Joshua 16

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 [5were G3588 1the G3725 2borders G5207 3of the sons G* 4of Joseph] G575 from G3588 the G* Jordan G2596 by G* Jericho G575 from G395 the east G3588   G2048 wilderness; G2532 and G305 it shall ascend G575 from G* Jericho G1519 unto G3588 the G3714 mountainous area G1519 into G* Beth-el.
  2 G2532 And G1831 it shall go forth G575 from G* Beth-el G1519 to G* Luz, G2532 and G3928 it shall go by G1909 unto G3588 the G3725 borders G3588   G* of Archi Ataroth.
  3 G2532 And G1330 it shall go G1909 to G3588 the G2281 west G1909 by G3588 the G3725 borders G* of Japhleti G2193 unto G3588 the G3725 borders G* of Beth-horon G3588 the G2736 part below, G2532 and G2193 unto G* Gezer; G2532 and G1510.8.3 [2shall be G3588   G1327 1their outer reaches] G1473   G1909 to G3588 the G2281 sea.
  4 G2532 And G2816 [7inherited G3588 1the G5207 2sons G* 3of Joseph -- G* 4Manasseh G2532 5and G* 6Ephraim].
  5 G2532 And G1096 [4were G3725 1 the borders G5207 2of the sons G* 3of Ephraim] G2596 according to G1218 their peoples; G1473   G2532 and G1096 [5were G3588 1the G3725 2borders G3588   G2817 3of their inheritance] G1473   G575 from G395 the east -- G* Ataroth G* Addar G2193 unto G* Beth-horon G3588 the G507 upper.
  6 G2532 And G1330 [3shall go G3588 1the G3725 2borders] G1909 to G3588 the G2281 sea G1519 unto G* Michmethah G575 from G1005 the north, G2532 and G4022 [3shall go by G3588 1the G3725 2border] G1909 unto G395 eastwards G1519 into G* Taanath-shiloh, G2532 and G3928 it shall go G1473   G575 towards G395 the east G1519 to G* Janoah;
  7 G2532 and G2597 it shall go down G575 from G* Janoah G1519 to G* Ataroth, G2532 and G3588   G2968 their towns, G1473   G2532 and G1519 to G* Naarath, G2532 and G2064 it shall come G1909 to G* Jericho, G2532 and G1326.1 pass out G1909 at G3588 the G* Jordan.
  8 G2532 And G575 from G* Tappuah G4198 [3will go G3588 1the G3725 2borders] G1909   G2281 west G1909 unto G5493 the rushing stream G* Kanah; G2532 and G1510.8.3 [2will be G3588   G1327 1its outer reaches] G1473   G1909 at G2281 the sea. G3778 This is G3588 the G2817 inheritance G5443 of the tribe G5207 of the sons G* of Ephraim G2596 according to G1218 their peoples. G1473  
  9 G2532 And G3588 the G4172 [2cities G3588   G873 1separated] G3588 to the G5207 sons G* of Ephraim G303.1 were in the midst G3588 of the G2817 inheritance G5207 of the sons G* of Manasseh, G3956 all G3588 the G4172 cities, G2532 and G3588   G2968 their towns. G1473  
  10 G2532 And G3756 [2did not G622 3destroy G* 1Ephraim] G3588 the G* Canaanite G3588   G2730 dwelling G1722 in G* Gezer; G2532 but G2730 [3dwelt G3588 1the G* 2Canaanite] G1722 in G* Ephraim G2193 until G3588   G2250 this day, G3778   G2532 and G1096 they became G5297.1 [2subject to tribute G1401 1bondmen].
