Psalms 34

ABP_Strongs(i)
  0 G5568 A psalm G3588 to G* David, G3753 when G241.2 he changed G3588   G4383 his countenance G1473   G1726 before G* Abimelech, G2532 and G630 he loosened G1473 him, G2532 and G565 he went forth.
  1 G2127 I will bless G3588 the G2962 lord G1722 at G3956 all G2540 time; G1275 always G3588   G133 his praise G1473   G1722 is in G3588   G4750 my mouth. G1473  
  2 G1722 [3in G3588 4the G2962 5 lord G1867 2shall applaud G3588   G5590 1My soul]. G1473   G191 Let [2hear G4239 1 the gentle] G2532 and G2165 be glad!
  3 G3170 Magnify G3588 the G2962 lord G4862 with G1473 me! G2532 for G5312 we should raise up high G3588   G3686 his name G1473   G2009.1 together.
  4 G1567 I sought after G3588 the G2962 lord, G2532 and G1873 he heeded G1473 me; G2532 and G1537 out of G3956 all G3588   G2347 my afflictions G1473   G4506 he rescued G1473 me.
  5 G4334 Come forward G4314 to G1473 him, G2532 and G5461 be enlightened! G2532 and G3588   G4383 your faces G1473   G3766.2 in no way G2617 shall be disgraced.
  6 G3778 This G3588   G4434 poor man G2896 cried out, G2532 and G3588 the G2962 lord G1522 heard G1473 him; G2532 and G1537 from out of G3956 all G3588   G2347 his afflictions G1473   G4982 he delivered G1473 him.
  7 G3924.2 [3will encamp G32 1 The angel G2962 2 of the lord] G2945 round about G3588 the G5399 ones fearing G1473 him, G2532 and G4506 he will rescue G1473 them.
  8 G1089 Taste G2532 and G1492 see G3754 that G5543 [3 is gracious G3588 1the G2962 2 lord]! G3107 Blessed is G435 the man G3739 who G1679 hopes G1909 upon G1473 him.
  9 G5399 Let [3fear G3588 4the G2962 5 lord G3956 1all G3588   G39 2his holy ones]! G1473   G3754 for G3756 there is no G1510.2.3   G5303 deficiency G3588 to the G5399 ones fearing G1473 him.
  10 G4145 The rich G4433 became poor, G2532 and G3983 they hunger; G3588 but the G1161   G1567 ones seeking after G3588 the G2962 lord G3756 shall not G1639.2 lack G3956 any G18 good thing .
  11 G1205 Come G5043 children, G191 hear G1473 me! G5401 [3a fear G2962 4 of the lord G1321 1I will teach G1473 2you].
  12 G5100 Who G1510.2.3 is G444 the man G3588   G2309 wanting G2222 life, G25 loving G2250 [3days G1492 1to behold G18 2good]?
  13 G3973 Cease G3588   G1100 your tongue G1473   G575 from G2556 evil! G2532 and G5491 your lips, G1473   G3588 so as G3361 to not G2980 speak G1388 treachery.
  14 G1578 Turn aside G575 from G2556 the bad, G2532 and G4160 do G18 good! G2212 Seek G1515 peace, G2532 and G1377 pursue G1473 it!
  15 G3588 The G3788 eyes G2962 of the lord G1909 are upon G1342 the just, G2532 and G3775 his ears G1473   G1519 are unto G1162 their supplication. G1473  
  16 G4383 But the face G1161   G2962 of the lord G1909 is against G4160 the ones committing G2556 evils, G3588   G1842 to utterly destroy G1537 [2from G1093 3 the earth G3588   G3422 1their memorial]. G1473  
  17 G2896 [3cried out G3588 1The G1342 2just], G2532 and G3588 the G2962 lord G1522 heard G1473 them; G2532 and G1537 from out of G3956 all G3588   G2347 their afflictions G1473   G4506 he rescued G1473 them.
  18 G1451 The lord is near G2962   G3588 to the ones G4937 being broken G3588   G2588 in heart; G2532 and G3588 the G5011 humble G3588   G4151 in spirit G4982 he shall deliver.
  19 G4183 Many G3588 are the G2347 afflictions G3588 of the G1342 just; G2532 and G1537 from out of G3956 all G1473 of them G4506 [3shall rescue G1473 4them G3588 1the G2962 2 lord].
  20 G5442 The lord guards G2962   G3956 all G3588   G3747 their bones; G1473   G1520 [2one G1537 3of G1473 4them G3756 1not] G4937 shall be broken.
  21 G2288 The death G268 of sinners G4190 is a sorry state; G2532 and G3588 the G3404 ones detesting G3588 the G1342 just G4131.2 shall offend.
  22 G3084 The lord shall ransom G2962   G5590 the souls G1401 of his servants; G1473   G2532 and G3766.2 in no way G4131.2 shall [6offend G3956 1all G3588 2the G1679 3ones hoping G1909 4upon G1473 5him].
ABP_GRK(i)
  0 G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ G3753 ότε G241.2 ηλλοίωσε G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G1726 εναντίον G* Αβιμέλεχ G2532 και G630 απέλυσεν G1473 αυτόν G2532 και G565 απήλθεν
  1 G2127 ευλογήσω G3588 τον G2962 κύριον G1722 εν G3956 παντί G2540 καιρώ G1275 διαπαντός G3588 η G133 αίνεσις αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G4750 στόματί μου G1473  
  2 G1722 εν G3588 τω G2962 κυρίω G1867 επαινεθήσεται G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G191 ακουσάτωσαν G4239 πραείς G2532 και G2165 ευφρανθήτωσαν
  3 G3170 μεγαλύνατε G3588 τον G2962 κύριον G4862 συν G1473 εμοί G2532 και G5312 υψώσωμεν G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G2009.1 επιτοαυτό
  4 G1567 εξεζήτησα G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G1873 επήκουσέ G1473 μου G2532 και G1537 εκ G3956 πασών G3588 των G2347 θλίψεων μου G1473   G4506 ερρύσατό G1473 με
  5 G4334 προσέλθατε G4314 προς G1473 αυτόν G2532 και G5461 φωτίσθητε G2532 και G3588 τα G4383 πρόσωπα υμών G1473   G3766.2 ου μη G2617 καταισχυνθή
  6 G3778 ούτος G3588 ο G4434 πτωχός G2896 εκέκραξε G2532 και G3588 ο G2962 κύριος G1522 εισήκουσεν G1473 αυτού G2532 και G1537 εκ G3956 πασών G3588 των G2347 θλίψεων αυτού G1473   G4982 έσωσεν G1473 αυτόν
  7 G3924.2 παρεμβαλεί G32 άγγελος G2962 κυρίου G2945 κύκλω G3588 των G5399 φοβουμένων G1473 αυτόν G2532 και G4506 ρύσεται G1473 αυτούς
  8 G1089 γεύσασθε G2532 και G1492 ίδετε G3754 ότι G5543 χρηστός G3588 ο G2962 κύριος G3107 μακάριος G435 ανήρ G3739 ος G1679 ελπίζει G1909 επ΄ G1473 αυτόν
  9 G5399 φοβήθητε G3588 τον G2962 κύριον G3956 πάντες G3588 οι G39 άγιοι αυτού G1473   G3754 ότι G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G5303 υστέρημα G3588 τοις G5399 φοβουμένοις G1473 αυτόν
  10 G4145 πλούσιοι G4433 επτώχευσαν G2532 και G3983 επείνασαν G3588 οι δε G1161   G1567 εκζητούντες G3588 τον G2962 κύριον G3756 ουκ G1639.2 ελαττωθήσονται G3956 παντός G18 αγαθού
  11 G1205 δεύτε G5043 τέκνα G191 ακούσατέ G1473 μου G5401 φόβον G2962 κυρίου G1321 διδάξω G1473 υμάς
  12 G5100 τις G1510.2.3 εστιν G444 άνθρωπος G3588 ο G2309 θέλων G2222 ζωήν G25 αγαπών G2250 ημέρας G1492 ιδείν G18 αγαθάς
  13 G3973 παύσον G3588 την G1100 γλώσσάν σου G1473   G575 από G2556 κακού G2532 και G5491 χείλη σου G1473   G3588 του G3361 μη G2980 λαλήσαι G1388 δόλον
  14 G1578 έκκλινον G575 από G2556 κακού G2532 και G4160 ποίησον G18 αγαθόν G2212 ζήτησον G1515 ειρήνην G2532 και G1377 δίωξον G1473 αυτήν
  15 G3588 οι G3788 οφθαλμοί G2962 κυρίου G1909 επί G1342 δικαίους G2532 και G3775 ώτα αυτού G1473   G1519 εις G1162 δέησιν αυτών G1473  
  16 G4383 πρόσωπον δε G1161   G2962 κυρίου G1909 επί G4160 ποιούντας G2556 κακά G3588 του G1842 εξολοθρεύσαι G1537 εκ G1093 γης G3588 το G3422 μνημόσυνον αυτών G1473  
  17 G2896 εκέκραξαν G3588 οι G1342 δίκαιοι G2532 και G3588 ο G2962 κύριος G1522 εισήκουσεν G1473 αυτών G2532 και G1537 εκ G3956 πασών G3588 των G2347 θλίψεων αυτών G1473   G4506 ερρύσατο G1473 αυτούς
  18 G1451 εγγύς κύριος G2962   G3588 τοις G4937 συντετριμμένοις G3588 την G2588 καρδίαν G2532 και G3588 τους G5011 ταπεινούς G3588 τω G4151 πνεύματι G4982 σώσει
  19 G4183 πολλαί G3588 αι G2347 θλίψεις G3588 των G1342 δικαίων G2532 και G1537 εκ G3956 πασών G1473 αυτών G4506 ρύσεται G1473 αυτούς G3588 ο G2962 κύριος
  20 G5442 φυλάσσει κύριος G2962   G3956 πάντα G3588 τα G3747 οστα αυτών G1473   G1520 εν G1537 εξ G1473 αυτών G3756 ου G4937 συντριβήσεται
  21 G2288 θάνατος G268 αμαρτωλών G4190 πονηρός G2532 και G3588 οι G3404 μισούντες G3588 το G1342 δίκαιον G4131.2 πλημμελήσουσι
  22 G3084 λυτρώσεται κύριος G2962   G5590 ψυχάς G1401 δούλων αυτού G1473   G2532 και G3766.2 ου μη G4131.2 πλημμελήσουσι G3956 πάντες G3588 οι G1679 ελπίζοντες G1909 επ΄ G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-DSM [33:1] τω   N-PRI δαυιδ G3698 ADV οποτε   V-AAI-3S ηλλοιωσεν G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1726 PREP εναντιον   N-PRI αβιμελεχ G2532 CONJ και G630 V-AAI-3S απελυσεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G565 V-AAI-3S απηλθεν G2127 V-FAI-1S [33:2] ευλογησω G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2540 N-DSM καιρω G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3588 T-NSF η G133 N-NSF αινεσις G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G1473 P-GS μου
    2 G1722 PREP [33:3] εν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   V-FPI-3S επαινεσθησεται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G191 V-AAD-3P ακουσατωσαν G4239 A-NPM πραεις G2532 CONJ και G2165 V-APD-3P ευφρανθητωσαν
    3 G3170 V-AAD-2P [33:4] μεγαλυνατε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G4862 PREP συν G1473 P-DS εμοι G2532 CONJ και G5312 V-AAS-1P υψωσωμεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο
    4 G1567 V-AAI-1S [33:5] εξεζητησα G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηκουσεν G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G3940 N-GPF παροικιων G1473 P-GS μου   V-AMI-3S ερρυσατο G1473 P-AS με
    5 G4334 V-AAD-2P [33:6] προσελθατε G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G5461 V-APD-2P φωτισθητε G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G4383 N-NPN προσωπα G4771 P-GP υμων G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2617 V-APS-3S καταισχυνθη
    6 G3778 D-NSM [33:7] ουτος G3588 T-NSM ο G4434 N-NSM πτωχος G2896 V-AAI-3S εκεκραξεν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G2347 N-GPF θλιψεων G846 D-GSM αυτου G4982 V-AAI-3S εσωσεν G846 D-ASM αυτον
    7   V-FAI-3S [33:8] παρεμβαλει G32 N-NSM αγγελος G2962 N-GSM κυριου   N-DSM κυκλω G3588 T-GPM των G5399 V-PMPGP φοβουμενων G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-FMI-3S ρυσεται G846 D-APM αυτους
    8   V-AMD-2P [33:9] γευσασθε G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2P ιδετε G3754 CONJ οτι G5543 A-NSM χρηστος G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3107 A-NSM μακαριος G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G1679 V-PAI-3S ελπιζει G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον
    9 G5399 V-APD-2P [33:10] φοβηθητε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3588 T-NPM οι G40 A-NPM αγιοι G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G5303 N-NSN υστερημα G3588 T-DPM τοις G5399 V-PMPDP φοβουμενοις G846 D-ASM αυτον
    10 G4145 A-NPM [33:11] πλουσιοι G4433 V-AAI-3P επτωχευσαν G2532 CONJ και G3983 V-AAI-3P επεινασαν G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G1567 V-PAPNP εκζητουντες G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3364 ADV ουκ   V-FPI-3P ελαττωθησονται G3956 A-GSM παντος G18 A-GSM αγαθου   N-NSN διαψαλμα
    11 G1205 ADV [33:12] δευτε G5043 N-NPN τεκνα G191 V-AAD-2P ακουσατε G1473 P-GS μου G5401 N-ASM φοβον G2962 N-GSM κυριου G1321 V-FAI-1S διδαξω G4771 P-AP υμας
    12 G5100 I-NSM [33:13] τις G1510 V-PAI-3S εστιν G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NSM ο G2309 V-PAPNS θελων G2222 N-ASF ζωην G25 V-PAPNS αγαπων G2250 N-APF ημερας G3708 V-AAN ιδειν G18 A-APF αγαθας
    13 G3973 V-AAD-2S [33:14] παυσον G3588 T-ASF την G1100 N-ASF γλωσσαν G4771 P-GS σου G575 PREP απο G2556 A-GSN κακου G2532 CONJ και G5491 N-APN χειλη G4771 P-GS σου G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G2980 V-AAN λαλησαι G1388 N-ASM δολον
    14 G1578 V-AAD-2S [33:15] εκκλινον G575 PREP απο G2556 A-GSN κακου G2532 CONJ και G4160 V-AAD-2S ποιησον G18 A-ASN αγαθον G2212 V-AAD-2S ζητησον G1515 N-ASF ειρηνην G2532 CONJ και G1377 V-AAD-2S διωξον G846 D-ASF αυτην
    15 G3788 N-NPM [33:16] οφθαλμοι G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G1342 A-APM δικαιους G2532 CONJ και G3775 N-APN ωτα G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G1162 N-ASF δεησιν G846 D-GPM αυτων
    16 G4383 N-NSN [33:17] προσωπον G1161 PRT δε G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G4160 V-PAPAP ποιουντας G2556 A-APN κακα G3588 T-GSN του   V-AAN εξολεθρευσαι G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G3588 T-ASN το G3422 N-ASN μνημοσυνον G846 D-GPM αυτων
    17 G2896 V-AAI-3P [33:18] εκεκραξαν G3588 T-NPM οι G1342 A-NPM δικαιοι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G2347 N-GPF θλιψεων G846 D-GPM αυτων   V-AMI-3S ερρυσατο G846 D-APM αυτους
    18 G1451 ADV [33:19] εγγυς G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPM τοις G4937 V-RMPDP συντετριμμενοις G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5011 A-APM ταπεινους G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G4982 V-FAI-3S σωσει
    19 G4183 A-NPF [33:20] πολλαι G3588 T-NPF αι G2347 N-NPF θλιψεις G3588 T-GPM των G1342 A-GPM δικαιων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G846 D-GPF αυτων   V-FMI-3S ρυσεται G846 D-APM αυτους
    20 G2962 N-NSM [33:21] κυριος G5442 V-PAI-3S φυλασσει G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G3747 N-APN οστα G846 D-GPM αυτων G1519 A-ASN εν G1537 PREP εξ G846 D-GPN αυτων G3364 ADV ου G4937 V-FPI-3S συντριβησεται
    21 G2288 N-NSM [33:22] θανατος G268 A-GPM αμαρτωλων G4190 A-NSM πονηρος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3404 V-PAPNP μισουντες G3588 T-ASM τον G1342 A-ASM δικαιον   V-FAI-3P πλημμελησουσιν
    22 G3084 V-FMI-3S [33:23] λυτρωσεται G2962 N-NSM κυριος G5590 N-APF ψυχας G1401 N-GPM δουλων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-AAS-3P πλημμελησωσιν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1679 V-PAPNP ελπιζοντες G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 1 לדוד בשׁנותו את טעמו לפני אבימלך ויגרשׁהו וילך׃ (34:2) אברכה את יהוה בכל עת תמיד תהלתו בפי׃ 2 (34:3) ביהוה תתהלל נפשׁי ישׁמעו ענוים וישׂמחו׃ 3 (34:4) גדלו ליהוה אתי ונרוממה שׁמו יחדו׃ 4 (34:5) דרשׁתי את יהוה וענני ומכל מגורותי הצילני׃ 5 (34:6) הביטו אליו ונהרו ופניהם אל יחפרו׃ 6 (34:7) זה עני קרא ויהוה שׁמע ומכל צרותיו הושׁיעו׃ 7 (34:8) חנה מלאך יהוה סביב ליראיו ויחלצם׃ 8 (34:9) טעמו וראו כי טוב יהוה אשׁרי הגבר יחסה׃ 9 (34:10) יראו את יהוה קדשׁיו כי אין מחסור ליראיו׃ 10 (34:11) כפירים רשׁו ורעבו ודרשׁי יהוה לא יחסרו כל טוב׃ 11 (34:12) לכו בנים שׁמעו לי יראת יהוה אלמדכם׃ 12 (34:13) מי האישׁ החפץ חיים אהב ימים לראות טוב׃ 13 (34:14) נצר לשׁונך מרע ושׂפתיך מדבר מרמה׃ 14 (34:15) סור מרע ועשׂה טוב בקשׁ שׁלום ורדפהו׃ 15 (34:16) עיני יהוה אל צדיקים ואזניו אל שׁועתם׃ 16 (34:17) פני יהוה בעשׂי רע להכרית מארץ זכרם׃ 17 (34:18) צעקו ויהוה שׁמע ומכל צרותם הצילם׃ 18 (34:19) קרוב יהוה לנשׁברי לב ואת דכאי רוח יושׁיע׃ 19 (34:20) רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה׃ 20 (34:21) שׁמר כל עצמותיו אחת מהנה לא נשׁברה׃ 21 (34:22) תמותת רשׁע רעה ושׂנאי צדיק יאשׁמו׃ 22 (34:23) פודה יהוה נפשׁ עבדיו ולא יאשׁמו כל החסים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1732 לדוד of David, H8138 בשׁנותו when he changed H853 את   H2940 טעמו his behavior H6440 לפני before H40 אבימלך Abimelech; H1644 ויגרשׁהו who drove him away, H1980 וילך׃ and he departed. H1288 אברכה I will bless H853 את   H3068 יהוה the LORD H3605 בכל at all H6256 עת times: H8548 תמיד continually H8416 תהלתו his praise H6310 בפי׃ in my mouth.
  2 H3068 ביהוה in the LORD: H1984 תתהלל shall make her boast H5315 נפשׁי My soul H8085 ישׁמעו shall hear H6035 ענוים the humble H8055 וישׂמחו׃ and be glad.
  3 H1431 גדלו O magnify H3068 ליהוה the LORD H854 אתי with H7311 ונרוממה me, and let us exalt H8034 שׁמו his name H3162 יחדו׃ together.
  4 H1875 דרשׁתי I sought H853 את   H3068 יהוה the LORD, H6030 וענני and he heard H3605 ומכל me from all H4035 מגורותי my fears. H5337 הצילני׃ me, and delivered
  5 H5027 הביטו They looked H413 אליו unto H5102 ונהרו him, and were lightened: H6440 ופניהם and their faces H408 אל were not H2659 יחפרו׃ ashamed.
  6 H2088 זה This H6041 עני poor H7121 קרא man cried, H3068 ויהוה and the LORD H8085 שׁמע heard H3605 ומכל him out of all H6869 צרותיו his troubles. H3467 הושׁיעו׃ and saved
  7 H2583 חנה encampeth H4397 מלאך The angel H3068 יהוה of the LORD H5439 סביב round about H3373 ליראיו them that fear H2502 ויחלצם׃ him, and delivereth
  8 H2938 טעמו O taste H7200 וראו and see H3588 כי that H2896 טוב good: H3068 יהוה the LORD H835 אשׁרי blessed H1397 הגבר the man H2620 יחסה׃ trusteth
  9 H3372 יראו O fear H853 את   H3068 יהוה the LORD, H6918 קדשׁיו ye his saints: H3588 כי for H369 אין no H4270 מחסור want H3373 ליראיו׃ to them that fear
  10 H3715 כפירים The young lions H7326 רשׁו do lack, H7456 ורעבו and suffer hunger: H1875 ודרשׁי but they that seek H3068 יהוה the LORD H3808 לא shall not H2637 יחסרו want H3605 כל any H2896 טוב׃ good
  11 H1980 לכו Come, H1121 בנים ye children, H8085 שׁמעו hearken H3374 לי יראת you the fear H3068 יהוה of the LORD. H3925 אלמדכם׃ unto me: I will teach
  12 H4310 מי What H376 האישׁ man H2655 החפץ desireth H2416 חיים life, H157 אהב loveth H3117 ימים days, H7200 לראות that he may see H2896 טוב׃ good?
  13 H5341 נצר Keep H3956 לשׁונך thy tongue H7451 מרע from evil, H8193 ושׂפתיך and thy lips H1696 מדבר from speaking H4820 מרמה׃ guile.
  14 H5493 סור Depart H7451 מרע from evil, H6213 ועשׂה and do H2896 טוב good; H1245 בקשׁ seek H7965 שׁלום peace, H7291 ורדפהו׃ and pursue
  15 H5869 עיני The eyes H3068 יהוה of the LORD H413 אל upon H6662 צדיקים the righteous, H241 ואזניו and his ears H413 אל unto H7775 שׁועתם׃ their cry.
  16 H6440 פני The face H3068 יהוה of the LORD H6213 בעשׂי against them that do H7451 רע evil, H3772 להכרית to cut off H776 מארץ of them from the earth. H2143 זכרם׃ the remembrance
  17 H6817 צעקו cry, H3068 ויהוה and the LORD H8085 שׁמע heareth, H3605 ומכל them out of all H6869 צרותם their troubles. H5337 הצילם׃ and delivereth
  18 H7138 קרוב nigh H3068 יהוה The LORD H7665 לנשׁברי unto them that are of a broken H3820 לב heart; H853 ואת   H1793 דכאי such as be of a contrite H7307 רוח spirit. H3467 יושׁיע׃ and saveth
  19 H7227 רבות Many H7451 רעות the afflictions H6662 צדיק of the righteous: H3605 ומכלם him out of them all. H5337 יצילנו delivereth H3068 יהוה׃ but the LORD
  20 H8104 שׁמר He keepeth H3605 כל all H6106 עצמותיו his bones: H259 אחת one H2007 מהנה of them H3808 לא not H7665 נשׁברה׃ is broken.
  21 H4191 תמותת shall slay H7563 רשׁע the wicked: H7451 רעה Evil H8130 ושׂנאי and they that hate H6662 צדיק the righteous H816 יאשׁמו׃ shall be desolate.
  22 H6299 פודה redeemeth H3068 יהוה The LORD H5315 נפשׁ the soul H5650 עבדיו of his servants: H3808 ולא and none H816 יאשׁמו in him shall be desolate. H3605 כל and none H2620 החסים׃ of them that trust
new(i)
  1 H1288 [H8762] I will bless H3068 the LORD H6256 at all times: H8416 his praise H8548 shall continually H6310 be in my mouth.
  2 H5315 My breath H1984 [H8691] shall make her boast H3068 in the LORD: H6035 the humble H8085 [H8799] shall hear H8055 [H8799] of it, and be glad.
  3 H1431 [H8761] O magnify H3068 the LORD H7311 [H8787] with me, and let us exalt H8034 his name H3162 together.
  4 H1875 [H8804] I sought H3068 the LORD, H6030 [H8804] and he heard H5337 [H8689] me, and delivered H4035 me from all my fears.
  5 H5027 [H8689] They looked H5102 [H8804] to him, and were shining: H6440 and their faces H2659 [H8799] were not ashamed.
  6 H6041 This poor man H7121 [H8804] called, H3068 and the LORD H8085 [H8804] heard H3467 [H8689] him, and liberated H6869 him out of all his straits.
  7 H4397 The messenger H3068 of the LORD H2583 [H8802] encampeth H5439 around H3373 them that fear H2502 [H8762] him, and delivereth them.
  8 H2938 [H8798] O taste H7200 [H8798] and see H3068 that the LORD H2896 is good: H835 happy H1397 is the man H2620 [H8799] that trusteth in him.
  9 H3372 [H8798] O fear H3068 the LORD, H6918 ye his saints: H4270 for there is no lack H3373 to them that fear him.
  10 H3715 The young lions H7326 [H8804] do lack, H7456 [H8804] and suffer hunger: H1875 [H8802] but they that seek H3068 the LORD H2637 [H8799] shall not lack H2896 any good thing.
  11 H3212 [H8798] Come, H1121 ye sons, H8085 [H8798] hearken H3925 [H8762] to me: I will teach H3374 you the fear H3068 of the LORD.
  12 H376 What man H2655 is he that hath pleasure in H2416 life, H157 [H8802] and loveth H3117 many days, H7200 [H8800] that he may see H2896 good?
  13 H5341 [H8798] Keep H3956 thy tongue H7451 from evil, H8193 and thy lips H1696 [H8763] from speaking H4820 guile.
  14 H5493 [H8798] Depart H7451 from evil, H6213 [H8798] and do H2896 good; H1245 [H8761] seek H7965 peace, H7291 [H8798] and pursue it.
  15 H5869 The eyes H3068 of the LORD H6662 are upon the righteous, H241 and his ears H7775 are open to their hallooing.
  16 H6440 The face H3068 of the LORD H6213 [H8802] is against them that do H7451 evil, H3772 [H8687] to cut off H2143 the remembrance H776 of them from the earth.
  17 H6817 [H8804] The righteous shriek, H3068 and the LORD H8085 [H8804] heareth, H5337 [H8689] and delivereth H6869 them out of all their straits.
