Romans 11

ABP_Strongs(i)
  1 G3004 I say G3767 then, G3361 Did G683 God thrust away G3588   G2316   G3588   G2992 his people? G1473   G3361 May it not G1096 be. G2532 For even G1063   G1473 I G* am an Israelite, G1510.2.1   G1537 of G4690 the seed G* of Abraham, G5443 of the tribe G* of Benjamin.
  2 G3756 [2did not G683 3thrust away G3588   G2316 1God] G3588   G2992 his people G1473   G3739 whom G4267 he foreknew. G2228 Or G3756 do you not G1492 know G1722 in G* Elijah G5100 what G3004 [3says G3588 1the G1124 2scripture], G5613 how G1793 he intercedes G3588   G2316 with God G2596 according to G3588   G* Israel, G3004 saying,
  3 G2962 O Lord, G3588   G4396 [2your prophets G1473   G615 1they killed], G2532 and G3588   G2379 your altars G1473   G2679 they razed, G2504 and I G5275 [2 am left G3441 1alone], G2532 and G2212 they seek G3588   G5590 my life. G1473  
  4 G235 But G5100 what G3004 says G1473 [3to him G3588 1the G5538 2divine answer]? G2641 I left behind G1683 to myself G2035 seven thousand G435 men, G3748 the ones who G3756 have not G2578 bent G1119 a knee G3588   G* to Baal.
  5 G3779 So G3767 then G2532 also G1722 in G3588 the G3568 present G2540 time G3005 a remnant G2596 according to G1589 choice G5484 of favor G1096 takes place.
  6 G1487 But if G1161   G5484 by favor, G3765 no longer G1537 of G2041 works; G1893 else G3588 the G5484 favor G3756 no longer G1096 becomes G5484 favor. G1487 But if G1161   G1537 of G2041 works, G3765 no longer G1510.2.3 is it G5484 favor; G1893 else G3588 the G2041 work G3756 no longer G1510.2.3 is G2041 work.
  7 G5100 What G3767 then? G3739 What G1934 Israel seeks anxiously for, G*   G3778 this G3756 it did not G2013 succeed in; G3588 but the G1161   G1589 chosen G2013 succeeded, G3588 and the G1161   G3062 remaining G4456 were callous,
  8 G2531 (as G1125 it has been written, G1325 [2gave G1473 3to them G3588   G2316 1God] G4151 a spirit G2659 of vexation, G3788 of eyes G3588   G3361 to not G991 see, G2532 and G3775 ears G3588   G3361 to not G191 hear,) G2193 until G3588   G4594 today's G2250 day.
  9 G2532 And G* David G3004 says, G1096 Let [2become G3588   G5132 1their table] G1473   G1519 for G3803 a snare, G2532 and G1519 for G2339 a trap, G2532 and G1519 for G4625 an obstacle, G2532 and G1519 for G468 a recompense G1473 to them!
  10 G4654 Let [2be darkened G3588   G3788 1their eyes] G1473   G3588   G3361 to not G991 see, G2532 and G3588   G3577 their back G1473   G1275 always G4781 bent downwards!
  11 G3004 I say G3767 then, G3361 did they stumble G4417   G2443 that G4098 they should fall? G3361 May it not G1096 be. G235 But G3588 in G1473 their G3900 transgression G3588 the G4991 deliverance came G3588 to the G1484 nations, G1519 for G3588 the G3863 provoking them to jealousy. G1473  
  12 G1487 But if G1161   G3588   G3900 their transgression G1473   G4149 was for the wealth G2889 of the world, G2532 and G3588   G2275 their vanquishing G1473   G4149 for the wealth G1484 of nations, G4214 how much G3123 more G3588   G4138 their fullness? G1473  
  13 G1473 [3to you G1063 1For G3004 2I speak], G3588 to the G1484 nations; G1909 upon G3745 as much as G3303 indeed G1510.2.1 I am G1473   G1484 [2of the nations G652 1an apostle], G3588   G1248 [2my service G1473   G1392 1I glorify],
  14 G1513 if by any means G3863 I should provoke to jealousy G1473 the ones of my G3588   G4561 flesh, G2532 and G4982 shall deliver G5100 some G1537 from among G1473 them.
  15 G1487 For if G1063   G3588 the G580 casting off G1473 of them G2643 be for the reconciliation G2889 of the world, G5100 what G3588 will be the G4356 reception of them, G1508 unless G2222 life G1537 from G3498 the dead.
  16 G1487 And if G1161   G3588 the G536 first-fruit G39 be holy, G2532 also G3588 the G5445 batch; G2532 and G1487 if G3588 the G4491 root G39 be holy, G2532 also G3588 the G2798 branches.
  17 G1487 But if G1161   G5100 some G3588 of the G2798 branches G1575 were broken off, G1473 and you G1161   G65 being a wild olive tree G1510.6   G1461 were engrafted G1722 in G1473 them, G2532 and G4791 [2fellow-partakers G3588 3of the G4491 4root G2532 5and G3588 6the G4096 7fatness G3588 8of the G1636 9olive tree G1096 1became],
  18 G3361 glory not over G2620   G3588 the G2798 branches! G1487 But if G1161   G2620 you gloried over them, G3756 know that you do not G1473   G3588 [2the G4491 3root G941 1bear], G235 but G3588 the G4491 root bears G1473 you.
  19 G2046 You will say G3767 then, G1575 [3were broken off G3588 1the G2798 2branches] G2443 that G1473 I G1461 should be engrafted.
  20 G2573 Well, G3588   G570 by unbelief G1575 they were broken off, G1473 and you G1161   G3588 in the G4102 belief G2476 stand. G3361 Be not G5309 high-minded, G235 but G5399 fear.
  21 G1487 For if G1063   G3588   G2316 God G3588   G2596 [3according to G5449 4nature G2798 2 the branches G3756 1spared not], G5339   G3381 perhaps G3761 not even G1473 you G5339 he shall spare.
  22 G1492 Behold G3767 then G5544 the graciousness G2532 and G663 severity G2316 of God! G1909 indeed upon G3303   G3588 the ones G4098 having fallen -- G663 severity; G1909 but upon G1161   G1473 you -- G5544 graciousness, G1437 if G1961 you should remain G3588 in the G5544 graciousness; G1893 else G2532 also G1473 you G1581 shall be cut off.
  23 G2532 [2also G1565 3those G1161 1And] G1437 if G3361 they do not G1961 remain G3588 in the G570 unbelief, G1461 shall be engrafted; G1415 [4able G1063 1for G1510.2.3 3is G3588   G2316 2God] G3825 again G1461 to engraft G1473 them.
  24 G1487 For if G1063   G1473 you, G1537 [2from G3588   G2596 4according to G5449 5nature G1581 1were cut off G65 3 the wild olive tree], G2532 and G3844 contrary G5449 to nature G1461 were engrafted G1519 into G2565 the fruitful olive tree; G4214 how much G3123 more G3778 these, G3588 the ones G2596 according to G5449 nature, G1461 shall be engrafted into G3588 their G2398 own G1636 olive tree?
  25 G3756 For I do not G1063   G2309 want G1473 you G50 to be ignorant, G80 brethren, G3588   G3466 of this mystery, G3778   G2443 that G3361 you should not G1510.3 be G3844 [2in G1438 3yourselves G5429 1intelligent], G3754 that G4457 callousness G575 [2in part G3313   G3588 3 to G* 4Israel G1096 1has happened] G891 until G3739 of which time G3588 the G4138 fullness G3588 of the G1484 nations G1525 should enter in.
  26 G2532 And G3779 so G3956 all G* Israel G4982 shall be delivered, G2531 as G1125 it has been written, G2240 [3shall come G1537 4from out of G* 5Zion G3588 1the one G4506 2rescuing], G2532 and G654 he shall turn G763 impious deeds G575 from G* Jacob.
  27 G2532 And G3778 this G1473 [3to them G3588 1 is the G3844 4by G1473 5me G1242 2covenant], G3752 whenever G851 I should remove G3588   G266 their sins. G1473  
  28 G2596 Indeed according to G3303   G3588 the G2098 good news, G2190 enemies G1223 for your account; G1473   G2596 but according to G1161   G3588 the G1589 selection, G27 beloved G1223 on account of G3588 the G3962 fathers.
  29 G278 For irrevocable G1063   G3588 are the G5486 favors G2532 and G3588 the G2821 calling G3588   G2316 of God.
  30 G5618 For as G1063   G2532 also G1473 you G4218 at some time or other G544 resisted persuasion G3588 to G2316 God, G3568 but now G1161   G1653 you were shown mercy G3588 in the G3778 [2of these G543 1disobedience];
  31 G3779 so G2532 also G3778 these G3568 now G544 resisted persuasion G3588 to G5212 your G1656 mercy, G2443 that G2532 also G1473 they G1653 should be shown mercy.
  32 G4788 [3closed up G1063 1For G3588   G2316 2God] G3588 all of the ones G3956   G1519 in G543 disobedience, G2443 that G3588 all of the ones G3956   G1653 he should show mercy.
  33 G5599 O G899 the depth G4149 of wealth G2532 and G4678 wisdom G2532 and G1108 knowledge G2316 of God; G5613 as G419 unsearchable G3588   G2917 are his judgments, G1473   G2532 and G421 untraceable G3588   G3598 are his ways. G1473  
  34 G5100 For who G1063   G1097 knew G3563 the mind G2962 of the Lord, G2228 or G5100 who G4825 [2his counselor G1473   G1096 1became]?
  35 G2228 Or G5100 who G4272 first gave G1473 to him G2532 and G467 he shall recompense G1473 to him?
  36 G3754 For G1537 from out of G1473 him G2532 and G1223 through G1473 him G2532 and G1519 unto G1473 him G3588 are all things . G3956   G1473 To him G3588 be the G1391 glory G1519 into G3588 the G165 eons. G281 Amen.
ABP_GRK(i)
  1 G3004 λέγω G3767 ούν G3361 μη G683 απώσατο ο θεός G3588   G2316   G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G3361 μη G1096 γένοιτο G2532 και γαρ G1063   G1473 εγώ G* Ισραηλίτης ειμί G1510.2.1   G1537 εκ G4690 σπέρματος G* Αβραάμ G5443 φυλής G* Βενϊαμίν
  2 G3756 ουκ G683 απώσατο G3588 ο G2316 θεός G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G3739 ον G4267 προέγνω G2228 η G3756 ουκ G1492 οίδατε G1722 εν G* Ηλία G5100 τι G3004 λέγει G3588 η G1124 γραφή G5613 ως G1793 εντυγχάνει G3588 τω G2316 θεώ G2596 κατά G3588 του G* Ισραήλ G3004 λέγων
  3 G2962 κύριε G3588 τους G4396 προφήτας σου G1473   G615 απέκτειναν G2532 και G3588 τα G2379 θυσιαστήριά σου G1473   G2679 κατέσκαψαν G2504 καγώ G5275 υπελείφθην G3441 μόνος G2532 και G2212 ζητούσι G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473  
  4 G235 αλλά G5100 τι G3004 λέγει G1473 αυτώ G3588 ο G5538 χρηματισμός G2641 κατέλιπον G1683 εμαυτώ G2035 επτακισχιλίους G435 άνδρας G3748 οίτινες G3756 ουκ G2578 έκαμψαν G1119 γόνυ G3588 τη G* Βάαλ
  5 G3779 ούτως G3767 ούν G2532 και G1722 εν G3588 τω G3568 νυν G2540 καιρώ G3005 λείμμα G2596 κατ΄ G1589 εκλογήν G5484 χάριτος G1096 γέγονεν
  6 G1487 ει δε G1161   G5484 χάριτι G3765 ουκέτι G1537 εξ G2041 έργων G1893 επεί G3588 η G5484 χάρις G3756 ουκέτι G1096 γίνεται G5484 χάρις G1487 ει δε G1161   G1537 εξ G2041 έργων G3765 ουκέτι G1510.2.3 εστί G5484 χάρις G1893 επεί G3588 το G2041 έργον G3756 ουκέτι G1510.2.3 εστίν G2041 έργον
  7 G5100 τι G3767 ούν G3739 ο G1934 επιζητεί Ισραήλ G*   G3778 τούτου G3756 ουκ G2013 επέτυχεν G3588 η δε G1161   G1589 εκλογή G2013 επέτυχεν G3588 οι δε G1161   G3062 λοιποί G4456 επωρώθησαν
  8 G2531 καθώς G1125 γέγραπται G1325 έδωκεν G1473 αυτοίς G3588 ο G2316 θεός G4151 πνεύμα G2659 κατανύξεως G3788 οφθαλμούς G3588 του G3361 μη G991 βλέπειν G2532 και G3775 ώτα G3588 του G3361 μη G191 ακούειν G2193 έως G3588 της G4594 σήμερον G2250 ημέρας
  9 G2532 και G* Δαβίδ G3004 λέγει G1096 γενηθήτω G3588 η G5132 τράπεζα αυτών G1473   G1519 εις G3803 παγίδα G2532 και G1519 εις G2339 θήραν G2532 και G1519 εις G4625 σκάνδαλον G2532 και G1519 εις G468 ανταπόδομα G1473 αυτοίς
  10 G4654 σκοτισθήτωσαν G3588 οι G3788 οφθαλμοί αυτών G1473   G3588 του G3361 μη G991 βλέπειν G2532 και G3588 τον G3577 νώτον αυτών G1473   G1275 διαπαντός G4781 σύγκαμψον
  11 G3004 λέγω G3767 ούν G3361 μη έπταισαν G4417   G2443 ίνα G4098 πέσωσι G3361 μη G1096 γένοιτο G235 αλλά G3588 τω G1473 αυτών G3900 παραπτώματι G3588 η G4991 σωτηρία G3588 τοις G1484 έθνεσιν G1519 εις G3588 το G3863 παραζηλώσαι αυτούς G1473  
  12 G1487 ει δε G1161   G3588 το G3900 παράπτωμα αυτών G1473   G4149 πλούτος G2889 κόσμου G2532 και G3588 το G2275 ήττημα αυτών G1473   G4149 πλούτος G1484 εθνών G4214 πόσω G3123 μάλλον G3588 το G4138 πλήρωμα αυτών G1473  
  13 G1473 υμίν G1063 γαρ G3004 λέγω G3588 τοις G1484 έθνεσιν G1909 εφ΄ G3745 όσον G3303 μεν G1510.2.1 ειμι εγώ G1473   G1484 εθνών G652 απόστολος G3588 την G1248 διακονίαν μου G1473   G1392 δοξάζω
  14 G1513 είπως G3863 παραζηλώσω G1473 μου G3588 την G4561 σάρκα G2532 και G4982 σώσω G5100 τινάς G1537 εξ G1473 αυτών
  15 G1487 ει γαρ G1063   G3588 η G580 αποβολή G1473 αυτών G2643 καταλλαγή G2889 κόσμου G5100 τις G3588 η G4356 πρόσληψις G1508 ει μη G2222 ζωη G1537 εκ G3498 νεκρών
  16 G1487 ει δε G1161   G3588 η G536 απαρχή G39 αγία G2532 και G3588 το G5445 φύραμα G2532 και G1487 ει G3588 η G4491 ρίζα G39 αγία G2532 και G3588 οι G2798 κλάδοι
  17 G1487 ει δε G1161   G5100 τινες G3588 των G2798 κλάδων G1575 εξεκλάσθησαν G1473 συ δε G1161   G65 αγριέλαιος ων G1510.6   G1461 ενεκεντρίσθης G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G4791 συγκοινωνός G3588 της G4491 ρίζης G2532 και G3588 της G4096 πιότητος G3588 της G1636 ελαίας G1096 εγένου
  18 G3361 μη κατακαυχώ G2620   G3588 των G2798 κλάδων G1487 ει δε G1161   G2620 κατακαυχάσαι G3756 ου συ G1473   G3588 την G4491 ρίζαν G941 βαστάζεις G235 αλλά G3588 η G4491 ρίζα G1473 σε
  19 G2046 ερείς G3767 ούν G1575 εξεκλάσθησαν G3588 οι G2798 κλάδοι G2443 ίνα G1473 εγώ G1461 εγκεντρισθώ
  20 G2573 καλώς G3588 τη G570 απιστία G1575 εξεκλάσθησαν G1473 συ δε G1161   G3588 τη G4102 πίστει G2476 έστηκας G3361 μη G5309 υψηλοφρόνει G235 αλλά G5399 φοβού
  21 G1487 ει γαρ G1063   G3588 ο G2316 θεός G3588 των G2596 κατά G5449 φύσιν G2798 κλάδων G3756 ουκ εφείσατο G5339   G3381 μήπως G3761 ουδέ G1473 σου G5339 φείσεται
  22 G1492 ίδε G3767 ούν G5544 χρηστότητα G2532 και G663 αποτομίαν G2316 θεού G1909 επί μεν G3303   G3588 τους G4098 πεσόντας G663 αποτομίαν G1909 επί δε G1161   G1473 σε G5544 χρηστότητα G1437 εάν G1961 επιμείνης G3588 τη G5544 χρηστότητι G1893 επεί G2532 και G1473 συ G1581 εκκοπήση
  23 G2532 και G1565 εκείνοι G1161 δε G1437 εάν G3361 μη G1961 επιμείνωσι G3588 τη G570 απιστία G1461 εγκεντρισθήσονται G1415 δυνατός G1063 γαρ G1510.2.3 εστιν G3588 ο G2316 θεός G3825 πάλιν G1461 εγκεντρίσαι G1473 αυτούς
  24 G1487 ει γαρ G1063   G1473 συ G1537 εκ G3588 της G2596 κατά G5449 φύσιν G1581 εξεκόπης G65 αγριελαίου G2532 και G3844 παρά G5449 φύσιν G1461 ενεκεντρίσθης G1519 εις G2565 καλλιέλαιον G4214 πόσω G3123 μάλλον G3778 ούτοι G3588 οι G2596 κατά G5449 φύσιν G1461 εγκεντρισθήσονται G3588 τη G2398 ιδία G1636 ελαία
  25 G3756 ου γαρ G1063   G2309 θέλω G1473 υμάς G50 αγνοείν G80 αδελφοί G3588 το G3466 μυστήριον τούτο G3778   G2443 ίνα G3361 μη G1510.3 ήτε G3844 παρ΄ G1438 εαυτοίς G5429 φρόνιμοι G3754 ότι G4457 πώρωσις G575 από μέρους G3313   G3588 τω G* Ισραήλ G1096 γέγονεν G891 άχρις G3739 ου G3588 το G4138 πλήρωμα G3588 των G1484 εθνών G1525 εισέλθη
  26 G2532 και G3779 ούτω G3956 πας G* Ισραήλ G4982 σωθήσεται G2531 καθώς G1125 γέγραπται G2240 ήξει G1537 εκ G* Σιών G3588 ο G4506 ρυόμενος G2532 και G654 αποστρέψει G763 ασεβείας G575 από G* Ιακώβ
  27 G2532 και G3778 αύτη G1473 αυτοίς G3588 η G3844 παρ΄ G1473 εμού G1242 διαθήκη G3752 όταν G851 αφέλωμαι G3588 τας G266 αμαρτίας αυτών G1473  
  28 G2596 κατά μεν G3303   G3588 το G2098 ευαγγέλιον G2190 εχθροί G1223 δι υμάς G1473   G2596 κατά δε G1161   G3588 την G1589 εκλογήν G27 αγαπητοί G1223 διά G3588 τους G3962 πατέρας
  29 G278 αμεταμέλητα γαρ G1063   G3588 τα G5486 χαρίσματα G2532 και G3588 η G2821 κλήσις G3588 του G2316 θεού
  30 G5618 ώσπερ γαρ G1063   G2532 και G1473 υμείς G4218 ποτέ G544 ηπειθήσατε G3588 τω G2316 θεώ G3568 νυν δε G1161   G1653 ηλεήθητε G3588 τη G3778 τούτων G543 απειθεία
  31 G3779 ούτω G2532 και G3778 ούτοι G3568 νυν G544 ηπείθησαν G3588 τω G5212 υμετέρω G1656 ελέει G2443 ίνα G2532 και G1473 αυτοί G1653 ελεηθώσι
  32 G4788 συνέκλεισε G1063 γαρ G3588 ο G2316 θεός G3588 τους πάντας G3956   G1519 εις G543 απείθειαν G2443 ίνα G3588 τους πάντας G3956   G1653 ελεήση
  33 G5599 ω G899 βάθος G4149 πλούτου G2532 και G4678 σοφίας G2532 και G1108 γνώσεως G2316 θεού G5613 ως G419 ανεξερεύνητα G3588 τα G2917 κρίματα αυτού G1473   G2532 και G421 ανεξιχνίαστοι G3588 αι G3598 οδοί αυτού G1473  
  34 G5100 τις γαρ G1063   G1097 έγνω G3563 νουν G2962 κυρίου G2228 η G5100 τις G4825 σύμβουλος αυτού G1473   G1096 εγένετο
  35 G2228 η G5100 τις G4272 προέδωκεν G1473 αυτώ G2532 και G467 ανταποδοθήσεται G1473 αυτώ
  36 G3754 ότι G1537 εξ G1473 αυτού G2532 και G1223 δι΄ G1473 αυτού G2532 και G1519 εις G1473 αυτόν G3588 τα πάντα G3956   G1473 αυτώ G3588 η G1391 δόξα G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G281 αμήν
Stephanus(i) 1 λεγω ουν μη απωσατο ο θεος τον λαον αυτου μη γενοιτο και γαρ εγω ισραηλιτης ειμι εκ σπερματος αβρααμ φυλης βενιαμιν 2 ουκ απωσατο ο θεος τον λαον αυτου ον προεγνω η ουκ οιδατε εν ηλια τι λεγει η γραφη ως εντυγχανει τω θεω κατα του ισραηλ λεγων 3 κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου 4 αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ 5 ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν 6 ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον 7 τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτου ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν 8 καθως γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημερας 9 και δαβιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοις 10 σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον 11 λεγω ουν μη επταισαν ινα πεσωσιν μη γενοιτο αλλα τω αυτων παραπτωματι η σωτηρια τοις εθνεσιν εις το παραζηλωσαι αυτους 12 ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων 13 υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω 14 ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων 15 ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου τις η προσληψις ει μη ζωη εκ νεκρων 16 ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι 17 ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης και της πιοτητος της ελαιας εγενου 18 μη κατακαυχω των κλαδων ει δε κατακαυχασαι ου συ την ριζαν βασταζεις αλλ η ριζα σε 19 ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω 20 καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου 21 ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπως ουδε σου φεισηται 22 ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομιαν επι δε σε χρηστοτητα εαν επιμεινης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπηση 23 και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους 24 ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια 25 ου γαρ θελω υμας αγνοειν αδελφοι το μυστηριον τουτο ινα μη ητε παρ εαυτοις φρονιμοι οτι πωρωσις απο μερους τω ισραηλ γεγονεν αχρις ου το πληρωμα των εθνων εισελθη 26 και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος και αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ 27 και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων 28 κατα μεν το ευαγγελιον εχθροι δι υμας κατα δε την εκλογην αγαπητοι δια τους πατερας 29 αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου 30 ωσπερ γαρ και υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια 31 ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν 32 συνεκλεισεν γαρ ο θεος τους παντας εις απειθειαν ινα τους παντας ελεηση 33 ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου 34 τις γαρ εγνω νουν κυριου η τις συμβουλος αυτου εγενετο 35 η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω 36 οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
LXX_WH(i)
    1 G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G3767 CONJ ουν G3361 PRT-N μη G683 [G5662] V-ADI-3S απωσατο G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 P-GSM αυτου G3361 PRT-N μη G1096 [G5636] V-2ADO-3S γενοιτο G2532 CONJ και G1063 CONJ γαρ G1473 P-1NS εγω G2475 N-NSM ισραηλιτης G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G1537 PREP εκ G4690 N-GSN σπερματος G11 N-PRI αβρααμ G5443 N-GSF φυλης G958 N-PRI βενιαμιν
    2 G3756 PRT-N ουκ G683 [G5662] V-ADI-3S απωσατο G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 P-GSM αυτου G3739 R-ASM ον G4267 [G5656] V-AAI-3S προεγνω G2228 PRT η G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G1722 PREP εν G2243 N-DSM ηλια G5101 I-ASN τι G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G5613 ADV ως G1793 [G5719] V-PAI-3S εντυγχανει G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    3 G2962 N-VSM κυριε G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G4675 P-2GS σου G615 [G5656] V-AAI-3P απεκτειναν G3588 T-APN τα G2379 N-APN θυσιαστηρια G4675 P-2GS σου G2679 [G5656] V-AAI-3P κατεσκαψαν G2504 P-1NS-C καγω G5275 [G5681] V-API-1S υπελειφθην G3441 A-NSM μονος G2532 CONJ και G2212 [G5719] V-PAI-3P ζητουσιν G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G3450 P-1GS μου
    4 G235 CONJ αλλα G5101 I-ASN τι G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G5538 N-NSM χρηματισμος G2641 [G5627] V-2AAI-1S κατελιπον G1683 F-1DSM εμαυτω G2035 A-APM επτακισχιλιους G435 N-APM ανδρας G3748 R-NPM οιτινες G3756 PRT-N ουκ G2578 [G5656] V-AAI-3P εκαμψαν G1119 N-ASN γονυ G3588 T-DSF τη G896 N-PRI βααλ
    5 G3779 ADV ουτως G3767 CONJ ουν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3568 ADV νυν G2540 N-DSM καιρω G3005 N-NSN λειμμα G2596 PREP κατ G1589 N-ASF εκλογην G5485 N-GSF χαριτος G1096 [G5754] V-2RAI-3S γεγονεν
    6 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5485 N-DSF χαριτι G3765 ADV ουκετι G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G1893 CONJ επει G3588 T-NSF η G5485 N-NSF χαρις G3765 ADV ουκετι G1096 [G5736] V-PNI-3S γινεται G5485 N-NSF χαρις
    7 G5101 I-NSN τι G3767 CONJ ουν G3739 R-ASN ο G1934 [G5719] V-PAI-3S επιζητει G2474 N-PRI ισραηλ G5124 D-ASN τουτο G3756 PRT-N ουκ G2013 [G5627] V-2AAI-3S επετυχεν G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G1589 N-NSF εκλογη G2013 [G5627] V-2AAI-3S επετυχεν G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3062 A-NPM λοιποι G4456 [G5681] V-API-3P επωρωθησαν
    8 G2509 ADV | καθαπερ G2531 ADV | καθως G1125 [G5769] V-RPI-3S | γεγραπται G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4151 N-ASN πνευμα G2659 N-GSF κατανυξεως G3788 N-APM οφθαλμους G3588 T-GSM του G3361 PRT-N μη G991 [G5721] V-PAN βλεπειν G2532 CONJ και G3775 N-APN ωτα G3588 T-GSM του G3361 PRT-N μη G191 [G5721] V-PAN ακουειν G2193 CONJ εως G3588 T-GSF της G4594 ADV σημερον G2250 N-GSF ημερας
    9 G2532 CONJ και G1138 N-PRI δαυιδ G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G1096 [G5676] V-AOM-3S γενηθητω G3588 T-NSF η G5132 N-NSF τραπεζα G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G3803 N-ASF παγιδα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2339 N-ASF θηραν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4625 N-ASN σκανδαλον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G468 N-ASN ανταποδομα G846 P-DPM αυτοις
    10 G4654 [G5682] V-APM-3P σκοτισθητωσαν G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G846 P-GPM αυτων G3588 T-GSM του G3361 PRT-N μη G991 [G5721] V-PAN βλεπειν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3577 N-ASM νωτον G846 P-GPM αυτων G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G4781 [G5657] V-AAM-2S συγκαμψον
    11 G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G3767 CONJ ουν G3361 PRT-N μη G4417 [G5656] V-AAI-3P επταισαν G2443 CONJ ινα G4098 [G5632] V-2AAS-3P πεσωσιν G3361 PRT-N μη G1096 [G5636] V-2ADO-3S γενοιτο G235 CONJ αλλα G3588 T-DSN τω G846 P-GPM αυτων G3900 N-DSN παραπτωματι G3588 T-NSF η G4991 N-NSF σωτηρια G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3863 [G5658] V-AAN παραζηλωσαι G846 P-APM αυτους
    12 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-NSN το G3900 N-NSN παραπτωμα G846 P-GPM αυτων G4149 N-NSN πλουτος G2889 N-GSM κοσμου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2275 N-NSN ηττημα G846 P-GPM αυτων G4149 N-NSN πλουτος G1484 N-GPN εθνων G4214 Q-DSN ποσω G3123 ADV μαλλον G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G846 P-GPM αυτων
    13 G5213 P-2DP υμιν G1161 CONJ δε G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1909 PREP εφ G3745 K-ASN οσον G3303 PRT μεν G3767 CONJ ουν G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G1473 P-1NS εγω G1484 N-GPN εθνων G652 N-NSM αποστολος G3588 T-ASF την G1248 N-ASF διακονιαν G3450 P-1GS μου G1392 [G5719] V-PAI-1S δοξαζω
    14 G1487 COND ει G4459 PRT-I πως G3863 [G5661] V-AAS-1S παραζηλωσω G3450 P-1GS μου G3588 T-ASF την G4561 N-ASF σαρκα G2532 CONJ και G4982 [G5661] V-AAS-1S σωσω G5100 X-APM τινας G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων
    15 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSF η G580 N-NSF αποβολη G846 P-GPM αυτων G2643 N-NSF καταλλαγη G2889 N-GSM κοσμου G5101 I-NSF τις G3588 T-NSF η G4356 N-NSF προσλημψις G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G2222 N-NSF ζωη G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων
    16 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-NSF η G536 N-NSF απαρχη G40 A-NSF αγια G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5445 N-NSN φυραμα G2532 CONJ και G1487 COND ει G3588 T-NSF η G4491 N-NSF ριζα G40 A-NSF αγια G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2798 N-NPM κλαδοι
    17 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM των G2798 N-GPM κλαδων G1575 [G5681] V-API-3P εξεκλασθησαν G4771 P-2NS συ G1161 CONJ δε G65 N-NSF αγριελαιος G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G1461 [G5681] V-API-2S ενεκεντρισθης G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις G2532 CONJ και G4791 A-NSM συγκοινωνος G3588 T-GSF της G4491 N-GSF ριζης G3588 T-GSF της G4096 N-GSF πιοτητος G3588 T-GSF της G1636 N-GSF ελαιας G1096 [G5633] V-2ADI-2S εγενου
    18 G3361 PRT-N μη G2620 [G5737] V-PNM-2S κατακαυχω G3588 T-GPM των G2798 N-GPM κλαδων G1487 COND ει G1161 CONJ δε G2620 [G5736] V-PNI-2S κατακαυχασαι G3756 PRT-N ου G4771 P-2NS συ G3588 T-ASF την G4491 N-ASF ριζαν G941 [G5719] V-PAI-2S βασταζεις G235 CONJ αλλα G3588 T-NSF η G4491 N-NSF ριζα G4571 P-2AS σε
    19 G2046 [G5692] V-FAI-2S ερεις G3767 CONJ ουν G1575 [G5681] V-API-3P εξεκλασθησαν G2798 N-NPM κλαδοι G2443 CONJ ινα G1473 P-1NS εγω G1461 [G5686] V-APS-1S εγκεντρισθω
    20 G2573 ADV καλως G3588 T-DSF τη G570 N-DSF απιστια G1575 [G5681] V-API-3P εξεκλασθησαν G4771 P-2NS συ G1161 CONJ δε G3588 T-DSF τη G4102 N-DSF πιστει G2476 [G5758] V-RAI-2S εστηκας G3361 PRT-N μη G5308 A-APN υψηλα G5426 [G5720] V-PAM-2S φρονει G235 CONJ αλλα G5399 [G5737] V-PNM-2S φοβου
    21 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPM των G2596 PREP κατα G5449 N-ASF φυσιν G2798 N-GPM κλαδων G3756 PRT-N ουκ G5339 [G5662] V-ADI-3S εφεισατο G3361 PRT-N | | " μη G4458 PRT πως " G3761 ADV | ουδε G4675 P-2GS σου G5316 [G5695] V-FDI-3S φεισεται
    22 G1492 [G5657] V-AAM-2S ιδε G3767 CONJ ουν G5544 N-ASF χρηστοτητα G2532 CONJ και G663 N-ASF αποτομιαν G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επι G3303 PRT μεν G3588 T-APM τους G4098 [G5631] V-2AAP-APM πεσοντας G663 N-NSF αποτομια G1909 PREP επι G1161 CONJ δε G4571 P-2AS σε G5544 N-NSF χρηστοτης G2316 N-GSM θεου G1437 COND εαν G1961 [G5725] V-PAS-2S επιμενης G3588 T-DSF τη G5544 N-DSF χρηστοτητι G1893 CONJ επει G2532 CONJ και G4771 P-2NS συ G1581 [G5691] V-2FPI-2S εκκοπηση
    23 G2548 D-NPM-C κακεινοι G1161 CONJ δε G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G1961 [G5725] V-PAS-3P επιμενωσιν G3588 T-DSF τη G570 N-DSF απιστια G1461 [G5701] V-FPI-3P εγκεντρισθησονται G1415 A-NSM δυνατος G1063 CONJ γαρ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3825 ADV παλιν G1461 [G5658] V-AAN εγκεντρισαι G846 P-APM αυτους
    24 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G4771 P-2NS συ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2596 PREP κατα G5449 N-ASF φυσιν G1581 [G5648] V-2API-2S εξεκοπης G65 N-GSF αγριελαιου G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G5449 N-ASF φυσιν G1461 [G5681] V-API-2S ενεκεντρισθης G1519 PREP εις G2565 N-ASF καλλιελαιον G4214 Q-DSN ποσω G3123 ADV μαλλον G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G2596 PREP κατα G5449 N-ASF φυσιν G1461 [G5701] V-FPI-3P εγκεντρισθησονται G3588 T-DSF τη G2398 A-DSF ιδια G1636 N-DSF ελαια
    25 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2309 [G5719] V-PAI-1S θελω G5209 P-2AP υμας G50 [G5721] V-PAN αγνοειν G80 N-VPM αδελφοι G3588 T-ASN το G3466 N-ASN μυστηριον G5124 D-ASN τουτο G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G5600 [G5753] V-PXS-2P ητε G1722 PREP | εν G3844 PREP | " παρ " G1438 F-3DPM | εαυτοις G5429 A-NPM φρονιμοι G3754 CONJ οτι G4457 N-NSF πωρωσις G575 PREP απο G3313 N-GSN μερους G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G1096 [G5754] V-2RAI-3S γεγονεν G891 PREP αχρις G3739 R-GSM ου G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1525 [G5632] V-2AAS-3S εισελθη
    26 G2532 CONJ και G3779 ADV ουτως G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G4982 [G5701] V-FPI-3S σωθησεται G2531 ADV καθως G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G2240 [G5692] V-FAI-3S ηξει G1537 PREP εκ G4622 N-PRI σιων G3588 T-NSM ο G4506 [G5740] V-PNP-NSM ρυομενος G654 [G5692] V-FAI-3S αποστρεψει G763 N-APF ασεβειας G575 PREP απο G2384 N-PRI ιακωβ
    27 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSF η G3844 PREP παρ G1700 P-1GS εμου G1242 N-NSF διαθηκη G3752 CONJ οταν G851 [G5643] V-2AMS-1S αφελωμαι G3588 T-APF τας G266 N-APF αμαρτιας G846 P-GPM αυτων
    28 G2596 PREP κατα G3303 PRT μεν G3588 T-ASN το G2098 N-ASN ευαγγελιον G2190 A-NPM εχθροι G1223 PREP δι G5209 P-2AP υμας G2596 PREP κατα G1161 CONJ δε G3588 T-ASF την G1589 N-ASF εκλογην G27 A-NPM αγαπητοι G1223 PREP δια G3588 T-APM τους G3962 N-APM πατερας
    29 G278 A-NPN αμεταμελητα G1063 CONJ γαρ G3588 T-NPN τα G5486 N-NPN χαρισματα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2821 N-NSF κλησις G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    30 G5618 ADV ωσπερ G1063 CONJ γαρ G5210 P-2NP υμεις G4218 PRT ποτε G544 [G5656] V-AAI-2P ηπειθησατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3568 ADV νυν G1161 CONJ δε G1653 [G5681] V-API-2P ηλεηθητε G3588 T-DSF τη G5130 D-GPM τουτων G543 N-DSF απειθεια
    31 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G3568 ADV νυν G544 [G5656] V-AAI-3P ηπειθησαν G3588 T-DSN τω G5212 S-2DPM υμετερω G1656 N-DSN ελεει G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G3568 ADV | νυν G3568 ADV | " νυν " G1653 [G5686] V-APS-3P | ελεηθωσιν
    32 G4788 [G5656] V-AAI-3S συνεκλεισεν G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-APM τους G3956 A-APM παντας G1519 PREP εις G543 N-ASF απειθειαν G2443 CONJ ινα G3588 T-APM τους G3956 A-APM παντας G1653 [G5661] V-AAS-3S ελεηση
    33 G5599 INJ ω G899 N-NSN βαθος G4149 N-GSM πλουτου G2532 CONJ και G4678 N-GSF σοφιας G2532 CONJ και G1108 N-GSF γνωσεως G2316 N-GSM θεου G5613 ADV ως G419 A-NPN ανεξεραυνητα G3588 T-NPN τα G2917 N-NPN κριματα G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G421 A-NPF ανεξιχνιαστοι G3588 T-NPF αι G3598 N-NPF οδοι G846 P-GSM αυτου
    34 G5101 I-NSM τις G1063 CONJ γαρ G1097 [G5627] V-2AAI-3S εγνω G3563 N-ASM νουν G2962 N-GSM κυριου G2228 PRT η G5101 I-NSM τις G4825 N-NSM συμβουλος G846 P-GSM αυτου G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο
    35 G2228 PRT η G5101 I-NSM τις G4272 [G5656] V-AAI-3S προεδωκεν G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G467 [G5701] V-FPI-3S ανταποδοθησεται G846 P-DSM αυτω
    36 G3754 CONJ οτι G1537 PREP εξ G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1223 PREP δι G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G846 P-ASM αυτον G3588 T-NPN τα G3956 A-NPN παντα G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G281 HEB αμην
Tischendorf(i)
  1 G3004 V-PAI-1S Λέγω G3767 CONJ οὖν, G3361 PRT-N μὴ G683 V-ADI-3S ἀπώσατο G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-ASM τὸν G2992 N-ASM λαὸν G846 P-GSM αὐτοῦ; G3361 PRT-N μὴ G1096 V-2ADO-3S γένοιτο· G2532 CONJ καὶ G1063 CONJ γὰρ G1473 P-1NS ἐγὼ G2475 N-NSM Ἰσραηλείτης G1510 V-PAI-1S εἰμί, G1537 PREP ἐκ G4690 N-GSN σπέρματος G11 N-PRI Ἀβραάμ, G5443 N-GSF φυλῆς G958 N-PRI Βενιαμείν.
  2 G3756 PRT-N οὐκ G683 V-ADI-3S ἀπώσατο G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-ASM τὸν G2992 N-ASM λαὸν G846 P-GSM αὐτοῦ G3739 R-ASM ὃν G4267 V-AAI-3S προέγνω. G2228 PRT G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-2P οἴδατε G1722 PREP ἐν G2243 N-DSM Ἠλείᾳ G5101 I-ASN τί G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-NSF G1124 N-NSF γραφή; G5613 ADV ὡς G1793 V-PAI-3S ἐντυγχάνει G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G2596 PREP κατὰ G3588 T-GSM τοῦ G2474 N-PRI Ἰσραήλ,
  3 G2962 N-VSM κύριε, G3588 T-APM τοὺς G4396 N-APM προφήτας G4771 P-2GS σου G615 V-AAI-3P ἀπέκτειναν, G3588 T-APN τὰ G2379 N-APN θυσιαστήριά G4771 P-2GS σου G2679 V-AAI-3P κατέσκαψαν, G2504 P-1NS-K κἀγὼ G5275 V-API-1S ὑπελείφθην G3441 A-NSM μόνος, G2532 CONJ καὶ G2212 V-PAI-3P ζητοῦσιν G3588 T-ASF τὴν G5590 N-ASF ψυχήν G1473 P-1GS μου.
  4 G235 CONJ ἀλλὰ G5101 I-ASN τί G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DSM αὐτῷ G3588 T-NSM G5538 N-NSM χρηματισμός; G2641 V-2AAI-1S κατέλιπον G1683 F-1DSM ἐμαυτῷ G2035 A-APM ἑπτακισχιλίους G435 N-APM ἄνδρας, G3748 R-NPM οἵτινες G3756 PRT-N οὐκ G2578 V-AAI-3P ἔκαμψαν G1119 N-ASN γόνυ G3588 T-DSF τῇ G896 N-PRI Βάαλ.
  5 G3779 ADV οὕτως G3767 CONJ οὖν G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3568 ADV νῦν G2540 N-DSM καιρῷ G3005 N-NSN λεῖμμα G2596 PREP κατ' G1589 N-ASF ἐκλογὴν G5485 N-GSF χάριτος G1096 V-2RAI-3S γέγονεν·
  6 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G5485 N-DSF χάριτι, G3765 ADV-N οὐκέτι G1537 PREP ἐξ G2041 N-GPN ἔργων, G1893 CONJ ἐπεὶ G3588 T-NSF G5485 N-NSF χάρις G3765 ADV-N οὐκέτι G1096 V-PNI-3S γίνεται G5485 N-NSF χάρις.
  7 G5101 I-NSN Τί G3767 CONJ οὖν; G3739 R-ASN G1934 V-PAI-3S ἐπιζητεῖ G2474 N-PRI Ἰσραήλ, G3778 D-ASN τοῦτο G3756 PRT-N οὐκ G2013 V-2AAI-3S ἐπέτυχεν, G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G1589 N-NSF ἐκλογὴ G2013 V-2AAI-3S ἐπέτυχεν· G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G3062 A-NPM λοιποὶ G4456 V-API-3P ἐπωρώθησαν,
  8 G2509 ADV καθάπερ G1125 V-RPI-3S γέγραπται, G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G4151 N-ASN πνεῦμα G2659 N-GSF κατανύξεως, G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G3588 T-GSN τοῦ G3361 PRT-N μὴ G991 V-PAN βλέπειν G2532 CONJ καὶ G3775 N-APN ὦτα G3588 T-GSN τοῦ G3361 PRT-N μὴ G191 V-PAN ἀκούειν, G2193 ADV ἕως G3588 T-GSF τῆς G4594 ADV σήμερον G2250 N-GSF ἡμέρας.
  9 G2532 CONJ καὶ G1138 N-PRI Δαυεὶδ G3004 V-PAI-3S λέγει· G1096 V-AOM-3S γενηθήτω G3588 T-NSF G5132 N-NSF τράπεζα G846 P-GPM αὐτῶν G1519 PREP εἰς G3803 N-ASF παγίδα G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G2339 N-ASF θήραν G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G4625 N-ASN σκάνδαλον G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G468 N-ASN ἀνταπόδομα G846 P-DPM αὐτοῖς,
  10 G4654 V-APM-3P σκοτισθήτωσαν G3588 T-NPM οἱ G3788 N-NPM ὀφθαλμοὶ G846 P-GPM αὐτῶν G3588 T-GSN τοῦ G3361 PRT-N μὴ G991 V-PAN βλέπειν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G3577 N-ASM νῶτον G846 P-GPM αὐτῶν G1275 ADV διαπαντὸς G4781 V-AAM-2S σύνκαμψον.
  11 G3004 V-PAI-1S Λέγω G3767 CONJ οὖν, G3361 PRT-N μὴ G4417 V-AAI-3P ἔπταισαν G2443 CONJ ἵνα G4098 V-2AAS-3P πέσωσιν; G3361 PRT-N μὴ G1096 V-2ADO-3S γένοιτο· G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-DSN τῷ G846 P-GPM αὐτῶν G3900 N-DSN παραπτώματι G3588 T-NSF G4991 N-NSF σωτηρία G3588 T-DPN τοῖς G1484 N-DPN ἔθνεσιν, G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G3863 V-AAN παραζηλῶσαι G846 P-APM αὐτούς.
  12 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSN τὸ G3900 N-NSN παράπτωμα G846 P-GPM αὐτῶν G4149 N-NSN πλοῦτος G2889 N-GSM κόσμου G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G2275 N-NSN ἥττημα G846 P-GPM αὐτῶν G4149 N-NSN πλοῦτος G1484 N-GPN ἐθνῶν, G4214 Q-DSN πόσῳ G3123 ADV μᾶλλον G3588 T-NSN τὸ G4138 N-NSN πλήρωμα G846 P-GPM αὐτῶν.
  13 G5210 P-2DP ὑμῖν G1161 CONJ δὲ G3004 V-PAI-1S λέγω G3588 T-DPN τοῖς G1484 N-DPN ἔθνεσιν. G1909 PREP ἐφ' G3745 K-ASN ὅσον G3303 PRT μὲν G3767 CONJ οὖν G1510 V-PAI-1S εἰμι G1473 P-1NS ἐγὼ G1484 N-GPN ἐθνῶν G652 N-NSM ἀπόστολος, G3588 T-ASF τὴν G1248 N-ASF διακονίαν G1473 P-1GS μου G1392 V-PAI-1S δοξάζω,
  14 G1513 COND εἴπως G3863 V-AAS-1S παραζηλώσω G1473 P-1GS μου G3588 T-ASF τὴν G4561 N-ASF σάρκα G2532 CONJ καὶ G4982 V-AAS-1S σώσω G5100 X-APM τινὰς G1537 PREP ἐξ G846 P-GPM αὐτῶν.
  15 G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSF G580 N-NSF ἀποβολὴ G846 P-GPM αὐτῶν G2643 N-NSF καταλλαγὴ G2889 N-GSM κόσμου, G5101 I-NSF τίς G3588 T-NSF G4356 N-NSF πρόσλημψις G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G2222 N-NSF ζωὴ G1537 PREP ἐκ G3498 A-GPM νεκρῶν;
  16 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSF G536 N-NSF ἀπαρχὴ G40 A-NSF ἁγία, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5445 N-NSN φύραμα· G2532 CONJ καὶ G1487 COND εἰ G3588 T-NSF G4491 N-NSF ῥίζα G40 A-NSF ἁγία, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G2798 N-NPM κλάδοι.
  17 G1487 COND Εἰ G1161 CONJ δέ G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM τῶν G2798 N-GPM κλάδων G1575 V-API-3P ἐξεκλάσθησαν, G4771 P-2NS σὺ G1161 CONJ δὲ G65 N-NSF ἀγριέλαιος G1510 V-PAP-NSM ὢν G1461 V-API-2S ἐνεκεντρίσθης G1722 PREP ἐν G846 P-DPM αὐτοῖς G2532 CONJ καὶ G4791 A-NSM συνκοινωνὸς G3588 T-GSF τῆς G4491 N-GSF ῥίζης G3588 T-GSF τῆς G4096 N-GSF πιότητος G3588 T-GSF τῆς G1636 N-GSF ἐλαίας G1096 V-2ADI-2S ἐγένου,
  18 G3361 PRT-N μὴ G2620 V-PNM-2S κατακαυχῶ G3588 T-GPM τῶν G2798 N-GPM κλάδων· G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G2620 V-PNI-2S κατακαυχᾶσαι, G3756 PRT-N οὐ G4771 P-2NS σὺ G3588 T-ASF τὴν G4491 N-ASF ῥίζαν G941 V-PAI-2S βαστάζεις G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-NSF G4491 N-NSF ῥίζα G4771 P-2AS σέ.
  19 G2046 V-FAI-2S ἐρεῖς G3767 CONJ οὖν, G1575 V-API-3P ἐξεκλάσθησαν G2798 N-NPM κλάδοι G2443 CONJ ἵνα G1473 P-1NS ἐγὼ G1461 V-APS-1S ἐγκεντρισθῶ.
  20 G2573 ADV καλῶς· G3588 T-DSF τῇ G570 N-DSF ἀπιστίᾳ G1575 V-API-3P ἐξεκλάσθησαν, G4771 P-2NS σὺ G1161 CONJ δὲ G3588 T-DSF τῇ G4102 N-DSF πίστει G2476 V-RAI-2S ἕστηκας. G3361 PRT-N μὴ G5308 A-APN ὑψηλὰ G5426 V-PAM-2S φρόνει, G235 CONJ ἀλλὰ G5399 V-PNM-2S φοβοῦ·
  21 G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-GPM τῶν G2596 PREP κατὰ G5449 N-ASF φύσιν G2798 N-GPM κλάδων G3756 PRT-N οὐκ G5339 V-ADI-3S ἐφείσατο, G3761 CONJ-N οὐδὲ G4771 P-2GS σοῦ G5316 V-FDI-3S φείσεται.
  22 G3708 V-AAM-2S ἴδε G3767 CONJ οὖν G5544 N-ASF χρηστότητα G2532 CONJ καὶ G663 N-ASF ἀποτομίαν G2316 N-GSM θεοῦ· G1909 PREP ἐπὶ G3303 PRT μὲν G3588 T-APM τοὺς G4098 V-2AAP-APM πεσόντας G663 N-NSF ἀποτομία, G1909 PREP ἐπὶ G1161 CONJ δὲ G4771 P-2AS σὲ G5544 N-NSF χρηστότης G2316 N-GSM θεοῦ, G1437 COND ἐὰν G1961 V-PAS-2S ἐπιμένῃς G3588 T-DSF τῇ G5544 N-DSF χρηστότητι, G1893 CONJ ἐπεὶ G2532 CONJ καὶ G4771 P-2NS σὺ G1581 V-2FPI-2S ἐκκοπήσῃ.
  23 G2548 D-NPM-K κἀκεῖνοι G1161 CONJ δέ, G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μὴ G1961 V-PAS-3P ἐπιμένωσιν G3588 T-DSF τῇ G570 N-DSF ἀπιστίᾳ, G1461 V-FPI-3P ἐνκεντρισθήσονται· G1415 A-NSM δυνατὸς G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3825 ADV πάλιν G1461 V-AAN ἐνκεντρίσαι G846 P-APM αὐτούς.
  24 G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G4771 P-2NS σὺ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G2596 PREP κατὰ G5449 N-ASF φύσιν G1581 V-2API-2S ἐξεκόπης G65 N-GSF ἀγριελαίου G2532 CONJ καὶ G3844 PREP παρὰ G5449 N-ASF φύσιν G1461 V-API-2S ἐνεκεντρίσθης G1519 PREP εἰς G2565 N-ASF καλλιέλαιον, G4214 Q-DSN πόσῳ G3123 ADV μᾶλλον G3778 D-NPM οὗτοι G3588 T-NPM οἱ G2596 PREP κατὰ G5449 N-ASF φύσιν G1461 V-FPI-3P ἐνκεντρισθήσονται G3588 T-DSF τῇ G2398 A-DSF ἰδίᾳ G1636 N-DSF ἐλαίᾳ.
  25 G3756 PRT-N Οὐ G1063 CONJ γὰρ G2309 V-PAI-1S θέλω G5210 P-2AP ὑμᾶς G50 V-PAN ἀγνοεῖν, G80 N-VPM ἀδελφοί, G3588 T-ASN τὸ G3466 N-ASN μυστήριον G3778 D-ASN τοῦτο, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G1510 V-PAS-2P ἦτε G3844 PREP παρ' G1438 F-3DPM ἑαυτοῖς G5429 A-NPM φρόνιμοι, G3754 CONJ ὅτι G4457 N-NSF πώρωσις G575 PREP ἀπὸ G3313 N-GSN μέρους G3588 T-DSM τῷ G2474 N-PRI Ἰσραὴλ G1096 V-2RAI-3S γέγονεν G891 ADV ἄχρις G3739 R-GSM οὗ G3588 T-NSN τὸ G4138 N-NSN πλήρωμα G3588 T-GPN τῶν G1484 N-GPN ἐθνῶν G1525 V-2AAS-3S εἰσέλθῃ,
  26 G2532 CONJ καὶ G3779 ADV οὕτως G3956 A-NSM πᾶς G2474 N-PRI Ἰσραὴλ G4982 V-FPI-3S σωθήσεται· G2531 ADV καθὼς G1125 V-RPI-3S γέγραπται, G2240 V-FAI-3S ἥξει G1537 PREP ἐκ G4622 N-PRI Σιὼν G3588 T-NSM G4506 V-PNP-NSM ῥυόμενος, G654 V-FAI-3S ἀποστρέψει G763 N-APF ἀσεβείας G575 PREP ἀπὸ G2384 N-PRI Ἰακώβ·
  27 G2532 CONJ καὶ G3778 D-NSF αὕτη G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-NSF G3844 PREP παρ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G1242 N-NSF διαθήκη, G3752 CONJ ὅταν G851 V-2AMS-1S ἀφέλωμαι G3588 T-APF τὰς G266 N-APF ἁμαρτίας G846 P-GPM αὐτῶν.
  28 G2596 PREP κατὰ G3303 PRT μὲν G3588 T-ASN τὸ G2098 N-ASN εὐαγγέλιον G2190 A-NPM ἐχθροὶ G1223 PREP δι' G5210 P-2AP ὑμᾶς, G2596 PREP κατὰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-ASF τὴν G1589 N-ASF ἐκλογὴν G27 A-NPM ἀγαπητοὶ G1223 PREP διὰ G3588 T-APM τοὺς G3962 N-APM πατέρας·
  29 G278 A-NPN ἀμεταμέλητα G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NPN τὰ G5486 N-NPN χαρίσματα G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G2821 N-NSF κλῆσις G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
  30 G5618 ADV ὥσπερ G1063 CONJ γὰρ G5210 P-2NP ὑμεῖς G4218 PRT ποτε G544 V-AAI-2P ἠπειθήσατε G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ, G3568 ADV νῦν G1161 CONJ δὲ G1653 V-API-2P ἠλεήθητε G3588 T-DSF τῇ G3778 D-GPM τούτων G543 N-DSF ἀπειθείᾳ,
  31 G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G3778 D-NPM οὗτοι G3568 ADV νῦν G544 V-AAI-3P ἠπείθησαν G3588 T-DSN τῷ G5212 S-2DPM ὑμετέρῳ G1656 N-DSN ἐλέει G2443 CONJ ἵνα G2532 CONJ καὶ G846 P-NPM αὐτοὶ G3568 ADV νῦν G1653 V-APS-3P ἐλεηθῶσιν·
  32 G4788 V-AAI-3S συνέκλεισεν G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-APM τοὺς G3956 A-APM πάντας G1519 PREP εἰς G543 N-ASF ἀπείθειαν G2443 CONJ ἵνα G3588 T-APM τοὺς G3956 A-APM πάντας G1653 V-AAS-3S ἐλεήσῃ.
  33 G5599 INJ G899 N-NSN βάθος G4149 N-GSM πλούτου G2532 CONJ καὶ G4678 N-GSF σοφίας G2532 CONJ καὶ G1108 N-GSF γνώσεως G2316 N-GSM θεοῦ· G5613 ADV ὡς G419 A-NPN ἀνεξεραύνητα G3588 T-NPN τὰ G2917 N-NPN κρίματα G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G421 A-NPF ἀνεξιχνίαστοι G3588 T-NPF αἱ G3598 N-NPF ὁδοὶ G846 P-GSM αὐτοῦ.
  34 G5101 I-NSM τίς G1063 CONJ γὰρ G1097 V-2AAI-3S ἔγνω G3563 N-ASM νοῦν G2962 N-GSM κυρίου; G2228 PRT G5101 I-NSM τίς G4825 N-NSM σύμβουλος G846 P-GSM αὐτοῦ G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο;
  35 G2228 PRT G5101 I-NSM τίς G4272 V-AAI-3S προέδωκεν G846 P-DSM αὐτῷ, G2532 CONJ καὶ G467 V-FPI-3S ἀνταποδοθήσεται G846 P-DSM αὐτῷ;
  36 G3754 CONJ ὅτι G1537 PREP ἐξ G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G1223 PREP δι' G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G846 P-ASM αὐτὸν G3588 T-NPN τὰ G3956 A-NPN πάντα· G846 P-DSM αὐτῷ G3588 T-NSF G1391 N-NSF δόξα G1519 PREP εἰς G3588 T-APM τοὺς G165 N-APM αἰῶνας· G281 HEB ἀμήν.
Tregelles(i) 1
Λέγω οὖν, Μὴ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ; μὴ γένοιτο· καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλίτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμείν. 2 οὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή; ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ, 3 Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου. 4 Ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. 5 οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ᾽ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν. 6 εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. 7 τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, 8 καθάπερ γέγραπται, Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. 9 καὶ Δαυεὶδ λέγει, Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς· 10 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον. 11 λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς. 12 εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν; 13
Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν· ἐφ᾽ ὅσον μὲν [οὖν] εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω, 14 εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν. 15 εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν; 16 εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι. 17 εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς, καὶ συγκοινωνὸς τῆς ῥίζης [καὶ] τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, 18 μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ. 19 ἐρεῖς οὖν, ἐξεκλάσθησαν κλάδοι, ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ. 20 καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· 21 εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδέ σου φείσεται, 22 ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δέ σε χρηστότης θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι· ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. 23 κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς· 24 εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ; 25 Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε ἐν ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ, 26 καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται, Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ· 27 καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. 28 κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι᾽ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· 29 ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ θεοῦ. 30 ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ, 31 οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσιν. 32 συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ. 33 ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ, ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ. 34 τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο; 35 ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ; 36 ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
TR(i)
  1 G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G3767 CONJ ουν G3361 PRT-N μη G683 (G5662) V-ADI-3S απωσατο G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 P-GSM αυτου G3361 PRT-N μη G1096 (G5636) V-2ADO-3S γενοιτο G2532 CONJ και G1063 CONJ γαρ G1473 P-1NS εγω G2475 N-NSM ισραηλιτης G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G1537 PREP εκ G4690 N-GSN σπερματος G11 N-PRI αβρααμ G5443 N-GSF φυλης G958 N-PRI βενιαμιν
  2 G3756 PRT-N ουκ G683 (G5662) V-ADI-3S απωσατο G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 P-GSM αυτου G3739 R-ASM ον G4267 (G5656) V-AAI-3S προεγνω G2228 PRT η G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-2P οιδατε G1722 PREP εν G2243 N-DSM ηλια G5101 I-ASN τι G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G5613 ADV ως G1793 (G5719) V-PAI-3S εντυγχανει G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων
  3 G2962 N-VSM κυριε G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G4675 P-2GS σου G615 (G5656) V-AAI-3P απεκτειναν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2379 N-APN θυσιαστηρια G4675 P-2GS σου G2679 (G5656) V-AAI-3P κατεσκαψαν G2504 P-1NS-C καγω G5275 (G5681) V-API-1S υπελειφθην G3441 A-NSM μονος G2532 CONJ και G2212 (G5719) V-PAI-3P ζητουσιν G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G3450 P-1GS μου
  4 G235 CONJ αλλα G5101 I-ASN τι G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G5538 N-NSM χρηματισμος G2641 (G5627) V-2AAI-1S κατελιπον G1683 F-1DSM εμαυτω G2035 A-APM επτακισχιλιους G435 N-APM ανδρας G3748 R-NPM οιτινες G3756 PRT-N ουκ G2578 (G5656) V-AAI-3P εκαμψαν G1119 N-ASN γονυ G3588 T-DSF τη G896 N-PRI βααλ
  5 G3779 ADV ουτως G3767 CONJ ουν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3568 ADV νυν G2540 N-DSM καιρω G3005 N-NSN λειμμα G2596 PREP κατ G1589 N-ASF εκλογην G5485 N-GSF χαριτος G1096 (G5754) V-2RAI-3S γεγονεν
  6 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5485 N-DSF χαριτι G3765 ADV ουκετι G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G1893 CONJ επει G3588 T-NSF η G5485 N-NSF χαρις G3765 ADV ουκετι G1096 (G5736) V-PNI-3S γινεται G5485 N-NSF χαρις G1487 COND ει G1161 CONJ δε G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G3765 ADV ουκετι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G5485 N-NSF χαρις G1893 CONJ επει G3588 T-NSN το G2041 N-NSN εργον G3765 ADV ουκετι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2041 N-NSN εργον
  7 G5101 I-NSN τι G3767 CONJ ουν G3739 R-ASN ο G1934 (G5719) V-PAI-3S επιζητει G2474 N-PRI ισραηλ G5127 D-GSN τουτου G3756 PRT-N ουκ G2013 (G5627) V-2AAI-3S επετυχεν G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G1589 N-NSF εκλογη G2013 (G5627) V-2AAI-3S επετυχεν G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3062 A-NPM λοιποι G4456 (G5681) V-API-3P επωρωθησαν
  8 G2531 ADV καθως G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4151 N-ASN πνευμα G2659 N-GSF κατανυξεως G3788 N-APM οφθαλμους G3588 T-GSN του G3361 PRT-N μη G991 (G5721) V-PAN βλεπειν G2532 CONJ και G3775 N-APN ωτα G3588 T-GSN του G3361 PRT-N μη G191 (G5721) V-PAN ακουειν G2193 CONJ εως G3588 T-GSF της G4594 ADV σημερον G2250 N-GSF ημερας
  9 G2532 CONJ και G1138 N-PRI δαβιδ G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G1096 (G5676) V-AOM-3S γενηθητω G3588 T-NSF η G5132 N-NSF τραπεζα G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G3803 N-ASF παγιδα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2339 N-ASF θηραν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4625 N-ASN σκανδαλον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G468 N-ASN ανταποδομα G846 P-DPM αυτοις
  10 G4654 (G5682) V-APM-3P σκοτισθητωσαν G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G846 P-GPM αυτων G3588 T-GSN του G3361 PRT-N μη G991 (G5721) V-PAN βλεπειν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3577 N-ASM νωτον G846 P-GPM αυτων G1275 ADV διαπαντος G4781 (G5657) V-AAM-2S συγκαμψον
  11 G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G3767 CONJ ουν G3361 PRT-N μη G4417 (G5656) V-AAI-3P επταισαν G2443 CONJ ινα G4098 (G5632) V-2AAS-3P πεσωσιν G3361 PRT-N μη G1096 (G5636) V-2ADO-3S γενοιτο G235 CONJ αλλα G3588 T-DSN τω G846 P-GPM αυτων G3900 N-DSN παραπτωματι G3588 T-NSF η G4991 N-NSF σωτηρια G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3863 (G5658) V-AAN παραζηλωσαι G846 P-APM αυτους
  12 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-NSN το G3900 N-NSN παραπτωμα G846 P-GPM αυτων G4149 N-NSN πλουτος G2889 N-GSM κοσμου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2275 N-NSN ηττημα G846 P-GPM αυτων G4149 N-NSN πλουτος G1484 N-GPN εθνων G4214 Q-DSN ποσω G3123 ADV μαλλον G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G846 P-GPM αυτων
  13 G5213 P-2DP υμιν G1063 CONJ γαρ G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1909 PREP εφ G3745 K-ASN οσον G3303 PRT μεν G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G1473 P-1NS εγω G1484 N-GPN εθνων G652 N-NSM αποστολος G3588 T-ASF την G1248 N-ASF διακονιαν G3450 P-1GS μου G1392 (G5719) V-PAI-1S δοξαζω
  14 G1487 COND ει G4459 PRT-I πως G3863 (G5661) V-AAS-1S παραζηλωσω G3450 P-1GS μου G3588 T-ASF την G4561 N-ASF σαρκα G2532 CONJ και G4982 (G5661) V-AAS-1S σωσω G5100 X-APM τινας G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων
  15 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSF η G580 N-NSF αποβολη G846 P-GPM αυτων G2643 N-NSF καταλλαγη G2889 N-GSM κοσμου G5101 I-NSF τις G3588 T-NSF η G4356 N-NSF προσληψις G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G2222 N-NSF ζωη G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων
  16 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-NSF η G536 N-NSF απαρχη G40 A-NSF αγια G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5445 N-NSN φυραμα G2532 CONJ και G1487 COND ει G3588 T-NSF η G4491 N-NSF ριζα G40 A-NSF αγια G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2798 N-NPM κλαδοι
  17 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM των G2798 N-GPM κλαδων G1575 (G5681) V-API-3P εξεκλασθησαν G4771 P-2NS συ G1161 CONJ δε G65 N-NSF αγριελαιος G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G1461 (G5681) V-API-2S ενεκεντρισθης G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις G2532 CONJ και G4791 A-NSM συγκοινωνος G3588 T-GSF της G4491 N-GSF ριζης G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G4096 N-GSF πιοτητος G3588 T-GSF της G1636 N-GSF ελαιας G1096 (G5633) V-2ADI-2S εγενου
  18 G3361 PRT-N μη G2620 (G5737) V-PNM-2S κατακαυχω G3588 T-GPM των G2798 N-GPM κλαδων G1487 COND ει G1161 CONJ δε G2620 (G5736) V-PNI-2S κατακαυχασαι G3756 PRT-N ου G4771 P-2NS συ G3588 T-ASF την G4491 N-ASF ριζαν G941 (G5719) V-PAI-2S βασταζεις G235 CONJ αλλ G3588 T-NSF η G4491 N-NSF ριζα G4571 P-2AS σε
  19 G2046 (G5692) V-FAI-2S ερεις G3767 CONJ ουν G1575 (G5681) V-API-3P εξεκλασθησαν G3588 T-NPM οι G2798 N-NPM κλαδοι G2443 CONJ ινα G1473 P-1NS εγω G1461 (G5686) V-APS-1S εγκεντρισθω
  20 G2573 ADV καλως G3588 T-DSF τη G570 N-DSF απιστια G1575 (G5681) V-API-3P εξεκλασθησαν G4771 P-2NS συ G1161 CONJ δε G3588 T-DSF τη G4102 N-DSF πιστει G2476 (G5758) V-RAI-2S εστηκας G3361 PRT-N μη G5309 (G5720) V-PAM-2S υψηλοφρονει G235 CONJ αλλα G5399 (G5737) V-PNM-2S φοβου
  21 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPM των G2596 PREP κατα G5449 N-ASF φυσιν G2798 N-GPM κλαδων G3756 PRT-N ουκ G5339 (G5662) V-ADI-3S εφεισατο G3381 CONJ μηπως G3761 ADV ουδε G4675 P-2GS σου G5339 (G5667) V-ADS-3S φεισηται
  22 G1492 (G5657) V-AAM-2S ιδε G3767 CONJ ουν G5544 N-ASF χρηστοτητα G2532 CONJ και G663 N-ASF αποτομιαν G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επι G3303 PRT μεν G3588 T-APM τους G4098 (G5631) V-2AAP-APM πεσοντας G663 N-ASF αποτομιαν G1909 PREP επι G1161 CONJ δε G4571 P-2AS σε G5544 N-ASF χρηστοτητα G1437 COND εαν G1961 (G5661) V-AAS-3S επιμεινης G3588 T-DSF τη G5544 N-DSF χρηστοτητι G1893 CONJ επει G2532 CONJ και G4771 P-2NS συ G1581 (G5691) V-2FPI-2S εκκοπηση
  23 G2532 CONJ και G1565 D-NPM εκεινοι G1161 CONJ δε G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G1961 (G5661) V-AAS-3P επιμεινωσιν G3588 T-DSF τη G570 N-DSF απιστια G1461 (G5701) V-FPI-3P εγκεντρισθησονται G1415 A-NSM δυνατος G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3825 ADV παλιν G1461 (G5658) V-AAN εγκεντρισαι G846 P-APM αυτους
  24 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G4771 P-2NS συ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2596 PREP κατα G5449 N-ASF φυσιν G1581 (G5648) V-2API-2S εξεκοπης G65 N-GSF αγριελαιου G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G5449 N-ASF φυσιν G1461 (G5681) V-API-2S ενεκεντρισθης G1519 PREP εις G2565 N-ASF καλλιελαιον G4214 Q-DSN ποσω G3123 ADV μαλλον G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G2596 PREP κατα G5449 N-ASF φυσιν G1461 (G5701) V-FPI-3P εγκεντρισθησονται G3588 T-DSF τη G2398 A-DSF ιδια G1636 N-DSF ελαια
  25 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2309 (G5719) V-PAI-1S θελω G5209 P-2AP υμας G50 (G5721) V-PAN αγνοειν G80 N-VPM αδελφοι G3588 T-ASN το G3466 N-ASN μυστηριον G5124 D-ASN τουτο G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G1510 (G5753) V-PXS-2P ητε G3844 PREP παρ G1438 F-3DPM εαυτοις G5429 A-NPM φρονιμοι G3754 CONJ οτι G4457 N-NSF πωρωσις G575 PREP απο G3313 N-GSN μερους G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G1096 (G5754) V-2RAI-3S γεγονεν G891 PREP αχρις G3739 R-GSM ου G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1525 (G5632) V-2AAS-3S εισελθη
  26 G2532 CONJ και G3779 ADV ουτως G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G4982 (G5701) V-FPI-3S σωθησεται G2531 ADV καθως G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G2240 (G5692) V-FAI-3S ηξει G1537 PREP εκ G4622 N-PRI σιων G3588 T-NSM ο G4506 (G5740) V-PNP-NSM ρυομενος G2532 CONJ και G654 (G5692) V-FAI-3S αποστρεψει G763 N-APF ασεβειας G575 PREP απο G2384 N-PRI ιακωβ
  27 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSF η G3844 PREP παρ G1700 P-1GS εμου G1242 N-NSF διαθηκη G3752 CONJ οταν G851 (G5643) V-2AMS-1S αφελωμαι G3588 T-APF τας G266 N-APF αμαρτιας G846 P-GPM αυτων
  28 G2596 PREP κατα G3303 PRT μεν G3588 T-ASN το G2098 N-ASN ευαγγελιον G2190 A-NPM εχθροι G1223 PREP δι G5209 P-2AP υμας G2596 PREP κατα G1161 CONJ δε G3588 T-ASF την G1589 N-ASF εκλογην G27 A-NPM αγαπητοι G1223 PREP δια G3588 T-APM τους G3962 N-APM πατερας
  29 G278 A-NPN αμεταμελητα G1063 CONJ γαρ G3588 T-NPN τα G5486 N-NPN χαρισματα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2821 N-NSF κλησις G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  30 G5618 ADV ωσπερ G1063 CONJ γαρ G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G4218 PRT ποτε G544 (G5656) V-AAI-2P ηπειθησατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3568 ADV νυν G1161 CONJ δε G1653 (G5681) V-API-2P ηλεηθητε G3588 T-DSF τη G5130 D-GPM τουτων G543 N-DSF απειθεια
  31 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G3568 ADV νυν G544 (G5656) V-AAI-3P ηπειθησαν G3588 T-DSN τω G5212 S-2DPM υμετερω G1656 N-DSN ελεει G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G1653 (G5686) V-APS-3P ελεηθωσιν
  32 G4788 (G5656) V-AAI-3S συνεκλεισεν G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-APM τους G3956 A-APM παντας G1519 PREP εις G543 N-ASF απειθειαν G2443 CONJ ινα G3588 T-APM τους G3956 A-APM παντας G1653 (G5661) V-AAS-3S ελεηση
  33 G5599 INJ ω G899 N-NSN βαθος G4149 N-GSM πλουτου G2532 CONJ και G4678 N-GSF σοφιας G2532 CONJ και G1108 N-GSF γνωσεως G2316 N-GSM θεου G5613 ADV ως G419 A-NPN ανεξερευνητα G3588 T-NPN τα G2917 N-NPN κριματα G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G421 A-NPF ανεξιχνιαστοι G3588 T-NPF αι G3598 N-NPF οδοι G846 P-GSM αυτου
  34 G5101 I-NSM τις G1063 CONJ γαρ G1097 (G5627) V-2AAI-3S εγνω G3563 N-ASM νουν G2962 N-GSM κυριου G2228 PRT η G5101 I-NSM τις G4825 N-NSM συμβουλος G846 P-GSM αυτου G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο
  35 G2228 PRT η G5101 I-NSM τις G4272 (G5656) V-AAI-3S προεδωκεν G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G467 (G5701) V-FPI-3S ανταποδοθησεται G846 P-DSM αυτω
  36 G3754 CONJ οτι G1537 PREP εξ G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1223 PREP δι G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G846 P-ASM αυτον G3588 T-NPN τα G3956 A-NPN παντα G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G281 HEB αμην
Nestle(i) 1 Λέγω οὖν, μὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ; μὴ γένοιτο· καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλείτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμείν. 2 οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἡλείᾳ τί λέγει ἡ γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ; 3 Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου. 4 ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. 5 οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λίμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν· 6 εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. 7 Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, 8 καθάπερ γέγραπται Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. 9 καὶ Δαυεὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς, 10 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον. 11 Λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς. 12 εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν. 13 Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω, 14 εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν. 15 εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν; 16 εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι. 17 Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, 18 μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ. 19 ἐρεῖς οὖν Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ. 20 καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· 21 εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται. 22 ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης Θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. 23 κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς. 24 εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ. 25 Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε ἐν ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ, 26 καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ Ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ. 27 καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. 28 κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· 29 ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ. 30 ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ Θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ, 31 οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν. 32 συνέκλεισεν γὰρ ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ. 33 Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ. 34 Τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο; 35 ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ; 36 ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
RP(i)
   1 G3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG3767CONJουνG3361PRT-NμηG683 [G5662]V-ADI-3SαπωσατοG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-ASMτονG2992N-ASMλαονG846P-GSMαυτουG3361PRT-NμηG1096 [G5636]V-2ADO-3SγενοιτοG2532CONJκαιG1063CONJγαρG1473P-1NSεγωG2475N-NSMισραηλιτηvG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG1537PREPεκG4690N-GSNσπερματοvG11N-PRIαβρααμG5443N-GSFφυληvG958N-PRIβενιαμιν
   2 G3756PRT-NουκG683 [G5662]V-ADI-3SαπωσατοG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-ASMτονG2992N-ASMλαονG846P-GSMαυτουG3739R-ASMονG4267 [G5627]V-2AAI-3SπροεγνωG2228PRTηG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-2PοιδατεG1722PREPενG2243N-DSMηλιαG5101I-ASNτιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-NSFηG1124N-NSFγραφηG5613ADVωvG1793 [G5719]V-PAI-3SεντυγχανειG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG2596PREPκαταG3588T-GSMτουG2474N-PRIισραηλG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγων
   3 G2962N-VSMκυριεG3588T-APMτουvG4396N-APMπροφηταvG4771P-2GSσουG615 [G5656]V-AAI-3PαπεκτεινανG2532CONJκαιG3588T-APNταG2379N-APNθυσιαστηριαG4771P-2GSσουG2679 [G5656]V-AAI-3PκατεσκαψανG2504P-1NS-KκαγωG5275 [G5681]V-API-1SυπελειφθηνG3441A-NSMμονοvG2532CONJκαιG2212 [G5719]V-PAI-3PζητουσινG3588T-ASFτηνG5590N-ASFψυχηνG1473P-1GSμου
   4 G235CONJαλλαG5101I-ASNτιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DSMαυτωG3588T-NSMοG5538N-NSMχρηματισμοvG2641 [G5627]V-2AAI-1SκατελιπονG1683F-1DSMεμαυτωG2035A-APMεπτακισχιλιουvG435N-APMανδραvG3748R-NPMοιτινεvG3756PRT-NουκG2578 [G5656]V-AAI-3PεκαμψανG1119N-ASNγονυG3588T-DSFτηG896N-PRIβααλ
   5 G3779ADVουτωvG3767CONJουνG2532CONJκαιG1722PREPενG3588T-DSMτωG3568ADVνυνG2540N-DSMκαιρωG3005N-NSNλειμμαG2596PREPκατG1589N-ASFεκλογηνG5485N-GSFχαριτοvG1096 [G5754]V-2RAI-3Sγεγονεν
   6 G1487CONDειG1161CONJδεG5485N-DSFχαριτιG3765ADV-NουκετιG1537PREPεξG2041N-GPNεργωνG1893CONJεπειG3588T-NSFηG5485N-NSFχαριvG3765ADV-NουκετιG1096 [G5736]V-PNI-3SγινεταιG5485N-NSFχαριvG1487CONDειG1161CONJδεG1537PREPεξG2041N-GPNεργωνG3765ADV-NουκετιG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG5485N-NSFχαριvG1893CONJεπειG3588T-NSNτοG2041N-NSNεργονG3765ADV-NουκετιG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2041N-NSNεργον
   7 G5101I-NSNτιG3767CONJουνG3739R-ASNοG1934 [G5719]V-PAI-3SεπιζητειG2474N-PRIισραηλG3778D-ASNτουτοG3756PRT-NουκG2013 [G5627]V-2AAI-3SεπετυχενG3588T-NSFηG1161CONJδεG1589N-NSFεκλογηG2013 [G5627]V-2AAI-3SεπετυχενG3588T-NPMοιG1161CONJδεG3062A-NPMλοιποιG4456 [G5681]V-API-3Pεπωρωθησαν
   8 G2531ADVκαθωvG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG4151N-ASNπνευμαG2659N-GSFκατανυξεωvG3788N-APMοφθαλμουvG3588T-GSNτουG3361PRT-NμηG991 [G5721]V-PANβλεπεινG2532CONJκαιG3775N-APNωταG3588T-GSNτουG3361PRT-NμηG191 [G5721]V-PANακουεινG2193ADVεωvG3588T-GSFτηvG4594ADVσημερονG2250N-GSFημεραv
   9 G2532CONJκαιG1138N-PRIδαυιδG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1096 [G5676]V-AOM-3SγενηθητωG3588T-NSFηG5132N-NSFτραπεζαG846P-GPMαυτωνG1519PREPειvG3803N-ASFπαγιδαG2532CONJκαιG1519PREPειvG2339N-ASFθηρανG2532CONJκαιG1519PREPειvG4625N-ASNσκανδαλονG2532CONJκαιG1519PREPειvG468N-ASNανταποδομαG846P-DPMαυτοιv
   10 G4654 [G5682]V-APM-3PσκοτισθητωσανG3588T-NPMοιG3788N-NPMοφθαλμοιG846P-GPMαυτωνG3588T-GSNτουG3361PRT-NμηG991 [G5721]V-PANβλεπεινG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG3577N-ASMνωτονG846P-GPMαυτωνG1223PREPδιαG3956A-GSNπαντοvG4781 [G5657]V-AAM-2Sσυγκαμψον
   11 G3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG3767CONJουνG3361PRT-NμηG4417 [G5656]V-AAI-3PεπταισανG2443CONJιναG4098 [G5632]V-2AAS-3PπεσωσινG3361PRT-NμηG1096 [G5636]V-2ADO-3SγενοιτοG235CONJαλλαG3588T-DSNτωG846P-GPMαυτωνG3900N-DSNπαραπτωματιG3588T-NSFηG4991N-NSFσωτηριαG3588T-DPNτοιvG1484N-DPNεθνεσινG1519PREPειvG3588T-ASNτοG3863 [G5658]V-AANπαραζηλωσαιG846P-APMαυτουv
   12 G1487CONDειG1161CONJδεG3588T-NSNτοG3900N-NSNπαραπτωμαG846P-GPMαυτωνG4149N-NSNπλουτοvG2889N-GSMκοσμουG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG2275N-NSNηττημαG846P-GPMαυτωνG4149N-NSNπλουτοvG1484N-GPNεθνωνG4214Q-DSNποσωG3123ADVμαλλονG3588T-NSNτοG4138N-NSNπληρωμαG846P-GPMαυτων
   13 G4771P-2DPυμινG1063CONJγαρG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG3588T-DPNτοιvG1484N-DPNεθνεσινG1909PREPεφG3745K-ASNοσονG3303PRTμενG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG1473P-1NSεγωG1484N-GPNεθνωνG652N-NSMαποστολοvG3588T-ASFτηνG1248N-ASFδιακονιανG1473P-1GSμουG1392 [G5719]V-PAI-1Sδοξαζω
   14 G1487CONDειG4459ADV-IπωvG3863 [G5661]V-AAS-1SπαραζηλωσωG1473P-1GSμουG3588T-ASFτηνG4561N-ASFσαρκαG2532CONJκαιG4982 [G5661]V-AAS-1SσωσωG5100X-APMτιναvG1537PREPεξG846P-GPMαυτων
   15 G1487CONDειG1063CONJγαρG3588T-NSFηG580N-NSFαποβοληG846P-GPMαυτωνG2643N-NSFκαταλλαγηG2889N-GSMκοσμουG5101I-NSFτιvG3588T-NSFηG4356N-NSFπροσληψιvG1487CONDειG3361PRT-NμηG2222N-NSFζωηG1537PREPεκG3498A-GPMνεκρων
   16 G1487CONDειG1161CONJδεG3588T-NSFηG536N-NSFαπαρχηG40A-NSFαγιαG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG5445N-NSNφυραμαG2532CONJκαιG1487CONDειG3588T-NSFηG4491N-NSFριζαG40A-NSFαγιαG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG2798N-NPMκλαδοι
   17 G1487CONDειG1161CONJδεG5100X-NPMτινεvG3588T-GPMτωνG2798N-GPMκλαδωνG1575 [G5681]V-API-3PεξεκλασθησανG4771P-2NSσυG1161CONJδεG65N-NSFαγριελαιοvG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG1461 [G5681]V-API-2SενεκεντρισθηvG1722PREPενG846P-DPMαυτοιvG2532CONJκαιG4791N-NSMσυγκοινωνοvG3588T-GSFτηvG4491N-GSFριζηvG2532CONJκαιG3588T-GSFτηvG4096N-GSFπιοτητοvG3588T-GSFτηvG1636N-GSFελαιαvG1096 [G5633]V-2ADI-2Sεγενου
   18 G3361PRT-NμηG2620 [G5737]V-PNM-2SκατακαυχωG3588T-GPMτωνG2798N-GPMκλαδωνG1487CONDειG1161CONJδεG2620 [G5736]V-PNI-2SκατακαυχασαιG3756PRT-NουG4771P-2NSσυG3588T-ASFτηνG4491N-ASFριζανG941 [G5719]V-PAI-2SβασταζειvG235CONJαλλG3588T-NSFηG4491N-NSFριζαG4771P-2ASσε
   19 G2046 [G5692]V-FAI-2SερειvG3767CONJουνG1575 [G5681]V-API-3PεξεκλασθησανG2798N-NPMκλαδοιG2443CONJιναG1473P-1NSεγωG1461 [G5686]V-APS-1Sεγκεντρισθω
   20 G2573ADVκαλωvG3588T-DSFτηG570N-DSFαπιστιαG1575 [G5681]V-API-3PεξεκλασθησανG4771P-2NSσυG1161CONJδεG3588T-DSFτηG4102N-DSFπιστειG2476 [G5758]V-RAI-2SεστηκαvG3361PRT-NμηG5309 [G5720]V-PAM-2SυψηλοφρονειG235CONJαλλαG5399 [G5737]V-PNM-2Sφοβου
   21 G1487CONDειG1063CONJγαρG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-GPMτωνG2596PREPκαταG5449N-ASFφυσινG2798N-GPMκλαδωνG3756PRT-NουκG5339 [G5662]V-ADI-3SεφεισατοG3381CONJ-NμηπωvG3761CONJ-NουδεG4771P-2GSσουG5339 [G5695]V-FDI-3Sφεισεται
   22 G3708 [G5628]V-2AAM-2SιδεG3767CONJουνG5544N-ASFχρηστοτηταG2532CONJκαιG663N-ASFαποτομιανG2316N-GSMθεουG1909PREPεπιG3303PRTμενG3588T-APMτουvG4098 [G5631]V-2AAP-APMπεσονταvG663N-ASFαποτομιανG1909PREPεπιG1161CONJδεG4771P-2ASσεG5544N-ASFχρηστοτηταG1437CONDεανG1961 [G5661]V-AAS-3SεπιμεινηvG3588T-DSFτηG5544N-DSFχρηστοτητιG1893CONJεπειG2532CONJκαιG4771P-2NSσυG1581 [G5691]V-2FPI-2Sεκκοπηση
   23 G2532CONJκαιG1565D-NPMεκεινοιG1161CONJδεG1437CONDεανG3361PRT-NμηG1961 [G5661]V-AAS-3PεπιμεινωσινG3588T-DSFτηG570N-DSFαπιστιαG1461 [G5701]V-FPI-3PεγκεντρισθησονταιG1415A-NSMδυνατοvG1063CONJγαρG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3825ADVπαλινG1461 [G5658]V-AANεγκεντρισαιG846P-APMαυτουv
   24 G1487CONDειG1063CONJγαρG4771P-2NSσυG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG2596PREPκαταG5449N-ASFφυσινG1581 [G5648]V-2API-2SεξεκοπηvG65N-GSFαγριελαιουG2532CONJκαιG3844PREPπαραG5449N-ASFφυσινG1461 [G5681]V-API-2SενεκεντρισθηvG1519PREPειvG2565N-ASFκαλλιελαιονG4214Q-DSNποσωG3123ADVμαλλονG3778D-NPMουτοιG3588T-NPMοιG2596PREPκαταG5449N-ASFφυσινG1461 [G5701]V-FPI-3PεγκεντρισθησονταιG3588T-DSFτηG2398A-DSFιδιαG1636N-DSFελαια
   25 G3756PRT-NουG1063CONJγαρG2309 [G5719]V-PAI-1SθελωG4771P-2APυμαvG50 [G5721]V-PANαγνοεινG80N-VPMαδελφοιG3588T-ASNτοG3466N-ASNμυστηριονG3778D-ASNτουτοG2443CONJιναG3361PRT-NμηG1510 [G5725]V-PAS-2PητεG3844PREPπαρG1438F-2DPMεαυτοιvG5429A-NPMφρονιμοιG3754CONJοτιG4457N-NSFπωρωσιvG575PREPαποG3313N-GSNμερουvG3588T-DSMτωG2474N-PRIισραηλG1096 [G5754]V-2RAI-3SγεγονενG891ADVαχριG3739R-GSMουG3588T-NSNτοG4138N-NSNπληρωμαG3588T-GPNτωνG1484N-GPNεθνωνG1525 [G5632]V-2AAS-3Sεισελθη
   26 G2532CONJκαιG3779ADVουτωvG3956A-NSMπαvG2474N-PRIισραηλG4982 [G5701]V-FPI-3SσωθησεταιG2531ADVκαθωvG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG2240 [G5692]V-FAI-3SηξειG1537PREPεκG4622N-PRIσιωνG3588T-NSMοG4506 [G5740]V-PNP-NSMρυομενοvG2532CONJκαιG654 [G5692]V-FAI-3SαποστρεψειG763N-APFασεβειαvG575PREPαποG2384N-PRIιακωβ
   27 G2532CONJκαιG3778D-NSFαυτηG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSFηG3844PREPπαρG1473P-1GSεμουG1242N-NSFδιαθηκηG3752CONJοτανG851 [G5643]V-2AMS-1SαφελωμαιG3588T-APFταvG266N-APFαμαρτιαvG846P-GPMαυτων
   28 G2596PREPκαταG3303PRTμενG3588T-ASNτοG2098N-ASNευαγγελιονG2190A-NPMεχθροιG1223PREPδιG4771P-2APυμαvG2596PREPκαταG1161CONJδεG3588T-ASFτηνG1589N-ASFεκλογηνG27A-NPMαγαπητοιG1223PREPδιαG3588T-APMτουvG3962N-APMπατεραv
   29 G278A-NPNαμεταμεληταG1063CONJγαρG3588T-NPNταG5486N-NPNχαρισματαG2532CONJκαιG3588T-NSFηG2821N-NSFκλησιvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   30 G5618ADVωσπερG1063CONJγαρG2532CONJκαιG4771P-2NPυμειvG4218PRTποτεG544 [G5656]V-AAI-2PηπειθησατεG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG3568ADVνυνG1161CONJδεG1653 [G5681]V-API-2PηλεηθητεG3588T-DSFτηG3778D-GPMτουτωνG543N-DSFαπειθεια
   31 G3779ADVουτωvG2532CONJκαιG3778D-NPMουτοιG3568ADVνυνG544 [G5656]V-AAI-3PηπειθησανG3588T-DSNτωG5212S-2PDSNυμετερωG1656N-DSNελεειG2443CONJιναG2532CONJκαιG846P-NPMαυτοιG1653 [G5686]V-APS-3Pελεηθωσιν
   32 G4788 [G5656]V-AAI-3SσυνεκλεισενG1063CONJγαρG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-APMτουvG3956A-APMπανταvG1519PREPειvG543N-ASFαπειθειανG2443CONJιναG3588T-APMτουvG3956A-APMπανταvG1653 [G5661]V-AAS-3Sελεηση
   33 G5599INJωG899N-NSNβαθοvG4149N-GSMπλουτουG2532CONJκαιG4678N-GSFσοφιαvG2532CONJκαιG1108N-GSFγνωσεωvG2316N-GSMθεουG5613ADVωvG419A-NPNανεξερευνηταG3588T-NPNταG2917N-NPNκριματαG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG421A-NPFανεξιχνιαστοιG3588T-NPFαιG3598N-NPFοδοιG846P-GSMαυτου
   34 G5101I-NSMτιvG1063CONJγαρG1097 [G5627]V-2AAI-3SεγνωG3563N-ASMνουνG2962N-GSMκυριουG2228PRTηG5101I-NSMτιvG4825N-NSMσυμβουλοvG846P-GSMαυτουG1096 [G5633]V-2ADI-3Sεγενετο
   35 G2228PRTηG5101I-NSMτιvG4272 [G5656]V-AAI-3SπροεδωκενG846P-DSMαυτωG2532CONJκαιG467 [G5701]V-FPI-3SανταποδοθησεταιG846P-DSMαυτω
   36 G3754CONJοτιG1537PREPεξG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG1223PREPδιG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG1519PREPειvG846P-ASMαυτονG3588T-NPNταG3956A-NPNπανταG846P-DSMαυτωG3588T-NSFηG1391N-NSFδοξαG1519PREPειvG3588T-APMτουvG165N-APMαιωναvG281HEBαμην
SBLGNT(i) 1 Λέγω οὖν, μὴ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ; μὴ γένοιτο· καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλίτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμίν. 2 οὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ ⸀Ἰσραήλ; 3 Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, ⸀τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου. 4 ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. 5 οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν· 6 εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται ⸀χάρις. 7 τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, 8 ⸀καθὼς γέγραπται· Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. 9 καὶ Δαυὶδ λέγει· Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς, 10 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον. 11 Λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς. 12 εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν. 13 Ὑμῖν ⸀δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν ⸀οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω, 14 εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν. 15 εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν; 16 εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι. 17 Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς τῆς ⸀ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, 18 μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ. 19 ἐρεῖς οὖν· Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ. 20 καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ⸂ὑψηλὰ φρόνει⸃, ἀλλὰ φοβοῦ· 21 εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, ⸀οὐδὲ σοῦ φείσεται. 22 ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ⸀ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ ⸂χρηστότης θεοῦ⸃, ἐὰν ⸀ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. 23 κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ⸀ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ⸂ἐστιν ὁ θεὸς⸃ πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς. 24 εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ. 25 Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ⸀ἦτε ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ, 26 καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται· Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ⸀ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ. 27 καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. 28 κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· 29 ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ θεοῦ. 30 ὥσπερ ⸀γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ, 31 οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ⸀νῦν ἐλεηθῶσιν· 32 συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ. 33 Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ. 34 Τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο; 35 ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ; 36 ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
f35(i) 1 λεγω ουν μη απωσατο ο θεος τον λαον αυτου μη γενοιτο και γαρ εγω ισραηλιτης ειμι εκ σπερματος αβρααμ φυλης βενιαμιν 2 ουκ απωσατο ο θεος τον λαον αυτου ον προεγνω η ουκ οιδατε εν ηλια τι λεγει η γραφη ως εντυγχανει τω θεω κατα του ισραηλ λεγων 3 κυριε τους προφητας σου απεκτειναν και τα θυσιαστηρια σου κατεσκαψαν καγω υπελειφθην μονος και ζητουσιν την ψυχην μου 4 αλλα τι λεγει αυτω ο χρηματισμος κατελιπον εμαυτω επτακισχιλιους ανδρας οιτινες ουκ εκαμψαν γονυ τη βααλ 5 ουτως ουν και εν τω νυν καιρω λειμμα κατ εκλογην χαριτος γεγονεν 6 ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον 7 τι ουν ο επιζητει ισραηλ τουτου ουκ επετυχεν η δε εκλογη επετυχεν οι δε λοιποι επωρωθησαν 8 καθως γεγραπται εδωκεν αυτοις ο θεος πνευμα κατανυξεως οφθαλμους του μη βλεπειν και ωτα του μη ακουειν εως της σημερον ημεραv 9 και δαυιδ λεγει γενηθητω η τραπεζα αυτων εις παγιδα και εις θηραν και εις σκανδαλον και εις ανταποδομα αυτοιv 10 σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον 11 λεγω ουν μη επταισαν ινα πεσωσιν μη γενοιτο αλλα τω αυτων παραπτωματι η σωτηρια τοις εθνεσιν εις το παραζηλωσαι αυτουv 12 ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων 13 υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω 14 ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων 15 ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου τις η προσληψις ει μη ζωη εκ νεκρων 16 ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι 17 ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης και της πιοτητος της ελαιας εγενου 18 μη κατακαυχω των κλαδων ει δε κατακαυχασαι ου συ την ριζαν βασταζεις αλλ η ριζα σε 19 ερεις ουν εξεκλασθησαν κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω 20 καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου 21 ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μη πως ουδε σου φεισεται 22 ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομιαν επι δε σε χρηστοτητα εαν επιμεινης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπηση 23 και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ ο θεος εστιν παλιν εγκεντρισαι αυτουv 24 ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια 25 ου γαρ θελω υμας αγνοειν αδελφοι το μυστηριον τουτο ινα μη ητε παρ εαυτοις φρονιμοι οτι πωρωσις απο μερους τω ισραηλ γεγονεν αχρις ου το πληρωμα των εθνων εισελθη 26 και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος και αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ 27 και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων 28 κατα μεν το ευαγγελιον εχθροι δι υμας κατα δε την εκλογην αγαπητοι δια τους πατεραv 29 αμεταμελητα γαρ τα χαρισματα και η κλησις του θεου 30 ωσπερ γαρ και υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια 31 ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν 32 συνεκλεισεν γαρ ο θεος τους παντας εις απειθειαν ινα τους παντας ελεηση 33 ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου 34 τις γαρ εγνω νουν κυριου η τις συμβουλος αυτου εγενετο 35 η τις προεδωκεν αυτω και ανταποδοθησεται αυτω 36 οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην
IGNT(i)
  1 G3004 (G5719) λεγω I Say G3767 ουν   G3361 μη Then, G683 (G5662) απωσατο   G3588 ο Did Thrust Away G2316 θεος   G3588 τον God G2992 λαον People? G846 αυτου His G3361 μη May G1096 (G5636) γενοιτο It Not Be! G2532 και Also G1063 γαρ For G1473 εγω I G2475 ισραηλιτης An Israelite G1510 (G5748) ειμι Am, G1537 εκ Of "the" G4690 σπερματος Seed G11 αβρααμ Of Abraham G5443 φυλης Of "the" Tribe G958 βενιαμιν Of Benjamin.