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G3588 τα G3725 όρια G5207 υιών G* Ιωσήφ G575 από G3588 του G* Ιορδάνου G2596 κατά G* Ιεριχώ G575 από G395 ανατολών G3588 την G2048 έρημον G2532 και G305 αναβήσεται G575 από G* Ιεριχώ G1519 εις G3588 την G3714 ορεινήν G1519 εις G* Βαιθήλ
  2 G2532 και G1831 εξελεύσεται G575 από G* Βαιθήλ G1519 εις G* λουζά G2532 και G3928 παρελεύσεται G1909 επί G3588 τα G3725 όρια G3588 του G* Αρχιαταρώθ
  3 G2532 και G1330 διελεύσεται G1909 επί G3588 την G2281 θάλασσαν G1909 επί G3588 τα G3725 όρια G* Ιεφλητί G2193 έως G3588 των G3725 ορίων G* Βαιθωρών G3588 την G2736 κάτω G2532 και G2193 έως G* Γαζέρ G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G2281 θάλασσαν
  4 G2532 και G2816 εκληρονόμησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ιωσήφ G* Μανασσή G2532 και G* Εφραϊμ
  5 G2532 και G1096 εγενήθη G3725 όρια G5207 υιών G* Εφραϊμ G2596 κατά G1218 δήμους αυτών G1473   G2532 και G1096 εγενήθη G3588 τα G3725 όρια G3588 της G2817 κληρονομίας αυτών G1473   G575 από G395 ανατολών G* Αταρώθ G* Αδάρ G2193 έως G* Βηθωρών G3588 την G507 άνω
  6 G2532 και G1330 διελεύσεται G3588 τα G3725 όρια G1909 επί G3588 την G2281 θάλασσαν G1519 εις G* Μαχθώθ G575 από G1005 βορρά G2532 και G4022 περιελεύσεται G3588 το G3725 οριος G1909 επ΄ G395 ανατολάς G1519 εις G* Θηναθασηλώ G2532 και G3928 παρελεύσεται αυτο G1473   G575 απ΄ G395 ανατολών G1519 εις G* Ιανωχά
  7 G2532 και G2597 καταβήσεται G575 από G* Ιανωχά G1519 εις G* Αταρώθ G2532 και G3588 αι G2968 κώμαι αυτών G1473   G2532 και G1519 εις G* Αναραθά G2532 και G2064 ελεύσεται G1909 επί G* Ιεριχώ G2532 και G1326.1 διεκβαλεί G1909 επί G3588 τον G* Ιορδάνην
  8 G2532 και G575 από G* Θαπφουέ G4198 πορεύσεται G3588 τα G3725 όρια G1909 επί G2281 θάλασσαν G1909 επί G5493 χειμάρρουν G* Χανά G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος αυτού G1473   G1909 επί G2281 θάλασσαν G3778 αύτη G3588 η G2817 κληρονομία G5443 φυλής G5207 υιών G* Εφραϊμ G2596 κατά G1218 δήμους αυτών G1473  
  9 G2532 και G3588 αι G4172 πόλεις G3588 αι G873 αφορισθείσαι G3588 τοις G5207 υιοίς G* Εφραϊμ G303.1 αναμέσον G3588 της G2817 κληρονομίας G5207 υιών G* Μανασσή G3956 πάσαι G3588 αι G4172 πόλεις G2532 και G3588 αι G2968 κώμαι αυτών G1473  
  10 G2532 και G3756 ουκ G622 απώλεσεν G* Εφραϊμ G3588 τον G* Χαναναίον G3588 τον G2730 κατοικούντα G1722 εν G* Γαζέρ G2532 και G2730 κατώκει G3588 ο G* Χαναναίος G1722 εν G* Εφραϊμ G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778   G2532 και G1096 εγένοντο G5297.1 υπόφοροι G1401 δούλοι
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G5207 N-GPM υιων G2501 N-PRI ιωσηφ G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G3588 T-GSM του G2596 PREP κατα G2410 N-PRI ιεριχω G575 PREP απ G395 N-GPF ανατολων G2532 CONJ και G305 V-FMI-3S αναβησεται G575 PREP απο G2410 N-PRI ιεριχω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF ορεινην G3588 T-ASF την G2048 N-ASF ερημον G1519 PREP εις   N-PRI βαιθηλ   N-PRI λουζα
    2 G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G1519 PREP εις   N-PRI βαιθηλ G2532 CONJ και G3928 V-FMI-3S παρελευσεται G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G3588 T-GSM του   N-PRI χαταρωθι
    3 G2532 CONJ και G1330 V-FMI-3S διελευσεται G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια   N-PRI απταλιμ G2193 PREP εως G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων   N-PRI βαιθωρων G3588 T-ASF την G2736 ADV κατω G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G846 D-GPN αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν
    4 G2532 CONJ και G2816 V-AAI-3P εκληρονομησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2501 N-PRI ιωσηφ G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και   N-PRI μανασση
    5 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3725 N-NPN ορια G5207 N-GPM υιων G2187 N-PRI εφραιμ G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων   N-PRI αταρωθ G2532 CONJ και   N-PRI εροκ G2193 PREP εως   N-PRI βαιθωρων G3588 T-ASF την G507 ADV ανω G2532 CONJ και   N-PRI γαζαρα