  18 H3068 The LORD H7138 is near H7665 [H8737] to them that are of a broken H3820 heart; H3467 [H8686] and liberateth H1793 such as are of a contrite H7307 spirit.
  19 H7227 Many H7451 are the afflictions H6662 of the righteous: H3068 but the LORD H5337 [H8686] delivereth him out of them all.
  20 H8104 [H8802] He keepeth H6106 all his bones: H259 not one H2007 of them H7665 [H8738] is broken.
  21 H7451 Evil H4191 [H8787] shall slay H7563 the wicked: H8130 [H8802] and they that hate H6662 the righteous H816 [H8799] shall be guilty.
  22 H3068 The LORD H6299 [H8802] ransometh H5315 the breath H5650 of his servants: H2620 [H8802] and none of them that trust H816 [H8799] in him shall be guilty.
Vulgate(i) 1 David quando commutavit os suum coram Abimelech et eiecit eum et abiit benedicam Domino in omni tempore semper laus eius in ore meo 2 in Domino laetabitur anima mea audiant mites et laetentur 3 magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius pariter 4 quaesivi Dominum et exaudivit me et de omnibus angustiis meis liberavit me 5 respicite ad eum et confluite et vultus vestri non confundentur 6 hic pauper clamavit et Dominus exaudivit de omnibus tribulationibus salvabit eum 7 circumdat angelus Domini in gyro timentes eum et eruet eos 8 gustate et videte quoniam bonus Dominus beatus vir qui sperat in eo 9 timete Dominum sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum 10 leones indiguerunt et esurierunt quaerentibus autem Dominum non deerit omne bonum 11 venite filii audite me timorem Domini docebo vos 12 quis est vir qui velit vitam diligens dies videre bonos 13 custodi linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum 14 recede a malo et fac bonum quaere pacem et persequere eam 15 oculi Domini ad iustos et aures eius ad clamorem eorum 16 vultus Domini super facientes malum ut perdat de terra memoriam eorum 17 clamaverunt et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos 18 iuxta est Dominus contritis corde et confractos spiritu salvabit 19 multae tribulationes iusti et ex omnibus illis liberabit eum Dominus 20 custodit omnia ossa eius unum ex eis non confringetur 21 interficiet impium malitia et odientes iustum superabuntur 22 redimet Dominus animam servorum suorum et non peccabunt omnes sperantes in eo
Clementine_Vulgate(i) 1 [Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me. 2 Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi. 3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animæ meæ: Salus tua ego sum. 4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala. 5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos. 6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos. 7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam. 8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum. 9 Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo. 10 Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum. 11 Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me. 12 Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ. 13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur. 14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar. 15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi. 16 Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis. 17 Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam. 18 Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te. 19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis. 20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant. 21 Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri. 22 Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
Wycliffe(i) 1 The title of the foure and thrittithe salm. `To Dauid. Lord, deme thou hem, that anoien me; ouercome thou hem, that fiyten ayens me. 2 Take thou armeris and scheeld; and rise vp into help to me. 3 Schede out the swerd, and close togidere ayens hem that pursuen me; seie thou to my soule, Y am thin helthe. 4 Thei that seken my lijf; be schent, and aschamed. Thei that thenken yuels to me; be turned awei bacward, and be schent. 5 Be thei maad as dust bifor the face of the wynd; and the aungel of the Lord make hem streit. 6 Her weie be maad derknesse, and slydirnesse; and the aungel of the Lord pursue hem. 7 For with out cause thei hidden to me the deth of her snare; in veyn thei dispisiden my soule. 8 The snare which he knoweth not come to hym, and the takyng which he hidde take hym; and fall he in to the snare in that thing. 9 But my soule schal fulli haue ioye in the Lord; and schal delite on his helthe. 10 Alle my boonys schulen seie, Lord, who is lijk thee? Thou delyuerist a pore man fro the hond of his strengere; a nedi man and pore fro hem that diuersely rauischen hym. 11 Wickid witnessis risynge axiden me thingis, whiche Y knewe not. 12 Thei yeldiden to me yuels for goodis; bareynnesse to my soule. 13 But whanne thei weren diseseful to me; Y was clothid in an heire. I mekide my soule in fastyng; and my preier schal be turned `with ynne my bosum. 14 I pleside so as oure neiybore, as oure brother; Y was `maad meke so as morenynge and sorewful. 15 And thei weren glad, and camen togidere ayens me; turmentis weren gaderid on me, and Y knew not. 16 Thei weren scaterid, and not compunct, thei temptiden me, thei scornyden me with mowyng; thei gnastiden on me with her teeth. 17 Lord, whanne thou schalt biholde, restore thou my soule fro the wickidnesse of hem; `restore thou myn oon aloone fro liouns. 18 I schal knowleche to thee in a greet chirche; Y schal herie thee in a sad puple. 19 Thei that ben aduersaries wickidli to me, haue not ioye on me; that haten me with out cause, and bikenen with iyen. 20 For sotheli thei spaken pesibli to me; and thei spekynge in wrathfulnesse of erthe thouyten giles. 21 And thei maden large her mouth on me; thei seiden, Wel, wel! oure iyen han sien. 22 Lord, thou hast seen, be thou not stille; Lord, departe thou not fro me. 23 Rise vp, and yyue tent to my doom; my God and my Lord, biholde in to my cause. 24 Mi Lord God, deme thou me bi thi riytfulnesse; and haue thei not ioye on me. 25 Seie thei not in her hertis, Wel, wel, to oure soule; nether seie thei, We schulen deuoure hym. 26 Shame thei, and drede thei togidere; that thanken for myn yuels. Be thei clothid with schame and drede; that speken yuele thingis on me. 27 Haue thei ful ioie, and be thei glad that wolen my riytfulnesse; and seie thei euere, The Lord be magnyfied, whiche wolen the pees of his seruaunt. 28 And my tunge schal bithenke thi riytfulnesse; al day thin heriyng.
Coverdale(i) 1 I wil allwaye geue thankes vnto the LORDE, his prayse shal euer be in my mouth. 2 My soule shall make hir boast in the LORDE: the poore oppressed shal heare therof, and be glad. 3 O prayse ye LORDE with me, and let vs magnifie his name together. 4 I sought the LORDE, and he herde me, yee he delyuered me out of all my feare. 5 They that haue an eye vnto him, shalbe lightened, & their faces shall not be ashamed. 6 This poore man cried vnto the LORDE, and he herde him, yee and delyuered him out of all his troubles. 7 The angell of the LORDE pitcheth his tente rounde aboute them that feare him, and delyuereth them. 8 O taist and se how frendly the LORDE is, blessed is the man yt trusteth in him. 9 O feare the LORDE, ye yt be his sayntes: for they that feare him, lacke nothinge. 10 The rich shal want and suffre hunger, but they which seke the LORDE, shal wat no maner of thinge, that is good. 11 Come hither (o ye children) herken vnto me, I wil teach you the feare of the LORDE. 12 Who so listeth to lyue, & wolde fayne se good dayes. 13 Let him refrayne his tonge from euell, and his lippes that they speake no gyle. 14 Let him eschue euell, and do good: Let him seke peace & ensue it. 15 For the eyes of the LORDE are ouer the rightuous, and his eares are open vnto their prayers. 16 But the face of the LORDE beholdeth them that do euel, to destroye the remembraunce of them out of the earth. 17 When the rightuous crie, the LORDE heareth them, and delyuereth the out of all their troubles. 18 The LORDE is nye vnto them yt are contrite in hert, & wil helpe soch as be of an huble sprete. 19 Greate are ye troubles of the rightuous, but the LORDE delyuereth them out of all. 20 He kepeth all their bones, so yt not one of them is broken. 21 But mi?fortune shal slaye the vngodly, and they that hate ye rightuous shal be giltie. 22 The LORDE delyuereth the soules of his seruautes, and all they that put their trust in him, shal not offende.
MSTC(i) 1 {Of David, when he changed his speech before Abimelech; which drove him away, and he departed} I will always give thanks unto the LORD; his praise shall ever be in my mouth. 2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. 3 O praise the LORD with me, and let us magnify his name together. 4 I sought the LORD, and he heard me; yea, he delivered me out of all my fear. 5 They had an eye unto him, and were lightened; and their faces were not ashamed. 6 Lo, the poor crieth, and the LORD heareth him, yea, and saveth him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD pitcheth his tent round about them that fear him, and delivereth them. 8 O taste and see how friendly the LORD is; blessed is the man that trusteth in him. 9 O fear the LORD, ye that are his saints: for they that fear him lack nothing. 10 The lions do lack, and suffer hunger; but they who seek the LORD shall want no manner of thing that is good. 11 Come, ye children, and hearken unto me; I will teach you the fear of the LORD. 12 What man is he that lusteth to live, and would fain see good days? 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips, that they speak no guile. 14 Eschew evil, and do good; seek peace, and ensue it. 15 For the eyes of the LORD are over the righteous, and his ears are open unto their prayers. 16 But the face of the LORD is against them that do evil, to root out the remembrance of them from the earth. 17 The righteous cry, and the LORD heareth them, and delivereth them out of all their troubles. 18 The LORD is nigh unto them that are contrite in heart, and will save such as be of a humble spirit. 19 Great are the troubles of the righteous, but the LORD delivereth him out of all. 20 He keepeth all his bones, so that not one of them is broken. 21 But misfortune shall slay the ungodly; and they that hate the righteous shall be desolate. 22 The LORD delivereth the souls of his servants, and all they that put their trust in him shall not be destitute.
Matthew(i) 1 Of Dauid, when he fayned hym self too be madde before Abimelech: whyche droue hym awaye, and he departed. I wyll alwaye geue thanckes vnto the LORD, hys prayse shall euer be in my mouth. 2 My soule shall make her boast in the Lord: the humble shall heare therof, & be glad. 3 O prayse the Lord wyth me, and let vs magnyfye hys name together. 4 I sought the Lorde, and he herde me, yea he delyuered me out of all my feare. 5 They that haue an eye vnto hym, shalbe lightened, & ther faces shal not be ashamed. 6 This poore man cryed vnto the Lorde, & he hearde hym, yea, and delyuered hym oute of all hys troubles. 7 The Aungel of the Lorde pytcheth hys tente rounde aboute hym that feare hym, & delyuereth them. 8 O taste and se how frendly the Lorde is, blessed is the man that trusteth in hym. 9 O feare the Lord, ye that be hys sayntes: for they that feare hym, lacke nothyng. 10 The ryche shall wante and suffre hunger, but they which seke the Lord, shal want no maner of thyng, that is good. 11 Come hyther, O ye chyldren, herken vnto me, I wil teache you the feare of the Lorde. 12 Who so lysteth to lyue, and wolde fayne se good dayes. 13 Let hym refrayne his tonge from euell, & hys lyppes that they speake no gyle. 14 Let hym eschue euell, and do good: Lette hym seke peace and ensue it. 15 For the eyes of the Lorde are ouer the righteous, and his eares are open vnto theyr prayers. 16 But the face of the Lorde beholdeth them that do euell, to destroye the remembraunce of them out of the earth. 17 When the righteous crye, the Lorde heareth them, & delyuereth them out of all theyr troubles. 18 The Lorde is nye vnto them that are contryte in hert, and will helpe suche as be of an humble sprete. 19 Great are the troubles of the righteous, but the Lorde delyuereth them out of all. 20 He kepeth all their bones, so that not one of them is broken. 21 But misfortune shall slaye the vngodly, & they that hate the righteous shalbe gylty. 22 The Lorde deliuereth the soules of hys seruauntes, and all they that put their truste in hym, shall not offende.
Great(i) 1 Of Dauid, when he chaunged his speche before Abimelech. which droue hym awaye and he departed. I Wyll allwaye geue thanckes vnto the Lorde, hys prayse shall euer be in my mouth. 2 My soule shall make her boast in the Lord the humble shall heare therof, and be glad. 3 O prayse the Lorde with me, and let vs magnifye hys name together. 4 I sought the Lorde & he hearde me, yee he deliuered me out of all my feare. 5 They had an eye vnto him, and were lyghtened, & their faces were not ashamed. 6 Lo, the poore cryeth, & the Lorde heareth hym, yee and saueth hym out of all hys troubles. 7 The Angell of the Lorde taryethe rounde about them that feare hym, and delyuereth them. 8 O taste and se, howe gracious the Lord is, blessed is the man that trusteth in hym. 9 O feare the Lorde, ye that be hys sayntes for they that feare hym, lacke nothynge. 10 The lyons do lacke, & suffre hunger but they which seke the Lorde: shall want no maner of thynge that is good. 11 Come ye chyldren & herken vnto me, I wyll teach you the feare of the Lorde. 12 What man is he that lysteth to lyue, & wold fayne se good dayes? 13 Kepe thy tonge from euell, & thy lyppes, that they speake no gile. 14 Eschue euell, & do good. seke peace and ensue it. 15 The eyes of the Lorde are ouer the ryghteous, & his eares are open vnto their prayers. 16 The countenaunce of the Lorde is agaynst them that do euell, to rote out the remembraunce of them from of the earth. 17 The ryghteous crye, & the Lorde heareth them, & delyuereth them out of all theyr troubles. 18 The Lorde is nye vnto them that are of a contryte hert, & wyll saue soche as be of an humble sprete. 19 Greate are the troubles of the ryghteous but the Lorde delyuereth hym out of all. 20 He kepeth all hys bones, so that not one of them is broken. 21 But mysfortune shall slaye the vngodly, and they that hate the ryghteous, shalbe desolate. 22 The Lorde delyuereth the soules of hys seruauntes: and all they that put theyr trust in hym shall not be destitute.
Geneva(i) 1 A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lord: his praise shalbe in my mouth continually. 2 My soule shall glory in the Lord: the humble shall heare it, and be glad. 3 Praise ye the Lord with me, and let vs magnifie his Name together. 4 I sought the Lord, and he heard me: yea, he deliuered me out of all my feare. 5 They shall looke vnto him, and runne to him: and their faces shall not be ashamed, saying, 6 This poore man cryed, and the Lord heard him, and saued him out of all his troubles. 7 The Angel of the Lord pitcheth round about them, that feare him, and deliuereth them. 8 Taste ye and see, howe gratious the Lord is: blessed is the man that trusteth in him. 9 Feare the Lord, ye his Saintes: for nothing wanteth to them that feare him. 10 The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good. 11 Come children, hearken vnto me: I will teache you the feare of the Lord. 12 What man is he, that desireth life, and loueth long dayes for to see good? 13 Keepe thy tongue from euill, and thy lips, that they speake no guile. 14 Eschewe euill and doe good: seeke peace and follow after it. 15 The eyes of the Lord are vpon the righteous, and his eares are open vnto their crie. 16 But the face of the Lord is against them that doe euill, to cut off their remembrance from the earth. 17 The righteous crie, and the Lord heareth them, and deliuereth them out of all their troubles. 18 The Lord is neere vnto them that are of a contrite heart, and will saue such as be afflicted in Spirite. 19 Great are the troubles of the righteous: but the Lord deliuereth him out of them all. 20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. 21 But malice shall slay the wicked: and they that hate the righteous, shall perish. 22 The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.
Bishops(i) 1 I wyll alway blesse God: his prayse shall euer be in my mouth 2 My soule shal glory in God: the humble shall heare therof and be glad 3 Magnifie God with me: and let vs exalt his name [all] together 4 Carefully I sought God, & he hearde me: yea he deliuered me out of all my feare 5 Let them turne their eyes on him, and make speede to come vnto hym: and their faces shall not be ashamed 6 [Lo] this same poore man hath cryed: and God hath hearde hym, and saued hym out of all his troubles 7 The angell of God campeth rounde about them that feare hym: and deliuereth them 8 O taste and see how gracious God is: blessed is the man that trusteth in him 9 Feare God ye that be his saintes: for they that feare him lacke nothing 10 Young Lions do lacke and suffer hunger: but they whiche seeke God, shall want no maner of thing that is good 11 Come ye chyldren and hearken vnto me: I will teache you the feare of God 12 What man is he that listeth to liue: [and] woulde fayne see good dayes 13 Kepe thy tongue from euill: and thy lippes that they speake no guyle 14 Eschewe euill & do good: seeke peace and ensue it 15 The eyes of God [are] ouer the righteous: and his eares [are open] vnto their prayers 16 The countenaunce of God is against them that do euill: to roote out the remembraunce of them from of the earth 17 The righteous crye, and God heareth them: and deliuereth them out of all their troubles 18 God is nye vnto them that are of a contrite heart: and saueth such as be of an humble spirite 19 Great are the troubles of the righteous: but God deliuereth him out of all 20 He kepeth all his bones: so that no one of them is broken 21 Malice shal put the vngodly to death: and they that hate the righteous, shalbe brought to naught 22 God redeemeth the soules of his seruauntes: and al they that put their trust in him, shall not be brought to naught
DouayRheims(i) 1 For David, when he changed his countenance before Achimelech, who dismissed him, and he went his way. [1 Samuel 21] (34:2) I will bless the Lord at all times, his praise shall be always in my mouth. 2 (34:3) In the Lord shall my soul be praised: let the meek hear and rejoice. 3 (34:4) O magnify the Lord with me; and let us extol his name together. 4 (34:5) I sought the Lord, and he heard me; and he delivered me from all my troubles. 5 (34:6) Come ye to him and be enlightened: and your faces shall not be confounded. 6 (34:7) This poor man cried, and the Lord heard him: and saved him out of all his troubles. 7 (34:8) The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them. 8 (34:9) O taste, and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in him. 9 (34:10) Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him. 10 (34:11) The rich have wanted, and have suffered hunger: but they that seek the Lord shall not be deprived of any good. 11 (34:12) Come, children, hearken to me: I will teach you the fear of the Lord. 12 (34:13) Who is the man that desireth life: who liveth to see good days? 13 (34:14) Keep thy tongue form evil, and thy lips from speaking guile. 14 (34:15) Turn away from evil and do good: seek after peace and pursue it. 15 (34:16) The eyes of the Lord are upon the just: and his ears unto their prayers. 16 (34:17) But the countenance of the Lord is against them that do evil things: to cut off the remembrance of them from the earth. 17 (34:18) The just cried, and the Lord heard them: and delivered them out of all their troubles. 18 (34:19) The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart: and he will save the humble of spirit. 19 (34:20) Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them. 20 (34:21) The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart: and he will save the humble of spirit. 21 (34:22) The death of the wicked is very evil: and they that hate the just shall be guilty. 22 (34:23) The Lord will redeem the souls of his servants: and none of them that trust in him shall offend.
KJV(i) 1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. 2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. 3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. 4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. 5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. 9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. 11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. 12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. 17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. 18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. 20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. 22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.
I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. 2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. 3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. 4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. 5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. 9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. 11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. 12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. 17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. 18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. 20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. 22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
KJV_Strongs(i)
  1 H1732 A Psalm of David H8138 , when he changed [H8763]   H2940 his behaviour H6440 before H40 Abimelech H1644 ; who drove him away [H8762]   H3212 , and he departed [H8799]   H1288 . I will bless [H8762]   H3068 the LORD H6256 at all times H8416 : his praise H8548 shall continually H6310 be in my mouth.
  2 H5315 My soul H1984 shall make her boast [H8691]   H3068 in the LORD H6035 : the humble H8085 shall hear [H8799]   H8055 thereof, and be glad [H8799]  .
  3 H1431 O magnify [H8761]   H3068 the LORD H7311 with me, and let us exalt [H8787]   H8034 his name H3162 together.
  4 H1875 I sought [H8804]   H3068 the LORD H6030 , and he heard [H8804]   H5337 me, and delivered [H8689]   H4035 me from all my fears.
  5 H5027 They looked [H8689]   H5102 unto him, and were lightened [H8804]   H6440 : and their faces H2659 were not ashamed [H8799]  .
  6 H6041 This poor man H7121 cried [H8804]   H3068 , and the LORD H8085 heard [H8804]   H3467 him, and saved [H8689]   H6869 him out of all his troubles.
  7 H4397 The angel H3068 of the LORD H2583 encampeth [H8802]   H5439 round about H3373 them that fear H2502 him, and delivereth [H8762]   them.
  8 H2938 O taste [H8798]   H7200 and see [H8798]   H3068 that the LORD H2896 is good H835 : blessed H1397 is the man H2620 that trusteth [H8799]   in him.
  9 H3372 O fear [H8798]   H3068 the LORD H6918 , ye his saints H4270 : for there is no want H3373 to them that fear him.
  10 H3715 The young lions H7326 do lack [H8804]   H7456 , and suffer hunger [H8804]   H1875 : but they that seek [H8802]   H3068 the LORD H2637 shall not want [H8799]   H2896 any good thing .
  11 H3212 Come [H8798]   H1121 , ye children H8085 , hearken [H8798]   H3925 unto me: I will teach [H8762]   H3374 you the fear H3068 of the LORD.
  12 H376 What man H2655 is he that desireth H2416 life H157 , and loveth [H8802]   H3117 many days H7200 , that he may see [H8800]   H2896 good?
  13 H5341 Keep [H8798]   H3956 thy tongue H7451 from evil H8193 , and thy lips H1696 from speaking [H8763]   H4820 guile.
  14 H5493 Depart [H8798]   H7451 from evil H6213 , and do [H8798]   H2896 good H1245 ; seek [H8761]   H7965 peace H7291 , and pursue [H8798]   it.
  15 H5869 The eyes H3068 of the LORD H6662 are upon the righteous H241 , and his ears H7775 are open unto their cry.
  16 H6440 The face H3068 of the LORD H6213 is against them that do [H8802]   H7451 evil H3772 , to cut off [H8687]   H2143 the remembrance H776 of them from the earth.
  17 H6817 The righteous cry [H8804]   H3068 , and the LORD H8085 heareth [H8804]   H5337 , and delivereth [H8689]   H6869 them out of all their troubles.
  18 H3068 The LORD H7138 is nigh H7665 unto them that are of a broken [H8737]   H3820 heart H3467 ; and saveth [H8686]   H1793 such as be of a contrite H7307 spirit.
  19 H7227 Many H7451 are the afflictions H6662 of the righteous H3068 : but the LORD H5337 delivereth [H8686]   him out of them all.
  20 H8104 He keepeth [H8802]   H6106 all his bones H259 : not one H2007 of them H7665 is broken [H8738]  .
  21 H7451 Evil H4191 shall slay [H8787]   H7563 the wicked H8130 : and they that hate [H8802]   H6662 the righteous H816 shall be desolate [H8799]  .
  22 H3068 The LORD H6299 redeemeth [H8802]   H5315 the soul H5650 of his servants H2620 : and none of them that trust [H8802]   H816 in him shall be desolate [H8799]  .
Thomson(i) 1 By David; when he had changed his behaviour before Abimelech, and, being dismissed by him, had gone away. I Will bless the Lord at all times; his praise shall be continually in my mouth. 2 Let my soul glory in the Lord: let the meek hear and be gladdened. 3 magnify the Lord with me; and let us extol his name together. 4 I sought the Lord and he heard me; and brought me safe out of all my sojourns. 5 Come to him and be enlightened and your faces shall never be shamed. 6 This afflicted man cried; and the Lord heard him; and saved him out of all his afflictions. 7 The angel of the Lord will encamp round them that fear him, and deliver them. 8 Taste and see that the Lord is good! happy is the man, who trusteth in him. 9 fear the Lord all ye his saints! for they who fear him have no want. 10 Rich men have become poor and hungry: But they who seek the Lord shall not want any good thing. 11 Come, ye children, hearken to me: and I will teach you the fear of the Lord. 12 What man soever desireth life and loveth to see good days: 13 keep thy tongue from evil; and thy lips from speaking guile: 14 depart from evil and do good; seek peace and pursue it. 15 The eyes of the Lord are upon the righteous: and his ears are open to their prayer. 16 But the face of the Lord is against them that do evil; to destroy the remembrance of them from the earth. The righteous cried and the Lord heard them; 17 and delivered them out of all their afflictions. 18 The Lord is near to those of a contrite heart; and will save them who are lowly in spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous; but out of them all the Lord will deliver them. 20 He keepeth all their bones, not one of them shall be broken. 21 Wretched is the death of sinners; yet they who hate what is just will transgress. 22 The Lord will redeem the souls of his servants: and none will transgress who trust in him.
Webster(i) 1 + 2 (34:1)A Psalm of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. 3 (34:2)My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear of it and be glad. 4 (34:3)O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. 5 (34:4)I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. 6 (34:5)They looked to him, and were lightened: and their faces were not ashamed. 7 (34:6)This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 8 (34:7)The angel of the LORD encampeth around them that fear him, and delivereth them. 9 (34:8)O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. 10 (34:9)O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. 11 (34:10)The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. 12 (34:11)Come, ye children, hearken to me; I will teach you the fear of the LORD. 13 (34:12)What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? 14 (34:13)Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 15 (34:14)Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 16 (34:15)The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open to their cry. 17 (34:16)The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. 18 (34:17)The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. 19 (34:18)The LORD is nigh to them that are of a broken heart; and saveth such as are of a contrite spirit. 20 (34:19)Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. 21 (34:20)He keepeth all his bones: not one of them is broken. 22 (34:21)Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. 23 (34:22)The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
Webster_Strongs(i)
  1 H1288 [H8762] I will bless H3068 the LORD H6256 at all times H8416 : his praise H8548 shall continually H6310 be in my mouth.
  2 H5315 My soul H1984 [H8691] shall make her boast H3068 in the LORD H6035 : the humble H8085 [H8799] shall hear H8055 [H8799] of it, and be glad.
  3 H1431 [H8761] O magnify H3068 the LORD H7311 [H8787] with me, and let us exalt H8034 his name H3162 together.
  4 H1875 [H8804] I sought H3068 the LORD H6030 [H8804] , and he heard H5337 [H8689] me, and delivered H4035 me from all my fears.
  5 H5027 [H8689] They looked H5102 [H8804] to him, and were shining H6440 : and their faces H2659 [H8799] were not ashamed.
  6 H6041 This poor man H7121 [H8804] cried H3068 , and the LORD H8085 [H8804] heard H3467 [H8689] him, and saved H6869 him out of all his troubles.
  7 H4397 The angel H3068 of the LORD H2583 [H8802] encampeth H5439 around H3373 them that fear H2502 [H8762] him, and delivereth them.
  8 H2938 [H8798] O taste H7200 [H8798] and see H3068 that the LORD H2896 is good H835 : blessed H1397 is the man H2620 [H8799] that trusteth in him.
