Romans 10

ABP_Strongs(i)
  1 G80 Brethren, G3588 indeed the G3303   G2107 good-pleasure, G3588 of the one G1699 of my G2588 heart, G2532 and G3588 the G1162 supplication, G3588 the one G4314 towards G3588   G2316 God G5228 for G3588   G* Israel G1510.2.3 is G1519 for G4991 deliverance.
  2 G3140 For I bear witness G1063   G1473 to them G3754 that G2205 [2zeal G2316 3of God G2192 1they have], G235 but G3756 not G2596 according to G1922 full knowledge.
  3 G50 For being ignorant of G1063   G3588 the thing G3588 of the G2316 righteousness of God, G1343   G2532 and G3588   G2398 [3their own G1343 4righteousness G2212 1seeking G2476 2to establish], G3588 [3to the G1343 4righteousness G3588   G2316 5of God G3756 1they did not G5293 2submit].
  4 G5056 [3 is the end G1063 1For G3551 6of the law G5547 2Christ G1519 4for G1343 5righteousness] G3956 to every one G3588   G4100 trusting.
  5 G* For Moses G1063   G1125 writes G3588 about the G1343 righteousness, G3588 the one G1537 of G3588 the G3551 law, G3754 that, G3588 The G4160 [2observing G1473 3them G444 1man] G2198 shall live G1722 by G1473 them.
  6 G3588 But of the G1161   G1537   G4102 [2of belief G1343 1righteousness] G3779 thus G3004 he says, G3361 You should not G2036 say G1722 in G3588   G2588 your heart, G1473   G5100 Who G305 shall ascend G1519 unto G3588 the G3772 heaven? G5123 that is to say, G5547 [2Christ G2609 1to lead] down;
  7 G2228 or, G5100 Who G2597 shall go down G1519 into G3588 the G12 abyss? G5123 that is to say, G5547 [2Christ G1537 3from G3498 4 the dead G321 1to lead].
  8 G235 But G5100 what G3004 does it say? G1451 [4near G1473 5you G3588 1The G4487 2word G1510.2.3 3is], G1722 in G3588   G4750 your mouth G1473   G2532 and G1722 in G3588   G2588 your heart; G1473   G5123 (that is to say G3588 the G4487 word G3588 of the G4102 belief G3739 which G2784 we proclaim;)
  9 G3754 that G1437 if G3670 you should acknowledge G1722 in G3588   G4750 your mouth G1473   G2962 the Lord G* Jesus, G2532 and G4100 should trust G1722 in G3588   G2588 your heart G1473   G3754 that G3588   G2316 God G1473 raised him G1453   G1537 from G3498 the dead, G4982 you shall be delivered.
  10 G2588 For the heart G1063   G4100 trusts G1519 unto G1343 righteousness; G4750 and the mouth G1161   G3670 acknowledges G1519 to G4991 deliverance.
  11 G3004 [4says G1063 1For G3588 2the G1124 3scripture], G3956 Every one G3588   G4100 trusting G1909 upon G1473 him G3756 shall not G2617 be put to shame.
  12 G3756 [3no G1063 1For G1510.2.3 2there is] G1293 difference G* [2of Jew G5037 1both] G2532 and G* Greek; G3588 for the G1063   G1473 same G2962 Lord G3956 of all G4147 is being rich G1519 unto G3956 all G3588 the ones G1941 calling upon G1473 him.
  13 G3956 For every one G1063   G3739 who G302 ever G1941 should call upon G3588 the G3686 name G2962 of the Lord G4982 shall be delivered.
  14 G4459 How G3767 then G1941 should they call G1519 unto G3739 whom G3756 they do not G4100 trust? G4459 And how G1161   G4100 shall they trust G3739 of whom G3756 they heard not? G191   G4459 And how G1161   G191 shall they hear G5565 separate from G2784 one proclaiming?
  15 G4459 And how G1161   G2784 shall they proclaim G1437 if G3361 there should not G649 be one sent? G2531 As G1125 it has been written, G5613 How G5611 beautiful G3588 the G4228 feet G3588 of the ones G2097 announcing good news of G1515 peace; G3588 of the ones G2097 announcing good news of G3588   G18 good things .
  16 G235 But G3756 not G3956 all G5219 hearkened G3588 to the G2098 good news; G* for Isaiah G1063   G3004 says, G2962 O Lord, G5100 who G4100 trusted G3588   G189 our report? G1473  
  17 G686 So G3588 the G4102 belief G1537 is from G189 report, G3588 and the G1161   G189 report G1223 through G4487 the word G2316 of God.
  18 G235 But G3004 I say, G3378 Did they not G191 hear? G3304 Certainly, G1519 for G3956 [3 unto all G3588 4the G1093 5earth G1831 2went forth G3588   G5353 1their knell], G1473   G2532 and G1519 [2 went unto G3588 3the G4009 4ends G3588 5of the G3611 6habitable world G3588   G4487 1their words]. G1473  
  19 G235 But G3004 I say, G3378 Did not G1097 Israel know? G*   G4413 First G* Moses G3004 says, G1473 I G3863 will provoke you to jealousy G1473   G1909 over G3756 that not G1484 a nation; G1909 by G1484 [2nation G801 1a senseless] G3949 I will provoke you to anger. G1473  
  20 G* And Isaiah G1161   G662 was very bold, G2532 and G3004 he says, G2147 I was found G3588 by the ones G1473 [3me G3361 1not G2212 2seeking]; G1717 [2apparent G1096 1I became] G3588 to the ones G1473 [3for me G3361 1not G1905 2asking].
  21 G4314 But to G1161   G3588   G* Israel G3004 he says, G3650 The entire G3588   G2250 day G1600 I spread forth G3588   G5495 my hands G1473   G4314 to G2992 a people G544 resisting persuasion G2532 and G483 disputing.
ABP_GRK(i)
  1 G80 αδελφοί G3588 η μεν G3303   G2107 ευδοκία G3588 της G1699 εμής G2588 καρδίας G2532 και G3588 η G1162 δέησις G3588 η G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν G5228 υπέρ G3588 του G* Ισραήλ G1510.2.3 εστιν G1519 εις G4991 σωτηρίαν
  2 G3140 μαρτυρώ γαρ G1063   G1473 αυτοίς G3754 ότι G2205 ζήλον G2316 θεού G2192 έχουσιν G235 αλλ΄ G3756 ου G2596 κατ΄ G1922 επίγνωσιν
  3 G50 αγνοούντες γαρ G1063   G3588 την G3588 του G2316 θεού δικαιοσύνην G1343   G2532 και G3588 την G2398 ιδίαν G1343 δικαιοσύνην G2212 ζητούντες G2476 στήσαι G3588 τη G1343 δικαιοσύνη G3588 του G2316 θεού G3756 ουχ G5293 υπετάγησαν
  4 G5056 τέλος G1063 γαρ G3551 νόμου G5547 χριστός G1519 εις G1343 δικαιοσύνην G3956 παντί G3588 τω G4100 πιστεύοντι
  5 G* Μωϋσης γαρ G1063   G1125 γράφει G3588 την G1343 δικαιοσύνην G3588 την G1537 εκ G3588 του G3551 νόμου G3754 ότι G3588 ο G4160 ποιήσας G1473 αυτά G444 άνθρωπος G2198 ζήσεται G1722 εν G1473 αυτοίς
  6 G3588 η δε εκ G1161   G1537   G4102 πίστεως G1343 δικαιοσύνη G3779 ούτως G3004 λέγει G3361 μη G2036 είπης G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία σου G1473   G5100 τις G305 αναβήσεται G1519 εις G3588 τον G3772 ουρανόν G5123 τουτ΄ έστι G5547 χριστόν G2609 καταγαγείν
  7 G2228 η G5100 τις G2597 καταβήσεται G1519 εις G3588 την G12 άβυσσον G5123 τουτ΄ έστι G5547 χριστόν G1537 εκ G3498 νεκρών G321 αναγαγείν
  8 G235 αλλά G5100 τι G3004 λέγει G1451 εγγύς G1473 σου G3588 το G4487 ρήμά G1510.2.3 εστιν G1722 εν G3588 τω G4750 στόματί σου G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία σου G1473   G5123 τουτ΄ έστι G3588 το G4487 ρήμα G3588 της G4102 πίστεως G3739 ο G2784 κηρύσσομεν
  9 G3754 ότι G1437 εάν G3670 ομολογήσης G1722 εν G3588 τω G4750 στόματί σου G1473   G2962 κύριον G* Ιησούν G2532 και G4100 πιστεύσης G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία σου G1473   G3754 ότι G3588 ο G2316 θεός G1473 αυτόν ήγειρεν G1453   G1537 εκ G3498 νεκρών G4982 σωθήση
  10 G2588 καρδία γαρ G1063   G4100 πιστεύεται G1519 εις G1343 δικαιοσύνην G4750 στόματι δε G1161   G3670 ομολογείται G1519 εις G4991 σωτηρίαν
  11 G3004 λέγει G1063 γαρ G3588 η G1124 γραφή G3956 πας G3588 ο G4100 πιστεύων G1909 επ΄ G1473 αυτώ G3756 ου G2617 καταισχυνθήσεται
  12 G3756 ου G1063 γαρ G1510.2.3 εστι G1293 διαστολή G* Ιουδαίου G5037 τε G2532 και G* Έλληνος G3588 ο γαρ G1063   G1473 αυτός G2962 κύριος G3956 πάντων G4147 πλουτών G1519 εις G3956 πάντας G3588 τους G1941 επικαλουμένους G1473 αυτόν
  13 G3956 πας γαρ G1063   G3739 ος G302 αν G1941 επικαλέσηται G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G4982 σωθήσεται
  14 G4459 πως G3767 ουν G1941 επικαλέσονται G1519 εις G3739 ον G3756 ουκ G4100 επίστευσαν G4459 πως δε G1161   G4100 πιστεύσουσιν G3739 ου G3756 ουκ ήκουσαν G191   G4459 πως δε G1161   G191 ακούσουσι G5565 χωρίς G2784 κηρύσσοντος
  15 G4459 πως δε G1161   G2784 κηρύξουσιν G1437 εάν G3361 μη G649 αποσταλώσι G2531 καθώς G1125 γέγραπται G5613 ως G5611 ωραίοι G3588 οι G4228 πόδες G3588 των G2097 ευαγγελιζομένων G1515 ειρήνην G3588 των G2097 ευαγγελιζομένων G3588 τα G18 αγαθά
  16 G235 αλλ΄ G3756 ου G3956 πάντες G5219 υπήκουσαν G3588 τω G2098 ευαγγελίω G* Ησαϊας γαρ G1063   G3004 λέγει G2962 κύριε G5100 τις G4100 επίστευσε G3588 τη G189 ακοή ημών G1473  
  17 G686 άρα G3588 η G4102 πίστις G1537 εξ G189 ακοής G3588 η δε G1161   G189 ακοή G1223 διά G4487 ρήματος G2316 θεού
  18 G235 αλλά G3004 λέγω G3378 μη ουκ G191 ήκουσαν G3304 μενούνγε G1519 εις G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G1831 εξήλθεν G3588 ο G5353 φθόγγος αυτών G1473   G2532 και G1519 εις G3588 τα G4009 πέρατα G3588 της G3611 οικουμένης G3588 τα G4487 ρήματα αυτών G1473  
  19 G235 αλλά G3004 λέγω G3378 μη ουκ G1097 έγνω Ισραήλ G*   G4413 πρώτος G* Μωυσής G3004 λέγει G1473 εγώ G3863 παραζηλώσω υμάς G1473   G1909 επ΄ G3756 ουκ G1484 έθνει G1909 επί G1484 έθνει G801 ασυνέτω G3949 παροργιώ υμάς G1473  
  20 G* Ησαϊας δε G1161   G662 αποτολμά G2532 και G3004 λέγει G2147 ευρέθην G3588 τοις G1473 εμέ G3361 μη G2212 ζητούσιν G1717 εμφανής G1096 εγενόμην G3588 τοις G1473 εμέ G3361 μη G1905 επερωτώσι
  21 G4314 προς δε G1161   G3588 τον G* Ισραήλ G3004 λέγει G3650 όλην την G3588   G2250 ημέραν G1600 εξεπέτασα G3588 τας G5495 χείράς μου G1473   G4314 προς G2992 λαόν G544 απειθούντα G2532 και G483 αντιλέγοντα
Stephanus(i) 1 αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του ισραηλ εστιν εις σωτηριαν 2 μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν 3 αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν 4 τελος γαρ νομου χριστος εις δικαιοσυνην παντι τω πιστευοντι 5 μωσης γαρ γραφει την δικαιοσυνην την εκ του νομου οτι ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις 6 η δε εκ πιστεως δικαιοσυνη ουτως λεγει μη ειπης εν τη καρδια σου τις αναβησεται εις τον ουρανον τουτ εστιν χριστον καταγαγειν 7 η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν 8 αλλα τι λεγει εγγυς σου το ρημα εστιν εν τω στοματι σου και εν τη καρδια σου τουτ εστιν το ρημα της πιστεως ο κηρυσσομεν 9 οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση 10 καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν 11 λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται 12 ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον 13 πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται 14 πως ουν επικαλεσονται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσουσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσουσιν χωρις κηρυσσοντος 15 πως δε κηρυξουσιν εαν μη αποσταλωσιν καθως γεγραπται ως ωραιοι οι ποδες των ευαγγελιζομενων ειρηνην των ευαγγελιζομενων τα αγαθα 16 αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων 17 αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος θεου 18 αλλα λεγω μη ουκ ηκουσαν μενουνγε εις πασαν την γην εξηλθεν ο φθογγος αυτων και εις τα περατα της οικουμενης τα ρηματα αυτων 19 αλλα λεγω μη ουκ εγνω ισραηλ πρωτος μωσης λεγει εγω παραζηλωσω υμας επ ουκ εθνει επι εθνει ασυνετω παροργιω υμας 20 ησαιας δε αποτολμα και λεγει ευρεθην τοις εμε μη ζητουσιν εμφανης εγενομην τοις εμε μη επερωτωσιν 21 προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα
LXX_WH(i)
    1 G80 N-VPM αδελφοι G3588 T-NSF η G3303 PRT μεν G2107 N-NSF ευδοκια G3588 T-GSF της G1699 S-1GSF εμης G2588 N-GSF καρδιας G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1162 N-NSF δεησις G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G5228 PREP υπερ G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν
    2 G3140 [G5719] V-PAI-1S μαρτυρω G1063 CONJ γαρ G846 P-DPM αυτοις G3754 CONJ οτι G2205 N-ASM ζηλον G2316 N-GSM θεου G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ου G2596 PREP κατ G1922 N-ASF επιγνωσιν
    3 G50 [G5723] V-PAP-NPM αγνοουντες G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASF την G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2398 A-ASF ιδιαν G1343 N-ASF | | " δικαιοσυνην " G2212 [G5723] V-PAP-NPM | ζητουντες G2476 [G5658] V-AAN στησαι G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3756 PRT-N ουχ G5293 [G5648] V-2API-3P υπεταγησαν
    4 G5056 N-NSN τελος G1063 CONJ γαρ G3551 N-GSM νομου G5547 N-NSM χριστος G1519 PREP εις G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G4100 [G5723] V-PAP-DSM πιστευοντι
    5 G3475 N-NSM μωυσης G1063 CONJ γαρ G1125 [G5719] V-PAI-3S γραφει G3754 CONJ | οτι G3588 T-ASF | | την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3588 T-ASF την G1537 PREP εκ G3551 N-GSM | νομου G3588 T-NSM ο G4160 [G5660] V-AAP-NSM ποιησας   G3588 | " του G3551 N-GSM " T-GSM νομου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G4160 [G5660] V-AAP-NSM ποιησας G846 P-APN αυτα G444 N-NSM | ανθρωπος G2198 [G5695] V-FDI-3S ζησεται G1722 PREP εν G846 P-DSF | αυτη G846 P-DPN | αυτοις |
    6 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G1343 N-NSF δικαιοσυνη G3779 ADV ουτως G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3361 PRT-N μη G2036 [G5632] V-2AAS-2S ειπης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4675 P-2GS σου G5101 I-NSM τις G305 [G5695] V-FDI-3S αναβησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G5124 D-NSN τουτ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G5547 N-ASM χριστον G2609 [G5629] V-2AAN καταγαγειν
    7 G2228 PRT η G5101 I-NSM τις G2597 [G5695] V-FDI-3S καταβησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G12 N-ASF αβυσσον G5124 D-NSN τουτ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G5547 N-ASM χριστον G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G321 [G5629] V-2AAN αναγαγειν
    8 G235 CONJ αλλα G5101 I-ASN τι G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G1451 ADV εγγυς G4675 P-2GS σου G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4675 P-2GS σου G5124 D-NSN τουτ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G3739 R-ASN ο G2784 [G5719] V-PAI-1P κηρυσσομεν
    9 G3754 CONJ οτι G1437 COND εαν G3670 [G5661] V-AAS-2S ομολογησης G3588 T-ASN | το G4487 N-ASN ρημα G1722 PREP | | εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G4675 P-2GS σου G3754 CONJ | οτι G2962 N-NSM κυριος G2424 N-NSM ιησους G2962 N-ASM | κυριον G2424 N-ASM ιησουν G2532 CONJ | και G4100 [G5661] V-AAS-2S πιστευσης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4675 P-2GS σου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G846 P-ASM αυτον G1453 [G5656] V-AAI-3S ηγειρεν G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G4982 [G5701] V-FPI-2S σωθηση
    10 G2588 N-DSF καρδια G1063 CONJ γαρ G4100 [G5743] V-PPI-3S πιστευεται G1519 PREP εις G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4750 N-DSN στοματι G1161 CONJ δε G3670 [G5743] V-PPI-3S ομολογειται G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν
    11 G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G4100 [G5723] V-PAP-NSM πιστευων G1909 PREP επ G846 P-DSM αυτω G3756 PRT-N ου G2617 [G5701] V-FPI-3S καταισχυνθησεται
    12 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1293 N-NSF διαστολη G2453 A-GSM ιουδαιου G5037 PRT τε G2532 CONJ και G1672 N-GSM ελληνος G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G846 P-NSM αυτος G2962 N-NSM κυριος G3956 A-GPM παντων G4147 [G5723] V-PAP-NSM πλουτων G1519 PREP εις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G1941 [G5734] V-PMP-APM επικαλουμενους G846 P-ASM αυτον
    13 G3956 A-NSM πας G1063 CONJ γαρ G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G1941 [G5672] V-AMS-3S επικαλεσηται G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G4982 [G5701] V-FPI-3S σωθησεται
    14 G4459 ADV-I πως G3767 CONJ ουν G1941 [G5668] V-AMI-3P επικαλεσωνται G1519 PREP εις G3739 R-ASM ον G3756 PRT-N ουκ G4100 [G5656] V-AAI-3P επιστευσαν G4459 ADV-I πως G1161 CONJ δε G4100 [G5661] V-AAS-3P πιστευσωσιν G3739 R-GSM ου G3756 PRT-N ουκ G191 [G5656] V-AAI-3P ηκουσαν G4459 ADV-I πως G1161 CONJ δε G191 [G5661] V-AAS-3P ακουσωσιν G5565 ADV χωρις G2784 [G5723] V-PAP-GSM κηρυσσοντος
    15 G4459 ADV-I πως G1161 CONJ δε G2784 [G5661] V-AAS-3P κηρυξωσιν G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G649 [G5652] V-2APS-3P αποσταλωσιν G2509 ADV | καθαπερ G2531 ADV | καθως G1125 [G5769] V-RPI-3S | γεγραπται G5613 ADV ως G5611 A-NPM ωραιοι G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G3588 T-GPM των G2097 [G5734] V-PMP-GPM ευαγγελιζομενων G3588 T-APN | | " τα " G18 A-APN | αγαθα
    16 G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ου G3956 A-NPM παντες G5219 [G5656] V-AAI-3P υπηκουσαν G3588 T-DSN τω G2098 N-DSN ευαγγελιω G2268 N-NSM ησαιας G1063 CONJ γαρ G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G2962 N-VSM κυριε G5101 I-NSM τις G4100 [G5656] V-AAI-3S επιστευσεν G3588 T-DSF τη G189 N-DSF ακοη G2257 P-1GP ημων
    17 G686 PRT αρα G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G1537 PREP εξ G189 N-GSF ακοης G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G189 N-NSF ακοη G1223 PREP δια G4487 N-GSN ρηματος G5547 N-GSM χριστου
    18 G235 CONJ αλλα G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G3361 PRT-N μη G3756 PRT-N ουκ G191 [G5656] V-AAI-3P ηκουσαν G3304 PRT μενουνγε G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G1831 [G5627] V-2AAI-3S εξηλθεν G3588 T-NSM ο G5353 N-NSM φθογγος G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4009 N-APN περατα G3588 T-GSF της G3625 N-GSF οικουμενης G3588 T-NPN τα G4487 N-NPN ρηματα G846 P-GPM αυτων
    19 G235 CONJ αλλα G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G3361 PRT-N μη G2474 N-PRI ισραηλ G3756 PRT-N ουκ G1097 [G5627] V-2AAI-3S εγνω G4413 A-NSM πρωτος G3475 N-NSM μωυσης G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G1473 P-1NS εγω G3863 [G5692] V-FAI-1S παραζηλωσω G5209 P-2AP υμας G1909 PREP επ G3756 PRT-N ουκ G1484 N-DSN εθνει G1909 PREP επ G1484 N-DSN εθνει G801 A-DSN ασυνετω G3949 [G5692] V-FAI-1S παροργιω G5209 P-2AP υμας
    20 G2268 N-NSM ησαιας G1161 CONJ δε G662 [G5719] V-PAI-3S αποτολμα G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G2147 [G5681] V-API-1S ευρεθην G1722 PREP | | " εν " G3588 T-DPM | τοις G1691 P-1AS εμε G3361 PRT-N μη G2212 [G5723] V-PAP-DPM ζητουσιν G1717 A-NSM εμφανης G1096 [G5633] V-2ADI-1S εγενομην G3588 T-DPM τοις G1691 P-1AS εμε G3361 PRT-N μη G1905 [G5723] V-PAP-DPM επερωτωσιν
    21 G4314 PREP προς G1161 CONJ δε G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G1600 [G5656] V-AAI-1S εξεπετασα G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G3450 P-1GS μου G4314 PREP προς G2992 N-ASM λαον G544 [G5723] V-PAP-ASM απειθουντα G2532 CONJ και G483 [G5723] V-PAP-ASM αντιλεγοντα
Tischendorf(i)
  1 G80 N-VPM Ἀδελφοί, G3588 T-NSF G3303 PRT μὲν G2107 N-NSF εὐδοκία G3588 T-GSF τῆς G1699 S-1GSF ἐμῆς G2588 N-GSF καρδίας G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1162 N-NSF δέησις G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεὸν G5228 PREP ὑπὲρ G846 P-GPM αὐτῶν G1519 PREP εἰς G4991 N-ASF σωτηρίαν.
  2 G3140 V-PAI-1S μαρτυρῶ G1063 CONJ γὰρ G846 P-DPM αὐτοῖς G3754 CONJ ὅτι G2205 N-ASM ζῆλον G2316 N-GSM θεοῦ G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν, G235 CONJ ἀλλ' G3756 PRT-N οὐ G2596 PREP κατ' G1922 N-ASF ἐπίγνωσιν·
  3 G50 V-PAP-NPM ἀγνοοῦντες G1063 CONJ γὰρ G3588 T-ASF τὴν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1343 N-ASF δικαιοσύνην, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G2398 A-ASF ἰδίαν G1343 N-ASF δικαιοσύνην G2212 V-PAP-NPM ζητοῦντες G2476 V-AAN στῆσαι, G3588 T-DSF τῇ G1343 N-DSF δικαιοσύνῃ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3756 PRT-N οὐχ G5293 V-2API-3P ὑπετάγησαν·
  4 G5056 N-NSN τέλος G1063 CONJ γὰρ G3551 N-GSM νόμου G5547 N-NSM Χριστὸς G1519 PREP εἰς G1343 N-ASF δικαιοσύνην G3956 A-DSM παντὶ G3588 T-DSM τῷ G4100 V-PAP-DSM πιστεύοντι.
  5 G3475 N-NSM Μωϋσῆς G1063 CONJ γὰρ G1125 V-PAI-3S γράφει G3754 CONJ ὅτι G3588 T-ASF τὴν G1343 N-ASF δικαιοσύνην G3588 T-ASF τὴν G1537 PREP ἐκ G3551 N-GSM νόμου G3588 T-NSM G4160 V-AAP-NSM ποιήσας G444 N-NSM ἄνθρωπος G2198 V-FDI-3S ζήσεται G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ.
  6 G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως G1343 N-NSF δικαιοσύνη G3779 ADV οὕτως G3004 V-PAI-3S λέγει, G3361 PRT-N μὴ G3004 V-2AAS-2S εἴπῃς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G4771 P-2GS σου, G5101 I-NSM τίς G305 V-FDI-3S ἀναβήσεται G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανόν; G3778 D-NSN τοῦτ' G1510 V-PAI-3S ἔστιν G5547 N-ASM Χριστὸν G2609 V-2AAN καταγαγεῖν·
  7 G2228 PRT ἤ, G5101 I-NSM τίς G2597 V-FDI-3S καταβήσεται G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G12 N-ASF ἄβυσσον; G3778 D-NSN τοῦτ' G1510 V-PAI-3S ἔστιν G5547 N-ASM Χριστὸν G1537 PREP ἐκ G3498 A-GPM νεκρῶν G321 V-2AAN ἀναγαγεῖν.
  8 G235 CONJ ἀλλὰ G5101 I-ASN τί G3004 V-PAI-3S λέγει; G1451 ADV ἐγγύς G4771 P-2GS σου G3588 T-NSN τὸ G4487 N-NSN ῥῆμά G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G4750 N-DSN στόματί G4771 P-2GS σου G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G4771 P-2GS σου· G3778 D-NSN τοῦτ' G1510 V-PAI-3S ἔστιν G3588 T-NSN τὸ G4487 N-NSN ῥῆμα G3588 T-GSF τῆς G4102 N-GSF πίστεως G3739 R-ASN G2784 V-PAI-1P κηρύσσομεν.
  9 G3754 CONJ ὅτι G1437 COND ἐὰν G3670 V-AAS-2S ὁμολογήσῃς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G4750 N-DSN στόματί G4771 P-2GS σου G2962 N-ASM κύριον G2424 N-ASM Ἰησοῦν, G2532 CONJ καὶ G4100 V-AAS-2S πιστεύσῃς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G4771 P-2GS σου G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G846 P-ASM αὐτὸν G1453 V-AAI-3S ἤγειρεν G1537 PREP ἐκ G3498 A-GPM νεκρῶν, G4982 V-FPI-2S σωθήσῃ·
  10 G2588 N-DSF καρδίᾳ G1063 CONJ γὰρ G4100 V-PPI-3S πιστεύεται G1519 PREP εἰς G1343 N-ASF δικαιοσύνην, G4750 N-DSN στόματι G1161 CONJ δὲ G3670 V-PPI-3S ὁμολογεῖται G1519 PREP εἰς G4991 N-ASF σωτηρίαν.
  11 G3004 V-PAI-3S λέγει G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSF G1124 N-NSF γραφή, G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G4100 V-PAP-NSM πιστεύων G1909 PREP ἐπ' G846 P-DSM αὐτῷ G3756 PRT-N οὐ G2617 V-FPI-3S καταισχυνθήσεται.
  12 G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G1293 N-NSF διαστολὴ G2453 A-GSM Ἰουδαίου G5037 PRT τε G2532 CONJ καὶ G1672 N-GSM Ἕλληνος, G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G846 P-NSM αὐτὸς G2962 N-NSM κύριος G3956 A-GPM πάντων, G4147 V-PAP-NSM πλουτῶν G1519 PREP εἰς G3956 A-APM πάντας G3588 T-APM τοὺς G1941 V-PMP-APM ἐπικαλουμένους G846 P-ASM αὐτόν·
  13 G3956 A-NSM πᾶς G1063 CONJ γὰρ G3739 R-NSM ὃς G302 PRT ἂν G1941 V-AMS-3S ἐπικαλέσηται G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G2962 N-GSM κυρίου G4982 V-FPI-3S σωθήσεται.
  14 G4459 ADV-I πῶς G3767 CONJ οὖν G1941 V-AMI-3P ἐπικαλέσωνται G1519 PREP εἰς G3739 R-ASM ὃν G3756 PRT-N οὐκ G4100 V-AAI-3P ἐπίστευσαν; G4459 ADV-I πῶς G1161 CONJ δὲ G4100 V-AAS-3P πιστεύσωσιν G3739 R-GSM οὗ G3756 PRT-N οὐκ G191 V-AAI-3P ἤκουσαν; G4459 ADV-I πῶς G1161 CONJ δὲ G191 V-FDI-3P ἀκούσονται G5565 ADV χωρὶς G2784 V-PAP-GSM κηρύσσοντος;
  15 G4459 ADV-I πῶς G1161 CONJ δὲ G2784 V-AAS-3P κηρύξωσιν G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μὴ G649 V-2APS-3P ἀποσταλῶσιν; G2531 ADV καθὼς G1125 V-RPI-3S γέγραπται, G5613 ADV ὡς G5611 A-NPM ὡραῖοι G3588 T-NPM οἱ G4228 N-NPM πόδες G3588 T-GPM τῶν G2097 V-PMP-GPM εὐαγγελιζομένων G3588 T-APN τὰ G18 A-APN ἀγαθά.
  16 G235 CONJ Ἀλλ' G3756 PRT-N οὐ G3956 A-NPM πάντες G5219 V-AAI-3P ὑπήκουσαν G3588 T-DSN τῷ G2098 N-DSN εὐαγγελίῳ· G2268 N-NSM Ἠσαΐας G1063 CONJ γὰρ G3004 V-PAI-3S λέγει, G2962 N-VSM κύριε, G5101 I-NSM τίς G4100 V-AAI-3S ἐπίστευσεν G3588 T-DSF τῇ G189 N-DSF ἀκοῇ G2248 P-1GP ἡμῶν;
  17 G686 PRT ἄρα G3588 T-NSF G4102 N-NSF πίστις G1537 PREP ἐξ G189 N-GSF ἀκοῆς, G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G189 N-NSF ἀκοὴ G1223 PREP διὰ G4487 N-GSN ῥήματος G5547 N-GSM Χριστοῦ.
  18 G235 CONJ ἀλλὰ G3004 V-PAI-1S λέγω, G3361 PRT-N μὴ G3756 PRT-N οὐκ G191 V-AAI-3P ἤκουσαν; G3304 PRT μενοῦνγε, G1519 PREP εἰς G3956 A-ASF πᾶσαν G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G1831 V-2AAI-3S ἐξῆλθεν G3588 T-NSM G5353 N-NSM φθόγγος G846 P-GPM αὐτῶν, G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G3588 T-APN τὰ G4009 N-APN πέρατα G3588 T-GSF τῆς G3625 N-GSF οἰκουμένης G3588 T-NPN τὰ G4487 N-NPN ῥήματα G846 P-GPM αὐτῶν.
  19 G235 CONJ ἀλλὰ G3004 V-PAI-1S λέγω, G3361 PRT-N μὴ G2474 N-PRI Ἰσραὴλ G3756 PRT-N οὐκ G1097 V-2AAI-3S ἔγνω; G4413 A-NSM-S πρῶτος G3475 N-NSM Μωϋσῆς G3004 V-PAI-3S λέγει, G1473 P-1NS ἐγὼ G3863 V-FAI-1S παραζηλώσω G5210 P-2AP ὑμᾶς G1909 PREP ἐπ' G3756 PRT-N οὐκ G1484 N-DSN ἔθνει, G1909 PREP ἐπ' G1484 N-DSN ἔθνει G801 A-DSN ἀσυνέτῳ G3949 V-FAI-1S παροργιῶ G5210 P-2AP ὑμᾶς.
  20 G2268 N-NSM Ἠσαΐας G1161 CONJ δὲ G662 V-PAI-3S ἀποτολμᾷ G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAI-3S λέγει, G2147 V-API-1S εὑρέθην G3588 T-DPM τοῖς G1473 P-1AS ἐμὲ G3361 PRT-N μὴ G2212 V-PAP-DPM ζητοῦσιν, G1717 A-NSM ἐμφανὴς G1096 V-2ADI-1S ἐγενόμην G3588 T-DPM τοῖς G1473 P-1AS ἐμὲ G3361 PRT-N μὴ G1905 V-PAP-DPM ἐπερωτῶσιν.
  21 G4314 PREP πρὸς G1161 CONJ δὲ G3588 T-ASM τὸν G2474 N-PRI Ἰσραὴλ G3004 V-PAI-3S λέγει, G3650 A-ASF ὅλην G3588 T-ASF τὴν G2250 N-ASF ἡμέραν G1600 V-AAI-1S ἐξεπέτασα G3588 T-APF τὰς G5495 N-APF χεῖράς G1473 P-1GS μου G4314 PREP πρὸς G2992 N-ASM λαὸν G544 V-PAP-ASM ἀπειθοῦντα G2532 CONJ καὶ G483 V-PAP-ASM ἀντιλέγοντα.
Tregelles(i) 1
Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας, καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ᾽ οὐ κατ᾽ ἐπίγνωσιν. 3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. 4
Τέλος γὰρ νόμου χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι. 5 Μωυσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ὅτι Ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ· 6 ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει, Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, Τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν; τοῦτ᾽ ἔστιν χριστὸν καταγαγεῖν· 7 ἤ, Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ᾽ ἔστιν χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. 8 ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ᾽ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν· 9 ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· 10 καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν. 11 λέγει γὰρ ἡ γραφή, Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. 12 οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος· ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν. 13 Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου, σωθήσεται. 14 Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; 15 πῶς δὲ κηρύξωσιν, ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθὼς γέγραπται, Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά. 16 ἀλλ᾽ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἡσαΐας γὰρ λέγει, Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; 17 ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος χριστοῦ. 18 ἀλλὰ λέγω, Μὴ οὐκ ἤκουσαν; μενοῦν γε εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν. 19 ἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω; πρῶτος Μωυσῆς λέγει, Ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς ἐπ᾽ οὐκ ἔθνει ἐπ᾽ ἔθνει ἀσυνέτῳ παροργιῶ ὑμᾶς. 20 Ἡσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει, Εὑρέθην [ἐν] τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ἐγενόμην [ἐν] τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν. 21 πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει, Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
TR(i)
  1 G80 N-VPM αδελφοι G3588 T-NSF η G3303 PRT μεν G2107 N-NSF ευδοκια G3588 T-GSF της G1699 S-1GSF εμης G2588 N-GSF καρδιας G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1162 N-NSF δεησις G3588 T-NSF η G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G5228 PREP υπερ G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν
  2 G3140 (G5719) V-PAI-1S μαρτυρω G1063 CONJ γαρ G846 P-DPM αυτοις G3754 CONJ οτι G2205 N-ASM ζηλον G2316 N-GSM θεου G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ου G2596 PREP κατ G1922 N-ASF επιγνωσιν
  3 G50 (G5723) V-PAP-NPM αγνοουντες G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASF την G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2398 A-ASF ιδιαν G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2212 (G5723) V-PAP-NPM ζητουντες G2476 (G5658) V-AAN στησαι G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3756 PRT-N ουχ G5293 (G5648) V-2API-3P υπεταγησαν
  4 G5056 N-NSN τελος G1063 CONJ γαρ G3551 N-GSM νομου G5547 N-NSM χριστος G1519 PREP εις G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G4100 (G5723) V-PAP-DSM πιστευοντι
  5 G3475 N-NSM μωσης G1063 CONJ γαρ G1125 (G5719) V-PAI-3S γραφει G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3588 T-ASF την G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G4160 (G5660) V-AAP-NSM ποιησας G846 P-APN αυτα G444 N-NSM ανθρωπος G2198 (G5695) V-FDI-3S ζησεται G1722 PREP εν G846 P-DPN αυτοις
  6 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G1343 N-NSF δικαιοσυνη G3779 ADV ουτως G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3361 PRT-N μη G2036 (G5632) V-2AAS-2S ειπης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4675 P-2GS σου G5101 I-NSM τις G305 (G5695) V-FDI-3S αναβησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G5124 D-NSN τουτ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G5547 N-ASM χριστον G2609 (G5629) V-2AAN καταγαγειν
  7 G2228 PRT η G5101 I-NSM τις G2597 (G5695) V-FDI-3S καταβησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G12 N-ASF αβυσσον G5124 D-NSN τουτ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G5547 N-ASM χριστον G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G321 (G5629) V-2AAN αναγαγειν
  8 G235 CONJ αλλα G5101 I-ASN τι G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G1451 ADV εγγυς G4675 P-2GS σου G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4675 P-2GS σου G5124 D-NSN τουτ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G3739 R-ASN ο G2784 (G5719) V-PAI-1P κηρυσσομεν
  9 G3754 CONJ οτι G1437 COND εαν G3670 (G5661) V-AAS-2S ομολογησης G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G4675 P-2GS σου G2962 N-ASM κυριον G2424 N-ASM ιησουν G2532 CONJ και G4100 (G5661) V-AAS-2S πιστευσης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4675 P-2GS σου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G846 P-ASM αυτον G1453 (G5656) V-AAI-3S ηγειρεν G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G4982 (G5701) V-FPI-2S σωθηση
  10 G2588 N-DSF καρδια G1063 CONJ γαρ G4100 (G5743) V-PPI-3S πιστευεται G1519 PREP εις G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4750 N-DSN στοματι G1161 CONJ δε G3670 (G5743) V-PPI-3S ομολογειται G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν
  11 G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G4100 (G5723) V-PAP-NSM πιστευων G1909 PREP επ G846 P-DSM αυτω G3756 PRT-N ου G2617 (G5701) V-FPI-3S καταισχυνθησεται
  12 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1293 N-NSF διαστολη G2453 A-GSM ιουδαιου G5037 PRT τε G2532 CONJ και G1672 N-GSM ελληνος G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G846 P-NSM αυτος G2962 N-NSM κυριος G3956 A-GPM παντων G4147 (G5723) V-PAP-NSM πλουτων G1519 PREP εις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G1941 (G5734) V-PMP-APM επικαλουμενους G846 P-ASM αυτον
  13 G3956 A-NSM πας G1063 CONJ γαρ G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G1941 (G5672) V-AMS-3S επικαλεσηται G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G4982 (G5701) V-FPI-3S σωθησεται
  14 G4459 ADV-I πως G3767 CONJ ουν G1941 (G5698) V-FMI-3P επικαλεσονται G1519 PREP εις G3739 R-ASM ον G3756 PRT-N ουκ G4100 (G5656) V-AAI-3P επιστευσαν G4459 ADV-I πως G1161 CONJ δε G4100 (G5692) V-FAI-3P πιστευσουσιν G3739 R-GSM ου G3756 PRT-N ουκ G191 (G5656) V-AAI-3P ηκουσαν G4459 ADV-I πως G1161 CONJ δε G191 (G5692) V-FAI-3P ακουσουσιν G5565 ADV χωρις G2784 (G5723) V-PAP-GSM κηρυσσοντος
  15 G4459 ADV-I πως G1161 CONJ δε G2784 (G5692) V-FAI-3P κηρυξουσιν G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G649 (G5652) V-2APS-3P αποσταλωσιν G2531 ADV καθως G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G5613 ADV ως G5611 A-NPM ωραιοι G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G3588 T-GPM των G2097 (G5734) V-PMP-GPM ευαγγελιζομενων G1515 N-ASF ειρηνην G3588 T-GPM των G2097 (G5734) V-PMP-GPM ευαγγελιζομενων G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα
  16 G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ου G3956 A-NPM παντες G5219 (G5656) V-AAI-3P υπηκουσαν G3588 T-DSN τω G2098 N-DSN ευαγγελιω G2268 N-NSM ησαιας G1063 CONJ γαρ G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G2962 N-VSM κυριε G5101 I-NSM τις G4100 (G5656) V-AAI-3S επιστευσεν G3588 T-DSF τη G189 N-DSF ακοη G2257 P-1GP ημων
  17 G686 PRT αρα G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G1537 PREP εξ G189 N-GSF ακοης G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G189 N-NSF ακοη G1223 PREP δια G4487 N-GSN ρηματος G2316 N-GSM θεου
  18 G235 CONJ αλλα G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G3361 PRT-N μη G3756 PRT-N ουκ G191 (G5656) V-AAI-3P ηκουσαν G3304 PRT μενουνγε G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G1831 (G5627) V-2AAI-3S εξηλθεν G3588 T-NSM ο G5353 N-NSM φθογγος G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4009 N-APN περατα G3588 T-GSF της G3625 N-GSF οικουμενης G3588 T-NPN τα G4487 N-NPN ρηματα G846 P-GPM αυτων
  19 G235 CONJ αλλα G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G3361 PRT-N μη G3756 PRT-N ουκ G1097 (G5627) V-2AAI-3S εγνω G2474 N-PRI ισραηλ G4413 A-NSM πρωτος G3475 N-NSM μωσης G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G1473 P-1NS εγω G3863 (G5692) V-FAI-1S παραζηλωσω G5209 P-2AP υμας G1909 PREP επ G3756 PRT-N ουκ G1484 N-DSN εθνει G1909 PREP επι G1484 N-DSN εθνει G801 A-DSN ασυνετω G3949 (G5692) V-FAI-1S παροργιω G5209 P-2AP υμας
  20 G2268 N-NSM ησαιας G1161 CONJ δε G662 (G5719) V-PAI-3S αποτολμα G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G2147 (G5681) V-API-1S ευρεθην G3588 T-DPM τοις G1691 P-1AS εμε G3361 PRT-N μη G2212 (G5723) V-PAP-DPM ζητουσιν G1717 A-NSM εμφανης G1096 (G5633) V-2ADI-1S εγενομην G3588 T-DPM τοις G1691 P-1AS εμε G3361 PRT-N μη G1905 (G5723) V-PAP-DPM επερωτωσιν
  21 G4314 PREP προς G1161 CONJ δε G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G1600 (G5656) V-AAI-1S εξεπετασα G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G3450 P-1GS μου G4314 PREP προς G2992 N-ASM λαον G544 (G5723) V-PAP-ASM απειθουντα G2532 CONJ και G483 (G5723) V-PAP-ASM αντιλεγοντα
Nestle(i) 1 Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν· 3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. 4 τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι. 5 Μωϋσῆς γὰρ γράφει ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ὁ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ. 6 ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου Τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν· 7 ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. 8 ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν. 9 ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου Κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· 10 καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν. 11 λέγει γὰρ ἡ γραφή Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. 12 οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος· ὁ γὰρ αὐτὸς Κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· 13 Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται. 14 πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; 15 πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθάπερ γέγραπται Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά. 16 Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἡσαΐας γὰρ λέγει Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; 17 ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ. 18 ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μενοῦνγε Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν. 19 ἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω; πρῶτος Μωϋσῆς λέγει Ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς ἐπ’ οὐκ ἔθνει, ἐπ’ ἔθνει ἀσυνέτῳ παροργιῶ ὑμᾶς. 20 Ἡσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει Εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν. 21 πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
RP(i)
   1 G80N-VPMαδελφοιG3588T-NSFηG3303PRTμενG2107N-NSFευδοκιαG3588T-GSFτηvG1699S-1SGSFεμηvG2588N-GSFκαρδιαvG2532CONJκαιG3588T-NSFηG1162N-NSFδεησιvG3588T-NSFηG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG5228PREPυπερG3588T-GSMτουG2474N-PRIισραηλG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1519PREPειvG4991N-ASFσωτηριαν
   2 G3140 [G5719]V-PAI-1SμαρτυρωG1063CONJγαρG846P-DPMαυτοιvG3754CONJοτιG2205N-ASMζηλονG2316N-GSMθεουG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG235CONJαλλG3756PRT-NουG2596PREPκατG1922N-ASFεπιγνωσιν
   3 G50 [G5723]V-PAP-NPMαγνοουντεvG1063CONJγαρG3588T-ASFτηνG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1343N-ASFδικαιοσυνηνG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG2398A-ASFιδιανG1343N-ASFδικαιοσυνηνG2212 [G5723]V-PAP-NPMζητουντεvG2476 [G5658]V-AANστησαιG3588T-DSFτηG1343N-DSFδικαιοσυνηG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3756PRT-NουχG5293 [G5648]V-2API-3Pυπεταγησαν
   4 G5056N-NSNτελοvG1063CONJγαρG3551N-GSMνομουG5547N-NSMχριστοvG1519PREPειvG1343N-ASFδικαιοσυνηνG3956A-DSMπαντιG3588T-DSMτωG4100 [G5723]V-PAP-DSMπιστευοντι
   5 G3475N-NSMμωυσηvG1063CONJγαρG1125 [G5719]V-PAI-3SγραφειG3588T-ASFτηνG1343N-ASFδικαιοσυνηνG3588T-ASFτηνG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3551N-GSMνομουG3754CONJοτιG3588T-NSMοG4160 [G5660]V-AAP-NSMποιησαvG846P-APNαυταG444N-NSMανθρωποvG2198 [G5695]V-FDI-3SζησεταιG1722PREPενG846P-DPNαυτοιv
   6 G3588T-NSFηG1161CONJδεG1537PREPεκG4102N-GSFπιστεωvG1343N-NSFδικαιοσυνηG3779ADVουτωvG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3361PRT-NμηG3004 [G5632]V-2AAS-2SειπηvG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG4771P-2GSσουG5101I-NSMτιvG305 [G5695]V-FDI-3SαναβησεταιG1519PREPειvG3588T-ASMτονG3772N-ASMουρανονG3778D-NSNτουτG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG5547N-ASMχριστονG2609 [G5629]V-2AANκαταγαγειν
   7 G2228PRTηG5101I-NSMτιvG2597 [G5695]V-FDI-3SκαταβησεταιG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG12N-ASFαβυσσονG3778D-NSNτουτG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG5547N-ASMχριστονG1537PREPεκG3498A-GPMνεκρωνG321 [G5629]V-2AANαναγαγειν
   8 G235CONJαλλαG5101I-ASNτιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1451ADVεγγυvG4771P-2GSσουG3588T-NSNτοG4487N-NSNρημαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1722PREPενG3588T-DSNτωG4750N-DSNστοματιG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG4771P-2GSσουG3778D-NSNτουτG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSNτοG4487N-NSNρημαG3588T-GSFτηvG4102N-GSFπιστεωvG3739R-ASNοG2784 [G5719]V-PAI-1Pκηρυσσομεν
   9 G3754CONJοτιG1437CONDεανG3670 [G5661]V-AAS-2SομολογησηvG1722PREPενG3588T-DSNτωG4750N-DSNστοματιG4771P-2GSσουG2962N-ASMκυριονG2424N-ASMιησουνG2532CONJκαιG4100 [G5661]V-AAS-2SπιστευσηvG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG4771P-2GSσουG3754CONJοτιG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG846P-ASMαυτονG1453 [G5656]V-AAI-3SηγειρενG1537PREPεκG3498A-GPMνεκρωνG4982 [G5701]V-FPI-2Sσωθηση
   10 G2588N-DSFκαρδιαG1063CONJγαρG4100 [G5743]V-PPI-3SπιστευεταιG1519PREPειvG1343N-ASFδικαιοσυνηνG4750N-DSNστοματιG1161CONJδεG3670 [G5743]V-PPI-3SομολογειταιG1519PREPειvG4991N-ASFσωτηριαν
   11 G3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1063CONJγαρG3588T-NSFηG1124N-NSFγραφηG3956A-NSMπαvG3588T-NSMοG4100 [G5723]V-PAP-NSMπιστευωνG1909PREPεπG846P-DSMαυτωG3756PRT-NουG2617 [G5701]V-FPI-3Sκαταισχυνθησεται
   12 G3756PRT-NουG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1293N-NSFδιαστοληG2453A-GSMιουδαιουG5037PRTτεG2532CONJκαιG1672N-GSMελληνοvG3588T-NSMοG1063CONJγαρG846P-NSMαυτοvG2962N-NSMκυριοvG3956A-GPMπαντωνG4147 [G5723]V-PAP-NSMπλουτωνG1519PREPειvG3956A-APMπανταvG3588T-APMτουvG1941 [G5734]V-PMP-APMεπικαλουμενουvG846P-ASMαυτον
   13 G3956A-NSMπαvG1063CONJγαρG3739R-NSMοvG302PRTανG1941 [G5672]V-AMS-3SεπικαλεσηταιG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG2962N-GSMκυριουG4982 [G5701]V-FPI-3Sσωθησεται
   14 G4459ADV-IπωvG3767CONJουνG1941 [G5698]V-FMI-3PεπικαλεσονταιG1519PREPειvG3739R-ASMονG3756PRT-NουκG4100 [G5656]V-AAI-3PεπιστευσανG4459ADV-IπωvG1161CONJδεG4100 [G5692]V-FAI-3PπιστευσουσινG3739R-GSMουG3756PRT-NουκG191 [G5656]V-AAI-3PηκουσανG4459ADV-IπωvG1161CONJδεG191 [G5692]V-FAI-3PακουσουσινG5565ADVχωριvG2784 [G5723]V-PAP-GSMκηρυσσοντοv
   15 G4459ADV-IπωvG1161CONJδεG2784 [G5692]V-FAI-3PκηρυξουσινG1437CONDεανG3361PRT-NμηG649 [G5652]V-2APS-3PαποσταλωσινG2531ADVκαθωvG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG5613ADVωvG5611A-NPMωραιοιG3588T-NPMοιG4228N-NPMποδεvG3588T-GPMτωνG2097 [G5734]V-PMP-GPMευαγγελιζομενωνG1515N-ASFειρηνηνG3588T-GPMτωνG2097 [G5734]V-PMP-GPMευαγγελιζομενωνG3588T-APNταG18A-APNαγαθα
   16 G235CONJαλλG3756PRT-NουG3956A-NPMπαντεvG5219 [G5656]V-AAI-3PυπηκουσανG3588T-DSNτωG2098N-DSNευαγγελιωG2268N-NSMησαιαvG1063CONJγαρG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG2962N-VSMκυριεG5101I-NSMτιvG4100 [G5656]V-AAI-3SεπιστευσενG3588T-DSFτηG189N-DSFακοηG1473P-1GPημων
   17 G686PRTαραG3588T-NSFηG4102N-NSFπιστιvG1537PREPεξG189N-GSFακοηvG3588T-NSFηG1161CONJδεG189N-NSFακοηG1223PREPδιαG4487N-GSNρηματοvG2316N-GSMθεου
   18 G235CONJαλλαG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG3361PRT-NμηG3756PRT-NουκG191 [G5656]V-AAI-3PηκουσανG3304PRTμενουνγεG1519PREPειvG3956A-ASFπασανG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG1831 [G5627]V-2AAI-3SεξηλθενG3588T-NSMοG5353N-NSMφθογγοvG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG1519PREPειvG3588T-APNταG4009N-APNπεραταG3588T-GSFτηvG3625N-GSFοικουμενηvG3588T-NPNταG4487N-NPNρηματαG846P-GPMαυτων
   19 G235CONJαλλαG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG3361PRT-NμηG3756PRT-NουκG1097 [G5627]V-2AAI-3SεγνωG2474N-PRIισραηλG4413A-NSM-SπρωτοvG3475N-NSMμωυσηvG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1473P-1NSεγωG3863 [G5692]V-FAI-1SπαραζηλωσωG4771P-2APυμαvG1909PREPεπG3756PRT-NουκG1484N-DSNεθνειG1909PREPεπιG1484N-DSNεθνειG801A-DSNασυνετωG3949 [G5692]V-FAI-1SπαροργιωG4771P-2APυμαv
   20 G2268N-NSMησαιαvG1161CONJδεG662 [G5719]V-PAI-3SαποτολμαG2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG2147 [G5681]V-API-1SευρεθηνG3588T-DPMτοιvG1473P-1ASεμεG3361PRT-NμηG2212 [G5723]V-PAP-DPMζητουσινG1717A-NSMεμφανηvG1096 [G5633]V-2ADI-1SεγενομηνG3588T-DPMτοιvG1473P-1ASεμεG3361PRT-NμηG1905 [G5723]V-PAP-DPMεπερωτωσιν
   21 G4314PREPπροvG1161CONJδεG3588T-ASMτονG2474N-PRIισραηλG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3650A-ASFοληνG3588T-ASFτηνG2250N-ASFημερανG1600 [G5656]V-AAI-1SεξεπετασαG3588T-APFταvG5495N-APFχειραvG1473P-1GSμουG4314PREPπροvG2992N-ASMλαονG544 [G5723]V-PAP-ASMαπειθουνταG2532CONJκαιG483 [G5723]V-PAP-ASMαντιλεγοντα
SBLGNT(i) 1 Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ ⸀δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ ⸀αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν· ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν, 3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ⸀ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν· 4 τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι. 5 Μωϋσῆς γὰρ γράφει ⸂ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ ⸀τοῦ νόμου⸃ ὁ ⸀ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν ⸀αὐτῇ. 6 ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει· Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου· Τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν· 7 ἤ· Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. 8 ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου, τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν. 9 ὅτι ἐὰν ⸀ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί ⸀σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· 10 καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν· 11 λέγει γὰρ ἡ γραφή· Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. 12 οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· 13 Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται. 14 Πῶς οὖν ⸀ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ ⸀πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ⸀ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; 15 πῶς δὲ ⸀κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; ⸀καθὼς γέγραπται· Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν ⸀εὐαγγελιζομένων ⸀τὰ ἀγαθά. 16 ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαΐας γὰρ λέγει· Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; 17 ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος ⸀Χριστοῦ. 18 Ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μενοῦνγε· Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν. 19 ἀλλὰ λέγω, μὴ ⸂Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω⸃; πρῶτος Μωϋσῆς λέγει· Ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς ἐπ’ οὐκ ἔθνει, ἐπ’ ἔθνει ἀσυνέτῳ παροργιῶ ὑμᾶς. 20 Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει· Εὑρέθην ⸀ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ⸀ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν. 21 πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.
f35(i) 1 αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του ισραηλ εστιν εις σωτηριαν 2 μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν 3 αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν 4 τελος γαρ νομου χριστος εις δικαιοσυνην παντι τω πιστευοντι 5 μωσης γαρ γραφει την δικαιοσυνην την εκ του νομου οτι ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοιv 6 η δε εκ πιστεως δικαιοσυνη ουτως λεγει μη ειπης εν τη καρδια σου τις αναβησεται εις τον ουρανον τουτ εστιν χριστον καταγαγειν 7 η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν 8 αλλα τι λεγει εγγυς σου το ρημα εστιν εν τω στοματι σου και εν τη καρδια σου τουτ εστιν το ρημα της πιστεως ο κηρυσσομεν 9 οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση 10 καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν 11 λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται 12 ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον 13 πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται 14 πως ουν επικαλεσονται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσουσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσουσιν χωρις κηρυσσοντοv 15 πως δε κηρυξουσιν εαν μη αποσταλωσιν καθως γεγραπται ως ωραιοι οι ποδες των ευαγγελιζομενων ειρηνην των ευαγγελιζομενων τα αγαθα 16 αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων 17 αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος θεου 18 αλλα λεγω μη ουκ ηκουσαν μενουνγε εις πασαν την γην εξηλθεν ο φθογγος αυτων και εις τα περατα της οικουμενης τα ρηματα αυτων 19 αλλα λεγω μη ουκ εγνω ισραηλ πρωτος μωσης λεγει εγω παραζηλωσω υμας επ ουκ εθνει επι εθνει ασυνετω παροργιω υμαv 20 ησαιας δε αποτολμα και λεγει ευρεθην τοις εμε μη ζητουσιν εμφανης εγενομην τοις εμε μη επερωτωσιν 21 προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα
IGNT(i)
  1 G80 αδελφοι Brethren G3588 η   G3303 μεν The G2107 ευδοκια Good Pleasure G3588 της Of My G1699 εμης Own G2588 καρδιας Heart, G2532 και   G3588 η And G1162 δεησις   G3588 η Supplication G4314 προς   G3588 τον To G2316 θεον God G5228 υπερ   G3588 του On Behalf Of G2474 ισραηλ Israel G2076 (G5748) εστιν Is G1519 εις For G4991 σωτηριαν Salvation.