  2 G3756 ουκ Did G683 (G5662) απωσατο   G3588 ο Not Thrust Away G2316 θεος   G3588 τον God G2992 λαον People, G846 αυτου His G3739 ον Whom G4267 (G5656) προεγνω   G2228 η He Foreknew. G3756 ουκ Know G1492 (G5758) οιδατε Ye Not G1722 εν In " The History Of " G2243 ηλια Elijah G5101 τι What G3004 (G5719) λεγει Says G3588 η The G1124 γραφη Scripture? G5613 ως How G1793 (G5719) εντυγχανει He Pleads G3588 τω With G2316 θεω God G2596 κατα   G3588 του Against G2474 ισραηλ Israel G3004 (G5723) λεγων Saying,
  3 G2962 κυριε Lord, G3588 τους Thy G4396 προφητας   G4675 σου Prophets G615 (G5656) απεκτειναν They Killed, G2532 και And G3588 τα Thine G2379 θυσιαστηρια   G4675 σου Altars G2679 (G5656) κατεσκαψαν They Dug Down; G2504 καγω And I G5275 (G5681) υπελειφθην Was Left G3441 μονος Alone, G2532 και And G2212 (G5719) ζητουσιν   G3588 την They Seek G5590 ψυχην Life. G3450 μου My
  4 G235 αλλα But G5101 τι What G3004 (G5719) λεγει Says G846 αυτω To Him G3588 ο The G5538 χρηματισμος Divine Answer? G2641 (G5627) κατελιπον I Left G1683 εμαυτω To Myself G2035 επτακισχιλιους Seven G435 ανδρας Thousand G3748 οιτινες Men G3756 ουκ Who G2578 (G5656) εκαμψαν Bowed Not G1119 γονυ A Knee G3588 τη To G896 βααλ Baal.
  5 G3779 ουτως Thus G3767 ουν Then G2532 και Also G1722 εν In G3588 τω The G3568 νυν Present G2540 καιρω Time G3005 λειμμα A Remnant G2596 κατ According To G1589 εκλογην Election G5485 χαριτος Of Grace G1096 (G5754) γεγονεν There Has Been.
  6 G1487 ει If G1161 δε And G5485 χαριτι By Grace, G3765 ουκετι No Longer G1537 εξ Of G2041 εργων Works; G1893 επει   G3588 η Else G5485 χαρις Grace G3765 ουκετι No Longer G1096 (G5736) γινεται Becomes G5485 χαρις Grace : G1487 ει If G1161 δε But G1537 εξ Of G2041 εργων Works, G3765 ουκετι No Longer G2076 (G5748) εστιν Is It G5485 χαρις Grace; G1893 επει   G3588 το Else G2041 εργον Work G3765 ουκετι No Longer G2076 (G5748) εστιν Is G2041 εργον Work.
  7 G5101 τι What G3767 ουν Then? G3739 ο What G1934 (G5719) επιζητει Seeks For G2474 ισραηλ Israel, G5127 τουτου This G3756 ουκ It Did G2013 (G5627) επετυχεν Not Obtain; G3588 η But G1161 δε The G1589 εκλογη Election G2013 (G5627) επετυχεν Obtained "it", G3588 οι And G1161 δε The G3062 λοιποι Rest G4456 (G5681) επωρωθησαν Were Hardened,
  8 G2531 καθως According As G1125 (G5769) γεγραπται It Has Been Written, G1325 (G5656) εδωκεν Gave G846 αυτοις   G3588 ο Them G2316 θεος God G4151 πνευμα A Spirit G2659 κατανυξεως Of Slumber, G3788 οφθαλμους Eyes G3588 του So As G3361 μη Not G991 (G5721) βλεπειν To See, G2532 και And G3775 ωτα Ears G3588 του So As G3361 μη Not G191 (G5721) ακουειν To Hear, G2193 εως   G3588 της Unto G4594 σημερον This G2250 ημερας Day.
  9 G2532 και And G1138 δαβιδ David G3004 (G5719) λεγει Says, G1096 (G5676) γενηθητω   G3588 η Let Be G5132 τραπεζα Table G846 αυτων Their G1519 εις For G3803 παγιδα A Snare, G2532 και And G1519 εις For G2339 θηραν A Trap, G2532 και And G1519 εις For G4625 σκανδαλον Cause Of Offence, G2532 και And G1519 εις For G468 ανταποδομα A Recompense G846 αυτοις To Them :
  10 G4654 (G5682) σκοτισθητωσαν   G3588 οι Let Be Darkened G3788 οφθαλμοι Eyes G846 αυτων Their G3588 του So As G3361 μη Not G991 (G5721) βλεπειν To See, G2532 και   G3588 τον And G3577 νωτον Back G846 αυτων Their G1275 διαπαντος Continually G4781 (G5657) συγκαμψον Bow Thou Down.
  11 G3004 (G5719) λεγω I Say G3767 ουν Then, G3361 μη Did G4417 (G5656) επταισαν They Stumble G2443 ινα That They G4098 (G5632) πεσωσιν Might Fall? G3361 μη May G1096 (G5636) γενοιτο It Not Be! G235 αλλα But G3588 τω By G846 αυτων Their G3900 παραπτωματι   G3588 η Offence G4991 σωτηρια Salvation "is" G3588 τοις To The G1484 εθνεσιν Nations, G1519 εις For G3588 το To G3863 (G5658) παραζηλωσαι Provoke To Jealousy G846 αυτους Them.
  12 G1487 ει If G1161 δε But G3588 το   G3900 παραπτωμα Offence G846 αυτων Their " Be The " G4149 πλουτος Wealth Of "the" G2889 κοσμου World, G2532 και   G3588 το And G2275 ηττημα Default G846 αυτων Their G4149 πλουτος "the" Wealth G1484 εθνων Of "the" Nations, G4214 ποσω How Much G3123 μαλλον   G3588 το More G4138 πληρωμα Fulness? G846 αυτων Their
  13 G5213 υμιν To You G1063 γαρ For G3004 (G5719) λεγω I Speak, G3588 τοις The G1484 εθνεσιν Nations G1909 εφ In G3745 οσον As Much G3303 μεν As G1510 (G5748) ειμι Am G1473 εγω I G1484 εθνων Of "the" Nations G652 αποστολος Apostle, G3588 την My G1248 διακονιαν Service G3450 μου I G1392 (G5719) δοξαζω Glorify,
  14 G1487 ει If G4459 πως By Any Means G3863 (G5661) παραζηλωσω I Shall Provoke To Jealousy G3450 μου   G3588 την My G4561 σαρκα Flesh, G2532 και And G4982 (G5661) σωσω Shall Save G5100 τινας Some G1537 εξ From Among G846 αυτων Them.
  15 G1487 ει If G1063 γαρ   G3588 η For G580 αποβολη Casting Away G846 αυτων Their G2643 καταλλαγη " Be The " Reconciliation G2889 κοσμου Of "the" World, G5101 τις What G3588 η The G4356 προσληψις Reception G1487 ει   G3361 μη Except G2222 ζωη Life G1537 εκ From Among "the" G3498 νεκρων Dead?
  16 G1487 ει If G1161 δε Now G3588 η The G536 απαρχη Firstfruit G40 αγια "be" Holy, G2532 και Also G3588 το The G5445 φυραμα Lump; G2532 και And G1487 ει If G3588 η The G4491 ριζα Root G40 αγια "be" Holy, G2532 και Also G3588 οι The G2798 κλαδοι Branches.
  17 G1487 ει If G1161 δε But G5100 τινες Some G3588 των Of The G2798 κλαδων Branches G1575 (G5681) εξεκλασθησαν Were Broken Off G4771 συ And G1161 δε Thou, G65 αγριελαιος A Wild Olive Tree G5607 (G5752) ων Being, G1461 (G5681) ενεκεντρισθης Was Grafted G1722 εν In Amongst G846 αυτοις Them, G2532 και And G4791 συγκοινωνος A Fellow Partaker G3588 της Of The G4491 ριζης Root G2532 και And G3588 της Of The G4096 πιοτητος Fatness G3588 της Of The G1636 ελαιας Olive Tree G1096 (G5633) εγενου Became,
  18 G3361 μη Boast Not G2620 (G5737) κατακαυχω Against G3588 των The G2798 κλαδων Branches; G1487 ει If G1161 δε But G2620 (G5736) κατακαυχασαι Thou Boastest Against G3756 ου "them", Not G4771 συ Thou G3588 την The G4491 ριζαν Root G941 (G5719) βασταζεις Bearest, G235 αλλ But G3588 η The G4491 ριζα Root G4571 σε Thee.
  19 G2046 (G5692) ερεις Thou Wilt Say G3767 ουν Then, G1575 (G5681) εξεκλασθησαν Were Broken Out G3588 οι The G2798 κλαδοι Branches, G2443 ινα That G1473 εγω I G1461 (G5686) εγκεντρισθω Might Be Grafted In.
  20 G2573 καλως   G3588 τη Well : G570 απιστια By Unbelief G1575 (G5681) εξεκλασθησαν They Were Broken Out, G4771 συ And G1161 δε   G3588 τη Thou G4102 πιστει By Faith G2476 (G5758) εστηκας Standest. G3361 μη Be Not G5309 (G5720) υψηλοφρονει High Minded, G235 αλλα But G5399 (G5737) φοβου Fear :
  21 G1487 ει If G1063 γαρ   G3588 ο For G2316 θεος God G3588 των The G2596 κατα According To G5449 φυσιν Nature G2798 κλαδων Branches G3756 ουκ Not - - G5339 (G5662) εφεισατο Spared G3381 μηπως Lest G3761 ουδε Neither G4675 σου Thee G5339 (G5667) φεισηται He Should Spare.
  22 G1492 (G5657) ιδε Behold G3767 ουν Then "the" G5544 χρηστοτητα Kindness G2532 και And G663 αποτομιαν Severity G2316 θεου Of God : G1909 επι   G3303 μεν Upon G3588 τους Those That G4098 (G5631) πεσοντας Fell, G663 αποτομιαν Severity; G1909 επι And G1161 δε Upon G4571 σε Thee, G5544 χρηστοτητα Kindness, G1437 εαν If G1961 (G5661) επιμεινης Thou Continuest G3588 τη In "his" G5544 χρηστοτητι Kindness, G1893 επει Else G2532 και Also G4771 συ Thou G1581 (G5691) εκκοπηση Wilt Be Cut Off.
  23 G2532 και Also G1565 εκεινοι They G1161 δε And, G1437 εαν If G3361 μη They G1961 (G5661) επιμεινωσιν   G3588 τη Continue Not G570 απιστια In Unbelief, G1461 (G5701) εγκεντρισθησονται Shall Be Grafted In; G1415 δυνατος Able G1063 γαρ For G2076 (G5748) εστιν   G3588 ο Is G2316 θεος God G3825 παλιν Again G1461 (G5658) εγκεντρισαι To Graft In G846 αυτους Them.
  24 G1487 ει If G1063 γαρ For G4771 συ Thou G1537 εκ Art G3588 της Of The G2596 κατα According To G5449 φυσιν Nature G1581 (G5648) εξεκοπης Wast Cut Off G65 αγριελαιου Wild Olive Tree, G2532 και And, G3844 παρα Contrary To G5449 φυσιν Nature, G1461 (G5681) ενεκεντρισθης Wast Grafted In G1519 εις To G2565 καλλιελαιον A Good Olive Tree, G4214 ποσω How Much G3123 μαλλον More G3778 ουτοι These G3588 οι Who G2596 κατα According To G5449 φυσιν Nature "are", G1461 (G5701) εγκεντρισθησονται Shall Be Grafted Into G3588 τη Their G2398 ιδια Own G1636 ελαια Olive Tree?
  25 G3756 ου Not G1063 γαρ For G2309 (G5719) θελω Do I Wish G5209 υμας You G50 (G5721) αγνοειν To Be Ignorant, G80 αδελφοι Brethren, G3588 το Of G3466 μυστηριον   G5124 τουτο This Mystery, G2443 ινα That Ye G3361 μη May G5600 (G5753) ητε Not Be G3844 παρ In G1438 εαυτοις Yourselves G5429 φρονιμοι Wise, G3754 οτι That G4457 πωρωσις Hardness G575 απο In G3313 μερους   G3588 τω Part G2474 ισραηλ To Israel G1096 (G5754) γεγονεν Has Happened, G891 αχρις   G3739 ου Until G3588 το The G4138 πληρωμα Fulness G3588 των Of The G1484 εθνων Nations G1525 (G5632) εισελθη Be Come In;
  26 G2532 και And G3779 ουτως Do G3956 πας All G2474 ισραηλ Israel G4982 (G5701) σωθησεται Shall Be Saved, G2531 καθως According As G1125 (G5769) γεγραπται It Has Been Written, G2240 (G5692) ηξει Shall Come G1537 εκ Out Of G4622 σιων Sion G3588 ο The G4506 (G5740) ρυομενος Deliverer, G2532 και And G654 (G5692) αποστρεψει He Shall Turn Away G763 ασεβειας Ungodliness G575 απο From G2384 ιακωβ Jacob.
  27 G2532 και And G3778 αυτη This "is" G846 αυτοις To Them G3588 η The G3844 παρ From G1700 εμου Me G1242 διαθηκη Covenant, G3752 οταν When G851 (G5643) αφελωμαι   G3588 τας I May Have Taken Away G266 αμαρτιας Sins. G846 αυτων Their
  28 G2596 κατα As Regards G3303 μεν Indeed G3588 το The G2098 ευαγγελιον Glad Tidings, G2190 εχθροι " They Are " Enemies G1223 δι On G5209 υμας Your Account; G2596 κατα   G1161 δε But As Regards G3588 την The G1589 εκλογην Election, G27 αγαπητοι Beloved G1223 δια On Account Of G3588 τους The G3962 πατερας Fathers.
  29 G278 αμεταμελητα Not To Be Repented Of G1063 γαρ For "are" G3588 τα The G5486 χαρισματα Gifts G2532 και And G3588 η The G2821 κλησις Calling G3588 του Of G2316 θεου God
  30 G5618 ωσπερ As G1063 γαρ For G2532 και Also G5210 υμεις Ye G4218 ποτε Once G544 (G5656) ηπειθησατε Were Disobedient G3588 τω To G2316 θεω God, G3568 νυν But G1161 δε Now G1653 (G5681) ηλεηθητε Have Been Shown Mercy G3588 τη Through G5130 τουτων Their G543 απειθεια Disobedience;
  31 G3779 ουτως So G2532 και Also G3778 ουτοι These G3568 νυν Now G544 (G5656) ηπειθησαν   G3588 τω Were Disobedient G5212 υμετερω To Your G1656 ελεει Mercy, G2443 ινα That G2532 και Also G846 αυτοι They G1653 (G5686) ελεηθωσιν May Have Mercy Shown "them".
  32 G4788 (G5656) συνεκλεισεν Shut Up Together G1063 γαρ   G3588 ο For G2316 θεος   G3588 τους God G3956 παντας All G1519 εις In G543 απειθειαν Disobedience, G2443 ινα   G3588 τους That G3956 παντας All G1653 (G5661) ελεηση He Might Show Mercy To.
  33 G5599 ω O G899 βαθος Depth G4149 πλουτου Of Riches G2532 και Both G4678 σοφιας Of Wisdom G2532 και And G1108 γνωσεως Knowledge G2316 θεου Of God! G5613 ως How G419 ανεξερευνητα   G3588 τα Unsearchable G2917 κριματα Judgments, G846 αυτου His G2532 και And G421 ανεξιχνιαστοι   G3588 αι Untraceable G3598 οδοι Ways! G846 αυτου His
  34 G5101 τις Who G1063 γαρ For G1097 (G5627) εγνω Did Know G3563 νουν "the" Mind G2962 κυριου Of "the" Lord, G2228 η Or G5101 τις Who G4825 συμβουλος Counsellor G846 αυτου His G1096 (G5633) εγενετο Became?
  35 G2228 η Or G5101 τις Who G4272 (G5656) προεδωκεν First Gave G846 αυτω To Him, G2532 και And G467 (G5701) ανταποδοθησεται It Shall Be Recompensed G846 αυτω To Him?
  36 G3754 οτι For G1537 εξ Of G846 αυτου Him G2532 και And G1223 δι Through G846 αυτου Him G2532 και And G1519 εις Unto G846 αυτον Him "are" G3588 τα All G3956 παντα Things : G846 αυτω To Him "be" G3588 η The G1391 δοξα Glory G1519 εις To G3588 τους The G165 αιωνας Ages. G281 αμην Amen.
ACVI(i)
   1 G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G3767 CONJ ουν Therefore G3361 PRT-I μη Not? G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G683 V-ADI-3S απωσατο Did Thrust Away G3588 T-ASM τον Tho G2992 N-ASM λαον People G846 P-GSM αυτου Of Him G1096 V-2ADO-3S γενοιτο May It Happen G3361 PRT-N μη Not G1063 CONJ γαρ For G1473 P-1NS εγω I G2532 CONJ και Also G1510 V-PXI-1S ειμι Am G2475 N-NSM ισραηλιτης Israelite G1537 PREP εκ From G4690 N-GSN σπερματος Seed G11 N-PRI αβρααμ Of Abraham G5443 N-GSF φυλης Of Tribe G958 N-PRI βενιαμιν Of Benjamin
   2 G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G683 V-ADI-3S απωσατο Did Thrust Away G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-ASM τον Tho G2992 N-ASM λαον People G846 P-GSM αυτου Of Him G3739 R-ASM ον Whom G4267 V-AAI-3S προεγνω He Foreknew G2228 PRT η Or G1492 V-RAI-2P οιδατε Know Ye G3756 PRT-N ουκ Not G5101 I-ASN τι What? G3588 T-NSF η Tha G1124 N-NSF γραφη Scripture G3004 V-PAI-3S λεγει Tells G1722 PREP εν By G2243 N-DSM ηλια Elijah G5613 ADV ως How G1793 V-PAI-3S εντυγχανει He Encounters G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God G2596 PREP κατα About G3588 T-GSM του Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying
   3 G2962 N-VSM κυριε Lord G615 V-AAI-3P απεκτειναν They Have Killed G3588 T-APM τους Thos G4396 N-APM προφητας Prophets G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G2679 V-AAI-3P κατεσκαψαν Tore Down G3588 T-APN τα Thes G2379 N-APN θυσιαστηρια Altars G4675 P-2GS σου Of Thee G2504 P-1NS-C καγω And I G5275 V-API-1S υπελειφθην Am Left G3441 A-NSM μονος Alone G2532 CONJ και And G2212 V-PAI-3P ζητουσιν They Seek G3588 T-ASF την Tha G5590 N-ASF ψυχην Life G3450 P-1GS μου Of Me
   4 G235 CONJ αλλα But G5101 I-ASN τι What? G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-NSM ο Tho G5538 N-NSM χρηματισμος Divine Response G846 P-DSM αυτω To Him G2641 V-2AAI-1S κατελιπον I Reserved G1683 F-1DSM εμαυτω To Myself G2035 A-APM επτακισχιλιους Seven Thousand G435 N-APM ανδρας Men G3748 R-NPM οιτινες Who G2578 V-AAI-3P εκαμψαν Bowed G3756 PRT-N ουκ Not G1119 N-ASN γονυ Knee G3588 T-DSF τη To Tha G896 N-PRI βααλ Baal
   5 G3779 ADV ουτως So G3767 CONJ ουν Then G2532 CONJ και Also G1722 PREP εν At G3588 T-DSM τω Tho G3568 ADV νυν Present G2540 N-DSM καιρω Time G1096 V-2RAI-3S γεγονεν There Has Become G3005 N-NSN λειμμα Remnant G2596 PREP κατ According G1589 N-ASF εκλογην To Selection G5485 N-GSF χαριτος Of Grace
   6 G1161 CONJ δε And G1487 COND ει If G5485 N-DSF χαριτι By Grace G3765 ADV ουκετι No More G1537 PREP εξ From G2041 N-GPN εργων Works G1893 CONJ επει Otherwise G3588 T-NSF η Tha G5485 N-NSF χαρις Grace G3765 ADV ουκετι No Longer G1096 V-PNI-3S γινεται Becomes G5485 N-NSF χαρις Grace G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G1537 PREP εξ From G2041 N-GPN εργων Works G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G3765 ADV ουκετι No Longer G5485 N-NSF χαρις Grace G1893 CONJ επει Otherwise G3588 T-NSN το The G2041 N-NSN εργον Work G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3765 ADV ουκετι No Longer G2041 N-NSN εργον Work
   7 G5101 I-NSN τι What? G3767 CONJ ουν Then G3739 R-ASN ο What G2474 N-PRI ισραηλ Israel G1934 V-PAI-3S επιζητει Seeks G5124 D-ASN τουτο This G2013 V-2AAI-3S επετυχεν It Obtained G3756 PRT-N ουκ Not G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G1589 N-NSF εκλογη Chosen G2013 V-2AAI-3S επετυχεν Obtained G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G3062 A-NPM λοιποι Rest G4456 V-API-3P επωρωθησαν Were Hardened
   8 G2531 ADV καθως Just As G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G846 P-DPM αυτοις Them G4151 N-ASN πνευμα Spirit G2659 N-GSF κατανυξεως Of Slumber G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G3361 PRT-N μη Not G3588 T-GSN του The G991 V-PAN βλεπειν To See G2532 CONJ και And G3775 N-APN ωτα Ears G3361 PRT-N μη Not G3588 T-GSN του The G191 V-PAN ακουειν To Hear G2193 CONJ εως Until G3588 T-GSF της Tha G2250 N-GSF ημερας Day G4594 ADV σημερον Today
   9 G2532 CONJ και And G1138 N-PRI δαυιδ David G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-NSF η Tha G5132 N-NSF τραπεζα Table G846 P-GPM αυτων Of Them G1096 V-AOM-3S γενηθητω Let It Become G1519 PREP εις For G3803 N-ASF παγιδα Snare G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G2339 N-ASF θηραν Trap G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G4625 N-ASN σκανδαλον Stumblingblock G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G468 N-ASN ανταποδομα Retribution G846 P-DPM αυτοις To Them
   10 G3588 T-NPM οι Thos G3788 N-NPM οφθαλμοι Eyes G846 P-GPM αυτων Of Them G4654 V-APM-3P σκοτισθητωσαν Let Be Darkened G3588 T-GSN του The G3361 PRT-N μη Not G991 V-PAN βλεπειν To See G2532 CONJ και And G4781 V-AAM-2S συγκαμψον May Thou Bow Down G3588 T-ASM τον Tho G3577 N-ASM νωτον Back G846 P-GPM αυτων Of Them G1275 ADV διαπαντος Always
   11 G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G3767 CONJ ουν Then G3361 PRT-N μη Not G4417 V-AAI-3P επταισαν They Stumbled G2443 CONJ ινα So That G4098 V-2AAS-3P πεσωσιν They Would Fall G1096 V-2ADO-3S γενοιτο May It Happen G3361 PRT-N μη Not G235 CONJ αλλα But G3588 T-DSN τω In The G3900 N-DSN παραπτωματι Transgression G846 P-GPM αυτων Of Them G3588 T-NSF η Tha G4991 N-NSF σωτηρια Salvation G3588 T-DPN τοις To Thes G1484 N-DPN εθνεσιν Gentiles G1519 PREP εις In Order G846 P-APM αυτους Them G3588 T-ASN το The G3863 V-AAN παραζηλωσαι To Provoke To Jealousy
   12 G1161 CONJ δε Now G1487 COND ει If G3588 T-NSN το The G3900 N-NSN παραπτωμα Transgression G846 P-GPM αυτων Of Them G4149 N-NSN πλουτος Wealth G2889 N-GSM κοσμου Of World G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G2275 N-NSN ηττημα Failure G846 P-GPM αυτων Of Them G4149 N-NSN πλουτος Wealth G1484 N-GPN εθνων Of Gentiles G4214 Q-DSN ποσω How Much? G3123 ADV μαλλον More G3588 T-NSN το The G4138 N-NSN πληρωμα Fullness G846 P-GPM αυτων Of Them
   13 G1063 CONJ γαρ For G3004 V-PAI-1S λεγω I Speak G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-DPN τοις Thes G1484 N-DPN εθνεσιν Gentiles G1909 PREP εφ In G3745 K-ASN οσον As Much As G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G3303 PRT μεν Indeed G652 N-NSM αποστολος Apostle G1484 N-GPN εθνων Of Gentiles G1392 V-PAI-1S δοξαζω I Enhance G3588 T-ASF την Tha G1248 N-ASF διακονιαν Ministry G3450 P-1GS μου Of Me
   14 G1487 COND ει If G4458 PRT-I πως Somehow? G3863 V-AAS-1S παραζηλωσω I May Provoke To Jealousy G3588 T-ASF την Tha G4561 N-ASF σαρκα Flesh G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G4982 V-AAS-1S σωσω May Save G5100 X-APM τινας Some G1537 PREP εξ Of G846 P-GPM αυτων Them
   15 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G3588 T-NSF η Tha G580 N-NSF αποβολη Casting Away G846 P-GPM αυτων Of Them G2643 N-NSF καταλλαγη Reconciliation G2889 N-GSM κοσμου Of World G5101 I-NSF τις What? G3588 T-NSF η Tha G4356 N-NSF προσληψις Acceptance G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G2222 N-NSF ζωη Life G1537 PREP εκ From G3498 A-GPM νεκρων Dead
   16 G1161 CONJ δε And G1487 COND ει If G3588 T-NSF η Tha G536 N-NSF απαρχη Firstfruit G40 A-NSF αγια Holy G3588 T-NSN το The G5445 N-NSN φυραμα Batch G2532 CONJ και Also G2532 CONJ και And G1487 COND ει If G3588 T-NSF η Tha G4491 N-NSF ριζα Root G40 A-NSF αγια Holy G3588 T-NPM οι Thos G2798 N-NPM κλαδοι Branches G2532 CONJ και Also
   17 G1161 CONJ δε And G1487 COND ει If G5100 X-NPM τινες Some G3588 T-GPM των Of Thos G2798 N-GPM κλαδων Branches G1575 V-API-3P εξεκλασθησαν Were Broken Off G1161 CONJ δε And G4771 P-2NS συ Thou G5607 V-PXP-NSM ων Being G65 N-NSF αγριελαιος Wild Olive Tree G1461 V-API-2S ενεκεντρισθης Were Grafted In G1722 PREP εν Among G846 P-DPM αυτοις Them G2532 CONJ και And G1096 V-2ADI-2S εγενου Became G4791 N-NSM συγκοινωνος Joint Partaker G3588 T-GSF της Of Tha G4491 N-GSF ριζης Root G2532 CONJ και And G3588 T-GSF της Tha G4096 N-GSF πιοτητος Fatness G3588 T-GSF της Of Tha G1636 N-GSF ελαιας Olive Tree
   18 G2620 V-PNM-2S κατακαυχω Boast Against G3588 T-GPM των Thos G2798 N-GPM κλαδων Branches G3361 PRT-N μη Not G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G2620 V-PNI-2S κατακαυχασαι Thou Boast G4771 P-2NS συ Thou G941 V-PAI-2S βασταζεις Bear G3756 PRT-N ου Not G3588 T-ASF την Tha G4491 N-ASF ριζαν Root G235 CONJ αλλ But G3588 T-NSF η Tha G4491 N-NSF ριζα Root G4571 P-2AS σε Thee
   19 G2046 V-FAI-2S ερεις Thou Will Say G3767 CONJ ουν Therefore G2798 N-NPM κλαδοι Branches G1575 V-API-3P εξεκλασθησαν Were Broken Off G2443 CONJ ινα So That G1473 P-1NS εγω I G1461 V-APS-1S εγκεντρισθω Might Be Grafted In
   20 G2573 ADV καλως Correct G1575 V-API-3P εξεκλασθησαν They Were Broken Off G3588 T-DSF τη For Tha G570 N-DSF απιστια Unbelief G1161 CONJ δε And G4771 P-2NS συ Thou G2476 V-RAI-2S εστηκας Stand G3588 T-DSF τη By Tha G4102 N-DSF πιστει Faith G5309 V-PAM-2S υψηλοφρονει Be High-minded G3361 PRT-N μη Not G235 CONJ αλλα But G5399 V-PNM-2S φοβου Fear
   21 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G5339 V-ADI-3S εφεισατο Spared G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-GPM των Thos G2798 N-GPM κλαδων Branches G2596 PREP κατα According To G5449 N-ASF φυσιν Nature G3381 CONJ μηπως Perhaps G3761 ADV ουδε Neither G5339 V-FDI-3S φεισεται Will He Spare G4675 P-2GS σου Thee
   22 G2396 V-AAM-2S ιδε Behold G3767 CONJ ουν Therefore G5544 N-ASF χρηστοτητα Goodness G2532 CONJ και And G663 N-ASF αποτομιαν Severity G2316 N-GSM θεου Of God G3303 PRT μεν Indeed G1909 PREP επι Toward G3588 T-APM τους Thos G4098 V-2AAP-APM πεσοντας Who Fell G663 N-ASF αποτομιαν Severity G1161 CONJ δε But G1909 PREP επι Toward G4571 P-2AS σε Thee G5544 N-ASF χρηστοτητα Goodness G1437 COND εαν If G1961 V-AAS-3S επιμεινης Thou Continue G3588 T-DSF τη In Tha G5544 N-DSF χρηστοτητι Goodness G1893 CONJ επει Otherwise G4771 P-2NS συ Thou G2532 CONJ και Too G1581 V-2FPI-2S εκκοπηση Will Be Cut Off
   23 G1161 CONJ δε And G2532 CONJ και Also G1565 D-NPM εκεινοι Those G1437 COND εαν If G1961 V-AAS-3P επιμεινωσιν They Continue G3361 PRT-N μη Not G3588 T-DSF τη In Tha G570 N-DSF απιστια Unbelief G1461 V-FPI-3P εγκεντρισθησονται Will Be Grafted In G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1415 A-NSM δυνατος Able G1461 V-AAN εγκεντρισαι To Graft In G846 P-APM αυτους Them G3825 ADV παλιν Again
   24 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G4771 P-2NS συ Thou G1581 V-2API-2S εξεκοπης Were Cut G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G2596 PREP κατα According To G5449 N-ASF φυσιν Nature G65 N-GSF αγριελαιου Wild Olive Tree G2532 CONJ και And G1461 V-API-2S ενεκεντρισθης Were Grafted G3844 PREP παρα Contrary To G5449 N-ASF φυσιν Nature G1519 PREP εις Into G2565 N-ASF καλλιελαιον Cultivated Olive Tree G4214 Q-DSN ποσω How Much? G3123 ADV μαλλον More G3778 D-NPM ουτοι These G1461 V-FPI-3P εγκεντρισθησονται Will Be Grafted G3588 T-NPM οι Thos G2596 PREP κατα According To G5449 N-ASF φυσιν Nature G3588 T-DSF τη Into Tha G2398 A-DSF ιδια Own G1636 N-DSF ελαια Olive Tree
   25 G1063 CONJ γαρ For G2309 V-PAI-1S θελω I Want G5209 P-2AP υμας You G80 N-VPM αδελφοι Brothers G3756 PRT-N ου Not G50 V-PAN αγνοειν To Be Ignorant Of G5124 D-ASN τουτο This G3588 T-ASN το The G3466 N-ASN μυστηριον Mystery G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη Not G5600 V-PXS-2P ητε Should Ye Be G5429 A-NPM φρονιμοι Wise G3844 PREP παρ According To G1438 F-3DPM εαυτοις Yourselves G3754 CONJ οτι That G4457 N-NSF πωρωσις Callousness G575 PREP απο From G3313 N-GSN μερους Part G1096 V-2RAI-3S γεγονεν Has Happened G3588 T-DSM τω To Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel G891 PREP αχρις Until G3739 R-GSM ου That G3588 T-NSN το The G4138 N-NSN πληρωμα Fullness G3588 T-GPN των Of Thes G1484 N-GPN εθνων Gentiles G1525 V-2AAS-3S εισελθη Come In
   26 G2532 CONJ και And G3779 ADV ουτως So G3956 A-NSM πας All G2474 N-PRI ισραηλ Israel G4982 V-FPI-3S σωθησεται Will Be Saved G2531 ADV καθως As G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G3588 T-NSM ο Tho G4506 V-PNP-NSM ρυομενος Who Delivers G2240 V-FAI-3S ηξει Will Come G1537 PREP εκ From G4622 N-PRI σιων Zion G2532 CONJ και And G654 V-FAI-3S αποστρεψει Will Turn Away G763 N-APF ασεβειας Impiety G575 PREP απο From G2384 N-PRI ιακωβ Jacob
   27 G2532 CONJ και And G3778 D-NSF αυτη This G3588 T-NSF η Tha G1242 N-NSF διαθηκη Covenant G3844 PREP παρ From G1700 P-1GS εμου Me G846 P-DPM αυτοις To Them G3752 CONJ οταν When G851 V-2AMS-1S αφελωμαι I Will Take Away G3588 T-APF τας Thas G266 N-APF αμαρτιας Sins G846 P-GPM αυτων Of Them
   28 G3303 PRT μεν Indeed G2190 A-NPM εχθροι Hostile G2596 PREP κατα Toward G3588 T-ASN το The G2098 N-ASN ευαγγελιον Good News G1223 PREP δι For Sake Of G5209 P-2AP υμας You G1161 CONJ δε But G2596 PREP κατα Toward G3588 T-ASF την Tha G1589 N-ASF εκλογην Selection G27 A-NPM αγαπητοι Beloved G1223 PREP δια For Sake Of G3588 T-APM τους Thos G3962 N-APM πατερας Fathers
   29 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NPN τα Thes G5486 N-NPN χαρισματα Gifts G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2821 N-NSF κλησις Calling G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G278 A-NPN αμεταμελητα Irrevocable
   30 G1063 CONJ γαρ For G5618 ADV ωσπερ As G4218 PRT ποτε Once G5210 P-2NP υμεις Ye G2532 CONJ και Also G544 V-AAI-2P ηπειθησατε Were Disobedient G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G1161 CONJ δε But G3568 ADV νυν Now G1653 V-API-2P ηλεηθητε Received Mercy G3588 T-DSF τη At Tha G543 N-DSF απειθεια Disobedience G5130 D-GPM τουτων Of These
   31 G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G3568 ADV νυν Now G3778 D-NPM ουτοι These G544 V-AAI-3P ηπειθησαν Have Been Disobedient G5212 S-2DSM υμετερω For Thy G3588 T-DSN τω The G1656 N-DSN ελεει Mercy G2443 CONJ ινα So That G846 P-NPM αυτοι They G2532 CONJ και Also G1653 V-APS-3P ελεηθωσιν May Receive Mercy
   32 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G4788 V-AAI-3S συνεκλεισεν Has Confined G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G1519 PREP εις In G543 N-ASF απειθειαν Disobedience G2443 CONJ ινα So That G1653 V-AAS-3S ελεηση He Might Be Merciful To G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos
   33 G5599 INJ ω O G899 N-NSN βαθος Depth G4149 N-GSM πλουτου Of Wealth G2532 CONJ και Both G4678 N-GSF σοφιας Of Wisdom G2532 CONJ και And G1108 N-GSF γνωσεως Knowledge G2316 N-GSM θεου Of God G5613 ADV ως How G419 A-NPN ανεξερευνητα Unsearchable G3588 T-NPN τα Thes G2917 N-NPN κριματα Judgments G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-NPF αι Thas G3598 N-NPF οδοι Ways G846 P-GSM αυτου Of Him G421 A-NPF ανεξιχνιαστοι Beyond Finding Out
   34 G1063 CONJ γαρ For G5101 I-NSM τις Who? G1097 V-2AAI-3S εγνω Has Known G3563 N-ASM νουν Mind G2962 N-GSM κυριου Of Lord G2228 PRT η Or G5101 I-NSM τις Who? G1096 V-2ADI-3S εγενετο Became G4825 N-NSM συμβουλος Counselor G846 P-GSM αυτου Of Him
   35 G2228 PRT η Or G5101 I-NSM τις Who? G4272 V-AAI-3S προεδωκεν First Gave G846 P-DSM αυτω To Him G2532 CONJ και And G467 V-FPI-3S ανταποδοθησεται It Will Be Repaid G846 P-DSM αυτω To Him
   36 G3754 CONJ οτι Because G1537 PREP εξ From G846 P-GSM αυτου Him G2532 CONJ και And G1223 PREP δι Through G846 P-GSM αυτου Him G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G846 P-ASM αυτον Him G3956 A-NPN παντα All G3588 T-NPN τα Thes G846 P-DSM αυτω To Him G3588 T-NSF η Tha G1391 N-NSF δοξα Glory G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G165 N-APM αιωνας Ages G281 HEB αμην Truly
new(i)
  1 G3004 [G5719] I say G3767 then, G3361   G683 0 Hath G2316 God G683 [G5662] cast away G846 his G2992 people? G3361 G1096 [G5636] By no means. G1063 For G1473 I G2532 also G1510 [G5748] am G2475 an Israelite, G1537 of G4690 the seed G11 of Abraham, G5443 of the tribe G958 of Benjamin.
  2 G2316 God G683 0 hath G3756 not G683 [G5662] cast away G846 his G2992 people G3739 which G4267 [G5656] he foreknew. G2228   G1492 [G5758] Know ye G3756 not G5101 what G1124 the scripture G3004 [G5719] saith G1722 of G2243 Elijah? G5613 how G1793 [G5719] he maketh intercession G2316 to God G2596 against G2474 Israel, G3004 [G5723] saying,
  3 G2962 Lord, G615 [G5656] they have killed G4675 thy G4396 prophets, G2532 and G2679 [G5656] torn down G4675 thine G2379 altars; G2504 and I G5275 [G5681] am left G3441 alone, G2532 and G2212 [G5719] they seek G3450 my G5590 breath.
  4 G235 But G5101 what G3004 [G5719] saith G3588 the G5538 answer of God G846 to him? G2641 [G5627] I have reserved G1683 to myself G2035 seven thousand G435 men, G3748 who G2578 0 have G3756 not G2578 [G5656] bent G1119 the knee G3588   G896 to Baal.
  5 G3779 Even so G3767 then G1722 at G3568 this present G2540 season G2532 also G1096 [G5754] there is G3005 a remnant G2596 according G1589 to the election G5485 of grace.
  6 G1161 And G1487 if G5485 by grace, G2089 G3765 then is it no more G1537 of G2041 works: G1893 otherwise G5485 grace G1096 [G5736] is G2089 G3765 no more G5485 grace. G1161 But G1487 if G1537 of G2041 works, G2076 [G5748] then is it G2089 G3765 no more G5485 grace: G1893 otherwise G2041 work G2076 [G5748] is G2089 G3765 no more G2041 work.
  7 G5101 What G3767 then? G2474 Israel G2013 0 hath G3756 not G2013 [G5627] obtained G5127 that G3739 for which G1934 [G5719] he seeketh; G1161 but G1589 the election G2013 [G5627] hath obtained it, G1161 and G3062 the rest G4456 [G5681] were petrified
  8 G2531 (According as G1125 [G5769] it is written, G2316 God G1325 [G5656] hath given G846 them G4151 the spirit G2659 of slumber, G3788 eyes G991 0 that they should G3361 not G991 [G5721] see, G2532 and G3775 ears G191 0 that they should G3361 not G191 [G5721] hear; G2193 ) to G4594 this G2250 day.
  9 G2532 And G1138 David G3004 [G5719] saith, G1096 0 Let G846 their G5132 table G1096 [G5676] be made G1519 into G3803 a snare, G2532 and G1519 into G2339 a hunting, G2532 and G1519 into G4625 a trap-stick, G2532 and G1519 into G468 a recompence G846 to them:
  10 G4654 0 Let G3588   G846 their G3788 eyes G4654 [G5682] be darkened, G3588   G991 0 that they may G3361 not G991 [G5721] see, G2532 and G1275 always G4781 G0 bend G3588   G846 their G3577 back G4781 [G5657] downwards.
  11 G3004 [G5719] I say G3767 then, G3361   G4417 [G5656] Have they stumbled G2443 that G4098 [G5632] they should fall? G3361 G1096 [G5636] By no means: G235 but G846 rather through their G3900 falling aside G4991 salvation G1484 is come to the nations, G1519 to G3863 0 provoke G846 them G3863 [G5658] to jealousy.
  12 G1161 Now G1487 if G3900 the falling aside G846 of them G4149 be the riches G2889 of the world, G2532 and G2275 the diminishing G846 of them G4149 the riches G1484 of the nations; G4214 how G3123 much more G846 their G4138 fulness?
  13 G1063 For G3004 [G5719] I speak G5213 to you G1484 nations, G1909 G3745 G3303 inasmuch as G1473 I G1510 [G5748] am G652 an apostle G1484 of the nations, G1392 [G5719] I glorify G3450 my G1248 service:
  14 G1513 G4458 If by any means G3863 [G5661] I may provoke to jealousy G3450 them who are my G4561 flesh, G2532 and G4982 [G5661] may save G5100 some G1537 of G846 them.
  15 G1063 For G1487 if G580 the casting away G846 of them G2643 be the reconciling G2889 of the world, G5101 what G4356 shall the receiving G1508 of them be, but G2222 life G1537 from G3498 the dead?
  16 G1161 For G1487 if G536 the firstfruit G40 is holy, G5445 the lump G2532 is also G2532 holy: and G1487 if G4491 the root G40 is holy, G2532 so G2798 are the branches.
  17 G1161 And G1536 if some G2798 of the branches G1575 [G5681] were broken off, G1161 and G4771 thou, G5607 [G5752] being G65 a wild olive tree, G1461 [G5681] wast grafted in G1722 among G846 them, G2532 and G4791 0 with G1096 [G5633] them G4791 partakest G4491 of the root G2532 and G4096 fatness G1636 of the olive tree;
  18 G2620 0 Boast G3361 not G2620 [G5737] against G2798 the branches. G1161 But G1487 if G2620 [G5736] thou boastest, G4771 thou G941 [G5719] bearest G3756 not G4491 the root, G235 but G4491 the root G4571 thee.
  19 G2046 [G5692] Thou wilt say G3767 then, G2798 The branches G1575 [G5681] were broken off, G2443 that G1473 I G1461 [G5686] might be grafted in.
  20 G2573 Well; G570 because of unbelief G1575 [G5681] they were broken off, G1161 and G4771 thou G2476 [G5758] standest G4102 by faith. G5309 0 Be G3361 not G5309 [G5720] highminded, G235 but G5399 [G5737] fear:
  21 G1063 For G1487 if G2316 God G5339 [G5662] spared G3756 not G2798 the branches G2596 according to G5449 nature, G4458 G3381 0 take heed lest G5339 0 he G3381 also G5339 [G5667] spare G3761 not G4675 thee.
  22 G1492 [G5657] Behold G3767 therefore G5544 the goodness G2532 and G663 severity G2316 of God: G1909 on G4098 G3303 [G5631] them who fell, G663 severity; G1161 but G1909 toward G4571 thee, G5544 goodness, G1437 if G1961 [G5661] thou shalt continue G5544 in his goodness: G1893 otherwise G4771 thou G2532 also G1581 [G5691] shalt be cut off.
  23 G1161 And G1565 they G2532 also, G3362 0 if G1961 [G5661] they abide G3362 not G570 still in unbelief, G1461 [G5701] shall be grafted in: G1063 for G2316 God G2076 [G5748] is G1415 able G1461 0 to graft G846 them G1461 [G5658] in G3825 again.
  24 G1063 For G1487 if G4771 thou G1581 [G5648] wast cut G1537 out of G65 the wild olive tree G2596 by G5449 nature, G2532 and G1461 [G5681] wast grafted G3844 contrary to G5449 nature G1519 into G2565 a good olive tree: G4214 how much G3123 more G3778 shall these branches, G2596 which are according to G5449 nature, G1461 [G5701] be grafted into G2398 their own G1636 olive tree?
  25 G1063 For G2309 [G5719] I would G3756 not, G80 brethren, G5209 that ye G50 [G5721] should be ignorant G5124 of this G3466 mystery, G3363 lest G5600 [G5753] ye should be G5429 prudent G3844 in G1438 your own conceits; G3754 that G4457 petrifaction G575 in G3313 part G1096 [G5754] hath happened G2474 to Israel, G891 G3739 until G4138 the fulness G1484 of the nations G1525 [G5632] shall be come in.
  26 G2532 And G3779 so G3956 all G2474 Israel G4982 [G5701] shall be saved: G2531 as G1125 [G5769] it is written, G2240 [G5692] There shall come G1537 out of G4622 Zion G4506 [G5740] the Deliverer, G2532 and G654 [G5692] shall turn away G763 ungodliness G575 from G2384 Jacob:
  27 G2532 For G3778 this G3844 G1700 is my G1242 testament G846 to them, G3752 when G851 [G5643] I shall take away G846 their G266 sins.
  28 G2596 G3303 As concerning G2098 the good news, G2190 they are enemies G1223 G5209 for your sakes: G1161 but G2596 as concerning G1589 the election, G27 they are beloved G1223 0 for G3962 the fathers' G1223 sakes.
  29 G1063 For G5486 the gifts of favour G2532 and G2821 calling G2316 of God G278 are irrevocable.
  30 G1063 For G5618 G2532 as G5210 ye G4218 in times past G544 [G5656] have not believed G2316 God, G1161 yet G1653 0 have G3568 now G1653 [G5681] obtained mercy G5130 through G543 their unbelief:
  31 G3779 Even so G544 0 have G3778 these G2532 also G3568 now G544 [G5656] not believed, G2443 that G5212 through your G1656 mercy G846 they G2532 also G1653 [G5686] may obtain mercy.
  32 G1063 For G2316 God G4788 [G5656] hath concluded G3956 them all G1519 in G543 unbelief, G2443 that G1653 [G5661] he might have mercy G3956 upon all.
  33 G5599 O G899 the depth G4149 of the riches G2532 both G4678 of the wisdom G2532 and G1108 knowledge G2316 of God! G5613 how G419 unsearchable G846 are his G2917 judgments, G2532 and G846 his G3598 ways G421 past finding out!
  34 G1063 For G5101 who G1097 [G5627] hath known G3563 the mind G2962 of the Lord? G2228 or G5101 who G1096 [G5633] hath been G846 his G4825 counsellor?
  35 G2228 Or G5101 who G4272 [G5656] hath first given G846 to him, G2532 and G467 0 it shall be recompensed G846 to him G467 [G5701] again?
  36 G3754 For G1537 from out of G846 him, G2532 and G1223 through G846 him, G2532 and G1519 to G846 him, G3956 are all things: G846 to whom G1391 be glory G1519 into G3588 the G165 ages. G281 Amen.
Vulgate(i) 1 dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin 2 non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel 3 Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam 4 sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal 5 sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt 6 si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia 7 quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt 8 sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem 9 et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis 10 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva 11 dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur 12 quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum 13 vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo 14 si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis 15 si enim amissio eorum reconciliatio est mundi quae adsumptio nisi vita ex mortuis 16 quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami 17 quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es 18 noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te 19 dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar 20 bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time 21 si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat 22 vide ergo bonitatem et severitatem Dei in eos quidem qui ceciderunt severitatem in te autem bonitatem Dei si permanseris in bonitate alioquin et tu excideris 23 sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos 24 nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae 25 nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret 26 et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob 27 et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum 28 secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres 29 sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei 30 sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem 31 ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur 32 conclusit enim Deus omnia in incredulitatem ut omnium misereatur 33 o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius 34 quis enim cognovit sensum Domini aut quis consiliarius eius fuit 35 aut quis prior dedit illi et retribuetur ei 36 quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen
Clementine_Vulgate(i) 1 Dico ergo: Numquid Deus repulit populum suum? Absit. Nam et ego Israëlita sum ex semine Abraham, de tribu Benjamin: 2 non repulit Deus plebem suam, quam præscivit. An nescitis in Elia quid dicit Scriptura? quemadmodum interpellat Deum adversum Israël: 3 Domine, prophetas tuos occiderunt, altaria tua suffoderunt: et ego relictus sum solus, et quærunt animam meam. 4 { Sed quid dicit illi divinum responsum? Reliqui mihi septem millia virorum, qui non curvaverunt genua ante Baal.} 5 Sic ergo et in hoc tempore reliquiæ secundum electionem gratiæ salvæ factæ sunt. 6 Si autem gratia, jam non ex operibus: alioquin gratia jam non est gratia. 7 Quid ergo? Quod quærebat Israël, hoc non est consecutus: electio autem consecuta est: ceteri vero excæcati sunt: 8 sicut scriptum est: Dedit illis Deus spiritum compunctionis: oculos ut non videant, et aures ut non audiant, usque in hodiernum diem. 9 Et David dicit: Fiat mensa eorum in laqueum, et in captionem, et in scandalum, et in retributionem illis. 10 Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva. 11 Dico ergo: Numquid sic offenderunt ut caderent? Absit. Sed illorum delicto, salus est gentibus ut illos æmulentur. 12 Quod si delictum illorum divitiæ sunt mundi, et diminutio eorum divitiæ gentium: quanto magis plenitudo eorum? 13 Vobis enim dico gentibus: Quamdiu quidem ego sum gentium Apostolus, ministerium meum honorificabo, 14 si quomodo ad æmulandum provocem carnem meam, et salvos faciam aliquos ex illis. 15 Si enim amissio eorum, reconciliatio est mundi: quæ assumptio, nisi vita ex mortuis? 16 Quod si delibatio sancta est, et massa: et si radix sancta, et rami. 17 Quod si aliqui ex ramis fracti sunt, tu autem cum oleaster esses, insertus es in illis, et socius radicis, et pinguedinis olivæ factus es, 18 noli gloriari adversus ramos. Quod si gloriaris: non tu radicem portas, sed radix te. 19 Dices ergo: Fracti sunt rami ut ego inserar. 20 Bene: propter incredulitatem fracti sunt. Tu autem fide stas: noli altum sapere, sed time. 21 Si enim Deus naturalibus ramis non pepercit: ne forte nec tibi parcat. 22 Vide ergo bonitatem, et severitatem Dei: in eos quidem qui ceciderunt, severitatem: in te autem bonitatem Dei, si permanseris in bonitate, alioquin et tu excideris. 23 Sed et illi, si non permanserint in incredulitate, inserentur: potens est enim Deus iterum inserere illos. 24 Nam si tu ex naturali excisus es oleastro, et contra naturam insertus es in bonam olivam: quanto magis ii qui secundum naturam inserentur suæ olivæ? 25 Nolo enim vos ignorare, fratres, mysterium hoc (ut non sitis vobis ipsis sapientes), quia cæcitas ex parte contigit in Israël, donec plenitudo gentium intraret, 26 { et sic omnis Israël salvus fieret, sicut scriptum est: Veniet ex Sion, qui eripiat, et avertat impietatem a Jacob.} 27 { Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.} 28 Secundum Evangelium quidem, inimici propter vos: secundum electionem autem, carissimi propter patres. 29 Sine pœnitentia enim sunt dona et vocatio Dei. 30 Sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo, nunc autem misericordiam consecuti estis propter incredulitatem illorum: 31 ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam: ut et ipsi misericordiam consequantur. 32 Conclusit enim Deus omnia in incredulitate, ut omnium misereatur. 33 O altitudo divitiarum sapientiæ, et scientiæ Dei: quam incomprehensibilia sunt judicia ejus, et investigabiles viæ ejus! 34 Quis enim cognovit sensum Domini? aut quis consiliarius ejus fuit? 35 aut quis prior dedit illi, et retribuetur ei? 36 Quoniam ex ipso, et per ipsum, et in ipso sunt omnia: ipsi gloria in sæcula. Amen.
Wycliffe(i) 1 Therfor Y seie, Whether God hath put awei his puple? God forbede. For Y am an Israelite, of the seed of Abraham, of the lynage of Beniamyn. 2 God hath not put awei his puple, which he bifor knew. Whether ye witen not, what the scripture seith in Elie? Hou he preieth God ayens Israel, 3 Lord, thei han slayn thi prophetis, thei han vndurdoluun thin auteris, and Y am lefte aloone, and thei seken my lijf. 4 But what seith Goddis answere to hym? Y haue left to me seuene thousyndes of men, that han not bowid her knees bifore Baal. 5 So therfor also in this tyme, the relifs ben maad saaf, bi the chesyng of the grace of God. 6 And if it be bi the grace of God, it is not now of werkis; ellis grace is not now grace. 7 What thanne? Israel hath not getun this that he souyte, but eleccioun hath getun; and the othere ben blyndid. 8 As it is writun, God yaf to hem a spirit of compunccioun, iyen that thei se not, and eeris, that thei here not, in to this dai. 9 And Dauith seith, Be the boord of hem maad in to a gryn bifor hem, and in to catchyng, and in to sclaundre, and in to yeldyng to hem. 10 Be the iyen of hem maad derk, that thei se not; and bowe thou doun algatis the bak of hem. 11 Therfor Y seie, Whether thei offendiden so, that thei schulden falle doun? God forbede. But bi the gilt of hem helthe is maad to hethene men, that thei sue hem. 12 That if the gilt of hem ben richessis of the world, and the makyng lesse of hem ben richessis of hethene men, hou myche more the plente of hem? 13 But Y seie to you, hethene men, for as longe as Y am apostle of hethene men, Y schal onoure my mynysterie, 14 if in ony maner Y stire my fleisch for to folowe, and that Y make summe of hem saaf. 15 For if the loss of hem is the recouncelyng of the world, what is the takyng vp, but lijf of deede men? 16 For if a litil part of that that is tastid be hooli, the hool gobet is hooli; and if the roote is hooli, also the braunchis. 17 What if ony of the braunchis ben brokun, whanne thou were a wielde olyue tre, art graffid among hem, and art maad felowe of the roote, and of the fatnesse of the olyue tre, 18 nyle thou haue glorie ayens the braunchis. For if thou gloriest, thou berist not the roote, but the roote thee. 19 Therfor thou seist, The braunchis ben brokun, that Y be graffid in. 20 Wel, for vnbileue the braunchis ben brokun; but thou stondist bi feith. Nyle thou sauere hiye thing, 21 but drede thou, for if God sparide not the kyndli braunchis, lest perauenture he spare not thee. 22 Therfor se the goodnesse, and the fersnesse of God; yhe, the feersnesse in to hem that felden doun, but the goodnesse of God in to thee, if thou dwellist in goodnesse, ellis also thou schalt be kit doun. 23 Yhe, and thei schulen be set yn, if thei dwellen not in vnbileue. For God is myyti, to sette hem in eftsoone. 24 For if thou art kit doun of the kyndeli wielde olyue tre, and ayens kynd art set in to a good olyue tre, hou myche more thei that ben bi kynde, schulen be set in her olyue tree? 25 But, britheren, Y wole not that ye vnknowen this mysterie, that ye be not wise to you silf; for blyndenesse hath feld a parti in Israel, til that the plente of hethene men entride, 26 and so al Israel schulde be maad saaf. As it is writun, He schal come of Syon, that schal delyuere, and turne awei the wickidnesse of Jacob. 27 And this testament to hem of me, whanne Y schal do awei her synnes. 28 Aftir the gospel thei ben enemyes for you, but thei ben moost dereworthe bi the eleccioun for the fadris. 29 And the yiftis and the cleping of God ben with outen forthenkyng. 30 And as sum tyme also ye bileueden not to God, but now ye han gete mercy for the vnbileue of hem; 31 so and these now bileueden not in to youre merci, that also thei geten merci. 32 For God closide alle thingis togidere in vnbileue, that he haue mercy on alle. 33 O! the heiynesse of the ritchessis of the wisdom and of the kunnyng of God; hou incomprehensible ben hise domes, and hise weies ben vnserchable. 34 For whi who knew the wit of the Lord, or who was his counselour? or who formere yaf to hym, 35 and it schal be quyt to hym? 36 For of hym, and bi hym, and in hym ben alle thingis. To hym be glorie in to worldis. Amen.
Tyndale(i) 1 I saye then: hath god cast awaye his people? God forbyd. For even I verely am an Israelite of the seed of Abraha and of ye tribe of Beniamin 2 god hath not cast awaye his people which he knew before. Ether wote ye not what the scripture sayth by the mouth of Helias how he maketh intercession to god agaynst Israel sayinge: 3 Lorde they have kylled thy prophetes and dygged doune thyn alters: and I am lefte only and they seke my lyfe. 4 But what sayth the answer of god to him agayne? I have reserved vnto me seven thousande men which have not bowed the knee to Baal. 5 Even so at this tyme ys ther a remnanaunt lefte thorow the eleccion of grace. 6 Yf it be of grace the is it not of workes. For then were grace no moare grace. Yf it be of workes then is it no moare grace. For then were deservyng no lenger deservynge. 7 What then? Israel hath not obtayned that that he sought. No but yet the election hath obtayned it. The remnaunt are blynded 8 accordynge as it is written: God hath geven the the sprete of vnquyetnes: eyes that they shuld not se and eares that they shuld not heare even vnto this daye. 9 And David sayth: Let their table be made a snare to take them with all and an occasion to faule and a rewarde vnto them. 10 Let their eyes be blynded that they se not: and ever bowe doune their backes. 11 I saye then: Have they therfore stombled that they shulde but faule only? God forbyd: but thorowe their faule is salvacio happened vnto the gentyls for to provoke the with all. 12 Wherfore yf the faule of them be the ryches of the worlde: and the mynysshynge of them the ryches of the gentyls: How moche more shuld it be so yf they all beleved. 13 I speake to you gentyls in as moche as I am the Apostle of ye gentyls I will magnify myn office 14 that I myght provoke them which are my flesshe and myght save some of them. 15 For yf the castynge awaye of them be the reconcylynge of the worlde: what shall the receavynge of them be but lyfe agayne from deeth? 16 For yf one pece be holy the whole heepe is holy. And yf the rote be holy the braunches are holy also. 17 Though some of the brauuches be broken of and thou beynge a wylde olyue tree arte graft in amonge them and made parttaker of ye rote and fatnes of the olyve tree 18 bost not thy selfe agaynst the brauches. For yf thou bost thy selfe remember that thou bearest not the rote but the rote the. 19 Thou wilt saye then: the brauches are broken of that I myght be grafte in. 20 Thou sayest well: because of vnbeleve they are broken of and thou stondest stedfast in fayth. 21 Be not hye mynded but feare seynge that God spared not the naturall braunches lest haply he also spare not the. 22 Beholde ye kyndnes and rigorousnes of God: on the which fell rigorousnes: but towardes the kyndnes yf thou cotinue in his kyndnes. Or els thou shalt be hewen of 23 and they yf they byde not still in vnbelefe shalbe graffed in agayne. For God is of power to graffe them in agayne. 24 For yf thou wast cut out of a naturall wilde olyve tree and wast graffed contrary to nature in a true olyve tree: how moche more shall the naturall brauches be graffed in their awne olyve tree agayne. 25 I wolde not that this secrete shuld be hyd fro you my brethren (lest ye shuld be wyse in youre awne consaytes) that partly blyndnes is happened in Israel vntyll ye fulnes of the gentyls be come in: 26 and so all Israel shalbe saved. As it is writte: There shall come oute of Sion he yt doth delyver and shall turne awaye the vngodlynes of Iacob. 27 And this is my covenaunt vnto them when I shall take awaye their synnes. 28 As cocernynge the gospell they are enemies for youre sakes: but as touchinge the election they are loved for ye fathers sakes. 29 For verely the gyftes and callynge of god are soche that it cannot repent him of them: 30 for loke as ye in tyme passed have not beleved God yet have now obtayned mercy thorow their vnbelefe: 31 even so now have they not beleved the mercy which is happened vnto you that they also maye obtayne mercy. 32 God hath wrapped all nacions in vnbeleve that he myght have mercie on all. 33 O the depnes of the aboundaunt wysdome and knowledge of God: how vnserchable are his iudgementes and his wayes past findyng out. 34 For who hath knowen the mynde of the lorde? or who was his counseller? 35 other who hath geven vnto him fyrst that he myght be recompensed agayne? 36 For of him and thorow him and for him are all thinges To him be glorye for ever Amen.
Coverdale(i) 1 I saye then: Hath God thrust out his people? God forbyd: for I also am an Israelite, of the sede of Abraham out of the trybe of Ben Iamin. 2 God hath not thrust out his people, whom he knewe before. Or wote ye not what the scripture sayeth of Elias, how he maketh intercession vnto God agaynst Israel, and sayeth: 3 LORDE, they haue slayne thy prophetes, & dydged downe thine altares, and I am lefte ouer onely, and they seke my life? 4 But what sayeth the answere of God vnto him? I haue reserued vnto me seuen thousande men, which haue not bowed their knee before Baal. 5 Eue so goeth it now at this tyme also wt this remnaunt after ye eleccion of grace. 6 Yf it be done of grace, the is it not of deseruynge: els were grace no grace. But yf it be of deseruynge, then is grace nothinge: els were deseruynge no deseruynge. 7 What the? Israel hath not optayned yt which he soughte, but the eleccion hath optayned it. As for ye other, they are blynded. 8 As it is wrytten: God hath geuen them the sprete of vnquyetnesse, eyes that they shulde not se, and eares that they shulde not heare, eue vnto this daye. 9 And Dauid sayeth: Let their table be made a snare to take the withall, & an occasion to fall, & a rewarde vnto the. 10 Let their eyes be blynded that they se not, and euer bowe downe their backes. 11 I saye then: Haue they therfore stombled, yt they shulde cleane fall to naughte? God forbyd: but thorow their fall is saluacion happened vnto ye Heythen, that he mighte prouoke them to be zelous after them. 12 For yf their fall be the riches of the worlde, and the mynishinge of the the riches of the Heythen: how moch more shulde it be so, yf their fulnesse were there? 13 I speake vnto you Heythen: for in as moch as I am ye Apostle of the Heythen, I wil prayse myne office, 14 yf I mighte prouoke them vnto zele, which are my fleshe, and saue some of them. 15 For yf the losse of them by the recocylinge of the worlde, what were that els, then as yf life were taken of the deed? 16 Yf the begynnynge be holy, then is all ye dowe holy: and yf the rote be holy, then are the braunches holy also. 17 But though some of ye braunches now be broke, and thou, wha thou wast a wylde olyue tre,art grafte in amonge them, and made partaker of the rote and sappe of the olyue tre, 18 boost not thy selfe agaynst the braunches. Yf thou boost thy selfe agaynst them, then bearest not thou the rote, but the rote beareth the. 19 Thou wilt saye then: the braunches are broke of, that I mighte be grafted in. 20 Thou sayest well. They are broken of because off their vnbeleue, but thou stondest thorow beleue 21 Be not thou hye mynded, but feare, seynge God hath not spared the naturall braunches, lest he also spare not the. 22 Beholde therfore the kyndnesse and rigorousnes off God: on them which fell, rigorousnes: but towarde the, kyndnes, yf thou contynue in the kyndnesse. Els shalt thou be hewe of: 23 and they, yf they byde not styll in vnbeleue, shal be grafted in agayne. For God is of power to grafte the in agayne. 24 For yf thou be cut out of the naturall wilde olyue tre, and grafted (contrary to nature) in the good olyue tre, how moch more shal they that are naturall, be grafted in their awne olyue tre agayne? 25 I wolde not that this secrete shulde be hyd from you brethre (lest ye shulde be wyse in youre awne cosaytes) that partly blyndnesse is happened vnto Israel, so longe tyll the fulnesse of the Heythen be come in, 26 and so all Israel shalbe saued. As it is wrytten: There shal come out of Sion he that doth delyuer, and shal turne awaye vngodlynes from Iacob. 27 And this is my couenaut with them, wha I shal take awaye their synnes. 28 As concernynge the Gospell, I holde them as enemies for youre sakes: but as touchinge the eleccion, I loue them for the fathers sakes. 29 For verely the giftes & callynge of God are soch, that it can not repente him of them. 30 For likewyse as ye also in tyme passed haue not beleued, but now haue optayned mercy thorow their vnbeleue: 31 Euen so now haue they not beleued on the mercy which his happened vnto you, that they also maye optayne mercy. 32 For God hath closed vp all vnder vnbeleue, that he mighte haue mercy on all. 33 O the depenesse of the riches, both of the wyssdome and knowlege of God? How incomprehensible are his iudgmentes, and his wayes vnsearcheable? 34 For who hath knowne the mynde of the LORDE? Or who hath bene his councell geuer? 35 Or who hath geue him ought afore hande, that he mighte be recompenced agayne? 36 For of him, and thorow him, and in him are all thinges. To him be prayse for euer, Amen.
MSTC(i) 1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For even I verily am an Israelite of the seed of Abraham, and of the tribe of Benjamin; 2 God hath not cast away his people which he knew before. Either know ye not what the scripture saith by the mouth of Elijah, how he maketh intercession to God against Israel, saying, 3 "Lord they have killed thy prophets and digged down thine altars: and I am left only, and they seek my life." 4 But what saith the answer of God to him again? "I have reserved unto me seven thousand men which have not bowed their knees to Baal." 5 Even so at this time is there a remnant left through the election of grace. 6 If it be of grace, then is it not of works. For then were grace no more grace. If it be by the deserving of works, then is it no more grace. For then were deserving no longer deserving. 7 What then? Israel hath not obtained that that he sought. No but yet the election hath obtained it. The remnant are blinded, 8 according as it is written, "God hath given them the spirit of unquietness: eyes that they should not see, and ears that they should not hear, even unto this day." 9 And David saith, "Let their table be made a snare to take them withal, and an occasion to fall, and a reward unto them. 10 Let their eyes be blinded that they see not: and ever bow down their backs." 11 I say then, Have they therefore stumbled that they should but fall only? God forbid: but through their fall is salvation happened unto the gentiles for to provoke them withal. 12 Wherefore, if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the gentiles, how much more should it be so if they all believed? 13 I speak to you gentiles, inasmuch as I am the apostle of the gentiles I will magnify mine office 14 that I might provoke them which are my flesh: and might save some of them. 15 For if the casting away of them, be the reconciling of the world: what shall the receiving of them be, but life again from death? 16 For if one piece be holy, the whole heap is holy. And if the root be holy, the branches are holy also. 17 Though some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, art graft in among them, and made partaker of the root and fatness of the olive tree; 18 boast not thyself against the branches. For if thou boast thyself, remember that thou bearest not the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, "The branches are broken off, that I might be graft in." 20 Thou sayest well: because of unbelief they are broken off, and thou standest steadfast in faith. Be not high minded, but fear: 21 seeing that God spared not the natural branches, lest haply he also spare not thee. 22 Behold the kindness and rigorousness of God: on them which fell, rigorousness: but towards thee, kindness; if thou continue in his kindness. Or else thou shalt be hewn off, 23 and they if they bide not still in unbelief shall be grafted in again. For God is of power to graft them in again. 24 For if thou wast cut out of a natural wild olive tree, and wast grafted contrary to nature in a true olive tree: how much more shall the natural branches be graffed in their own olive tree again? 25 I would not that this secret should be hid from you my brethren, lest ye should be wise in your own conceits: that partly blindness is happened in Israel, until the fullness of the gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved. As it is written, "There shall come out of Zion he that doth deliver, and shall turn away the ungodliness of Jacob. 27 And this is my covenant unto them, when I shall take away their sins." 28 As concerning the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are loved for the fathers' sake. 29 For verily the gifts and calling of God are such, that it cannot repent him of them. 30 For look, as ye in time past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: 31 even so, now, have they not believed the mercy which is happened unto you; that they also may obtain mercy. 32 God hath wrapped all nations in unbelief, that he might have mercy on all. 33 O the deepness of the abundant wisdom and knowledge of God: how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out. 34 For who hath known the mind of the Lord? Or who was his counselor? 35 Other who hath given unto him first, that he might be recompensed again? 36 For of him, and through him, and for him are all things. To him be glory forever Amen.
Matthew(i) 1 I saye then: hath God cast away hys people? God forbyd. For euen I verelye am an Israelite, of the sede of Abraham, and of the trybe of Beniamin, 2 GOD hath not caste awaye hys people whiche he knewe before. Eyther wote ye not what the scripture sayth by the mouth of Helyas, how he maketh intercessyon to God agaynst Israel, saiynge: 3 Lorde they haue killed thy prophetes and dygged downe thyne alters: and I am lefte onelye, and they seke my lyfe? 4 But what sayth the aunswere of God to hym agayne? I haue reserued vnto me seuen thousande men whiche haue not bowed the knee to Baal. 5 Euen so at thys tyme is there a remnaunte left thorow the election of grace. 6 Yf it be of grace, then is it not of workes. For then were grace no more grace. Yf it be of workes, then is it no more grace. For then were deseruynge no lenger deseruynge. 7 What then? Israell hath not obtayned that, that he soughte. No but the electyon hath obtayned it. The remnaunte are blynded, 8 accordynge as it is wrytten. God hath geuen them the spirite of vnquyetnes: eyes that they should not se, and eares that they shoulde not heare euen vnto thys daye. 9 And Dauyd sayth: Let theyr table be made a snare to take them wyth all, and an occasyon to fall, and a reward vnto them. 10 Let theyr eyes be blynded that they se not: and euer bowe doune theyr backes. 11 I saye then: Haue they therfore stombled, that they shoulde but falle onelye? God forbyd: but thorowe theyr fall is saluacyon happened vnto the gentyles for to prouoke them withall. 12 Wherfore yf the fall of them, be the ryches of the worlde: and the minyshynge of them the ryches of the gentyles: Howe much more shoulde it be so, yf they all beleued? 13 I speake to you gentyls, in as much as I am the Apostle of the gentyls: I wil magnify myne offyce, 14 that I myght prouoke them which are my fleshe, and myght saue some of them. 15 For yf the castynge awaye of them, be the reconcilinge of the worlde: what shall the receyuing of them be but lyfe agayne from death? 16 For yf one piece be holye, the whole heape is holy & yf the rose be holy, the braunches are holy also. 17 Thoughe some of the braunches be broken of, and thou beynge a wylde olyue tree, arte grafte in among them, and made partaker of the rote and fatnes of the olyue tree, 18 bost not thy selfe agaynst the braunches. For yf thou boste thy selfe, remember that thou bearest not the rote, but the rote the. 19 Thou wylte saye then: the braunches are broken of, that I might be grafte in. 20 Thou sayeste well: because of vnbelefe they are broken of, & thou standest stedfaste in faythe. 21 Be not hye mynded, but feare seyng that God spared not the naturall braunches, leste happlye he also spare not the. 22 Beholde the kyndnes and rigorousnes of God on them which fell, rygorousnes: but towardes the kyndnes, yf thou contynue in hys kyndnes. Or els thou shalte be hewen of, 23 and yf they byde not styll in vnbelefe, shalbe graffed in agayne. For God is of power to graffe them in agayn. 24 For yf thou wast cut out of a naturall wylde olyue tree, and waste graffed contrary to nature into a true olyue tre, howe muche more shall the naturall braunches be graffed into theyr owne olyue tree agayne. 25 I woulde not that thys secrete shoulde be hyd from you my brethren (leste ye should be wyse in youre owne conceptes) that partelye blyndenes is happened in Israell, vntyll the fulnes of the gentyls be come in: 26 and so al Israel shalbe saued. As it is wrytten: There shal come oute of Syon he that doeth delyuer, and shall turne away the vngodlynes of Iacob. 27 And this is my couenaunte vnto them, when I shall take awaye theyr synnes. 28 As concernynge the Gospell, they are ennemyes for youre sakes: but as touchynge the eleccyon, they are beloued for the fathers sakes. 29 For verelye the giftes and callyng of god are suche, that it cannot repente hym of them, 30 for loke as ye in time passed, haue not beleued God, yet haue nowe obtayned mercy thorow theyr vnbelefe: 31 euen so nowe haue they not beleued the mercye whiche is happened vnto you, that they also maye obtayne mercy. 32 God hath wrapped all nacyons in vnbelefe, that he myght haue mercye on all. 33 O the deapnes of the abundaunte wysedome and knoweledge of God: howe vnsearcheable are his iudgementes, and hys wayes paste fyndynge out? 34 For who hath knoweth the mynde of the Lord? Or who was his counseller? 35 Other who hath geuen vnto hym fyrst that he myghte be recompensed agayne? 36 For of hym, and thorowe hym, and for hym, are all thynges. To hym be glorye for euer. Amen
Great(i) 1 I saye then: hath God cast awaye hys people? God forbyd. For euen I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the trybe of Beniamin, 2 God hath not cast awaye his people, which he knewe before. Wote ye not, what the scripture sayth of Helias, how he maketh intercession to God agaynst Israell, saying: 3 Lorde, they haue kylled thy Prophetes, and dygged downe thyne alters: and I am lefte alone, and they seke my lyfe. 4 But what sayth the answere of God vnto hym? I haue reserued vnto my selfe seuen thousande men, which haue not bowed the knee to the ymage of Ball. 5 Euen so also at thys tyme is ther a remanaunt lefte accordynge to the eleccyon of grace. 6 If it be of grace, then is it not now of workes. For then grace is nomore grace. But If it be of workes, then is it now no grace. For then were deseruynge nomore deseruynge. 7 What then? Israel hath not obtayned that which he seketh: but the eleccyon hath obtayned it. The remnaunt are blynded 8 accordynge as it is written. God hath geuen them the sprete of vnquyetnes: eyes that they shuld not se, & eares that they shuld not heare, euen vnto this daye. 9 And Dauid sayth: Let their table be made a snare to take them with all, and an occasyon to fall, and a reward vnto them. 10 Let theyr eyes be blynded that they se not: and bowe thou downe their backe allwaye. 11 I saye then: haue they therfore stombled, that they shuld vtterly fall awaye together. God forbyd: but thorowe theyr fall is saluacyon happened vnto the Gentyls, for to prouoke them withall. 12 Wherfore yf the fall of them be the ryches of the worlde, and the mynisshynge of them the ryches of the gentyls: How moch more their perfectnesse? 13 I speake to you gentyls, in as moch as I am the Apostle of the gentyls, I wyll magnify myne office, 14 yf by any meane I maye prouoke them which are my flesshe, and myght saue some of them. 15 For yf the castynge awaye of them, be the reconcylynge of the world: what shall the receauynge of them be, but lyfe agayne from deeth? 16 For yf one pece be holy, the whole heepe is holy. And yf the rote be holy, the braunches shalbe holy also. 17 Though some of the braunches be broken of, and thou beynge a wylde olyue tree, wast graft in among them, and made partaker of the rote and fatnes of the olyue tree, 18 boast not thy selfe agaynst the braunches. For yf thou boast thy selfe, thou bearest not the rote, but the rote the. 19 Thou wilt saye then: the braunches are broken of that I myght be graft in. 20 Thou sayest well: because of vnbeleue they were broken of, and thou stodest stedfast in fayth. 21 Be not hye mynded, but feare: for seynge that God spared not the naturall braunches, take hede, lest it come to passe that he spare not the also. 22 Beholde therfore the kyndnes and rygorousnes of God: on them which fell, rygorousnes. but towardes the, kyndnes: yf thou continue in hys kyndnes. Or els thou shalt be hewen of, 23 and they agayne yf they byde not styll in vnbelefe, shalbe graffed in agayne. For God is of power to graffe them in agayne. 24 For yf thou wast cut out of a naturall wylde olyue tree, and wast graffed contrary to nature in a true olyue tree: how moch more shall the naturall braunches be graffed in their awne olyue tree agayne. 25 I wolde not that this secrete shulde be hyd from you my brethren (lest ye shuld be wyse in youre awne consaytes) that partly blyndnes is happened in Israell, vntyll the fulnes of the gentyls be come in: 26 and so all Israel shalbe saued. As it is wrytten. There shall come out of Syon he that doth delyuer, and shall turne awaye vngodlynes from Iacob. 27 And thys is my couenaunt vnto them, when I shall take awaye their synnes. 28 As concernynge the gospell they are enemies for youre sakes: but as touchyng the eleccyon they are loued for the fathers sakes. 29 For verely, the gyftes and callynge of God are soch, that it cannot repent hym of them: 30 for loke, as ye in tyme passed haue not beleued God, yet haue now obtained mercy thorow their vnbelefe: 31 euen so now haue they not beleued the mercy which is happened vnto you: that they also maye obtayne mercy. 32 For God had wrapped all nacyons in vnbeleue, that he myght haue mercy on all. 33 O the depnes of the ryches both of the wysdome and knowledge of God: how vnsercheable are his iudgementes, & his wayes past fyndynge out; 34 For who hath knowen the mynde of the Lorde? Or who hath bene hys counseller? 35 other who hath geuen vnto hym fyrst, and he shalbe recompensed agayne? 36 For of hym, and thorow hym, and for hym are all thynges: To hym be glorye for euer. Amen.
Geneva(i) 1 I Demaund then, Hath God cast away his people? God forbid: for I also am an Israelite, of the seede of Abraham, of the tribe of Beniamin. 2 God hath not cast away his people which he knew before. Know ye not what the Scripture sayth of Elias, howe hee communeth with God against Israel, saying, 3 Lord, they haue killed thy Prophets, and digged downe thine altars: and I am left alone, and they seeke my life? 4 But what saith the answere of God to him? I haue reserued vnto my selfe seuen thousand men, which haue not bowed the knee to Baal. 5 Euen so then at this present time is there a remnant according to the election of grace. 6 And if it be of grace, it is no more of workes: or els were grace no more grace: but if it be of workes, it is no more grace: or els were worke no more worke. 7 What then? Israel hath not obtained that he sought: but the election hath obteined it, and the rest haue bene hardened, 8 According as it is written, God hath giuen them the spirit of slumber: eyes that they should not see, and eares that they should not heare vnto this day. 9 And Dauid sayth, Let their table be made a snare, and a net, and a stumbling blocke, euen for a recompence vnto them. 10 Let their eyes be darkened that they see not, and bowe downe their backe alwayes. 11 I demaund then, Haue they stumbled, that they should fall? God forbid: but through their fall, saluation commeth vnto the Gentiles, to prouoke them to follow them. 12 Wherefore if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more shall their aboundance be? 13 For in that I speake to you Gentiles, in as much as I am the Apostle of ye Gentiles, I magnifie mine office, 14 To trie if by any meanes I might prouoke them of my flesh to follow them, and might saue some of them. 15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiuing be, but life from the dead? 16 For if the first fruites be holy, so is the whole lumpe: and if the roote be holy, so are the branches. 17 And though some of the branches be broken off, and thou being a wilde Oliue tree, wast graft in for them, and made partaker of the roote, and fatnesse of the Oliue tree. 18 Boast not thy selfe against the branches: and if thou boast thy selfe, thou bearest not the roote, but the roote thee. 19 Thou wilt say then, The branches are broken off, that I might be graft in. 20 Well: through vnbeliefe they are broken off, and thou standest by faith: bee not hie minded, but feare. 21 For if God spared not the naturall branches, take heede, least he also spare not thee. 22 Beholde therefore the bountifulnesse, and seueritie of God: towarde them which haue fallen, seueritie: but toward thee, bountifulnesse, if thou continue in his bountifulnesse: or els thou shalt also be cut off. 23 And they also, if they abide not still in vnbeliefe, shall be graffed in: for God is able to graffe them in againe. 24 For if thou wast cut out of the Oliue tree, which was wilde by nature, and wast graffed contrary to nature in a right Oliue tree, how much more shall they that are by nature, bee graffed in their owne Oliue tree? 25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this secret (least ye should bee arrogant in your selues) that partly obstinacie is come to Israel, vntill the fulnesse of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shalbe saued, as it is written, The deliuerer shall come out of Sion, and shall turne away the vngodlinesse from Iacob. 27 And this is my couenant to them, When I shall take away their sinnes. 28 As concerning the Gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloued for the fathers sakes. 29 For the giftes and calling of God are without repentance. 30 For euen as yee in times past haue not beleeued God, yet haue nowe obteined mercie through their vnbeliefe: 31 Euen so nowe haue they not beleeued by the mercie shewed vnto you, that they also may obtaine mercie. 32 For God hath shut vp all in vnbeliefe, that he might haue mercie on all. 33 O the deepenesse of the riches, both of the wisdome, and knowledge of God! howe vnsearcheable are his iudgements, and his wayes past finding out! 34 For who hath knowen the minde of the Lord? or who was his counsellour? 35 Or who hath giuen vnto him first, and he shalbe recompensed? 36 For of him, and through him, and for him are all things: to him be glory for euer. Amen.
Bishops(i) 1 I say then, hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seede of Abraham, of the tribe of Beniamin 2 God hath not cast away his people which he knewe before. Wote ye not what the scripture sayth of Elias? howe he maketh intercession to God, agaynst Israel 3 Saying: Lord, they haue kylled thy prophetes, and dygged downe thyne aulters: and I am left alone, and they seke my lyfe 4 But what sayth the aunswere of God vnto hym? I haue reserued vnto my selfe seuen thousande men, which haue not bowed the knee to [ye image of] Baal 5 Euen so at this tyme, there is a remnaunt, according to the election of grace 6 If it be of grace, then is it not nowe of workes: For the grace is no more grace. But yf it be of workes, then is it nowe no grace: For then worke is no more worke 7 What then? Israel hath not obtayned that which he sought: but the election hath obtayned it, the remnaunt hath ben blynded 8 Accordyng as it is written: God hath geuen them the spirite of remorse, eyes that they shoulde not see, and eares that they shoulde not heare, euen vnto this day 9 And Dauid sayth: Let their table be made a snare, and a trappe, and a stumbling stocke, and a recompence vnto the 10 Let their eyes be blinded yt they see not, & bowe thou downe their backe alway 11 I say then, haue they therfore stumbled, that they shoulde fall? God forbyd: but through their fall, saluation [is come] vnto the gentiles, for to prouoke them withall 12 Nowe, yf the fall of them be ye ryches of the worlde, and the minishyng of the, the ryches of the gentiles: Howe much more their fulnesse 13 For I speake to you gentiles, in as much as I am the Apostle of the gentiles, I magnifie myne office 14 If by any meane I may prouoke the which are my fleshe, and myght saue some of them 15 For yf the castyng away of them, be the reconcilyng of the worlde: what shall the receauyng [of them] be, but lyfe from the dead 16 For yf the first fruites be holy, ye whole lumpe also [is holy.] And yf the roote be holy, the braunches also 17 And yf some of the brauches be broken of, and thou beyng a wylde Oliue tree, wast graft in among them, & made partaker of the roote and fatnesse of the Oliue tree 18 Boast not thy selfe agaynst the braunches. For yf thou boast thy selfe, thou bearest not the roote, but the roote thee 19 Thou wylt say then, the braunches are broken of, that I might be graft in 20 Well: because of vnbeliefe, they were broken of, and thou stodest stedfast in fayth. Be not hye mynded, but feare 21 For seyng that God spared not the naturall braunches [take heede] lest it come to passe, that he spare not thee 22 Beholde therfore, the kyndnesse and rigorousnesse of God: on them which fell, rigorousnesse: but towardes thee, kyndnesse, if thou continue in kindnesse, or els thou shalt be hewen of 23 And they, yf they byde not styll in vnbeliefe, shalbe graffed in: For God is of power to graffe them in agayne 24 For yf thou were cut out of a naturall wylde Oliue tree, and were graffed contrary to nature, in a true Oliue tree: Howe much more shall the naturall braunches, be graffed in their owne Oliue tree 25 For I woulde not brethren, that ye shoulde be ignoraunt of this misterie, (lest ye shoulde be wyse in your owne conceiptes,) that partly blyndnesse is happened in Israel, vntyll the fulnesse of the gentiles be come in 26 And so all Israel shalbe saued, as it is written: There shall come out of Sion he that doth delyuer, and shall turne away vngodlynesse from Iacob 27 And this is my couenaunt vnto them, when I shall take away their sinnes 28 As concernyng the Gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are loued for the fathers [sakes] 29 For the gyftes and callyng of God, are without repentaunce 30 For, as ye in tyme past haue not beleued God, yet haue nowe obtayned mercie, through their vnbeliefe 31 Euen so nowe haue they not beleued the mercie [shewed] vnto you, that they also may obtayne mercie 32 For God hath wrapped all [nations] in vnbeliefe, yt he myght haue mercie on al 33 O the deepenesse of the ryches both of the wisdome and knowledge of God, howe vnsearcheable are his iudgementes, and his wayes past fyndyng out 34 For who hath knowen the mynde of the Lorde? Or who hath ben his councellour 35 Either who hath geuen vnto hym first, & he shalbe recompensed agayne 36 For of hym, and through hym, and for hym, are all thynges: To whom be glory for euer. Amen
DouayRheims(i) 1 I say then: Hath God cast away his people? God forbid! For I also am an Israelite of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God hath not cast away his people which he foreknew. Know you not what the scripture saith of Elias, how he calleth on God against Israel? 3 Lord, they have slain thy prophets, they have dug down thy altars. And I am left alone: and they seek my life. 4 But what saith the divine answer to him? I have left me seven thousand men that have not bowed their knees to Baal. 5 Even so then, at this present time also, there is a remnant saved according to the election of grace. 6 And if by grace, it is not now by works: otherwise grace is no more grace. 7 What then? That which Israel sought, he hath not obtained: but the election hath obtained it. And the rest have been blinded. 8 As it is written: God hath given them the spirit of insensibility; eyes that they should not see and ears that they should not hear, until this present day. 9 And David saith: Let their table be made a snare and a trap and a stumbling block and a recompense unto them. 10 Let their eyes be darkened, that they may not see: and bow down their back always. 11 I say then: Have they so stumbled, that they should fall? God forbid! But by their offence salvation is come to the Gentiles, that they may be emulous of them. 12 Now if the offence of them be the riches of the world and the diminution of them the riches of the Gentiles: how much more the fulness of them? 13 For I say to you, Gentiles: As long indeed as I am the apostle of the Gentiles, I will honour my ministry, 14 If, by any means, I may provoke to emulation them who are my flesh and may save some of them. 15 For if the loss of them be the reconciliation of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? 16 For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches. 17 And if some of the branches be broken and thou, being a wild olive, art ingrafted in them and art made partaker of the root and of the fatness of the olive tree: 18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root: but the root thee. 19 Thou wilt say then: The branches were broken off that I might be grafted in. 20 Well: because of unbelief they were broken off. But thou standest by faith. Be not highminded, but fear. 21 For if God hath not spared the natural branches, fear lest perhaps also he spare not thee. 22 See then the goodness and the severity of God: towards them indeed that are fallen, the severity; but towards thee, the goodness of God, if thou abide in goodness. Otherwise thou also shalt be cut off. 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. 24 For if thou were cut out of the wild olive tree, which is natural to thee; and, contrary to nature, wert grafted into the good olive tree: how much more shall they that are the natural branches be grafted into their own olive tree? 25 For I would not have you ignorant, brethren, of this mystery (lest you should be wise in your own conceits) that blindness in part has happened in Israel, until the fulness of the Gentiles should come in. 26 And so all Israel should be saved, as it is written: There shall come out of Sion, he that shall deliver and shall turn away ungodliness from Jacob. 27 And this is to them my covenant: when I shall take away their sins. 28 As concerning the gospel, indeed, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are most dear for the sake of the fathers. 29 For the gifts and the calling of God are without repentance. 30 For as you also in times past did not believe God, but now have obtained mercy, through their unbelief: 31 So these also now have not believed, for your mercy, that they also may obtain mercy. 32 For God hath concluded all in unbelief, that he may have mercy on all. 33 O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable his ways! 34 For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been his counsellor? 35 Or who hath first given to him, and recompense shall be made him? 36 For of him, and by him, and in him, are all things: to him be glory for ever. Amen.