    6 G2532 CONJ και G1330 V-FMI-3S διελευσεται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G1519 PREP εις   N-PRI ικασμων G575 PREP απο   N-GSM βορρα   N-PRI θερμα G4022 V-FMI-3S περιελευσεται G1909 PREP επι G395 N-APF ανατολας G1519 PREP εις   N-PRI θηνασα G2532 CONJ και   N-PRI σελλησα G2532 CONJ και G3928 V-FMI-3S παρελευσεται G575 PREP απ G395 N-GPF ανατολων G1519 PREP εις   N-PRI ιανωκα
    7 G2532 CONJ και G1519 PREP εις   N-PRI μαχω G2532 CONJ και   N-PRI αταρωθ G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2864 N-NPF κωμαι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2064 V-FMI-3S ελευσεται G1909 PREP επι G2410 N-PRI ιεριχω G2532 CONJ και   V-FAI-3S διεκβαλει G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην
    8 G2532 CONJ και G575 PREP απο   N-PRI ταφου G4198 V-FMI-3S πορευσεται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G1909 PREP επι G2281 N-ASF θαλασσαν G1909 PREP επι   N-PRI χελκανα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G846 D-GPN αυτων G1909 PREP επι G2281 N-ASF θαλασσαν G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G2817 N-NSF κληρονομια G5443 N-GSF φυλης G2187 N-PRI εφραιμ G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων
    9 G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G3588 T-NPF αι   V-APPNP αφορισθεισαι G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2187 N-PRI εφραιμ G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G5207 N-GPM υιων   N-PRI μανασση G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2864 N-NPF κωμαι G846 D-GPF αυτων
    10 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S απωλεσεν G2187 N-PRI εφραιμ G3588 T-ASM τον   N-ASM χαναναιον G3588 T-ASM τον   V-PAPAS κατοικουντα G1722 PREP εν   N-PRI γαζερ G2532 CONJ και   V-IAI-3S κατωκει G3588 T-NSM ο   N-NSM χαναναιος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2187 N-PRI εφραιμ G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G2193 PREP εως G305 V-AAI-3S ανεβη G5328 N-PRI φαραω G935 N-NSM βασιλευς G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-AAI-3S ενεπρησεν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM χαναναιους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM φερεζαιους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G1722 PREP εν   N-PRI γαζερ G1574 V-AAI-3P εξεκεντησαν G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-ASF αυτην G5328 N-PRI φαραω G1722 PREP εν   N-DSF φερνη G3588 T-DSF τη G2364 N-DSF θυγατρι G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 ויצא הגורל לבני יוסף מירדן יריחו למי יריחו מזרחה המדבר עלה מיריחו בהר בית אל׃ 2 ויצא מבית אל לוזה ועבר אל גבול הארכי עטרות׃ 3 וירד ימה אל גבול היפלטי עד גבול בית חורן תחתון ועד גזר והיו תצאתו ימה׃ 4 וינחלו בני יוסף מנשׁה ואפרים׃ 5 ויהי גבול בני אפרים למשׁפחתם ויהי גבול נחלתם מזרחה עטרות אדר עד בית חורן עליון׃ 6 ויצא הגבול הימה המכמתת מצפון ונסב הגבול מזרחה תאנת שׁלה ועבר אותו ממזרח ינוחה׃ 7 וירד מינוחה עטרות ונערתה ופגע ביריחו ויצא הירדן׃ 8 מתפוח ילך הגבול ימה נחל קנה והיו תצאתיו הימה זאת נחלת מטה בני אפרים למשׁפחתם׃ 9 והערים המבדלות לבני אפרים בתוך נחלת בני מנשׁה כל הערים וחצריהן׃ 10 ולא הורישׁו את הכנעני היושׁב בגזר וישׁב הכנעני בקרב אפרים עד היום הזה ויהי למס עבד׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3318 ויצא fell H1486 הגורל And the lot H1121 לבני of the children H3130 יוסף of Joseph H3383 מירדן   H3405 יריחו by Jericho, H4325 למי unto the water H3405 יריחו of Jericho H4217 מזרחה on the east, H4057 המדבר to the wilderness H5927 עלה that goeth up H3405 מיריחו   H2022 בהר throughout mount H1008 בית אל׃ Bethel,
  2 H3318 ויצא And goeth out H1008 מבית אל   H3870 לוזה to Luz, H5674 ועבר and passeth along H413 אל unto H1366 גבול the borders H757 הארכי of Archi H5852 עטרות׃ to Ataroth,
  3 H3381 וירד And goeth down H3220 ימה westward H413 אל to H1366 גבול the coast H3311 היפלטי of Japhleti, H5704 עד unto H1366 גבול the coast H1032 בית חורן of Beth-horon H8481 תחתון the nether, H5704 ועד and to H1507 גזר Gezer: H1961 והיו thereof are H8444 תצאתו and the goings out H3220 ימה׃ at the sea.