  2 G3140 (G5719) μαρτυρω I Bear Witness G1063 γαρ For G846 αυτοις To Them G3754 οτι That G2205 ζηλον Zeal G2316 θεου For God G2192 (G5719) εχουσιν They Have, G235 αλλ But G3756 ου Not G2596 κατ According To G1922 επιγνωσιν Knowledge.
  3 G50 (G5723) αγνοουντες Being Ignorant Of G1063 γαρ For G3588 την The G3588 του Of G2316 θεου God G1343 δικαιοσυνην Righteousness, G2532 και And G3588 την Their G2398 ιδιαν Own G1343 δικαιοσυνην Righteousness G2212 (G5723) ζητουντες Seeking G2476 (G5658) στησαι To Establish, G3588 τη To The G1343 δικαιοσυνη Righteousness G3588 του Of G2316 θεου God G3756 ουχ They G5293 (G5648) υπεταγησαν Submitted Not.
  4 G5056 τελος "the" End G1063 γαρ For G3551 νομου Of Law G5547 χριστος Christ G1519 εις "is" For G1343 δικαιοσυνην Righteousness G3956 παντι To Every One G3588 τω That G4100 (G5723) πιστευοντι Believes.
  5 G3475 μωσης Moses G1063 γαρ For G1125 (G5719) γραφει Writes "of" G3588 την The G1343 δικαιοσυνην Righteousness G3588 την Which G1537 εκ "is" Of G3588 του The G3551 νομου Law, G3754 οτι That G3588 ο The G4160 (G5660) ποιησας Having Practised G846 αυτα Those Things G444 ανθρωπος Man G2198 (G5695) ζησεται Shall Live G1722 εν By G846 αυτοις Them.
  6 G3588 η But G1161 δε The G1537 εκ Of G4102 πιστεως Faith G1343 δικαιοσυνη Righteousness G3779 ουτως Thus G3004 (G5719) λεγει Speaks : G3361 μη Thou Mayest G2036 (G5632) ειπης Not Say G1722 εν In G3588 τη Thy G2588 καρδια   G4675 σου Heart, G5101 τις Who G305 (G5695) αναβησεται Shall Ascend G1519 εις To G3588 τον The G3772 ουρανον Heaven? G5124 τουτ That G2076 (G5748) εστιν Is, G5547 χριστον Christ G2609 (G5629) καταγαγειν To Bring Down.
  7 G2228 η Or, G5101 τις Who G2597 (G5695) καταβησεται Shall Descend G1519 εις Into G3588 την The G12 αβυσσον Abyss? G5124 τουτ That G2076 (G5748) εστιν Is, G5547 χριστον Christ G1537 εκ From Among "the" G3498 νεκρων Dead G321 (G5629) αναγαγειν To Bring Up.
  8 G235 αλλα But G5101 τι What G3004 (G5719) λεγει Says It? G1451 εγγυς Near G4675 σου Thee G3588 το The G4487 ρημα Word G2076 (G5748) εστιν Is, G1722 εν In G3588 τω Thy G4750 στοματι   G4675 σου Mouth G2532 και And G1722 εν In G3588 τη Thy G2588 καρδια   G4675 σου Heart : G5124 τουτ That G2076 (G5748) εστιν Us G3588 το The G4487 ρημα Word G3588 της Of G4102 πιστεως Faith G3739 ο Which G2784 (G5719) κηρυσσομεν We Proclaim,
  9 G3754 οτι That G1437 εαν If G3670 (G5661) ομολογησης Thou Confess G1722 εν With G3588 τω Thy G4750 στοματι   G4675 σου Mouth "the" G2962 κυριον Lord G2424 ιησουν Jesus, G2532 και And G4100 (G5661) πιστευσης Believe G1722 εν In G3588 τη Thy G2588 καρδια   G4675 σου Heart G3754 οτι   G3588 ο That G2316 θεος God G846 αυτον Him G1453 (G5656) ηγειρεν Raised G1537 εκ From Among "the" G3498 νεκρων Dead, G4982 (G5701) σωθηση Thou Shalt Be Saved.
  10 G2588 καρδια With "the" Heart G1063 γαρ For G4100 (G5743) πιστευεται Is Belief G1519 εις To G1343 δικαιοσυνην Righteousness; G4750 στοματι And With "the" G1161 δε Mouth G3670 (G5743) ομολογειται Is Confession G1519 εις To G4991 σωτηριαν Salvation.
  11 G3004 (G5719) λεγει Says G1063 γαρ For G3588 η The G1124 γραφη Scripture, G3956 πας Everyone G3588 ο That G4100 (G5723) πιστευων Believes G1909 επ On G846 αυτω Him G3756 ου Shall G2617 (G5701) καταισχυνθησεται Not Be Ashamed.
  12 G3756 ου There Not G1063 γαρ For G2076 (G5748) εστιν Is G1293 διαστολη A Difference G2453 ιουδαιου   G5037 τε Of Jew G2532 και And G1672 ελληνος Greek; G3588 ο The G1063 γαρ For G846 αυτος Same G2962 κυριος Lord G3956 παντων Of All "is" G4147 (G5723) πλουτων Rich G1519 εις Toward G3956 παντας All G3588 τους That G1941 (G5734) επικαλουμενους Call Upon G846 αυτον Him.
  13 G3956 πας Everyone, G1063 γαρ For G3739 ος Who - - G302 αν Ever G1941 (G5672) επικαλεσηται May Call On G3588 το The G3686 ονομα Name G2962 κυριου Of "the" Lord, G4982 (G5701) σωθησεται Shall Be Saved
  14 G4459 πως How G3767 ουν Then G1941 (G5698) επικαλεσονται Shall They Call G1519 εις On "him" G3739 ον Whom G3756 ουκ They G4100 (G5656) επιστευσαν Believed Not? G4459 πως And G1161 δε How G4100 (G5692) πιστευσουσιν Shall They Believe On "him" G3739 ου Of Whom G3756 ουκ They G191 (G5656) ηκουσαν Heard Not? G4459 πως And G1161 δε How G191 (G5692) ακουσουσιν Shall They Hear G5565 χωρις Apart From "one" G2784 (G5723) κηρυσσοντος Preaching?
  15 G4459 πως And G1161 δε How G2784 (G5692) κηρυξουσιν Shall They Preach, G1437 εαν   G3361 μη Unless G649 (G5652) αποσταλωσιν They Be Sent? G2531 καθως According As G1125 (G5769) γεγραπται It Has Been Written, G5613 ως How G5611 ωραιοι Beautiful G3588 οι The G4228 ποδες Feet G3588 των Of Those G2097 (G5734) ευαγγελιζομενων Announcing The Glad Tidings G1515 ειρηνην Of Peace, G3588 των Of Those G2097 (G5734) ευαγγελιζομενων   G3588 τα Announcing The Glad Tidings G18 αγαθα Of Good Things!
  16 G235 αλλ But G3756 ου Not G3956 παντες All G5219 (G5656) υπηκουσαν Obeyed G3588 τω The G2098 ευαγγελιω Glad Tidings. G2268 ησαιας Isaiah G1063 γαρ For G3004 (G5719) λεγει Says, G2962 κυριε Lord, G5101 τις Who G4100 (G5656) επιστευσεν   G3588 τη Believed G189 ακοη Report? G2257 ημων Our
  17 G686 αρα   G3588 η So G4102 πιστις Faith "is" G1537 εξ By G189 ακοης Report, G3588 η But G1161 δε The G189 ακοη Report G1223 δια By "the" G4487 ρηματος Word G2316 θεου Of God
  18 G235 αλλα But G3004 (G5719) λεγω I Say, G3361 μη Did G3756 ουκ They G191 (G5656) ηκουσαν Not Hear? G3304 μενουνγε Yea, Rather G1519 εις Into G3956 πασαν All G3588 την The G1093 γην Earth G1831 (G5627) εξηλθεν   G3588 ο Went Out G5353 φθογγος Voice, G846 αυτων Their G2532 και And G1519 εις To G3588 τα The G4009 περατα Ends G3588 της Of The G3625 οικουμενης   G3588 τα Habitable World G4487 ρηματα Words G846 αυτων Their.
  19 G235 αλλα But G3004 (G5719) λεγω I Say, G3361 μη Did G3756 ουκ Not G1097 (G5627) εγνω Know G2474 ισραηλ Israel? G4413 πρωτος First, G3475 μωσης Moses G3004 (G5719) λεγει Says, G1473 εγω I G3863 (G5692) παραζηλωσω Will Provoke To Jealousy G5209 υμας You G1909 επ Through G3756 ουκ "those" Not G1484 εθνει A Nation, G1909 επι Through G1484 εθνει A Nation G801 ασυνετω Without Understanding G3949 (G5692) παροργιω I Will Anger G5209 υμας You.
  20 G2268 ησαιας Isaiah G1161 δε But G662 (G5719) αποτολμα Is Very Bold G2532 και And G3004 (G5719) λεγει Says, G2147 (G5681) ευρεθην I Was Found G3588 τοις By Those G1691 εμε Me G3361 μη Not G2212 (G5723) ζητουσιν Seeking; G1717 εμφανης Manifested G1096 (G5633) εγενομην I Became G3588 τοις To Those G1691 εμε Me G3361 μη Not G1905 (G5723) επερωτωσιν Enquiring After
  21 G4314 προς To G1161 δε   G3588 τον But G2474 ισραηλ Israel G3004 (G5719) λεγει He Says, G3650 ολην Whole G3588 την The G2250 ημεραν Day G1600 (G5656) εξεπετασα   G3588 τας I Stretched Out G5495 χειρας   G3450 μου My Hands G4314 προς To G2992 λαον A People G544 (G5723) απειθουντα Disobeying G2532 και And G483 (G5723) αντιλεγοντα Contradicting.
ACVI(i)
   1 G80 N-VPM αδελφοι Brothers G3303 PRT μεν Truly G3588 T-NSF η Tha G2107 N-NSF ευδοκια Desire G3588 T-GSF της Of Tha G2588 N-GSF καρδιας Heart G1699 S-1GSF εμης My G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1162 N-NSF δεησις Supplication G3588 T-NSF η Tha G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G5228 PREP υπερ For G3588 T-GSM του Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1519 PREP εις For G4991 N-ASF σωτηριαν Salvation
   2 G1063 CONJ γαρ For G3140 V-PAI-1S μαρτυρω I Testify G846 P-DPM αυτοις To Them G3754 CONJ οτι That G2192 V-PAI-3P εχουσιν They Have G2205 N-ASM ζηλον Zeal G2316 N-GSM θεου Of God G235 CONJ αλλ But G3756 PRT-N ου Not G2596 PREP κατ According To G1922 N-ASF επιγνωσιν Knowledge
   3 G1063 CONJ γαρ For G50 V-PAP-NPM αγνοουντες Not Understanding G3588 T-ASF την Tha G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G2212 V-PAP-NPM ζητουντες Seeking G2476 V-AAN στησαι To Establish G3588 T-ASF την Tha G2398 A-ASF ιδιαν Own G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G5293 V-2API-3P υπεταγησαν They Submitted G3756 PRT-N ουχ Not G3588 T-DSF τη To Tha G1343 N-DSF δικαιοσυνη Righteousness G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   4 G1063 CONJ γαρ For G5547 N-NSM χριστος Anointed G5056 N-NSN τελος End G3551 N-GSM νομου Of Law G1519 PREP εις For G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G3588 T-DSM τω To Tho G3956 A-DSM παντι Every G4100 V-PAP-DSM πιστευοντι Who Believes
   5 G1063 CONJ γαρ For G3475 N-NSM μωυσης Moses G1125 V-PAI-3S γραφει Writes G3588 T-ASF την Tha G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G3588 T-ASF την Tha G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G3551 N-GSM νομου Law G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G444 N-NSM ανθρωπος Man G4160 V-AAP-NSM ποιησας Who Did G846 P-APN αυτα Them G2198 V-FDI-3S ζησεται Will Live G1722 PREP εν In G846 P-DPN αυτοις Them
   6 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G1343 N-NSF δικαιοσυνη Righteousness G1537 PREP εκ From G4102 N-GSF πιστεως Faith G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3779 ADV ουτως Thus G2036 V-2AAS-2S ειπης Thou Should Say G3361 PRT-N μη Not G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G4675 P-2GS σου Of Thee G5101 I-NSM τις Who? G305 V-FDI-3S αναβησεται Will Ascend G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Heaven G5124 D-NSN τουτ This G2076 V-PXI εστιν Is G2609 V-2AAN καταγαγειν To Bring Down G5547 N-ASM χριστον Anointed
   7 G2228 PRT η Or G5101 I-NSM τις Who? G2597 V-FDI-3S καταβησεται Will Descend G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G12 N-ASF αβυσσον Abyss G5124 D-NSN τουτ This G2076 V-PXI εστιν Is G321 V-2AAN αναγαγειν To Bring Up G5547 N-ASM χριστον Anointed G1537 PREP εκ From G3498 A-GPM νεκρων Dead
   8 G235 CONJ αλλα But G5101 I-ASN τι What? G3004 V-PAI-3S λεγει Does It Say G3588 T-NSN το The G4487 N-NSN ρημα Word G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1451 ADV εγγυς Near G4675 P-2GS σου Thee G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4750 N-DSN στοματι Mouth G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G4675 P-2GS σου Of Thee G5124 D-NSN τουτ This G2076 V-PXI εστιν Is G3588 T-NSN το The G4487 N-NSN ρημα Word G3588 T-GSF της Of Tha G4102 N-GSF πιστεως Faith G3739 R-ASN ο That G2784 V-PAI-1P κηρυσσομεν We Preach
   9 G3754 CONJ οτι That G1437 COND εαν If G3670 V-AAS-2S ομολογησης Thou Will Confess G1722 PREP εν With G3588 T-DSN τω The G4750 N-DSN στοματι Mouth G4675 P-2GS σου Of Thee G2962 N-ASM κυριον Lord G2424 N-ASM ιησουν Iesous G2532 CONJ και And G4100 V-AAS-2S πιστευσης Will Believe G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G4675 P-2GS σου Of Thee G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1453 V-AAI-3S ηγειρεν Raised G846 P-ASM αυτον Him G1537 PREP εκ From G3498 A-GPM νεκρων Dead G4982 V-FPI-2S σωθηση Thou Will Be Saved
   10 G1063 CONJ γαρ For G4100 V-PPI-3S πιστευεται He Believes G2588 N-DSF καρδια In Heart G1519 PREP εις For G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G1161 CONJ δε And G3670 V-PPI-3S ομολογειται He Confesses G4750 N-DSN στοματι In Mouth G1519 PREP εις For G4991 N-ASF σωτηριαν Salvation
   11 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSF η Tha G1124 N-NSF γραφη Scripture G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-NSM ο Tho G3956 A-NSM πας Every G4100 V-PAP-NSM πιστευων Who Believes G1909 PREP επ On G846 P-DSM αυτω Him G3756 PRT-N ου Not G2617 V-FPI-3S καταισχυνθησεται Will Be Shamed
   12 G1063 CONJ γαρ For G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G3756 PRT-N ου No G1293 N-NSF διαστολη Distinction G2453 A-GSM ιουδαιου Of Jewish G2532 CONJ και And G5037 PRT τε Also G1672 N-GSM ελληνος Of Greek G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G846 P-NSM αυτος Same G2962 N-NSM κυριος Lord G3956 A-GPM παντων Of All G4147 V-PAP-NSM πλουτων Being Rich G1519 PREP εις Toward G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G1941 V-PMP-APM επικαλουμενους Who Call Upon G846 P-ASM αυτον Him
   13 G1063 CONJ γαρ For G3956 A-NSM πας Every G3739 R-NSM ος Who G302 PRT αν Ever G1941 V-AMS-3S επικαλεσηται May Call On G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G2962 N-GSM κυριου Of Lord G4982 V-FPI-3S σωθησεται Will Be Saved
   14 G4459 ADV-I πως How? G3767 CONJ ουν Then G1941 V-FMI-3P επικαλεσονται Will They Call G1519 PREP εις On G3739 R-ASM ον Whom G4100 V-AAI-3P επιστευσαν They Have Believed G3756 PRT-N ουκ Not G1161 CONJ δε And G4459 ADV-I πως How? G4100 V-FAI-3P πιστευσουσιν Will They Believe G3739 R-GSM ου Of Whom G191 V-AAI-3P ηκουσαν They Have Heard G3756 PRT-N ουκ Not G1161 CONJ δε And G4459 ADV-I πως How? G191 V-FAI-3P ακουσουσιν Will They Hear G5565 ADV χωρις Without G2784 V-PAP-GSM κηρυσσοντος Preaching
   15 G1161 CONJ δε And G4459 ADV-I πως How? G2784 V-FAI-3P κηρυξουσιν Will They Preach G1437 COND εαν If G3361 PRT-N μη Not G649 V-2APS-3P αποσταλωσιν They Are Sent G2531 ADV καθως Just As G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G5613 ADV ως How G5611 A-NPM ωραιοι Beautiful G3588 T-NPM οι Thos G4228 N-NPM ποδες Feet G3588 T-GPM των Of Thos G2097 V-PMP-GPM ευαγγελιζομενων Who Proclaim Good News G1515 N-ASF ειρηνην Peace G3588 T-GPM των Of Thos G2097 V-PMP-GPM ευαγγελιζομενων Who Proclaim Good News G3588 T-APN τα Thes G18 A-APN αγαθα Good
   16 G235 CONJ αλλ But G3756 PRT-N ου Not G3956 A-NPM παντες All G5219 V-AAI-3P υπηκουσαν Were Obedient G3588 T-DSN τω To The G2098 N-DSN ευαγγελιω Good News G1063 CONJ γαρ For G2268 N-NSM ησαιας Isaiah G3004 V-PAI-3S λεγει Says G2962 N-VSM κυριε Lord G5101 I-NSM τις Who? G4100 V-AAI-3S επιστευσεν Has Believed G3588 T-DSF τη Tha G189 N-DSF ακοη Report G2257 P-1GP ημων Of Us
   17 G686 PRT αρα So G3588 T-NSF η Tha G4102 N-NSF πιστις Faith G1537 PREP εξ From G189 N-GSF ακοης Hearing G1161 CONJ δε And G3588 T-NSF η Tha G189 N-NSF ακοη Hearing G1223 PREP δια By G4487 N-GSN ρηματος Word G2316 N-GSM θεου Of God
   18 G235 CONJ αλλα But G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G191 V-AAI-3P ηκουσαν Did They Hear G3361 PRT-N μη No G3756 PRT-N ουκ Not G3304 PRT μενουνγε Rather G3588 T-NSM ο Tho G5353 N-NSM φθογγος Voice G846 P-GPM αυτων Of Them G1831 V-2AAI-3S εξηλθεν Went Forth G1519 PREP εις Into G3956 A-ASF πασαν All G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G4487 N-NPN ρηματα Sayings G846 P-GPM αυτων Of Them G1519 PREP εις To G3588 T-APN τα Thes G4009 N-APN περατα Limits G3588 T-GSF της Of Tha G3625 N-GSF οικουμενης Inhabited World
   19 G235 CONJ αλλα But G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G2474 N-PRI ισραηλ Israel G1097 V-2AAI-3S εγνω Knew G3361 PRT-N μη No G3756 PRT-N ουκ Not G4413 A-NSM πρωτος First G3475 N-NSM μωυσης Moses G3004 V-PAI-3S λεγει Says G1473 P-1NS εγω I G3863 V-FAI-1S παραζηλωσω Will Provoke To Jealousy G5209 P-2AP υμας You G1909 PREP επ Toward G3756 PRT-N ουκ Non- G1484 N-DSN εθνει Nation G1909 PREP επι Toward G801 A-DSN ασυνετω Foolish G1484 N-DSN εθνει Nation G3949 V-FAI-1S παροργιω I Will Make Angry G5209 P-2AP υμας You
   20 G1161 CONJ δε But G2268 N-NSM ησαιας Isaiah G662 V-PAI-3S αποτολμα Is Very Bold G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3S λεγει Says G2147 V-API-1S ευρεθην I Was Found G3588 T-DPM τοις By Thos G3361 PRT-N μη Not G2212 V-PAP-DPM ζητουσιν Seeking G1691 P-1AS εμε Me G1096 V-2ADI-1S εγενομην I Became G1717 A-NSM εμφανης Manifest G3588 T-DPM τοις To Thos G3361 PRT-N μη Not G1905 V-PAP-DPM επερωτωσιν Asking For G1691 P-1AS εμε Me
   21 G1161 CONJ δε But G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G3588 T-ASF την Tha G3650 A-ASF ολην Whole G2250 N-ASF ημεραν Day G1600 V-AAI-1S εξεπετασα I Stretched Forth G3588 T-APF τας Thas G5495 N-APF χειρας Hands G3450 P-1GS μου Of Me G4314 PREP προς To G544 V-PAP-ASM απειθουντα Disobedient G2532 CONJ και And G483 V-PAP-ASM αντιλεγοντα Rebellious G2992 N-ASM λαον People
new(i)
  1 G80 Brethren, G1699 my G2588 heart's G2107 desire G2532 and G1162 prayer G4314 to G2316 God G5228 for G2474 Israel G2076 [G5748] is, G3303 G1519 that G4991 they may be saved.
  2 G1063 For G3140 0 I bear G846 them G3140 [G5719] witness G3754 that G2192 [G5719] they have G2205 a zeal G2316 of God, G235 but G3756 not G2596 according G1922 to knowledge.
  3 G1063 For G50 [G5723] they being ignorant G2316 of God's G1343 righteousness, G2532 and G2212 [G5723] seeking G2476 [G5658] to establish G2398 their own G1343 righteousness, G5293 0 have G3756 not G5293 [G5648] submitted themselves G1343 to the righteousness G2316 of God.
  4 G1063 For G5547 Anointed G5056 is the end G3551 of the law G1519 for G1343 righteousness G3956 to every one G4100 [G5723] that believeth.
  5 G1063 For G3475 Moses G1125 [G5719] describeth G1343 the righteousness G3588 which G1537 is by G3551 the law, G3754 That G444 the man G4160 [G5660] who doeth G846 those things G2198 [G5695] shall live G1722 by G846 them.
  6 G1161 But G1343 the righteousness G1537 which is by G4102 faith G3004 [G5719] speaketh G3779 on this wise, G2036 [G5632] Say G3361 not G1722 in G4675 thy G2588 heart, G5101 Who G305 [G5695] shall ascend G1519 into G3772 heaven? G5123 [G5748] (that is, G2609 0 to bring G5547 Anointed G2609 [G5629] down:)
  7 G2228 Or, G5101 Who G2597 [G5695] shall descend G1519 into G3588 the G12 bottomless pit? G5123 [G5748] (that is, G321 0 to bring G5547 Anointed G321 [G5629] again G1537 from G3498 the dead.)
  8 G235 But G5101 what G3004 [G5719] saith it? G4487 The utterance G2076 [G5748] is G1451 near G4675 thee, G1722 even in G4675 thy G4750 mouth, G2532 and G1722 in G4675 thy G2588 heart: G5123 [G5748] that is, G4487 the utterance G4102 of faith, G3739 which G2784 [G5719] we proclaim;
  9 G3754 That G1437 if G3670 [G5661] thou shalt confess G1722 with G4675 thy G4750 mouth G2962 the Lord G2424 Jesus, G2532 and G4100 [G5661] shalt believe G1722 in G4675 thy G2588 heart G3754 that G2316 God G1453 [G5656] hath raised G846 him G1537 from G3498 the dead, G4982 [G5701] thou shalt be saved.
  10 G1063 For G2588 with the heart G4100 [G5743] man believeth G1519 to G1343 righteousness; G1161 and G4750 with the mouth G3670 [G5743] confession is made G1519 to G4991 salvation.
  11 G1063 For G1124 the scripture G3004 [G5719] saith, G3956 Every G3588 one G4100 [G5723] believing G1909 on G846 him G2617 0 shall G3756 not G2617 [G5701] be ashamed.
  12 G1063 For G2076 [G5748] there is G3756 no G1293 distinction G5037 both G2453 of Judean G2532 and G1672 of Hellene: G1063 for G3588 the G846 same G2962 Lord G3956 over all G4147 [G5723] is rich G1519 to G3956 all G3588 the ones G1941 [G5734] calling upon G846 him.
  13 G3956 G1063 For G3739 G302 whoever G1941 [G5672] shall call upon G3686 the name G2962 of the Lord G4982 [G5701] shall be saved.
  14 G4459 How G3767 then G1941 [G5698] shall they call on G1519 him in G3739 whom G4100 0 they have G3756 not G4100 [G5656] believed? G1161 and G4459 how G4100 [G5692] shall they believe in G3739 him of whom G191 0 they have G3756 not G191 [G5656] heard? G1161 and G4459 how G191 [G5692] shall they hear G5565 without G2784 [G5723] a proclaimer?
  15 G1161 And G4459 how G2784 [G5692] shall they proclaim, G3362 except G649 [G5652] they be sent? G2531 as G1125 [G5769] it is written, G5613 How G5611 beautiful G4228 are the feet of them G2097 [G5734] announcing good news G1515 of peace, G3588 and of those G2097 [G5734] announcing good news G18 of good things!
  16 G235 But G5219 0 they have G3756 not G3956 all G5219 [G5656] obeyed G2098 the good news. G1063 For G2268 Isaiah G3004 [G5719] saith, G2962 Lord, G5101 who G4100 [G5656] hath believed G2257 our G189 report?
  17 G686 So then G4102 faith G1537 cometh by G189 hearing, G1161 and G189 hearing G1223 by G4487 the utterance G2316 of God.
  18 G235 But G3004 [G5719] I say, G191 0 Have G3378 they not G191 [G5656] heard? G3304 Yes verily, G846 their G5353 distinct sound G1831 [G5627] went G1519 into G3956 all G3588 the G1093 earth, G2532 and G846 their G4487 utterances G1519 to G3588 the G4009 ends G3588 of the G3625 inhabitable world.
  19 G235 But G3004 [G5719] I say, G1097 0 Did G3378 not G2474 Israel G1097 [G5627] know? G4413 First G3475 Moses G3004 [G5719] saith, G1473 I G3863 0 will provoke G5209 you G3863 [G5692] to jealousy G1909 by G3756 them that are no G1484 nation, G1909 and by G1484 a nation G801 without understanding G3949 G0 I will provoke G5209 you G3949 [G5692] to wrath.
  20 G1161 But G2268 Isaiah G662 [G5719] is very bold, G2532 and G3004 [G5719] saith, G2147 [G5681] I was found G2212 [G5723] by them that sought G1691 me G3361 not; G1096 [G5633] I was made G1717 manifest G1905 0 to them that asked G3361 not G1905 [G5723] for G1691 me.
  21 G1161 But G4314 to G2474 Israel G3004 [G5719] he saith, G3650 All G2250 day long G1600 [G5656] I have stretched forth G3450 my G5495 hands G4314 to G544 [G5723] a disobedient G2532 and G483 [G5723] contrary G2992 people.
Vulgate(i) 1 fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem 2 testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam 3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti 4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti 5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea 6 quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere 7 aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare 8 sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus 9 quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris 10 corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem 11 dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur 12 non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum 13 omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit 14 quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante 15 quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona 16 sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro 17 ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi 18 sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum 19 sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam 20 Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant 21 ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem
Clementine_Vulgate(i) 1 Fratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem. 2 Testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent, sed non secundum scientiam. 3 Ignorantes enim justitiam Dei, et suam quærentes statuere, justitiæ Dei non sunt subjecti. 4 Finis enim legis, Christus, ad justitiam omni credenti. 5 { Moyses enim scripsit, quoniam justitiam, quæ ex lege est, qui fecerit homo, vivet in ea.} 6 Quæ autem ex fide est justitia, sic dicit: Ne dixeris in corde tuo: Qui ascendet in cælum? id est, Christum deducere: 7 aut, Quis descendet in abyssum? hoc est, Christum a mortuis revocare. 8 Sed quid dicit Scriptura? Prope est verbum in ore tuo, et in corde tuo: hoc est verbum fidei, quod prædicamus. 9 Quia si confitearis in ore tuo Dominum Jesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris. 10 Corde enim creditur ad justitiam: ore autem confessio fit ad salutem. 11 { Dicit enim Scriptura: Omnis qui credit in illum, non confundetur.} 12 Non enim est distinctio Judæi et Græci: nam idem Dominus omnium, dives in omnes qui invocant illum. 13 { Omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.} 14 Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? aut quomodo credent ei, quem non audierunt? quomodo autem audient sine prædicante? 15 quomodo vero prædicabunt nisi mittantur? sicut scriptum est: Quam speciosi pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona! 16 Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit: Domine, quis credidit auditui nostro? 17 Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi. 18 Sed dico: Numquid non audierunt? Et quidem in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum. 19 { Sed dico: Numquid Israël non cognovit? Primus Moyses dicit: Ego ad æmulationem vos adducam in non gentem: in gentem insipientem, in iram vos mittam.} 20 { Isaias autem audet, et dicit: Inventus sum a non quærentibus me: palam apparui iis qui me non interrogabant.} 21 { Ad Israël autem dicit: Tota die expandi manus meas ad populum non credentem, et contradicentem.}
Wycliffe(i) 1 Britheren, the wille of myn herte and mi biseching is maad to God for hem in to helthe. 2 But Y bere witnessyng to hem, that thei han loue of God, but not aftir kunnyng. 3 For thei vnknowynge Goddis riytwisnesse, and sekynge to make stidefast her owne riytfulnesse, ben not suget to the riytwisnesse of God. 4 For the ende of the lawe is Crist, to riytwisnesse to ech man that bileueth. 5 For Moises wroot, For the man that schal do riytwisnesse that is of the lawe, schal lyue in it. 6 But the riytwisnesse that is of bileue, seith thus, Seie thou not in thin herte, Who schal stie in to heuene? that is to seie, to lede doun Crist; 7 or who schal go doun in to helle? that is, to ayenclepe Crist fro deth. 8 But what seith the scripture? The word is nyy in thi mouth, and in thin herte; this is the word of bileue, which we prechen. 9 That if thou knoulechist in thi mouth the Lord Jhesu Crist, and bileuest in thin herte, that God reiside hym fro deth, thou schalt be saaf. 10 For bi herte me bileueth to riytwisnesse, but bi mouth knowleching is maad to helthe. 11 For whi the scripture seith, Ech that bileueth in hym, schal not be confoundid. 12 And ther is no distinccioun of Jew and of Greke; for the same Lord of alle is riche in alle, that inwardli clepen hym. 13 For ech man `who euere schal inwardli clepe the name of the Lord, schal be saaf. 14 Hou thanne schulen thei inwardli clepe hym, in to whom thei han not bileued? or hou schulen thei bileue to hym, whom thei han not herd? Hou schulen thei here, with outen a prechour? 15 and hou schulen thei preche, but thei be sent? As it is writun, Hou faire ben the feet of hem that prechen pees, of hem that prechen good thingis. 16 But not alle men obeien to the gospel. For Ysaie seith, Lord, who bileuede to oure heryng? 17 Therfor feith is of heryng, but heryng bi the word of Crist. 18 But Y seie, Whether thei herden not? Yhis, sothely the word of hem wente out in to al the erthe, and her wordis in to the endis of the world. 19 But Y seie, Whether Israel knewe not? First Moyses seith, Y schal lede you to enuye, that ye ben no folc; that ye ben an vnwise folc, Y schal sende you in to wraththe. 20 And Ysaie is bold, and seith, Y am foundun of men that seken me not; opynli Y apperide to hem, that axiden not me. 21 But to Israel he seith, Al dai Y streiyte out myn hondis to a puple that bileuede not, but ayen seide me.
Tyndale(i) 1 Brethren my hertes desyre and prayer to God for Israel is that they might be saved. 2 For I beare them recorde that they have a fervet mynde to God warde but not accordinge to knowledge. 3 For they are ignoraut of the rightewesnes which is alowed before God and goo about to stablisshe their awne rightewesnes and therfore are not obedient vnto the rightewesnes which is of valew before God. 4 For Christ is the ende of the lawe to iustifie all that beleve. 5 Moses describeth the rightewesnes which cometh of ye lawe howe that the man which doth the thinges of the lawe shall lyve therin. 6 But ye rightewesnes which cometh of fayth speaketh on this wyse. Saye not in thyne hert who shall ascende into heven? (that is nothinge els then to fetch Christ doune) 7 Other who shall descende into the depe? (that is nothinge els but to fetch vp Christ from deeth) 8 But what sayth the scripture? The worde is nye the even in thy mouth and in thyn herte. This worde is the worde of fayth which we preache. 9 For yf thou shalt knowledge wt thy mouth that Iesus is the lorde and shalt beleve with thyn hert that God raysed him up from deeth thou shalt be safe. 10 For the belefe of the hert iustifieth: and to knowledge with the mouth maketh a man safe. 11 For the scripture sayth: whosoever beleveth on him shall not be ashamed. 12 Ther is no difference bitwene the Iewe and the gentyll. For one is Lorde of all which is ryche vnto all that call on him. 13 For whosoever shall call on the name of the lorde shalbe safe. 14 But how shall they call on him on who they beleved not? how shall they beleve on him of whom they have not herde? how shall they heare with out a preacher? 15 And how shall they preach except they be sent? As it is written: how beautifull are the fete of them which bringe glad tydynges of peace and bringe glad tydynges of good thinges. 16 But they have not all obeyed to ye gospell. For Esaias sayth: Lorde who shall beleve oure sayinges? 17 So then fayth cometh by hearynge and hearynge cometh by the worde of God. 18 But I axe: have they not herde? No dout their sounde went out into all londes: and their wordes in to the endes of the worlde. 19 But I demaunde whether Israel dyd knowe or not? Fyrst Moses sayth: I will provoke you for to envy by the that are no people and by a folisshe nacion I will anger you. 20 Esaias after that is bolde and sayth. I am founde of the that sought me not and have appered to them that axed not after me. 21 And agaynst Israel he sayth: All daye longe have I stretched forth my hondes vnto a people yt beleveth not but speaketh agaynst me.
Coverdale(i) 1 Brethren, my hertes desyre, & prayer vnto God for Israel is, that they might be saued. 2 For I beare them recorde, that they are zelous for Gods cause, but not wt vnderstondinge. 3 For they knowe not the righteousnes which auayleth before God, and go aboute to manteyne their awne righteousnes: and thus they are not subdued vnto the righteousnes, that is off value before God. 4 For Christ is the ende of the lawe, vnto righteousnes for euery one yt beleueth. 5 Moses wryteth of ye righteousnes which commeth of the lawe, that the man which doth ye same, shal lyue therin. 6 But ye righteousnes which cometh of faith, speaketh on this wyse: Saye not in thine hert: Who wil go vp in to heaue? (that is nothinge els then to fetch Christ downe) 7 Or who wyl go downe in to ye depe? (that is nothinge els the to fetch vp Christ from the deed.) 8 But what sayeth the scripture? The worde is nye the, euen in thy mouth and in thine hert. This is ye worde of faith yt we preach. 9 For yf thou knowlegest Iesus with thy mouth, that he is the LORDE, and beleuest in thine hert, that God hath raysed him vp from the deed, thou shalt be saued. 10 For yf a man beleue from the hert, he shalbe made righteous: and yf a ma knowlege with the mouth, he shal be saued. 11 For the scripture sayeth: Who so euer beleueth on him, shal not be confounded. 12 Here is no difference, nether of the Iewe ner of the Gentyle. For one is LORDE of all, which is riche vnto all yt call vpo him. 13 For who so euer shal call vpon the name of the LORDE, shalbe saued. 14 But how shal they call vpo him, on who they beleue not? How shal they beleue on him, of who they haue not herde? How shal they heare without a preacher? 15 But how shal they preach, excepte they be sent? As it is wrytte: How beutyfull are the fete of the yt preach peace, yt brynge good tidinges? 16 But they are not all obedient vnto the Gospell. For Esaye sayeth: LORDE, who beleueth oure preachinge? 17 So the faith cometh by hearynge, but hearinge cometh by the worde of God. 18 But I saye: Haue they not herde? No doute their sounde wete out into all londes, and their wordes in to the endes of the worlde. 19 But I saye: Hath not Israel knowne? First, Moses sayeth: I wil prouoke you to enuye, by them that are not my people: & by a foolish nacion wyl I anger you. 20 Esaye after him is bolde, aud sayeth: I am founde of them, that sought me not: & haue appeared vnto them, that axed not after me. 21 But vnto Israel he sayeth: All the daye loge haue I stretched forth my handes vnto a people yt beleueth not, but speaketh agaynst me.
MSTC(i) 1 Brethren: my heart's desire, and prayer to God for Israel, is that they might be saved. 2 For I bear them record, that they have a fervent mind to Godward, but not according to knowledge. 3 For they are ignorant of the righteousness which is allowed before God, and go about to establish their own righteousness: and therefore, are not obedient unto the righteousness which is of value before God. 4 For Christ is the end of the law to justify all that believe. 5 Moses describeth the righteousness which cometh of the law, how that the man which doth the things of the law shall live therein. 6 But the righteousness which cometh of faith, speaketh on this wise, "Say not in thine heart, 'who shall ascend into heaven?'" That is nothing else than to fetch Christ down. 7 Or, "Who shall descend into the deep?" That is nothing else but to fetch up Christ from death. 8 But what saith the scripture? "The word is nigh thee, even in thy mouth and in thine heart." This word is the word of faith which we preach. 9 For if thou shalt knowledge with thy mouth that Jesus is the Lord, and shalt believe with thine heart that God raised him up from death, thou shalt be safe. 10 For the belief of the heart justifieth: and to knowledge with the mouth maketh a man safe. 11 For the scripture saith, "Whosoever believeth on him, shall not be ashamed." 12 There is no difference between the Jew and the gentile. For one is Lord of all: which is rich unto all that call on him. 13 For whosoever shall call on the name of the Lord shall be safe. 14 But how shall they call on him, on whom they believed not? How shall they believe on him of whom they have not heard? How shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? As it is written, "How beautiful are the feet of them which bring glad tidings of peace, and bring glad tidings of good things." 16 But they have not all obeyed to the gospel. For Isaiah saith, "Lord, who shall believe our sayings?" 17 So then faith cometh by hearing, and hearing cometh by the word of God. 18 But I ask, Have they not heard? No doubt, their sound went out into all lands: and their words into the ends of the world. 19 But I demand whether Israel did know or not? First Moses saith, "I will provoke you for to envy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you." 20 Isaiah, after that, is bold and saith, "I am found of them that sought me not, and have appeared to them that asked not after me." 21 And against Israel he saith, "All day long have I stretched forth my hands unto a people that believeth not, but speaketh against me."
Matthew(i) 1 Bretherne, my hertes desyre, and prayer to God for Israell is that they myghte be saued. 2 For I beare them recorde that they haue a feruent mynde to Godwarde, but not accordynge to knoweledge. 3 For they are ignoraunte of the ryghteousnes whiche is alowed before God, and go aboute to stablish theyr owne ryghtuousnes, and therfore are not obediente vnto the ryghtuousnes whiche is of valoure before God. 4 For Christe is the ende of the lawe, to iustifye all that beleue. 5 Moyses descrybeth the ryghtuousnes whiche cometh of the lawe, howe that the man which doeth the thynges of the lawe, shal liue therein. 6 But the ryghtuousnes which cometh of fayth, speaketh on thys wyse. Saye not in thyne herte who shall ascende into heauen? (that is nothyng els, but to fetch Christ doune) 7 Other who shall descende into the depe? (that is nothynge els, but to fetche vp Christe from death). 8 But what sayeth the scripture? The worde is nye the, euen in thy mouth & in thyne herte. Thys worde is the word of faith which we preache. 9 For yf thou shalt knoweledge with thy mouthe that Iesus is the Lorde, and shalte beleue with thyne herte that God raysed hym vp from death, thou shalte be safe. 10 For the beliefe of the herte iustifyeth: and to knoweledge with the mouth, maketh a man safe. 11 For the scripture sayth whosoeuer beleueth on hym, shall not be ashamed. 12 There is no difference betwene the Iewe, & the gentyll. For one is Lorde of all whiche is ryche vnto all that call on hym. 13 For whosoeuer shall call on the name of the Lorde, shalbe safe. 14 But how shall they call on hym, on whom they beleued not? howe shall they beleue no hym of whom they haue not hearde? howe shall they heare withoute a preacher? 15 And howe shall they preache except they be sent? As it is wrytten: howe beautyfull are the fete of them whiche brynge glad tydynges of peace, and bryng glad tydynges of good thynges. 16 But they haue not all obeyed to the Gospell. For Esayas sayeth: Lorde, who shal beleue oure saiynges? 17 So then fayth cometh by the worde of God. 18 But I axe. Haue they not hearde? No doubte, theyr sounde went out into all landes, and theyr wordes into the endes of the worlde. 19 But I demaund, whether Israel dyd knowe or not? Fyrste Moyses sayth: I will prouoke you for to enuye, by them that are no people, and by a folyshe nacyon I will anger you. 20 Esayas after that is bolde and sayth: I am founde of the, that soughte me not, & haue appeared to them that axed not after me. 21 And agaynste Israell he sayth: All daye long haue I stretched forth my handes vnto a people that beleueth not, but speaketh agaynste me.
Great(i) 1 Brethren, my hertes desyre & prayer to God for Israelis, that they myght be saued. 2 For I beare them recorde, that they haue a feruent mynde to God warde, but not according to knowledge. 3 For they beynge ignoraunt of Goddes ryghtewesnes, and goynge aboute to stablysshe theyr awne ryghtewesnes, haue not bene obedient vnto the ryghtewesnes of God. 4 For Christ is the fulfyllyng of the lawe, to iustyfye all that beleue. 5 For Moses wrytteth of the ryghtewesnes which cometh of the lawe, how that the man whych doth the thynges of the lawe, shall lyue therby. 6 But the ryghtewesnes which cometh of fayth, speaketh on thys wyse: Saye not thou in thyne hert. who shall ascende into heauen (that is euen to fetch Chryst downe from aboue.) 7 Other who shall descende into the depe? (that is euen to fetch vp Christ agayne from deeth) 8 But what sayth he? The worde is nye the, euen in thy mouth and in thyne herte. Thys same is the worde of fayth, which we preache. 9 For yf thou knowledge with thy mouth that Iesus is the Lorde, & beleue in thyne hert, that God raysed hym vp from deeth, thou shalt be safe. 10 For to beleue wt the hert iustyfyeth: and to knowledge with the mouth, maketh a man safe. 11 For the scrypture sayth: whosoeuer beleueth on hym, shall not be confounded. 12 There is no difference betwene the Iewe and the Gentill. For one is Lord of all, which is ryche vnto all that call vpon him. 13 For whosoeuer doth call on the name of the Lord, shalbe safe. 14 How then shall they call on hym, on whom they haue not beleued? how shall they beleue on hym, of whom they haue not hearde? how shall they heare, without a preacher? 15 And how shall they preache except they be sent? As it is written: how beautyfull are the fete of them which brynge tydynges of peace, and brynge tydynges of good thynges. 16 But they haue not all obeyed to the Gospell. For Esay sayth: Lorde, who hath beleued oure sayinges? 17 So then fayth cometh by hearynge, and hearynge cometh by the worde of God. 18 But I aske: haue they not herde? No dout, their sounde went out into all landes: and their wordes into the endes of the worlde. 19 But I demaunde, whether Israel dyd knowe or not? Fyrst Moses sayth: I will prouoke you to enuy, by them that are no people: by a folysihe nacion I wyll anger you. 20 Esay after that, is bolde and sayeth: I am founde of them, that sought me not: I am manyfest vnto them, that asked not after me. 21 But agaynst Israell he sayth: all daye longe haue I stretched forth my handes vnto a people that beleueth not, but speaketh agaynst me.
Geneva(i) 1 Brethren, mine hearts desire and prayer to God for Israel is, that they might be saued. 2 For I beare them record, that they haue the zeale of God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of the righteousnes of God, and going about to stablish their owne righteousnes, haue not submitted themselues to the righteousnes of God. 4 For Christ is the end of the Law for righteousnes vnto euery one that beleeueth. 5 For Moses thus describeth the righteousnes which is of the Lawe, That the man which doeth these things, shall liue thereby. 6 But the righteousnes which is of faith, speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heauen? (that is to bring Christ from aboue) 7 Or, Who shall descend into the deepe? (that is to bring Christ againe from the dead) 8 But what sayth it? The worde is neere thee, euen in thy mouth, and in thine heart. This is the worde of faith which we preach. 9 For if thou shalt confesse with thy mouth the Lord Iesus, and shalt beleeue in thine heart, that God raised him vp from the dead, thou shalt be saued: 10 For with the heart man beleeueth vnto righteousnes, and with the mouth man confesseth to saluation. 11 For the Scripture saith, Whosoeuer beleeueth in him, shall not be ashamed. 12 For there is no difference betweene the Iewe and the Grecian: for he that is Lord ouer all, is rich vnto all, that call on him. 13 For whosoeuer shall call vpon the Name of the Lord, shalbe saued. 14 But how shall they call on him, in whome they haue not beleeued? and how shall they beleeue in him, of whom they haue not heard? and howe shall they heare without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, Howe beautifull are the feete of them which bring glad tidings of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they haue not all obeyed ye Gospel: for Esaias saith, Lord, who hath beleeued our report? 17 Then faith is by hearing, and hearing by the worde of God. 18 But I demaund, Haue they not heard? No doubt their sound went out through all the earth, and their wordes into the endes of the worlde. 19 But I demaund, Did not Israel knowe God? First Moses sayth, I will prouoke you to enuie by a nation that is not my nation, and by a foolish nation I will anger you. 20 And Esaias is bolde, and saith, I was found of them that sought me not, and haue bene made manifest to them that asked not after me. 21 And vnto Israel hee sayth, All the day long haue I stretched foorth mine hand vnto a disobedient, and gainesaying people.
