Romans 11:1
LXX_WH(i)
1
G3004 [G5719]
V-PAI-1S
λεγω
G3767
CONJ
ουν
G3361
PRT-N
μη
G683 [G5662]
V-ADI-3S
απωσατο
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G846
P-GSM
αυτου
G3361
PRT-N
μη
G1096 [G5636]
V-2ADO-3S
γενοιτο
G2532
CONJ
και
G1063
CONJ
γαρ
G1473
P-1NS
εγω
G2475
N-NSM
ισραηλιτης
G1510 [G5748]
V-PXI-1S
ειμι
G1537
PREP
εκ
G4690
N-GSN
σπερματος
G11
N-PRI
αβρααμ
G5443
N-GSF
φυλης
G958
N-PRI
βενιαμιν
Tischendorf(i)
1
G3004
V-PAI-1S
Λέγω
G3767
CONJ
οὖν,
G3361
PRT-N
μὴ
G683
V-ADI-3S
ἀπώσατο
G3588
T-NSM
ὁ
G2316
N-NSM
θεὸς
G3588
T-ASM
τὸν
G2992
N-ASM
λαὸν
G846
P-GSM
αὐτοῦ;
G3361
PRT-N
μὴ
G1096
V-2ADO-3S
γένοιτο·
G2532
CONJ
καὶ
G1063
CONJ
γὰρ
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G2475
N-NSM
Ἰσραηλείτης
G1510
V-PAI-1S
εἰμί,
G1537
PREP
ἐκ
G4690
N-GSN
σπέρματος
G11
N-PRI
Ἀβραάμ,
G5443
N-GSF
φυλῆς
G958
N-PRI
Βενιαμείν.
TR(i)
1
G3004 (G5719)
V-PAI-1S
λεγω
G3767
CONJ
ουν
G3361
PRT-N
μη
G683 (G5662)
V-ADI-3S
απωσατο
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G846
P-GSM
αυτου
G3361
PRT-N
μη
G1096 (G5636)
V-2ADO-3S
γενοιτο
G2532
CONJ
και
G1063
CONJ
γαρ
G1473
P-1NS
εγω
G2475
N-NSM
ισραηλιτης
G1510 (G5748)
V-PXI-1S
ειμι
G1537
PREP
εκ
G4690
N-GSN
σπερματος
G11
N-PRI
αβρααμ
G5443
N-GSF
φυλης
G958
N-PRI
βενιαμιν
RP(i)
1
G3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG3767CONJουνG3361PRT-NμηG683 [G5662]V-ADI-3SαπωσατοG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-ASMτονG2992N-ASMλαονG846P-GSMαυτουG3361PRT-NμηG1096 [G5636]V-2ADO-3SγενοιτοG2532CONJκαιG1063CONJγαρG1473P-1NSεγωG2475N-NSMισραηλιτηvG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG1537PREPεκG4690N-GSNσπερματοvG11N-PRIαβρααμG5443N-GSFφυληvG958N-PRIβενιαμιν
IGNT(i)
1
G3004 (G5719)
λεγω
I Say
G3767
ουν
G3361
μη
Then,
G683 (G5662)
απωσατο
G3588
ο
Did Thrust Away
G2316
θεος
G3588
τον
God
G2992
λαον
People?
G846
αυτου
His
G3361
μη
May
G1096 (G5636)
γενοιτο
It Not Be!
G2532
και
Also
G1063
γαρ
For
G1473
εγω
I
G2475
ισραηλιτης
An Israelite
G1510 (G5748)
ειμι
Am,
G1537
εκ
Of "the"
G4690
σπερματος
Seed
G11
αβρααμ
Of Abraham
G5443
φυλης
Of "the" Tribe
G958
βενιαμιν
Of Benjamin.
ACVI(i)
1
G3004
V-PAI-1S
λεγω
I Say
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G3361
PRT-I
μη
Not?
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G683
V-ADI-3S
απωσατο
Did Thrust Away
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2992
N-ASM
λαον
People
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1096
V-2ADO-3S
γενοιτο
May It Happen
G3361
PRT-N
μη
Not
G1063
CONJ
γαρ
For
G1473
P-1NS
εγω
I
G2532
CONJ
και
Also
G1510
V-PXI-1S
ειμι
Am
G2475
N-NSM
ισραηλιτης
Israelite
G1537
PREP
εκ
From
G4690
N-GSN
σπερματος
Seed
G11
N-PRI
αβρααμ
Of Abraham
G5443
N-GSF
φυλης
Of Tribe
G958
N-PRI
βενιαμιν
Of Benjamin
Clementine_Vulgate(i)
1 Dico ergo: Numquid Deus repulit populum suum? Absit. Nam et ego Israëlita sum ex semine Abraham, de tribu Benjamin:
DouayRheims(i)
1 I say then: Hath God cast away his people? God forbid! For I also am an Israelite of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
KJV_Cambridge(i)
1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Living_Oracles(i)
1 I say, then, has God cast off his people? By no means. For, even I am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
JuliaSmith(i)
1 I say then, Has God rejected his people It may not be. For I also am an Israelite, of Abraham's seed, of the tribe of Benjamin.
JPS_ASV_Byz(i)
1 I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Twentieth_Century(i)
1 I ask, then, 'Has God rejected his People?' Heaven forbid! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
BIB(i)
1 Λέγω (I ask) οὖν (then), μὴ (not) ἀπώσατο (did reject) ὁ (-) Θεὸς (God) τὸν (the) λαὸν (people) αὐτοῦ (of Him)? μὴ (Never) γένοιτο (may it be)! καὶ (Also) γὰρ (for) ἐγὼ (I) Ἰσραηλίτης (an Israelite) εἰμί (am), ἐκ (of the) σπέρματος (seed) Ἀβραάμ (of Abraham), φυλῆς (of the tribe) Βενιαμίν (of Benjamin).
Luther1545(i)
1 So sage ich nun: Hat denn Gott sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn ich bin auch ein Israelit von dem Samen Abrahams, aus dem Geschlecht Benjamin.
Luther1912(i)
1 So sage ich nun: Hat denn Gott sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn ich bin auch ein Israeliter von dem Samen Abrahams, aus dem Geschlecht Benjamin.
ReinaValera(i)
1 DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
Indonesian(i)
1 Saya bertanya: Apakah Allah sudah membuang umat-Nya sendiri? Tentu tidak! Saya sendiri seorang Israel keturunan Abraham, dan dari suku Benyamin.
ItalianRiveduta(i)
1 Io dico dunque: Iddio ha egli reietto il suo popolo? Così non sia; perché anch’io sono Israelita, della progenie d’Abramo, della tribù di Beniamino.
Lithuanian(i)
1 Tad aš klausiu: ar Dievas atstūmė savo tautą? Jokiu būdu! Juk ir aš izraelitas, iš Abraomo palikuonių, iš Benjamino giminės.
Portuguese(i)
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
UkrainianNT(i)
1 Глаголю ж оце: Чи вже ж відопхнув Бог людей своїх? Нехай не буде! Бо й я Ізраїльтянин, із насіння Авраамового, із роду Беняминового.