  4 H5157 וינחלו took their inheritance. H1121 בני So the children H3130 יוסף of Joseph, H4519 מנשׁה Manasseh H669 ואפרים׃ and Ephraim,
  5 H1961 ויהי was H1366 גבול And the border H1121 בני of the children H669 אפרים of Ephraim H4940 למשׁפחתם according to their families H1961 ויהי side was H1366 גבול even the border H5159 נחלתם of their inheritance H4217 מזרחה on the east H5853 עטרות אדר Ataroth-addar, H5704 עד unto H1032 בית חורן Beth-horon H5945 עליון׃ the upper;
  6 H3318 ויצא went out H1366 הגבול And the border H3220 הימה toward the sea H4366 המכמתת to Michmethah H6828 מצפון on the north side; H5437 ונסב went about H1366 הגבול and the border H4217 מזרחה eastward H8387 תאנת שׁלה unto Taanath-shiloh, H5674 ועבר and passed by H853 אותו   H4217 ממזרח it on the east H3239 ינוחה׃ to Janohah;
  7 H3381 וירד And it went down H3239 מינוחה   H5852 עטרות to Ataroth, H5292 ונערתה and to Naarath, H6293 ופגע and came H3405 ביריחו to Jericho, H3318 ויצא and went out H3383 הירדן׃ at Jordan.
  8 H8599 מתפוח   H1980 ילך went out H1366 הגבול The border H3220 ימה westward H5158 נחל unto the river H7071 קנה Kanah; H1961 והיו thereof were H8444 תצאתיו and the goings out H3220 הימה at the sea. H2063 זאת This H5159 נחלת the inheritance H4294 מטה of the tribe H1121 בני of the children H669 אפרים of Ephraim H4940 למשׁפחתם׃ by their families.
  9 H5892 והערים cities H3995 המבדלות And the separate H1121 לבני for the children H669 אפרים of Ephraim H8432 בתוך among H5159 נחלת the inheritance H1121 בני of the children H4519 מנשׁה of Manasseh, H3605 כל all H5892 הערים the cities H2691 וחצריהן׃ with their villages.
  10 H3808 ולא   H3423 הורישׁו   H853 את   H3669 הכנעני the Canaanites H3427 היושׁב that dwelt H1507 בגזר in Gezer: H3427 וישׁב dwell H3669 הכנעני but the Canaanites H7130 בקרב among H669 אפרים the Ephraimites H5704 עד unto H3117 היום day, H2088 הזה this H1961 ויהי   H4522 למס under tribute. H5647 עבד׃ and serve
new(i)
  1 H1486 And the lot H1121 of the sons H3130 of Joseph H3318 [H8799] fell H3383 from Jordan H3405 by Jericho, H4325 to the water H3405 of Jericho H4217 on the east, H4057 to the wilderness H5927 [H8802] that goeth up H3405 from Jericho H2022 throughout mount H1008 Bethel,
  2 H3318 [H8804] And goeth out H1008 from Bethel H3870 to Luz, H5674 [H8804] and passeth along H1366 to the borders H757 of Archi H5852 to Ataroth,
  3 H3381 [H8804] And goeth down H3220 westward H1366 to the border H3311 of Japhleti, H1366 to the border H1032 of Bethhoron H8481 the lower, H1507 and to Gezer: H8444 and the ends H3220 of it are at the sea.
  4 H1121 So the sons H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 [H8799] took their inheritance.
  5 H1366 And the border H1121 of the sons H669 of Ephraim H4940 according to their families H1366 was thus: even the border H5159 of their inheritance H4217 on the east side H5853 was Atarothaddar, H1032 to Bethhoron H5945 the upper;
  6 H1366 And the border H3318 [H8804] went out H3220 toward the sea H4366 to Michmethah H6828 on the north side; H1366 and the border H5437 [H8738] went about H4217 eastward H8387 to Taanathshiloh, H5674 [H8804] and passed H4217 by it on the east H3239 to Janohah;
  7 H3381 [H8804] And it went down H3239 from Janohah H5852 to Ataroth, H5292 and to Naarath, H6293 [H8804] and came H3405 to Jericho, H3318 [H8804] and came out H3383 at Jordan.
  8 H1366 The border H3212 [H8799] went out H8599 from Tappuah H3220 westward H5158 to the river H7071 Kanah; H8444 and the ends H3220 of it were at the sea. H5159 This is the inheritance H4294 of the tribe H1121 of the sons H669 of Ephraim H4940 by their families.