Bishops(i) 1 Brethren, my heartes desire & prayer to God for Israel, is, that they myght be saued 2 For I beare them recorde, that they haue a zeale of God: but not accordyng to knowledge 3 For they beyng ignoraunt of Gods ryghteousnesse, and goyng about to stablyshe their owne righteousnesse, haue not ben obedient vnto the ryghteousness of God 4 For Christe is the ende of the lawe, for ryghteousnesse to all that beleue 5 For Moyses writeth, of the ryghteousnesse which [is] of the lawe, howe that the man which doth those thinges, shall lyue by them 6 But the ryghteousnesse which is of fayth, speaketh on this wise: Say not thou in thyne heart, who shall ascende into heauen? That is, to fetch Christe downe from aboue 7 Either who shall descende into the deepe? That is, to fetch vp Christe agayne from the dead 8 But what sayth he? The worde is nye thee, euen in thy mouth, and in thy heart. This same is the worde of faith, which we preach 9 For if thou shalt knowledge with thy mouth, the Lorde Iesus, and shalt beleue in thyne heart that God raysed hym from the dead, thou shalt be saued 10 For with the heart man beleueth vnto ryghteousnesse, and with ye mouth man confesseth to saluation 11 For the scripture sayth: Whosoeuer beleueth on him, shall not be cofounded 12 There is no difference betwene the Iewe & the Greke: for the same Lorde ouer al, is riche vnto al yt call vpon him 13 For whosoeuer shall call on the name of the Lorde, shalbe saued 14 Howe then shall they call on hym, on whom they haue not beleued? Howe shall they beleue on hym of whom they haue not hearde? Howe shal they heare, without a preacher 15 And howe shall they preache, except they be sent? As it is written: Howe beautifull are the feete of them whiche bryng good tydynges of peace, & bryng good tydynges of good thynges 16 But they haue not all obeyed ye Gospel. For Esaias sayth: Lorde, who hath beleued our sayinges 17 So then fayth commeth by hearyng, and hearyng commeth by the worde of God 18 But I aske: Haue they not hearde? No doubt, their sounde went out into all landes, and their wordes into the endes of the worlde 19 But I demaunde whether Israel did knowe or not? First Moyses sayth: I wyll prouoke you to enuie, by them that are no people: and by a foolyshe nation I wyll anger you 20 And Esaias is bolde, and sayeth: I am founde of them that sought me not: I am manifest vnto them that asked not after me 21 But agaynst Israel he sayeth: All day long haue I stretched foorth my handes vnto a people that beleueth not, but speaketh agaynst me
DouayRheims(i) 1 Brethren, the will of my heart, indeed and my prayer to God is for them unto salvation. 2 For I bear them witness that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they, not knowing the justice of God and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God. 4 For the end of the law is Christ: unto justice to everyone that believeth. 5 For Moses wrote that the justice which is of the law: The man that shall do it shall live by it. 6 But the justice which is of faith, speaketh thus: Say not in thy heart: Who shall ascend into heaven? That is to bring Christ down; 7 Or who shall descend into the deep? That is, to bring up Christ again from the dead. 8 But what saith the scripture? The word is nigh thee; even in thy mouth and in thy heart. This is the word of faith, which we preach. 9 For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved. 10 For, with the heart, we believe unto justice: but, with the mouth, confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith: Whosoever believeth in him shall not be confounded. 12 For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? Or how shall they believe him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach unless they be sent, as it is written: How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, of them that bring glad tidings of good things? 16 But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report? 17 Faith then cometh by hearing; and hearing by the word of Christ. 18 But I say: Have they not heard? Yes, verily: Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the whole world. 19 But I say: Hath not Israel known? First, Moses saith: I will provoke you to jealousy by that which is not a nation: by a foolish nation I will anger you. 20 But Isaias is bold, and saith: I was found by them that did not seek me. I appeared openly to them that asked not after me. 21 But to Israel he saith: All the day long have I spread my hands to a people that believeth not and contradicteth me.
KJV(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. 6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) 7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) 8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? 17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. 20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. 21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
KJV_Cambridge(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. 6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) 7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) 8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? 17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. 20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. 21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
KJV_Strongs(i)
  1 G80 Brethren G1699 , my G2588 heart's G2107 desire G2532 and G1162 prayer G4314 to G2316 God G5228 for G2474 Israel G2076 is [G5748]   G3303 , that G1519   G4991 they might be saved.
  2 G1063 For G3140 I bear G846 them G3140 record [G5719]   G3754 that G2192 they have [G5719]   G2205 a zeal G2316 of God G235 , but G3756 not G2596 according G1922 to knowledge.
  3 G1063 For G50 they being ignorant [G5723]   G2316 of God's G1343 righteousness G2532 , and G2212 going about [G5723]   G2476 to establish [G5658]   G2398 their own G1343 righteousness G5293 , have G3756 not G5293 submitted themselves [G5648]   G1343 unto the righteousness G2316 of God.
  4 G1063 For G5547 Christ G5056 is the end G3551 of the law G1519 for G1343 righteousness G3956 to every one G4100 that believeth [G5723]  .
  5 G1063 For G3475 Moses G1125 describeth [G5719]   G1343 the righteousness G3588 which G1537 is of G3551 the law G3754 , That G444 the man G4160 which doeth [G5660]   G846 those things G2198 shall live [G5695]   G1722 by G846 them.
  6 G1161 But G1343 the righteousness G1537 which is of G4102 faith G3004 speaketh [G5719]   G3779 on this wise G2036 , Say [G5632]   G3361 not G1722 in G4675 thine G2588 heart G5101 , Who G305 shall ascend [G5695]   G1519 into G3772 heaven G5123 ? (that is [G5748]   G2609 , to bring G5547 Christ G2609 down [G5629]   from above :)
  7 G2228 Or G5101 , Who G2597 shall descend [G5695]   G1519 into G12 the deep G5123 ? (that is [G5748]   G321 , to bring up G5547 Christ G321 again [G5629]   G1537 from G3498 the dead.)
  8 G235 But G5101 what G3004 saith it [G5719]   G4487 ? The word G2076 is [G5748]   G1451 nigh G4675 thee G1722 , even in G4675 thy G4750 mouth G2532 , and G1722 in G4675 thy G2588 heart G5123 : that is [G5748]   G4487 , the word G4102 of faith G3739 , which G2784 we preach [G5719]  ;
  9 G3754 That G1437 if G3670 thou shalt confess [G5661]   G1722 with G4675 thy G4750 mouth G2962 the Lord G2424 Jesus G2532 , and G4100 shalt believe [G5661]   G1722 in G4675 thine G2588 heart G3754 that G2316 God G1453 hath raised [G5656]   G846 him G1537 from G3498 the dead G4982 , thou shalt be saved [G5701]  .
  10 G1063 For G2588 with the heart G4100 man believeth [G5743]   G1519 unto G1343 righteousness G1161 ; and G4750 with the mouth G3670 confession is made [G5743]   G1519 unto G4991 salvation.
  11 G1063 For G1124 the scripture G3004 saith [G5719]   G3956 , Whosoever G4100 believeth [G5723]   G1909 on G846 him G2617 shall G3756 not G2617 be ashamed [G5701]  .
  12 G1063 For G2076 there is [G5748]   G3756 no G1293 difference G5037 between G2453 the Jew G2532 and G1672 the Greek G1063 : for G846 the same G2962 Lord G3956 over all G4147 is rich [G5723]   G1519 unto G3956 all G1941 that call upon [G5734]   G846 him.
  13 G3956 For G1063   G3739 whosoever G302   G1941 shall call upon [G5672]   G3686 the name G2962 of the Lord G4982 shall be saved [G5701]  .
  14 G4459 How G3767 then G1941 shall they call on [G5698]   G1519 him in G3739 whom G4100 they have G3756 not G4100 believed [G5656]   G1161 ? and G4459 how G4100 shall they believe in [G5692]   G3739 him of whom G191 they have G3756 not G191 heard [G5656]   G1161 ? and G4459 how G191 shall they hear [G5692]   G5565 without G2784 a preacher [G5723]  ?
  15 G1161 And G4459 how G2784 shall they preach [G5692]   G3362 , except G649 they be sent [G5652]   G2531 ? as G1125 it is written [G5769]   G5613 , How G5611 beautiful G4228 are the feet of them G2097 that preach the gospel [G5734]   G1515 of peace G2097 , and bring glad tidings [G5734]   G18 of good things!
  16 G235 But G5219 they have G3756 not G3956 all G5219 obeyed [G5656]   G2098 the gospel G1063 . For G2268 Esaias G3004 saith [G5719]   G2962 , Lord G5101 , who G4100 hath believed [G5656]   G2257 our G189 report?
  17 G686 So then G4102 faith G1537 cometh by G189 hearing G1161 , and G189 hearing G1223 by G4487 the word G2316 of God.
  18 G235 But G3004 I say [G5719]   G191 , Have G3378 they not G191 heard [G5656]   G3304 ? Yes verily G846 , their G5353 sound G1831 went [G5627]   G1519 into G3956 all G1093 the earth G2532 , and G846 their G4487 words G1519 unto G4009 the ends G3625 of the world.
  19 G235 But G3004 I say [G5719]   G1097 , Did G3378 not G2474 Israel G1097 know [G5627]   G4413 ? First G3475 Moses G3004 saith [G5719]   G1473 , I G3863 will provoke G5209 you G3863 to jealousy [G5692]   G1909 by G3756 them that are no G1484 people G1909 , and by G801 a foolish G1484 nation G3949 I will anger [G5692]   G5209 you.
  20 G1161 But G2268 Esaias G662 is very bold [G5719]   G2532 , and G3004 saith [G5719]   G2147 , I was found [G5681]   G2212 of them that sought [G5723]   G1691 me G3361 not G1096 ; I was made [G5633]   G1717 manifest G1905 unto them that asked G3361 not G1905 after [G5723]   G1691 me.
  21 G1161 But G4314 to G2474 Israel G3004 he saith [G5719]   G3650 , All G2250 day long G1600 I have stretched forth [G5656]   G3450 my G5495 hands G4314 unto G544 a disobedient [G5723]   G2532 and G483 gainsaying [G5723]   G2992 people.
Mace(i) 1 Brethren, my hearty desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved. 2 for I bear them witness, that they have a zeal for God, but not guided by true knowledge. 3 because being ignorant of the justice which is of God, and going about to establish a justification of their own, they have not submitted themselves to that which is of God. 4 for the end of the law was to bring men to Christ, that every one who believeth, might be justified. 5 For Moses describes the justice that was to be had by the law, thus : "the man who performeth the things here required, shall have life thereby." 6 but the justification which is by faith, speaks in this manner; "say not in thine heart, who shall ascend into heaven, in order to bring Christ down from above? 7 or, who shall descend into the deep, in order to bring up Christ again from the dead?" 8 what does it say "more? the word is nigh thee, let it be in thy mouth and in thy heart:" that is the word of faith which we preach. 9 for if you openly confess, that Jesus is the Lord, and sincerely believe, that God has raised him from the dead, you shall be saved. 10 for with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. 11 for the scripture saith, "whosoever believeth on him, shall not be ashamed." 12 In reality there is no difference between the Jew and the Gentile: they have all the same Lord, who is bountiful to all that call upon him. 13 "whoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved." 14 But how, say you, shall they call on him on whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? 15 and how shall they hear without a preacher? and how shall they preach except they be sent? as it is written, "how beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!" 16 'tis true, faith comes by preaching, and preaching is by the divine appointment. 17 but all do not obey the gospel. for Esaias saith, "Lord, who hath believed our report?" 18 I reply, have they not heard? on the contrary, "their voice spread thro' all the earth, and their words to the remotest inhabitants thereof ." 19 but still I ask, did not Israel know this? first, Moses saith, "I will provoke you to jealousy, by those that are no people, and by a foolish nation I will anger you." 20 but Esaias is more express, and says, "I was found of them that sought me not; I was made manifest to them that asked not after me. 21 and to Israel he says, "all day long I have stretched forth my hands to an incredulous and rebellious people."
Whiston(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel [is], that they might be saved. 2 For I bear them record, that they have a Zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ [is] the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man who doth [it], shall live by [it]. 6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not, Who shall ascend into heaven: that is to bring Christ down, 7 Or, Who shall descend into the abyss? that is to bring up Christ again from the dead. 8 But what saith the scripture: The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is the word of faith which we preach, 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart, that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him, shall by no means be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all, is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? 17 So then, faith is by hearing, and hearing by the Word. 18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. 19 But I say, hath not Israel known? First, Moses saith, I will provoke you to jealousy by no people, by a foolish nation I will anger you. 20 But Esaias saith, I was found in them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. 21 But to Israel he saith, All the day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
Wesley(i) 1 Brethren, the desire of my heart, and my prayer to God for Israel is, that they may be saved. 2 For I bear them record, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is by the law, The man who doth these things shall live by them. 6 But the righteousness which is by faith speaketh thus: Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven, (that is, to bring Christ down:) 7 Or who shall descend into the deep? 8 (that is, to bring Christ again from the dead) But what saith he? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart; that is, the word of faith which we preach: 9 That if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart, that God raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth to righteousness, and with the mouth confession is made to salvation. 11 For the scripture saith, Every one that believeth on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord of all, is rich to all that call upon him. 13 For whosoever shall call on the name of the Lord, shall be saved. 14 But how shall they call on him in whom they have not believed? And how shall they believe in him, of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher? 15 But how shall they preach, unless they be sent? As it is written, How beautiful are the feet of them who bring the good tidings of peace, who bring the glad tidings of good things! 16 But all have not obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? 17 Faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? Yes verily; their voice is gone into all the earth, and their words to the ends of the world. 19 But I say, Hath not Israel known? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are not a nation; by a foolish nation I will anger you. 20 But Isaiah is very bold and saith, I was found by them that sought me not: I was made manifest to them that asked not after me. 21 Whereas with regard to Israel he saith, All the day have I stretched forth my hands to an unbelieving and gainsaying people.
Worsley(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted themselves to the righteousness which is of God. 4 For Christ is the end of the law, for righteousness to every believer. 5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, "That the man who doth those things shall live by them." 6 But the righteousness which is of faith speaketh thus, "Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven, (that is, to bring Christ down) or, 7 who shall descend into the deep, (that is, to 8 bring up Christ from the dead)" but what saith it? "The word is nigh thee, in thy mouth and in thy heart." This is the word of faith which we preach: that if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, 9 and believe in thine heart, that God hath raised Him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on Him, shall not be ashamed. 12 For there is no difference of Jew and Greek: for He being Lord of all is bountiful to all that call upon Him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 But how shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 and how shall they preach unless they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of those who bring the good tidings of peace, who bring the good tidings of good things? 16 But all have not obeyed the gospel: for Esaias saith, "Lord, who hath believed our report?" 17 So that faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? Verily their sound is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. 19 But I say again, Did not Israel know this? when first Moses saith, "I will move you to jealousy by those who are not a people, I will provoke you to anger by a foolish nation:" 20 and Esaias positively affirms, "I was found of them that sought me not, I was made manifest to them that asked not after me:" 21 and saith to Israel, "All the day long have I stretched out my hands to a disobedient and gainsaying people."
Haweis(i) 1 BRETHREN, the kind wish of my heart indeed, and the prayer which I offer to God for Israel, is for their salvation. 2 For I am a witness for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness which is of God, and seeking to establish a righteousness of their own, they have not submitted to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is by the law, "That the man who doeth these things shall live by them." 6 But the righteousness that is by faith speaketh thus, "Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:) 7 or, Who shall descend into the abyss?" (that is, to bring Christ up again from the dead.) 8 But what saith it? "The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart:" that is, the word of faith which we preach; 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart faith is exercised unto righteousness; and with the mouth is confession made unto salvation. 11 For the scripture saith, "Every one who believeth in him shall not be confounded." 12 For there is no difference between either Jew or Greek: for the same Lord of all is rich to all that call upon him. 13 "For every one shall be saved, whosoever calleth on the name of the Lord." 14 How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? but how shall they hear without a preacher? 15 and how shall they preach unless they are sent? as it is written, "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, of those who preach the glad tidings of good things!" 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, "Lord, who hath believed our report?" 17 Faith then cometh by report, but the report by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? Yea verily, "the sound of their voice is gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the world." 19 But I say, Did not Israel know? Moses first saith, "I will excite your jealousy by what is no nation, and by an ignorant people will I provoke you to wrath." 20 But Isaiah is very bold, and saith, "I have been found by those who sought me not; I have become manifest to those who inquired not after me." 21 But unto Israel he saith, "All the day long have I stretched out my hands unto a people disobedient and contradicting."
Thomson(i) 1 Brethren, the earnest desire of my heart and my supplication to God for Israel is, that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness of God's appointment, and seeking to establish a righteousness of their own, they did not submit themselves to God's righteousness. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one who believeth: 5 For Moses describeth the righteousness which is from the law, thus; "The man who doth these things shall live thereby;" 6 but the righteousness because of believing speaketh in this manner: Say not in thy heart, Who will ascend up to heaven [that is to bring Christ down]; 7 or who will go down to the abyss [that is to bring up Christ from the dead] 8 But what doth it say? The matter is near thee, in thy mouth and in thy heart. That is, the matter of this belief, which we proclaim, 9 That if thou wilt acknowledge with thy mouth the Lord Jesus, and believe with thy heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth for righteousness, and with the mouth acknowledgment is made for salvation. 11 For the scripture saith, "Whosoever believeth in him shall not be shamed." 12 For there is no distinction of Jew and Greek; for he is Lord of all, abounding in riches for all who call upon him; 13 "For whosoever will call on the name of the Lord shall be saved." 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? And how shall they believe in him, of whom they have not heard? And how shall they hear without a proclaimer? 15 and how shall they proclaim, unless they be sent? As it is written, "How beautiful are the feet of them who proclaim the joyful message of peace"who proclaim the glad tidings of good things." 16 But all have not duly hearkened to the good news, for Esaias saith, "Lord, who hath believed this report of ours." 17 The believing is indeed because of hearing, and what they heard is by the order of God. 18 But I say, Have they not heard? What! Is their sound then gone forth to every land; and their doctrines to the limits of the world? 19 But I say, Hath not Israel known? First Moses saith, "I will provoke you by what is not a nation, By a foolish nation I will vex you." 20 But Esaias is more explicit, and saith, "I was found by them who sought me not, I became manifest to them who inquired not for me." 21 But concerning Israel he saith, "I have stretched out my hands all the day long to a disobedient and gainsaying people."
Webster(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved. 2 For I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is by the law, That the man who doeth these things shall live by them. 6 But the righteousness which is by faith speaketh on this wise, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down.) 7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring Christ again from the dead.) 8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thy heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation. 11 For the scripture saith, whoever believeth on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all, is rich to all that call upon him, 13 For whoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things? 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? 17 So then, faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First, Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. 20 But Isaiah is very bold, and saith, I was found by them that sought me not; I was made manifest to them that asked not for me. 21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and gainsaying people.
Webster_Strongs(i)
  1 G80 Brethren G1699 , my G2588 heart's G2107 desire G2532 and G1162 prayer G4314 to G2316 God G5228 for G2474 Israel G2076 [G5748] is G3303 G1519 , that G4991 they may be saved.
  2 G1063 For G3140 0 I bear G846 them G3140 [G5719] witness G3754 that G2192 [G5719] they have G2205 a zeal G2316 of God G235 , but G3756 not G2596 according G1922 to knowledge.
  3 G1063 For G50 [G5723] they being ignorant G2316 of God's G1343 righteousness G2532 , and G2212 [G5723] seeking G2476 [G5658] to establish G2398 their own G1343 righteousness G5293 0 , have G3756 not G5293 [G5648] submitted themselves G1343 to the righteousness G2316 of God.
  4 G1063 For G5547 Christ G5056 is the end G3551 of the law G1519 for G1343 righteousness G3956 to every one G4100 [G5723] that believeth.
  5 G1063 For G3475 Moses G1125 [G5719] describeth G1343 the righteousness G3588 which G1537 is by G3551 the law G3754 , That G444 the man G4160 [G5660] who doeth G846 those things G2198 [G5695] shall live G1722 by G846 them.
  6 G1161 But G1343 the righteousness G1537 which is by G4102 faith G3004 [G5719] speaketh G3779 on this wise G2036 [G5632] , Say G3361 not G1722 in G4675 thy G2588 heart G5101 , Who G305 [G5695] shall ascend G1519 into G3772 heaven G5123 [G5748] ? (that is G2609 0 , to bring G5547 Christ G2609 [G5629] down:)
  7 G2228 Or G5101 , Who G2597 [G5695] shall descend G1519 into G12 the deep G5123 [G5748] ? (that is G321 0 , to bring G5547 Christ G321 [G5629] again G1537 from G3498 the dead.)
  8 G235 But G5101 what G3004 [G5719] saith it G4487 ? The word G2076 [G5748] is G1451 near G4675 thee G1722 , even in G4675 thy G4750 mouth G2532 , and G1722 in G4675 thy G2588 heart G5123 [G5748] : that is G4487 , the word G4102 of faith G3739 , which G2784 [G5719] we preach;
  9 G3754 That G1437 if G3670 [G5661] thou shalt confess G1722 with G4675 thy G4750 mouth G2962 the Lord G2424 Jesus G2532 , and G4100 [G5661] shalt believe G1722 in G4675 thy G2588 heart G3754 that G2316 God G1453 [G5656] hath raised G846 him G1537 from G3498 the dead G4982 [G5701] , thou shalt be saved.
  10 G1063 For G2588 with the heart G4100 [G5743] man believeth G1519 to G1343 righteousness G1161 ; and G4750 with the mouth G3670 [G5743] confession is made G1519 to G4991 salvation.
  11 G1063 For G1124 the scripture G3004 [G5719] saith G3956 , Whoever G4100 [G5723] believeth G1909 on G846 him G2617 0 shall G3756 not G2617 [G5701] be ashamed.
  12 G1063 For G2076 [G5748] there is G3756 no G1293 difference G5037 between G2453 the Jew G2532 and G1672 the Greek G1063 : for G846 the same G2962 Lord G3956 over all G4147 [G5723] is rich G1519 to G3956 all G1941 [G5734] that call upon G846 him.
  13 G3956 G1063 For G3739 G302 whoever G1941 [G5672] shall call upon G3686 the name G2962 of the Lord G4982 [G5701] shall be saved.
  14 G4459 How G3767 then G1941 [G5698] shall they call on G1519 him in G3739 whom G4100 0 they have G3756 not G4100 [G5656] believed G1161 ? and G4459 how G4100 [G5692] shall they believe in G3739 him of whom G191 0 they have G3756 not G191 [G5656] heard G1161 ? and G4459 how G191 [G5692] shall they hear G5565 without G2784 [G5723] a preacher?
  15 G1161 And G4459 how G2784 [G5692] shall they preach G3362 , except G649 [G5652] they be sent G2531 ? as G1125 [G5769] it is written G5613 , How G5611 beautiful G4228 are the feet of them G2097 [G5734] that preach the gospel G1515 of peace G2097 [G5734] , and bring glad tidings G18 of good things!
  16 G235 But G5219 0 they have G3756 not G3956 all G5219 [G5656] obeyed G2098 the gospel G1063 . For G2268 Isaiah G3004 [G5719] saith G2962 , Lord G5101 , who G4100 [G5656] hath believed G2257 our G189 report?
  17 G686 So then G4102 faith G1537 cometh by G189 hearing G1161 , and G189 hearing G1223 by G4487 the word G2316 of God.
  18 G235 But G3004 [G5719] I say G191 0 , Have G3378 they not G191 [G5656] heard G3304 ? Yes verily G846 , their G5353 sound G1831 [G5627] went G1519 into G3956 all G1093 the earth G2532 , and G846 their G4487 words G1519 to G4009 the ends G3625 of the world.
  19 G235 But G3004 [G5719] I say G1097 0 , Did G3378 not G2474 Israel G1097 [G5627] know G4413 ? First G3475 Moses G3004 [G5719] saith G1473 , I G3863 0 will provoke G5209 you G3863 [G5692] to jealousy G1909 by G3756 them that are no G1484 people G1909 , and by G801 a foolish G1484 nation G3949 [G5692] I will anger G5209 you.
  20 G1161 But G2268 Isaiah G662 [G5719] is very bold G2532 , and G3004 [G5719] saith G2147 [G5681] , I was found G2212 [G5723] by them that sought G1691 me G3361 not G1096 [G5633] ; I was made G1717 manifest G1905 0 to them that asked G3361 not G1905 [G5723] for G1691 me.
  21 G1161 But G4314 to G2474 Israel G3004 [G5719] he saith G3650 , All G2250 day long G1600 [G5656] I have stretched forth G3450 my G5495 hands G4314 to G544 [G5723] a disobedient G2532 and G483 [G5723] contrary G2992 people.
Living_Oracles(i) 1 Brethren, indeed my heart's desire and prayer to God for them, is, that they may be saved. 2 For I testify to God for them, that they have a zeal for God; but not according to knowledge; 3 for being ignorant of God's justification, and seeking to establish their own, they have not submitted to the justification which is of God. 4 For Christ is the end of the law for justification to every believer. 5 Now Moses describes the justification which is by the law, that "the man who does these things shall live by them." 6 But the justification which is by faith speaks thus: Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down. 7 Or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from the dead. 8 But what does it say? (The word is near you-in your mouth, and in your heart; that is, the word of faith which we preach:) 9 that if you will openly confess with your mouth, that Jesus is Lord, and believe with your heart that God raised him from the dead, you shall be saved. 10 (For with your heart man believes to justification: and with your mouth confession is made to salvation.) 11 For the scripture says, "No one, who believes on him, shall be ashamed." 12 Indeed, there is no distinction either of Jew or of Greek: for the same Lord of all, is right toward all who call upon him. 13 "For whoever will call on the name of the Lord shall be saved." 14 But how shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him, of whom they have not heard? and how shall they hear, without a proclaimer? 15 and how shall proclaim, unless they be sent? as it is written, "How beautiful are the feet of them, who bring the joyful message of peace-of them, who bring the joyful news of good things!" 16 Nevertheless, all have not obeyed the gospel; for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" 17 (So, then, faith comes by hearing, and hearing by the word of God.) 18 But I ask, have they not heard? Yes, indeed, "Their sound has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world." 19 I ask again, has not Israel known? First, Moses says, "I will provoke you to jealousy by that, which is no nation; -by a foolish nation I will enrage you." 20 Besides, Isaiah is very bold when he says, "I am found by them, who did not seek me: I am shown to them, who did not ask for me." 21 But concerning Israel he says, "All the day long, have I stretched forth my hand to a disobedient and rebelling people."
Etheridge(i) 1 My brethren, (it is) the wish [Or, will.] of my heart, and my prayer to Aloha concerning them, that they may be saved. 2 For I testify of them that they have zeal for Aloha,[Or, the zeal of Aloha.] but not in knowledge. 3 But the righteousness of Aloha they know not, but seek the righteousness of themselves to establish, and on this account to the righteousness of Aloha they have not become subject. 4 For the end of the law is the Meshiha unto righteousness in all who believe in him. 5 FOR Musha thus describeth the righteousness which is of the law, that he who doeth these things shall live by them. 6 But the righteousness which is by faith thus speaketh, Say not in thy heart, who shall ascend into heaven, and bring down the Meshiha? 7 And who shall descend into the deep of Sheul, and bring up the Meshiha from among the dead? 8 But what saith it? Nigh thee is the word of thy mouth and of thy heart: that is, the word of faith, which we preach. 9 And if thou wilt confess with thy mouth our Lord Jeshu, and wilt believe with thy heart that Aloha hath raised him from among the dead, thou shalt be saved. 10 For the heart which believeth in him is justified, and the mouth which confesseth him is saved. 11 For the scripture saith, that every one who believeth in him shall not be ashamed. 12 And in this he hath not distinguished nor the Jihudoya nor the Aramoya; for one is the Lord of them all, who is rich toward every one who calleth on him. 13 For every one who shall invoke the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they invoke him in whom they have not believed? Or how shall they believe in him of whom they have not heard? Or how shall they hear without a preacher? 15 Or how shall they preach if they are not sent? As it is written, How beautiful the feet of them who evangelize peace, and who evangelize good things! 16 But all of them have not obeyed [Lit. "heard."] the preaching of the gospel: for Eshaia saith, My Lord, who hath believed our voice? 17 Therefore faith is from the hearing of the ear, and the hearing of the ear from the word of Aloha. 18 But I say, Have they not heard? Behold, in all the earth their voice hath gone forth, and to the ends of the world their words! 19 But I say, Hath not Israel known? First, Musha thus speaketh, I will provoke you by a people who is not a people. And by the disobedient people will I make you angry. 20 But Eshaia is bold, and saith, I am beheld by them who have not sought me, and found of them who for me have not inquired. 21 But of Israel he saith, I have stretched out my hands all the day to a contentious and disobedient people.
Murdock(i) 1 My Brethren, The desire of my heart, and my intercession with God for them, is, that they might have life. 2 For I bear them witness, that there is in them a zeal for God; but it is not according to knowledge. 3 For they know not the righteousness of God, but seek to establish their own righteousness: and therefore they have not submitted themselves to the righteousness of God. 4 For Messiah is the aim of the law, for righteousness, unto every one that believeth in him. 5 For Moses describeth the righteousness, which is by the law, thus: Whoever shall do these things, shall live by them. 6 But the righteousness which is by faith, saith thus: Thou shalt not say in thy heart, Who ascendeth to heaven, and bringeth Messiah down? 7 Or, Who descendeth to the abyss of the grave, and bringeth up Messiah from the place of the dead? 8 But what saith it? The thing is near to thy mouth, and to thy heart: that is, the word of faith, which we proclaim. 9 And if thou shalt confess with thy mouth our Lord Jesus, and shalt believe with thy heart, that God hath raised him from the dead; thou shalt live. 10 For the heart that believeth in him, is justified; and the mouth that confesseth him, is restored to life. 11 For the scripture saith: Every one that believeth in him, shall not be ashamed. 12 And in this, it discriminateth neither Jews nor Gentiles. For there is one Lord over them all, who is rich, towards every one that calleth on him. 13 For every one that shall call on the name of the Lord, will have life. 14 How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or, how shall they believe in him, of whom they have not heard? Or, how shall they hear, without a preacher? 15 Or, how shall they preach, if they are not sent forth? As it is written: How beautiful are the feet of the heralds of peace, and of the heralds of good things? 16 But all of them have not obeyed the proclamation of the gospel. (For, Isaiah said: My Lord, who hath believed our proclamation?) 17 Therefore, faith is from the hearing of the ear; and the hearing of the ear, is from the word of God. 18 But I say: Have they not heard? And, lo, their proclamation hath gone out into all the earth; and their words to the ends of the world. 19 But I say: Did not Israel know? First, Moses said, thus: I will awaken your emulation, by a people which is not a people; and by a disobedient people, I will provoke you. 20 And Isaiah was bold, and said: I was seen by those who sought me not; and I was found by those who inquired not for me. 21 But to Israel, he said: All the day, have I stretched out my hands to a contentious and disobedient people.
Sawyer(i) 1 (7:4) Brothers, the earnest desire and prayer of my heart for Israel is for their salvation. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God but not according to knowledge; 3 for not knowing God's righteousness, and seeking to set up their righteousness, they have not submitted themselves to God's righteousness. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes. 5 For Moses describes the righteousness of the law, that the man that does these things shall live by them. 6 But the righteousness by faith speaks thus; Say not in your mind, who shall ascend into heaven?—that is, to bring Christ down,— 7 or who shall descend into the abyss?—that is, to bring Christ up from the dead. 8 But what does it say? The word is nigh you, in your mouth and in your mind; that is, the word of the faith which we preach. 9 For if you confess with your mouth the Lord Jesus, and believe with your mind that God raised him from the dead, you shall be saved; 10 for with the mind we believe to righteousness, and with the mouth we confess to salvation. 11 For the Scripture says, No one that believes in him shall be ashamed. 12 For there is no difference between Jew and Greek; for the same Lord of all is rich to all that call upon him. 13 For every one that calls on the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without one preaching? 15 and how shall they preach unless they have been sent? as it is written, How beautiful are the feet of those that publish good news of peace, that publish good news of good things. 16 (7:5) But all did not obey the gospel; for Isaiah says, Lord, who believed our report? 17 Faith therefore comes by the report, and the report by the word of God. 18 But I say, Did they not hear? Yes indeed; their voice went into all the earth, and their words to the ends of the world. 19 But I say, did not Israel know? First, Moses says, I will provoke you by that which is not a nation, and by a foolish nation will I excite you to anger. 20 But Isaiah is more bold and says, I was found by them that sought me not, I was made manifest to them that inquired not after me. 21 But in respect to Israel he says, All the day I stretched out my hands to a disobedient and contradicting people.
Diaglott(i) 1 Brethren, the indeed good-will of the my heart, and the prayer that to the God, on behalf of them for salvation. 2 I testify for to them, that a zeal for God they have, but not according to knowledge. 3 Being ignorant for the of the God righteousness, and the own seeking to establish, to the righteousness of the God not they were brought under. 4 An end for a law Anointed, for righteousness to every one to the believing. 5 Moses for writes the righteousness that from the law: That the having done those things man, shall live in them. 6 The but from faith righteousness thus speaks: Not thou myself say in the heart of thee: Who shall ascend into the heaven? this is, an Anointed to lead down. 7 Or, who shall go down into the abyss? this is, an Anointed out of dead ones to lead back. 8 But what says it? Near thee the word is, in the mouth of thee, and in the heart of thee; this is, the word of the faith which we publish; 9 that if thou wilt confess with the mouth of thee Lord Jesus, and thou wilt believe in the heart of thee, that the God him raised out of dead ones, thou shalt be saved. 10 (In heart for it is believed for righteousness; with mouth and it is confessed for salvation.) 11 Says for the writing: Every one the believing on him, not shall be ashamed. 12 Not for is a distinction of Jew both and of Greek; the for same Lord of all, being rich towards all those calling upon him. 13 Every one for who may call on the name of Lord, shall be saved. 14 How then shall they call on, into whom not they believed? how and shall they believe, where not they heard? how and shall they hear without one proclaiming? 15 How and shall the proclaim, if not they should be sent; as it has been written: How beautiful the feet of those announcing glad tidings of peace, of those announcing glad tidings the things good. 16 But not all obeyed the glad tidings. Esaias for says: O Lord, who believed the hearing of us? 17 (Then the faith from hearing; the and hearing through a word of God.) 18 But I say: Not not they heard? Yes indeed into all the earth went out the sound of them, and into the ends of the inhabited earth the words of them. 19 But I say: Not Israel now knew? First Moses says: I will provoke to jealousy you by not a nation, by a nation unenlightened I will provoke to anger you. 20 Esaias but is very bold, and says: I was found by those me not seeking, manifest I became to those me not asking. 21 In respect to but the Israel he says: Whole the day I stretched out the hands of me to a people disobeying and contradicting.
ABU(i) 1 BRETHREN, it is my heart's desire and prayer to God on their behalf, that they might be saved. 2 For I bear them witness, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For not knowing the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they did not submit themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness, to every one that believes. 5 For Moses describes the righteousness which is of the law: The man that has done them, shall live by them. 6 But the righteousness which is of faith says thus: Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down;) 7 or, Who shall descend into the abyss? (that is, to bring up Christ from the dead.) 8 But what says it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart; that is, the word of faith, which we preach; 9 because, if thou shalt profess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believes unto righteousness; and with the mouth profession is made unto salvation. 11 For the Scripture says: Whoever believes on him shall not be put to shame. 12 For there is no difference between Jew and Greek; for the same is Lord of all, rich toward all that call upon him; 13 for every one who shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him on whom they believed not? And how shall they believe on him of whom they heard not? And how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, unless they are sent forth? As it is written: How beautiful are the feet of those who bring glad tidings of peace, Who bring glad tidings of good things! 16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah says: Lord, who believed our report? 17 So then faith comes of hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, did they not hear? Yes verily; Their sound went forth into all the earth, And their words unto the ends of the world. 19 But I say, did Israel not know? First Moses says: I will provoke you to jealousy by those who are no people, By a foolish nation I will move you to anger. 20 But Isaiah is very bold, and says: I was found by those who sought me not; I became manifest to those who asked not after me. 21 But of Israel he says: All the day long, I stretched forth my hands, To a disobedient and gainsaying people.
Anderson(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved. 2 For I testify for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's plan of justification, and seeking to establish their own plan of justification, they have not submitted to God's plan of justification. 4 For Christ is the end of the law for justification, to every one that believes. 5 For Moses describes the justification which is by the law: That the man who does these things shall live by them. 6 But the justification by faith speaks thus: Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down; 7 or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring Christ again from the dead. 8 But what says it? The word is near you, in your mouth and in your heart; that is, the word of faith which we preach; 9 that if you will confess with your mouth, that Jesus is Lord, and will believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart we believe, in order to justification; and with the mouth we make confession, it order to salvation. 11 For the scripture says: He that believes on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek; for the same Lord of all is rich to all that call on him: 13 For every one that calls on the name of the Lord shall be saved. 14 How, then, shall they call on him in whom they have not believed? And how shall they believe in him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, unless they be sent? As it is written: How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, who bring joyous news of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel; for Isaiah says: Lord, who has believed our report? 17 So, then, faith comes by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say: Have they not heard? Yes, verily; their voice has gone forth into all the earth: and -their words to the ends of the world. 19 But I say: Did not Israel know? First, Moses says: I will excite you to jealousy by that which is no nation; and by a foolish nation I will provoke you to wrath. 20 But Isaiah is very bold, and says: I was found by them that sought me not: I was made manifest to them that asked not after me. 21 But with respect to Israel, he says: All day long have I stretched out my hands to a disobedient and contradicting people.
Noyes(i) 1 Brethren, the desire of my heart and my prayer to God for them is, that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness which is of God, and endeavoring to establish a righteousness of their own, they have not submitted themselves to the righteousness which is of God. 4 For Christ is the end of the Law, so that every one that believeth may obtain righteousness. 5 For Moses describeth the righteousness which is of the Law: "The man that hath done these things shall live by them." 6 But the righteousness which is of faith speaketh thus: Say not in thy heart, "Who shall ascend into heaven?" that is, to bring Christ down. 7 Or, "Who shall descend into the abyss?" that is, to bring up Christ from the dead. 8 But what saith it? "The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart;" that is, the word concerning faith, which we preach; 9 for if thou shalt acknowledge with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth so as to obtain righteousness, and with the mouth professeth so as to obtain salvation. 11 For the Scripture saith, "Whoever believeth in him shall not be put to shame." 12 For there is no difference between Jew and Greek; for one and the same is Lord over all, rich to all that call upon him. 13 For "every one who calleth upon the name of the Lord shall be saved." 14 How then shall they call on him, in whom they have not believed? and how shall they believe in him, of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 and how shall men preach, unless they are sent forth? as it is written, "How beautiful are the feet of those who bring glad tidings of peace, who bring glad tidings of good things!" 16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, "Lord, who hath believed what he hath heard from us?" 17 Faith then cometh by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Did they not hear? Yes truly, "Their voice went forth into all the earth, and their words to the ends of the world." 19 But I say, Hath not Israel had knowledge? First, Moses saith, "I will move you to jealousy by that which is no nation, I will excite you to indignation by a foolish people." 20 But Isaiah is very bold, and saith, "I was found by those who sought me not, I became known to those who inquired not for me." 21 But concerning Israel he saith, "All the day long I have stretched out my hands to a disobedient and rebellious people."
YLT(i) 1 Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that is to God for Israel, is—for salvation; 2 for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge, 3 for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit. 4 For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing, 5 for Moses doth describe the righteousness that is of the law, that, `The man who did them shall live in them,' 6 and the righteousness of faith doth thus speak: `Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down? 7 or, `Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up. 8 But what doth it say? `Nigh thee is the saying—in thy mouth, and in thy heart:' that is, the saying of the faith, that we preach; 9 that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved, 10 for with the heart doth one believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation; 11 for the Writing saith, `Every one who is believing on him shall not be ashamed,'
12 for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all is rich to all those calling upon Him, 13 for every one—whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.' 14 How then shall they call upon him in whom they did not believe? and how shall they believe on him of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching? 15 and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, `How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!' 16 But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, `Lord, who did give credence to our report?' 17 so then the faith is by a report, and the report through a saying of God, 18 but I say, Did they not hear? yes, indeed—`to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.' 19 But I say, Did not Israel know? first Moses saith, `I will provoke you to jealousy by that which is not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,' 20 and Isaiah is very bold, and saith, `I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;' 21 and unto Israel He saith, `All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.'
JuliaSmith(i) 1 Brethren, truly my heart's delight and prayer to God for Israel is for salvation. 2 For I testify for them that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For not knowing the justice of God, and seeking to establish their own justice, they have not been subjected to the justice of God. 4 For Christ the end of the law for justice to every one believing. 5 For Moses writes the justice of the law, That the man having done these things shall live in them. 6 And the justice of faith says thus, Thou shouldest not say in thy heart, Who shall go up to heaven? (that is, to bring Christ down:) 7 Or, Who shall go down to the abyss? (that is, to bring up Christ from the dead.) 8 But what does it say? The word is near thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we proclaim; 9 For if thou confess in thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart is believed for justice: and with the mouth is confessed for salvation. 11 For the writing says, Every one believing upon him shall not be ashamed. 12 For no distinction is of the Jew and also of the Greek: for the same Lord of all being rich to all calling upon him. 13 For every one whoever should call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call upon whom they believed not? and how shall they believe whom they heard not? and how shall they hear without him proclaiming? 15 And how shall they proclaim, except they be sent? as has been written, How beautiful the feet of them announcing good news, peace, of them announcing good things! 16 But not all listened to the good news. For Esaias says, Lord, who believed our report? 17 Therefore faith, from the report, and report by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? Surely, in all the earth went out their sound, and their words to the end of the habitable globe. 19 But I say, Did not Israel know? First Moses says, I will make you jealous of not a nation, and by a shortsighted nation will I anger you. 20 And Esaias is very confident, and says, I was found of them not seeking me; I was manifested to them not asking for me. 21 And to Israel he says, The whole day have I unfolded my hands to an unbelieving and contradicting people.
Darby(i) 1 Brethren, the delight of my own heart and my supplication which [I address] to God for them is for salvation. 2 For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of God`s righteousness, and seeking to establish their own [righteousness], have not submitted to the righteousness of God. 4 For Christ is [the] end of law for righteousness to every one that believes. 5 For Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them. 6 But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down; 7 or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among [the] dead. 8 But what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: 9 that if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among [the] dead, thou shalt be saved. 10 For with [the] heart is believed to righteousness; and with [the] mouth confession made to salvation. 11 For the scripture says, No one believing on him shall be ashamed. 12 For there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all [is] rich towards all that call upon him. 13 For every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved. 14 How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches? 15 and how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report? 17 So faith then [is] by a report, but the report by God`s word. 18 But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world. 19 But I say, Has not Israel known? First, Moses says, *I* will provoke you to jealousy through [them that are] not a nation: through a nation without understanding I will anger you. 20 But Esaias is very bold, and says, I have been found by those not seeking me; I have become manifest to those not inquiring after me. 21 But unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.
ERV(i) 1 Brethren, my heart’s desire and my supplication to God is for them, that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth. 5 For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby. 6 But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:) 7 or, Who shall descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead.) 8 But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: 9 because if thou shalt confess with thy mouth Jesus [as] Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved: 10 for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame. 12 For there is no distinction between Jew and Greek: for the same [Lord] is Lord of all, and is rich unto all that call upon him: 13 for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things! 16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? 17 So belief [cometh] of hearing, and hearing by the word of Christ. 18 But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world. 19 But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you. 20 And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me. 21 But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
ASV(i) 1 Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth. 5 For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby. 6 But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:) 7 or, Who shall descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead.) 8 But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: 9 because if thou shalt confess with thy mouth Jesus [as] Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved: 10 for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame. 12 For there is no distinction between Jew and Greek: for the same [Lord] is Lord of all, and is rich unto all that call upon him: 13 for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!
16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? 17 So belief [cometh] of hearing, and hearing by the word of Christ. 18 But I say, Did they not hear? Yea, verily,
Their sound went out into all the earth,
And their words unto the ends of the world.
19 But I say, Did Israel not know? First Moses saith,
I will provoke you to jealousy with that which is no nation,
With a nation void of understanding will I anger you.
20 And Isaiah is very bold, and saith,
I was found of them that sought me not;
I became manifest unto them that asked not of me.
21 But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
ASV_Strongs(i)
  1 G80 Brethren, G1699 my G2588 heart's G2107 desire G2532 and G1162 my supplication G4314 to G2316 God G2076 is G5228 for G2474 them, G1519 that G4991 they may be saved.
  2 G1063 For G3140 I bear G846 them G3140 witness G3754 that G2192 they have G2205 a zeal G2316 for God, G235 but G3756 not G2596 according to G1922 knowledge.
  3 G1063 For G50 being ignorant of G2316 God's G1343 righteousness, G2532 and G2212 seeking G2476 to establish G2398 their own, G1343   G5293 they did G3756 not G5293 subject themselves G1343 to the righteousness G2316 of God.
  4 G1063 For G5547 Christ G5056 is the end G3551 of the law G1519 unto G1343 righteousness G3956 to every one G4100 that believeth.
  5 G1063 For G3475 Moses G1125 writeth G3754 that G444 the man G3754 that G4160 doeth G1343 the righteousness G3588 which is G1537 of G3551 the law G2198 shall live G1722   G846 thereby.
  6 G1161 But G1343 the righteousness G1537 which is of G4102 faith G3004 saith G3779 thus, G2036 Say G3361 not G1722 in G4675 thy G2588 heart, G5101 Who G305 shall ascend G1519 into G3772 heaven? G5124 (that G2076 is, G2609 to bring G5547 Christ G2609 down:)
  7 G2228 or, G5101 Who G2597 shall descend G1519 into G12 the abyss? G5124 (That G2076 is, G5547 to bring Christ G321 up G321   G1537 from G3498 the dead.)
  8 G235 But G5101 what G3004 saith it? G4487 The word G2076 is G1451 nigh G4675 thee, G1722 in G4675 thy G4750 mouth, G2532 and G1722 in G4675 thy G2588 heart: G5124 that G2076 is, G4487 the word G4102 of faith, G3739 which G2784 we preach:
  9 G3754 because G1437 if G3670 thou shalt confess G1722 with G4675 thy G4750 mouth G2424 Jesus G2962 as Lord, G2532 and G4100 shalt believe G1722 in G4675 thy G2588 heart G3754 that G2316 God G1453 raised G846 him G1537 from G3498 the dead, G4982 thou shalt be saved:
  10 G1063 for G2588 with the heart G4100 man believeth G1519 unto G1343 righteousness; G1161 and G4750 with the mouth G3670 confession is made G1519 unto G4991 salvation.
  11 G1063 For G1124 the scripture G3004 saith, G3956 Whosoever G4100 believeth G1909 on G846 him G2617 shall G3756 not G2617 be put to shame.
  12 G1063 For G2076 there is G3756 no G1293 distinction G5037 between G2453 Jew G2532 and G1672 Greek: G1063 for G2962 the G846 same G2962 Lord is Lord G3956 of all, G4147 and is rich G1519 unto G3956 all G1941 that call upon G846 him:
  13 G1063 for, G302   G3956 Whosoever G1941 shall call upon G3686 the name G2962 of the Lord G4982 shall be saved.
  14 G4459 How G3767 then G1941 shall they call on him G1519 in G3739 whom G4100 they have G3756 not G4100 believed? G1161 and G4459 how G4100 shall they believe G3739 in him whom G191 they have G3756 not G191 heard? G1161 and G4459 how G191 shall they hear G5565 without G2784 a preacher?
  15 G1161 and G4459 how G1437 shall they preach, G3361 except G649 they be sent? G2531 even as G1125 it is written, G5613 How G5611 beautiful G4228 are the feet G2097 of them that bring glad tidings G18 of good things!
  16 G235 But G5219 they did G3756 not G3956 all G5219 hearken G2098 to the glad tidings. G1063 For G2268 Isaiah G3004 saith, G2962 Lord, G5101 who G4100 hath believed G2257 our G189 report?
  17 G686 So G4102 belief G1537 cometh of G189 hearing, G1161 and G189 hearing G1537 by G4487 the word G2316 of Christ.
  18 G235 But G3361 I say, G191 Did they G3756 not G191 hear? G3304 Yea, verily, G846 Their G5353 sound G1831 went G1519 out into G3956 all G1093 the earth, G2532 And G846 their G4487 words G1519 unto G4009 the ends G3625 of the world.
  19 G235 But G3361 I say, G1097 Did G2474 Israel G3756 not G1097 know? G4413 First G3475 Moses G3004 saith, G1473 I G3863 will provoke G5209 you G3863 to jealousy G1909 with G3756 that which is no G1484 nation, G1909 With G1484 a nation G801 void of understanding G3949 will I anger G5209 you.
  20 G1161 And G2268 Isaiah G662 is very bold, G2532 and G3004 saith, G2147 I was found G3588 of them G2212 that sought G1691 me G3361 not; G1096 I became G1717 manifest G3588 unto them G1905 that asked G3361 not G1905 of G1691 me.
  21 G1161 But G4314 as to G2474 Israel G3004 he saith, G3650 All G2250 the day long G1600 did I spread out G3450 my G5495 hands G4314 unto G544 a disobedient G2532 and G483 gainsaying G2992 people.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Brethren, my heart's desire and my supplication to God for Israel is, that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth. 5 For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby. 6 But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:) 7 or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.) 8 But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart; that is, the word of faith, which we preach: 9 because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved: 10 for with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame. 12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him: 13 for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? 17 So belief cometh of hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world. 19 But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you. 20 And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not, I became manifest unto them that asked not of me. 21 But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
Rotherham(i) 1 Brethren! the delight of my own heart and my supplication God–ward in their behalf, are for salvation; 2 For I bear them witness that they have, a zeal for God,––but not according to correct knowledge; 3 For, not knowing God’s righteousness and, their own, seeking to establish, unto the righteousness of God, have they not submitted; 4 For Christ is an end of law, for righteousness, unto every one that believeth. 5 For, Moses, writeth that––as touching the righteousness that is by law, The man that hath done [it], shall live thereby; 6 Whereas, the righteousness by faith, thus speaketh––Do not say in thy heart, Who shall ascend into heaven? That is, to bring, Christ, down, 7 Or, Who shall descend into the abyss? That is, to bring up, Christ, from among the dead; 8 But what saith it? Near thee, is the declaration, In thy mouth and in thy heart,––that is, the declaration of the faith, which we proclaim:–– 9 That, if thou shalt confess the declaration with thy mouth––That Jesus is, Lord, and shalt believe with thy hear––That, God, raised him from among the dead, thou shalt be saved; –– 10 For, in heart, it is to be believed unto righteousness, and, by mouth, it is to be confessed unto salvation. 11 For the scripture saith––No one that resteth faith thereupon, shall be put to shame?
12 For there is no distinction––of Jew or Greek,––for, the same [Lord], is Lord of all, being rich unto all who call upon him; 13 For, Whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved:–– 14 How, then, shall men call upon one in whom they have not believed? And how shall they believe in one of whom they have not heard? And how shall they hear, without one to proclaim? 15 And how shall they proclaim, except they be sent? Even as it is written––How beautiful the feet of them that bring glad tidings of good things! 16 But, not all, have become obedient unto the glad tidings; ––for, Isaiah, saith––Lord! who believed what we have heard? 17 Hence, our faith, cometh by something heard, and, that which is heard, through a declaration of Christ. 18 But I say: Have they not heard? Yea indeed,––into all the earth, hath gone forth their sound, and, unto the ends of the inhabited world, their declarations. 19 But I say: Hath, Israel, not come to know? First, Moses, saith––I, will provoke you to jealousy on account of a no–nation, on account of an undiscerning nation, will I make you very angry. 20 Isaiah, however, waxeth daring, and saith,––I have been found by them who after me were not seeking, manifest have I become unto them who for me were not enquiring; 21 Whereas, regarding Israel, he saith––All day long, have I stretched forth my hands unto a people unyielding and contradicting.
