. És a hegyek musttal csepegnek, a halmok pedig mind megáradnak. 14 És hazahozom a fogságból az én népemet, az Izráelt, és fölépítik az elpusztult városokat, és lakoznak bennök. Szõlõket plántálnak és iszszák azok borát, és kerteket csinálnak és eszik azoknak gyümölcsét. 15 És elplántálom õket az õ földjökbe; és nem szaggattatnak ki többé az õ földjökbõl, a melyet adtam nékik, azt mondja az Úr, a te Istened!
Indonesian(i) 8 Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, sedang mengamat-amati kerajaan Israel yang berdosa ini, dan Aku akan melenyapkannya dari muka bumi. Tapi keturunan Yakub tidak seluruhnya akan Kubinasakan. Aku, TUHAN, telah berbicara. 9 Aku akan memberi perintah dan menampi bangsa Israel seperti orang menampi gandum dalam nyiru. Untuk menyingkirkan semua yang tak berguna di antara mereka, Aku akan mengocok mereka di antara bangsa-bangsa. 10 Orang-orang berdosa di antara umat-Ku berkata, 'Allah tidak akan membiarkan kita ditimpa malapetaka.' Tapi, sesungguhnya mereka akan dibunuh dalam peperangan." 11 TUHAN berkata, "Akan tiba saatnya Aku memulihkan kerajaan Daud. Sekarang kerajaan itu telah menjadi seperti rumah yang roboh. Tetapi tembok-temboknya akan Kuperbaiki dan Kubangun kembali sehingga menjadi seperti dahulu kala. 12 Orang Israel akan menguasai negeri Edom yang masih tersisa serta semua bangsa yang dahulu milik-Ku. Aku, TUHAN, telah berbicara dan Aku akan melaksanakan hal itu." 13 TUHAN berkata, "Akan tiba waktunya gandum tumbuh begitu cepat sehingga musim menuai tak ada putus-putusnya. Pohon anggur akan tumbuh sangat pesat sehingga orang akan terus-menerus membuat air anggur. Air anggur akan menetes dari gunung-gunung dan mengalir dari bukit-bukit. 14 Aku akan menjadikan umat-Ku Israel makmur kembali. Mereka akan membangun lagi kota-kota mereka yang telah runtuh, lalu mereka akan tinggal di sana. Mereka akan menanami kebun-kebun anggur, dan minum anggurnya. Mereka akan bercocok tanam, dan makan hasilnya. 15 Aku akan menempatkan umat-Ku di negeri yang telah Kuberikan kepada mereka. Mereka tak akan dicabut lagi dari sana. Aku TUHAN Allah mereka telah berbicara."
Italian(i) 8 Ecco, gli occhi del Signore Iddio sono sopra il regno peccatore, ed io lo distruggerò d’in su la faccia della terra; salvo che io non distruggerò del tutto la casa di Giacobbe, dice il Signore. 9 Perciocchè, ecco, per lo mio comandamento farò che la casa d’Israele sarà agitata fra tutte le genti, siccome il grano è dimenato nel vaglio, senza che ne caggia pure un granello in terra. 10 Tutti i peccatori, d’infra il mio popolo, morranno per la spada; i quali dicono: Il male non ci giugnerà, e non c’incontrerà. 11 In quel giorno io ridirizzerò il tabernacolo di Davide, che sarà stato abbattuto; e riparerò le lor rotture, e ridirizzerò le lor ruine, e riedificherò quello, come era a’ dì antichi. 12 Acciocchè quelli che si chiamano del mio nome posseggano il rimanente di Edom, e tutte le nazioni, dice il Signore, che fa questo. 13 Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che l’aratore giungerà il mietitore, e il calcator delle uve il seminatore; e i monti stilleranno mosto, e tutti i colli si struggeranno. 14 Ed io ritrarrò di cattività il mio popolo Israele, ed essi riedificheranno le città desolate, e vi abiteranno; e pianteranno delle vigne, e ne berranno il vino; e lavoreranno de’ giardini, e ne mangeranno il frutto. 15 Ed io li pianterò in su la lor terra, e non saranno più divelti d’in su la lor terra, che io ho loro data, ha detto il Signore Iddio tuo.