  9 H3995 And the separate H5892 cities H1121 for the sons H669 of Ephraim H8432 were among H5159 the inheritance H1121 of the sons H4519 of Manasseh, H5892 all the cities H2691 with their villages.
  10 H3423 [H8689] And they did not drive out H3669 the Canaanites H3427 [H8802] that dwelt H1507 in Gezer: H3669 but the Canaanites H3427 [H8799] dwell H7130 among H669 the Ephraimites H3117 to this day, H5647 [H8802] and serve H4522 at forced labour.
Vulgate(i) 1 cecidit quoque sors filiorum Ioseph ab Iordane contra Hiericho et aquas eius ab oriente solitudo quae ascendit de Hiericho ad montana Bethel 2 et egreditur de Bethel Luzam transitque terminum Archiatharoth 3 et descendit ad occidentem iuxta terminum Ieflethi usque ad terminos Bethoron inferioris et Gazer finiunturque regiones eius mari Magno 4 possederuntque filii Ioseph Manasse et Ephraim 5 et factus est terminus filiorum Ephraim per cognationes suas et possessio eorum contra orientem Atharothaddar usque Bethoron superiorem 6 egrediunturque confinia in mare Machmethath vero aquilonem respicit et circuit terminus contra orientem in Thanathselo et pertransit ab oriente Ianoe 7 descenditque de Ianoe in Atharoth et Noaratha et pervenit in Hiericho et egreditur ad Iordanem 8 de Taffua pertransitque contra mare in valle Harundineti suntque egressus eius in mare Salsissimum haec est possessio tribus filiorum Ephraim per familias suas 9 urbesque quae separatae sunt filiis Ephraim in medio possessionis filiorum Manasse et villae earum 10 et non interfecerunt filii Ephraim Chananeum qui habitabat in Gazer habitavitque Chananeus in medio Ephraim usque in diem hanc tributarius
Clementine_Vulgate(i) 1 Cecidit quoque sors filiorum Joseph ab Jordane contra Jericho et aquas ejus ab oriente: solitudo quæ ascendit de Jericho ad montem Bethel: 2 et egreditur de Bethel Luza: transitque terminum Archi, Ataroth: 3 et descendit ad occidentem juxta terminum Jephleti, usque ad terminos Beth-horon inferioris, et Gazer: finiunturque regiones ejus mari magno: 4 possederuntque filii Joseph, Manasses et Ephraim. 5 Et factus est terminus filiorum Ephraim per cognationes suas: et possessio eorum contra orientem Ataroth Addar usque Beth-horon superiorem. 6 Egrediunturque confinia in mare: Machmethath vero aquilonem respicit, et circuit terminos contra orientem in Thanathselo: et pertransit ab oriente Janoë. 7 Descenditque de Janoë in Ataroth et Naaratha: et pervenit in Jericho, egrediturque ad Jordanem. 8 De Taphua pertransit contra mare in vallem arundineti, suntque egressus ejus in mare salsissimum. Hæc est possessio tribus filiorum Ephraim per familias suas. 9 Urbesque separatæ sunt filiis Ephraim in medio possessionis filiorum Manasse, et villæ earum. 10 Et non interfecerunt filii Ephraim Chananæum, qui habitabat in Gazer: habitavitque Chananæus in medio Ephraim usque in diem hanc tributarius.
Wycliffe(i) 1 And the lot, `ethir part, of the sones of Joseph felde fro Jordan ayens Jerico, and at the watris therof, fro the eest; is the wildirnesse, that stieth fro Jerico to the hil of Bethel, 2 and it goith out fro Bethel `in to Luzan, and passith the terme of Architaroth, 3 and it goith doun to the west, bisidis the terme of Jefleti, `til to the termes of the lowere Bethoron, and of Gazer; and the cuntrees therof ben endid with the greet see, 4 whiche cuntreis Manasses and Effraym, the sones of Joseph, weldiden. 5 And the terme of the sones of Effraym, bi her meynees, and `the possessioun of hem was maad ayens the eest, Accarothaddar `til to the hiyere Bethoron. 6 And the coostis goon out in to the see; sotheli Mathmetath biholdith the north, and cumpassith the termes ayens the eest in Tharnarselo, 7 and passith fro the stronde of Janee; and it goith doun fro Janee in to Atharoth and Noathara, and cometh in to Jerico; and it goith out to Jordan fro Taphua, 8 and passith ayens the see in to the valey of `the place of rehedis; and the goyngis out therof ben to the salteste see. This is the possessioun of the sones of Effraym, bi her meynees; 9 and citees and the townes of tho ben departid to the sones of Effraym, in the myddis of the possessioun of the sones of Manasses. 10 And the sones of Effraym killiden not Cananey, that dwellide in Gazer; and Cananey dwellide tributarie in the myddis of Effraym til in to this day.