Twentieth_Century(i) 1 Brothers, my heart's desire and prayer to God for my People is for their Salvation. 2 I can testify that they are zealous for the honor of God; but they are not guided by true insight, 3 For, in their ignorance of the Divine Righteousness, and in their eagerness to set up a righteousness of their own, they refused to accept with submission the Divine Righteousness. 4 For Christ has brought Law to an end, so that righteousness may be obtained by every one who believes in him. 5 For Moses writes that, as for the righteousness which results from Law, 'those who practice it will find Life through it.' 6 But the righteousness which results from faith finds expression in these words--'Do not say to yourself "Who will go up into heaven?"'--which means to bring Christ down--' 7 Or "Who will go down into the depths below?"'--which means to bring Christ up from the dead. 8 No, but what does it say? 'The Message of Faith' which we proclaim. 9 For, if with your lips you acknowledge the truth of the Message that JESUS IS LORD, and believe in your heart that God raised him from the dead, you shall be saved. 10 For with their hearts men believe and so attain to righteousness, while with their lips they make their Profession of Faith and so find Salvation. 11 As the passage of Scripture says--'No one who believes in him shall have any cause for shame.' 12 For no distinction is made between the Jew and the Greek, for all have the same Lord, and he is bountiful to all who invoke him. 13 For 'every one who invokes the Name of the Lord shall be saved.' 14 But how, it may be asked, are they to invoke one in whom they have not learned to believe? And how are they to believe in one whose words they have not heard? And how are they to hear his words unless some one proclaims him? 15 And how are men to proclaim him unless they are sent as his messengers? As Scripture says--'How beautiful are the feet of those who bring good news!' 16 Still, it may be said, every one did not give heed to the Good News. No, for Isaiah asks--'Lord, who has believed our teaching?' 17 And so we gather, faith is a result of teaching, and the teaching comes in the Message of Christ. 18 But I ask 'Is it possible that men have never heard?' No, indeed, for--'Their voices spread through all the earth, and their Message to the very ends of the world.' 19 But again I ask 'Did not the people of Israel understand? First there is Moses, who says--'I, the Lord, will stir you to rivalry with a nation which is no nation; Against an undiscerning nation I will arouse your anger.' 20 And Isaiah says boldly--'I was found by those who were not seeking me; I made myself known to those who were not inquiring of me. 21 But of the people of Israel he says--'All day long I have stretched out my hands to a people who disobey and contradict.'
Godbey(i) 1 Brethren, indeed the desire of my heart and my prayer to God in their behalf, is for their salvation. 2 For I testify to them, that they have a zeal of God, but not according to perfect knowledge; 3 for being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one who believes. 5 For Moses describes the righteousness which is of the law, that the man having done this shall live in it. 6 But the righteousness of faith speaks thus, Say not in thy heart, Who shall ascend up into heaven? that is, to bring Christ down: 7 or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring him up from the dead. 8 But what says it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach. 9 That if you may confess with your mouth the Lord Jesus, and may believe with your heart that God raised him from the dead, you shall be saved: 10 for with the heart it is believed unto righteousness; and with the mouth it is confessed unto salvation. 11 For the scripture says, Every one believing on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between Jew and Greek: for the same is Lord of all, rich unto all that call on him. 13 For every one who may call on the name of the Lord shall be saved. 14 Then how can they call on him on whom they have not believed? and how can they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how can they preach, unless they may be sent forth? as has been written, How beautiful are the feet of those, who preach the gospel of good things! 16 But they have not all heard the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? 17 Then faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ. 18 But I say, Have they not all heard? Yea, truly, Their sound has gone out into all the earth, and their words unto the ends of the world. 19 But I say, Whether does not Israel know? Moses first says, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, and with a nation void of understanding I will anger you. 20 But Isaiah is bold, and says, I was found by those not seeking after me; and made manifest to those not inquiring after me. 21 But to Israel he says, All day long have I reached forth my hands to a gainsaying and disobedient people.
WNT(i) 1 Brethren, the longing of my heart, and my prayer to God, on behalf of my countrymen is for their salvation. 2 For I bear witness that they possess an enthusiasm for God, but it is an unenlightened enthusiasm. 3 Ignorant of the righteousness which God provides and building their hopes upon a righteousness of their own, they have refused submission to God's righteousness. 4 For as a means of righteousness Christ is the termination of Law to every believer. 5 Moses says that he whose actions conform to the righteousness required by the Law shall live by that righteousness. 6 But the righteousness which is based on faith speaks in a different tone. "Say not in your heart," it declares, "'Who shall ascend to Heaven?'" --that is, to bring Christ down; 7 "nor 'Who shall go down into the abyss?'" --that is, to bring Christ up again from the grave. 8 But what does it say? "The Message is close to you, in your mouth and in your heart;" that is, the Message which we are publishing about the faith-- 9 that if with your mouth you confess Jesus as Lord and in your heart believe that God brought Him back to life, you shall be saved. 10 For with the heart men believe and obtain righteousness, and with the mouth they make confession and obtain salvation. 11 The Scripture says, "NO ONE WHO BELIEVES IN HIM SHALL HAVE REASON TO FEEL ASHAMED." 12 Jew and Gentile are on precisely the same footing; for the same Lord is Lord over all, and is infinitely kind to all who call upon Him for deliverance. 13 For "EVERY ONE, WITHOUT EXCEPTION, WHO CALLS ON THE NAME OF THE LORD SHALL BE SAVED." 14 But how are they to call on One in whom they have not believed? And how are they to believe in One whose voice they have never heard? And how are they to hear without a preacher? 15 And how are men to preach unless they have been sent to do so? As it is written, "HOW BEAUTIFUL ARE THE FEET OF THOSE WHO BRING GLAD TIDINGS OF GOOD!" 16 But, some will say, they have not all hearkened to the Good News. No, for Isaiah asks, "LORD, WHO HAS BELIEVED THE MESSAGE THEY HAVE HEARD FROM US?" 17 And this proves that faith comes from a Message heard, and that the Message comes through its having been spoken by Christ. 18 But, I ask, have they not heard? Yes, indeed: "TO THE WHOLE WORLD THE PREACHERS' VOICES HAVE SOUNDED FORTH, AND THEIR WORDS TO THE REMOTEST PARTS OF THE EARTH." 19 But again, did Israel fail to understand? Listen to Moses first. He says, "I WILL FIRE YOU WITH JEALOUSY AGAINST A NATION WHICH IS NO NATION, AND WITH FURY AGAINST A NATION DEVOID OF UNDERSTANDING." 20 And Isaiah, with strange boldness, exclaims, "I HAVE BEEN FOUND BY THOSE WHO WERE NOT LOOKING FOR ME, I HAVE REVEALED MYSELF TO THOSE WHO WERE NOT INQUIRING OF ME." 21 While as to Israel he says, "ALL DAY LONG I HAVE STRETCHED OUT MY ARMS TO A SELF-WILLED AND FAULT-FINDING PEOPLE."
Worrell(i) 1 Brethren, the desire, indeed, of my heart, and my supplication to God in their behalf, is that they may be saved. 2 For I testify for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge; 3 for, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God; 4 for Christ is the end of the law for righteousness to every one who believes. 5 For Moses writes that the man who did the righteousness of the law shall live thereby; 6 but the righteousness which is of faith speaks thus: "Say not in your heart, who shall ascend up into Heaven? (that is, to bring Christ down); 7 or, who shall descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead)." 8 But what does it say? The word is near you, in your mouth, and in your heart; that is, the word of faith, which we preach; 9 that if you shall confess with your mouth Jesus as Lord, and shall believe in your heart that God raised Him from the dead, you shall be saved; 10 for with the heart man believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the Scripture says, "Whosoever believes on Him shall not be put to shame." 12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the Same One is Lord of all, being rich toward all who call upon Him; 13 for, "Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved." 14 How, then, shall they call on Him in Whom they believed not? and how shall they believe on Him of Whom they heard not? and how shall they hear without a preacher? 15 and how shall they preach, unless they are sent forth? As it has been written, "How beautiful are the feet of those who bring glad tidings of good things!" 16 But they did not all obey the glad tidings. For Isaiah says, "Lord, who believed our report?" 17 Consequently, faith comes of hearing; and hearing, through the word of Christ. 18 But I say, did they not hear? Yes, verily, "Their sound went out into all the earth, and their words to the ends of the inhabited earth." 19 But I say, did Israel not know? First Moses says, "I will provoke you to rivalry by that which is no nation; by a nation void of understanding will I provoke you to anger." 20 But Isaiah is very bold, and says, "I was found by those who sought Me not; I became manifest to those who sought not after Me." 21 But in respect to Israel He saith, "All the day long did I spread out My hand to a disobedient and gain-saying people."
Moffatt(i) 1 Oh for their salvation, brothers! That is my heart's desire and prayer to God! 2 I can vouch for their zeal for God; only, it is not zeal with knowledge. 3 They would not surrender to the righteousness of God, because they were ignorant of his righteousness and therefore essayed to set up a righteousness of their own. 4 Now Christ is an end to law, so as to let every believer have righteousness. 5 Moses writes of law-righteousness, Anyone who can perform it, shall live by it. 6 But here is what faith-righteousness says: — Say not in your heart, 'Who will go up to heaven?' (that is, to bring Christ down). 7 Or, 'who will go down to the abyss?' (that is, to bring Christ from the dead). 8 No, what it does say is this: — The word is close to you, in your very mouth and in your heart (that is, the word of faith which we preach). 9 Confess with your mouth that 'Jesus is Lord,' believe in your heart that God raised him from the dead, and you will be saved; 10 for with his heart man believes and is justified, with his mouth he confesses and is saved. 11 No one who believes in him, the scripture says, will ever be disappointed. No one — 12 for there is no distinction of Jew and Greek, the same Lord is Lord of them all, with ample for all who invoke him. 13 Everyone who invokes the name of the Lord shall be saved. 14 But how are they to invoke One in whom they do not believe? And how are they to believe in One of whom they have never heard? And how are they ever to hear, without a preacher? 15 And how can men preach unless they are sent? — as it is written, How pleasant is the coming of men with glad, good news! 16 But they have not all given in to the gospel of glad news? No, Isaiah says, Lord, who has believed what they heard from us? 17 (You see, faith must come from what is heard, and what is heard comes from word of Christ.) 18 But, I ask, "Have they never heard?" Indeed they have. Their voice carried over all the earth, and their words to the end of the world. 19 Then, I ask, "Did Israel not understand?" Why, first of all Moses declares, I will make you jealous of a nation that is no nation, I will provoke you to anger over a nation devoid of understanding. 20 And then Isaiah dares to say, I have been found by those who never sought me, I have shown myself to those who never inquired of me. 21 He also says of Israel, All the day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.
Goodspeed(i) 1 Brothers, my heart is full of good will toward them; my prayer to God is that they may be saved. 2 I can testify to their sincere devotion to God, but it is not an intelligent devotion. 3 For in their ignorance of God's way of uprightness and in the attempt to set up one of their own, they refused to conform to God's way of uprightness. 4 For Christ marks the termination of law, so that now anyone who has faith may attain uprightness. 5 Moses said that anyone who carried out the uprightness the Law prescribed would find life through it. 6 But this is what the uprightness that springs from faith says: "Do not say to yourself, 'Who will go up to heaven?' " that is, to bring Christ down; 7 or " 'Who will go down into the depths?' " that is, to bring Christ up from the dead. 8 No! This is what it says: "God's message is close to you, on your lips and in your mind"—that is, the message about faith that we preach. 9 For if with your lips you acknowledge the message that Jesus is Lord, and with your mind you believe that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with their minds men believe and are made upright, and with their lips they make the acknowledgment and are saved. 11 For the Scripture says, "No one who has faith in him will be disappointed." 12 There is no distinction between Jew and Greek for they all have the same Lord, and he is generous to all who call upon him. 13 For everyone who calls upon the name of the Lord will be saved. 14 But how are they to call upon him if they have not believed in him? And how are they to believe him if they have never heard him? And how are they to hear unless someone preaches to them? 15 And how are men to preach unless they are sent to do it? As the Scripture says, "How welcome is the coming of those who bring good news!" 16 It is true, they have not all accepted the good news, for Isaiah says, "Lord, who has believed what we have told?" 17 So faith comes from hearing what is told, and that hearing comes through the message about Christ. 18 But I ask, had they no opportunity to hear it? On the contrary, "Their voices have gone all over the earth, And their words to the ends of the world." 19 But I ask again, did Israel fail to understand? Why, to begin with, Moses said, "I will make you jealous of what is no nation at all, I will exasperate you at a senseless nation." 20 Then Isaiah broke out boldly and said, "I have been found by men who were not looking for me, I have shown myself to men who were not asking what my will was." 21 But of Israel he said, "All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people."
Riverside(i) 1 BRETHREN, the desire of my heart and my prayer to God for them is for their salvation. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not an intelligent one. 3 For, ignorant of God's righteousness and seeking to establish their own, they have not submitted to God's righteousness. 4 For Christ is the end of the Law for righteousness to every believer. 5 For Moses writes that he who does the righteousness of the Law shall live by it. 6 But the righteousness of faith says, "Do not say in your heart, 'Who shall ascend into heaven?' that is, to bring Christ down — " 7 or, 'Who shall descend into the abyss?' " — that is, to bring up Christ from the dead. 8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" — that is, the word of faith which we are proclaiming, 9 that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God raised him from the dead you will be saved. 10 For with the heart a man believes and becomes righteous, and with the mouth he confesses and attains salvation. 11 For the Scripture says, "No one who believes in him will be put to shame." 12 For there is no difference between Jew and Greek. For there is the same Lord of all, rich toward all who call upon him. 13 For "Every one who calls on the name of the Lord will be saved." 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? How shall they believe in him of whom they have not heard? How shall they hear without some one to proclaim him? 15 How shall they proclaim him unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!" 16 But have not all heard the good news? For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" 17 So then faith comes from the report and report comes through the word of Christ. 18 But I say, it cannot be true that they have not heard, can it? On the contrary, "Their sound has gone out into all the earth and their words to the ends of the world." 19 I say, it cannot be that Israel did not know, can it? First Moses says, "I will excite you to jealousy by what is not a nation and by a foolish nation I will provoke you to anger." 20 And Isaiah makes bold to say, "I was found by those who were not seeking me: I became manifest to those who were not inquiring for me." 21 But to Israel he says, "All day long I stretched forth my hands to a people who disobey and answer back."
MNT(i) 1 Brothers, the longing of my heart and my prayer to God is for my countrymen, that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, only it is a zeal without knowledge. 3 For because they were ignorant of God's righteousness, and sought to establish their own righteousness, they did not submit themselves to the righteousness of God. 4 For to every believer Christ is an end of law as a means of righteousness. 5 For Moses writes concerning the righteousness of the Law, saying, The man that doeth it shall live by it. 6 But the righteousness of faith speaks in this way. Say not in thine heart, "Who shall ascend to heaven?"—that is, to bring Christ down; 7 Nor, “who shall descend into the abyss?"—that is, to bring Christ up from the dead. 8 But what does it say? The word is near thee, even in thy mouth and in thy heart. That is the very word of faith which we preach; 9 Confess with your mouth "Jesus is Lord," and believe in your heart that God actually raised him from the dead, and you will be saved. 10 For with the heart man believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. 11 The Scriptures say, Whoever believes in Him will not be put to shame. 12 For there is no difference between Jew and Gentile, because the same Lord Jesus is all over, and is rich unto all who call upon Him; 13 for Whoever will call upon the name of the Lord will be saved. 14 How then shall thy call upon Him in whom they do not believe? And how are they to believe in One of whom they have never heard? And how shall they hear without a preacher? 15 And how can men preach unless they are sent? As it is written, How beautiful are the feet of those who bring a glad gospel. 16 And yet they did not all hearken to the good news; for Isaiah said, Lord, who hath believed our message? 17 So faith comes from a message heard, and the message comes from the teaching of Christ. 18 But I ask, Did they fail to hear? Yes, truly, Their sound has gone out unto all the earth, And their words unto the ends of the world. 19 But I say, Did Israel not know? First Moses says. I will provoke you to jealousy with that which is no nation; Against a Gentile nation, void of understanding, will I anger you. 20 But Isaiah speaks very boldly, I was found of those who were not seeking me, I was made manifest to those who were not asking for me. 21 But to Israel he says, All day long I have been spreading out my hands unto a disobedient and contrary people.
Lamsa(i) 1 MY brethren, my heartÆs desire and prayer to God for IsÆra-el is that they might be saved. 2 For I can testify for them that there is in them a zeal for God, but not according to the true knowledge. 3 For they know not the righteousness of God, but seek to establish their own righteousness, and because of this, they have not submitted themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one who believes. 5 For Moses writes of the righteousness of the law thus: Whoever shall do these things shall live by them. 6 But the righteousness which is of faith, says thus: Do not say in your heart, Who has ascended to heaven, and brought Christ down to earth? 7 And who has descended into the abyss of Sheol and brought up Christ from the dead? 8 But what does it say? The answer is near to you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach; 9 So if you will confess with your mouth our LORD Jesus, and will believe in your heart that God raised him from the dead, you shall be saved. 10 For the heart which believes in him, shall be declared righteous, and the mouth that confesses him shall live. 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed. 12 And in this, it does not discriminate between the Jews and the Syrians: for the same LORD over all is rich unto all who call upon him. 13 For whoever shall call on the name of the LORD shall be saved. 14 How then can they call on him on whom they have not believed? Or how can they believe on him whom they have never heard? Or how can they hear without a preacher? 15 Or how can they preach, if they are not sent forth? As it is written, How becoming are the feet of those who preach peace, and of those who bring good tidings. 16 For all have not heard the preaching of the gospel. For Isaiah said, My LORD, who has believed the echoes of our voice? 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? And behold the echoes of their voices have gone out over all the earth, and their words unto the ends of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First Moses spoke thus, I will provoke you to jealousy by a people that are not my people, and I will make you angry by a reckless people. 20 Then Isaiah dared, and said, I appeared to those who did not seek me, and was found by those who did not ask for me. 21 But to Israel he said, All the day long I have stretched out my hands to a quarrelsome and disobedient people.
CLV(i) 1 Indeed, brethren, the delight of my heart and my petition to God for their sake is for salvation." 2 For I am testifying to them that they have a zeal of God, but not in accord with recognition." 3 For they, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, were not subjected to the righteousness of God." 4 For Christ is the consummation of law for righteousness to everyone who is believing. 5 For Moses is writing of the righteousness which is of law, that a man who does the same shall be living in it." 6 Yet the righteousness of faith is saying thus: You may not be saying in your heart, Who will be ascending into heaven? - that is, to be leading Christ down -" 7 or Who will be descending into the submerged chaos? - that is, to be leading Christ up from among the dead." 8 But what is it saying? Near you is the declaration, in your mouth and in your heart - that is, the declaration of faith which we are heralding" 9 that, if ever you should be avowing with your mouth the declaration that Jesus is Lord, and should be believing in your heart that God rouses Him from among the dead, you shall be saved." 10 For with the heart it is believed for righteousness, yet with the mouth it is avowed for salvation." 11 For the scripture is saying: Everyone who is believing on Him shall not be disgraced. 12 For there is no distinction between Jew and Greek, for the same One is Lord of all, being rich for all who are invoking Him." 13 For everyone, whoever should be invoking the name of the Lord, shall be saved." 14 How, then, should they be invoking One in Whom they do not believe? Yet how should they be believing One of Whom they do not hear? Yet how should they be hearing apart from one heralding? 15 Yet how should they be heralding if ever they should not be commissioned? According as it is written: How beautiful are the feet of those bringing an evangel of good! 16 But not all obey the evangel, for Isaiah is saying, "Lord, who believes our tidings? 17 Consequently, faith is out of tidings, yet the tidings through a declaration of Christ." 18 But, I am saying, Do they not hear at all? To be sure! "Into the entire earth came out their utterance, And into the ends of the inhabited earth their declarations." 19 But, I am saying, Did not Israel know at all? First Moses is saying, I shall be provoking you to jealousy over those not a nation; Over an unintelligent nation shall I be vexing you." 20 20 Yet Isaiah is very daring and is saying, I was found by those who are not seeking Me; I became disclosed to those who are not inquiring for Me." 21 Now to Israel He is saying, The whole day I spread out My hands to a stubborn and contradicting people!"
Williams(i) 1 Brothers, my heart's good will goes out for them, and my prayer to God is that they may be saved. 2 For I can testify that they are zealous for God, but they are not intelligently so. 3 For they were ignorant of God's way of right standing and were trying to set up one of their own, and so would not surrender to God's way of right standing. 4 For Christ has put an end to law as a way to right standing for everyone who puts his trust in Him. 5 For Moses says of the law-way to right standing with God that whoever can perform the law will live by it. 6 But here is what the faith-way to right standing says, "Do not say to yourself, 'Who will go up to heaven?'" that is, to bring Christ down; 7 or "'Who will go down into the depths?'" that is, to bring Christ up from the dead. 8 But what does it say? "God's message is close to you, on your very lips and in your heart"; that is, the message about faith which we preach. 9 For if with your lips you acknowledge the fact that Jesus is Lord, and in your hearts you believe that God raised Him from the dead, you will be saved. 10 For in their hearts people exercise the faith that leads to right standing, and with their lips they make the acknowledgment which means salvation. 11 For the Scripture says, "No one who puts his faith in Him will ever be put to shame." 12 But there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord is over them all, because He is infinitely kind to all who call upon Him. 13 For everyone who calls upon the name of the Lord will be saved. 14 But how can people call upon One in whom they have not believed? And how can they believe in One about whom they have not heard? And how can people hear without someone to preach to them? 15 And how can men preach unless they are sent to do so? As the Scripture says, "How beautiful are the feet of men who bring the glad news of His good things!" 16 However, they have not all given heed to the good news, for Isaiah says, "Lord, who has put faith in what we told?" 17 So faith comes from hearing what is told, and hearing through the message about Christ. 18 But may I ask, They had no chance to hear, did they? Yes, indeed: "All over the earth their voices have gone, to the ends of the world their words." 19 But again I ask, Israel did not understand, did they? For in the first place Moses says: "I will make you jealous of a nation that is no nation; I will provoke you to anger at a senseless nation." 20 Then Isaiah was bold enough to say: "I have been found by a people who were not searching for me; I have made known myself to people who were not asking to know me." 21 But of Israel he said: "All day long I have held out my hands to a people that is disobedient and obstinate."
BBE(i) 1 Brothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation. 2 For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge. 3 Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith. 5 For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it. 6 But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? that is, to make Christ come down: 7 Or, Who will go down into the deep? that is, to make Christ come again from the dead: 8 But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers: 9 Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation: 10 For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation. 11 Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed. 12 And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name: 13 Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation. 14 But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher? 15 And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things. 16 But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word? 17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ. 18 But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. 19 But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry. 20 And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me. 21 But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word.
MKJV(i) 1 Brothers, truly my heart's desire and prayer to God for Israel is for it to be saved. 2 For I bear record to them that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of God's righteousness and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness for everyone who believes. 5 For Moses writes of the righteousness which is of the Law, "The man who does those things shall live by them." 6 But the righteousness of faith says this: "Do not say in your heart, Who shall ascend into Heaven?" that is, to bring Christ down; 7 or "Who shall descend into the deep?"; that is, to bring up Christ again from the dead. 8 But what does it say? "The Word is near you, even in your mouth and in your heart"; that is, the Word of Faith which we proclaim; 9 Because if you confess the Lord Jesus, and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth one confesses unto salvation. 11 For the Scripture says, "Everyone believing on Him shall not be put to shame." 12 For there is no difference both of Jew and of Greek, for the same Lord over all is rich to all who call on Him. 13 For everyone, "whoever shall call on the name of the Lord will be saved." 14 How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without preaching? 15 And how shall they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace and bring glad tidings of good things!" 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" 17 Then faith is of hearing, and hearing by the Word of God. 18 But I say, Have they not heard? Yes indeed, their voice went out into all the earth, and their words to the end of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First Moses says, "I will provoke you to jealousy by those who are no people, and by a foolish nation I will anger you." 20 But Isaiah is very bold and says, "I was found by those who did not seek Me, I became known to those who did not ask after Me." 21 But to Israel He says, "All day long I have stretched forth My hands to a disobeying and gainsaying people."
LITV(i) 1 Brothers, truly my heart's pleasure and supplication to God on behalf of Israel is for it to be saved. 2 For I testify to them that they have zeal to God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they did not submit to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of law for righteousness to everyone that believes. 5 For Moses writes of the righteousness which is of the law: "The man doing these things shall live by them." Lev. 18:5 6 But the righteousness of faith says this: "Do not say in your heart, Who will go up into Heaven?" (that is, to bring down Christ); 7 or, "Who will go down into the abyss?" (that is, to bring Christ up from the dead.) 8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith which we proclaim) Deut. 9:4; 30:12-14 . 9 Because if you confess the Lord Jesus with your mouth, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth one confesses unto salvation. 11 For the Scripture says, "Everyone believing on Him will not be put to shame." Isa. 28:16 12 For there is no difference both of Jew and of Greek, for the same Lord of all is rich toward all the ones calling on Him. 13 For everyone, "whoever may call on the name of the Lord will be saved." Joel 3:5 14 How then may they call on One in whom they have not believed? And how may they believe One of whom they have not heard? And how may they hear without preaching? 15 And how may they preach if they are not sent? Even as it has been written, "How beautiful" "the feet of those announcing the gospel of peace, of those announcing the gospel of good things." Isa. 52:7 16 But not all obeyed the gospel, for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" Isa. 53:1 17 Then faith is of hearing, and hearing through the Word of God. 18 But I say, Did they not hear? Yes, rather, "into all the earth their voice went out, and to the ends of the world their words." LXX-Psa. 18:5; MT-Psa. 19:4 19 But I say, Did not Israel know? First, Moses says, "I will provoke you to jealousy by a not-nation, by an unwise nation I will anger you." Deut. 32:21 20 But Isaiah is very bold and says, "I was found by those not seeking Me; I became known to those not inquiring after Me." Isa. 65:1 21 But to Israel He says, "All the day I stretched out My hands to a disobeying and contradicting people." Isa. 65:2
ECB(i) 1
YISRA EL LACKING TRUST
Brothers, indeed, the well approving of my heart and petition to Elohim for Yisra El is to their salvation. 2 For I witness that they have a zeal of Elohim - but not according to knowledge: 3 For, unknowing of the justness of Elohim and seeking to set their own justness, subjugate themselves not to the justness of Elohim. 4 For Messiah is the completion/shalom of the torah to justness to everyone who trusts. 5 For Mosheh scribes of the justness of the torah, That the human doing them, lives in them. Leviticus 18:5 6 And the justness of trust words thus, Say not in your heart, Who ascends to the heavens? - that is, to bring Messiah: 7 or, Who descends to the abyss? that is, to bring Messiah from the dead. 8 But what words it? The rhema is near you - in your mouth and in your heart: that is, the rhema of trust, that we preach; Deuteronomy 30:12-14 9 so that whenever you profess Adonay Yah Shua in your mouth and trust in your heart that Elohim raised him from the dead, you become saved. 10 For with the heart, trust is to justness; and with the mouth, profession is to salvation. 11 For the scripture words, Whoever trusts on him shames not. Isaiah 29:16, 49:23 12 For there is no distinction - Yah Hudiy and Hellene: for the same Adonay over all is rich to all who call upon him. 13 For whoever calls upon the name of Yah Veh becomes saved. Joel 2:32 14 So then, how call they on him in whom they trust not? And how trust they in him whom they heard not? And how hear they apart from a preacher? 15 And how preach they unless they are apostolized? Exactly as scribed, How beautiful their feet who evangelize shalom and evangelize good! Isaiah 52:7, Nahum 1:15 16 But not all of them obeyed the evangelism. For Yesha Yah words, Yah Veh, who trusted our hearing? Isaiah 53:1 17 So, trust by hearing and hearing by the rhema of Elohim. 18 But I word, Heard they not? Yes indeed, their sound goes to all the earth and their rhema to the extremities of the world. Psalm 19:4 19 But I word, Knows Yisra El not? that Mosheh first worded, I incite you to jealousy by a nongoyim and by an uncomprehending goyim I enrage you. Deuteronomy 32:21 20 And Yesha Yah is very courageous, and words, I was found by them who sought me not; I became manifest to them who asked not after me. 21 And to Yisra El he words, All day long I spread my hands to a distrusting and contradicting people. Isaiah 42:6, 7, 65:1, 2
AUV(i) 1 Brothers, my heart’s desire and [fervent] request to God is for the salvation of my fellow-Jews. [See 9:3-4]. 2 For I can testify that they have an enthusiasm for God, but it is without [true] knowledge. 3 For they did not know about God’s way of making people right with Himself, so they attempted to establish their own way. In doing this they did not submit to God’s way for being made right with Him. 4 So, Christ has brought an end to the law [as a means] of being made right with God for every person who believes [in Him]. 5 For Moses wrote [Lev. 18:5] about a person being made right with God by obeying the requirements of the law of Moses, that he would gain [never ending] life for doing this. 6 But the [means of] being made right with God by faith [in Christ] is described in the Scripture this way [Deut. 30:12-13], “Do not ask yourself, ‘Who will go up into heaven?’” (in order to bring Christ down [to earth]). 7 “And [do not ask yourself], ‘Who will go down into the deep hole?’” (in order to bring Christ up from the dead). [Note: This “deep hole” probably refers to the unseen place of departed spirits, or possibly the grave. Being made right with God does not require something as difficult as bringing Christ down from heaven or up from the dead (which God had already done), but is within easy reach of everyone]. 8 But what does the Scripture say [about being made right with God]? [Deut. 30:14 says], “The message of God is near you [i.e., it is not difficult to comprehend]. It is on your lips and in your heart.” This is the message of faith [in Christ] which we [apostles] preach. 9 So, if you profess with your lips that Jesus is Lord and believe with your heart that God raised Him from the dead, you will be saved. 10 For a person believes [in Christ] with his heart in order to be made right with God, and he makes a profession with his lips in order to be saved. 11 For the Scripture says [Isa. 28:16], “Whoever believes in Him [i.e., Christ] will not be put to shame.” [i.e., he will never have unforgiven sin brought up against him] 12 For there is no distinction [with God] between Jews and Greeks [i.e., Gentiles], for all have the same Lord, who is generous to all who appeal to Him [for help]. 13 For [Joel 2:32 says], “Every person who calls on the name of the Lord will be saved.” [i.e., whoever appeals to God through obedient faith in Christ] 14 [But] how can they appeal to Him if they have not [first] believed in Him? And how can they believe in Him if they have not [first] heard [about Him]? And how can they hear [about Him] if there is no preacher? 15 And how can people preach [anywhere] unless they are sent out? Even as it is written [Isa. 52:7], “How welcome is the coming of those who preach the good news [of salvation through Christ]?” 16 But not everyone [of the Israelites] obeyed [that] good news. For Isaiah said [Isa. 53:1], “Lord, who has believed our message?” 17 So, faith results from [people] hearing, and [their] hearing results from [the preaching of] the message about Christ. 18 But I ask, “Did not they [i.e., the Jews] hear [the message]?” Certainly they did! [Psa. 19:4 says], “The sound [of their preaching] went out into all the world, and their message reached to the ends of the earth.” 19 But I ask [again], “Did not the Israelites understand [the message]?” In the first place, Moses said [Deut. 32:21], “I [i.e., God] will stir up you [Jews] to become jealous, by [favoring] a nation [i.e., the Gentiles] that is unworthy [of your approval]. [I will do it] by using a nation of fools to make you people angry.” 20 Then Isaiah boldly said [Isa. 45:1], “I [i.e., God] was found by a people [i.e., the Gentiles] who were not looking for me. I became known to people who were not asking for me.” 21 But Isaiah said about the Israelites [Isa. 40:2], “I reached out all day long to [help] people who disobeyed and spoke against [me].”

ACV(i) 1 Brothers, truly my heart's desire and my supplication to God for Israel is for salvation. 2 For I testify to them that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For not understanding the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they did not submit to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of law for righteousness, to every man who believes. 5 For Moses writes in the righteousness from the law, that the man that does them will live in them. 6 But the righteousness from faith says thus: Thou should not say in thy heart, Who will ascend into heaven? (that is, to bring Christ down) 7 or, Who will descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead). 8 But what does it say? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart, that is, the word of faith that we preach: 9 that if thou will confess with thy mouth, the Lord Jesus, and will believe in thy heart that God raised him from the dead, thou will be saved. 10 For a man believes in the heart for righteousness, and he confesses with the mouth for salvation. 11 For the scripture says, Every man who believes in him will not be shamed. 12 For there is no distinction of a Jew and also of a Greek, for the same Lord is of all men, being rich toward all those who call upon him. 13 For every man, whoever may call upon the name of the Lord will be saved. 14 How then will they call on whom they have not believed? And how will they believe of whom they have not heard? And how will they hear without preaching? 15 And how will they preach unless they are sent? Just as it is written, How beautiful are the feet of those who proclaim good news of peace, of those who proclaim good news of good things. 16 But not all were obedient to the good news, for Isaiah says, Lord, who has believed our report? 17 So faith is from hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, did they, no, not hear? Rather, Their voice went forth into all the earth, and their sayings to the limits of the inhabited world. 19 But I say, did Israel, no, not know? First Moses says, I will provoke you to jealousy toward a non-nation. Toward a foolish nation, I will make you angry. 20 And Isaiah is very bold and says, I was found by those not seeking me. I became manifest to those not asking for me. 21 But to Israel he says, The whole day I stretched forth my hands to a disobedient and rebellious people.
Common(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but it is not according to knowledge. 3 For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness. 4 For Christ is the end of the law, that there may be righteousness for everyone who believes. 5 For Moses writes about the righteousness which is of the law, "The man who does those things shall live by them." 6 But the righteousness based on faith says, "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down) 7 or "Who will descend into the abyss?" (that is, to bring Christ up from the dead). 8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith which we preach); 9 because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For man believes with his heart and so is justified, and he confesses with his mouth and so is saved. 11 The scripture says, "No one who believes in him will be put to shame." 12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and bestows his riches on all who call upon him. 13 For, "everyone who calls on the name of the Lord will be saved." 14 How then can they call on him in whom they have not believed? And how can they believe in him of whom they have not heard? And how can they hear without a preacher? 15 And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach good news!" 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?" 17 So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ. 18 But I ask, have they not heard? Indeed they have; for "Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world." 19 Again I ask, did Israel not understand? First Moses says, "I will make you jealous by those who are not a nation; by a foolish nation I will make you angry." 20 But Isaiah is very bold and says, "I was found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me." 21 But of Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people."
WEB(i) 1 Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved. 2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes. 5 For Moses writes about the righteousness of the law, “The one who does them will live by them.” 6 But the righteousness which is of faith says this, “Don’t say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down); 7 or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead.)” 8 But what does it say? “The word is near you, in your mouth, and in your heart;” that is, the word of faith which we preach: 9 that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart, one believes resulting in righteousness; and with the mouth confession is made resulting in salvation. 11 For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.” 12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him. 13 For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.” 14 How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher? 15 And how will they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!” 16 But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?” 17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.” 19 But I ask, didn’t Israel know? First Moses says, “I will provoke you to jealousy with that which is no nation. I will make you angry with a nation void of understanding.” 20 Isaiah is very bold and says, “I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.” 21 But about Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.”
WEB_Strongs(i)
  1 G80 Brothers, G1699 my G2588 heart's G2107 desire G2532 and G1162 my prayer G4314 to G2316 God G2076 is G5228 for G2474 Israel, G1519 that G4991 they may be saved.
  2 G1063 For G3140 I testify G3140 about G846 them G3754 that G2192 they have G2205 a zeal G2316 for God, G235 but G3756 not G2596 according to G1922 knowledge.
  3 G1063 For G50 being ignorant of G2316 God's G1343 righteousness, G2532 and G2212 seeking G2476 to establish G2398 their own G1343 righteousness, G5293 they G3756 didn't G5293 subject themselves G1343 to the righteousness G2316 of God.
  4 G1063 For G5547 Christ G5056 is the fulfillment G3551 of the law G1519 for G1343 righteousness G3956 to everyone G4100 who believes.
  5 G1063 For G3475 Moses G1125 writes G1343 about the righteousness G1537 of G3551 the law, G3754   G444 "The one G3754 who G4160 does G846 them G2198 will live G1722 by G846 them."
  6 G1161 But G1343 the righteousness G1537 which is of G4102 faith G3004 says G3779 this, G3361 "Don't G2036 say G1722 in G4675 your G2588 heart, G5101 ‘Who G305 will ascend G1519 into G3772 heaven?' G5124 (that G2076 is, G2609 to bring G5547 Christ G2609 down);
  7 G2228 or, G5101 ‘Who G2597 will descend G1519 into G12 the abyss?' G5124 (that G2076 is, G5547 to bring Christ G321 up G321   G1537 from G3498 the dead.)"
  8 G235 But G5101 what G3004 does it G4487 say? "The word G2076 is G1451 near G4675 you, G1722 in G4675 your G4750 mouth, G2532 and G1722 in G4675 your G2588 heart;" G5124 that G2076 is, G4487 the word G4102 of faith, G3739 which G2784 we preach:
  9 G3754 that G1437 if G3670 you will confess G1722 with G4675 your G4750 mouth G2424 that Jesus G2962 is Lord, G2532 and G4100 believe G1722 in G4675 your G2588 heart G3754 that G2316 God G1453 raised G846 him G1537 from G3498 the dead, G4982 you will be saved.
  10 G1063 For G2588 with the heart, G4100 one believes G1519 unto G1343 righteousness; G1161 and G4750 with the mouth G3670 confession is made G1519 unto G4991 salvation.
  11 G1063 For G1124 the Scripture G3004 says, G3956 "Whoever G4100 believes G1909 in G846 him G2617 will G3756 not G2617 be disappointed."
  12 G1063 For G2076 there is G3756 no G1293 distinction G5037 between G2453 Jew G2532 and G1672 Greek; G1063 for G2962 the G846 same G2962 Lord is Lord G3956 of all, G4147 and is rich G1519 to G3956 all G1941 who call on G846 him.
  13 G1063 For, G302   G3956 "Whoever G1941 will call on G3686 the name G2962 of the Lord G4982 will be saved."
  14 G4459 How G3767 then G1941 will they call on him G1519 in G3739 whom G4100 they have G3756 not G4100 believed? G1161   G4459 How G4100 will they believe G3739 in him whom G191 they have G3756 not G191 heard? G1161   G4459 How G191 will they hear G5565 without G2784 a preacher?
  15 G1161 And G4459 how G1437 will they preach G3361 unless G649 they are sent? G2531 As G1125 it is written: G5613 "How G5611 beautiful G4228 are the feet G2097 of those who preach the Good News G1515 of peace, G2097 who bring glad tidings G18 of good things!"
  16 G235 But G5219 they G3756 didn't G3956 all G5219 listen G2098 to the glad news. G1063 For G2268 Isaiah G3004 says, G2962 "Lord, G5101 who G4100 has believed G2257 our G189 report?"
  17 G686 So G4102 faith G1537 comes by G189 hearing, G1161 and G189 hearing G1223 by G4487 the word G2316 of God.
  18 G235 But G3361 I say, G3756 didn't G191 they G191 hear? G3304 Yes, most certainly, G846 "Their G5353 sound G1831 went G1519 out into G3956 all G1093 the earth, G2532   G846 their G4487 words G1519 to G4009 the ends G3625 of the world."
  19 G235 But G3361 I ask, G1097   G3756 didn't G2474 Israel G1097 know? G4413 First G3475 Moses G3361 says, G1473 "I G3863 will provoke G5209 you G3863 to jealousy G1909 with G3756 that which is no G1484 nation, G1909 with G1484 a nation G801 void of understanding G5209 I will make you G3949 angry."
  20 G1161   G2268 Isaiah G662 is very bold, G2532 and G3004 says, G2147 "I was found G3588 by those G3361 who didn't G2212 seek G1691 me. G1096 I was G1717 revealed G3588 to those G3361 who didn't G1905 ask G1905 for G1691 me."
  21 G1161 But G4314 as to G2474 Israel G3004 he says, G3650 "All G2250 day long G1600 I stretched out G3450 my G5495 hands G4314 to G544 a disobedient G2532 and G483 contrary G2992 people."
NHEB(i) 1 Brothers, my heart's desire and my prayer to God is for them, that they may be saved. 2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes. 5 For Moses writes about the righteousness of the law, "The one who does them will live by them." 6 But the righteousness which is of faith says this, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down); 7 or, 'Who will go down into the deep?' (that is, to bring Christ up from the dead.)" 8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth, and in your heart;" that is, the word of faith, which we proclaim: 9 that if you acknowledge with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes, resulting in righteousness, and with the mouth acknowledgment is made, resulting in salvation. 11 For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be put to shame." 12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord of all is rich to all who call on him. 13 For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved." 14 How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? And how will they hear without someone preaching? 15 And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news of peace, who bring good news of good things." 16 But they did not all listen to the Good News. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" 17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ. 18 But I ask, isn't it rather that they did not hear? On the contrary, "Their voice has gone out to all the earth, their words to the farthest parts of the world." 19 But I ask, did not Israel know? First Moses says, "I will provoke you to jealousy with that which is not a people. I will make you angry with a foolish nation." 20 Isaiah is very bold, and says, "I was found by those who did not seek me. I was revealed to those who did not ask for me." 21 But as to Israel he says, "All day long I have stretched out my hands to a disobedient and obstinate people."
AKJV(i) 1 Brothers, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes. 5 For Moses describes the righteousness which is of the law, That the man which does those things shall live by them. 6 But the righteousness which is of faith speaks on this wise, Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) 7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) 8 But what said it? The word is near you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach; 9 That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart man believes to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation. 11 For the scripture said, Whoever believes on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich to all that call on him. 13 For whoever shall call on the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias said, Lord, who has believed our report? 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? Yes truly, their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First Moses said, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. 20 But Esaias is very bold, and said, I was found of them that sought me not; I was made manifest to them that asked not after me. 21 But to Israel he said, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and gainsaying people.
AKJV_Strongs(i)
  1 G80 Brothers, G2588 my heart’s G2107 desire G1162 and prayer G2316 to God G2474 for Israel G4991 is, that they might be saved.
  2 G3140 For I bear G3140 them record G2192 that they have G2205 a zeal G2316 of God, G2596 but not according G1922 to knowledge.
  3 G50 For they being ignorant G2316 of God’s G1343 righteousness, G2212 and going G2212 about G2476 to establish G2398 their own G1343 righteousness, G2192 have G5293 not submitted G1343 themselves to the righteousness G2316 of God.
  4 G5547 For Christ G5056 is the end G3551 of the law G1343 for righteousness G3956 to every G3956 one G4100 that believes.
  5 G3475 For Moses G1125 describes G1343 the righteousness G3588 which G3551 is of the law, G444 That the man G4160 which does G846 those G2198 things shall live by them.
  6 G1343 But the righteousness G4102 which is of faith G3004 speaks G3779 on this G2036 wise, Say G4675 not in your G2588 heart, G5101 Who G305 shall ascend G1519 into G3772 heaven? G2609 (that is, to bring G5547 Christ G2609 down from above:)
  7 G2228 Or, G5101 Who G2597 shall descend G1519 into G12 the deep? G321 (that is, to bring G5547 up Christ G321 again G3498 from the dead.)
  8 G5101 But what G3004 said G4487 it? The word G1451 is near G4750 you, even in your mouth, G2588 and in your heart: G4487 that is, the word G4102 of faith, G3739 which G2784 we preach;
  9 G1437 That if G3670 you shall confess G4750 with your mouth G2962 the Lord G2424 Jesus, G4100 and shall believe G4675 in your G2588 heart G2316 that God G1453 has raised G3498 him from the dead, G4982 you shall be saved.
  10 G2588 For with the heart G4100 man believes G1343 to righteousness; G4750 and with the mouth G3670 confession G3670 is made G4991 to salvation.
  11 G1124 For the scripture G3004 said, G3956 Whoever G3588 G4100 believes G1909 on G2617 him shall not be ashamed.
  12 G3756 For there is no G1293 difference G2453 between the Jew G1672 and the Greek: G846 for the same G2962 Lord G3956 over all G4147 is rich G3956 to all G1941 that call on him.
  13 G3956 For whoever G1941 shall call G3686 on the name G2962 of the Lord G4982 shall be saved.
  14 G4459 How G3767 then G1941 shall they call G1941 on G3739 him in whom G4100 they have not believed? G4459 and how G4100 shall they believe G3739 in him of whom G191 they have not heard? G4459 and how G191 shall they hear G5565 without G2784 a preacher?
  15 G5613 And how G2784 shall they preach, G3362 except G649 they be sent? G1125 as it is written, G5611 How beautiful G4228 are the feet G2097 of them that preach G2097 the gospel G1515 of peace, G2097 and bring G2097 glad G2097 tidings G18 of good G18 things!
  16 G3956 But they have not all G5219 obeyed G2098 the gospel. G2268 For Esaias G3004 said, G2962 Lord, G5101 who G4100 has believed G189 our report?
  17 G686 So G686 then G4102 faith G189 comes by hearing, G189 and hearing G4487 by the word G2316 of God.
  18 G3004 But I say, G191 Have they not heard? G3304 Yes G3304 truly, G5353 their sound G1831 went G1519 into G3956 all G1093 the earth, G4487 and their words G4009 to the ends G3625 of the world.
  19 G3004 But I say, G2474 Did not Israel G1097 know? G4413 First G3475 Moses G3004 said, G3863 I will provoke G3756 you to jealousy by them that are no G1484 people, G801 and by a foolish G1484 nation G3949 I will anger you.
  20 G2268 But Esaias G662 is very G662 bold, G3004 and said, G2147 I was found G2212 of them that sought G1096 me not; I was made G1717 manifest G1905 to them that asked G1905 not after me.
  21 G2474 But to Israel G3004 he said, G3650 All G2250 day G1600 long I have stretched G1600 forth G5495 my hands G544 to a disobedient G483 and gainsaying G2992 people.
KJC(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes. 5 For Moses describes the righteousness which is of the law, That the man which does those things shall live by them. 6 But the righteousness which is of faith speaks on this wise, Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) 7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) 8 But what says it? The word is close you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach; 9 That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart man believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, unless they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? yes truthfully, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First Moses says, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. 20 But Isaiah is very bold, and says, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. 21 But to Israel he says, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and opposing people.
KJ2000(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone that believes. 5 For Moses describes the righteousness which is of the law, That the man who does those things shall live by them. 6 But the righteousness which is of faith speaks thus, Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) 7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) 8 But what says it? The word is near you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach; 9 That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart man believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First Moses says, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. 20 But Isaiah is very bold, and says, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. 21 But to Israel he says, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and contrary people.
UKJV(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes. 5 For Moses describes the righteousness which is of the law, That the man which does those things shall live by them. 6 But the righteousness which is of faith speaks likewise, Say not in your heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) 7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) 8 But what says it? The word (o. rhema) is nigh you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word (o. rhema) of faith, which we preach; 9 That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart man believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word (o. rhema) of God. 18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words (o. rhema) unto the ends of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First Moses says, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. 20 But Isaiah is very bold, and says, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. 21 But to Israel he says, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
RKJNT(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for them is that they might be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they have not submitted themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law, so that there may be righteousness for every one who believes. 5 Moses describes the righteousness which is of the law, The man who practices these things shall live by them. 6 But the righteousness which is by faith speaks in this way, Do not say in your heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) 7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring Christ up from the dead.) 8 But what does it say? The word is near you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach: 9 That if you shall confess with your mouth that Jesus is Lord, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart man believes and is made righteous; and with the mouth confesses and is saved. 11 For the scripture says, Whoever believes in him shall not be put to shame. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord is Lord over all, bestowing his riches on all who call upon him. 13 For whoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 But how shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, unless they are sent? as it is written, How beautiful are the feet of those who bring glad tidings of good things! 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? 17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ. 18 But I say, Have they not heard? Yes truly, for: Their voice went into all the earth, and their words to the ends of the world. 19 But I say, Did Israel not know? First Moses says, I will provoke you to jealousy by those who are not a nation, by a foolish nation I will anger you. 20 And Isaiah is very bold, saying, I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me. 21 But to Israel he says, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and obstinate people.
TKJU(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone that believes. 5 For Moses describes the righteousness which is of the law, "That the man who does those things shall live by them." 6 But the righteousness which is of faith speaks like this, "Do not say in your heart, 'Who shall ascend into heaven?' " (that is, to bring Christ down from above:) 7 "Or, 'Who shall descend into the deep?' " (that is, to bring up Christ from the dead again). 8 But what does it say? "The word is near you, even in your mouth, and in your heart": That is, the word of faith, which we preach; 9 that if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised Him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart man believes to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation. 11 For the scripture says, "Whoever believes on Him will not be ashamed." 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: For the same Lord over all is rich to all who call upon Him. 13 For "Whoever shall call upon the name of the Lord shall be saved." 14 How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach, except if they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!" 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah said, "LORD, who has believed our report?" 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the Word of God. 18 But I say, have they not heard? Yes truly, "Their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world." 19 But I say, did Israel not know? First Moses says, "I will provoke you to jealousy by those who are not a people, and by a foolish nation I will anger you." 20 But Isaiah is very bold, and said, "I was found by those that did not seek Me; I was made manifest to those that did not ask for Me." 21 But to Israel he said, "All day long I have stretched forth My hands to a disobedient and contrary people."
CKJV_Strongs(i)
  1 G80 Brothers, G1699 my G2588 heart's G2107 desire G2532 and G1162 prayer G4314 to G2316 God G5228 for G2474 Israel G2076 is, G1519 that G4991 they might be saved.
  2 G1063 For G3140 I bear G846 them G3140 record G3754 that G2192 they have G2205 a zeal G2316 of God, G235 but G3756 not G2596 according to G1922 knowledge.
  3 G1063 For G50 they being ignorant of G2316 God's G1343 righteousness, G2532 and G2212 going about G2476 to establish G2398 their own G1343 righteousness, G5293 have G3756 not G5293 submitted themselves G1343 unto the righteousness G2316 of God.
  4 G1063 For G5547 Christ G5056 is the end G3551 of the law G1519 for G1343 righteousness G3956 to every one G4100 that believes.
  5 G1063 For G3475 Moses G1125 describes G1343 the righteousness G3588 which is G1537 of G3551 the law, G3754 That G444 the man G4160 which does G846 those things G2198 shall live G1722 by G846 them.
  6 G1161 But G1343 the righteousness G1537 which is of G4102 faith G3004 speaks G3779 on this wise, G2036 Say G3361 not G1722 in G4675 your G2588 heart, G5101 Who G305 shall ascend G1519 into G3772 heaven? G5124 (That G2076 is, G2609 to bring G5547 Christ G2609 down from above:)
  7 G2228 Or, G5101 Who G2597 shall descend G1519 into G12 the deep? G5124 (That G2076 is, G321 to bring up G5547 Christ G321 again G1537 from G3498 the dead.)
  8 G235 But G5101 what G3004 says it? G4487 The word G2076 is G1451 near G4675 you, G1722 even in G4675 your G4750 mouth, G2532 and G1722 in G4675 your G2588 heart: G5124 that G2076 is, G4487 the word G4102 of faith, G3739 which G2784 we preach;
  9 G3754 That G1437 if G3670 you shall confess G1722 with G4675 your G4750 mouth G2962 the Lord G2424 Jesus, G2532 and G4100 shall believe G1722 in G4675 your G2588 heart G3754 that G2316 God G1453 has raised G846 him G1537 from G3498 the dead, G4982 you shall be saved.
  10 G1063 For G2588 with the heart G4100 man believes G1519 unto G1343 righteousness; G1161 and G4750 with the mouth G3670 confession is made G1519 unto G4991 salvation.
  11 G1063 For G1124 the scripture G3004 says, G3956 Whoever G4100 believes G1909 on G846 him G2617 shall G3756 not G2617 be ashamed.