  9 H3372 [H8798] O fear H3068 the LORD H6918 , ye his saints H4270 : for there is no lack H3373 to them that fear him.
  10 H3715 The young lions H7326 [H8804] do lack H7456 [H8804] , and suffer hunger H1875 [H8802] : but they that seek H3068 the LORD H2637 [H8799] shall not lack H2896 any good thing.
  11 H3212 [H8798] Come H1121 , ye children H8085 [H8798] , hearken H3925 [H8762] to me: I will teach H3374 you the fear H3068 of the LORD.
  12 H376 What man H2655 is he that desireth H2416 life H157 [H8802] , and loveth H3117 many days H7200 [H8800] , that he may see H2896 good?
  13 H5341 [H8798] Keep H3956 thy tongue H7451 from evil H8193 , and thy lips H1696 [H8763] from speaking H4820 guile.
  14 H5493 [H8798] Depart H7451 from evil H6213 [H8798] , and do H2896 good H1245 [H8761] ; seek H7965 peace H7291 [H8798] , and pursue it.
  15 H5869 The eyes H3068 of the LORD H6662 are upon the righteous H241 , and his ears H7775 are open to their cry.
  16 H6440 The face H3068 of the LORD H6213 [H8802] is against them that do H7451 evil H3772 [H8687] , to cut off H2143 the remembrance H776 of them from the earth.
  17 H6817 [H8804] The righteous cry H3068 , and the LORD H8085 [H8804] heareth H5337 [H8689] , and delivereth H6869 them out of all their troubles.
  18 H3068 The LORD H7138 is near H7665 [H8737] to them that are of a broken H3820 heart H3467 [H8686] ; and saveth H1793 such as are of a contrite H7307 spirit.
  19 H7227 Many H7451 are the afflictions H6662 of the righteous H3068 : but the LORD H5337 [H8686] delivereth him out of them all.
  20 H8104 [H8802] He keepeth H6106 all his bones H259 : not one H2007 of them H7665 [H8738] is broken.
  21 H7451 Evil H4191 [H8787] shall slay H7563 the wicked H8130 [H8802] : and they that hate H6662 the righteous H816 [H8799] shall be desolate.
  22 H3068 The LORD H6299 [H8802] redeemeth H5315 the soul H5650 of his servants H2620 [H8802] : and none of them that trust H816 [H8799] in him shall be desolate.
Brenton(i) 1 (33:1) A Psalm of David, when he changed his countenance before Abimelech; and he let him go, and he departed. I will bless the Lord at all times: his praise shall be continually in my mouth. 2 (33:2) My soul shall boast herself in the Lord: let the meek hear, and rejoice. 3 (33:3) Magnify ye the Lord with me, and let us exalt his name together. 4 (33:4) I sought the Lord diligently, and he hearkened to me, and delivered me from all my sojournings. 5 (33:5) Draw near to him, and be enlightened: and your faces shall not by any means be ashamed. 6 (33:6) This poor man cried, and the Lord hearkened to him, and delivered him out of all his afflictions. 7 (33:7) The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, and will deliver them. 8 (33:8) Taste and see that the Lord is good: blessed is the man who hopes in him. 9 (33:9) Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him. 10 (33:10) The rich have become poor and hungry: but they that seek the Lord diligently shall not want any good thing. Pause. 11 (33:11) Come, ye children, hear me: I will teach you the fear of the Lord. 12 (33:12) What man is there that desires life, loving to see good days? 13 (33:13) Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 14 (33:14) Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 (33:15) The eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayer: 16 (33:16) but the face of the Lord is against them that do evil, to destroy their memorial from the earth. The righteous cried, and the Lord hearkened to them, 17 (33:17) and delivered them out of all their afflictions. 18 (33:18) The Lord is near to them that are of a contrite heart; and will save the lowly in spirit. 19 (33:19) Many are the afflictions of the righteous: but out of them all Lord will deliver them. 20 (33:20) He keeps all their bones: not one of them shall be broken. 21 (33:21) The death of sinners is evil: and they that hate righteousness will go wrong. 22 (33:22) The Lord will redeem the souls of his servants: and none of those that hope in him shall go wrong.
Brenton_Greek(i) 1 Τῷ Δαυὶδ, ὁπότε ἠλλοίωσε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Ἀβιμέλεχ, καὶ ἀπέλυσεν αὐτὸν, καὶ ἀπῆλθεν.
Εὐλογήσω τὸν Κύριον ἐν παντὶ καιρῷ, διαπαντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου. 2 Ἐν τῷ Κυρίῳ ἐπαινεθήσεται ἡ ψυχή μου· ἀκουσάτωσαν πρᾳεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν. 3 Μεγαλύνατε τὸν Κύριον σὺν ἐμοί, καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τοαυτό.
4 Ἐξεζήτησα τὸν Κύριον καὶ ἐπήκουσέ μου, καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεών μου ἐῤῥύσατό με· 5 Προσέλθετε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε, καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ. 6 Οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξε, καὶ ὁ Κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ, καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν. 7 Παρεμβαλεῖ ἄγγελος Κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν, καὶ ῥύσεται αὐτούς. 8 Γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος, μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπʼ αὐτόν. 9 Φοβήθητε τὸν Κύριον πάντες οἱ ἅγιοι αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν. 10 Πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν, οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν Κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ· διάψαλμα.
11 Δεῦτε, τέκνα, ἀκούσατέ μου, φόβον Κυρίου διδάξω ὑμᾶς. 12 Τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν, ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς; 13 Παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον. 14 Ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποίησον ἀγαθόν· ζήτησον εἰρήνην, καὶ δίωξον αὐτήν.
15 Ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν· 16 πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ, τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν. 17 Ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι, καὶ ὁ Κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν, καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐῤῥύσατο αὐτούς. 18 Ἐγγὺς Κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν, καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει. 19 Πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων, καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτοὺς ὁ Κύριος. 20 Φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν, ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται. 21 Θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρὸς, καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσι. 22 Λυτρώσεται Κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ πλημμελήσουσι πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπʼ αὐτόν.
Leeser(i) 1 By David, when he disguised his reason before Abimelech, who drove him away, and he departed. (34:2) I will bless the Lord at all times: continually shall his praise be in my mouth. 2 (34:3) My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear it, and be rejoiced. 3 (34:4) Oh magnify the Lord with me, and let us exalt his name together. 4 (34:5) I sought the Lord, and he answered me, and from all that I dreaded did he deliver me. 5 (34:6) They who looked unto him, were indeed enlightened, and their faces were not put to the blush. 6 (34:7) This poor man cried, and the Lord heard him, and out of all his distresses did he save him. 7 (34:8) The angel of the Lord encampeth round about those who fear him, and delivereth them. 8 (34:9) Experience and see that the Lord is good: happy is the man that trusteth in him. 9 (34:10) Oh fear the Lord, ye his saints: for there is no want to those who fear him. 10 (34:11) The young lions do lack, and suffer hunger; but those who seek the Lord shall not want any good. 11 (34:12) Come, ye children, hearken unto me: the fear of the Lord will I teach you. 12 (34:13) Who is the man that desireth life, loveth many days, that he may see happiness? 13 (34:14) Guard thy tongue from evil, and thy lips from speaking deceit. 14 (34:15) Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 (34:16) The eyes of the Lord are directed unto the righteous, and his ears unto their cry. 16 (34:17) But the anger of the Lord is against those that do evil, to cut off from the earth their remembrance. 17 (34:18) Those cry, and the Lord heareth, and from all their distresses he delivereth them. 18 (34:19) The Lord is nigh unto those that are broken-hearted: and he saveth those that are of a contrite spirit. 19 (34:20) Many are the afflictions of the righteous; but out of them all the Lord ever delivereth him. 20 (34:21) He watcheth all his bones: not one of them is broken. 21 (34:22) The evil will slay the wicked: and they who hate the righteous shall incur guiltiness. 22 (34:23) The Lord redeemeth the soul of his servants: and all that trust in him shall not incur guiltiness.
YLT(i) 1 By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth. I do bless Jehovah at all times, Continually His praise is in my mouth. 2 In Jehovah doth my soul boast herself, Hear do the humble and rejoice. 3 Ascribe ye greatness to Jehovah with me, And we exalt His name together. 4 I sought Jehovah, and He answered me, And from all my fears did deliver me. 5 They looked expectingly unto Him, And they became bright, And their faces are not ashamed. 6 This poor one called, and Jehovah heard, And from all his distresses saved him. 7 A messenger of Jehovah is encamping, Round about those who fear Him, And He armeth them. 8 Taste ye and see that Jehovah is good, O the happiness of the man who trusteth in Him. 9 Fear Jehovah, ye His holy ones, For there is no lack to those fearing Him. 10 Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,
11 Come ye, children, hearken to me, The fear of Jehovah I do teach you. 12 Who is the man that is desiring life? Loving days to see good? 13 Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking deceit. 14 Turn aside from evil and do good, Seek peace and pursue it. 15 The eyes of Jehovah are unto the righteous, And His ears unto their cry. 16 (The face of Jehovah is on doers of evil, To cut off from earth their memorial.) 17 They cried, and Jehovah heard, And from all their distresses delivered them. 18 Near is Jehovah to the broken of heart, And the bruised of spirit He saveth. 19 Many are the evils of the righteous, Out of them all doth Jehovah deliver him. 20 He is keeping all his bones, One of them hath not been broken. 21 Evil doth put to death the wicked, And those hating the righteous are desolate. 22 Jehovah redeemeth the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!
JuliaSmith(i) 1 To David in his changing his understanding before A bimelech; and he will drive him out, and he will go. I will praise Jehovah in all time: always his praise in my mouth. 2 in Jehovah my soul shall glory, the humble shall hear and rejoice. 3 Magnify to Jehovah with me, and we will exalt his name together. 4 I sought Jehovah and he answered me, and from all my fears he delivered me. 5 They looked to him and were bright, and their faces shall not be ashamed. 6 This poor one called, and Jehovah heard, and from all his straits he saved him. 7 Behold, the messenger of Jehovah surrounding to those fearing him, and he will deliver them. 8 Taste ye and see that Jehovah is good: happy the man who shall put his trust in him. 9 Fear Jehovah, ye his holy ones; for no want to those fearing him. 10 The young lions suffered want and were hungry: and they seeking Jehovah shall not want any good. 11 Come, ye sons, hear to me: I will teach you the fear of Jehovah. 12 Who the man desiring life, loving days, to see good? 13 Watch thy tongue from evil; and thy lips from speaking deceit 14 Turn away from evil, and do good; seek peace and pursue it 15 The eyes of Jehovah upon the just, and his ears to their cries. 16 The face of Jehovah against those doing evil, to cut off their remembrance from the earth. 17 They cried and Jehovah heard, and he delivered them from all their straits. 18 Jehovah is near to the broken of heart, and he will save the humble of spirit 19 Many the evils of the just one, and Jehovah will deliver him from all of them. 20 He watched all his bones: one of them was not broken. 21 Evil shall slay the unjust one: and they hating the just one shall transgress. 22 Jehovah redeems the soul of his servants: and all trusting in him shall not transgress.
Darby(i) 1 {[A Psalm] of David; when he changed his behaviour before Abimelech, who drove him away, and he departed.} I will bless Jehovah at all times; his praise shall continually be in my mouth. 2 My soul shall make its boast in Jehovah: the meek shall hear, and rejoice. 3 Magnify Jehovah with me, and let us exalt his name together. 4 I sought Jehovah, and he answered me, and delivered me from all my fears. 5 They looked unto him, and were enlightened, and their faces were not confounded. 6 This afflicted one called, and Jehovah heard [him], and saved him out of all his troubles. 7 The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, and delivereth them. 8 Taste and see that Jehovah is good: blessed is the man that trusteth in him! 9 Fear Jehovah, ye his saints; for there is no want to them that fear him. 10 The young lions are in need and suffer hunger; but they that seek Jehovah shall not want any good. 11 Come, ye sons, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah. 12 What man is he that desireth life, [and] loveth days, that he may see good? 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile; 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of Jehovah are upon the righteous, and his ears are toward their cry; 16 The face of Jehovah is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth: 17 [The righteous] cry, and Jehovah heareth, and delivereth them out of all their troubles. 18 Jehovah is nigh to those that are of a broken heart, and saveth them that are of a contrite spirit. 19 Many are the adversities of the righteous, but Jehovah delivereth him out of them all: 20 He keepeth all his bones; not one of them is broken. 21 Evil shall destroy the wicked; and they that hate the righteous shall bear their guilt. 22 Jehovah redeemeth the soul of his servants; and none of them that trust in him shall bear guilt.
ERV(i) 1 [A Psalm] of David; when he changed his behaviour before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. 2 My soul shall make her boast in the LORD: the meek shall hear thereof, and be glad. 3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. 4 I sought the LORD, and he answered me, and delivered me from all my fears. 5 They looked unto him, and were lightened: and their faces shall never be confounded. 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. 9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. 11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. 12 What man is he that desireth life, and loveth [many] days, that he may see good? 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are toward the righteous, and his ears are [open] unto their cry. 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. 17 [The righteous] cried, and the LORD heard, and delivered them out of all their troubles. 18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart, and saveth such as be of a contrite spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. 20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be condemned. 22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be condemned.
ASV(i) 1 [A Psalm] of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed.

I will bless Jehovah at all times:
His praise shall continually be in my mouth. 2 My soul shall make her boast in Jehovah:
The meek shall hear thereof, and be glad.
3 Oh magnify Jehovah with me,
And let us exalt his name together. 4 I sought Jehovah, and he answered me,
And delivered me from all my fears. 5 They looked unto him, and were radiant;
And their faces shall never be confounded. 6 This poor man cried, and Jehovah heard him,
And saved him out of all his troubles. 7 The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him,
And delivereth them. 8 Oh taste and see that Jehovah is good:
Blessed is the man that taketh refuge in him. 9 Oh fear Jehovah, ye his saints;
For there is no want to them that fear him. 10 The young lions do lack, and suffer hunger;
But they that seek Jehovah shall not want any good thing. 11 Come, ye children, hearken unto me:
I will teach you the fear of Jehovah. 12 What man is he that desireth life,
And loveth [many] days, that he may see good? 13 Keep thy tongue from evil,
And thy lips from speaking guile. 14 Depart from evil, and do good;
Seek peace, and pursue it. 15 The eyes of Jehovah are toward the righteous,
And his ears are [open] unto their cry. 16 The face of Jehovah is against them that do evil,
To cut off the remembrance of them from the earth. 17 [The righteous] cried, and Jehovah heard,
And delivered them out of all their troubles. 18 Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart,
And saveth such as are of a contrite spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous;
But Jehovah delivereth him out of them all. 20 He keepeth all his bones:
Not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked;
And they that hate the righteous shall be condemned. 22 Jehovah redeemeth the soul of his servants;
And none of them that take refuge in him shall be condemned.
ASV_Strongs(i)
  1 H1288 A Psalm of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed.
I will bless
H3068 Jehovah H6256 at all times: H8416 His praise H8548 shall continually H6310 be in my mouth.
  2 H5315 My soul H1984 shall make her boast H3068 in Jehovah: H6035 The meek H8085 shall hear H8055 thereof, and be glad.
  3 H1431 Oh magnify H3068 Jehovah H7311 with me, And let us exalt H8034 his name H3162 together.
  4 H1875 I sought H3068 Jehovah, H6030 and he answered H5337 me, And delivered H4035 me from all my fears.
  5 H5027 They looked H5102 unto him, and were radiant; H6440 And their faces H2659 shall never be confounded.
  6 H6041 This poor man H7121 cried, H3068 and Jehovah H8085 heard H3467 him, And saved H6869 him out of all his troubles.
  7 H4397 The angel H3068 of Jehovah H2583 encampeth H5439 round about H3373 them that fear H2502 him, And delivereth them.
  8 H2938 Oh taste H7200 and see H3068 that Jehovah H2896 is good: H835 Blessed H1397 is the man H2620 that taketh refuge in him.
  9 H3372 Oh fear H3068 Jehovah, H6918 ye his saints; H4270 For there is no want H3373 to them that fear him.
  10 H3715 The young lions H7326 do lack, H7456 and suffer hunger; H1875 But they that seek H3068 Jehovah H2637 shall not want H2896 any good thing.
  11 H3212 Come, H1121 ye children, H8085 hearken H3925 unto me: I will teach H3374 you the fear H3068 of Jehovah.
  12 H376 What man H2655 is he that desireth H2416 life, H157 And loveth H3117 many days, H7200 that he may see H2896 good?
  13 H5341 Keep H3956 thy tongue H7451 from evil, H8193 And thy lips H1696 from speaking H4820 guile.
  14 H5493 Depart H7451 from evil, H6213 and do H2896 good; H1245 Seek H7965 peace, H7291 and pursue it.
  15 H5869 The eyes H3068 of Jehovah H6662 are toward the righteous, H241 And his ears H7775 are open unto their cry.
  16 H6440 The face H3068 of Jehovah H6213 is against them that do H7451 evil, H3772 To cut off H2143 the remembrance H776 of them from the earth.
  17 H6817 The righteous cried, H3068 and Jehovah H8085 heard, H5337 And delivered H6869 them out of all their troubles.
  18 H3068 Jehovah H7138 is nigh H7665 unto them that are of a broken H3820 heart, H3467 And saveth H1793 such as are of a contrite H7307 spirit.
  19 H7227 Many H7451 are the afflictions H6662 of the righteous; H3068 But Jehovah H5337 delivereth him out of them all.
  20 H8104 He keepeth H6106 all his bones: H259 Not one H2007 of them H7665 is broken.
  21 H7451 Evil H4191 shall slay H7563 the wicked; H8130 And they that hate H6662 the righteous H816 shall be condemned.
  22 H3068 Jehovah H6299 redeemeth H5315 the soul H5650 of his servants; H2620 And none of them that take refuge H816 in him shall be condemned.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (34:1) A Psalm of David; when he changed his demeanour before Abimelech, who drove him away, and he departed. (34:2) I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth. 2 (34:3) My soul shall glory in the LORD; the humble shall hear thereof, and be glad. 3 (34:4) O magnify the LORD with me, and let us exalt His name together. 4 (34:5) I sought the LORD, and He answered me, and delivered me from all my fears. 5 (34:6) They looked unto Him, and were radiant; and their faces shall never be abashed. 6 (34:7) This poor man cried, and the LORD heard, and saved him out of all his troubles. 7 (34:8) The angel of the LORD encampeth round about them that fear Him, and delivereth them. 8 (34:9) O consider and see that the LORD is good; happy is the man that taketh refuge in Him. 9 (34:10) O fear the LORD, ye His holy ones; for there is no want to them that fear Him. 10 (34:11) The young lions do lack, and suffer hunger; but they that seek the LORD want not any good thing. 11 (34:12) Come, ye children, hearken unto me; I will teach you the fear of the LORD. 12 (34:13) Who is the man that desireth life, and loveth days, that he may see good therein? 13 (34:14) Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 14 (34:15) Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 (34:16) The eyes of the LORD are toward the righteous, and His ears are open unto their cry. 16 (34:17) The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. 17 (34:18) They cried, and the LORD heard, and delivered them out of all their troubles. 18 (34:19) The LORD is nigh unto them that are of a broken heart, and saveth such as are of a contrite spirit. 19 (34:20) Many are the ills of the righteous, but the LORD delivereth him out of them all. 20 (34:21) He keepeth all his bones; not one of them is broken. 21 (34:22) Evil shall kill the wicked; and they that hate the righteous shall be held guilty. 22 (34:23) The LORD redeemeth the soul of His servants; and none of them that take refuge in Him shall be desolate.
Rotherham(i) 1 [David’s. When he disguised his sanity before Abimelech,––who dismissed him, and he departed. [An Alphabetical Psalm.]]
Let me bless Yahweh at all times, Continually be his praise in my mouth. 2 In Yahweh, boasteth my soul, The patient oppressed–ones shall hear and be glad. 3 Ascribe ye greatness unto Yahweh with me, and let us exalt his Name together. 4 I enquired of Yahweh, and he hath answered me, And, out of all my terrors, hath he rescued me. 5 They looked unto him and were radiant, And, as for their faces, let them not be abashed. 6 This, oppressed one cried, and, Yahweh, heard––and, out of all his distresses, saved him. 7 The messenger of Yahweh encampeth around them who revere him, Thus hath he delivered them. 8 Oh taste and see, that good is Yahweh,––How happy the man who seeketh refuge in him! 9 Revere Yahweh, ye his holy ones, For there is no want to them who revere him. 10 Young lions, have come short, and suffered hunger, but, they who seek Yahweh, shall not lack any good thing.
11 Come, ye children! hearken unto me, The reverence of Yahweh, will I teach you. 12 Who is the man that desireth life, Loving days, that he may see good? 13 Keep thy tongue from wickedness, And thy lips from speaking deceit: 14 Depart from wickedness and do good, Aim at well–being, and pursue it. 15 The eyes of Yahweh, are towards the righteous, And, his ears, towards their cry for help: 16 The face of Yahweh, is against such as do wickedness, To cut off, from the earth, their memory. 17 They made outcry, and Yahweh heard, And, out of all their straits, hath he rescued them. 18 Near is Yahweh, to the broken in heart, And, the crushed in spirit, will he save. 19 Many are the misfortunes of the righteous, But, out of them all, doth Yahweh rescue him. 20 Keeping all his bones, Not, one from among them, is broken. 21 Misfortune shall be the death of the lawless one, And, the haters of the righteous man, shall be held guilty. 22 Yahweh ransometh the soul of his servants, And none shall be held guilty, who seek refuge in him.
CLV(i) 1 {Davidic{ {When he altered his sanity before Abimelech so that he drove him out, and he went away.{ Let me bless Yahweh in every season; His praise is in my mouth continually." 2 In Yahweh my soul boasts; The humbled ones hear and rejoice. 3 Magnify Yahweh with me, And let us exalt His Name together." 4 I have sought after Yahweh, and He has answered me, And from all my shrinking fear He has rescued me." 5 Look to Him and beam, And do not let your faces be abashed." 6 This humbled one called, and Yahweh heard, And from all his distresses, He saved him." 7 The messenger of Yahweh is encamping around those fearing Him, And He shall liberate them." 8 Taste and see that Yahweh is good; Happy is the master who takes refuge in Him. 9 Fear Yahweh, all His saints, For there is no lack to those fearing Him." 10 The sheltered lions, they are destitute, and they famish, But those seeking after Yahweh shall not lack any good." 11 Come my sons; hearken to me! I shall teach you the devout fear of Yahweh. 12 Who is the man whose delight is life, Loving sufficient days in order to see good? 13 Preserve your tongue from evil And your lips from speaking deceit. 14 Withdraw from evil, and do good; Seek peace, and pursue it." 15 The eyes of Yahweh are toward the righteous, And His ears are toward their imploring." 16 The face of Yahweh is against those doing evil, To cut off their remembrance from the earth." 17 The righteous cry out, and Yahweh hears, And He rescues them from all their distresses." 18 Yahweh is near to the broken of heart, And He shall save those crushed of spirit." 19 Many are the evils on the righteous one, But Yahweh shall rescue him from them all, 20 He Who is guarding all his bones So that not one of them is broken. 21 Evil shall put the wicked to death, And those hating the righteous one shall be found guilty." 22 Yahweh is ransoming the soul of His servants, And all those taking refuge in Him shall not be found guilty."
BBE(i) 1 Of David. When he made a change in his behaviour before Abimelech, who sent him away, and he went. I will be blessing the Lord at all times; his praise will be ever in my mouth. 2 My soul will say great things of the Lord: the poor in spirit will have knowledge of it and be glad. 3 O give praise to the Lord with me; let us be witnesses together of his great name. 4 I was searching for the Lord, and he gave ear to my voice, and made me free from all my fears. 5 Let your eyes be turned to him and you will have light, and your faces will not be shamed. 6 This poor man's cry came before the Lord, and he gave him salvation from all his troubles. 7 The angel of the Lord is ever watching over those who have fear of him, to keep them safe. 8 By experience you will see that the Lord is good; happy is the man who has faith in him. 9 Keep yourselves in the fear of the Lord, all you his saints; for those who do so will have no need of anything. 10 The young lions are in need and have no food; but those who are looking to the Lord will have every good thing. 11 Come, children, give attention to me; I will be your teacher in the fear of the Lord. 12 What man has a love of life, and a desire that his days may be increased so that he may see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from words of deceit. 14 Be turned from evil, and do good; make a search for peace, desiring it with all your heart. 15 The eyes of the Lord are on the upright, and his ears are open to their cry. 16 The face of the Lord is against those who do evil, to take away the memory of them from the earth. 17 The cry of the upright comes before the Lord, and he takes them out of all their troubles. 18 The Lord is near the broken-hearted; he is the saviour of those whose spirits are crushed down. 19 Great are the troubles of the upright: but the Lord takes him safely out of them all. 20 He keeps all his bones: not one of them is broken. 21 Evil will put an end to the sinner, and those who are haters of righteousness will come to destruction. 22 The Lord will be the saviour of the souls of his servants, and no one who has faith in him will be put to shame.
MKJV(i) 1 A Psalm of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed. I will bless Jehovah at all times; His praise always shall be in my mouth. 2 My soul shall make its boast in Jehovah; the humble shall hear and be glad. 3 O magnify Jehovah with me, and let us exalt His name together. 4 I sought Jehovah, and He heard me, and delivered me from all my fears. 5 They looked to Him, and were filled with light; and their faces were not ashamed. 6 This poor man cried, and Jehovah heard, and saved him out of all his troubles. 7 The Angel of Jehovah camps round about those who fear Him, and delivers them. 8 Taste and see that Jehovah is good; blessed is the man who trusts in Him. 9 O fear Jehovah, His holy ones; for there is nothing lacking to those who fear Him. 10 The young lions lack, and suffer hunger; but those who seek Jehovah shall not lack any good thing. 11 Come, listen to me, my sons; I will teach you the fear of Jehovah. 12 Who is the man that desires life, and loves days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil and your lips from speaking guile. 14 Depart from evil and do good; seek peace and pursue it. 15 The eyes of Jehovah are on the righteous, and His ears are open to their cry. 16 The face of Jehovah is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth. 17 The righteous cry, and Jehovah hears, and delivers them out of all their troubles. 18 Jehovah is near to the broken-hearted; and saves those who are of a contrite spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous, but Jehovah delivers him out of them all. 20 He keeps all his bones; not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked; and those who hate the righteous shall be held guilty. 22 Jehovah redeems the soul of His servants; and none of them who trust in Him shall be guilty.