KJV(i) 1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying, 3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded. 8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: 14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. 15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? 16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. 17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; 18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. 20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: 21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. 22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. 24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: 27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. 28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes. 29 For the gifts and calling of God are without repentance. 30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: 31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. 32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! 34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? 35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? 36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
KJV_Cambridge(i) 1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying, 3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded 8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: 14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. 15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? 16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. 17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; 18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. 20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: 21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. 22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. 24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: 27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. 28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes. 29 For the gifts and calling of God are without repentance. 30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: 31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. 32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! 34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller? 35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? 36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
KJV_Strongs(i)
  1 G3004 I say [G5719]   G3767 then G3361 , G683 Hath G2316 God G683 cast away [G5662]   G846 his G2992 people G3361 ? God forbid G1096   [G5636]   G1063 . For G1473 I G2532 also G1510 am [G5748]   G2475 an Israelite G1537 , of G4690 the seed G11 of Abraham G5443 , of the tribe G958 of Benjamin.
  2 G2316 God G683 hath G3756 not G683 cast away [G5662]   G846 his G2992 people G3739 which G4267 he foreknew [G5656]   G2228 . G1492 Wot ye [G5758]   G3756 not G5101 what G1124 the scripture G3004 saith [G5719]   G1722 of G2243 Elias G5613 ? how G1793 he maketh intercession [G5719]   G2316 to God G2596 against G2474 Israel G3004 , saying [G5723]  ,
  3 G2962 Lord G615 , they have killed [G5656]   G4675 thy G4396 prophets G2532 , and G2679 digged down [G5656]   G4675 thine G2379 altars G2504 ; and I G5275 am left [G5681]   G3441 alone G2532 , and G2212 they seek [G5719]   G3450 my G5590 life.
  4 G235 But G5101 what G3004 saith [G5719]   G5538 the answer of God G846 unto him G2641 ? I have reserved [G5627]   G1683 to myself G2035 seven thousand G435 men G3748 , who G2578 have G3756 not G2578 bowed [G5656]   G1119 the knee G896 to the image of Baal.
  5 G3779 Even so G3767 then G1722 at G3568 this present G2540 time G2532 also G1096 there is [G5754]   G3005 a remnant G2596 according G1589 to the election G5485 of grace.
  6 G1161 And G1487 if G5485 by grace G2089 , then is it no more G3765   G1537 of G2041 works G1893 : otherwise G5485 grace G1096 is [G5736]   G2089 no more G3765   G5485 grace G1161 . But G1487 if G1537 it be of G2041 works G2076 , then is it [G5748]   G2089 no more G3765   G5485 grace G1893 : otherwise G2041 work G2076 is [G5748]   G2089 no more G3765   G2041 work.
  7 G5101 What G3767 then G2474 ? Israel G2013 hath G3756 not G2013 obtained [G5627]   G5127 that G3739 which G1934 he seeketh for [G5719]   G1161 ; but G1589 the election G2013 hath obtained it [G5627]   G1161 , and G3062 the rest G4456 were blinded [G5681]  
  8 G2531 (According as G1125 it is written [G5769]   G2316 , God G1325 hath given [G5656]   G846 them G4151 the spirit G2659 of slumber G3788 , eyes G991 that they should G3361 not G991 see [G5721]   G2532 , and G3775 ears G191 that they should G3361 not G191 hear [G5721]   G2193 ;) unto G4594 this G2250 day.
  9 G2532 And G1138 David G3004 saith [G5719]   G1096 , Let G846 their G5132 table G1096 be made [G5676]   G1519 a snare G3803   G2532 , and G1519 a trap G2339   G2532 , and G1519 a stumblingblock G4625   G2532 , and G1519 a recompence G468   G846 unto them:
  10 G4654 Let G846 their G3788 eyes G4654 be darkened [G5682]   G991 , that they may G3361 not G991 see [G5721]   G2532 , and G4781 bow down [G5657]   G846 their G3577 back G1275 alway.
  11 G3004 I say [G5719]   G3767 then G3361 , G4417 Have they stumbled [G5656]   G2443 that G4098 they should fall [G5632]   G3361 ? God forbid G1096   [G5636]   G235 : but G846 rather through their G3900 fall G4991 salvation G1484 is come unto the Gentiles G1519 , for to G3863 provoke G846 them G3863 to jealousy [G5658]  .
  12 G1161 Now G1487 if G3900 the fall G846 of them G4149 be the riches G2889 of the world G2532 , and G2275 the diminishing G846 of them G4149 the riches G1484 of the Gentiles G4214 ; how G3123 much more G846 their G4138 fulness?
  13 G1063 For G3004 I speak [G5719]   G5213 to you G1484 Gentiles G1909 , inasmuch as G3745   G3303   G1473 I G1510 am [G5748]   G652 the apostle G1484 of the Gentiles G1392 , I magnify [G5719]   G3450 mine G1248 office:
  14 G1513 If by any means G4458   G3863 I may provoke to emulation [G5661]   G3450 them which are my G4561 flesh G2532 , and G4982 might save [G5661]   G5100 some G1537 of G846 them.
  15 G1063 For G1487 if G580 the casting away G846 of them G2643 be the reconciling G2889 of the world G5101 , what G4356 shall the receiving G1508 of them be, but G2222 life G1537 from G3498 the dead?
  16 G1161 For G1487 if G536 the firstfruit G40 be holy G5445 , the lump G2532 is also G2532 holy : and G1487 if G4491 the root G40 be holy G2532 , so G2798 are the branches.
  17 G1161 And G1536 if some G2798 of the branches G1575 be broken off [G5681]   G1161 , and G4771 thou G5607 , being [G5752]   G65 a wild olive tree G1461 , wert graffed in [G5681]   G1722 among G846 them G2532 , and G4791 with G1096 them [G5633]   G4791 partakest G4491 of the root G2532 and G4096 fatness G1636 of the olive tree;
  18 G2620 Boast G3361 not G2620 against [G5737]   G2798 the branches G1161 . But G1487 if G2620 thou boast [G5736]   G4771 , thou G941 bearest [G5719]   G3756 not G4491 the root G235 , but G4491 the root G4571 thee.
  19 G2046 Thou wilt say [G5692]   G3767 then G2798 , The branches G1575 were broken off [G5681]   G2443 , that G1473 I G1461 might be graffed in [G5686]  .
  20 G2573 Well G570 ; because of unbelief G1575 they were broken off [G5681]   G1161 , and G4771 thou G2476 standest [G5758]   G4102 by faith G5309 . Be G3361 not G5309 highminded [G5720]   G235 , but G5399 fear [G5737]  :
  21 G1063 For G1487 if G2316 God G5339 spared [G5662]   G3756 not G5449 the natural G2798 branches G2596   G4458 , take heed lest G3381   G5339 he G3381 also G5339 spare [G5667]   G3761 not G4675 thee.
  22 G1492 Behold [G5657]   G3767 therefore G5544 the goodness G2532 and G663 severity G2316 of God G1909 : on G4098 them which fell [G5631]   G3303   G663 , severity G1161 ; but G1909 toward G4571 thee G5544 , goodness G1437 , if G1961 thou continue [G5661]   G5544 in his goodness G1893 : otherwise G4771 thou G2532 also G1581 shalt be cut off [G5691]  .
  23 G1161 And G1565 they G2532 also G3362 , if G1961 they abide [G5661]   G3362 not G570 still in unbelief G1461 , shall be graffed in [G5701]   G1063 : for G2316 God G2076 is [G5748]   G1415 able G1461 to graff G846 them G1461 in [G5658]   G3825 again.
  24 G1063 For G1487 if G4771 thou G1581 wert cut [G5648]   G1537 out of G65 the olive tree which is wild G2596 by G5449 nature G2532 , and G1461 wert graffed [G5681]   G3844 contrary to G5449 nature G1519 into G2565 a good olive tree G4214 : how much G3123 more G3778 shall these G2596 , which be the natural G5449   G1461 branches, be graffed into [G5701]   G2398 their own G1636 olive tree?
  25 G1063 For G2309 I would [G5719]   G3756 not G80 , brethren G5209 , that ye G50 should be ignorant [G5721]   G5124 of this G3466 mystery G3363 , lest G5600 ye should be [G5753]   G5429 wise G3844 in G1438 your own conceits G3754 ; that G4457 blindness G575 in G3313 part G1096 is happened [G5754]   G2474 to Israel G891 , until G3739   G4138 the fulness G1484 of the Gentiles G1525 be come in [G5632]  .
  26 G2532 And G3779 so G3956 all G2474 Israel G4982 shall be saved [G5701]   G2531 : as G1125 it is written [G5769]   G2240 , There shall come [G5692]   G1537 out of G4622 Sion G4506 the Deliverer [G5740]   G2532 , and G654 shall turn away [G5692]   G763 ungodliness G575 from G2384 Jacob:
  27 G2532 For G3778 this G3844 is my G1700   G1242 covenant G846 unto them G3752 , when G851 I shall take away [G5643]   G846 their G266 sins.
  28 G2596 As concerning G3303   G2098 the gospel G2190 , they are enemies G1223 for your sakes G5209   G1161 : but G2596 as touching G1589 the election G27 , they are beloved G1223 for G3962 the fathers G1223 ' sakes.
  29 G1063 For G5486 the gifts G2532 and G2821 calling G2316 of God G278 are without repentance.
  30 G1063 For G5618 as G2532   G5210 ye G4218 in times past G544 have not believed [G5656]   G2316 God G1161 , yet G1653 have G3568 now G1653 obtained mercy [G5681]   G5130 through G543 their unbelief:
  31 G3779 Even so G544 have G3778 these G2532 also G3568 now G544 not believed [G5656]   G2443 , that G5212 through your G1656 mercy G846 they G2532 also G1653 may obtain mercy [G5686]  .
  32 G1063 For G2316 God G4788 hath concluded [G5656]   G3956 them all G1519 in G543 unbelief G2443 , that G1653 he might have mercy [G5661]   G3956 upon all.
  33 G5599 O G899 the depth G4149 of the riches G2532 both G4678 of the wisdom G2532 and G1108 knowledge G2316 of God G5613 ! how G419 unsearchable G846 are his G2917 judgments G2532 , and G846 his G3598 ways G421 past finding out!
  34 G1063 For G5101 who G1097 hath known [G5627]   G3563 the mind G2962 of the Lord G2228 ? or G5101 who G1096 hath been [G5633]   G846 his G4825 counsellor?
  35 G2228 Or G5101 who G4272 hath first given [G5656]   G846 to him G2532 , and G467 it shall be recompensed G846 unto him G467 again [G5701]  ?
  36 G3754 For G1537 of G846 him G2532 , and G1223 through G846 him G2532 , and G1519 to G846 him G3956 , are all things G846 : to whom G1391 be glory G1519 for G165 ever G281 . Amen.
Mace(i) 1 You will say then, hath God discarded his people? by no means. for I my self am an Israelite, of the posterity of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God hath not discarded his people whom he formerly approv'd. don't you know what the scripture says of Elias? how he complain'd to God against Israel, 3 in these words, "Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I alone am left, and they seek my life also." 4 but what said the oracle to him? "I have reserved to my self seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal." 5 in like manner at this time there is also a remnant chosen by the divine favour; 6 and if it be by favour, it is not upon the account of merit. for then mercy would not be mercy. 7 "What then, hath not Israel obtained what he sought for?" no, but the chosen remnant have obtained it, and the rest are obdurate to this day, 8 as it is written, "God hath given them up to a state of insensibility, so that their eyes could not see, and their ears could not hear." 9 and David says, "let their table be made a snare, and a trap, and a gin, and a recompence for their iniquity. 10 let their eyes be darkned, so as not to see, and let their back be continually bowed down." 11 You will say then, "were they suffer'd to stumble meerly for their ruin?" no: but that thro' their fall, salvation might be offer'd to the Gentiles, in order to provoke their emulation. 12 now if their fall be to the advancement of the world, and the few converts among them bring in whole numbers of the Gentiles: how much more so will it be, when the Jewish body recover? 13 this concerns you Gentiles. for as I am the apostle of the Gentiles, I should do honour to my character, 14 if I could by any means excite the emulation of my dear countrymen, in order to save some. 15 for, if by rejecting them, the world may be reconciled; what shall their restoration be, but a general resurrection? 16 Now if the first-fruits be holy, so is the whole product: and if the root be holy, so are the branches. 17 if then, some of the branches are broken off, and thou like a wild olive, were grafted in their place to partake of the root and sap of the olivestock; 18 don't triumph over the branches: or if you do, remember the root is not dependent upon you, but you upon the root. 19 you will say then, "the branches were broken off, that I might be grafted in." 20 well, be it so, for their incredulity they were broken off, and you by faith stand firm: be not then elated, but let this be your fear, 21 lest God should not spare you, since he did not spare even the natural branches. 22 consider then the divine benignity, and his severity: his severity to those who fell, and his benignity to you, provided you adhere thereto; otherwise you likewise will be lopt off. 23 nay, even the Jews, if they don't continue still incredulous, shall be grafted in: since divine power can graft them in again. 24 for if you were taken from the wild olive, which was natural to you, to be grafted into a good olive-stock of a different nature, with how much greater reason shall these who are the natural branches, be grafted into their own olive-tree? 25 I would not, brethren, have you ignorant of this secret, (for fear you should presume too much on your selves) that blindness has fallen upon a part of Israel, until the time when the Gentiles shall be fully come in. 26 and then all Israel shall be saved: as it is written, "there shall come out of Sion the deliverer, and shall turn away Jacob from his impiety. 27 for this is my covenant with them, that I shall take away their sins." 28 Though they are violently prejudiced against the gospel upon your account: yet they are objects of favour upon the account of their having been chosen out of respect to your fore-fathers. 29 for the divine gifts and vocation are irrevocable. 30 as you in times past did not obey God, yet have now obtained mercy upon the occasion of their disobedience: 31 so the Jews are at present incredulous, by reason of the mercy shown to you; so that they themselves are now to be pitied. 32 for God hath manifested to all the disobedient, that he would have mercy upon all. 33 O the depth of the divine goodness, wisdom, and contrivance! how impenetrable are his decrees, and his ways past finding out! 34 for who hath known the mind of the Lord, or who hath been his counsellor? 35 who hath given any thing to him, and he will repay it? 36 for of him, and through him, and in him are all things: to whom be glory for ever. Amen.
Whiston(i) 1 I say then, Hath God cast away his people whom he foreknew? By no means. For I also am an Israelite, of the feed of Abraham, [of] the tribe of Benjamin. 2 God hath not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, 3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to my self seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then [is it] no more of works: otherwise grace is no more grace. 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded: 8 According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day. 9 And David saith, Let their table be made a share, and a trap, and a stumbling-block, and a recompence unto them. 10 Let their eyes be darkned, that they may not see, and bow down their back alway. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? By no means; but thro' their fall, salvation [is] unto the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them [be] the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles: how much more their fulness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am an apostle of the Gentiles, I magnify mine office: 14 If by any means I may provoke to emulation my flesh, and might save some of them. 15 For if the casting away of them [be] the reconciling of the world; what [shall] the receiving [be], but life from the dead? 16 For if the first-fruit [be] holy, the lump [is so] also: and if the root [be] holy, so [are] the branches. 17 And if some of the branches be broken off, and thou being a wild olive tree, wert graffed in amongst them, and with them partakest of the fatness of the olive-tree; 18 Boast not against the branches: but if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. 20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not high minded, but fear. 21 For if God spared not the natural branches, lest he also spare not thee. 22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but towards thee, goodness, if thou continue in [his] goodness: otherwise thou also shalt be cut off, 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. 24 For if thou wert cut out of the olive-tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these which be the natural, be graffed into their own olive-tree? 25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery (lest ye should be wise in your own conceits) that blindness in part is hapned to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob. 27 For this [is] my covenant unto them, when I shall take away their sins. 28 As concerning the gospel, [they are] enemies for your sake: but as touching the election, beloved for the fathers sakes. 29 For the gifts and calling of God are without repentance. 30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy thro' their unbelief: 31 Even so have these also now not believed, that thro' the mercy bestowed on you they also may now obtain mercy. 32 For God hath concluded all things in unbelief, that he may have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and his ways past finding out! 34 For who hath known the mind of the Lord, or who hath been his counseller? 35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? 36 For of him, and through him, and to him, [are] all things: to whom [be] glory for ever Amen.
Wesley(i) 1 I say then, Hath God rejected his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God hath not rejected his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel, 3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thy altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what saith the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. 5 And so likewise at the present time, there is a remnant, according to the election of grace. 6 But if by grace, then it is no more of works: else grace is no longer grace. And if it be of works, then it is no more grace; else work is no longer work. 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh, but the election hath obtained, and the rest were blinded. 8 According as it is written, God hath given them a spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day. 9 And David saith, Let their table become a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence to them. 10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back alway. 11 I say then, Have they stumbled so as to fall? God forbid. But by their fall salvation is come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 But if their fall be the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fulness? 13 For I speak to you Gentiles, as I am the apostle of the Gentiles: 14 I magnify my office: If by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and save some of them. 15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what will the receiving of them be, but life from the dead? 16 For if the first-fruits be holy, so is the lump: and if the root be holy, so are the branches. 17 And if some of the branches were broken off, and thou being a wild olive wert grafted in among them, and with them partakest of the root and fatness of the good olive, 18 Boast not against the branches, but if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. 19 Wilt thou say then, The branches were broken off, that I might be grafted in? 20 Well; they were broken off for unbelief, and thou standest by faith. 21 Be not high-minded, but fear. For if God spared not the natural branches, take heed left he also spare not thee. 22 Behold therefore the goodness and severity of God! Toward them that fell severity; but toward thee goodness, if thou continue in his goodness: else shalt thou also be cut off. 23 And they also, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in; for God is able to graft them in again. 24 For if thou wert cut off from the naturally wild olive-tree, and grafted contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these, who are natural branches, be grafted into their own olive-tree? 25 Brethren, I would not that ye should be ignorant of this mystery, (lest ye should be wise in your own conceits) that hardness is in part happened to Israel, till the fulness of the Gentiles be come in: 26 And so all Israel shall be saved, as it is written, The deliverer shall come out of Sion, and shall turn away iniquity from Jacob. 27 And this is my covenant with them, when I shall take away their sins. 28 With regard to the gospel, they are enemies for your sake; but as for the election, they are beloved, for the sake of their fathers. 29 For the gifts and the calling of God are without repentance. 30 As then ye were once disobedient to God, but have now obtained mercy through their disobedience: 31 So these also have now been disobedient, that through your mercy they may likewise find mercy. 32 For God hath shut up all together in disobedience, that he might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches, and wisdom, and knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out! 34 For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been his counsellor? 35 Who hath first given to him, and it shall be repaid him again? 36 For of him, and through him, and to him are all things: to him be glory for ever! Amen.
Worsley(i) 1 I say then, Hath God cast off his people? God forbid! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God hath not cast off his people, whom He foreknew. Do ye not know what the scripture saith of Elias? how he complains to God against Israel, 3 saying, "Lord, they have slain thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life." 4 But what saith the oracle of God to him? "I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal." 5 And so in the present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, it is no more of works: for then grace is no longer grace. But if of works, it is no more grace: for then work is no longer work. 7 What then? Israel hath not obtained that which he sought: but the elect have obtained it, and the rest were blinded, 8 (according as it is written, God hath given them a spirit of slumber, that their eyes could not see and their ears could not hear,) even unto this day. 9 And David saith, Let their table become a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompence unto them. 10 Let their eyes be darkened that they may not see, and always bow down their back. 11 Say I then, Have they stumbled, that they should fall irrecoverably? God forbid! but this I say, that by their fall salvation is come to the Gentiles to excite them to emulation. 12 Now if their fall be the riches of the world, and their diminution be the riches of the Gentiles, how much more will their fulness be? 13 For I speak to you Gentiles: inasmuch indeed as I am the apostle of the Gentiles, 14 I extol my office, that if possible I may excite to emulation my brethren according to the flesh, and may save some of them: 15 for if the rejecting of them be the reconciling of the world, what will the receiving them again be but life from the dead? 16 Now if the first-fruits be holy, so is the whole heap: and if the root be holy, so are the branches. 17 But if some of the branches were broken off, and thou a wild-olive wert grafted in among them, and art made a partaker together with them of the root and fatness of the olive; boast not against the branches: 18 and if thou boastest, remember thou bearest not the root, but the root thee. 19 Wilt thou say then, The branches were broken off, that I might be grafted in? 20 Well; they were broken off for their infidelity, and thou standest by faith: therefore be not high-minded but fear. 21 For if God spared not the natural branches, neither would He spare thee. 22 Behold therefore the goodness and severity of God: towards them that fell, severity; but towards thee, goodness; if thou continue in his goodness: for else thou also shalt be cut off. 23 And they, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in: for God is able again to graft them in. 24 For if thou wert cut out of the wild olive, which was natural to thee, and contrary to nature were grafted into a good olive; how much more shall these who are the natural branches, be grafted into their own olive-tree? 25 For I would not have you, brethren, to be ignorant of this mystery, (least ye should be wise in your own eyes) that blindness in part is befallen Israel, till the fulness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved, as it is written, "The deliverer shall come out of Sion, and shall turn away impiety from Jacob: 27 and this is my covenant with them, when I take away their sins." 28 As to the gospel indeed they are enemies on your account, but as to the election they are beloved on account of the fathers. 29 For the gifts and calling of God are without repentance. 30 For as ye were heretofore disobedient to God, but have now obtained mercy in their disobedience: 31 so these also in your mercy have now been disobedient, that they themselves might be the objects of mercy. 32 For God hath included them all in the charge of disobedience, that He might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgements, and his ways not to be traced out! 34 For who hath known the mind of the Lord, or who hath been his counsellor? 35 Or who hath first given to Him? and it shall be returned. 36 For of Him, and through Him, and for Him, are all things. To Him be glory for ever. Amen.
Haweis(i) 1 I SAY then, Hath God rejected his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God hath not rejected his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession with God against Israel, saying, 3 "Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I only am left, and they seek my life." 4 But what saith the oracle of God to him? "I have left to myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal." 5 So then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 But if by grace, it is no more by works: otherwise grace is no more grace. But if by works, it is no more grace: otherwise work is no more work. 7 What then is the result? Israel hath not obtained that which it seeketh; but the election hath obtained it, and the rest were blinded, 8 as it is written, "God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear; unto this present day." 9 And David saith, "Let their table be for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompence unto them: 10 let their eyes be blinded, that they may not see, and bow down their back continually." 11 I say then, Have they stumbled so as to fall? God forbid: but by their stumbling salvation is come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 For if their stumbling is the riches of the world, and their diminution the riches of the Gentiles; how much more their fulness? 13 For I address myself to you Gentiles; inasmuch as I am indeed the apostle of the Gentiles, I exalt my ministry: 14 if by any means I might provoke to jealousy my flesh, and save some of them. 15 For if the rejection of them is the reconciliation of the world, what shall their recovery be, but life from the dead? 16 Now if the first fruits be holy, so is the mass: and if the root be holy, so are the branches. 17 But if some of the branches have been broken off, and thou though a wild olive hast been grafted in among them, and become a partaker of the root and fatness of the olive tree; 18 boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. 19 Wilt thou say then, The branches were broken off, that I might be grafted in? 20 Admitted; by unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not high minded, but fear: 21 for if God spared not the native branches, tremble lest he spare not thee. 22 Behold therefore the kindness and severity of God: to those indeed who fell, severity; but unto thee, kindness, if thou continuest in that kindness: otherwise thou also shalt be cut off. 23 But they also, if they continue not in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. 24 For if thou hast been cut out of the naturally wild olive, and contrary to nature hast been grafted into the good olive: how much more shall these, which are native branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I would not that you should be ignorant, brethren, of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is come on Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, "The Deliverer shall go forth out of Sion, and shalt turn away ungodliness from Jacob; 27 and this is my covenant with them, When I shall take away their sins." 28 As concerning the gospel indeed, they are now enemies for your sakes: as concerning the election, they are beloved for the fathers' sake. 29 For unchangeable are the gifts and the calling of God. 30 For as ye also in times past did not believe in God, but now have obtained mercy through their unbelief: 31 so also these now have not believed in your mercy, that they also might obtain mercy. 32 For God hath shut up all in unbelief, that he might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and how incomprehensible his ways! 34 For who hath known the mind of the Lord, or who hath been admitted his counsellor? 35 Or who hath first given unto him, and it shall be repaid him again? 36 Because by him, and through him, and for him, are all things, to whom be glory for ever and ever. Amen.
Thomson(i) 1 I say then, Hath God utterly rejected his people? No, by no means. For even I myself am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God hath not utterly rejected his people whom he heretofore acknowledged. Do you not know by Elias what the scripture saith? When he is pleading with God against Israel, saying, 3 "Lord, they have slain thy prophets and demolished thine altars; and I alone am left, and they seek my life." 4 What doth the divine oracle say to him? "I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed a knee to Baal." 5 In like manner, therefore, at this present time there is a remnant according to a choice of favour. 6 Now if it be by favour, it is no more in consideration of works, since in this case the favour be no favour: but if it be in consideration of works it is no more of favour, otherwise the work is no work. 7 What is the inference? That which Israel sought he did not obtain; but the chosen obtained it and the rest were blinded. 8 As it is written, "God hath given them a spirit of stupefaction, eyes not to see and ears not to hear even to this day." 9 And David saith, "Let their table be for a snare and for a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them. 10 Let their eyes be darkened that they may not see, And bow down their neck continually." 11 I say then, Did they stumble that they might fall? No, by no means. But on this lapse of theirs the Gentiles have this salvation to provoke them to emulation. 12 Now if this lapse of theirs is the riches of the world and the diminution of them is the riches of the Gentiles, how much more will their fulness be! 13 [For I tell you, Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I honour my office, 14 if I can any how excite to emulation them who are my flesh and save some of them]. 15 For if the casting of them off is the reconcilement of the world, what must the taking of them back be, but life from the dead? 16 Now if that portion which is set apart from an offering is holy, so will the mass be. And if the root is holy, so are the branches: 17 And if some of the branches are broken off, and thou being a wild olive art ingrafted among them and become a partaker of the root and fatness of the olive tree, 18 boast not against the branches. But if thou boast [remember that] thou dost not support the root, but the root supporteth thee. 19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be ingraffed. 20 Well! They were broken off for their disbelief, and thou standest for thy belief. Be not high minded; but fear; 21 For if God spared not the natural branches, perhaps he may not spare thee. 22 Behold then the kindness and the severity of God: severity against them indeed who have fallen, and kindness to thee if thou continue in that kindness, otherwise thou also wilt be cut off. 23 And with respect to them, if they continue not in their disbelief, they shall be ingraffed. For God is able to ingraff them again. 24 For if thou hast been cut from a natural wild olive tree, and contrary to nature graffed on a good olive tree; how much more shall they that are natural branches be graffed on their own olive tree. 25 For, that you, brethren, may not have too high an opinion of your selves, I would not have you ignorant of this secret, That a partial blindness hath come upon Israel until the fulness of the Gentiles shall have come in, 26 and then at length all Israel shall be saved. As it is written "For the sake of Sion the Deliverer will come And turn away ungodliness from Jacob: 27 And this shall be my covenant with them When I take away their sins. 28 With respect to these glad tidings, they are enemies on your account; but with respect to the choice, they are beloved on account of the fathers. 29 For the favours and choice of God are not reversed. 30 For as you for a while rebelled against God, but have now obtained mercy at their rebellion; 31 so they also have now rebelled at the mercy shewn to you, that they also may be objects of mercy. 32 For God hath shut all up for disobedience that he may have mercy on all. 33 O the depth of the riches, and of the wisdom, and of the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways not to be traced out! 34 For who hath known the mind of the Lord"? Or who hath been his counsellor? 35 Or who hath first given to him, that in return he may receive a recompense? 36 Because of him, and by him, and for him are all things; to him be the glory forever, Amen;
Webster(i) 1 I say then, Hath God cast away his people? By no means. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God hath not cast away his people which he foreknew. Know ye not what the scripture saith of Elijah? how he maketh intercession to God against Israel, saying, 3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thy altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what saith the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. 7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded. 8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) to this day. 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? By no means: but rather through their fall salvation is come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office: 14 If by any means I may incite to emulation them who are my flesh, and may save some of them. 15 For if the rejection of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? 16 For if the first fruit is holy, the lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches. 17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive-tree, art ingrafted among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive-tree; 18 Boast not against the branches. But if thou boastest, thou bearest not the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be ingrafted. 20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not high-minded, but fear: 21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. 22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them who fell, severity; but towards thee, goodness, if thou shalt continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be ingrafted: for God is able to ingraft them again. 24 For if thou wast cut out of the olive-tree which is wild by nature, and wast ingrafted contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive-tree? 25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, (lest ye should be wise in your own conceits) that blindness in part hath happened to Israel, until the fullness of the Gentiles shall be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: 27 For this is my covenant to them, when I shall take away their sins. 28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as concerning the election, they are beloved for the father's sakes. 29 For the gifts and calling of God are without repentance. 30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief; 31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. 32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! 34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counselor? 35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed to him again? 36 For from him, and by him, and to him are all things: to whom be glory for ever. Amen.
Webster_Strongs(i)
  1 G3004 [G5719] I say G3767 then G3361 , G683 0 Hath G2316 God G683 [G5662] cast away G846 his G2992 people G3361 G1096 [G5636] ? By no means G1063 . For G1473 I G2532 also G1510 [G5748] am G2475 an Israelite G1537 , of G4690 the seed G11 of Abraham G5443 , of the tribe G958 of Benjamin.
  2 G2316 God G683 0 hath G3756 not G683 [G5662] cast away G846 his G2992 people G3739 which G4267 [G5656] he foreknew G2228 . G1492 [G5758] Know ye G3756 not G5101 what G1124 the scripture G3004 [G5719] saith G1722 of G2243 Elijah G5613 ? how G1793 [G5719] he maketh intercession G2316 to God G2596 against G2474 Israel G3004 [G5723] , saying,
  3 G2962 Lord G615 [G5656] , they have killed G4675 thy G4396 prophets G2532 , and G2679 [G5656] torn down G4675 thy G2379 altars G2504 ; and I G5275 [G5681] am left G3441 alone G2532 , and G2212 [G5719] they seek G3450 my G5590 life.
  4 G235 But G5101 what G3004 [G5719] saith G5538 the answer of God G846 to him G2641 [G5627] ? I have reserved G1683 to myself G2035 seven thousand G435 men G3748 , who G2578 0 have G3756 not G2578 [G5656] bowed G1119 the knee G896 to Baal.
  5 G3779 Even so G3767 then G1722 at G3568 this present G2540 time G2532 also G1096 [G5754] there is G3005 a remnant G2596 according G1589 to the election G5485 of grace.
  6 G1161 And G1487 if G5485 by grace G2089 G3765 , then is it no more G1537 of G2041 works G1893 : otherwise G5485 grace G1096 [G5736] is G2089 G3765 no more G5485 grace G1161 . But G1487 if G1537 of G2041 works G2076 [G5748] , then is it G2089 G3765 no more G5485 grace G1893 : otherwise G2041 work G2076 [G5748] is G2089 G3765 no more G2041 work.
  7 G5101 What G3767 then G2474 ? Israel G2013 0 hath G3756 not G2013 [G5627] obtained G5127 that G3739 which G1934 [G5719] he seeketh for G1161 ; but G1589 the election G2013 [G5627] hath obtained it G1161 , and G3062 the rest G4456 [G5681] were blinded
  8 G2531 (According as G1125 [G5769] it is written G2316 , God G1325 [G5656] hath given G846 them G4151 the spirit G2659 of slumber G3788 , eyes G991 0 that they should G3361 not G991 [G5721] see G2532 , and G3775 ears G191 0 that they should G3361 not G191 [G5721] hear G2193 ;) to G4594 this G2250 day.
  9 G2532 And G1138 David G3004 [G5719] saith G1096 0 , Let G846 their G5132 table G1096 [G5676] be made G1519 G3803 a snare G2532 , and G1519 G2339 a trap G2532 , and G1519 G4625 a stumblingblock G2532 , and G1519 G468 a recompence G846 to them:
  10 G4654 0 Let G846 their G3788 eyes G4654 [G5682] be darkened G991 0 , that they may G3361 not G991 [G5721] see G2532 , and G4781 [G5657] bow down G846 their G3577 back G1275 always.
  11 G3004 [G5719] I say G3767 then G3361 , G4417 [G5656] Have they stumbled G2443 that G4098 [G5632] they should fall G3361 G1096 [G5636] ? By no means G235 : but G846 rather through their G3900 fall G4991 salvation G1484 is come to the Gentiles G1519 , to G3863 0 provoke G846 them G3863 [G5658] to jealousy.
  12 G1161 Now G1487 if G3900 the fall G846 of them G4149 be the riches G2889 of the world G2532 , and G2275 the diminishing G846 of them G4149 the riches G1484 of the Gentiles G4214 ; how G3123 much more G846 their G4138 fulness?
  13 G1063 For G3004 [G5719] I speak G5213 to you G1484 Gentiles G1909 G3745 G3303 , inasmuch as G1473 I G1510 [G5748] am G652 the apostle G1484 of the Gentiles G1392 [G5719] , I magnify G3450 my G1248 office:
  14 G1513 G4458 If by any means G3863 [G5661] I may provoke to jealousy G3450 them who are my G4561 flesh G2532 , and G4982 [G5661] may save G5100 some G1537 of G846 them.
  15 G1063 For G1487 if G580 the casting away G846 of them G2643 be the reconciling G2889 of the world G5101 , what G4356 shall the receiving G1508 of them be, but G2222 life G1537 from G3498 the dead?
  16 G1161 For G1487 if G536 the firstfruit G40 is holy G5445 , the lump G2532 is also G2532 holy: and G1487 if G4491 the root G40 is holy G2532 , so G2798 are the branches.
  17 G1161 And G1536 if some G2798 of the branches G1575 [G5681] were broken off G1161 , and G4771 thou G5607 [G5752] , being G65 a wild olive tree G1461 [G5681] , wast grafted in G1722 among G846 them G2532 , and G4791 0 with G1096 [G5633] them G4791 partakest G4491 of the root G2532 and G4096 fatness G1636 of the olive tree;
  18 G2620 0 Boast G3361 not G2620 [G5737] against G2798 the branches G1161 . But G1487 if G2620 [G5736] thou boastest G4771 , thou G941 [G5719] bearest G3756 not G4491 the root G235 , but G4491 the root G4571 thee.
  19 G2046 [G5692] Thou wilt say G3767 then G2798 , The branches G1575 [G5681] were broken off G2443 , that G1473 I G1461 [G5686] might be grafted in.
  20 G2573 Well G570 ; because of unbelief G1575 [G5681] they were broken off G1161 , and G4771 thou G2476 [G5758] standest G4102 by faith G5309 0 . Be G3361 not G5309 [G5720] highminded G235 , but G5399 [G5737] fear:
  21 G1063 For G1487 if G2316 God G5339 [G5662] spared G3756 not G5449 the natural G2798 G2596 branches G4458 G3381 0 , take heed lest G5339 0 he G3381 also G5339 [G5667] spare G3761 not G4675 thee.
  22 G1492 [G5657] Behold G3767 therefore G5544 the goodness G2532 and G663 severity G2316 of God G1909 : on G4098 G3303 [G5631] them who fell G663 , severity G1161 ; but G1909 toward G4571 thee G5544 , goodness G1437 , if G1961 [G5661] thou shalt continue G5544 in his goodness G1893 : otherwise G4771 thou G2532 also G1581 [G5691] shalt be cut off.
  23 G1161 And G1565 they G2532 also G3362 0 , if G1961 [G5661] they abide G3362 not G570 still in unbelief G1461 [G5701] , shall be grafted in G1063 : for G2316 God G2076 [G5748] is G1415 able G1461 0 to graft G846 them G1461 [G5658] in G3825 again.
  24 G1063 For G1487 if G4771 thou G1581 [G5648] wast cut G1537 out of G65 the olive tree which is wild G2596 by G5449 nature G2532 , and G1461 [G5681] wast grafted G3844 contrary to G5449 nature G1519 into G2565 a good olive tree G4214 : how much G3123 more G3778 shall these G2596 G5449 , which are the natural G1461 [G5701] branches, be grafted into G2398 their own G1636 olive tree?
  25 G1063 For G2309 [G5719] I would G3756 not G80 , brethren G5209 , that ye G50 [G5721] should be ignorant G5124 of this G3466 mystery G3363 , lest G5600 [G5753] ye should be G5429 wise G3844 in G1438 your own conceits G3754 ; that G4457 blindness G575 in G3313 part G1096 [G5754] hath happened G2474 to Israel G891 G3739 , until G4138 the fulness G1484 of the Gentiles G1525 [G5632] shall be come in.
  26 G2532 And G3779 so G3956 all G2474 Israel G4982 [G5701] shall be saved G2531 : as G1125 [G5769] it is written G2240 [G5692] , There shall come G1537 out of G4622 Zion G4506 [G5740] the Deliverer G2532 , and G654 [G5692] shall turn away G763 ungodliness G575 from G2384 Jacob:
  27 G2532 For G3778 this G3844 G1700 is my G1242 covenant G846 to them G3752 , when G851 [G5643] I shall take away G846 their G266 sins.
  28 G2596 G3303 As concerning G2098 the gospel G2190 , they are enemies G1223 G5209 for your sakes G1161 : but G2596 as concerning G1589 the election G27 , they are beloved G1223 0 for G3962 the fathers G1223 ' sakes.
  29 G1063 For G5486 the gifts G2532 and G2821 calling G2316 of God G278 are without repentance.
  30 G1063 For G5618 G2532 as G5210 ye G4218 in times past G544 [G5656] have not believed G2316 God G1161 , yet G1653 0 have G3568 now G1653 [G5681] obtained mercy G5130 through G543 their unbelief:
  31 G3779 Even so G544 0 have G3778 these G2532 also G3568 now G544 [G5656] not believed G2443 , that G5212 through your G1656 mercy G846 they G2532 also G1653 [G5686] may obtain mercy.
  32 G1063 For G2316 God G4788 [G5656] hath concluded G3956 them all G1519 in G543 unbelief G2443 , that G1653 [G5661] he might have mercy G3956 upon all.
  33 G5599 O G899 the depth G4149 of the riches G2532 both G4678 of the wisdom G2532 and G1108 knowledge G2316 of God G5613 ! how G419 unsearchable G846 are his G2917 judgments G2532 , and G846 his G3598 ways G421 past finding out!
  34 G1063 For G5101 who G1097 [G5627] hath known G3563 the mind G2962 of the Lord G2228 ? or G5101 who G1096 [G5633] hath been G846 his G4825 counsellor?
  35 G2228 Or G5101 who G4272 [G5656] hath first given G846 to him G2532 , and G467 0 it shall be recompensed G846 to him G467 [G5701] again?
  36 G3754 For G1537 from G846 him G2532 , and G1223 by G846 him G2532 , and G1519 to G846 him G3956 , are all things G846 : to whom G1391 be glory G1519 for G165 ever G281 . Amen.
Living_Oracles(i) 1 I say, then, has God cast off his people? By no means. For, even I am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not cast off his people whom formerly he acknowledged. Do you not know, what the scripture says to Elijah; when he complains to God against Israel, saying, 3 "Lord, they have killed thy prophets, and have digged down thy altars, and I am let alone, and they seek my life?" 4 But what says the answer to God to him? "I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal." 5 So, then, even at this present time, there is a remnant according to an election by favor. 6 And if by favor, it is no more of works: otherwise favor is no more favor. 7 What then? The thing Israel earnestly seeks, that he has not obtained. But the election has obtained it, and the rest are blinded. 8 As it is written, "God has given them a spirit of deep sleep; eyes not seeing, and ears not hearing, until this present day." 9 And David says, "Let their table be for a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense to them. 10 Let their eyes be darkened, so as not to see; and let them bow down their back continually. 11 I ask, then, have they stumbled, that they may fall? By no means. But, through their fall, salvation is given to the Gentiles, to excite them to emulation. 12 Now, if the fall of them be the riches of the world; and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 Now, I speak to you, Gentiles, (and inasmuch as I am the Apostle to the Gentiles, I do honor to my ministry,) 14 if by any means I may excite to emulation my kindred, and may save some of them. 15 For, if the casting away of them be the reconciling of the world; what will the receiving of them be, but life from the dead? 16 Moreover, if the first fruit be holy, the mass is also holy; and if the root be holy, so are the branches. 17 Now, if some of the branches were broken off, and you who are a wild olive, are engrafted among them, and are become a joint partaker of the root and fatness of the olive; 18 boast not against the branches: but if you boast, still, you bear not the root, but the root you. 19 You will say, however, The branches were broken off, that I might be grafted in. 20 True: by unbelief they were broken off, and you by faith, stand. Be not high-minded, but fear. 21 For, if God spared not the natural branches; perhaps, neither will he spare you. 22 Behold, then, the goodness and severity of God! Toward them who fell, severity: but toward you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise, you also shall be cut off. 23 And even they, if they continued not in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut off from the olive, by nature wild, and were contrary to nature, grafted into the good olive; how much rather shall those who are the natural branches, be grafted into their own olive? 25 For, brethren, that you may not be, wise in your own conceits, I would not have you ignorant of this secret, that blindness, in part, has happened to Israel, till the fullness of the Gentiles come in. 26 And so all Israel shall be saved; as it is written, "The deliverer shall come out of Zion, and shall turn away ungodliness from Jacob. 27 For this is my covenant with them, when I shall take away their sins." 28 With respect to the gospel, indeed, they are enemies, on your account: but with respect to the election, they are beloved on account of the fathers. 29 For the free gifts and calling of God are without repentance. 30 Besides, as you, in times past, have disobeyed God, yet now have obtained mercy through their disobedience; 31 even so these, also, have no disobeyed, that through your mercy, they also may obtain mercy. 32 For God has shut up together all for disobedience, that he might have mercy upon all. 33 Oh that depth of the riches and of the wisdom and of the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! 34 For who has known the mind of the Lord? or who has been his counsellor? 35 or who has first given to him, and it shall be recompensed to him again? 36 For, from him, and by him, and to him, are all things: to him be the glory forever. Amen.
Etheridge(i) 1 BUT I say, Hath Aloha put away his people? Not so. For I also am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benyamen. 2 Aloha hath not put away his people whom from before he knew. Or know you not what he saith in the scripture concerning Elia, when he cried unto Aloha against Israel, saying, 3 My Lord, thy prophets have they killed, and thy altars overthrown, and I alone am left, and they seek my soul? 4 And it was said to him by revelation, Behold, I have left to myself seven thousand men, who upon their knees have not kneeled nor worshipped Baal. 5 So also, at this time, a residue is left by the election of grace. 6 But if by grace, it is not of works; otherwise grace is not grace. But if by works, it is not of grace; otherwise work is not work. 7 What then, That which Israel sought he hath not found; but the election hath found: but the rest of them are blinded in their hearts. 8 As it is written, Aloha hath given them the spirit of trouble,[Spiritum stupidum. - WALTON.] And eyes that see not, and ears that hear not, until the present day.[Until the day of to-day.] 9 And David again saith, let their table become a snare before them, and their reward be for a stumbling-block: 10 let their eyes be darkened, that they may not see, and their back at all times be bowed; 11 But I say, Have they stumbled so as to fall? Not so: but, by their stumbling was salvation to the Gentiles, unto [the stirring up of] their zeal. 12 And if their stumbling were wealth to the world, and their condemnation wealth to the Gentiles, how much then will their fulness be? 13 To you, Gentiles, I speak, I, who am apostle of the Gentiles, in my ministry I glory,[Or, boast.] 14 if I may provoke my fleshly kindred, and save some of them. 15 For if their rejection was the reconciliation of the world, what (will) their conversion (be) but life from the dead? 16 For if the first-fruits be holy, (so) also (will be) the mass; and if the root be holy, (so) also the branches. 17 And if the branches were cut off, and thou who art a wild olive art engrafted in their place, and hast a participation of the root and fatness of the olive, 18 boast not against the branches: but if thou boast, thou bearest not the root, but the root beareth thee. 19 And perhaps thou wilt say, The branches were cut off, and I in their place am engrafted: 20 Well, they on account of unbelief were cut off, and thou by faith standest: be not exalted in thy mind, but fear. 21 If Aloha spared not them who were branches by nature, (take heed) lest he spare not thee. 22 Behold, then, the goodness and the severity of Aloha: towards them who fell, severity; but towards thee, goodness, if thou continue in his goodness; if not, thou also wilt be cut off. 23 And they, if they continue not in their want of faith, they also shall be engrafted; for Aloha is able again to engraft them. 24 For if thou who art of the wild olive which is thy nature, wast cut off, and, which was not thy nature, art engrafted into the good olive, how much more they, if they are engrafted into the olive of their nature? 25 But I would have you know, my brethren, this mystery, that you may not be wise in your own mind, - that blindness of heart for a little space is unto Israel until the fulness of the Gentiles be brought in: 26 and then all Israel shall be saved. As it is written, the Redeemer shall come from Sion, [Nithe men Tshiun Poruko.] and turn iniquity from Jakub; 27 And then shall be to them my covenant, when I have forgiven them their sins. 28 But, in (regard of) the gospel, they are enemies on your account; and, in the election, they are beloved on account of the fathers. 29 For Aloha turneth not in his gift and in his vocation. 30 For as you also were not obedient unto Aloha at the first, and now have received mercy through their disobedience; 31 so also these are now disobedient for the mercy that is upon you, that upon them also might be mercy. 32 For Aloha hath included them all in disobedience, that upon all he might show mercy. 33 O the depth of the riches of the wisdom and knowledge of Aloha, whose judgments man searcheth not, and whose ways are inscrutable! 34 For who hath known the mind of the Lord, or who hath been his counsellor? 35 Or who hath first given to him, that so he should receive from him? 36 For all is of him, and all in him, and all by him. To him be praises and benedictions unto the age of ages. Amen.
Murdock(i) 1 But I say: Hath God cast off his people? Far be it. For I also am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God hath not cast off those his people whom he before knew. Do ye not know, what, in the scripture of God, he said to Elijah? When he had complained to God against Israel, and said: 3 My Lord, they have slain thy prophets, and have thrown down thy altars; and I am left alone; and they seek my life. 4 And it was said to him, by revelation: Behold, I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed their knees, and have not worshipped Baal. 5 So also at the present time, a remnant is preserved, by the election of grace. 6 But if by grace, it is not by works: otherwise, grace is not grace. And if by works, it is not by grace: Otherwise, work is not work. 7 What then? Israel did not obtain that which it sought: but the election obtained it; and the rest of them were blinded in their heart, 8 - (as it is written: God gave them a stupid spirit, and eyes to see not, and ears to hear not,) unto this very day. 9 And again, David said: Let their table become a snare before them; and let their recompense be a stumbling block. 10 Let their eyes be darkened, that they see not; and let their back, at all times, be bowed down. 11 But I say: Have they so stumbled as to fall entirely? Far be it. Rather, by their stumbling, life hath come to the Gentiles, for awakening their jealousy. 12 And if their stumbling was riches to the world, and their condemnation riches to the Gentiles; how much more their completeness? 13 But it is to you Gentiles, I am speaking: as I am a legate to the Gentiles, I honor my ministry; 14 if, perhaps, I may provoke emulation in the children of my flesh, and may vivify some of them. 15 For if the rejection of them, was a reconciliation of the world; what will their conversion be, but life from the dead? 16 For, if the first-fruits are holy, then the mass is also: and if the root is holy, then also the branches. 17 And if some of the branches were plucked off; and thou, an olive from the desert, wast in-grafted in their place, and hast become a participator of the root and fatness of the olive-tree; 18 do not glory over the branches. For if thou gloriest, thou sustainest not the root, but the root sustaineth thee. 19 And shouldst thou say, The branches were plucked off, that I might be grafted into their place. 20 Very true. They were plucked off, because they believed not; and thou standest by faith. Be not exalted in thy mind, but fear. 21 For if God spared not the natural branches, perhaps he will not spare you. 22 Behold now the benignity and the severity of God: on them who fell, severity; but on thee, benignity, if thou continuest in that benignity; and if not, thou also wilt be plucked off. 23 And they, if they do not continue in their destitution of faith, even they will be grafted in; for God is able to graft them in again. 24 For if thou wast plucked from the wild olive-tree, which was natural to thee, and wast grafted, contrary to thy nature, into a good olive-tree; how much more may they be grafted into their natural olive-tree? 25 And that ye, my brethren, may not be wise in your own apprehension, I wish you to know this mystery, that blindness of heart hath in some measure befallen Israel, until the fullness of the Gentiles shall come in: 26 and then, will all Israel live. As it is written: A deliverer will come from Zion, and will turn away iniquity from Jacob. 27 And then will they have the covenant that proceedeth from me, when I shall have forgiven their sins. 28 Now, in the gospel, they are enemies for your sake; but in the election, they are beloved for the fathers' sake. 29 For God is not changeable in his free gift and in his calling. 30 For as ye too were formerly disobedient to God, and have now obtained mercy, because of their disobedience; 31 so also are they now disobedient to the mercy, which is upon you, that there may be mercy on them likewise. 32 For God hath shut up all men in disobedience, that upon all men he might have mercy. 33 O the depth of the riches, and the wisdom, and the knowledge of God! For man hath not searched out his judgments; and his ways are inscrutable. 34 For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been a counsellor to him? 35 Or who hath first given to him, and then received from him? 36 Because, all is from him, and all by him, and all through him: to whom be praises and benedictions, for ever and ever: Amen.
Sawyer(i) 1 (8:1) I SAY then, has God cast away his people? By no means; for I also am an Israelite, of the race of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not cast away his people whom he foreknew. Know you not what the Scripture says in Elijah, how he intercedes with God against Israel? 3 Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thy altars, and I am left alone, and they seek my life. 4 But what says the response to him? I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. 5 So then also at the present time there is a remnant according to the election of grace; 6 but if by grace, no longer by works; for otherwise grace is no longer grace; but if by works, it is no longer grace; for otherwise a work is no longer a work. 7 What then? What Israel seeks, this it did not obtain, but the election obtained; and the rest were hardened,— 8 as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear—to this day. 9 And David says, Let their table become a trap and a snare and an offense and a stumbling block to them; 10 let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always. 11 (8:2) I say then, have they stumbled that they should fall? By no means; but by their fall the nations have salvation to excite them to emulation. 12 But if their fall is the riches of the world, and their diminution the riches of nations, how much more will their fullness be. 13 For I speak to you, gentiles. Inasmuch as I am an apostle of the gentiles, I glorify my ministry, 14 if perhaps I may excite my flesh [race] to emulation and save some of them. 15 For if their falling away is the reconciling of the world, what will their recovery be but life from the dead? 16 And if the first fruit is holy, the mass is also; and if the root is holy, the branches also are. 17 (8:3) But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became a partaker of the root and excellence of the olive, 18 boast not against the branches; but if you boast, you bear not the root, but the root you. 19 You will say then, The branches were broken off that I might be grafted in. 20 Well; they were broken off by unbelief, and you stand by faith. Be not high-minded, but fear; 21 for if God spared not the natural branches, perhaps he will not spare you. 22 See then the goodness and severity of God; towards those that fell, severity, but towards you, the goodness of God, if you continue in goodness, for otherwise you also will be cut off. 23 And they, if they continue not in unbelief, will be grafted in; for God is able to graft them in again. 24 For if you have been cut from an olive wild by nature, and grafted contrary to nature into a good olive, how much more shall they according to nature be grafted into their own olive. 25 (8:4) For I wish you not to be ignorant, brothers, of this mystery; that you may not be wise in your own conceit. For hardness in part has come upon Israel, till the fullness of the gentiles shall come in, 26 and so all Israel shall be saved; as it is written, A deliverer shall come from Zion, he shall turn away impiety from Jacob. 27 And this is the promise to them from me, when I take away their sins. 28 As to the gospel, they are enemies on your account, but as to the election, they are beloved on account of the fathers; 29 for the gifts and calling of God are without a change of mind. 30 For as you once disobeyed God, but now have obtained mercy by their disobedience, 31 so also they now have disobeyed that they may obtain mercy by your mercy. 32 For God has concluded all in disobedience that he may have mercy on all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how inscrutable are his judgments, and his ways can not be explored! 34 For who knew the mind of the Lord? or who was his counsellor? 35 or who first gave to him, and it shall be repaid him? 36 For of him and through him, and in him are all things; to him be glory forever; amen.
Diaglott(i) 1 I say then: Not did put away the God the people of himself? Not let it be; and for I an Israelite I am, of seed of Abraham, of tribe of Benjamin. 2 Not did put away the God the people of himself, whom he before knew. Or not know you, in Elijah what says the writing? as he complains to the God against the Israel: 3 O Lord, the prophets of thee they killed, and the altars of thee they drug down; and I was left alone, and they are seeking the life of me. 4 But what says to him the dive oracle? I left to myself seven thousand men, who not bent a knee to the Baal. 5 Thus then even in the present season a remnant according to an election of favor, has been made. 6 If but by favor no longer from works; otherwise the favor no longer is favor. 7 What then? What seeks Israel, this not he obtained, the but chosen obtained; the and remaining ones were hardened, 8 (as it has been written: Gave to them the God a spirit of deep sleep, eyes of the not to see, and ears of the not to hear,) till the to-day day. 9 And David says: Let be made the table of them into a snare, and into a trap and into a stumbling block, and into a recompence to them; 10 let be darkened the eyes of them, of the not to see; and the back of them always bow down. 11 I say then: Not did they stumble, so that they might fall? Not let it be; but by the of them fall the salvation to the nations, in order that to excite to emulation them. 12 If but the fall of them wealth of a world, and the failure of them wealth of nations; how much more the full acceptance of them? 13 To you for I speak the Gentiles; in so much indeed am I of Gentiles an apostle, the service of me I shall glorify, 14 if possibly I may excite to emulation of me the flesh, and I may save some from of them. 15 If for the casting off of them a reconciliation of a world; what the receiving, if not life out of dead ones? 16 If and the first-fruit holy, also the mixture; and if the root holy, also the branches. 17 If but some of the branches were broken off, thou and a wild olive being wast ingrafted instead of them, and a partaker of the root and of the fatness of the olive thou didst become, 18 not do thou boast of the branches; if but thou doest boast, not thou the root sustainest but the root thee. 19 Thou wilt say then: Were broken off branches, so that I might be grafted in. 20 True; by the unbelief they were broken off, thou and by the faith hast been standing; not be-high-minded, but fear. 21 If for the God those according to nature branches not spared, perhaps not even thee will he spare. 22 See then kindness and severity of God; towards indeed those having fallen, severity; towards but thee, kindness, if thou shouldst remain in the kindness; otherwise even thou shalt be cut off. 23 Also they but, if not they should remain in the unbelief, shall be ingrafted; able for is the God again to graft them. 24 If for thou out of the according to nature wast cut off wild olive, and in violation of nature thou wast ingrafted into a good olive, by how much more these who according to nature, shall be ingrafted in the own olive. 25 Not for I wish you to be ignorant, brethren, the secret this, (that not you may be with yourselves wise, that hardness from a part to the Israel has happened, till the fulness of the Gentiles may come in; 26 and then all Israel shall be saved, as it has been written: Shall come out of Zion the deliver, and shall turn away ungodliness from Jacob. 27 And this with them the from me covenant, when I may take away the sins of them. 28 According to indeed the glad tidings, enemies on account of you; according to but the election, beloved on account of the fathers. 29 Things not to be repented of for the gracious gifts and the calling of the God. 30 As for you once disobeyed the God, now but obtained mercy by the of these disobedience; 31 thus also these now disobeyed, in the your mercy that also they may obtain mercy. 32 Shut up for the God the all for disobedience, so that the all he might compassionate. 33 O depth of wealth and of wisdom and of knowledge of God. How unsearchable the judgments of him, and untraceable the ways of him. 34 Who for knew mind of Lord? or who a counsellor of him became? 35 or who first gave to him, and it shall be given in return to him? 36 Because out of him, and through him, and for him the things all; to him the glory for the ages. So be it.
ABU(i) 1 I SAY then, did God cast away his people? Far be it! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God did not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the Scripture says in the story of Elijah; how he pleads with God against Israel, saying: 3 Lord they killed thy prophets, and digged down thine altars; and I was left alone, and they seek my life. 4 But what says the answer of God to him? I reserved to myself seven thousand men, who bowed not the knee to Baal. 5 Even so then, at this present time also, there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, it is no longer of works; otherwise, grace becomes no longer grace. Ancient copies omit the words in brackets. [But if of works, it is no longer grace; otherwise, work is no longer work.] 7 What then? What Israel seeks after, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened. 8 According as it is written: God gave them a spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day. 9 And David says: Let their table be made a snare, and a trap, And a stumbling-block, and a recompense to them; 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow down their back alway. 11 I say then, did they stumble in order that they should fall? Far be it! But by their fall salvation is come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 But if their fall is the riches of the world, and their diminution the riches of the Gentiles, how much more their fullness? 13 For I am speaking to you Gentiles; inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office; 14 if by any means I may provoke to emulation those who are my flesh, and may save some of them. 15 For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? 16 And if the first-fruit is holy, so also is the lump; and if the root is holy, so also are the branches. 17 And if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive-tree, wert grafted in among them, and became a partaker with them of the root and the fatness of the olive-tree; 18 boast not over the branches. But if thou boast, it is not thou that bearest the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then: The branches were broken off, that I might be grafted in. 20 Well; because of their want of faith they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not high-minded, but fear; 21 for if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. 22 Behold then the goodness and severity of God; toward those who fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness; otherwise, thou also shalt be cut off. 23 And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in. 24 For if thou wast cut out of the olive-tree which is wild by nature, and wast grafted contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these, who are the natural branches, be grafted into their own olive-tree? 25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits, that hardness has come upon Israel in part, until the fullness of the Gentiles come in. 26 And so all Israel shall be saved; as it is written: There shall come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob; 27 and this is the covenant from me to them, when I shall take away their sins. 28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes; but as concerning the election, they are beloved for the fathers' sakes. 29 For unrepented are the gifts and the calling of God. 30 For as ye in times past disobeyed God, but now obtained mercy through their disobedience; 31 so also they now disobeyed through the mercy shown to you, that they also might obtain mercy. 32 For God included all in disobedience, that he might have mercy upon all. 33 Oh, the depth of the riches, and wisdom, and knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! 34 For, Who knew the mind of the Lord? Or who became his counselor? 35 Or who first gave to him, and it shall be given back to him again? 36 For of him, and through him, and unto him, are all things; to him be the glory forever. Amen.
Anderson(i) 1 I say, then, Has God rejected his people? It can not be. For I am an Israelite, of the posterity of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not rejected his people whom he foreknew. Know you not what the scripture says, in regard to Elijah? how he intercedes with God against Israel, saying: 3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thy altars, and I am left alone, and they seek: my life. 4 But what says the answer of God to him? I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. 5 Thus, then, at the present time also, there is a remnant according to the election of grace. 6 And if the election is by grace, it is no longer by works; otherwise grace is no longer grace. 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks; but the chosen have obtained it, and the rest have been hardened to this day, 8 as it is written: God has given them a spirit of stupor, eyes with which they can not see, and ears with which they can not hear. 9 And David says: Let their table become a trap, and a net, and a snare, and a recompense to them; 10 let their eyes be darkened, so that they may not see, and let them bow down their back always. 11 I say, then, Have they stumbled, in order that they may fall? It can not be. But rather, through their fall, salvation has come to the Gentiles, to excite them to jealousy. 12 Now, if their fall be the riches of the world, and their loss be the riches of the Gentiles, how much more shall their full acceptance be the riches of the world? 13 For I speak to you, Gentiles; inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I do honor to my ministry, 14 if, by any means, I may excite to jealousy those who are my flesh, and save some of them. 15 For, if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the reception of them be, but life from the dead? 16 Now, if the first fruit is holy, the mass is holy also: and if the root is holy, the branches are holy also. 17 And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, have been grafted in among them, and partake with them of the root and fatness of the olive, 18 boast not against the branches; but if you boast, boast not that you bear the root, but that the root bears you. 19 You will say then: The branches were broken off, that I might be grafted in. 20 Well; on ac count of unbelief they were broken off; but you stand by faith. Be not high-minded, but fear. 21 For if God spared not the natural branches, take heed, lest he spare not you. 22 Behold, then, the goodness and severity of God: toward them that fell,. severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise, you also shall be cut off. 23 And they, also, if they continue not in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut out from an olive-tree that is wild by nature, and were grafted, against nature, into a good olive, how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive? 25 For I do not wish you, brethren, to be ignorant of this mystery lest you be wise in your own conceit that blindness has happened to Israel in part, till the full number of the Gen tiles shall have come in. 26 And so all Israel shall be saved, as it is written: There shall come out of Zion the Deliverer, and he shall turn away ungodliness from Jacob. 27 And this is my covenant with them, when I shall take away their sins. 28 As it respects the gospel, they are enemies of God for your sakes; but as it respects their election, they are beloved for the fathers sakes: 29 for God's gifts and calling are irrevocable. 30 For as you formerly did not believe God, but now have obtained mercy through their unbelief; 31 so, also, these have not now believed, that through the mercy shown to you, they also may obtain mercy. 32 For God has delivered them all over to unbelief, that he may have mercy on them all. 33 the depth of the riches, both of the wisdom and of the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! 34 For who has known the mind of the Lord? Or, who has been his counsellor? 35 Or, who has first given to him, and received from him a recompense? 36 For from him, and by him, and for him, are all things. To him be glory through the ages! Amen.
Noyes(i) 1 I say then, Hath God cast off his people? Far be it I For I myself am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God hath not cast off his people, which he foreknew. Do ye not know what the Scripture saith in the passage concerning Elijah? how he pleadeth to God against Israel: 3 "Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I am left alone, and they are seeking my life." 4 But what saith the answer of God to him? "I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal." 5 In the same way then at this present time also there is a remnant, according to the election of grace. 6 And if it is by grace, it is no longer on account of works; otherwise grace ceaseth to be grace; but if it is of works, there is then no grace; otherwise work ceaseth to be work. How is it then? 7 What Israel seeketh after, that Israel did not obtain; but the elect obtained it, and the rest were hardened; 8 as it is written: "God gave them a spirit of slumber, eyes that were not to see, and ears that were not to hear, unto this day." 9 And David saith, "Let their table become a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompense to them; 10 let their eyes be darkened, that they may not see; and bow down their back alway." 11 I say then, Did they stumble in order to fall? God forbid! But by their offence salvation is come to the gentiles to excite them to emulation. 12 But if their offence is the riches of the world, and their loss the riches of the gentiles, how much more will their fullness be? 13 For I am speaking to you gentiles; inasmuch as I am the apostle of the gentiles, I magnify my office, 14 that I may, if possible, excite to emulation those who are my flesh, and may save some of them. 15 For if the rejection of them is the reconciliation of the world, what will the reception of them be, but life from the dead? 16 And if the first portion of the dough is holy, so also will be the lump; and if the root is holy, so will be the branches. 17 And if some of the branches have been broken off, and thou, a wild olive, hast been grafted in among them, and become a partaker with them of the root and fatness of the olivetree, 18 boast not over the branches; for if thou boast, thou dost not bear the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in. 20 Be it so. It was for their unbelief that they were broken off, and thou standest through thy faith; be not highminded, but fear. 21 For if God spared the natural branches, take care lest he spare not thee. 22 Behold then the goodness and the severity of God; toward those who fell, severity; but toward thee Gods goodness, if thou continue in his goodness; otherwise thou also wilt be cut off. 23 And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God is able to graft them in again. 24 For if thou hast been cut off from an olivetree wild by nature, and hast against thy nature been ingrafted into a good olivetree, how much more shall these, the natural branches, be ingrafted into their own olivestock? 25 For I would not have you ignorant, brethren, of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits, that blindness hath to some extent come upon Israel, until the fullness of the gentiles shall have come in. 26 And thus will all Israel be saved; as it is written, "There shall come out of Zion the Deliverer; he shall turn away ungodliness from Jacob. 27 And this will be my covenant with them, when I shall have taken away their sins." 28 In regard to the gospel, they are enemies for your sakes; but in regard to Gods choice, they are beloved for the fathers sake. 29 For in respect to his gifts and his calling, there is no change of purpose with God. 30 For as ye in times past were disobedient to God, but have now obtained mercy through their disobedience, 31 so they too have now become disobedient, that they also may obtain mercy through the mercy shown to you. 32 For God delivered up all to disobedience, that he might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches, and of the wisdom, and of the knowledge of God! How unsearchable are his purposes, and his ways past finding out! 34 For "who hath known the mind of the Lord? or who hath been made his counselor?" 35 or "who first gave to him, and shall receive a return?" 36 For from him, and through him, and to him are all things. To him be the glory for ever! Amen.
YLT(i) 1 I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin: 2 God did not cast away His people whom He knew before; have ye not known—in Elijah—what the Writing saith? how he doth plead with God concerning Israel, saying, 3 `Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;' 4 but what saith the divine answer to him? `I left to Myself seven thousand men, who did not bow a knee to Baal.' 5 So then also in the present time a remnant according to the choice of grace there hath been; 6 and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work. 7 What then? What Israel doth seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened, 8 according as it hath been written, `God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear,' —unto this very day, 9 and David saith, `Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them; 10 let their eyes be darkened—not to behold, and their back do Thou always bow down.' 11 I say, then, Did they stumble that they might fall? let it not be! but by their fall the salvation is to the nations, to arouse them to jealousy; 12 and if the fall of them is the riches of a world, and the diminution of them the riches of nations, how much more the fulness of them? 13 For to you I speak—to the nations—inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify; 14 if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them, 15 for if the casting away of them is a reconciliation of the world, what the reception—if not life out of the dead? 16 and if the first-fruit is holy, the lump also; and if the root is holy, the branches also. 17 And if certain of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wast graffed in among them, and a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree didst become— 18 do not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee! 19 Thou wilt say, then, `The branches were broken off, that I might be graffed in;' right! 20 by unbelief they were broken off, and thou hast stood by faith; be not high-minded, but be fearing; 21 for if God the natural branches did not spare—lest perhaps He also shall not spare thee. 22 Lo, then, goodness and severity of God—upon those indeed who fell, severity; and upon thee, goodness, if thou mayest remain in the goodness, otherwise, thou also shalt be cut off. 23 And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in; 24 for if thou, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature, be graffed into their own olive tree? 25 For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this secret—that ye may not be wise in your own conceits—that hardness in part to Israel hath happened till the fulness of the nations may come in; 26 and so all Israel shall be saved, according as it hath been written, `There shall come forth out of Sion he who is delivering, and he shall turn away impiety from Jacob, 27 and this to them is the covenant from Me, when I may take away their sins.' 28 As regards, indeed, the good tidings, they are enemies on your account; and as regards the choice—beloved on account of the fathers; 29 for unrepented of are the gifts and the calling of God; 30 for as ye also once did not believe in God, and now did find kindness by the unbelief of these: 31 so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness; 32 for God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness.
33 O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! how unsearchable His judgments, and untraceable His ways! 34 for who did know the mind of the Lord? or who did become His counsellor? 35 or who did first give to Him, and it shall be given back to him again? 36 because of Him, and through Him, and to Him are the all things; to Him is the glory—to the ages. Amen.
JuliaSmith(i) 1 I say then, Has God rejected his people It may not be. For I also am an Israelite, of Abraham's seed, of the tribe of Benjamin. 2 God has not rejected his people whom he foreknew. Or know ye not in Elias, what says the writing? how he addresses God against Israel, saying, 3 Lord, thy prophets have they killed, and dug down thine altars; and I alone was left, and they seek my soul. 4 But what say to him the intimations of divine will I have left to myself seven thousand men, who bent not the knee to Baal. 5 So then also in the time now has been a remnant according to the election of grace. 6 And if to grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace. And if of works, it is no more grace: otherwise work is no more work. 7 What then What Israel seeks for, this be attained not; but the selection attained, and the rest were hardened. 8 (As has been written, God gave them the spirit of mortal pain, eyes not to see, and earn not to hear;) even to this day. 9 And David says, Let their table be for a snare, and for booty, and for a stumblingblock, and for a retribution to them: 10 Let their eyes be darkened not to see, and let them bend their back always. 11 I say then, Did they stumble that they might fall? It may not be: but by their fall salvation to the nations, to make them jealous. 12 And if their fall the riches of the world, and their disaster the riches of the nations; how much more their fulness? 13 (For I speak to you the nations, inasmuch as truly I am the sent of the nations, I highly value my service: 14 If in some way I might make jealous my flesh, and I might save some of them.) 15 For if their rejection the reconciliation of the world, what the reception, but life from the dead? 16 And if the first fruit holy, also the mixture: and if the root holy, also the young shoots. 17 And if certain of the young shoots were broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in them, and wert a partaker of the root and fatness of the olive tree; 18 Act not proudly to the young shoots. And if thou boastest, thou bearest not the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, That the young shoots were broken off, that I might be grafted in. 20 Well; for unbelief were they broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but do thou fear: 21 For if God spared not the young shoots according to nature, how will he either spare thee 22 Behold then the goodness and severity of God: truly upon the fallen, severity; and upon thee, goodness, if thou continue in goodness: otherwise shalt thou also be cut off. 23 And they also, if they continue not in unbelief, shall be grafted in:for God is able to graft them in again. 24 For if thou according to nature wert cut out of the wild olive tree, and against nature wert grafted into the cultivated olive tree: how much more these, according to nature, shall be grafted into their own olive tree 25 For I will not ye should not know, brethren, this mystery, lest ye be wise with yourselves; for hardness from part has been to Israel, till the filling up of the nations come in. 26 And so all Israel shall be saved: as has been written, The Deliverer shall come out of Sion, and turn away profanation from Jacob. 27 And this the covenant to them with me, when I take away their sins. 28 Truly concerning the good news, enemies for you: and concerning the selection, beloved for the fathers. 29 For the favors and calling of God not causing repentance. 30 For as also ye, when ye were disobedient to God, but now ye have been commiserated by the unbelief of these: 31 So they now also were disobedient, by your mercy that they also be commiserated. 32 For God shut them all up together in unbelief, that he might commiserate all. 33 O the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! his judgments how unsearchable, and his ways not traced out! 34 For who knew the mind of the Lord? or who was his counsel? 35 Or who first gave to him, and it shall be given back to him? 36 For of him, and by him, and to him, all things: to him the glory forever Amen.
Darby(i) 1 I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For *I* also am an Israelite, of [the] seed of Abraham, of [the] tribe of Benjamin. 2 God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in [the history of] Elias, how he pleads with God against Israel? 3 Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and *I* have been left alone, and they seek my life. 4 But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal. 5 Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace. 6 But if by grace, no longer of works: since [otherwise] grace is no more grace. 7 What [is it] then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded, 8 according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day. 9 And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them: 10 let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway. 11 I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall [there is] salvation to the nations to provoke them to jealousy. 12 But if their fall [be the] world`s wealth, and their loss [the] wealth of [the] nations, how much rather their fulness? 13 For I speak to you, the nations, inasmuch as *I* am apostle of nations, I glorify my ministry; 14 if by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them. 15 For if their casting away [be the] world`s reconciliation, what [their] reception but life from among [the] dead? 16 Now if the first-fruit [be] holy, the lump also; and if the root [be] holy, the branches also. 17 Now if some of the branches have been broken out, and *thou*, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree, 18 boast not against the branches; but if thou boast, [it is] not *thou* bearest the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that *I* might be grafted in. 20 Right: they have been broken out through unbelief, and *thou* standest through faith. Be not high-minded, but fear: 21 if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either. 22 Behold then [the] goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since [otherwise] *thou* also wilt be cut away. 23 And *they* too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in. 24 For if *thou* hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree? 25 For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in; 26 and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob. 27 And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins. 28 As regards the glad tidings, [they are] enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers. 29 For the gifts and the calling of God [are] not subject to repentance. 30 For as indeed *ye* [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of *these*; 31 so these also have now not believed in your mercy, in order that *they* also may be objects of mercy. 32 For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all. 33 O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways! 34 For who has known [the] mind of [the] Lord, or who has been his counsellor? 35 or who has first given to him, and it shall be rendered to him? 36 For of him, and through him, and for him [are] all things: to him be glory for ever. Amen.
ERV(i) 1 I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God did not cast off his people which he foreknew. Or wot ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel, 3 Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars: and I am left alone, and they seek my life. 4 But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace. 7 What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened: 8 according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day. 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back alway. 11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [is come] unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. 12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness? 13 But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry: 14 if by any means I may provoke to jealousy [them that are] my flesh, and may save some of them. 15 For if the casting away of them [is] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead? 16 And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches. 17 But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree; 18 glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in. 20 Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear: 21 for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee. 22 Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God’s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. 23 And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. 24 For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in; 26 and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob: 27 And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins. 28 As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sake. 29 For the gifts and the calling of God are without repentance. 30 For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience, 31 even so have these also now been disobedient, that by the mercy shewn to you they also may now obtain mercy. 32 For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out! 34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? 35 or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? 36 For of him, and through him, and unto him, are all things. To him [be] the glory for ever. Amen.
ASV(i) 1 I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel: 3 Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace. 7 What then? That which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened: 8 according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day. 9 And David saith,
Let their table be made a snare, and a trap,
And a stumblingblock, and a recompense unto them:
10 Let their eyes be darkened, that they may not see,
And bow thou down their back always.

11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [is come] unto the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness? 13 But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry; 14 if by any means I may provoke to jealousy [them that are] my flesh, and may save some of them. 15 For if the casting away of them [is] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead? 16 And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches. 17 But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree; 18 glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in. 20 Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear: 21 for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee. 22 Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God's goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. 23 And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. 24 For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in; 26 and so all Israel shall be saved: even as it is written,
There shall come out of Zion the Deliverer;
He shall turn away ungodliness from Jacob:
27 And this is my covenant unto them,
When I shall take away their sins.
28 As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sake. 29 For the gifts and the calling of God are not repented of. 30 For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience, 31 even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy. 32 For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
33 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out! 34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? 35 or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? 36 For of him, and through him, and unto him, are all things. To him [be] the glory for ever. Amen.
ASV_Strongs(i)
  1 G3004 I say G3361 then, G683 Did G2316 God G683 cast off G846 his G3361 people? G1096 God forbid. G1063 For G1473 I G2532 also G1510 am G2475 an Israelite, G1537 of G4690 the seed G11 of Abraham, G5443 of the tribe G958 of Benjamin.
  2 G2316 God G683 did G3756 not G683 cast off G846 his G2992 people G3739 which G2228 he foreknew. G1492 Or know G3756 ye not G5101 what G1124 the scripture G3004 saith G1722 of G2243 Elijah? G5613 how G1793 he pleadeth G2316 with God G2596 against G2474 Israel:
  3 G2962 Lord, G615 they have killed G4675 thy G4396 prophets, G2532 they G2679 have digged down G4675 thine G2379 altars; G2504 and I G5275 am left G3441 alone, G2532 and G2212 they seek G3450 my G5590 life.
  4 G235 But G5101 what G3004 saith G5538 the answer of God G846 unto him? G2641 I have left G1683 for myself G2035 seven thousand G435 men, G3748 who G2578 have G3756 not G2578 bowed G1119 the knee G896 to G896 Baal.
  5 G3779 Even so G3767 then G1722 at G3568 this present G2540 time G2532 also G1096 there is G3005 a remnant G2596 according to G1589 the election G5485 of grace.
  6 G1161 But G1487 if G2076 it G5485 is by grace, G3765   G1096 it is G3765 no more G1537 of G2041 works: G1893 otherwise G5485 grace G2076 is G3765 no more G5485 grace.
  7 G5101 What G3767 then? G5127 that G3739 which G2474 Israel G1934 seeketh for, G2013 that he G2013 obtained G3756 not; G1161 but G1589 the election G2013 obtained it, G1161 and G3062 the rest G4456 were hardened:
  8 G2531 according as G1125 it is written, G2316 God G1325 gave G846 them G4151 a spirit G2659 of stupor, G3788 eyes G991 that they should G3361 not G991 see, G2532 and G3775 ears G191 that they should G3361 not G191 hear, G2193 unto G4594 this G2250 very day.
  9 G2532 And G1138 David G3004 saith, G1096 Let G846 their G5132 table G1096 be made G1519   G3803 a snare, G2532 and G1519   G2339 a trap, G2532 And G1519   G4625 a stumblingblock, G2532 and G1519   G468 a recompense G846 unto them:
  10 G4654 Let G846 their G3788 eyes G4654 be darkened, G991 that they may G3361 not G991 see, G2532 And G4781 bow thou down G846 their G3577 back G1275 always.
  11 G3004 I say G3361 then, G3361 Did they stumble G2443 that G3361 they might fall? G1096 God forbid: G235 but G3900 by G846 their G3900 fall G4991 salvation G1484 is come unto the Gentiles, G1519 to G3863 provoke G846 them G3863 to jealousy.
  12 G1161 Now G1487 if G846 their G3900 fall, G4149 is the riches G2889 of the world, G2532 and G846 their G2275 loss G4149 the riches G1484 of the Gentiles; G4214 how much G3123 more G846 their G4138 fulness?
  13 G1063 But G3004 I speak G5213 to you G1909 that are Gentiles. G3745 Inasmuch then as G1473 I G1510 am G652 an apostle G1484 of Gentiles, G1392 I glorify G3450 my G1248 ministry;
  14 G1487 if G4459 by any means G3863 I may provoke to jealousy G3450 them that are my G4561 flesh, G2532 and G4982 may save G5100 some G1537 of G846 them.
  15 G1063 For G1487 if G580 the casting away G846 of them G2643 is the reconciling G2889 of the world, G5101 what G4356 shall the receiving G1487 of them be, G3361 but G2222 life G1537 from G3498 the dead?
  16 G1161 And G1487 if G536 the firstfruit G40 is holy, G2532 so G5445 is the lump: G2532 and G1487 if G4491 the root G40 is holy, G2532 so G2798 are the branches.
  17 G1161 But G1487 if G5100 some G2798 of the branches G1575 were broken off, G1161 and G4771 thou, G5607 being G65 a wild olive, G1461 wast grafted G1722 in G846 among them, G2532 and G1096 didst become G4791 partaker G4491 with them of the root G2532   G4096 of the fatness G1636 of the olive tree;
  18 G2620 glory G3361 not G2798 over the branches: G1161 but G1487 if G2620 thou gloriest, G3756 it is not G4771 thou G941 that bearest G4491 the root, G235 but G4491 the root G4571 thee.
  19 G2046 Thou wilt say G3767 then, G2798 Branches G1575 were broken off, G2443 that G1473 I G1461 might be grafted in.
  20 G2573 Well; G570 by their unbelief G1575 they were broken off, G1161 and G4771 thou G2476 standest G4102 by thy faith. G5309 Be G3361 not G5309 highminded, G235 but G5399 fear:
  21 G1063 for G1487 if G2316 God G5339 spared G3756 not G2798 the G5449 natural G2798 branches, G5339 neither will he G5339 spare G4675 thee.
  22 G1492 Behold G3767 then G5544 the goodness G2532 and G663 severity G2316 of God: G1909 toward G4098 them that fell, G663 severity; G1161 but G1909 toward G4571 thee, G5544 God's goodness, G1437 if G1961 thou continue G5544 in G5544 his goodness: G1893 otherwise G4771 thou G2532 also G1581 shalt be cut off.
  23 G1161 And G1565 they G2532 also, G1437 if G1961 they continue G3361 not G1961   G570 in their unbelief, G1461 shall be grafted in: G1063 for G2316 God G2076 is G1415 able G1461 to graft G846 them G1461 in G3825 again.
  24 G1063 For G1487 if G4771 thou G1581 wast cut out G1537 of G2596 that which is by G5449 nature G65 a wild G2532 olive tree, and G1461 wast grafted G3844 contrary to G5449 nature G1519 into G2565 a good olive tree; G4214 how much G3123 more G1461 shall G3778 these, G3588 which are G2596   G5449 the natural G1461 branches, be grafted into G2398 their own G1636 olive tree?
  25 G1063 For G2309 I would G3756 not, G80 brethren, G2309 have G5209 you G50 ignorant G5124 of this G3466 mystery, G2443 lest G3361   G5600 ye be G5429 wise G3844 in G1438 your own conceits, G3754 that G4457 a hardening G575 in G3313 part G1096 hath befallen G2474 Israel, G891 until G4138 the fulness G1484 of the Gentiles G1525 be come in;
  26 G2532 and G3779 so G3956 all G2474 Israel G4982 shall be saved: G2531 even as G1125 it is written, G2240 There shall come G1537 out of G4622 Zion G4506 the Deliverer; G2532   G654 He shall turn away G763 ungodliness G575 from G2384 Jacob:
  27 G2532 And G3778 this G1700 is my G1242 covenant G846 unto them, G3752 When G851 I shall take away G846 their G266 sins.
  28 G2596 As touching G2098 the gospel, G2190 they are enemies G1223 for G5209 your G1223 sake: G1161 but G2596 as touching G1589 the election, G27 they are beloved G1223 for G3962 the fathers' G1223 sake.
  29 G1063 For G5486 the gifts G2532 and G2821 the calling G2316 of God G278 are not repented of.
  30 G1063 For G5618 as G5210 ye G4218 in time past G544 were disobedient G2316 to God, G1161 but G3568 now G1653 have G1653 obtained mercy G543 by G5130 their G543 disobedience,
  31 G3779 even so G544 have G3778 these G2532 also G3568 now G544 been disobedient, G2443 that G1656 by the mercy G5212 shown to you G846 they G2532 also G1653 may now obtain mercy.
  32 G1063 For G2316 God G4788 hath shut up G3956 all G1519 unto G543 disobedience, G2443 that G1653 he might have mercy upon G3956 all.
  33 G5599 O G899 the depth G4149 of the riches G2532 both G4678 of the wisdom G2532 and G1108 the knowledge G2316 of God! G5613 how G419 unsearchable G846 are his G2917 judgments, G2532 and G846 his G3598 ways G421 past tracing out!
  34 G1063 For G5101 who G1097 hath known G3563 the mind G2962 of the Lord? G2228 or G5101 who G1096 hath been G846 his G4825 counsellor?
  35 G2228 or G5101 who G4272 hath first given G846 to him, G2532 and G467 it shall be recompensed G846 unto him G467 again?
  36 G3754 For G1537 of G846 him, G2532 and G1223 through G846 him, G2532 and G1519 unto G846 him, G3956 are all things. G1519 To G846 him G1391 be the glory G1519 for G165 ever. G281 Amen.
JPS_ASV_Byz(i) 1 I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel: 3 Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars, and I am left alone, and they seek my life. 4 But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 But if it is by grace, it is no more of works; otherwise grace is no more grace. But if it is of works, then is it no more grace; otherwise work is no more work. 7 What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not, but the election obtained it, and the rest were hardened: 8 according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day. 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always. 11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid; but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fullness? 13 But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry, 14 if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them. 15 For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? 16 And if the firstfruit is holy, so is the lump; and if the root is holy, so are the branches. 17 But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root and fatness of the olive tree, 18 glory not over the branches; but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in. 20 Well, by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear: 21 for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee. 22 Behold then the goodness and severity of God; toward them that fell, severity, but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness; otherwise thou also shalt be cut off. 23 And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in; for God is able to graft them in again. 24 For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fullness of the Gentiles be come in, 26 and so all Israel shall be saved; even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer, He shall turn away ungodliness from Jacob: 27 And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins. 28 As touching the gospel, they are enemies for your sake; but as touching the election, they are beloved for the fathers' sake. 29 For the gifts and the calling of God are not repented of. 30 For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience, 31 even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy. 32 For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out! 34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counselor? 35 or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? 36 For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.
Rotherham(i) 1 I say, then––Hath God cast off his people? Far be it! For, I also, am an Israelite,––of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin: 2 God hath not cast off his people, whom he fore approved. Or know ye not, in [the account of] Elijah what the scripture saith, when he intercedeth with God against Israel? 3 Lord! Thy prophets, have they slain, thine altars, have they overthrown, and, I, am left alone, and they are seeking my life! 4 But what saith unto him the response? I have left for myself seven thousand men, who, indeed, have not bowed a knee unto Baal. 5 Thus, then, in the present season also, a remnant, by way of an election of favour, hath come into being. 6 If, however, by favour, no longer of works; else, favour, no longer proveth to be favour! 7 What then? That which Israel seeketh after, the same, it hath not obtained:––the election, however, have obtained it, and, the rest, have been hardened; –– 8 Even as it is written––God hath given unto them a spirit of stupor,––eyes not to see, and ears not to hear,––until this very day; 9 And, David, saith––Let their table be turned into a snare, and into gin, and into a trap, and into a recompense unto them, 10 Darkened be their eyes, not to see, and, their back, do thou continually bow down. 11 I say then––Did they stumble in order that they might fall? Far be it! But, by their fall, salvation [hath come] unto the nations, to the end of provoking them to jealousy. 12 If, moreover, their fall, is the riches of a world, and their loss, the riches of nations, how much rather their fullness? 13 Unto you, however, am I speaking,––you of the nations; inasmuch, indeed, then, as, I, am an apostle to the nations, my ministry, I glorify, 14 If by any means I may provoke to jealousy my own flesh, and save some from among them; –– 15 For, if, the casting away of them, hath become the reconciling of a world, what shall, the taking of them in addition, be, but life from among the dead? 16 If, moreover, the firstfruit [is] holy, the lump [shall be] also; and, if the root [is] holy, the branches [shall be] also. 17 If, however, some of the branches, have been broken out, and, thou, being a wild olive hast been grafted in among them, and hast become a joint partaker of the root of the fatness of the olive, 18 Be not boasting over the branches! Howbeit, if thou boast, it is not, thou, that bearest the root, but the root, thee! 19 Thou wilt say, then––Branches were broken out in order that, I, might he grafted in. 20 Well: by their want of faith, they have been broken out,––and, thou, by thy faith, dost stand!––Regard not lofty things, but be afraid; 21 For, if, God, hath not spared, the natural branches, neither, thee, will he spare! 22 See, then, the kindness and the severity of God: upon them who have fallen, severity,––but, upon thee, the kindness of God, if thou abide still in the kindness,––otherwise, thou also, shalt he cut out; 23 Whereas, they also, unless they abide still in their want of faith, shall be grafted in, for God is, able, again to engraft them! 24 For, if, thou, out of the naturally wild olive was cut out, and, beyond nature, hast been engrafted into the good olive, how much rather, shall these, the natural [branches] be engrafted into their own olive tree? 25 For I wish not, ye should be ignorant, brethren, of this sacred secret, lest within yourselves ye be presumptuous, that, a hardening in part, hath befallen Israel, until, the full measure of the nations, shall come in; 26 And, so, all Israel shall be saved: even as it is written––There shall have come out of Zion the Deliverer,––He will turn away ungodliness from Jacob; 27 And, this, for them, is the covenant from me, as soon as I take away their sins. 28 As touching the joyful–message, indeed, they are enemies for your sake, but, as touching the election, beloved for their father’s sake; 29 For, not to be regretted, are the gifts and the calling of God:–– 30 For, just as, ye, at one time had not yielded unto God, and yet now have received mercy by their refusal to yield, 31 So, these also, have now refused to yield, by your own mercy, in order that, themselves also, should now become objects of mercy; 32 For God hath shut up all together, in a refusal to yield, in order that, upon all, he may bestow mercy.
33 Oh! the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments! and untraceable his ways! 34 For who hath come to know the mind of the Lord? Or who hath become his counselor? 35 Or who hath first given unto him, and it shall be recompensed to him again? 36 Because, of him, and through him, and unto him, are all things:––unto him, be the glory, unto the ages. Amen!
Twentieth_Century(i) 1 I ask, then, 'Has God rejected his People?' Heaven forbid! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not rejected his People, whom he chose from the first. Have you forgotten the words of Scripture in the story of Elijah- how he appeals to God against Israel? 3 'Lord, they have killed thy Prophets, they have pulled down thy altars, and I only am left; and now they are eager to take my life.' 4 But what was the divine response? 'I have kept for myself seven thousand men who have never bowed the knee to Baal.' 5 And so in our own time, too, there is to be found a remnant of our nation selected by God in love. 6 But if in love, then no longer as a result of obedience. Otherwise love would cease to be love. 7 What follows from this? Why, that Israel as a nation failed to secure what it was seeking, while those whom God selected did secure it. 8 The rest grew callous; as Scripture says--'God has given them a deadness of mind--eyes that are not to see and ears that are not to hear--and it is so to this very day.' 9 David, too, says--'May their feasts prove a snare and a trap to them--a hindrance and a retribution; 10 May their eyes be darkened, so that they cannot see; and do thou always make their backs to bend.' 11 I ask then--'Was their stumbling to result in their fall?' Heaven forbid! On the contrary, through their falling away Salvation has reached the Gentiles, to stir the rivalry of Israel. 12 And, if their falling away has enriched the world, and their failure has enriched the Gentiles, how much more will result from their full restoration! 13 But I am speaking to you who were Gentiles. 14 Being myself an Apostle to the Gentiles, I exalt my office, in the hope that I may stir my countrymen to rivalry, and so save some of them. 15 For, if their being cast aside has meant the reconciliation of the world, what will their reception mean, but Life from the dead? 16 If the first handful of dough in holy, so is the whole mass; and if the root is holy, so are the branches. 17 Some, however, of the branches were broken off, and you, who were only a wild olive, were grafted in among them, and came to share with them the root which is the source of the richness of the cultivated olive. 18 Yet do not exult over the other branches. But, if you do exult over them, remember that you do not support the root, but that the root supports you. 19 But branches, you will say, were broken off, so that I might be grafted in. 20 True; it was because of their want of faith that they were broken off, and it is because of your faith that you are standing. Do not think too highly of yourself, but beware. 21 For, if God did not spare the natural branches, neither will he spare you. 22 See, then, both the goodness and the severity of God--his severity towards those who fell, and his goodness towards you, provided that you continue to confide in that goodness; otherwise you, also, will be cut off. 23 And they, too, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God has it in his power to graft them in again. 24 If you were cut off from your natural stock--a wild olive-- and were grafted, contrary to the course of nature, upon a good olive, much more will they--the natural branches--be grafted back into their parent tree. 25 Brothers, for fear that you should think too highly of yourselves, I want you to recognize the truth, hitherto hidden, that the callousness which has come over Israel is only partial, and will continue only till the whole Gentile world has been gathered in. 26 And then all Israel shall be saved. As Scripture says--'From Zion will come the Deliverer; he will banish ungodliness from Jacob. 27 And they shall see the fulfillment of my Covenant, when I have taken away their sins.' 28 From the stand-point of the Good News, the Jews are God's enemies on your account; but from the stand-point of God's selection, they are dear to him on account of the Patriarchs. 29 For God never regrets his gifts or his Call. 30 Just as you at one time were disobedient to him, but have now found mercy in the day of their disobedience; 31 So, too, they have now become disobedient in your day of mercy, in order that they also in their turn may now find mercy. 32 For God has given all alike over to disobedience, that to all alike he may show mercy. 33 Oh! the unfathomable wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments, how untraceable his ways! Yes-- 34 'Who has ever comprehended the mind of the Lord? Who has ever become his counselor? 35 Or who has first given to him, so that he may claim a recompense?' 36 For all things are from him, through him, and for him. And to him be all glory for ever and ever! Amen.