ItalianRiveduta(i) 8 Ecco, gli occhi del Signore, dell’Eterno, stanno sul regno peccatore, e io lo distruggerò di sulla faccia della terra; nondimeno, io non distruggerò del tutto la casa di Giacobbe, dice l’Eterno. 9 Poiché, ecco, io darò l’ordine, e scuoterò la casa d’Israele fra tutte le nazioni, come si fa col vaglio; e non cadrà un granello in terra. 10 Tutti i peccatori del mio popolo morranno per la spada; essi, che dicono: "Il male non giungerà fino a noi, e non ci toccherà". 11 In quel giorno, io rialzerò la capanna di Davide ch’è caduta, ne riparerò le rotture, ne rileverò le rovine, la ricostruirò com’era ai giorni antichi, 12 affinché possegga il resto d’Edom e tutte le nazioni sulle quali è invocato il mio nome, dice l’Eterno che farà questo. 13 Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, quando l’aratore raggiungerà il mietitore, e il pigiator dell’uva colui che sparge il seme; quando i monti stilleranno mosto e tutti i colli si struggeranno. 14 E io trarrò dalla cattività il mio popolo d’Israele; ed essi riedificheranno le città desolate, e le abiteranno; pianteranno vigne, e ne berranno il vino; faranno giardini, e ne mangeranno i frutti. 15 Io li pianterò sul loro suolo, e non saranno mai più divelti dal suolo che io ho dato loro, dice l’Eterno, il tuo Dio.
Korean(i) 8 보라, 주 여호와 내가 범죄한 나라에 주목하여 지면에서 멸하리라 그러나 야곱의 집은 온전히 멸하지는 아니하리라 이는 여호와의 말씀이니라 9 내가 명령하여 이스라엘 족속을 만국 중에 체질하기를 곡식을 체질함 같이 하려니와 그 한 알갱이도 땅에 떨어지지 아니하리라 10 내 백성 중에서 말하기를 화가 우리에게 미치지 아니하며 임하지아니하리라 하는 모든 죄인은 칼에 죽으리라 11 그 날에 내가 다윗의 무너진 천막을 일으키고 그 틈을 막으며 그 퇴락한 것을 일으키고 옛적과 같이 세우고 12 저희로 에돔의 남은 자와 내 이름으로 일컫는 만국을 기업으로 얻게 하리라 이는 이를 행하시는 여호와의 말씀이니라 13 여호와께서 가라사대 보라, 날이 이를지라 그 때에 밭가는 자가 곡식 베는 자의 뒤를 이으며 포도를 밟는 자가 씨 뿌리는 자의 뒤를 이으며 산들은 단 포도주를 흘리며 작은 산들은 녹으리라 14 내가 내 백성 이스라엘의 사로잡힌 것을 돌이키리니 저희가 황무한 성읍을 건축하고 거하며 포도원들을 심고 그 포도주를 마시며 과원들을 만들고 그 과실을 먹으리라 15 내가 저희를 그 본토에 심으리니 저희가 나의 준 땅에서 다시 뽑히지 아니하리라 이는 네 하나님 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 8 Viešpaties Dievo akys nukreiptos į nuodėmingą karalystę. Aš ją sunaikinsiu nuo žemės paviršiaus, tačiau Jokūbo namų visiškai nesunaikinsiu”,­sako Viešpats. 9 “Aš įsakysiu išsklaidyti izraelitus tarp visų tautų, kad jie būtų išsijoti kaip rėčiu, tačiau ir mažiausias grūdas nenukris žemėn. 10 Žus nuo kardo visi tautos nusidėjėliai, kurie sako: ‘Nelaimė mūsų neužklups ir nepasieks!’ 11 Tada atstatysiu sugriuvusią Dovydo palapinę ir užtaisysiu jos plyšius. Pakelsiu jos griuvėsius kaip ir seniau. 12 Jie paveldės Edomo likutį ir visas tautas, kurios mano vardu vadinamos”,­sako Viešpats, kuris tai įvykdys. 13 “Ateis diena,­sako Viešpats,­ kai artojas pasivys pjovėją ir vynuogių mynėjas­sėjėją. Kalnai lašės saldžiu vynu, visose kalvose jis tekės. 14 Aš parvesiu savo tautos Izraelio ištremtuosius; jie atstatys sugriautus miestus ir gyvens juose, augins vynuogynus ir gers jų vyną, sodins sodus ir valgys jų vaisių. 15 Aš įsodinsiu juos jų žemėje, ir niekas nebeišraus jų iš krašto, kurį jiems daviau”,­sako Viešpats, tavo Dievas.