LITV(i) 1 A Psalm of David, when he changed his behavior before Abimelech; and he drove him away, and he went. I will bless Jehovah at all times; His praise shall always be in my mouth. 2 My soul shall make its boast in Jehovah; the humble shall hear and be glad. 3 O magnify Jehovah with me; and let us exalt His name together. 4 I sought Jehovah, and He answered me, and delivered me out of all my fear. 5 They looked to Him and were filled with light; and their faces were not ashamed. 6 This poor man cried, and Jehovah heard, and saved him out of all his troubles. 7 The Angel of Jehovah camps around those who fear Him, and He delivers them. 8 Taste and see that Jehovah is good; blessed is the man who trusts in Him. 9 Fear Jehovah, His holy ones, for they who fear Him lack nothing. 10 The young lions have lacked and been hungry; but they who seek Jehovah shall not lack any good thing. 11 Come, listen to me, my sons, I will teach you the fear of Jehovah. 12 Who is the man who desires life, who loves days in order to see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile; 14 depart from evil and do good; seek peace and pursue it. 15 The eyes of Jehovah are on the righteous; and His ears are open to their cry. 16 The face of Jehovah is against those who do evil, to cut off their memory from the earth. 17 The righteous cry, and Jehovah hears, and saves them out of all their distresses. 18 Jehovah is near those who are broken-hearted, and saves those who have a contrite spirit. 19 Many are the evils of the righteous, but Jehovah helps him out of them all, 20 keeping all his bones; not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked, and those who hate the righteous shall become guilty. 22 Jehovah is redeeming the soul of His servants; and none of those who trust in Him shall be guilty.
ECB(i) 1 By David; when he alters his taste at the face of Abi Melech; who exiles him and he goes. 1 I bless Yah Veh at all times; his halal is continually in my mouth: 2 my soul halals in Yah Veh; the humble hear and cheer: 3 O greaten Yah Veh with me and exalt his name together. 4 I seek Yah Veh and he hears me - rescues me from all my terrors. 5 They look to him and sparkle; and their faces blushed not. 6 This humble one calls and Yah Veh hears and saves him from all his tribulations. 7 The angel of Yah Veh encamps around all who awe him; and rescues them. 8 O taste and see that Yah Veh is good; Blithe - the mighty who seek refuge in him. 9 Awe Yah Veh, you his holy; for there is no lack to them who awe him. 10 The whelps lack and famish; but they who seek Yah Veh lack not any good. 11 Come, you sons, hearken to me; I teach you the awe of Yah Veh. 12 What man desires life and loves days to see good? 13 Guard your tongue from evil and your lips from wording deceit: 14 turn from evil and work good; seek shalom and pursue it. 15 The eyes of Yah Veh are on the just and his ears to their cry. 16 The face of Yah Veh is against all who work evil, to cut off their memorial from the earth. 17 They cry and Yah Veh hears and rescues them from all their tribulations: 18 Yah Veh is near the crushed heart; and the contrite spirit he saves: 19 many are the evils of the just; Yah Veh rescues him from them all. 20 He guards all his bones; not one of them is broken. 21 Evil deathifies the wicked; and they who hate the just guilt. 22 Yah Veh redeems the soul of his servants and none who seek refuge in him guilts.
ACV(i) 1 I will bless LORD at all times. His praise shall continually be in my mouth. 2 My soul shall make its boast in LORD. The humble shall hear of it, and be glad. 3 O magnify LORD with me, and let us exalt his name together. 4 I sought LORD, and he answered me, and delivered me from all my fears. 5 They looked to him, and were radiant, and their faces shall never be confounded. 6 This poor man cried, and LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 7 The agent of LORD encamps round about those who fear him, and delivers them. 8 O taste and see that LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him. 9 O fear LORD, ye his sanctified, for there is no want to those who fear him. 10 The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek LORD shall not want any good thing. 11 Come, ye children, hearken to me. I will teach you the fear of LORD. 12 What man is he who desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking deceit. 14 Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it. 15 The eyes of LORD are toward the righteous, and his ears are open to their prayer. 16 (The face of LORD is against those who do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.) 17 They cried, and LORD heard, and delivered them out of all their troubles. 18 LORD is near to those who are of a broken heart, and saves such as are of a contrite spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous, but LORD delivers him out of them all. 20 He keeps all his bones. Not one of them is broken. 21 Evil shall kill the wicked, and those who hate the righteous shall be condemned. 22 LORD redeems the soul of his servants, and none of those who take refuge in him shall be condemned.
WEB(i) 1 By David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless Yahweh at all times. His praise will always be in my mouth. 2 My soul shall boast in Yahweh. The humble shall hear of it and be glad. 3 Oh magnify Yahweh with me. Let’s exalt his name together. 4 I sought Yahweh, and he answered me, and delivered me from all my fears. 5 They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame. 6 This poor man cried, and Yahweh heard him, and saved him out of all his troubles. 7 Yahweh’s angel encamps around those who fear him, and delivers them. 8 Oh taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him. 9 Oh fear Yahweh, you his saints, for there is no lack with those who fear him. 10 The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek Yahweh shall not lack any good thing. 11 Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of Yahweh. 12 Who is someone who desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies. 14 Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it. 15 Yahweh’s eyes are toward the righteous. His ears listen to their cry. 16 Yahweh’s face is against those who do evil, to cut off their memory from the earth. 17 The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles. 18 Yahweh is near to those who have a broken heart, and saves those who have a crushed spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous, but Yahweh delivers him out of them all. 20 He protects all of his bones. Not one of them is broken. 21 Evil shall kill the wicked. Those who hate the righteous shall be condemned. 22 Yahweh redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
WEB_Strongs(i)
  1 H1288 I will bless H3068 Yahweh H6256 at all times. H8416 His praise H6310 will always be in my mouth.
  2 H5315 My soul H1984 shall boast H3068 in Yahweh. H6035 The humble H8085 shall hear H8055 of it, and be glad.
  3 H1431 Oh magnify H3068 Yahweh H7311 with me. Let us exalt H8034 his name H3162 together.
  4 H1875 I sought H3068 Yahweh, H6030 and he answered H5337 me, and delivered H4035 me from all my fears.
  5 H5027 They looked H5102 to him, and were radiant. H6440 Their faces H2659 shall never be covered with shame.
  6 H6041 This poor man H7121 cried, H3068 and Yahweh H8085 heard H3467 him, and saved H6869 him out of all his troubles.
  7 H4397 The angel H3068 of Yahweh H2583 encamps H5439 around H3373 those who fear H2502 him, and delivers them.
  8 H2938 Oh taste H7200 and see H3068 that Yahweh H2896 is good. H835 Blessed H1397 is the man H2620 who takes refuge in him.
  9 H3372 Oh fear H3068 Yahweh, H6918 you his saints, H4270 for there is no lack H3373 with those who fear him.
  10 H3715 The young lions H7326 do lack, H7456 and suffer hunger, H1875 but those who seek H3068 Yahweh H2637 shall not lack H2896 any good thing.
  11 H3212 Come, H1121 you children, H8085 listen H3925 to me. I will teach H3374 you the fear H3068 of Yahweh.
  12 H376 Who is someone H2655 who desires H2416 life, H157 and loves H3117 many days, H7200 that he may see H2896 good?
  13 H5341 Keep H3956 your tongue H7451 from evil, H8193 and your lips H1696 from speaking H4820 lies.
  14 H5493 Depart H7451 from evil, H6213 and do H2896 good. H1245 seek H7965 peace, H7291 and pursue it.
  15 H3068 Yahweh's H5869 eyes H6662 are toward the righteous. H241 His ears H7775 listen to their cry.
  16 H3068 Yahweh's H6440 face H6213 is against those who do H7451 evil, H3772 to cut off H2143 their memory H776 from the earth.
  17 H6817 The righteous cry, H3068 and Yahweh H8085 hears, H5337 and delivers H6869 them out of all their troubles.
  18 H3068 Yahweh H7138 is near H7665 to those who have a broken H3820 heart, H3467 and saves H1793 those who have a crushed H7307 spirit.
  19 H7227 Many H7451 are the afflictions H6662 of the righteous, H3068 but Yahweh H5337 delivers him out of them all.
  20 H8104 He protects H6106 all of his bones. H259 Not one H2007 of them H7665 is broken.
  21 H7451 Evil H4191 shall kill H7563 the wicked. H8130 Those who hate H6662 the righteous H816 shall be condemned.
  22 H3068 Yahweh H6299 redeems H5315 the soul H5650 of his servants. H2620 None of those who take refuge H816 in him shall be condemned.
NHEB(i) 1 [By David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed.] I will bless the LORD at all times. His praise will always be in my mouth. 2 My soul shall boast in the LORD. The humble shall hear of it, and be glad. 3 Oh magnify the LORD with me. Let us exalt his name together. 4 I sought the LORD, and he answered me, and delivered me from all my fears. 5 They looked to him and were radiant, and their faces are not ashamed. 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them. 8 Oh taste and see that the LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him. 9 Oh fear the LORD, you his holy ones, for there is no lack with those who fear him. 10 The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek the LORD shall not lack any good thing. 11 Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of the LORD. 12 Who is someone who desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies. 14 Turn away from evil, and do good. Seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are toward the righteous. His ears listen to their cry. 16 The LORD's face is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth. 17 The righteous cry out, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles. 18 The LORD is near to those who have a broken heart, and saves those who have a crushed spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all. 20 He protects all of his bones. Not one of them is broken. 21 Evil shall kill the wicked. Those who hate the righteous shall be condemned. 22 The LORD redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
AKJV(i) 1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. 2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. 3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. 4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. 5 They looked to him, and were lightened: and their faces were not ashamed. 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD encamps round about them that fear him, and delivers them. 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him. 9 O fear the LORD, you his saints: for there is no want to them that fear him. 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. 11 Come, you children, listen to me: I will teach you the fear of the LORD. 12 What man is he that desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile. 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are on the righteous, and his ears are open to their cry. 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. 17 The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles. 18 The LORD is near to them that are of a broken heart; and saves such as be of a contrite spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all. 20 He keeps all his bones: not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. 22 The LORD redeems the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1732 A Psalm of David, H8138 when he changed H2940 his behaviour H6440 before H40 Abimelech; H1644 who drove H3212 him away, and he departed. H1288 I will bless H3068 the LORD H3605 at all H6256 times: H8416 his praise H8548 shall continually H6310 be in my mouth.
  2 H5315 My soul H1984 shall make her boast H3068 in the LORD: H6041 the humble H8085 shall hear H8056 thereof, and be glad.
  3 H1431 O magnify H3068 the LORD H7311 with me, and let us exalt H8034 his name H3162 together.
  4 H1875 I sought H3068 the LORD, H6030 and he heard H5337 me, and delivered H3605 me from all H4035 my fears.
  5 H5027 They looked H5102 to him, and were lightened: H6440 and their faces H2659 were not ashamed.
  6 H2088 This H6041 poor H7121 man cried, H3068 and the LORD H8085 heard H3467 him, and saved H3605 him out of all H6869 his troubles.
  7 H4397 The angel H3068 of the LORD H2583 encamps H5439 round H3373 about them that fear H2502 him, and delivers them.
  8 H2938 O taste H7200 and see H3068 that the LORD H2896 is good: H835 blessed H1397 is the man H2620 that trusts in him.
  9 H3372 O fear H3068 the LORD, H6918 you his saints: H369 for there is no H4270 want H3373 to them that fear him.
  10 H3715 The young H3715 lions H7326 do lack, H7456 and suffer hunger: H1875 but they that seek H3068 the LORD H2637 shall not want H3605 any H2896 good thing.
  11 H3212 Come, H1121 you children, H8085 listen H3925 to me: I will teach H3374 you the fear H3068 of the LORD.
  12 H4310 What H376 man H2655 is he that desires H2416 life, H157 and loves H3117 many days, H7200 that he may see H2896 good?
  13 H5341 Keep H3956 your tongue H7451 from evil, H8193 and your lips H1696 from speaking H4820 guile.
  14 H5493 Depart H7451 from evil, H6213 and do H2896 good; H1245 seek H7965 peace, H7291 and pursue it.
  15 H5869 The eyes H3068 of the LORD H6662 are on the righteous, H241 and his ears H7775 are open to their cry.
  16 H6440 The face H3068 of the LORD H6213 is against them that do H7451 evil, H3772 to cut H2143 off the remembrance H776 of them from the earth.
  17 H6817 The righteous cry, H3068 and the LORD H8085 hears, H5337 and delivers H3605 them out of all H6869 their troubles.
  18 H3068 The LORD H7126 is near H7665 to them that are of a broken H3820 heart; H3467 and saves H1793 such as be of a contrite H7307 spirit.
  19 H7227 Many H7451 are the afflictions H6662 of the righteous: H3068 but the LORD H5337 delivers H3605 him out of them all.
  20 H8104 He keeps H3605 all H6106 his bones: H259 not one H7665 of them is broken.
  21 H7451 Evil H4191 shall slay H7563 the wicked: H8130 and they that hate H6662 the righteous H816 shall be desolate.
  22 H3068 The LORD H6299 redeems H5315 the soul H5650 of his servants: H3808 and none H2620 of them that trust H816 in him shall be desolate.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed.] I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. 2 My soul shall make its boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. 3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. 4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. 5 They looked unto him, and were radiant: and their faces were not ashamed. 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD encamps round about them that fear him, and delivers them. 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him. 9 O fear the LORD, you his saints: for there is no lack to them that fear him. 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not lack any good thing. 11 Come, you children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. 12 What man is he that desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking deceit. 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. 17 The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles. 18 The LORD is near unto them that are of a broken heart; and saves such as be of a contrite spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all. 20 He keeps all his bones: not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. 22 The LORD redeems the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
UKJV(i) 1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. 2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. 3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. 4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. 5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD camps round about them that fear him, and delivers them. 8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him. 9 O fear the LORD, all of you his saints: for there is no lack to them that fear him. 10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not lack any good thing. 11 Come, all of you children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. 12 What man is he that desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile. 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. 17 The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles. 18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saves such as be of a contrite spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all. 20 He keeps all his bones: not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. 22 The LORD redeems the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
TKJU(i) 1 A Psalm of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times: His praise shall continually be in my mouth. 2 My soul shall make her boast in the LORD: The humble shall hear of it, and be glad. 3 O magnify the LORD with me, and let us exalt His name together. 4 I sought the LORD, and He heard me, and delivered me from all my fears. 5 They looked to Him, and were lightened: And their faces were not ashamed. 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD encamps all around those that fear Him, and delivers them. 8 O taste and see that the LORD is good: Blessed is the man that trusts in him. 9 O fear the LORD, you His saints: For there is no want to those that fear Him. 10 The young lions do lack, and suffer hunger: But those that seek the LORD shall not want any good thing. 11 Come, you children, listen to me: I will teach you the fear of the LORD. 12 What man is he that desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile. 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and His ears are open to their cry. 16 The face of the LORD is against those that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. 17 The righteous cry, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles. 18 The LORD is near to those that are of a broken heart; and saves such as are of a contrite spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous: But the LORD delivers him out of them all. 20 He keeps all his bones: Not one of them is broken. 21 Evil shall slay the wicked: And those that hate the righteous shall be desolate. 22 The LORD redeems the soul of His servants: And none of those that trust in Him shall be desolate.
CKJV_Strongs(i)
  1 H1288 I will bless H3068 the Lord H6256 at all times: H8416 his praise H8548 shall continually H6310 be in my mouth.
  2 H5315 My soul H1984 shall make her boast H3068 in the Lord: H6035 the humble H8085 shall hear H8055 there, and be glad.
  3 H1431 O magnify H3068 the Lord H7311 with me, and let us exalt H8034 his name H3162 together.
  4 H1875 I sought H3068 the Lord, H6030 and he heard H5337 me, and delivered H4035 me from all my fears.
  5 H5027 They looked H5102 unto him, and were lightened: H6440 and their faces H2659 were not ashamed.
  6 H6041 This poor man H7121 cried, H3068 and the Lord H8085 heard H3467 him, and saved H6869 him out of all his troubles.
  7 H4397 The angel H3068 of the Lord H2583 encamps H5439 round about H3373 them that fear H2502 him, and delivers them.
  8 H2938 O taste H7200 and see H3068 that the Lord H2896 is good: H835 blessed H1397 is the man H2620 that trusts in him.
  9 H3372 O fear H3068 the Lord, H6918 you his saints: H4270 for there is no want H3373 to them that fear him.
  10 H3715 The young lions H7326 do lack, H7456 and suffer hunger: H1875 but they that seek H3068 the Lord H2637 shall not want H2896 any good thing.
  11 H3212 Come, H1121 you sons, H8085 listen H3925 unto me: I will teach H3374 you the fear H3068 of the Lord.
  12 H376 What man H2655 is he that desires H2416 life, H157 and loves H3117 many days, H7200 that he may see H2896 good?
  13 H5341 Keep H3956 your tongue H7451 from evil, H8193 and your lips H1696 from speaking H4820 deceitfully.
  14 H5493 Depart H7451 from evil, H6213 and do H2896 good; H1245 seek H7965 peace, H7291 and pursue it.
  15 H5869 The eyes H3068 of the Lord H6662 are upon the righteous, H241 and his ears H7775 are open unto their cry.
  16 H6440 The face H3068 of the Lord H6213 is against them that do H7451 evil, H3772 to cut off H2143 the memory H776 of them from the earth.
  17 H6817 The righteous cry, H3068 and the Lord H8085 hears, H5337 and delivers H6869 them out of all their troubles.
  18 H3068 The Lord H7138 is near H7665 unto them that are of a broken H3820 heart; H3467 and saves H1793 such as be of a contrite H7307 spirit.
  19 H7227 Many H7451 are the afflictions H6662 of the righteous: H3068 but the Lord H5337 delivers him out of them all.
  20 H8104 He keeps H6106 all his bones: H259 not one H2007 of them H7665 is broken.
  21 H7451 Evil H4191 shall kill H7563 the wicked: H8130 and they that hate H6662 the righteous H816 shall be desolate.
  22 H3068 The Lord H6299 redeems H5315 the soul H5650 of his servants: H2620 and none of them that trust H816 in him shall be desolate.
EJ2000(i) 1 A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.Aleph I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. 2 Beth My soul shall glory in the LORD; the meek shall hear of this, and be glad. 3 Gimel O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. 4 Daleth I sought the LORD, and he heard me and delivered me from all my fears. 5 He They looked unto him and were lightened, and their faces were not ashamed. 6 Vau This poor man cried out, and the LORD heard him and saved him out of all his troubles. 7 Zain The angel of the LORD encamps round about those that fear him and delivers them. 8 Cheth O taste and see that the LORD is good; blessed is the man that shall trust in him. 9 Teth O fear the LORD, ye his saints; for those that fear him lack nothing. 10 Jod The young lions do lack and suffer hunger, but those that seek the LORD shall not lack any good thing. 11Caph Come, ye children, hearken unto me; I will teach you the fear of the LORD. 12 Lamed Who is the man that desires life and loves many days that he may see good? 13 Mem Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 14 Nun Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 Samech The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. 16 Ain The anger of the LORD is against those that do evil to cut off the remembrance of them from the earth. 17 Pe The righteous cried out, and the LORD heard and delivered them out of all their troubles. 18 Tzaddi The LORD is near unto those that are of a broken heart and saves such as are of a contrite spirit. 19 Koph Many are the afflictions of the righteous, but the LORD shall deliver him out of them all, 20 Resh keeping all his bones; not one of them shall be broken. 21 Schin Evil shall slay the wicked; and those that hate the righteous shall be declared guilty. 22 Tau The LORD ransoms the soul of his slaves, and none of those that trust in him shall be declared guilty.
CAB(i) 1 A Psalm of David, when he changed his countenance before Abimelech; and he let him go, and he departed. I will bless the Lord at all times; His praise shall be continually in my mouth. 2 My soul shall boast in the Lord; let the meek hear, and rejoice. 3 Magnify the Lord with me, and let us exalt His name together. 4 I sought the Lord diligently, and He hearkened to me, and delivered me from all my sojournings. 5 Draw near to Him, and be enlightened; and your faces shall by no means be ashamed. 6 This poor man cried, and the Lord hearkened to him, and delivered him out of all his afflictions. 7 The angel of the Lord will encamp round about them that fear Him, and will deliver them. 8 Taste and see that the Lord is good; blessed is the man who hopes in Him. 9 Fear the Lord, all you His saints; for there is no lack to them that fear Him. 10 The rich have become poor and hungry; but they that seek the Lord diligently shall not lack any good thing. Pause. 11 Come, you children, hear me; I will teach you the fear of the Lord. 12 What man is there that desires life, loving to see good days? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile. 14 Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the Lord are on the righteous, and His ears are open to their prayer; 16 but the face of the Lord is against them that do evil, to destroy their memorial from the earth. The righteous cried, and the Lord hearkened to them, 17 and delivered them out of all their afflictions. 18 The Lord is near to them that are of a contrite heart; and will save the lowly in spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous; but out of them all the Lord shall deliver them. 20 He keeps all their bones; not one of them shall be broken. 21 The death of sinners is evil; and they that hate righteousness will go wrong. 22 The Lord will redeem the souls of His servants; and none of those that hope in Him shall go wrong.
LXX2012(i) 1 (35) [A Psalm] of David. Judge you, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me. 2 Take hold of shield and buckler, and arise for my help. 3 Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation. 4 Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame. 5 Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them. 6 Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them. 7 For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul. 8 Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare. 9 But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation. 10 All my bones shall say, O Lord, who is like to you? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yes, the poor and needy one from them that spoil him. 11 Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not. 12 They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul. 13 But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom. 14 I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbor [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance. 15 Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not. 16 They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me. 17 O Lord, when will you look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions. 18 I will give thanks to you even in a great congregation: in an abundant people I will praise you. 19 Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes. 20 For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger. 21 And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it]. 22 You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me. 23 Awake, O Lord, and attend to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O Lord, according to your righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me. 25 Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him. 26 Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me. 27 Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant. 28 And my tongue shall meditate on your righteousness, [and] on your praise all the day.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) I will thank Jehovah at all times. My mouth will always praise him. 2 I will boast about Jehovah. Those who are oppressed will hear it and rejoice. 3 Come magnify Jehovah with me. Let us highly honor (exalt) (promote) his name together. 4 I went to Jehovah for help. He answered me and rescued me from all my fears. 5 All who look to him will be radiant. Their faces will never be covered with shame. 6 The poor man called out. Jehovah heard him and saved him from all his troubles. 7 The angel of Jehovah camps around those who reverence him, and he rescues them. 8 Taste and see that Jehovah is good. Blessed is the person who takes refuge in him. 9 Respect Jehovah, you holy people who belong to him. Those who reverence him are never in need. 10 Young lions go hungry and may starve, but those who seek Jehovah’s help have all the good things they need. 11 Come, you sons, listen to me. I will teach you the respect of Jehovah. 12 Which of you wants a full life? Who would like to live long enough to enjoy good things? 13 Keep your tongue from speaking evil and your lips from deceit. 14 Turn away from evil, and do good. Seek peace, and pursue it! 15 Jehovah’s eyes watch over righteous people. His ears hear their cry for help. 16 Jehovah confronts those who do evil in order to wipe out all memory of them from the earth. 17 Righteous people cry out. Jehovah hears and rescues them from all their troubles. 18 Jehovah is near to those whose hearts and minds are humble and contrite. He saves the broken hearted and crushed in spirit. 19 The righteous person has many troubles, but Jehovah rescues him from all of them. 20 Jehovah guards all of his bones. Not one of them is broken. 21 Evil will kill wicked people, and those who hate righteous people will be condemned. 22 Jehovah protects and redeems his servants. All who take refuge in him will never be condemned.
ISV(i) 1 By David, when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away. So David left.
Learning about God’s Deliverance I will bless the LORD at all times; his praise will be in my mouth continuously. 2 My soul will glorify the LORD; the humble will hear about it and rejoice. 3 Magnify the LORD with me! Let us lift up his name together! 4 I sought the LORD and he answered me; he delivered me from all of my fears. 5 Look to him and be radiant; and you will not be ashamed. 6 This poor man cried out, and the LORD heard and delivered him from all of his distress. 7 The angel of the LORD surrounds those who fear him, and he delivers them. 8 Taste and see that the LORD is good! How blessed is the person who trusts in him! 9 Fear the LORD, you holy ones of his; for those who fear him lack nothing. 10 Young lions lack and go hungry, but those who seek the LORD will never lack any good thing. 11 Come, children, listen to me, and I will teach you the fear of the LORD. 12 Who among you desires life, and wants long life in order to see good? 13 Then keep your tongue from doing evil and your lips from spreading lies. 14 Avoid evil and do good! Seek peace and pursue it! 15 The LORD looks on the righteous, and he listens to their cries. 16 The face of the LORD is set against those who do evil, and he will remove people’s recollection of them from the earth. 17 The LORD hears those who cry out, and he delivers them from all their distress. 18 The LORD is close to the brokenhearted, and he delivers those whose spirit has been crushed. 19 A righteous person will have many troubles, but the LORD will deliver him from them all. 20 God protects all his bones; not one of them will be broken. 21 Evil will kill the wicked; those who hate the righteous will be held guilty. 22 The LORD redeems the lives of his servants; and none of those who trust in him will be held guilty.
LEB(i) 1 Of David, when he pretended to be crazy* in front of Abimelech* so that he drove him out, and so he departed.*
I will bless Yahweh at all times; his praise shall be in my mouth continually. 2 My soul makes its boast in Yahweh; let the humble hear and be glad. 3 Magnify Yahweh with me, and let us exalt his name together. 4 I sought Yahweh and he answered me, and from all my terrors he delivered me. 5 They looked to him and were radiant, and their faces shall not be ashamed.* 6 This poor man called and Yahweh heard, and saved him from all his troubles. 7 The angel of Yahweh encamps around those who fear him, and he rescues them. 8 Taste and see that Yahweh is good; blessed is the man who takes refuge in him. 9 Fear Yahweh, you his saints,* for there is no lack for those who fear him. 10 The young lions are in want and suffer hunger, but those who seek Yahweh will not lack for any good thing. 11 Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of Yahweh. 12 Who is the man who desires life, who loves many days in order to see good? 13 Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit. 14 Turn from evil and do good. Seek peace and pursue it. 15 The eyes of Yahweh are toward the righteous, and his ears toward their cry for help. 16 The face of Yahweh is against evildoers, to cut off the remembrance of them from the earth. 17 They* cry out and Yahweh hears and delivers them from all of their troubles. 18 Yahweh is near to those who are heartbroken and saves those who are crushed in spirit. 19 Many are the distresses of the righteous, but Yahweh delivers him out of them all. 20 He protects all his bones; not one of them is broken. 21 Evil will slay the wicked, and those who hate the righteous will incur guilt. 22 Yahweh redeems the life of his servants, and none who take refuge in him will incur guilt.