Coverdale(i) 1 And the lot fell vnto the children of Ephraim fro Iordane ouer agaynst Iericho, vnto the water on the east syde of Iericho, and the wyldernesse, yt goeth vp from Iericho thorow the mountayne of Bethel, 2 and commeth out from Bethel vnto Lus, and goeth thorow the coast of Arciataroth, 3 and stretcheth downe westwarde vnto ye coaste of Iaphleti to ye border of the lower Bethoron, and vnto Gaser: and the ende therof is by the greate see. 4 This the children of Ioseph (Manasses & Ephraim) receaued to enheritaunce. 5 The Border of the children of Ephraim amonge their kynreds of their enheritaunce from the east, was Ataroth Adar vnto the vpper Bethoron, 6 & goeth out westwarde by Michmethath that lyeth towarde the north, there fetcheth it a compasse towarde the east syde of the cite Thaenath Silo, and goeth there thorow from the east vnto Ianoha, 7 and commeth downe from Ianoha vnto Ataroth and Naaratha, and bordreth on Iericho, and goeth out at Iordane. 8 From Thapuah goeth it westwarde vnto Naalkama, and the out goinge of it is at the see. This is the enheritaunce of the trybe of the children of Ephraim amonge their kynreds. 9 And all the borders, cities with their vyllages of the childre of Ephraim laye scatred amonge the enheritaunce of the children of Manasse. 10 And they droue not out ye Cananites, which dwelt at Gaser. So ye Cananites remayned amoge Ephraim vnto this daye, and became tributaries.
MSTC(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho eastward, and the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel: 2 and then goeth out from Bethel to Luz, and runneth along unto the borders of Archiataroth; 3 and goeth down westward, even unto the coasts of Japhleti, and unto the coasts of Bethhoron the nether, and so to Gezer, and the ends of their coasts came to the sea. 4 And so the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the children of Ephraim took their coasts by kindreds. And the coasts of their inheritance eastward were, Atarothaddar, even unto Bethhoron the upper, 6 and went out westward to Michmethath on the north side, and compassed eastward unto Taanathshiloh, and past it on the east side unto Janoah, 7 and went down from Janoah to Ataroth and Naarah, and met at Jericho, and went out at Jordan. 8 And their borders went from Tappuah westward unto the river Kanah, and the ends were the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim in their kindreds, 9 and the bordering cities of the children of Ephraim, lie among the inheritance of the children of Manasseh: even all the cities with their villages. 10 Notwithstanding, they drave not out the Cananites that dwelt in Gezer: but the Cananites dwelt among the Ephraimites unto this day, and pay tribute.
Matthew(i) 1 And the lot of the children of Ioseph felle from Iordan by Iericho, vnto the water of Iericho Eastward, and the wildernesse that goeth vp from Iericho, thorow out mount Bethel, 2 and then goeth out from Bethel to Lus, & runneth a longe vnto the borders of Arciatharoth, 3 and goeth doune westwarde, euen to the coastes of Iaphlethi, & vnto the coastes of Bethhoron the nether, & so to Gasor, & the endes of their coastes came to the sea. 4 And so the children of Ioseph, Manasses & Ephraim toke their enheritaunce. 5 An the children of Ephraim toke their coastes by kynredes. And the coastes of their enheritaunce Eastwarde were, Ataroth Ador, euen vnto Bethhoron the vpper, 6 and went out westwarde to Machmathah on the Northsyde, and compassed Eastwarde vnto Thaanath Silo, & past it on the Eastside vnto Ianoah, 7 & went doune from Ianoah to Ataroth & Naarath, and met at Iericho, & went out at Iordan. 8 And their borders wente from Thaphuah westwarde vnto the Riuer Kanah, & the endes were the sea. This is the enheritaunce of the tribe of the children of Ephraim in theyr kynredes, 9 & the bordering cities of the children of Ephraim, lye amonge the enheritaunce of the children of Manasses: euen al the cyties wt their villages. 10 Notwithstandinge they draue not out the Cananites that dwelte in Gasor: but the Cananites dwelt among the Ephraites vnto this daye, and paye tribute.