Godbey(i) 1 Then I say, Did God cast away his people? it could not be so. For I am indeed an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God did not cast away his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says in Elijah, how he makes intercession to God against Israel? 3 Lord, they have slain thy prophets, they have digged down thine altars: and I am left alone, and they are seeking my life. 4 But what says the answer to him? I have left unto myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. 5 Thus then there is even at this time a remnant left according to the election of grace: 6 and if by grace, it is not at all by works: since in that case grace is no more grace. 7 What then? Israel did not attain that which he was seeking, but the election obtained it, and the rest were hardened: 8 as has been written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day. 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompense unto them: 10 and let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always. 11 Then I say; Whether did they stumble that they may fall? it could not be so: but by their fall, salvation came to the Gentiles, in order to provoke them to jealousy. 12 But if the fall of them was the riches of the world, and the depletion of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? 13 But I speak to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of the Gentiles, I glorify my ministry: 14 if perchance I may provoke my flesh, and save some of them. 15 For if the casting away of them was the reconciling of the world, what will their reception be, but life from the dead? 16 But if the first fruit was holy, the lump is also: if the root was holy, the branches are also. 17 And if certain ones of the branches were broken off, and you being a wild olive-tree are grafted in among them, and have become a partaker of the root of the fatness of the olive-tree; 18 boast not against the branches: but if you boast, you are not bearing the root, but the root you. 19 Then you will say, The branches were broken off, that I may be grafted in. 20 Beautifully; they were broken off by unbelief, but you stand by faith, Think not high things, but fear. 21 For if God spared not the natural branches, neither will he spare you. 22 Then behold the goodness and severity of God: upon those who fell indeed, severity; but upon you the goodness of God, if you may abide in his goodness: since you too may be cut off. 23 But these also, if they may not abide in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. 24 For if you, having been cut off the olive tree which is wild by nature, and contrary to nature were grafted into the good olive tree: how much more shall these, who are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 I do not wish you to be ignorant, brethren, as to this mystery, in order that you may not he wise with yourselves, that blindness in part has happened unto Israel, until the fulness of the Gentiles may come in; 26 and so all Israel shall be saved: as has been written, A leader shall come out of Zion, shall turn ungodliness from Jacob. 27 And this is the covenant with me unto them, that I may take away their sins. 28 They are enemies indeed, as touching the gospel, for your sakes: but beloved with reference to election for the sake of the fathers: 29 for the gifts and calling of God are without repentance. 30 For as you at one time were disobedient to God, but now you have received mercy through their disobedience, 31 even also these were now disobedient, in order that through the mercy shown to you they themselves may now also obtain mercy. 32 For God has shut up all in unbelief, in order that he may have mercy on all. 33 O the depth of the riches of the wisdom of the knowledge of God! His judgments are unsearchable, and his ways past tracing out. 34 For who has known the mind of the Lord? who became his counsellor? 35 or who has given unto him, and it shall be recompensed unto him again? 36 Because of Him, and through him, and unto him, are all things: to him be glory forever: amen.
WNT(i) 1 I ask then, Has God cast off His People? No, indeed. Why, I myself am an Israelite, of the posterity of Abraham and of the tribe of Benjamin. 2 God has not cast off His People whom He knew beforehand. Or are you ignorant of what Scripture says in speaking of Elijah--how he pleaded with God against Israel, saying, 3 "LORD, THEY HAVE PUT THY PROPHETS TO DEATH, AND HAVE OVERTHROWN THY ALTARS; AND, NOW THAT I ALONE REMAIN, THEY ARE THIRSTING FOR MY BLOOD"? 4 But what did God say to him in reply? "I HAVE RESERVED FOR MYSELF 7,000 MEN WHO HAVE NEVER BENT THE KNEE TO BAAL." 5 In the same way also at the present time there has come to be a remnant whom God in His grace has selected. 6 But if it is in His grace that He has selected them, then His choice is no longer determined by human actions. Otherwise grace would be grace no longer. 7 How then does the matter stand? It stands thus. That which Israel are in earnest pursuit of, they have not obtained; but God's chosen servants have obtained it, and the rest have become hardened. 8 And so Scripture says, "GOD HAS GIVEN THEM A SPIRIT OF DROWSINESS--EYES TO SEE NOTHING WITH AND EARS TO HEAR NOTHING WITH--EVEN UNTIL NOW." 9 And David says, "LET THEIR VERY FOOD BECOME A SNARE AND A TRAP TO THEM, A STUMBLING-BLOCK AND A RETRIBUTION. 10 LET DARKNESS COME OVER THEIR EYES THAT THEY MAY BE UNABLE TO SEE, AND MAKE THOU THEIR BACKS CONTINUALLY TO STOOP." 11 I ask, however, "Have they stumbled so as to be finally ruined?" No, indeed; but by their lapse salvation has come to the Gentiles in order to arouse the jealousy of the descendants of Israel; 12 and if their lapse is the enriching of the world, and their overthrow the enriching of the Gentiles, will not still greater good follow their restoration? 13 But to you Gentiles I say that, since I am an Apostle specially sent to the Gentiles, I take pride in my ministry, 14 trying whether I can succeed in rousing my own countrymen to jealousy and thus save some of them. 15 For if their having been cast aside has carried with it the reconciliation of the world, what will their being accepted again be but Life out of death? 16 Now if the firstfruits of the dough are holy, so also is the whole mass; and if the root of a tree is holy, so also are the branches. 17 And if some of the branches have been pruned away, and you, although you were but a wild olive, have been grafted in among them and have become a sharer with others in the rich sap of the root of the olive tree, 18 beware of glorying over the natural branches. Or if you are so glorying, do not forget that it is not you who uphold the root: the root upholds you. 19 "Branches have been lopped off," you will say, "for the sake of my being grafted in." 20 This is true; yet it was their unbelief that cut them off, and you only stand through your faith. 21 Do not be puffed up with pride. Tremble rather--for if God did not spare the natural branches, neither will He spare you. 22 Notice therefore God's kindness and God's severity. On those who have fallen His severity has descended, but upon you His kindness has come, provided that you do not cease to respond to that kindness. Otherwise you will be cut off also. 23 Moreover, if they turn from their unbelief, they too will be grafted in. For God is powerful enough to graft them in again; 24 and if you were cut from that which by nature is a wild olive and contrary to nature were grafted into the good olive tree, how much more certainly will these natural branches be grafted on their own olive tree? 25 For there is a truth, brethren, not revealed hitherto, of which I do not wish to leave you in ignorance, for fear you should attribute superior wisdom to yourselves--the truth, I mean, that partial blindness has fallen upon Israel until the great mass of the Gentiles have come in; 26 and so all Israel will be saved. As is declared in Scripture, "FROM MOUNT ZION A DELIVERER WILL COME: HE WILL REMOVE ALL UNGODLINESS FROM JACOB; 27 AND THIS SHALL BE MY COVENANT WITH THEM; WHEN I HAVE TAKEN AWAY THEIR SINS." 28 In relation to the Good News, the Jews are God's enemies for your sakes; but in relation to God's choice they are dearly loved for the sake of their forefathers. 29 For God does not repent of His free gifts nor of His call; 30 but just as you were formerly disobedient to Him, but now have received mercy at a time when they are disobedient, 31 so now they also have been disobedient at a time when you are receiving mercy; so that to them too there may now be mercy. 32 For God has locked up all in the prison of unbelief, that upon all alike He may have mercy. 33 Oh, how inexhaustible are God's resources and God's wisdom and God's knowledge! How impossible it is to search into His decrees or trace His footsteps! 34 "WHO HAS EVER KNOWN THE MIND OF THE LORD, OR SHARED HIS COUNSELS?" 35 "WHO HAS FIRST GIVEN GOD ANYTHING, SO AS TO RECEIVE PAYMENT IN RETURN?" 36 For the universe owes its origin to Him, was created by Him, and has its aim and purpose in Him. To Him be the glory throughout the Ages! Amen.
Worrell(i) 1 I say, then, did God cast off His people? It could not be! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God did not cast off His people whom He foreknew. Or know ye not what the Scripture says of Elijah? how he pleads with God against Israel: 3 "Lord, they have killed Thy prophets, they have digged down Thy altars; and I am left alone, and they are seeking my soul." 4 But what says the answer of God to him? "I left for Myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal." 5 Even so, then, at this present time also, a remnant, according to an election of grace, has been reserved. 6 But, if by grace, it is no longer of works; otherwise the grace becomes no longer grace. [But, if of works, it is no longer grace; otherwise, the work is no longer work.] 7 What, then? What Israel is seeking for, this he did not obtain; but the election obtained it, and the rest were hardened; 8 as it has been written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day." 9 And David says, "Let their table be a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them: 10 let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always." 11 I Say, then, did they stumble, that they might fall? It could not be! But by their trespass salvation has come to the gentiles to provoke them to rivalry. 12 Now, if their trespass is the riches of the world, and their loss the riches of the gentiles, how much more their fulness? 13 But I am speaking to you gentiles. Inasmuch, indeed, then, as I am an apostle of the gentiles, I glorify my ministry; 14 if by any means I may excite to rivalry my flesh, and save some of them. 15 For, if the casting away of them is the reconciling of the world, what will the receiving of them be, but life from the dead? 16 And, if the first-fruit is holy, so also is the lump; and, if the root is holy, so also are the branches. 17 And, if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became a joint-partaker of the root and of the fatness of the Olive tree; 18 boast not against the branches. But, if you boast, it is not you that bear the root; but the root, you. 19 You will say, then, "The branches were broken off, that I might be grafted in." 20 Well; by their unbelief they were broken off, but you have been standing by faith. Do not cherish lofty thoughts; but fear. 21 For, if God spared not the natural branches, neither will He spare you. 22 Behold, then, God's kindness and severity; toward those who fell, severity; but toward you, God's kindness, if you continue in His kindness; otherwise, you also shall be cut off. 23 And they also, if they continue not in unbelief, shall be grafted in; for God is able to graft them in again. 24 For, if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted, contrary to nature, into a good olive tree; how much more shall these, the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I do not wish you, brethren, to be ignorant of this mystery (lest ye be wise in your own conceits), that a hardening, in part, has befallen Israel, until the fulness of the gentiles come in; 26 and so all Israel shall be saved; even as it has been written, "There will come out of Zion the Deliverer; He will turn away ungodliness from Jacob; 27 and this is the covenant from Me to them, when I shall take away their sins." 28 As touching the Gospel, they are enemies for your sake; but as touching the election, they are beloved for the Father's sake; 29 for the gifts and calling of God are not repented of. 30 For as ye in times past disobeyed God, but just now obtained mercy by their disobedience; 31 even so did these now disobey, that by the mercy shown to you they also may obtain mercy. 32 For God shut up all unto disobedience, that He might have mercy on all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and His ways past tracing out, 34 For who knew the mind of the Lord? Or who became His counsellor? 35 Or who first gave to Him, and it shall be given back to him again? 36 Because, of Him, and through Him, and for Him, are all things. To Him be the glory forever. Amen.
Moffatt(i) 1 Then, I ask, has God repudiated his People? Never! Why, I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin! 2 God has not repudiated his People, his predestined People! Surely you know what scripture says in the passage called 'Elijah'? You know how he pleads with God against Israel: 3 Lord, they have killed thy prophets, they have demolished thine altars; I alone am left, and they seek my life. 4 Yet what is the divine answer? I have left myself seven thousand men who have not knelt to Baal. 5 Well, at the present day there is also a remnant, selected by grace. 6 Selected by grace, and therefore not for anything they have done; otherwise grace would cease to be grace. 7 Now what are we to infer from this? That Israel has failed to secure the object of its quest; the elect have secured it, and the rest have been rendered insensible to it — 8 as it is written, God has given them a spirit of torpor, eyes that see not, ears that hear not — down to this very day. 9 And David says, Let their table prove a snare and a trap, a pitfall and a retribution for them; 10 let their eyes be darkened, that they cannot see, bow down their backs for ever. 11 Now I ask, have they stumbled to their ruin? Never! The truth is, that by their lapse salvation has passed to the Gentiles, so as to make them jealous. 12 Well, if their lapse has enriched the world, if their defection is the gain of the Gentiles, what will it mean when they all come in? 13 I tell you this, you Gentiles, that as an apostle to the Gentiles I lay great stress on my office, 14 in the hope of being able to make my fellow-Jews jealous and of managing thus to save some of them. 15 For if their exclusion means that the world is reconciled to God, what will their admission mean? Why, it will be life from the dead! 16 If the first handful of dough is consecrated, so is the rest of the lump; if the root is consecrated, so are the branches. 17 Supposing some of the branches have been broken off, while you have been grafted in like a shoot of wild olive to share the rich growth of the olive-stem, 18 do not pride yourself at the expense of these branches. Remember, in your pride, the stem supports you, not you the stem. 19 You will say, "But branches were broken off to let me be grafted in!" 20 Granted. They were broken off — for their lack of faith. And you owe your position to your faith. You should feel awed instead of being uplifted. 21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either. 22 Consider both the kindness and the severity of God; those who fall come under his severity, but you come under the divine kindness, provided you adhere to that kindness. Otherwise, you will be cut away too. 23 And even the others will be grafted in, if they do not adhere to their unbelief; God can graft them in again. 24 For if you have been cut from an olive which is naturally wild, and grafted, contrary to nature, upon a garden olive, how much more will the natural branches be grafted into their proper olive? 25 To prevent you from being self-conceited, brothers, I would like you to understand this secret: it is only a partial insensibility that has come over Israel, until the full number of the Gentiles come in. 26 This done, all Israel will be saved — as it is written, The deliverer will come from Sion, he will banish all godlessness from Jacob: 27 this is my covenant with them, when I take their sins away. 28 So far as the gospel goes, they are enemies of God — which is to your advantage; but so far as election goes, they are beloved for their father's sake. 29 For God never goes back upon his gifts and call. 30 Once you disobeyed God, and now you enjoy his mercy thanks to their disobedience; in the same way they at present are disobedient, 31 so that they in turn may enjoy the same mercy as yourselves. 32 For God has consigned all men to disobedience, that he may have mercy upon all. 33 What a fathomless wealth lies in the wisdom and knowledge of God! How inscrutable his judgments! How mysterious his methods! 34 Who ever understood the thoughts of the Lord? Who has ever been his counsellor? 35 Who has first given to him and has to be repaid? 36 All comes from him, all lives by him, all ends in him. Glory to him for ever, Amen!
Goodspeed(i) 1 I ask then, has God repudiated his people? By no means. Why, I am an Israelite myself, I am descended from Abraham, and I belong to the tribe of Benjamin. 2 God has not repudiated his people, which he had marked out from the first. Do you not know what the Scripture says in speaking of Elijah, how he appealed to God against Israel? 3 "Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, I am the only one left and they are trying to take my life." 4 But what is God's reply? "I have left myself seven thousand men who have never knelt to Baal!" 5 So too at the present time there is a remnant selected by God's mercy. 6 But if it is by his mercy, it is not for anything they have done. Otherwise, his mercy would not be mercy at all. 7 What follows? Israel failed to get what it sought, but those whom God selected got it. 8 The rest became callous; as the Scripture says, "God has thrown them into a state of spiritual insensibility, with eyes that cannot see and cars that cannot hear, that has lasted down to this day." 9 And David said, "Let their feasting prove a snare and a trap to them, Their ruin and their retribution. 10 Let their eyes be darkened, so that they cannot see; Make their backs bend forever under their burden!" 11 I ask then, has their stumbling led to their absolute ruin? By no means. Through their false step salvation has gone to the heathen, so as to make the Israelites jealous. 12 But if their false step has so enriched the world, and their defeat has so enriched the heathen, how much more good the addition of their full number will do! 13 But it is to you who are of the heathen that I am speaking. So far then as I am an apostle to the heathen, I make the most of my ministry, 14 in the hope of making my countrymen jealous, and thus saving some of them. 15 For if their rejection has meant the reconciling of the world, what can the acceptance of them mean but life from the dead? 16 If the first handful of dough is consecrated, the whole mass is, and if the root of a tree is consecrated, so are its branches. 17 If some of the branches have been broken off, and you who were only a wild olive shoot have been grafted in, in place of them, and made to share the richness of the olive's root, 18 you must not look down upon the branches. If you do, remember that you do not support the root; the root supports you. 19 "But," you will say, "branches were broken off so that I could be grafted in!" 20 That is true; but it was for their want of faith that they were broken off, and it is through your faith that you stand where you do. You ought not to feel proud; you ought to be afraid, 21 for if God did not spare the natural branches, he will not spare you. 22 Observe then the goodness and the severity of God—severity to those who have fallen, but goodness to you, provided you abide by his goodness, for otherwise, you in your turn will be pruned away. 23 Those others too, if they do not cling to their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again. 24 For if you were cut from a wild olive and unnaturally grafted upon a cultivated one, how much easier it will be to graft them upon the olive to which they properly belong! 25 For to keep you from thinking too well of yourselves, brothers, I do not want you to miss this secret, that only partial insensibility has come upon Israel, to last until all the heathen have come in, 26 and then all Israel will be saved, just as the Scripture says, "The deliverer will come from Zion, He will drive all ungodliness away from Jacob, 27 And this will be my agreement with them, When I take away their sins." 28 From the point of view of the good news they are treated as enemies of God on your account; but from the point of view of God's choice, they are dear to him because of their forefathers, 29 for God does not change his mind about those to whom he gives his blessings or sends his call. 30 For just as you once disobeyed God, but now have had mercy shown you because they disobeyed, 31 so they are now disobedient in order that they in turn may experience the same mercy as you. 32 For God has made all men prisoners of disobedience so as to have mercy upon them all. 33 How inexhaustible God's resources, wisdom, and knowledge are! How unfathomable his decisions are, and how untraceable his ways! 34 "Who has ever known the Lord's thoughts, or advised him? 35 "Or who has advanced anything to him, for which he will have to be repaid?" 36 For from him everything comes; through him everything exists; and in him everything ends! Glory to him forever! Amen.
Riverside(i) 1 I SAY then, can it be that God has repudiated his people? Never. For I am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not repudiated his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says in the story of Elijah, how he prays to God against Israel? 3 "Lord, they have killed thy prophets: they have demolished thy altars, and I only am left and they are seeking my life." 4 But what was the divine response? "I have left to myself seven thousand men who have not knelt to Baal." 5 So at this present time there is a remnant according to a gracious selection. 6 But if it is by grace it is no longer because of works, for then grace would be no longer grace. 7 What then? Israel has not found what it is seeking, but the chosen have found it. And the rest have been made dull, 8 as it is written, "God gave them a stupid spirit, eyes not for seeing and ears not for hearing until this day." 9 And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution. 10 Let their eyes be darkened so as not to see, and bow down their backs always." 11 I say, then, have they stumbled just in order that they may fall? Never. But by their fall salvation comes to the Gentiles so as to arouse the emulation of the Jews. 12 If their fall is the riches of the world and their loss the riches of the Gentiles, how much more will their full restoration be! 13 But I say to you Gentiles — since I am an apostle to Gentiles I glory in my office, 14 if in any way I may arouse to emulation my own kindred and save some of them — 15 if their rejection is the reconciliation of the world, what will their welcome back be but life from the dead? 16 If the first fruit was holy, so will the mass be; and if the root was holy, so will be the branches. 17 If some of the branches were broken off and you, who are a wild olive, were grafted in among them and became a sharer in the root and rich sap of the olive, 18 do not exult over the branches. Even though you exult, it is not you who are supporting the root, but the root is supporting you. 19 You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in." 20 Certainly, for lack of faith they were broken off, and you are standing by faith. Do not be proud, but be afraid. 21 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you. 22 See the kindness and the rigor of God, toward those who fell rigor, but toward you God's kindness, if you continue in his kindness, else you too will be cut off. 23 And they if they do not continue in their unbelief will be grafted in. 24 For God is able to graft them back. For if you were cut from your natural stock, a wild olive tree, and were grafted, contrary to nature, into a good olive tree, how much more will the natural branches be grafted into their own olive tree! 25 I would not have you ignorant, brethren, of this mystery, that you may not be self-conceited, because stupidity in a measure has come upon Israel until the full number of Gentiles comes in, 26 and thus all Israel will be saved, as it is written, "From Zion will come the deliverer. He will remove ungodliness from Jacob. 27 And this is my covenant with them when I take away their sins." 28 According to the good news they are enemies for your sake, but according to the promise they are beloved for their fathers' sake. 29 God never changes his mind about his gifts and his call. 30 For as you were once disobedient to God, but now have found mercy through their disobedience, 31 so they have now been disobedient in your time of mercy, that they too may now obtain mercy. 32 For God has shut up all in unbelief in order that he may have mercy on all. 33 O the depth of the wealth both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, how untraceable his ways! 34 For who has known the mind of the Lord? Or who became his counsellor? 35 Who first gave to him so as to receive repayment? 36 For from him and through him and to him are all things. To him be glory through the ages! Amen.
MNT(i) 1 Then I ask, Did God cast off his people? No indeed. For I also am an Israelite, a son of Abraham, a member of the tribe of Benjamin. 2 God did not cast off his people whom he foreknew. For do you not know what is said in the Scripture about Elijah? how he pleaded with God against Israel, saying, 3 Lord, they have killed thy prophets, they have overthrown thine altars; And now I alone am left, and they seek my life. 4 But what was the answer of God to him? I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal. 5 In the same way also at this time there is a remnant chosen by gift of grace. 6 But if it is by grace, it is no longer of works; or else grace is no more grace. 7 What then? that which Israel has been seeking for, that he has not obtained; but the chosen have obtained it, and the rest have been hardened. 8 According as it is written, God has given them a spirit of slumber, Eyes that they should not see, Ears that they should not hear, unto this day. 9 As David says. Let their table be made a snare and a trap, And a stumbling-block and a recompense unto them; 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their backs forever. 11 I ask then, "Have they stumbled so as to fall?" No indeed; but by their lapse salvation has come unto Gentiles, "to provoke Israel to jealousy." 12 Now if their stumbling enriches the world, and their loss enriches the Gentiles, how much more must their fulness do! 13 For to you who are Gentiles I say that since I am an apostle to the Gentiles, I glorify my ministry, 14 if by any means I might "provoke to jealousy" my kinsmen, and save some among them. 15 For if their casting out is the reconciliation of the world to God, what will their restoration be but life out of death? 16 Now if the first-fruits of the dough Abraham and the Patriarchs are holy, so also is the whole mass their descendants. And if the root of a tree Abraham is holy, so also are the branches his descendants. 17 Supposing that some of the branches have been broken off, and you, although you were but a wild olive, have been grafted in among the branches and have become a partaker with them of the fatness of the olive tree, do not glory over the branches; 18 or if you are glorying, remember that it is not you who uphold the root, but the root which upholds you. 19 "Branches have been broken off," you say, "that I might be grafted in." 20 True, through their unbelief they were broken off, and by your faith you stand. Do not be puffed up, but fear; 21 for if God spared not the natural branches, neither will he spare you. 22 Fix your gaze, therefore, on the goodness and the severity of God; towards those who fell, severity, but towards you, God's goodness, if you continue stedfast in his goodness; otherwise you, too, will be cut off. 23 And they also those Jews, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in again; for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut out of that which is by nature a mere wild olive tree, and have been grafted, contrary to nature, into a fruitful olive tree, how much more shall these, the natural branches, be regrafted into their own olive tree? 25 For I would not, my brothers, have you ignorant of this hidden truth, for fear that you become wise in your own conceits. that a hardening in part has befallen Israel, until the fulness of the Gentiles is come in. 26 And so all Israel will be saved, as it is written. The deliver will come from Zion, He will banish all ungodliness from Jacob; 27 This is my covenant with them, When I shall take away their sins. 28 In relation to the gospel, the Jews are God's enemies for your sake; but in relation to the election, they are dearly loved for their forefather's sake. 29 For no change of purpose can annul God's free gift and call. 30 And as in times past you were yourselves disobedient to God, but now, thanks to their disobedience, have obtained mercy; 31 even so they also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy. 32 For God has locked up all in the prison of disobedience, that upon all he may have mercy. 33 Oh, the depths of the riches, both of the wisdom and the knowledge of God! How unfathomable are his judgments, and how unsearchable his paths! 34 Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counsellor? 35 Who has first given to Him, So as to receive payment in return? 36 For of him and through him, and for him, are all things. All glory to him forever and ever! Amen.
Lamsa(i) 1 I SAY, then, has God rejected his people? Far be it. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not rejected his people which he foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah? How he complained to God against Israel, saying, 3 My LORD, they have killed your prophets and have demolished your altars; and I am left alone; and they seek my life. 4 And it was said to him in a vision: Behold I have reserved for myself seven thousand men, who have not knelt on their knees to worship Baal. 5 Even so at the present time a remnant is preserved, elected by the grace. 6 And if by grace, then it is not by works: otherwise grace is no more grace. But if by works, then it is not by grace: otherwise work is no more work. 7 What then? Israel has not obtained that which he sought; but the elected ones have obtained it, and the rest were blinded in their hearts. 8 As it is written, God has given them a stubborn spirit, eyes that cannot see, and ears that cannot hear, to this very day. 9 And David said, Let their table become a snare, and a trap and a stumblingblock, and a recompense unto them. 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and let their backs be bowed down always. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? Far be it. But rather by their stumbling salvation has come to the Gentiles, in order to make them zealous. 12 Now if their stumbling has resulted in riches to the world, and their condemnation in riches to the Gentiles; how much more is their restoration? 13 It is to you Gentiles that I speak, inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, and perhaps magnify my ministry: 14 But if I am able to make those who are my flesh zealous, I may thus save some of them. 15 And if their rejection has resulted in reconciliation of the world, how much more will their restoration be? Indeed it will be life from the dead. 16 For if the first fruit is holy, the rest of the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches. 17 And if some of the branches were cut off, and you who are a branch of a wild olive tree have been grafted in their place, and you have become a partaker of the root and fatness of the olive tree; 18 Do not boast over the branches. For if you boast, it is not you who sustains the root, but the root sustains you. 19 Perhaps you may say, The branches were cut off that I might be grafted in their place. 20 Well; they were cut off because of their unbelief, but you exist by faith. Be not highminded, but fear God. 21 For if God did not spare the natural branches, it may well be he will not spare you. 22 Consider therefore the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but on you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also will be cut off. 23 And even they, if they do not abide in their unbelief, will be grafted in: for God is able to graft them in again. 24 For if you who have been cut from the wild olive tree, which is natural to you, and grafted contrary to your nature to become a good olive tree: how much more fruitful would they be, if they were grafted into their natural olive tree? 25 I am desirous, my brethren, that you should know this mystery, so that you may not be wise in your own conceits; for blindness of heart has to some degree befallen Israel, until the fulness of the Gentiles shall come in. 26 And then all Israel shall be saved: as it is written, A deliverer shall come out of Zion, and he shall remove ungodliness from Jacob: 27 And then they shall have the same covenant from me, when I have forgiven their sins. 28 Now according to the gospel, they are enemies for your sake. But according to election, they are beloved for the fathersÆ sakes. 29 For God does not withdraw his gift and his call. 30 Just as you were formerly disobedient to God and have now obtained mercy because of their disobedience, 31 Likewise, they are also disobedient now to the mercy which is upon you, that there may be mercy upon them also. 32 For God has included all men in disobedience, that he might have mercy on every man. 33 O the depth of the riches, the wisdom, and the knowledge of God! for no man has searched his judgment, and his ways are inscrutable. 34 For who has known the mind of the LORD? or who has been his counsellor? 35 Or who has first given to him and then received from him? 36 For of him, and through him, and to him, are all things: to him be glory and blessing, for ever and ever. Amen.
CLV(i) 1 I am saying, then, Does not God thrust away His people? May it not be coming to that! For I also am an Israelite, out of Abraham's seed, Benjamin's tribe." 2 God does not thrust away His people whom He foreknew. Or have you not perceived in Elijah what the scripture is saying, as he is pleading with God against Israel? 3 Lord, Thy prophets they kill, Thine altars they dig down, and I was left alone, and they are seeking my soul." 4 But what is that which apprises saying to him? I left for Myself seven thousand men who do not bow the knee to the image of Baal. 5 Thus, then, in the current era also, there has come to be a remnant according to the choice of grace." 6 Now if it is in grace, it is no longer out of works, else the grace is coming to be no longer grace. Now, if it is out of works, it is no longer grace, else the work is no longer work." 7 What then? What Israel is seeking for, this she did not encounter, yet the chosen encountered it. Now the rest were calloused, 8 even as it is written, God gives them a spirit of stupor, eyes not to be observing, and ears not to be hearing, till this very day." 9 And David is saying, Let their table become a trap and a mesh, And a snare and a repayment to them:" 10 Darkened be their eyes, not to be observing, And their backs bow together continually." 11 I am saying, then, Do they not trip that they should be falling? May it not be coming to that! But in their offense is salvation to the nations, to provoke them to jealousy." 12 Now if their offense is the world's riches and their discomfiture the nations' riches, how much rather that which fills them!" 13 Now to you am I saying, to the nations, in as much as, indeed, then, I am the apostle of the nations, I am glorifying my dispensation, 14 if somehow I should be provoking those of my flesh to jealousy and should be saving some of them. 15 For if their casting away is the conciliation of the world, what will the taking back be if not life from among the dead? 16 Now if the firstfruit is holy, the kneading is also; and if the root is holy, the boughs are also." 17 Now if some of the boughs are broken out, yet you, being a wild olive, are grafted among them, and became a joint participant of the root and fatness of the olive, 18 be not vaunting, you are not bearing the root, but the root you." 19 You will be declaring, then, "Boughs are broken out that I may be grafted in." 20 Ideally! By unbelief are they broken out, yet you stand in faith. Be not haughty, but fear." 21 For if God spares not the natural boughs, neither will He be sparing you!" 22 Perceive, then, the kindness and severity of God! On those, indeed, who are falling, severity, yet on you, God's kindness, if you should be persisting in the kindness: else you also will be hewn out." 23 Now they also, if they should not be persisting in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again." 24 For if you were hewn out of an olive wild by nature, and, beside nature, are grafted into a cultivated olive tree, how much rather shall these, who are in accord with nature, be grafted into their own olive tree!" 25 For I am not willing for you to be ignorant of this secret, brethren, lest you may be passing for prudent among yourselves, that callousness, in part, on Israel has come, until the complement of the nations may be entering." 26 And thus all Israel shall be saved, according as it is written, Arriving out of Zion shall be the Rescuer. He will be turning away irreverence from Jacob." 27 And this is my covenant with them Whenever I should be eliminating their sins. 28 As to the evangel, indeed, they are enemies because of you, yet, as to choice, they are beloved because of the fathers." 29 For unregretted are the graces and the calling of God. 30 For even as you once were stubborn toward God, yet now were shown mercy at their stubbornness, 31 thus these also are now stubborn to this mercy of yours, that now they also may be shown mercy." 32 For God locks up all together in stubbornness, that He should be merciful to all." 33 O, the depth of the riches and the wisdom and the knowledge of God! How inscrutable are His judgments, and untraceable His ways!" 34 For, who knew the mind of the Lord? or, who became His adviser? 35 or, who gives to Him first, and it will be repaid Him? 36 seeing that out of Him and through Him and for Him is all: to Him be the glory for the eons! Amen!
Williams(i) 1 I say then, God has not disowned His people, has He? Of course not! Why, I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin. 2 No, God has not disowned His people, on whom He set His heart beforehand. Do you know what the Scripture says in Elijah's case, how he pleaded with God against Israel? 3 "Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone have been left, and they are trying to kill me." 4 But how did God reply to him? "I have reserved for myself seven thousand men who have never bent their knees to Baal." 5 So it is at the present time; a remnant remains, in accordance with God's unmerited favor. 6 But if it is by His unmerited favor, it is not at all conditioned on what they have done. If that were so, His favor would not be favor at all. 7 What are we then to conclude? Israel has failed to obtain what it is still in search for, but His chosen ones have obtained it. The rest have become insensible to it, 8 as the Scripture Says, "God has given them over to an attitude of insensibility, so that their eyes cannot see and their ears cannot hear, down to this very day." 9 And David said: "Let their food become a snare and a trap to them, their pitfall and retribution; 10 Let their eyes be darkened, so they cannot see, and forever bend their backs beneath the load." 11 I say then, they did not stumble so as to fall in utter ruin, did they? Of course not! On the contrary, because of their stumbling, salvation has come to heathen peoples, to make the Israelites jealous. 12 But if their stumbling has resulted in the enrichment of the world, and their overthrow becomes the enrichment of heathen peoples, how much richer the result will be when the full quota of Jews comes in! 13 Yes, I now am speaking to you who are a part of the heathen peoples. As I am an apostle to the heathen peoples, I am making the most of my ministry to them, to see 14 if I can make my fellow-countrymen jealous, and so save some of them. 15 For if the rejection of them has resulted in the reconciling of the world, what will the result be of the final reception of them but life from the dead? 16 If the first handful of dough is consecrated, so is the whole mass; if the tree's root is consecrated, so are the branches. 17 If some of the branches have been broken off, and yet you, although you were wild olive suckers, have been grafted in among the native branches, and been made to share the rich sap of the native olive's root, 18 you must not be boasting against the natural branches. And if you do, just consider, you do not support the root, but the root supports you. 19 Then you will say, "Branches have been broken off for us to be grafted in." 20 Very well, but it was for lack of faith that they were broken off, and it is through your faith that you now stand where you are. Stop your haughty thinking, rather continue to be reverent, 21 for if God did not spare the natural branches, certainly He will not spare you. 22 So take a look at the goodness and the severity of God; severity to those who have fallen, but goodness to you, on condition that you continue to live by His goodness; otherwise, you too will be pruned away. 23 And they too, if they do not continue to live by their unbelief, will be grafted in, for God is amply able to graft them in. 24 For if you were cut off from an olive wild by nature, and contrary to nature were grafted on to a fine olive stock, how much easier will it be for the natural branches to be grafted on to their own olive stock? 25 For to keep you from being self-conceited, brothers, I do not want to have a misunderstanding of this uncovered secret, that only temporary insensibility has come upon Israel until the full quota of the heathen peoples comes in, 26 and so in that way all Israel will be saved, just as the Scripture says: "From Zion the Deliverer will come; He will remove ungodliness from Jacob; 27 And this my covenant I make with them, when I shall take away their sins." 28 As measured by the good news the Jews are God's enemies for your sakes, but as measured by God's choice they are His beloved because of their forefathers, 29 for the gracious gifts and call of God are never taken back. 30 For just as you once disobeyed God, but now have had mercy shown you because of their disobedience, 31 so they too are now disobedient because of the mercy shown you, that they too may now have mercy shown them. 32 For God has locked up all mankind in the prison of disobedience so as to have mercy on them all. 33 How fathomless the depths of God's resources, wisdom, and knowledge! How unsearchable His decisions, and how mysterious His methods! 34 For who has ever understood the thoughts of the Lord, or has ever been His adviser? 35 Or who has ever advanced God anything to have Him pay him back? 36 For from Him everything comes, through Him everything lives, and for Him everything exists. Glory to Him forever! Amen.
BBE(i) 1 So I say, Has God put his people on one side? Let there be no such thought. For I am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not put away the people of his selection. Or have you no knowledge of what is said about Elijah in the holy Writings? how he says words to God against Israel, 3 Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life. 4 But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal. 5 In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace. 6 But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace. 7 What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard. 8 As it was said in the holy Writings, God gave them a spirit of sleep, eyes which might not see, and ears which have no hearing, to this day. 9 And David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment: 10 Let their eyes be made dark so that they may not see, and let their back be bent down at all times. 11 So I say, Were their steps made hard in order that they might have a fall? In no way: but by their fall salvation has come to the Gentiles, so that they might be moved to envy. 12 Now, if their fall is the wealth of the world, and their loss the wealth of the Gentiles, how much greater will be the glory when they are made full? 13 But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position: 14 If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me. 15 For, if by their putting away, the rest of men have been made friends with God, what will their coming back again be, but life from the dead? 16 And if the first-fruit is holy, so is the mass: and if the root is holy, so are the branches. 17 But if some of the branches were broken off, and you, an olive-tree of the fields, were put in among them, and were given a part with them in the root by which the olive-tree is made fertile, 18 Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported. 19 You will say, Branches were broken off so that I might be put in. 20 Truly, because they had no faith they were broken off, and you have your place by reason of your faith. Do not be lifted up in pride, but have fear; 21 For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you. 22 See then that God is good but his rules are fixed: to those who were put away he was hard, but to you he has been good, on the condition that you keep in his mercy; if not, you will be cut off as they were. 23 And they, if they do not go on without faith, will be united to the tree again, because God is able to put them in again. 24 For if you were cut out of a field olive-tree, and against the natural use were united to a good olive-tree, how much more will these, the natural branches, be united again with the olive-tree which was theirs? 25 For it is my desire, brothers, that this secret may be clear to you, so that you may not have pride in your knowledge, that Israel has been made hard in part, till all the Gentiles have come in; 26 And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob: 27 And this is my agreement with them, when I will take away their sins. 28 As far as the good news is in question, they are cut off from God on account of you, but as far as the selection is in question, they are loved on account of the fathers. 29 Because God's selection and his mercies may not be changed. 30 For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away, 31 So in the same way these have gone against the orders of God, so that by the mercy given to you they may now get mercy. 32 For God has let them all go against his orders, so that he might have mercy on them all. 33 O how deep is the wealth of the wisdom and knowledge of God! no one is able to make discovery of his decisions, and his ways may not be searched out. 34 Who has knowledge of the mind of the Lord? or who has taken part in his purposes? 35 Or who has first given to him, and it will be given back to him again? 36 For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it.
MKJV(i) 1 I say then, Did not God put away His people? Let it not be said! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God did not thrust out His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture said in Elijah, how he pleaded with God against Israel, saying, 3 "Lord, they killed Your prophets and dug down Your altars, and I am left alone, and they seek my life." 4 But what does the Divine answer say to him? "I have reserved to Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal." 5 Even so then, also in this present time a remnant according to the election of grace has come into being. 6 But if by grace, then it is no more of works; otherwise grace is no more grace. But if it is of works, then it is no more of grace; otherwise work is no more work. 7 What then? Israel has not obtained that which it seeks, but the election obtained it, and the rest were hardened 8 even as it is written, "God gave to them a spirit of slumber, eyes not seeing, and ears not hearing" until this day. 9 And David said, "Let their table become for a snare and a trap and a stumbling block and a recompense to them. 10 Let their eyes be darkened so that they may not see, and their back always bowing." 11 I say then, Did they not stumble that they fall? Let it not be! But by their slipping away came salvation to the nations, to provoke them to jealousy. 12 But if their slipping away is the riches of the world, and their default is the riches of the nations, how much more their fullness? 13 For I speak to you, the nations; since I am the apostle of the nations, I glorify my ministry; 14 if by any means I may provoke those who are my flesh to jealousy, and might save some of them. 15 For if their casting away is the reconciling of the world, what is the reception except life from the dead? 16 For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, also the branches. 17 And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and became a sharer of the root and the fatness of the olive tree with them, 18 do not boast against the branches. But if you boast, it is not you that bears the root, but the root bears you. 19 You will say then, The branches were broken off so that I might be grafted in. 20 Well, because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be high-minded, but fear. 21 For if God did not spare the natural branches, fear lest He also may not spare you either! 22 Behold then the kindness, and the severity of God; on those having fallen, severity; but on you, kindness, if you continue in the kindness. Otherwise you also will be cut off. 23 And those also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in. For God is able to graft them in again. 24 For if you were cut out of the natural wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more these being according to nature will be grafted into their own olive-tree? 25 For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, lest you should be wise within yourselves; that blindness in part has happened to Israel, until the fullness of the nations has comes in. 26 And so all Israel shall be saved; as it is written, "There shall come out of Zion the Deliverer, and He will turn away ungodliness from Jacob. 27 For this is My covenant with them, when I have taken away their sins." 28 Indeed as regards the gospel, they are enemies for your sakes. But as regards the election, they are beloved for the fathers' sakes. 29 For the free gifts and calling of God are without repentance. 30 For as you also then disbelieved God, but now have been shown mercy through their disbelief, 31 even so these also have not believed now, so that through your mercy they may also obtain mercy. 32 For God has shut up all in unbelief, so that He might show mercy to all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and His ways past finding out! 34 For who has known the mind of the Lord, or who became His counselor? 35 Or who first gave to Him, and it will be repaid to him? 36 For of Him and through Him and to Him are all things; to Him be glory forever! Amen.
LITV(i) 1 I say then, Did not God thrust away His people? Let it not be! For I also am an Israelite, out of Abraham's seed, of the tribe of Benjamin. 2 "God did not thrust away His people" whom He foreknew. Psa. 94:14 Or do you not know what the Scripture said in Elijah, how he pleaded with God against Israel, saying, 3 Lord, "they killed Your prophets," "and they dug down Your altars," "and only I am left, and they seek my life." 1 Kg. 19:10 4 But what does the Divine answer say to him, "I reserved to Myself seven thousand men who did not bow a knee to Baal." 1 Kg. 19:18 5 So then, also in the present time a remnant according to election of grace has come into being. Isa. 29:10, Deut. 29:4 6 But if by grace, no longer is it of works; else grace no longer becomes grace. But if of works, it is no longer grace; else work is no longer work. 7 What then? What Israel seeks, this it did not obtain, but the election obtained it, and the rest were hardened; 8 even as it has been written, "God gave to them a spirit of slumber, eyes not seeing and ears not hearing" until this day. Isa. 29:10; Deut. 29:4 9 And David said, "Let their table become for a snare and a trap, and for a stumbling block," and a repayment to them; 10 "let their eyes be darkened, not to see, and their back always bowing." LXX-68:23, 24; MT-Psa. 69:22, 23 11 I say, then, Did not they stumble that they fall? Let it not be! But by their slipping away came salvation to the nations, to provoke them to jealousy. 12 But if their slipping away is the riches of the world, and their default the riches of the nations, how much more their fullness? 13 For I speak to you, the nations, since I am an apostle of the nations, (I glorify my ministry), 14 if somehow I may provoke to jealousy my flesh, and may save some of them. 15 For if their casting away is the reconciliation of the world, what the reception, except life from the dead? 16 Now if the firstfruit is holy, also the lump. And if the root is holy, also the branches. 17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree were grafted in among them, and became a sharer of the root and the fatness of the olive tree, 18 do not boast against the branches. But if you do boast, it is not you that bears the root, but the root bears you. 19 You will say then, The branches were broken off that I might be grafted in. 20 Well! For unbelief they were broken off. And you stand by faith. Do not be highminded, but fear. 21 For if God did not spare the natural branches, fear that it may be He will not spare you either. 22 Behold, then, the kindness and severity of God: On those having fallen, severity. But on you, kindness, if you continue in the kindness. Otherwise, you will also be cut off. 23 And those also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in. For God is able to graft them in again. 24 For if you were cut out of the natural wild olive tree, and against nature were grafted into a good olive tree, how much more these being according to nature will be grafted into their own olive tree? 25 For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be wise within yourselves, that hardness in part has happened to Israel until the fullness of the nations comes in; 26 and so all Israel will be saved, even as it has been written, "The Deliverer will come out of Zion, and He will turn away ungodliness from Jacob. 27 And this is My covenant with them, when I take away their sins." Isa. 59:20, 21 28 Indeed, as regards the gospel, enemies for you, but as regards the election, beloved for the sake of the fathers. 29 For the free gifts and the calling of God are without repentance. 30 For as you then also disobeyed God, but now have obtained mercy by the disobedience of these, 31 so also these now have disobeyed, so that they also may obtain mercy by your mercy. 32 For God shut up all in disobedience, that He may show mercy to all. 33 O the depth of the riches and of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out! 34 "For who has known the mind of the Lord? Or who became His counselor?" Isa. 40:13 35 "Or who first gave to Him, and it will be repaid to him?" Job 41:11 36 Because of Him, and through Him, and to Him are all things. To Him be the glory forever! Amen.
ECB(i) 1 THE YISRA ELIY SURVIVORS So I word, Has Elohim shoved away his people? So be it not. For I also am an Yisra Eliy of the sperma of Abraham, of the scion of Ben Yamin. 2 Elohim shoved not away his people whom he foreknew. Or perceive you not what the scripture words in Eli Yah? how he interceded to Elohim against Yisra El, wording, 3 Yah Veh, they slaughtered your prophets and dug your sacrifice altars! And also, I am behind alone and they seek my soul! 1 kings 19:10, 14 4 But what words the oracle to him? I leave to myself seven thousand men, who bow not the knee to Baal. 1 Kings 19:18 5 Thus also at this present season, there is a remnant according to the selection by charism: 6 and if by charism, it is not still by works: otherwise charism is not still by charism: and if by works, it is not still by charism: otherwise work is not still by work. 7 So what? Yisra El obtained not what he seeks; but the selection obtained, and the rest petrified. 8 Exactly as scribed, Elohim gives them the spirit of insensitivity, eyes that they see not and ears that they hear not - to this day today. Isaiah 29:10 9 And David words, Let their table become into a snare and into a prey and into a scandal and into a recompence to them: 10 that their eyes darken, that they see not and bow their back continually. Psalm 69:22 11 So I word, Stumble they to fall? So be it not. But through their downfall, there is salvation to the goyim - to incite them to jealousy: 12 and if their downfall is the riches of the cosmos, and their diminishing the riches of the goyim, how much more their fulness/shalom? 13 For I word to you - to the goyim: indeed, inasmuch as I am the apostle of the goyim I glorify my ministry: 14 if somehow I incite my flesh to jealousy and save some of them. 15 For if their casting away be the reconciling of the cosmos, what a reception if not life from the dead? 16 For if the firstlings be holy, the lump also: and if the root be holy, the branches also. 17 And if some of the branches are exscinded and you, being a wild olive, are ingrafted and with them become co-partaker of the root and fatness of the olives; 18 exult not against the branches. But if you exult, you bear not the root, but the root you. 19 So you say, The branches were exscinded, to ingraft me. 20 Well! Because of trustlessness, they were exscinded and by trust, you stand. Be not highminded, but awe: 21 for if Elohim spared not the natural branches, heed lest somehow he spare not you. 22 So perceive the kindness and severity of Elohim: on them who fell, indeed severity; and toward you, kindness - whenever you abide in his kindness: otherwise you also become exscinded; 23 and they also become ingrafted, unless they ever abide in trustlessness: for Elohim is able to ingraft them again. 24 For if you, by nature, are exscinded from the wild olive, and against nature are ingrafted into a good olive: how much more are these the natural ingrafted into their own olive? 25 For brothers, I will not that you be unknowing of this mystery, lest you think beyond yourselves; that petrifaction by part became Yisra El, until the fulness/shalom of the goyim enter. 26 And thus all Yisra El is saved! Exactly as scribed, The Rescuer comes from Siyon and turns irreverence from Yaaqov: 27 for this is my covenant to them when I remove their sins. Psalm 14:7, Isaiah 59:20 28 Indeed, as concerning the evangelism, enemies for your sakes: but as touching the selection, beloved for the sakes of the fathers. 29 For the charismata and calling of Elohim are irrevocable. 30 For exactly as you formerly distrusted Elohim, yet are mercied through their distrust: 31 even thus these also now distrust - that through your mercy, they also are mercied. 32 For Elohim locked them all together in distrust to mercy them all. 33 O the depth of the riches of both the wisdom and knowledge of Elohim! How unexplorable his judgments and his ways untraceable! 34 For who knows the Spirit of Yah Veh? Or who is his counselor? 35 Or who first gives to him so that it is recompensed to him? 36 For of him and through him and to him, all is: to whom be glory to the eons. Amen. Isaiah 40:13
AUV(i) 1 Then I ask, “Did God reject His [own] people [i.e., the Jews]?” Certainly not! For I am an Israelite too, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin. 2 God did not reject His people whom He knew previously. Or, do you not know what the Scriptures say in the passage where Elijah pleads with God against Israel? 3 [I Kings 19:10], “Lord, they [i.e., the Israelites] have killed your prophets and have destroyed your altars; I am the only one left and they are trying to kill me, too.” 4 But how did God answer him? [I Kings 19:18 says], “I [i.e., God] have kept for myself seven thousand men who have not bowed their knee [in worship] to Baal [Note: “Baal” was a term used for one of the idols worshiped in Elijah’s day by Canaanites and others in Palestine]. 5 So, now also, there is a small minority which has been selected by God’s unearned favor [i.e., to be saved]. 6 And if [they were selected] by God’s unearned favor, [then] the choice is not based on the good that people may do. Otherwise, God’s favor would not be [really] unearned. 7 What then? [Just this]: The very thing that the Israelites are looking for [i.e., a right relationship with God], they have not found. But God’s selected ones obtained [this right relationship with Him] and the rest [of the Israelites] were made insensitive to God’s call, 8 as it has been written [Isa. 19:10], “God gave them a spirit of numbness [i.e., they developed a spiritual insensitivity to God and His word]. [He gave them] eyes to see with [but they would not look], and ears to hear with [but they did not listen]. And they still have this spirit.” 9 And King David said [Psa. 69:22-23], “Let their table ensnare and trap them [i.e., let the Jews’ devotion to such things as lavish feasts become the occasion for leading them astray], and become an occasion for their falling [away from God]. And let them be repaid [for such conduct with punishment]. 10 Let their eyes become [spiritually] dim so they cannot see, and may their backs always bend [i.e., under heavy burdens].” 11 I say then, did the Jews trip [over Jesus] just so they could fall [away from God]? Certainly not! [There was another reason]: Instead, it was by means of their sin that salvation was made available to the Gentiles, so that the Jews might become jealous of them [i.e., causing them to want what the Gentiles now had]. 12 Now if the Jews sinning meant blessings for [the rest of] the world, and their [spiritual] defection meant blessings for the Gentiles, how much more will their fullness [also produce blessings]! [Note: “Fullness” here may mean either a large or the complete number of Jews who will be saved, or become completely obedient to God]. 13 Now I am talking to you Gentiles, [and] since I am an apostle to the Gentiles, I will make the most of my ministry [to you], 14 in hope that somehow I might stir up jealousy among my fellow-Jews, and thereby save some of them. 15 For if their rejection [by God] meant that [the rest of] the world could be restored to favor [with God], what would [God’s] receiving the Jews back into fellowship be, except like dead people coming back to life? 16 And if the first part of the dough is dedicated to God, the entire batch of dough will be also. And if the roots [of a tree] are dedicated to God, the branches will be also. 17 But some of the branches [of a cultivated olive tree] were broken off [i.e., God’s rejection of the Jews] and you [Gentiles], representing a wild olive tree [branch], were grafted into it. So then, you [Gentiles] were able to benefit from the roots and sap of the olive tree, along with the Jews. 18 Therefore, you should not brag [about your superiority] over the [natural] branches [i.e., the rejected Jews]. But, if you must brag, it should not be over you [Gentiles] nourishing the roots [i.e., the Jews], but over the roots nourishing you. 19 But you [Gentiles] will then say, “The branches were broken off so that we could be grafted in.” 20 True, but they [i.e., the Jews] were [really] broken off because they did not believe [in Christ], and you [Gentiles] remain [in God’s favor] because you do believe [in Him]. So, do not become arrogant [about it], but be fearful. 21 For if God did not spare the natural branches [i.e., the Jews], He will not spare you [Gentiles] either. 22 So, look at God’s kindness and severity. He was severe with those [Jews] who have fallen, but He is kind to you [Gentiles], if you continue to accept His kindness [i.e., by living for Him faithfully]. Otherwise, you too will be cut off [like the Jews were]. 23 And these Jews also will be grafted [back] in [to the olive tree] if they do not continue in their lack of faith [in Christ], because God is able to graft them back in again. 24 For you [Gentiles] were cut off from a natural wild olive tree and [then], contrary to the natural process, were grafted into a cultivated olive tree. [Since that has happened], how much more likely is it for these [Jews], who are the natural branches, to be grafted [back] into their own olive tree [again]? 25 For I want you to know this secret, brothers, so you will not become conceited: Part of the Israelites have become [spiritually] insensitive [to God], [and will remain that way] until the fullness of the Gentiles occurs. [Note: As with verse 12, concerning the Jews, “fullness” here may mean either a large or the complete number of Gentiles who will be saved]. 26 And so [i.e., in this way] all the Israelites will be saved. [Note: The “all” here is thought by many to refer to a large number of the physical Jews who will be saved, not necessarily to every single individual Jew]. Even as it is written [Isa. 59:20-21], “The Deliverer [i.e., Christ] will come from Zion [i.e., the city of Jerusalem, or from the nation of Israel]. He will take away the wickedness from Jacob [i.e., the Jews].” 27 [A summary of Jer. 31:31-34 says], “And I [i.e., God] will make this Agreement with them [i.e., Jewish and Gentile believers] when I take away their sins.” 28 Now in response to the [proclamation of the] good news [about Christ], the Jews became [God’s] enemies for the sake of you [Gentiles]. But concerning [God’s] select people, these Jews became [God’s] dearly loved ones for the sake of their forefathers [i.e, who believed God’s promises regarding their descendants]. 29 For God does not change His mind about the gifts He gives and the people He calls [to Him]. 30 For you Gentiles were disobedient to God in the past, but now you have obtained [God’s] mercy by means of the disobedience of the Jews. 31 So, now these [same] Jews have also been disobedient [to God], so that they may also now obtain [God’s] mercy by means of the mercy [He has] shown to you [Gentiles]. 32 For God has made all people prisoners of a disobedient life, so that He could show mercy to everyone. 33 O, how deep is the richness of God’s wisdom and knowledge! How difficult [it is for us] to explain His judgments and how impossible [for us] to accurately track how He operates! 34 [Note: The following are rhetorical questions raised from their reading of the Old Testament]. For who has known [what goes on in] the Lord’s mind? Or, who has been His advisor? 35 Or, who has given [something] to God that He has to pay back? 36 For everything was created by Him, exists through His [power] and is intended for His [glory]. May He be praised forever. May it be so.

ACV(i) 1 I say therefore, did God thrust away his people? May it not happen! For I also am an Israelite from the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God did not thrust away his people whom he foreknew. Or know ye not what the scripture tells by Elijah? How he encounters God about Israel. 3 Lord, they have killed thy prophets, and they have torn down thine altars, and I am left alone, and they seek my life. 4 But what does the divine response say to him? I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed a knee to Baal. 5 So then also at this present time there has become a remnant according to the selection of grace. 6 And if it is by grace, it is no longer from works, otherwise grace becomes no longer grace. But if it is from works it is no longer grace, otherwise work is no longer work. 7 What then? What Israel seeks, this it did not obtain. But the chosen obtained it, and the rest were hardened, 8 just as it is written that God gave them a spirit of slumber: eyes not to see, and ears not to hear, until this very day. 9 And David says, Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them. 10 Let their eyes be darkened, not to see, and may thou bow down their back always. 11 I say then, did they stumble so that they would fall? May it not happen! But in their transgression, salvation is to the Gentiles, in order to provoke them to jealousy. 12 Now if their transgression is wealth of the world, and their failure is wealth of Gentiles, how much more their fullness? 13 For I speak to you the Gentiles. Inasmuch as I am indeed an apostle of Gentiles, I enhance my ministry, 14 if somehow I may provoke my flesh to jealousy and may save some of them. 15 For if the casting away of them is reconciliation of the world, what is the acceptance except life from the dead? 16 And if the first fruit is holy, the branch is also. And if the root is holy, the branches are also. 17 And if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, were grafted in among them, and became a joint partaker of the root of the fatness of the olive tree, 18 do not boast against the branches. But if thou boast, thou do not bear the root, but the root thee. 19 Thou will therefore say, Branches were broken off so that I might be grafted in. 20 Correct! They were broken off for their unbelief, and thou stand by thy faith. Be not high-minded but fear, 21 for if God spared not the natural branches, perhaps neither will he spare thee. 22 Behold therefore the goodness and the severity of God. Indeed toward those who fell, severity, but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness, otherwise thou too will be cut off. 23 And also those, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. 24 For if thou were cut from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural ones, be grafted into their own olive tree. 25 For I do not want you, brothers, to be ignorant of this mystery, lest ye should be wise according to yourselves, that a callousness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles come in. 26 And so all Israel will be saved, as it is written, The man who delivers will come from Zion, and will turn away impiety from Jacob. 27 And this is the covenant from me to them when I will take away their sins. 28 They are indeed enemies toward the good news for your sake, but toward selection, they are beloved for the fathers' sake. 29 For the gifts and the calling of God are irrevocable. 30 For as ye once were also disobedient to God, but now have received mercy at the disobedience of these, 31 so also now these have been disobedient for thy mercy, so that they also may receive mercy. 32 For God has confined all men in disobedience, so that he might be merciful to all. 33 O the depth of wealth, both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways beyond finding out! 34 For who has known the mind of the Lord? Or who became his counselor? 35 Or who first gave to him, and it will be repaid to him? 36 Because from him, and through him, and for him, are all things. To him is the glory into the ages. Truly.
Common(i) 1 I ask, then, has God rejected his people? Certainly not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin. 2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel? 3 "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars, and I alone am left, and they seek my life." 4 But what is God's reply to him? "I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal." 5 So too at the present time there is a remnant, chosen by grace. 6 And if it is by grace, then it is no longer on the basis of works; otherwise, grace would no longer be grace. 7 What then? Israel did not obtain what it sought. The elect obtained it, but the rest were hardened, 8 as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see and ears that they should not hear, down to this very day." 9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them. 10 Let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever." 11 So I ask, have they stumbled so as to fall? Certainly not! But through their trespass salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous. 12 Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their fullness mean! 13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry 14 in the hope that I may somehow arouse to jealousy the kinsmen of my flesh and save some of them. 15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead? 16 If the dough offered as firstfruits is holy, then the whole lump is holy; and if the root is holy, so are the branches. 17 And if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among the rest to share the root of the olive tree, 18 do not boast over the branches. If you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you. 19 You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in." 20 That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast only by faith. So do not be proud, but stand in awe. 21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either. 22 Therefore consider the kindness and the severity of God: severity toward those who fell, but kindness to you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off. 23 And they also, if they do not persist in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and were grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these natural branches be grafted back into their own olive tree! 25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel will be saved, as it is written: "The Deliverer will come from Zion, he will turn away ungodliness from Jacob; 27 and this will be my covenant with them when I take away their sins." 28 As regards the gospel they are enemies of God, for your sake; but as regards election they are beloved for the sake of their forefathers. 29 For the gifts and the call of God are irrevocable. 30 Just as you were once disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience, 31 so they have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may receive mercy. 32 For God has bound all men over to disobedience, that he may have mercy upon all. 33 Oh, the depth of the riches and of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and his ways past finding out! 34 "For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?" 35 "Or who has given a gift to him that he might be repaid?" 36 For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.
WEB(i) 1 I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God didn’t reject his people, which he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel: 3 “Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.” 4 But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.” 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work. 7 What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened. 8 According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.” 9 David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them. 10 Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.” 11 I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry; 14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them. 15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead? 16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches. 17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree, 18 don’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you. 19 You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.” 20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear; 21 for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you. 22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off. 23 They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in, 26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob. 27 This is my covenant with them, when I will take away their sins.” 28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake. 29 For the gifts and the calling of God are irrevocable. 30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience, 31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy. 32 For God has bound all to disobedience, that he might have mercy on all. 33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out! 34 “For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?” 35 “Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?” 36 For of him, and through him, and to him are all things. To him be the glory for ever! Amen.
WEB_Strongs(i)
  1 G3004 I ask G3361 then, G683 did G2316 God G683 reject G846 his G3361 people? G1096 May it never be! G1063 For G1473 I G2532 also G1510 am G2475 an Israelite, G4690 a descendant G1537 of G11 Abraham, G5443 of the tribe G958 of Benjamin.
  2 G2316 God G683   G3756 didn't G683 reject G846 his G2992 people, G3739 which G2228 he foreknew. G3756 Or don't G1492 you know G5101 what G1124 the Scripture G3004 says G1722 about G2243 Elijah? G5613 How G1793 he pleads G2316 with God G2596 against G2474 Israel:
  3 G2962 "Lord, G615 they have killed G4675 your G4396 prophets, G2532 they G2679 have broken down G4675 your G2379 altars; G2504 and I G5275 am left G3441 alone, G2532 and G2212 they seek G3450 my G5590 life."
  4 G235 But G5101 how G5538 does God G3004 answer G846 him? G2641 "I have reserved G1683 for myself G2035 seven thousand G435 men, G3748 who G2578 have G3756 not G2578 bowed G1119 the knee G896 to G896 Baal."
  5 G3779 Even so G3767 then G1722 at G3568 this present G2540 time G2532 also G1096 there is G3005 a remnant G2596 according to G1589 the election G5485 of grace.
  6 G1161 And G1487 if G5485 by grace, G3765 then G3765 it is no longer G1537 of G2041 works; G1893 otherwise G5485 grace G1096 is G3765 no longer G5485 grace. G1161 But G1487 if G2076 it G1537 is of G2041 works, G2076 it G3765 is no longer G5485 grace; G1893 otherwise G2041 work G2076 is G3765 no longer G2041 work.
  7 G5101 What G3767 then? G5127 That G3739 which G2474 Israel G1934 seeks for, G2013 that he G3756 didn't G2013 obtain, G1161 but G1589 the chosen G2013 ones obtained it, G1161 and G3062 the rest G4456 were hardened.
  8 G2531 According as G1125 it is written, G2316 "God G1325 gave G846 them G4151 a spirit G2659 of stupor, G3788 eyes G991 that they should G3361 not G991 see, G2532 and G3775 ears G191 that they should G3361 not G191 hear, G2193 to G4594 this G2250 very day."
  9 G1138 David G3004 says, G1519   G1096 "Let G846 their G5132 table G1096 be made G1519   G3803 a snare, G2532 and G1519   G2339 a trap, G1519   G1519   G4625 a stumbling block, G2532 and G1519   G468 a retribution G846 to them.
  10 G4654 Let G846 their G3788 eyes G4654 be darkened, G991 that they may G3361 not G991 see. G2532   G4781 Bow down G846 their G3577 back G1275 always."
  11 G3004 I ask G3361 then, G4417 did they stumble G2443 that G3361 they might fall? G1096 May it never be! G235 But G3900 by G846 their G3900 fall G4991 salvation G1484 has come to the Gentiles, G1519 to G3863 provoke G846 them G3863 to jealousy.
  12 G1161 Now G1487 if G846 their G3900 fall G4149 is the riches G2889 of the world, G2532 and G846 their G2275 loss G4149 the riches G1484 of the Gentiles; G4214 how much G3123 more G846 their G4138 fullness?
  13 G1063 For G3004 I speak G5213 to you G1909 who are Gentiles. G3745 Since then as G1473 I G1510 am G652 an apostle G1484 to Gentiles, G1392 I glorify G3450 my G1248 ministry;
  14 G1487 if G4459 by any means G3863 I may provoke to jealousy G3450 those who are my G4561 flesh, G2532 and G4982 may save G5100 some G1537 of G846 them.
  15 G1063 For G1487 if G580 the rejection G846 of them G2643 is the reconciling G2889 of the world, G5101 what G4356 would their acceptance G1487 be, G3361 but G2222 life G1537 from G3498 the dead?
  16 G1161   G1487 If G536 the first fruit G40 is holy, G2532 so G5445 is the lump. G2532   G1487 If G4491 the root G40 is holy, G2532 so G2798 are the branches.
  17 G1161 But G1487 if G5100 some G2798 of the branches G1575 were broken off, G1161 and G4771 you, G5607 being G65 a wild olive, G1461 were grafted G1722 in G846 among them, G2532 and G1096 became G4791 partaker G4491 with them of the root G2532 and G4096 of the richness G1636 of the olive tree;
  18 G3361 don't G2620 boast G2798 over the branches. G1161 But G1487 if G2620 you boast, G3756 it is not G4571 you G941 who support G4491 the root, G235 but G4491 the root G4571 supports you.
  19 G2046 You will say G3767 then, G2798 "Branches G1575 were broken off, G2443 that G1473 I G1461 might be grafted in."
  20 G2573 True; G570 by their unbelief G1575 they were broken off, G1161 and G4771 you G2476 stand G4102 by your faith. G3361 Don't G5309 be G5309 conceited, G235 but G5399 fear;
  21 G1063 for G1487 if G2316 God G3756 didn't G5339 spare G2798 the G5449 natural G2798 branches, G5339 neither will he G5339 spare G4675 you.
  22 G1492 See G3767 then G5544 the goodness G2532 and G663 severity G2316 of God. G1909 Toward G4098 those who fell, G663 severity; G1161 but G1909 toward G4571 you, G5544 goodness, G1437 if G1961 you continue G5544 in G5544 his goodness; G1893 otherwise G4771 you G2532 also G1581 will be cut off.
  23 G1161   G1565 They G2532 also, G1437 if G3361 they don't G1961 continue G1961   G570 in their unbelief, G1461 will be grafted in, G1063 for G2316 God G2076 is G1415 able G1461 to graft G846 them G1461 in G3825 again.
  24 G1063 For G1487 if G4771 you G1581 were cut out G1537 of G2596 that which is by G5449 nature G65 a wild G2532 olive tree, and G1461 were grafted G3844 contrary to G5449 nature G1519 into G2565 a good olive tree, G4214 how much G3123 more G1461 will G3778 these, G3588 which are G2596   G5449 the natural G1461 branches, be grafted into G2398 their own G1636 olive tree?
  25 G1063 For G3756 I don't G2309 desire G5209 you G2309 to be G50 ignorant, G80 brothers, G5124 of this G3466 mystery, G2443 so G3361 that G5600 you won't be G5429 wise G3844 in G1438 your own conceits, G3754 that G575 a G3313 partial G4457 hardening G1096 has happened G2474 to Israel, G891 until G4138 the fullness G1484 of the Gentiles G1525 has come in,
  26 G2532 and G3779 so G3956 all G2474 Israel G4982 will be saved. G2531 Even as G1125 it is written, G2240 "There will come G1537 out of G4622 Zion G4506 the Deliverer, G2532 and G654 he will turn away G763 ungodliness G575 from G2384 Jacob.
  27 G2532   G3778 This G1700 is my G1242 covenant G846 to them, G3752 when G851 I will take away G846 their G266 sins."
  28 G2596 Concerning G2098 the Good News, G2190 they are enemies G1223 for G5209 your G1223 sake. G1161 But G2596 concerning G1589 the election, G27 they are beloved G1223 for G3962 the fathers' G1223 sake.
  29 G1063 For G5486 the gifts G2532 and G2821 the calling G2316 of God G278 are irrevocable.
  30 G1063 For G5618 as G5210 you G4218 in time past G544 were disobedient G2316 to God, G1161 but G3568 now G1653 have G1653 obtained mercy G543 by G5130 their G543 disobedience,
  31 G3779 even so G3778 these G2532 also G544 have G3568 now G544 been disobedient, G2443 that G1656 by the mercy G5212 shown to you G846 they G2532 may also G1653 obtain mercy.
  32 G1063 For G2316 God G4788 has shut up G3956 all G1519 to G543 disobedience, G2443 that G1653 he might have mercy on G3956 all.
  33 G5599 Oh G899 the depth G4149 of the riches G2532 both G4678 of the wisdom G2532 and G1108 the knowledge G2316 of God! G5613 How G419 unsearchable G846 are his G2917 judgments, G2532 and G846 his G3598 ways G421 past tracing out!
  34 G1063 "For G5101 who G1097 has known G3563 the mind G2962 of the Lord? G2228 Or G5101 who G1096 has been G846 his G4825 counselor?"
  35 G2228 "Or G5101 who G4272 has first given G846 to him, G2532 and G467 it will be repaid G846 to him G467 again?"
  36 G3754 For G1537 of G846 him, G2532 and G1223 through G846 him, G2532 and G1519 to G846 him, G3956 are all things. G846 To him G1391 be the glory G1519 for G165 ever! G281 Amen.
NHEB(i) 1 I ask then, has God rejected his people? Absolutely not. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God did not reject his people, which he foreknew. Or do you not know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel: 3 "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life." 4 But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Baal." 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. 7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened. 8 According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day. 9 David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them. 10 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually." 11 I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy. 12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness? 13 For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an apostle to the non-Jews, I glorify my ministry; 14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them. 15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead? 16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches. 17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree; 18 do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you. 19 You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in." 20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear; 21 for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you. 22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off. 23 They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the non-Jews has come in, 26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob. 27 This is my covenant to them, when I will take away their sins." 28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are loved for the fathers' sake. 29 For the gifts and the calling of God are irrevocable. 30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience, 31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may now also obtain mercy. 32 For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all. 33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out. 34 For "Who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?" 35 "Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?" 36 For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever. Amen.
AKJV(i) 1 I say then, Has God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not cast away his people which he foreknew. Know you not what the scripture said of Elias? how he makes intercession to God against Israel saying, 3 Lord, they have killed your prophets, and dig down your altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what said the answer of God to him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded. 8 (According as it is written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) to this day. 9 And David said, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense to them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come to the Gentiles, for to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office: 14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. 15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? 16 For if the first fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. 17 And if some of the branches be broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree; 18 Boast not against the branches. But if you boast, you bore not the root, but the root you. 19 You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in. 20 Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Be not high minded, but fear: 21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not you. 22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also shall be cut off. 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brothers, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: 27 For this is my covenant to them, when I shall take away their sins. 28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes. 29 For the gifts and calling of God are without repentance. 30 For as you in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: 31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. 32 For God has concluded them all in unbelief, that he might have mercy on all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! 34 For who has known the mind of the Lord? or who has been his counselor? 35 Or who has first given to him, and it shall be recompensed to him again? 36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
AKJV_Strongs(i)
  1 G2046 I say G3767 then, G2316 Has God G683 cast G683 away G2992 his people? G3361 God G1096 G3361 forbid. G1096 G2532 For I also G1510 am G2475 an Israelite, G4690 of the seed G11 of Abraham, G5443 of the tribe G958 of Benjamin.
  2 G2316 God G683 has not cast G683 away G2992 his people G3739 which G4267 he foreknew. G1492 Know G5101 you not what G1124 the scripture G3004 said G2243 of Elias? G5613 how G1793 he makes G1793 intercession G2316 to God G2596 against G2474 Israel G3004 saying,
  3 G2962 Lord, G615 they have killed G4396 your prophets, G2679 and dig G2679 down G4675 your G2379 altars; G5275 and I am left G3441 alone, G2212 and they seek G5590 my life.
  4 G5101 But what G3004 said G5538 the answer G2641 of God to him? I have reserved G1683 to myself G2035 seven G2035 thousand G435 men, G3748 who G2578 have not bowed G1119 the knee G896 to the image of Baal.
  5 G2532 Even G3779 so G3767 then G1722 at G3588 this G3568 present G2540 time G2532 also G3005 there is a remnant G2596 according G1589 to the election G5485 of grace.
  6 G1487 And if G5485 by grace, G3765 then is it no G2089 more G2041 of works: G1893 otherwise G5485 grace G3765 is no G2089 more G5485 grace. G1487 But if G2041 it be of works, G3765 then it is no G2089 more G5485 grace: G1893 otherwise G2041 work G3765 is no G2089 more G2041 work.
  7 G5101 What G3767 then? G2474 Israel G2013 has not obtained G3739 that which G1934 he seeks G1589 for; but the election G2013 has obtained G3062 it, and the rest G4456 were blinded.
  8 G2531 (According G1125 as it is written, G2316 God G1325 has given G4151 them the spirit G2659 of slumber, G3788 eyes G991 that they should not see, G3775 and ears G191 that they should not hear; G4594 ) to this G2250 day.
  9 G1138 And David G3004 said, G5132 Let their table G1096 be made G3803 a snare, G2339 and a trap, G4625 and a stumbling block, G468 and a recompense to them:
  10 G3788 Let their eyes G4654 be darkened, G991 that they may not see, G4781 and bow G4781 down G3577 their back G1275 always.
  11 G2046 I say G3767 then, G4417 Have they stumbled G4098 that they should fall? G3361 God G1096 G3361 forbid: G1096 G3900 but rather through their fall G4991 salvation G1484 is come to the Gentiles, G3863 for to provoke them to jealousy.
  12 G1161 Now G1487 if G3900 the fall G4149 of them be the riches G2889 of the world, G2275 and the diminishing G4149 of them the riches G1484 of the Gentiles; G4214 how G4214 much G3123 more G4138 their fullness?
  13 G3004 For I speak G1484 to you Gentiles, G1909 inasmuch G3745 G1510 as I am G652 the apostle G1484 of the Gentiles, G1392 I magnify G3450 my G1248 office:
  14 G1513 If G4458 by any G4458 means G3863 I may provoke G3863 to emulation G4561 them which are my flesh, G4982 and might save G5100 some of them.
  15 G1487 For if G580 the casting G580 away G2643 of them be the reconciling G2889 of the world, G5101 what G4356 shall the receiving G2222 of them be, but life G3498 from the dead?
  16 G1487 For if G536 the first fruit G40 be holy, G5445 the lump G2532 is also G40 holy: G1487 and if G4491 the root G40 be holy, G2532 so G2798 are the branches.
  17 G1487 And if G5100 some G2798 of the branches G1575 be broken G1575 off, G5607 and you, being G65 a wild G65 olive G65 tree, G1461 were grafted G1722 in among G1096 them, and with them partake G4791 G4491 of the root G4096 and fatness G1636 of the olive tree;
  18 G2620 Boast G2620 not against G2798 the branches. G1487 But if G941 you boast, you bore G4491 not the root, G4491 but the root you.
  19 G2046 You will say G3767 then, G2798 The branches G1575 were broken G1575 off, G1461 that I might be grafted in.
  20 G2573 Well; G570 because of unbelief G1575 they were broken G1575 off, G2476 and you stand G4102 by faith. G5309 Be not high minded, G5399 but fear:
  21 G1487 For if G2316 God G5339 spared G2596 not the natural G5449 G2798 branches, G3708 take heed G3381 lest G3761 he also G5339 spare not you.
  22 G1492 Behold G3767 therefore G5544 the goodness G663 and severity G2316 of God: G1909 on G4098 them which fell, G663 severity; G1909 but toward G5544 you, goodness, G1437 if G1961 you continue G5544 in his goodness: G1893 otherwise G2532 you also G1581 shall be cut G1581 off.
  23 G1161 And they also, G1437 if G1961 they abide G570 not still in unbelief, G1461 shall be grafted G2316 in: for God G1415 is able G1461 to graft G3825 them in again.
  24 G1487 For if G1581 you were cut G65 out of the olive G65 tree G65 which is wild G5449 by nature, G1461 and were grafted G3844 contrary G5449 to nature G1519 into G2565 a good G2565 olive G2565 tree: G4214 how G4214 much G3123 more G3778 shall these, G2596 which be the natural G5449 G2798 branches, G1461 be grafted G2398 into their own G1636 olive tree?
  25 G2309 For I would G80 not, brothers, G50 that you should be ignorant G5124 of this G3466 mystery, G2443 lest G3361 G5429 you should be wise G3844 in your G1438 G1438 own G3844 conceits; G1438 G4457 that blindness G3313 in part G1096 is happened G2474 to Israel, G891 until G4138 the fullness G1484 of the Gentiles G1525 be come in.
  26 G3779 And so G3956 all G2474 Israel G4982 shall be saved: G1125 as it is written, G2240 There shall come G4622 out of Sion G4506 the Deliverer, G654 and shall turn G654 away G763 ungodliness G2384 from Jacob:
  27 G3778 For this G1242 is my covenant G3752 to them, when G851 I shall take G851 away G266 their sins.
  28 G2596 As concerning G2098 the gospel, G2190 they are enemies G5209 for your G2596 sakes: but as touching G1589 the election, G27 they are beloved G3962 for the father’s sakes.
  29 G5486 For the gifts G2821 and calling G2316 of God G278 are without G278 repentance.
  30 G4218 For as you in times G544 past have not believed G2316 God, G3568 yet have now G1653 obtained G1653 mercy G543 through their unbelief:
  31 G3779 Even so G3778 have these G2532 also G3568 now G544 not believed, G5212 that through your G1656 mercy G2532 they also G1653 may obtain G1653 mercy.
  32 G2316 For God G4788 has concluded G3956 them all G543 in unbelief, G1653 that he might have mercy G3956 on all.
  33 G899 O the depth G4149 of the riches G2532 both G4678 of the wisdom G1108 and knowledge G2316 of God! G5613 how G419 unsearchable G2917 are his judgments, G3598 and his ways G421 past G421 finding out!
  34 G5101 For who G1097 has known G3563 the mind G2962 of the Lord? G2228 or G5101 who G1096 has been G4825 his counselor?
  35 G2228 Or G5101 who G4272 has first G4272 given G467 to him, and it shall be recompensed G467 to him again?
  36 G1223 For of him, and through G3956 him, and to him, are all G846 things: to whom G1391 be glory G165 for ever. G281 Amen.
KJC(i) 1 I say then, Has God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not cast away his people which he foreknew. Don't you know what the scripture says of Elijah? how he makes intercession to God against Israel saying, 3 Lord, they have killed your prophets, and dug down your altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what says the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded. 8 (According as it is written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office: 14 If by any means I may provoke to emulation those who are my flesh, and might save some of them. 15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? 16 For if the first fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. 17 And if some of the branches be broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree; 18 Boast not against the branches. But if you boast, you do not bear the root, but the root bears you. 19 You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in. 20 Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Be not high minded, but fear: 21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not you. 22 Behold therefore the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also shall be cut off. 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. 24 For if you wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brothers, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: 27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. 28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes. 29 For the gifts and calling of God are without repentance. 30 For as you in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: 31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. 32 For God has concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! 34 For who has known the mind of the Lord? or who has been his counselor? 35 Or who has first given to him, and it shall be recompensed unto him again? 36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory forever. Amen.
KJ2000(i) 1 I say then, Has God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the descendants of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not cast away his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah? how he makes intercession to God against Israel, saying, 3 Lord, they have killed your prophets, and dug down your altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what says the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. 7 What then? Israel has not obtained that which it seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded 8 (According as it is written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense unto them: 10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 For I speak to you Gentiles, since I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office: 14 If by any means I may provoke to envy them who are my flesh, and might save some of them. 15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? 16 For if the firstfruit are holy, the lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches. 17 And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree; 18 Boast not against the branches. But if you boast, you bear not the root, but the root you. 19 You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in. 20 Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Be not arrogant, but fear: 21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also not spare you. 22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also shall be cut off. 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, who are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles comes in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: 27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. 28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but concerning the election, they are beloved for the fathers' sakes. 29 For the gifts and calling of God are unchangeable. 30 For as you in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: 31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. 32 For God has concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! 34 For who has known the mind of the Lord? or who has been his counselor? 35 Or who has first given to him, and it shall be recompensed unto him again? 36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory forever. Amen.
UKJV(i) 1 I say then, Has God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not cast away his people which he foreknew. Know all of you not what the scripture says of Elijah? how he makes intercession to God against Israel saying, 3 Lord, they have killed your prophets, and dug down your altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what says the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded. 8 (According as it is written, God has given them the spirit (o. pneuma) of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation has come unto the Gentiles, in order to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: 14 If by any means I may provoke to awaken jealousy in them which are my flesh, and might save some of them. 15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? 16 For if the first-fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. 17 And if some of the branches be broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree; 18 Boast not against the branches. But if you boast, you bear not the root, but the root you. 19 You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in. 20 Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Be not high-minded, but fear: 21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not you. 22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also shall be cut off. 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, that all of you should be ignorant of this mystery, lest all of you should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: 27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. 28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as concerning the election, they are beloved for the father's sakes. 29 For the gifts and calling of God are without repentance. 30 For as all of you in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: 31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. 32 For God has concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! 34 For who has known the mind of the Lord? or who has been his counsellor? 35 Or who has first given to him, and it shall be recompensed unto him again? 36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
RKJNT(i) 1 I say then, Has God cast away his people? By no means. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not cast away his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah? how he appealed to God against Israel, saying, 3 Lord, they have killed your prophets, and pulled down your altars; and I alone am left, and they seek my life. 4 But what is the answer God gives to him? I have kept for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal. 5 Even so, at this present time, there is a remnant, chosen by grace. 6 And if by grace, then it is no longer by works: otherwise grace is no longer grace. 7 What then? Israel has not obtained that which it sought; but the elect have obtained it, and the rest were blinded. 8 As it is written, God has given them the spirit of stupor, eyes that should not see, and ears that should not hear; down to this day. 9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their backs forever. 11 I say then, Have they stumbled to fall beyond recovery? By no means: but rather through their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if their fall means riches for the world, and their failure riches for the Gentiles; how much more will their fullness bring? 13 For I speak to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry: 14 That I might provoke to envy my own people, and might save some of them. 15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what shall their acceptance be, but life from the dead? 16 For if the piece of dough offered as firstfruits is holy, then the whole lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches. 17 And if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them, and with them partake in the rich root of the olive tree; 18 Do not boast over the branches. If you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you. 19 You will say, Branches were broken off, that I might be grafted in. 20 That is true; because of unbelief they were broken off, and you stand only by faith. Do not be conceited, but fear: 21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you. 22 Therefore behold the kindness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, kindness, if you continue in his kindness: otherwise you shall also be cut off. 23 And they also, if they do not persist in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut off from an olive tree which is wild by nature, and contrary to nature were grafted onto a good olive tree: how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 Brethren, I would not have you be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceits; that a hardening in part has happened to Israel, until the full number of Gentiles has come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer, who shall banish ungodliness from Jacob: 27 For this is my covenant with them, when I shall take away their sins. 28 Concerning the gospel, they are enemies of God, for your sakes: but concerning election, they are beloved for the sake of the fathers. 29 For the gifts and calling of God are never revoked. 30 For as you in times past have not obeyed God, yet have now obtained mercy because of their disobedience: 31 Even so they have now become disobedient, that through the mercy shown you they may now also obtain mercy. 32 For God has consigned all men to disobedience, that he might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! 34 For who has known the mind of the Lord? or who has been his counsellor? 35 Or who has first given to him, that he might be repaid? 36 For from him, and through him, and to him, are all things. To him be glory forever. Amen.
TKJU(i) 1 I say then, has God cast away His people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not cast away His people whom He foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah? How he makes intercession to God against Israel, saying, 3 "LORD, they have killed Your prophets, and torn down Your altars; and I am left alone, and they seek my life." 4 But what does God say to answer him? "I have reserved for Myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal." 5 Even so then, at this present time there is also a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then it is no longer of works: Otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, then it is no longer grace: Otherwise work is no longer work. 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks after; but the chosen have obtained it, and the rest were blinded. 8 (Even as it is written, "God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear); to this day." 9 And David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always." 11 I say then, have they stumbled that they should fall? God forbid: But rather through their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them is the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness? 13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office: 14 If by any means I may provoke to emulation those who are my flesh, and might save some of them. 15 For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? 16 For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; And if the root is holy, so are the branches. 17 And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree; 18 do not boast against the branches. But if you do boast, you do not support the root, but the root supports you. 19 You will say then, "The branches were broken off, that I might be grafted in." 20 Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be highminded, but fear: 21 For if God did not spare the natural branches, take heed lest He also not spare you. 22 Behold therefore the goodness and severity of God: On those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in His goodness: Otherwise you also shall be cut off. 23 And they also, if they do not still abide in unbelief, shall be grafted in: For God is able to graft them in again. 24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree: How much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I do not intend, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceits; that blindness in part has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel shall be saved: As it is written, "There shall come out of Zion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: 27 For this is My covenant to them, when I shall take away their sins." 28 Concerning the gospel, they are enemies for your sakes: But concerning the chosen, they are beloved for the fathers' sakes. 29 For the gifts and calling of God are without repentance. 30 For as in times past you have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: 31 Even so these also now have not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. 32 For God has concluded them all in unbelief, that He might have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and His ways past finding out! 34 "For who has known the mind of the LORD? Or who has been His counselor?" 35 "Or who has first given to Him, and it shall be recompensed to him again?" 36 For of Him, and through Him, and to Him, are all things: To whom be glory forever. Amen.
CKJV_Strongs(i)
  1 G3004 I say G3361 then, G683 Has G2316 God G683 cast away G846 his G3361 people? G1096 God forbid. G1063 For G1473 I G2532 also G1510 am G2475 an Israelite, G1537 of G4690 the seed G11 of Abraham, G5443 of the tribe G958 of Benjamin.
  2 G2316 God G683 has G3756 not G683 cast away G846 his G2992 people G3739 which G2228 he foreknew. G3756 Don't G1492 you G5101 know what G1124 the scripture G3004 says G1722 of G2243 Elijah? G5613 how G1793 he makes intercession G2316 to God G2596 against G2474 Israel, G3004 saying,
  3 G2962 Lord, G615 they have killed G4675 your G4396 prophets, G2532 and G2679 dug down G4675 your G2379 altars; G2504 and I G5275 am left G3441 alone, G2532 and G2212 they seek G3450 my G5590 life.
  4 G235 But G5101 how G5538 does God G3004 answer G846 him? G2641 I have reserved G1683 to myself G2035 seven thousand G435 men, G3748 who G2578 have G3756 not G2578 bowed G1119 the knee G896 to G896 the image of Baal.
  5 G3779 Even so G3767 then, G1722 at G3568 this present G2540 time G2532   G1096 there is G3005 a remnant G2596 according to G1589 the election G5485 of grace.
  6 G1161 And G1487 if G5485 by grace, G3765 then G3765 it is no longer G1537 of G2041 works: G1893 otherwise G5485 grace G1096 is G3765 no longer G5485 grace. G1161 But G1487 if G1537 it is of G2041 works, G3765 then G2076 it G3765 is no longer G5485 grace: G1893 otherwise G2041 work G2076 is G3765 no longer G2041 work.
  7 G5101 What G3767 then? G2474 Israel G2013 has G3756 not G2013 obtained G5127 that G3739 which G1934 he seeks for; G1161 but G1589 the chosen G2013 has obtained it, G1161 and G3062 the rest G4456 were blinded
  8 G2531 (According as G1125 it is written, G2316 God G1325 has given G846 them G4151 the spirit G2659 of slumber, G3788 eyes G991 that they should G3361 not G991 see, G2532 and G3775 ears G191 that they should G3361 not G191 hear;) G2193 to G4594 this G2250 day.
  9 G2532 And G1138 David G3004 said, G1096 Let G846 their G5132 table G1096 be made G1519   G3803 a snare, G2532 and G1519   G2339 a trap, G2532 and G1519   G4625 a stumblingblock, G2532 and G1519   G468 a recompense G846 unto them:
  10 G4654 Let G846 their G3788 eyes G4654 be darkened, G991 that they may G3361 not G991 see, G2532 and G4781 bow down G846 their G3577 back G1275 always.
  11 G3004 I say G3361 then, G4417 Have they stumbled G2443 that G3361 they should fall? G1096 God forbid: G235 but G3900 rather through G846 their G3900 fall G4991 salvation G1484 is come unto the Nations, G1519   G3863 to provoke G846 them G3863 to jealousy.
  12 G1161 Now G1487 if G3900 the fall G846 of them G4149 is the riches G2889 of the world, G2532 and G2275 the diminishing G846 of them G4149 the riches G1484 of the Nations; G4214 how much G3123 more G846 their G4138 fullness?
  13 G1063 For G3004 I speak G5213 to you G1909 Nations, G3745 since G1473 I G1510 am G652 the apostle G1484 of the Nations, G1392 I magnify G3450 my G1248 office:
  14 G1487 If G4459 by any means G3863 I may provoke to jealousy G3450 them which are my G4561 flesh, G2532 and G4982 might save G5100 some G1537 of G846 them.
  15 G1063 For G1487 if G580 the casting away G846 of them G2643 is the reconciling G2889 of the world, G5101 what G4356 shall the receiving G1487 of them be, G3361 but G2222 life G1537 from G3498 the dead?
  16 G1161 For G1487 if G536 the firstfruit G40 is holy, G5445 the lump G2532 is also G2532 holy: and G1487 if G4491 the root G40 is holy, G2532 so G2798 are the branches.
  17 G1161 And G1487 if G5100 some G2798 of the branches G1575 are broken off, G1161 and G4771 you, G5607 being G65 a wild olive tree, G1461 were grafted G1722 in G846 among them, G2532 and G1096   G4791 with them partake G4491 of the root G2532 and G4096 fatness G1636 of the olive tree;
  18 G2620 Boast G3361 not G2798 against the branches. G1161 But G1487 if G2620 you boast, G4771 you G941 bear G3756 not G4491 the root, G235 but G4491 the root G4571 you.
  19 G2046 You will say G3767 then, G2798 The branches G1575 were broken off, G2443 that G1473 I G1461 might be grafted in.
  20 G2573 Well; G570 because of unbelief G1575 they were broken off, G1161 and G4771 you G2476 stand G4102 by faith. G5309 Be G3361 not G5309 highminded, G235 but G5399 fear:
  21 G1063 For G1487 if G2316 God G5339 spared G3756 not G2798 the G5449 natural G2798 branches, G3381 take care lest G5339 he G3761 also G5339 spare G3761 not G4675 you.
  22 G1492 Behold G3767 therefore G5544 the goodness G2532 and G663 severity G2316 of God: G1909 on G4098 them which fell, G663 severity; G1161 but G1909 toward G4571 you, G5544 goodness, G1437 if G1961 you continue G5544 in G5544 his goodness: G1893 otherwise G4771 you G2532 also G1581 shall be cut off.
  23 G1161 And G1565 they G2532 also, G1437 if G1961 they stay G3361 not G1961 still G570 in unbelief, G1461 shall be grafted in: G1063 for G2316 God G2076 is G1415 able G1461 to graft G846 them G1461 in G3825 again.
  24 G1063 For G1487 if G4771 you G1581 were cut out G1537 of G65 the olive tree which is wild G2596 by G5449 nature, G2532 and G1461 were grafted G3844 contrary to G5449 nature G1519 into G2565 a good olive tree: G4214 how much G3123 more G1461 shall G3778 these, G3588 which are G2596   G5449 the natural G1461 branches, be grafted into G2398 their own G1636 olive tree?
  25 G1063 For G2309 I would G3756 not, G80 brothers, G2309 that G5209 you G50 should be ignorant of G5124 this G3466 mystery, G2443 lest G3361   G5600 you should be G5429 wise G3844 in G1438 your own conceit; G3754 that G4457 blindness G575 in G3313 part G1096 has happened G2474 to Israel, G891 until G4138 the fullness G1484 of the Nations G1525 has come in.
  26 G2532 And G3779 so G3956 all G2474 Israel G4982 shall be saved: G2531 as G1125 it is written, G2240 There shall come G1537 out of G4622 Zion G4506 the Deliverer, G2532 and G654 shall turn away G763 ungodliness G575 from G2384 Jacob:
  27 G2532 For G3778 this G1700 is my G1242 covenant G846 unto them, G3752 when G851 I shall take away G846 their G266 sins.