BSB(i) 1 Of David, when he pretended to be insane before Abimelech, so that the king drove him away. I will bless the LORD at all times; His praise will always be on my lips. 2 My soul boasts in the LORD; let the oppressed hear and rejoice. 3 Magnify the LORD with me; let us exalt His name together. 4 I sought the LORD, and He answered me; He delivered me from all my fears. 5 Those who look to Him are radiant with joy; their faces shall never be ashamed. 6 This poor man called out, and the LORD heard him; He saved him from all his troubles. 7 The angel of the LORD encamps around those who fear Him, and he delivers them. 8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in Him! 9 Fear the LORD, you His saints, for those who fear Him lack nothing. 10 Young lions go lacking and hungry, but those who seek the LORD lack no good thing. 11 Come, children, listen to me; I will teach you the fear of the LORD. 12 Who is the man who delights in life, who desires to see good days? 13 Keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech. 14 Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it. 15 The eyes of the LORD are on the righteous, and His ears are inclined to their cry. 16 But the face of the LORD is against those who do evil, to wipe out all memory of them from the earth. 17 The righteous cry out, and the LORD hears; He delivers them from all their troubles. 18 The LORD is near to the brokenhearted; He saves the contrite in spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him from them all. 20 He protects all his bones; not one of them will be broken. 21 Evil will slay the wicked, and the haters of the righteous will be condemned. 22 The LORD redeems His servants, and none who take refuge in Him will be condemned.
MSB(i) 1 Of David, when he pretended to be insane before Abimelech, so that the king drove him away. I will bless the LORD at all times; His praise will always be on my lips. 2 My soul boasts in the LORD; let the oppressed hear and rejoice. 3 Magnify the LORD with me; let us exalt His name together. 4 I sought the LORD, and He answered me; He delivered me from all my fears. 5 Those who look to Him are radiant with joy; their faces shall never be ashamed. 6 This poor man called out, and the LORD heard him; He saved him from all his troubles. 7 The angel of the LORD encamps around those who fear Him, and he delivers them. 8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in Him! 9 Fear the LORD, you His saints, for those who fear Him lack nothing. 10 Young lions go lacking and hungry, but those who seek the LORD lack no good thing. 11 Come, children, listen to me; I will teach you the fear of the LORD. 12 Who is the man who delights in life, who desires to see good days? 13 Keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech. 14 Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it. 15 The eyes of the LORD are on the righteous, and His ears are inclined to their cry. 16 But the face of the LORD is against those who do evil, to wipe out all memory of them from the earth. 17 The righteous cry out, and the LORD hears; He delivers them from all their troubles. 18 The LORD is near to the brokenhearted; He saves the contrite in spirit. 19 Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him from them all. 20 He protects all his bones; not one of them will be broken. 21 Evil will slay the wicked, and the haters of the righteous will be condemned. 22 The LORD redeems His servants, and none who take refuge in Him will be condemned.
MLV(i) 1 I will praise Jehovah at all times. His praise will continually be in my mouth. 2 My soul will make its boast in Jehovah. The humble will hear of it and be glad. 3 O magnify Jehovah with me and let us exalt his name together.
4 I sought Jehovah and he answered me and delivered me from all my fears. 5 They looked to him and were radiant and their faces will never be confounded.
6 This poor man cried and Jehovah heard him and saved him out of all his troubles. 7 The messenger of Jehovah encamps all around those who fear him and delivers them.
8 O taste and see that Jehovah is good. The man who takes refuge in him is fortunate. 9 O fear Jehovah, you* his, holy ones, because there is no want to those who fear him.
10 The young lions do lack and suffer hunger, but those who seek Jehovah will not want any good thing.
11 Come, you* children, listen to me. I will teach you* the fear of Jehovah. 12 What man is he who desires life and loves many days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit. 14 Depart from evil and do good. Seek peace and pursue it.
15 The eyes of Jehovah are toward the righteous and his ears are open to their prayer. 16 (The face of Jehovah is against those who do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.)
17 They cried and Jehovah heard and delivered them out of all their troubles. 18 Jehovah is near to those who are of a broken heart and saves such as are of a crushed spirit.
19 The afflictions of the righteous are many, but Jehovah delivers him out of them all. 20 He keeps all his bones. Not one of them is broken.
21 Evil will kill the wicked and those who hate the righteous will be condemned.
22 Jehovah redeems the soul of his servants and none of those who take refuge in him will be condemned.

VIN(i) 1 I will bless the LORD at all times. His praise will always be in my mouth. 2 My soul shall boast in the Lord; let the meek hear, and rejoice. 3 Oh magnify the LORD with me. Let us exalt his name together. 4 I sought the LORD, and he answered me, and delivered me from all my fears. 5 All who look to him will be radiant. Their faces will never be covered with shame. 6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. 7 The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them. 8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in him. 9 Fear the LORD, you holy ones of his; for those who fear him lack nothing. 10 Young lions lack and go hungry, but those who seek the LORD will never lack any good thing. 11 Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of the LORD. 12 What man soever desireth life and loveth to see good days: 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies. 14 Turn from evil and do good. Seek peace and pursue it. 15 The eyes of the LORD are on the righteous, and his ears are open to their cry. 16 The face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth. 17 The righteous cry out, and the LORD hears, and delivers them out of all their troubles. 18 the LORD is near to the broken-hearted; and saves those who are of a contrite spirit. 19 A righteous person will have many troubles, but the LORD will deliver him from them all. 20 God protects all his bones; not one of them will be broken. 21 Evil will kill the wicked and those who hate the righteous will be condemned. 22 the LORD ransometh the soul of his servants, And none shall be held guilty, who seek refuge in him.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellete vor Abimelech, der ihn von sich trieb, und er wegging. 2 Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein. 3 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß die Elenden hören und sich freuen. 4 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen! 5 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht. 6 Welche ihn ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird nicht zuschanden. 7 Da dieser Elende rief, hörete der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten. 8 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus. 9 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist! Wohl dem, der auf ihn trauet! 10 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel. 11 Die Reichen müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgendeinem Gut. 12 Kommt her, Kinder, höret mir zu! Ich will euch die Furcht des HERRN lehren. 13 Wer ist, der gut Leben begehrt und gerne gute Tage hätte? 14 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht falsch reden. 15 Laß vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach. 16 Die Augen des HERRN sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien. 17 Das Antlitz aber des HERRN stehet über die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde. 18 Wenn die (Gerechten) schreien, so höret der HERR und errettet sie aus all ihrer Not. 19 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben. 20 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem. 21 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird. 22 Den Gottlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H6256 , da H2940 er seine Gebärde H6440 verstellete vor H40 Abimelech H3068 , der ihn H3212 von sich H1644 trieb H8416 , und er wegging.
  2 H5315 Ich will den H3068 HErrn H8055 loben allezeit; sein H1984 Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
  3 H3068 Meine SeeLE soll sich rühmen des HErrn H8034 , daß die Elenden hören und sich freuen.
  4 H6030 Preiset mit mir H3068 den HErrn und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen!
  5 H6440 Da ich den HErrn suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
  6 H3068 Welche ihn H8085 ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird nicht zuschanden.
  7 H3068 Da dieser Elende rief, hörete der HErr H5439 und H2502 half ihm aus allen seinen Nöten.
  8 H1397 Der H3068 Engel des HErrn H7200 lagert sich H2896 um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
  9 H3068 Schmecket und sehet, wie freundlich der HErr ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!
  10 H3068 Fürchtet den HErrn H2896 , ihr seine Heiligen; denn die ihn H2637 fürchten, haben keinen Mangel .
  11 H1121 Die Reichen müssen darben und H3068 hungern; aber die den HErrn H8085 suchen, haben keinen Mangel an irgendeinem Gut.
  12 H2655 Kommt her, Kinder, höret mir zu H7200 ! Ich will H376 euch die Furcht des HErrn lehren.
  13 H1696 Wer ist H8193 , der gut Leben begehrt und H7451 gerne gute Tage hätte?
  14 H6213 Behüte deine Zunge vor Bösem und H5493 deine Lippen, daß sie H7451 nicht falsch reden.
  15 H3068 Laß vom Bösen und H5869 tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach.
  16 H3068 Die Augen des HErrn H6440 sehen auf H6213 die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien.
  17 H3068 Das Antlitz aber des HErrn H6869 stehet über die, so Böses tun H8085 , daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
  18 H3820 Wenn die H3068 [Gerechten] schreien, so höret der HErr H7307 und H7665 errettet sie aus all ihrer Not.
  19 H3068 Der HErr H7451 ist nahe bei denen, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben.
  20 H2007 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HErr hilft ihm aus H259 dem allem.
  21 H7451 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
  22 H6299 Den GOttlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden H2620 Schuld haben .
  23 H3068 Der HErr H5315 erlöset die SeeLE H5650 seiner Knechte H816 , und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben .
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging. 2 Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein. 3 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen. 4 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen. 5 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht. 6 Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden. 7 Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten. 8 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus. 9 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut! 10 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel. 11 Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut. 12 Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren: 13 Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte? 14 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden. 15 Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach. 16 Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien; 17 das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde. 18 Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not. 19 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben. 20 Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem. 21 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird. 22 Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben. 23 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H2940 , da er seine Gebärde H8138 verstellte H6440 vor H40 Abimelech H1644 , als der ihn von sich trieb H3212 und er wegging .
  2 H3068 Ich will den HERRN H1288 loben H6256 allezeit H8416 ; sein Lob H8548 soll immerdar H6310 in meinem Munde sein.
  3 H5315 [Meine Seele H1984 soll sich rühmen H3068 des HERRN H6035 , daß es die Elenden H8085 hören H8055 und sich freuen .
  4 H1431 [ Preiset H3068 mit mir den HERRN H3162 und laßt uns miteinander H8034 seinen Namen H7311 erhöhen .
  5 H3068 [Da ich den HERRN H1875 suchte H6030 , antwortete H5337 er mir und errettete H4035 mich aus aller meiner Furcht .
  6 H5027 [Welche auf ihn sehen H5102 , die werden erquickt H6440 , und ihr Angesicht H2659 wird nicht zu Schanden .
  7 H6041 [Da dieser Elende H7121 rief H8085 , hörte H3068 der HERR H3467 und half H6869 ihm aus allen seinen Nöten .
  8 H4397 [Der Engel H3068 des HERRN H2583 lagert H5439 sich um H3373 die her, so ihn fürchten H2502 , und hilft ihnen aus.
  9 H2938 [ Schmecket H7200 und sehet H2896 , wie freundlich H3068 der HERR H835 ist. Wohl H1397 dem, der H2620 auf ihn traut!
  10 H3372 Fürchtet H3068 den HERRN H6918 , ihr seine Heiligen H3373 ! denn die ihn fürchten H4270 , haben keinen Mangel .
  11 H3715 Reiche H7326 müssen darben H7456 und hungern H3068 ; aber die den HERRN H1875 suchen H2637 , haben keinen Mangel H2896 an irgend einem Gut .
  12 H3212 Kommt H1121 her, Kinder H8085 , höret H3374 mir zu; ich will euch die Furcht H3068 des HERRN H3925 lehren :
  13 H376 Wer H2416 ist, der Leben H2655 begehrt H157 und gerne H2896 gute H3117 Tage H7200 hätte ?
  14 H5341 Behüte H3956 deine Zunge H7451 vor Bösem H8193 und deine Lippen H4820 , daß sie nicht Trug H1696 reden .
  15 H5493 Laß H7451 vom Bösen H6213 und tue H2896 Gutes H1245 ; suche H7965 Frieden H7291 und jage ihm nach.
  16 H5869 Die Augen H3068 des HERRN H6662 merken auf die Gerechten H241 und seine Ohren H7775 auf ihr Schreien;
  17 H6440 das Antlitz H3068 aber des HERRN H7451 steht wider die, so Böses H6213 tun H2143 , daß er ihr Gedächtnis H3772 ausrotte H776 von der Erde .
  18 H6817 Wenn [Gerechten] die schreien H8085 , so hört H3068 der HERR H5337 und errettet H6869 sie aus all ihrer Not .
  19 H3068 Der HERR H7138 ist nahe H7665 bei denen, die zerbrochnes H3820 Herzens H3467 sind, und hilft H1793 denen, die ein zerschlagen H7307 Gemüt haben.
  20 H6662 Der Gerechte H7227 muß viel H7451 Leiden H3068 ; aber der HERR H5337 hilft ihm aus dem allem.
  21 H8104 Er bewahrt H6106 ihm alle seine Gebeine H2007 , daß deren H259 nicht eins H7665 zerbrochen wird.
  22 H7563 Den Gottlosen H7451 wird das Unglück H4191 töten H6662 ; und die den Gerechten H8130 hassen H816 , werden Schuld haben.
  23 H3068 Der HERR H6299 erlöst H5315 die Seele H5650 seiner Knechte H2620 ; und alle, die auf ihn trauen H816 , werden keine Schuld haben.
ELB1871(i) 1 Jehova will ich preisen allezeit, beständig soll sein Lob in meinem Munde sein. 2 In Jehova soll sich rühmen meine Seele; hören werden es die Sanftmütigen und sich freuen. 3 Erhebet Jehova mit mir, und lasset uns miteinander erhöhen seinen Namen! 4 Ich suchte Jehova, und er antwortete mir; und aus allen meinen Beängstigungen errettete er mich. 5 Sie blickten auf ihn und wurden erheitert, und ihre Angesichter wurden nicht beschämt. 6 Dieser Elende rief, und Jehova hörte, und aus allen seinen Bedrängnissen rettete er ihn. 7 Der Engel Jehovas lagert sich um die her, welche ihn fürchten, und er befreit sie. 8 Schmecket und sehet, daß Jehova gütig ist! Glückselig der Mann, der auf ihn traut! 9 Fürchtet Jehova, ihr seine Heiligen! denn keinen Mangel haben, die ihn fürchten. 10 Junge Löwen darben und hungern, aber die Jehova suchen, ermangeln keines Guten. 11 Kommet, ihr Söhne, höret mir zu: Die Furcht Jehovas will ich euch lehren. 12 Wer ist der Mann, der Lust zum Leben hat, der Tage liebt, um Gutes zu sehen? 13 Bewahre deine Zunge vor Bösem, und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden; 14 weiche vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach! 15 Die Augen Jehovas sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Schreien; 16 das Angesicht Jehovas ist wider die, welche Böses tun, um ihr Gedächtnis von der Erde auszurotten. 17 Sie schreien, und Jehova hört, und aus allen ihren Bedrängnissen errettet er sie. 18 Nahe ist Jehova denen, die zerbrochenen Herzens sind, und die zerschlagenen Geistes sind, rettet er. 19 Viele sind der Widerwärtigkeiten des Gerechten, aber aus allen denselben errettet ihn Jehova; 20 Er bewahrt alle seine Gebeine, nicht eines von ihnen wird zerbrochen. 21 Den Gesetzlosen wird das Böse töten; und die den Gerechten hassen, werden büßen. 22 Jehova erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden nicht büßen.
ELB1905(i) 1 Von David, als er seinen Verstand vor Abimelech Abimelech war der Titel der Philisterkönige verstellte, und dieser ihn wegtrieb, und er fortging. S. die Anm. zu [Ps 25] 2 Jahwe will ich preisen allezeit, beständig soll sein Lob in meinem Munde sein. 3 In Jahwe soll sich rühmen meine Seele; hören werden es die Sanftmütigen und sich freuen. 4 Erhebet W. Machet groß Jahwe mit mir, und lasset uns miteinander erhöhen seinen Namen! 5 Ich suchte Jahwe, und er antwortete mir; und aus allen meinen Beängstigungen errettete er mich. 6 Sie blickten auf ihn und wurden erheitert, und ihre Angesichter wurden nicht beschämt. 7 Dieser Elende rief, und Jahwe hörte, und aus allen seinen Bedrängnissen rettete er ihn. 8 Der Engel Jahwes lagert sich um die her, welche ihn fürchten, und er befreit sie. 9 Schmecket und sehet, daß Jahwe gütig ist! Glückselig der Mann, der auf ihn traut! 10 Fürchtet Jahwe, ihr seine Heiligen! Denn keinen Mangel haben, die ihn fürchten. 11 Junge Löwen darben und hungern, aber die Jahwe suchen, ermangeln keines Guten. 12 Kommet, ihr Söhne, höret mir zu: Die Furcht Jahwes will ich euch lehren. 13 Wer ist der Mann, der Lust zum Leben hat, der Tage liebt, um Gutes zu sehen? 14 Bewahre deine Zunge vor Bösem, und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden; 15 weiche vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach! 16 Die Augen Jahwes sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Schreien; 17 das Angesicht Jahwes ist wider die, welche Böses tun, um ihr Gedächtnis von der Erde auszurotten. 18 Sie dh. die Gerechten schreien, und Jahwe hört, und aus allen ihren Bedrängnissen errettet O. schrieen... hörte... errettete er sie. 19 Nahe ist Jahwe denen, die zerbrochenen Herzens sind, und die zerschlagenen Geistes sind, rettet er. 20 Viele sind der Widerwärtigkeiten Eig. Übel des Gerechten, aber aus allen denselben errettet ihn Jahwe; 21 Er bewahrt alle seine Gebeine, nicht eines von ihnen wird zerbrochen. 22 Den Gesetzlosen wird das Böse töten; und die den Gerechten hassen, werden büßen. O. für schuldig gehalten werden 23 Jahwe erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden nicht büßen. O. für schuldig gehalten werden
ELB1905_Strongs(i)
  1 H6440 Von H1732 David H3212 , als er H40 seinen Verstand vor Abimelech H8138 verstellte, und dieser ihn wegtrieb, und er fortging.
  2 H3068 Jehova H8548 will ich preisen allezeit H8416 , beständig soll sein Lob H6256 in H6310 meinem Munde sein.
  3 H3068 In Jehova H1984 soll sich rühmen H5315 meine Seele H8085 ; hören H8055 werden es die Sanftmütigen und sich freuen .
  4 H3068 Erhebet Jehova H3162 mit mir, und lasset uns miteinander H7311 erhöhen H8034 seinen Namen!
  5 H1875 Ich suchte H3068 Jehova H6030 , und er antwortete H5337 mir; und aus allen meinen Beängstigungen errettete er mich.
  6 H6440 Sie blickten auf H5027 ihn und wurden erheitert, und ihre Angesichter wurden nicht beschämt.
  7 H6041 Dieser Elende H7121 rief H3068 , und Jehova H8085 hörte H3467 , und aus allen seinen Bedrängnissen rettete er ihn.
  8 H4397 Der Engel H3068 Jehovas H2583 lagert sich H5439 um die her H3373 , welche ihn fürchten, und er befreit sie.
  9 H2938 Schmecket H7200 und sehet H3068 , daß Jehova H2896 gütig H1397 ist! Glückselig der Mann H2620 , der auf ihn traut!
  10 H3373 Fürchtet H3068 Jehova H6918 , ihr seine Heiligen H4270 ! Denn keinen Mangel H3372 haben, die ihn fürchten .
  11 H3715 Junge Löwen H7326 darben H7456 und hungern H3068 , aber die Jehova H1875 suchen H2896 , ermangeln keines Guten .
  12 H3212 Kommet H1121 , ihr Söhne H8085 , höret H3374 mir zu: Die Furcht H3068 Jehovas H3925 will ich euch lehren .
  13 H376 Wer ist der Mann H2416 , der Lust zum Leben H157 hat H3117 , der Tage H2896 liebt, um Gutes H7200 zu sehen ?
  14 H5341 Bewahre H3956 deine Zunge H7451 vor Bösem H8193 , und deine Lippen H4820 , daß sie nicht Trug H1696 reden;
  15 H7451 weiche vom Bösen H6213 und tue H2896 Gutes H1245 ; suche H7965 Frieden H7291 und jage ihm nach!
  16 H5869 Die Augen H3068 Jehovas H6662 sind gerichtet auf die Gerechten H241 , und seine Ohren H7775 auf ihr Schreien;
  17 H6440 das Angesicht H3068 Jehovas H7451 ist wider die, welche Böses H6213 tun H2143 , um ihr Gedächtnis H776 von der Erde H3772 auszurotten .
  18 H6817 Sie schreien H3068 , und Jehova H8085 hört H5337 , und aus allen ihren Bedrängnissen errettet er sie.
  19 H7138 Nahe H3068 ist Jehova H7665 denen, die zerbrochenen H3820 Herzens H1793 sind, und die zerschlagenen H7307 Geistes H3467 sind, rettet er .
  20 H7227 Viele H6662 sind der Widerwärtigkeiten des Gerechten H5337 , aber aus allen denselben errettet H3068 ihn Jehova;
  21 H8104 Er bewahrt H6106 alle seine Gebeine H259 , nicht eines H7665 von ihnen wird zerbrochen .
  22 H7451 Den Gesetzlosen wird das Böse H4191 töten H6662 ; und die den Gerechten H8130 hassen H816 , werden büßen.
  23 H3068 Jehova H5315 erlöst die Seele H5650 seiner Knechte H2620 ; und alle, die auf ihn trauen H816 , werden H6299 nicht büßen.
DSV(i) 1 Een psalm van David, als hij zijn gelaat veranderd had voor het aangezicht van Abimelech, die hem wegjoeg, dat hij doorging. 2 Aleph. Ik zal den HEERE loven te aller tijd; Zijn lof zal geduriglijk in mijn mond zijn. 3 Beth. Mijn ziel zal zich beroemen in den HEERE; de zachtmoedigen zullen het horen en verblijd zijn. 4 Gimel. Maakt den HEERE met mij groot, en laat ons Zijn Naam samen verhogen. 5 Daleth. Ik heb den HEERE gezocht, en Hij heeft mij geantwoord, en mij uit al mijn vrezen gered. 6 He. Vau. Zij hebben op Hem gezien, ja, Hem als een waterstroom aangelopen; en hun aangezichten zijn niet schaamrood geworden. 7 Zain. Deze ellendige riep, en de HEERE hoorde; en Hij verloste hem uit al zijn benauwdheden. 8 Cheth. De Engel des HEEREN legert Zich rondom degenen, die Hem vrezen, en rukt hen uit. 9 Teth. Smaakt en ziet, dat de HEERE goed is; welgelukzalig is de man, die op Hem betrouwt. 10 Jod. Vreest den HEERE, gij Zijn heiligen! want die Hem vrezen, hebben geen gebrek. 11 Caph. De jonge leeuwen lijden armoede, en hongeren; maar die den HEERE zoeken, hebben geen gebrek aan enig goed. 12 Lamed. Komt, gij, kinderen! hoort naar mij! ik zal u des HEEREN vreze leren. 13 Mem. Wie is de man, die lust heeft ten leven, die dagen liefheeft, om het goede te zien? 14 Nun. Bewaar uw tong van het kwaad, en uw lippen van bedrog te spreken. 15 Samech. Wijk af van het kwaad, en doe het goede; zoek den vrede, en jaag dien na. 16 Ain. De ogen des HEEREN zijn op de rechtvaardigen, en Zijn oren tot hun geroep. 17 Pe. Het aangezicht des HEEREN is tegen degenen, die kwaad doen, om hun gedachtenis van de aarde uit te roeien. 18 Tsade. Zij roepen, en de HEERE hoort, en Hij redt hen uit al hun benauwdheden. 19 Koph. De HEERE is nabij de gebrokenen van harte, en Hij behoudt de verslagenen van geest. 20 Resch. Vele zijn de tegenspoeden des rechtvaardigen; maar uit alle die redt hem de HEERE. 21 Schin. Hij bewaart al zijn beenderen; niet een van die wordt gebroken. 22 Thau. De boosheid zal den goddeloze doden; en die den rechtvaardige haten, zullen schuldig verklaard worden. De HEERE verlost de ziel Zijner knechten; en allen, die op Hem betrouwen, zullen niet schuldig verklaard worden.
DSV_Strongs(i)
  1 H1732 [Een] [psalm] van David H2940 , als hij zijn gelaat H8138 H8763 veranderd had H6440 voor het aangezicht H40 van Abimelech H1644 H8762 , die hem wegjoeg H3212 H8799 , dat hij doorging H3068 . [034:2] [Aleph]. Ik zal den HEERE H1288 H8762 loven H6256 te aller tijd H8416 ; Zijn lof H8548 zal geduriglijk H6310 in mijn mond zijn.
  2 H5315 [034:3] [Beth]. Mijn ziel H1984 H8691 zal zich beroemen H3068 in den HEERE H6035 ; de zachtmoedigen H8085 H8799 zullen het horen H8055 H8799 en verblijd zijn.
  3 H3068 [034:4] [Gimel]. Maakt den HEERE H1431 H8761 met mij groot H8034 , en laat ons Zijn Naam H3162 samen H7311 H8787 verhogen.
  4 H3068 [034:5] [Daleth]. Ik heb den HEERE H1875 H8804 gezocht H6030 H8804 , en Hij heeft mij geantwoord H4035 , en mij uit al mijn vrezen H5337 H8689 gered.
  5 H5027 H8689 [034:6] [He]. [Vau]. Zij hebben op Hem gezien H5102 H8804 , ja, [Hem] als een waterstroom aangelopen H6440 ; en hun aangezichten H2659 H8799 zijn niet schaamrood geworden.
  6 H6041 [034:7] [Zain]. Deze ellendige H7121 H8804 riep H3068 , en de HEERE H8085 H8804 hoorde H3467 H8689 ; en Hij verloste H6869 hem uit al zijn benauwdheden.
  7 H4397 [034:8] [Cheth]. De Engel H3068 des HEEREN H2583 H8802 legert Zich H5439 rondom H3373 degenen, die Hem vrezen H2502 H8762 , en rukt hen uit.