Great(i) 1 And the lotte of the children of Ioseph felle from Iordan by Iericho, vnto the water of Iericho Estward, and to the wildernesse that goeth vp from Iericho thorow out mount Bethel: 2 & goeth out from Bethel to Lus, & runneth alonge vnto the borders of Arcimataroth: 3 & goeth downe agayne westard euen to the coaste of Iaphlethi, and vnto the coaste of Bethhoron the nether, and to Gasor, and the endes of their coostes leaue at the west see. 4 And so the children of Ioseph Manasses & Ephraim toke their enheritaunce. 5 And the border of the children of Ephraim was by their kinreds. Their border on the east syde, was: Ataroth, Ador, euen vnto Bethhoron the vpper, 6 & went out westward to Machmathah on the Northside, and returneth Estward vnto Thaanath Silo, and past it on the Estside vnto Ianoah, 7 & went downe from Ianoah to Atharoth & Naarath, & came to Iericho, & went out at Iordan. 8 And their border went from Thaphuah westwarde vnto the ryuer kanah, and the endes were the west see. This is the enheritaunce of the trybe of the children of Ephraim by their kynredes. 9 And the separate cyties for the children of Ephraim, were amonge the enheritaunce of the children of Manasses: euen the cyties with their villages. 10 And they draue not out the Cananites y dwelte in Gasor: but the Cananites dwell amonge the Ephraites vnto this daye, and serue vnder tribute.
Geneva(i) 1 And the lot fell to the children of Ioseph from Iorden by Iericho vnto the water of Iericho Eastward, and to the wildernes that goeth vp from Iericho by the mount Beth-el: 2 And goeth out from Beth-el to Luz, and runneth along vnto the borders of Archiataroth, 3 And goeth down Westward to the coast of Iaphleti, vnto the coast of Beth-horon the nether, and to Gezer: and the endes thereof are at the Sea. 4 So the children of Ioseph, Manasseh and Ephraim tooke their inheritance. 5 Also the borders of the children of Ephraim according to their families, euen the borders of their inheritance on the Eastside were Atroth-addar, vnto Beth-horon the vpper. 6 And this border goeth out to the Sea vnto Michmethah on the Northside, and this border returneth Eastward vnto Taanathshiloh, and passeth it on the Eastside vnto Ianohah, 7 And goeth downe from Ianohah to Ataroth, and Naarath, and commeth to Iericho, and goeth out at Iorden. 8 And this border goeth from Tappuah Westward vnto the riuer Kanah, and the endes thereof are at the Sea: this is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. 9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh: all the cities with their villages. 10 And they cast not out the Canaanite that dwelt in Gezer, but the Canaanite dwelt among the Ephraimites vnto this day, and serued vnder tribute.
Bishops(i) 1 And the lot of the children of Ioseph fell fro Iordane by Iericho, vnto the water of Iericho eastwarde, & to the wildernesse that goeth vp fro Iericho throughout mount Bethel 2 And goeth out fro Bethel to Luz, and runneth along vnto the borders of Archiataroth 3 And goeth downe againe westward euen to the coast of Iaphleti, and vnto the coast of Bethhoron the neather, & to Gazer, and the endes of their coastes leaue at the west sea 4 And so the children of Ioseph, Manasses, & Ephraim, toke their inheritaunce 5 And the border of the children of Ephraim was by their kynreds. Their border on the east side was, Ataroth Adar, euen vnto Bethhoron the vpper 6 And went out westwarde to Machmethath on the northside, and returneth eastward vnto Thaanath Silo, & past it on the eastside vnto Ionoah 7 And went downe from Ionoah to Atharoth and Naarath, and came to Iericho, and went out at Iordane 8 And their border went from Thaphuah westward vnto the riuer Kanah, and the endes were the west sea. This is the inheritaunce of the tribe of the children of Ephraim by their kynredes 9 And the seperate cities for the childre of Ephraim, were among ye inheritauce of the children of Manasses, euen the cities with their villages 10 And they draue not out the Chanaanites that dwelt in Gazer: but the Chanaanites dwelt among the Ephraites vnto this day, and serue vnder tribute
DouayRheims(i) 1 And the lot of the sons of Joseph fell from the Jordan over against Jericho and the waters thereof, on the east: the wilderness which goeth up from Jericho to the mountain of Bethel: 2 And goeth out from Bethel to Luza: and passeth the border of Archi, to Ataroth, 3 And goeth down westward, by the border of Jephleti, unto the borders of Beth-horon the nether, and to Gazer: and the countries of it are ended by the great sea: 4 And Manasses and Ephraim the children of Joseph possessed it. 5 And the border of the children of Ephraim was according to their kindreds: and their possession towards the east was Ataroth-addar unto Beth-horon the upper. 6 And the confines go out unto the sea: but Machmethath looketh to the north, and it goeth round the borders eastward into Thanath-selo: and passeth along on the east side to Janoe. 7 And it goeth down from Janoe into Ataroth and Naaratha: and it cometh to Jericho, and goeth out to the Jordan. 8 From Taphua it passeth on towards the sea into the valley of reeds, and the goings out thereof are at the most salt sea. This is the possession of the tribe of the children of Ephraim by their families. 9 And there were cities with their villages separated for the children of Ephraim in the midst of the possession of the children of Manasses. 10 And the children of Ephraim slew not the Chanaanite, who dwelt in Gazer: and the Chanaanite dwelt in the midst of Ephraim until this day, paying tribute.