  12 G1063 For G2076 there is G3756 no G1293 difference G5037 between G2453 the Jew G2532 and G1672 the Greek: G1063 for G2962 the G846 same G2962 Lord G3956 over all G4147 is rich G1519 unto G3956 all G1941 that call upon G846 him.
  13 G1063 For G302   G3956 whoever G1941 shall call upon G3686 the name G2962 of the Lord G4982 shall be saved.
  14 G4459 How G3767 then G1941 shall they call on him G1519 in G3739 whom G4100 they have G3756 not G4100 believed? G1161 and G4459 how G4100 shall they believe G3739 in him of whom G191 they have G3756 not G191 heard? G1161 and G4459 how G191 shall they hear G5565 without G2784 a preacher?
  15 G1161 And G4459 how G1437 shall they preach, G3361 except G649 they be sent? G2531 as G1125 it is written, G5613 How G5611 beautiful G4228 are the feet G2097 of them that preach the gospel G1515 of peace, G2097 and bring glad news G18 of good things!
  16 G235 But G5219 they have G3756 not G3956 all G5219 obeyed G2098 the gospel. G1063 For G2268 Isaiah G3004 says, G2962 Lord, G5101 who G4100 has believed G2257 our G189 report?
  17 G686 So then G4102 faith G1537 comes by G189 hearing, G1161 and G189 hearing G1223 by G4487 the word G2316 of God.
  18 G235 But G3361 I say, G191 Have they G3756 not G191 heard? G3304 Yes truly, G846 their G5353 sound G1831 went G1519 into G3956 all G1093 the earth, G2532 and G846 their G4487 words G1519 unto G4009 the ends G3625 of the world.
  19 G235 But G3361 I say, G1097 Did G3756 not G2474 Israel G1097 know? G4413 First G3475 Moses G3004 says, G1473 I G3863 will provoke G5209 you G3863 to jealousy G1909 by G3756 them that are no G1484 people, G1909 and by G801 a foolish G1484 nation G3949 I will anger G5209 you.
  20 G1161 But G2268 Isaiah G662 is very bold, G2532 and G3004 says, G2147 I was found G3588 of them G2212 that sought G1691 me G3361 not; G1096 I was made G1717 manifest G3588 unto them G1905 that asked G3361 not G1905 after G1691 me.
  21 G1161 But G4314 to G2474 Israel G3004 he says, G3650 All G2250 day long G1600 I have stretched forth G3450 my G5495 hands G4314 unto G544 a disobedient G2532 and G483 gainsaying G2992 people.
RYLT(i) 1 Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that is to God for Israel, is -- for salvation; 2 for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge, 3 for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit. 4 For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing, 5 for Moses does describe the righteousness that is of the law, that, 'The man who did them shall live in them,' 6 and the righteousness of faith does thus speak: 'You may not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down? 7 or, 'Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up. 8 But what does it say? 'Near you is the saying -- in your mouth, and in your heart:' that is, the saying of the faith, that we preach; 9 that if you may confess with your mouth the Lord Jesus, and may believe in your heart that God did raise him out of the dead, you shall be saved, 10 for with the heart does one believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation; 11 for the Writing says, 'Every one who is believing on him shall not be ashamed,' 12 for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all is rich to all those calling upon Him, 13 for every one -- whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.' 14 How then shall they call upon him in whom they did not believe? and how shall they believe on him of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching? 15 and how shall they preach, if they may not be sent? according as it has been written, 'How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!' 16 But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah says, 'Lord, who did give credence to our report?' 17 so then the faith is by a report, and the report through a saying of God, 18 but I say, Did they not hear? yes, indeed -- 'to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.' 19 But I say, Did not Israel know? first Moses says, 'I will provoke you to jealousy by that which is not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,' 20 and Isaiah is very bold, and says, 'I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;' 21 and unto Israel He says, 'All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.'
EJ2000(i) 1 ¶ Brethren, certainly the desire of my heart and my prayer to God regarding Israel, is for saving health. 2 For I give testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of God’s righteousness and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law, to give righteousness to every one that believes. 5 For Moses describes the righteousness which is by the law, That the man who does those things shall live by them. 6 But thus saith the righteousness which is by faith, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven (that is, to bring the Christ down from above)? 7 Or, Who shall descend into the deep (that is, to bring up the Christ again from the dead)? 8 But what does it say? The word is near thee, even in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach, 9 that if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus and shalt believe in thine heart that God has raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto saving health. 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed. 12 ¶ For there is no difference between the Jew and the Greek, for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? 15 And how shall they preach if they have not been sent? as it is written, How beautiful are the feet of those that announce the gospel of peace, of those that announce the gospel of that which is good! 16 But not everyone hearkens unto the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? 17 So then faith comes by hearing, and the ear to hear by the word of God. 18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their fame went into all the earth, and their words unto the ends of the world. 19 But I say, Did not Israel know? First Moses says, I will provoke you unto jealousy with people that are not mine, and with ignorant people I will provoke you to anger. 20 But Isaiah is very bold and says, I was found by those that did not seek me; I manifested myself unto those that did not ask after me. 21 And against Israel he says, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
CAB(i) 1 Brothers, the good pleasure of my heart and my supplication to God on behalf of Israel, is for their salvation. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone that believes. 5 For Moses writes about the righteousness which is of the law, "That the man who does those things shall live by them." 6 But the righteousness of faith says thus, "Do not say in your heart, 'Who shall ascend into heaven?' " (that is, to bring Christ down) 7 or, " 'Who shall descend into the abyss?' " (that is, to bring up Christ from the dead). 8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith which we proclaim): 9 that if you confess with your mouth the Lord Jesus and you believe in your heart that God has raised Him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart one believes resulting in righteousness, and with the mouth one confesses, resulting in salvation. 11 For the Scripture says, "Whoever believes on Him shall not be put to shame." 12 For there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all is rich to all who call upon Him. 13 For "whosoever shall call upon the name of the LORD shall be saved." 14 How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear apart from a preacher? 15 And how shall they preach unless they are sent? Just as it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, of those preaching the gospel of good things!" 16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I say, have they not heard? Yes, indeed they have: "Their voice went out to all the earth, and their words to the ends of the world." 19 But I say, did Israel not know? First Moses says: "I will provoke you to jealousy by those who are not a nation, by an unintelligent nation I will anger you." 20 But Isaiah is very bold and says: "I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me." 21 But to Israel he says: "the whole day long I have stretched out My hands to a disobedient and contrary people."
WPNT(i) 1 Brothers, my heart’s desire and prayer to God for Israel is for their salvation. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to full knowledge. 3 For they, failing to understand God’s righteousness and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to God’s righteousness. 4 Now for everyone who believes into righteousness, Christ is the end of the law 5 —Moses writes about the righteousness that is from the law: “The person who does these things will live by them.” 6 But the righteousness that is from faith speaks like this: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down) 7 “or, ‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead). 8 So what does it say? “The message is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the message of faith that we proclaim): 9 That if you confess with your mouth, “Jesus is Lord”, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved. 10 Because with the heart one believes into righteousness, and with the mouth one promises into salvation. 11 Because the Scripture says: “Everyone who believes on Him will never be put to shame”; 12 because there is no distinction between Jew and Greek, since the same Lord of all is rich to all who call upon Him; 13 because: “Everyone who calls on the name of the LORD will be saved.” 14 How then will they call on Him in whom they have not believed? And how can they believe on Him of whom they have not heard? And how will they hear without someone proclaiming it? 15 And how will they proclaim unless they are sent? As it is written: “How timely is the arrival of those who bring good news of peace, of those who announce the good things.” 16 (However, they did not all obey the gospel; because Isaiah says: “LORD, who has believed our message?”) 17 So, the faith is from a message, and that message is by the Word of God. 18 But I say, did they really not hear? Indeed yes: “Their voice has gone out into all the earth, and their words to the ends of the inhabited world.” 19 Again I say, did Israel really not know? First Moses says: “I will provoke you to jealousy by a non-nation, I will move you to anger by a senseless nation.” 20 But Isaiah is so bold as to say: “I was found by those who were not seeking me; I was revealed to those who were not asking for me.” 21 But concerning Israel he says: “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”
JMNT(i) 1 Indeed, brothers (= family, or, fellow believers), the good thinking (pleasure; consuming desire; good will; delightful imagination) of my heart, and the request (plea; petition) [directed] toward (or: face to face with) God over them (or: for their sake) [is; leads] into deliverance (salvation; health and wholeness; restoration to their original state and condition) [for them]. 2 For I am habitually testifying and giving evidence among them, because they continue possessing a zeal from God (or: For you see, I can repeatedly bear witness to and for them that they constantly hold God's zeal and they continuously have a boiling jealously and hot aspiration concerning God), but however, not down from (or: on the level of and in accordance with) full and accurate experiential knowledge, recognition or insight (epi-gnosis). 3 For they, being continuously ignorant of God's Way pointed out (or: habitually failing to recognize the rightwisedness and fairness, which are God, and the right relationships from God in His covenant justice) and constantly seeking to establish (to set and make to stand) their own way pointed out (plan of rightness in relational dealings), were not placed under, and humbly aligned to, God's Way pointed out (or: subjected to God's just path and plan of fairness, or arranged under the rightwisedness from God [= brought into God's covenant participation]), 4 for you see, Christ [is] an end of Law (or: for Christ [is] Law’s goal and destiny; for [the] Anointing [is] termination from [the] Law; for Christ [was the] final act of [the] Law) [leading] into the Way pointed out in fair and equitable dealings, and rightwised [covenant] relationships of justice, to, for and in everyone habitually trusting and believing (or: because Christ [entering] into the pointed-out Way – in everyone normally exercising faith with conviction, and with each person remaining loyal – [is; brings] Law's climax). 5 For Moses is writing [about] the way pointed out (the fair and equitable dealings and right relationship) [which is] out of the Law [= Torah; some MSS read: from the midst of law], that, "The person (human) doing (performing) the same things (or: these very things) will be constantly living (passing his existence; exercising functions of life) within them [some MSS: within it] (or: in them [or: it] he shall continue living and will be possessed of vitality)." [Lev. 18:5] 6 Yet the rightwised quality and condition (the being turned in the right direction in the Way pointed out; the fairness and equity; the justice and right relationship; also = covenant inclusion) from out of the midst of faith is constantly saying thus (is habitually speaking in this manner): "You should not say in your heart, 'Who will ascend (climb back up) into the Heaven (or: the sky; or: the atmosphere)?'"that is, to lead, convey, carry or bring Christ down; 7 Or, "'Who will descend (climb down) into the Deep (the Abyss)?'"that is, to lead, convey, carry or bring Christ back up again from out of the midst of dead ones. 8 But rather, what is He (or: it) saying? "The result of the flow (the gush-effect; or: the saying; the declaration; that which is spoken; the speech) is (or: exists) near you – within your mouth and within your heart!" [Deut. 30:11-14] – that is, the effect of the gush from The Faith (or: the result of the flow which is the saying that pertains to the conviction of trust; the effect of the flux and movement of the Faith; or: that which is spoken which is trust; or: the speech and declaration which comes from faith, trust, reliance and fidelity) which we are habitually announcing publicly (proclaiming extensively), 9 namely that whenever you can speak the same saying (or: agree) in your mouth, that "Jesus Christ [is] Lord" (or: so that if at any time you would confess in your mouth the declaration that Jesus [is] Lord [with other MSS: because if ever you should suddenly avow in your own mouth, “Lord Jesus!”]) and would believe within your heart (= trust and have confidence in the core of your being) that God raised (or: arouses and awakens) Him forth from out of the midst of dead folks, you will proceed being delivered (healed and made whole; kept safe; rescued; saved; restored to your original state and condition). 10 You see, in (or: by; with) [the] heart (= core of your being) it is progressively believed and trusted (or: a person is made loyal and given confidence) [leading] into rightwisedness (justice; a turn in the right direction with equitable dealings and right relationships with the Way pointed out; also = covenant inclusion and participation), yet by (or: in; with) [the] mouth the same thing is being repeatedly said (or: it is agreed and habitually confessed and professed) [leading] into the midst of a deliverance (a rescue; salvation; health and wholeness). 11 For the Scripture is saying, "Everyone habitually believing (putting trust) upon Him will not continue being disgraced, put to shame, humiliated or be disappointed." [Isa. 28:16] 12 You see, there is no distinction or separation made by putting asunder in order to define or distinguish between Jew and Greek, for the same Lord (Owner; Master) of everyone (or: for the same One [being] Lord of all) is continuously being rich unto (or: is constantly abundantly furnishing [Himself] into) all the folks habitually calling upon Him. 13 For thus it follows, "Everyone – whoever may at some point call upon the Name of the Lord [= Yahweh] – will proceed being delivered (kept safe; rescued; saved, healed and made whole)!" [Joel 2:32] 14 How, then, can (may; should; would) they at some point call unto (= invoke) One Whom (or: that which) they do not trust or believe (or: did not have faith in)? And how can (may; should; would) they believe where they do not hear (or: trust in Whom they did not hear)? And how can they at any point hear apart from a person continually making public proclamation (habitually publishing and extensively heralding)? 15 Yet how can they publicly proclaim unless they may be sent forth as representative with a mission (or: as emissaries)? Just as it has been and stands written, "How timely and seasonable [are] the feet of the folks continually bringing and announcing goodness (or: the good news of ease and well-being): the good and excellent things!" [Isa. 52:7] 16 But, to the contrary, everyone did not put the ear under hearing obedience (or: However, not all listen in obedience) to the good news (or: message of goodness, ease and well-being). For Isaiah is saying, "O Lord [= O Yahweh], who believes (which one adhered and trusted) in our hearing (or: by our hearing; in the thing heard from us)?" [Isa. 53:1] 17 Consequently, the faith (or: the trust; confidence; loyalty) [comes or arises] from out of the midst of, or from within, hearing, yet the hearing [comes] through a gush-effect of Christ, even through the result of a flow which is Christ (or: through Christ's utterance; through something spoken concerning Christ; or: by means of a declaration which is anointed, or from Christ; through a word uttered which is Christ; [other MSS: God's speech]). 18 But, I ask, isn't it rather that they didn't pay attention or hear? On the contrary! (or: However, I am saying, do they fail to hear? Most certainly!): "Their clear, distinct sound (as vibrations of a musical string; = their voice; = their utterance) comes out into all the earth (or: went out into the entire land), and their gush-effects (results of the flow; or: sayings; the things spoken by them; their declarations) into the boundaries (limits; extremities) of the inhabited area." [Ps. 19:4] 19 But further, I am asking, isn't it rather that Israel did not come to know or gain insight (or: However, I say, did not Israel fail to experientially and intimately know)? First Moses is saying, "I will progressively bring rivalry, envy and jealously alongside you folks (or: I will provoke you to jealousy) upon [the situation of] a non-nation (a no-nation; upon one not a multitude); upon [the situation of] an unintelligent (stupid; unable-to-put-things-together) ethnic multitude (or: nation) I will proceed bringing an impulsive mental attitude, anger and vexing indignation and inherent fervor alongside you folks." [Deut. 32:21] 20 Yet Isaiah is daring and risking without restraint, and is saying, "I am (or: was) found by, among and within those not seeking or trying to find Me; I become (or: became; was birthed) apparent (visible; obvious to sight; manifest) in (or: by; to; with; among) the ones not inquiring about Me." [Isa. 65:1a] 21 Now toward Israel He is saying, "The whole day I stretch and spread out my hands toward a consistently disobeying (noncomplying; refusing to believe) and habitually contradicting (refuting; speaking instead-of; speaking back against) people." [Isa. 65:2]
NSB(i) 1 Brothers, my hearts desire and my prayer to God for Israel is for their salvation. 2 I testify that they have zeal for God, but not according to [precise and correct] knowledge. 3 They are ignorant of God’s righteousness. They seek to establish their own righteousness and have not submitted to the righteousness of God. 4 Christ is the end of the law for righteousness to everyone who exerts active faith. 5 Moses writes down the righteousness that is of the law. The man who has practiced those things shall live by them. 6 But the righteousness of faith speaks this way: »Do not say in your heart: ‘who will ascend to heaven? That is, to bring Christ down; 7 or »‘who will descend into the abyss? That is, to bring up Christ from among the dead.’« 8 But what does it say? »The word is near you, in your mouth and in your heart.« It is the »word« of faith, which we preach. (Deuteronomy 30:8-20) 9 If you confess with your mouth Jesus as Lord, and have active faith in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes for righteousness. And with the mouth one declares for salvation. 11 The scripture says: »No one believing on him shall be disappointed.« (Isaiah 28:16) 12 For there is no difference between Jew and Greek. The same Lord (God) of all is abounding in riches for all who call on him. 13 »Everyone who calls on the name of Jehovah will be saved.« (Joel 2:32) 14 How then will they call on him in whom they have not believed? And how will they believe in him of whom they have not heard? And how will they hear without someone to preach? 15 How will they preach unless they have been sent? Just as it is written: »How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace and who bring good tidings of good things! For they proclaim salvation and say to Zion: »Your God reigns as king!« (Hebrew: Elohiym’ malak’: God rules!) (Isaiah 52:7) 16 But they have not all obeyed the good news. For Isaiah says: »Jehovah, who has believed our message?« (Isaiah 53:1) 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word about Christ. 18 I say: Have they not heard? Yes in fact their sound went »into all the earth, and their words to the ends of the inhabited earth.« (Psalm 19:4) 19 I say Israel did not know. First Moses said: »I will provoke you people to rivalry through that which is not a nation, and I will anger you with a foolish nation.« (Deuteronomy 32:21) 20 Isaiah is very bold, and says: »Those who did not seek me found me. I was made manifest to those who did not ask for me.« 21 But to Israel he says: »All day long I have stretched out my hands to a people who are disobedient and self-willed (obstinate).« (Isaiah 65:1, 2)
ISV(i) 1 The Person who Believes will be SavedBrothers, my heart’s desire and prayer to God about the Jews is that they would be saved. 2 For I can testify on their behalf that they have a zeal for God, but it is not in keeping with full knowledge. 3 For they are ignorant of the righteousness that comes from God while they try to establish their own, and they have not submitted to God’s means to attain righteousness. 4 For the Messiah is the culmination of the Law as far as righteousness is concerned for everyone who believes.
5 For Moses writes about the righteousness that comes from the Law as follows: “The person who obeys these things will find life by them.” 6 But the righteousness that comes from faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will go up to heaven?’ (that is, to bring the Messiah down), 7 or ‘Who will go down into the depths?’ (that is, to bring the Messiah back from the dead).”
8 But what does it say? “The message is near you. It is in your mouth and in your heart.” This is the message about faith that we are proclaiming: 9 If you declare with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For one believes with his heart and is justified, and declares with his mouth and is saved. 11 The Scripture says, “Everyone who believes in him will never be ashamed.” 12 There is no difference between Jew and Greek, because they all have the same Lord, who gives richly to all who call on him. 13 “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
14 How, then, can people call on someone they have not believed? And how can they believe in someone they have not heard about? And how can they hear without someone preaching? 15 And how can people preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are those who bring the good news!” 16 But not everyone has obeyed the gospel, for Isaiah asks, “Lord, who has believed our message?” 17 Consequently, faith results from listening, and listening results through the word of the Messiah.
18 But I ask, “Didn’t they hear?” Certainly they did! In fact, “Their voice has gone out into the whole world, and their words to the ends of the earth.”
19 Again I ask, “Did Israel not understand?” Moses was the first to say, “I will make you jealous by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that doesn’t understand.”
20 And Isaiah boldly says, “I was found by those who were not looking for me; I was revealed to those who were not asking for me.”
21 But about Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and rebellious people.”
LEB(i) 1 Brothers, the desire of my heart and my prayer to God on behalf of them is for their salvation. 2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For ignoring the righteousness of God, and seeking to establish their own,* they did not subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes. 5 For Moses writes about the righteousness that is from the law: "The person who does this* will live by it."** 6 But the righteousness from faith speaks like this: "Do not say in your heart,* 'Who will ascend into heaven?'"* (that is, to bring Christ down), 7 or "Who will descend into the abyss?"* (that is, to bring Christ up from the dead). 8 But what does it say? "The word is near to you, in your mouth and in your heart"* (that is, the word of faith that we proclaim), 9 that* if you confess with your mouth "Jesus is Lord" and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes, resulting in righteousness, and with the mouth one confesses, resulting in salvation. 11 For the scripture says, "Everyone who believes in him will not be put to shame."* 12 For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord is Lord of all, who is rich to all who call upon him. 13 For "everyone who calls upon the name of the Lord will be saved."* 14 How then will they call upon him in whom they have not believed? And how will they believe in him about whom they have not heard? And how will they hear about him without one who preaches to them? 15 And how will they preach, unless they are sent? Just as it is written, "How timely are the feet of those who bring good news of good things."* 16 But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"* 17 Consequently, faith comes by hearing, and hearing through the word about Christ. 18 But I say, they have not heard, have they?* On the contrary,
"Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the inhabited world."* 19 But I say, Israel did not know, did they?* First, Moses says,
"I will provoke you to jealousy by those who are not a nation; by a senseless nation I will provoke you to anger."* 20 And Isaiah is very bold and says,
"I was found by those who did not seek me; I became known to those who did not ask for me."* 21 But about Israel he says,
"The whole day long I held out my hands to a disobedient and resistant people."*
BGB(i) 1 Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν· 3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν [δικαιοσύνην] ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. 4 τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι. 5 Μωϋσῆς γὰρ γράφει ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ ‹τοῦ› νόμου [ὅτι] “Ὁ ποιήσας [αὐτὰ] ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ.” 6 ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει “Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ‘Τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν;’ τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν· 7 ἤ ‘Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον;’ τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.” 8 Ἀλλὰ τί λέγει; “Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου·” τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν. 9 ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου “Κύριον Ἰησοῦν,” καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· 10 καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν. 11 Λέγει γὰρ ἡ γραφή “Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.” 12 οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος· ὁ γὰρ αὐτὸς Κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· 13 “Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.” 14 Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; 15 πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθὼς* γέγραπται “Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ‹τὰ› ἀγαθά.” 16 Ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ. Ἠσαΐας γὰρ λέγει “Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;” 17 ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ. 18 Ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μενοῦνγε “Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν.” 19 Ἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω; πρῶτος Μωϋσῆς λέγει “Ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς ἐπ’ οὐκ ἔθνει, ἐπ’ ἔθνει ἀσυνέτῳ παροργιῶ ὑμᾶς.” 20 Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει “Εὑρέθην ‹ἐν› τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν.” 21 Πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει “Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.”
BIB(i) 1 Ἀδελφοί (Brothers), ἡ (the) μὲν (indeed) εὐδοκία (desire) τῆς (-) ἐμῆς (of my) καρδίας (heart) καὶ (and) ἡ (the) δέησις (supplication) πρὸς (to) τὸν (-) Θεὸν (God) ὑπὲρ (on behalf of) αὐτῶν (them) εἰς (is for) σωτηρίαν (salvation). 2 μαρτυρῶ (I bear witness) γὰρ (for) αὐτοῖς (about them), ὅτι (that) ζῆλον (zeal) Θεοῦ (for God) ἔχουσιν (they have), ἀλλ’ (but) οὐ (not) κατ’ (according to) ἐπίγνωσιν (knowledge). 3 ἀγνοοῦντες (Being ignorant of) γὰρ (for) τὴν (the) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) δικαιοσύνην (righteousness), καὶ (and) τὴν (the) ἰδίαν (own) [δικαιοσύνην] (righteousness) ζητοῦντες (seeking) στῆσαι (to establish), τῇ (to the) δικαιοσύνῃ (righteousness) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), οὐχ (not) ὑπετάγησαν (they submitted). 4 τέλος (The end) γὰρ (for) νόμου (of law) Χριστὸς (is Christ), εἰς (unto) δικαιοσύνην (righteousness) παντὶ (to everyone) τῷ (-) πιστεύοντι (believing). 5 Μωϋσῆς (Moses) γὰρ (for) γράφει (writes) ὅτι (-) τὴν (of the) δικαιοσύνην (righteousness) τὴν (that is) ἐκ (of) ‹τοῦ› (the) νόμου (law), [ὅτι] (that) “Ὁ (The) ποιήσας (having done) [αὐτὰ] (these things) ἄνθρωπος (man), ζήσεται (will live) ἐν (by) αὐτῇ (them).” 6 ἡ (The) δὲ (however) ἐκ (of) πίστεως (faith) δικαιοσύνη (righteousness), οὕτως (thus) λέγει (speaks): “Μὴ (Not) εἴπῃς (you should say) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) σου (of you), ‘Τίς (Who) ἀναβήσεται (will ascend) εἰς (into) τὸν (-) οὐρανόν (heaven)?’ τοῦτ’ (that) ἔστιν (is), Χριστὸν (Christ) καταγαγεῖν (to bring down), 7 ἤ (or), ‘Τίς (Who) καταβήσεται (will descend) εἰς (into) τὴν (the) ἄβυσσον (abyss)?’ τοῦτ’ (that) ἔστιν (is), Χριστὸν (Christ) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead) ἀναγαγεῖν (to bring up).” 8 Ἀλλὰ (But) τί (what) λέγει (says it)? “Ἐγγύς (Near) σου (you) τὸ (the) ῥῆμά (word) ἐστιν (is), ἐν (in) τῷ (the) στόματί (mouth) σου (of you) καὶ (and) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) σου (of you).” τοῦτ’ (That) ἔστιν (is), τὸ (the) ῥῆμα (word) τῆς (-) πίστεως (of faith) ὃ (which) κηρύσσομεν (we proclaim), 9 ὅτι (that) ἐὰν (if) ὁμολογήσῃς (you confess) ἐν (with) τῷ (the) στόματί (mouth) σου (of you), “Κύριον (The Lord is) Ἰησοῦν (Jesus),” καὶ (and) πιστεύσῃς (believe) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) σου (of you), ὅτι (that) ὁ (-) Θεὸς (God) αὐτὸν (Him) ἤγειρεν (raised) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead), σωθήσῃ (you will be saved). 10 καρδίᾳ (In the heart) γὰρ (for) πιστεύεται (is belief) εἰς (unto) δικαιοσύνην (righteousness); στόματι (in the mouth) δὲ (now) ὁμολογεῖται (is confession) εἰς (unto) σωτηρίαν (salvation). 11 Λέγει (Says) γὰρ (for) ἡ (the) γραφή (Scripture), “Πᾶς (Everyone) ὁ (-) πιστεύων (believing) ἐπ’ (on) αὐτῷ (Him) οὐ (not) καταισχυνθήσεται (will be put to shame).” 12 οὐ (Not) γάρ (for) ἐστιν (there is) διαστολὴ (difference) Ἰουδαίου (Jew) τε (between) καὶ (and) Ἕλληνος (Greek); ὁ (-) γὰρ (for) αὐτὸς (the same) Κύριος (Lord) πάντων (of all) πλουτῶν (is rich) εἰς (toward) πάντας (all) τοὺς (those) ἐπικαλουμένους (calling) αὐτόν (Him). 13 “Πᾶς (Whoever) γὰρ (for) ὃς (that) ἂν (-) ἐπικαλέσηται (shall call upon) τὸ (the) ὄνομα (name) Κυρίου (of the Lord) σωθήσεται (will be saved).” 14 Πῶς (How) οὖν (then) ἐπικαλέσωνται (shall they call) εἰς (on Him) ὃν (whom) οὐκ (not) ἐπίστευσαν (they believed)? πῶς (How) δὲ (now) πιστεύσωσιν (shall they believe on Him) οὗ (of whom) οὐκ (not) ἤκουσαν (they have heard)? πῶς (How) δὲ (now) ἀκούσωσιν (shall they hear) χωρὶς (apart from) κηρύσσοντος (preaching)? 15 πῶς (How) δὲ (now) κηρύξωσιν (shall they preach) ἐὰν (if) μὴ (not) ἀποσταλῶσιν (they are sent)? καθὼς* (As) γέγραπται (it has been written): “Ὡς (How) ὡραῖοι (beautiful) οἱ (the) πόδες (feet) τῶν (of those) εὐαγγελιζομένων (proclaiming good news) ‹τὰ› (of) ἀγαθά (good things)!” 16 Ἀλλ’ (But) οὐ (not) πάντες (all) ὑπήκουσαν (heeded) τῷ (the) εὐαγγελίῳ (good news). Ἠσαΐας (Isaiah) γὰρ (for) λέγει (says), “Κύριε (Lord), τίς (who) ἐπίστευσεν (has believed) τῇ (the) ἀκοῇ (report) ἡμῶν (of us)?” 17 ἄρα (So) ἡ (-) πίστις (faith is) ἐξ (from) ἀκοῆς (hearing), ἡ (-) δὲ (and) ἀκοὴ (hearing) διὰ (through) ῥήματος (the word) Χριστοῦ (of Christ). 18 Ἀλλὰ (But) λέγω (I ask), μὴ (no) οὐκ (not) ἤκουσαν (did they hear)? μενοῦνγε (Indeed): “Εἰς (Into) πᾶσαν (all) τὴν (the) γῆν (earth) ἐξῆλθεν (has gone out) ὁ (the) φθόγγος (voice) αὐτῶν (of them); καὶ (and) εἰς (to) τὰ (the) πέρατα (ends) τῆς (of the) οἰκουμένης (world), τὰ (the) ῥήματα (words) αὐτῶν (of them).” 19 Ἀλλὰ (But) λέγω (I ask), μὴ (not) Ἰσραὴλ (Israel) οὐκ (not) ἔγνω (did know)? πρῶτος (First), Μωϋσῆς (Moses) λέγει (says): “Ἐγὼ (I) παραζηλώσω (will provoke to jealousy) ὑμᾶς (you) ἐπ’ (by those) οὐκ (not) ἔθνει (a nation); ἐπ’ (by) ἔθνει (a nation) ἀσυνέτῳ (without understanding), παροργιῶ (I will anger) ὑμᾶς (you).” 20 Ἠσαΐας (Isaiah) δὲ (then) ἀποτολμᾷ (is very bold) καὶ (and) λέγει (says): “Εὑρέθην (I was found) ‹ἐν› (by) τοῖς (those) ἐμὲ (Me) μὴ (not) ζητοῦσιν (seeking); ἐμφανὴς (manifest) ἐγενόμην (I became) τοῖς (to those) ἐμὲ (Me) μὴ (not) ἐπερωτῶσιν (inquiring after).” 21 Πρὸς (As for) δὲ (however), τὸν (-) Ἰσραὴλ (Israel), λέγει (he says): “Ὅλην (All) τὴν (the) ἡμέραν (day), ἐξεπέτασα (I have stretched out) τὰς (the) χεῖράς (hands) μου (of Me), πρὸς (to) λαὸν (a people) ἀπειθοῦντα (disobeying) καὶ (and) ἀντιλέγοντα (contradicting).”
BLB(i) 1 Brothers, indeed the desire and supplication of my heart to God on behalf of them is for salvation. 2 For I bear witness about them that they have zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness of God and seeking to establish the own righteousness, they did not submit to the righteousness of God. 4 For the end of Law is Christ, unto righteousness to everyone believing. 5 For Moses writes of the righteousness that is of the Law that “The man having done these things will live by them.” 6 But the righteousness of faith speaks thus: “You should not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring down Christ) 7 or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring up Christ out from the dead).” 8 But what does it say? “The word is near you, in your mouth, and in your heart.” That is, the word of faith which we proclaim, 9 that if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him out from the dead, you will be saved. 10 For in the heart is belief unto righteousness, and in the mouth is confession unto salvation. 11 For the Scripture says, “Everyone believing on Him will not be put to shame.” 12 For there is no difference between Jew and Greek; for the same Lord of all is rich toward all those calling Him, 13 for, “Whoever shall call upon the name of the Lord will be saved.” 14 How then shall they call on Him whom they have not believed? And how shall they believe on Him of whom they have not heard? And how shall they hear apart from preaching? 15 And how shall they preach unless they are sent? As it has been written: “How beautiful are the feet of those proclaiming good news of good things!” 16 But not all heeded the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?” 17 So faith is from hearing, and hearing through the word of Christ. 18 But I ask, did they not hear? Indeed: “Their voice has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.” 19 But I ask, did Israel not know? First, Moses says: “I will provoke you to jealousy by those not a nation; I will anger you by a nation without understanding.” 20 And Isaiah is very bold and says: “I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me.” 21 But as for Israel he says: “All the day I have stretched out My hands to a disobeying and contradicting people.”
BSB(i) 1 Brothers, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is for their salvation. 2 For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge. 3 Because they were ignorant of God’s righteousness and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness. 4 For Christ is the end of the law, to bring righteousness to everyone who believes. 5 For concerning the righteousness that is by the law, Moses writes: “The man who does these things will live by them.” 6 But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down) 7 or, ‘Who will descend into the Abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead).” 8 But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the word of faith we are proclaiming: 9 that if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved. 10 For with your heart you believe and are justified, and with your mouth you confess and are saved. 11 It is just as the Scripture says: “Anyone who believes in Him will never be put to shame.” 12 For there is no difference between Jew and Greek: The same Lord is Lord of all, and gives richly to all who call on Him, 13 for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.” 14 How then can they call on the One in whom they have not believed? And how can they believe in the One of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach? 15 And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!” 16 But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?” 17 Consequently, faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ. 18 But I ask, did they not hear? Indeed they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.” 19 I ask instead, did Israel not understand? First, Moses says: “I will make you jealous by those who are not a nation; I will make you angry by a nation without understanding.” 20 And Isaiah boldly says: “I was found by those who did not seek Me; I revealed Myself to those who did not ask for Me.” 21 But as for Israel he says: “All day long I have held out My hands to a disobedient and obstinate people.”
MSB(i) 1 Brothers, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is for their salvation. 2 For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge. 3 Because they were ignorant of God’s righteousness and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness. 4 For Christ is the end of the law, to bring righteousness to everyone who believes. 5 For concerning the righteousness that is by the law, Moses writes: “The man who does these things will live by them.” 6 But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down) 7 or, ‘Who will descend into the Abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead).” 8 But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the word of faith we are proclaiming: 9 that if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved. 10 For with your heart you believe and are justified, and with your mouth you confess and are saved. 11 It is just as the Scripture says: “Anyone who believes in Him will never be put to shame.” 12 For there is no difference between Jew and Greek: The same Lord is Lord of all, and gives richly to all who call on Him, 13 for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.” 14 How then can they call on the One in whom they have not believed? And how can they believe in the One of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach? 15 And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news of peace, who bring good news of good things!” 16 But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?” 17 Consequently, faith comes by hearing, and hearing by the word of God. 18 But I ask, did they not hear? Indeed they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.” 19 I ask instead, did Israel not understand? First, Moses says: “I will make you jealous by those who are not a nation; I will make you angry by a nation without understanding.” 20 And Isaiah boldly says: “I was found by those who did not seek Me; I revealed Myself to those who did not ask for Me.” 21 But as for Israel he says: “All day long I have held out My hands to a disobedient and obstinate people.”
MLV(i) 1 Brethren, indeed the delight of my heart and my supplication to God on behalf of Israel, is for their salvation. 2 For I testify to them that they have a zeal of God, but not according to full knowledge. 3 For being ignorant of God’s righteousness and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes. 5 For Moses writes of the righteousness which is from the law, ‘The man who practices those things will be living in them.’ 6 But the righteousness from faith says thus, ‘You should not say in your heart, Who will be ascending into heaven?’(This is: to lead Christ down.) 7 Or, ‘Who will be going down into the abyss?’(This is: to lead Christ up from among the dead.) 8 But what does it say? ‘The declaration is near you, in your mouth and in your heart.’This is the declaration of the faith which we are preaching: 9 that if you confessed the Lord Jesus in your mouth and if you have believed in your heart that God raised him up from the dead, you will be saved; 10 for it is believed in the heart toward righteousness and it is confessed with the mouth toward salvation. 11 For the Scripture says, ‘Everyone who believes on him will not be ashamed.’ 12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, being rich toward all who are calling upon him; 13 for everyone, ‘Whomever calls upon the name of the Lord will be saved.’ 14 Therefore how will they call upon him in whom they have not believed? But how will they believe of whom they have not heard? But how will they hear without someone preaching? 15 But how will they preach, if they are not sent? Just-as it has been written, ‘How Beautiful are the feet of those who are proclaiming the good-news of peace and of those who are proclaiming the good-news of good things!’ 16 But not all obeyed the good-news; for Isaiah says, ‘Lord, who has believed our report?’ 17 Consequently, the faith comes from our report but our report comes through the declaration of God. 18 But I am saying, ‘Did they not hear?’But-rather, ‘Their sounds went out into all the earth and their declarations to the ends of the inhabited-earth.’ 19 But I am saying, Did Israel not know? First Moses says, ‘I will provoke you to jealousy upon what is no nation. I will rouse you to anger upon a nation which has no understanding.’ 20 Now Isaiah is very daring and says, ‘I was found by those who are not seeking me. I became manifest to those who are not asking for me.’ 21 But he says to Israel, ‘The whole day, I outstretched my hands to a disobedient and contradicting people.’
VIN(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is that they may be saved. 2 For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge. 3 For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness. 4 For Christ is the end of the law, so that there may be righteousness for every one who believes. 5 For Moses describeth the righteousness which is by the law, The man who doth these things shall live by them. 6 But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down) 7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring Christ up from the dead.) 8 But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart,” that is, the word of faith we are proclaiming: 9 that if you confess with your mouth "Jesus is Lord" and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with your heart you believe and are justified, and with your mouth you confess and are saved. 11 For the Scripture says, "No one who believes in him will be put to shame." 12 For there is no difference between Jew and Greek: The same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on Him, 13 for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.” 14 How then can they call on the One they have not believed in? And how can they believe in the One of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach? 15 And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!” 16 But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?” 17 Consequently, faith comes of hearing; and hearing, through the word of Christ. 18 But I ask, did they not hear? Indeed they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.” 19 I ask instead: Did Israel not understand? First, Moses says: “I will make you jealous by those who are not a nation; I will make you angry by a nation without understanding.” 20 And Isaiah boldly says: “I was found by those who did not seek Me; I revealed Myself to those who did not ask for Me.” 21 But concerning Israel he says: “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”
Luther1545(i) 1 Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden. 2 Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand. 3 Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan. 4 Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubet, der ist gerecht. 5 Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt: Welcher Mensch dies tut, der wird darinnen leben. 6 Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also: Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren? (Das ist nichts anderes, denn Christum herabholen.) 7 Oder: Wer will hinab in die Tiefe fahren? (Das ist nichts anderes, denn Christum von den Toten holen.) 8 Aber was sagt sie? Das Wort ist dir nahe, nämlich in deinem Munde und in deinem Herzen. Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen. 9 Denn so du mit deinem Munde bekennest Jesum, daß er der HERR sei, und glaubest in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig. 10 Denn so man von Herzen glaubet, so wird man gerecht, und so man mit dem Munde bekennet, so wird man selig. 11 Denn die Schrift spricht: Wer an ihn glaubet, wird nicht zuschanden werden. 12 Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen. 13 Denn wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden. 14 Wie sollen sie aber anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber glauben, von dem sie nichts gehöret haben? Wie sollen sie aber hören ohne Prediger? 15 Wie sollen sie aber predigen, wo sie nicht gesandt werden? wie denn geschrieben stehet: Wie lieblich sind die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen! 16 Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja spricht: HERR, wer glaubet unserm Predigen? 17 So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber durch das Wort Gottes. 18 Ich sage aber: Haben sie es nicht gehörte? Zwar es ist je in alle Lande ausgegangen ihr Schall und in alle Welt ihre Worte. 19 Ich sage aber: Hat es Israel nicht erkannt? Der erste Mose spricht: Ich will euch eifern machen über dem, das nicht mein Volk ist, und über einem unverständigen Volk will ich euch erzürnen 20 Jesaja aber darf wohl so sagen: Ich bin erfunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen die nicht nach mir gefragt haben. 21 Zu Israel aber spricht er: Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestrecket zu dem Volk, das sich nicht sagen lässet und widerspricht.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G80 Liebe Brüder G1699 , meines G2588 Herzens G2107 Wunsch G2076 ist G2532 , und G1162 flehe G4314 auch zu G2316 GOtt G5228 für G2474 Israel G1519 , daß G4991 sie selig werden .
  2 G1063 Denn G3140 ich gebe G846 ihnen G3754 das Zeugnis, daß G3140 sie G2192 eifern G2316 um GOtt G235 , aber G2596 mit G3756 Unverstand .
  3 G1063 Denn G2476 sie G1343 erkennen die Gerechtigkeit G50 nicht G2316 , die vor GOtt G2532 gilt, und G2398 trachten, ihre eigene G1343 Gerechtigkeit G2212 aufzurichten, und G5293 sind G1343 also der Gerechtigkeit G2316 , die vor GOtt G3756 gilt, nicht G5293 untertan .
  4 G1063 Denn G5547 Christus G3551 ist des Gesetzes G5056 Ende G3956 ; wer G1519 an G4100 den glaubet G1343 , der ist gerecht .
  5 G3475 Mose G1125 schreibt G1537 wohl von G846 der G1343 Gerechtigkeit G3754 , die G3588 aus dem G3551 Gesetz G444 kommt: Welcher Mensch G846 dies G4160 tut G1722 , der G2198 wird darinnen leben .
  6 G1161 Aber G1343 die Gerechtigkeit G1537 aus G4102 dem Glauben G3004 spricht G3779 also G2036 : Sprich G3361 nicht G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen G5101 : Wer G305 will hinauf G1519 gen G3772 Himmel G5124 fahren? [Das G5123 ist G5547 nichts anderes, denn Christum G2609 herabholen .]
  7 G2228 Oder G5101 : Wer G1519 will hinab in G12 die Tiefe G2597 fahren G5124 ? [Das G5123 ist G321 nichts anderes G5547 , denn Christum G1537 von G3498 den Toten holen.]
  8 G5101 Aber was G3004 sagt G5124 sie? Das G4487 Wort G2076 ist G4675 dir G1451 nahe G1722 , nämlich in G4675 deinem G4750 Munde G235 und G4675 in deinem G2588 Herzen G2532 . Dies ist G5123 das G4487 Wort G4102 vom Glauben G3739 , das G2784 wir predigen .
  9 G1437 Denn so G1722 du mit G4675 deinem G4750 Munde G3754 bekennest JEsum, daß G2424 er G2962 der HErr G2532 sei, und G1722 glaubest in G4675 deinem G2588 Herzen G3754 , daß G846 ihn G2316 GOtt G1537 von G3498 den Toten G1453 auferweckt G4100 hat G4982 , so wirst du selig .
  10 G1063 Denn G1519 so G2588 man von Herzen G4100 glaubet G1343 , so wird man gerecht G1161 , und G1519 so man mit G4750 dem Munde G3670 bekennet G4991 , so wird man selig .
  11 G1063 Denn G1124 die Schrift G3004 spricht G3956 : Wer G1909 an G846 ihn G4100 glaubet G2617 , wird G3756 nicht G2617 zuschanden werden .
  12 G846 Es G2076 ist G3756 hier kein G1293 Unterschied G5037 unter G2453 Juden G1063 und G1672 Griechen G2532 ; es ist G3956 aller G1519 zumal ein G2962 HErr G4147 , reich G3956 über alle G846 , die ihn G1941 anrufen .
  13 G1063 Denn G302 wer G3686 den Namen G2962 des HErrn G1941 wird anrufen G4982 , soll selig werden.
  14 G4459 Wie G3767 sollen sie aber G1941 anrufen G1519 , an G3739 den G3756 sie nicht G4100 glauben G4459 ? Wie G1161 sollen sie aber G4100 glauben G3739 , von dem G3756 sie nichts G191 gehöret haben G4459 ? Wie G1161 sollen sie aber G191 hören G5565 ohne G2784 Prediger ?
  15 G4459 Wie G1161 sollen sie aber G2784 predigen G649 , wo sie nicht gesandt G2531 werden? wie G3362 denn G1125 geschrieben G5611 stehet: Wie lieblich G4228 sind die Füße G1515 derer, die den Frieden G2097 verkündigen G3739 , die das G18 Gute G2097 verkündigen!
  16 G235 Aber G5219 sie sind G3756 nicht G3956 alle G2098 dem Evangelium G5219 gehorsam G1063 . Denn G2268 Jesaja G3004 spricht G2962 : HErr G5101 , wer G4100 glaubet G2257 unserm G189 Predigen ?
  17 G686 So G4102 kommt der Glaube G1537 aus G189 der Predigt G189 , das Predigen G1161 aber G1223 durch G4487 das Wort G2316 Gottes .
  18 G3004 Ich sage G2532 aber G191 : Haben G846 sie G846 es G3378 nicht G1831 gehörte? Zwar es ist G1519 je in G3956 alle G1093 Lande G191 ausgegangen ihr G5353 Schall G235 und G1519 in G4009 alle G3625 Welt G4487 ihre Worte .
  19 G1473 Ich G3004 sage G1097 aber: Hat G2474 es Israel G3378 nicht G1097 erkannt G4413 ? Der erste G3475 Mose G3004 spricht G3863 : Ich will G5209 euch G1909 eifern machen über G3756 dem, das nicht G1484 mein Volk G235 ist, und G1909 über G1484 einem unverständigen Volk G3863 will G5209 ich euch erzürnen
  20 G2268 Jesaja G1161 aber G662 darf wohl G3004 so sagen G1096 : Ich bin G1691 erfunden von denen, die mich G3361 nicht G2147 gesucht haben G2532 , und G1717 bin erschienen G3361 denen die nicht G1905 nach G1691 mir G2212 gefragt haben .
  21 G4314 Zu G2474 Israel G1161 aber G3650 spricht er: Den ganzen G2250 Tag G1600 habe G3450 ich meine G5495 Hände G4314 ausgestrecket zu G2992 dem Volk G3004 , das sich nicht sagen G2532 lässet und G483 widerspricht .
Luther1912(i) 1 Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und ich flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden. 2 Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand. 3 Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan. 4 Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubt, der ist gerecht. 5 Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt: "Welcher Mensch dies tut, der wird dadurch leben." 6 Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also: "Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren?" [Das ist nichts anderes denn Christum herabholen.] 7 Oder: "Wer will hinab in die Tiefe fahren?" [Das ist nichts anderes denn Christum von den Toten holen.] 8 Aber was sagt sie? "Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen." Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen. 9 Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, daß er der HERR sei, und glaubst in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig. 10 Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und so man mit dem Munde bekennt, so wird man selig. 11 Denn die Schrift spricht: "Wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden." 12 Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen. 13 Denn "wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden." 14 Wie sollen sie aber den anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? wie sollen sie aber hören ohne Prediger? 15 Wie sollen sie aber predigen, wo sie nicht gesandt werden? Wie denn geschrieben steht: "Wie lieblich sich die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen!" 16 Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: "HERR, wer glaubt unserm Predigen?" 17 So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber aus dem Wort Gottes. 18 Ich sage aber: Haben sie es nicht gehört? Wohl, es ist ja in alle Lande ausgegangen ihr Schall und in alle Welt ihre Worte. 19 Ich sage aber: Hat es Israel nicht erkannt? Aufs erste spricht Mose: "Ich will euch eifern machen über dem, das nicht ein Volk ist; und über ein unverständiges Volk will ich euch erzürnen." 20 Jesaja aber darf wohl so sagen: "Ich bin gefunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben." 21 Zu Israel aber spricht er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem Volk, das sich nicht sagen läßt und widerspricht."
Luther1912_Strongs(i)
  1 G80 Liebe Brüder G1699 , meines G2588 Herzens G2107 Wunsch G2076 ist G2532 , und G1162 ich flehe G4314 auch zu G2316 Gott G5228 für G2474 Israel G3303 G1519 , daß G4991 sie selig werden.
  2 G1063 Denn G3140 ich G846 gebe ihnen G3140 das Zeugnis G3754 , daß G2192 sie G2205 eifern G2316 um Gott G3756 G235 G2596 , aber G1922 mit Unverstand .
  3 G1063 Denn G50 sie G1343 erkennen die Gerechtigkeit G50 nicht G2316 , die vor Gott G2532 gilt, und G2212 trachten G2398 , ihre eigene G1343 Gerechtigkeit G2476 aufzurichten G5293 , und sind G1343 also der Gerechtigkeit G2316 , die vor Gott G3756 gilt, nicht G5293 untertan .
  4 G1063 Denn G5547 Christus G3551 ist des Gesetzes G5056 Ende G1519 ; G3956 wer G4100 an den glaubt G1343 , der ist gerecht .
  5 G1063 G3475 Mose G1125 schreibt G1343 wohl von der Gerechtigkeit G3588 , die G1537 aus G3551 dem Gesetz G3754 kommt: «Welcher G444 Mensch G846 dies G4160 tut G2198 , der G1722 G846 wird dadurch G2198 leben .
  6 G1161 Aber G1343 die Gerechtigkeit G1537 aus G4102 dem Glauben G3004 spricht G3779 also G2036 : «Sprich G3361 nicht G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen G5101 : Wer G305 will G1519 hinauf gen G3772 Himmel G305 fahren G5123 ?« [Das ist G5547 nichts anderes denn Christum G2609 herabholen .]
  7 G2228 Oder G5101 : «Wer G2597 will G1519 hinab in G12 die Tiefe G2597 fahren G5123 ?« [Das ist G5547 nichts anderes denn Christum G1537 von G3498 den Toten G321 holen .]
  8 G235 Aber G5101 was G3004 sagt sie G4487 ? »Das Wort G2076 ist G4675 dir G1451 nahe G1722 , in G4675 deinem G4750 Munde G2532 und G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen G5123 .« Dies G4487 ist das Wort G4102 vom Glauben G3739 , das G2784 wir predigen .
  9 G3754 Denn G1437 so G3670 du G1722 mit G4675 deinem G4750 Munde G3670 bekennst G2424 Jesum G2962 , daß er der HERR G2532 sei, und G4100 glaubst G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen G3754 , daß G846 ihn G2316 Gott G1537 von G3498 den Toten G1453 auferweckt G4982 hat, so wirst du selig .
  10 G1063 Denn G2588 so man von Herzen G4100 glaubt G1519 , G1343 so wird man gerecht G1161 ; und G4750 so man mit dem Munde G3670 bekennt G1519 , G4991 so wird man selig .
  11 G1063 Denn G1124 die Schrift G3004 spricht G3956 : «Wer G1909 an G846 ihn G4100 glaubt G2617 , wird G3756 nicht G2617 zu Schanden werden.
  12 G1063   G2076 Es ist G3756 hier kein G1293 Unterschied G5037 unter G2453 Juden G2532 und G1672 Griechen G1063 ; es G3956 ist aller G846 zumal ein G2962 HERR G4147 , reich G1519 über G3956 alle G846 , die ihn G1941 anrufen .
  13 G3956 G1063 Denn G3739 G302 «wer G3686 den Namen G2962 des HERRN G1941 wird anrufen G4982 , soll selig werden.
  14 G4459 Wie G1941 sollen G3767 sie aber G1519 den G1941 anrufen G3739 , an den G3756 sie nicht G4100 glauben G4459 ? Wie G4100 sollen G1161 sie aber G4100 an den glauben G3739 , von dem G191 sie G3756 nichts G191 gehört G4459 haben? Wie G191 sollen G1161 sie aber G191 hören G5565 ohne G2784 Prediger ?
  15 G4459 Wie G2784 sollen G1161 sie aber G2784 predigen G3362 , wo sie nicht G649 gesandt G2531 werden? Wie G1125 denn geschrieben G5613 steht: «Wie G5611 lieblich G4228 sind die Füße derer G2097 , die G1515 den Frieden G2097 verkündigen G2097 , die G18 das Gute G2097 verkündigen!