  8 H2938 H8798 [034:9] [Teth]. Smaakt H7200 H8798 en ziet H3068 , dat de HEERE H2896 goed H835 is; welgelukzalig H1397 is de man H2620 H8799 , [die] op Hem betrouwt.
  9 H3372 H8798 [034:10] [Jod]. Vreest H3068 den HEERE H6918 , gij Zijn heiligen H3373 ! want die Hem vrezen H4270 , hebben geen gebrek.
  10 H3715 [034:11] [Caph]. De jonge leeuwen H7326 H8804 lijden armoede H7456 H8804 , en hongeren H3068 ; maar die den HEERE H1875 H8802 zoeken H2637 H8799 , hebben geen gebrek H2896 aan enig goed.
  11 H3212 H8798 [034:12] [Lamed]. Komt H1121 , gij, kinderen H8085 H8798 ! hoort H3068 naar mij! ik zal u des HEEREN H3374 vreze H3925 H8762 leren.
  12 H376 [034:13] [Mem]. Wie is de man H2655 , die lust H2416 heeft ten leven H3117 , die dagen H157 H8802 liefheeft H2896 , om het goede H7200 H8800 te zien?
  13 H5341 H8798 [034:14] [Nun]. Bewaar H3956 uw tong H7451 van het kwaad H8193 , en uw lippen H4820 van bedrog H1696 H8763 te spreken.
  14 H5493 H8798 [034:15] [Samech]. Wijk af H7451 van het kwaad H6213 H8798 , en doe H2896 het goede H1245 H8761 ; zoek H7965 den vrede H7291 H8798 , en jaag dien na.
  15 H5869 [034:16] [Ain]. De ogen H3068 des HEEREN H6662 zijn op de rechtvaardigen H241 , en Zijn oren H7775 tot hun geroep.
  16 H6440 [034:17] [Pe]. Het aangezicht H3068 des HEEREN H7451 is tegen degenen, die kwaad H6213 H8802 doen H2143 , om hun gedachtenis H776 van de aarde H3772 H8687 uit te roeien.
  17 H6817 H8804 [034:18] [Tsade]. Zij roepen H3068 , en de HEERE H8085 H8804 hoort H5337 H8689 , en Hij redt H6869 hen uit al hun benauwdheden.
  18 H3068 [034:19] [Koph]. De HEERE H7138 is nabij H7665 H8737 de gebrokenen H3820 van harte H3467 H8686 , en Hij behoudt H1793 de verslagenen H7307 van geest.
  19 H7227 [034:20] [Resch]. Vele H7451 zijn de tegenspoeden H6662 des rechtvaardigen H5337 H8686 ; maar uit alle die redt H3068 hem de HEERE.
  20 H8104 H8802 [034:21] [Schin]. Hij bewaart H6106 al zijn beenderen H259 ; niet een H2007 van die H7665 H8738 wordt gebroken.
  21 H7451 [034:22] [Thau]. De boosheid H7563 zal den goddeloze H4191 H8787 doden H6662 ; en die den rechtvaardige H8130 H8802 haten H816 H8799 , zullen schuldig verklaard worden.
  22 H3068 [034:23] De HEERE H6299 H8802 verlost H5315 de ziel H5650 Zijner knechten H2620 H8802 ; en allen, die op Hem betrouwen H816 H8799 , zullen niet schuldig verklaard worden.
Giguet(i) 1 ¶ En tout temps je bénirai le Seigneur; sa louange sera en tout temps dans ma bouche. 2 Mon âme se réjouira dans le Seigneur; que les doux écoutent et se réjouissent. 3 Glorifiez avec moi le Seigneur, et exaltons son nom tous ensemble. 4 J’ai cherché le Seigneur, et il m’a exaucé; il m’a tiré de toutes mes afflictions. 5 Approchez-vous de lui, éclairez-vous de sa lumière, et votre face ne sera pas confondue. 6 Le pauvre a crié et le Seigneur l’a exaucé, et il l’a délivré de toutes ses afflictions. 7 L’ange du Seigneur veillera autour de ceux qui craignent Dieu, et il les sauvera. 8 Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux; heureux l’homme qui espère en lui. 9 Craignez le Seigneur, vous tous qui êtes ses saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent. 10 Les riches sont devenus pauvres et ils ont eu faim; mais ceux qui cherchent le Seigneur ne manqueront d’aucun bien. 11 ¶ Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte du Seigneur. 12 Quel est l’homme qui veut la vie, qui désire voir des jours heureux? 13 Que sa langue s’abstienne du mal, et ses lèvres du mensonge. 14 Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix et la poursuis. 15 Les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles vers leurs prières. 16 Le visage du Seigneur est tourné contre ceux qui font le mal, pour effacer de la terre leur souvenir. 17 Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés; et il les a délivrés de toutes leurs afflictions. 18 Le Seigneur est près de ceux dont le coeur est affligé; il sauvera les humbles d’esprit. 19 Les afflictions du juste sont nombreuses, et de toutes le Seigneur le délivrera. 20 Le Seigneur garde tous leurs os, pas un seul ne sera broyé. 21 La mort des pécheurs est le plus grand des maux, et ceux qui haïssent le juste périront. 22 Le Seigneur affranchira les âmes de ceux qui le servent, et ceux qui espèrent en lui ne défailliront pas.
DarbyFR(i) 1
Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche. 2 Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les débonnaires l'entendront, et se réjouiront. 3 Magnifiez l'Éternel avec moi, et exaltons ensemble son nom. 4 J'ai cherché l'Éternel; et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs. 5 Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n'ont pas été confuses. 6 Cet affligé a crié; et l'Éternel l'a entendu, et l'a sauvé de toutes ses détresses. 7 L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre. 8 Goûtez et voyez que l'Éternel est bon! Bienheureux l'homme qui se confie en lui! 9 Craignez l'Éternel, vous ses saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent. 10 Les lionceaux souffrent disette, et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel ne manquent d'aucun bien. 11
Venez, fils, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte de l'Éternel. 12 Qui est l'homme qui prenne plaisir à la vie et qui aime les jours pour voir du bien? 13 Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie; 14 Retire-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la. 15 Les yeux de l'Éternel regardent vers les justes, et ses oreilles sont ouvertes à leur cri. 16 La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire. 17 Les justes crient, et l'Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses. 18 L'Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, et il sauve ceux qui ont l'esprit abattu. 19 Les maux du juste sont en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous: 20 Il garde tous ses os, pas un d'eux n'est cassé. 21 Le mal fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine. 22 L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable.
Martin(i) 1 Psaume de David, sur ce qu'il changea son extérieur en la présence d'Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla. 2 Aleph. Je bénirai l'Eternel en tout temps, sa louange sera continuellement en ma bouche. 3 Beth. Mon âme se glorifiera en l'Eternel; les débonnaires l'entendront, et s'en réjouiront. 4 Guimel. Magnifiez l'Eternel avec moi, et exaltons son Nom tous ensemble. 5 Daleth. J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs. 6 He. Vau. L'a-t-on regardé ? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses. 7 Zain. Cet affligé a crié, et l'Eternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses. 8 Heth. L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit. 9 Teth. Savourez, et voyez que l'Eternel est bon; ô que bienheureux est l'homme qui se confie en lui! 10 Jod. Craignez l'Eternel vous ses Saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent. 11 Caph. Les lionceaux ont disette, ils ont faim; mais ceux qui cherchent l'Eternel n'auront besoin d'aucun bien. 12 Lamed. Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Eternel. 13 Mem. Qui est l'homme qui prenne plaisir à vivre, et qui aime la longue vie pour voir du bien ? 14 Nun. Garde ta langue de mal, et tes lèvres de parler avec tromperie. 15 Samech. Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix et la poursuis. 16 Hajin. Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri. 17 Pe. La face de l'Eternel est contre ceux qui font le mal, pour exterminer de la terre leur mémoire. 18 Tsade. Quand les justes crient, l'Eternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses. 19 Koph. L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur déchiré par la douleur, et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu. 20 Res. Le juste a des maux en grand nombre, mais l'Eternel le délivre de tous. 21 Scin. Il garde tous ses os, et pas un n'en est cassé. 22 Thau. La malice fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste seront détruits. Pe. L'Eternel rachète l'âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui, ne sera détruit.
Segond(i) 1 De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche. 2 Que mon âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent! 3 Exaltez avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom! 4 J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs. 5 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte. 6 Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses. 7 L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger. 8 Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge! 9 Craignez l'Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent. 10 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien. 11 Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel. 12 Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur? 13 Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses; 14 Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix. 15 Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris. 16 L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir. 17 Quand les justes crient, l'Eternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses; 18 L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement. 19 Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours. 20 Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé. 21 Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés. 22 L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.
Segond_Strongs(i)
  1 H1732 ¶ (34-1) De David H8138 . Lorsqu’il contrefit H8763   H2940 l’insensé H6440 en présence H40 d’Abimélec H3212 , et qu’il s’en alla H8799   H1644 chassé H8762   H1288 par lui. (34-2) Je bénirai H8762   H3068 l’Eternel H6256 en tout temps H8416  ; Sa louange H8548 sera toujours H6310 dans ma bouche.
  2 H5315 (34-3) Que mon âme H1984 se glorifie H8691   H3068 en l’Eternel H6035  ! Que les malheureux H8085 écoutent H8799   H8055 et se réjouissent H8799   !
  3 H1431 (34-4) Exaltez H8761   H3162 avec moi H3068 l’Eternel H7311  ! Célébrons H8787   H8034 tous son nom !
  4 H1875 (34-5) J’ai cherché H8804   H3068 l’Eternel H6030 , et il m’a répondu H8804   H5337  ; Il m’a délivré H8689   H4035 de toutes mes frayeurs.
  5 H5027 (34-6) Quand on tourne H8689   H5102 vers lui les regards, on est rayonnant H8804   H6440 de joie, Et le visage H2659 ne se couvre pas de honte H8799  .
  6 H6041 (34-7) Quand un malheureux H7121 crie H8804   H3068 , l’Eternel H8085 entend H8804   H3467 , Et il le sauve H8689   H6869 de toutes ses détresses.
  7 H4397 (34-8) L’ange H3068 de l’Eternel H2583 campe H8802   H5439 autour H3373 de ceux qui le craignent H2502 , Et il les arrache H8762   au danger.
  8 H2938 (34-9) Sentez H8798   H7200 et voyez H8798   H3068 combien l’Eternel H2896 est bon H835  ! Heureux H1397 l’homme H2620 qui cherche en lui son refuge H8799   !
  9 H3372 (34-10) Craignez H8798   H3068 l’Eternel H6918 , vous ses saints H4270  ! Car rien ne manque H3373 à ceux qui le craignent.
  10 H3715 (34-11) Les lionceaux H7326 éprouvent la disette H8804   H7456 et la faim H8804   H1875 , Mais ceux qui cherchent H8802   H3068 l’Eternel H2637 ne sont privés H8799   H2896 d’aucun bien.
  11 H3212 ¶ (34-12) Venez H8798   H1121 , mes fils H8085 , écoutez H8798   H3925 -moi ! Je vous enseignerai H8762   H3374 la crainte H3068 de l’Eternel.
  12 H376 (34-13) Quel est l’homme H2655 qui aime H2416 la vie H157 , Qui désire H8802   H3117 la prolonger H7200 pour jouir H8800   H2896 du bonheur ?
  13 H5341 (34-14) Préserve H8798   H3956 ta langue H7451 du mal H8193 , Et tes lèvres H1696 des paroles H8763   H4820 trompeuses ;
  14 H5493 (34-15) Eloigne H8798   H7451 -toi du mal H6213 , et fais H8798   H2896 le bien H1245  ; Recherche H8761   H7291 et poursuis H8798   H7965 la paix.
  15 H5869 (34-16) Les yeux H3068 de l’Eternel H6662 sont sur les justes H241 , Et ses oreilles H7775 sont attentives à leurs cris.
  16 H3068 (34-17) L’Eternel H6440 tourne sa face H6213 contre les méchants H8802   H7451   H3772 , Pour retrancher H8687   H776 de la terre H2143 leur souvenir.
  17 H6817 (34-18) Quand les justes crient H8804   H3068 , l’Eternel H8085 entend H8804   H5337 , Et il les délivre H8689   H6869 de toutes leurs détresses ;
  18 H3068 (34-19) L’Eternel H7138 est près H3820 de ceux qui ont le cœur H7665 brisé H8737   H3467 , Et il sauve H8686   H7307 ceux qui ont l’esprit H1793 dans l’abattement.
  19 H7451 (34-20) Le malheur H7227 atteint souvent H6662 le juste H3068 , Mais l’Eternel H5337 l’en délivre H8686   toujours.
  20 H8104 (34-21) Il garde H8802   H6106 tous ses os H259 , Aucun H2007 d’eux H7665 n’est brisé H8738  .
  21 H7451 (34-22) Le malheur H4191 tue H8787   H7563 le méchant H8130 , Et les ennemis H8802   H6662 du juste H816 sont châtiés H8799  .
  22 H3068 (34-23) L’Eternel H6299 délivre H8802   H5315 l’âme H5650 de ses serviteurs H2620 , Et tous ceux qui l’ont pour refuge H8802   H816 échappent au châtiment H8799  .
SE(i) 1 De David, cuando mudó su semblante delante de Abimelec, y él lo echó, y se fue. Alef Bendeciré al SEÑOR en todo tiempo; su alabanza será siempre en mi boca. 2 Bet En el SEÑOR se gloriará mi alma; lo oirán los mansos, y se alegrarán. 3 Guímel Engrandeced al SEÑOR conmigo, y ensalcemos su Nombre a una. 4 Dálet Busqué al SEÑOR, y él me oyó; y me libró de todos mis temores. 5 He ­A él miraron y fueron alumbrados! Y sus rostros no se avergonzaron. 6 Vau Este pobre llamó, y le oyó el SEÑOR, y lo libró de todas sus angustias. 7 Zain El ángel del SEÑOR acampa en derredor de los que le temen, y los defiende. 8 Chet Gustad, y ved que es bueno el SEÑOR; dichoso el hombre que confiará en él. 9 Tet Temed al SEÑOR, vosotros sus santos; porque no hay falta para los que le temen. 10 Yod Los leoncillos necesitaron, y tuvieron hambre; pero los que buscan al SEÑOR, no tendrán falta de ningún bien. 11 Caf Venid, hijos, oídme; el temor del SEÑOR os enseñaré. 12 Lámed ¿Quién es el hombre que desea vida, que codicia días para ver el bien? 13 Mem Guarda tu lengua de mal, y tus labios de hablar engaño. 14 Nun Apártate del mal, y haz el bien; busca la paz, y síguela. 15 Sámec Los ojos del SEÑOR están sobre los justos, y atentos sus oídos al clamor de ellos. 16 Ayin La ira del SEÑOR contra los que mal hacen, para cortar de la tierra la memoria de ellos. 17 Pe Clamaron los justos, y el SEÑOR oyó, y los libró de todas sus angustias. 18 Tsade Cercano está el SEÑOR a los quebrantados de corazón; y a los molidos de espíritu salvará. 19 Cof Muchos son los males del justo; mas de todos ellos lo librará el SEÑOR; 20 Resh guardando todos sus huesos; ni uno de ellos será quebrantado. 21 Sin Matará al malo la maldad; y los que aborrecen al justo serán asolados. 22 Tau El SEÑOR redime la vida de sus siervos; y no serán asolados cuantos en él confían.
ReinaValera(i) 1 Salmo de David, cuando mudó su semblante delante de Abimelech, y él lo echó, y fuése. 2 En Jehová se gloriará mi alma: Oiránlo los mansos, y se alegrarán. 3 Engrandeced á Jehová conmigo, Y ensalcemos su nombre á una. 4 Busqué á Jehová, y él me oyó, Y libróme de todos mis temores. 5 A él miraron y fueron alumbrados: Y sus rostros no se avergonzaron. 6 Este pobre clamó, y oyóle Jehová, Y librólo de todas sus angustias. 7 El ángel de Jehová acampa en derredor de los que le temen, Y los defiende. 8 Gustad, y ved que es bueno Jehová: Dichoso el hombre que confiará en él. 9 Temed á Jehová, vosotros sus santos; Porque no hay falta para los que le temen. 10 Los leoncillos necesitaron, y tuvieron hambre; Pero los que buscan á Jehová, no tendrán falta de ningún bien. 11 Venid, hijos, oidme; El temor de Jehová os enseñaré. 12 ¿Quién es el hombre que desea vida, Que codicia días para ver bien? 13 Guarda tu lengua de mal, Y tus labios de hablar engaño. 14 Apártate del mal, y haz el bien; Busca la paz, y síguela. 15 Los ojos de Jehová están sobre los justos, Y atentos sus oídos al clamor de ellos. 16 La ira de Jehová contra los que mal hacen, Para cortar de la tierra la memoria de ellos. 17 Clamaron los justos, y Jehová oyó, Y librólos de todas sus angustias. 18 Cercano está Jehová á los quebrantados de corazón; Y salvará á los contritos de espíritu. 19 Muchos son los males del justo; Mas de todos ellos lo librará Jehová. 20 El guarda todos sus huesos; Ni uno de ellos será quebrantado. 21 Matará al malo la maldad; Y los que aborrecen al justo serán asolados. 22 Jehová redime el alma de sus siervos; Y no serán asolados cuantos en él confían.
JBS(i) 1 De David.
Cuando mudó su semblante delante de Abimelec, y él lo echó, y se fue.
Alef Bendeciré al SEÑOR en todo tiempo; su alabanza será siempre en mi boca. 2 Bet En el SEÑOR se gloriará mi alma; lo oirán los mansos, y se alegrarán. 3 Guímel Engrandeced al SEÑOR conmigo, y ensalcemos su Nombre a una. 4 Dálet Busqué al SEÑOR, y él me oyó; y me libró de todos mis temores. 5 He ¡A él miraron y fueron alumbrados! Y sus rostros no se avergonzaron. 6 Vau Este pobre llamó, y le oyó el SEÑOR, y lo libró de todas sus angustias. 7 Zain El ángel del SEÑOR acampa en derredor de los que le temen, y los defiende. 8 Chet Gustad, y ved que es bueno el SEÑOR; dichoso el hombre que confiará en él. 9 Tet Temed al SEÑOR, vosotros sus santos; porque no hay falta para los que le temen. 10 em>Yod Los leoncillos necesitaron, y tuvieron hambre; pero los que buscan al SEÑOR, no tendrán falta de ningún bien. 11Caf Venid, hijos, oídme; el temor del SEÑOR os enseñaré. 12 Lámed ¿Quién es el hombre que desea vida, que ama muchos días para ver el bien? 13 Mem Guarda tu lengua de mal, y tus labios de hablar engaño. 14 Nun Apártate del mal, y haz el bien; busca la paz, y síguela. 15 Sámec Los ojos del SEÑOR están sobre los justos, y atentos sus oídos al clamor de ellos. 16 Ayin La ira del SEÑOR contra los que mal hacen, para cortar de la tierra la memoria de ellos. 17 Pe Clamaron los justos, y el SEÑOR oyó, y los libró de todas sus angustias. 18 Tsade Cercano está el SEÑOR a los quebrantados de corazón; y a los molidos de espíritu salvará. 19 Cof Muchos son los males del justo; mas de todos ellos lo librará el SEÑOR; 20 Resh guardando todos sus huesos; ni uno de ellos será quebrantado. 21 Sin Matará al malo la maldad; y los que aborrecen al justo serán asolados. 22 Tau El SEÑOR rescate el alma de sus siervos; y no serán declarados culpables cuantos en él confían.
Albanian(i) 1 Unë do ta bekoj Zotin në çdo kohë; lëvdimi i tij do të jetë gjithnjë në gojën time. 2 Shpirti im do të krenohet me Zotin; njerëzit e përulur do ta dëgjojnë dhe do të gëzohen. 3 Lartojeni Zotin bashkë me mua, dhe të lëvdojnë të gjithë emrin e tij. 4 Unë e kërkova Zotin, dhe ai m'u përgjigj dhe më çliroi nga të gjitha tmerret e mia. 5 Ata e shikuan atë dhe u ndriçuan, dhe fytyrat e tyre nuk u turpëruan. 6 Ky i pikëlluar klithi dhe Zoti e plotësoi, e shpëtoi nga të gjitha fatkeqësitë e tij. 7 Engjëlli i Zotit zë vend rreth atyre që kanë frikë prej tij dhe i çliron. 8 Provojeni dhe shihni sa i mirë është Zoti; lum ai njeri që gjen strehë tek ai. 9 Kini frikë nga Zoti, ju shenjtorë të tij, sepse asgjë nuk u mungon atyre që kanë frikë prej tij. 10 Luanët e vegjël vuajnë nga mungesa e madhe dhe nga uria, por atyre që kërkojnë Zotin nuk u mungon asgjë. 11 Ejani, o bij, dëgjomëni; unë do t'ju mësoj frikën e Zotit. 12 Cili është ai njeri që dëshiron jetën dhe do ditë të gjata për të parë të mirën? 13 Mbaje gjuhën tënde larg së keqes dhe buzët e tua të mos thonë gënjeshtra. 14 Largohu nga e keqja dhe bëj të mirën, kërko paqen dhe siguroje. 15 Sytë e Zotit janë mbi të drejtët dhe veshët e tij janë të vëmendshëm të kapin britmën e tyre. 16 Fytyra e Zotit është kundër atyre që sillen keq, për të çrrënjosur kujtimin e tyre nga faqja e dheut. 17 Të drejtët bërtasin dhe Zoti i dëgjon dhe i çliron nga të gjitha fatkeqësitë e tyre. 18 Zoti qëndron afër atyre që e kanë zemrën të thyer dhe shpëton ata që e kanë frymën të dërmuar. 19 Të shumta janë vuajtjet e njeriut të drejtë, por Zoti e çliron nga të gjitha. 20 Ai i ruan tërë kockat e tij, dhe asnjë prej tyre nuk copëtohet. 21 Ligësia do të vrasë të keqin, dhe ata që urrejnë të drejtin do të shkatërrohen. 22 Zoti shpengon jetën e shërbëtorëve të tij, dhe asnjë nga ata që gjejnë strehë te ai nuk do të shkatërrohet.
RST(i) 1 (33:1) Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. (33:2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устахмоих. 2 (33:3) Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся. 3 (33:4) Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе. 4 (33:5) Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня. 5 (33:6) Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся. 6 (33:7) Сей нищий воззвал, – и Господь услышал и спас его от всех бед его. 7 (33:8) Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их. 8 (33:9) Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него! 9 (33:10) Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его. 10 (33:11) Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе. 11 (33:12) Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас. 12 (33:13) Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо? 13 (33:14) Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов. 14 (33:15) Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним. 15 (33:16) Очи Господни обращены на праведников, и уши Его – к воплю их. 16 (33:17) Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них. 17 (33:18) Взывают праведные, и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их. 18 (33:19) Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет. 19 (33:20) Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь. 20 (33:21) Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится. 21 (33:22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут. 22 (33:23) Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Негоне погибнет.
Arabic(i) 1 لداود عندما غيّر عقله قدام ابيمالك فطرده فانطلق‎. ‎ابارك الرب في كل حين. دائما تسبيحه في فمي‎. 2 ‎بالرب تفتخر نفسي. يسمع الودعاء فيفرحون‎. 3 ‎عظموا الرب معي ولنعلّ اسمه معا 4 طلبت الى الرب فاستجاب لي ومن كل مخاوفي انقذني‎. 5 ‎نظروا اليه واستناروا ووجوههم لم تخجل‎. 6 ‎هذا المسكين صرخ والرب استمعه ومن كل ضيقاته خلصه‎. 7 ‎ملاك الرب حال حول خائفيه وينجيهم‎. 8 ‎ذوقوا وانظروا ما اطيب الرب. طوبى للرجل المتوكل عليه‎. 9 ‎اتقوا الرب يا قديسيه لانه ليس عوز لمتقيه‎. 10 ‎الاشبال احتاجت وجاعت واما طالبو الرب فلا يعوزهم شيء من الخير 11 هلم ايها البنون استمعوا اليّ فاعلّمكم مخافة الرب‎. 12 ‎من هو الانسان الذي يهوى الحياة ويحب كثرة الايام ليرى خيرا‎. 13 ‎صن لسانك عن الشر وشفتيك عن التكلم بالغش‎. 14 ‎حد عن الشر واصنع الخير. اطلب السلامة واسع وراءها‎. 15 ‎عينا الرب نحو الصديقين واذناه الى صراخهم‎. 16 ‎وجه الرب ضد عاملي الشر ليقطع من الارض ذكرهم‎. 17 ‎اولئك صرخوا والرب سمع ومن كل شدائدهم انقذهم‎. 18 ‎قريب هو الرب من المنكسري القلوب ويخلص المنسحقي الروح‎. 19 ‎كثيرة هي بلايا الصدّيق ومن جميعها ينجيه الرب‎. 20 ‎يحفظ جميع عظامه. واحد منها لا ينكسر‎. 21 ‎الشر يميت الشرير ومبغضو الصدّيق يعاقبون‎. 22 ‎الرب فادي نفوس عبيده وكل من اتكل عليه لا يعاقب
Bulgarian(i) 1 (По слав. 33) Псалм на Давид, когато се престори на луд пред Авимелех, който го изгони, и той си отиде. Ще благославям ГОСПОДА по всяко време, прославата Му ще бъде винаги в устата ми. 2 Душата ми ще се хвали в ГОСПОДА; смирените ще чуят и ще се зарадват. 3 Величайте ГОСПОДА с мен и нека заедно възвишаваме Името Му. 4 Потърсих ГОСПОДА и Той ме послуша, и от всичките ми страхове ме избави. 5 Погледнаха към Него и засияха, и лицата им не се посрамиха. 6 Този сиромах извика и ГОСПОД чу, и от всичките му скърби го избави. 7 Ангелът ГОСПОДЕН обгражда от всички страни онези, които Му се боят, и ги избавя. 8 Вкусете и вижте, че ГОСПОД е благ; блажен човекът, който се уповава на Него! 9 Бойте се от ГОСПОДА, вие, Негови светии, защото за онези, които Му се боят, няма лишение. 10 Лъвчета търпят нужда и глад, но онези, които търсят ГОСПОДА, няма да бъдат лишени от никое добро. 11 Елате, вие, синове, послушайте ме; на страх от ГОСПОДА ще ви науча. 12 Кой е човекът, който желае живот и обича дълги дни, за да види добро? 13 Пазй езика си от зло и устните си от лъжливо говорене. 14 Отклонявай се от злото и върши добро, търси мира и го следвай! 15 Очите на ГОСПОДА са към праведните и ушите Му — към техния вик. 16 Лицето на ГОСПОДА е против онези, които вършат зло, за да отсече спомена им от земята. 17 Праведните викат и ГОСПОД чува, и от всичките им беди ги избавя. 18 ГОСПОД е близо до съкрушените по сърце и спасява сломените по дух. 19 Много са неволите на праведния, но от всички тях ГОСПОД го избавя. 20 Той пази всичките му кости, нито една от тях няма да се строши. 21 Злото ще убие безбожния и които мразят праведния, ще бъдат осъдени. 22 ГОСПОД изкупва душата на слугите Си; и от онези, които се уповават на Него, никой няма да бъде осъден.