  28 G2596 As concerning G2098 the gospel, G2190 they are enemies G1223 for G5209 your G1223 sakes: G1161 but G2596 as touching G1589 the election, G27 they are beloved G1223 for G3962 the fathers' G1223 sakes.
  29 G1063 For G5486 the gifts G2532 and G2821 calling G2316 of God G278 are without repentance.
  30 G1063 For G5618 as G5210 you G4218 in times past G544 have not believed G2316 God, G1161 yet G1653 have G3568 now G1653 obtained mercy G543 through G5130 their G543 unbelief:
  31 G3779 Even so G544 have G3778 these G2532 also G3568 now G544 not believed, G2443 that G5212 through your G1656 mercy G846 they G2532 also G1653 may obtain mercy.
  32 G1063 For G2316 God G4788 has shut up G3956 them all G1519 in G543 unbelief, G2443 that G1653 he might have mercy upon G3956 all.
  33 G5599 O G899 the depth G4149 of the riches G2532 both G4678 of the wisdom G2532 and G1108 knowledge G2316 of God! G5613 how G419 unsearchable G846 are his G2917 judgments, G2532 and G846 his G3598 ways G421 past finding out!
  34 G1063 For G5101 who G1097 has known G3563 the mind G2962 of the Lord? G2228 or G5101 who G1096 has been G846 his G4825 counselor?
  35 G2228 Or G5101 who G4272 has first given G846 to him, G2532 and G467 it shall be repaid G846 unto him G467 again?
  36 G3754 For G1537 of G846 him, G2532 and G1223 through G846 him, G2532 and G1519 to G846 him, G3956 are all things: G846 to whom G1391 be glory G1519 for G165 ever. G281 Amen.
RYLT(i) 1 I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin: 2 God did not cast away His people whom He knew before; have you not known -- in Elijah -- what the Writing says? how he does plead with God concerning Israel, saying, 3 'Lord, Your prophets they did kill, and Your altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;' 4 but what says the divine answer to him? 'I left to Myself seven thousand men, who did not bow a knee to Baal.' 5 So then also in the present time a remnant according to the choice of grace there has been; 6 and if by grace, no more of works, otherwise the grace becomes no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work. 7 What then? What Israel does seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened, 8 according as it has been written, 'God gave to them a spirit of deep sleep, eyes not to see, and ears not to hear,' -- unto this very day, 9 and David says, 'Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them; 10 let their eyes be darkened -- not to behold, and their back do You always bow down.' 11 I say, then, Did they stumble that they might fall? let it not be! but by their fall the salvation is to the nations, to arouse them to jealousy; 12 and if the fall of them is the riches of a world, and the diminution of them the riches of nations, how much more the fulness of them? 13 For to you I speak -- to the nations -- inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify; 14 if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them, 15 for if the casting away of them is a reconciliation of the world, what the reception -- if not life out of the dead? 16 and if the first-fruit is holy, the lump also; and if the root is holy, the branches also. 17 And if certain of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, wast graffed in among them, and a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree did become -- 18 do not boast against the branches; and if you do boast, you do not bear the root, but the root you! 19 You will say, then, 'The branches were broken off, that I might be graffed in;' right! 20 by unbelief they were broken off, and you have stood by faith; be not high-minded, but be fearing; 21 for if God the natural branches did not spare -- lest perhaps He also shall not spare you. 22 Lo, then, goodness and severity of God -- upon those indeed who fell, severity; and upon you, goodness, if you may remain in the goodness, otherwise, you also shall be cut off. 23 And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in; 24 for if you, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature, be graffed into their own olive tree? 25 For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this secret -- that you may not be wise in your own conceits -- that hardness in part to Israel has happened till the fulness of the nations may come in; 26 and so all Israel shall be saved, according as it has been written, 'There shall come forth out of Sion he who is delivering, and he shall turn away impiety from Jacob, 27 and this to them is the covenant from Me, when I may take away their sins.' 28 As regards, indeed, the good tidings, they are enemies on your account; and as regards the choice -- beloved on account of the fathers; 29 for unrepented of are the gifts and the calling of God; 30 for as you also once did not believe in God, and now did find kindness by the unbelief of these: 31 so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness; 32 for God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness. 33 O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! How unsearchable His judgments, and untraceable His ways! 34 For who did know the mind of the Lord? or who did become His counsellor? 35 or who did first give to Him, and it shall be given back to him again? 36 because of Him, and through Him, and to Him are the all things; to Him is the glory -- to the ages. Amen.
EJ2000(i) 1 ¶ I say then, Has God cast away his people? No, in no wise. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not cast away his people whom he knew beforehand. Know ye not what the scripture says of Elijah? how speaking to God against Israel, he said, 3 Lord, they have killed thy prophets and ruined thine altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what did the answer of God say unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee before Baal. 5 Even so then at this present time also, there is a remnant by the gracious election of God. 6 And if by grace, then is it not by works; otherwise, the grace is no longer grace. But if it is of works, then it is no longer grace; otherwise, the work is no longer work. 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks after; but the elect have obtained it, and the rest were blinded 8 (according as it is written, God has given them the spirit of anguish, eyes with which they do not see and ears with which they do not hear) unto this day. 9 And David says, Let their table be turned into a snare and a net and a stumblingblock and a recompense unto them; 10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always. 11 I say then, Have they stumbled in such a manner that they should fall completely? No, in no wise; but rather through their fall, saving health is come unto the Gentiles to provoke them unto jealousy. 12 And if the fall of them is the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more shall their fullness be? 13 For (I call you Gentiles) inasmuch as I am truly the apostle of the Gentiles, my honorable ministry, 14 if in any manner I may provoke my nation to jealousy and cause some of them to be saved. 15 For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? 16 For if the firstfruit is holy, so shall the rest be; and if the root is holy, so shall be the branches. 17 And if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them and hath been made participant of the root and of the fatness of the olive tree, 18 do not boast against the branches. But if thou boast, know that thou dost not bear the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, The branches were broken off that I might be grafted in. 20 Good; because of their unbelief they were broken off, but thou by faith art standing. Do not be highminded, but fear 21 that if God did not forgive the natural branches, neither shall he forgive thee. 22 Behold, therefore, the goodness and severity of God: on those who fell, severity, but toward thee, goodness if thou continue in his goodness; otherwise thou also shalt be cut off. 23 And even them, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in, for God is powerful enough to graft them in again. 24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature and wert grafted contrary to nature into the good olive tree, how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 For I would not, brethren, that ye ignore this mystery, that ye not be arrogant regarding yourselves: that blindness in part has happened in Israel, until the fullness of the Gentiles are come in. 26 And even if all Israel were saved, as it is written: There shall come out of Sion the Deliverer, and shall take away the ungodliness from Jacob; 27 and this shall be my covenant unto them when I shall take away their sins. 28 So that, as concerning the gospel, I have them for enemies for your sakes; but as touching the election of God, they are beloved for the fathers’ sakes. 29 For the gifts and calling of God are without repentance. 30 For as ye in time past have not obeyed God, yet have now obtained mercy through the occasion of their disobedience, 31 likewise these also have not believed now that through the mercy shown unto you they also may obtain mercy. 32 For God enclosed everyone in disobedience, that he might have mercy upon everyone. 33 ¶ O the depth of the riches both of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments and his ways past finding out! 34 For who has understood the intent of the Lord? or who has been his counsellor? 35 Or who has first given unto him, that it be recompensed unto him again? 36 For of him and by him and in him are all things. To him be the glory for the ages. Amen.
CAB(i) 1 I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in Elijah, how he pleads with God against Israel, saying, 3 "LORD, they killed Your prophets and they torn down Your altars, and I alone am left, and they are seeking my life"? 4 But what does the divine response say to him? "I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal." 5 Even so then, at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work. 7 What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded. 8 Just as it is written: "God has given them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day." 9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a recompense to them. 10 Let their eyes be darkened, so that they do not see, and their back always be bowed down." 11 I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But by their transgression, salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 But if their transgression is the riches of the world, and their defeat is the riches of the Gentiles, how much more their fullness! 13 For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am indeed an apostle to the Gentiles, I glorify my ministry, 14 if somehow I may provoke to jealousy my fellow Jews, and I may save some of them. 15 For if their casting away means reconciliation for the world, what will their acceptance be, if not life from the dead? 16 For if the firstfruit is holy, so also the lump; and if the root is holy, so also the branches. 17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and became a partaker of the root and of the fatness of the olive tree, 18 do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you. 19 You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in." 20 Well said. By unbelief they were broken off, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear. 21 For if God did not spare the natural branches, perhaps He may not spare you either. 22 Behold then the kindness and severity of God: upon those that fell, severity; but upon you, kindness, if you continue in His kindness. Otherwise you also shall be cut off. 23 And they also, if they do not remain in unbelief, shall be grafted in, for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more shall these, the natural ones, be grafted into their own olive tree? 25 For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, lest you be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel shall be saved, as it is written: "The Deliverer shall come out of Zion, and He shall turn away ungodliness from Jacob; 27 For this is My covenant with them, when I take away their sins." 28 As regards to the gospel, they are enemies for your sake; but as regards to election, they are beloved for the sake of the fathers. 29 For the gifts and the calling of God are irrevocable. 30 For just as you once were disobedient to God, but now you were shown mercy through their disobedience, 31 even so these now were disobedient, that through the mercy shown you they also might be shown mercy. 32 For God has shut up all to disobedience, that He might show mercy to all. 33 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and untraceable are His ways! 34 "For who has known the mind of the LORD? Or who has been His counselor?" 35 "Or who has first given to Him, and it shall be repaid to him?" 36 For of Him and through Him and to Him are all things; to Him be the glory forever! Amen.
WPNT(i) 1 So now I say, God did not reject His people, did He? Of course not! Why I myself am an Israelite, of the seed of Abraham, from the tribe of Benjamin! 2 God has not rejected His people whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says about Elijah, how he appeals to God against Israel saying: 3 “LORD, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to take my life!” 4 But what does the divine response say to him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.” 5 Even so then at this present time, there is a remnant according to an election by grace. 6 Now if by grace, it is no longer from works; otherwise the grace is no longer grace. But if from works, it is no longer grace; otherwise the work is no longer work. 7 What then? What Israel is seeking, this it did not obtain; but the election did obtain it, while the rest were dulled. 8 Just as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that were not to see and ears that were not to hear, to this very day.” 9 And David says: “Let their table be made into a snare and into a trap, into a stumbling block and into a retribution to them. 10 Let their eyes be darkened so as not to see, and their back always be bowed down.” 11 So now I say, surely they have not stumbled so as to fall [and stay fallen]? Of course not! Rather, through their transgression the salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy. 12 Now if their transgression means riches for the world, and their loss riches for the nations, how much more their fulfillment! 13 So I am speaking to you Gentiles (inasmuch as I am ‘apostle to the Gentiles’, I magnify my ministry), 14 if somehow I can provoke my own people to jealousy and save some of them. 15 For if their being rejected means reconciliation for the world, what will their restoration be but life from the dead? 16 Now if the ‘firstfruit’ is holy, so is the whole batch; and if the root is holy, so are the branches. 17 Now if some of the branches were broken off, while you, being a wild olive shoot, were grafted in among them, and with them have become a partaker of the root and the rich sap of the cultivated olive, 18 do not boast against those branches (since if you do boast—it’s not you who support the root but the root you). 19 You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.” 20 Granted. Because of unbelief they were broken off, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear! 21 Because if God did not spare the natural branches, perhaps He won’t spare you either! 22 So consider the kindness and severity of God: upon those who fell, severity; but toward you, kindness, if you continue in that kindness; otherwise you too will be cut off. 23 And even they, if they do not persist in the unbelief, will be grafted back in, because God has the power to graft them in again. 24 For if you were cut out of a wild by nature olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 Brothers, I do not want you to be ignorant of this ‘mystery’ (so that you not be conceited): hardening has come upon Israel in part until the full number of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel will be saved, just as it is written: “The Deliverer will come out of Zion, and He will turn ungodliness away from Jacob; 27 this is my covenant with them, when I take away their sins.” 28 On the one hand, regarding the Gospel, they are enemies because of you; on the other, regarding the election, they are beloved on account of the forefathers. 29 Because God’s gracious gifts and calling are irrevocable. 30 For just as you also were once disobedient to God, but now have been shown mercy through their disobedience, 31 so also these have now been disobedient that through the mercy shown to you they also may be shown mercy. 32 Yes, God has bound everyone over to disobedience so that He might show mercy to all. 33 Oh, the depth of the riches of God’s wisdom and knowledge! How unsearchable His judgments and untraceable His ways! 34 Because “Who has known the mind of the Lord? Or who has been His counselor?” 35 Or “Who has ever given to Him and has to be repaid?” 36 Because from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever! Amen.
JMNT(i) 1 I am asking (or: saying), then, God does not (or: did not) thrust away His people, does He (or: did He)? [cf Ps. 94:14] Certainly not (May it not happen)! For I myself am also (or: also exist being) an Israelite, forth from out of the seed of Abraham, of the tribe Benjamin. 2 God does not (or: did not) thrust away His people – whom He by experience intimately foreknew! Or have you not seen, and thus perceive, in [the passage of] Elijah, what the Scripture is saying as he is repeatedly encountering in God (or: hitting on target when conversing with God), concerning the sphere and condition of (or: down against) Israel? 3 "O Lord [= O Yahweh], they kill Your prophets! They dig down under (thus: undermine to demolish) Your altars! And as for me, I was left under, alone (or: I'm the only one left below), and they continually seek (are continuously trying to find) my soul (my breath; = they want to kill me)." [1 King 19:10, 14] 4 To the contrary, what does the useful transaction (the deliberative instruction; the oracle) say to him? "I leave down (or: reserve) to Myself (for Myself; in Myself) [other MSS: They have been leaving for Myself] seven thousand adult males, those men who do not bend a knee to Baal." [1 Kings 19:18] 5 Thus then, also, within the present season (or: In this way, therefore, even in the current appropriate situation and in union with the present fertile moment) a destitute remainder (or: a forsaken minority under the effect of lack; a left-behind surviving group; a worn-smooth, plain, inferior, unsculptured, unembossed part; a remnant) has been birthed (has come to be and exists) down from a selection of grace (in accord with an election which is grace and a choosing-out for favor). 6 Now since (or: if) [it is] by grace (in a gift of favor), [it is] no longer from out of works (deeds; actions)! Otherwise grace (the joyous gift of favor) comes to be no longer grace (or: Else grace is no longer birthed, or comes to be, grace; [some MSS add: but if from out of works, it is no longer grace, otherwise the work is no longer work]). 7 What, then? That which Israel is constantly searching for (or: seeking out), this it did not encounter (or: did not hit upon the mark, and thus, obtain), yet The Selected One (the Picked-out and Chosen One; or: the choice collection; the elect – that which is chosen out) hit upon the mark, encountered and obtained it. But the rest (the folks remaining) were petrified (were turned into stone; were made calloused and were hardened), 8 just as it has been and now stands written, "God gives (or: at one point gave) to them a spirit (breath-effect and attitude) of stupor, from receiving a piercing blow (or: deep sleep; a senseless mental condition), eyes of the [condition] not to see, ears of the [condition] not to hear, until this very day (or: until today's day)." [Deut. 29:4; Isa. 29:10] 9 And David is saying, "Let their table be birthed into a snare (a trap) and into a wild beast trap-net and into a trap-stick, even into an effect of repayment to them (for them; in them). 10 "Let their eyes be darkened, not to see, and let them bend (or: bow) their back together [in bondage] through all (or: every [situation])." [Ps. 69:22-23] 11 I am asking, then, they do not stumble that they should fall, do they? Certainly not! On the contrary, by (or: in) the result of their fall to the side the Deliverance (the Rescue, Salvation, health and wholeness; the restoration to the original state and condition) [is] in (for; to) the nations (the ethnic multitudes; the non-Jews; the Gentiles; the pagans) unto "the [situation] to bring jealousy alongside them (or: in order to provoke them to jealousy)." [Deut. 32:21] 12 Now since (or: if) the effect of their fall to the side [brings, or, is] enrichment of the world (universe; = all humanity; or: the realm of the secular; or: the ordered System [outside of Israel]) and the effect of their lessened condition (result of their diminishing from an overthrow) [brings, or, is] enrichment of the nations (ethnic multitudes; non-Jews; Gentiles), how much exceedingly more the effects of their filled-full condition (the result of their full measure with the entire contents)! 13 So I am presently speaking for and to you, the nations (the ethnic multitudes; the non-Jews; the Gentiles; the pagans). In as much as (or: For as long as), indeed then, I myself am an emissary (envoy; missionary; one sent on a mission with a commission) pertaining to and belonging to [the] ethnic multitudes (nations; non-Jewish groups; Gentiles; pagans), I am continually building the reputation, appearance and notions of my service and dispensing (or: I am glorifying the function and execution of my attending in waiting upon [you folks]), 14 if somehow, possibly, I may arouse my own flesh (= my own people) to jealousy and can deliver (or: should save; as a future: I will rescue and make whole) certain folks (or: some) from among them. 15 You see, since (or: if) their casting away (or: their rejection [of the good news]) [is, means or brings the] conciliation of the aggregate of humanity (the changing of the universal system to another level of existence; the complete change for the arranged order to be other than it was; the world's change from enmity to friendship), what [will be] the receiving (the acceptance; the taking or drawing toward one's self as a companion or associate) [of them, (or: the receiving of it)] if not life forth from out of the midst of dead folks?! 16 Now since (or: But if) the Firstfruit [is] holy (set-apart and consecrated; sacred), the kneaded mixture (the result of the lump which is mingled and reduced to a uniform consistency by treading, kneading or beating) also [is]; and since (or: if) the Root [is] holy (set-apart, sacred, different from the norm), so also [are] the branches (the shoots; the boughs). 17 Now since some (or: if certain ones) of the branches are broken off (or: were at one point broken out of [the tree]), yet you yourself, being a wild olive tree of the field or forest, you are (or: were) grafted in within (or: among) them, you also came to be (are birthed; are become) a joint-participant (a partner taking in common together with; a co-partaker) of the Root and of the Fatness (= sap) of The Olive Tree (or: of the oil of the olive). 18 Stop boasting against (or: Do not be constantly vaunting or exulting over) the branches! Now since you are habitually boasting and exulting (priding yourself), you yourself are not bearing (supporting; sustaining; carrying) The Root, but rather, The Root you! 19 You will say (or: declare), then, "Branches are broken off (or: were broken out of [the tree]) to the end that I may be grafted in." 20 Beautifully [put]! (Ideally [said]!; Well [conceived]!) In lack of faith or trust (or: By unbelief; Because of lack of allegiance) they are broken off (or: were broken out of the midst), yet you yourself stand in faith (or: by trust; with confidence). Stop being haughty (Don't constantly have high opinions; Do not continually think lofty things), but to the contrary, [be constantly having] an attitude and mindset of respectful awe (or: [Godly] fear; healthy respect)! 21 For you see, since (or: if) God spares not (or: did not spare) the natural branches (the branches down from, or, in accord with, nature), neither will He continue sparing you! 22 Observe, perceive and consider, then, God's useful kindness (benevolent utility) and abruptness (sheer cutting-off; rigorous severity) – on the one hand upon those falling: abruptness (sheer cutting-off); on the other hand (or: yet) upon you: God's useful kindness (benign, profitable utility), provided (or: if) you should persistently remain in (or: with; by) the useful kindness (or: = continue to be kind and useful). Otherwise you, also, will proceed in being cut out! 23 Now they also, if they should not persistently remain in the lack of faith and trust (or: unbelief), they will proceed in being grafted in, for God is able (capable; is constantly powerful) to graft them back in again! 24 For since (or: if) you yourself were cut out of the olive tree [which is] wild (of the field or forest) by nature, and then to the side of nature (perhaps: = outside of, or contrary to, nature) you are (or: were at one point) grafted in – into a fine (beautiful; cultivated; garden) olive tree – to how much greater an extent (or: for how much rather) will these, the ones in accord with nature, proceed in being engrafted into their own olive tree! 25 For I am not willing for you folks to continue being ignorant of this secret (or: mystery), brothers (= fellow believers; family), in order that you folks may not continue being prudent, thoughtful or discreet by [other MSS: among or within; other MSS: beside] yourselves (= be conceited), that a petrifying, from a part (a stone-like hardening in some measure; a callousness [extending over] a part), has been birthed and come into existence in Israel (or: has happened to Israel) until which [time] (or: to the point of which [situation]) the effect of the full measure (or: the results of the entire contents; or: = the full impact and full compliment of forces) from the nations (or: of the ethnic multitudes) may enter in. [comment: Does the last clause refer to the entrance of the Roman legions into Jerusalem? Or, is this referring to the fullness of all ethnic multitudes, which now includes Israel, entering into the kingdom, since vs. 32, below, says that God has locked up all mankind in disobedience, etc., so as to have mercy upon all?] 26 And thus, all Israel will progressively be delivered (rescued, saved, made whole and restored to their original position), according as it has been written, "The One continuously dragging out of danger and drawing to Himself (The Rescuer; The Deliverer) will repeatedly arrive and be present from out of Zion; He will continue turning irreverence away from Jacob. 27 "And this [is] the arrangement for them from beside Me (or: And this [will be] My covenant in, to and for them) when I take away their failures (deviations; sins; mistakes; misses of the target; shooting amiss of the goal)." [Isa. 59:20-21; 27:9] 28 Corresponding to (With respect to; In accord with; Down from) the Good News (the message of goodness and well-being), on the one hand, [they were] enemies (hostile ones; ones regarded as enemies) because of (or: through; with a view to) you folks; on the other hand, according to (in accord with; down from; corresponding to) the selection (the choosing out; the election) [they are] loved ones, because of (with a view to) the fathers (= ancestors), 29 for the grace-effects and the calling of God (or: for you see, the results of God's joyous favor and invitation) [are] void of regret and without change in purpose (or: unregretted; not to be regretted afterward; are not subject to recall; = are never taken back). 30 For just as you folks were once (or: at one time) incompliant to God (or: unconvinced, disobedient, unwilling to be persuaded and stubborn by God), yet now (at the present time) you folks are (or: were) mercied (made the recipients of mercy) by (or: in; with) the incompliance (disobedience; stubbornness; lack of being convinced) of these folks. 31 Thus, also, these now (at the present time) are incompliant (stubborn; disobedient; unconvinced) by (or: for; to) your mercy, to the end that they also may now be mercied (would be the recipients of mercy). 32 For you see, God encloses, shuts up and locks all mankind (everyone; the entire lot of folks) into incompliance (disobedience; stubbornness; lack of being convinced), to the end that He could (or: would; should) mercy all mankind (may make everyone, the all, recipients of mercy)! 33 O, the depth of God's riches (wealth; resources) and wisdom and intimate, experiential knowledge and insight! How unsearchable (inscrutable) the effects of His decisions (the results of the distinctive separations, judicial awards, judgments and evaluations from Him), and untrackable (untraceable) His ways (paths; roads). 34 For, "Who knows (knew by intimate experience) the Lord's [= Yahweh's] mind? Or, who becomes (or: came to be) His planning adviser (His design counselor; the one who makes determinations with Him)?" [Isa. 40:13] 35 Or, "Who gives to Him first, and it will continue being repaid to him?" [Job. 41:3] 36 Because, forth from out of the midst of Him, then through the midst of Him (or: through means of Him), and [finally] into the midst of Him, [is; will be] the whole (everything; [are] all things; or: = Because He is the source, means and goal/destiny of all things – everything leads into Him)! By Him (In Him; To Him; For Him; With Him) [is] the glory (the manifestation of that which calls forth praise; the reputation; the notion; the opinion; the imagination; the credit; the splendor) on into the ages. It is so (Amen; So be it; Count on it)!
NSB(i) 1 I ask has God rejected his people? Certainly not! I also am an Israelite, a descendant of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not rejected his people whom he first knew. Do you remember what the Scripture says about Elijah? How he made intercession to God against Israel? 3 »Jehovah, they have killed your prophets, and torn down your altars. I am left alone, and they seek my life.« (1 Kings 19:14, 18) 4 What does God say in answer to him? »I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.« 5 Even so at this present time there is a remnant chosen according to God’s grace. 6 If it is by grace then it is no longer on the basis of works. Otherwise grace is not grace (undeserved kindness). But if it is of works then it is not by grace. Otherwise works are no longer works. 7 What then? Israel has not obtained that which he seeks. The chosen ones have obtained it, and the rest were blinded (rendered stupid) (hardened) (made insensitive). 8 It is written, »God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear to this very day.« (Deuteronomy 29:4) 9 David says, »Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and recompense to them. 10 »Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.« (Psalm 69:23) 11 I ask: Did they stumble and fall? Certainly not! But rather through their fall into sin salvation has come to the nations. This will provoke them to jealousy. 12 Now if their fall into sin means riches to the world, and their decrease means riches of the nations how much more will their full number mean? 13 I speak to you people of the nations. For I am the apostle to the nations and I glorify (honor) (praise) (celebrate) my ministry. 14 If by any means I may provoke those who are of my flesh (fellow countrymen), and might save some of them. 15 If their rejection means reconciliation for the world, what will their acceptance mean but life from the dead? 16 If the first piece is holy, the lump is also holy. If the root is holy, so are the branches. 17 Some of the branches are broken off. You, being a wild olive tree, were grafted in among them. Therefore you partake of the root and fatness of the olive tree with them. 18 Do not boast against the branches. But if you boast, you do not support the root, but the root supports you. 19 You will say, »The branches were broken off, that I might be grafted in.« 20 They were broken off because of unbelief! You stand by faith! Do not be conceited but be reverent. 21 God did not spare the natural branches and he will not spare you! 22 Observe both God’s kindness and severity. Severity is for those who fail to continue. But kindness is for you as long as you continue in his kindness. Otherwise you will be cut off. 23 If they do not continue in unbelief they will be grafted in. For God is able to graft them in again. 24 If you were cut out of the olive tree that is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a garden olive tree: how much more could these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 I do not want you to be ignorant of this secret, lest you should be wise in your own conceits (estimation). Blindness has happened to Israel, until the fullness of the nations comes in. 26 In this way all Israel will be saved. As it is written: The deliverer will come out of Zion and will remove ungodliness from Jacob. 27 For this is my covenant with them, when I shall take away their sins. 28 Concerning the good news, they are enemies for your sakes. With reference to the chosen ones, they are beloved for the fathers’ sake. 29 The gifts and calling of God are irrevocable. 30 In times past you have not believed (did not obey) God. Yet you have now obtained mercy through their unbelief: 31 Even so these also do not believe now. Through the mercy shown they also may obtain mercy. 32 For God has stopped all disobedience so he might show mercy to all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments. His ways are beyond human understanding! 34 For who has known the mind of Jehovah? Or who has been his counselor? (Isaiah 40:13) 35 Or who has first given to him, that it shall be repaid to him again? (Job 41:11) 36 For from him, and through him, and to him are all things: Glory to him forever! Amen.
ISV(i) 1 God’s Love for His PeopleSo I ask, “God has not rejected his people, has he?” Of course not! I am an Israeli myself, a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin. 2 God has not rejected his people whom he chose long ago. Do you not know what the Scripture says in the story about Elijah, when he pleads with God against Israel? 3 “Lord, they have killed your prophets and demolished your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life.” 4 But what was the divine reply to him? “I have reserved for myself 7,000 people who have not knelt to worship Baal.” 5 So it is at the present time: there is a remnant, chosen by grace. 6 But if this is by grace, then it is no longer on the basis of actions. Otherwise, grace would no longer be grace.
7 What, then, does this mean? It means that Israel failed to obtain what it was seeking, but the selected group obtained it while the rest were hardened. 8 As it is written, “To this day God has put them into deep sleep. Their eyes do not see, and their ears do not hear.”
9 And David says, “Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a punishment for them. 10 Let their eyes be darkened so that they cannot see, and keep their backs forever bent.”
11 The Salvation of the GentilesAnd so I ask, “They have not stumbled so as to fall, have they?” Of course not! On the contrary, because of their stumbling, salvation has come to the gentiles to make the Jews jealous. 12 Now if their stumbling means riches for the world, and if their fall means riches for the gentiles, how much more will their full participation mean!
13 I am speaking to you gentiles. Because I am an apostle to the gentiles, I magnify my ministry 14 in the hope that I can make my people jealous and save some of them. 15 For if their rejection results in reconciliation of the world, what will their acceptance bring but life from the dead? 16 If the first part of the dough is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
17 Now if some of the branches have been broken off, and you, a wild olive branch, have been grafted in their place to share the rich root of the olive tree, 18 do not boast about being better than the other branches. If you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you. 19 Then you will say, “Branches were cut off so that I could be grafted in.” 20 That’s right! They were broken off because of their unbelief, but you remain only because of faith. Do not be arrogant, but be afraid! 21 For if God did not spare the natural branches, he certainly will not spare you, either.
22 Consider, then, the kindness and severity of God: his severity toward those who fell, but God’s kindness toward you—if you continue receiving his kindness. Otherwise, you too will be cut off. 23 If the Jews do not persist in their unbelief, they will be grafted in again, because God is able to graft them in. 24 After all, if you were cut off from what is naturally a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much easier it will be for these natural branches to be grafted back into their own olive tree!
25 The Restoration of IsraelFor I want to let you know about this secret, brothers, so that you will not claim to be wiser than you are: Stubbornness has come to part of Israel until the full number of the gentiles comes to faith. 26 In this way, all Israel will be saved, as it is written, “The Deliverer will come from Zion; he will remove ungodliness from Jacob. 27 This is my covenant with them when I take away their sins.”
28 As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake, but as far as election is concerned, they are loved for the sake of their ancestors. 29 For God’s gifts and calling never change. 30 For just as you disobeyed God in the past but now have received his mercy because of their disobedience, 31 so they, too, have now disobeyed. As a result, they may receive mercy because of the mercy shown to you. 32 For God has locked all people in the prison of their own disobedience so that he may have mercy on them all.
33 In Praise of God’s WaysO how deep are God’s riches, and wisdom, and knowledge! How unfathomable are his decisions and unexplainable are his ways! 34 Who has known the mind of the Lord? Or who has become his adviser? 35 Or who has given him something only to have him pay it back?” 36 For all things are from him, by him, and for him. Glory belongs to him forever! Amen.
LEB(i) 1 Therefore I say, God has not rejected his people, has he?* May it never be! For I also am an Israelite, from the descendants of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God has not rejected his people, whom he foreknew! Or do you not know, in the passage about* Elijah, what the scripture says—how he appeals to God against Israel? 3 "Lord, they have killed your prophets, they have torn down your altars, and I alone am left, and they are seeking my life!"* 4 But what does the divine response say to him? "I have left for myself seven thousand people* who have not bent the knee to Baal."* 5 So in this way also at the present time, there is a remnant selected by grace*. 6 But if by grace, it is no longer by works, for otherwise grace would no longer be grace. 7 What then? What Israel was searching for, this it did not obtain. But the elect obtained it, and the rest were hardened, 8 just as it is written,
"God gave them a spirit of stupor, eyes that do not see and ears that do not hear, until this very day."* 9 And David says,
"Let their table become a snare and a trap, and a cause for stumbling and a retribution to them; 10 let their eyes be darkened so that they do not see, and cause their backs to bend continually*."* 11 I say then, they did not stumble so that they fell, did they?* May it never be! But by their trespass, salvation has come to the Gentiles, in order to provoke them to jealousy.* 12 And if their trespass means riches for the world and their loss means riches for the Gentiles, how much more will their fullness mean? 13 Now I am speaking to you Gentiles. Therefore, inasmuch as I am apostle to the Gentiles, I promote my ministry, 14 if somehow I may provoke my people to jealousy and save some of them. 15 For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean except life from the dead? 16 Now if the first fruits are holy, so also is the whole batch of dough, and if the root is holy, so also are the branches. 17 Now if some of the branches were broken off, and you, although you* were a wild olive tree, were grafted in among them and became a sharer of the root of the olive tree's richness, 18 do not boast against the branches. But if you boast against them, you do not support the root, but the root supports you. 19 Then you will say, "Branches were broken off in order that I could be grafted in." 20 Well said! They were broken off because of unbelief, but you stand firm because of faith. Do not think arrogant thoughts, but be afraid. 21 For if God did not spare the natural* branches, neither will he spare you.* 22 See, then, the kindness and severity of God: severity upon those who have fallen, but upon you the kindness of God—if you continue in his kindness, for otherwise you also will be cut off. 23 And those also, if they do not persist in unbelief, will be grafted in, because God is able to graft them in again. 24 For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more will these who are natural branches* be grafted into their own olive tree? 25 For I do not want you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you will not be wise in your own sight,* that a partial hardening has happened to Israel, until the full number of the Gentiles has come in, 26 and so all Israel will be saved, just as it is written,
"The deliverer will come out of Zion; he will turn away ungodliness from Jacob. 27 And this is the covenant from me with them* when I take away their sins."* 28 With respect to the gospel, they are enemies for your sake, but with respect to election, they are dearly loved for the sake of the fathers. 29 For the gifts and the calling of God are irrevocable. 30 For just as you formerly were disobedient to God, but now have been shown mercy because of the disobedience of these, 31 so also these have now been disobedient for your mercy, in order that they also may now be shown mercy. 32 For God confined them all in disobedience, in order that he could have mercy on them all. 33 Oh, the depth of the riches and the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how incomprehensible are his ways! 34 "For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?* 35 Or who has given in advance to him, and it will be paid back to him?"* 36 For from him and through him and to him are all things. To him be glory for eternity! Amen.
BGB(i) 1 Λέγω οὖν, μὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ; μὴ γένοιτο· καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλίτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμίν. 2 οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ; 3 “Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.” 4 Ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; “Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.” 5 Οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα* κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν· 6 εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις. 7 Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν, 8 καθὼς* γέγραπται “Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.” 9 Καὶ Δαυὶδ λέγει “Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς, 10 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον.” 11 Λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς. 12 εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν. 13 Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω, 14 εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν. 15 εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν; 16 εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι. 17 Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, 18 μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ. 19 Ἐρεῖς οὖν “Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.” 20 καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· 21 εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, [μή πως] οὐδὲ σοῦ φείσεται. 22 ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης Θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. 23 κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς. 24 εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ. 25 Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε ἐν ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ, 26 καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται “Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ Ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ. 27 καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.” 28 Κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· 29 ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ. 30 Ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ Θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ, 31 οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν. 32 συνέκλεισεν γὰρ ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ. 33 Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ. 34 “Τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;” 35 “Ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;” 36 ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
BIB(i) 1 Λέγω (I ask) οὖν (then), μὴ (not) ἀπώσατο (did reject) ὁ (-) Θεὸς (God) τὸν (the) λαὸν (people) αὐτοῦ (of Him)? μὴ (Never) γένοιτο (may it be)! καὶ (Also) γὰρ (for) ἐγὼ (I) Ἰσραηλίτης (an Israelite) εἰμί (am), ἐκ (of the) σπέρματος (seed) Ἀβραάμ (of Abraham), φυλῆς (of the tribe) Βενιαμίν (of Benjamin). 2 οὐκ (Not) ἀπώσατο (did reject) ὁ (-) Θεὸς (God) τὸν (the) λαὸν (people) αὐτοῦ (of Him), ὃν (whom) προέγνω (He foreknew). ἢ (Or) οὐκ (not) οἴδατε (know you) ἐν (in) Ἠλίᾳ (Elijah) τί (what) λέγει (says) ἡ (the) γραφή (Scripture), ὡς (how) ἐντυγχάνει (he pleads) τῷ (-) Θεῷ (with God) κατὰ (against) τοῦ (-) Ἰσραήλ (Israel): 3 “Κύριε (Lord), τοὺς (the) προφήτας (prophets) σου (of You) ἀπέκτειναν (they have killed); τὰ (the) θυσιαστήριά (altars) σου (of You) κατέσκαψαν (they have torn down); κἀγὼ (and I) ὑπελείφθην (have been left) μόνος (alone), καὶ (and) ζητοῦσιν (they are seeking) τὴν (the) ψυχήν (life) μου (of me).”? 4 Ἀλλὰ (But) τί (what was) λέγει (spoken) αὐτῷ (to him) ὁ (the) χρηματισμός (divine answer)? “Κατέλιπον (I have left) ἐμαυτῷ (to Myself) ἑπτακισχιλίους (seven thousand) ἄνδρας (men) οἵτινες (who) οὐκ (not) ἔκαμψαν (have bowed) γόνυ (the knee) τῇ (-) Βάαλ (to Baal).” 5 Οὕτως (Thus) οὖν (then) καὶ (also), ἐν (in) τῷ (the) νῦν (present) καιρῷ (time), λεῖμμα* (a remnant) κατ’ (according to) ἐκλογὴν (the election) χάριτος (of grace) γέγονεν (there has been). 6 εἰ (If) δὲ (now) χάριτι (by grace), οὐκέτι (no longer) ἐξ (from) ἔργων (works); ἐπεὶ (otherwise) ἡ (-) χάρις (grace) οὐκέτι (no longer) γίνεται (would be) χάρις (grace). 7 Τί (What) οὖν (then)? ὃ (What) ἐπιζητεῖ (is seeking) Ἰσραήλ (Israel), τοῦτο (this) οὐκ (not) ἐπέτυχεν (it has obtained); ἡ (-) δὲ (but) ἐκλογὴ (the elect) ἐπέτυχεν (obtained it). οἱ (The) δὲ (now) λοιποὶ (rest) ἐπωρώθησαν (were hardened), 8 καθὼς* (as) γέγραπται (it has been written): “Ἔδωκεν (Gave) αὐτοῖς (them) ὁ (-) Θεὸς (God) πνεῦμα (a spirit) κατανύξεως (of stupor), ὀφθαλμοὺς (eyes) τοῦ (-) μὴ (not) βλέπειν (to see), καὶ (and) ὦτα (ears) τοῦ (-) μὴ (not) ἀκούειν (to hear), ἕως (unto) τῆς (the) σήμερον (today) ἡμέρας (day).” 9 Καὶ (And) Δαυὶδ (David) λέγει (says): “Γενηθήτω (Let be) ἡ (the) τράπεζα (table) αὐτῶν (of them) εἰς (for) παγίδα (a snare) καὶ (and) εἰς (for) θήραν (a trap), καὶ (and) εἰς (for) σκάνδαλον (a stumbling block) καὶ (and) εἰς (for) ἀνταπόδομα (a retribution) αὐτοῖς (to them); 10 σκοτισθήτωσαν (let be darkened) οἱ (the) ὀφθαλμοὶ (eyes) αὐτῶν (of them), τοῦ (-) μὴ (not) βλέπειν (to see), καὶ (and) τὸν (the) νῶτον (backs) αὐτῶν (of them), διὰ (for) παντὸς (ever) σύνκαμψον (bent over).” 11 Λέγω (I ask) οὖν (then), μὴ (not) ἔπταισαν (did they stumble) ἵνα (that) πέσωσιν (they might fall)? μὴ (Never) γένοιτο (may it be)! ἀλλὰ (But) τῷ (in the) αὐτῶν (of them) παραπτώματι (trespass) ἡ (-) σωτηρία (is salvation) τοῖς (to the) ἔθνεσιν (Gentiles), εἰς (so as) τὸ (-) παραζηλῶσαι (to provoke to jealousy) αὐτούς (them). 12 εἰ (If) δὲ (however), τὸ (the) παράπτωμα (trespass) αὐτῶν (of them) πλοῦτος (is riches) κόσμου (of the world), καὶ (and) τὸ (the) ἥττημα (failure) αὐτῶν (of them) πλοῦτος (is the riches) ἐθνῶν (of the Gentiles), πόσῳ (how much) μᾶλλον (more) τὸ (the) πλήρωμα (fullness) αὐτῶν (of them)! 13 Ὑμῖν (To you) δὲ (now) λέγω (I am speaking), τοῖς (the) ἔθνεσιν (Gentiles). ἐφ’ (Upon) ὅσον (as much as) μὲν (indeed) οὖν (therefore) εἰμι (am) ἐγὼ (I) ἐθνῶν (of the Gentiles) ἀπόστολος (apostle), τὴν (the) διακονίαν (ministry) μου (of me) δοξάζω (I magnify), 14 εἴ (if) πως (at all) παραζηλώσω (I shall provoke to jealousy) μου (of me) τὴν (the) σάρκα (flesh), καὶ (and) σώσω (shall save) τινὰς (some) ἐξ (of) αὐτῶν (them). 15 εἰ (If) γὰρ (for) ἡ (the) ἀποβολὴ (rejection) αὐτῶν (of them) καταλλαγὴ (is the reconciliation) κόσμου (of the world), τίς (what will be) ἡ (the) πρόσλημψις (acceptance), εἰ (if) μὴ (not) ζωὴ (life) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead)? 16 εἰ (If) δὲ (now) ἡ (the) ἀπαρχὴ (firstfruit) ἁγία (is holy), καὶ (also) τὸ (the) φύραμα (lump); καὶ (and) εἰ (if) ἡ (the) ῥίζα (root) ἁγία (is holy), καὶ (also) οἱ (the) κλάδοι (branches). 17 Εἰ (If) δέ (however) τινες (some) τῶν (of the) κλάδων (branches) ἐξεκλάσθησαν (were broken off), σὺ (you) δὲ (now), ἀγριέλαιος (a wild olive tree) ὢν (being), ἐνεκεντρίσθης (were grafted in) ἐν (among) αὐτοῖς (them), καὶ (and) συνκοινωνὸς (a fellow-partaker) τῆς (of the) ῥίζης (root) τῆς (of the) πιότητος (fatness) τῆς (of the) ἐλαίας (olive tree) ἐγένου (have become), 18 μὴ (not) κατακαυχῶ (boast over) τῶν (the) κλάδων (branches). εἰ (If) δὲ (now) κατακαυχᾶσαι (you boast against them), οὐ (not) σὺ (you) τὴν (the) ῥίζαν (root) βαστάζεις (support), ἀλλὰ (but) ἡ (the) ῥίζα (root) σέ (you). 19 Ἐρεῖς (You will say) οὖν (then), “Ἐξεκλάσθησαν (Were broken off) κλάδοι (branches), ἵνα (that) ἐγὼ (I) ἐγκεντρισθῶ (might be grafted in).” 20 καλῶς (Rightly so); τῇ (by the) ἀπιστίᾳ (unbelief) ἐξεκλάσθησαν (they were broken off); σὺ (you) δὲ (however) τῇ (-) πίστει (by faith) ἕστηκας (stand). μὴ (Not) ὑψηλὰ (high) φρόνει (be minded), ἀλλὰ (but) φοβοῦ (be afraid). 21 εἰ (If) γὰρ (for) ὁ (-) Θεὸς (God) τῶν (the) κατὰ (according to) φύσιν (nature) κλάδων (branches) οὐκ (not) ἐφείσατο (spared), [μή (not) πως] (at all) οὐδὲ (neither) σοῦ (you) φείσεται (will He spare). 22 ἴδε (Behold) οὖν (therefore) χρηστότητα (the kindness) καὶ (and) ἀποτομίαν (severity) Θεοῦ (of God); ἐπὶ (upon) μὲν (indeed) τοὺς (those) πεσόντας (having fallen), ἀποτομία (severity); ἐπὶ (toward) δὲ (however) σὲ (you), χρηστότης (kindness) Θεοῦ (of God), ἐὰν (if) ἐπιμένῃς (you continue in) τῇ (the) χρηστότητι (kindness); ἐπεὶ (otherwise) καὶ (also) σὺ (you) ἐκκοπήσῃ (will be cut off). 23 κἀκεῖνοι (Even they) δέ (now) ἐὰν (if) μὴ (not) ἐπιμένωσιν (they continue) τῇ (-) ἀπιστίᾳ (in unbelief), ἐνκεντρισθήσονται (will be grafted in); δυνατὸς (able) γάρ (for) ἐστιν (is) ὁ (-) Θεὸς (God) πάλιν (again) ἐνκεντρίσαι (to graft in) αὐτούς (them). 24 εἰ (If) γὰρ (for) σὺ (you), ἐκ (out of) τῆς (the) κατὰ (according to) φύσιν (nature) ἐξεκόπης (were cut off) ἀγριελαίου (a wild olive tree), καὶ (and), παρὰ (contrary to) φύσιν (nature), ἐνεκεντρίσθης (were grafted) εἰς (into) καλλιέλαιον (a cultivated olive tree), πόσῳ (how much) μᾶλλον (more) οὗτοι (these), οἱ (who) κατὰ (according to) φύσιν (nature are), ἐνκεντρισθήσονται (will be grafted into) τῇ (the) ἰδίᾳ (own) ἐλαίᾳ (olive tree)! 25 Οὐ (Not) γὰρ (for) θέλω (I want) ὑμᾶς (you) ἀγνοεῖν (to be ignorant), ἀδελφοί (brothers), τὸ (of the) μυστήριον (mystery) τοῦτο (this), ἵνα (that) μὴ (not) ἦτε (you may be) ἐν (in) ἑαυτοῖς (yourselves) φρόνιμοι (wise), ὅτι (that) πώρωσις (a hardening) ἀπὸ (in) μέρους (part) τῷ (-) Ἰσραὴλ (to Israel) γέγονεν (has happened), ἄχρι (until) οὗ (that) τὸ (the) πλήρωμα (fullness) τῶν (of the) ἐθνῶν (Gentiles) εἰσέλθῃ (may come in); 26 καὶ (and) οὕτως (so) πᾶς (all) Ἰσραὴλ (Israel) σωθήσεται (will be saved), καθὼς (as) γέγραπται (it has been written): “Ἥξει (Will come) ἐκ (out of) Σιὼν (Zion) ὁ (the One) Ῥυόμενος (Delivering), ἀποστρέψει (He will remove) ἀσεβείας (ungodliness) ἀπὸ (from) Ἰακώβ (Jacob). 27 καὶ (And) αὕτη (this is) αὐτοῖς (to them) ἡ (the) παρ’ (from) ἐμοῦ (Me) διαθήκη (covenant), ὅταν (when) ἀφέλωμαι (I shall take away) τὰς (the) ἁμαρτίας (sins) αὐτῶν (of them).” 28 Κατὰ (As regards) μὲν (indeed) τὸ (the) εὐαγγέλιον (gospel), ἐχθροὶ (they are enemies) δι’ (on account of) ὑμᾶς (you); κατὰ (As regards) δὲ (however) τὴν (the) ἐκλογὴν (election), ἀγαπητοὶ (beloved) διὰ (on account of) τοὺς (the) πατέρας (patriarchs). 29 ἀμεταμέλητα (Irrevocable) γὰρ (for) τὰ (are the) χαρίσματα (gifts) καὶ (and) ἡ (the) κλῆσις (calling) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). 30 Ὥσπερ (Just as) γὰρ (for) ὑμεῖς (you) ποτε (once) ἠπειθήσατε (were disobedient) τῷ (-) Θεῷ (to God), νῦν (now) δὲ (however) ἠλεήθητε (have been shown mercy) τῇ (the) τούτων (of these) ἀπειθείᾳ (disobedience), 31 οὕτως (so) καὶ (also) οὗτοι (these) νῦν (now) ἠπείθησαν (have been disobedient), τῷ (the) ὑμετέρῳ (for your) ἐλέει (mercy), ἵνα (so that) καὶ (also) αὐτοὶ (they) νῦν (now) ἐλεηθῶσιν (may have mercy shown them). 32 συνέκλεισεν (Has bound up) γὰρ (for) ὁ (-) Θεὸς (God) τοὺς (-) πάντας (all) εἰς (in) ἀπείθειαν (disobedience), ἵνα (that) τοὺς (-) πάντας (all) ἐλεήσῃ (He may show mercy to). 33 Ὦ (O), βάθος (the depth) πλούτου (of riches), καὶ (both) σοφίας (of wisdom) καὶ (and) γνώσεως (knowledge) Θεοῦ (of God)! ὡς (How) ἀνεξεραύνητα (unsearchable) τὰ (the) κρίματα (judgments) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) ἀνεξιχνίαστοι (untraceable) αἱ (the) ὁδοὶ (ways) αὐτοῦ (of Him)! 34 “Τίς (Who) γὰρ (for) ἔγνω (has known) νοῦν (the mind) Κυρίου (of the Lord), ἢ (or) τίς (who) σύμβουλος (counselor) αὐτοῦ (of Him) ἐγένετο (has been)?” 35 “Ἢ (Or) τίς (who) προέδωκεν (has first given) αὐτῷ (to Him), καὶ (and) ἀνταποδοθήσεται (it will be recompensed) αὐτῷ (to him)?” 36 ὅτι (For) ἐξ (from) αὐτοῦ (Him), καὶ (and) δι’ (through) αὐτοῦ (Him), καὶ (and) εἰς (unto) αὐτὸν (Him) τὰ (-) πάντα (are all things). αὐτῷ (To Him be) ἡ (the) δόξα (glory) εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages)! ἀμήν (Amen).
BLB(i) 1 I ask, then did God reject His people? Never may it be! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God did not reject His people, whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in Elijah, how he pleads with God against Israel: 3 “Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone have been left, and they are seeking my life”? 4 But what was the divine answer spoken to him? “I have left to Myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.” 5 So then also, in the present time, there has been a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, it is no longer from works; otherwise grace no longer would be grace. 7 What then? What Israel is seeking, this it has not obtained, but the elect obtained it. And the rest were hardened, 8 as it has been written: “God gave them a spirit of stupor, eyes not to see, and ears not to hear, unto this very day.” 9 And David says: “Let their table be for a snare and for a trap, and for a stumbling block and for a retribution to them. 10 Let their eyes be darkened not to see, and their backs bent over forever.” 11 I ask then, did they stumble that they might fall? Never may it be! But in their trespass is salvation to the Gentiles, so as to provoke them to jealousy. 12 But if their trespass is the riches of the world, and their failure is the riches of the Gentiles, how much more their fullness! 13 Now I am speaking to you the Gentiles. Therefore indeed inasmuch as I am apostle of the Gentiles, I magnify my ministry, 14 if at all I shall provoke to jealousy my own flesh, and shall save some of them. 15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be if not life out from the dead? 16 Now if the firstfruit is holy, also the lump; and if the root is holy, also the branches. 17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and have become a fellow-partaker of the fatness of the root of the olive tree, 18 do not boast over the branches. And if you boast against them, you do not support the root, but the root you. 19 You will say, then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.” 20 Rightly so: They were broken off by the unbelief, but you stand by faith. Do not be high minded, but be afraid. 21 For if God did not at all spare the natural branches, neither will He spare you. 22 Behold therefore the kindness and severity of God: severity indeed upon those having fallen, but kindness of God toward you, if you continue in the kindness; otherwise you also will be cut off. 23 And even they, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut off out of the naturally wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural, be grafted into the own olive tree! 25 For I do not want you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you may not be wise in yourselves: A hardening in part has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles may come in. 26 And so all Israel will be saved, as it has been written: “The One Delivering will come out of Zion, He will remove ungodliness from Jacob. 27 And this is the covenant from Me to them, when I shall take away their sins.” 28 For as regards the gospel, they are enemies on account of you; but as regards election, beloved on account of the patriarchs. 29 For the gifts and the calling of God are irrevocable. 30 For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy by the disobedience of these, 31 so these also now have been disobedient for your mercy, so that they also now may have mercy shown them. 32 For God has bound up all in disobedience, that He may show mercy to all. 33 O, the depth of riches, both of wisdom and knowledge of God! How unsearchable His judgments, and untraceable His ways! 34 “For who has known the mind of the Lord, or who has been His counselor?” 35 “Or who has first given to Him, and it will be recompensed to him?” 36 For from Him and through Him and unto Him are all things. To Him be the glory to the ages! Amen.
BSB(i) 1 I ask then, did God reject His people? Certainly not! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin. 2 God did not reject His people, whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says about Elijah, how he appealed to God against Israel: 3 “Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars. I am the only one left, and they are seeking my life as well”? 4 And what was the divine reply to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.” 5 In the same way, at the present time there is a remnant chosen by grace. 6 And if it is by grace, then it is no longer by works. Otherwise, grace would no longer be grace. 7 What then? What Israel was seeking, it failed to obtain, but the elect did. The others were hardened, 8 as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see, and ears that could not hear, to this very day.” 9 And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution to them. 10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.” 11 I ask then, did they stumble so as to fall beyond recovery? Certainly not! However, because of their trespass, salvation has come to the Gentiles to make Israel jealous. 12 But if their trespass means riches for the world, and their failure means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring! 13 I am speaking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I magnify my ministry 14 in the hope that I may provoke my own people to jealousy and save some of them. 15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead? 16 If the first part of the dough is holy, so is the whole batch; if the root is holy, so are the branches. 17 Now if some branches have been broken off, and you, a wild olive shoot, have been grafted in among the others to share in the nourishment of the olive root, 18 do not boast over those branches. If you do, remember this: You do not support the root, but the root supports you. 19 You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.” 20 That is correct: They were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid. 21 For if God did not spare the natural branches, He will certainly not spare you either. 22 Take notice, therefore, of the kindness and severity of God: severity to those who fell, but kindness to you, if you continue in His kindness. Otherwise you also will be cut off. 23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut from a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into one that is cultivated, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree! 25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you will not be conceited: A hardening in part has come to Israel, until the full number of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come from Zion; He will remove godlessness from Jacob. 27 And this is My covenant with them when I take away their sins.” 28 Regarding the gospel, they are enemies on your account; but regarding election, they are loved on account of the patriarchs. 29 For God’s gifts and His call are irrevocable. 30 Just as you who formerly disobeyed God have now received mercy through their disobedience, 31 so they too have now disobeyed, in order that they too may now receive mercy through the mercy shown to you. 32 For God has consigned everyone to disobedience so that He may have mercy on everyone. 33 O, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and untraceable His ways! 34 “Who has known the mind of the Lord? Or who has been His counselor?” 35 “Who has first given to God, that God should repay him?” 36 For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever! Amen.
MSB(i) 1 I ask then, did God reject His people? Certainly not! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin. 2 God did not reject His people, whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says about Elijah, how he appealed to God against Israel, saying, 3 “Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars. I am the only one left, and they are seeking my life as well”? 4 And what was the divine reply to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.” 5 In the same way, at the present time there is a remnant chosen by grace. 6 And if it is by grace, then it is no longer by works. Otherwise, grace would no longer be grace. But if it is by works, then it is no longer grace. Otherwise work is no longer work. 7 What then? What Israel was seeking, it failed to obtain, but the elect did. The others were hardened, 8 as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see, and ears that could not hear, to this very day.” 9 And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution to them. 10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.” 11 I ask then, did they stumble so as to fall beyond recovery? Certainly not! However, because of their trespass, salvation has come to the Gentiles to make Israel jealous. 12 But if their trespass means riches for the world, and their failure means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring! 13 I am speaking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I magnify my ministry 14 in the hope that I may provoke my own people to jealousy and save some of them. 15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead? 16 If the first part of the dough is holy, so is the whole batch; if the root is holy, so are the branches. 17 Now if some branches have been broken off, and you, a wild olive shoot, have been grafted in among the others to share in the nourishment of the olive root, 18 do not boast over those branches. If you do, remember this: You do not support the root, but the root supports you. 19 You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.” 20 That is correct: They were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid. 21 For if God did not spare the natural branches, He will certainly not spare you either. 22 Take notice, therefore, of the kindness and severity of God: severity to those who fell, but kindness to you, if you continue in His kindness. Otherwise you also will be cut off. 23 And if they also do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut from a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into one that is cultivated, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree! 25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you will not be conceited: A hardening in part has come to Israel, until the full number of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come from Zion; He will remove godlessness from Jacob. 27 And this is My covenant with them when I take away their sins.” 28 Regarding the gospel, they are enemies on your account; but regarding election, they are loved on account of the patriarchs. 29 For God’s gifts and His call are irrevocable. 30 For just as you who formerly disobeyed God have now received mercy through their disobedience, 31 so they too have now disobeyed, in order that they too may receive mercy through the mercy shown to you. 32 For God has consigned everyone to disobedience so that He may have mercy on everyone. 33 O, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and untraceable His ways! 34 “Who has known the mind of the Lord? Or who has been His counselor?” 35 “Who has first given to God, that God should repay him?” 36 For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever! Amen.
MLV(i) 1 Therefore I say, God has not thrust away his people, has he? Let it not happen! For I am also an Israelite, from the seed of Abraham, from the tribe of Benjamin. 2 God did not thrust away his people which he knew beforehand. Or do you not know what the Scripture says by Elijah? How he petitions God against Israel, saying, 3 ‘Lord, they have killed your prophets and have made ruins of your altars, and I am left alone and they are seeking my life.’ 4 But what does the divine-answer say to him? ‘I have left to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.’ 5 Therefore so there has also become a remnant according to the chosen of grace in this current time. 6 But if it is by grace, it is no more from works, otherwise grace becomes grace no more. But if it is from works, no more is it grace; otherwise work is work no more. 7 Therefore what? What Israel is seeking after, it did not obtain this, but the chosen obtained it and the rest were hardened; 8 just-as it has been written, ‘God gave them a spirit of stupor, eyes in order that they should not see and ears in order that they should not hear, until this very day.’ 9 And David says, ‘Let their table become for a snare and for a trap and for an offense and for a repayment to them. 10 Let their eyes be darkened not to see and may you always bow down their backs.’
11 Therefore I say, They have not tripped in order that they might fall, have they? Let it not happen! But salvation has come to the Gentiles in their trespass, that they might provoke them to jealousy. 12 Now if their trespass is the riches of the world and their loss is the riches of the Gentiles; how much more is their fullness? 13 For I speak to you who are Gentiles, inasmuch as I am indeed an apostle of Gentiles, I glorify my service; 14 if somehow I provoke to jealousy those who are my flesh and might save some out of them. 15 For if the casting away of them is the reconciliation of the world, what is the receiving of them, except life from the dead?
16 Now if the first-fruit is holy, also is the batch and if the root is holy, also are the branches. 17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became a fellow partner of the root and of the plumpness of the olive tree among them. 18 Do not boast against the branches, but if you are boasting against them, you are not bearing the root, but the root bears you. 19 Therefore you will say, Branches were broken off, in order that I might be grafted in. 20 Well; they were broken off in their unbelief but you are standing in the faith. Do not be cavalier, but fear; 21 for if God did not spare the natural branches, lest neither will he be sparing you. 22 Therefore, behold the kindness and severity of God, indeed severity upon those who fell, but kindness upon you, if you remain in the kindness of God : otherwise you also will be cut off. 23 And also those will be grafted in, if they do not remain in their unbelief; for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut off from what is according to nature a wild olive tree and were grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 For brethren, I do not wish you to be ignorant of this mystery (that you may not be too prudent with yourselves), that a hardening has become partially to Israel, till the fullness of the Gentiles should enter; 26 and thus all spiritual Israel will be saved, just-as it has been written, ‘There will come out of Zion, he who rescues and he will turn away ungodliness from Jacob. 27 And this is my covenant with them, whenever I take away their sins.’ 28 According to the good-news they are indeed enemies because of you, but according to the choice, they are beloved because of the fathers. 29 For the gifts and the calling of God are unregrettable. 30 For just-as you were also previously disobedient to God, but now you were shown-mercy by their disobedience, 31 so now these also were disobedient in your mercy, in order that they might also be shown-mercy. 32 For God has locked up together all to disobedience, in order that he might show-mercy upon all.
33 O the depth of the riches, and of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments and untraceable his ways! 34 For who has known the mind of the Lord? Or who has become his counselor? 35 Or who has first-given to him and it will be repaid to him again? \ulnone\nosupersub 36 It is because all things are from him and through him and to him. The glory is for him, forever. Amen.
VIN(i) 1 I ask then, did God reject His people? Certainly not! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin. 2 God did not reject His people, whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says about Elijah, how he appealed to God against Israel: 3 “LORD, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to take my life!” 4 But what was the answer of God to him? I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal. 5 So too at the present time there is a remnant, chosen by grace. 6 And if it is by grace, then it is no longer by works. Otherwise, grace would no longer be grace. 7 What then? What Israel was seeking, it failed to obtain, but the elect did. The others were hardened, 8 as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see and ears that they should not hear, down to this very day." 9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them. 10 Let their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.” 11 I ask then, did they stumble so as to lose their share? Absolutely not! However, because of their trespass, salvation has come to the Gentiles to make Israel jealous. 12 But if their trespass means riches for the world, and their failure means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring! 13 For I speak to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry: 14 in the hope that I may provoke my own people to jealousy and save some of them. 15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead? 16 If the dough offered as firstfruits is holy, then the whole lump is holy; and if the root is holy, so are the branches. 17 Now if some branches have been broken off, and you, a wild olive shoot, have been grafted in among the others to share in the nourishment of the olive root, 18 do not boast over those branches. If you do, remember this: You do not support the root, but the root supports you. 19 You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.” 20 That is correct: They were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid. 21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either. 22 Take notice, therefore, of the kindness and severity of God: severity to those who fell, but kindness to you, if you continue in His kindness. Otherwise you also will be cut off. 23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again. 24 For if you were cut off from an olive tree which is wild by nature, and contrary to nature were grafted onto a good olive tree: how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? 25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come from Zion, He will remove godlessness from Jacob. 27 And this is my covenant with them when I take away their sins." 28 As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake, but as far as election is concerned, they are loved for the sake of their ancestors. 29 For God’s gifts and His call are irrevocable. 30 Just as you were once disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience, 31 so they too have now disobeyed, in order that they too may now receive mercy through the mercy shown to you. 32 For God has bound all men over to disobedience, that he may have mercy upon all. 33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and his ways past finding out! 34 Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counsellor? 35 “Who has given so much to God, that God should repay him?” 36 For from him, and through him, and to him are all things. To him be the glory for ever! Amen.
Luther1545(i) 1 So sage ich nun: Hat denn Gott sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn ich bin auch ein Israelit von dem Samen Abrahams, aus dem Geschlecht Benjamin. 2 Gott hat sein Volk nicht verstoßen, welches er zuvor versehen hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift sagt von Elia, wie er tritt vor Gott wider Israel und spricht: 3 HERR, sie haben deine Propheten getötet und haben deine Altäre ausgegraben; und ich bin allein überblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben? 4 Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? Ich habe mir lassen überbleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeuget vor dem Baal. 5 Also gehet's auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen Überbliebenen nach der Wahl der Gnaden. 6 Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke, sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts, sonst wäre Verdienst nicht Verdienst. 7 Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangt es nicht; die Wahl aber erlanget es. Die andern sind verstockt, 8 wie geschrieben stehet: Gott hat ihnen gegeben einen erbitterten Geist, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag. 9 Und David spricht: Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung. 10 Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit. 11 So sage ich nun: Sind sie darum angelaufen, daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern aus ihrem Fall ist den Heiden das Heil widerfahren, auf daß sie denen nacheifern sollten. 12 Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wieviel mehr, wenn ihre Zahl voll würde? 13 Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen, 14 ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen. 15 Denn so ihr Verlust der Welt Versöhnung ist, was wäre das anders, denn das Leben von den Toten nehmen? 16 Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig, und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig. 17 Ob aber nun etliche von den Zweigen zerbrochen sind, und du, da du ein wilder Ölbaum warest, bist unter sie gepfropfet und teilhaftig worden der Wurzel und des Safts im Ölbaum, 18 so rühme dich nicht wider die Zweige. Rühmest du dich aber wider sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel nicht trägest, sondern die Wurzel träget dich. 19 So sprichst du: Die Zweige sind zerbrochen, daß ich hineingepfropfet würde. 20 Ist wohl geredet. Sie sind zerbrochen um ihres Unglaubens willen; du stehest aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich. 21 Hat Gott der natürlichen Zweige nicht verschonet, daß er vielleicht dein auch nicht verschone. 22 Darum schaue die Güte und den Ernst Gottes: den Ernst an denen, die gefallen sind, die Güte aber an dir, soferne du an der Güte bleibest; sonst wirst du auch abgehauen werden. 23 Und jene, so sie nicht bleiben in dem Unglauben, werden sie eingepfropfet werden; Gott kann sie wohl wieder ein pfropfen. 24 Denn so du aus dem Ölbaum, der von Natur wild war, bist ausgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum gepfropfet, wieviel mehr werden die natürlichen eingepfropfet in ihren eigenen Ölbaum! 25 Ich will euch nicht verhalten, liebe Brüder, dieses Geheimnis, auf daß ihr nicht stolz seid. Blindheit ist Israel einesteils widerfahren, so lange, bis die Fülle der Heiden eingegangen sei, 26 und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben stehet: Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob. 27 Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde weg nehmen. 28 Nach dem Evangelium halte ich sie für Feinde um euretwillen; aber nach der Wahl habe ich sie lieb um der Väter willen. 29 Gottes Gaben und Berufung mögen ihn nicht gereuen. 30 Denn gleicherweise, wie auch ihr nicht habt geglaubet an Gott, nun aber habt ihr Barmherzigkeit überkommen über ihrem Unglauben, 31 also auch jene haben jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen. 32 Denn Gott hat alles beschlossen unter den Unglauben, auf daß er sich aller erbarme. 33 O welch eine Tiefe des Reichtums, beide, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind seine Gerichte und unerforschlich seine Wege! 34 Denn wer hat des HERRN Sinn erkannt? Oder wer ist sein Ratgeber gewesen? 35 Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, das ihm werde wieder vergolten? 36 Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G3004 So sage G1473 ich G683 nun: Hat G1063 denn G2316 GOtt G1096 sein G2992 Volk G3361 verstoßen? Das sei ferne G1510 ! Denn ich bin G2532 auch G1537 ein Israelit von G4690 dem Samen G11 Abrahams G5443 , aus dem Geschlecht G958 Benjamin .
  2 G2316 GOtt G683 hat G2992 sein Volk G3756 nicht G683 verstoßen, welches er zuvor versehen hat G1492 . Oder wisset G3756 ihr nicht G5101 , was G3739 die G1124 Schrift G3004 sagt G1722 von G2243 Elia G5613 , wie G1793 er tritt G2316 vor GOtt G2596 wider G2474 Israel G3004 und spricht :
  3 G2962 HErr G2212 , sie haben G4675 deine G4396 Propheten G615 getötet G2532 und G4675 haben deine G2379 Altäre G2504 ausgegraben; und G5275 ich bin G3441 allein G2532 überblieben, und G3450 sie stehen mir G5590 nach meinem Leben ?
  4 G235 Aber G5101 was G3004 sagt G846 ihm G3748 die G5538 göttliche G2578 Antwort? Ich G2641 habe G1683 mir G2035 lassen überbleiben siebentausend G435 Mann G3756 , die nicht G2578 haben G1119 ihre Kniee G896 gebeuget vor dem Baal .
  5 G3779 Also G2532 gehet‘s auch G3568 jetzt G1722 zu G2540 dieser Zeit G2596 mit diesen Überbliebenen nach G1589 der Wahl G5485 der Gnaden .
  6 G2076 Ist‘s G1161 aber G1537 aus G5485 Gnaden G1161 , so G2076 ist‘s G3765 nicht G1537 aus G2041 Verdienst der Werke G1893 , sonst G5485 würde Gnade G3765 nicht G5485 Gnade G1096 sein G1487 . Ist‘s aber G2041 aus Verdienst der Werke G5485 , so ist die Gnade G3765 nichts G1893 , sonst wäre Verdienst nicht Verdienst.
  7 G1161 Wie denn G3767 nun G5101 ? Was G2474 Israel G1934 sucht G3739 , das G3756 erlangt es nicht G5127 ; die G1589 Wahl G1161 aber G3062 erlanget es. Die andern G4456 sind verstockt,
  8 G2531 wie G1125 geschrieben G2316 stehet: GOtt G191 hat G1325 ihnen gegeben G4151 einen erbitterten Geist G3788 , Augen G2250 , daß G846 sie G3361 nicht G991 sehen G2532 , und G3775 Ohren G3361 , daß sie nicht G191 hören G2193 , bis G4594 auf den heutigen Tag .
  9 G2532 Und G1138 David G3004 spricht G1096 : Laß G846 ihren G5132 Tisch G3803 zu einem Strick G1096 werden G2532 und G2532 zu einer Berückung und G4625 zum Ärgernis G2532 und G846 ihnen zur Vergeltung.
  10 G4654 Verblende G3788 ihre Augen G846 , daß sie G3361 nicht G991 sehen G2532 , und G4781 beuge G846 ihren G3577 Rücken G1275 allezeit .
  11 G3004 So sage G4417 ich nun: Sind G846 sie G2443 darum angelaufen, daß G846 sie G4098 fallen G3863 sollten G235 ? Das sei ferne! Sondern G3900 aus ihrem Fall G1484 ist den Heiden G4991 das Heil G1096 widerfahren G1519 , auf G3361 daß G3863 sie denen nacheifern sollten .
  12 G2532 Denn so G846 ihr G3900 Fall G2889 der Welt G4149 Reichtum G1161 ist, und G846 ihr G2275 Schade G1484 ist der Heiden G4149 Reichtum G4214 , wieviel G3123 mehr G1487 , wenn G846 ihre G4138 Zahl voll würde?
  13 G5213 Mit euch G1484 Heiden G3004 rede G1473 ich G1063 ; denn G3303 dieweil ich der G1484 Heiden G652 Apostel G1510 bin G3450 , will ich mein G1248 Amt G1392 preisen,
  14 G4458 ob ich G3863 möchte G846 die G3450 , so mein G4561 Fleisch G1537 sind, zu G2532 eifern reizen und G5100 ihrer etliche G4982 selig machen .
  15 G1063 Denn G846 so ihr G2889 Verlust der Welt G2643 Versöhnung G5101 ist, was G1487 wäre das anders, denn G2222 das Leben G1537 von G3498 den Toten nehmen?
  16 G536 Ist der Anbruch G40 heilig G1487 , so G2532 ist auch G5445 der Teig G40 heilig G1161 , und G1487 so G4491 die Wurzel G2532 heilig ist, so G2532 sind auch G2798 die Zweige heilig.
  17 G1536 Ob G1161 aber G2798 nun etliche von den Zweigen G1575 zerbrochen sind G1161 , und G4771 du G65 , da du ein wilder Ölbaum G5607 warest, bist G2532 unter sie gepfropfet und G4791 teilhaftig G4491 worden der Wurzel G2532 und G846 des G4096 Safts G1722 im G1636 Ölbaum,
  18 G1487 so G2620 rühme G4571 dich G3361 nicht G2620 wider G2798 die Zweige G4771 . Rühmest du G1161 dich aber G2620 wider G4491 sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel G3756 nicht G235 trägest, sondern G4491 die Wurzel träget dich.
  19 G2046 So sprichst G3767 du G2798 : Die Zweige G2443 sind zerbrochen, daß G1473 ich G1461 hineingepfropfet würde .
  20 G2476 Ist G2573 wohl G570 geredet. Sie sind zerbrochen um ihres Unglaubens G4771 willen; du G1161 stehest aber G4102 durch den Glauben G5309 . Sei G3361 nicht G235 stolz, sondern G5399 fürchte dich.
  21 G5339 Hat G2316 GOtt G2596 der G5449 natürlichen G3756 Zweige nicht G1487 verschonet, daß G4675 er vielleicht dein G3381 auch G3761 nicht verschone.
  22 G5544 Darum schaue die Güte G2532 und G3303 den G663 Ernst G2316 Gottes G663 : den Ernst G1909 an G4098 denen, die gefallen sind G5544 , die Güte G1161 aber G1909 an G4571 dir G1492 , soferne du G5544 an der Güte G1893 bleibest; sonst G3767 wirst du G2532 auch G1581 abgehauen werden .
  23 G1161 Und G2532 jene, so G846 sie G3362 nicht G1961 bleiben G1565 in dem G570 Unglauben G1461 , werden G1461 sie eingepfropfet werden G2316 ; GOtt G2076 kann G3825 sie wohl wieder ein pfropfen.
  24 G1063 Denn G1487 so G4771 du G65 aus dem Ölbaum G3778 , der G1537 von G5449 Natur G1581 wild war G1461 , bist G2532 ausgehauen und G2596 wider G5449 die Natur G1519 in G2565 den guten Ölbaum G4214 gepfropfet, wieviel G3123 mehr G1461 werden G5449 die natürlichen G2398 eingepfropfet in ihren eigenen G1636 Ölbaum!
  25 G5124 Ich G2309 will G5209 euch G3756 nicht G80 verhalten, liebe Brüder G3466 , dieses Geheimnis G575 , auf G3363 daß G50 ihr nicht G5429 stolz G1096 seid G4457 . Blindheit G1525 ist G2474 Israel G3754 einesteils widerfahren, so G1438 lange, bis die G4138 Fülle G3739 der G1484 Heiden G5600 eingegangen sei,
  26 G2532 und G3779 also G3956 das ganze G2474 Israel G4982 selig G2531 werde, wie G1125 geschrieben G4506 stehet: Es wird G2240 kommen G575 aus G4622 Zion G2532 , der da erlöse und G654 abwende G763 das gottlose Wesen G1537 von G2384 Jakob .
  27 G2532 Und G3778 dies G1242 ist mein Testament G846 mit ihnen G3752 , wenn G846 ich ihre G266 Sünden werde weg nehmen.
  28 G2098 Nach dem Evangelium G2190 halte ich sie für Feinde G5209 um euretwillen G1161 ; aber G3303 nach der G1589 Wahl G27 habe ich sie lieb G3962 um der Väter willen.
  29 G2316 Gottes G5486 Gaben G1063 und G2821 Berufung G2532 mögen ihn nicht G278 gereuen .
  30 G1063 Denn G2532 gleicherweise, wie auch G5210 ihr G1653 nicht habt G2316 geglaubet an GOtt G3568 , nun G1161 aber G1653 habt G543 ihr Barmherzigkeit überkommen über ihrem Unglauben,
  31 G3779 also G2532 auch G544 jene haben G3568 jetzt G544 nicht wollen glauben G846 an die G1656 Barmherzigkeit G5212 , die euch G2443 widerfahren ist, auf daß G3778 sie G2532 auch G1653 Barmherzigkeit überkommen .
  32 G1063 Denn G2316 GOtt G4788 hat G3956 alles G543 beschlossen unter den Unglauben G1519 , auf G2443 daß G1653 er sich G3956 aller erbarme.
  33 G899 O welch eine Tiefe G2532 des G4149 Reichtums G4678 , beide, der Weisheit G2532 und G1108 Erkenntnis G2316 Gottes G5613 ! Wie G419 gar unbegreiflich G846 sind seine G2917 Gerichte G2532 und G421 unerforschlich G846 seine G3598 Wege!
  34 G1063 Denn G5101 wer G2962 hat des HErrn G3563 Sinn G1097 erkannt G2228 ? Oder G5101 wer G4825 ist sein Ratgeber G1096 gewesen ?
  35 G2228 Oder G5101 wer G4272 hat G846 ihm G846 etwas zuvor gegeben, das ihm werde wieder vergolten?
  36 G3754 Denn G1537 von G846 ihm G2532 und G1223 durch G846 ihn G2532 und G1519 zu G846 ihm G3956 sind alle G846 Dinge. Ihm G1391 sei Ehre G1519 in G165 Ewigkeit G281 ! Amen .
Luther1912(i) 1 So sage ich nun: Hat denn Gott sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn ich bin auch ein Israeliter von dem Samen Abrahams, aus dem Geschlecht Benjamin. 2 Gott hat sein Volk nicht verstoßen, welches er zuvor ersehen hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift sagt von Elia, wie er tritt vor Gott wider Israel und spricht: 3 "HERR, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerbrochen; und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben"? 4 Aber was sagt die göttliche Antwort? "Ich habe mir lassen übrig bleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeugt vor dem Baal." 5 Also gehet es auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen, die übriggeblieben sind nach der Wahl der Gnade. 6 Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst. 7 Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangte es nicht; die Auserwählten aber erlangten es. Die andern sind verstockt, 8 wie geschrieben steht: "Gott hat ihnen gegeben eine Geist des Schlafs, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag." 9 Und David spricht: "Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung. 10 Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit." 11 So sage ich nun: Sind sie darum angelaufen, daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern aus ihrem Fall ist den Heiden das Heil widerfahren, auf daß sie denen nacheifern sollten. 12 Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wie viel mehr, wenn ihre Zahl voll würde? 13 Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen, 14 ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen. 15 Denn so ihre Verwerfung der Welt Versöhnung ist, was wird ihre Annahme anders sein als Leben von den Toten? 16 Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig; und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig. 17 Ob aber nun etliche von den Zweigen ausgebrochen sind und du, da du ein wilder Ölbaum warst, bist unter sie gepfropft und teilhaftig geworden der Wurzel und des Safts im Ölbaum, 18 so rühme dich nicht wider die Zweige. Rühmst du dich aber wider sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel nicht trägst, sondern die Wurzel trägt dich. 19 So sprichst du: Die Zweige sind ausgebrochen, das ich hineingepfropft würde. 20 Ist wohl geredet! Sie sind ausgebrochen um ihres Unglaubens willen; du stehst aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich. 21 Hat Gott die natürlichen Zweige nicht verschont, daß er vielleicht dich auch nicht verschone. 22 Darum schau die Güte und den Ernst Gottes: den Ernst an denen, die gefallen sind, die Güte aber an dir, sofern du an der Güte bleibst; sonst wirst du auch abgehauen werden. 23 Und jene, so nicht bleiben in dem Unglauben, werden eingepfropft werden; Gott kann sie wohl wieder einpfropfen. 24 Denn so du aus dem Ölbaum, der von Natur aus wild war, bist abgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum gepropft, wie viel mehr werden die natürlichen eingepropft in ihren eigenen Ölbaum. 25 Ich will euch nicht verhalten, liebe Brüder, dieses Geheimnis [auf daß ihr nicht stolz seid]: Blindheit ist Israel zum Teil widerfahren, so lange, bis die Fülle der Heiden eingegangen sei 26 und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben steht: "Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob. 27 Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde wegnehmen." 28 Nach dem Evangelium sind sie zwar Feinde um euretwillen; aber nach der Wahl sind sie Geliebte um der Väter willen. 29 Gottes Gaben und Berufung können ihn nicht gereuen. 30 Denn gleicherweise wie auch ihr weiland nicht habt geglaubt an Gott, nun aber Barmherzigkeit überkommen habt durch ihren Unglauben, 31 also haben auch jene jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen. 32 Denn Gott hat alle beschlossen unter den Unglauben, auf daß er sich aller erbarme. 33 O welch eine Tiefe des Reichtums, beides, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind sein Gerichte und unerforschlich seine Wege! 34 Denn wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer ist sein Ratgeber gewesen? 35 Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, daß ihm werde wiedervergolten? 36 Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G3004 So sage G3767 ich nun G683 : Hat G2316 denn Gott G846 sein G2992 Volk G683 verstoßen G3361 G1096 ? Das sei ferne G1063 ! Denn G1473 ich G1510 bin G2532 auch G2475 ein Israeliter G1537 von G4690 dem Samen G11 Abrahams G5443 , aus dem Geschlecht G958 Benjamin .
  2 G2316 Gott G683 hat G846 sein G2992 Volk G3756 nicht G683 verstoßen G3739 , welches G4267 er zuvor ersehen G2228 hat. Oder G1492 wisset ihr G3756 nicht G5101 , was G1124 die Schrift G3004 sagt G1722 von G2243 Elia G5613 , wie G1793 er tritt G2316 vor Gott G2596 wider G2474 Israel G3004 und spricht :
  3 G2962 HERR G615 , sie G4675 haben deine G4396 Propheten G615 getötet G2532 und G2679 haben G4675 deine G2379 Altäre G2679 zerbrochen G2504 ; und ich G5275 bin G3441 allein G5275 übriggeblieben G2532 , und G2212 sie stehen mir nach G3450 meinem G5590 Leben «?
  4 G235 Aber G5101 was G846 ihm G3004 sagt G5538 die göttliche Antwort G2641 ? «Ich G1683 habe mir G2641 G2035 lassen übrig bleiben G435 Mann G3748 , die G3756 nicht G2578 haben G1119 ihre Kniee G2578 gebeugt G896 vor dem Baal .
  5 G3779 Also G3767 geht es G2532 auch G1722 jetzt zu G3568 dieser G2540 Zeit G3005 mit diesen, die übriggeblieben G1096 sind G2596 nach G1589 der Wahl G5485 der Gnade .
  6 G1487 Ist’s G1161 aber G5485 aus Gnaden G2089 G3765 , so ist’s nicht G1537 aus G2041 Verdienst der Werke G1893 ; sonst G5485 würde Gnade G2089 G3765 nicht G5485 Gnade G1096 sein G1487 . Ist’s G1161 aber G1537 aus G2041 Verdienst der Werke G2076 , so ist G5485 die Gnade G2089 G3765 nichts G1893 ; sonst G2076 wäre G2041 Verdienst G2089 G3765 nicht G2041 Verdienst .
  7 G5101 Wie G3767 denn nun G3739 ? Was G2474 Israel G1934 sucht G2013 , das erlangte G5127 es G3756 nicht G1589 ; die Auserwählten G1161 aber G2013 erlangten es G1161 . G3062 Die andern G4456 sind verstockt,
  8 G2531 wie G1125 geschrieben G2316 steht: «Gott G1325 hat G846 ihnen G1325 gegeben G4151 einen Geist G2659 des Schlafs G3788 , Augen G991 , daß G3361 sie nicht G991 sehen G2532 , und G3775 Ohren G191 , daß G3361 sie nicht G191 hören G2193 , bis G4594 auf den heutigen G2250 Tag .
  9 G2532 Und G1138 David G3004 spricht G1096 : «Laß G846 ihren G5132 Tisch G1519 zu G3803 einem Strick G1096 werden G2532 und G1519 zu G2339 einer Berückung G2532 und G1519 zum G4625 Ärgernis G2532 und G846 ihnen G1519 zur G468 Vergeltung .
  10 G4654 Verblende G846 ihre G3788 Augen G991 , daß G3361 sie nicht G991 sehen G2532 , und G4781 beuge G846 ihren G3577 Rücken G1275 allezeit .
  11 G3004 So sage G3767 ich nun G4417 : Sind G3361 sie darum G4417 angelaufen G2443 , daß G4098 sie fallen G3361 G1096 sollten? Das sei ferne G235 ! Sondern G846 aus ihrem G3900 Fall G1484 ist den Heiden G4991 das Heil G1519 widerfahren, auf daß G846 sie G3863 denen nacheifern sollten.
  12 G1161 Denn G1487 so G846 ihr G3900 Fall G2889 der Welt G4149 Reichtum G2532 ist, und G846 ihr G2275 Schade G1484 ist der Heiden G4149 Reichtum G4214 , wie G3123 viel mehr G846 , wenn ihre G4138 Zahl voll würde?
  13 G5213 Mit euch G1484 Heiden G3004 rede G1063 ich; denn G3745 G1909 G3303 dieweil G1473 ich G1484 der Heiden G652 Apostel G1510 bin G1392 , will G3450 ich mein G1248 Amt G1392 preisen,
  14 G1513 G4458 ob G3863 ich G3450 möchte die, so mein G4561 Fleisch G3863 sind, zu eifern reizen G2532 und G846 G1537 ihrer G5100 etliche G4982 selig machen.
  15 G1063 Denn G1487 so G846 ihre G580 Verwerfung G2889 der Welt G2643 Versöhnung G5101 ist, was G4356 wird ihre Annahme G1508 anders sein als G2222 Leben G1537 von G3498 den Toten ?
  16 G1161 G1487 Ist G536 der Anbruch G40 heilig G1487 , so G2532 ist auch G5445 der Teig G2532 heilig; und G1487 so G4491 die Wurzel G40 heilig G2532 ist, so G2798 sind auch die Zweige heilig.
  17 G1161 Ob aber G1536 nun etliche G2798 von den Zweigen G1575 ausgebrochen G1161 sind und G4771 du G5607 , da G65 du ein wilder Ölbaum G5607 warst G1461 , bist G1722 unter G846 sie G1461 gepfropft G2532 G1096 und G4791 teilhaftig G4491 geworden der Wurzel G2532 und G4096 des Safts G1636 im Ölbaum,
  18 G2620 so rühme G3361 dich nicht G2620 wider G2798 die Zweige G2620 . Rühmst G1161 du dich aber G1487 wider sie, so G4771 sollst du wissen, daß du G4491 die Wurzel G3756 nicht G941 trägst G235 , sondern G4491 die Wurzel G4571 trägt dich .
  19 G3767 So G2046 sprichst G2798 du: Die Zweige G1575 sind ausgebrochen G2443 , daß G1473 ich G1461 hineingepfropft würde.
  20 G2573 Ist wohl G1575 geredet! Sie sind ausgebrochen G570 um ihres Unglaubens G4771 willen; du G2476 stehest G1161 aber G4102 durch den Glauben G5309 . Sei G3361 nicht G5309 stolz G235 , sondern G5399 fürchte dich.
  21 G1063 G1487 Hat G2316 Gott G5449 die natürlichen G2798 G2596 Zweige G3756 nicht G5339 verschont G4458 , daß G3381 er G4458 vielleicht G4675 dich G3381 auch G3761 nicht G5339 verschone .
  22 G3767 Darum G1492 schau G5544 die Güte G2532 und G663 den Ernst G2316 Gottes G663 : den Ernst G1909 an G3303 G4098 denen, die gefallen G5544 sind, die Güte G1161 aber G1909 an G4571 dir G1437 , soferne G1961 du G5544 an der Güte G1961 bleibst G1893 ; sonst G1581 wirst G4771 du G2532 auch G1581 abgehauen werden.
  23 G1161 Und G1565 G2532 jene G3362 , so G1961 sie G3362 nicht G1961 bleiben G570 in dem Unglauben G1461 , werden eingepfropft G1063 werden; G2316 Gott G1415 G2076 kann G846 sie G3825 wohl wieder G1461 einpfropfen .
  24 G1063 Denn G1487 so G4771 du G1537 aus G65 dem Ölbaum G2596 , der von G5449 Natur G65 wild G1581 war, bist abgehauen G2532 und G3844 wider G5449 die Natur G1519 in G2565 den guten Ölbaum G1461 gepfropft G4214 , wie viel G3123 mehr G3778 werden G5449 G2596 die natürlichen G1461 eingepfropft G2398 in ihren eigenen G1636 Ölbaum .
  25 G1063 Ich G2309 will G5209 euch G3756 nicht G50 verhalten G80 , liebe Brüder G5124 , dieses G3466 Geheimnis G3363 [auf daß G5600 ihr G3844 G5429 G1438 nicht stolz G5600 seid G3754 : G4457 Blindheit G2474 ist Israel G575 zum G3313 Teil G1096 widerfahren G891 G3739 , so lange, bis G4138 die Fülle G1484 der Heiden G1525 eingegangen sei
  26 G2532 und G3779 also G3956 das ganze G2474 Israel G4982 selig G2531 werde, wie G1125 geschrieben G2240 steht: »Es wird kommen G1537 aus G4622 Zion G4506 , der da erlöse G2532 und G654 abwende G763 das gottlose Wesen G575 von G2384 Jakob .
  27 G2532 Und G3778 dies G3844 G1700 ist mein G1242 Testament G846 mit ihnen G3752 , wenn G851 ich G846 ihre G266 Sünden G851 werde wegnehmen .
  28 G2596 G3303 Nach G2098 dem Evangelium G2190 sind sie zwar Feinde G1223 G5209 um euretwillen G1161 ; aber G2596 nach G1589 der Wahl G27 sind sie Geliebte G1223 um G3962 der Väter G1223 willen .
  29 G1063 G2316 Gottes G5486 Gaben G2532 und G2821 Berufung G278 können ihn nicht gereuen .
  30 G1063 Denn G5618 gleicherweise G2532 wie auch G5210 ihr G4218 weiland G544 nicht habt geglaubt G2316 an Gott G3568 , nun G1161 aber G1653 Barmherzigkeit G5130 überkommen habt durch G543 ihren Unglauben,
  31 G3779 also G544 haben G2532 auch G3778 jene G3568 jetzt G544 nicht wollen glauben G1656 an die Barmherzigkeit G5212 , die euch G2443 widerfahren ist, auf daß G846 sie G2532 auch G1653 Barmherzigkeit überkommen.
  32 G1063 Denn G2316 Gott G4788 hat G3956 alle G4788 beschlossen G1519 unter G543 den Unglauben G2443 , auf daß G3956 er sich aller G1653 erbarme .
  33 G5599 O G899 welch eine Tiefe G4149 des Reichtums G2532 , beides G4678 , der Weisheit G2532 und G1108 Erkenntnis G2316 Gottes G5613 ! Wie G419 gar unbegreiflich G846 sind seine G2917 Gerichte G2532 und G421 unerforschlich G846 seine G3598 Wege!
  34 G1063 Denn G5101 wer G1097 hat G2962 des HERRN G3563 Sinn G1097 erkannt G2228 , oder G5101 wer G1096 ist G846 sein G4825 Ratgeber G1096 gewesen ?
  35 G2228 Oder G5101 wer G4272 hat G846 ihm G4272 etwas zuvor gegeben G2532 , G467 daß G846 ihm G467 werde wiedervergolten ?
  36 G3754 Denn G1537 von G846 ihm G2532 und G1223 durch G846 ihn G2532 und G1519 zu G846 ihm G3956 sind alle Dinge G846 . Ihm G1391 sei Ehre G1519 in G165 Ewigkeit G281 ! Amen .