PBG(i) 8 Oto oczy panującego Pana przeciwko temu królestwu grzeszącemu, abym je wygładził z oblicza ziemi; wszakże nie wygładzę do szczętu domu Jakóbowemu, mówi Pan. 9 Bom oto Ja rozkazał, a rozmiecę między wszystkie narody dom Izraelski jako miotana bywa pszenica na przetaku, tak, iż nie przepadnie i kamyk na ziemię. 10 Wszyscy grzesznicy z ludu mojego od miecza pomrą, którzy mówią: Nie przybliży się do nas, ani nas zachwyci to złe. 11 Dnia onego wystawię upadły przybytek Dawidowy, a zagrodzę rozerwanie jego, i obaliny jego naprawię, a pobuduję go, jako za dni dawnych; 12 Aby posiedli ostatki Edomczyków i wszystkie narody nad którymi wzywano imienia mojego, mówi Pan, który to czyni. 13 Oto dni idą, mówi Pan, że oracz żeńcę zajmie, a ten, co tłoczy winne jagody, rozsiewającego nasienie; a góry moszczem kropić będą, a wszystkie pagórki się rozpłyną. 14 I nawrócę zaś z więzienia lud mój Izraelski, i pobudują miasta spustoszone, a mieszkać w nich będą; sądzić też będą winnice, i wino z nich pić będą; sadów też naszczepią, i owoc ich jeść będą. 15 A tak ich wszczepię w ziemi ich, że nie będą więcej wykorzenieni z ziemi swojej, którąm im dał, mówi Pan, Bóg twój.
Portuguese(i) 8 Eis que os olhos do Senhor Deus estão contra este reino pecador, e eu o destruirei de sobre a face da terra; contudo não destruirei de todo a casa de Jacob, diz o Senhor. 9 Pois eis que darei ordens, e sacudirei a casa de Israel em todas as nações, assim como se sacode grão no crivo; todavia não cairá sobre a terra um só grão. 10 Morrerão à espada todos os pecadores do meu povo, os quais dizem: O mal não nos alcançará, nem nos encontrará. 11 Naquele dia tornarei a levantar o tabernáculo de David, que está caído, e repararei as suas brechas, e tornarei a levantar as suas ruínas, e as reedificarei como nos dias antigos; 12 para que eles possuam o resto de Edom, e todas as nações que são chamadas pelo meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas. 13 Eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que o que lavra alcançará ao que sega, e o que pisa as uvas ao que lança a semente; :e os montes destilarão mosto, e todos os outeiros se derreterão. 14 Também trarei do cativeiro o meu povo Israel; e eles reedificarão as cidades assoladas, e nelas habitarão; plantarão vinhas, e beberão o seu vinho; e farão pomares, e lhes comerão o fruto. 15 Assim os plantarei na sua terra, e não serão mais arrancados da sua terra que lhes dei, diz o senhor teu Deus.