Croatian(i) 1 Davidov. Kada se David pravio ludim pred Abimelekom, a on $ALEF 2 Blagoslivljat ću Jahvu u svako doba, njegova će mi hvala biti svagda na ustima! $BET 3 Nek' se Jahvom duša moja hvali: nek' čuju ponizni i nek' se raduju! $GIMEL 4 Veličajte sa mnom Jahvu, uzvisujmo ime njegovo zajedno! $DALET 5 Tražio sam Jahvu, i on me usliša, izbavi me od straha svakoga. $HE 6 U njega gledajte i razveselite se, da se ne postide lica vaša. $ZAJIN 7 Eto, jadnik vapi, a Jahve ga čuje, izbavlja ga iz svih tjeskoba. $HET 8 Anđeo Jahvin tabor podiže oko njegovih štovalaca da ih spasi. $TET 9 Kušajte i vidite kako dobar je Jahve: blago čovjeku koji se njemu utječe! $JOD 10 Bojte se Jahve, vi sveti njegovi: ne trpe oskudice koji ga se boje. $KAF 11 Osiromašiše mogućnici i gladuju, a koji traže Jahvu ne trpe oskudice. $LAMED 12 Dođite, djeco, i poslušajte me, učit ću vas strahu Gospodnjem. $MEM 13 O čovječe, ljubiš li život? Želiš li dane mnoge uživati dobra? $NUN 14 Jezik svoj oda zla suspreži i usne od riječi prijevarnih! $SAMEK 15 Zla se kloni, a čini dobro, traži mir i za njim idi! $PE 16 Oči Jahvine gledaju pravedne, uši mu slušaju vapaje njihove. $AJIN 17 Lice se Jahvino okreće protiv zločinaca da im spomen zatre na zemlji. $SADE 18 Pravednici zazivaju, i Jahve ih čuje, izbavlja ih iz svih tjeskoba. $KOF 19 Blizu je Jahve onima koji su skršena srca, a klonule duše spasava. $REŠ 20 Mnoge nevolje ima pravednik, ali ga Jahve od svih izbavlja. $ŠIN 21 On čuva sve kosti njegove: ni jedna mu se neće slomiti. $TAU 22 Opakost bezbošca ubija, platit će koji mrze pravednika. [ (Psalms 34:23) Jahve izbavlja duše slugu svojih, i neće platiti tko god se njemu utječe. ]
BKR(i) 1 Davidův, když proměnil oblíčej svůj před Abimelechem; pročež jsa od něho vyhnán, odšel. 2 Dobrořečiti budu Hospodinu každého času, vždycky chvála jeho v ústech mých. 3 V Hospodinu chlubiti se bude duše má, což uslyšíc tiší, budou se veseliti. 4 Zvelebujtež se mnou Hospodina, a jméno jeho společně vyvyšujme. 5 Hledal jsem Hospodina, a vyslyšel mne, a ze všech přístrachů mých vytrhl mne. 6 Pročež k němu patřiti budou, a sbíhati se, a nebudou zahanbeny tváři jejich, ale řkou: 7 Tento chudý volal a Hospodin vyslyšel, i ze všech úzkostí jeho vysvobodil jej. 8 Vojensky se klade anděl Hospodinův okolo těch, kteříž se ho bojí, a zastává jich. 9 Okuste a vizte, jak dobrý jest Hospodin. Blahoslavený člověk, kterýž doufá v něho. 10 Bojtež se Hospodina svatí jeho; neboť nemívají nedostatku ti, kdož se ho bojí. 11 Lvíčátka nedostatek a hlad trpívají, ale ti, kteříž hledají Hospodina, nemívají nedostatku ve všem dobrém. 12 Poďtež, dítky, poslouchejte mne, bázni Hospodinově vyučovati vás budu. 13 Který člověk žádostiv jest života, a miluje dny, aby užíval dobrých věcí? 14 Zdržuj jazyk svůj od zlého, a rty své od mluvení lsti. 15 Odstup od zlého, a čiň dobré, hledej pokoje, a stíhej jej. 16 Oči Hospodinovy obrácené jsou k spravedlivým, a uši jeho k volání jejich: 17 Ale zůřivý oblíčej Hospodinův proti těm, kteříž páší zlé věci, aby vyplénil z země památku jejich. 18 Volají-li spravedliví, Hospodin vyslýchá, a ze všech jejich úzkostí je vytrhuje. 19 Nebo blízko jest Hospodin těm, kteříž jsou srdce skroušeného, a potřeným v duchu spomáhá. 20 Mnohé úzkosti jsou spravedlivého, ale Hospodin ze všech jej vytrhuje. 21 Onť ostříhá všech kostí jeho, žádná z nich nebývá zlámána. 22 Bezbožníka zahubí zlost, a ti, kteříž nenávidí spravedlivého, zkaženi budou. [ (Psalms 34:23) Služebníků pak svých duše vykoupí Hospodin, a nebudou zkaženi, kteříž doufají v něho. ]
Danish(i) 1 Af David; der han anstillede sig afsindig for Abimeleks Ansigt, og denne uddrev ham, og han gik bort. 2 Jeg vil love HERREN til hver Tid; hans Pris skal altid være i min Mund. 3 Min Sjæl skal rose sig i HERREN; de sagtmodige skulle hore det og glæde sig. 4 Lover HERREN storlig med mig og lader os tilsammen ophøje hans Navn. 5 Jeg søgte HERREN, og han bønhørte mig og friede mig af al min Frygt. 6 De saa til ham og oplivedes, og deres Ansigt skal ingenlunde blive beskæmmet. 7 Denne elendige raabte, og HERREN hørte og frelste ham af alle hans Angester. 8 HERRENS Engel lejrer sig trindt omkring dem, som frygte ham, og frier dem. 9 Smager og ser, at HERREN er god; salig den Mand, som forlader sig paa ham. 10 Frygter HERREN, I hans hellige! thi de, som frygte ham, have ingen Mangel. 11 De unge Løver lide Nød og hungre; men de, som søbe HERREN, skulle ikke have Mangel paa noget godt. 12 Kommer, I Børn! hører mig; jeg vil lære eder HERRENS Frygt. 13 Hvo er den Mand, som har Lyst til Livet, som Ønsker sig Dage for at se godt? 14 Bevar din Tunge fra ondt og dine Læber fra at tale Svig. 15 Vig fra ondt, og gør godt; søg Fred, og tragt efter den! 16 HERRENS Øjne ere vendte til de retfærdige og hans Øren til deres Raab. 17 HERRENS Ansigt er imod dem, som gøre ondt, for at udrydde deres Ihukommelse af Jorden. 18 Hine raabte, og HERREN hørte, og han friede dem af alle deres Angster. 19 HERREN er nær hos dem, som have et sønderbrudt Hjelte, og han vil flelse dem, som have en søndelknust Aand. 20 Mange Genvordigheder vederfares den retfærdige; men HERREN skal udfri ham af dem alle sammen, 21 Han bevarer alle hans Ben; ikke et af dem skal blive sønderbrudt. 22 Ulykken skal dræbe den ugudelige, og de, som hade den retfærdige, skulle dømmes skyldige. HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl; og alle de, som forlade sig paa ham, skulle ikke dømmes skyldige.
CUV(i) 1 ( 大 衛 在 亞 比 米 勒 面 前 裝 瘋 , 被 他 趕 出 去 , 就 作 這 詩 。 ) 我 要 時 時 稱 頌 耶 和 華 ; 讚 美 他 的 話 必 常 在 我 口 中 。 2 我 的 心 必 因 耶 和 華 誇 耀 ; 謙 卑 人 聽 見 就 要 喜 樂 。 3 你 們 和 我 當 稱 耶 和 華 為 大 , 一 同 高 舉 他 的 名 。 4 我 曾 尋 求 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 , 救 我 脫 離 了 一 切 的 恐 懼 。 5 凡 仰 望 他 的 , 便 有 光 榮 ; 他 們 的 臉 必 不 蒙 羞 。 6 我 這 困 苦 人 呼 求 , 耶 和 華 便 垂 聽 , 救 我 脫 離 一 切 患 難 。 7 耶 和 華 的 使 者 在 敬 畏 他 的 人 四 圍 安 營 , 搭 救 他 們 。 8 你 們 要 嘗 嘗 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 有 福 了 ! 9 耶 和 華 的 聖 民 哪 , 你 們 當 敬 畏 他 , 因 敬 畏 他 的 一 無 所 缺 。 10 少 壯 獅 子 還 缺 食 忍 餓 , 但 尋 求 耶 和 華 的 甚 麼 好 處 都 不 缺 。 11 眾 弟 子 啊 , 你 們 當 來 聽 我 的 話 ! 我 要 將 敬 畏 耶 和 華 的 道 教 訓 你 們 。 12 有 何 人 喜 好 存 活 , 愛 慕 長 壽 , 得 享 美 福 , 13 就 要 禁 止 舌 頭 不 出 惡 言 , 嘴 唇 不 說 詭 詐 的 話 。 14 要 離 惡 行 善 , 尋 求 和 睦 , 一 心 追 趕 。 15 耶 和 華 的 眼 目 看 顧 義 人 ; 他 的 耳 朵 聽 他 們 的 呼 求 。 16 耶 和 華 向 行 惡 的 人 變 臉 , 要 從 世 上 除 滅 他 們 的 名 號 。 17 義 人 呼 求 , 耶 和 華 聽 見 了 , 便 救 他 們 脫 離 一 切 患 難 。 18 耶 和 華 靠 近 傷 心 的 人 , 拯 救 靈 性 痛 悔 的 人 。 19 義 人 多 有 苦 難 , 但 耶 和 華 救 他 脫 離 這 一 切 , 20 又 保 全 他 一 身 的 骨 頭 , 連 一 根 也 不 折 斷 。 21 惡 必 害 死 惡 人 ; 恨 惡 義 人 的 , 必 被 定 罪 。 22 耶 和 華 救 贖 他 僕 人 的 靈 魂 ; 凡 投 靠 他 的 , 必 不 至 定 罪 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H40 在亞比米勒 H6440 面前 H8138 H2940 H1644 ,被他趕出 H3212 H6256 ,就作這詩。)我要時時 H1288 稱頌 H3068 耶和華 H8416 ;讚美 H8548 他的話必常 H6310 在我口中。
  2 H5315 我的心 H3068 必因耶和華 H1984 誇耀 H6035 ;謙卑人 H8085 聽見 H8055 就要喜樂。
  3 H3068 你們和我當稱耶和華 H1431 為大 H3162 ,一同 H7311 高舉 H8034 他的名。
  4 H1875 我曾尋求 H3068 耶和華 H6030 ,他就應允 H5337 我,救 H4035 我脫離了一切的恐懼。
  5 H5027 凡仰望 H5102 他的,便有光榮 H6440 ;他們的臉 H2659 必不蒙羞。
  6 H6041 我這困苦人 H7121 呼求 H3068 ,耶和華 H8085 便垂聽 H3467 ,救 H6869 我脫離一切患難。
  7 H3068 耶和華 H4397 的使者 H3373 在敬畏 H5439 他的人四圍 H2583 安營 H2502 ,搭救他們。
  8 H2938 你們要嘗嘗 H7200 主恩的滋味,便知道 H2896 他是美善 H2620 ;投靠 H1397 他的人 H835 有福了!
  9 H3068 耶和華 H6918 的聖民 H3372 哪,你們當敬畏 H3373 他,因敬畏 H4270 他的一無所缺。
  10 H3715 少壯獅子 H7326 還缺 H7456 食忍餓 H1875 ,但尋求 H3068 耶和華 H2896 的甚麼好處 H2637 都不缺。
  11 H1121 眾弟子 H3212 啊,你們當來 H8085 H3374 我的話!我要將敬畏 H3068 耶和華 H3925 的道教訓你們。
  12 H376 有何人 H2655 喜好 H2416 存活 H157 ,愛慕 H3117 長壽 H7200 ,得享 H2896 美福,
  13 H5341 就要禁止 H3956 舌頭 H7451 不出惡言 H8193 ,嘴唇 H1696 不說 H4820 詭詐的話。
  14 H5493 要離 H7451 H6213 H2896 H1245 ,尋求 H7965 和睦 H7291 ,一心追趕。
  15 H3068 耶和華 H5869 的眼目 H6662 看顧義人 H241 ;他的耳朵 H7775 聽他們的呼求。
  16 H3068 耶和華 H6213 向行 H7451 H6440 的人變臉 H776 ,要從世上 H3772 除滅 H2143 他們的名號。
  17 H6817 義人呼求 H3068 ,耶和華 H8085 聽見了 H5337 ,便救 H6869 他們脫離一切患難。
  18 H3068 耶和華 H7138 靠近 H7665 H3820 H3467 的人,拯救 H7307 靈性 H1793 痛悔的人。
  19 H6662 義人 H7227 H7451 有苦難 H3068 ,但耶和華 H5337 救他脫離這一切,
  20 H8104 又保全 H6106 他一身的骨頭 H259 ,連一 H7665 根也不折斷。
  21 H7451 H4191 必害死 H7563 惡人 H8130 ;恨惡 H6662 義人 H816 的,必被定罪。
  22 H3068 耶和華 H6299 救贖 H5650 他僕人 H5315 的靈魂 H2620 ;凡投靠 H816 他的,必不至定罪。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 在 亚 比 米 勒 面 前 装 疯 , 被 他 赶 出 去 , 就 作 这 诗 。 ) 我 要 时 时 称 颂 耶 和 华 ; 赞 美 他 的 话 必 常 在 我 口 中 。 2 我 的 心 必 因 耶 和 华 夸 耀 ; 谦 卑 人 听 见 就 要 喜 乐 。 3 你 们 和 我 当 称 耶 和 华 为 大 , 一 同 高 举 他 的 名 。 4 我 曾 寻 求 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 救 我 脱 离 了 一 切 的 恐 惧 。 5 凡 仰 望 他 的 , 便 冇 光 荣 ; 他 们 的 脸 必 不 蒙 羞 。 6 我 这 困 苦 人 呼 求 , 耶 和 华 便 垂 听 , 救 我 脱 离 一 切 患 难 。 7 耶 和 华 的 使 者 在 敬 畏 他 的 人 四 围 安 营 , 搭 救 他 们 。 8 你 们 要 尝 尝 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 冇 福 了 ! 9 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 当 敬 畏 他 , 因 敬 畏 他 的 一 无 所 缺 。 10 少 壮 狮 子 还 缺 食 忍 饿 , 但 寻 求 耶 和 华 的 甚 么 好 处 都 不 缺 。 11 众 弟 子 啊 , 你 们 当 来 听 我 的 话 ! 我 要 将 敬 畏 耶 和 华 的 道 教 训 你 们 。 12 冇 何 人 喜 好 存 活 , 爱 慕 长 寿 , 得 享 美 福 , 13 就 要 禁 止 舌 头 不 出 恶 言 , 嘴 唇 不 说 诡 诈 的 话 。 14 要 离 恶 行 善 , 寻 求 和 睦 , 一 心 追 赶 。 15 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 义 人 ; 他 的 耳 朵 听 他 们 的 呼 求 。 16 耶 和 华 向 行 恶 的 人 变 脸 , 要 从 世 上 除 灭 他 们 的 名 号 。 17 义 人 呼 求 , 耶 和 华 听 见 了 , 便 救 他 们 脱 离 一 切 患 难 。 18 耶 和 华 靠 近 伤 心 的 人 , 拯 救 灵 性 痛 悔 的 人 。 19 义 人 多 冇 苦 难 , 但 耶 和 华 救 他 脱 离 这 一 切 , 20 又 保 全 他 一 身 的 骨 头 , 连 一 根 也 不 折 断 。 21 恶 必 害 死 恶 人 ; 恨 恶 义 人 的 , 必 被 定 罪 。 22 耶 和 华 救 赎 他 仆 人 的 灵 魂 ; 凡 投 靠 他 的 , 必 不 至 定 罪 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H40 在亚比米勒 H6440 面前 H8138 H2940 H1644 ,被他赶出 H3212 H6256 ,就作这诗。)我要时时 H1288 称颂 H3068 耶和华 H8416 ;赞美 H8548 他的话必常 H6310 在我口中。
  2 H5315 我的心 H3068 必因耶和华 H1984 夸耀 H6035 ;谦卑人 H8085 听见 H8055 就要喜乐。
  3 H3068 你们和我当称耶和华 H1431 为大 H3162 ,一同 H7311 高举 H8034 他的名。
  4 H1875 我曾寻求 H3068 耶和华 H6030 ,他就应允 H5337 我,救 H4035 我脱离了一切的恐惧。
  5 H5027 凡仰望 H5102 他的,便有光荣 H6440 ;他们的脸 H2659 必不蒙羞。
  6 H6041 我这困苦人 H7121 呼求 H3068 ,耶和华 H8085 便垂听 H3467 ,救 H6869 我脱离一切患难。
  7 H3068 耶和华 H4397 的使者 H3373 在敬畏 H5439 他的人四围 H2583 安营 H2502 ,搭救他们。
  8 H2938 你们要尝尝 H7200 主恩的滋味,便知道 H2896 他是美善 H2620 ;投靠 H1397 他的人 H835 有福了!
  9 H3068 耶和华 H6918 的圣民 H3372 哪,你们当敬畏 H3373 他,因敬畏 H4270 他的一无所缺。
  10 H3715 少壮狮子 H7326 还缺 H7456 食忍饿 H1875 ,但寻求 H3068 耶和华 H2896 的甚么好处 H2637 都不缺。
  11 H1121 众弟子 H3212 啊,你们当来 H8085 H3374 我的话!我要将敬畏 H3068 耶和华 H3925 的道教训你们。
  12 H376 有何人 H2655 喜好 H2416 存活 H157 ,爱慕 H3117 长寿 H7200 ,得享 H2896 美福,
  13 H5341 就要禁止 H3956 舌头 H7451 不出恶言 H8193 ,嘴唇 H1696 不说 H4820 诡诈的话。
  14 H5493 要离 H7451 H6213 H2896 H1245 ,寻求 H7965 和睦 H7291 ,一心追赶。
  15 H3068 耶和华 H5869 的眼目 H6662 看顾义人 H241 ;他的耳朵 H7775 听他们的呼求。
  16 H3068 耶和华 H6213 向行 H7451 H6440 的人变脸 H776 ,要从世上 H3772 除灭 H2143 他们的名号。
  17 H6817 义人呼求 H3068 ,耶和华 H8085 听见了 H5337 ,便救 H6869 他们脱离一切患难。
  18 H3068 耶和华 H7138 靠近 H7665 H3820 H3467 的人,拯救 H7307 灵性 H1793 痛悔的人。
  19 H6662 义人 H7227 H7451 有苦难 H3068 ,但耶和华 H5337 救他脱离这一切,
  20 H8104 又保全 H6106 他一身的骨头 H259 ,连一 H7665 根也不折断。
  21 H7451 H4191 必害死 H7563 恶人 H8130 ;恨恶 H6662 义人 H816 的,必被定罪。
  22 H3068 耶和华 H6299 救赎 H5650 他仆人 H5315 的灵魂 H2620 ;凡投靠 H816 他的,必不至定罪。
Esperanto(i) 1 De David, kiam li sxajnigis sin freneza antaux Abimelehx, kaj tiu lin forpelis kaj li foriris. Mi gloros la Eternulon en cxiu tempo; CXiam lauxdo por Li estos en mia busxo. 2 Per la Eternulo glorigxas mia animo; La humiluloj auxdu kaj gxoju. 3 Gloru la Eternulon kun mi, Kaj ni altigu kune Lian nomon. 4 Mi sercxis la Eternulon, kaj Li respondis al mi, Kaj de cxiuj miaj dangxeroj Li savis min. 5 Kiuj rigardas al Li, ricevas lumon, Kaj ilia vizagxo ne kovrigxos per honto. 6 Jen cxi tiu mizerulo vokis, kaj la Eternulo auxdis, Kaj de cxiuj liaj mizeroj Li savis lin. 7 Angxelo de la Eternulo postenas cxirkaux tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Li ilin savas. 8 Provu kaj vidu, kiel bona estas la Eternulo; Felicxa estas la homo, kiu Lin fidas. 9 Timu la Eternulon, Liaj sanktuloj; CXar nenio mankas al tiuj, kiuj Lin timas. 10 Leonidoj estas senhavaj kaj malsataj; Sed kiuj sercxas la Eternulon, tiuj havas mankon en nenia bono. 11 Venu, infanoj, auxskultu min; Pri timo antaux la Eternulo mi vin instruos. 12 Kiu ajn vi estas, homo, Kiu deziras vivon kaj amas multajn kaj bonajn tagojn: 13 Gardu vian langon kontraux malbono, Kaj vian busxon kontraux mensoga parolo; 14 Deklinigxu de malbono kaj faru bonon, Sercxu pacon kaj cxasu gxin. 15 La okuloj de la Eternulo estas turnitaj al la piuloj, Kaj Liaj oreloj al iliaj krioj. 16 La vizagxo de la Eternulo estas kontraux tiuj, kiuj faras malbonon, Por ekstermi de la tero la memoron pri ili. 17 Oni krias, kaj la Eternulo auxdas, Kaj de cxiuj iliaj mizeroj Li ilin savas. 18 Proksima estas la Eternulo al tiuj, kies koro estas rompita, Kaj la spirite suferantajn Li helpas. 19 Multaj estas la suferoj de piulo; Sed de cxiuj la Eternulo lin savas. 20 Li gardas cxiujn liajn ostojn; Ecx unu el ili ne rompigxos. 21 La malbonulon mortigos la malbono; Kaj la malamantoj de piulo pereos. 22 La Eternulo liberigas la animon de Siaj sklavoj; Kaj ne pereos cxiuj, kiuj Lin fidas.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi, koska hän muotonsa muutti Abimelekin edessä, joka hänen ajoi pois tyköänsä ja hän meni pois. (H34:2) Minä kiitän Herraa aina: hänen kiitoksensa on alati minun suussani. 2 Minun sieluni kerskaa Herrassa, että raadolliset sen kuulevat ja iloitsevat. 3 Ylistäkäät Herraa minun kanssani, ja korottakaamme ynnä hänen nimeänsä. 4 Kuin minä Herraa etsin, kuuli hän minun rukoukseni, ja pelasti minun kaikista vavistuksistani. 5 Jotka häntä katsovat, ne valaistaan: heidän kasvonsa ei tule häpiään. 6 Kuin raadollinen huusi, kuuli Herra häntä, ja autti hänen kaikista tuskistansa. 7 Herran enkeli piirittää niitä, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heitä. 8 Maistakaat ja katsokaat, kuinka Herra on suloinen: autuas on se, joka häneen turvaa. 9 Peljätkään Herraa kaikki hänen pyhänsä; sillä jotka häntä pelkäävät, ei niiltä mitään puutu. 10 Nuorten jalopeurain pitää tarvitseman ja isooman; mutta jotka Herraa etsivät, ei heiltä mitään hyvää puutu. 11 Tulkaat tänne, lapset, kuulkaat minua: Herran pelvon minä teille opetan. 12 Kuka on, joka (hyvää) elämää pyytää? ja pitäis mielellänsä hyviä päiviä? 13 Varjele kieles pahuudesta, ja huules vilppiä puhumasta. 14 Lakkaa pahasta ja tee hyvää: etsi rauhaa ja noutele häntä. 15 Herran silmät katsovat vanhurskaita, ja hänen korvansa heidän huutoansa. 16 Mutta Herran kasvot ovat pahointekiöitä vastaan, hukuttamaan maasta heidän muistoansa. 17 Kuin (vanhurskaat) huutavat, niin Herra kuulee, ja pelastaa heitä kaikista heidän tuskistansa. 18 Herra on juuri läsnä niitä, joilla on murheellinen sydän, ja auttaa niitä, joilla on surkia mieli. 19 Vanhurskaalle tapahtuu paljo pahaa; mutta Herra hänen niistä kaikista päästää. 20 Hän kätkee kaikki hänen luunsa, ettei yhtäkään niistä murreta. 21 Pahuus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne hukutetaan. 22 Herra lunastaa palveliansa sielut; ja kaikki, jotka häneen toivovat, ei pidä hukkuman.
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi, kun hän tekeytyi mielipuoleksi Abimelekin edessä ja tämä karkoitti hänet luotansa ja hän meni pois. (H34:2) Minä kiitän Herraa joka aika, hänen ylistyksensä on alati minun suussani. 2 (H34:3) Herra on minun sieluni kerskaus, nöyrät sen kuulevat ja iloitsevat. 3 (H34:4) Ylistäkää minun kanssani Herraa, kiittäkäämme yhdessä hänen nimeänsä. 4 (H34:5) Minä etsin Herraa, ja hän vastasi minulle, hän vapahti minut kaikista peljätyksistäni. 5 (H34:6) Jotka häneen katsovat, ne säteilevät iloa, heidän kasvonsa eivät häpeästä punastu. 6 (H34:7) Tässä on kurja, joka huusi, ja Herra kuuli ja pelasti hänet kaikista hänen ahdistuksistansa. 7 (H34:8) Herran enkeli asettuu niiden ympärille, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heidät. 8 (H34:9) Maistakaa ja katsokaa, kuinka Herra on hyvä. Autuas se mies, joka häneen turvaa! 9 (H34:10) Peljätkää Herraa, te hänen pyhänsä, sillä häntä pelkääväisiltä ei mitään puutu. 10 (H34:11) Nuoret leijonat kärsivät puutetta ja näkevät nälkää, mutta Herraa etsiväisiltä ei mitään hyvää puutu. 11 (H34:12) Tulkaa, lapset, kuulkaa minua: Herran pelkoon minä teidät opetan. 12 (H34:13) Kuka oletkin, joka elää tahdot ja rakastat elämän päiviä, nauttiaksesi onnea: 13 (H34:14) varjele kielesi pahasta ja huulesi vilppiä puhumasta; 14 (H34:15) vältä pahaa ja tee hyvää, etsi rauhaa ja pyri siihen. 15 (H34:16) Herran silmät tarkkaavat vanhurskaita ja hänen korvansa heidän huutoansa. 16 (H34:17) Herran kasvot ovat pahantekijöitä vastaan, hävittääksensä maasta heidän muistonsa. 17 (H34:18) Vanhurskaat huutavat, ja Herra kuulee ja vapahtaa heidät kaikista heidän ahdistuksistansa. 18 (H34:19) Lähellä on Herra niitä, joilla on särjetty sydän, ja hän pelastaa ne, joilla on murtunut mieli. 19 (H34:20) Monta on vanhurskaalla kärsimystä, mutta Herra vapahtaa hänet niistä kaikista. 20 (H34:21) Hän varjelee kaikki hänen luunsa: ei yksikään niistä murru. 21 (H34:22) Pahuus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne tulevat syynalaisiksi. 22 (H34:23) Herra lunastaa palvelijainsa sielut, eikä yksikään, joka häneen turvaa, tule syynalaiseksi.