ELB1871(i) 1 Ich sage nun: Hat Gott etwa sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn auch ich bin ein Israelit, aus dem Samen Abrahams, vom Stamme Benjamin. 2 Gott hat sein Volk nicht verstoßen, das er zuvorerkannt hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift in der Geschichte des Elias sagt? wie er vor Gott auftritt wider Israel: 3 Herr, sie haben deine Propheten getötet, deine Altäre niedergerissen, und ich allein bin übriggeblieben, und sie trachten nach meinem Leben . 4 Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? "Ich habe mir übrigbleiben lassen siebentausend Mann, welche dem Baal das Knie nicht gebeugt haben". 5 Also ist nun auch in der jetzigen Zeit ein Überrest nach Wahl der Gnade. 6 Wenn aber durch Gnade, so nicht mehr aus Werken; sonst ist die Gnade nicht mehr Gnade. 7 Was nun? Was Israel sucht, das hat es nicht erlangt; aber die Auswahl hat es erlangt, die übrigen aber sind verstockt worden, 8 wie geschrieben steht: "Gott hat ihnen einen Geist der Schlafsucht gegeben, Augen, um nicht zu sehen, und Ohren, um nicht zu hören, bis auf den heutigen Tag" . 9 Und David sagt: "Es werde ihr Tisch ihnen zur Schlinge und zum Fallstrick und zum Anstoß und zur Vergeltung! 10 Verfinstert seien ihre Augen, um nicht zu sehen, und ihren Rücken beuge allezeit! " 11 Ich sage nun: Haben sie etwa gestrauchelt, auf daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern durch ihren Fall ist den Nationen das Heil geworden, um sie zur Eifersucht zu reizen. 12 Wenn aber ihr Fall der Reichtum der Welt ist, und ihr Verlust der Reichtum der Nationen, wieviel mehr ihre Vollzahl! 13 Denn ich sage euch, den Nationen: Insofern ich nun der Nationen Apostel bin, ehre ich meinen Dienst, 14 ob ich auf irgend eine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und etliche aus ihnen erretten möge. 15 Denn wenn ihre Verstoßung die Versöhnung der Welt ist, was wird die Annahme anders sein als Leben aus den Toten? 16 Wenn aber der Erstling heilig ist, so auch die Masse; und wenn die Wurzel heilig ist, so auch die Zweige. 17 Wenn aber einige der Zweige ausgebrochen worden sind, und du, der du ein wilder Ölbaum warst, unter sie eingepfropft und der Wurzel und der Fettigkeit des Ölbaumes mitteilhaftig geworden bist, 18 so rühme dich nicht wider die Zweige. Wenn du dich aber wider sie rühmst - du trägst nicht die Wurzel, sondern die Wurzel dich. 19 Du wirst nun sagen: Die Zweige sind ausgebrochen worden, auf daß ich eingepfropft würde. 20 Recht; sie sind ausgebrochen worden durch den Unglauben; du aber stehst durch den Glauben. Sei nicht hochmütig, sondern fürchte dich; 21 denn wenn Gott der natürlichen Zweige nicht geschont hat, daß er auch deiner etwa nicht schonen werde. 22 Sieh nun die Güte und die Strenge Gottes: gegen die, welche gefallen sind, Strenge; gegen dich aber Güte Gottes, wenn du an der Güte bleibst; sonst wirst auch du ausgeschnitten werden. 23 Und auch jene, wenn sie nicht im Unglauben bleiben, werden eingepfropft werden; denn Gott vermag sie wiederum einzupfropfen. 24 Denn wenn du aus dem von Natur wilden Ölbaum ausgeschnitten und wider die Natur in den edlen Ölbaum eingepfropft worden bist, wieviel mehr werden diese, die natürlichen Zweige, in ihren eigenen Ölbaum eingepfropft werden! 25 Denn ich will nicht, Brüder, daß euch dieses Geheimnis unbekannt sei, auf daß ihr nicht euch selbst klug dünket: daß Verstockung Israel zum Teil widerfahren ist, bis die Vollzahl der Nationen eingegangen sein wird; 26 und also wird ganz Israel errettet werden, wie geschrieben steht: "Es wird aus Zion der Erretter kommen, er wird die Gottlosigkeiten von Jakob abwenden; 27 und dies ist für sie der Bund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde". 28 Hinsichtlich des Evangeliums sind sie zwar Feinde, um euretwillen, hinsichtlich der Auswahl aber Geliebte, um der Väter willen. 29 Denn die Gnadengaben und die Berufung Gottes sind unbereubar. 30 Denn gleichwie [auch] ihr einst Gott nicht geglaubt habt, jetzt aber unter die Begnadigung gekommen seid durch den Unglauben dieser, 31 also haben auch jetzt diese an eure Begnadigung nicht geglaubt, auf daß auch sie unter die Begnadigung kommen. 32 Denn Gott hat alle zusammen in den Unglauben eingeschlossen, auf daß er alle begnadige. 33 O Tiefe des Reichtums, sowohl der Weisheit als auch der Erkenntnis Gottes! Wie unausforschlich sind seine Gerichte und unausspürbar seine Wege! 34 Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt, oder wer ist sein Mitberater gewesen? 35 Oder wer hat ihm zuvorgegeben, und es wird ihm vergolten werden? 36 Denn von ihm und durch ihn und für ihn sind alle Dinge; ihm sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G3004 Ich sage G3767 nun: G683 Hat G2316 Gott G3361 etwa G846 sein G2992 Volk G683 verstoßen? G1096 Das sei G3361 ferne! G1063 Denn G2532 auch G1473 ich G1510 bin G2475 ein Israelit, G1537 aus G4690 dem Samen G11 Abrahams, G5443 vom Stamme G958 Benjamin.
  2 G2316 Gott G683 hat G846 sein G2992 Volk G3756 nicht G683 verstoßen, G3739 das G4267 er zuvorerkannt G2228 hat. Oder G1492 wisset G3756 ihr nicht, G5101 was G1124 die Schrift G1722 in der Geschichte G2243 des Elias G3004 sagt? G5613 wie G2316 er vor Gott G1793 auftritt G2596 wider G2474 Israel:
  3 G2962 Herr, G4675 sie haben deine G4396 Propheten G615 G2532 getötet, G4675 deine G2379 Altäre G2679 niedergerissen, G2504 und ich G3441 allein G5275 bin übriggeblieben, G2532 und G2212 sie trachten G3450 nach meinem G5590 Leben.
  4 G235 Aber G5101 was G3004 sagt G846 ihm G5538 die göttliche Antwort? G2641 "Ich habe G1683 mir G2641 übrigbleiben lassen G2035 siebentausend G435 Mann, G3748 welche G896 dem Baal G1119 das Knie G3756 nicht G2578 gebeugt haben".
  5 G3779 Also G1096 ist G3767 nun G2532 auch G1722 in G3568 der jetzigen G2540 Zeit G3005 ein Überrest G2596 nach G1589 Wahl G5485 der Gnade.
  6 G1487 Wenn G1161 aber G5485 durch Gnade, G3765 so nicht G2089 mehr G1537 aus G2041 Werken; G1893 sonst G1096 ist G5485 die Gnade G3765 nicht G2089 mehr G5485 Gnade.
  7 G5101 Was G3767 nun? G3739 Was G2474 Israel G1934 sucht, G5127 das G2013 hat G3756 es nicht G2013 erlangt; G1161 aber G1589 die Auswahl G2013 hat es erlangt, G3062 die übrigen G1161 aber G4456 sind verstockt worden,
  8 G2531 wie G1125 geschrieben steht: G2316 "Gott G1325 hat G846 ihnen G4151 einen Geist G2659 der Schlafsucht G1325 gegeben, G3788 Augen, G3361 um nicht G991 zu sehen, G2532 und G3775 Ohren, G3361 um nicht G191 zu hören, G2193 bis auf G4594 den heutigen G2250 Tag".
  9 G2532 Und G1138 David G3004 sagt: G1096 "Es werde G846 ihr G5132 Tisch G846 ihnen G1519 zur G3803 Schlinge G2532 und G1519 zum G2339 Fallstrick G2532 und G1519 zum G4625 Anstoß G2532 und G1519 zur G468 Vergeltung!
  10 G4654 Verfinstert G846 seien ihre G3788 Augen, G3361 um nicht G991 zu sehen, G2532 und G846 ihren G3577 Rücken G4781 beuge G1275 allezeit!"
  11 G3004 Ich sage G3767 nun: G3361 Haben sie etwa G4417 gestrauchelt, G2443 auf daß G4098 sie fallen G1096 sollten? Das sei G1096 G3361 ferne! G235 Sondern G846 durch ihren G3900 Fall G1484 ist den Nationen G4991 das Heil G1519 geworden, um G846 sie G3863 zur Eifersucht G3863 zu reizen.
  12 G1487 Wenn G1161 aber G846 ihr G3900 Fall G4149 der Reichtum G2889 der Welt G2532 ist, und G846 ihr G2275 Verlust G4149 der Reichtum G1484 der Nationen, G4214 wieviel G3123 mehr G846 ihre G4138 Vollzahl!
  13 G1063 Denn G3004 ich sage G5213 euch, G1484 den Nationen: G1909 G3745 Insofern G1473 ich G3303 nun G1484 der Nationen G652 Apostel G1510 bin, G1392 ehre G3450 ich meinen G1248 Dienst,
  14 G1513 G4488 ob G3450 ich auf irgend eine Weise sie, die mein G4561 Fleisch G3863 sind, zur Eifersucht G3863 reizen G2532 und G5100 etliche G1537 aus G846 ihnen G4982 erretten möge.
  15 G1063 Denn G1487 wenn G846 ihre G580 Verstoßung G2643 die Versöhnung G2889 der Welt G5101 ist, was G4356 wird die Annahme G1508 anders G2222 sein als Leben G1537 aus G3498 den Toten?
  16 G1487 Wenn G1161 aber G536 der Erstling G40 heilig G2532 ist, so auch G5445 die Masse; G2532 und G1487 wenn G4491 die Wurzel G40 heilig G2532 ist, so G2798 auch die Zweige.
  17 G1487 Wenn G1161 aber G5100 einige G2798 der Zweige G1575 ausgebrochen G1161 worden sind, und G4771 du, G65 der du ein wilder Ölbaum G5607 warst, G1722 unter G846 sie G1461 eingepfropft G2532 und G4491 der Wurzel G2532 und G4096 der Fettigkeit G1636 des Ölbaumes G4791 mitteilhaftig G1096 geworden bist,
  18 G2620 so rühme G3361 dich nicht G2620 wider G2798 die Zweige. G1487 Wenn G1161 du dich aber G2620 wider sie rühmst G4771 - du G941 trägst G3756 nicht G4491 die Wurzel, G235 sondern G4491 die Wurzel G4571 dich.
  19 G3767 Du wirst nun G2046 sagen: G2798 Die Zweige G1575 sind ausgebrochen G2443 worden, auf daß G1473 ich G1461 eingepfropft würde.
  20 G2573 Recht; G1575 sie sind ausgebrochen G570 worden durch den Unglauben; G4771 du G1161 aber G2476 stehst G4102 durch den Glauben. G3361 Sei nicht G5309 hochmütig, G235 sondern G5399 fürchte dich;
  21 G1063 denn G1487 wenn G2316 Gott G2596 G5449 der natürlichen G2798 Zweige G3756 nicht G5339 geschont G4458 hat, daß G5339 er G3381 auch G4675 deiner G3381 etwa G3761 nicht G5339 schonen werde.
  22 G1492 Sieh G3767 nun G5544 die Güte G2532 und G663 die Strenge G2316 Gottes: G1909 gegen G3303 die, G4098 welche gefallen G663 sind, Strenge; G1909 gegen G4571 dich G1161 aber G5544 Güte G1437 Gottes, wenn G5544 du an der Güte G1961 bleibst; G1893 sonst G2532 wirst auch G4771 du G1581 ausgeschnitten werden.
  23 G1161 Und G2532 auch G1565 jene, G3362 wenn G3362 sie nicht G570 im Unglauben G1961 bleiben, G1461 werden eingepfropft G1063 werden; denn G2316 Gott G2076 G1415 vermag G846 sie G3825 wiederum G1461 einzupfropfen.
  24 G1063 Denn G1487 wenn G4771 du G1537 aus G2596 dem von G5449 Natur G65 wilden G65 Ölbaum G1581 ausgeschnitten G2532 und G3844 wider G5449 die Natur G1519 in G2565 den edlen G2565 Ölbaum G1461 eingepfropft G4214 worden bist, wieviel G3123 mehr G3778 werden diese, G2596 G5449 die natürlichen G1461 Zweige, in G2398 ihren eigenen G1636 Ölbaum G1461 eingepfropft werden!
  25 G1063 Denn G2309 ich will G3756 nicht, G80 Brüder, G5209 daß euch G5124 dieses G3466 Geheimnis G50 unbekannt G3363 sei, auf daß ihr nicht G1438 G3844 euch selbst G5429 klug G5600 dünket: G3754 daß G4457 Verstockung G2474 Israel G575 zum G3313 Teil G1096 widerfahren G891 G3739 ist, bis G4138 die Vollzahl G1484 der Nationen G1525 eingegangen sein wird;
  26 G2532 und G3779 also G3956 wird ganz G2474 Israel G4982 errettet G2531 werden, wie G1125 geschrieben steht: G1537 "Es wird aus G4622 Zion G4506 der Erretter G2240 G2532 kommen, G763 er wird die Gottlosigkeiten G575 von G2384 Jakob G654 abwenden;
  27 G2532 und G3778 dies G846 ist für sie G1242 der Bund G3844 von G1700 mir, G3752 wenn G846 ich ihre G266 Sünden G851 wegnehmen werde".
  28 G2596 Hinsichtlich G2098 des Evangeliums G3303 sind sie zwar G2190 Feinde, G1223 um G5209 euretwillen, G2596 hinsichtlich G1589 der Auswahl G1161 aber G27 Geliebte, G1223 um G3962 der Väter G1223 willen.
  29 G1063 Denn G5486 die Gnadengaben G2532 und G2821 die Berufung G2316 Gottes G278 sind unbereubar.
  30 G1063 Denn G5618 gleichwie G2532 [auch] G5210 ihr G4218 einst G2316 Gott G544 nicht geglaubt G3568 habt, jetzt G1161 aber G1653 unter die Begnadigung G1653 gekommen G5130 seid durch G543 den Unglauben dieser,
  31 G3779 also G544 haben G2532 auch G3568 jetzt G3778 diese G5212 an eure G1656 Begnadigung G544 nicht geglaubt, G2443 auf daß G2532 auch G846 sie G1653 unter die Begnadigung G1653 kommen.
  32 G1063 Denn G2316 Gott G4788 hat G3956 alle G1519 zusammen in G543 den Unglauben G4788 eingeschlossen, G2443 auf daß G3956 er alle G1653 begnadige.
  33 G5599 O G899 Tiefe G4149 des Reichtums, G2532 sowohl G4678 der Weisheit G2532 als auch G1108 der Erkenntnis G2316 Gottes! G5613 Wie G419 unausforschlich G846 sind seine G2917 Gerichte G2532 und G421 unausspürbar G846 seine G3598 Wege!
  34 G1063 Denn G5101 wer G2962 hat des Herrn G3563 Sinn G1097 erkannt, G2228 oder G5101 wer G4825 ist sein Mitberater G1096 gewesen?
  35 G2228 Oder G5101 wer G4272 hat G846 ihm G4272 zuvorgegeben, G2532 und G846 es wird ihm G467 vergolten werden?
  36 G3754 Denn G1537 von G846 ihm G2532 und G1223 durch G846 ihn G2532 und G1519 für G846 ihn G3956 sind alle Dinge; G846 ihm G1391 sei die Herrlichkeit G1519 in G165 Ewigkeit! G281 Amen.
ELB1905(i) 1 Ich sage nun: Hat Gott etwa sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn auch ich bin ein Israelit aus dem Samen Abrahams, vom Stamme Benjamin. 2 Gott hat sein Volk nicht verstoßen, das er zuvorerkannt hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift in der Geschichte des Elias sagt? Wie er vor Gott auftritt wider Israel: 3 »Herr, sie haben deine Propheten getötet, deine Altäre niedergerissen, und ich allein bin übriggeblieben, und sie trachten nach meinem Leben.« [1.Kön 19,10.14] 4 Aber was sagt ihm die göttliche Antwort? »Ich habe mir übrigbleiben lassen siebentausend Mann, welche dem W. der Baal das Knie nicht gebeugt haben.« [1.Kön 19,18] 5 Also ist nun auch in der jetzigen Zeit ein Überrest nach Wahl der Gnade. 6 Wenn aber durch Gnade, so nicht mehr aus Werken; sonst ist die Gnade nicht mehr Gnade. 7 Was nun? Was Israel sucht, O. begehrt das hat es nicht erlangt; aber die Auserwählten haben W. die Auswahl hat es erlangt, die übrigen aber sind verstockt O. verblendet worden, wie geschrieben steht: 8 »Gott hat ihnen einen Geist der Schlafsucht gegeben, Augen, um nicht zu sehen, und Ohren, um nicht zu hören, bis auf den heutigen Tag.« Vergl. [Jes 29,10] und [5.Mose 29,4] 9 Und David sagt: »Es werde ihr Tisch ihnen zur Schlinge und zum Fallstrick und zum Anstoß und zur Vergeltung! 10 Verfinstert seien ihre Augen, um nicht zu sehen, und ihren Rücken beuge allezeit!» [Ps 69,22.23] 11 Ich sage nun: Sind sie etwa gestrauchelt, auf daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern durch ihren Fall O. Fehltritt ist den Nationen das Heil geworden, um sie zur Eifersucht zu reizen. 12 Wenn aber ihr Fall O. Fehltritt der Reichtum der Welt ist, und ihr Verlust O. ihre Einbuße; eig. ihre Niederlage der Reichtum der Nationen, wieviel mehr ihre Vollzahl! O. Fülle 13 Denn ich sage euch, den Nationen: Insofern ich nun der Nationen Apostel bin, ehre ich O. mache ich herrlich meinen Dienst, 14 ob ich auf irgend eine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und etliche aus ihnen erretten möge. 15 Denn wenn ihre Verwerfung die Versöhnung der Welt ist, was wird die Annahme anders sein als Leben aus den Toten? 16 Wenn aber der Erstling heilig ist, so auch die Masse; O. der Teig und wenn die Wurzel heilig ist, so auch die Zweige. 17 Wenn aber einige der Zweige ausgebrochen worden sind, und du, der du ein wilder Ölbaum warst, unter sie eingepfropft und der Wurzel und der Fettigkeit des Ölbaumes mitteilhaftig geworden bist, 18 so rühme dich nicht wider die Zweige. Wenn du dich aber wider sie rühmst du trägst nicht die Wurzel, sondern die Wurzel dich. 19 Du wirst nun sagen: Die Zweige sind ausgebrochen worden, auf daß ich eingepfropft würde. 20 Recht; sie sind ausgebrochen worden durch den Unglauben; du aber stehst durch den Glauben. Sei nicht hochmütig, sondern fürchte dich; 21 denn wenn Gott der natürlichen Zweige nicht geschont hat, daß er auch deiner etwa nicht schonen werde. 22 Sieh nun die Güte und die Strenge Gottes: gegen die, welche gefallen sind, Strenge; gegen dich aber Güte Gottes, wenn du an der Güte bleibst; sonst wirst auch du ausgeschnitten werden. 23 Und auch jene, wenn sie nicht im Unglauben bleiben, werden eingepfropft werden; denn Gott vermag sie wiederum einzupfropfen. 24 Denn wenn du aus dem von Natur wilden Ölbaum ausgeschnitten und wider die Natur in den edlen Ölbaum eingepfropft worden bist, wieviel mehr werden diese, die natürlichen Zweige, in ihren eigenen Ölbaum eingepfropft werden! 25 Denn ich will nicht, Brüder, daß euch dieses Geheimnis unbekannt sei, auf daß ihr nicht euch selbst klug dünket: daß Verstockung O. Verblendung Israel zum Teil widerfahren ist, bis die Vollzahl O. Fülle der Nationen eingegangen sein wird; 26 und also wird ganz Israel errettet werden, wie geschrieben steht: »Es wird aus Zion der Erretter kommen, er wird die Gottlosigkeiten von Jakob abwenden; 27 und dies ist für sie der Bund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde.» [Jes 59,20.21] 28 Hinsichtlich des Evangeliums sind sie zwar Feinde, um euretwillen, hinsichtlich der Auswahl aber Geliebte, um der Väter willen. 29 Denn die Gnadengaben und die Berufung Gottes sind unbereubar. 30 Denn gleichwie auch ihr einst Gott nicht geglaubt O. gehorcht habt, jetzt aber unter die Begnadigung gekommen seid durch den Unglauben O. Ungehorsam dieser, 31 also haben auch jetzt diese an eure Begnadigung nicht geglaubt, O. sich eurer Begnadigung nicht unterworfen auf daß auch sie unter die Begnadigung kommen. 32 Denn Gott hat alle zusammen in den Unglauben O. Ungehorsam eingeschlossen, auf daß er alle begnadige. 33 O Tiefe des Reichtums, sowohl der Weisheit als auch O. und der Weisheit und der Erkenntnis Gottes! Wie unausforschlich sind seine Gerichte und unausspürbar seine Wege! 34 Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt, oder wer ist sein Mitberater gewesen? Vergl. [Jes 40,13.14] 35 Oder wer hat ihm zuvorgegeben, und es wird ihm vergolten werden? Vergl. [Hiob 41,2] 36 Denn von ihm und durch ihn und für ihn sind alle Dinge; ihm sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G3004 Ich sage G3767 nun G683 : Hat G2316 Gott G3361 etwa G846 sein G2992 Volk G683 verstoßen G1096 ? Das sei G3361 ferne G1063 ! Denn G2532 auch G1473 ich G1510 bin G2475 ein Israelit G1537 aus G4690 dem Samen G11 Abrahams G5443 , vom Stamme G958 Benjamin .
  2 G2316 Gott G683 hat G846 sein G2992 Volk G3756 nicht G683 verstoßen G3739 , das G4267 er zuvorerkannt G2228 hat. Oder G1492 wisset G3756 ihr nicht G5101 , was G1124 die Schrift G1722 in G2243 der Geschichte des Elias G3004 sagt G5613 ? wie G2316 er vor Gott G1793 auftritt G2596 wider G2474 Israel :
  3 G2962 "Herr G4675 , sie haben deine G4396 Propheten G615 -G2532 getötet G4675 , deine G2379 Altäre G2679 niedergerissen G2504 , und ich G3441 allein G5275 bin übriggeblieben G2532 , und G2212 sie trachten G3450 nach meinem G5590 Leben ".
  4 G235 Aber G5101 was G3004 sagt G846 ihm G5538 die göttliche Antwort G2641 ?" Ich habe G1683 mir G2641 übrigbleiben lassen G2035 siebentausend G435 Mann G3748 , welche G896 dem Baal G1119 das Knie G3756 nicht G2578 gebeugt haben ".
  5 G3779 Also G1096 ist G3767 nun G2532 auch G1722 in G3568 der jetzigen G2540 Zeit G3005 ein Überrest G2596 nach G1589 Wahl G5485 der Gnade .
  6 G1487 Wenn G1161 aber G5485 durch Gnade G3765 , so nicht G2089 mehr G1537 aus G2041 Werken G1893 ; sonst G1096 ist G5485 die Gnade G3765 nicht G2089 mehr G5485 Gnade .
  7 G5101 Was G3767 nun G3739 ? Was G2474 Israel G1934 sucht G5127 , das G2013 hat G3756 es nicht G2013 erlangt G1161 ; aber G1589 die Auserwählten G2013 haben es erlangt G3062 , die übrigen G1161 aber G4456 sind verstockt worden,
  8 G2531 wie G1125 geschrieben steht G2316 : "Gott G1325 hat G846 ihnen G4151 einen Geist G2659 der Schlafsucht G1325 gegeben G3788 , Augen G3361 , um nicht G991 zu sehen G2532 , und G3775 Ohren G3361 , um nicht G191 zu hören G2193 , bis auf G4594 den heutigen G2250 Tag ".
  9 G2532 Und G1138 David G3004 sagt G1096 :" Es werde G846 ihr G5132 Tisch G846 ihnen G1519 zur G3803 Schlinge G2532 und G1519 zum G2339 Fallstrick G2532 und G1519 zum G4625 Anstoß G2532 und G1519 zur G468 Vergeltung!
  10 G4654 Verfinstert G846 seien ihre G3788 Augen G3361 , um nicht G991 zu sehen G2532 , und G846 ihren G3577 Rücken G4781 beuge G1275 allezeit! "
  11 G3004 Ich sage G3767 nun G3361 : Sind sie etwa G4417 gestrauchelt G2443 , auf daß G4098 sie fallen G1096 sollten? Das sei G1096 -G3361 ferne G235 ! Sondern G846 durch ihren G3900 Fall G1484 ist den Nationen G4991 das Heil G1519 geworden, um G846 sie G3863 zur Eifersucht G3863 zu reizen .
  12 G1487 Wenn G1161 aber G846 ihr G3900 Fall G4149 der Reichtum G2889 der Welt G2532 ist, und G846 ihr G2275 Verlust G4149 der Reichtum G1484 der Nationen G4214 , wieviel G3123 mehr G846 ihre G4138 Vollzahl!
  13 G1063 Denn G3004 ich sage G5213 euch G1484 , den Nationen G1909 -G3745 : Insofern G1473 ich G3303 nun G1484 der Nationen G652 Apostel G1510 bin G1392 , ehre G3450 ich meinen G1248 Dienst,
  14 G1513 -G4488 ob G3450 ich auf irgend eine Weise sie, die mein G4561 Fleisch G3863 sind, zur Eifersucht G3863 reizen G2532 und G5100 etliche G1537 aus G846 ihnen G4982 erretten möge.
  15 G1063 Denn G1487 wenn G846 ihre G580 Verwerfung G2643 die Versöhnung G2889 der Welt G5101 ist, was G4356 wird die Annahme G1508 anders G2222 sein als Leben G1537 aus G3498 den Toten ?
  16 G1487 Wenn G1161 aber G536 der Erstling G40 heilig G2532 ist, so auch G5445 die Masse G2532 ; und G1487 wenn G4491 die Wurzel G40 heilig G2532 ist, so auch G2798 die Zweige .
  17 G1487 Wenn G1161 aber G5100 einige G2798 der Zweige G1575 ausgebrochen G1161 worden sind, und G4771 du G65 , der du ein wilder Ölbaum G5607 warst G1722 , unter G846 sie G1461 eingepfropft G2532 und G4491 der Wurzel G2532 und G4096 der Fettigkeit G1636 des Ölbaumes G4791 mitteilhaftig G1096 geworden bist,
  18 G2620 so rühme G3361 dich nicht G2620 wider G2798 die Zweige G1487 . Wenn G1161 du dich aber G2620 wider sie rühmst G4771 du G941 trägst G3756 nicht G4491 die Wurzel G235 , sondern G4491 die Wurzel G4571 dich .
  19 G3767 Du wirst nun G2046 sagen G2798 : Die Zweige G1575 sind ausgebrochen G2443 worden, auf daß G1473 ich G1461 eingepfropft würde.
  20 G2573 Recht G1575 ; sie sind ausgebrochen G570 worden durch den Unglauben G4771 ; du G1161 aber G2476 stehst G4102 durch den Glauben G3361 . Sei nicht G5309 hochmütig G235 , sondern G5399 fürchte dich;
  21 G1063 denn G1487 wenn G2316 Gott G2596 -G5449 der natürlichen G2798 Zweige G3756 nicht G5339 geschont G4458 hat, daß G5339 er G3381 auch G4675 deiner G3381 etwa G3761 nicht G5339 schonen werde.
  22 G1492 Sieh G3767 nun G5544 die Güte G2532 und G663 die Strenge G2316 Gottes G1909 : gegen G3303 die G4098 , welche gefallen G663 sind, Strenge G1909 ; gegen G4571 dich G1161 aber G5544 Güte G1437 Gottes, wenn G5544 du an der Güte G1961 bleibst G1893 ; sonst G2532 wirst auch G4771 du G1581 ausgeschnitten werden.
  23 G1161 Und G2532 auch G1565 jene G3362 , wenn G3362 sie nicht G570 im Unglauben G1961 bleiben G1461 , werden eingepfropft G1063 werden; denn G2316 Gott G1415 -G2076 vermag G846 sie G3825 wiederum G1461 einzupfropfen .
  24 G1063 Denn G1487 wenn G4771 du G1537 aus G2596 dem von G5449 Natur G65 wilden G65 Ölbaum G1581 ausgeschnitten G2532 und G3844 wider G5449 die Natur G1519 in G2565 den edlen G2565 Ölbaum G1461 eingepfropft G4214 worden bist, wieviel G3123 mehr G3778 werden diese G2596 -G5449 , die natürlichen G1461 Zweige, in G2398 ihren eigenen G1636 Ölbaum G1461 eingepfropft werden!
  25 G1063 Denn G2309 ich will G3756 nicht G80 , Brüder G5209 , daß euch G5124 dieses G3466 Geheimnis G50 unbekannt G3363 sei, auf daß ihr nicht G1438 -G3844 euch selbst G5429 klug G5600 dünket G3754 : daß G4457 Verstockung G2474 Israel G575 zum G3313 Teil G1096 widerfahren G891 -G3739 ist, bis G4138 die Vollzahl G1484 der Nationen G1525 eingegangen sein wird;
  26 G2532 und G3779 also G3956 wird ganz G2474 Israel G4982 errettet G2531 werden, wie G1125 geschrieben steht G1537 :" Es wird aus G4622 Zion G4506 der Erretter G2240 kommen G763 , er wird die Gottlosigkeiten G575 von G2384 Jakob G654 abwenden;
  27 G2532 und G3778 dies G846 ist für sie G1242 der Bund G3844 von G1700 mir G3752 , wenn G846 ich ihre G266 Sünden G851 wegnehmen werde ".
  28 G2596 Hinsichtlich G2098 des Evangeliums G3303 sind sie zwar G2190 Feinde G1223 , um G5209 euretwillen G2596 , hinsichtlich G1589 der Auswahl G1161 aber G27 Geliebte G1223 , um G3962 der Väter G1223 willen .
  29 G1063 Denn G5486 die Gnadengaben G2532 und G2821 die Berufung G2316 Gottes G278 sind unbereubar .
  30 G1063 Denn G5618 gleichwie G2532 [auch G5210 ]ihr G4218 einst G2316 Gott G544 nicht geglaubt G3568 habt, jetzt G1161 aber G1653 unter die Begnadigung G1653 gekommen G5130 seid durch G543 den Unglauben dieser,
  31 G3779 also G544 haben G2532 auch G3568 jetzt G3778 diese G5212 an eure G1656 Begnadigung G544 nicht geglaubt G2443 , auf daß G2532 auch G846 sie G1653 unter die Begnadigung G1653 kommen .
  32 G1063 Denn G2316 Gott G4788 hat G3956 alle G1519 zusammen in G543 den Unglauben G4788 eingeschlossen G2443 , auf daß G3956 er alle G1653 begnadige .
  33 G5599 O G899 Tiefe G4149 des Reichtums G2532 , sowohl G4678 der Weisheit G2532 als auch G1108 der Erkenntnis G2316 Gottes G5613 ! Wie G419 unausforschlich G846 sind seine G2917 Gerichte G2532 und G421 unausspürbar G846 seine G3598 Wege!
  34 G1063 Denn G5101 wer G2962 hat des Herrn G3563 Sinn G1097 erkannt G2228 , oder G5101 wer G4825 ist sein Mitberater G1096 gewesen ?
  35 G2228 Oder G5101 wer G4272 hat G846 ihm G4272 zuvorgegeben G2532 , und G846 es wird ihm G467 vergolten werden?
  36 G3754 Denn G1537 von G846 ihm G2532 und G1223 durch G846 ihn G2532 und G1519 für G846 ihn G3956 sind alle Dinge G846 ; ihm G1391 sei die Herrlichkeit G1519 in G165 Ewigkeit G281 ! Amen .
DSV(i) 1 Ik zeg dan: Heeft God Zijn volk verstoten? Dat zij verre; want ik ben ook een Israëliet, uit het zaad Abrahams, van den stam Benjamin. 2 God heeft Zijn volk niet verstoten, hetwelk Hij te voren gekend heeft. Of weet gij niet, wat de Schrift zegt van Elia, hoe hij God aanspreekt tegen Israël, zeggende: 3 Heere! zij hebben Uw profeten gedood, en Uw altaren omgeworpen; en ik ben alleen overgebleven en zij zoeken mijn ziel. 4 Maar wat zegt tot hem het Goddelijk antwoord? Ik heb Mijzelven nog zeven duizend mannen overgelaten, die de knie voor het beeld van Baäl niet gebogen hebben. 5 Alzo is er dan ook in dezen tegenwoordigen tijd een overblijfsel geworden, naar de verkiezing der genade. 6 En indien het door genade is, zo is het niet meer uit de werken; anderszins is de genade geen genade meer; en indien het is uit de werken, zo is het geen genade meer; anderszins is het werk geen werk meer. 7 Wat dan? Hetgeen Israël zoekt, dat heeft het niet verkregen; maar de uitverkorenen hebben het verkregen, en de anderen zijn verhard geworden. 8 (Gelijk geschreven is: God heeft hun gegeven een geest des diepen slaaps; ogen om niet te zien, en oren om niet te horen) tot op den huidigen dag. 9 En David zegt: Hun tafel worde tot een strik, en tot een val, en tot een aanstoot, en tot een vergelding voor hen. 10 Dat hun ogen verduisterd worden, om niet te zien; en verkrom hun rug allen tijd. 11 Zo zeg ik dan: Hebben zij gestruikeld, opdat zij vallen zouden? Dat zij verre; maar door hun val is de zaligheid den heidenen geworden, om hen tot jaloersheid te verwekken. 12 En indien hun val de rijkdom is der wereld, en hun vermindering de rijkdom der heidenen, hoeveel te meer hun volheid! 13 Want ik spreek tot u, heidenen, voor zoveel ik der heidenen apostel ben; ik maak mijn bediening heerlijk; 14 Of ik enigszins mijn vlees tot jaloersheid verwekken, en enigen uit hen behouden mocht. 15 Want indien hun verwerping de verzoening is der wereld, wat zal de aanneming wezen, anders dan het leven uit de doden? 16 En indien de eerstelingen heilig zijn, zo is ook het deeg heilig, en indien de wortel heilig is, zo zijn ook de takken heilig. 17 En zo enige der takken afgebroken zijn, en gij, een wilde olijfboom zijnde, in derzelver plaats zijt ingeent, en des wortels en der vettigheid des olijfbooms mede deelachtig zijt geworden, 18 Zo roem niet tegen de takken; en indien gij daartegen roemt, gij draagt den wortel niet, maar de wortel u. 19 Gij zult dan zeggen: De takken zijn afgebroken, opdat ik zou ingeent worden. 20 Het is wel; zij zijn door ongeloof afgebroken, en gij staat door het geloof. Zijt niet hooggevoelende, maar vrees. 21 Want is het, dat God de natuurlijke takken niet gespaard heeft, zie toe, dat Hij ook mogelijk u niet spare. 22 Zie dan de goedertierenheid en de strengheid van God; de strengheid wel over degenen, die gevallen zijn, maar de goedertierenheid over u, indien gij in de goedertierenheid blijft; anderszins zult ook gij afgehouwen worden. 23 Maar ook zij, indien zij in het ongeloof niet blijven, zullen ingeent worden; want God is machtig om dezelve weder in te enten. 24 Want indien gij afgehouwen zijt uit den olijfboom, die van nature wild was, en tegen nature in den goeden olijfboom ingeent; hoeveel te meer zullen deze, die natuurlijke takken zijn, in hun eigen olijfboom geent worden? 25 Want ik wil niet, broeders, dat u deze verborgenheid onbekend zij (opdat gij niet wijs zijt, bij uzelven), dat de verharding voor een deel over Israël gekomen is, totdat de volheid der heidenen zal ingegaan zijn. 26 En alzo zal geheel Israël zalig worden; gelijk geschreven is: De Verlosser zal uit Sion komen en zal de goddeloosheden afwenden van Jakob. 27 En dit is hun een verbond van Mij, als Ik hun zonden zal wegnemen. 28 Zo zijn zij wel vijanden aangaande het Evangelie, om uwentwil, maar aangaande de verkiezing zijn zij beminden, om der vaderen wil; 29 Want de genadegiften en de roeping Gods zijn onberouwelijk. 30 Want gelijkerwijs ook gijlieden eertijds Gode ongehoorzaam geweest zijt, maar nu barmhartigheid verkregen hebt door dezer ongehoorzaamheid; 31 Alzo zijn ook dezen nu ongehoorzaam geweest, opdat ook zij door uw barmhartigheid zouden barmhartigheid verkrijgen. 32 Want God heeft hen allen onder de ongehoorzaamheid besloten, opdat Hij hun allen zou barmhartig zijn. 33 O diepte des rijkdoms, beide der wijsheid en der kennis Gods, hoe ondoorzoekelijk zijn Zijn oordelen, en onnaspeurlijk Zijn wegen! 34 Want wie heeft den zin des Heeren gekend? Of wie is Zijn raadsman geweest? 35 Of wie heeft Hem eerst gegeven, en het zal hem wedervergolden worden? 36 Want uit Hem, en door Hem, en tot Hem zijn alle dingen. Hem zij de heerlijkheid in der eeuwigheid. Amen.
DSV_Strongs(i)
  1 G3004 G5719 Ik zeg G3767 dan G3361 : G2316 Heeft God G846 Zijn G2992 volk G683 G5662 verstoten G3361 G1096 G5636 ? Dat zij verre G1063 ; want G1473 ik G1510 G5748 ben G2532 ook G2475 een Israeliet G1537 , uit G4690 het zaad G11 Abrahams G5443 , van den stam G958 Benjamin.
  2 G2316 God G846 heeft Zijn G2992 volk G3756 niet G683 G5662 verstoten G3739 , hetwelk G4267 G5656 Hij te voren gekend heeft G2228 . Of G1492 G5758 weet gij G3756 niet G5101 , wat G1124 de Schrift G3004 G5719 zegt G1722 van G2243 Elia G5613 , hoe G2316 hij God G1793 G5719 aanspreekt G2596 tegen G2474 Israel G3004 G5723 , zeggende:
  3 G2962 Heere G4675 ! zij hebben Uw G4396 profeten G615 G5656 gedood G2532 , en G4675 Uw G2379 altaren G2679 G5656 omgeworpen G2504 ; en ik G3441 ben alleen G5275 G5681 overgebleven G2532 en G2212 G5719 zij zoeken G3450 mijn G5590 ziel.
  4 G235 Maar G5101 wat G3004 G5719 zegt G846 tot hem G5538 het Goddelijk antwoord G1683 ? Ik heb Mijzelven G2035 [nog] zeven duizend G435 mannen G2641 G5627 overgelaten G3748 , die G1119 de knie G896 voor het [beeld] van Baal G3756 niet G2578 G5656 gebogen hebben.
  5 G3779 Alzo G3767 is er dan G2532 ook G1722 in G3568 dezen tegenwoordigen G2540 tijd G3005 een overblijfsel G1096 G5754 geworden G2596 , naar G1589 de verkiezing G5485 der genade.
  6 G1161 En G1487 indien G5485 het door genade G3765 is, zo is het niet G2089 meer G1537 uit G2041 de werken G1893 ; anderszins G1096 G5736 is G5485 de genade G3765 geen G5485 genade G2089 meer G1161 ; en G1487 indien G1537 het is uit G2041 de werken G2076 G5748 , zo is het G3765 geen G5485 genade G2089 meer G1893 ; anderszins G2076 G5748 is G2041 het werk G3765 geen G2041 werk G2089 meer.
  7 G5101 Wat G3767 dan G5127 ? Hetgeen G2474 Israel G1934 G5719 zoekt G3739 , dat G3756 heeft het niet G2013 G5627 verkregen G1161 ; maar G1589 de uitverkorenen G2013 G5627 hebben het verkregen G1161 , en G3062 de anderen G4456 G5681 zijn verhard geworden.
  8 G2531 (Gelijk G1125 G5769 geschreven is G2316 : God G846 heeft hun G1325 G5656 gegeven G4151 een geest G2659 des diepen slaaps G3788 ; ogen G3361 om niet G991 G5721 te zien G2532 , en G3775 oren G3361 om niet G191 G5721 te horen G2193 ) tot G4594 op den huidigen G2250 dag.
  9 G2532 En G1138 David G3004 G5719 zegt G846 : Hun G5132 tafel G1096 G5676 worde G1519 tot G3803 een strik G2532 , en G1519 tot G2339 een val G2532 , en G1519 tot G4625 een aanstoot G2532 , en G1519 tot G468 een vergelding G846 voor hen.
  10 G846 Dat hun G3788 ogen G4654 G5682 verduisterd worden G3361 , om niet G991 G5721 te zien G2532 ; en G4781 G5657 verkrom G846 hun G3577 rug G1275 allen tijd.
  11 G3004 G5719 Zo zeg ik G3767 dan G3361 : G4417 G5656 Hebben zij gestruikeld G2443 , opdat G4098 G5632 zij vallen zouden G3361 G1096 G5636 ? Dat zij verre G235 ; maar G846 door hun G3900 val G4991 [is] de zaligheid G1484 den heidenen G1519 [geworden], om G846 hen G3863 G5658 tot jaloersheid te verwekken.
  12 G1161 En G1487 indien G846 hun G3900 val G4149 de rijkdom G2889 is der wereld G2532 , en G846 hun G2275 vermindering G4149 de rijkdom G1484 der heidenen G4214 , hoeveel G3123 te meer G846 hun G4138 volheid!
  13 G1063 Want G3004 G5719 ik spreek G5213 tot u G1484 , heidenen G1909 , voor G3745 G3303 zoveel G1473 ik G1484 der heidenen G652 apostel G1510 G5748 ben G1392 G ; ik maak G3450 mijn G1248 bediening G1392 G5719 heerlijk;
  14 G1513 Of G4458 ik enigszins G3450 mijn G4561 vlees G3863 G5661 tot jaloersheid verwekken G2532 , en G5100 enigen G1537 uit G846 hen G4982 G5661 behouden mocht.
  15 G1063 Want G1487 indien G846 hun G580 verwerping G2643 de verzoening G2889 is der wereld G5101 , wat G4356 zal de aanneming G1508 wezen, anders dan G2222 het leven G1537 uit G3498 de doden?
  16 G1161 En G1487 indien G536 de eerstelingen G40 heilig G2532 zijn, zo is ook G5445 het deeg G2532 [heilig], en G1487 indien G4491 de wortel G40 heilig G2532 is, zo zijn ook G2798 de takken [heilig].
  17 G1161 En G1536 zo enige G2798 der takken G1575 G5681 afgebroken zijn G1161 , en G4771 gij G65 , een wilde olijfboom G5607 G5752 zijnde G1722 , in G846 derzelver G1461 G5681 [plaats] zijt ingeent G2532 , en G4491 des wortels G2532 en G4096 der vettigheid G1636 des olijfbooms G4791 mede deelachtig G1096 G5633 zijt geworden,
  18 G2620 G5737 Zo roem G3361 niet G2798 tegen de takken G1161 ; en G1487 indien G2620 G5736 gij daartegen roemt G4771 , gij G941 G5719 draagt G4491 den wortel G3756 niet G235 , maar G4491 de wortel G4571 u.
  19 G3767 Gij zult dan G2046 G5692 zeggen G2798 : De takken G1575 G5681 zijn afgebroken G2443 , opdat G1473 ik G1461 G5686 zou ingeent worden.
  20 G2573 Het is wel G570 ; zij zijn door ongeloof G1575 G5681 afgebroken G1161 , en G4771 gij G2476 G5758 staat G4102 door het geloof G3361 . Zijt niet G5309 G5720 hooggevoelende G235 , maar G5399 G5732 G5737 vrees.
  21 G1063 Want G1487 is het, dat G2316 God G2596 G5449 de natuurlijke G2798 takken G3756 niet G5339 G5662 gespaard heeft G3381 , [zie] [toe], dat G3761 G Hij ook G4458 mogelijk G4675 u G3761 niet G5339 G5667 spare.
  22 G1492 G5657 Zie G3767 dan G5544 de goedertierenheid G2532 en G663 de strengheid G2316 van God G663 ; de strengheid G3303 wel G1909 over G4098 G5631 degenen, die gevallen zijn G1161 , maar G5544 de goedertierenheid G1909 over G4571 u G1437 , indien G5544 gij in de goedertierenheid G1961 G5661 blijft G1893 ; anderszins G2532 zult ook G4771 gij G1581 G5691 afgehouwen worden.
  23 G1161 Maar G2532 ook G1565 zij G1437 , indien G570 zij in het ongeloof G3361 niet G1961 G5661 blijven G1461 G5701 , zullen ingeent worden G1063 ; want G2316 God G2076 G5748 is G1415 machtig G846 om dezelve G3825 weder G1461 G5658 in te enten.
  24 G1063 Want G1487 indien G4771 gij G1581 G5648 afgehouwen zijt G1537 uit G65 G den olijfboom G2596 , die van G5449 nature G65 wild G2532 was, en G3844 tegen G5449 nature G1519 in G2565 den goeden olijfboom G1461 G5681 ingeent G4214 ; hoeveel G3123 te meer G3778 zullen deze G2596 G5449 , die natuurlijke G2398 [takken] zijn, in hun eigen G1636 olijfboom G1461 G5701 geent worden?
  25 G1063 Want G2309 G5719 ik wil G3756 niet G80 , broeders G5209 , dat u G5124 deze G3466 verborgenheid G50 G5721 onbekend zij G3363 (opdat gij niet G5429 wijs G5600 G5753 zijt G3844 , bij G1438 uzelven G3754 ), dat G4457 de verharding G575 voor G3313 een deel G2474 over Israel G1096 G5754 gekomen is G891 G3739 , totdat G4138 de volheid G1484 der heidenen G1525 G5632 zal ingegaan zijn.
  26 G2532 En G3779 alzo G3956 zal geheel G2474 Israel G4982 G5701 zalig worden G2531 ; gelijk G1125 G5769 geschreven is G4506 G5740 : De Verlosser G1537 zal uit G4622 Sion G2240 G5692 komen G2532 en G763 zal de goddeloosheden G654 G5692 afwenden G575 van G2384 Jakob.
  27 G2532 En G3778 dit G846 is hun G1242 een verbond G3844 van G1700 Mij G3752 , als G846 Ik hun G266 zonden G851 G5643 zal wegnemen.
  28 G3303 Zo zijn zij wel G2190 vijanden G2596 aangaande G2098 het Evangelie G1223 , om G5209 uwentwil G1161 , maar G2596 aangaande G1589 de verkiezing G27 zijn zij beminden G1223 , om G3962 der vaderen wil;
  29 G1063 Want G5486 de genadegiften G2532 en G2821 de roeping G2316 Gods G278 zijn onberouwelijk.
  30 G1063 Want G5618 gelijkerwijs G2532 ook G5210 gijlieden G4218 eertijds G2316 Gode G544 G5656 ongehoorzaam geweest zijt G1161 , maar G3568 nu G1653 G5681 barmhartigheid verkregen hebt G5130 door dezer G543 ongehoorzaamheid;
  31 G3779 Alzo G2532 zijn ook G3778 dezen G3568 nu G544 G5656 ongehoorzaam geweest G2443 , opdat G2532 ook G846 zij G5212 door uw G1656 barmhartigheid G1653 G5686 zouden barmhartigheid verkrijgen.
  32 G1063 Want G2316 God G3956 heeft hen allen G1519 onder G543 de ongehoorzaamheid G4788 G5656 besloten G2443 , opdat G3956 Hij hun allen G1653 G5661 zou barmhartig zijn.
  33 G5599 O G899 diepte G4149 des rijkdoms G2532 , beide G4678 der wijsheid G2532 en G1108 der kennis G2316 Gods G5613 , hoe G419 ondoorzoekelijk G846 zijn Zijn G2917 oordelen G2532 , en G421 onnaspeurlijk G846 Zijn G3598 wegen!
  34 G1063 Want G5101 wie G3563 heeft den zin G2962 des Heeren G1097 G5627 gekend G2228 ? Of G5101 wie G4825 is Zijn raadsman G1096 G5633 geweest?
  35 G2228 Of G5101 wie G846 heeft Hem G4272 G5656 eerst gegeven G2532 , en G846 het zal hem G467 G5701 wedervergolden worden?
  36 G3754 Want G1537 uit G846 Hem G2532 , en G1223 door G846 Hem G2532 , en G1519 tot G846 Hem G3956 zijn alle dingen G846 . Hem G1391 [zij] de heerlijkheid G1519 in G165 der eeuwigheid G281 . Amen.
DarbyFR(i) 1
Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Qu'ainsi n'advienne! Car moi aussi je suis Israélite, de la semence d'Abraham, de la tribu de Benjamin. 2 Dieu n'a point rejeté son peuple, lequel il a préconnu. Ne savez-vous pas ce que l'écriture dit dans l'histoire d' Élie, comment il fait requête à Dieu contre Israël? 3 "*Seigneur, ils ont tué tes prophètes; ils ont renversé tes autels; et moi, je suis demeuré seul, et ils cherchent ma vie." 4 Mais que lui dit la réponse divine? "Je me suis réservé sept mille hommes qui n'ont pas fléchi le genou devant Baal". 5 Ainsi donc, au temps actuel aussi, il y a un résidu selon l' élection de la grâce. 6 Or, si c'est par la grâce, ce n'est plus sur le principe des oeuvres, puisque autrement la grâce n'est plus la grâce. 7 Quoi donc? Ce qu'Israël recherche, il ne l'a pas obtenu, mais l'élection l'a obtenu, et les autres ont été endurcis, 8 selon qu'il est écrit: "Dieu leur a donné un esprit d'étourdissement, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusqu'au jour d'aujourd'hui". 9 Et David dit: "Que leur table devienne pour eux un filet, et un piège, et une occasion de chute, et une rétribution; 10 que leur yeux soient obscurcis pour ne point voir; et courbe continuellement leur dos". 11 Je dis donc: Ont-ils bronché afin qu'ils tombassent? Qu'ainsi n'advienne! Mais par leur chute, le salut parvient aux nations pour les exciter à la jalousie. 12 Or, si leur chute est la richesse du monde, et leur diminution, la richesse des nations, combien plus le sera leur plénitude! 13 Car je parle à vous, nations, en tant que moi je suis en effet apôtre des nations, je glorifie mon ministère, 14 si en quelque façon je puis exciter à la jalousie ma chair et sauver quelques uns d'entre eux. 15 Car si leur réjection est la réconciliation du monde, quelle sera leur réception, sinon la vie d'entre les morts. 16 Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. 17 Or, si quelques-unes des branches ont été arrachées, et si toi qui étais un olivier sauvage, as été enté au milieu d'elles, et es devenu coparticipant de la racine et de la graisse de l'olivier, 18 ne te glorifie pas contre les branches; mais si tu te glorifies, ce n'est pas toi qui portes la racine, mais c'est la racine qui te porte. 19 Tu diras donc: Les branches ont été arrachées, afin que moi je fusse enté. 20 Bien! elles ont été arrachées pour cause d'incrédulité, et toi tu es debout par la foi. Ne t'enorgueillis pas, 21 mais crains (si en effet Dieu n'a pas épargné les branches qui sont telles selon la nature), qu'il ne t'épargne pas non plus. 22 Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: la sévérité envers ceux qui sont tombés; la bonté de Dieu envers toi, si tu persévères dans cette bonté; puisque autrement, toi aussi, tu seras coupé. 23 Et eux aussi, s'ils ne persévèrent pas dans l'incrédulité, ils seront entés, car Dieu est puissant pour les enter de nouveau. 24 Car si toi, tu as été coupé de l'olivier qui selon la nature était sauvage, et as été enté contre nature sur l'olivier franc, combien plus ceux qui en sont selon la nature seront-ils entés sur leur propre olivier? 25 je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère-ci, afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux: c'est qu'un endurcissement partiel est arrivé à Israël jusqu'à ce que la plénitude des nations soit entrée; 26 et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: "Le libérateur viendra de Sion; il détournera de Jacob l'impiété. 27 Et c'est là l'alliance de ma part pour eux, lorsque j'ôterai leurs péchés". 28 En ce qui concerne l'évangile, ils sont ennemis à cause de vous; mais en ce qui concerne l'élection, ils sont bien-aimés à cause des pères. 29 Car les dons de grâce et l'appel de Dieu sont sans repentir. 30 Car comme vous aussi vous avez été autrefois désobéissants à Dieu et que maintenant vous êtes devenus des objets de miséricorde par la désobéissance de ceux-ci, 31 de même ceux-ci aussi ont été maintenant désobéissants à votre miséricorde, afin qu'eux aussi deviennent des objets de miséricorde. 32 Car Dieu a renfermé tous, Juifs et nations, dans la désobéissance, afin de faire miséricorde à tous. 33
O profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies introuvables! 34 Car qui a connu la pensée du *Seigneur, ou qui a été son conseiller? 35 ou qui lui a donné le premier, et il lui sera rendu? 36 Car de lui, et par lui, et pour lui, sont toutes choses! A lui soit la gloire éternellement! Amen.
Martin(i) 1 Je demande donc : Dieu a-t-il rejeté son peuple ? à Dieu ne plaise! Car je suis aussi Israëlite, de la postérité d'Abraham, de la Tribu de Benjamin. 2 Dieu n'a point rejeté son peuple, lequel il a auparavant connu. Et ne savez-vous pas ce que l'Ecriture dit d'Elie, comment il a fait requête à Dieu contre Israël, disant : 3 Seigneur, ils ont tué tes Prophètes, et ils ont démoli tes autels, et je suis demeuré moi seul; et ils tâchent à m'ôter la vie. 4 Mais que lui fut-il répondu de Dieu ? je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Bahal. 5 Ainsi donc il y a aussi à présent un résidu selon l'élection de la grâce. 6 Or si c'est par la grâce, ce n'est plus par les oeuvres; autrement la grâce n'est plus la grâce. Mais si c'est par les oeuvres, ce n'est plus par la grâce; autrement l'oeuvre n'est plus une oeuvre. 7 Quoi donc ? c'est que ce qu'Israël cherchait, il ne l'a point obtenu; mais l'élection l'a obtenu, et les autres ont été endurcis; 8 Ainsi qu'il est écrit : Dieu leur a donné un esprit assoupi, et des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point ouïr, jusqu'au jour présent. 9 Et David dit : que leur table leur soit un filet, un piège, une occasion de chute, et cela pour leur récompense. 10 Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir; et courbe continuellement leur dos. 11 Mais je demande : ont-ils bronché pour tomber ? nullement! mais par leur chute le salut est accordé aux Gentils, pour les exciter à la jalousie. 12 Or si leur chute est la richesse du monde, et leur diminution la richesse des Gentils, combien plus le sera leur abondance ? 13 Car je parle à vous, Gentils; certes en tant que je suis Apôtre des Gentils, je rends honorable mon ministère; 14 Pour voir si en quelque façon je puis exciter ceux de ma nation à la jalousie, et en sauver quelques-uns. 15 Car si leur rejection est la réconciliation du monde, quelle sera leur réception sinon une vie d'entre les morts ? 16 Or si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. 17 Que si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi qui étais un olivier sauvage, as été enté en leur place, et fait participant de la racine et de la graisse de l'olivier; 18 Ne te glorifie pas contre les branches; car si tu te glorifies, ce n'est pas toi qui portes la racine, mais c'est la racine qui te porte. 19 Mais tu diras : les branches ont été retranchées, afin que j'y fusse enté. 20 C'est bien dit, elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité, et tu es debout par la foi : ne t'élève donc point par orgueil, mais crains. 21 Car si Dieu n'a point épargné les branches naturelles, prends garde qu'il ne t'épargne point aussi. 22 Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu : la sévérité sur ceux qui sont tombés; et la bonté envers toi, si tu persévères en sa bonté : car autrement tu seras aussi coupé. 23 Et eux-mêmes aussi, s'ils ne persistent point dans leur incrédulité, ils seront entés : car Dieu est puissant pour les enter de nouveau. 24 Car si tu as été coupé de l'olivier qui de sa nature était sauvage, et as été enté contre la nature sur l'olivier franc, combien plus ceux qui le sont selon la nature, seront-ils entés sur leur propre olivier ? 25 Car mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous en fassiez pas accroire, c'est qu'il est arrivé de l'endurcissement en Israël dans une partie, jusqu'à ce que la plénitude des Gentils soit entrée; 26 Et ainsi tout Israël sera sauvé; selon ce qui est écrit : le Libérateur viendra de Sion, et il détournera de Jacob les infidélités; 27 Et c'est là l'alliance que je ferai avec eux, lorsque j'ôterai leurs péchés. 28 Ils sont certes ennemis par rapport à l'Evangile, à cause de vous; mais ils sont bien-aimés eu égard à l'élection, à cause des pères. 29 Car les dons et la vocation de Dieu sont sans repentance. 30 Or comme vous avez été vous-mêmes autrefois rebelles à Dieu, et que maintenant vous avez obtenu miséricorde par la rébellion de ceux-ci. 31 Ceux-ci tout de même sont maintenant devenus rebelles, afin qu'ils obtiennent aussi miséricorde par la miséricorde qui vous a été faite. 32 Car Dieu les a tous renfermés sous la rébellion, afin de faire miséricorde à tous. 33 Ô profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu! que ses jugements sont incompréhensibles, et ses voies impossibles à trouver! 34 Car qui est-ce qui a connu la pensée du Seigneur ? ou qui a été son conseiller ? 35 Ou qui est-ce qui lui a donné le premier, et il lui sera rendu ? 36 Car de lui, et par lui, et pour lui sont toutes choses. A lui soit gloire éternellement : Amen!
Segond(i) 1 Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Loin de là! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin. 2 Dieu n'a point rejeté son peuple, qu'il a connu d'avance. Ne savez-vous pas ce que l'Ecriture rapporte d'Elie, comment il adresse à Dieu cette plainte contre Israël: 3 Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie? 4 Mais quelle réponse Dieu lui fait-il? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Baal. 5 De même aussi dans le temps présent il y a un reste, selon l'élection de la grâce. 6 Or, si c'est par grâce, ce n'est plus par les oeuvres; autrement la grâce n'est plus une grâce. Et si c'est par les oeuvres, ce n'est plus une grâce; autrement l'oeuvre n'est plus une oeuvre. 7 Quoi donc? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu, mais l'élection l'a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis, 8 selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d'assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu'à ce jour. 9 Et David dit: Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution! 10 Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé! 11 Je dis donc: Est-ce pour tomber qu'ils ont bronché? Loin de là! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin qu'ils fussent excités à la jalousie. 12 Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous. 13 Je vous le dis à vous, païens: en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère, 14 afin, s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux de ma race, et d'en sauver quelques-uns. 15 Car si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une vie d'entre les morts? 16 Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. 17 Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant de la racine et de la graisse de l'olivier, 18 ne te glorifie pas aux dépens de ces branches. Si tu te glorifies, sache que ce n'est pas toi qui portes la racine, mais que c'est la racine qui te porte. 19 Tu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté. 20 Cela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d'incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t'abandonne pas à l'orgueil, mais crains; 21 car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, il ne t'épargnera pas non plus. 22 Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté; autrement, tu seras aussi retranché. 23 Eux de même, s'ils ne persistent pas dans l'incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau. 24 Si toi, tu as été coupé de l'olivier naturellement sauvage, et enté contrairement à ta nature sur l'olivier franc, à plus forte raison eux seront-ils entés selon leur nature sur leur propre olivier. 25 Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous regardiez point comme sages, c'est qu'une partie d'Israël est tombée dans l'endurcissement, jusqu'à ce que la totalité des païens soit entrée. 26 Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés; 27 Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j'ôterai leurs péchés. 28 En ce qui concerne l'Evangile, ils sont ennemis à cause de vous; mais en ce qui concerne l'élection, ils sont aimés à cause de leurs pères. 29 Car Dieu ne se repent pas de ses dons et de son appel. 30 De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde, 31 de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. 32 Car Dieu a renfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à tous. 33 O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles! Car 34 Qui a connu la pensée du Seigneur, Ou qui a été son conseiller? 35 Qui lui a donné le premier, pour qu'il ait à recevoir en retour? 36 C'est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!
Segond_Strongs(i)
  1 G3004 ¶ Je dis G5719   G3767 donc G3361  : G2316 Dieu G683 a-t-il rejeté G5662   G846 son G2992 peuple G3361  ? Loin de là G1096   G5636   G1063  ! Car G1473 moi G2532 aussi G1510 je suis G5748   G2475 Israélite G1537 , de G4690 la postérité G11 d’Abraham G5443 , de la tribu G958 de Benjamin.
  2 G2316 Dieu G3756 n’a point G683 rejeté G5662   G846 son G2992 peuple G3739 , qu G4267 ’il a connu d’avance G5656   G2228 . G1492 Ne savez-vous G5758   G3756 pas G5101 ce G1124 que l’Ecriture G3004 rapporte G5719   G1722 d G2243 ’Elie G5613 , comment G1793 il adresse G0   G2316 à Dieu G1793 cette plainte G5719   G2596 contre G2474 Israël G3004  : G5723  
  3 G2962 Seigneur G615 , ils ont tué G5656   G4675 tes G4396 prophètes G2532 , G2679 ils ont renversé G5656   G4675 tes G2379 autels G2504  ; je G5275 suis resté G5681   G3441 moi seul G2532 , et G2212 ils cherchent G5719   G3450 à m G5590 ’ôter la vie ?
  4 G235 Mais G5101 quelle G5538 réponse Dieu G3004 lui fait G5719   G846 -il G1683  ? Je me G2641 suis réservé G5627   G2035 sept mille G435 hommes G3748 , qui G2578 n’ont G0   G3756 point G2578 fléchi G5656   G1119 le genou G896 devant Baal.
  5 G3779 De même G3767   G2532 aussi G1722 dans G2540 le temps G3568 présent G1096 il y a G5754   G3005 un reste G2596 , selon G1589 l’élection G5485 de la grâce.
  6 G1161 Or G1487 , si G5485 c’est par grâce G2089 , ce n’est plus G3765   G1537 par G2041 les œuvres G1893  ; autrement G5485 la grâce G1096 n’est G5736   G2089 plus G3765   G5485 une grâce G1161 . Et G1487 si G1537 c’est par G2041 les œuvres G2076 , ce n’est G5748   G2089 plus G3765   G5485 une grâce G1893  ; autrement G2041 l’œuvre G2076 n’est G5748   G2089 plus G3765   G2041 une œuvre.
  7 G5101 Quoi G3767 donc G5127  ? Ce G3739 qu G2474 ’Israël G1934 cherche G5719   G3756 , il ne l’a pas G2013 obtenu G5627   G1161 , mais G1589 l’élection G2013 l’a obtenu G5627   G1161 , tandis G3062 que les autres G4456 ont été endurcis G5681  ,
  8 G2531 selon G1125 qu’il est écrit G5769   G2316  : Dieu G846 leur G1325 a donné G5656   G4151 un esprit G2659 d’assoupissement G3788 , Des yeux G3361 pour ne point G991 voir G5721   G2532 , Et G3775 des oreilles G3361 pour ne point G191 entendre G5721   G2193 , Jusqu’à G4594 ce G2250 jour.
  9 G2532 (11-8) Et G1138 David G3004 dit G5719   G846  : (11-9) Que leur G5132 table G1096 soit G5676   G846 pour eux G1519 un piège G3803   G2532 , G1519 Un filet G2339   G2532 , G1519 une occasion de chute G4625   G2532 , et G1519 une rétribution G468   !
  10 G846 Que leurs G3788 yeux G4654 soient obscurcis G5682   G3361 pour ne point G991 voir G5721   G2532 , Et G846 tiens leur G3577 dos G1275 continuellement G4781 courbé G5657   !
  11 G3004 Je dis G5719   G3767 donc G3361  : G2443 Est-ce pour G4098 tomber G5632   G4417 qu’ils ont bronché G5656   G3361  ? Loin de là G1096   G5636   G235  ! Mais G846 , par leur G3900 chute G4991 , le salut G1484 est devenu accessible aux païens G1519 , afin qu G846 ’ils G3863 fussent excités à la jalousie G5658  .
  12 G1161 Or G1487 , si G846 leur G3900 chute G4149 a été la richesse G2889 du monde G2532 , et G846 leur G2275 amoindrissement G4149 la richesse G1484 des païens G4214 , combien G3123 plus G846 en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous G4138  .
  13 G1063   G3004 Je vous le dis G5719   G5213 à vous G1484 , païens G1909  : en tant que G3745   G3303   G1473 je G1510 suis G5748   G652 apôtre G1484 des païens G1392 , je glorifie G5719   G3450 mon G1248 ministère,
  14 G1513 afin G4458   G3863 , s’il est possible, d’exciter la jalousie G5661   G3450 de ceux de ma G4561 race G2532 , et G4982 d’en sauver G5661   G5100 quelques-uns G1537   G846  .
  15 G1063 Car G1487 si G846 leur G580 rejet G2643 a été la réconciliation G2889 du monde G5101 , que G4356 sera leur réintégration G1508 , sinon G2222 une vie G1537 d’entre G3498 les morts ?
  16 G1161 Or G1487 , si G536 les prémices G40 sont saintes G5445 , la masse G2532 l’est aussi G2532  ; et G1487 si G4491 la racine G40 est sainte G2798 , les branches G2532 le sont aussi.
  17 G1161 Mais G1536 si quelques-unes G2798 des branches G1575 ont été retranchées G5681   G1161 , et G4771 si toi G5607 , qui étais G5752   G65 un olivier sauvage G1461 , tu as été enté G5681   G1722 à G846 leur place G2532 , et G4791 rendu participant G1096   G5633   G4491 de la racine G2532 et G4096 de la graisse G1636 de l’olivier,
  18 G2620 ne te glorifie G0   G3361 pas G2620 aux dépens de G5737   G2798 ces branches G1161 . G1487 Si G2620 tu te glorifies G5736   G3756 , sache que ce n’est pas G4771 toi G941 qui portes G5719   G4491 la racine G235 , mais G4491 que c’est la racine G4571 qui te porte.
  19 G2046 Tu diras G5692   G3767 donc G2798  : Les branches G1575 ont été retranchées G5681   G2443 , afin que G1473 moi G1461 je fusse enté G5686  .
  20 G2573 Cela est vrai G1575  ; elles ont été retranchées G5681   G570 pour cause d’incrédulité G1161 , et G4771 toi G2476 , tu subsistes G5758   G4102 par la foi G3361 . Ne t’abandonne pas G5309 à l’orgueil G5720   G235 , mais G5399 crains G5732   G5737   ;
  21 G1063 car G1487 si G2316 Dieu G3756 n’a pas G5339 épargné G5662   G2798 les branches G2596   G5449 naturelles G4458 , G4675 il ne t G5339 ’épargnera G5667   G3761 pas G3381 non plus.
  22 G1492 Considère G5657   G3767 donc G5544 la bonté G2532 et G663 la sévérité G2316 de Dieu G663  : sévérité G1909 envers G4098 ceux qui sont tombés G5631   G3303   G1161 , et G5544 bonté G1909 de Dieu envers G4571 toi G1437 , si G1961 tu demeures ferme G5661   G5544 dans cette bonté G1893  ; autrement G4771 , tu G2532 seras aussi G1581 retranché G5691  .
  23 G1161   G1565 Eux G2532 de même G3362 , s G0   G1961 ’ils ne persistent G5661   G3362 pas G570 dans l’incrédulité G1461 , ils seront entés G5701   G1063  ; car G2316 Dieu G2076 est G5748   G1415 puissant G846 pour les G1461 enter G5658   G3825 de nouveau.
  24 G1063   G1487 Si G4771 toi G1581 , tu as été coupé G5648   G1537 de G65 l’olivier G0   G2596 naturellement G5449   G65 sauvage G2532 , et G1461 enté G5681   G3844 contrairement à G5449 ta nature G1519 sur G2565 l’olivier franc G4214 , à plus forte raison G3123   G3778 eux G1461 seront-ils entés G5701   G2596 selon leur nature G5449   G2398 sur leur propre G1636 olivier.
  25 G1063 Car G2309 je ne veux G5719   G3756 pas G80 , frères G5209 , que vous G50 ignoriez G5721   G5124 ce G3466 mystère G5600 , afin que vous ne vous regardiez G5753   G3363 point G5429 comme sages G3844   G1438   G3754 , c’est G575 qu’une partie G3313   G2474 d’Israël G1096 est tombée G5754   G4457 dans l’endurcissement G891 , jusqu’à G3739   G4138 ce que la totalité G1484 des païens G1525 soit entrée G5632  .
  26 G2532 Et G3779 ainsi G3956 tout G2474 Israël G4982 sera sauvé G5701   G2531 , selon G1125 qu’il est écrit G5769   G4506  : Le libérateur G5740   G2240 viendra G5692   G1537 de G4622 Sion G2532 , Et G654 il détournera G5692   G575 de G2384 Jacob G763 les impiétés ;
  27 G2532 Et G3778 ce G3844 sera mon G1700   G1242 alliance G846 avec eux G3752 , Lorsque G851 j’ôterai G5643   G846 leurs G266 péchés.
  28 G2596 En ce qui concerne G3303   G2098 l’Evangile G2190 , ils sont ennemis G1223 à cause de vous G5209   G1161  ; mais G2596 en ce qui concerne G1589 l’élection G27 , ils sont aimés G1223 à cause de leurs G3962 pères.
  29 G1063 Car G2316 Dieu G278 ne se repent G5486 pas de ses dons G2532 et G2821 de son appel.
  30 G1063   G5618 De même que G2532   G5210 vous G4218 avez autrefois G544 désobéi G5656   G2316 à Dieu G1161 et G5130 que par G543 leur désobéissance G3568 vous avez maintenant G1653 obtenu miséricorde G5681  ,
  31 G3779 de même G3778 ils G3568 ont maintenant G544 désobéi G5656   G2443 , afin que G2532 , G5212 par G1656 la miséricorde G846 qui vous a été faite, ils G2532 obtiennent aussi G1653 miséricorde G5686  .
  32 G1063 Car G2316 Dieu G4788 a renfermé G5656   G3956 tous G1519 les hommes dans G543 la désobéissance G2443 , pour G1653 faire miséricorde G5661   G3956 à tous.
  33 G5599 ¶ O G899 profondeur G4149 de la richesse G2532 , G4678 de la sagesse G2532 et G1108 de la science G2316 de Dieu G5613  ! G846 Que ses G2917 jugements G419 sont insondables G2532 , et G846 ses G3598 voies G421 incompréhensibles ! Car
  34 G1063   G5101 Qui G1097 a connu G5627   G3563 la pensée G2962 du Seigneur G2228 , Ou G5101 qui G1096 a été G5633   G4825 son conseiller ?
  35 G2228   G5101 Qui G846 lui G4272 a donné G5656   G2532 le premier, G846 pour qu’il G467 ait à recevoir en retour G5701   ?
  36 G3754   G1537 C’est de G846 lui G2532 , G1223 par G846 lui G2532 , et G1519 pour G846 lui G3956 que sont toutes choses G846 . A lui G1391 la gloire G1519 dans G165 tous les siècles G281  ! Amen !
SE(i) 1 Digo pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín. 2 No ha desechado Dios a su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? Cómo hablando con Dios contra Israel dice: 3 Señor, a tus profetas han dado muerte, y tus altares han derruido; y yo he quedado solo, y procuran matarme. 4 Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil varones, que no han doblado las rodillas delante de Baal. 5 Así también, aun en este tiempo ha quedado remanente por la elección graciosa de Dios . 6 Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra. 7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel, aquello no lo ha alcanzado, mas los electos lo han alcanzado; y los demás fueron cegados; 8 (como está escrito: Les dio Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan,) hasta el día de hoy. 9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en trampa, y en red, y en tropezadero, y en paga; 10 sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo. 11 Digo pues: ¿Tropezaron luego de tal manera que cayesen del todo? En ninguna manera; mas por la caída de ellos vino la salud a los gentiles, para que por ellos fuesen provocados a celos. 12 Y si la caída de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos, la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más lo será la plenitud de ellos? 13 Porque (a vosotros digo, gentiles). En cuanto a la verdad, yo soy apóstol de los gentiles, mi ministerio honro, 14 si en alguna manera provocase a celos a mi nación, e hiciese salvos a algunos de ellos. 15 Porque si el desechamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de entre los muertos? 16 Y si el primer fruto es santo, también lo será el todo, y si la raíz es santa, también lo serán las ramas. 17 Y si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo oliva silvestre, has sido injertado en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva; 18 no te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti. 19 Dirás pues: Las ramas fueron quebradas para que yo fuese injertado. 20 Bien; por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme. 21 Que si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará. 22 Mira antes la bondad y la severidad de Dios; la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad (de Dios) en ti, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado. 23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injertados; que poderoso es Dios para volverlos a injertar. 24 Porque si tú eres cortado de la oliva que es silvestre por naturaleza, y contra natura fuiste injertado en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su oliva? 25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes acerca de vosotros mismos; que la ceguedad en parte aconteció en Israel, para que entre tanto entrase la plenitud de los gentiles; 26 y así todo Israel fuese salvo; como está escrito: Vendrá de Sion el Libertador, que quitará de Jacob la impiedad; 27 y este será mi testamento a ellos, cuando quitare sus pecados. 28 Así que, en cuanto al Evangelio, los tengo por enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección de Dios, son muy amados por causa de los padres. 29 Porque sin arrepentimiento son los dones y el llamado de Dios. 30 Porque como también vosotros en algún tiempo no creisteis a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia con ocasión de la incredulidad de ellos; 31 así también éstos ahora no han creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia. 32 Porque Dios encerró a todos en incredulidad, para tener misericordia de todos. 33 Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ­Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos! 34 Porque ¿quién entendió el intento del Señor? ¿O quién fue su consejero? 35 ¿O quién le dio a él primero, para que le sea pagado? 36 Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.
ReinaValera(i) 1 DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín. 2 No ha desechado Dios á su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? cómo hablando con Dios contra Israel dice: 3 Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme. 4 Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal. 5 Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia. 6 Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra. 7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos; 8 Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy. 9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga: 10 Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo. 11 Digo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos vino la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos. 12 Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos? 13 Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro. 14 Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, e hiciese salvos á algunos de ellos. 15 Porque si el extrañamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos? 16 Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas. 17 Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva; 18 No te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti. 19 Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido. 20 Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme. 21 Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone. 22 Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado. 23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir. 24 Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán ingeridos en su oliva? 25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles; 26 Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad; 27 Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados. 28 Así que, cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la elección, son muy amados por causa de los padres. 29 Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios. 30 Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos; 31 Así también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia. 32 Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos. 33 Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ­Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos! 34 Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero? 35 ¿O quién le dió á él primero, para que le sea pagado? 36 Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén.
JBS(i) 1 ¶ Digo pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín. 2 No ha desechado Dios a su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? Cómo hablando con Dios contra Israel dice: 3 Señor, a tus profetas han dado muerte, y tus altares han derribado; y yo he quedado solo, y procuran matarme. 4 Mas ¿qué le dice la respuesta de Dios? He dejado para mí siete mil varones, que no han doblado las rodillas delante de Baal. 5 Así también, aun en este tiempo ha quedado remanente por la elección graciosa de Dios. 6 Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra. 7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel, aquello no lo ha alcanzado, mas los electos lo han alcanzado; y los demás fueron cegados; 8 (como está escrito: Les dio Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan,) hasta el día de hoy. 9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en trampa, y en red, y en tropezadero, y en paga; 10 sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo. 11 Digo pues: ¿Tropezaron luego de tal manera que cayeron del todo? En ninguna manera; mas por la caída de ellos vino la salud a los gentiles, para que por ellos fueran provocados a celos. 12 Y si la caída de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos, la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más lo será la plenitud de ellos? 13 Porque (a vosotros digo, gentiles). En cuanto a la verdad, yo soy apóstol de los gentiles, mi ministerio honro, 14 si en alguna manera provocara a celos a mi nación, e hiciera salvos a algunos de ellos. 15 Porque si el desechamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de entre los muertos? 16 Y si la primicia es santa, también lo será el todo, y si la raíz es santa, también lo serán las ramas. 17 Y si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo oliva silvestre, has sido injertado entre ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva; 18 no te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti. 19 Dirás pues: Las ramas fueron quebradas para que yo fuera injertado. 20 Bien; por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme. 21 Que si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará. 22 Mira antes la bondad y la severidad de Dios; la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad (de Dios) en ti, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado. 23 Y aun ellos, si no permanecen en incredulidad, serán injertados; que poderoso es Dios para volverlos a injertar. 24 Porque si tú eres cortado de la oliva que es silvestre por naturaleza, y contra natura fuiste injertado en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su oliva? 25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes acerca de vosotros mismos; que la ceguedad en parte aconteció en Israel, para que entre tanto entrara la plenitud de los gentiles; 26 y así todo Israel fuera salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, que quitará de Jacob la impiedad; 27 y éste será mi testamento a ellos, cuando quitare sus pecados. 28 Así que, en cuanto al Evangelio, los tengo por enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección de Dios, son muy amados por causa de los padres. 29 Porque sin arrepentimiento son los dones y el llamado de Dios. 30 Porque como también vosotros en algún tiempo no obedecisteis a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia con ocasión de la desobediencia de ellos; 31 así también éstos ahora no han creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia. 32 Porque Dios encerró a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos. 33 ¶ ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos! 34 Porque ¿quién entendió el intento del Señor? ¿O quién fue su consejero? 35 ¿O quién le dio a él primero, para que le sea pagado? 36 Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.
Albanian(i) 1 Unë, pra, them: A thua Perëndia e hodhi poshtë popullin e vet? Aspak, sepse edhe unë jam Izraelit, nga pasardhje e Abrahamit, nga fisi i Beniaminit. 2 Perëndia nuk e hodhi poshtë popullin e vet, të cilin e njohu që përpara. A nuk e dini ju ç'thotë Shkrimi për Elian? Si i drejtohet ai Perëndisë kundër Izraelit, duke thënë: 3 ''O Zot, profetët e tu i vranë dhe altarët e tu i prishën, dhe unë mbeta i vetëm, dhe ata kërkojnë jetën time''. 4 Por, çfarë i tha zëri hyjnor? ''Kam lënë për veten time shtatë mijë burra, që nuk kanë rënë në gjunjë përpara Baalit''. 5 Kështu, pra, edhe në kohën e tanishme ka mbetur një mbetje pas zgjedhjes së hirit. 6 Dhe, po të jetë prej hirit, nuk është më prej veprash, përndryshe hiri nuk do të ishte më hir, përndryshe vepra nuk do të ishte më vepër. 7 E çfarë, atëherë? Izraeli nuk e mori atë që kërkonte, kurse të zgjedhurit e morën, dhe të tjerët u verbuan, 8 siç është shkruar: ''Perëndia u dha atyre frymë hutimi, sy që të mos shohin dhe veshë që të mos dëgjojnë deri në ditën e sotme''. 9 Dhe Davidi thotë: ''Tryeza e tyre iu bëftë lak, një kurth, një pengesë dhe një shpagim. 10 Sytë e tyre u errësofshin që të mos shohin, dhe kurrizin e tyre kërruse përgjithnjë''. 11 Unë them, pra: ''Mos u penguan, që të rrëzohen? Aspak; por me anë të rrëzimit të tyre u erdhi shpëtimi johebrenjve, që t'i shtjerë ata në xhelozi. 12 Edhe nëse rrëzimi i tyre është fitim për botën dhe pakësimi i tyre është fitim për johebrenjtë, sa më tepër do të jetë mbushullia e tyre? 13 Sepse unë po ju flas juve, johebrenjve, duke qenë se jam apostulli i johebrenjve; dhe unë e nderoj shërbesën time, 14 për të provuar se në ndonjë mënyrë mund t'i provokoj se mos i shtie në zili ata që janë mishi im edhe shpëtoj disa prej tyre. 15 Sepse, në qoftë se refuzimi i tyre është pajtim për botën, ç'do të jetë ripranimi i tyre, përveç se kalimi prej vdekjes në jetë? 16 Edhe po të jenë pemët e para të shenjta, edhe e tëra është e shenjtë; dhe po të jetë rrënja e shenjtë, edhe degët janë të shenjta. 17 Edhe sikur të këputen disa degë, ti që ishe ullastër u shartove në vend të tyre dhe u bëre pjestar i rrënjës dhe i majmërisë së drurit të ullirit, 18 mos u mburr kundër degëve: por nëse mburresh kundër tyre, mos harro se nuk e mban ti rrënjën, po rrënja të mban ty. 19 Do të thuash, pra: ''Degët u prenë që të shartohem unë''. 20 Mirë, ato u prenë për mosbesimin, por ti qëndron për shkak të besimit; mos u kreno, por druaj. 21 Sepse nëse Perëndia nuk i kurseu degët natyrore, shiko se mos nuk të kursen edhe ty. 22 Shih, pra, mirësinë dhe rreptësinë e Perëndisë: rreptësinë mbi ata që u rrëzuan, dhe mirësinë ndaj teje, në qoftë se ti do të ngulmosh në mirësi, përndryshe edhe ti do të këputesh. 23 Kështu edhe ata, nëse nuk do të qëndrojnë në mosbesim, do të shartohen; sepse Perëndia është i fuqishëm t'i shartojë përsëri. 24 Sepse, në qoftë se ti u këpute nga ulliri i egër prej natyre dhe u shartove kundër natyrës në ulli të butë, aq më tepër këto, që janë degë prej natyre, do të shartohen në ullirin e vet. 25 Sepse nuk dua, o vëllezër, që ju të jeni të paditur këtë të fshehtë që të mos mbaheni me të madh në veten tuaj se i ka ndodhur një ngurtësim një pjese të Izraelit deri sa të ketë hyrë tërësia e johebrenjve, 26 dhe kështu mbarë Izraeli do të shpëtohet, sikurse është shkruar: ''Nga Sioni do të vijë Çlirimtari, dhe do të largojë pabesinë nga Jakobi. 27 Dhe kjo do të jetë besëlidhja ime me ta, kur unë t'ju heq mëkatet e tyre''. 28 Për sa i përket ungjillit ata janë armiq për hirin tuaj, por për sa i përket zgjedhjes, janë të dashur për hir të etërve, 29 sepse dhuntitë dhe thirrja e Perëndisë janë të pakthyeshme. 30 Sepse, sikundër dhe ju dikur ishit të pabindur ndaj Perëndisë, por tani fituat mëshirën për shkak të pabindjes së tyre, 31 kështu edhe këta tani u bënë të padëgjueshëm, që, me anë të mëshirës që u tregua për ju, të fitojnë edhe ata mëshirë. 32 Sepse Perëndia i mbylli të gjithë në padëgjesë, që të ketë mëshirë për të gjithë. 33 O thellësi pasurie, urtësie dhe diturie të Perëndisë! Sa të pahulumtueshme janë gjykimet e tij dhe të pashtershme janë udhët e tij! 34 ''Sepse kush e njohu mendjen e Zotit? Ose kush u bë këshilltar i tij? 35 Ose kush i dha atij më parë, që të ketë për të marrë shpagim?''. 36 Sepse prej tij, me anë të tij dhe për të janë të gjitha gjëra. Lavdi atij përjetë! Amen!
RST(i) 1 Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова. 2 Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря: 3 Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут. 4 Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом. 5 Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток. 6 Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело. 7 Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились, 8 как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. 9 И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им; 10 да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда. 11 Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность. 12 Если же падение их – богатство миру, и оскудение их –богатство язычникам, то тем более полнота их. 13 Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое. 14 Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них? 15 Ибо если отвержение их – примирение мира, то что будет принятие,как не жизнь из мертвых? 16 Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви. 17 Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общникомкорня и сока маслины, 18 то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя. 19 Скажешь: „ветви отломились, чтобы мне привиться". 20 Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся. 21 Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри,пощадит ли и тебя. 22 Итак видишь благость и строгость Божию: строгость котпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией ; иначе и ты будешь отсечен. 23 Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их. 24 Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине. 25 Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, – чтобы вы не мечтали о себе, – что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени , пока войдет полное число язычников; 26 и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова. 27 И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их. 28 В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные Божии ради отцов. 29 Ибо дары и призвание Божие непреложны. 30 Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их, 31 так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы. 32 Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всехпомиловать. 33 О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его! 34 Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему? 35 Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать? 36 Ибо все из Него, Им и к Нему. Емуслава во веки, аминь.