Norwegian(i) 8 Se, Herrens, Israels Guds øine er vendt mot dette syndige rike, og jeg vil utslette det av jorden; men jeg vil ikke aldeles utslette Jakobs hus, sier Herren. 9 For se, jeg byder at Israels ætt skal rystes blandt alle folkeslag, likesom en ryster med et sold, og ikke et korn faller til jorden. 10 For mitt sverd skal de dø alle syndere blandt mitt folk, de som sier: Ulykken skal ikke nå oss eller kommer over oss. 11 På den dag vil jeg reise op igjen Davids falne hytte, og jeg vil mure igjen dens revner og reise op det som er nedbrutt av den, og jeg vil bygge den op igjen som i fordums dager, 12 så at de får ta i eie det som er igjen av Edom, og alle de hedningefolk som kalles med mitt navn, sier Herren, han som gjør dette. 13 Se, dager kommer, sier Herren, da den som pløier, skal nå den som høster, og den som trår vindruer, skal nå den som kaster ut sæden, og fjellene skal dryppe av most, og alle haugene skal flyte over. 14 Og jeg vil gjøre ende på mitt folk Israels fangenskap, og de skal bygge op igjen de ødelagte byer og bo der og plante vingårder og drikke deres vin og dyrke op haver og ete deres frukt. 15 Og jeg vil plante dem i deres land, og de skal aldri mere rykkes op av sitt land, det som jeg har gitt dem, sier Herren din Gud.
Romanian(i) 8 ,,Iată, Domnul Dumnezeu are ochii pironiţi peste împărăţia aceasta vinovată, ca s'o nimicesc de pe faţa pămîntului; totuş nu voi nimici de tot casa lui Iacov, zice Domnul.`` 9 ,,Căci iată, voi porunci, şi voi vîntura casa lui Israel între toate neamurile, cum se vîntură cu ciurul, fără să cadă un singur bob la pămînt! 10 Toţi păcătoşii poporului Meu vor muri de sabie, cei ce zic:,Nu ne va ajunge nenorocirea, şi nu va veni peste noi.`` 11 ,,În vremea aceea voi ridica din căderea lui cortul lui David, îi voi drege spărturile, îi voi ridica dărîmăturile, şi -l voi zidi iarăş cum era odinioară, 12 ca să stăpînească rămăşiţa Edomului şi toate neamurile peste cari a fost chemat Numele Meu, zice Domnul, care va împlini aceste lucruri. 13 ,,Iată, vin zile, zice Domnul, cînd plugarul va ajunge pe secerător, şi cel ce calcă strugurii pe cel ce împrăştie sămînţa, cînd mustul va picura din munţi şi va curge de pe toate dealurile. 14 Voi aduce înapoi pe prinşii de război ai poporului Meu Israel; ei vor zidi iarăş cetăţile pustiite şi le vor locui, vor sădi vii şi le vor bea vinul, vor face grădini şi le vor mînca roadele. 15 Îi voi sădi în ţara lor, şi nu vor mai fi smulşi din ţara pe care le-am dat -o, zice Domnul, Dumnezeul tău!`
Ukrainian(i) 8 Ось очі Господа Бога на грішне це царство, і з поверхні землі його вигублю, та вигублюючи, не погублю дому Якового, говорить Господь. 9 Бо ось Я звелів, і серед народів усіх пересію Ізраїлів дім, як пересівається решетом, і жодне зеренце на землю не випаде! 10 Упадуть усі грішні народу Мого від меча, що говорять: Не досягне до нас і не стріне оце нас нещастя! 11 Того дня Я поставлю упалу Давидову скинію і проломи в ній загороджу, і поставлю руїни його, і відбудую його, як за днів стародавніх, 12 щоб решту Едому посіли вони, і всі ті народи, що в них кликалося Моє Ймення, говорить Господь, Який чинить оце. 13 Ось дні настають, говорить Господь, і орач із женцем зустрінеться, а топтач винограду із сіячем, і гори закрапають виноградовим соком, а всі взгір'я добром потечуть. 14 І долю народу Свого, Ізраїля, Я поверну, і побудую міста попустошені, і осядуть вони, і засадять вони виноградники, й питимуть їхнє вино, і порозводять садки, і будуть їсти їхній овоч. 15 І Я посаджу їх на їхній землі, і не будуть їх більш виривати з своєї землі, яку Я їм дав, говорить Господь, Бог твій!