Haitian(i) 1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. 2 Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li. 3 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan. 4 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm! 5 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo. 6 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont. 7 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray. 8 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje. 9 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li! 10 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen. 11 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen. 12 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a. 13 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan? 14 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti. 15 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun. 16 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'. 17 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo. 18 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray. 19 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa. 20 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo. 21 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze. 22 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman. Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
Hungarian(i) 1 Dávidé, mikor elváltoztatta értelmét Abimélek elõtt, és mikor ez elûzte õt és elment. 2 Áldom az Urat minden idõben, dicsérete mindig ajkamon van! 3 Dicsekedik lelkem az Úrban; [s] hallják ezt a szegények és örülnek. 4 Dicsõítsétek velem az Urat, és magasztaljuk együtt az õ nevét! 5 Megkerestem az Urat és meghallgatott engem, és minden félelmembõl kimentett engem. 6 A kik õ reá néznek, azok felvidulnak, és arczuk meg nem pirul. 7 Ez a szegény kiáltott, és az Úr meghallgatta, és minden bajából kimentette õt. 8 Az Úr angyala tábort jár az õt félõk körül és kiszabadítja õket. 9 Érezzétek és lássátok meg, hogy jó az Úr! Boldog az az ember, a ki õ benne bízik. 10 Féljétek az Urat, ti szentjei! Mert a kik õt félik, nincs fogyatkozásuk. 11 Az oroszlánok szûkölködnek, éheznek; de a kik az Urat keresik, semmi jót sem nélkülöznek. 12 Jõjjetek fiaim, hallgassatok rám, megtanítlak titeket az Úr félelmére! 13 Ki az az ember, a kinek tetszik az élet, és szeret napokat, hogy jót láthasson? 14 Tartóztasd meg nyelvedet a gonosztól, és ajkadat a csalárd beszédtõl. 15 Kerüld a rosszat és cselekedjél jót; keresd a békességet és kövesd azt. 16 Az Úr szemei az igazakon vannak, és az õ fülei azoknak kiáltásán; 17 Az Úr orczája pedig a gonosztevõkön van, hogy kiirtsa, emlékezetöket a földrõl. 18 [Ha igazak] kiáltnak, az Úr meghallgatja, és minden bajukból kimenti õket. 19 Közel van az Úr a megtört szívekhez, és megsegíti a sebhedt lelkeket. 20 Sok baja van az igaznak, de valamennyibõl kimenti az Úr. 21 Megõrzi minden csontját, egy sem töretik meg azokból. 22 A gonoszt gonoszság öli meg, és meglakolnak, a kik gyûlölik az igazat. [ (Psalms 34:23) Az Úr kimenti az õ szolgái lelkét, és senki meg nem lakol, a ki õ benne bízik. ]
Indonesian(i) 1 Mazmur Daud, ketika ia pura-pura tidak waras pikirannya di depan Abimelekh, sehingga ia diusir lalu pergi. (34-2) Aku hendak bersyukur kepada TUHAN setiap waktu, dan tak henti-hentinya memuji Dia. 2 (34-3) Aku hendak bermegah-megah karena perbuatan TUHAN; semoga orang tertindas mendengarnya dan bergembira. 3 (34-4) Agungkanlah TUHAN bersamaku, mari bersama-sama memuliakan nama-Nya. 4 (34-5) Aku berdoa kepada TUHAN, dan Ia menjawab, dan melepaskan aku dari segala ketakutan. 5 (34-6) Orang tertindas berharap kepada-Nya dan bergembira, mereka tidak mempunyai alasan untuk menjadi malu. 6 (34-7) Orang malang berseru dan TUHAN menjawabnya, membebaskan dia dari segala kesesakannya. 7 (34-8) Malaikat TUHAN menjagai orang yang takwa, dan membebaskan mereka dari bahaya. 8 (34-9) Rasakanlah sendiri betapa baiknya TUHAN, berbahagialah orang yang berlindung pada-Nya. 9 (34-10) Hormatilah TUHAN, hai kamu umat-Nya, sebab orang takwa tak akan berkekurangan. 10 (34-11) Singa-singa pun lapar karena kurang makanan; tapi orang yang menyembah TUHAN tidak berkekurangan. 11 (34-12) Dengarlah, hai anak-anak sekalian, kuajari kamu menghormati TUHAN. 12 (34-13) Inginkah kamu panjang umur dan menikmati yang baik? 13 (34-14) Jangan mengeluarkan kata-kata jahat, dan jangan suka akan tipu muslihat. 14 (34-15) Jauhilah yang jahat, lakukanlah yang baik, usahakanlah perdamaian dengan sekuat tenaga. 15 (34-16) TUHAN memperhatikan orang saleh, Ia mendengar bila mereka berteriak minta tolong. 16 (34-17) Tetapi orang yang berbuat jahat ditentang-Nya; kalau mereka mati, mereka lekas dilupakan. 17 (34-18) Bila orang saleh berseru, TUHAN mendengarkan, dan menyelamatkan mereka dari segala kesesakan. 18 (34-19) TUHAN dekat pada orang yang berkecil hati; Ia menyelamatkan orang yang patah semangat. 19 (34-20) Banyaklah penderitaan orang baik, tetapi TUHAN membebaskan dia dari semuanya. 20 (34-21) Tubuhnya tetap dijaga TUHAN, dari tulangnya tak satu pun dipatahkan. 21 (34-22) Orang jahat akan mati karena kejahatannya, orang yang membenci orang saleh akan dihukum. 22 (34-23) TUHAN menyelamatkan hamba-hamba-Nya; yang berlindung pada-Nya tak akan dihukum.
Italian(i) 1 Salmo di Davide, intorno a ciò ch’egli si contraffece davanti ad Abimelec; onde esso lo cacciò via, ed egli se ne andò IO benedirò il Signore in ogni tempo; La sua lode sarà sempre nella mia bocca. 2 L’anima mia si glorierà nel Signore; Gli umili l’udiranno, e si rallegreranno. 3 Magnificate meco il Signore, Ed esaltiamo tutti insieme il suo Nome. 4 Io ho cercato il Signore, ed egli mi ha risposto, E mi ha liberato da tutti i miei spaventi. 5 Quelli che hanno riguardato a lui sono stati illuminati, E le lor facce non sono state svergognate. 6 Questo povero afflitto ha gridato, e il Signore l’ha esaudito, E l’ha salvato da tutte le sue distrette. 7 Gli Angeli del Signore sono accampati intorno a quelli che lo temono, E li liberano. 8 Gustate, e vedete quanto il Signore è buono; Beato l’uomo che spera in lui. 9 Temete il Signore, voi suoi santi; Poichè nulla manca a quelli che lo temono. 10 I leoncelli soffrono necessità e fame; Ma quelli che cercano il Signore non hanno mancamento di alcun bene. 11 Venite, figliuoli, ascoltatemi; Io v’insegnerò il timor del Signore. 12 Quale è l’uomo che abbia voglia di vivere, Che ami lunghezza di giorni per veder del bene? 13 Guarda la tua lingua dal male, E le tue labbra da parlar frode. 14 Ritratti dal male, e fa’ il bene; Cerca la pace, e procacciala. 15 Gli occhi del Signore son verso i giusti, E le sue orecchie sono attente al grido loro. 16 La faccia del Signore è contro a quelli che fanno male, Per isterminare la lor memoria d’in su la terra. 17 I giusti gridano, e il Signore li esaudisce, E li libera da tutte le lor distrette. 18 Il Signore è presso di quelli che hanno il cuor rotto, E salva quelli che hanno lo spirito contrito. 19 Molte son le afflizioni del giusto; Ma il Signore lo libererà da tutte. 20 Egli guarda tutte le ossa di esso: E niuno ne può esser rotto. 21 La malvagità farà morire il malvagio, E quelli che odiano il giusto saran distrutti. 22 Il Signore riscatta l’anima de’ suoi servitori; E niuno di quelli che sperano in lui sarà distrutto.
ItalianRiveduta(i) 1 Di Davide, quando si finse insensato davanti ad Abimelec e, cacciato da lui, se ne andò. Io benedirò l’Eterno in ogni tempo; la sua lode sarà del continuo nella mia bocca. 2 L’anima mia si glorierà nell’Eterno; gli umili l’udranno e si rallegreranno. 3 Magnificate meco l’Eterno, ed esaltiamo il suo nome tutti insieme. 4 Io ho cercato l’Eterno, ed egli m’ha risposto e m’ha liberato da tutti i miei spaventi. 5 Quelli che riguardano a lui sono illuminati, e le loro facce non sono svergognate. 6 Quest’afflitto ha gridato, e l’Eterno l’ha esaudito e l’ha salvato da tutte le sue distrette. 7 L’Angelo dell’Eterno s’accampa intorno a quelli che lo temono, e li libera. 8 Gustate e vedete quanto l’Eterno è buono! Beato l’uomo che confida in lui. 9 Temete l’Eterno, voi suoi santi, poiché nulla manca a quelli che lo temono. 10 I leoncelli soffron penuria e fame, ma quelli che cercano l’Eterno non mancano d’alcun bene. 11 Venite, figliuoli, ascoltatemi; io v’insegnerò il timor dell’Eterno. 12 Qual è l’uomo che prenda piacere nella vita, ed ami lunghezza di giorni per goder del bene? 13 Guarda la tua lingua dal male a le tue labbra dal parlar con frode. 14 Dipartiti dal male e fa’ il bene; cerca la pace, e procacciala. 15 Gli occhi dell’Eterno sono sui giusti e le sue orecchie sono attente al loro grido. 16 La faccia dell’Eterno è contro quelli che fanno il male per sterminare di sulla terra la loro memoria. 17 I giusti gridano e l’Eterno li esaudisce e li libera da tutte le loro distrette. 18 L’Eterno e vicino a quelli che hanno il cuor rotto, e salva quelli che hanno lo spirito contrito. 19 Molte sono le afflizioni del giusto; ma l’Eterno lo libera da tutte. 20 Egli preserva tutte le ossa di lui, non uno ne è rotto. 21 La malvagità farà perire il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno condannati. 22 L’Eterno riscatta l’anima de’ suoi servitori, e nessun di quelli che confidano in lui sarà condannato.
Korean(i) 1 (다윗이 아비멜렉 앞에서 미친체하다가 쫓겨나서 지은 시) 내가 여호와를 항상 송축함이여, 그를 송축함이 내 입에 계속하리로다 2 내 영혼이 여호와로 자랑하리니 곤고한 자가 이를 듣고 기뻐하리로다 3 나와 함께 여호와를 광대하시다 하며 함께 그 이름을 높이세 4 내가 여호와께 구하매 내게 응답하시고 내 모든 두려움에서 나를 건지셨도다 5 저희가 주를 앙망하고 광채를 입었으니 그 얼굴이 영영히 부끄럽지 아니하리로다 6 이 곤고한 자가 부르짖으매 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 구원하셨도다 7 여호와의 사자가 주를 경외하는 자를 둘러 진치고 저희를 건지시는도다 8 너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알지어다 ! 그에게 피하는 자는 복이 있도다 9 너희 성도들아 여호와를 경외하라 ! 저를 경외하는 자에게는 부족함이 없도다 10 젊은 사자는 궁핍하여 주릴지라도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리로다 11 너희 소자들아 와서 내게 들으라 내가 여호와를 경외함을 너희에게 가르치리로다 12 생명을 사모하고 장수하여 복 받기를 원하는 사람이 누구뇨 13 네 혀를 악에서 금하며 네 입술을 궤사한 말에서 금할지어다 14 악을 버리고 선을 행하며 화평을 찾아 따를지어다 15 여호와의 눈은 의인을 향하시고 그 귀는 저희 부르짖음에 기울이시는도다 16 여호와의 얼굴은 행악하는 자를 대하사 저희의 자취를 땅에서 끊으려 하시는도다 17 의인이 외치매 여호와께서 들으시고 저희의 모든 환난에서 건지셨도다 18 여호와는 마음이 상한 자에게 가까이 하시고 중심에 통회하는 자를 구원하시는도다 19 의인은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 건지시는도다 20 그 모든 뼈를 보호하심이여 그 중에 하나도 꺽이지 아니하도다 21 악이 악인을 죽일 것이라 의인을 미워하는 자는 죄를 받으리로다 22 여호와께서 그 종들의 영혼을 구속하시나니 저에게 피하는 자는 다 죄를 받지 아니하리로다
Lithuanian(i) 1 Šlovinsiu Viešpatį visada; nuolat girsiu Jį savo lūpomis. 2 Viešpačiu didžiuosis mano siela; nuolankieji išgirs tai ir džiaugsis. 3 Aukštinkime Viešpatį ir iškelkime kartu Jo vardą. 4 Ieškojau Viešpaties, Jis išklausė mane ir išgelbėjo mane iš visų mano baimių. 5 Jie žvelgė į Jį ir pralinksmėjo, jų veidai nebuvo sugėdinti. 6 Šis vargšas šaukėsi, ir Viešpats išgirdo, ir išgelbėjo jį iš visų jo bėdų. 7 Viešpaties angelas stovyklauja aplink tuos, kurie Jo bijo, ir išgelbsti juos. 8 Ragaukite ir matykite, kad geras yra Viešpats! Palaimintas žmogus, kuris Juo pasitiki. 9 Bijokite Viešpaties, Jo šventieji, nes nieko nestokoja tie, kurie Jo bijo. 10 Jauni liūtai pritrūksta ir badauja, bet tie, kurie ieško Viešpaties, nestokoja jokio gero. 11 Ateikite, vaikai, ir klausykite manęs: pamokysiu jus Viešpaties baimės. 12 Koks yra žmogus, kuris mėgsta gyventi ir geidžia gerų dienų patirti? 13 Sulaikyk savo liežuvį nuo pikto ir savo lūpas nuo klastingų kalbų. 14 Šalinkis pikto ir daryk gera. Ieškok ir siek taikos. 15 Viešpaties akys žvelgia į teisiuosius ir Jo ausys girdi jų šauksmą. 16 Viešpaties veidas prieš darančius pikta, kad išdildytų jų atsiminimą žemėje. 17 Teisieji šaukiasi Viešpaties, Jis išgirsta ir išgelbsti iš visų jų vargų. 18 Viešpats arti tų, kurių širdys sudužusios, išgelbsti tuos, kurių dvasia nusižeminusi. 19 Daug bėdų patiria teisusis, bet iš visų jį išgelbsti Viešpats. 20 Jis sergsti visus jo kaulus, kad nė vienas iš jų nesulūžtų. 21 Nedorėlį nužudys piktybė, kurie nekenčia teisiojo, pražus. 22 Viešpats išperka savo tarnų sielą, nepražus nė vienas, kuris Juo pasitiki.
PBG(i) 1 Psalm Dawidowy, gdy sobie odmienił postawę przed Abimelechem, od którego będąc wygnany, odszedł. 2 Będę błogosławił Pana na każdy czas; zawżdy będzie chwała jego w ustach moich. 3 W Panu się chlubić będzie dusza moja, co usłyszawszy pokorni rozweselą się. 4 Wielbijcie Pana ze mną, a wywyższajmy imię jego społecznie. 5 Bom szukał Pana, i wysłuchał mię, a ze wszystkich strachów moich wyrwał mię. 6 Którzy nań spoglądają, a zbiegają się do niego, oblicza ich nie będą zawstydzone. 7 Ten chudzina wołał, a Pan wysłuchał, i ze wszystkich ucisków jego wybawił go. 8 Zatacza obóz Anioł Pański około tych, którzy się go boją, i wyrywa ich. 9 Skosztujcież, a obaczcie, jako jest dobry Pan: błogosławiony człowiek, który w nim ufa. 10 Bójcie się Pana święci jego; bo niemasz niedostatku bojącym się go. 11 Lwięta niedostatek cierpią i głód; lecz szukającym Pana nie będzie schodziło na wszelkiem dobrem. 12 Pójdźcież synowie, słuchajcie mię; bojaźni Pańskiej was nauczę. 13 Któż jest, co chce długo żyć, a miłuje dni, aby widział dobra? 14 Strzeż języka twego od złego, a warg twoich, aby nie mówiły zdrady. 15 Odwróć się od złego, a czyń dobrze; szukaj pokoju, a ścigaj go. 16 Oczy Pańskie otworzone są na sprawiedliwych, a uszy jego na wołanie ich; 17 Ale oblicze Pańskie przeciwko tym, którzy broją złości, aby wykorzenił z ziemi pamiątkę ich. 18 Wołają sprawiedliwi, a Pan ich wysłuchiwa, i ze wszystkich trudności ich wybawia ich. 19 Bliski jest Pan tym, którzy są skruszonego serca, a utrapionych w duchu zachowuje. 20 Wiele złego przychodzi na sprawiedliwego; ale z tego wszystkiego wyrywa go Pan. 21 On strzeże wszystkich kości jego, tak, iż i jedna z nich nie skruszy się. 22 Zabije złość niepobożnego, a którzy w nienawiści mają sprawiedliwego, będą spustoszeni; Ale Pan odkupi duszę sług swoich, a nie będą spustoszeni wszyscy, którzy w nim ufają.
Portuguese(i) 1 Bendirei ao Senhor em todo o tempo; o seu louvor estará continuamente na minha boca. 2 No Senhor se gloria a minha alma; ouçam-no os mansos e se alegrem. 3 Engrandeci ao Senhor comigo, e juntos exaltemos o seu nome. 4 Busquei ao Senhor, e ele me respondeu, e de todos os meus temores me livrou. 5 Olhai para ele, e sede iluminados; e os vossos rostos jamais serão confundidos. 6 Clamou este pobre, e o Senhor o ouviu, e o livrou de todas as suas angústias. 7 O anjo do Senhor acampa-se ao redor dos que o temem, e os livra. 8 Provai, e vede que o Senhor é bom; bem-aventurado o homem que nele se refugia. 9 Temei ao Senhor, vós, seus santos, porque nada falta aos que o temem. 10 Os leõezinhos necessitam e sofrem fome, mas àqueles que buscam ao Senhor, bem algum lhes faltará. 11 Vinde, filhos, ouvi-me; eu vos ensinarei o temor do Senhor. 12 Quem é o homem que deseja a vida, e quer longos dias para ver o bem? 13 Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falarem dolosamente. 14 Aparta-te do mal, e faz o bem: busca a paz, e segue-a. 15 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atentos ao seu clamor. 16 A face do Senhor está contra os que fazem o mal, para desarraigar da terra a memória deles. 17 Os justos clama, e o Senhor os ouve, e os livra de todas as suas angústias. 18 Perto está o Senhor dos que têm o coração quebrantado, e salva os contritos de espírito. 19 Muitas são as aflições do justo, mas de todas elas o Senhor o livra. 20 Ele lhe preserva todos os ossos; nem sequer um deles se quebra. 21 A malícia matará o ímpio, e os que odeiam o justo serão condenados. 22 O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que nele se refugiam será condenado.
Norwegian(i) 1 Av David, da han tedde sig som vanvittig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han gikk bort. 2 Jeg vil love Herren til enhver tid, hans pris skal alltid være i min munn. 3 Min sjel skal rose sig av Herren; de saktmodige skal høre det og glede sig. 4 Pris Herrens storhet med mig, og la oss sammen ophøie hans navn! 5 Jeg søkte Herren, og han svarte mig, og han fridde mig fra alt det som forferdet mig. 6 De så op til ham og strålte av glede, og deres åsyn rødmet aldri av skam. 7 Denne elendige ropte, og Herren hørte, og han frelste ham av alle hans trengsler. 8 Herrens engel leirer sig rundt omkring dem som frykter ham, og han utfrir dem. 9 Smak og se at Herren er god! Salig er den mann som tar sin tilflukt til ham. 10 Frykt Herren, I hans hellige! For intet fattes dem som frykter ham. 11 De unge løver lider nød og hungrer, men dem som søker Herren, fattes ikke noget godt. 12 Kom, barn, hør mig! Jeg vil lære eder Herrens frykt. 13 Hvem er den mann som har lyst til liv, som ønsker sig dager til å se lykke? 14 Hold din tunge fra ondt og dine leber fra å tale svik! 15 Vik fra ondt og gjør godt, søk fred og jag efter den! 16 Herrens øine er vendt til de rettferdige, og hans ører til deres rop. 17 Herrens åsyn er imot dem som gjør ondt, for å utrydde deres ihukommelse av jorden. 18 Hine roper, og Herren hører, og av alle deres trengsler utfrir han dem. 19 Herren er nær hos dem som har et sønderbrutt hjerte, og han frelser dem som har en sønderknust ånd. 20 Mange er den rettferdiges ulykker, men Herren utfrir ham av dem alle. 21 Han tar vare på alle hans ben, ikke ett av dem blir sønderbrutt. 22 Ulykke dreper den ugudelige, og de som hater den rettferdige, dømmes skyldige. 23 Herren forløser sine tjeneres sjel, og ingen av dem som tar sin tilflukt til ham, dømmes skyldig.
Romanian(i) 1 (Un psalm alcătuit de David, cînd a făcut pe nebunul în faţa lui Abimelec, şi a plecat izgonit de el.) Voi binecuvînta pe Domnul în orice vreme; lauda Lui va fi totdeauna în gura mea. 2 Să mi se laude sufletul în Domnul! Să asculte cei nenorociţi şi să se bucure. 3 Înălţaţi pe Domnul, împreună cu mine. Să lăudăm cu toţii Numele Lui! - 4 Eu am căutat pe Domnul, şi mi -a răspuns: m'a izbăvit din toate temerile mele. 5 Cînd îţi întorci privirile spre El, te luminezi de bucurie, şi nu ţi se umple faţa de ruşine. 6 Cînd strigă un nenorocit, Domnul aude, şi -l scapă din toate necazurile lui. 7 Îngerul Domnului tăbărăşte în jurul celor ce se tem de El, şi -i scapă din primejdie. 8 Gustaţi şi vedeţi ce bun este Domnul! Ferice de omul care se încrede în El! 9 Temeţi-vă de Domnul, voi, sfinţii Lui, căci de nimic nu duc lipsă cei ce se tem de El! 10 Puii de leu duc lipsă, şi li -i foame, dar cei ce caută pe Domnul nu duc lipsă de nici un bine. 11 Veniţi, fiilor, şi ascultaţi-mă, căci vă voi învăţa frica Domnului. 12 Cine este omul, care doreşte viaţa, şi vrea să aibă parte de zile fericite? 13 Fereşte-ţi limba de rău, şi buzele de cuvinte înşelătoare! 14 Depărtează-te de rău, şi fă binele; caută pacea, şi aleargă după ea! 15 Ochii Domnului sînt peste cei fără prihană, şi urechile Lui iau aminte la strigătele lor. 16 Domnul Îşi întoarce Faţa împotriva celor răi, ca să le şteargă pomenirea de pe pămînt. 17 Cînd strigă cei fără prihană, Domnul aude, şi -i scapă din toate necazurile lor. 18 Domnul este aproape de cei cu inima înfrîntă, şi mîntuieşte pe cei cu duhul zdrobit. 19 De multe ori vine nenorocirea peste cel fără prihană, dar Domnul îl scapă totdeauna din ea. 20 Toate oasele i le păzeşte, ca niciunul din ele să nu i se sfărîme. 21 Pe cel rău îl omoară nenorocirea, dar vrăjmaşii celui fără prihană sînt pedepsiţi. 22 Domnul scapă sufletul robilor Săi, şi niciunul din cei ce se încred în El, nu este osîndit.
Ukrainian(i) 1 Давидів, коли він удавав був причинного перед Авімелехом, що вигнав його, і той пішов. 2 Я благословлятиму Господа кожного часу, хвала Йому завсіди в устах моїх! 3 Душа моя буде хвалитися Господом, хай це почують слухняні, і нехай звеселяться! 4 Зо мною звеличуйте Господа, і підносьте ім'я Його разом! 5 Шукав я був Господа, і Він озвався до мене, і від усіх небезпек мене визволив. 6 Приглядайтесь до Нього й засяєте, і не посоромляться ваші обличчя! 7 Цей убогий взивав, і Господь його вислухав, і від усіх його бід його визволив. 8 Ангол Господній табором стає кругом тих, хто боїться його, і визволює їх. 9 Скуштуйте й побачте, який добрий Господь, блаженна людина, що надію на Нього кладе! 10 Бійтеся Господа, всі святії Його, бо ті, що бояться Його, недостатку не мають! 11 Левчуки бідні й голодні, а ті, хто пошукує Господа, недостатку не чують в усьому добрі. 12 Ходіть, діти, послухайте мене, страху Господнього я вас навчу! 13 Хто та людина, що хоче життя, що любить дні довгі, щоб бачити добро? 14 Свого язика бережи від лихого, а уста свої від говорення підступу. 15 Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним! 16 Очі Господні на праведних, уші ж Його на їхній зойк, 17 Господнє лице на злочинців, щоб винищити їхню пам'ять з землі. 18 Коли праведні кличуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визволює їх. 19 Господь зламаносердим близький, і впокорених духом спасає. 20 Багато лихого для праведного, та його визволяє Господь з них усіх: 21 Він пильнує всі кості його, із них жодна не зламається! 22 Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто ненавидить праведного. Господь визволить душу рабів Своїх, і винні не будуть усі, хто вдається до Нього!