  16 G235 Aber G5219 sie G3756 sind nicht G3956 alle G2098 dem Evangelium G5219 gehorsam G1063 . Denn G2268 Jesaja G3004 spricht G2962 : «HERR G5101 , wer G4100 glaubt G2257 unserm G189 Predigen ?
  17 G686 So G4102 kommt der Glaube G1537 aus G189 der Predigt G189 , das Predigen G1161 aber G1223 durch G4487 das Wort G2316 Gottes .
  18 G3004 Ich sage G235 aber G191 : Haben G3378 sie es nicht G191 gehört G3304 ? Wohl G1831 , es ist G1519 ja in G3956 alle G1093 Lande G1831 ausgegangen G846 ihr G5353 Schall G2532 und G1519 in G4009 alle G3625 Welt G846 ihre G4487 Worte .
  19 G3004 Ich sage G235 aber G1097 : Hat G2474 es Israel G3378 nicht G1097 erkannt G4413 ? Aufs erste G3004 spricht G3475 Mose G1473 : «Ich G3863 will G5209 euch G3863 eifern G1909 machen über G3756 dem, das nicht G1484 ein Volk G1909 ist; und über G801 ein unverständiges G1484 Volk G3949 will G5209 ich euch G3949 erzürnen .
  20 G2268 Jesaja G1161 aber G662 darf G2532 wohl so G3004 sagen G2147 : »Ich bin gefunden G1691 von denen, die mich G3361 nicht G2212 gesucht G1096 haben, und bin G1717 erschienen G3361 denen, die nicht G1905 nach G1691 mir G1905 gefragt haben.
  21 G4314 Zu G2474 Israel G1161 aber G3004 spricht G3650 er: »Den ganzen G2250 Tag G1600 habe G3450 ich meine G5495 Hände G1600 ausgestreckt G4314 zu G2992 dem Volk G544 , das sich nicht sagen läßt G2532 und G483 widerspricht .
ELB1871(i) 1 Brüder! das Wohlgefallen meines Herzens und mein Flehen für sie zu Gott ist, daß sie errettet werden. 2 Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach Erkenntnis. 3 Denn da sie Gottes Gerechtigkeit nicht erkannten und ihre eigene [Gerechtigkeit] aufzurichten trachteten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen. 4 Denn Christus ist des Gesetzes Ende, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit. 5 Denn Moses beschreibt die Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz ist: "Der Mensch, der diese Dinge getan hat, wird durch sie leben" . 6 Die Gerechtigkeit aus Glauben aber sagt also: Sprich nicht in deinem Herzen: "Wer wird in den Himmel hinaufsteigen? " das ist, um Christum herabzuführen; 7 oder: "Wer wird in den Abgrund hinabsteigen? " das ist, um Christum aus den Toten heraufzuführen; 8 sondern was sagt sie? "Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen"; das ist das Wort des Glaubens, welches wir predigen, 9 daß, wenn du mit deinem Munde Jesum als Herrn bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, daß Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, du errettet werden wirst. 10 Denn mit dem Herzen wird geglaubt zur Gerechtigkeit, und mit dem Munde wird bekannt zum Heil. 11 Denn die Schrift sagt: "Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden" . 12 Denn es ist kein Unterschied zwischen Jude und Grieche, denn derselbe Herr von allen ist reich für alle, die ihn anrufen; 13 "denn jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden". {\#Joe 2:32} 14 Wie werden sie nun den anrufen, an welchen sie nicht geglaubt haben? Wie aber werden sie an den glauben, von welchem sie nicht gehört haben? wie aber werden sie hören ohne einen Prediger? 15 Wie aber werden sie predigen, wenn sie nicht gesandt sind? Wie geschrieben steht: "Wie lieblich sind die Füße derer, welche das Evangelium des Friedens verkündigen, welche das Evangelium des Guten verkündigen! " 16 Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht. Denn Jesaias sagt: "Herr, wer hat unserer Verkündigung geglaubt? " 17 Also ist der Glaube aus der Verkündigung, die Verkündigung aber durch Gottes Wort. 18 Aber ich sage: Haben sie etwa nicht gehört? Ja freilich. "Ihr Schall ist ausgegangen zu der ganzen Erde, und ihre Reden zu den Grenzen des Erdkreises" . 19 Aber ich sage: Hat Israel es etwa nicht erkannt? Zuerst spricht Moses: "Ich will euch zur Eifersucht reizen über ein Nicht - Volk, über eine unverständige Nation will ich euch erbittern" . 20 Jesaias aber erkühnt sich und spricht: "Ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht suchten, ich bin offenbar geworden denen, die nicht nach mir fragten" . 21 Von Israel aber sagt er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu einem ungehorsamen und widersprechenden Volke" .
ELB1871_Strongs(i)
  1 G80 Brüder! G2107 das Wohlgefallen G1699 meines G2588 Herzens G2532 und G1162 mein Flehen G5228 für G2474 sie G4314 zu G2316 Gott G2076 ist, G3303 G1519 daß G4991 sie errettet werden.
  2 G1063 Denn G3140 ich gebe G846 ihnen G3140 Zeugnis, G3754 daß G2205 sie Eifer G2316 für Gott G2192 haben, G235 aber G3756 nicht G2596 nach G1922 Erkenntnis.
  3 G1063 Denn G2316 da sie Gottes G1343 Gerechtigkeit G50 nicht erkannten G2532 und G2398 ihre eigene G1343 [Gerechtigkeit] G2476 aufzurichten G2212 trachteten, G5293 haben G5293 sie sich G1343 der Gerechtigkeit G2316 Gottes G3756 nicht G5293 unterworfen.
  4 G1063 Denn G5547 Christus G3551 ist des Gesetzes G5056 Ende, G3956 jedem G4100 Glaubenden G1519 zur G1343 Gerechtigkeit.
  5 G1063 Denn G3475 Moses G1125 beschreibt G1343 die Gerechtigkeit, G3588 die G1537 aus G3551 dem Gesetz G3754 ist: G444 "Der Mensch, G846 der diese Dinge G4160 getan G1722 hat, wird durch G846 sie G2198 leben".
  6 G1343 Die Gerechtigkeit G1537 aus G4102 Glauben G1161 aber G3004 sagt G3779 also: G2036 Sprich G3361 nicht G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen: G5101 "Wer G1519 wird in G3772 den Himmel G305 hinaufsteigen? G5124 " das G5123 ist, G5547 um Christum G2609 herabzuführen;
  7 G2228 oder: G5101 "Wer G1519 wird in G12 den Abgrund G2597 hinabsteigen? G5124 " das G5123 ist, G5547 um Christum G1537 aus G3498 den Toten G321 heraufzuführen;
  8 G235 sondern G5101 was G3004 sagt G4487 sie? "Das Wort G2076 ist G4675 dir G1451 nahe, G1722 in G4675 deinem G4750 Munde G2532 und G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen" G5124 ; das G5123 ist G4487 das Wort G4102 des Glaubens, G3739 welches G2784 wir predigen,
  9 G3754 daß, G1437 wenn G1722 du mit G4675 deinem G4750 Munde G2424 Jesum G2962 als Herrn G3670 bekennen G2532 und G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen G4100 glauben G3754 wirst, daß G2316 Gott G846 ihn G1537 aus G3498 den Toten G1453 auferweckt G4982 hat, du errettet werden wirst.
  10 G1063 Denn G2588 mit dem Herzen G4100 wird geglaubt G1519 zur G1343 Gerechtigkeit, G1161 und G4750 mit dem Munde G3670 wird bekannt G1519 zum G4991 Heil.
  11 G1063 Denn G1124 die Schrift G3004 sagt: G3956 "Jeder, G1909 der an G846 ihn G4100 glaubt, G2617 wird G3756 nicht G2617 zu Schanden werden".
  12 G1063 Denn G2076 es ist G3756 kein G1293 Unterschied G5037 zwischen G2453 Jude G2532 und G1672 Grieche, G1063 denn G846 derselbe G2962 Herr G3956 von allen G4147 ist reich G1519 für G3956 alle, G846 die ihn G1941 anrufen;
  13 G1063   G3956 "denn G3739 jeder G302 , der irgend G3686 den Namen G2962 des Herrn G1941 anrufen G4982 wird, wird errettet werden". {\\#Joe 2:32\}
  14 G4459 Wie G1941 werden G3767 sie nun G1941 den anrufen, G1519 an G3739 welchen G3756 sie nicht G4100 geglaubt G4459 haben? Wie G1161 aber G4100 werden sie an den glauben, G3739 von welchem G3756 sie nicht G191 gehört G4459 haben? wie G1161 aber G191 werden sie hören G5565 ohne G2784 einen Prediger?
  15 G4459 Wie G1161 aber G2784 werden sie predigen, G3362 wenn G649 sie nicht gesandt G2531 sind? Wie G1125 geschrieben steht: G5613 "Wie G5611 G3739 lieblich G4228 sind die Füße G2097 derer, welche das Evangelium G1515 des Friedens G2097 verkündigen, G2097 welche das Evangelium G18 des Guten G2097 verkündigen!"
  16 G235 Aber G3756 nicht G3956 alle G5219 haben G2098 dem Evangelium G5219 gehorcht. G1063 Denn G2268 Jesaias G3004 sagt: G2962 "Herr, G5101 wer G4100 hat G2257 unserer G189 Verkündigung G4100 geglaubt?"
  17 G686 Also G4102 ist der Glaube G1537 aus G189 der Verkündigung, G189 die Verkündigung G1161 aber G1223 durch G2316 Gottes G4487 Wort.
  18 G235 Aber G3004 ich sage: G191 Haben G3378 sie etwa nicht G191 gehört? G3304 Ja freilich. G846 "Ihr G5353 Schall G1831 ist ausgegangen G1519 zu G3956 der ganzen G1093 Erde, G2532 und G846 ihre G4487 Reden G1519 zu G4009 den Grenzen G3625 des Erdkreises".
  19 G235 Aber G3004 ich sage: G1097 Hat G2474 Israel G3378 es etwa nicht G1097 erkannt? G4413 Zuerst G3004 spricht G3475 Moses: G1473 "Ich G3863 will G5209 euch G3863 zur Eifersucht G3863 reizen G1909 über G3756 ein Nicht G1484 - Volk, G1909 über G801 eine unverständige G1484 Nation G3949 will G5209 ich euch G3949 erbittern".
  20 G2268 Jesaias G1161 aber G662 erkühnt G2532 sich und G3004 spricht: G2147 "Ich bin gefunden G1691 worden von denen, die mich G3361 nicht G2212 suchten, G1717 ich bin offenbar G1096 geworden G3361 denen, die nicht G1905 nach G1691 mir G1905 fragten".
  21 G4314 Von G2474 Israel G1161 aber G3004 sagt G3650 er: "Den ganzen G2250 Tag G1600 habe G3450 ich meine G5495 Hände G1600 ausgestreckt G4314 zu G544 einem ungehorsamen G2532 und G483 widersprechenden G2992 Volke".
ELB1905(i) 1 Brüder! Das Wohlgefallen meines Herzens und mein Flehen für sie zu Gott ist, daß sie errettet werden. W. ist zur Errettung 2 Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach Erkenntnis. 3 Denn da sie Gottes Gerechtigkeit nicht erkannten und ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten trachteten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen. 4 Denn Christus ist des Gesetzes Ende, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit. 5 Denn Moses beschreibt die Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz ist: »Der Mensch, der diese Dinge getan hat, wird durch sie leben.« [3.Mose 18,5] 6 Die Gerechtigkeit aus Glauben aber sagt also: Sprich nicht in deinem Herzen: »Wer wird in den Himmel hinaufsteigen?« das ist, um Christum herabzuführen; 7 oder: »Wer wird in den Abgrund hinabsteigen?« das ist, um Christum aus den Toten heraufzuführen; 8 sondern was sagt sie? »Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen«; [5.Mose 30,12-14] das ist das Wort des Glaubens, welches wir predigen, daß, 9 wenn du mit deinem Munde Jesum als Herrn O. den Herrn Jesus bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, daß Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, du errettet werden wirst. 10 Denn mit dem Herzen wird geglaubt zur Gerechtigkeit, und mit dem Munde wird bekannt zum Heil. 11 Denn die Schrift sagt: »Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden.« [Jes 28,16] 12 Denn es ist kein Unterschied Vergl. [Kap. 3,22] zwischen Jude und Grieche, denn derselbe Herr von allen ist reich für alle, O. denn derselbe ist der Herr von allen, reich für od. gegen alle die ihn anrufen; 13 »denn jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden.« 14 Wie werden sie nun den anrufen, an welchen sie nicht geglaubt haben? Wie aber werden sie an den glauben, von welchem sie nicht gehört haben? Wie aber werden sie hören ohne einen Prediger? 15 Wie aber werden sie predigen, wenn sie nicht gesandt sind? Wie geschrieben steht: »Wie lieblich sind die Füße derer, welche das Evangelium des Friedens verkündigen, welche das Evangelium des Guten verkündigen!« [Jes 52,7] 16 Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht. Denn Jesaias sagt: »Herr, wer hat unserer Verkündigung O. Botschaft, Kunde; das griech. Wort bedeutet sowohl »das Gehörte« den Inhalt der Verkündigung, als auch »das Hören« [das In-sich-Aufnehmen] der Botschaft; so auch [V. 17] geglaubt?« [Jes 53,1] 17 Also ist der Glaube aus der Verkündigung, die Verkündigung aber durch Gottes Nach and. Les.: Christi Wort. 18 Aber ich sage: Haben sie etwa nicht gehört? Ja freilich. »Ihr Schall ist ausgegangen zu der ganzen Erde, und ihre Reden zu den Grenzen des Erdkreises.« [Ps 19,4] 19 Aber ich sage: Hat Israel es etwa nicht erkannt? Zuerst spricht Moses: »Ich will euch zur Eifersucht reizen über ein Nicht-Volk, über eine unverständige Nation will ich euch erbittern.« [5.Mose 32,21] 20 Jesaias aber erkühnt sich und spricht: »Ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht suchten, ich bin offenbar geworden denen, die nicht nach mir fragten.« [Jes 65,1] 21 Von O. Zu Israel aber sagt er: »Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu einem ungehorsamen O. ungläubigen und widersprechenden Volke.« [Jes 65,2]
ELB1905_Strongs(i)
  1 G80 Brüder G2107 ! das Wohlgefallen G1699 meines G2588 Herzens G2532 und G1162 mein Flehen G5228 für G2474 sie G4314 zu G2316 Gott G2076 ist G1519 -G3303 , daß G4991 sie errettet werden.
  2 G1063 Denn G3140 ich gebe G846 ihnen G3140 Zeugnis G3754 , daß G2205 sie Eifer G2316 für Gott G2192 haben G235 , aber G3756 nicht G2596 nach G1922 Erkenntnis .
  3 G1063 Denn G2316 da sie Gottes G1343 Gerechtigkeit G50 nicht erkannten G2532 und G2398 ihre eigene G1343 [Gerechtigkeit G2476 ]aufzurichten G2212 trachteten G5293 , haben G5293 sie sich G1343 der Gerechtigkeit G2316 Gottes G3756 nicht G5293 unterworfen .
  4 G1063 Denn G5547 Christus G3551 ist des Gesetzes G5056 Ende G3956 , jedem G4100 Glaubenden G1519 zur G1343 Gerechtigkeit .
  5 G1063 Denn G3475 Moses G1125 beschreibt G1343 die Gerechtigkeit G3588 , die G1537 aus G3551 dem Gesetz G3754 ist G444 :" Der Mensch G846 , der diese Dinge G4160 getan G1722 hat, wird durch G846 sie G2198 leben ".
  6 G1343 Die Gerechtigkeit G1537 aus G4102 Glauben G1161 aber G3004 sagt G3779 also G2036 : Sprich G3361 nicht G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen G5101 : "Wer G1519 wird in G3772 den Himmel G305 hinaufsteigen G5124 ?" das G5123 ist G5547 , um Christum G2609 herabzuführen;
  7 G2228 oder G5101 : "Wer G1519 wird in G12 den Abgrund G2597 hinabsteigen G5124 ?" das G5123 ist G5547 , um Christum G1537 aus G3498 den Toten G321 heraufzuführen;
  8 G235 sondern G5101 was G3004 sagt G4487 sie? "Das Wort G2076 ist G4675 dir G1451 nahe G1722 , in G4675 deinem G4750 Munde G2532 und G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen G5124 "; das G5123 ist G4487 das Wort G4102 des Glaubens G3739 , welches G2784 wir predigen,
  9 G3754 daß G1437 , wenn G1722 du mit G4675 deinem G4750 Munde G2424 Jesum G2962 als Herrn G3670 bekennen G2532 und G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen G4100 glauben G3754 wirst, daß G2316 Gott G846 ihn G1537 aus G3498 den Toten G1453 auferweckt G4982 hat, du errettet werden wirst.
  10 G1063 Denn G2588 mit dem Herzen G4100 wird geglaubt G1519 zur G1343 Gerechtigkeit G1161 , und G4750 mit dem Munde G3670 wird bekannt G1519 zum G4991 Heil .
  11 G1063 Denn G1124 die Schrift G3004 sagt G3956 :" Jeder G1909 , der an G846 ihn G4100 glaubt G2617 , wird G3756 nicht G2617 zu Schanden werden ".
  12 G1063 Denn G2076 es ist G3756 kein G1293 Unterschied G5037 zwischen G2453 Jude G2532 und G1672 Grieche G1063 , denn G846 derselbe G2962 Herr G3956 von allen G4147 ist reich G1519 für G3956 alle G846 , die ihn G1941 anrufen;
  13 G3956 "denn jeder G3739 , der G302 irgend G3686 den Namen G2962 des Herrn G1941 anrufen G4982 wird, wird errettet werden ".
  14 G4459 Wie G1941 werden G3767 sie nun G1941 den anrufen G1519 , an G3739 welchen G3756 sie nicht G4100 geglaubt G4459 haben? Wie G1161 aber G4100 werden sie an den glauben G3739 , von welchem G3756 sie nicht G191 gehört G4459 haben? Wie G1161 aber G191 werden sie hören G5565 ohne G2784 einen Prediger ?
  15 G4459 Wie G1161 aber G2784 werden sie predigen G3362 , wenn G649 sie nicht gesandt G2531 sind? Wie G1125 geschrieben steht G5613 :" Wie G3739 -G5611 lieblich G4228 sind die Füße G2097 derer, welche das Evangelium G1515 des Friedens G2097 verkündigen G2097 , welche das Evangelium G18 des Guten G2097 verkündigen! "
  16 G235 Aber G3756 nicht G3956 alle G5219 haben G2098 dem Evangelium G5219 gehorcht G1063 . Denn G2268 Jesaias G3004 sagt G2962 :" Herr G5101 , wer G4100 hat G2257 unserer G189 Verkündigung G4100 geglaubt ? "
  17 G686 Also G4102 ist der Glaube G1537 aus G189 der Verkündigung G189 , die Verkündigung G1161 aber G1223 durch G2316 Gottes G4487 Wort .
  18 G235 Aber G3004 ich sage G191 : Haben G3378 sie etwa nicht G191 gehört G3304 ? Ja freilich G846 ." Ihr G5353 Schall G1831 ist ausgegangen G1519 zu G3956 der ganzen G1093 Erde G2532 , und G846 ihre G4487 Reden G1519 zu G4009 den Grenzen G3625 des Erdkreises . "
  19 G235 Aber G3004 ich sage G1097 : Hat G2474 Israel G3378 es etwa nicht G1097 erkannt G4413 ? Zuerst G3004 spricht G3475 Moses G1473 :" Ich G3863 will G5209 euch G3863 zur Eifersucht G3863 reizen G1909 über G3756 ein Nicht G1484 - Volk G1909 , über G801 eine unverständige G1484 Nation G3949 will G5209 ich euch G3949 erbittern ".
  20 G2268 Jesaias G1161 aber G662 erkühnt G2532 sich und G3004 spricht G2147 : "Ich bin gefunden G1691 worden von denen, die mich G3361 nicht G2212 suchten G1717 , ich bin offenbar G1096 geworden G3361 denen, die nicht G1905 nach G1691 mir G1905 fragten ".
  21 G4314 Von G2474 Israel G1161 aber G3004 sagt G3650 er:" Den ganzen G2250 Tag G1600 habe G3450 ich meine G5495 Hände G1600 ausgestreckt G4314 zu G544 einem ungehorsamen G2532 und G483 widersprechenden G2992 Volke ".
DSV(i) 1 Broeders, de toegenegenheid mijns harten, en het gebed, dat ik tot God voor Israël doe, is tot hun zaligheid. 2 Want ik geef hun getuigenis, dat zij een ijver tot God hebben, maar niet met verstand. 3 Want alzo zij de rechtvaardigheid Gods niet kennen, en hun eigen gerechtigheid zoeken op te richten, zo zijn zij der rechtvaardigheid Gods niet onderworpen. 4 Want het einde der wet is Christus, tot rechtvaardigheid een iegelijk, die gelooft. 5 Want Mozes beschrijft de rechtvaardigheid, die uit de wet is, zeggende: De mens, die deze dingen doet, zal door dezelve leven. 6 Maar de rechtvaardigheid, die uit het geloof is, spreekt aldus: Zeg niet in uw hart: Wie zal in den hemel opklimmen? Hetzelve is Christus van boven afbrengen. 7 Of, wie zal in den afgrond nederdalen? Hetzelve is Christus uit de doden opbrengen. 8 Maar wat zegt zij? Nabij u is het Woord, in uw mond en in uw hart. Dit is het Woord des geloofs, hetwelk wij prediken. 9 Namelijk, indien gij met uw mond zult belijden den Heere Jezus, en met uw hart geloven, dat God Hem uit de doden opgewekt heeft, zo zult gij zalig worden. 10 Want met het hart gelooft men ter rechtvaardigheid en met den mond belijdt men ter zaligheid. 11 Want de Schrift zegt: Een iegelijk, die in Hem gelooft, die zal niet beschaamd worden. 12 Want er is geen onderscheid, noch van Jood noch van Griek; want eenzelfde is Heere van allen, rijk zijnde over allen, die Hem aanroepen. 13 Want een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zal zalig worden. 14 Hoe zullen zij dan Hem aanroepen, in Welken zij niet geloofd hebben? En hoe zullen zij in Hem geloven, van Welken zij niet gehoord hebben? En hoe zullen zij horen, zonder die hun predikt? 15 En hoe zullen zij prediken, indien zij niet gezonden worden? Gelijk geschreven is: Hoe liefelijk zijn de voeten dergenen, die vrede verkondigen, dergenen, die het goede verkondigen! 16 Doch zij zijn niet allen het Evangelie gehoorzaam geweest; want Jesaja zegt: Heere, wie heeft onze prediking geloofd? 17 Zo is dan het geloof uit het gehoor, en het gehoor door het Woord Gods, 18 Maar ik zeg: Hebben zij het niet gehoord? Ja toch, hun geluid is over de gehele aarde uitgegaan, en hun woorden tot de einden der wereld. 19 Maar ik zeg: Heeft Israël het niet verstaan? Mozes zegt eerst: Ik zal ulieden tot jaloersheid verwekken door degenen, die geen volk zijn; door een onverstandig volk zal ik u tot toorn verwekken. 20 En Jesaja verstout zich, en zegt: Ik ben gevonden van degenen, die Mij niet zochten; Ik ben openbaar geworden dengenen, die naar Mij niet vraagden. 21 Maar tegen Israël zegt Hij: Den gehelen dag heb Ik Mijn handen uitgestrekt tot een ongehoorzaam en tegensprekend volk.
DSV_Strongs(i)
  1 G80 Broeders G3303 , G2107 de toegenegenheid G1699 mijns G2588 harten G2532 , en G1162 het gebed G4314 , dat [ik] tot G2316 God G5228 voor G2474 Israel G2076 G5748 [doe], is G1519 tot G4991 [hun] zaligheid.
  2 G1063 Want G3140 G ik geef G846 hun G3140 G5719 getuigenis G3754 , dat G2205 zij een ijver G2316 tot God G2192 G5719 hebben G235 , maar G3756 niet G2596 met G1922 verstand.
  3 G1063 Want G1343 alzo zij de rechtvaardigheid G2316 Gods G50 G5723 niet kennen G2532 , en G2398 hun eigen G1343 gerechtigheid G2212 G5723 zoeken G2476 G5658 op te richten G1343 , zo zijn zij der rechtvaardigheid G2316 Gods G3756 niet G5293 G5648 onderworpen.
  4 G1063 Want G5056 het einde G3551 der wet G5547 is Christus G1519 , tot G1343 rechtvaardigheid G3956 een iegelijk G4100 G5723 , die gelooft.
  5 G1063 Want G3475 Mozes G1125 G5719 beschrijft G1343 de rechtvaardigheid G3588 , die G1537 uit G3551 de wet G3754 is, [zeggende]: G444 De mens G846 , die deze G4160 G5660 dingen doet G1722 , zal door G846 dezelve G2198 G5695 leven.
  6 G1161 Maar G1343 de rechtvaardigheid G1537 , die uit G4102 het geloof G3004 G5719 is, spreekt G3779 aldus G2036 G5632 : Zeg G3361 niet G1722 in G4675 uw G2588 hart G5101 : Wie G1519 zal in G3772 den hemel G305 G5695 opklimmen G5124 ? Hetzelve G5123 G5748 is G5547 Christus G2609 G5629 [van] [boven] afbrengen.
  7 G2228 Of G5101 , wie G1519 zal in G12 den afgrond G2597 G5695 nederdalen G5124 ? Hetzelve G5123 G5748 is G5547 Christus G1537 uit G3498 de doden G321 G5629 opbrengen.
  8 G235 Maar G5101 wat G3004 G5719 zegt zij G1451 ? Nabij G4675 u G2076 G5748 is G4487 het Woord G1722 , in G4675 uw G4750 mond G2532 en G1722 in G4675 uw G2588 hart G5124 . Dit G5123 G5748 is G4487 het Woord G4102 des geloofs G3739 , hetwelk G2784 G5719 wij prediken.
  9 G3754 [Namelijk], G1437 indien G1722 gij met G4675 uw G4750 mond G3670 G5661 zult belijden G2962 den Heere G2424 Jezus G2532 , en G1722 met G4675 uw G2588 hart G4100 G5661 geloven G3754 , dat G2316 God G846 Hem G1537 uit G3498 de doden G1453 G5656 opgewekt heeft G4982 G5701 , zo zult gij zalig worden.
  10 G1063 Want G2588 met het hart G4100 G5743 gelooft men G1519 ter G1343 rechtvaardigheid G1161 en G4750 met den mond G3670 G5743 belijdt men G1519 ter G4991 zaligheid.
  11 G1063 Want G1124 de Schrift G3004 G5719 zegt G3956 : Een iegelijk G1909 , die in G846 Hem G4100 G5723 gelooft G3756 , die zal niet G2617 G5701 beschaamd worden.
  12 G1063 Want G2076 G5748 er is G3756 geen G1293 onderscheid G5037 , noch G2453 van Jood G2532 noch G1672 van Griek G1063 ; want G846 eenzelfde G2962 is Heere G3956 van allen G4147 G5723 , rijk zijnde G1519 over G3956 allen G846 , die Hem G1941 G5734 aanroepen.
  13 G1063 Want G3956 een iegelijk G3739 , die G3686 den Naam G2962 des Heeren G302 G1941 G5672 zal aanroepen G4982 G5701 , zal zalig worden.
  14 G4459 Hoe G3767 zullen zij dan G1941 G5698 [Hem] aanroepen G1519 , in G3739 Welken G3756 zij niet G4100 G5656 geloofd hebben G1161 ? En G4459 hoe G4100 G5692 zullen zij [in] [Hem] geloven G3739 , van Welken G3756 zij niet G191 G5656 gehoord hebben G1161 ? En G4459 hoe G191 G5692 zullen zij horen G5565 , zonder G2784 G5723 die [hun] predikt?
  15 G1161 En G4459 hoe G2784 G5692 zullen zij prediken G3362 , indien zij niet G649 G5652 gezonden worden G2531 ? Gelijk G1125 G5769 geschreven is G5613 : Hoe G5611 liefelijk G4228 zijn de voeten G3739 dergenen, die G1515 vrede G2097 G5734 verkondigen G18 , dergenen, die het goede G2097 G5734 verkondigen!
  16 G235 Doch G3756 zij zijn niet G3956 allen G2098 het Evangelie G5219 G5656 gehoorzaam geweest G1063 ; want G2268 Jesaja G3004 G5719 zegt G2962 : Heere G5101 , wie G2257 heeft onze G189 prediking G4100 G5656 geloofd?
  17 G686 Zo is dan G4102 het geloof G1537 uit G189 het gehoor G1161 , en G189 het gehoor G1223 door G4487 het Woord G2316 Gods,
  18 G235 Maar G3004 G5719 ik zeg G3378 : Hebben zij het niet G191 G5656 gehoord G3304 ? Ja toch G846 , hun G5353 geluid G1519 is over G3956 de gehele G1093 aarde G1831 G5627 uitgegaan G2532 , en G846 hun G4487 woorden G1519 tot G4009 de einden G3625 der wereld.
  19 G235 Maar G3004 G5719 ik zeg G2474 : Heeft Israel G3378 het niet G1097 G5627 verstaan G3475 ? Mozes G3004 G5719 zegt G4413 eerst G1473 : Ik G5209 zal ulieden G3863 G5692 tot jaloersheid verwekken G1909 door G3756 [degenen], [die] geen G1484 volk G1909 [zijn]; door G801 een onverstandig G1484 volk G5209 zal ik u G3949 G5692 tot toorn verwekken.
  20 G1161 En G2268 Jesaja G662 G5719 verstout zich G2532 , en G3004 G5719 zegt G2147 G5681 : Ik ben gevonden G1691 van degenen, die Mij G3361 niet G2212 G5723 zochten G1717 ; Ik ben openbaar G1096 G5633 geworden G1691 dengenen, die naar Mij G3361 niet G1905 G5723 vraagden.
  21 G1161 Maar G4314 tegen G2474 Israel G3004 G5719 zegt Hij G3650 : Den gehelen G2250 dag G3450 heb Ik Mijn G5495 handen G1600 G5656 uitgestrekt G4314 tot G544 G5723 een ongehoorzaam G2532 en G483 G5723 tegensprekend G2992 volk.
DarbyFR(i) 1
Frères, le souhait de mon coeur, et la supplication que j'adresse à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. 2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu mais non selon la connaissance. 3 Car, ignorant la justice de Dieu et cherchant à établir leur propre justice, ils ne sont pas soumis à la justice de Dieu. 4 Car Christ est la fin de la loi pour justice à tout croyant. 5 Car Moïse décrit la justice qui vient de la loi: "L'homme qui aura pratiqué ces choses vivra par elles". 6 Mais la justice qui est sur le principe de la foi parle ainsi: Ne dis pas en ton coeur: "Qui montera au ciel?" -c'est à savoir pour en faire descendre Christ; 7 ou: "Qui descendra dans l'abîme?" -c'est à savoir pour faire monter Christ d'entre les morts. 8 Mais que dit-elle? "La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur", c'est-à-dire la parole de la foi, laquelle nous prêchons, savoir que, 9 si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneur et que tu croies dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité d'entre les morts, tu seras sauvé. 10 Car du coeur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut. 11 Car l'écriture dit: "Quiconque croit en lui ne sera pas confus". 12
Car il n'y a pas de différence de Juif et de Grec, car le même Seigneur de tous est riche envers tous ceux qui l'invoquent; 13 "car quiconque invoquera le nom du *Seigneur sera sauvé". 14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu parler? Et comment entendront-ils sans quelqu'un qui prêche? 15 Et comment prêcheront-ils, à moins qu'ils ne soient envoyés? selon qu'il est écrit: "Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses". 16 Mais tous n'ont pas obéi à l'évangile; car Ésaïe dit:" *Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu'il a entendu de nous?". 17 Ainsi la foi est de ce qu'on entend, et ce qu'on entend par la parole de Dieu. 18 Mais je dis: N'ont-ils pas entendu? Oui, certes, "leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités de la terre habitée". 19 Mais je dis: Israël n'a-t-il pas connu? Moïse, le premier, dit: "Je vous exciterai à la jalousie par ce qui n'est pas une nation; je vous provoquerai à la colère par une nation sans intelligence". 20 Mais Ésaïe s'enhardit tout à fait, et dit: "J'ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et j'ai été manifesté à ceux qui ne s'enquéraient point de moi". 21 Mais quant à Israël, il dit: "Tout le long du jour j'ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant".
Martin(i) 1 Mes frères, quant à la bonne affection de mon coeur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés. 2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance. 3 Parce que ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant d'établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu. 4 Car Christ est la fin de la Loi, en justice à tout croyant. 5 Or Moïse décrit ainsi la justice qui est par la Loi, savoir, que l'homme qui fera ces choses, vivra par elles. 6 Mais la justice qui est par la foi, s'exprime ainsi : ne dis point en ton coeur : qui montera au Ciel ? cela est ramener Christ d'en haut. 7 Ou : qui descendra dans l'abîme ? cela est ramener Christ des morts. 8 Mais que dit-elle ? La parole est près de toi en ta bouche, et en ton coeur. Or c'est là la parole de la foi, laquelle nous prêchons. 9 C'est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé. 10 Car de coeur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut. 11 Car l'Ecriture dit : quiconque croit en lui ne sera point confus. 12 Parce qu'il n'y a point de différence du Juif et du Grec; car il y a un même Seigneur de tous, qui est riche envers tous ceux qui l'invoquent. 13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. 14 Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru ? et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu parler ? et comment en entendront-ils parler s'il n'y a quelqu'un qui leur prêche ? 15 Et comment prêchera-t-on sinon qu'il y en ait qui soient envoyés ? ainsi qu'il est écrit : ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, les pieds, dis-je, de ceux qui annoncent de bonnes choses! 16 Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile; car Esaïe dit : Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication. 17 La foi donc est de l'ouïe; et l'ouïe par la parole de Dieu. 18 Mais je demande : ne l'ont-ils point ouï ? au contraire, leur voix est allée par toute la terre, et leur parole jusques aux bouts du monde. 19 Mais je demande : Israël ne l'a-t-il point connu ? Moïse le premier dit : je vous exciterai à la jalousie par celui qui n'est point peuple; je vous exciterai à la colère par une nation destituée d'intelligence. 20 Et Esaïe s'enhardit tout à fait, et dit : j'ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s'enquéraient point de moi. 21 Mais quant à Israël, il dit : j'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
Segond(i) 1 Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. 2 Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence: 3 ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu; 4 car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient. 5 En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. 6 Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton coeur: Qui montera au ciel? c'est en faire descendre Christ; 7 ou: Qui descendra dans l'abîme? c'est faire remonter Christ d'entre les morts. 8 Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons. 9 Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé. 10 Car c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, 11 selon ce que dit l'Ecriture: Quiconque croit en lui ne sera point confus. 12 Il n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent. 13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. 14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche? 15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles! 16 Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Esaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication? 17 Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ. 18 Mais je dis: N'ont-ils pas entendu? Au contraire! Leur voix est allée par toute la terre, Et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde. 19 Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence. 20 Et Esaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. 21 Mais au sujet d'Israël, il dit: J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.
Segond_Strongs(i)
  1 G80 ¶ Frères G2107 , le vœu G1699 de mon G2588 cœur G2532 et G1162 ma prière G4314 à G2316 Dieu G5228 pour G2474 eux G2076 , c’est G5748   G3303 qu’ils G1519   G4991 soient sauvés.
  2 G1063   G846 Je leur G3140 rends le témoignage G5719   G3754 qu G2192 ’ils ont G5719   G2205 du zèle G2316 pour Dieu G235 , mais G3756 sans G2596   G1922 intelligence:
  3 G1063   G50 ne connaissant pas G5723   G1343 la justice G2316 de Dieu G2532 , et G2212 cherchant G5723   G2476 à établir G5658   G2398 leur G1343 propre justice G5293 , ils ne se sont G5648   G3756 pas G1343 soumis à la justice G2316 de Dieu ;
  4 G1063 car G5547 Christ G5056 est la fin G3551 de la loi G1519 , pour G1343 la justification G3956 de tous ceux G4100 qui croient G5723  .
  5 G1063 En effet G3475 , Moïse G1125 définit G5719   G1343 ainsi la justice G3588 qui G1537 vient de G3551 la loi G3754  : G444 L’homme G846 qui mettra ces choses G4160 en pratique G5660   G2198 vivra G5695   G1722 par G846 elles.
  6 G1161 Mais G3779 voici comment G3004 parle G5719   G1343 la justice G1537 qui vient de G4102 la foi G2036  : Ne dis G5632   G3361 pas G1722 en G4675 ton G2588 cœur G5101  : Qui G305 montera G5695   G1519 au G3772 ciel G5124  ? c G5123 ’est G5748   G2609 en faire descendre G5629   G5547 Christ ;
  7 G2228 ou G5101  : Qui G2597 descendra G5695   G1519 dans G12 l’abîme G5124  ? c G5123 ’est G5748   G321 faire remonter G5629   G5547 Christ G1537 d’entre G3498 les morts.
  8 G5101 Que G3004 dit-elle G5719   G235 donc G4487  ? La parole G2076 est G5748   G1451 près G4675 de toi G1722 , dans G4675 ta G4750 bouche G2532 et G1722 dans G4675 ton G2588 cœur G5124 . Or, c G5123 ’est G5748   G4487 la parole G4102 de la foi G3739 , que G2784 nous prêchons G5719  .
  9 G3754   G1437 Si G3670 tu confesses G5661   G1722 de G4675 ta G4750 bouche G2962 le Seigneur G2424 Jésus G2532 , et G4100 si tu crois G5661   G1722 dans G4675 ton G2588 cœur G3754 que G2316 Dieu G846 l G1453 ’a ressuscité G5656   G1537 des G3498 morts G4982 , tu seras sauvé G5701  .
  10 G1063 Car G4100 c’est en croyant G5743   G2588 du cœur G1519 qu’on parvient G1343 à la justice G1161 , et G3670 c’est en confessant G5743   G4750 de la bouche G1519 qu’on parvient au G4991 salut,
  11 G1063 (10-10) G3004 selon ce que dit G5719   G1124 l’Ecriture G3956 : (10-11) Quiconque G4100 croit G5723   G1909 en G846 lui G2617 ne sera G0   G3756 point G2617 confus G5701  .
  12 G2076 ¶ Il n’y a G5748   G3756 aucune G1293 différence G1063 , en effet G5037 , entre G2453 le Juif G2532 et G1672 le Grec G1063 , puisqu’ils G3956 ont tous G846 un même G2962 Seigneur G4147 , qui est riche G5723   G1519 pour G3956 tous G846 ceux qui l G1941 ’invoquent G5734  .
  13 G1063 Car G3956 quiconque G3739   G302   G1941 invoquera G5672   G3686 le nom G2962 du Seigneur G4982 sera sauvé G5701  .
  14 G4459 Comment G3767 donc G1941 invoqueront G5698   G1519 -ils celui en G3739 qui G4100 ils n’ont G0   G3756 pas G4100 cru G5656   G1161  ? Et G4459 comment G4100 croiront-ils G5692   G3739 en celui dont G191 ils n’ont G0   G3756 pas G191 entendu parler G5656   G1161  ? Et G4459 comment G191 en entendront G5692   G5565 -ils parler, s’il n G2784 ’y a personne qui prêche G5723   ?
  15 G1161 Et G4459 comment G2784 y aura-t-il des prédicateurs G5692   G3362 , s’ils G649 ne sont pas envoyés G5652   G2531  ? selon G1125 qu’il est écrit G5769   G5613  : Qu’ils sont G3739   G5611 beaux G4228 Les pieds de ceux G2097 qui annoncent G5734   G1515 la paix G2097 , De ceux qui annoncent G5734   G18 de bonnes nouvelles !
  16 G235 Mais G3956 tous G5219 n’ont G0   G3756 pas G5219 obéi G5656   G2098 à la bonne nouvelle G1063 . Aussi G2268 Esaïe G3004 dit-il G5719   G2962 : Seigneur G5101 , Qui G4100 a cru G5656   G2257 à notre G189 prédication ?
  17 G686 Ainsi G4102 la foi G1537 vient de ce G189 qu’on entend G1161 , et G189 ce qu’on entend G1223 vient de G4487 la parole G5547 de Christ.
  18 G235 Mais G3004 je dis G5719   G191  : N’ont-ils G0   G3378 pas G191 entendu G5656   G3304  ? Au contraire G846  ! Leur G5353 voix G1831 est allée G5627   G1519 par G3956 toute G1093 la terre G2532 , Et G846 leurs G4487 paroles G1519 jusqu’aux G4009 extrémités G3625 du monde.
  19 G235 Mais G3004 je dis G5719   G2474  : Israël G3378 ne l’a-t-il pas G1097 su G5627   G3475  ? Moïse G4413 le premier G3004 dit G5719   G1473  : J G3863 ’exciterai G0   G5209 votre G3863 jalousie G5692   G1909 par G3756 ce qui n’est point G1484 une nation G3949 , je provoquerai G0   G5209 votre G3949 colère G5692   G1909 par G1484 une nation G801 sans intelligence.
  20 G1161 Et G2268 Esaïe G662 pousse la hardiesse G5719   G2532   G3004 jusqu’à dire G5719   G2147  : J’ai été trouvé G5681   G1691 par ceux qui ne me G2212 cherchaient G5723   G3361 pas G1096 , Je me suis G5633   G1717 manifesté G1691 à ceux qui ne me G1905 demandaient G5723   G3361 pas.
  21 G1161 Mais G4314 au sujet G2474 d’Israël G3004 , il dit G5719   G1600  : J’ai tendu G5656   G3450 mes G5495 mains G3650 tout G2250 le jour G4314 vers G2992 un peuple G544 rebelle G5723   G2532 Et G483 contredisant G5723  .
SE(i) 1 Hermanos, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración a Dios sobre Israel, es para salud. 2 Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme a ciencia. 3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios. 4 Porque el fin de la ley es el Cristo, para dar justicia a todo aquel que cree. 5 Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas. 6 Mas de la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer de lo alto al Cristo); 7 o, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver a traer el Cristo de los muertos.) 8 Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos: 9 Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. 10 Porque con el corazón se cree para alcanzar justicia; mas con la boca se hace confesión para alcanzar salud. 11 Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado. 12 Porque no hay diferencia de judío y de griego; porque el mismo es el Señor de todos, rico para con todos los que le invocan; 13 porque todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo. 14 ¿Cómo, pues invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán a aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quién les predique? 15 ¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ­Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el Evangelio de la paz, de los que anuncian el Evangelio de los bienes! 16 Mas no todos obedecen al Evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio? 17 Luego la fe es por el oír; y el oído, por la palabra del Cristo. 18 Mas digo: ¿No han oído? Cierto por toda la tierra ha salido la fama de ellos, y hasta los extremos de la redondez de la tierra las palabras de ellos. 19 Mas digo: ¿No ha venido al conocimiento Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré a celos con gente que no es mía; con gente ignorante os provocaré a ira. 20 E Isaías osa decir: Fui hallado de los que no me buscaban; me manifesté a los que no preguntaban por mí. 21 Y contra Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contradictor.
ReinaValera(i) 1 HERMANOS, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración á Dios sobre Israel, es para salud. 2 Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia. 3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios. 4 Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia á todo aquel que cree. 5 Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas. 6 Mas la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo á Cristo:) 7 O, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.) 8 Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos: 9 Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. 10 Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud. 11 Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado. 12 Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan: 13 Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo. 14 ¿Cómo, pues invocarán á aquel en el cual no han creído? ¿y cómo creerán á aquel de quien no han oído? ¿y cómo oirán sin haber quien les predique? 15 ¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ­Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de la paz, de los que anuncian el evangelio de los bienes! 16 Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio? 17 Luego la fe es por el oir; y el oir por la palabra de Dios. 18 Mas digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la fama de ellos, Y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos. 19 Mas digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré á celos con gente que no es mía; Con gente insensata os provocaré á ira. 20 E Isaías determinadamente dice: Fuí hallado de los que no me buscaban; Manifestéme á los que no preguntaban por mí. 21 Mas acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor.
JBS(i) 1 ¶ Hermanos, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración a Dios sobre Israel, es para salud. 2 Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme a ciencia. 3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios. 4 Porque el fin de la ley es Cristo, para dar justicia a todo aquel que cree. 5 Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas. 6 Mas la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer de lo alto al Cristo); 7 o, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver a traer el Cristo de los muertos.) 8 Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos: 9 Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. 10 Porque con el corazón se cree para alcanzar justicia; mas con la boca se hace confesión para alcanzar salud. 11 Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado. 12 ¶ Porque no hay diferencia de judío y de griego; porque el mismo es el Señor de todos, rico para con todos los que le invocan; 13 porque todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo. 14 ¿Cómo, pues invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán a aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quién les predique? 15 ¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el Evangelio de la paz, de los que anuncian el Evangelio de lo que es bueno! 16 Mas no todos oyen al Evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio? 17 Luego la fe es por el oír; y el oído, por la palabra de Dios. 18 Mas digo: ¿No han oído? Cierto por toda la tierra ha salido la fama de ellos, y hasta los extremos de la redondez de la tierra las palabras de ellos. 19 Mas digo: ¿No ha venido al conocimiento Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré a celos con gente que no es mía; con gente ignorante os provocaré a ira. 20 E Isaías osa decir: Fui hallado de los que no me buscaban; me manifesté a los que no preguntaban por mí. 21 Y contra Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo desobediente y contradictor.
Albanian(i) 1 Vëllezër, dëshira e zemrës sime dhe lutja që i drejtoj Perëndisë për Izraelin është për shpëtim të tij. 2 Sepse unë dëshmoj për ta se kanë zell për Perëndinë, por jo sipas njohurisë. 3 Sepse duke mos njohur drejtësinë e Perëndisë dhe duke kërkuar të vendosin drejtësinë e vet, nuk iu nënshtruan drejtësisë së Perëndisë, 4 sepse përfundimi i ligjit është Krishti, për shfajësimin e kujtdo që beson. 5 Sepse Moisiu kështu e përshkruan drejtësinë që vjen nga ligji: ''Njeriu që bën këto gjëra, do të rrojë me anë të tyre''. 6 Por drejtësia që vjen nga besimi thotë kështu: ''Mos thuaj në zemrën tënde: ''Kush do të ngjitet në qiell?''. Kjo do të thotë që të zbresë Krishti. 7 Ose: ''Kush do të zbresë në humnerë?''. Kjo do të thotë që të sjellë lart Krishtin prej së vdekurish. 8 Po ç'thotë, pra? ''Fjala është pranë teje, në gojën tënde dhe në zemrën tënde''. Kjo është fjala e besimit, që ne predikojmë; 9 sepse, po të rrëfesh me gojën tënde Zotin Jezus, dhe po të besosh në zemrën tënde se Perëndia e ngjalli prej së vdekurish, do të shpëtohesh. 10 Sepse me zemër, njeriu beson në drejtësi dhe me gojë bëhet rrëfim për shpëtim, 11 sepse Shkrimi thotë: ''Kushdo që beson në të, nuk do të turpërohet''. 12 Sepse nuk ka dallim në mes Judeut dhe Grekut, sepse një i vetëm është Perëndia i të gjithëve, i pasur ndaj të gjithë atyre që e thërrasin. 13 Në fakt: ''Kushdo që do ta thërrasë emrin e Zotit do të shpëtohet''. 14 Si do ta thërrasin, pra, atë, të cilit nuk i besuan? Dhe si do të besojnë tek ai për të cilin nuk kanë dëgjuar? Dhe si do të dëgjojnë, kur s'ka kush predikon? 15 Dhe si do të predikojnë pa qenë dërguar? Siç është shkruar: ''Sa të bukura janë këmbët e atyre që shpallin paqen, që shpallin lajme të mira!''. 16 Por jo të gjithë iu bindën ungjillit, sepse Isaia thotë: ''O Perëndi, kush i besoi predikimit tonë?''. 17 Besimi, pra, vjen nga dëgjimi, dhe dëgjimi vjen nga fjala e Perëndisë. 18 Por unë them: Mos nuk dëgjuan? Madje, ''Zëri i tyre mori mbarë dheun dhe fjalët e tyre shkuan deri në skajet më të largëta të tokës''. 19 Por unë them: ''Mos nuk e kuptoi Izraeli? Moisiu tha i pari: ''Unë do t'ju shtie në xhelozi me një komb që s'është fare komb; do t'ju bëj të zemëroheni me anë të një kombi të marrë''. 20 Dhe Isaia me guxim thotë: ''Unë u gjeta nga ata që nuk më kërkonin, unë iu shfaqa atyre që nuk pyesnin për mua''. 21 Por lidhur me Izraelin ai thotë: ''Gjithë ditën i shtriva duart e mia drejt një populli të pabindur dhe kundërthënës''.
RST(i) 1 Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение. 2 Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению. 3 Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией, 4 потому что конец закона – Христос, к праведности всякого верующего. 5 Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший егочеловек жив будет им. 6 А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести. 7 Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести. 8 Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устахтвоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем. 9 Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься, 10 потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению. 11 Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится. 12 Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потомучто один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его. 13 Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется. 14 Но как призывать Того , в Кого не уверовали?как веровать в Того , о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего? 15 И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое! 16 Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас? 17 Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия. 18 Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их. 19 Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным. 20 А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне. 21 Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.