Peshitta(i) 1 ܐܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܠܡܐ ܕܚܩܗ ܐܠܗܐ ܠܥܡܗ ܚܤ ܐܦ ܐܢܐ ܓܝܪ ܡܢ ܐܝܤܪܝܠ ܐܢܐ ܡܢ ܙܪܥܗ ܕܐܒܪܗܡ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܀ 2 ܠܐ ܕܚܩ ܐܠܗܐ ܠܥܡܗ ܐܝܢܐ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܝܕܝܥ ܗܘܐ ܠܗ ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܟܬܒܐ ܕܐܠܝܐ ܡܢܐ ܐܡܪ ܟܕ ܩܒܠ ܗܘܐ ܠܐܠܗܐ ܥܠ ܐܝܤܪܝܠ ܘܐܡܪ ܀ 3 ܡܪܝ ܠܢܒܝܝܟ ܩܛܠܘ ܘܠܡܕܒܚܝܟ ܤܚܦܘ ܘܐܢܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܝ ܐܫܬܚܪܬ ܘܒܥܝܢ ܠܢܦܫܝ ܀ 4 ܘܐܬܐܡܪ ܠܗ ܒܓܠܝܢܐ ܕܗܐ ܫܒܩܬ ܠܢܦܫܝ ܫܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܠ ܒܘܪܟܝܗܘܢ ܠܐ ܒܪܟܘ ܘܠܐ ܤܓܕܘ ܠܒܥܠܐ ܀ 5 ܗܟܢܐ ܐܦ ܒܗܢܐ ܙܒܢܐ ܫܪܟܢܐ ܗܘ ܐܫܬܚܪ ܒܓܒܝܬܐ ܕܛܝܒܘܬܐ ܀ 6 ܐܢ ܕܝܢ ܒܛܝܒܘܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܥܒܕܐ ܘܐܢ ܠܐ ܛܝܒܘܬܐ ܠܐ ܐܝܬܝܗ ܛܝܒܘܬܐ ܐܢ ܕܝܢ ܒܥܒܕܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܛܝܒܘܬܐ ܘܐܢ ܠܐ ܥܒܕܐ ܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܥܒܕܐ ܀ 7 ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܗܝ ܕܒܥܐ ܗܘܐ ܐܝܤܪܝܠ ܠܐ ܐܫܟܚ ܓܒܝܬܐ ܕܝܢ ܐܫܟܚܬ ܫܪܟܗܘܢ ܕܝܢ ܐܬܥܘܪܘ ܒܠܒܗܘܢ ܀ 8 ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܪܘܚܐ ܡܕܥܪܢܝܬܐ ܘܥܝܢܐ ܕܠܐ ܢܒܚܪܘܢ ܒܗܝܢ ܘܐܕܢܐ ܕܠܐ ܢܫܡܥܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܝܘܡܢܐ ܀ 9 ܘܕܘܝܕ ܬܘܒ ܐܡܪ ܢܗܘܐ ܦܬܘܪܗܘܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܠܦܚܐ ܘܦܘܪܥܢܗܘܢ ܠܬܘܩܠܬܐ ܀ 10 ܢܚܫܟܢ ܥܝܢܝܗܘܢ ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܘܚܨܗܘܢ ܒܟܠܙܒܢ ܢܗܘܐ ܟܦܝܦ ܀ 11 ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܠܡܐ ܐܬܬܩܠܘ ܐܝܟ ܕܢܦܠܘܢ ܚܤ ܐܠܐ ܒܬܘܩܠܬܗܘܢ ܕܝܠܗܘܢ ܗܘܘ ܚܝܐ ܠܥܡܡܐ ܠܛܢܢܗܘܢ ܀ 12 ܘܐܢ ܬܘܩܠܬܗܘܢ ܗܘܬ ܥܘܬܪܐ ܠܥܠܡܐ ܘܚܝܒܘܬܗܘܢ ܥܘܬܪܐ ܠܥܡܡܐ ܟܡܐ ܗܟܝܠ ܫܘܡܠܝܗܘܢ ܀ 13 ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܥܡܡܐ ܐܢܐ ܕܐܝܬܝ ܫܠܝܚܐ ܕܥܡܡܐ ܠܬܫܡܫܬܝ ܡܫܒܚ ܐܢܐ ܀ 14 ܕܠܡܐ ܐܛܢ ܠܒܢܝ ܒܤܪܝ ܘܐܚܐ ܐܢܫܝܢ ܡܢܗܘܢ ܀ 15 ܐܢ ܓܝܪ ܡܤܬܠܝܢܘܬܗܘܢ ܬܪܥܘܬܐ ܠܥܠܡܐ ܗܘܬ ܟܡܐ ܗܟܝܠ ܦܘܢܝܗܘܢ ܐܠܐ ܚܝܐ ܕܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀ 16 ܘܐܢ ܕܝܢ ܪܫܝܬܐ ܩܕܝܫܐ ܐܦ ܓܒܝܠܬܐ ܘܐܢ ܥܩܪܐ ܩܕܝܫ ܗܘ ܐܦ ܤܘܟܐ ܀ 17 ܘܐܢ ܡܢ ܤܘܟܐ ܐܬܦܫܚ ܘܐܢܬ ܕܙܝܬܐ ܐܢܬ ܕܒܪܐ ܐܬܛܥܡܬ ܒܕܘܟܝܬܗܝܢ ܘܗܘܝܬ ܫܘܬܦܐ ܠܥܩܪܗ ܘܠܫܘܡܢܗ ܕܙܝܬܐ ܀ 18 ܠܐ ܬܫܬܒܗܪ ܥܠ ܤܘܟܐ ܐܢ ܕܝܢ ܡܫܬܒܗܪ ܐܢܬ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܬ ܫܩܝܠ ܠܗ ܠܥܩܪܐ ܐܠܐ ܗܘ ܥܩܪܐ ܫܩܝܠ ܠܟ ܀ 19 ܘܟܒܪ ܬܐܡܪ ܕܤܘܟܐ ܕܐܬܦܫܚ ܕܐܢܐ ܒܕܘܟܝܬܗܝܢ ܐܬܛܥܡ ܀ 20 ܫܦܝܪ ܗܠܝܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܝܡܢ ܐܬܦܫܚ ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܩܡܬ ܠܐ ܬܬܪܝܡ ܒܪܥܝܢܟ ܐܠܐ ܕܚܠ ܀ 21 ܐܢ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܥܠ ܤܘܟܐ ܕܡܢ ܟܝܢܗܝܢ ܠܐ ܚܤ ܕܠܡܐ ܐܦܠܐ ܥܠܝܟ ܢܚܘܤ ܀ 22 ܚܙܝ ܗܟܝܠ ܒܤܝܡܘܬܗ ܘܩܫܝܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܢܦܠܘ ܩܫܝܘܬܐ ܥܠܝܟ ܕܝܢ ܒܤܝܡܘܬܐ ܐܢ ܬܩܘܐ ܒܗ ܒܒܤܝܡܘܬܐ ܘܐܢ ܠܐ ܐܦ ܐܢܬ ܬܬܦܫܚ ܀ 23 ܘܗܢܘܢ ܐܢ ܠܐ ܢܩܘܘܢ ܒܚܤܝܪܘܬ ܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܐܦ ܗܢܘܢ ܢܬܛܥܡܘܢ ܡܫܟܚ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܕܬܘܒ ܢܛܥܡ ܐܢܘܢ ܀ 24 ܐܢ ܓܝܪ ܐܢܬ ܕܡܢ ܙܝܬܐ ܐܢܬ ܕܒܪܐ ܗܘ ܕܒܟܝܢܟ ܐܬܦܫܚܬ ܘܕܠܐ ܒܟܝܢܟ ܐܬܛܥܡܬ ܒܙܝܬܐ ܛܒܐ ܟܡܐ ܗܟܝܠ ܗܢܘܢ ܐܢ ܢܬܛܥܡܘܢ ܒܙܝܬܐ ܕܟܝܢܗܘܢ ܀ 25 ܨܒܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܬܕܥܘܢ ܐܚܝ ܐܪܙܐ ܗܢܐ ܕܠܐ ܬܗܘܘܢ ܚܟܝܡܝܢ ܒܪܥܝܢ ܢܦܫܟܘܢ ܕܥܘܝܪܘܬ ܠܒܐ ܡܢ ܐܬܪ ܩܠܝܠ ܗܘܬ ܠܐܝܤܪܝܠ ܥܕܡܐ ܕܢܥܘܠ ܡܘܠܝܐ ܕܥܡܡܐ ܀ 26 ܘܗܝܕܝܢ ܟܠܗ ܐܝܤܪܝܠ ܢܚܐ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܕܢܐܬܐ ܡܢ ܨܗܝܘܢ ܦܪܘܩܐ ܘܢܗܦܟ ܥܘܠܐ ܡܢ ܝܥܩܘܒ ܀ 27 ܘܗܝܕܝܢ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܝܬܩܐ ܗܝ ܕܡܢ ܠܘܬܝ ܡܐ ܕܫܒܩܬ ܠܗܘܢ ܚܛܗܝܗܘܢ ܀ 28 ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܢ ܒܥܠܕܒܒܐ ܐܢܘܢ ܡܛܠܬܟܘܢ ܘܒܓܒܝܘܬܐ ܚܒܝܒܝܢ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܐܒܗܬܐ ܀ 29 ܠܐ ܓܝܪ ܗܦܟܐ ܐܠܗܐ ܒܡܘܗܒܬܗ ܘܒܩܪܝܢܗ ܀ 30 ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܘܗܫܐ ܐܬܚܢܢܬܘܢ ܡܛܠ ܠܐ ܡܬܛܦܝܤܢܘܬܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܀ 31 ܗܟܢܐ ܐܦ ܗܠܝܢ ܠܐ ܐܬܛܦܝܤܘ ܗܫܐ ܠܪܚܡܐ ܕܥܠܝܟܘܢ ܕܐܦ ܥܠܝܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܪܚܡܐ ܀ 32 ܚܒܫ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܠܟܠܢܫ ܒܠܐ ܡܬܛܦܝܤܢܘܬܐ ܕܥܠ ܟܠ ܐܢܫ ܢܪܚܡ ܀ 33 ܐܘ ܥܘܡܩܐ ܕܥܘܬܪܐ ܘܚܟܡܬܐ ܘܡܕܥܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܢܫ ܠܐ ܡܫ ܕܝܢܘܗܝ ܘܐܘܪܚܬܗ ܠܐ ܡܬܥܩܒܢ ܀ 34 ܡܢܘ ܓܝܪ ܝܕܥ ܪܥܝܢܗ ܕܡܪܝܐ ܐܘ ܡܢܘ ܗܘܐ ܠܗ ܒܥܠ ܡܠܟܐ ܀ 35 ܘܡܢܘ ܩܕܡ ܝܗܒ ܠܗ ܘܟܢ ܢܤܒ ܡܢܗ ܀ 36 ܡܛܠ ܕܟܠ ܡܢܗ ܘܟܠ ܒܗ ܘܟܠ ܒܐܝܕܗ ܕܠܗ ܬܫܒܚܢ ܘܒܘܪܟܢ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
Arabic(i) 1 فاقول ألعل الله رفض شعبه. حاشا. لاني انا ايضا اسرائيلي من نسل ابراهيم من سبط بنيامين. 2 لم يرفض الله شعبه الذي سبق فعرفه. ام لستم تعلمون ماذا يقول الكتاب في ايليا كيف يتوسل الى الله ضد اسرائيل قائلا 3 يا رب قتلوا انبياءك وهدموا مذابحك وبقيت انا وحدي وهم يطلبون نفسي. 4 لكن ماذا يقول له الوحي. ابقيت لنفسي سبعة آلاف رجل لم يحنوا ركبة لبعل. 5 فكذلك في الزمان الحاضر ايضا قد حصلت بقية حسب اختيار النعمة. 6 فان كان بالنعمة فليس بعد بالاعمال. وإلا فليست النعمة بعد نعمة. وان كان بالاعمال فليس بعد نعمة. وإلا فالعمل لا يكون بعد عملا. 7 فماذا. ما يطلبه اسرائيل ذلك لم ينله. ولكن المختارون نالوه. واما الباقون فتقسوا 8 كما هو مكتوب اعطاهم الله روح سبات وعيونا حتى لا يبصروا وآذانا حتى لا يسمعوا الى هذا اليوم. 9 وداود يقول لتصر مائدتهم فخا وقنصا وعثرة ومجازاة لهم. 10 لتظلم اعينهم كي لا يبصروا ولتحن ظهورهم في كل حين 11 فاقول ألعلهم عثروا لكي يسقطوا. حاشا. بل بزلتهم صار الخلاص للامم لاغارتهم. 12 فان كانت زلتهم غنى للعالم ونقصانهم غنى للامم فكم بالحري ملؤهم. 13 فاني اقول لكم ايها الامم. بما اني انا رسول للامم امجد خدمتي 14 لعلي أغير انسبائي واخلّص اناسا منهم. 15 لانه ان كان رفضهم هو مصالحة العالم فماذا يكون اقتبالهم الا حياة من الاموات. 16 وان كانت الباكورة مقدسة فكذلك العجين. وان كان الاصل مقدسا فكذلك الاغصان. 17 فان كان قد قطع بعض الاغصان وانت زيتونة برية طعّمت فيها فصرت شريكا في اصل الزيتونة ودسمها 18 فلا تفتخر على الاغصان. وان افتخرت فانت لست تحمل الاصل بل الاصل اياك يحمل. 19 فستقول قطعت الاغصان لأطعم انا. 20 حسنا. من اجل عدم الايمان قطعت وانت بالايمان ثبتّ. لا تستكبر بل خف. 21 لانه ان كان الله لم يشفق على الاغصان الطبيعية فلعله لا يشفق عليك ايضا. 22 فهوذا لطف الله وصرامته. اما الصرامة فعلى الذين سقطوا. واما اللطف فلك ان ثبت في اللطف وإلا فانت ايضا ستقطع. 23 وهم ان لم يثبتوا في عدم الايمان سيطعمون. لان الله قادر ان يطعمهم ايضا. 24 لانه ان كنت انت قد قطعت من الزيتونة البرية حسب الطبيعة وطعمت بخلاف الطبيعة في زيتونة جيدة فكم بالحري يطعّم هؤلاء الذين هم حسب الطبيعة في زيتونتهم الخاصة 25 فاني لست اريد ايها الاخوة ان تجهلوا هذا السر. لئلا تكونوا عند انفسكم حكماء. ان القساوة قد حصلت جزئيا لاسرائيل الى ان يدخل ملؤ الامم 26 وهكذا سيخلص جميع اسرائيل. كما هو مكتوب سيخرج من صهيون المنقذ ويرد الفجور عن يعقوب. 27 وهذا هو العهد من قبلي لهم متى نزعت خطاياهم. 28 من جهة الانجيل هم اعداء من اجلكم. واما من جهة الاختيار فهم احباء من اجل الآباء. 29 لان هبات الله ودعوته هي بلا ندامة. 30 فانه كما كنتم انتم مرة لا تطيعون الله ولكن الآن رحمتم بعصيان هؤلاء 31 هكذا هؤلاء ايضا الآن لم يطيعوا لكي يرحموا هم ايضا برحمتكم. 32 لان الله اغلق على الجميع معا في العصيان لكي يرحم الجميع 33 يا لعمق غنى الله وحكمته وعلمه. ما ابعد احكامه عن الفحص وطرقه عن الاستقصاء. 34 لان من عرف فكر الرب او من صار له مشيرا. 35 او من سبق فاعطاه فيكافأ. 36 لان منه وبه وله كل الاشياء. له المجد الى الابد. آمين
Amharic(i) 1 እንግዲህ። እግዚአብሔር ሕዝቡን ጣላቸውን? እላለሁ። አይደለም እኔ ደግሞ እስራኤላዊና ከአብርሃም ዘር ከብንያምም ወገን ነኝና። 2 እግዚአብሔር አስቀድሞ ያወቃቸውን ሕዝብ አልጣላቸውም። መጽሐፍ ስለ ኤልያስ በተጻፈው የሚለውን፥ በእግዚአብሔር ፊት እስራኤልን እንዴት እንደሚከስ፥ አታውቁምን? 3 ጌታ ሆይ፥ ነቢያትህን ገደሉ መሠዊያዎችህንም አፈረሱ እኔም ብቻዬን ቀረሁ ነፍሴንም ይሹአታል። 4 ነገር ግን አምላካዊ መልስ ምን አለው? ለበአል ያልሰገዱትን ሰባት ሺህ ሰዎች ለእኔ አስቀርቼአለሁ። 5 እንደዚሁም በአሁን ዘመን ደግሞ በጸጋ የተመረጡ ቅሬታዎች አሉ። 6 በጸጋ ከሆነ ግን ከሥራ መሆኑ ቀርቶአል፤ ጸጋ ያለዚያ ጸጋ መሆኑ ቀርቶአል። 7 እንግዲህ ምንድር ነው? እስራኤል የሚፈልጉትን አላገኙትም፤ የተመረጡት ግን አገኙት፤ 8 ሌሎቹም ደነዘዙ፤ እንዲሁም። ዓይኖቻቸው እንዳያዩ ጆሮቻቸውም እንዳይሰሙ እግዚአብሔር የእንቅልፍ መንፈስን እስከ ዛሬ ድረስ ሰጣቸው ተብሎ ተጽፎአል። ዳዊትም። 9 ማዕዳቸው ወጥመድና አሽክላ ማሰናከያም ፍዳም ይሁንባቸው፤ 10 ዓይኖቻቸው እንዳያዩ ይጨልሙ፥ ጀርባቸውንም ዘወትር አጉብጥ ብሎአል። 11 እንግዲህ። የተሰናከሉ እስኪወድቁ ድረስ ነውን? እላለሁ። አይደለም፤ ነገር ግን እነርሱን ያስቀናቸው ዘንድ በእነርሱ በደል መዳን ለአሕዛብ ሆነ። 12 ዳሩ ግን በደላቸው ለዓለም ባለ ጠግነት መሸነፋቸውም ለአሕዛብ ባለ ጠግነት ከሆነ፥ ይልቁንስ መሙላታቸው እንዴት ይሆን? 13 ለእናንተም ለአሕዛብ እናገራለሁ። እኔ የአሕዛብ ሐዋርያ በሆንሁ መጠን ሥጋዬ የሆኑትን አስቀንቼ ምናልባት ከእነርሱ አንዳንዱን አድን እንደሆነ አገልግሎቴን አከብራለሁ። 15 የእነርሱ መጣል ለዓለም መታረቅ ከሆነ ከሙታን ከሚመጣ ሕይወት በቀር መመለሳቸው ምን ይሆን? 16 በኵራቱም ቅዱስ ከሆነ ብሆው ደግሞ ቅዱስ ነው፤ ሥሩም ቅዱስ ከሆነ ቅርንጫፎቹ ደግሞ ቅዱሳን ናቸው። 17 ነገር ግን ከቅርንጫፎች አንዳንዱ ቢሰበሩ አንተም የበረሀ ወይራ የሆንህ በመካከላቸው ገብተህ ከእነርሱ ጋር የወይራ ዘይት ከሚወጣው ሥር ተካፋይ ከሆንህ፥ በቅርንጫፎች ላይ አትመካ፤ 18 ብትመካባቸው ግን ሥሩ አንተን ይሸከምሃል እንጂ ሥሩን የምትሸከም አንተ አይደለህም። 19 እንግዲህ። እኔ እንድገባ ቅርንጫፎች ተሰበሩ ትል ይሆናል። 20 መልካም፤ እነርሱ ከአለማመን የተነሣ ተሰበሩ አንተም ከእምነት የተነሣ ቆመሃል። ፍራ እንጂ የትዕቢትን ነገር አታስብ። 21 እግዚአብሔር እንደ ተፈጠሩት ለነበሩት ቅርንጫፎች የራራላቸው ካልሆነ ለአንተ ደግሞ አይራራልህምና። 22 እንግዲህ የእግዚአብሔርን ቸርነትና ጭከና ተመልከት፤ ጭከናው በወደቁት ላይ ነው፥ በቸርነቱ ግን ጸንተህ ብትኖር የእግዚአብሔር ቸርነት በአንተ ላይ ነው፤ ያለዚያ አንተ ደግሞ ትቆረጣለህ። 23 እነዚያም ደግሞ በአለማመናቸው ጸንተው ባይኖሩ በዛፉ ውስጥ ይገባሉ፤ እግዚአብሔር መልሶ ሊያገባቸው ይችላልና። 24 አንተ በፍጥረቱ የበረሀ ከነበረ ወይራ ተቆርጠህ እንደ ፍጥረትህ ሳትሆን በመልካም ወይራ ከገባህ፥ ይልቁንስ እነዚያ በፍጥረታቸው ያሉት ቅርንጫፎች በራሳቸው ወይራ እንዴት አይገቡም? 25 ወንድሞች ሆይ፥ ልባሞች የሆናችሁ እንዳይመስላችሁ ይህን ምሥጢር ታውቁ ዘንድ እወዳለሁ፤ የአሕዛብ ሙላት እስኪገባ ድረስ ድንዛዜ በእስራኤል በአንዳንድ በኩል ሆነባቸው፤ 26 እንደዚሁም እስራኤል ሁሉ ይድናል፤ እንዲህ ተብሎ እንደ ተጻፈ። መድኃኒት ከጽዮን ይወጣል ከያዕቆብም ኃጢአተኛነትን ያስወግዳል። 27 ኃጢአታቸውንም ስወስድላቸው ከእነርሱ ጋር የምገባው ኪዳን ይህ ነው። 28 በወንጌልስ በኩል ስለ እናንተ ጠላቶች ናቸው፥ በምርጫ በኩል ግን ስለ አባቶች ተወዳጆች ናቸው፤ 29 እግዚአብሔር በጸጋው ስጦታና በመጥራቱ አይጸጸትምና። 30 እናንተም ቀድሞ ለእግዚአብሔር እንዳልታዘዛችሁ፥ አሁን ግን ከአለመታዘዛቸው የተነሣ ምሕረት እንዳገኛችሁ፥ 31 እንዲሁ በተማራችሁበት ምሕረት እነርሱ ደግሞ ምሕረትን ያገኙ ዘንድ እነዚህ ደግሞ አሁን አልታዘዙም። 32 እግዚአብሔር ሁሉን ይምር ዘንድ ሁሉን በአለመታዘዝ ዘግቶታልና። 33 የእግዚአብሔር ባለ ጠግነትና ጥበብ እውቀቱም እንዴት ጥልቅ ነው፤ ፍርዱ እንዴት የማይመረመር ነው፥ ለመንገዱም ፍለጋ የለውም። 34 የጌታን ልብ ያወቀው ማን ነው? 35 ወይስ አማካሪው ማን ነበር? ወይስ ብድራቱን ይመልስ ዘንድ ለእርሱ አስቀድሞ የሰጠው ማን ነው? 36 ሁሉ ከእርሱና በእርሱ ለእርሱም ነውና፤ ለእርሱ ለዘላለም ክብር ይሁን፤ አሜን።
Armenian(i) 1 Ուրեմն կ՚ըսեմ. «Միթէ Աստուած վանե՞ց իր ժողովուրդը»: Ամե՛նեւին. որովհետեւ ե՛ս ալ Իսրայելացի եմ, Աբրահամի զարմէն, Բենիամինի տոհմէն: 2 Աստուած չվանեց իր ժողովուրդը, որ նախապէս ճանչցած էր: Միթէ չէ՞ք գիտեր թէ Գիրքը ի՛նչ կ՚ըսէ Եղիայի մասին, թէ ի՛նչպէս ան կը գանգատէր Աստուծոյ՝ Իսրայէլի դէմ, ըսելով. 3 «Տէ՛ր, քու մարգարէներդ սպաննեցին ու քու զոհասեղաններդ փլցուցին. ես մինակ մնացած եմ, եւ իմ անձս ալ կը փնտռեն»: 4 Բայց ի՞նչ կ՚ըսէ անոր Աստուծոյ պատգամը. «Ինծի պահեցի եօթը հազար մարդ, որոնք Բահաղի չծնրադրեցին»: 5 Նոյնպէս ալ այս ներկայ ատենը մնացորդ մը կայ՝ շնորհքի ընտրութեան համաձայն: 6 Եւ եթէ շնորհքով է, ուրեմն ա՛լ գործերէն չէ. այլապէս՝ շնորհքը ա՛լ շնորհք չ՚ըլլար: Իսկ եթէ գործերէն է, ա՛լ շնորհք չէ. այլապէս՝ գործը ա՛լ գործ չ՚ըլլար:՝՝ 7 Ուրեմն ի՞նչ. Իսրայէլ չհասաւ այն բանին՝ որ կը փնտռէր. սակայն ընտրուածնե՛րը հասան անոր, իսկ միւսները կուրցան 8 (ինչպէս գրուած է. «Աստուած անոնց տուաւ թմրութեան ոգի. աչքեր՝ որ չտեսնեն, եւ ականջներ՝ որ չլսեն».) մինչեւ այսօր: 9 Ու Դաւիթ կ՚ըսէ. «Անոնց սեղանը վարմ, որոգայթ, գայթակղութիւն եւ հատուցում թող ըլլայ իրենց: 10 Անոնց աչքերը թող խաւարին՝ որպէսզի չտեսնեն, եւ անոնց կռնակը ամէ՛ն ատեն վար ծռէ»: 11 Ուրեմն կ՚ըսեմ. «Միթէ անոնք սայթաքեցան՝ որպէսզի իյնա՞ն»: Ամե՛նեւին: Հապա՝ փրկութիւնը հասաւ հեթանոսներուն անոնց անկումով, որպէսզի գրգռէ անոնց նախանձը: 12 Ուստի եթէ անոնց անկումը աշխարհի հարստութիւն եղաւ, եւ անոնց նուաստացումը՝ հեթանոսներուն հարստութիւն, ա՛լ ո՜րչափ աւելի՝ անոնց լիութիւնը: 13 Բայց ձեզի՝ հեթանոսներուդ կ՚ըսեմ. «Քանի որ հեթանոսներուն առաքեալն եմ՝ կը փառաւորեմ իմ սպասարկութիւնս, 14 յուսալով բարի նախանձը գրգռել իմ մարմինէս եղողներուն, եւ փրկել անոնցմէ ոմանք»: 15 Որովհետեւ եթէ անոնց մեկուսացուիլը աշխարհի հաշտութիւն եղաւ, հապա ի՞նչ պիտի ըլլայ անոնց վերստին ընդունուիլը, եթէ ոչ՝ կեանք մեռելներէն: 16 Ուրեմն՝ եթէ երախայրիքը սուրբ է, նոյնն է նաեւ զանգուածը. ու եթէ արմատը սուրբ է, ուրեմն ճիւղերն ալ: 17 Եթէ այդ ճիւղերէն ոմանք կտրուեցան, ու դո՛ւն՝ որ վայրի ձիթենի էիր, պատուաստուեցար անոնց մէջտեղ եւ հաղորդակից եղար անոնց հետ ձիթենիին արմատին ու պարարտութեան, 18 մի՛ պարծենար ճիւղերուն դէմ: Իսկ եթէ պարծենաս, գիտցի՛ր թէ դո՛ւն չես որ կը կրես արմատը, հապա արմա՛տը՝ քեզ: 19 Ուրեմն պիտի ըսես. «Ճիւղերը կտրուեցան՝ որպէսզի ես պատուաստուիմ»: 20 Լա՛ւ. անոնք կտրուեցան անհաւատութեան պատճառով, ու դուն հաստատ մնացած ես հաւատքով: Մեծամիտ մի՛ ըլլար, հապա վախցի՛ր. 21 որովհետեւ եթէ Աստուած չխնայեց բնական ճիւղերուն, գուցէ չխնայէ նաեւ քեզի: 22 Ուրեմն տե՛ս Աստուծոյ քաղցրութիւնն ու խստութիւնը. խստութիւն՝ ինկածներուն հանդէպ, իսկ բարութիւն՝ քեզի հանդէպ, եթէ յարատեւես անոր քաղցրութեան մէջ. այլապէս՝ դո՛ւն ալ պիտի կտրուիս: 23 Իսկ անոնք ալ պիտի պատուաստուին՝ եթէ չմնան իրենց անհաւատութեան մէջ, որովհետեւ Աստուած կարող է դարձեալ պատուաստել զանոնք: 24 Քանի որ եթէ դուն կտրուեցար այն ձիթենիէն՝ որ բնութեամբ վայրի էր, եւ հակառակ բնութեան՝ պատուաստուեցար լաւ ձիթենիի մը վրայ, ա՛լ ո՜րչափ աւելի ասոնք՝ որ բնական ճիւղերն են, պիտի պատուաստուին իրենց սեփական ձիթենիին վրայ: 25 Որովհետեւ չեմ ուզեր, եղբայրնե՛ր, որ անգիտանաք սա՛ խորհուրդին, (որպէսզի դուք ձեզ իմաստուն չսեպէք,) թէ մասնակի կուրութիւն պատահեցաւ Իսրայէլի, մինչեւ որ ներս մտնէ հեթանոսներուն լիութիւնը: 26 Եւ այսպէս՝ ամբողջ Իսրայէլը պիտի փրկուի, ինչպէս գրուած է. «Ազատարարը Սիոնէն պիտի գայ, ու Յակոբէն պիտի հեռացնէ ամբարշտութիւնը: 27 Եւ ա՛յս է իմ ուխտս անոնց հետ, երբ քաւեմ անոնց մեղքերը»: 28 Աւետարանին համաձայն՝ անոնք թշնամիներ են ձեր պատճառով. բայց ընտրութեան համաձայն՝ սիրելի են իրենց հայրերուն պատճառով, 29 քանի որ Աստուծոյ շնորհներն ու կոչումը անդառնալի են: 30 Որովհետեւ ինչպէս ժամանակին դուք ալ չէիք հնազանդեր Աստուծոյ, բայց հիմա ողորմութիւն գտաք անոնց անհնազանդութեամբ, 31 նոյնպէս անոնք ալ հիմա չհնազանդեցան, որպէսզի անոնք ալ ողորմութիւն գտնեն ձեր գտած ողորմութեամբ՝՝: 32 Որովհետեւ Աստուած ներփակեց բոլորը անհնազանդութեան մէջ, որպէսզի ողորմի բոլորին: 33 «Ո՛վ Աստուծոյ ճոխութեան, իմաստութեան ու գիտութեան խորութիւնը. ի՜նչպէս անքննելի են իր դատաստանները, եւ անզննելի՝ իր ճամբաները: 34 Որովհետեւ ո՞վ գիտցաւ Տէրոջ միտքը, կամ ո՞վ անոր խորհրդատու եղաւ: 35 Կամ ո՞վ նախապէս անոր տուաւ բան մը, որ հատուցանուի իրեն»: 36 Որովհետեւ անկէ, անով եւ անորն են բոլոր բաները, որուն փա՜ռք յաւիտեան: Ամէն:
Basque(i) 1 Galdez nago bada, Ala iraitzi vkan du Iaincoac bere populua? Guertha eztadila: ecen ni-ere Israeltár naiz, Abrahamen hacitic, Beniaminen leinutic. 2 Eztu iraitzi Iaincoac bere populu lehenetic eçagutua. Ala eztaquiçue Eliasez cer erraiten duen Scripturác? nola requesta eguiten draucan Iaincoari Israelen contra, dioela, 3 Iauna hire Prophetác hil citié, eta hire aldareac deseguin citié, eta ni azquendu içan nauc neuror, eta ene arimaren ondoan diabiltzac. 4 Baina cer diotsa hari reposta diuinoac? Reseruatu citiát neurorrendaco çazpi milla guiçon belhaunic Baalen imaginari plegatu eztraucatenic. 5 Hala bada dembora hunetan-ere, reseruatione gratiazco electionearen arauez eguin içan da. 6 Eta baldin gratiaz, ez guehiagoric obréz: bercela gratiá guehiagoric ezta gratia: baina baldin obréz bada, guehiagoric ezta gratia: bercela obrá guehiagoric ezta obra. 7 Cer beraz? Bilhatzen çuena Israelec eztu ardietsi: eta electioneac ardietsi vkan du, eta goiticoac gogortu içan dirade, 8 Scribatua den beçala, Eman vkan draue Iaincoac spiritu ithobat: eta begui, ikus ezteçatençát: eta beharri, ençun ezteçatençát egungo egunerano. 9 Eta Dauid-ec erraiten du, Berén mahaina arte bilha bequié, eta laço eta trebucamendu, eta haur pagamendutan. 10 Ilhun bitez hayén beguiac, ikus ezteçatençát: eta hayén bizcarra bethiere makur eçac. 11 Galdez nago bada, ala trebucatu içan dirade eror litecençat? Guertha eztadila: baina hayén erorteaz saluamendua Gentiletara ethorri içan da, hæy iarreiquitera incitatzeco. 12 Eta baldin hayén erortea munduaren abrastassun bada, eta hayén diminutionea Gentilén abrastassun: cembatez areago hayén abundantia? 13 Ecen çuey Gentiloy diotsuet, ni Gentilén Apostolu naicen becembatean, neure ministerioa ohoratzen dut: 14 Eya nolazpait neure ahaideac ielos eraci ahal ditzaquedanez, eta hetaric batzu salua. 15 Ecen baldin hayén iraiztea munduaren reconciliatione bada, ceric içanen da receptionea, hiletaric vicitze baicen? 16 Eta baldin primitiác saindu badirade, bayeta orhea: eta baldin erroa saindu bada, bayeta adarrac. 17 Eta baldin adarretaric batzu hautsi içan badirade, eta hi bassa oliua incelaric, charthatu içan bahaiz hayén orde, eta oliua erroan eta vrinean participant eguin bahaiz, 18 Ezadila gloria adarrén contra: eta baldin gloriatzen bahaiz, eztuc hic erroa egarten, baina erroac hi. 19 Erranen duc bada, Hautsi içan dirade adarrac, ni chartha nendinçát. 20 Vngui: hec infidelitatez hautsi içan dituc, eta hi fedez çutic ago: ezadila vrguluz hant, baina aicén beldur. 21 Ecen baldin Iaincoac adar naturalac guppida vkan ezpaditu, beguirauc hi-ere guppida ezauèn. 22 Ikussac beraz Iaincoaren benignitatea eta seueritatea: trebucatuetara, seueritatea: eta hiregana, benignitatea, baldin perseuera badeçac benignitatean: ezpere hi-ere ebaquiren aiz. 23 Eta hec-ere baldin perseuera ezpadeçate infidelitatean, charthaturen dituc, ecen Iaincoa botheretsu duc harçara hayén charthatzeco. 24 Ecen baldin hi naturaz bassa cen oliuatic ebaqui içan bahaiz, eta natura contra oliua onean charthatu bahaiz: cembatez areago natural diradenac charthaturen dirade bere oliua proprian ? 25 Ecen eztut nahi ignora deçaçuen, anayeác, secretu haur, (ceuroc baithan arrogant etzaretençat) ecen gogortassuna parte Israeli ethorri içan çayola, Gentilén complimendua sar leiteno. 26 Eta hala Israel gucia saluaturen da, scribatua den beçala, Ethorriren da Siondic liberaçalea, eta aldaraturen ditu infidelitateac Iacobganic. 27 Eta alliança haur eneganic vkanen duté, Kendu dituquedanean hayén bekatuac. 28 Euangelioaz den becembatean, bay etsay dirade çuen causaz, baina electioneaz den becembatean, onhetsiac, Aitén causaz. 29 Ecen dolu gabe dirade Iaincoaren dohainac eta vocationea. 30 Ecen nola çuec-ere noizpait Iaincoagana desobedient içan baitzarete: baina orain misericordia ardietsi baituçue hayén desobedient içanez: 31 Hala hauc-ere orain eztuté obeditu vkan, çuey eguin çaiçuen misericordiaz hauc-ere misericordia ardiets deçatençát. 32 Ecen Iaincoac ertsi vkan ditu guciac desobedientiatan, guciey misericordia leguiençát. 33 O Iaincoaren sapientiaren eta eçagutzearen abrastassunen barná! ala haren iugemenduac baitirade comprehendi ecin daitezqueen beçalacoac, eta haren bideac erideiteco impossibleac! 34 Ecen norc eçagutu vkan du Iaunaren gogoa? edo nor içan da haren conseillari? 35 Edo norc lehenic eman drauca hari, eta rendaturen baitzayo? 36 Ecen harenganic, eta harçaz, eta harengatic dirade gauça guciac: hari gloria seculacotz. Amen.
Bulgarian(i) 1 И така, казвам: Отхвърлил ли е Бог Своя народ? Да не бъде! Защото и аз съм израилтянин, от потомството на Авраам, от племето на Вениамин. 2 Бог не е отхвърлил Своя народ, който е предузнал. Или не знаете какво казва Писанието за Илия – как вика към Бога против Израил: 3 ?Господи, избиха пророците Ти, разкопаха олтарите Ти и аз останах сам, но и моя живот искат да отнемат.“ 4 Но какво му казва божественият отговор? – ?Оставил съм си седем хиляди мъже, които не са преклонили коляно пред Ваал.“ 5 Така и понастоящем има остатък, избран по благодат. 6 Но ако е по благодат, не е вече от дела, иначе благодатта не е вече благодат, (а ако е от дела, не е вече благодат, иначе делото не е вече дело). 7 Тогава какво? Израил не получи онова, което търсеше, но избраните го получиха, а останалите бяха закоравени даже до днес; 8 както е писано: ?Бог им даде дух на безчувствие, очи – да не виждат и уши – да не чуват, дори и до днес.“ 9 И Давид казва: ?Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, препънка и отплата, 10 да се помрачат очите им и да не виждат, и превий гърба им завинаги.“ 11 Тогава казвам: Спънаха ли се, за да паднат? Да не бъде! Но чрез тяхното падане дойде спасението на езичниците, за да ги подбуди към ревност. 12 Но ако тяхното падане означава богатство за света и тяхната загуба – богатство за езичниците, колко повече ще означава тяхното пълно възстановяване! 13 Защото на вас, езичниците, казвам: тъй като съм апостол на езичниците, аз славя своето служение, 14 дано мога по някакъв начин да подбудя към ревност тези, които са моя плът, и да спася някои от тях. 15 Защото, ако тяхното отхвърляне означава примирение на света, какво ще бъде приемането им, ако не живот от мъртвите? 16 А ако първото от тестото е свято, то и цялото тесто е свято; и ако коренът е свят, то и клоните са свети. 17 Но ако някои клони са били отрязани и ти, бидейки дива маслина, си бил присаден между тях и заедно с тях си споделил корена и тлъстината на маслината, 18 не се хвали срещу клоните. Но ако се хвалиш, знай, че не ти държиш корена, а коренът – теб. 19 Но ще кажеш: Бяха отрязани клони, за да бъда присаден аз. 20 Добре! Те бяха отрязани поради неверие, а ти стоиш поради вяра. Не бъди високомерен, а се бой. 21 Защото, ако Бог не пощади естествените клони, няма да пощади и теб. 22 Виж тогава благостта и строгостта Божия: строгост към падналите, а Божествена благост към теб, ако останеш в благостта; иначе и ти ще бъдеш отсечен. 23 Така и те, ако не останат в неверие, ще бъдат присадени; защото Бог може да ги присади отново. 24 Понеже, ако ти си бил отсечен от дивата по природа маслина и противно на естеството си бил присаден на питомна маслина, то колко повече тези, които са естествени клони, ще бъдат присадени на своята собствена маслина! 25 Защото, братя, не искам да не знаете тази тайна – за да не се мислите за мъдри – че частично закоравяване сполетя Израил, докато влезе пълният брой на езичниците. 26 И така, целият Израил ще се спаси, както е писано: ?Избавителят ще дойде от Сион, Той ще отвърне безбожието от Яков; 27 и това е за тях завет от Мен, когато отнема греховете им.“ 28 Що се отнася до благовестието, те са неприятели заради вас, но що се отнася до избирането, те са възлюбени заради отците. 29 Защото даровете и призванието от Бога са неотменими. 30 Защото, както вие някога не бяхте покорни на Бога, но сега чрез тяхното непокорство сте придобили милост, 31 така и те сега не са покорни, за да придобият също милост чрез показаната към вас милост. 32 Защото Бог затвори всички в непокорство, за да може към всички да покаже милост. 33 О, колко дълбоко е богатството на мъдростта и познанието на Бога! Колко непостижими са Неговите съдби и неизследими пътищата Му! 34 Защото: ?Кой е познал ума на Господа или кой Му е бил съветник? 35 Или кой от по-напред Му е дал нещо, та да му се отплати?“ 36 Защото всичко е от Него, чрез Него и за Него. На Него да бъде слава до века. Амин.
Croatian(i) 1 Pitam dakle: Zar je Bog odbacio narod svoj? Nipošto? Ta i ja sam Izraelac, iz potomstva Abrahamova, plemena Benjaminova. 2 Nije Bog odbacio naroda svojega koga predvidje. Ili zar ne znate što veli Pismo, ono o Iliji - kako se tuži Bogu na Izraela: 3 Gospode, proroke tvoje pobiše, žrtvenike tvoje porušiše; ja ostadoh sam i još mi o glavi rade. 4 Pa što mu veli Božji glas? Ostavih sebi sedam tisuća ljudi koji ne prignuše koljena pred Baalom. 5 Tako dakle i u sadašnje vrijeme postoji Ostatak po milosnom izboru. 6 Ako pak po milosti, nije po djelima; inače milost nije više milost! 7 Što dakle? Što Izrael ište, to nije postigao, ali izabrani postigoše. Ostali pak otvrdnuše, 8 kao što je pisano: Dade im Bog duh obamrlosti, oči da ne vide, uši da ne čuju sve do dana današnjega. 9 I David veli: Nek im stol pred njima bude zamkom, i mrežom, i stupicom, i plaćom. 10 Nek im potamne oči da ne vide i leđa im zauvijek pogni! 11 Pitam dakle: jesu li posrnuli da propadnu? Nipošto! Naprotiv: po njihovu posrtaju spasenje poganima da se tako oni, Židovi, izazovu na ljubomor. 12 Pa ako je njihov posrtaj bogatstvo za svijet, i njihovo smanjenje bogatstvo za pogane, koliko li će više to biti njihov puni broj? 13 Vama pak, poganima, velim: ja kao apostol pogana službu svoju proslavljam 14 ne bih li na ljubomor izazvao njih, tijelo svoje, i spasio neke od njih. 15 Jer ako je njihovo odbačenje izmirenje svijeta, što li će biti njihovo prihvaćanje ako ne oživljenje od mrtvih? 16 Ako li su prvine svete, sveto je i tijesto; ako li je korijen svet, svete su i grane. 17 Pa ako su neke grane odlomljene, a ti, divlja maslina, pricijepljen umjesto njih, postao suzajedničar korijena, sočnosti masline, 18 ne uznosi se nad grane. Ako li se hoćeš uznositi - ne nosiš ti korijena, nego korijen tebe. 19 Reći ćeš na to: grane su odlomljene da se ja pricijepim. 20 Dobro! Oni su zbog nevjere odlomljeni, a ti po vjeri stojiš. Ne uznosi se, nego strahuj! 21 Jer ako Bog ne poštedje prirodnih grana, ni tebe neće poštedjeti. 22 Promotri dakle dobrotu i strogost Božju: strogost na palima, a dobrotu Božju na sebi ako ostaneš u toj dobroti, inače ćeš i ti biti odsječen. 23 A i oni, ako ne ostanu u nevjeri, bit će pricijepljeni; ta moćan je Bog da ih opet pricijepi. 24 Doista, ako si ti, po naravi divlja maslina, odsječen pa mimo narav pricijepljen na pitomu maslinu, koliko li će lakše oni po naravi biti pricijepljeni na vlastitu maslinu! 25 Jer ne bih htio, braćo, da budete sami po sebi pametni, a da ne znate ovo otajstvo: djelomično je otvrdnuće zadesilo Izraela dok punina pogana ne uđe. 26 I tako će se cio Izrael spasiti, kako je pisano: Doći će sa Siona Otkupitelj, odvratit će bezbožnost od Jakova. 27 I to će biti moj Savez s njima, kad uklonim grijehe njihove. 28 U pogledu evanđelja oni su, istina, protivnici poradi vas, ali u pogledu izabranja oni su ljubimci poradi otaca. 29 Ta neopozivi su dari i poziv Božji! 30 Doista, kao što vi nekoć bijaste neposlušni Bogu, a sada po njihovoj neposlušnosti zadobiste milosrđe 31 tako i oni sada po milosrđu vama iskazanu postadoše neposlušni da i oni sada zadobiju milosrđe. 32 Jer Bog je sve zatvorio u neposlušnost da se svima smiluje. 33 O dubino bogatstva, i mudrosti, i spoznanja Božjega! Kako li su nedokučivi sudovi i neistraživi putovi njegovi! 34 Doista, tko spozna misao Gospodnju, tko li mu bi savjetnikom? 35 Ili: tko ga darom preteče da bi mu se uzvratiti moralo? 36 Jer sve je od njega i po njemu i za njega! Njemu slava u vjekove! Amen.
BKR(i) 1 Protož pravím: Zdali jest Bůh zavrhl lid svůj? Nikoli; nebo i já Izraelský jsem, z semene Abrahamova, z pokolení Beniaminova. 2 Nezavrhlť jest Bůh lidu svého, kterýž předzvěděl. Zdali nevíte, co Písmo praví o Eliášovi? Kterak se modlí Bohu proti lidu Izraelskému řka: 3 Pane, proroky tvé zmordovali a oltáře tvé rozkopali, já pak zůstal jsem sám, a i méť duše hledají. 4 Ale co jemu dí odpověd Boží? Pozůstavil jsem sobě sedm tisíců mužů, kteříž neskláněli kolen před Bálem. 5 Takť i nyní ostatkové podle vyvolení jdoucího z pouhé milosti Boží zůstali, 6 A poněvadž z milosti, tedy ne z skutků, sic jinak milost již by nebyla milost. Pakli z skutků, tedy již není milost, jinak skutek nebyl by skutek. 7 Což tedy? Čeho hledá Izrael, toho jest nedošel, ale vyvolení došli toho, jiní pak zatvrzeni jsou, 8 (Jakož psáno jest: Dal jim Bůh ducha zkormoucení, oči, aby neviděli, a uši, aby neslyšeli,) až do dnešního dne. 9 A David dí: Budiž jim stůl jejich osidlem a pastmi a pohoršením i spravedlivým odplacením. 10 Zatmětež se oči jejich, ať nevidí, a hřbet jejich vždycky shýbej. 11 A z toho pravím: Tak-liž jsou pak Židé klesli, aby docela padli? Nikoli, ale jejich klesnutím spasení přiblížilo se pohanům, aby je tak Bůh k závidění přivedl. 12 A poněvadž pak jejich pád jest bohatství světa a zmenšení jejich jest bohatství pohanů, čím více plnost jich? 13 Vámť zajisté pravím pohanům, jelikož jsem já apoštol pohanský, přisluhování mé oslavuji, 14 Zda bych jak k závidění vzbuditi mohl ty, jenž jsou tělo mé, a k spasení přivésti aspoň některé z nich. 15 Nebo kdyžť zavržení jich jest smíření světa, co pak bude zase jich přijetí, než život z mrtvých? 16 Poněvadž prvotiny svaté jsou, takéť svaté jest i těsto; a jest-liť kořen svatý, tedy i ratolesti. 17 Žeť jsou pak některé ratolesti vylomeny, a ty, byv planou olivou, vštípen jsi místo nich a učiněn jsi účastník kořene i tučnosti olivy. 18 Proto ty se nechlub proti ratolestem. Pakli se chlubíš, věz, že ne ty kořen neseš, ale kořen tebe. 19 Pakli díš: Vylomeny jsou ratolesti, abych já byl vštípen, 20 Dobře pravíš. Pro nevěru vylomeny jsou, ale ty věrou stojíš. Nebudiž vysokomyslný, ale boj se. 21 Nebo poněvadž Bůh ratolestem přirozeným neodpustil, věz, žeť by ani tobě neodpustil. 22 A protož viz dobrotivost i zuřivost Boží. K těm zajisté, kteříž padli, zuřivost, ale k tobě dobrotivost, ač budeš-li trvati v dobrotě. Sic jinak i ty vyťat budeš. 23 Ano i oni, jestliže nezůstanou v nevěře, zase vštípeni budou. Mocenť jest zajisté Bůh zase vštípiti je. 24 Nebo poněvadž ty vyťat jsi z přirozené plané olivy a proti přirození vštípen jsi v dobrou olivu, čím více pak ti, kteříž podle přirození jsou z dobré olivy, vštípeni budou v svou vlastní olivu. 25 Neboť nechci, bratří, abyste nevěděli tohoto tajemství, (abyste nebyli sami u sebe moudří,) že zatvrdilost tato zčástky přihodila se Izraelovi, dokudž by nevešla plnost pohanů. 26 A takť všecken Izrael spasen bude, jakož psáno jest: Přijde z Siona vysvoboditel a odvrátíť bezbožnosti od Jákoba. 27 A tatoť bude smlouva má s nimi, když shladím hříchy jejich. 28 A tak s strany evangelium jsouť nepřátelé pro vás, ale podle vyvolení jsou milí pro otce svaté. 29 Darů zajisté svých a povolání Bůh nelituje. 30 Nebo jakož i vy někdy jste nebyli poslušni Boha, ale nyní milosrdenství jste došli pro jejich nevěru, 31 Tak i oni nyní neuposlechli, aby pro učiněné vám milosrdenství i oni také milosrdenství dosáhli. 32 Zavřel zajisté Bůh všecky v nevěře, aby se nade všemi smiloval. 33 Ó hlubokosti bohatství i moudrosti i umění Božího! Jak jsou nezpytatelní soudové jeho a nevystižitelné cesty jeho! 34 Nebo kdo jest poznal mysl Páně? Aneb kdo jemu radil? 35 Nebo kdo prve dal jemu, a budeť mu odplaceno? 36 Nebo z něho a skrze něho a v něm jsou všecky věci, jemuž sláva na věky. Amen.
Danish(i) 1 Jeg spørger derfor: mon Gud har forskudt sig Folk? Det være langt fra! Thi jeg er og en israelit, af Abrahams Sæd, af Benjamins Stamme. 2 Gud har ikke forskudt sit Folk, hvilket ham forud kjendte. Vide I ikke, hvad Skriften siger om Elias? hvorledes han træder frem for Gud imod Israel, sigende: 3 Herre de have ihjelslaget dine Propheter og nedbrudt dine altre, og jeg er alene overbleven, og de efterstræbe mit Liv. 4 Men hvad siger det guddommelige gjensvar til ham? Jeg levnde mig selv syv tusinde Mænd, som ikke have bøiet Knæ for Baal. 5 Saaledes er da og i den nærværende Tid en Levning efter Naadens udvælgelse bleven tilbage. 6 Men er det af Naade, da er det ikke mere af Gjerninger, ellers bliver Naaden ikke mere Naade; men er det af Gjerninger, da er det ikke mere Naade, ellers er Gjerningen ikke mere Gjerning. 7 Hvad altsaa? Det, Israel, søger efter, har det ikke erholdt, men de Udvalgte have erholdt det; de Øvrige bleve forhærdede; 8 som skrevet er: Gud gav dem en Dorskheds Aand, øine til ikke at see, Øren til ikke at høre, indtil denne Dag. 9 Og David siger: deres Børn vorde dem til en Snare og til en Fælde og til et Anstød og til et Vederlag; 10 deres Øine vorde Mørke, saa de ikke see, og bøi altid deres Ryg! 11 Jeg spørger derfor: mon de have stødt an, paa det de skulde falde? Det vare langt fra! men ved deres Fald er Saliggørelsen Vederfaren Hedningerne, paa det hine skulle vækkes til Nidkjærhed. 12 Men dersom deres Fald er Verdens Rigdom, og deres Skade er Hedningernes Rigdom, hvor meget mere skal deres Fylde være det! 13 Thi jeg taler til Eder, I af Hedningerne! saavidt jeg er Hedningernes Apostel, ærer jeg mit Embede, 14 om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkjærhed og frelse Nogle af dem. 15 Thi dersom deres Forkastelse er Verdens Forligelse, hvad er da deres Antagelse Andet end Liv af Død? 16 Men dersom den første Grøde er hellig, da er Deigen ligesaa; og dersom Roden er hellig, da ere Grenene ligesaa. 17 Men ere nogle af Grenene afbrudte, og er du, en vild Oliekvist, indpodet iblandt dem og bleven meddeelagtig i Olietræets Rod og Fedme, 18 da roes dig ikke mod Grenene; men dersom du roser dig, da bærer jo du ikke Roden, men Roden dig. 19 Du vil sige: Grenene ere afbrudte, paa det jeg skulde blive indpodet. 20 Vel! de ere afbrudte ved Vantro, men du staaer ved Troen; vær ikke overmodig, men frygt! 21 Thi sparede Gud ikke de naturlige Grene, skal han maaskee ei heller spare dig. 22 See derfor Guds Godhed og Strenghed; Strengheden mod dem, som ere faldne, men Godheden mod dig, om du bliver ved i Godheden; ellers skal ogsaa du afhugges. 23 Men ogsaa hine skulle indpodes, dersom de ikke blive ved i Vantroen; thi Gud er mægtig til atter at indpode dem. 24 Thi dersom du er afhuggen af det Olietræ, som er vildt af Naturen, og imod Naturen er indpodet i et godt Olietræ, hvor meget mere skulle disse, som ere af Naturen Olietræets Grene, indpodes i deres eget Træ? 25 Thi jeg vil ikke, Brødre! at I skulle være uvidende om denne Hemmlighed, (paa det I ikke skulle mene Eder kloge), at forhærdelse er kommen over en Deel af Israel, indtil hedningernes Fylde er indgaaet; 26 og saa skal det ganske Israel frelses, som skrevet er: fra Zion skal Befrieren komme og afvende Ugudelighed fra Jakob; 27 og denne er min Pagt med dem, naar jeg har borttaget deres Synder. 28 Efter Evangelium ere de vel Fjender for Eders Skyld; men efter Udvælgelsen ere de elskelige for Fædrenes Skyld; 29 thi Naadegaverne og sit kald fortryder Gud ikke. 30 Og ligesom I tilforn vare ulydige mod Gud, men have nu faaet Barmhjertighed ved deres Vantro, 31 saaledes ere og disse nu blevne ulydige ved den barmhjertithed som Eder er vederfaren, at ogsaa de maatte faae Barmhjertighed. 32 Thi Gud har indesluttet Alle under Ulydighed, at han kunde forbarme sig over Alle. 33 O Rigdoms Dyb, baade paa Guds Viisdom og Kundksab! hvor uransagelige ere hans Domme, og hans Veie usporlige! 34 Thi hvo har kjendt Herrens Sind? eller hvo var hans Raadgiver! 35 eller hvo gav ham først, at det igen skulde betales ham? 36 thi af ham og ved ham og til ham ere alle Ting; ham være Ære i Evighed! Amen.
CUV(i) 1 我 且 說 , 神 棄 絕 了 他 的 百 姓 麼 ? 斷 乎 沒 有 ! 因 為 我 也 是 以 色 列 人 , 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 屬 便 雅 憫 支 派 的 。 2 神 並 沒 有 棄 絕 他 預 先 所 知 道 的 百 姓 。 你 們 豈 不 曉 得 經 上 論 到 以 利 亞 是 怎 麼 說 的 呢 ? 他 在 神 面 前 怎 樣 控 告 以 色 列 人 說 : 3 主 阿 , 他 們 殺 了 你 的 先 知 , 拆 了 你 的 祭 壇 , 只 剩 下 我 一 個 人 , 他 們 還 要 尋 索 我 的 命 。 4 神 的 回 話 是 怎 麼 說 的 呢 ? 他 說 : 我 為 自 己 留 下 七 千 人 , 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。 5 如 今 也 是 這 樣 , 照 著 揀 選 的 恩 典 , 還 有 所 留 的 餘 數 。 6 既 是 出 於 恩 典 , 就 不 在 乎 行 為 ; 不 然 , 恩 典 就 不 是 恩 典 了 。 7 這 是 怎 麼 樣 呢 ? 以 色 列 人 所 求 的 , 他 們 沒 有 得 著 , 唯 有 蒙 揀 選 的 人 得 著 了 ; 其 餘 的 就 成 了 頑 梗 不 化 的 。 8 如 經 上 所 記 : 神 給 他 們 昏 迷 的 心 , 眼 睛 不 能 看 見 , 耳 朵 不 能 聽 見 , 直 到 今 日 。 9 大 衛 也 說 : 願 他 們 的 筵 席 變 為 網 羅 , 變 為 機 檻 , 變 為 絆 腳 石 , 作 他 們 的 報 應 。 10 願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 見 ; 願 你 時 常 彎 下 他 們 的 腰 。 11 我 且 說 , 他 們 失 腳 是 要 他 們 跌 倒 麼 ? 斷 乎 不 是 ! 反 倒 因 他 們 的 過 失 , 救 恩 便 臨 到 外 邦 人 , 要 激 動 他 們 發 憤 。 12 若 他 們 的 過 失 , 為 天 下 的 富 足 , 他 們 的 缺 乏 , 為 外 邦 人 的 富 足 ; 何 況 他 們 的 豐 滿 呢 ? 13 我 對 你 們 外 邦 人 說 這 話 ; 因 我 是 外 邦 人 的 使 徒 , 所 以 敬 重 ( 原 文 作 : 榮 耀 ) 我 的 職 分 , 14 或 者 可 以 激 動 我 骨 肉 之 親 發 憤 , 好 救 他 們 一 些 人 。 15 若 他 們 被 丟 棄 , 天 下 就 得 與 神 和 好 ; 他 們 被 收 納 , 豈 不 是 死 而 復 生 麼 ? 16 所 獻 的 新 麵 若 是 聖 潔 , 全 團 也 就 聖 潔 了 ; 樹 根 若 是 聖 潔 , 樹 枝 也 就 聖 潔 了 。 17 若 有 幾 根 枝 子 被 折 下 來 , 你 這 野 橄 欖 得 接 在 其 中 , 一 同 得 著 橄 欖 根 的 肥 汁 , 18 你 就 不 可 向 舊 枝 子 誇 口 ; 若 是 誇 口 , 當 知 道 不 是 你 托 著 根 , 乃 是 根 托 著 你 。 19 你 若 說 , 那 枝 子 被 折 下 來 是 特 為 叫 我 接 上 。 20 不 錯 ! 他 們 因 為 不 信 , 所 以 被 折 下 來 ; 你 因 為 信 , 所 以 立 得 住 ; 你 不 可 自 高 , 反 要 懼 怕 。 21 神 既 不 愛 惜 原 來 的 枝 子 , 也 必 不 愛 惜 你 。 22 可 見 神 的 恩 慈 和 嚴 厲 , 向 那 跌 倒 的 人 是 嚴 厲 的 , 向 你 是 有 恩 慈 的 ; 只 要 你 長 久 在 他 的 恩 慈 裡 , 不 然 , 你 也 要 被 砍 下 來 。 23 而 且 他 們 若 不 是 長 久 不 信 , 仍 要 被 接 上 , 因 為 神 能 夠 把 他 們 從 新 接 上 。 24 你 是 從 那 天 生 的 野 橄 欖 上 砍 下 來 的 , 尚 且 逆 著 性 得 接 在 好 橄 欖 上 , 何 況 這 本 樹 的 枝 子 , 要 接 在 本 樹 上 呢 ! 25 弟 兄 們 , 我 不 願 意 你 們 不 知 道 這 奧 秘 ( 恐 怕 你 們 自 以 為 聰 明 ) , 就 是 以 色 列 人 有 幾 分 是 硬 心 的 , 等 到 外 邦 人 的 數 目 添 滿 了 , 26 於 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 。 如 經 上 所 記 : 必 有 一 位 救 主 從 錫 安 出 來 , 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 惡 ; 27 又 說 : 我 除 去 他 們 罪 的 時 候 , 這 就 是 我 與 他 們 所 立 的 約 。 28 就 著 福 音 說 , 他 們 為 你 們 的 緣 故 是 仇 敵 ; 就 著 揀 選 說 , 他 們 為 列 祖 的 緣 故 是 蒙 愛 的 。 29 因 為 神 的 恩 賜 和 選 召 是 沒 有 後 悔 的 。 30 你 們 從 前 不 順 服 神 , 如 今 因 他 們 的 不 順 服 , 你 們 倒 蒙 了 憐 恤 。 31 這 樣 , 他 們 也 是 不 順 服 , 叫 他 們 因 著 施 給 你 們 的 憐 恤 , 現 在 也 就 蒙 憐 恤 。 32 因 為 神 將 眾 人 都 圈 在 不 順 服 之 中 , 特 意 要 憐 恤 眾 人 。 33 深 哉 , 神 豐 富 的 智 慧 和 知 識 ! 他 的 判 斷 何 其 難 測 ! 他 的 蹤 跡 何 其 難 尋 ! 34 誰 知 道 主 的 心 ? 誰 作 過 他 的 謀 士 呢 ? 35 誰 是 先 給 了 他 , 使 他 後 來 償 還 呢 ? 36 因 為 萬 有 都 是 本 於 他 , 倚 靠 他 , 歸 於 他 。 願 榮 耀 歸 給 他 , 直 到 永 遠 。 阿 們 !
CUV_Strongs(i)
  1 G3767 我且 G3004 G2316 ,神 G683 棄絕了 G846 他的 G2992 百姓 G3361 G1096 麼?斷乎沒有 G1063 !因為 G1473 G2532 G1510 G2475 以色列人 G11 ,亞伯拉罕 G1537 G4690 後裔 G958 ,屬便雅憫 G5443 支派的。
  2 G2316 G3756 並沒有 G683 棄絕 G846 G4267 預先所知道的 G2992 百姓 G3756 。你們豈不 G1492 曉得 G1124 經上 G3004 G1722 G2243 以利亞 G5101 是怎麼 G2316 說的呢?他在神 G5613 面前怎樣 G1793 控告 G2474 以色列人 G3004 說:
  3 G2962 主阿 G615 ,他們殺了 G4675 你的 G4396 先知 G2679 ,拆了 G4675 你的 G2379 祭壇 G5275 ,只剩下 G2504 G3441 一個人 G2532 ,他們還要 G2212 尋索 G3450 我的 G5590 命。
  4 G5538 神的回話 G5101 是怎麼 G3004 G1683 的呢?他說:我為自己 G2641 留下 G2035 七千 G435 G3756 ,是未曾 G896 向巴力 G2578 G1119 膝的。
  5 G3568 如今 G3779 G3767 也是這樣 G2596 ,照著 G1589 揀選的 G5485 恩典 G2532 ,還 G1096 G3005 所留的餘數。
  6 G1487 既是 G5485 出於恩典 G2089 G3765 ,就不 G1537 在乎 G2041 行為 G1893 ;不然 G5485 ,恩典 G2089 G3765 就不 G1096 G5485 恩典了。
  7 G5101 這是 G3767 怎麼樣 G2474 呢?以色列人 G1934 所求的 G3756 ,他們沒有 G2013 得著 G1161 ,唯有 G1589 蒙揀選的 G2013 人得著了 G3062 ;其餘的 G4456 就成了頑梗不化的。
  8 G2531 G1125 經上所記 G2316 :神 G1325 G846 他們 G2659 昏迷的 G4151 G3788 ,眼睛 G3361 不能 G991 看見 G3775 ,耳朵 G3361 不能 G191 聽見 G2193 ,直到 G4594 G2250 日。
  9 G1138 大衛 G2532 G3004 G846 :願他們的 G5132 筵席 G1096 G1519 G3803 網羅 G1519 ,變為 G2339 機檻 G1519 ,變為 G4625 絆腳石 G846 ,作他們的 G468 報應。
  10 G846 願他們的 G3788 眼睛 G4654 昏矇 G3361 ,不得 G991 看見 G1275 ;願你時常 G4781 彎下 G846 他們的 G3577 腰。
  11 G3767 我且 G3004 G4417 ,他們失腳 G2443 是要 G4098 他們跌倒 G3361 G1096 麼?斷乎不是 G235 !反倒 G846 因他們的 G3900 過失 G4991 ,救恩 G1484 便臨到外邦人 G1519 ,要 G846 激動他們 G3863 發憤。
  12 G1487 G846 他們 G3900 的過失 G2889 ,為天下 G4149 的富足 G846 ,他們的 G2275 缺乏 G1484 ,為外邦人的 G4149 富足 G4214 G3123 ;何況 G846 他們的 G4138 豐滿呢?
  13 G5213 我對你們 G1484 外邦人 G3004 G1909 G3745 G3303 這話;因 G1473 G1510 G1484 外邦人的 G652 使徒 G1392 ,所以敬重(原文作:榮耀 G3450 )我的 G1248 職分,
  14 G1513 G4458 或者 G3450 可以激動我 G4561 骨肉之親 G3863 發憤 G2532 ,好 G4982 G846 他們 G5100 一些人。
  15 G1487 G846 他們 G580 被丟棄 G2889 ,天下 G2643 就得與神和好 G5101 ;他們 G4356 被收納 G1508 ,豈不是 G3498 G1537 G2222 復生麼?
  16 G536 所獻的新麵 G1487 若是 G40 聖潔 G5445 ,全團 G2532 也就 G4491 聖潔了;樹根 G1487 若是 G40 聖潔 G2798 ,樹枝 G2532 也就聖潔了。
  17 G1536 若有 G2798 幾根枝子 G1575 被折下來 G4771 ,你 G65 這野橄欖 G1461 得接 G846 在其 G1722 G4791 ,一同得著 G1636 橄欖 G4491 G4096 的肥汁,
  18 G3361 你就不可 G2798 向舊枝子 G2620 誇口 G1487 ;若是 G2620 誇口 G3756 ,當知道不是 G4771 G941 托著 G4491 G235 ,乃是 G4491 G4571 托著你。
  19 G3767 你若 G2046 G2798 ,那枝子 G1575 被折下來 G2443 是特為叫 G1473 G1461 接上。
  20 G2573 不錯 G570 !他們因為不信 G1575 ,所以被折下來 G4771 ;你 G4102 因為信 G2476 ,所以立得住 G3361 ;你不可 G5309 自高 G235 ,反要 G5399 懼怕。
  21 G2316 G1487 G3756 G5339 愛惜 G5449 原來的 G2798 枝子 G3381 ,也 G3761 必不 G5339 愛惜 G4675 你。
  22 G3767 G1492 可見 G2316 神的 G5544 恩慈 G2532 G663 嚴厲 G1909 ,向 G4098 那跌倒的 G663 人是嚴厲的 G1909 ,向 G4571 G5544 是有恩慈的 G1437 ;只要 G1961 你長久 G5544 在他的恩慈 G1893 裡,不然 G4771 ,你 G2532 也要 G1581 被砍下來。
  23 G1161 G2532 而且 G1565 他們 G3362 若不是 G1961 長久 G570 不信 G1461 ,仍要被接上 G1063 ,因為 G2316 G1415 能夠 G846 把他們 G3825 從新 G1461 接上。
  24 G4771 G1537 是從 G5449 那天生的 G65 野橄欖 G1581 上砍下來的 G2532 ,尚且 G3844 逆著 G5449 G1461 得接 G1519 G2565 好橄欖 G4214 G3123 上,何況 G3778 G2596 G5449 本樹的 G1461 枝子,要接 G2398 在本 G1636 樹上呢!
  25 G80 弟兄們 G3756 ,我不 G2309 願意 G5209 你們 G50 不知道 G5124 G3466 奧秘 G3363 (恐怕 G1438 你們自 G5600 以為 G5429 聰明 G3754 ),就是 G2474 以色列人 G575 G3313 有幾分 G1096 G4457 硬心的 G891 ,等到 G1484 外邦人 G1525 的數目添 G4138 滿了,
  26 G3779 於是 G2474 以色列 G3956 全家 G4982 都要得救 G2531 。如 G1125 經上所記 G4506 :必有一位救主 G1537 G4622 錫安 G2240 出來 G2532 ,要 G654 消除 G2384 雅各 G763 家的一切罪惡;
  27 G851 又說:我除去 G846 他們 G266 G3752 的時候 G3778 ,這 G3844 就是 G1700 G846 與他們 G1242 所立的約。
  28 G2596 G3303 就著 G2098 福音 G5209 說,他們為你們的 G1223 緣故 G2190 是仇敵 G2596 ;就著 G1589 揀選 G3962 說,他們為列祖的 G1223 緣故 G27 是蒙愛的。
  29 G1063 因為 G2316 神的 G5486 恩賜 G2532 G2821 選召 G278 是沒有後悔的。
  30 G5210 你們 G4218 從前 G544 不順服 G2316 G3568 ,如今 G5130 G543 他們的不順服 G1653 ,你們倒蒙了憐恤。
  31 G3779 這樣 G3778 ,他們 G2532 也是 G544 不順服 G2443 ,叫 G5212 他們因著施給你們的 G1656 憐恤 G3568 ,現在 G2532 也就 G1653 蒙憐恤。
  32 G1063 因為 G2316 G3956 將眾人 G4788 都圈 G543 在不順服 G1519 之中 G2443 ,特意要 G1653 憐恤 G3956 眾人。
  33 G899 G5599 G2316 ,神 G4149 豐富的 G4678 智慧 G2532 G1108 知識 G846 !他的 G2917 判斷 G5613 何其 G419 難測 G846 !他的 G3598 蹤跡 G421 何其難尋!
  34 G5101 G1097 知道 G2962 G3563 的心 G5101 ?誰 G1096 作過 G846 他的 G4825 謀士呢?
  35 G5101 G4272 是先給了 G846 G2532 ,使 G846 G467 後來償還呢?
  36 G3754 因為 G3956 萬有 G1537 都是本於 G846 G1223 ,倚靠 G846 G1519 ,歸於 G846 G1391 。願榮耀 G846 歸給他 G1519 ,直到 G165 永遠 G281 。阿們!
CUVS(i) 1 我 且 说 , 神 弃 绝 了 他 的 百 姓 么 ? 断 乎 没 冇 ! 因 为 我 也 是 以 色 列 人 , 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 , 属 便 雅 悯 支 派 的 。 2 神 并 没 冇 弃 绝 他 预 先 所 知 道 的 百 姓 。 你 们 岂 不 晓 得 经 上 论 到 以 利 亚 是 怎 么 说 的 呢 ? 他 在 神 面 前 怎 样 控 告 以 色 列 人 说 : 3 主 阿 , 他 们 杀 了 你 的 先 知 , 拆 了 你 的 祭 坛 , 只 剩 下 我 一 个 人 , 他 们 还 要 寻 索 我 的 命 。 4 神 的 回 话 是 怎 么 说 的 呢 ? 他 说 : 我 为 自 己 留 下 七 千 人 , 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。 5 如 今 也 是 这 样 , 照 着 拣 选 的 恩 典 , 还 冇 所 留 的 余 数 。 6 既 是 出 于 恩 典 , 就 不 在 乎 行 为 ; 不 然 , 恩 典 就 不 是 恩 典 了 。 7 这 是 怎 么 样 呢 ? 以 色 列 人 所 求 的 , 他 们 没 冇 得 着 , 唯 冇 蒙 拣 选 的 人 得 着 了 ; 其 余 的 就 成 了 顽 梗 不 化 的 。 8 如 经 上 所 记 : 神 给 他 们 昏 迷 的 心 , 眼 睛 不 能 看 见 , 耳 朵 不 能 听 见 , 直 到 今 日 。 9 大 卫 也 说 : 愿 他 们 的 筵 席 变 为 网 罗 , 变 为 机 槛 , 变 为 绊 脚 石 , 作 他 们 的 报 应 。 10 愿 他 们 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 见 ; 愿 你 时 常 弯 下 他 们 的 腰 。 11 我 且 说 , 他 们 失 脚 是 要 他 们 跌 倒 么 ? 断 乎 不 是 ! 反 倒 因 他 们 的 过 失 , 救 恩 便 临 到 外 邦 人 , 要 激 动 他 们 发 愤 。 12 若 他 们 的 过 失 , 为 天 下 的 富 足 , 他 们 的 缺 乏 , 为 外 邦 人 的 富 足 ; 何 况 他 们 的 丰 满 呢 ? 13 我 对 你 们 外 邦 人 说 这 话 ; 因 我 是 外 邦 人 的 使 徒 , 所 以 敬 重 ( 原 文 作 : 荣 耀 ) 我 的 职 分 , 14 或 者 可 以 激 动 我 骨 肉 之 亲 发 愤 , 好 救 他 们 一 些 人 。 15 若 他 们 被 丢 弃 , 天 下 就 得 与 神 和 好 ; 他 们 被 收 纳 , 岂 不 是 死 而 复 生 么 ? 16 所 献 的 新 麵 若 是 圣 洁 , 全 团 也 就 圣 洁 了 ; 树 根 若 是 圣 洁 , 树 枝 也 就 圣 洁 了 。 17 若 冇 几 根 枝 子 被 折 下 来 , 你 这 野 橄 榄 得 接 在 其 中 , 一 同 得 着 橄 榄 根 的 肥 汁 , 18 你 就 不 可 向 旧 枝 子 夸 口 ; 若 是 夸 口 , 当 知 道 不 是 你 托 着 根 , 乃 是 根 托 着 你 。 19 你 若 说 , 那 枝 子 被 折 下 来 是 特 为 叫 我 接 上 。 20 不 错 ! 他 们 因 为 不 信 , 所 以 被 折 下 来 ; 你 因 为 信 , 所 以 立 得 住 ; 你 不 可 自 高 , 反 要 惧 怕 。 21 神 既 不 爱 惜 原 来 的 枝 子 , 也 必 不 爱 惜 你 。 22 可 见 神 的 恩 慈 和 严 厉 , 向 那 跌 倒 的 人 是 严 厉 的 , 向 你 是 冇 恩 慈 的 ; 只 要 你 长 久 在 他 的 恩 慈 里 , 不 然 , 你 也 要 被 砍 下 来 。 23 而 且 他 们 若 不 是 长 久 不 信 , 仍 要 被 接 上 , 因 为 神 能 够 把 他 们 从 新 接 上 。 24 你 是 从 那 天 生 的 野 橄 榄 上 砍 下 来 的 , 尚 且 逆 着 性 得 接 在 好 橄 榄 上 , 何 况 这 本 树 的 枝 子 , 要 接 在 本 树 上 呢 ! 25 弟 兄 们 , 我 不 愿 意 你 们 不 知 道 这 奥 秘 ( 恐 怕 你 们 自 以 为 聪 明 ) , 就 是 以 色 列 人 冇 几 分 是 硬 心 的 , 等 到 外 邦 人 的 数 目 添 满 了 , 26 于 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 。 如 经 上 所 记 : 必 冇 一 位 救 主 从 锡 安 出 来 , 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 恶 ; 27 又 说 : 我 除 去 他 们 罪 的 时 候 , 这 就 是 我 与 他 们 所 立 的 约 。 28 就 着 福 音 说 , 他 们 为 你 们 的 缘 故 是 仇 敌 ; 就 着 拣 选 说 , 他 们 为 列 祖 的 缘 故 是 蒙 爱 的 。 29 因 为 神 的 恩 赐 和 选 召 是 没 冇 后 悔 的 。 30 你 们 从 前 不 顺 服 神 , 如 今 因 他 们 的 不 顺 服 , 你 们 倒 蒙 了 怜 恤 。 31 这 样 , 他 们 也 是 不 顺 服 , 叫 他 们 因 着 施 给 你 们 的 怜 恤 , 现 在 也 就 蒙 怜 恤 。 32 因 为 神 将 众 人 都 圈 在 不 顺 服 之 中 , 特 意 要 怜 恤 众 人 。 33 深 哉 , 神 丰 富 的 智 慧 和 知 识 ! 他 的 判 断 何 其 难 测 ! 他 的 踪 迹 何 其 难 寻 ! 34 谁 知 道 主 的 心 ? 谁 作 过 他 的 谋 士 呢 ? 35 谁 是 先 给 了 他 , 使 他 后 来 偿 还 呢 ? 36 因 为 万 冇 都 是 本 于 他 , 倚 靠 他 , 归 于 他 。 愿 荣 耀 归 给 他 , 直 到 永 远 。 阿 们 !
CUVS_Strongs(i)
  1 G3767 我且 G3004 G2316 ,神 G683 弃绝了 G846 他的 G2992 百姓 G3361 G1096 么?断乎没有 G1063 !因为 G1473 G2532 G1510 G2475 以色列人 G11 ,亚伯拉罕 G1537 G4690 后裔 G958 ,属便雅悯 G5443 支派的。
  2 G2316 G3756 并没有 G683 弃绝 G846 G4267 预先所知道的 G2992 百姓 G3756 。你们岂不 G1492 晓得 G1124 经上 G3004 G1722 G2243 以利亚 G5101 是怎么 G2316 说的呢?他在神 G5613 面前怎样 G1793 控告 G2474 以色列人 G3004 说:
  3 G2962 主阿 G615 ,他们杀了 G4675 你的 G4396 先知 G2679 ,拆了 G4675 你的 G2379 祭坛 G5275 ,只剩下 G2504 G3441 一个人 G2532 ,他们还要 G2212 寻索 G3450 我的 G5590 命。
  4 G5538 神的回话 G5101 是怎么 G3004 G1683 的呢?他说:我为自己 G2641 留下 G2035 七千 G435 G3756 ,是未曾 G896 向巴力 G2578 G1119 膝的。
  5 G3568 如今 G3779 G3767 也是这样 G2596 ,照着 G1589 拣选的 G5485 恩典 G2532 ,还 G1096 G3005 所留的余数。
  6 G1487 既是 G5485 出于恩典 G2089 G3765 ,就不 G1537 在乎 G2041 行为 G1893 ;不然 G5485 ,恩典 G2089 G3765 就不 G1096 G5485 恩典了。
  7 G5101 这是 G3767 怎么样 G2474 呢?以色列人 G1934 所求的 G3756 ,他们没有 G2013 得着 G1161 ,唯有 G1589 蒙拣选的 G2013 人得着了 G3062 ;其余的 G4456 就成了顽梗不化的。
  8 G2531 G1125 经上所记 G2316 :神 G1325 G846 他们 G2659 昏迷的 G4151 G3788 ,眼睛 G3361 不能 G991 看见 G3775 ,耳朵 G3361 不能 G191 听见 G2193 ,直到 G4594 G2250 日。
  9 G1138 大卫 G2532 G3004 G846 :愿他们的 G5132 筵席 G1096 G1519 G3803 网罗 G1519 ,变为 G2339 机槛 G1519 ,变为 G4625 绊脚石 G846 ,作他们的 G468 报应。
  10 G846 愿他们的 G3788 眼睛 G4654 昏矇 G3361 ,不得 G991 看见 G1275 ;愿你时常 G4781 弯下 G846 他们的 G3577 腰。
  11 G3767 我且 G3004 G4417 ,他们失脚 G2443 是要 G4098 他们跌倒 G3361 G1096 么?断乎不是 G235 !反倒 G846 因他们的 G3900 过失 G4991 ,救恩 G1484 便临到外邦人 G1519 ,要 G846 激动他们 G3863 发愤。
  12 G1487 G846 他们 G3900 的过失 G2889 ,为天下 G4149 的富足 G846 ,他们的 G2275 缺乏 G1484 ,为外邦人的 G4149 富足 G4214 G3123 ;何况 G846 他们的 G4138 丰满呢?
  13 G5213 我对你们 G1484 外邦人 G3004 G1909 G3745 G3303 这话;因 G1473 G1510 G1484 外邦人的 G652 使徒 G1392 ,所以敬重(原文作:荣耀 G3450 )我的 G1248 职分,
  14 G1513 G4458 或者 G3450 可以激动我 G4561 骨肉之亲 G3863 发愤 G2532 ,好 G4982 G846 他们 G5100 一些人。
  15 G1487 G846 他们 G580 被丢弃 G2889 ,天下 G2643 就得与神和好 G5101 ;他们 G4356 被收纳 G1508 ,岂不是 G3498 G1537 G2222 复生么?
  16 G536 所献的新麵 G1487 若是 G40 圣洁 G5445 ,全团 G2532 也就 G4491 圣洁了;树根 G1487 若是 G40 圣洁 G2798 ,树枝 G2532 也就圣洁了。
  17 G1536 若有 G2798 几根枝子 G1575 被折下来 G4771 ,你 G65 这野橄榄 G1461 得接 G846 在其 G1722 G4791 ,一同得着 G1636 橄榄 G4491 G4096 的肥汁,
  18 G3361 你就不可 G2798 向旧枝子 G2620 夸口 G1487 ;若是 G2620 夸口 G3756 ,当知道不是 G4771 G941 托着 G4491 G235 ,乃是 G4491 G4571 托着你。
  19 G3767 你若 G2046 G2798 ,那枝子 G1575 被折下来 G2443 是特为叫 G1473 G1461 接上。
  20 G2573 不错 G570 !他们因为不信 G1575 ,所以被折下来 G4771 ;你 G4102 因为信 G2476 ,所以立得住 G3361 ;你不可 G5309 自高 G235 ,反要 G5399 惧怕。
  21 G2316 G1487 G3756 G5339 爱惜 G5449 原来的 G2798 枝子 G3381 ,也 G3761 必不 G5339 爱惜 G4675 你。
  22 G3767 G1492 可见 G2316 神的 G5544 恩慈 G2532 G663 严厉 G1909 ,向 G4098 那跌倒的 G663 人是严厉的 G1909 ,向 G4571 G5544 是有恩慈的 G1437 ;只要 G1961 你长久 G5544 在他的恩慈 G1893 里,不然 G4771 ,你 G2532 也要 G1581 被砍下来。
  23 G1161 G2532 而且 G1565 他们 G3362 若不是 G1961 长久 G570 不信 G1461 ,仍要被接上 G1063 ,因为 G2316 G1415 能够 G846 把他们 G3825 从新 G1461 接上。
  24 G4771 G1537 是从 G5449 那天生的 G65 野橄榄 G1581 上砍下来的 G2532 ,尚且 G3844 逆着 G5449 G1461 得接 G1519 G2565 好橄榄 G4214 G3123 上,何况 G3778 G2596 G5449 本树的 G1461 枝子,要接 G2398 在本 G1636 树上呢!
  25 G80 弟兄们 G3756 ,我不 G2309 愿意 G5209 你们 G50 不知道 G5124 G3466 奥秘 G3363 (恐怕 G1438 你们自 G5600 以为 G5429 聪明 G3754 ),就是 G2474 以色列人 G575 G3313 有几分 G1096 G4457 硬心的 G891 ,等到 G1484 外邦人 G1525 的数目添 G4138 满了,
  26 G3779 于是 G2474 以色列 G3956 全家 G4982 都要得救 G2531 。如 G1125 经上所记 G4506 :必有一位救主 G1537 G4622 锡安 G2240 出来 G2532 ,要 G654 消除 G2384 雅各 G763 家的一切罪恶;
  27 G851 又说:我除去 G846 他们 G266 G3752 的时候 G3778 ,这 G3844 就是 G1700 G846 与他们 G1242 所立的约。
  28 G2596 G3303 就着 G2098 福音 G5209 说,他们为你们的 G1223 缘故 G2190 是仇敌 G2596 ;就着 G1589 拣选 G3962 说,他们为列祖的 G1223 缘故 G27 是蒙爱的。
  29 G1063 因为 G2316 神的 G5486 恩赐 G2532 G2821 选召 G278 是没有后悔的。
  30 G5210 你们 G4218 从前 G544 不顺服 G2316 G3568 ,如今 G5130 G543 他们的不顺服 G1653 ,你们倒蒙了怜恤。
  31 G3779 这样 G3778 ,他们 G2532 也是 G544 不顺服 G2443 ,叫 G5212 他们因着施给你们的 G1656 怜恤 G3568 ,现在 G2532 也就 G1653 蒙怜恤。
  32 G1063 因为 G2316 G3956 将众人 G4788 都圈 G543 在不顺服 G1519 之中 G2443 ,特意要 G1653 怜恤 G3956 众人。
  33 G899 G5599 G2316 ,神 G4149 丰富的 G4678 智慧 G2532 G1108 知识 G846 !他的 G2917 判断 G5613 何其 G419 难测 G846 !他的 G3598 踪迹 G421 何其难寻!
  34 G5101 G1097 知道 G2962 G3563 的心 G5101 ?谁 G1096 作过 G846 他的 G4825 谋士呢?
  35 G5101 G4272 是先给了 G846 G2532 ,使 G846 G467 后来偿还呢?
  36 G3754 因为 G3956 万有 G1537 都是本于 G846 G1223 ,倚靠 G846 G1519 ,归于 G846 G1391 。愿荣耀 G846 归给他 G1519 ,直到 G165 永远 G281 。阿们!
Esperanto(i) 1 Mi do diras:CXu Dio forpusxis Sian popolon? Nepre ne! CXar ankaux mi estas Izraelido, el la idoj de Abraham, el la tribo de Benjamen. 2 Dio ne forpusxis Sian popolon, kiun Li antauxkonis. Aux cxu vi ne scias, kion la Skribo diras pri Elija? kiel li pledis cxe Dio kontraux Izrael: 3 Ho Eternulo, oni mortigis Viajn profetojn, detruis Viajn altarojn; kaj mi sola restis, kaj oni sercxas mian animon. 4 Sed kion diras al li la orakolo de Dio? Mi restigis por Mi sep mil virojn, kies genuoj ne fleksigxis antaux Baal. 5 Tiel same do estas ankaux nuntempe restajxo laux la elektado de graco. 6 Sed se per graco, ne plu el faroj; alie graco jam ne estus graco. 7 Kion do? Kion Izrael sercxadas, tion li ne atingis, sed la elektitaro atingis gxin, kaj la restajxo estis obstinigita; 8 kiel estas skribite:Dio donis al ili spiriton de profunda dormo, okulojn, por ke ili ne vidu, kaj orelojn, por ke ili ne auxdu, gxis la nuna tago. 9 Kaj David diris: Ilia tablo farigxu por ili reto kaj kaptilo Kaj falpusxilo kaj repago; 10 Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam. 11 Mi do diras:CXu ili falpusxigxis, por ke ili falu? Nepre ne! sed per ilia eraro venis savo al la nacianoj, por jxaluzigi ilin. 12 Se do ilia eraro ricxigis la mondon, kaj ilia perdo estas la gajno de la nacianoj, kiom pli ilia pleneco? 13 Sed mi parolas al vi, nacianoj. Laux tio, kiom mi estas apostolo al nacianoj, mi gloras mian servadon; 14 se nur mi iel povos jxaluzigi tiujn, kiuj estas mia karno, kaj savi kelkajn el ili. 15 CXar se la forjxetado de ili estas la repacigo de la mondo, kio estos la akcepto de ili, se ne vivo el la mortintoj? 16 Kaj se la unuaajxo estas sankta, la maso ankaux estas sankta; kaj se la radiko estas sankta, la brancxoj ankaux estas sanktaj. 17 Sed se kelkaj el la brancxoj derompigxis, kaj vi, estante sovagxa olivarbo, engreftigxis inter ili kaj farigxis partoprenanto en la radiko kaj graso de la olivarbo, 18 ne fieru super la brancxoj; sed se vi fieras, ne vi portas la radikon, sed la radiko portas vin. 19 Vi do diros:Brancxoj estis derompitaj, por ke mi estu engreftita. 20 Bone; pro nekredemeco ili estis derompitaj, kaj vi staras per via fido. Ne tenu vin alte, sed timu; 21 cxar se Dio ne indulgis la naturajn brancxojn, Li ankaux vin ne indulgos. 22 Vidu do la bonecon kaj severecon de Dio:al la falintoj severecon, sed al vi bonecon, se vi restados en Lia boneco; alie vi ankaux detrancxigxos. 23 Kaj ili ankaux, se ili ne restados en sia nekredemeco, engreftigxos; cxar Dio povas reengrefti ilin. 24 CXar se vi eltrancxigxis el tio, kio estas nature sovagxa olivarbo, kaj kontrauxnature engreftigxis en bonan olivarbon, kiom pli cxi tiuj, kiuj estas la naturaj brancxoj, engreftigxos en sian propran olivarbon? 25 CXar mi ne volas, fratoj, ke vi ne sciu cxi tiun misteron, por ke vi ne opiniu vin sagxaj, ke lauxparta obstinigxo okazis al Izrael, gxis la pleneco de la nacianoj envenos; 26 kaj tiamaniere la tuta Izrael savigxos, kiel estas skribite: El Cion venos la Liberiganto; Li deturnos de Jakob malpiecon; 27 Kaj cxi tio estos Mia interligo kun ili, Kiam Mi forigos iliajn pekojn. 28 Rilate al la evangelio, ili estas malamikoj pro vi; sed rilate al la elekto, ili estas amataj pro la patroj. 29 CXar la donacoj kaj la vokado de Dio estas nerevokeblaj. 30 CXar kiel vi iam estis malobeemaj al Dio, sed jam ricevis kompaton per ilia malobeo, 31 tiel same ankaux cxi tiuj jam malobeis, por ke, per la kompato montrita al vi, ili ankaux nun ricevu kompaton. 32 CXar Dio kunsxlosis cxiujn en malobeo, por ke Li kompatu cxiujn. 33 Ho, profundo de ricxeco kaj sagxeco kaj scio de Dio! kiel neesploreblaj estas Liaj jugxoj, kaj nesekveblaj Liaj vojoj! 34 CXar kiu sciis la spiriton de la Eternulo? aux kiu estis Lia konsilanto? 35 aux kiu antauxe al Li donis ion, poste redonotan al li? 36 CXar el Li kaj per Li kaj al Li estas cxio. Al Li estu la gloro por cxiam. Amen.
Estonian(i) 1 Siis ma nüüd ütlen: kas vahest Jumal on Oma rahva hüljanud? Mitte sugugi! Sest minagi olen Iisraeli mees, Aabrahami soost, Benjamini suguharust. 2 Jumal ei ole hüljanud Oma rahvast, kelle Tema on ette ära tundnud. Või kas te ei tea, mis Kiri ütleb Eelijast, kuidas tema Jumala ees kaebab Iisraeli pärast, öeldes: 3 "Issand, Sinu prohvetid on nad tapnud ja Sinu altarid maha kiskunud, ja mina olen üksi üle jäänud, ja nemad tahavad võtta mu elu!" 4 Aga mis ütleb temale Jumala vastus? "Mina olen Enesele üle jätnud seitse tuhat meest, kes ei ole nõtkutanud põlvi Baali ees!" 5 Samuti on ka siis praegusel ajal jääk üle jäänud armuvalikut mööda. 6 Aga kui see on armust, siis ei ole see enam tegudest; muidu arm ei oleks arm. Aga kui see on tegudest, siis ei ole see enam arm; muidu tegu ei oleks enam tegu. 7 Mis nüüd? Mida Iisrael taotleb, seda ta ei ole saavutanud; ent äravalitud on selle saavutanud ja teised on paadunud, 8 nõnda nagu on kirjutatud: "Jumal on neile andnud uimuse vaimu, silmad mitte nägema ja kõrvad mitte kuulma tänapäevani!" 9 Ja Taavet ütleb: "Nende laud saagu neile püüdepaelaks ja lõksuks ja pahanduseks ja kättemaksuks! 10 Nende silmad saagu pimedaks, et nad ei näeks, ja murra nende selg kõveraks jäädavalt!" 11 Ma ütlen nüüd: ega nad ole komistanud selleks, et langeda? Ei sugugi mitte! Vaid nende eksimise läbi tuleb pääste paganaile, et paganad teeksid neid kadedaks. 12 Aga kui nende eksimine on maailma rikkus ja nende kahju paganate rikkus, saati siis nende täisarv! 13 Mina aga kõnelen teile, paganaile! Sest sedavõrd kui ma olen paganate Apostel, austan ma oma ametit, 14 et võiksin kuidagi õhutada neid, kes on mu liha ja veri, ja mõned nende seast päästa. 15 Sest kui juba nende hülgamine on maailma lepitus, mis on siis nende vastuvõtt muud kui surnuist ellusaamine? 16 Aga kui uudsevili on püha, siis on ka taigen püha; ja kui juur on püha, siis on ka oksad pühad. 17 Kui nüüd okstest mõned on ära murtud ja sina, kes olid metsõlipuu, oled jätkatud nende asemele ja oled ühes nendega osa saanud õlipuu mahlakast juurest, 18 siis ära kiitle okste vastu. Ja kui sa kiitled, siis mõtle, et sina ei kanna juurt, vaid juur kannab sind. 19 Sina ehk ütled nüüd: "Oksad on ära murtud, et mind külge jätkataks!" 20 Õige küll! Uskmatuse pärast on nad ära murtud; aga sina püsid usu läbi. Ära saa omas meeles suureliseks, vaid karda! 21 Sest kui Jumal ei säästnud loodud oksi, ega Ta sindki säästa! 22 Sellepärast vaata Jumala heldust ja valjust; valjust küll nende vastu, kes on langenud; aga heldust sinu vastu, kui sa püsid helduses, muidu sindki raiutakse maha! 23 Aga nemadki, kui nad ei jää uskmatusse, jätkatakse puu külge; sest Jumal võib nad jälle külge jätkata. 24 Sest kui sina loomulikust metsõlipuust oled ära lõigatud ja loomu vastu oled jätkatud väärisõlipuu külge, saati siis, et nemad kui loodud oksad, jätkatakse iseeneste õlipuu külge. 25 Sest mina ei taha, vennad, et teile jääks teadmatuks see saladus - et teie ei oleks eneste meelest targad - et Iisraelile osalt on tulnud paadumus, kuni paganate täisarv on läinud sisse, 26 ja kogu Iisrael päästetakse, nõnda nagu on kirjutatud: "Siionist tuleb Päästja ja kõrvaldab Jaakobist jumalatuse. 27 Ja see on Minu leping nendega, kui Ma ära võtan nende patud!" 28 Evangeeliumi poolest on nad küll vaenlased teie pärast, aga valiku poolest on nad armastatud esiisade pärast. 29 Sest Jumal ei võta tagasi Oma armuande ja kutsumist! 30 Sest otsekui teie muiste olite Jumalale sõnakuulmatud, aga nüüd olete armu saanud nende sõnakuulmatuse läbi, 31 nõnda on nüüd ka nemad sõnakuulmatud, et ka nemad nüüd teile osaks saanud armu kaudu saaksid armu. 32 Sest Jumal on kõik inimesed kinni pannud sõnakuulmatuse alla, et Ta armu annaks kõikidele. 33 Oh seda Jumala rikkuse ja tarkuse ja tunnetuse sügavust! Kui väljauurimatud on Tema kohtumõistmised ja äraarvamatud Tema teed! 34 Sest kes on ära tundnud Issanda meele? Või kes on olnud Tema nõuandja? 35 Või kes on Temale midagi enne andnud, et Temale peaks jälle tasutama? 36 Sest Tema seest ja Tema läbi ja Tema poole on kõik asjad. Temale olgu au igavesti! Aamen.
Finnish(i) 1 Niin minä siis sanon: onkos Jumala kansansa hyljännyt? Pois se! sillä minä olen myös Israelilainen, Abrahamin siemenestä, Benjaminin suvusta. 2 Ei Jumala ole kansaansa hyljännyt, jonka hän ennen on tuntenut. Ettekö te tiedä, mitä Raamattu Eliaasta sanoo? kuinka hän rukoilee Jumalaa Israelia vastaan, sanoen: 3 Herra, he ovat tappaneet sinun prophetas ja sinun alttaris kukistaneet, ja minä yksinäni jäin, ja he etsivät minunkin henkeäni. 4 Mutta mitä Jumalan vastaus sanoo hänelle? Minä olen itselleni jättänyt seitsemäntuhatta miestä, jotka ei ole Baalille polviansa taivuttaneet. 5 Niin ovat jääneet tälläkin ajalla armon valitsemisen jälkeen. 6 Mutta jos se armosta on, niin ei se ole enään töistä, sillä ei armo muutoin armo olisikaan. Mutta jos se on töistä, niin ei se silleen armo ole; muutoin ei työ enään ole työ. 7 Kuinkas siis? Jota Israel etsii, sitä ei hän ole saanut; mutta valitut sen ovat saaneet ja ne muut ovat paatuneet, 8 (Niinkuin kirjoitettu on: Jumala on antanut heille uppiniskaisen hengen, silmät, ettei he näkisi, ja korvat, ettei he kuulisi) tähän päivään asti. 9 Ja David sanoo: heidän pöytänsä tulkoon heille paulaksi, ja satimeksi, ja pahennukseksi, ja kostoksi. 10 Heidän silmänsä soetkoon, ettei he näkisi, ja taita aina heidän selkänsä! 11 Niin minä siis sanon: ovatko he sentähden itsensä loukanneet, että heidän piti lankeeman? Pois se! vaan heidän lankeemisestansa tapahtui pakanoille autuus, että hän sais heitä kiivaaksi heidän tähtensä. 12 Mutta jos heidän lankeemisensa on maailman rikkaus ja heidän vähennöksensä on pakanain rikkaus; kuinka paljoa enemmin heidän täydellisyytensä? 13 Sillä teille pakanoille minä puhun: että minä pakanain apostoli olen, ylistän minä minun virkaani. 14 Jos minä taitaisin jollakin tavalla niitä, jotka minun lihani ovat, kiivaaksi saada ja muutamatkin heistä autuaaksi saattaa. 15 Sillä jos heidän hylkäämisensä on maailman sovinto, mitäs heidän korjaamisensa muuta on kuin elämä kuolleista? 16 Sillä jos alku on pyhä, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhä, niin ovat myös oksat. 17 Mutta jos muutamat oksista ovat murtuneet, ja sinä, joka metsä-öljypuu olit, olet niihin istutettu, ja olet öljypuun juuresta ja lihavuudesta osalliseksi tullut, 18 Niin älä ylpeile oksia vastaan; mutta jos sinä heitä vastaan ylpeilet, niin tiedä, ettet sinä juurta kanna, vaan juuri kantaa sinua. 19 Niin sanot; oksat ovat murtuneet, että minun piti siihen jälleen istutettaman. 20 Oikein: he ovat murtuneet epäuskonsa tähden, mutta sinä pysyt uskon kautta: älä ole röyhkeä, vaan pelkää. 21 Sillä jos ei Jumala luonnollisia oksia armahtanut, katso, ei hän sinuakaan armahda. 22 Sentähden katso tässä Jumalan hyvyyttä ja ankaruutta: ankaruutta niissä, jotka lankesivat, mutta hyvyyttä itse sinussas, jos sinä ainoastaan hyvyydessä pysyt; muutoin sinäkin leikataan pois. 23 Ja ne jälleen istutetaan, ellei he epäuskossansa pysy; sillä Jumala on voimallinen heitä jälleen istuttamaan. 24 Sillä jos sinä olet luonnollisesta metsä-öljypuusta karsittu, ja olet vastoin luontoa hyvään öljypuuhun istutettu, kuinka paljon enemmin ne, jotka luonnolliset ovat, omaan öljypuuhunsa istutetaan? 25 Sillä en minä tahdo salata teiltä, rakkaat veljet, tätä salaisuutta, (ettette itsellänne ylpeilisi,) että paatumus on puolittain Israelille tullut, siihenasti kuin pakanain täydellisyys tulis. 26 Ja niin kaikki Israel pitää autuaaksi tuleman, niinkuin kirjoitettu on: se tulee Zionista, joka päästää ja jumalattoman menon Jakobista kääntää pois. 27 Ja tämä on minun liittoni heidän kanssansa, kuin minä otan pois heidän syntinsä. 28 Evankeliumin puolesta tosin ovat he viholliset teidän tähtenne; mutta valitsemisen puolesta rakastetaan heitä isäin tähden. 29 Sillä ei Jumala lahjojansa ja kutsumistansa kadu. 30 Sillä niinkuin ette tekään muinen Jumalan päälle uskoneet, mutta olette nyt laupiuden heidän epäuskonsa kautta saaneet; 31 Niin ei he ole myös nyt uskoneet sitä laupiutta, joka teille on tapahtunut, että heillekin laupius tapahtuis. 32 Sillä Jumala on kaikki epäuskon alle sulkenut, että hän kaikkia armahtais. 33 Oi sitä Jumalan rikkauden, ja viisauden, ja tunnon syvyyttä! kuinka tutkimattomat ovat hänen tuomionsa ja käsittämättömät hänen tiensä! 34 Sillä kuka on Herran mielen tietänyt? Eli kuka on hänen neuvonantajansa ollut? 35 Eli kuka on hänelle jotakin ennen antanut, jota hänelle pitäis jälleen maksettaman. 36 Sillä hänestä ja hänen kauttansa ja hänessä ovat kaikki: hänelle olkoon kunnia ijankaikkisesti, amen!