Peshitta(i) 1 ܐܚܝ ܨܒܝܢܐ ܕܠܒܝ ܘܒܥܘܬܝ ܕܠܘܬ ܐܠܗܐ ܚܠܦܝܗܘܢ ܕܢܚܘܢ ܀ 2 ܡܤܗܕ ܐܢܐ ܓܝܪ ܥܠܝܗܘܢ ܕܛܢܢܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܒܗܘܢ ܐܠܐ ܠܘ ܒܝܕܥܬܐ ܀ 3 ܟܐܢܘܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܝܕܥܘ ܐܠܐ ܒܥܘ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܫܗܘܢ ܢܩܝܡܘܢ ܘܡܛܠ ܗܢܐ ܠܟܐܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܐܫܬܥܒܕܘ ܀ 4 ܤܟܗ ܓܝܪ ܕܢܡܘܤܐ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܠܟܐܢܘܬܐ ܠܟܠ ܕܡܗܝܡܢ ܀ 5 ܡܘܫܐ ܓܝܪ ܗܟܢܐ ܟܬܒ ܟܐܢܘܬܐ ܕܒܢܡܘܤܐ ܕܡܢ ܕܢܥܒܕ ܗܠܝܢ ܢܚܐ ܒܗܝܢ ܀ 6 ܟܐܢܘܬܐ ܕܝܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪܐ ܕܠܐ ܬܐܡܪ ܒܠܒܟ ܕܡܢܘ ܤܠܩ ܠܫܡܝܐ ܘܐܚܬ ܠܡܫܝܚܐ ܀ 7 ܘܡܢܘ ܢܚܬ ܠܬܗܘܡܐ ܕܫܝܘܠ ܘܐܤܩ ܠܡܫܝܚܐ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀ 8 ܐܠܐ ܡܢܐ ܐܡܪ ܩܪܝܒ ܗܘ ܠܟ ܦܬܓܡܐ ܠܦܘܡܟ ܘܠܠܒܟ ܗܕܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܡܟܪܙܝܢܢ ܀ 9 ܘܐܢ ܬܘܕܐ ܒܦܘܡܟ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܘܬܗܝܡܢ ܒܠܒܟ ܕܐܠܗܐ ܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܬܚܐ ܀ 10 ܠܒܐ ܓܝܪ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܡܙܕܕܩ ܘܦܘܡܐ ܕܡܘܕܐ ܒܗ ܚܝܐ ܀ 11 ܐܡܪ ܓܝܪ ܟܬܒܐ ܕܟܠ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܠܐ ܢܒܗܬ ܀ 12 ܘܒܗܕܐ ܠܐ ܦܪܫ ܠܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐ ܠܐܪܡܝܐ ܚܕ ܗܘ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܕܟܠܗܘܢ ܕܥܬܝܪ ܒܟܠ ܕܩܪܐ ܠܗ ܀ 13 ܟܠ ܓܝܪ ܕܢܩܪܐ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܢܚܐ ܀ 14 ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܢܩܪܘܢ ܠܐܝܢܐ ܕܠܐ ܗܝܡܢܘ ܒܗ ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܢܗܝܡܢܘܢ ܠܗܘ ܕܠܐ ܫܡܥܘܗܝ ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܢܫܡܥܘܢ ܕܠܐ ܡܟܪܙܢܐ ܀ 15 ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܢܟܪܙܘܢ ܐܢ ܠܐ ܢܫܬܠܚܘܢ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܡܐ ܝܐܝܢ ܪܓܠܝܗܘܢ ܕܡܤܒܪܝ ܫܠܡܐ ܘܕܡܤܒܪܝ ܛܒܬܐ ܀ 16 ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܟܠܗܘܢ ܐܫܬܡܥܘ ܠܤܒܪܬܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܐܫܥܝܐ ܓܝܪ ܐܡܪ ܡܪܝ ܡܢܘ ܗܝܡܢ ܠܒܪܬ ܩܠܢ ܀ 17 ܡܟܝܠ ܗܝܡܢܘܬܐ ܡܢ ܡܫܡܥ ܐܕܢܐ ܗܝ ܘܡܫܡܥ ܐܕܢܐ ܡܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀ 18 ܐܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܠܡܐ ܠܐ ܫܡܥܘ ܘܗܐ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܢܦܩܬ ܒܪܬ ܩܠܗܘܢ ܘܒܤܘܦܝܗ ܕܬܒܝܠ ܡܠܝܗܘܢ ܀ 19 ܐܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܠܡܐ ܠܐ ܝܕܥ ܐܝܤܪܝܠ ܩܕܡܝܐ ܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܐܛܢܟܘܢ ܒܥܡ ܕܠܐ ܥܡ ܘܒܥܡܐ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤ ܐܪܓܙܟܘܢ ܀ 20 ܐܫܥܝܐ ܕܝܢ ܐܡܪܚ ܘܐܡܪ ܕܐܬܚܙܝܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܒܥܐܘܢܝ ܘܐܫܬܟܚܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܠܝ ܠܐ ܫܐܠܘ ܀ 21 ܠܐܝܤܪܝܠ ܕܝܢ ܐܡܪ ܕܦܫܛܬ ܐܝܕܝ ܝܘܡܐ ܟܠܗ ܠܘܬ ܥܡܐ ܕܡܬܚܪܐ ܘܠܐ ܡܬܛܦܝܤ ܀
Arabic(i) 1 ايها الاخوة ان مسرّة قلبي وطلبتي الى الله لاجل اسرائيل هي للخلاص. 2 لاني اشهد لهم ان لهم غيرة الله ولكن ليس حسب المعرفة. 3 لانهم اذ كانوا يجهلون بر الله ويطلبون ان يثبتوا بر انفسهم لم يخضعوا لبر الله. 4 لان غاية الناموس هي المسيح للبر لكل من يؤمن. 5 لان موسى يكتب في البر الذي بالناموس ان الانسان الذي يفعلها سيحيا بها. 6 واما البر الذي بالايمان فيقول هكذا لا تقل في قلبك من يصعد الى السماء اي ليحدر المسيح. 7 او من يهبط الى الهاوية اي ليصعد المسيح من الاموات. 8 لكن ماذا يقول. الكلمة قريبة منك في فمك وفي قلبك اي كلمة الايمان التي نكرز بها. 9 لانك ان اعترفت بفمك بالرب يسوع وآمنت بقلبك ان الله اقامه من الاموات خلصت. 10 لان القلب يؤمن به للبر والفم يعترف به للخلاص. 11 لان الكتاب يقول كل من يؤمن به لا يخزى. 12 لانه لا فرق بين اليهودي واليوناني لان ربا واحدا للجميع غنيا لجميع الذين يدعون به. 13 لان كل من يدعو باسم الرب يخلص. 14 فكيف يدعون بمن لم يؤمنوا به. وكيف يؤمنون بمن لم يسمعوا به. وكيف يسمعون بلا كارز. 15 وكيف يكرزون ان لم يرسلوا. كما هو مكتوب ما اجمل اقدام المبشرين بالسلام المبشرين بالخيرات. 16 لكن ليس الجميع قد اطاعوا الانجيل لان اشعياء يقول يا رب من صدق خبرنا. 17 اذا الايمان بالخبر والخبر بكلمة الله. 18 لكنني اقول ألعلهم لم يسمعوا. بلى. الى كل الارض خرج صوتهم والى اقاصي المسكونة اقوالهم. 19 لكني اقول ألعل اسرائيل لم يعلم. اولا موسى يقول انا أغيركم بما ليس امة. بامة غبية اغيظكم. 20 ثم اشعياء يتجاسر ويقول وجدت من الذين لم يطلبوني وصرت ظاهرا للذين لم يسألوا عني. 21 اما من جهة اسرائيل فيقول طول النهار بسطت يديّ الى شعب معاند ومقاوم
Amharic(i) 1 ወንድሞች ሆይ፥ የልቤ በጎ ፈቃድና ስለ እስራኤል ወደ እግዚአብሔር ልመናዬ እንዲድኑ ነው። 2 በእውቀት አይቅኑ እንጂ ለእግዚአብሔር እንዲቀኑ እመሰክርላቸዋለሁና። 3 የእግዚአብሔርን ጽድቅ ሳያውቁ የራሳቸውንም ጽድቅ ሊያቆሙ ሲፈልጉ፥ ለእግዚአብሔር ጽድቅ አልተገዙም። 4 የሚያምኑ ሁሉ ይጸድቁ ዘንድ ክርስቶስ የሕግ ፍጻሜ ነውና። 5 ሙሴ ከሕግ የሆነውን ጽድቅ የሚያደርገው ሰው በእርሱ በሕይወት እንዲኖር ጽፎአልና። 6 ከእምነት የሆነ ጽድቅ ግን እንዲህ ይላል። በልብህ። ማን ወደ ሰማይ ይወጣል? አትበል፤ ይህ ክርስቶስን ለማውረድ ነው፤ 7 ወይም። በልብህ። ወደ ጥልቁ ማን ይወርዳል? አትበል፤ ይህ ክርስቶስን ከሙታን ለማውጣት ነው። 8 ነገር ግን ምን ይላል? በአፍህ በልብህም ሆኖ ቃሉ ቀርቦልሃል፤ ይህም የምንሰብከው የእምነት ቃል ነው። 9 ኢየሱስ ጌታ እንደ ሆነ በአፍህ ብትመሰክር እግዚአብሔርም ከሙታን እንዳስነሣው በልብህ ብታምን ትድናለህና፤ 10 ሰው በልቡ አምኖ ይጸድቃልና በአፉም መስክሮ ይድናልና። 11 መጽሐፍ። በእርሱ የሚያምን ሁሉ አያፍርም ይላልና። 12 በአይሁዳዊና በግሪክ ሰው መካከል ልዩነት የለምና፤ አንዱ ጌታ የሁሉ ጌታ ነውና፥ ለሚጠሩትም ሁሉ ባለ ጠጋ ነው፤ 13 የጌታን ስም የሚጠራ ሁሉ ይድናልና። 14 እንግዲህ ያላመኑበትን እንዴት አድርገው ይጠሩታል? ባልሰሙትስ እንዴት ያምናሉ? ያለ ሰባኪስ እንዴት ይሰማሉ? 15 መልካሙን የምሥራች የሚያወሩ እግሮቻቸው እንዴት ያማሩ ናቸው ተብሎ እንደ ተጻፈ ካልተላኩ እንዴት ይሰብካሉ? 16 ነገር ግን ሁሉ ለምሥራቹ ቃል አልታዘዙም። ኢሳይያስ። ጌታ ሆይ፥ ምስክርነታችንን ማን አመነ? ብሎአልና። 17 እንግዲያስ እምነት ከመስማት ነው መስማትም በእግዚአብሔር ቃል ነው። 18 ዳሩ ግን። ባይሰሙ ነው ወይ? እላለሁ። በእውነት። ድምፃቸው በምድር ሁሉ ላይ ቃላቸውም እስከ ዓለም ዳርቻ ወጣ። 19 ነገር ግን። እስራኤል ባያውቁ ነው ወይ? እላለሁ። ሙሴ አስቀድሞ። እኔ ሕዝብ በማይሆነው አስቀናችኋለሁ በማያስተውልም ሕዝብ አስቆጣችኋለሁ 20 ብሎአል። ኢሳይያስም ደፍሮ። ላልፈለጉኝ ተገኘሁ፥ ላልጠየቁኝም ተገለጥሁ አለ። 21 ስለ እስራኤል ግን። ቀኑን ሁሉ ወደማይታዘዝና ወደሚቃወም ሕዝብ እጆቼን ዘረጋሁ ይላል።
Armenian(i) 1 Եղբայրնե՛ր, սիրտիս բաղձանքն է, նաեւ Աստուծոյ ուղղած աղերսանքս՝ Իսրայէլի համար, որ անոնք փրկուին: 2 Որովհետեւ ես անոնց համար կը վկայեմ թէ նախանձախնդրութիւն ունին Աստուծոյ հանդէպ, բայց ո՛չ թէ գիտակցութեամբ: 3 Քանի որ՝ անգիտանալով Աստուծոյ արդարութիւնը եւ ջանալով հաստատել իրե՛նց արդարութիւնը՝ անոնք չհպատակեցան Աստուծոյ արդարութեան: 4 Որովհետեւ Քրիստո՛ս է Օրէնքին վախճանը՝ ամէն հաւատացեալի արդարութեան համար: 5 Արդարեւ Մովսէս Օրէնքէն եղող արդարութեան մասին կը գրէ. «Այն մարդը որ կը գործադրէ այդ բաները՝ պիտի ապրի անոնցմով»: 6 Բայց հաւատքէն եղող արդարութիւնը սա՛ կ՚ըսէ. «Մի՛ ըսեր սիրտիդ մէջ. “Ո՞վ պիտի բարձրանայ երկինքը”, (այսինքն՝ Քրիստոսը վար իջեցնելու,) 7 կամ. “Ո՞վ պիտի իջնէ անդունդը” (այսինքն՝ Քրիստոսը մեռելներէն վեր հանելու)»: 8 Հապա ի՞նչ կ՚ըսէ ան. «Խօսքը մօտ է քեզի, բերանիդ եւ սիրտիդ մէջ է». այսինքն հաւատքին խօսքը՝ որ մենք կը քարոզենք: 9 Որովհետեւ եթէ բերանովդ Տէր դաւանիս Յիսուսը, ու սիրտիդ մէջ հաւատաս թէ Աստուած մեռելներէն յարուցանեց զայն՝ պիտի փրկուիս. 10 (որովհետեւ սիրտով կը հաւատայ մէկը՝ արդարանալու համար, ու բերանով կը դաւանի՝ փրկուելու համար:) 11 Քանի որ Գիրքը կ՚ըսէ. «Ո՛վ որ անոր հաւատայ՝ ամօթահար պիտի չըլլայ»: 12 Արդարեւ խտրութիւն չկայ Հրեային ու Յոյնին միջեւ, որովհետեւ բոլորին վրայ եղող նոյն Տէրը ճոխութեամբ կը հասնի բոլոր անոնց՝ որ զինք կը կանչեն: 13 Քանի որ “ո՛վ որ Տէրոջ անունը կանչէ՝ պիտի փրկուի”: 14 Ուրեմն ի՞նչպէս պիտի կանչեն զայն՝ որուն հաւատացած չեն. կամ ի՞նչպէս պիտի հաւատան անոր՝ որուն մասին լսած չեն. կամ ի՞նչպէս պիտի լսեն՝ առանց քարոզիչի: 15 Կամ ի՞նչպէս պիտի քարոզեն՝ եթէ չղրկուին, ինչպէս գրուած է. «Ի՜նչ գեղեցիկ են ոտքերը անոնց՝ որոնք խաղաղութիւն կ՚աւետեն, բարի բաներ կ՚աւետեն»: 16 Բայց բոլորը չհնազանդեցան աւետարանին, քանի որ Եսայի կ՚ըսէ. «Տէ՛ր, ո՞վ հաւատաց մեր տուած լուրին»: 17 Ուրեմն հաւատքը կու գայ լսելէն, ու լսելը՝ Աստուծոյ խօսքէն: 18 Բայց կ՚ըսեմ. «Միթէ չլսեցի՞ն: Անկասկած. “Անոնց հնչիւնը գնաց ամբո՛ղջ երկիրը, եւ անոնց խօսքը՝ մինչեւ երկրագունդին ծայրերը”»: 19 Բայց կ՚ըսեմ. «Միթէ Իսրայէլ չգիտցա՞ւ»: Նախ Մովսէս կ՚ըսէ. «Ես պիտի գրգռեմ ձեր նախանձը անպիտան ազգով՝՝ մը, պիտի բարկացնեմ ձեզ անխելք ազգով մը»: 20 Բայց Եսայի շատ յանդուգն է, ու կ՚ըսէ. «Ես գտնուեցայ անոնցմէ՝ որոնք չէին փնտռեր զիս, յայտնուեցայ անոնց՝ որոնք չէին հարցներ իմ մասիս»: 21 Սակայն Իսրայէլի համար կ՚ըսէ. «Ամբողջ օրը երկարեցի իմ ձեռքերս՝ չանսացող եւ հակաճառող ժողովուրդի մը»:
Basque(i) 1 Anayeác, ene bihotzeco affectione ona eta Iaincoagana Israelgatic eguiten dudan othoitzá da salua ditecen. 2 Ecen testimoniage ekarten drauet, nola Iaincoaren zeloa badutén, baina ez scientiaren araura. 3 Ecen Iaincoaren iustitiá eçagutzen eztutelaric, eta bere iustitia fundatu nahiz dabiltzalaric, Iaincoaren iustitiari etzaizca susmettitu. 4 Ecen Leguearen fina Christ da, sinhesten duen guciaren iustitiatan. 5 Ecen Moysesec-ere scribatzen du Leguetic den iustitiáz, Ecen gauça hec eguinen dituen guiçona, heçaz vicico dela. 6 Baina fedez den iustitiác, hunela erraiten du, Ezterrála eure bihotzean, Nor iganen da cerura? hori duc Christen garaitic erekartea. 7 Edo, nor iautsiren da abysmera? hori duc Christen hiletaric harçara erekartea. 8 Baina cer erraiten du? Hire hurbil duc hitza hire ahoan eta hire bihotzean. Haur da fedeazco hitz predicatzen duguna. 9 Ecen baldin confessa badeçac eure ahoz Iesus Iauna, eta eure bihotzean sinhets badeçac, ecen Iaincoac hura hiletaric resuscitatu duela, saluaturen aiz. 10 Ecen bihotzez sinhesten da iustificatu içateco, eta ahoz confssione eguiten saluatu içateco. 11 Ecen erraiten du Scripturác, Nor-ere baita hura baithan sinhesten duena, ezta confus içanen. 12 Ecen ezta differentiaric Iuduaren eta Grecoaren artean: ecen gucién Iaun bera da abrats, hura inuocatzen duten gucietara. 13 Ecen norere baita Iaunaren icena inuocaturen duena, saluaturen da. 14 Nolatan bada inuocaturen duté hura baithan sinhetsi vkan eztutenéc: eta nolatan sinhetsiren duté harçaz ençun vkan eztutenéc? eta nolatan ençunen duté predicaçaleric gabe? 15 Eta nolatan predicaturen duté baldin igor ezpaditez? scribatua den beçala, O cein eder diraden baquea euangelizatzen dutenén oinac, gauça onac euangelizatzen dituztenenac! 16 Baina guciac etzaizquio behatu içan Euangelioari, ecen Esaiasec erraiten du, Iauna, norc sinhetsi du gure predicationea? 17 Beraz fedea ençutetic da: eta ençutea Iaincoaren hitzaz. 18 Baina galdez nago, ala eztute ençun vkan? Bainaitzitic lur orotara ilki içan da hayen soinuä, eta munduaren bazterretarano hayén hitzac. 19 Baina galdez nago, ala Israelec eztu Iaincoa eçagutu vkan? Lehenic Moysesec erraiten du, Nic ielosgoatara prouocaturen çaituztét gende gende-eztenaz, gende adimendu gabe batez asserre eraciren çaituztét. 20 Eta Esaiasec hardieça hartzen du, eta erraiten, Eriden içan naiz bilhatzen eznindutenéz, eta claroqui aguertu içan natzaye ene galderic eguiten etzuteney. 21 Baina Israelez den becembatean erraiten du, Egun gucian hedatu vkan ditut neure escuac populu desobedientagana eta contrastatzen denagana.
Bulgarian(i) 1 Братя, моето сърдечно желание и молбата ми към Бога за Израил е те да бъдат спасени. 2 Защото свидетелствам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според познаването. 3 Понеже, като не познаваха Божията правда и като искаха да установят своята собствена, не се покориха на Божията правда. 4 Защото Христос е краят на закона за правда на всеки, който вярва. 5 Защото Мойсей пише за правдата, която е от закона: ?ако човек прави това, ще живее чрез него.“ 6 Но правдата от вяра говори така: ?Да не кажеш в сърцето си: Кой ще се изкачи на небето?“ – тоест да свали Христос долу; 7 или: ?Кой ще слезе в бездната?“ – тоест да изведе Христос горе от мъртвите? 8 Но какво казва тя? Казва, че ?думата е близо при теб, в устата ти и в сърцето ти“ – тоест думата на вярата, която проповядваме. 9 Защото, ако изповядаш с устата си, че Иисус е Господ, и повярваш в сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите, ще се спасиш. 10 Защото със сърце се вярва за оправдание, и с уста се прави изповед за спасение. 11 Защото Писанието казва: ?Никой, който вярва в Него, няма да се посрами.“ 12 Понеже няма разлика между юдеин и грък, защото един и същ е Господ над всички, богат към всички, които Го призовават. 13 Защото ?всеки, който призове Името на Господа, ще се спаси.“ 14 Как обаче ще призоват Този, в когото не са повярвали? А как ще повярват в Този, когото не са чули? А как ще чуят без проповедник? 15 И как ще проповядват, ако не са изпратени? Както е писано: ?Колко са прекрасни краката на тези, които благовестват доброто!“ 16 Но не всички се подчиниха на благовестието; защото Исая казва: ?Господи, кой е повярвал на онова, което е чул от нас?“ 17 И така, вярата е от слушане, а слушането – от Христовото слово. 18 Но аз казвам: Те не са ли чули? Разбира се, чули са: ?По цялата земя се разнесе гласът им и думите им – до краищата на вселената.“ 19 Но пак казвам: Израил не е ли разбрал? Първо Мойсей казва: ?Аз ще ви раздразня до ревнуване с тези, които не са народ; с народ неразбран ще ви разгневя.“ 20 А Исая се осмелява да каже: ?Намерен бях от онези, които не Ме търсеха; явен станах на тези, които не питаха за Мен.“ 21 А за Израил казва: ?Простирах ръцете Си цял ден към народ непокорен и опак.“
Croatian(i) 1 Braćo! Želja je srca moga i molitva Bogu za njih: da se spase. 2 Svjedočim doista za njih: imaju revnosti Božje, ali ne u pravom razumijevanju. 3 Ne priznajući, doista, Božje pravednosti i tražeći uspostaviti svoju, pravednosti se Božjoj ne podložiše. 4 Jer dovršetak je Zakona Krist - na opravdanje svakomu tko vjeruje. 5 Da, Mojsije piše o onoj pravednosti iz Zakona: Tko je vrši, naći će život u njoj. 6 A pravednost iz vjere ovako veli: Nemoj reći u srcu svom: Tko će se popeti na nebo - to jest Krista svesti? 7 Ili: Tko će sići u bezdan - to jest izvesti Krista od mrtvih? 8 Nego što veli? Blizu ti je Riječ, u ustima tvojim i u srcu tvome - to jest Riječ vjere koju propovijedamo. 9 Jer ako ustima ispovijedaš da je Isus Gospodin, i srcem vjeruješ da ga je Bog uskrisio od mrtvih, bit ćeš spašen. 10 Doista, srcem vjerovati opravdava, a ustima ispovijedati spasava. 11 Jer veli Pismo: Tko god u nj vjeruje, neće se postidjeti. 12 Nema uistinu razlike između Židova i Grka jer jedan je Gospodin sviju, bogat prema svima koji ga prizivlju. 13 Jer: Tko god prizove ime Gospodnje, bit će spašen. 14 Ali kako da prizovu onoga u koga ne povjerovaše? A kako da povjeruju u onoga koga nisu čuli? Kako pak da čuju bez propovjednika? 15 A kako propovijedati bez poslanja? Tako je pisano: Kako li su ljupke noge onih koji donose blagovijest dobra. 16 Ali nisu svi poslušali blagovijesti - evanđelja! Zaista, Izaija veli: Gospodine, tko povjerova našoj poruci? 17 Dakle: vjera po poruci, a poruka riječju Kristovom. 18 Nego pitam: Zar nisu čuli? Dapače! Po svoj zemlji razliježe se jeka, riječi njihove sve do nakraj svijeta. 19 Onda pitam: Zar Izrael nije shvatio? Najprije Mojsije veli: Ja ću vas na ljubomor izazvati pukom ništavnim, razdražit ću vas glupim nekim narodom. 20 Izaija pak hrabro veli: Nađoše me koji me ne tražahu, objavih se onima koji me ne pitahu. 21 A Izraelu veli: Cio dan pružah ruku narodu nepokornom i buntovnom.
BKR(i) 1 Bratří, příchylnost zajisté s zvláštní libostí srdce mého jestiť k Izraelovi, i modlitba za něj k Bohu, aby spasen byl. 2 Neboť jim svědectví vydávám, žeť horlivost Boží mají, ale ne podle umění. 3 Nebo neznajíce Boží spravedlnosti, a svou vlastní spravedlnost hledajíce vystaviti, spravedlnosti Boží nebyli poddáni. 4 Nebo konec Zákona jest Kristus k ospravedlnění všelikému věřícímu. 5 Nebo Mojžíš píše o spravedlnosti, kteráž jest z Zákona, pravě: Který by koli člověk činil ty věci, živ bude v nich. 6 Ta pak spravedlnost, kteráž jest z víry, takto praví: Neříkej v srdci svém: Kdo vstoupí na nebe? To jest Krista s výsosti svésti. 7 Aneb kdo sstoupí do propasti? To jest Krista z mrtvých vzbuditi. 8 Ale co dí spravedlnost z víry? Blízko tebe jestiť slovo, v ústech tvých a v srdci tvém. A toť jest slovo to víry, kteréž kážeme, 9 Totiž, vyznáš-li ústy svými Pána Ježíše a srdcem svým uvěříš-li, že jej Bůh vzkřísil z mrtvých, spasen budeš. 10 Nebo srdcem se věří k spravedlnosti, ale ústy vyznání děje se k spasení. 11 Nebo dí Písmo: Všeliký, kdož věří v něj, nebude zahanben. 12 Neníť zajisté rozdílu mezi Židem a Řekem; nebo tentýž Pán všech, bohatý jest ke všem vzývajícím jej. 13 Každý zajisté, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude. 14 Ale kterak budou vzývati toho, v kteréhož neuvěřili? A kterak uvěří tomu, o němž neslyšeli? A kterak uslyší bez kazatele? 15 A kterak kázati budou, jestliže nebudou posláni? Jakož psáno jest: Aj, jak krásné nohy zvěstujících pokoj, zvěstujících dobré věci. 16 Ale ne všickni uposlechli evangelium. Nebo Izaiáš praví: Pane, kdo uvěřil kázání našemu? 17 Tedy víra z slyšení, a slyšení skrze slovo Boží. 18 Ale pravímť: Zdaliž jsou neslyšeli? Anobrž po vší zemi rozšel se zvuk jejich a až do končin okršlku země slova jejich. 19 Ale pravím: Zdaliž nepoznal Izrael toho? Ano první z nich Mojžíš řekl: Já k závisti vás přivedu skrze národ ten, kteréhož nemáte za lid můj; skrze lid nemoudrý k hněvu popudím vás. 20 A Izaiáš směle dí: Nalezen jsem od těch, kteříž mne nehledali; zjeven jsem těm, kteříž se na mne neptali. 21 Ale proti lidu Izraelskému dí: Přes celý den roztahoval jsem ruce své k lidu nepovolnému a protivnému.
Danish(i) 1 Brødre mit Hjertes Ønske og Begjering til Gud for Israel om deres Frelse. 2 Jeg giver dem det Vidnesbyrd, at de have Nidkjærheden for Gud men ikke med Kundskab; 3 thi da de ikke kjende Guds Retfærdighed og tragte efter at oprette en egen Retfærdighed, underkaste de sig ikke Guds Retfærdighed. 4 Thi Christus er Lovens Ende, til Retfærdighed for hver den, som tror. 5 Moses skriver om den Retfærdighed, som er af Loven, at det Menneske, som gjør disse Ting, skal derved leve. 6 Men den Retfærdighed, som er af Troen, siger saaledes: siig ikke i dit Hjerte: hvo vil fare op til Himmelen? nemlig for at hente Christus ned; 7 eller: hvo vil fare ned i Afgrunden? nemlig for at hente Christus op fra de Døde. 8 Men hvad siger den? Ordet er dig nær, i din Mund og i dit Hjerte, nemlig det Troens Ord, som vi prædike. 9 Thi dersom du bekjender den Herre Jesus med din Mund og tror i dit Hjerte, at Gud opreiste ham fra de Døde, da skal du blive salig. 10 Thi med hjertet troer man til Retfærdighed, men med Munden bekjender man til saliggjørelse. 11 Skriften siger jo: hver den, som troer paa ham, skal ikke beskæmmes. 12 Og der er ikke Forskjel paa Jøde og Græker; thi den Samme er Alles Herre, som er rig nok for alle dem, som paakalde ham. 13 thi hver den, som paakalder Herrens Navn, skal vorde salig. 14 Hvorledes skulle de vel paakalde den, paa hvem de ikke havde troet? men hvorledes skulle de høre, uden der er Nogen, som prædiker? 15 men hvorledes skal Nogen prædike, dersom de ikke blive udsendte? Som skrevet er: hvor deilige ere deres Fødder, som forkynde Fred, som forkynde godt Budskab. 16 Men de løde ikke alle det gode Budskab, som Esaias siger: Herre hvo troede det, han hørte af os? 17 Altsaa kommer Troen derved, at man hører, men at man hører, skeer ved Guds Ord. 18 Nu spørger jeg: have de ikke hørt? Jo sandelig, deres Røst er udgangen over al Jorden, og deres Ord til Jorderiges Grændser. 19 Jeg spørger atter: har Israel ikke vidst det? Først siger Moses: jeg vil gjøre Eder nidkjære over et Folk, som ikke er et Folk, over et uforstandigt Folk vil jeg vække Eder til Harme. 20 Men Esaias drister sig til at sige: jeg er funden af dem, som mig ikke søgte, jeg er bleven aabenbar for dem, som ikke spurgte efter mig. 21 Men til Sirael siger han: jeg udstrakte mine Hænder den ganske Dag til et ulydigt og gjenstridigt Folk.
CUV(i) 1 弟 兄 們 , 我 心 裡 所 願 的 , 向 神 所 求 的 , 是 要 以 色 列 人 得 救 。 2 我 可 以 證 明 他 們 向 神 有 熱 心 , 但 不 是 按 著 真 知 識 ; 3 因 為 不 知 道 神 的 義 , 想 要 立 自 己 的 義 , 就 不 服 神 的 義 了 。 4 律 法 的 總 結 就 是 基 督 , 使 凡 信 他 的 都 得 著 義 。 5 摩 西 寫 著 說 : 人 若 行 那 出 於 律 法 的 義 , 就 必 因 此 活 著 。 6 唯 有 出 於 信 心 的 義 如 此 說 : 你 不 要 心 裡 說 : 誰 要 升 到 天 上 去 呢 ? 就 是 要 領 下 基 督 來 ; 7 誰 要 下 到 陰 間 去 呢 ? 就 是 要 領 基 督 從 死 裡 上 來 。 8 他 到 底 怎 麼 說 呢 ? 他 說 : 這 道 離 你 不 遠 , 正 在 你 口 裡 , 在 你 心 裡 。 就 是 我 們 所 傳 信 主 的 道 。 9 你 若 口 裡 認 耶 穌 為 主 , 心 裡 信 神 叫 他 從 死 裡 復 活 , 就 必 得 救 。 10 因 為 人 心 裡 相 信 , 就 可 以 稱 義 ; 口 裡 承 認 , 就 可 以 得 救 。 11 經 上 說 : 凡 信 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。 12 猶 太 人 和 希 臘 人 並 沒 有 分 別 , 因 為 眾 人 同 有 一 位 主 ; 他 也 厚 待 一 切 求 告 他 的 人 。 13 因 為 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。 14 然 而 , 人 未 曾 信 他 , 怎 能 求 他 呢 ? 未 曾 聽 見 他 , 怎 能 信 他 呢 ? 沒 有 傳 道 的 , 怎 能 聽 見 呢 ? 15 若 沒 有 奉 差 遣 , 怎 能 傳 道 呢 ? 如 經 上 所 記 : 報 福 音 、 傳 喜 信 的 人 , 他 們 的 腳 蹤 何 等 佳 美 。 16 只 是 人 沒 有 都 聽 從 福 音 , 因 為 以 賽 亞 說 : 主 阿 , 我 們 所 傳 的 有 誰 信 呢 ? 17 可 見 信 道 是 從 聽 道 來 的 , 聽 道 是 從 基 督 的 話 來 的 。 18 但 我 說 , 人 沒 有 聽 見 麼 ? 誠 然 聽 見 了 。 他 們 的 聲 音 傳 遍 天 下 ; 他 們 的 言 語 傳 到 地 極 。 19 我 再 說 , 以 色 列 人 不 知 道 麼 ? 先 有 摩 西 說 : 我 要 用 那 不 成 子 民 的 , 惹 動 你 們 的 憤 恨 ; 我 要 用 那 無 知 的 民 觸 動 你 們 的 怒 氣 。 20 又 有 以 賽 亞 放 膽 說 : 沒 有 尋 找 我 的 , 我 叫 他 們 遇 見 ; 沒 有 訪 問 我 的 , 我 向 他 們 顯 現 。 21 至 於 以 色 列 人 , 他 說 : 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 頂 嘴 的 百 姓 。
CUV_Strongs(i)
  1 G80 弟兄們 G1699 ,我 G2588 心裡 G2107 所願的 G4314 ,向 G2316 G1162 所求的 G2076 G3303 ,是要 G2474 以色列人 G4991 得救。
  2 G3140 我可以證明 G846 他們 G2316 向神 G2192 G2205 熱心 G235 ,但 G3756 不是 G2596 按著 G1922 真知識;
  3 G1063 因為 G50 不知道 G2316 神的 G1343 G2212 ,想要 G2476 G2398 自己的 G1343 G3756 ,就不 G5293 G2316 神的 G1343 義了。
  4 G3551 律法的 G5056 總結 G5547 就是基督 G1519 ,使 G3956 G4100 G1343 他的都得著義。
  5 G3475 摩西 G1125 寫著 G444 說:人 G4160 若行 G846 G1537 出於 G3551 律法 G1343 的義 G1722 ,就必因 G2198 此活著。
  6 G1161 唯有 G1537 出於 G4102 信心 G1343 的義 G3779 如此 G3004 G3361 :你不要 G2588 G1722 G2036 G5101 :誰 G305 要升 G1519 G3772 天上 G5123 去呢?就是要 G2609 領下 G5547 基督來;
  7 G5101 G2597 要下 G1519 G12 陰間 G5123 去呢?就是要 G321 G5547 基督 G1537 G3498 死裡 G321 上來。
  8 G235 他到底 G5101 怎麼 G3004 G4487 呢?他說:這道 G4675 離你 G1451 不遠 G1722 ,正在 G4675 G4750 口裡 G1722 ,在 G4675 G2588 心裡 G5123 。就是 G2784 我們所傳 G4102 G4487 主的道。
  9 G4675 G1437 G4750 口裡 G3670 G2424 耶穌 G2962 為主 G2588 ,心 G1722 G4100 G2316 G846 叫他 G1537 G3498 死裡 G1453 復活 G4982 ,就必得救。
  10 G1063 因為 G2588 人心裡 G4100 相信 G1519 ,就可以 G1343 稱義 G4750 ;口裡 G3670 承認 G1519 ,就可以 G4991 得救。
  11 G1124 經上 G3004 G3956 :凡 G4100 G846 G3756 的人必不至於 G2617 羞愧。
  12 G2453 猶太人 G2532 G1672 希臘人 G3756 並沒 G2076 G1293 分別 G1063 ,因為 G3956 眾人 G846 同有一位 G2962 G4147 G1519 ;他也厚待 G3956 一切 G1941 求告 G846 他的人。
  13 G3956 G1063 因為 G3739 G302 G1941 求告 G2962 G3686 G4982 的,就必得救。
  14 G3767 然而 G3739 ,人 G3756 未曾 G4100 G4459 他,怎能 G1941 G3756 他呢?未曾 G191 聽見 G4459 他,怎能 G4100 G5565 他呢?沒有 G2784 傳道的 G4459 ,怎能 G191 聽見呢?
  15 G3362 若沒有 G649 奉差遣 G4459 ,怎能 G2784 傳道 G2531 呢?如 G1125 經上所記 G2097 G1515 :報福音 G2097 、傳 G18 喜信 G4228 的人,他們的 G5613 腳蹤何等 G5611 佳美。
  16 G235 只是 G3756 人沒有 G3956 G5219 聽從 G2098 福音 G1063 ,因為 G2268 以賽亞 G3004 G2962 :主阿 G2257 ,我們 G189 所傳的 G5101 有誰 G4100 信呢?
  17 G686 可見 G4102 信道 G1537 是從 G189 聽道 G189 來的,聽道 G1223 是從 G4487 基督的話來的。
  18 G235 G3004 我說 G3378 ,人沒有 G191 聽見 G3304 麼?誠然 G846 聽見了。他們的 G5353 聲音 G1831 G3956 G1093 天下 G846 ;他們的 G4487 言語 G1519 傳到 G3625 G4009 極。
  19 G3004 我再說 G2474 ,以色列人 G3378 G1097 知道 G4413 麼?先有 G3475 摩西 G3004 G1473 :我 G1909 要用 G3756 那不成 G1484 子民 G5209 的,惹動你們的 G3863 憤恨 G1909 ;我要用 G801 那無知的 G1484 G5209 觸動你們的 G3949 怒氣。
  20 G1161 又有 G2268 以賽亞 G662 放膽 G3004 G3361 :沒有 G2212 尋找 G1691 G2147 的,我叫他們遇見 G3361 ;沒有 G1905 訪問 G1691 G1096 的,我向 G1717 他們顯現。
  21 G1161 至於 G2474 以色列人 G3004 ,他說 G3450 :我 G3650 G2250 G1600 G5495 G4314 招呼 G544 那悖逆 G483 頂嘴的 G2992 百姓。
CUVS(i) 1 弟 兄 们 , 我 心 里 所 愿 的 , 向 神 所 求 的 , 是 要 以 色 列 人 得 救 。 2 我 可 以 證 明 他 们 向 神 冇 热 心 , 但 不 是 按 着 真 知 识 ; 3 因 为 不 知 道 神 的 义 , 想 要 立 自 己 的 义 , 就 不 服 神 的 义 了 。 4 律 法 的 总 结 就 是 基 督 , 使 凡 信 他 的 都 得 着 义 。 5 摩 西 写 着 说 : 人 若 行 那 出 于 律 法 的 义 , 就 必 因 此 活 着 。 6 唯 冇 出 于 信 心 的 义 如 此 说 : 你 不 要 心 里 说 : 谁 要 升 到 天 上 去 呢 ? 就 是 要 领 下 基 督 来 ; 7 谁 要 下 到 阴 间 去 呢 ? 就 是 要 领 基 督 从 死 里 上 来 。 8 他 到 底 怎 么 说 呢 ? 他 说 : 这 道 离 你 不 远 , 正 在 你 口 里 , 在 你 心 里 。 就 是 我 们 所 传 信 主 的 道 。 9 你 若 口 里 认 耶 稣 为 主 , 心 里 信 神 叫 他 从 死 里 复 活 , 就 必 得 救 。 10 因 为 人 心 里 相 信 , 就 可 以 称 义 ; 口 里 承 认 , 就 可 以 得 救 。 11 经 上 说 : 凡 信 他 的 人 必 不 至 于 羞 愧 。 12 犹 太 人 和 希 腊 人 并 没 冇 分 别 , 因 为 众 人 同 冇 一 位 主 ; 他 也 厚 待 一 切 求 告 他 的 人 。 13 因 为 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。 14 然 而 , 人 未 曾 信 他 , 怎 能 求 他 呢 ? 未 曾 听 见 他 , 怎 能 信 他 呢 ? 没 冇 传 道 的 , 怎 能 听 见 呢 ? 15 若 没 冇 奉 差 遣 , 怎 能 传 道 呢 ? 如 经 上 所 记 : 报 福 音 、 传 喜 信 的 人 , 他 们 的 脚 踪 何 等 佳 美 。 16 只 是 人 没 冇 都 听 从 福 音 , 因 为 以 赛 亚 说 : 主 阿 , 我 们 所 传 的 冇 谁 信 呢 ? 17 可 见 信 道 是 从 听 道 来 的 , 听 道 是 从 基 督 的 话 来 的 。 18 但 我 说 , 人 没 冇 听 见 么 ? 诚 然 听 见 了 。 他 们 的 声 音 传 遍 天 下 ; 他 们 的 言 语 传 到 地 极 。 19 我 再 说 , 以 色 列 人 不 知 道 么 ? 先 冇 摩 西 说 : 我 要 用 那 不 成 子 民 的 , 惹 动 你 们 的 愤 恨 ; 我 要 用 那 无 知 的 民 触 动 你 们 的 怒 气 。 20 又 冇 以 赛 亚 放 胆 说 : 没 冇 寻 找 我 的 , 我 叫 他 们 遇 见 ; 没 冇 访 问 我 的 , 我 向 他 们 显 现 。 21 至 于 以 色 列 人 , 他 说 : 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 顶 嘴 的 百 姓 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G80 弟兄们 G1699 ,我 G2588 心里 G2107 所愿的 G4314 ,向 G2316 G1162 所求的 G2076 G3303 ,是要 G2474 以色列人 G4991 得救。
  2 G3140 我可以證明 G846 他们 G2316 向神 G2192 G2205 热心 G235 ,但 G3756 不是 G2596 按着 G1922 真知识;
  3 G1063 因为 G50 不知道 G2316 神的 G1343 G2212 ,想要 G2476 G2398 自己的 G1343 G3756 ,就不 G5293 G2316 神的 G1343 义了。
  4 G3551 律法的 G5056 总结 G5547 就是基督 G1519 ,使 G3956 G4100 G1343 他的都得着义。
  5 G3475 摩西 G1125 写着 G444 说:人 G4160 若行 G846 G1537 出于 G3551 律法 G1343 的义 G1722 ,就必因 G2198 此活着。
  6 G1161 唯有 G1537 出于 G4102 信心 G1343 的义 G3779 如此 G3004 G3361 :你不要 G2588 G1722 G2036 G5101 :谁 G305 要升 G1519 G3772 天上 G5123 去呢?就是要 G2609 领下 G5547 基督来;
  7 G5101 G2597 要下 G1519 G12 阴间 G5123 去呢?就是要 G321 G5547 基督 G1537 G3498 死里 G321 上来。
  8 G235 他到底 G5101 怎么 G3004 G4487 呢?他说:这道 G4675 离你 G1451 不远 G1722 ,正在 G4675 G4750 口里 G1722 ,在 G4675 G2588 心里 G5123 。就是 G2784 我们所传 G4102 G4487 主的道。
  9 G4675 G1437 G4750 口里 G3670 G2424 耶稣 G2962 为主 G2588 ,心 G1722 G4100 G2316 G846 叫他 G1537 G3498 死里 G1453 复活 G4982 ,就必得救。
  10 G1063 因为 G2588 人心里 G4100 相信 G1519 ,就可以 G1343 称义 G4750 ;口里 G3670 承认 G1519 ,就可以 G4991 得救。
  11 G1124 经上 G3004 G3956 :凡 G4100 G846 G3756 的人必不至于 G2617 羞愧。
  12 G2453 犹太人 G2532 G1672 希腊人 G3756 并没 G2076 G1293 分别 G1063 ,因为 G3956 众人 G846 同有一位 G2962 G4147 G1519 ;他也厚待 G3956 一切 G1941 求告 G846 他的人。
  13 G3956 G1063 因为 G3739 G302 G1941 求告 G2962 G3686 G4982 的,就必得救。
  14 G3767 然而 G3739 ,人 G3756 未曾 G4100 G4459 他,怎能 G1941 G3756 他呢?未曾 G191 听见 G4459 他,怎能 G4100 G5565 他呢?没有 G2784 传道的 G4459 ,怎能 G191 听见呢?
  15 G3362 若没有 G649 奉差遣 G4459 ,怎能 G2784 传道 G2531 呢?如 G1125 经上所记 G2097 G1515 :报福音 G2097 、传 G18 喜信 G4228 的人,他们的 G5613 脚踪何等 G5611 佳美。
  16 G235 只是 G3756 人没有 G3956 G5219 听从 G2098 福音 G1063 ,因为 G2268 以赛亚 G3004 G2962 :主阿 G2257 ,我们 G189 所传的 G5101 有谁 G4100 信呢?
  17 G686 可见 G4102 信道 G1537 是从 G189 听道 G189 来的,听道 G1223 是从 G4487 基督的话来的。
  18 G235 G3004 我说 G3378 ,人没有 G191 听见 G3304 么?诚然 G846 听见了。他们的 G5353 声音 G1831 G3956 G1093 天下 G846 ;他们的 G4487 言语 G1519 传到 G3625 G4009 极。
  19 G3004 我再说 G2474 ,以色列人 G3378 G1097 知道 G4413 么?先有 G3475 摩西 G3004 G1473 :我 G1909 要用 G3756 那不成 G1484 子民 G5209 的,惹动你们的 G3863 愤恨 G1909 ;我要用 G801 那无知的 G1484 G5209 触动你们的 G3949 怒气。
  20 G1161 又有 G2268 以赛亚 G662 放胆 G3004 G3361 :没有 G2212 寻找 G1691 G2147 的,我叫他们遇见 G3361 ;没有 G1905 访问 G1691 G1096 的,我向 G1717 他们显现。
  21 G1161 至于 G2474 以色列人 G3004 ,他说 G3450 :我 G3650 G2250 G1600 G5495 G4314 招呼 G544 那悖逆 G483 顶嘴的 G2992 百姓。
Esperanto(i) 1 Fratoj, la deziro de mia koro kaj mia pregxo al Dio pri ili estas por ilia savado. 2 CXar mi atestas pri ili, ke ili havas fervoron al Dio, sed ne laux scio. 3 CXar nesciante la justecon de Dio, kaj penante starigi sian propran justecon, ili ne subigxis al la justeco de Dio. 4 CXar Kristo estas la fino de la legxo por justeco por cxiu, kiu kredas. 5 CXar Moseo skribis, ke tiu, kiu plenumas la justecon de la legxo, vivos per gxi. 6 Sed la justeco, kiu estas el fido, diras jene:Ne diru en via koro:Kiu suprenirus en la cxielon? (tio estas, por malsuprenigi Kriston), 7 nek:Kiu malsuprenirus en la abismon? (tio estas, por suprenkonduki Kriston el la mortintoj). 8 Sed kion gxi diras? La afero estas proksime de vi, en via busxo kaj en via koro; tio estas, la vorto de fido, kiun ni predikas; 9 cxar se vi per via busxo konfesas Jesuon Sinjoro, kaj kredas en via koro, ke Dio lin levis el la mortintoj, vi savigxos; 10 cxar per la koro la homo kredas gxis justeco, kaj per la busxo konfesas gxis savo. 11 CXar la Skribo diras:CXiu, kiu fidas al li, ne estos hontigita. 12 CXar estas nenia diferencigo inter Judo kaj Greko, cxar unu sama estas Sinjoro de cxiuj, kaj estas ricxa por cxiuj, kiuj lin vokas; 13 cxar:CXiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, savigxos. 14 Kiel do ili vokos Tiun, al kiu ili ne kredis? kaj kiel ili kredos al Tiu, pri kiu ili ne auxdis? kaj kiel ili auxdos sen predikanto? 15 kaj kiel oni predikos, se ili ne estos senditaj? kiel estas skribite:Kiel cxarmaj estas la piedoj de la anoncantoj de la evangelio de bono! 16 Sed ne cxiuj auxskultis la evangelion. CXar Jesuo diris:Ho Eternulo! kiu kredus al tio, kion ni auxdis? 17 La fido venas do per auxdado, kaj auxdado per la vorto de Kristo. 18 Sed mi diras:CXu ili ne auxdis? Certe: Tra la tuta mondo iris ilia sono, Kaj gxis la finoj de la tero iris iliaj vortoj. 19 Sed mi diras:CXu Izrael ne sciis? Unue Moseo diris: Mi incitos vin per ne-popolo, Per popolo malnobla Mi vin kolerigos. 20 Kaj Jesaja estis tre kuragxa, kaj diris: Mi estas trovebla por tiuj, kiuj Min ne sercxis; Mi montris Min al tiuj, kiuj pri Mi ne demandis. 21 Sed pri Izrael li diris:CXiutage Mi etendis Miajn manojn al popolo malobeema kaj obstina.
Estonian(i) 1 Vennad, minu südame hea meel ja palve Jumala poole nende eest on, et nad õndsaks saaksid! 2 Sest ma annan neile tunnistuse, et nad on väga agarad Jumala suhtes, kuid mitte õiget tunnetust mööda; 3 sest kui nad ei mõista Jumala õigust ja püüavad üles seada oma õigust, siis ei ole nad alistunud Jumala õigusele. 4 Sest käsu lõppsiht on Kristus õiguseks igaühele, kes usub. 5 Sest Mooses kirjutab õigusest, mis tuleb käsust, et inimene, kes seda täidab, elab sellest. 6 Aga õigus, mis tuleb usust, ütleb nõnda: "Ära ütle oma südames: kes läheb üles taevasse? See on: Kristust alla tooma; 7 või: kes läheb alla sügavusse? See on: Kristust surnuist üles tooma!" 8 Vaid mis ta ütleb? "Sõna on sinule ligidal, sinu suus ja sinu südames!" See on usu sõna, mida me kuulutame! 9 Sest kui sa oma suuga tunnistad, et Jeesus on Issand, ja oma südames usud, et Jumal on Tema surnuist üles äratanud, siis sa saad õndsaks! 10 Sest südamega usutakse õiguseks, ent suuga tunnistatakse õndsuseks. 11 Sest Kiri ütleb: "Ükski, kes Temasse usub, ei jää häbisse!" 12 Siin ei ole vahet juudi ja kreeklase vahel, sest üks ja sama on kõikide Issand, rikas kõikide heaks, kes Teda appi hüüavad. 13 Sest igaüks, kes hüüab appi Issanda nime, päästetakse. 14 Kuidas nad nüüd saavad appi hüüda Teda, Kellesse nad ei ole uskunud? Ja kuidas nad võivad uskuda Temasse, kellest nad ei ole kuulnud? Ja kuidas nad saavad kuulda ilma kuulutajata? 15 Ja kuidas nad võivad kuulutada, kui neid ei läkitata? Nõnda nagu on kirjutatud: "Kui armsad on nende sammud, kes häid sõnumeid kuulutavad!" 16 Aga mitte kõik ei ole võtnud kuulda Evangeeliumi sõna. Sest Jesaja ütleb: "Issand, kes usub meie kuulutust?" 17 Nii tuleb siis usk kuuldust, aga kuuldu Kristuse sõna kaudu. 18 Aga ma küsin: kas nad siis ei ole kuulnud? On küll! "Üle kogu ilmamaa käib nende hääl ja maailma otsteni nende sõna!" 19 Aga ma küsin: kas Iisrael ei ole teada saanud? Esimesena ütleb Mooses: "Mina ärritan teid rahvaga, kes ei ole rahvas, ja vihastan teid mõistmatu rahvaga!" 20 Ent Jesaja räägib julgesti ja ütleb: "Mind on leidnud need, kes mind ei ole otsinud; ma olen saanud ilmsiks neile, kes mind ei ole nõudnud!" 21 Aga Iisraeli kohta ta ütleb: "Kogu päeva ma sirutan käsi rahva poole, kes ei kuula sõna ja räägib vastu!"
Finnish(i) 1 Veljet, minun sydämeni halu ja rukous on Jumalan tykö Israelin edestä, että he autuaaksi tulisivat. 2 Sillä minä annan heille todistuksen, että heillä on kiivaus Jumalan puoleen, mutta ei taidon jälkeen. 3 Sillä ei he ymmärrä Jumalan vanhurskautta, vaan pyytävät omaa vanhurskauttansa vahvistaa, eikä ole Jumalan vanhurskaudelle kuuliaiset: 4 Sillä Kristus on lain loppu, jokaiselle uskovaiselle vanhurskaudeksi. 5 Sillä Moses kirjoittaa siitä vanhurskaudesta, joka laista on, että kuka ihminen ne tekee, hänen pitää niissä elämän. 6 Mutta se vanhurskaus, joka uskosta on, sanoo näin: älä sano sydämessäs: kuka tahtoo astua ylös taivaasen? se on Kristusta tänne tuoda alas. 7 Eli kuka tahtoo astua alas syvyyteen: se on: Kristusta kuolleista jälleen tuoda? 8 Vaan mitä hän sanoo? Se sana on juuri sinun tykönäs, nimittäin sinun suussas ja sydämessäs. Tämä on se sana uskosta, jota me saarnaamme. 9 Sillä, jos sinä suullas tunnustat Herran Jesuksen ja uskot sydämessäs, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä tulet autuaaksi; 10 Sillä sydämen uskolla me vanhurskaaksi tulemme, ja suun tunnustuksella me autuaaksi tulemme. 11 Sillä Raamattu sanoo: jokainen, joka uskoo hänen päällensä, ei pidä häpiään tuleman. 12 Ei ole yhtään eroitusta Juudalaisen ja Grekiläisen välillä; sillä yksi on kaikkein Herra, rikas kaikkein kohtaan, jotka häntä rukoilevat. 13 Sillä jokainen, joka Herran nimeä avuksensa huutaa, tulee autuaaksi. 14 Mutta kuinka he sitä avuksensa huutavat, jonka päälle ei he uskoneet? Ja kuinka he sen uskovat, josta ei he ole kuulleet? Mutta kuinka he kuulevat ilman saarnaajaa? 15 Ja kuinka he saarnaavat, ellei heitä lähetetä? Niinkuin kirjoitettu on: oi kuinka suloiset ovat niiden jalat, jotka rauhaa julistavat, niiden jotka hyvää julistavat. 16 Mutta ei he ole kaikki evankeliumille kuuliaiset; sillä Jesaias sanoo: Herra, kuka uskoo meidän saarnamme? 17 Niin tulee siis usko kuulosta, mutta kuulo Jumalan sanan kautta. 18 Mutta minä sanon: eikö he sitä ole kuulleet? Heidän äänensä tosin on lähtenyt kaikkeen maailmaan ja heidän sanansa maailman ääriin. 19 Vaan minä sanon: eikös Israel tietänyt? Ensimäinen Moses sanoo: minä tahdon teitä yllyttää kateuteen sen kansan kautta, joka ei minun kansani ole, ja tyhmän kansan kautta tahdon minä teitä härsytellä. 20 Mutta Jesaias on rohkia ja sanoo: minä olen niiltä löydetty, jotka ei minua etsineet, ja olen niille ilmaantunut, jotka ei minua kysyneet. 21 Mutta Israelille hän sanoo: koko päivän olen minä käteni ojentanut tottelemattomalle ja vastahakoiselle kansalle.
FinnishPR(i) 1 Veljet, minä toivon sydämestäni ja rukoilen Jumalaa heidän edestänsä, että he pelastuisivat. 2 Sillä minä todistan heistä, että heillä on kiivaus Jumalan puolesta, mutta ei taidon mukaan; 3 sillä kun he eivät tunne Jumalan vanhurskautta, vaan koettavat pystyttää omaa vanhurskauttaan, eivät he ole alistuneet Jumalan vanhurskauden alle. 4 Sillä Kristus on lain loppu, vanhurskaudeksi jokaiselle, joka uskoo. 5 Kirjoittaahan Mooses siitä vanhurskaudesta, joka laista tulee, että ihminen, joka sen täyttää, on siitä elävä. 6 Mutta se vanhurskaus, joka uskosta tulee, sanoo näin: "Älä sano sydämessäsi: Kuka nousee taivaaseen?" se on: tuomaan Kristusta alas, 7 tahi: "Kuka astuu alas syvyyteen?" se on: nostamaan Kristusta kuolleista. 8 Mutta mitä se sanoo? "Sana on sinua lähellä, sinun suussasi ja sinun sydämessäsi"; se on se uskon sana, jota me saarnaamme. 9 Sillä jos sinä tunnustat suullasi Jeesuksen Herraksi ja uskot sydämessäsi, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä pelastut; 10 sillä sydämen uskolla tullaan vanhurskaaksi ja suun tunnustuksella pelastutaan. 11 Sanoohan Raamattu: "Ei yksikään, joka häneen uskoo, joudu häpeään". 12 Tässä ei ole erotusta juutalaisen eikä kreikkalaisen välillä; sillä yksi ja sama on kaikkien Herra, rikas antaja kaikille, jotka häntä avuksi huutavat. 13 Sillä "jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä, pelastuu". 14 Mutta kuinka he huutavat avuksensa sitä, johon eivät usko? Ja kuinka he voivat uskoa siihen, josta eivät ole kuulleet? Ja kuinka he voivat kuulla, ellei ole julistajaa? 15 Ja kuinka kukaan voi julistaa, ellei ketään lähetetä? Niinkuin kirjoitettu on: "Kuinka suloiset ovat niiden jalat, jotka hyvää sanomaa julistavat!" 16 Mutta eivät kaikki ole olleet kuuliaisia evankeliumille. Sillä Esaias sanoo: "Herra, kuka uskoo meidän saarnamme?" 17 Usko tulee siis kuulemisesta, mutta kuuleminen Kristuksen sanan kautta. 18 Mutta minä kysyn: eivätkö he ole kuulleet? Kyllä ovat: "Heidän äänensä on kulkenut kaikkiin maihin, ja heidän sanansa maan piirin ääriin". 19 Minä kysyn: eikö Israelilla ole ollut siitä tietoa? Ensiksi jo Mooses sanoo: "Minä herätän teidän kiivautenne kansan kautta, joka ei ole kansa, ymmärtämättömän kansan kautta minä teitä kiihoitan". 20 Ja Esaias on rohkea ja sanoo: "Minut ovat löytäneet ne, jotka eivät minua etsineet; minä olen ilmestynyt niille, jotka eivät minua kysyneet". 21 Mutta Israelista hän sanoo: "Koko päivän minä olen ojentanut käsiäni tottelematonta ja uppiniskaista kansaa kohden".
Haitian(i) 1 Frè m' yo, jan m' ta renmen wè jwif yo sove! Jan mwen pa manke lapriyè Bondye pou yo! 2 Paske, m'ap kanpe di sa pou yo: yo devwe anpil pou sèvis Bondye a, men yo manke konprann. 3 Yo pa t' konprann ki jan Bondye t'ap fè lèzòm gras. Yo te pito chache fè sa nan jan pa yo. Se konsa yo pa t' asepte jan Bondye te vle fè l' la. 4 Paske, avèk Kris la, lalwa a jwenn bout li. Konsa, Bondye fè tout moun ki kwè nan Kris la gras. 5 Koute: men sa Moyiz te ekri pou esplike ki jan Bondye fè yon moun gras lè l' fè sa lalwa a mande: Moun ki va fè sa lalwa a mande li fè a, va jwenn lavi l' ladan li. 6 Men, men sa yo di pou esplike ki jan Bondye fè yon moun gras lè l' kwè: Piga ou di nan kè ou: Kilès ki va moute nan syèl la? (Sa vle di: pou fè Kris la desann soti ladan li.) 7 Ou ankò: Kilès ki va desann anba nan gwo twou san fon an? (Sa vle di: pou fè Kris la leve soti vivan pami mò yo.) 8 Kisa yo di ankò? Men sa yo di: Pawòl la toupre ou, li nan bouch ou, li nan kè ou. Epi pawòl la se mesaj konfyans nan Bondye, mesaj n'ap anonse a. 9 Si ou deklare ak bouch ou devan tout moun Jezi se Seyè a, si ou kwè tout bon nan kè ou Bondye te fè l' leve soti vivan pami mò yo, wa sove. 10 Paske, lè yon moun gen konfyans tout bon nan kè l', se lè sa a Bondye fè l' gras. Lè yon moun deklare ak bouch li devan tout moun li gen konfyans nan Bondye, se lè sa a Bondye delivre li, 11 dapre sa ki ekri nan Liv la: Nenpòt moun ki mete konfyans yo nan li p'ap janm soti wont. 12 Konsa, nanpwen diferans ant moun ki jwif ak moun ki pa jwif: yo tout gen yon sèl Mèt ki bay tout moun ki rele l' favè l' an kantite. 13 Se sa ki ekri nan Liv la: Nenpòt moun ki rele non Met la gen pou jwenn delivrans. 14 Ki jan y'a fè rele l', si yo poko gen konfyans nan li? Ki jan pou yo gen konfyans nan li, si yo pa tande pale sou li? Ki jan pou yo tande pale sou li, 15 si pa gen pesonn pou fè konnen mesaj la? Ki jan pou yo fè fè konnen mesaj la, si pa gen moun yo voye pou sa? Dapre sa ki te ekri a: Ala bèl bagay lè ou wè moun k'ap pote yon bon nouvèl ap vini! 16 Men, se pa tout ki asepte bon nouvèl la. Se poutèt sa Ezayi te di: Mèt, kilès ki te kwè mesaj nou te bay la? 17 Konsa, se lè ou tande mesaj la ou vin gen konfyans. Mesaj la, se pawòl Kris la y'ap anonse. 18 Men, m'ap mande: Eske Izrayèl pa t' tande mesaj la? Men wi. Yo tande l' byen pwòp. Paske, jan sa te ekri nan Liv la: Pawòl nan bouch yo gaye sou tout latè. Mesaj yo bay la rive nan dènye bout latè. 19 Men, m'ap mande ankò: Eske Izrayèl pa t' konprann sa? Pou kòmanse, men repons Moyiz bay: M'ap fè nou fè jalouzi pou moun ki pa menm yon nasyon tout bon. M'ap fè nou fè kòlè poutèt yon pèp ki san konprann. 20 Ezayi menm pouse radiyès li pi lwen toujou lè l' di: Moun ki pa t'ap chache m' yo, se yo menm ki jwenn mwen. Moun ki pa t'ap mande pou mwen yo, se yo menm mwen fè wè mwen. 21 Men, men sa li di sou Izrayèl: Tout lajounen m'ap lonje men m' bay yon pèp ki rebèl, k'ap fè wòklò.
Hungarian(i) 1 Atyámfiai, szívem szerint kívánom és Istentõl könyörgöm az Izráel idvességét. 2 Mert bizonyságot teszek felõlök, hogy Isten iránt való buzgóság van bennök, de nem megismerés szerint. 3 Mert az Isten igazságát nem ismervén, és az õ tulajdon igazságukat igyekezvén érvényesíteni, az Isten igazságának nem engedelmeskedtek. 4 Mert a törvény vége Krisztus minden hívõnek igazságára. 5 Mert Mózes a törvénybõl való igazságról [azt] írja, hogy a ki azokat cselekeszi, él azok által. 6 A hitbõl való igazság pedig így szól: Ne mondd a te szívedben: Kicsoda megy föl a mennybe? (azaz, hogy Krisztus aláhozza;) 7 Avagy: Kicsoda száll le a mélységbe? (azaz, hogy Krisztust a halálból felhozza.) 8 De mit mond? Közel hozzád a beszéd, a szádban és a szívedben van: azaz a hit beszéde, a melyet mi hirdetünk. 9 Mert ha a te száddal vallást teszel az Úr Jézusról, és szívedben hiszed, hogy az Isten feltámasztotta õt a halálból, megtartatol. 10 Mert szívvel hiszünk az igazságra, szájjal teszünk pedig vallást az idvességre. 11 Mert azt mondja az írás: Valaki hisz õ benne, meg nem szégyenül. 12 Mert nincs különbség zsidó meg görög között; mert ugyanaz az Ura mindeneknek, a ki kegyelemben gazdag mindenekhez, a kik õt segítségül hívják. 13 Mert minden, a ki segítségül hívja az Úr nevét, megtartatik. 14 Mimódon hívják azért segítségül [azt,] a kiben nem hisznek? Mimódon hisznek pedig [abban], a ki felõl nem hallottak? Mimódon hallanának pedig prédikáló nélkül? 15 Mimódon prédikálnak pedig, ha el nem küldetnek? A miképen meg van írva: Mely szépek a békesség hirdetõknek lábai, a kik jókat hirdetnek! 16 De nem mindenek engedelmeskedtek az evangyéliomnak. Mert Ésaiás azt mondja: Uram! Kicsoda hitt a mi beszédünknek? 17 Azért a hit hallásból van, a hallás pedig Isten ígéje által. 18 De mondom: Avagy nem hallották-é? Sõt inkább az egész földre elhatott az õ hangjok, és a lakóföld véghatáráig az õ beszédök. 19 De mondom: Avagy nem ismerte-é Izráel? Elõször Mózes mondja: Én titeket felingerellek egy nem néppel, értelmetlen néppel haragítalak meg titeket. 20 Ésaiás pedig bátorságosan ezt mondja: Megtaláltak azok, a kik engem nem keresnek; nyilvánvaló lettem azoknak, a kik felõlem nem kérdezõsködtek. 21 Az Izráelrõl pedig ezt mondja: Egész napon kiterjesztettem kezeimet az engedetlenkedõ és ellenmondó néphez.
Indonesian(i) 1 Saudara-saudara! Saya rindu sekali supaya bangsa saya diselamatkan. Dan saya sungguh-sungguh berdoa kepada Allah untuk mereka. 2 Saya berani mengatakan bahwa mereka bersemangat sekali mengabdi kepada Allah. Tetapi semangat mereka itu tidak berdasarkan pengetahuan yang dari Allah. 3 Mereka tidak mengetahui caranya Allah membuat hubungan manusia dengan Dia menjadi baik kembali. Dan karena mereka mau mengikuti cara mereka sendiri, maka mereka tidak tunduk kepada cara yang ditunjuk Allah. 4 Hukum agama sudah dipenuhi oleh Kristus. Jadi setiap orang yang percaya kepada Kristus, hubungannya dengan Allah menjadi baik kembali. 5 Musa menulis bahwa orang yang berbaik dengan Allah berdasarkan hukum agama, orang itu akan hidup karena taat kepada hukum agama itu. 6 Tetapi mengenai cara orang berbaik dengan Allah berdasarkan percaya kepada Allah, Alkitab mengatakan begini, "Tidak usahlah engkau berkata di dalam hatimu, 'Siapakah yang akan naik ke surga?' (artinya membawa Kristus turun), 7 atau, 'Siapakah yang akan turun ke dunia orang mati?' (artinya mengangkat Kristus naik dari kematian)." 8 Maksudnya adalah begini, "Berita dari Allah itu dekat sekali padamu; pada mulutmu dan dalam hatimu." Itulah berita yang kami siarkan; berita bahwa orang harus percaya. 9 Sebab kalau Saudara mengaku dengan mulutmu bahwa "Yesus itu Tuhan", dan Saudara percaya dalam hatimu bahwa Allah sudah menghidupkan Yesus dari kematian, maka Saudara akan selamat. 10 Karena dengan hatinya orang percaya, sehingga Allah menerima dia sebagai orang yang berbaik dengan Allah. Dan dengan mulutnya orang mengaku, sehingga ia diselamatkan. 11 Di dalam Alkitab tertulis, "Orang yang percaya tidak akan dikecewakan." 12 Itu berlaku terhadap semua orang, sebab tidak ada bedanya antara orang Yahudi dengan orang-orang bangsa lain. Allah yang satu itu adalah Tuhan untuk semua orang. Ia memberikan berkat yang berlimpah-limpah kepada semua orang yang meminta tolong kepada-Nya. 13 Dalam Alkitab tertulis, "Semua orang yang berseru kepada Tuhan, akan selamat." 14 Tetapi bagaimanakah orang dapat berseru kepada Tuhan kalau mereka belum percaya? Dan bagaimanakah mereka dapat percaya kepada Tuhan kalau mereka belum mendengar tentang Dia? Juga, bagaimanakah mereka dapat mendengar tentang Tuhan, kalau tidak ada yang memberitakan? 15 Dan bagaimanakah orang dapat membawa berita itu kalau mereka tidak diutus? Di dalam Alkitab tertulis begini, "Alangkah baiknya kedatangan orang-orang yang membawa Kabar Baik dari Allah!" 16 Tetapi tidak semua orang menerima Kabar Baik itu. Sebab Yesaya berkata, "Tuhan, siapakah yang percaya pada berita kami?" 17 Itu sebabnya orang-orang menjadi percaya karena mereka mendengar berita, dan berita didengar karena ada orang yang memberitakan tentang Kristus. 18 Tetapi saya bertanya: Apakah memang mereka belum mendengar berita itu? Pasti sudah! Sebab dalam Alkitab tertulis begini, "Suara mereka sudah berkumandang di seluruh dunia, kata-kata mereka sudah sampai ke ujung bumi." 19 Saya bertanya lagi: Apakah bangsa Israel belum mengetahuinya? Biarlah pertanyaan itu pertama-tama dijawab oleh Musa. Musa berkata, "Beginilah kata Allah, 'Aku akan membuat kamu iri hati terhadap suatu bangsa yang bukan umat dan Aku akan membuat kamu marah terhadap suatu bangsa yang bodoh.'" 20 Yesaya lebih berani lagi. Ia berkata, "Beginilah kata Allah, 'Orang-orang yang tidak mencari Aku, sudah menjumpai Aku; dan Aku memperlihatkan diri-Ku kepada mereka yang tidak menanyakan tentang Aku.'" 21 Tetapi mengenai bangsa Israel Yesaya berkata, "Beginilah kata Allah, 'Sepanjang hari Aku mengulurkan tangan-Ku kepada suatu bangsa yang keras kepala dan tidak taat.'"
Italian(i) 1 FRATELLI, l’affezion del mio cuore, e la preghiera che io fo a Dio per Israele, è a sua salute. 2 Perciocchè io rendo loro testimonianza che hanno lo zelo di Dio, ma non secondo conoscenza. 3 Poichè, ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilir la lor propria giustizia, non si sono sottoposti alla giustizia di Dio. 4 Perciocchè il fin della legge è Cristo, in giustizia ad ogni credente. 5 Poichè Mosè descrive così la giustizia che è per la legge: Che l’uomo, che avrà fatte quelle cose, vivrà per esse. 6 Ma la giustizia, che è per la fede, dice così: Non dir nel cuor tuo: Chi salirà in cielo? Quest’è trarre Cristo a basso. 7 Ovvero: Chi scenderà nell’abisso? Quest’è ritrarre Cristo da’ morti. 8 Ma, che dice ella? La parola è presso di te, nella tua bocca, e nel tuo cuore. Quest’è la parola della fede, la qual noi predichiamo. 9 Che se tu confessi con la tua bocca il Signore Gesù, e credi nel tuo cuore che Iddio l’ha risuscitato da’ morti, sarai salvato. 10 Poichè col cuore si crede a giustizia, e con la bocca si fa confessione a salute. 11 Perciocchè la scrittura dice: Chiunque crede in lui non sarà svergognato. 12 Poichè non vi è distinzione di Giudeo, e di Greco; perciocchè uno stesso è il Signor di tutti, ricco inverso tutti quelli che l’invocano. 13 Imperocchè, chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato. 14 Come adunque invocheranno essi colui, nel quale non hanno creduto? e come crederanno in colui, del quale non hanno udito parlare? e come udiranno, se non v’è chi predichi? 15 E come predicherà altri, se non è mandato? Siccome è scritto: Quanto son belli i piedi di coloro che evangelizzano la pace, che evangelizzano le cose buone! 16 Ma tutti non hanno ubbidito all’evangelo; perciocchè Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione? 17 La fede adunque è dall’udito, e l’udito è per la parola di Dio. 18 Ma io dico: Non hanno eglino udito? Anzi, il lor suono è uscito per tutta la terra; e le lor parole fino agli estremi termini del mondo. 19 Ma io dico: Israele non ha egli avuto alcun conoscimento? Mosè dice il primo: Io vi moverò a gelosia per una nazione che non è nazione; io vi provocherò a sdegno per una gente stolta. 20 E Isaia arditamente dice: Io sono stato trovato da coloro che non mi cercavano; son chiaramente apparito a coloro che non mi domandavano. 21 Ma, intorno ad Israele, dice: Io ho tutto il dì stese le mani verso un popolo disubbidiente e contradicente.
ItalianRiveduta(i) 1 Fratelli, il desiderio del mio cuore e la mia preghiera a Dio per loro è che siano salvati. 2 Poiché io rendo loro testimonianza che hanno zelo per le cose di Dio, ma zelo senza conoscenza. 3 Perché, ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilir la loro propria, non si sono sottoposti alla giustizia di Dio; 4 poiché il termine della legge è Cristo, per esser giustizia a ognuno che crede. 5 Infatti Mosè descrive così la giustizia che vien dalla legge: L’uomo che farà quelle cose, vivrà per esse. 6 Ma la giustizia che vien dalla fede dice così: Non dire in cuor tuo: Chi salirà in cielo? (questo è un farne scendere Cristo) né: 7 Chi scenderà nell’abisso? (questo è un far risalire Cristo d’infra i morti). 8 Ma che dice ella? La parola è presso di te, nella tua bocca e nel tuo cuore; questa è la parola della fede che noi predichiamo; 9 perché, se con la bocca avrai confessato Gesù come Signore, e avrai creduto col cuore che Dio l’ha risuscitato dai morti, sarai salvato; 10 infatti col cuore si crede per ottener la giustizia e con la bocca si fa confessione per esser salvati. 11 Difatti la Scrittura dice: Chiunque crede in lui, non sarà svergognato. 12 Poiché non v’è distinzione fra Giudeo e Greco; perché lo stesso Signore è Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano; 13 poiché chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato. 14 Come dunque invocheranno colui nel quale non hanno creduto? E come crederanno in colui del quale non hanno udito parlare? E come udiranno, se non v’è chi predichi? 15 E come predicheranno se non son mandati? Siccome è scritto: Quanto son belli i piedi di quelli che annunziano buone novelle! 16 Ma tutti non hanno ubbidito alla Buona Novella; perché Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione? 17 Così la fede vien dall’udire e l’udire si ha per mezzo della parola di Cristo. 18 Ma io dico: Non hanno essi udito? Anzi, la loro voce è andata per tutta la terra, e le loro parole fino agli estremi confini del mondo. 19 Ma io dico: Israele non ha egli compreso? Mosè pel primo dice: Io vi moverò a gelosia di una nazione che non è nazione; contro una nazione senza intelletto provocherò il vostro sdegno. 20 E Isaia si fa ardito e dice: Sono stato trovato da quelli che non mi cercavano; sono stato chiaramente conosciuto da quelli che non chiedevan di me. 21 Ma riguardo a Israele dice: Tutto il giorno ho teso le mani verso un popolo disubbidiente e contradicente.
Japanese(i) 1 兄弟よ、わが心のねがひ、神に對する祈は、彼らの救はれんことなり。 2 われ彼らが神のために熱心なることを證す、されど其の熱心は知識によらざるなり。 3 それは神の義を知らず、己の義を立てんとして、神の義に服はざればなり。 4 キリストは凡て信ずる者の義とせられん爲に律法の終となり給へり。 5 モーセは、律法による義をおこなふ人は之によりて生くべしと録したり。 6 されど信仰による義は斯くいふ『なんぢ心に「誰か天に昇らん」と言ふなかれ』と。 7 これキリストを引下さんとするなり『また「たれか底なき所に下らん」と言ふなかれ』と。是キリストを死人の中より引上げんとするなり。 8 さらば何と言ふか『御言はなんぢに近し、なんぢの口にあり、汝の心にあり』と。これ我らが宣ぶる信仰の言なり。 9 即ち、なんぢ口にてイエスを主と言ひあらはし、心にて神の之を死人の中より甦へらせ給ひしことを信ぜば、救はるべし。 10 それ人は心に信じて義とせられ、口に言ひあらはして救はるるなり。 11 聖書にいふ『すべて彼を信ずる者は辱しめられじ』と。 12 ユダヤ人とギリシヤ人との區別なし、同一の主は萬民の主にましまして、凡て呼び求むる者に對して豐なり。 13 『すべて主の御名を呼び求むる者は救はるべし』とあればなり。 14 然れど未だ信ぜぬ者を爭で呼び求むることをせん、未だ聽かぬ者を爭で信ずることをせん、宣傳ふる者なくば爭で聽くことをせん。 15 遣されずば爭で宣傳ふることをせん『ああ美しきかな、善き事を告ぐる者の足よ』と録されたる如し。 16 されど、みな福音に從ひしにはあらず、イザヤいふ『主よ、われらに聞きたる言を誰か信ぜし』 17 斯く信仰は聞くにより、聞くはキリストの言による。 18 されど我いふ、彼ら聞えざりしか、然らず『その聲は全地にゆきわたり、其の言は世界の極にまで及べり』 19 我また言ふ、イスラエルは知らざりしか、先づモーセ言ふ『われ民ならぬ者をもて汝らに嫉を起させ、愚なる民をもて汝らを怒らせん』 20 またイザヤ憚らずして言ふ『我を求めざる者に、われ見出され、我を尋ねざる者に我あらはれたり』、 21 更にイスラエルに就きては『われ服はずして言ひさからふ民に、終日手を伸べたり』と云へり。
Kabyle(i) 1 Ay atmaten, ayen i țmenniɣ deg ul-iw, d leslak n wat Isṛail meṛṛa, acḥal i ssutreɣ di Ṛebbi ɣef ddemma-nsen iwakken ad țțuselken. 2 Axaṭer zemreɣ ad cehdeɣ fell-asen belli ẓewṛen, bɣan ad ɛeǧben i Sidi Ṛebbi meɛna txuṣṣ-iten tmusni. 3 Imi ur ḥsiben ara lḥeqq i d yețțasen s ɣuṛ Ṛebbi yerna țnadin ad sbedden lḥeqq-nsen iman-nsen, ur ḍuɛen ara lḥeqq i d-yețțasen s ɣuṛ Ṛebbi; 4 axaṭer Lmasiḥ, d nețța i ț-țaggara n ccariɛa, i d lḥeqq n wid yumnen meṛṛa. 5 Atah wayen yura Sidna Musa ɣef lḥeqq i d-ițekken si ccariɛa : Amdan ara ixedmen ayen i d-tenna ccariɛa, ad yidir yis. 6 Lameɛna atah wamek ițmeslay lḥeqq i d-ițasen si liman : ur qqaṛ ara deg ul-inek anwa ara yalin ɣer igenni; amakken Lmasiḥ ur d-iṣubb ara syenna 7 Neɣ anwa ara iṣubben ɣer laxeṛt ? amakken ur d-yeḥyi ara Lmasiḥ si ger lmegtin . 8 Acu i d teqqaṛ ihi ? Awal n tudert atan ɣuṛ-ek, deg imi-k d wul-ik . Awal-agi d awal n liman, d awal i nețbecciṛ. 9 Ma tcehdeḍ s yimi-k belli Sidna Ɛisa d Ssid-ik, ma tumneḍ deg wul-ik belli Sidi Ṛebbi isseḥya-t-id si ger lmegtin, atan aț-țețțuselkeḍ. 10 Axaṭer ma yella tumneḍ seg wul, Sidi Ṛebbi a k-iḥseb d aḥeqqi; ma tcehdeḍ s yimi-k aț-țețțuselkeḍ. 11 Akken i t-id-nnant tira iqedsen : Kra n win yumnen yis weṛǧin ad inneḥcam. 12 Ihi ulac lxilaf ger wat Isṛail akk-d wid ur nelli ara n wat Isṛail; imi yiwen n Ṛebbi i gellan, ṭṭfen meṛṛa deg-s, nețța i d-yețțaken mbla ceḥḥa i wid akk ineddhen ɣuṛ-es. 13 Akken yura : Kra win ara yedɛun s yisem-is ad ițțusellek. 14 Amek ara dɛun ɣuṛ-es ma yella ur uminen ara yis ? Amek ara amnen ma yella ur slin ara yis ? Amek daɣen ara slen yis ma ulac win i sen-ihedṛen fell-as ? 15 Amek ara yilin wid ara d-ihedṛen fell-as ma yella ur țțuceggɛen ara ? Akken yura di tira iqedsen : Acḥal yelha m'ara nwali teddun-d ɣuṛ-nneɣ wid ițbecciṛen lexbaṛ n lxiṛ. 16 Lameɛna ur qbilen ara meṛṛa lexbaṛ-agi n lxiṛ. Nnbi Iceɛya yenna daɣen : A Sidi, anwa i gumnen s wayen i nberreḥ ? 17 S wakka liman ițțas-ed seg wayen i nsell yeɛnan awal n Lmasiḥ. 18 Lameɛna ma nenna-d : ahat ur slin ara ? Atah wayen yuran : ?ṣut-nsen inuda ddunit meṛṛa, lehduṛ-nsen wwḍen ɣer ixfawen n ddunit. 19 Nezmer a d-nini : ahat ur ẓrin ara wat Isṛail ? Lameɛna d Musa i d-ixebbṛen d amezwaru s ɣuṛ Sidi Ṛebbi mi d-yenna : A wen-d-ssekkreɣ tismin ɣef win ur nelli ara d agdud; a kkun-id-yas wurrif ɣef wegdud ur nesɛi lefhama. 20 Nnbi Iceɛya yessaweḍ armi genna : Ufan-iyi wid ur nennuda ara fell-i, sbeggneɣ-d iman-iw i wid ur nqelleb ara ad iyi-ssinen. 21 Meɛna ɣef wat Isṛail yenna : ?elqeɣ ifassen-iw ṭul n wass ɣer wegdud i yi-ixulfen, i yi-iɛuṣan.
Korean(i) 1 형제들아 내 마음에 원하는 바와 하나님께 구하는 바는 이스라엘을 위함이니 곧 저희로 구원을 얻게 함이라 2 내가 증거하노니 저희가 하나님께 열심이 있으나 지식을 좇은 것이 아니라 3 하나님의 의를 모르고 자기 의를 세우려고 힘써 하나님의 의를 복종치 아니하였느니라 4 그리스도는 모든 믿는 자에게 의를 이루기 위하여 율법의 마침이 되시니라 5 모세가 기록하되 율법으로 말미암는 의를 행하는 사람은 그 의로 살리라 하였거니와 6 믿음으로 말미암는 의는 이같이 말하되 네 마음에 누가 하늘에 올라가겠느냐 하지 말라 하니 올라가겠느냐 함은 그리스도를 모셔 내리려는 것이요 7 혹 누가 음부에 내려가겠느냐 하지 말라 하니 내려가겠느냐 함은 그리스도를 죽은 자 가운데서 모셔 올리려는 것이라 8 그러면 무엇을 말하느뇨 말씀이 네게 가까와 네 입에 있으며 네 마음에 있다 하였으니 곧 우리가 전파하는 믿음의 말씀이라 9 네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며 또 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 얻으리니 10 사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라 11 성경에 이르되 누구든지 저를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하니 12 유대인이나 헬라인이나 차별이 없음이라 한 주께서 모든 사람의 주가 되사 저를 부르는 모든 사람에게 부요하시도다 13 누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라 14 그런즉 저희가 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요 전파하는 자가 없이 어찌 들으리요 15 보내심을 받지 아니하였으면 어찌 전파하리요 기록된 바 아름답도다 좋은 소식을 전하는 자들의 발이여 함과 같으니라 16 그러나 저희가 다 복음을 순종치 아니하였도다 이사야가 가로되 주여 우리의 전하는 바를 누가 믿었나이까 하였으니 17 그러므로 믿음은 들음에서 나며 들음은 그리스도의 말씀으로 말미암았느니라 18 그러나 내가 말하노니 저희가 듣지 아니하였느뇨 그렇지 아니하다 그 소리가 온 땅에 퍼졌고 그 말씀이 땅 끝까지 이르렀도다 하였느니라 19 그러나 내가 말하노니 이스라엘이 알지 못하였느뇨 먼저 모세가 이르되 내가 백성 아닌 자로써 너희를 시기나게 하며 미련한 백성으로써 너희를 노엽게 하리라 하였고 20 또한 이사야가 매우 담대하여 이르되 내가 구하지 아니하는 자들에게 찾은 바 되고 내게 문의하지 아니하는 자들에게 나타났노라 하였고 21 이스라엘을 대하여 가라사대 순종치 아니하고 거스려 말하는 백성에게 내가 종일 내 손을 벌렸노라 하셨느니라
Latvian(i) 1 Brāļi, manas sirds vēlēšanās un aizlūgums pie Dieva ir par viņiem, lai viņi tiktu pestīti. 2 Jo es viņiem liecinu, ka viņiem ir centība uz Dievu, bet nav izpratnes. 3 Pārprazdami Dieva taisnību un cenzdamies nostiprināt savu, viņi nepakļāvās Dieva taisnībai. 4 Jo likuma gala mērķis ir Kristus, kas katram ticīgajam sagādā attaisnojumu. 5 Jo Mozus raksta: katrs cilvēks, kas izpildīs likuma taisnību, dzīvos tanī. 6 Bet taisnība, kas nāk no ticības, saka tā: Nesaki savā sirdī: kas uzkāps debesīs, tas ir, lai novestu Kristu, 7 Vai arī: kas nokāps bezdibenī, tas ir, lai atsauktu Kristu no miroņiem! 8 Bet ko saka Raksti? Vārds ir tuvu, tavā mutē un tavā sirdī; tas ir ticības vārds, ko mēs sludinām. 9 Jo, ja tu ar savu muti atzīsi Kungu Jēzu un savā sirdī ticēsi, ka Dievs Viņu uzmodinājis no miroņiem, tad būsi pestīts. 10 Jo sirdī ticam, lai panāktu attaisnošanu, bet ar muti apliecinām, lai panāktu pestīšanu. 11 Jo Raksti saka: Katrs, kas uz Viņu tic, nepaliks kaunā. (Is.28,16) 12 Un nav izšķirības starp jūdu un grieķi, jo tas pats Kungs pār visiem, bagāts visiem, kas Viņu piesauc. 13 Jo katrs, kas piesauks Kunga vārdu, tiks pestīts. (Jl.2,32; Apd.2,21) 14 Bet kā tie piesauks to, kam nav ticējuši? Vai kā lai tic uz to, par ko nav dzirdējuši? Bet kā lai dzird bez sludinātāja? 15 Bet kā lai sludina bez sūtības? Ir rakstīts: Cik tīkamas to kājas, kas sludina mieru, kas sludina labu! 16 Bet ne visi ir paklausīgi evaņģēlijam. Jo Isajs saka: Kungs, kas ir ticējis tam, ko no mums dzirdējis? 17 Tātad ticība nāk no dzirdēšanas, bet dzirdētais - caur Kristus vārdu. 18 Bet es saku: Vai viņi nav dzirdējuši? Un taču pār visu zemi ir atskanējusi viņu balss un līdz zemeslodes robežām viņu vārdi. (Ps 18) 19 Bet es jautāju: Vai Izraēlis nesaprata? Mozus pirmais saka: Es jūs novedīšu līdz skaudībai pret vienu netautu, es jūs ievedīšu dusmās pret nesaprātīgu tautu. (5 Moz 32,21) 20 Bet Isajs uzdrošinās sacīt: Tie, kas mani nemeklēja, atrada mani; es atklāti parādījos tiem, kas pēc manis nevaicāja. (Is 65,1) 21 Bet Izraēlim viņš saka: Augu dienu es stiepu savas rokas pretim neticīgai un stūrgalvīgai tautai. (Is 65,2)
Lithuanian(i) 1 Broliai, mano širdies troškimas ir malda Dievui yra už Izraelį,­kad jie išsigelbėtų. 2 Aš jiems liudiju, kad jie turi uolumo Dievui, tačiau be pažinimo. 3 Nesuprasdami Dievo teisumo ir bandydami įtvirtinti savąjį teisumą, jie nepakluso Dievo teisumui. 4 Nes įstatymo pabaiga­Kristus, išteisinimui kiekvieno, kuris tiki. 5 Mozė rašo apie teisumą iš įstatymo: “Jį vykdydamas žmogus juo gyvens”. 6 Bet teisumas iš tikėjimo kalba taip: “Nesakyk savo širdyje: ‘Kas įžengs į dangų?’­tai yra Kristaus atsivesti; 7 arba: ‘Kas nusileis į bedugnę?’­ tai yra Kristaus iš numirusių susigrąžinti”. 8 Bet ką jis sako?­“Arti tavęs yra žodis­tavo burnoje ir tavo širdyje”,­tai yra mūsų skelbiamas tikėjimo žodis. 9 Jeigu lūpomis išpažinsi Viešpatį Jėzų ir širdimi tikėsi, kad Dievas Jį prikėlė iš numirusių, būsi išgelbėtas. 10 Nes širdimi tikima, ir taip įgyjamas teisumas, o lūpomis išpažįstama, ir taip įgyjamas išgelbėjimas. 11 Raštas juk sako: “Kiekvienas, kuris Jį tiki, nebus sugėdintas”. 12 Nėra skirtumo tarp žydo ir graiko, nes tas pats Viešpats visiems, turtingas kiekvienam, kuris Jo šaukiasi, 13 juk “kiekvienas, kuris šaukiasi Viešpaties vardo, bus išgelbėtas”. 14 Kaip žmonės šauksis To, kurio neįtikėjo? Ir kaip jie įtikės Tą, apie kurį negirdėjo? Kaip išgirs be skelbėjo? 15 Ir kaip jie skelbs, jei nebus pasiųsti? Kaip parašyta: “Kokios puikios kojos tų, kurie skelbia ramybės Evangeliją, kurie neša geras žinias!” 16 Bet ne visi pakluso Evangelijai. Nes Izaijas sako: “Viešpatie, kas patikėjo mūsų skelbimu?” 17 Taigi tikėjimas­iš klausymo, klausymas­iš Dievo žodžio. 18 Bet aš klausiu: argi jie negirdėjo? Kaipgi ne! “Po visą žemę pasklido jų garsas, ir jų žodžiai­iki pasaulio pakraščių”. 19 Klausiu toliau: ar Izraelis nežinojo? Bet Mozė pirmas sako: “Aš sukelsiu jums pavydą per netautą, sukelsiu pyktį per neišmanančią tautą”. 20 Izaijas labai drąsiai sako: “Mane atrado tie, kurie manęs neieškojo, apsireiškiau tiems, kurie apie mane neklausinėjo”. 21 Bet Izraeliui sako: “Ištisą dieną Aš laikiau ištiesęs savo rankas į neklusnią ir prieštaraujančią tautą”.
PBG(i) 1 Bracia! przychylna wola serca mego i modlitwa, którą czynię do Boga za Izraelem, jestci ku zbawieniu. 2 Albowiem daję im świadectwo, iż gorliwość ku Bogu mają, ale nie według wiadomości. 3 Bo nie znając sprawiedliwości Bożej, a chcąc własną sprawiedliwość wystawić, sprawiedliwości Bożej nie byli poddani. 4 Albowiem koniec zakonu jest Chrystus ku sprawiedliwości każdemu wierzącemu. 5 Gdyż Mojżesz pisze o sprawiedliwości, która jest z zakonu, iż ktobykolwiek te rzeczy czynił, przez nie żyć będzie. 6 Ale sprawiedliwość, która jest z wiary, tak mówi: Nie mów w sercu swem: Kto wstąpi na niebo? to jest Chrystusa na dół sprowadzić: 7 Albo kto zstąpi do przepaści? to jest Chrystusa od umarłych wyprowadzić. 8 Ale (Mojżesz) cóż mówi: Blisko ciebie jest słowo w ustach twoich i w sercu twojem. Toć jest słowo wiary, które opowiadamy: 9 Że jeźlibyś usty wyznał Pana Jezusa i uwierzyłbyś w sercu twojem, że go Bóg z martwych wzbudził, zbawiony będziesz. 10 Albowiem sercem wierzono bywa ku sprawiedliwości, ale się usty wyznanie dzieje ku zbawieniu. 11 Bo Pismo mówi: Wszelki, kto w niego wierzy, nie będzie pohańbiony; 12 Gdyż nie masz różności między Żydem i Grekiem; bo tenże Pan wszystkich, bogaty jest ku wszystkim, którzy go wzywają. 13 Każdy bowiem, kto by wzywał imienia Pańskiego, zbawiony będzie. 14 Jakoż tedy wzywać będą tego, w którego nie uwierzyli? a jako uwierzą w tego, o którym nie słyszeli? a jako usłyszą bez kaznodziei? 15 Jakoż też będą kazać, jeźliby nie byli posłani? Jako napisano: O jako śliczne są nogi tych, którzy opowiadają pokój, tych, którzy opowiadają dobre rzeczy. 16 Aleć nie wszyscy posłuszni byli Ewangielii; albowiem Izajasz mówi: Panie! któż uwierzył kazaniu naszemu? 17 Wiara tedy jest z słuchania, a słuchanie przez słowo Boże. 18 Ale mówię: Izali nie słyszeli? i owszem na wszystkę ziemię wyszedł głos ich i na kończyny okręgu ziemi słowa ich. 19 Ale mówię: Izali tego nie poznał Izrael? Pierwszy Mojżesz mówi: Ja was do zawiści pobudzę przez naród, który nie jest narodem, przez naród nierozumny rozdrażnię was. 20 A Izajasz śmiałości używając mówi: Jestem znaleziony od tych, którzy mnie nie szukali, i jestem objawiony tym, którzy się o mnie nie pytali. 21 Ale przeciwko Izraelowi mówi: Cały dzień wyciągałem ręce moje do ludu upornego i sprzeciwiającego się.
Portuguese(i) 1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação. 2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento. 3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus. 4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê. 5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela. 6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;) 7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos). 8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos. 9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo; 10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação. 11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido. 12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam. 13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. 14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue? 15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas! 16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem? 17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo. 18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo. 19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira. 20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam. 21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Norwegian(i) 1 Brødre! mitt hjertes ønske og min bønn til Gud for dem er at de må bli frelst. 2 For jeg gir dem det vidnesbyrd at de har nidkjærhet for Gud, men ikke med skjønnsomhet; 3 for da de ikke kjente Guds rettferdighet og strevde efter å grunne sin egen rettferdighet, gav de sig ikke inn under Guds rettferdighet. 4 For Kristus er lovens ende, til rettferdighet for hver den som tror. 5 For Moses skriver om rettferdigheten av loven: Det menneske som gjør disse ting, skal leve ved dem; 6 men rettferdigheten av troen sier så: Si ikke i ditt hjerte: Hvem skal fare op til himmelen - det vil si: for å hente Kristus ned - ? 7 eller: Hvem skal fare ned i avgrunnen - det vil si: for å hente Kristus op fra de døde - ? 8 Men hvad sier den? Ordet er dig nær, i din munn og i ditt hjerte; det er troens ord, det som vi forkynner, 9 for dersom du med din munn bekjenner at Jesus er Herre, og i ditt hjerte tror at Gud opvakte ham fra de døde, da skal du bli frelst; 10 for med hjertet tror en til rettferdighet, og med munnen bekjenner en til frelse. 11 For Skriften sier: Hver den som tror på ham, skal ikke bli til skamme. 12 Det er jo ingen forskjell på jøde og greker; de har alle den samme Herre, som er rik nok for alle som påkaller ham; 13 for hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst. 14 Hvorledes kan de da påkalle den som de ikke tror på? og hvorledes kan de tro der de ikke har hørt? og hvorledes kan de høre uten at det er nogen som forkynner? 15 og hvorledes kan de forkynne uten at de blir utsendt? som skrevet er: Hvor fagre deres føtter er som forkynner fred, som bærer godt budskap! 16 Men ikke alle var lydige mot evangeliet. For Esaias sier: Herre! hvem trodde vel det han hørte av oss? 17 Så kommer da troen av forkynnelsen, og forkynnelsen ved Kristi ord; 18 men jeg sier: Har de da ikke fått høre? Jo til visse; deres røst gikk ut til all jorden, og deres ord til jorderikes ende. 19 Men jeg sier: Kjente da Israel ikke til det? Først sier Moses: Jeg vil gjøre eder nidkjære på det som ikke er et folk; på et uforstandig folk vil jeg gjøre eder harme; 20 og Esaias våger sig til å si: Jeg blev funnet av dem som ikke søkte mig; jeg åpenbarte mig for dem som ikke spurte efter mig; 21 men om Israel sier han: Hele dagen rakte jeg mine hender ut til et ulydig og gjenstridig folk.
Romanian(i) 1 Fraţilor, dorinţa inimii mele şi rugăciunea mea către Dumnezeu pentru Israeliţi, este să fie mîntuiţi. 2 Le mărturisesc că ei au rîvnă pentru Dumnezeu, dar fără pricepere: 3 pentrucă, întrucît n-au cunoscut neprihănirea, pe care o dă Dumnezeu, au căutat să-şi pună înainte o neprihănire a lor înşişi, şi nu s'au supus astfel neprihănirii, pe care o dă Dumnezeu. 4 Căci Hristos este sfîrşitul Legii, pentruca oricine crede în El, să poată căpăta neprihănirea. 5 În adevăr, Moise scrie că omul care împlineşte neprihănirea, pe care o dă Legea, va trăi prin ea. 6 Pe cînd iată cum vorbeşte neprihănirea, pe care o dă credinţa:,,Să nu zici în inima ta:,Cine se va sui în cer?` (Să pogoare adică pe Hristos din cer). 7 Sau:,Cine se va pogorî în Adînc?` (Să scoale adică pe Hristos din morţi). 8 Ce zice ea deci?,Cuvîntul este aproape de tine: în gura ta şi în inima ta.` Şi cuvîntul acesta este cuvîntul credinţei, pe care -l propovăduim noi. 9 Dacă mărturiseşti deci cu gura ta pe Isus ca Domn, şi dacă crezi în inima ta că Dumnezeu L -a înviat din morţi, vei fi mîntuit. 10 Căci prin credinţa din inimă se capătă neprihănirea, şi prin mărturisirea cu gura se ajunge la mîntuire, 11 după cum zice Scriptura:,Oricine crede în el, nu va fi dat de ruşine.` 12 În adevăr, nu este nici o deosebire între Iudeu şi Grec; căci toţi au acelaş Domn, care este bogat în îndurare pentru toţi cei ce -L cheamă. 13 Fiindcă,oricine va chema Numele Domnului, va fi mîntuit.` 14 Dar cum vor chema pe Acela în care n'au crezut? Şi cum vor crede în Acela, despre care n'au auzit? Şi cum vor auzi despre El fără propovăduitor? 15 Şi cum vor propovădui, dacă nu sînt trimeşi? După cum este scris:,Cît de frumoase sînt picioarele celor ce vestesc pacea, ale celor ce vestesc Evanghelia!` 16 Dar nu toţi au ascultat de Evanghelie. Căci Isaia zice:,Doamne, cine a crezut propovăduirea noastră?` 17 Astfel, credinţa vine în urma auzirii; iar auzirea vine prin Cuvîntul lui Hristos. 18 Dar eu întreb:,N'au auzit ei?` Ba da; căci,glasul lor a răsunat prin tot pămîntul, şi cuvintele lor au ajuns pînă la marginile lumii.` 19 Dar întreb iarăş:,N'a ştiut Israel lucrul acesta?` Ba da; căci Moise, cel dintîi, zice:,Vă voi întărîta la pizmă prin ceeace nu este neam, vă voi aţîţa mînia printr-un neam fără pricepere.` 20 Şi Isaia merge cu îndrăzneala pînă acolo că zice:,Am fost găsit de ceice nu Mă căutau; M'am făcut cunoscut celor ce nu întrebau de Mine.` 21 Pe cînd, despre Israel zice:,Toată ziua Mi-am întins mînile spre un norod răzvrătit şi împotrivitor la vorbă.`
Ukrainian(i) 1 Браття, бажання мого серця й молитва до Бога за Ізраїля на спасіння. 2 Бо я свідчу їм, що вони мають ревність про Бога, але не за розумом. 3 Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій. 4 Бо кінець Закону Христос на праведність кожному, хто вірує. 5 Мойсей бо пише про праведність, що від Закону, що людина, яка його виконує, буде ним жити. 6 А про праведність, що від віри, говорить так: Не кажи в своїм серці: Хто вийде на небо? цебто звести додолу Христа, 7 або: Хто зійде в безодню? цебто вивести з мертвих Христа. 8 Але що каже ще? Близько тебе слово, в устах твоїх і в серці твоїм, цебто слово віри, що його проповідуємо. 9 Бо коли ти устами своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся, 10 бо серцем віруємо для праведности, а устами ісповідуємо для спасіння. 11 Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений. 12 Бо нема різниці поміж юдеєм та гелленом, бо той же Господь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його. 13 Бо кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасений. 14 Але як покличуть Того, в Кого не ввірували? А як увірують у Того, що про Нього не чули? А як почують без проповідника? 15 І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Як написано: Які гарні ноги благовісників миру, благовісників добра. 16 Але не всі послухались Євангелії. Бо Ісая каже: Господи, хто повірив тому, що почув був від нас? 17 Тож віра від слухання, а слухання через Слово Христове. 18 Та кажу: Чи не чули вони? Отож: По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова в кінці світу! 19 Але кажу: Чи Ізраїль не знав? Перший Мойсей говорить: Я викличу заздрість у вас ненародом, роздражню вас нерозумним народом. 20 А Ісая сміливо говорить: Знайшли Мене ті, хто Мене не шукав, відкрився Я тим, хто не питався про Мене! 21 А про Ізраїля каже: Я руки Свої цілий день простягав до людей неслухняних і суперечних!
UkrainianNT(i) 1 Браттє, бажаннє мого сердя і молитва (йде) до Бога за Ізраїля про спасенне. 2 Сьвідкую бо їм, що ревність Божу мають, та не по розуму. 3 Не розуміючи бо праведності Божої, і шукаючи свою праведність поставити, праведності Божій не корили ся. 4 Кінець бо закону - Христос, на праведність кожному віруючому. 5 Мойеей пише про праведність, що від закону; що которий чоловік робити ме се, жити ме ним. 6 А та, що од віри, праведність, так говорить: Не кажи в серці твоїм: Хто зійде на небо? (се єсть: Христа звести додолу;) 7 або: Хто зійде в безодню? (се єсть: Христа з мертвих угору звести.) 8 А що ж глаголе (писанне)? Близько тебе слово в устах твоїх і в серцї твоїм, се єсть слово віри, що ми проповідуємо; 9 щоб, коли визнавати меш устами твоїми Господа Ісуса, і вірувати меш в серцї твоїм, що Бог Його підняв з мертвих, ти спас ся. 10 Серцем бо віруєть ся на праведність, устами ж визнаеть ся на спасенне. 11 Глаголе бо писаннє: Всяк, хто вірує в Него, не осоромить ся. 12 Бо нема ріжницї між Жидовином і Греком; Він бо Господь усіх, богатий для всїх, хто призиває Його. 13 Всяк бо, хто призове імя Господнє, спасеть ся. 14 Як же призивати муть Того, в кого не увірували? як же вірувати муть, про кого не чули, як же чути муть без проповідаючого? 15 А як же проповідати муть коли не будуть послані? яко ж писано: Що за красні ноги благовіствуючих впокій, благовіствуючих про добре? 16 Та не всї послухали благовістя. Ісаїя бо глаголе: Господи, хто увірував голосу нашому? 17 Тим же то віра (приходить) через слуханне, слуханне ж через слово Боже. 18 Тільки ж глаголю: Хиба вони не чули ? Нї, по всїй землі бо розійшов ся гомін їх і до кінцїв вселенної глаголи їх. 19 І ще питаю: Хиба не розумів Ізраїль? Первий Мойсей глаголе: Завдам вам$$ 19 через (тих, що) не (єсть мій) нарід, народом безумним завдам жалю вам. 20 Ісаїя ж зосьміливсь і глаголе: Знайшли мене ті, що не шукали, обявивсь я тим, що не питали про мене. 21 До Їзраїля ж глаголе: Увесь день простягав я руки мої до людей непокірних і суперетних.
SBL Greek NT Apparatus

1 δέησις WH Treg NIV ] + ἡ RP • αὐτῶν WH Treg NIV ] τοῦ Ἰσραήλ ἐστιν RP
3 ἰδίαν WH Treg ] + δικαιοσύνην NIV RP
5 ὅτι τὴν … νόμου WH ] τὴν … νόμου ὅτι Treg NIV RP • τοῦ NIV RP ] – WH Treg • ποιήσας WH ] + αὐτὰ Treg NIV RP • αὐτῇ WH Treg ] αὐτοῖς NIV RP
9 ὁμολογήσῃς Treg NIV RP ] + τὸ ῥῆμα WH • σου Treg NIV RP ] + ὅτι WH
14 ἐπικαλέσωνται WH Treg NIV ] ἐπικαλέσονται RP • πιστεύσωσιν WH Treg NIV ] πιστεύσουσιν RP • ἀκούσωσιν WH Treg NIV] ἀκούσουσιν RP
15 κηρύξωσιν WH Treg NIV ] κηρύξουσιν RP • καθὼς Treg NIV RP ] καθάπερ WH • εὐαγγελιζομένων WH Treg NIV ] + εἰρήνην τῶν εὐαγγελιζομένων RP • τὰ NIV RP ] – WH Treg
17 Χριστοῦ WH Treg NIV ] θεοῦ RP
19 Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω WH Treg NIV ] οὐκ ἔγνω Ἰσραὴλ RP
20 ἐν Treg NIV ] – WH RP • ἐγενόμην WH NIV RP ] + ἐν Treg