FinnishPR(i) 1 Minä sanon siis: ei kaiketi Jumala ole hyljännyt kansaansa? Pois se! Sillä olenhan minäkin israelilainen, Aabrahamin siementä, Benjaminin sukukuntaa. 2 Ei Jumala ole hyljännyt kansaansa, jonka hän on edeltätuntenut. Vai ettekö tiedä, mitä Raamattu sanoo kertomuksessa Eliaasta, kuinka hän Jumalan edessä syyttää Israelia: 3 "Herra, he ovat tappaneet sinun profeettasi ja hajottaneet sinun alttarisi, ja minä yksin olen jäänyt jäljelle, ja he väijyvät minun henkeäni"? 4 Mutta mitä sanoo hänelle Jumalan vastaus? "Minä olen jättänyt itselleni seitsemäntuhatta miestä, jotka eivät ole notkistaneet polvea Baalille." 5 Samoin on nyt tänäkin aikana olemassa jäännös armon valinnan mukaan. 6 Mutta jos valinta on armosta, niin se ei ole enää teoista, sillä silloin armo ei enää olisikaan armo. 7 Miten siis on? Mitä Israel tavoittelee, sitä se ei ole saavuttanut, mutta valitut ovat sen saavuttaneet; muut ovat paatuneet, 8 niinkuin kirjoitettu on: "Jumala on antanut heille uneliaisuuden hengen, silmät, etteivät he näkisi, ja korvat, etteivät he kuulisi, tähän päivään asti". 9 Ja Daavid sanoo: "Tulkoon heidän pöytänsä heille paulaksi ja ansaksi ja lankeemukseksi ja kostoksi, 10 soetkoot heidän silmänsä, etteivät he näkisi; ja paina yhäti heidän selkänsä kumaraan". 11 Minä siis sanon: eivät kaiketi he ole sitä varten kompastuneet, että lankeaisivat? Pois se! Vaan heidän lankeemuksensa kautta tuli pelastus pakanoille, että he itse syttyisivät kiivauteen. 12 Mutta jos heidän lankeemuksensa on maailmalle rikkaudeksi ja heidän vajautensa pakanoille rikkaudeksi, kuinka paljoa enemmän heidän täyteytensä! 13 Teille, pakanoille, minä sanon: Koska olen pakanain apostoli, pidän minä virkaani kunniassa, 14 sytyttääkseni, jos mahdollista, kiivauteen niitä, jotka ovat minun heimolaisiani, ja pelastaakseni edes muutamia heistä. 15 Sillä jos heidän hylkäämisensä on maailmalle sovitukseksi, mitä heidän armoihin-ottamisensa on muuta kuin elämä kuolleista? 16 Mutta jos uutisleipä on pyhä, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhä, niin ovat myös oksat. 17 Mutta jos muutamat oksista ovat taitetut pois ja sinä, joka olet metsäöljypuu, olet oksastettu oikeiden oksien joukkoon ja olet päässyt niiden kanssa osalliseksi öljypuun mehevästä juuresta, 18 niin älä ylpeile oksien rinnalla; mutta jos ylpeilet, niin et sinä kuitenkaan kannata juurta, vaan juuri kannattaa sinua. 19 Sinä kaiketi sanonet: "Ne oksat taitettiin pois, että minut oksastettaisiin". 20 Oikein; epäuskonsa tähden ne taitettiin pois, mutta sinä pysyt uskosi kautta. Älä ole ylpeä, vaan pelkää. 21 Sillä jos Jumala ei ole säästänyt luonnollisia oksia, ei hän ole säästävä sinuakaan. 22 Katso siis Jumalan hyvyyttä ja ankaruutta: Jumalan ankaruutta langenneita kohtaan, mutta hänen hyvyyttänsä sinua kohtaan, jos hänen hyvyydessänsä pysyt; muutoin sinutkin hakataan pois. 23 Mutta nuo toisetkin, jos eivät jää epäuskoonsa, tulevat oksastettaviksi, sillä Jumala on voimallinen oksastamaan ne jälleen. 24 Sillä jos sinä olet leikattu luonnollisesta metsäöljypuusta ja vasten luontoa oksastettu jaloon öljypuuhun, kuinka paljoa ennemmin nämä luonnolliset oksat tulevat oksastettaviksi omaan öljypuuhunsa! 25 Sillä minä en tahdo, veljet-ettette olisi oman viisautenne varassa-pitää teitä tietämättöminä tästä salaisuudesta, että Israelia on osaksi kohdannut paatumus-hamaan siihen asti, kunnes pakanain täysi luku on sisälle tullut, 26 ja niin kaikki Israel on pelastuva, niinkuin kirjoitettu on: "Siionista on tuleva pelastaja, hän poistaa jumalattoman menon Jaakobista. 27 Ja tämä on oleva minun liittoni heidän kanssaan, kun minä otan pois heidän syntinsä." 28 Evankeliumin kannalta he kyllä ovat vihollisia teidän tähtenne, mutta valinnan kannalta he ovat rakastettuja isien tähden. 29 Sillä ei Jumala armolahjojansa ja kutsumistansa kadu. 30 Samoin kuin te ennen olitte Jumalalle tottelemattomia, mutta nyt olette saaneet laupeuden näiden tottelemattomuuden kautta, 31 samoin nämäkin nyt ovat olleet tottelemattomia, että myös he teille tulleen armahtamisen kautta nyt saisivat laupeuden. 32 Sillä Jumala on sulkenut kaikki tottelemattomuuteen, että hän kaikkia armahtaisi. 33 Oi sitä Jumalan rikkauden ja viisauden ja tiedon syvyyttä! Kuinka tutkimattomat ovat hänen tuomionsa ja käsittämättömät hänen tiensä! 34 Sillä kuka on tuntenut Herran mielen? Tai kuka on ollut hänen neuvonantajansa? 35 Tai kuka on ensin antanut hänelle jotakin, joka olisi tälle korvattava? 36 Sillä hänestä ja hänen kauttansa ja häneen on kaikki; hänelle kunnia iankaikkisesti! Amen.
Haitian(i) 1 Koulye a, m'ap mande: Eske Bondye te voye pèp li a jete? Men non. Paske mwen menm, mwen se yon moun pèp Izrayèl, yon pitit pitit Abraram. Mwen soti nan branch fanmi Benjamen. 2 Non, Bondye pa voye pèp li te chwazi davans lan jete. Eske ou pa chonje sa ki ekri nan Liv la, kote y'ap rakonte ki jan Eli t'ap pote plent bay Bondye pou pèp Izrayèl la: 3 Bondye, yo touye pwofèt yo, yo kraze lotèl ou yo; se mwen menm sèl ki rete. Men y'ap chache wete lavi m' tou? 4 Men repons Bondye te ba li: Mwen gen sètmilòm (7.000) pou mwen ki pa janm mete jenou yo atè devan Baal. 5 Konsa tou, koulye a, gen yon ti rès Bondye te chwazi nan pèp la, se yon favè li te fè yo. 6 Se pa paske yo te fè sa ki byen kifè Bondye te fè yo fave sa a; men se paske Bondye te vle fè l' pou yo. Si se pa t' konsa, favè Bondye a pa ta yon favè tout bon ankò. 7 Bon. Kisa n'a di koulye a? Sa pèp Izrayèl la t'ap chache a, li pa t' jwenn li. Men, moun Bondye te chwazi yo, se yo ase ki jwenn li. Kanta pou lòt yo, yo vin gen tèt di, 8 dapre jan sa te ekri nan Liv la: Bondye te rann lespri yo lou, yo gen je, men yo pa ka wè; yo gen zòrèy, men yo pa ka tande jouk jòdi a. 9 David, bò pa l', di tou: Se pou resepsyon y'ap fè yo tounen yon senn, yon pèlen pou yo, pou yo menm yo pran ladan l', pou yo resevwa chatiman yo. 10 Se pou je yo bouche pou yo pa wè menm. Fè yo mache do ba tout tan. 11 Koulye a, m'ap mande: Lè jwif yo bite, èske yo te tonbe nèt. Men non. Men, lè yo tonbe a, sa penmèt moun lòt nasyon yo rive delivre. Se konsa yo tounen yon jalouzi pou jwif yo. 12 Fòt jwif yo fè a tounen yon richès pou tout moun. Tonbe yo tonbe a, sa vin yon gwo benediksyon pou moun lòt nasyon yo. Nou pa bezwen mande ki gwo benediksyon sa va ye lè tout jwif yo va delivre! 13 Koulye a, nou menm moun lòt nasyon yo, mwen gen sa pou m' di nou: Se apòt nou mwen ye, se vre. Mwen kontan anpil travay m'ap fè a. 14 Men, mwen kwè konsa m'a rive eksite jalouzi moun ras mwen yo, pou m' ka delivre kèk nan yo. 15 Wi. Si lè Bondye te mete jwif yo sou kote, sa te penmèt tout moun sou latè rive vin byen ak Bondye ankò, nou pa bezwen mande kisak va rive lè jwif yo va tounen vin jwenn favè Bondye? Se va lavi pou tout moun ki te mouri yo! 16 Lè yo ofri premye moso pen an bay Bondye, tout rès pen an vin pou li tou. Si yo ofri rasin yon pyebwa bay Bondye, tout branch li yo vin pou li tou. 17 Pèp Izrayèl la tankou yon pye oliv kay. Yo koupe kèk branch soti ladan li. Ou menm ki pa jwif la, ou tankou yon branch pye oliv mawon yo grefe nan plas branch yo koupe yo. Kifè koulye a, se ou menm k'ap pwofite lèt rasin k'ap nouri pye oliv kay la. 18 Se poutèt sa, pa gonfle kò ou sou branch ki koupe yo. Ki jan ou kapab ap fè grandizè? Pa bliye, se yon senp branch ou ye. Se pa ou k'ap pote rasin lan. Men, se rasin lan k'ap pote ou pito. 19 Lè sa a wa di m': Wi. Men, yo te koupe branch yo pou yo te kapab grefe m' nan plas yo? 20 Wi. Se vre sa. Men, yo te koupe yo paske yo pa t' gen konfyans nan Bondye; ou menm ou kenbe paske ou gen konfyans nan Bondye. Pa kite lògèy pran tèt ou. Okontrè, se pou ou gen krentif anpil nan kè ou. 21 Paske, si jwif yo ki branch pyebwa a menm Bondye pa te al dousman ak yo, se pa avè ou la pral dousman. 22 Sa fè nou wè ki jan Bondye gen bon kè, ki jan li sevè tou. Li sevè pou moun ki tonbe yo, men li bon pou ou menm. Men, se pou ou rete fèm nan renmen Bondye. Si se pa sa, ou menm tou y'a koupe ou tankou lòt branch yo. 23 Konsa tou, si jwif yo pa pèsiste nan movèz fwa yo, si yo rive gen konfyans, y'ap grefe yo tou kote yo te ye anvan an paske Bondye gen pouvwa grefe yo ankò. 24 Ou menm ki pa jwif, ou se yon branch pye oliv mawon yo koupe. Atout ou mawon an, yo grefe ou sou pye oliv kay la. Men jwif yo menm, se branch pye oliv kay la menm yo ye. L'ap pi fasil toujou pou grefe yo ankò sou pyebwa pa yo a. 25 Frè m' yo, mwen vle fè nou konnen sekrè sa a ki vre tout bon, konsa nou p'ap mete nan tèt nou nou gen pi bon konprann pase sa. Men sekrè a: Yon pati nan pèp Izrayèl la rive gen tèt di. Men, se pa pou tout tan. Se va pou jouk tan tout moun lòt nasyon yo va fin delivre. 26 Se konsa tout pèp Izrayèl la va delivre, dapre sa ki ekri nan Liv la: Moun k'ap wete lèzòm anba esklavaj la, se nan Siyon l'ap soti. L'ap wete tout mechanste pitit pitit Jakòb yo, voye jete byen lwen. 27 Men kontra m' pral pase avèk yo lè m'a wete tout peche yo. 28 Jwif yo tounen lènmi Bondye paske yo derefize asepte Bon Nouvèl la. Men, se te pou byen nou, nou menm moun lòt nasyon yo. Men, Bondye toujou renmen yo poutèt zansèt yo, paske se Bondye menm ki te chwazi yo. 29 Sa Bondye fè kado, li bay li nèt; li p'ap chanje lide lè l' fin rele yon moun. 30 Nan tan lontan, nou menm moun lòt nasyon yo, nou t'ap dezobeyi Bondye. Men, koulye a nou vin konnen ki jan Bondye gen pitye pou nou paske jwif yo dezobeyi li. 31 Konsa tou, koulye a jwif yo ap dezobeyi Bondye, paske nou vin konnen ki jan Bondye gen pitye pou nou. Y'ap dezobeyi pou yo menm tou yo ka vin konnen ki jan Bondye gen pitye pou yo. 32 Bondye mete tout moun anba menm chenn dezobeyisans lan pou l' ka gen pitye pou tout moun ansanm. 33 O, gade jan Bondye rich non! Bon konprann li, konesans li, nou pa ka sonde yo! Sa depase nou anpil. Ki moun ki ka esplike jijman Bondye? Ki moun ki konprann lide li gen nan tèt li? Jan sa ekri nan Liv la: 34 Ki moun ki konnen sa k'ap pase nan tèt Mèt la? Ki moun ki ka ba li konsèy? 35 Ki moun ki te janm ba li kichòy nan lide pou Bondye renmèt li sa? 36 Se li menm, Bondye, ki fè tout bagay. Se gremesi li tout bagay la. Se pou li tout bagay ye. Lwanj pou Bondye tout tan tout tan! Amèn.
Hungarian(i) 1 Mondom tehát: Avagy elvetette-é Isten az õ népét? Távol legyen; mert én is izráelita vagyok, az Ábrahám magvából, Benjámin nemzetségébõl való. 2 Nem vetette el Isten az õ népét, melyet eleve ismert. Avagy nem tudjátok-é, mit mond az írás Illésrõl? a mint könyörög Istenhez Izráel ellen, mondván: 3 Uram, a te prófétáidat megölték, és a te oltáraidat lerombolták; és csak én egyedül maradtam, és engem is halálra keresnek. 4 De mit mond néki az isteni felelet? Meghagytam magamnak hétezer embert, a kik nem hajtottak térdet a Baálnak. 5 Ekképen azért most is van maradék a kegyelembõl való választás szerint. 6 Hogyha pedig kegyelembõl, akkor nem cselekedetekbõl: különben a kegyelem nem volna többé kegyelem. Hogyha pedig cselekedetekbõl, akkor nem kegyelembõl: különben a cselekedet nem volna többé cselekedet. 7 Micsoda tehát? A mit Izráel keres, azt nem nyerte meg: a választottak ellenben megnyerték, a többiek pedig megkeményíttettek: 8 A mint meg van írva: Az Isten kábultság lelkét adta nékik; szemeket, hogy ne lássanak, füleket, hogy ne halljanak, mind e mai napig. 9 Dávid is ezt mondja: Legyen az õ asztaluk tõrré, hálóvá, botránkozássá és megtorlássá. 10 Sötétüljenek meg az õ szemeik, hogy ne lássanak, és az õ hátokat mindenkorra görbítsd meg. 11 Annakokáért mondom: Avagy azért botlottak-é meg, hogy elessenek? Távol legyen; hanem az õ esetük folytán [lett] az idvesség a pogányoké, hogy õk felingereltessenek. 12 Ha pedig az õ esetök világnak gazdagsága, és az õ veszteségök pogányok gazdagsága, mennyivel inkább az õ teljességök? 13 Mert néktek mondom a pogányoknak, a mennyiben hát én pogányok apostola vagyok, a szolgálatomat dicsõítem, 14 Ha ugyan felingerelhetném az én atyámfiait, és megtarthatnék közülök némelyeket. 15 Mert ha az õ elvettetésök a világnak megbékélése, micsoda [lesz] a felvételök hanemha élet a halálból? 16 Ha pedig a zsenge szent, akkor a tészta is; és ha a gyökér szent, az ágak is [azok.] 17 Ha pedig némely ágak kitörettek, te pedig vadolajfa létedre beoltattál azok közé, és részese lettél az olajfa gyökerének és zsírjának; 18 Ne kevélykedjél az ágak ellenében: ha pedig kevélykedel, nem te hordozod a gyökeret, hanem a gyökér téged. 19 Azt mondod azért: Kitörettek [az] ágak, hogy én oltassam be. 20 Úgy van; hitetlenség miatt törettek ki, te pedig hit által állasz; fel ne fuvalkodjál, hanem félj; 21 Mert ha az Isten a természet szerint való ágaknak nem kedvezett, majd néked sem kedvez. 22 Tekintsd meg azért az Istennek kegyességét és keménységét: azok iránt a kik elestek, keménységét; irántad pedig a kegyességét, ha megmaradsz a kegyességben; különben te is kivágatol. 23 Sõt azok is, ha meg nem maradnak a hitetlenségben, beoltatnak; mert az Isten ismét beolthatja õket. 24 Mert ha te a természet szerint való vadolajfából kivágattál, és természet ellenére beoltattál a szelid olajfába: mennyivel inkább beoltatnak ezek a természet szerint valók az õ saját olajfájokba. 25 Mert nem akarom, hogy ne tudjátok atyámfiai ezt a titkot, hogy magatokat el ne higyjétek, hogy a megkeményedés Izráelre nézve [csak] részben történt, a meddig a pogányok teljessége bemegyen. 26 És így az egész Izráel megtartatik, a mint meg van írva: Eljõ Sionból a Szabadító, és elfordítja Jákóbtól a gonoszságokat: 27 És ez nékik az én szövetségem, midõn eltörlöm az õ bûneiket. 28 Az evangyéliomra nézve ugyan ellenségek ti érettetek; de a választásra nézve szerelmetesek az atyákért. 29 Mert megbánhatatlanok az Istennek ajándékai és az õ elhívása. 30 Mert miképen ti egykor engedetlenkedtetek az Istennek, most pedig irgalmasságot nyertetek az õ engedetlenségök miatt: 31 Azonképen õk is most engedetlenkedtek, hogy a ti irgalmasságba jutásotok folytán õk is irgalmasságot nyerjenek; 32 Mert az Isten mindeneket engedetlenség alá rekesztett, hogy mindeneken könyörüljön. 33 Óh Isten gazdagságának, bölcseségének és tudományának mélysége! Mely igen kikutathatatlanok az õ ítéletei s kinyomozhatatlanok az õ útai! 34 Mert kicsoda ismerte meg az Úr értelmét? vagy kicsoda volt néki tanácsosa? 35 Avagy kicsoda adott elõbb néki, hogy annak visszafizesse azt? 36 Mert õ tõle, õ általa és õ reá nézve vannak mindenek. Övé a dicsõség mindörökké. Ámen.
Indonesian(i) 1 Saya bertanya: Apakah Allah sudah membuang umat-Nya sendiri? Tentu tidak! Saya sendiri seorang Israel keturunan Abraham, dan dari suku Benyamin. 2 Tidak! Allah tidak membuang umat-Nya yang telah dipilih-Nya sejak semula. Saudara-saudara tahu apa yang tertulis dalam Alkitab mengenai Elia, ketika ia mengadukan soal Israel kepada Allah. Elia berkata, 3 "Tuhan, orang-orang sudah membunuh nabi-nabi-Mu dan menghancurkan tempat-tempat mempersembahkan kurban untuk-Mu. Tinggal saya seorang diri dan mereka mau membunuh saya." 4 Apakah jawaban Allah kepada Elia? Allah menjawab, "Aku sudah meninggalkan tujuh ribu orang untuk diri-Ku sendiri. Mereka belum pernah menyembah Dewa Baal." 5 Begitu juga sekarang ini: Ada sejumlah kecil orang-orang yang telah dipilih oleh Allah karena rahmat-Nya. 6 Ia memilih mereka berdasarkan rahmat-Nya dan bukan berdasarkan perbuatan mereka. Sebab kalau pilihan Allah itu berdasarkan perbuatan manusia, maka rahmat Allah itu bukan lagi rahmat yang sejati. 7 Jadi, bagaimana? Umat Israel tidak mendapat apa yang mereka cari. Yang mendapatnya hanyalah segolongan kecil orang-orang yang telah dipilih oleh Allah. Yang lain semuanya menjadi keras kepala terhadap panggilan Allah. 8 Sebab di dalam Alkitab tertulis begini, "Allah membuat hati dan pikiran mereka menjadi bebal; dan sampai saat ini mata mereka tidak dapat melihat dan telinga mereka tidak dapat mendengar." 9 Daud berkata juga, "Biarlah pesta-pesta mereka menjadi perangkap bagi mereka sendiri, dan menjadi lubang, tempat mereka jatuh dan hancur! 10 Biarlah pandangan mereka menjadi gelap supaya mereka tidak dapat melihat; dan biarlah mereka menjadi bongkok selama-lamanya." 11 Saya bertanya lagi: Ketika orang Yahudi jatuh, apakah itu terjadi supaya mereka hancur? Sekali-kali tidak! Tetapi karena mereka berdosa, maka bangsa lain malah diselamatkan, sehingga menyebabkan orang Yahudi iri hati terhadap bangsa lain itu. 12 Karena bangsa Yahudi bersalah dan tidak menuruti kemauan Allah, maka bangsa-bangsa lain diberkati oleh Allah. Apalagi kalau hubungan bangsa Yahudi dengan Allah menjadi baik kembali; tentu lebih besar lagi berkat yang akan diberikan oleh Allah! 13 Tetapi sekarang baiklah saya berbicara kepada Saudara-saudara yang bukan Yahudi! Selama ini, sebagai rasul untuk bangsa-bangsa yang bukan Yahudi, saya sangat menjunjung tinggi tugas saya. 14 Saya mengharap saya dapat menimbulkan iri hati pada bangsa saya sendiri, supaya dengan jalan itu saya dapat menyelamatkan sebagian dari mereka. 15 Karena mereka ditolak oleh Allah, maka hubungan dunia dengan Allah menjadi baik kembali; apalagi kalau mereka diterima oleh Allah! Tentu itu sama saja seperti orang mati hidup lagi! 16 Kalau sepotong roti yang pertama sudah diberikan kepada Allah, itu berarti seluruh rotinya diberi kepada Allah juga. Dan kalau akar pohon adalah kepunyaan Allah, itu berarti cabang-cabangnya adalah milik-Nya juga. 17 Sebagian dari cabang-cabang pohon zaitun--yaitu orang-orang Yahudi--sudah dikerat. Dan pada bekas keratan itu dicangkokkan cabang pohon zaitun liar, yaitu Saudara-saudara yang bukan Yahudi. Saudara dicangkokkan di situ supaya Saudara menikmati segala yang baik dari kehidupan rohani orang-orang Yahudi. 18 Oleh karena itu janganlah kalian menganggap enteng mereka yang sudah dikerat seperti cabang itu. Kalian harus ingat bahwa kalian hanya cabang saja. Dan bukannya cabang yang memberi makan kepada akar, melainkan akar yang memberi makan kepada cabang. 19 Tetapi Saudara akan berkata, "Ya, tetapi cabang-cabang itu dipotong supaya saya dapat dicangkokkan pada pohonnya!" 20 Itu memang benar. Tetapi mereka dibuang karena mereka tidak percaya, sedangkan Saudara diterima karena Saudara percaya. Jadi janganlah Saudara menjadi sombong karenanya; sebaliknya Saudara harus merasa takut. 21 Sebab kalau Allah tidak merasa sayang untuk membuang orang Yahudi yang seperti cabang-cabang asli itu, jangan menyangka Ia akan merasa sayang untuk membuang Saudara! 22 Jadi di sini kita melihat betapa baiknya Allah dan betapa kerasnya juga Ia. Ia bertindak keras terhadap mereka yang berdosa, tetapi Ia baik hati terhadap Saudara--asal Saudara tetap hidup dari kebaikan-Nya. Kalau tidak, maka Saudara juga akan dibuang. 23 Dan mengenai orang-orang Yahudi itu, kalau mereka berhenti bersikap tidak percaya, maka mereka akan diterima kembali; sebab Allah berkuasa untuk menerima mereka kembali. 24 Saudara yang bukan berasal dari bangsa Yahudi adalah seperti cabang dari pohon zaitun yang liar. Nah, kalau Saudara, bertentangan dengan sifat Saudara, bisa dicangkokkan pada pohon zaitun asli, apalagi orang-orang Yahudi yang diumpamakan dengan cabang-cabang pohon zaitun asli itu. Tentu lebih mudah lagi bagi Allah untuk mengembalikan mereka pada pohon zaitun mereka sendiri. 25 Saudara-saudara! Saya harap kalian jangan merasa sudah tahu segala-galanya. Sebab ada sesuatu hal yang dikehendaki oleh Allah, tetapi yang belum diketahui orang. Dan saya mau kalian mengetahuinya; yaitu ini: Sebagian dari orang Yahudi berkeras kepala, tetapi sikap mereka itu akan berlangsung hanya sampai jumlah orang-orang bukan Yahudi yang datang kepada Allah sudah lengkap. 26 Demikianlah semua orang Yahudi akan selamat. Sebab di dalam Alkitab tertulis begini, "Raja Penyelamat akan datang dari Sion; Ia akan menghapuskan segala kejahatan dari keturunan Yakub. 27 Aku akan mengikat perjanjian ini dengan mereka pada waktu Aku mengampuni dosa-dosa mereka." 28 Karena orang Yahudi tidak mau menerima Kabar Baik dari Allah, maka mereka menjadi musuh Allah; dan itu justru menjadi keuntungan bagi Saudara-saudara yang bukan Yahudi. Tetapi karena pilihan Allah, maka orang-orang Yahudi itu tetap dikasihi oleh Allah demi nenek moyang mereka. 29 Sebab kalau Allah memilih orang dan memberkati orang itu, Allah tidak pernah menarik kembali apa yang telah dibuat-Nya. 30 Dahulu kalian tidak taat kepada Allah. Tetapi sekarang Allah sudah menyatakan bahwa kalian bebas dari kesalahan, karena orang-orang Yahudi tidak taat. 31 Begitu juga dengan orang-orang Yahudi itu. Sekarang ini mereka tidak taat kepada Allah, supaya kalian dinyatakan bebas dari kesalahan. Tetapi nanti mereka juga akan dinyatakan bebas dari kesalahan. 32 Sebab Allah sudah membiarkan seluruh umat manusia dikuasai ketidaktaatan, supaya Ia dapat menunjukkan belas kasihan-Nya kepada mereka semuanya. 33 Sungguh hebat kekayaan Allah! Sungguh besar kebijaksanaan dan pengetahuan-Nya! Siapakah yang dapat menyelidiki keputusan-keputusan-Nya? Siapakah yang dapat mengerti cara-caranya Ia bekerja? 34 Dalam Alkitab tertulis begini, "Siapakah yang mengetahui pikiran Tuhan? Siapakah dapat memberi nasihat kepada-Nya? 35 Siapakah pernah memberi sesuatu kepada Tuhan sehingga bisa menuntut balasan-Nya?" 36 Allah yang menciptakan segala sesuatu. Semuanya berasal dari Allah dan adalah untuk Allah. Terpujilah Allah untuk selama-lamanya! Amin.
Italian(i) 1 IO dico adunque: Ha Iddio rigettato il suo popolo? Così non sia; perciocchè io ancora sono Israelita, della progenie d’Abrahamo, della tribù di Beniamino. 2 Iddio non ha rigettato il suo popolo, il quale egli ha innanzi conosciuto. Non sapete voi ciò che la scrittura dice nella storia di Elia? come egli si richiama a Dio contro ad Israele, dicendo: 3 Signore, hanno uccisi i tuoi profeti, ed hanno distrutti i tuoi altari, ed io son rimasto solo; ed anche cercano l’anima mia? 4 Ma, che gli disse la voce divina? Io mi son riserbato settemila uomini, che non han piegato il ginocchio all’idolo di Baal. 5 Così adunque ancora nel tempo presente è stato lasciato alcun rimanente, secondo l’elezion della grazia. 6 E se è per grazia, non è più per opere; altrimenti, grazia non è più grazia; ma, se è per opere, non è più grazia; altrimenti, opera non è più opera. 7 Che dunque? Israele non ha ottenuto quel ch’egli cerca; ma l’elezione l’ha ottenuto, e gli altri sono stati indurati, infino a questo giorno. 8 Secondo ch’egli è scritto: Iddio ha loro dato uno spirito di stordimento, occhi da non vedere, ed orecchi da non udire. 9 E Davide dice: Sia la lor mensa loro in laccio, ed in rete, ed in intoppo, ed in retribuzione. 10 Sieno i loro occhi oscurati da non vedere, e piega loro del continuo il dosso. 11 Io dico adunque: Si son eglino intoppati acciocchè cadessero? Così non sia; anzi, per la lor caduta è avvenuta la salute a’ Gentili, per provocarli a gelosia. 12 Ora, se la lor caduta è la ricchezza del mondo, e la lor diminuzione la ricchezza de’ Gentili, quanto più lo sarà la lor pienezza? 13 Perciocchè io parlo a voi Gentili; in quanto certo sono apostolo de’ Gentili, io onoro il mio ministerio; 14 per provare se in alcuna maniera posso provocare a gelosia que’ della mia carne, e salvare alcuni di loro. 15 Perciocchè, se il lor rigettamento è la riconciliazione del mondo, qual sarà la loro ammissione, se non vita da’ morti? 16 Ora, se le primizie son sante, la massa ancora è santa; e se la radice è santa, i rami ancora son santi. 17 E se pure alcuni de’ rami sono stati troncati, e tu, essendo ulivastro, sei stato innestato in luogo loro, e fatto partecipe della radice, e della grassezza dell’ulivo; 18 non gloriarti contro a’ rami; e se pur tu ti glorii contro a loro, tu non porti la radice, ma la radice porta te. 19 Forse adunque dirai: I rami sono stati troncati, acciocchè io fossi innestato. 20 Bene; sono stati troncati per l’incredulità, e tu stai ritto per la fede; non superbir nell’animo tuo, ma temi. 21 Perciocchè, se Iddio non ha risparmiati i rami naturali, guarda che talora te ancora non risparmi. 22 Vedi adunque la benignità, e la severità di Dio: la severità, sopra coloro che son caduti; e la benignità, inverso te, se pur tu perseveri nella benignità; altrimenti, tu ancora sarai reciso. 23 E quelli ancora, se non perseverano nell’incredulità, saranno innestati; perciocchè Iddio è potente da innestarli di nuovo. 24 Imperocchè, se tu sei stato tagliato dall’ulivo che di natura era salvatico, e sei fuor di natura stato innestato nell’ulivo domestico; quanto più costoro, che son rami naturali, saranno innestati nel proprio ulivo? 25 Perciocchè io non voglio, fratelli, che ignoriate questo misterio acciocchè non siate presuntuosi in voi stessi, che induramento è avvenuto in parte ad Israele, finchè la pienezza de’ Gentili sia entrata. 26 E così tutto Israele sarà salvato, secondo ch’egli è scritto: Il Liberatore verrà di Sion, e torrà d’innanzi a sè l’empietà di Giacobbe. 27 E questo sarà il patto che avranno da me, quando io avrò tolti via i lor peccati. 28 Ben son essi nemici, quant’è all’evangelo, per voi; ma quant’è all’elezione, sono amati per i padri. 29 Perciocchè i doni, e la vocazione di Dio son senza pentimento. 30 Imperocchè, siccome ancora voi già eravate disubbidienti a Dio; ma ora avete ottenuta misericordia, per la disubbidienza di costoro; 31 così ancora costoro al presente sono stati disubbidienti; acciocchè, per la misericordia che vi è stata fatta, essi ancora ottengano misericordia. 32 Perciocchè Iddio ha rinchiusi tutti in disubbidienza, acciocchè faccia misericordia a tutti. 33 O PROFONDITÀ di ricchezze, e di sapienza, e di conoscimento di Dio! quanto è impossibile di rinvenire i suoi giudicii, e d’investigar le sue vie! 34 Perciocchè chi ha conosciuta la mente del Signore? o chi è stato suo consigliere? 35 O chi gli ha dato il primiero, e gliene sarà fatta retribuzione? 36 Poichè da lui, e per lui, e per amor di lui, sono tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.
ItalianRiveduta(i) 1 Io dico dunque: Iddio ha egli reietto il suo popolo? Così non sia; perché anch’io sono Israelita, della progenie d’Abramo, della tribù di Beniamino. 2 Iddio non ha reietto il suo popolo, che ha preconosciuto. Non sapete voi quel che la Scrittura dice, nella storia d’Elia? Com’egli ricorre a Dio contro Israele, dicendo: 3 Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno demoliti i tuoi altari, e io son rimasto solo, e cercano la mia vita? 4 Ma che gli rispose la voce divina? Mi son riserbato settemila uomini, che non han piegato il ginocchio davanti a Baal. 5 E così anche nel tempo presente, v’è un residuo secondo l’elezione della grazia. 6 Ma se è per grazia, non è più per opere; altrimenti, grazia non è più grazia. 7 Che dunque? Quel che Israele cerca, non l’ha ottenuto; mentre il residuo eletto l’ha ottenuto; 8 e gli altri sono stati indurati, secondo che è scritto: Iddio ha dato loro uno spirito di stordimento, degli occhi per non vedere e degli orecchi per non udire, fino a questo giorno. 9 E Davide dice: La loro mensa sia per loro un laccio, una rete, un inciampo, e una retribuzione. 10 Siano gli occhi loro oscurati in guisa che non veggano, e piega loro del continuo la schiena. 11 Io dico dunque: Hanno essi così inciampato da cadere? Così non sia; ma per la loro caduta la salvezza è giunta ai Gentili per provocar loro a gelosia. 12 Or se la loro caduta è la ricchezza del mondo e la loro diminuzione la ricchezza de’ Gentili, quanto più lo sarà la loro pienezza! 13 Ma io parlo a voi, o Gentili. In quanto io sono apostolo dei Gentili, glorifico il mio ministerio, 14 per veder di provocare a gelosia quelli del mio sangue, e di salvarne alcuni. 15 Poiché, se la loro reiezione è la riconciliazione del mondo, che sarà la loro riammissione, se non una vita d’infra i morti? 16 E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se la radice è santa, anche i rami son santi. 17 E se pure alcuni de’ rami sono stati troncati, e tu, che sei olivastro, sei stato innestato in luogo loro e sei divenuto partecipe della radice e della grassezza dell’ulivo, 18 non t’insuperbire contro ai rami; ma, se t’insuperbisci, sappi che non sei tu che porti la radice, ma la radice che porta te. 19 Allora tu dirai: Sono stati troncati dei rami perché io fossi innestato. 20 Bene: sono stati troncati per la loro incredulità, e tu sussisti per la fede; non t’insuperbire, ma temi. 21 Perché se Dio non ha risparmiato i rami naturali, non risparmierà neppur te. 22 Vedi dunque la benignità e la severità di Dio; la severità verso quelli che son caduti; ma verso te la benignità di Dio, se pur tu perseveri nella sua benignità; altrimenti, anche tu sarai reciso. 23 Ed anche quelli, se non perseverano nella loro incredulità, saranno innestati; perché Dio è potente da innestarli di nuovo. 24 Poiché se tu sei stato tagliato dall’ulivo per sua natura selvatico, e sei stato contro natura innestato nell’ulivo domestico, quanto più essi, che son dei rami naturali, saranno innestati nel lor proprio ulivo? 25 Perché, fratelli, non voglio che ignoriate questo mistero, affinché non siate presuntuosi; che cioè, un induramento parziale s’è prodotto in Israele, finché sia entrata la pienezza dei Gentili; 26 e così tutto Israele sarà salvato, secondo che è scritto: Il liberatore verrà da Sion; 27 Egli allontanerà da Giacobbe l’empietà; e questo sarà il mio patto con loro, quand’io torrò via i loro peccati. 28 Per quanto concerne l’Evangelo, essi sono nemici per via di voi; ma per quanto concerne l’elezione, sono amati per via dei loro padri; 29 perché i doni e la vocazione di Dio sono senza pentimento. 30 Poiché, siccome voi siete stati in passato disubbidienti a Dio ma ora avete ottenuto misericordia per la loro disubbidienza, 31 così anch’essi sono stati ora disubbidienti, onde, per la misericordia a voi usata, ottengano essi pure misericordia. 32 Poiché Dio ha rinchiuso tutti nella disubbidienza per far misericordia a tutti. 33 O profondità della ricchezza e della sapienza e della conoscenza di Dio! Quanto inscrutabili sono i suoi giudizi, e incomprensibili le sue vie! 34 Poiché: Chi ha conosciuto il pensiero del Signore? O chi è stato il suo consigliere? 35 O chi gli ha dato per primo, e gli sarà contraccambiato? 36 Poiché da lui, per mezzo di lui e per lui son tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.
Japanese(i) 1 されば我いふ、神はその民を棄て給ひしか。決して然らず。我もイスラエル人にしてアブラハムの裔ベニヤミンの族の者なり。 2 神はその預じめ知り給ひし民を棄て給ひしにあらず。汝らエリヤに就きて聖書に云へることを知らぬか、彼イスラエルを神に訴へて言ふ、 3 『主よ、彼らは汝の預言者たちを殺し、なんぢの祭壇を毀ち、我ひとり遺りたるに、亦わが生命をも求めんとするなり』と。 4 然るに御答は何と云へるか『われバアルに膝を屈めぬ者、七千人を我がために遺し置けり』と。 5 斯くのごとく今もなほ恩惠の選によりて遺れる者あり。 6 もし恩惠によるとせば、もはや行爲によるにあらず。然らずば恩惠はもはや恩惠たらざるベし。 7 さらば如何に、イスラエルはその求むる所を得ず、選ばれたる者は之を得たり、その他の者は鈍くせられたり。 8 『神は今日に至るまで、彼らに眠れる心、見えぬ目、聞えぬ耳を與へ給へり』と録されたるが如し。 9 ダビデも亦いふ『かれらの食卓は羂となれ、網となれ、つまづきとなれ、報となれ、 10 その眼は眩みて見えずなれ、常にその背を屈めしめ給へ』 11 されば我いふ、彼らの躓きしは倒れんが爲なりや。決して然らず、反つて其の落度によりて救は異邦人に及べり、これイスラエルを勵まさん爲なり。 12 もし彼らの落度、世の富となり、その衰微、異邦人の富となりたらんには、まして彼らの數滿つるに於てをや。 13 われ異邦人なる汝等にいふ、我は異邦人の使徒たるによりて己が職を重んず。 14 これ或は我が骨肉の者を勵まし、その中の幾許かを救はん爲なり。 15 もし彼らの棄てらるること世の平和となりたらんには、其の受け納れらるるは、死人の中より活くると等しからずや。 16 もし初穗の粉潔くば、パンの團塊も潔く、樹の根潔くば、其の枝も潔からん。 17 若しオリブの幾許の枝きり落されて野のオリブなる汝、その中に接がれ、共にその樹の液汁ある根に與らば、 18 かの枝に對ひて誇るな、たとひ誇るとも汝は根を支へず、根は反つて汝を支ふるなり。 19 なんぢ或は言はん『枝の折られしは我が接がれん爲なり』と。 20 實に然り、彼らは不信によりて折られ、汝は信仰によりて立てるなり、高ぶりたる思をもたず、反つて懼れよ。 21 もし神、原樹の枝を惜み給はざりしならば、汝をも惜み給はじ。 22 神の仁慈と、その嚴肅とを見よ。嚴肅は倒れし者にあり、仁慈はその仁慈に止る汝にあり、若しその仁慈に止らずば、汝も切り取らるベし。 23 彼らも若し不信に止らずば、接がるることあらん、神は再び彼らを接ぎ得給ふなり。 24 なんぢ生來の野のオリブより切り取られ、その生來に悖りて善きオリブに接がれたらんには、まして原樹のままなる枝は己がオリブに接がれざらんや。 25 兄弟よ、われ汝らが自己を聰しとする事なからん爲に、この奧義を知らざるを欲せず、即ち幾許のイスラエルの鈍くなれるは、異邦人の入り來りて數滿つるに及ぶ時までなり。 26 かくしてイスラエルは悉とく救はれん。録して『救ふ者シオンより出で來りて、ヤコブより不虔を取り除かん、 27 われその罪を除くときに彼らに立つる我が契約は是なり』とあるが如し。 28 福音につきて云へば、汝等のために彼らは敵とせられ、選につきて云へば、先祖たちの爲に彼らは愛せらるるなり。 29 それ神の賜物と召とは變ることなし。 30 汝ら前には神に從はざりしが、今は彼らの不順によりて憐まれたる如く、 31 彼らも汝らの受くる憐憫によりて憐まれん爲に、今は從はざるなり。 32 神は凡ての人を憐まんために、凡ての人を不順の中に取籠め給ひたり。 33 ああ神の智慧と知識との富は深いかな、その審判は測り難く、その途は尋ね難し。 34 『たれか主の心を知りし、誰かその議士となりし。 35 たれか先づ主に與へて其の報を受けんや』、 36 これ凡ての物は神より出で、神によりて成り、神に歸すればなり、榮光とこしへに神にあれ。アァメン。
Kabyle(i) 1 Ad iniɣ : eɛni Sidi Ṛebbi inkeṛ agdud-is ? Xaṭi! Imi nekk s yiman-iw n wat Isṛail, si dderya n Sidna Ibṛahim, seg wedrum n Benyamin. 2 Sidi Ṛebbi ur yenkiṛ ara agdud-is i gextaṛ si zik. Ur teẓrim ara d acu i d-qqaṛent tira iqedsen, asmi i geccetka nnbi Ilyas i Sidi Ṛebbi ɣef wat Isṛail ? Yenna : 3 A Sidi Ṛebbi! Nɣan lenbiya i d ceggɛeḍ, hudden idekkanen anda i k-d-țqeddimen lɣaci iseflawen, anagar nekk i d yeqqimen yerna țnadin a yi-nɣen! 4 Lameɛna atah wamek i s-d-yerra Sidi Ṛebbi : Xtaṛ-aɣ-ed i yiman-iw sebɛa alaf n yergazen ur nseǧǧed ara zdat lmeṣnuɛ Baɛl. 5 Akka daɣen, di lweqt-agi i deg nella tura, llan kra seg wat Isṛail i geṭṭfen deg-s, d wid i gextaṛ Sidi Ṛebbi, s ṛṛeḥma-ines. 6 Mačči ɣef ddemma n lefɛayel-nsen i ten-yextaṛ meɛna s ṛṛeḥma-ines. Neɣ m'ulac ma yella s lefɛayel i gțextiṛi Sidi Ṛebbi, ṛṛeḥma-ines ur tețțusemma ara d ṛṛeḥma. 7 Amek ihi ? Ayen i nudan wat Isṛail ur t-wwiḍen ara, anagar wid i gextaṛ Sidi Ṛebbi i t-yewwḍen; ma d wiyaḍ qquṛen wulawen-nsen. 8 Akken yura di tektabt iqedsen : Sidi Ṛebbi yeqfel lɛeqliya-nsen, allen-nsen ur țwalint ara, i meẓẓuɣen-nsen ur sellen ara, ar ass-agi. 9 Ula d Sidna Dawed yenna : Imensi n tmeɣṛiwin-nsen a sen-yuɣal ț-țasraft anda ara ɣlin, d acebbak ara d-yesseɣlin. fell-asen lɛiqab uklalen 10 A d-yeɣli ṭṭlam ɣef wallen-nsen iwakken ur țwalin ara, lqedd-nsen ad yeknu i dayem! 11 Acu ara d-iniɣ ihi ? Eɛni at Isṛail ɣlin iwakken ur țțuɣalen ara a d kkren ? Xaṭi! Lameɛna s tuccḍa-nsen i wwḍen leǧnas nniḍen ɣer leslak. D annect-agi i d-issekkren tismin i wat Isṛail. 12 Ma yella tuccḍa-nsen tesserbeḥ at ddunit, teṣṣaweḍ-iten ɣer leslak, ma yella lexsaṛa-nsen tewwi-d rrbeḥ i yegduden nniḍen, ihi acḥal meqqṛet lbaṛaka ara d-iffɣen seg-sen m'ara d-uɣalen ɣer webrid n Sidi Ṛebbi, iwakken ad țțuselken. 13 Nekk i d-ițwaceggɛen d ṛṛasul i leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail, fkiɣ aṭas n lqima i ccɣel-agi i yi-d ițțunefken 14 iwakken ma yella wamek, a d ssekkreɣ tismin i watmaten-iw n wat Isṛail, ahat ad țțuselken kra deg-sen. 15 Axaṭer ma yella aɛzal n wat Isṛail isemṣalaḥ leǧnas nniḍen akk-d Sidi Ṛebbi, acu ara yedṛun ihi m'ara d-uɣalen nutni ɣer webrid n Sidi Ṛebbi ? Ad yili am akken d ḥeggu i d-ḥyan si ger lmegtin! 16 Ma yella awren i tețqeddimem i Sidi Ṛebbi yeṣfa, ula d arukti yeṣfa; ma yella izuṛan n ttejṛa ṣeḥḥan, ifurkawen daɣen ad ilin ṣeḥḥan. 17 Akka i tedṛa d wat Isṛail : kra n tṣedwa țwagezment si tzemmurt, kečč a win ur nelli ara n wat Isṛail, yellan d aḥeccad, tețwaleqmeḍ deg umkan-nsent; ma yella tețțekkiḍ deg izuṛan n tzemmurt d zzit-is, 18 ur ilaq ara aț-țḥeqṛeḍ tiseḍwa-nni yețwagezmen. ?ader iman-ik ɣef zzux, axaṭer mačči d kečč i geṭṭfen aẓar meɛna d aẓar i k-iṭṭfen. 19 A d-tiniḍ ihi : « țwagezment kra n tṣedwa iwakken ad țțuleqmeɣ nekkini ». 20 Ayagi ț-țideț; nutni țwagezmen axaṭer ur uminen ara, ma d kečč teṭṭfeḍ amkan-nsen imi tumneḍ. ?ader iman-ik ɣef zzux, aggad Sidi Ṛebbi axiṛ-ik! 21 Axaṭer akken i gegzem tiseḍwa n laṣel n tzemmurt iwakken a k-ileqqem fell-as, i gezmer a k-igzem ula d kečč. 22 Meyyez ihi acḥal ḥnin Sidi Ṛebbi, acḥal daɣen yewɛeṛ : yewɛeṛ ɣer wid yeɣlin, ma d kečč d aḥnin ɣuṛ-ek ma teṭṭfeḍ di leḥnana-ines, neɣ m'ulac aț-țețwagezmeḍ ula d kečč. 23 Ula d at Isṛail m'ur kemmlen ara di leǧhel-nsen, zemren ad țțuleqmen, axaṭer Sidi Ṛebbi yezmer a ten ileqqem, a ten-yerr ɣer tzemmurt nsen. 24 Ma yella kečč i d-ițwagezmen seg uḥeccad, tețțuleqmeḍ ɣef tzemmurt n lɛali ɣas akken d aḥeccad i telliḍ, acḥal ihi i sen-ishel i nutni yellan ț-țiṣeḍwa n tzemmurt iwakken ad uɣalen ad țțuleqmen ɣef tzemmurt-nsen. 25 Ur bɣiɣ ara ay atmaten aț țețwaffer fell-awen lbaḍna-agi, iwakken ur tḥețțbem ara iman-nwen d wid yessnen. Kra seg wat Isṛail, sseɣṛen ulawen-nsen ɣef wawal n Sidi Ṛebbi yerna akka ara kemmlen di taɣaṛt-nsen alamma yewweḍ leslak i leǧnas meṛṛa. 26 Imiren ad țțuselken wat Isṛail irkul asmi ara d-yedṛu wayen i d-nnant tira iqedsen : A d-iffeɣ umsellek seg wedrar n Siyun, a sen-yekkes i warraw n Yeɛqub lekfeṛ-nsen; 27 ț-țagi i d lemɛahda ara xedmeɣ yid-sen m'ara sen-kkseɣ ddnubat-nsen . 28 ?ef wayen yeɛnan lexbaṛ n lxiṛ, at Isṛail uɣalen d iɛdawen n Ṛebbi, ma d kunwi tesfaydim-d deg wayagi. Meɛna ma nemmuqel ɣer lxetyaṛ n Sidi Ṛebbi, iḥemmel-iten ɣef ddemma n lejdud-nsen. 29 Axaṭer Sidi Ṛebbi ur ineddem ara ɣef wid yextaṛ neɣ deg wayen i d-yețțak. 30 Zik-nni tellam tɛuṣam Sidi Ṛebbi, lameɛna tețțunefk-awen-d ṛṛeḥma-ines i kunwi imi i t-ɛuṣan wat Isṛail, 31 akken daɣen ara sen-d tețțunefk ula i nutni i t-iɛuṣan tura, ṛṛeḥma i wen-d-ițțunefken i kunwi. 32 Axaṭer Sidi Ṛebbi yeǧǧa imdanen meṛṛa a t-ɛaṣin iwakken a sen-d-yefk daɣen meṛṛa ṛṛeḥma-ines. 33 Acḥal lqayit, acḥal meqqṛit leɛqel ț-țmusni n Sidi Ṛebbi! Anwa i gzemren ad yissin lḥekmat-ines neɣ ad ifhem iberdan-is ? 34 Akken yura di tira iqedsen : Anwa i geṣṣawḍen ad yissin ixemmimen n Sidi Ṛebbi neɣ anwa i gzemren ad idebbeṛ fell-as ? 35 Anwa i s-yefkan kra d amezwaru iwakken ad yeṛǧu a s-t-id-yerr ? 36 Kullec yekka-d s ɣuṛ-es, kullec yella-d yis, kullec d ayla-s. I nețța lɛaḍima si lǧil ɣer lǧil, amin!
Korean(i) 1 그러므로 내가 말하노니 하나님이 자기 백성을 버리셨느뇨 그럴수 없느니라 나도 이스라엘인이요 아브라함의 씨에서 난 자요 베냐민 지파라 2 하나님이 그 미리 아신 자기 백성을 버리지 아니하셨나니 너희가 성경이 엘리야를 가리켜 말한 것을 알지 못하느냐 저가 이스라엘을 하나님께 송사하되 3 주여 저희가 주의 선지자들을 죽였으며 주의 제단들을 헐어버렸고 나만 남았는데 내 목숨도 찾나이다 하니 4 저에게 하신 대답이 무엇이뇨 내가 나를 위하여 바알에게 무릎을 꿇지 아니한 사람 칠천을 남겨 두었다 하셨으니 5 그런즉 이와 같이 이제도 은혜로 택하심을 따라 남은 자가 있느니라 6 만일 은혜로 된 것이면 행위로 말미암지 않음이니 그렇지 않으면 은혜가 은혜 되지 못하느니라 7 그런즉 어떠하뇨 이스라엘이 구하는 그것을 얻지 못하고 오직 택하심을 입은 자가 얻었고 그 남은 자들은 완악하여졌느니라 8 기록된 바 하나님이 오늘날까지 저희에게 혼미한 심령과 보지 못할 눈과 듣지 못할 귀를 주셨다 함과 같으니라 9 또 다윗이 가로되 저희 밥상이 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하옵시고 10 저희 눈은 흐려 보지 못하고 저희 등은 항상 굽게 하옵소서 하였느니라 11 그러므로 내가 말하노니 저희가 넘어지기까지 실족하였느뇨 그럴수 없느니라 저희의 넘어짐으로 구원이 이방인에게 이르러 이스라엘로 시기나게 함이니라 12 저희의 넘어짐이 세상의 부요함이 되며 저희의 실패가 이방인의 부요함이 되거든 하물며 저희의 충만함이리요 13 내가 이방인인 너희에게 말하노라 내가 이방인의 사도인만큼 내 직분을 영광스럽게 여기노니 14 이는 곧 내 골육을 아무쪼록 시기케 하여 저희 중에서 얼마를 구원하려 함이라 15 저희를 버리는 것이 세상의 화목이 되거든 그 받아들이는 것이 죽은 자 가운데서 사는 것이 아니면 무엇이리요 16 제사하는 처음 익은 곡식 가루가 거룩한즉 떡 덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라 17 또한 가지 얼마가 꺾여졌는데 돌감람나무인 네가 그들 중에 접붙임이 되어 참감람나무 뿌리의 진액을 함께 받는 자 되었은즉 18 그 가지들을 향하여 자긍하지말라 자긍할지라도 네가 뿌리를 보전하는 것이 아니요 뿌리가 너를 보전하는 것이니라 19 그러면 네 말이 가지들이 꺾이운 것은 나로 접붙임을 받게 하려함이라 하리니 20 옳도다 저희는 믿지 아니하므로 꺾이우고 너는 믿으므로 섰느니라 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라 21 하나님이 원 가지들도 아끼지 아니하셨은즉 너도 아끼지 아니하시리라 22 그러므로 하나님의 인자와 엄위를 보라 넘어지는 자들에게는 엄위가 있으니 너희가 만일 하나님의 인자에 거하면 그 인자가 너희에게 있으리라 그렇지 않으면 너도 찍히는 바 되리라 23 저희도 믿지 아니하는데 거하지 아니하면 접붙임을 얻으리니 이는 저희를 접붙이실 능력이 하나님께 있음이라 24 네가 원 돌감람나무에서 찍힘을 받고 본성을 거스려 좋은 감람나무에 접붙임을 얻었은즉 원 가지인 이 사람들이야 얼마나 더 자기 감람나무에 접붙이심을 얻으랴 25 형제들아 너희가 스스로 지혜있다 함을 면키 위하여 이 비밀을 너희가 모르기를 내가 원치 아니하노니 이 비밀은 이방인의 충만한 수가 들어오기까지 이스라엘의 더러는 완악하게 된 것이라 26 그리하여 온 이스라엘이 구원을 얻으리라 기록된 바 구원자가 시온에서 오사 야곱에게서 경건치 않은 것을 돌이키시겠고 27 내가 저희 죄를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라 28 복음으로 하면 저희가 너희를 인하여 원수 된 자요 택하심으로 하면 조상들을 인하여 사랑을 입은 자라 29 하나님의 은사와 부르심에는 후회하심이 없느니라 30 너희가 전에 하나님께 순종치 아니하더니 이스라엘의 순종치 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라 31 이와 같이 이 사람들이 순종치 아니하니 이는 너희에게 베푸시는 긍휼로 이제 저희도 긍휼을 얻게 하려 하심이니라 32 하나님이 모든 사람을 순종치 아니하는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 긍휼을 베풀려 하심이로다 33 깊도다 하나님의 지혜와 지식의 부요함이여 그의 판단은 측량치 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다 34 누가 주의 마음을 알았느뇨 누가 그의 모사가 되었느뇨 35 누가 주께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느뇨 36 이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암고 주에게로 돌아감이라 영광이 그에게 세세에 있으리로다 아멘
Latvian(i) 1 Tātad es jautāju: Vai Dievs savu tautu ir atmetis? - Nekādā ziņā; jo arī es esmu izraēlietis, Ābrahama pēcnācējs, no Benjamīna cilts. 2 Dievs nav atmetis savu tautu, kuru Viņš iepriekš bija izredzējis. Vai jūs nezināt, ko Raksti saka par Eliju, kā viņš žēlojās Dievam par Izraēli? 3 Kungs, tie nogalināja Tavus praviešus, viņi nopostīja Tavus altārus, un es esmu viens atlicis, un viņi tiecas pēc manas dzīvības. 4 Bet ko saka viņam Dieva atbilde? - Es atstāju sev septiņus tūkstošus vīru, kas savus ceļus nav locījuši Baala priekšā. 5 Tā arī šinī laikā izglābts ir atlikums saskaņā ar žēlastības izvēli. 6 Bet ja no žēlastības, tad jau ne darbu dēļ, citādi žēlastība nebūtu žēlastība. 7 Kā tad ir? - Pēc kā tiecās Izraēlis, to viņš nav sasniedzis, tikai izredzētie to sasniedza, bet pārējie palika apstulbināti, 8 Kā rakstīts: Dievs deva viņiem truluma garu: acis, lai neredzētu, un ausis, lai nedzirdētu līdz pat šai dienai. 9 Un Dāvids saka: Viņu galds lai tiem kļūst par slazdu un cilpu, un apgrēcību, un atmaksu. 10 Viņu acis lai tiek aptumšotas, ka tie neredzētu, un viņu muguras liec vienmēr! 11 Tātad es jautāju: Vai viņi tā klupuši, lai kristu? Nekādā ziņā; bet viņu grēka dēļ pestīšana nākusi pagāniem, lai viņi ar tiem sacenstos. 12 Bet ja viņu grēks ir pasaulei bagātība, un viņu mazais skaits pagāniem ieguvums, tad jo vairāk viņu pilnskaits. 13 Un jums, pagāniem, es saku: Kamēr es esmu pagānu apustulis, es savu kalpošanu pagodināšu, 14 Kaut kādā veidā pamudinādams savus ciltsbrāļus uz sacensību un dažus no viņiem izglābdams. 15 Ja jau viņu atmešana ir izlīdzināšana pasaulei, kas tad būs pieņemšana, ja ne atdzīvināšana no mirušiem? 16 Ja pirmupuris ir svēts, tad arī visa mīkla, un ja sakne ir svēta, tad arī zari. 17 Bet ja daži zari nolauzti un tu, meža olīvkoka atvase, esi uzpotēta to vietā un esi kļuvusi olīvkoka saknes un sulas līdzdalībniece, 18 Tad nelielies zaru priekšā! Bet ja lielies, tad zini, ka ne tu nes sakni, bet sakne tevi! 19 Tu varbūt sacīsi: Zari tika nolauzti, lai mani uzpotētu. 20 Labi! Tie nolauzti neticības dēļ, bet tu stāvi, pateicoties ticībai; neesi augstprātīgs, bet bijīgs! 21 Jo ja Dievs nav saudzējis dabiskos zarus, tad taču arī tevi nesaudzēs. 22 Tāpēc vēro Dieva labumu un bardzību: bardzību pret tiem, kas krituši, bet pret sevi Dieva labumu, ja tu labajā pastāvēsi, citādi arī tevi nocirtīs. 23 Bet arī tie tiks uzpotēti, ja viņi nepaliks savā neticībā, jo Dievs ir spējīgs viņus atkal uzpotēt. 24 Jo ja tu esi nocirsts no meža olīvkoka, kam pēc dabas piederi, un pret dabu uzpotēts labajam olīvkokam, tad jo vairāk tie, kas attiecīgi savai dabai tiek uzpotēti savam olīvkokam. 25 Bet es jūs, brāļi, negribu atstāt neziņā par šo noslēpumu (lai jūs nekļūtu iedomīgi), ka viena Izraēļa daļa skarta ar aklumu, līdz kamēr tautu visums būs iegājis. 26 Un tā viss Izraēlis tiktu glābts, kā rakstīts: No Siona nāks Glābējs un novērsīs bezdievību no Jēkaba. 27 Un šī ir mana derība ar viņiem, ka es piedošu viņu grēkus. (Is.59,20) 28 Attiecībā uz evaņģēliju viņi ir ienaidnieki jūsu dēļ, bet kas attiecas uz izredzēšanu, viņi ir vismīļie sentēvu dēļ. 29 Jo žēlastības dāvanas un aicinājumu Dievs nenožēlo. 30 Jo kā arī jūs kādreiz neticējāt Dievam, bet tagad esat ieguvuši žēlsirdību viņu neticības dēļ, 31 Tā arī viņi neticēja jūsu apžēlošanai, lai paši iegūtu apžēlošanu. 32 Jo Dievs visu ieslēdzis neticībā, lai visus apžēlotu. 33 Ak, kāds ir Dieva gudrības un zināšanas bagātību dziļums! Cik neizprotami ir Viņa lēmumi un neizdibināmi Viņa ceļi! 34 Jo kas gan ir izpratis Dieva prātu, vai kas bijis Viņa padomdevējs? 35 Vai kas Viņam iepriekš ko devis, lai saņemtu atlīdzinājumu? 36 Jo no Viņa un caur Viņu, un Viņā ir viss. Viņam lai gods mūžīgi! Amen.
Lithuanian(i) 1 Tad aš klausiu: ar Dievas atstūmė savo tautą? Jokiu būdu! Juk ir aš izraelitas, iš Abraomo palikuonių, iš Benjamino giminės. 2 Dievas neatstūmė savosios tautos, kurią iš anksto numatė. Ar nežinote, ką sako Raštas apie Eliją, kai šis skundžiasi Izraeliu: 3 “Viešpatie, jie išžudė Tavo pranašus, išgriovė Tavo aukurus; aš vienas belikau, ir jie tyko mano gyvybės”. 4 O kaip skamba Dievo atsakymas? “Aš pasilaikiau septynis tūkstančius vyrų, kurie nesulenkė kelių prieš Baalį”. 5 Ir dabartiniu metu yra malonės išrinktas likutis. 6 Ir jei malone, tai ne dėl darbų, nes tada malonė nebūtų malonė. Bet jeigu darbais, tai jau nebus malonė; kitaip darbas nebūtų darbas. 7 Tai ką gi? Izraelis nepasiekė to, ko ieškojo. Pasiekė tiktai išrinktoji dalis. Kiti buvo apakinti, 8 kaip parašyta: “Dievas jiems siuntė snaudulio dvasią, kad akys neregėtų ir ausys negirdėtų iki šios dienos”. 9 Ir Dovydas sako: “Jų stalas tepavirsta jiems spąstais, žabangais, suklupimo akmeniu ir atpildu. 10 Tegul aptemsta jų akys, kad neregėtų, ir jų nugarą laikyk nuolat sulenktą”. 11 Tad aš klausiu: negi izraelitai taip suklupo, kad pargriūtų? Jokiu būdu! Tik per jų suklupimą pagonims atėjo išgelbėjimas, kad juos paimtų pavydas. 12 Bet jeigu jų suklupimas yra pasauliui praturtinimas ir jų sumažėjimas­pagonims praturtinimas, tai ką duos jų visuma? 13 Jums, pagonims, sakau: būdamas pagonių apaštalas, aš gerbiu savo tarnavimą: 14 gal kaip nors man pavyks sukelti savo tautiečių pavydą ir bent kai kuriuos išgelbėti. 15 Jeigu jų atmetimas reiškia pasauliui sutaikinimą, tai ką gi reikštų jų priėmimas, jei ne gyvenimą iš numirusių? 16 Jei pirmieji vaisiai šventi, tai šventa ir visuma. Jei šaknis šventa, tai ir šakos. 17 Jeigu kai kurios šakos buvo nulaužtos, o tu­laukinis alyvmedis­esi tarp jų įskiepytas ir tapęs šaknies bei alyvmedžio syvų dalininku, 18 tai nesididžiuok prieš anas šakas! O jeigu didžiuojiesi, tai žinok, kad ne tu išlaikai šaknį, bet šaknis tave. 19 Gal pasakysi: “Šakos nulaužtos tam, kad aš būčiau įskiepytas?” 20 Gerai! Jos nulaužtos dėl netikėjimo, o tu stovi tikėjimu. Nesididžiuok, bet bijok! 21 Jei Dievas nepagailėjo prigimtinių šakų, gali nepagailėti ir tavęs. 22 Taigi matai Dievo gerumą ir griežtumą: nupuolusiems­griežtumas, o tau­gerumas, jei pasiliksi Jo gerume, kitaip­ir tu būsi iškirstas! 23 Bet ir anie, jei nepasiliks netikėjime, bus priskiepyti, nes Dievas turi galią ir vėl juos priskiepyti. 24 Tad jeigu buvai iškirstas iš prigimtojo laukinio alyvmedžio ir prieš prigimtį įskiepytas tauriajame alyvmedyje, tai juo labiau jie­ tikrosios šakos­bus priskiepyti savajame alyvmedyje. 25 Aš nenoriu, broliai, palikti jus nežinioje dėl šios paslapties,­kad jūs per aukštai apie save nemanytumėte: dalis Izraelio užkietėjo, kol įeis pagonių visuma, 26 o tada bus išgelbėtas visas Izraelis, kaip parašyta: “Iš Siono ateis Gelbėtojas ir nukreips bedievystes nuo Jokūbo. 27 Tokia bus jiems mano sandora, kai nuimsiu jų nuodėmes”. 28 Žiūrint Evangelijos, jie yra Dievo priešai jūsų naudai; bet pagal išrinkimą jie numylėtiniai dėl savųjų tėvų. 29 Juk Dievo dovanos ir pašaukimas­neatšaukiami. 30 Kaip jūs kadaise netikėjote Dievu, o dabar per jų netikėjimą patyrėte gailestingumą, 31 taip ir jie dabar netiki, kad dėl jums suteikto pasigailėjimo ir jie susilauktų gailestingumo. 32 Dievas juos visus uždarė netikėjime, kad visų pasigailėtų. 33 O Dievo turtų, išminties ir pažinimo gelme! Kokie neištiriami Jo teismai ir nesusekami Jo keliai! 34 “Ir kas gi pažino Viešpaties mintį? Ir kas buvo Jo patarėju?” 35 “Arba kas Jam yra davęs pirmas, kad jam būtų atmokėta?” 36 Iš Jo, per Jį ir Jam yra visa. Jam šlovė per amžius! Amen.
PBG(i) 1 Mówię tedy: Izali Bóg odrzucił lud swój? Nie daj tego Boże! Albowiem i jam jest Izraelczyk z nasienia Abrahamowego, z pokolenia Benjaminowego. 2 Nie odrzuciłci Bóg ludu swego, który przejrzał. Azaż nie wiecie, co mówi Pismo o Elijaszu? jako się przyczynia do Boga przeciwko Izraelowi mówiąc: 3 Panie! Proroki twoje pomordowali i ołtarze twoje zburzyli, a zostałem ja sam i szukają duszy mojej. 4 Ale cóż mu mówi Boska odpowiedź? Zostawiłem sobie siedm tysięcy mężów, którzy nie skłonili kolana Baalowi. 5 Tak tedy i teraźniejszego czasu ostatki podług wybrania z łaski zostały. 6 A ponieważ z łaski, tedyć już nie z uczynków, inaczej łaska już by nie była łaską; a jeźli z uczynków, jużci nie jest łaska; inaczej uczynek już by nie był uczynkiem. 7 Cóż tedy? Czego Izrael szuka, tego nie dostąpił; ale wybrani dostąpili, a inni zatwardzeni są, 8 (Jako napisano: Dał im Bóg ducha twardego snu, oczy, aby nie widzieli i uszy, aby nie słyszeli), aż do dzisiejszego dnia. 9 A Dawid mówi: Niechaj im będzie stół ich sidłem i ułowieniem i otrąceniem i odpłatą. 10 Niech zaćmione będą oczy ich, aby nie widzieli, a grzbietu ich zawsze nachylaj. 11 Mówię tedy: Azaż się potknęli, aby padli? Nie daj tego Boże! Ale przez ich upadek doszło zbawienie pogan, aby je do zawiści przywiódł. 12 A ponieważ upadek ich jest bogactwem świata, a umniejszenie ich bogactwem pogan, jakoż daleko więcej ich zupełność? 13 Albowiem mówię wam poganom, ilem ja jest Apostołem pogan, usługiwanie moje zalecam, 14 Azażbym jako ku zawiści pobudził ciało moje i zbawiłbym niektóre z nich. 15 Albowiem jeźlić odrzucenie ich jest pojednaniem świata, cóż będzie przyjęcie ich, tylko ożycie od umarłych? 16 Ponieważ jeźli pierwiastki święte, tedyć i zaczynienie; a jeźli korzeń święty, tedyć i gałęzie. 17 A jeźli niektóre z gałęzi odłamane są, a ty, któryś był płonną oliwą, jesteś wszczepiony zamiast nich i stałeś się uczestnikiem korzenia i tłustości oliwnego drzewa: 18 Nie chlubże się przeciw gałęziom, bo jeźli się chlubisz, wiedzże, iż nie ty korzenia nosisz, ale korzeń ciebie. 19 Ale rzeczesz: Odłamane są gałęzie, abym ja był wszczepiony. 20 Dobrze; dla niedowiarstwa odłamane są, ale ty wiarą stoisz; nie bądźże hardej myśli, ale się bój. 21 Albowiem jeźli Bóg przyrodzonym gałęziom nie przepuścił, wiedz, że i tobie nie przepuści. 22 Obaczże tedy dobrotliwość i srogość Bożą; przeciwko tym wprawdzie, którzy upadli, srogość, ale przeciwko tobie dobrotliwość, jeźlibyś trwał w dobroci; inaczej i ty będziesz wycięty. 23 Aleć i oni, jeźli nie będą trwali w niedowiarstwie, wszczepieni zaś będą, gdyż mocny jest Bóg one zasię wszczepić. 24 Albowiem jeźliś ty jest wycięty z oliwy, z przyrodzenia płonnej, a przeciwko przyrodzeniu jesteś wszczepiony w dobrą oliwę, jakoż daleko więcej, którzy są według przyrodzenia, wszczepieni będą w swoję własną oliwę! 25 Bo nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć, bracia! tej tajemnicy, (żebyście nie byli sami u siebie mądrymi), iż zatwardzenie z części przyszło na Izraela, póki by nie weszła zupełność pogan. 26 A tak wszystek Izrael będzie zbawiony, jako napisano: Przyjdzie z Syonu wybawiciel i odwróci niepobożności od Jakóba. 27 A toć będzie przymierze moje z nimi, gdy odejmę grzechy ich. 28 A tak według Ewangielii nieprzyjaciółmi są dla was; lecz według wybrania są miłymi dla ojców. 29 Albowiem darów swoich i wezwania Bóg nie żałuje. 30 Bo jako i wy niekiedy nie wierzyliście Bogu, ale teraz dostąpiliście miłosierdzia dla ich niedowiarstwa, 31 Tak i oni teraz stali się nieposłusznymi, aby dla miłosierdzia wam okazanego i oni miłosierdzia dostąpili. 32 Albowiem zamknął je Bóg wszystkie w niedowiarstwo, aby się nad wszystkimi zmiłował. 33 O głębokości bogactwa i mądrości, i znajomości Bożej! Jako są niewybadane sądy jego i niedoścignione drogi jego! 34 Bo któż poznał umysł Pański? albo kto był rajcą jego? 35 Albo kto mu co pierwej dał, a będzie mu zasię oddano? 36 Albowiem z niego i przez niego i w nim są wszystkie rzeczy; jemu niech będzie chwała na wieki. Amen.
Portuguese(i) 1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim. 2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo: 3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida? 4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal. 5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça. 6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. 7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos, 8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje. 9 E David diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição; 10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas. 11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação. 12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude! 13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério, 14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles. 15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos? 16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são. 17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira, 18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti. 19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado. 20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme; 21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti. 22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado. 23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente. 24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais! 25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado; 26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacob as impiedades; 27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados. 28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais. 29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis. 30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles, 31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada. 32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos. 33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos! 34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro? 35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado? 36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Norwegian(i) 1 Jeg sier altså: Har da Gud forkastet sitt folk? Langt derifra! også jeg er jo en israelitt, av Abrahams ætt, av Benjamins stamme; 2 Gud har ikke forkastet sitt folk, som han forut kjente. Eller vet I ikke hvad Skriften sier på det sted om Elias, hvorledes han treder frem for Gud mot Israel: 3 Herre! dine profeter drepte de, dine alter rev de ned, og jeg blev alene tilbake, og de står mig efter livet. 4 Men hvad sier Guds svar til ham? Jeg har levnet mig syv tusen menn som ikke har bøiet kne for Ba'al. 5 Således er det da også i denne tid blitt en levning tilbake efter nådens utvelgelse; 6 men er det av nåde, da er det ikke mere av gjerninger, ellers blir nåden ikke mere nåde. 7 Hvorledes altså? Det som Israel attrår, det har det ikke nådd; men de utvalgte har nådd det, de andre er blitt forherdet, 8 som skrevet er: Gud gav dem en treghets ånd, øine til ikke å se med og ører til ikke å høre med, inntil den dag idag. 9 Og David sier: La deres bord bli dem til en strikke og en snare og en felle og en gjengjeldelse for dem! 10 la deres øine bli formørket, så de ikke ser, og bøi alltid deres rygg! 11 Jeg sier altså: Har de da snublet for å falle? Langt derifra! men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, forat dette skal vekke dem til nidkjærhet; 12 men er deres fall en rikdom for verden, og er tapet av dem en rikdom for hedninger, hvor meget mere da deres fylde! 13 For til eder taler jeg, I hedninger! Så sant som jeg er hedningenes apostel, priser jeg mitt embede, 14 om jeg bare kunde vekke mine kjødelige frender til nidkjærhet og få frelst nogen av dem. 15 For er verden blitt forlikt med Gud ved deres forkastelse, hvad annet vil da deres antagelse bli enn liv av døde? 16 Men er førstegrøden hellig, da er deigen det også, og er roten hellig, da er grenene det også. 17 Om nu allikevel nogen av grenene blev avbrutt, og du som var en vill oljekvist, blev innpodet iblandt dem og fikk del med dem i oljetreets rot og fedme, 18 da ros dig ikke mot grenene! men hvis du roser dig, så er det dog ikke du som bærer roten, men roten som bærer dig. 19 Du vil da si: Grenene blev avbrutt forat jeg skulde bli innpodet. 20 Vel! ved sin vantro blev de avbrutt, men du står ved din tro; vær ikke overmodig, men frykt! 21 for sparte Gud ikke de naturlige grener, da vil han heller ikke spare dig. 22 Så se da Guds godhet og strenghet: Strenghet er over dem som er falt, men over dig er Guds godhet, såfremt du holder dig til hans godhet, ellers skal også du bli avhugget. 23 Men hine skal også bli innpodet, såfremt de ikke holder ved i sin vantro; for Gud er mektig til å innpode dem igjen. 24 For blev du avhugget av det oljetre som er vilt av naturen, og mot naturen innpodet i et godt oljetre, hvor meget mere skal de da bli innpodet i sitt eget oljetre, disse som av naturen hører det til. 25 For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om denne hemmelighet - forat I ikke skal tykkes eder selv kloke - at forherdelse delvis er kommet over Israel, inntil fylden av hedningene er kommet inn, 26 og således skal hele Israel bli frelst, som skrevet er: Fra Sion skal redningsmannen komme, han skal bortrydde ugudelighet fra Jakob, 27 og når jeg borttar deres synder, da er dette min pakt med dem. 28 Efter evangeliet er de fiender for eders skyld, men efter utvelgelsen er de elsket for fedrenes skyld; 29 for sine nådegaver og sitt kall angrer Gud ikke på. 30 For likesom I før var ulydige mot Gud, men nu har fått miskunn ved disses ulydighet, 31 så har også disse nu vært ulydige, forat de også skal få miskunn ved den miskunn som er blitt eder til del; 32 for Gud har overgitt dem alle til ulydighet forat han kunde miskunne sig over dem alle. 33 O dyp av rikdom og visdom og kunnskap hos Gud! Hvor uransakelige hans dommer er, og hvor usporlige hans veier! 34 For hvem kjente Herrens sinn? eller hvem var hans rådgiver? 35 Eller hvem gav ham noget først, så han skulde få vederlag igjen? 36 For av ham og ved ham og til ham er alle ting; ham være æren i evighet! Amen.
Romanian(i) 1 Întreb dar:,A lepădat Dumnezeu pe poporul Său?` Nicidecum! Căci şi eu sînt Israelit, din sămînţa lui Avraam, din seminţia lui Beniamin. 2 Dumnezeu n'a lepădat pe poporul Său, pe care l -a cunoscut mai dinainte. Nu ştiţi ce zice Scriptura, în locul unde vorbeşte despre Ilie? Cum se plînge el lui Dumnezeu împotriva lui Israel, cînd zice: 3 ,,Doamne, pe proorocii Tăi i-au omorît, altarele Tale le-au surpat; am rămas eu singur, şi caută să-mi ia viaţa?`` 4 Dar ce -i răspunde Dumnezeu?,,Mi-am păstrat şapte mii de bărbaţi, cari nu şi-au plecat genunchiul înaintea lui Baal.`` 5 Tot aşa, şi în vremea de faţă, este o rămăşiţă datorită unei alegeri, prin har. 6 Şi dacă este prin har, atunci nu mai este prin fapte; altmintrelea, harul n'ar mai fi har. Şi dacă este prin fapte, nu mai este prin har; altmintrelea, fapta n'ar mai fi faptă. 7 Deci, ce urmează? Că Israel n'a căpătat ce căuta, iar rămăşiţa aleasă a căpătat; pe cînd ceilalţi au fost împietriţi, 8 după cum este scris:,,Dumnezeu le -a dat un duh de adormire, ochi ca să nu vadă, şi urechi ca să n'audă, pînă în ziua de astăzi.`` 9 Şi David zice:,,Masa lor să li se prefacă într -o cursă, într-un laţ, într-un prilej de cădere şi într -o dreaptă răsplătire. 10 Să li se întunece ochii ca să nu vadă, şi spinarea să le -o ţii mereu gîrbovită.`` 11 Întreb dar:,,S'au poticnit ei ca să cadă? Nicidecum! Ci, prin alunecarea lor, s'a făcut cu putinţă mîntuirea Neamurilor, ca să facă pe Israel gelos; 12 dacă, deci, alunecarea lor a fost o bogăţie pentru lume, şi paguba lor a fost o bogăţie pentru Neamuri, ce va fi plinătatea întoarcerii lor? 13 V'o spun vouă, Neamurilor:,,Întrucît sînt apostol al Neamurilor, îmi slăvesc slujba mea, 14 şi caut, ca, dacă este cu putinţă, să stîrnesc gelozia celor din neamul meu, şi să mîntuiesc pe unii din ei. 15 Căci, dacă lepădarea lor a adus împăcarea lumii, ce va fi primirea lor din nou, decît viaţă din morţi? 16 Iar dacă cele dintîi roade sînt sfinte, şi plămădeala este sfîntă; şi dacă rădăcina este sfîntă, şi ramurile sînt sfinte. 17 Iar dacă unele din ramuri au fost tăiate, şi dacă tu, care erai dintr'un măslin sălbatic, ai fost altoit în locul lor, şi ai fost făcut părtaş rădăcinii şi grăsimii măslinului, 18 nu te făli faţă de ramuri. Dacă te făleşti, să ştii că nu tu ţii rădăcina, ci rădăcina te ţine pe tine. 19 Dar vei zice:,,Ramurile au fost tăiate, ca să fiu altoit eu.`` 20 Adevărat: au fost tăiate din pricina necredinţei lor, şi tu stai în picioare prin credinţă: Nu te îngîmfa dar, ci teme-te! 21 Căci dacă n'a cruţat Dumnezeu ramurile fireşti, nu te va cruţa nici pe tine. 22 Uită-te dar la bunătatea şi asprimea lui Dumnezeu: asprime faţă de ceice au căzut, şi bunătate faţă de tine, dacă nu încetezi să rămîi în bunătatea aceasta; altmintrelea, vei fi tăiat şi tu. 23 Şi chiar ei: dacă nu stăruiesc în necredinţă, vor fi altoiţi; căci Dumnezeu poate să -i altoiască iarăş. 24 Fiindcă, dacă tu, care ai fost tăiat dintr'un măslin, care din fire era sălbatec, ai fost altoit, împotriva firii tale, într'un măslin bun, cu cît mai mult vor fi altoiţi ei, cari sînt ramuri fireşti, în măslinul lor? 25 Fraţilor, pentruca să nu vă socotiţi singuri înţelepţi, nu vreau să nu ştiţi taina aceasta: o parte din Israel a căzut într'o împietrire, care va ţinea pînă va intra numărul deplin al Neamurilor. 26 Şi atunci tot Israelul va fi mîntuit, dupăcum este scris:,,Izbăvitorul va veni din Sion, şi va îndepărta toate nelegiurile dela Iacov. 27 Acesta va fi legămîntul, pe care -l voi face cu ei, cînd le voi şterge păcatele.`` 28 În ce priveşte Evanghelia, ei sînt vrăjmaşi, şi aceasta spre binele vostru; dar în ce priveşte alegerea, sînt iubiţi, din pricina părinţilor lor. 29 Căci lui Dumnezeu nu -I pare rău de darurile şi de chemarea făcută. 30 Dupăcum voi odinioară n'aţi ascultat de Dumnezeu, şi dupăcum prin neascultarea lor aţi căpătat îndurare acum, 31 tot aşa, ei acum n'au ascultat, pentruca, prin îndurarea arătată vouă, să capete şi ei îndurare. 32 Fiindcă Dumnezeu a închis pe toţi oamenii în neascultare, ca să aibă îndurare de toţi. 33 O, adîncul bogăţiei, înţelepciunii şi ştiinţei lui Dumnezeu! Cît de nepătrunse sînt judecăţile Lui, şi cît de neînţelese sînt căile Lui! 34 Şi în adevăr,,,cine a cunoscut gîndul Domnului? Sau cine a fost sfetnicul Lui? 35 Cine I -a dat ceva întîi, ca să aibă de primit înapoi?`` 36 Din El, prin El, şi pentru El sînt toate lucrurile. A Lui să fie slava în veci! Amin.
Ukrainian(i) 1 Отож я питаю: Чи ж Бог відкинув народа Свого? Зовсім ні! Бо й я ізраїльтянин, із насіння Авраамового, Веніяминового племени. 2 Не відкинув Бог народа Свого, що його перше знав. Чи ви не знаєте, що говорить Писання, де про Іллю, як він скаржиться Богові на Ізраїля, кажучи: 3 Господи, вони повбивали пророків Твоїх, і Твої жертівники поруйнували, і лишився я сам, і шукають моєї душі. 4 Та що каже йому Божа відповідь: Я для Себе зоставив сім тисяч мужа, що перед Ваалом колін не схилили. 5 Також і теперішнього часу залишився останок за вибором благодаті. 6 А коли за благодаттю, то не з учинків, інакше благодать не була б благодаттю. А коли з учинків, то це більше не благодать, інакше вчинок не є вже вчинок. 7 Що ж? Чого Ізраїль шукає, того не одержав, та одержали вибрані, а останні затверділи, 8 як написано: Бог дав їм духа засипання, очі, щоб не бачили, і вуха, щоб не чули, аж до сьогоднішнього дня. 9 А Давид каже: Нехай станеться стіл їхній за сітку й за пастку, і на спокусу, та їм на заплату; 10 нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, хай назавжди зігнеться хребет їхній! 11 Тож питаю: Чи ж спіткнулись вони, щоб упасти? Зовсім ні! Але з їхнього занепаду спасіння поганам, щоб викликати заздрість у них. 12 А коли їхній занепад багатство для світу, а їхнє упокорення багатство поганам, скільки ж більш повнота їхня? 13 Кажу бо я вам, поганам: через те, що я апостол поганів, я хвалю свою службу, 14 може як викличу заздрість у своїх за тілом, і спасу декого з них. 15 Коли ж відкинення їх то примирення світу, то що їхнє прийняття, як не життя з мертвих? 16 А коли святий первісток, то й тісто святе; а коли святий корінь, то й віття святе. 17 Коли ж деякі з галузок відломилися, а ти, бувши дике оливне дерево, прищепився між них і став спільником товщу оливного кореня, 18 то не вихваляйся перед галузками; а коли вихваляєшся, то знай, що не ти носиш кореня, але корінь тебе. 19 Отже скажеш: Галузки відломилися, щоб я прищепився. 20 Добре. Вони відломились невірством, а ти тримаєшся вірою; не величайся, але бійся. 21 Бо коли Бог природних галузок не пожалував, то Він і тебе не пожалує! 22 Отже, бач добрість і суворість Божу, на відпалих суворість, а на тебе добрість Божа, коли перебудеш у добрості, коли ж ні, то й ти будеш відтятий. 23 Та й вони, коли не зостануться в невірстві, прищепляться, бо має Бог силу їх знов прищепити. 24 Бо коли ти відтятий з оливки, дикої з природи, і проти природи защеплений до доброї оливки, то скільки ж більше ті, що природні, прищепляться до своєї власної оливки? 25 Бо не хочу я, браття, щоб ви не знали цієї таємниці, щоб не були ви високої думки про себе, що жорстокість сталась Ізраїлеві почасти, аж поки не ввійде повне число поган, 26 і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: Прийде з Сіону Спаситель, і відверне безбожність від Якова, 27 і це заповіт їм від Мене, коли відійму гріхи їхні! 28 Тож вони за Євангелією вороги ради вас, а за вибором улюблені ради отців. 29 Бо дари й покликання Божі невідмінні. 30 Бо як і ви були колись неслухняні Богові, а тепер помилувані через їхній непослух, 31 так і вони тепер спротивились для помилування вас, щоб і самі були помилувані. 32 Бо замкнув Бог усіх у непослух, щоб помилувати всіх. 33 О глибино багатства, і премудрости, і знання Божого! Які недовідомі присуди Його, і недосліджені дороги Його! 34 Бо хто розум Господній пізнав? Або хто був дорадник Йому? 35 Або хто давніш Йому дав, і йому буде віддано? 36 Бо все з Нього, через Нього і для Нього! Йому слава навіки. Амінь.
UkrainianNT(i) 1 Глаголю ж оце: Чи вже ж відопхнув Бог людей своїх? Нехай не буде! Бо й я Ізраїльтянин, із насіння Авраамового, із роду Беняминового. 2 Не відопхнув Бог людей своїх, котрих перше знав. Хиба не відаате, що про Ілию глаголе писаннє? як він обертаеть ся до Бога проти Їзраїля глаголючи: 3 Господи, пророки Твої повбивали, і жертівнї Твої порозкидали; я зоставсь один, і шукають души моєї. 4 Що ж глаголе йому Божа відповідь? Зоставив я собі сїм тисяч мужів, що не приклонили колїна перед Ваалом. 5 Оттак же і в теперішнім часї єсть останок по вибору благодаті. 6 Коли ж по благодаті, то не по дїлам; ато благодать не була б уже більш благодаттю. Коли ж по ділам, то більш нема благодаті; ато дїло не було б уже більш дїлом. 7 Що ж? чого шукав Ізраїль, того не осяг, а вибір осяг, инші ж ослїпли, 8 (яко ж писано: Дав їм Бог духа дрімоти; очі, щоб не бачили, й уші, щоб не чули) до днешнього дня. 9 І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм. 10 Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий. 11 Глаголю й питаю теперь: Чи вони спіткнулись, щоб (на завсїди) упали? Нехай не буде! їх-то упадком і спасенне поганам, щоб завдати їм зависти. 12 Коли ж упадок їх багацтво сьвіту, і відпаденнє їх багацтво поган, скільки ж більше повнота їх? 13 Вам бо, поганам, глаголю, на скільки я апостол поганам: Службу мою прославляю, 14 чи не завдам як зависти тїлу моєму, і не спасу которих із них. 15 Коли бо відкинуттє їх примиренне сьвітові, що ж (буде) прийнятте, коли не життє з мертвих? 16 Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє. 17 Коли ж деякі з віття відломились, а ти, бувши дикою оливиною, прищепивсь єси замість них, і спільником коріння і туку оливного зробивсь єси, 18 то не величай ся перед віттєм. Коли ж величаєш ся, то (знай) не ти кореня носиш, а корінь тебе. 19 Ти ж кажеш: Відломилось віттє, щоб я прищепив ся. 20 Добре: невірою відломились вони, ти ж вірою стоїш. Не носись високо, а бій ся. 21 Коли бо Бог природнього віття не пощадив, (гледи) що й тебе не пощадить. 22 Вбачай же благость і непощадіннє Боже: на тих, що відпали, непощадіннє; на тебе ж благость, коли пробувати меш у благости; коли ж нї, то й ти будеш відтятий. 23 І вони ж, як не зостануть ся в невірстві, прищепляться; здолїе бо Бог знов прищепити їх. 24 Коли бо ти відтятий від оливини, дикої по природі, і проти природи прищеплений до доброї оливини, то як більш сї, що по природі прищеплять ся до своєї сливини. 25 Не хочу бо, щоб ви не відали тайни сієї, брати (щоб не були самі в собі мудрими), що ослїпленнє від части Ізраїлеві стало ся, доки сповненнє поган увійде. 26 І так увесь Ізраїль спасеть ся, яко ж писано: Прийде з Сіону Збавитель, і одверне безбожже від Якова; 27 і се їм од мене завіт, коли зниму гріхи їх. 28 По благовістю (вони) вороги задля вас; по вибранню ж полюблені задля отцїв. 29 Бо в даруваннях і покликанню Бог не каєть ся. 30 Бо, як і ви колись противились Богові, тепер же помилувані через непокору сих, 31 так і сї тепер противились, щоб через ваше помилуванне і їх помилувано. 32 Зачинив бо Бог усїх у непокору, щоб усїх помилувати. 33 О, глибино багацтва і премудрости і розуму Божого! як не довідомі присуди Його і не досліджені дороги Його! 34 Хто бо зрозумів ум Господень? або хто порадником Йому був? 35 або хто наперед дав Йому, щоб Він віддав йому? 36 Бо з Него, і Ним, і в Него все. Єму слава на віки. Амінь.
SBL Greek NT Apparatus

2 Ἰσραήλ WH Treg NIV ] + λέγων RP
3 τὰ WH Treg NIV] καὶ τὰ RP
6 χάρις WH Treg NIV ] + Εἰ δὲ ἐξ ἔργων οὐκέτι ἐστὶν χάρις ἐπεὶ τὸ ἔργον οὐκέτι ἐστὶν ἔργον RP
8 καθὼς NIV RP ] καθάπερ WH Treg
13 δὲ WH Treg NIV ] γὰρ RP • οὖν WH Treg NIV ] – RP
17 ῥίζης WH NIV ] + καὶ Treg RP
20 ὑψηλὰ φρόνει WH Treg NIV ] ὑψηλοφρόνει RP
21 οὐδὲ WH Treg NIV ] μήπως οὐδέ RP NA
22 ἀποτομία WH Treg NIV ] ἀποτομίαν RP • χρηστότης θεοῦ WH Treg NIV ] χρηστότητα RP • ἐπιμένῃς WH Treg NIV ] ἐπιμείνῃς RP
23 ἐπιμένωσι WH Treg NIV ] ἐπιμείνωσιν RP • ἐστιν ὁ θεὸς WH Treg NIV ] ὁ θεὸς ἐστιν RP
25 ἦτε Holmes ] + ἐν WH Treg; + παρ᾽ NIV RP
26 ῥυόμενος WH Treg NIV ] + καὶ RP
30 γὰρ WH Treg NIV ] + καὶ RP
31 νῦν WH NIV ] – Treg RP