KJV(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, 2 And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, 3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; 6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; 7 And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. 8 The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. 9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. 10 And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.
KJV_Cambridge(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, 2 And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, 3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; 6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; 7 And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. 8 The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. 9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. 10 And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.
KJV_Strongs(i)
  1 H1486 And the lot H1121 of the children H3130 of Joseph H3318 fell [H8799]   H3383 from Jordan H3405 by Jericho H4325 , unto the water H3405 of Jericho H4217 on the east H4057 , to the wilderness H5927 that goeth up [H8802]   H3405 from Jericho H2022 throughout mount H1008 Bethel,
  2 H3318 And goeth out [H8804]   H1008 from Bethel H3870 to Luz H5674 , and passeth along [H8804]   H1366 unto the borders H757 of Archi H5852 to Ataroth,
  3 H3381 And goeth down [H8804]   H3220 westward H1366 to the coast H3311 of Japhleti H1366 , unto the coast H1032 of Bethhoron H8481 the nether H1507 , and to Gezer H8444 : and the goings out H3220 thereof are at the sea.
  4 H1121 So the children H3130 of Joseph H4519 , Manasseh H669 and Ephraim H5157 , took their inheritance [H8799]  .
  5 H1366 And the border H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 according to their families H1366 was thus : even the border H5159 of their inheritance H4217 on the east side H5853 was Atarothaddar H1032 , unto Bethhoron H5945 the upper;
  6 H1366 And the border H3318 went out [H8804]   H3220 toward the sea H4366 to Michmethah H6828 on the north side H1366 ; and the border H5437 went about [H8738]   H4217 eastward H8387 unto Taanathshiloh H5674 , and passed [H8804]   H4217 by it on the east H3239 to Janohah;
  7 H3381 And it went down [H8804]   H3239 from Janohah H5852 to Ataroth H5292 , and to Naarath H6293 , and came [H8804]   H3405 to Jericho H3318 , and went out [H8804]   H3383 at Jordan.
  8 H1366 The border H3212 went out [H8799]   H8599 from Tappuah H3220 westward H5158 unto the river H7071 Kanah H8444 ; and the goings out H3220 thereof were at the sea H5159 . This is the inheritance H4294 of the tribe H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 by their families.
  9 H3995 And the separate H5892 cities H1121 for the children H669 of Ephraim H8432 were among H5159 the inheritance H1121 of the children H4519 of Manasseh H5892 , all the cities H2691 with their villages.
  10 H3423 And they drave not out [H8689]   H3669 the Canaanites H3427 that dwelt [H8802]   H1507 in Gezer H3669 : but the Canaanites H3427 dwell [H8799]   H7130 among H669 the Ephraimites H3117 unto this day H5647 , and serve [H8802]   H4522 under tribute.
Thomson(i) 1 And the borders of the children of Joseph were from the Jordan, in front of Jericho eastward, and to go up from Jericho to the hilly country; the wilderness to Baithel-louza, and having come out to Baithel, 2 the boundary is to run along the borders of Achatarothi, 3 and proceed westward, along the borders of Aptalim, till it reacheth the borders of lower Baithoron; and the termination thereof is to be at the sea. 4 And when the children of Joseph, Ephraim and Manasses, got their possessions, 5 the borders of the children of Ephraim, according to their communities were these. The boundary of their possession from the east were Ataroth, and Erok, till it reached the 6 upper Baithoron, and Gazara; then the boundary was to proceed westward to Ikasmon, on the north side of Therma, then to come round eastward to Thenasa, and Selles, and from the east border of that to pass on to Janoka, 7 and to Macho, and Ataroth, including their villages; then to come to Jericho, and terminate at the Jordan: 8 And from Taphu the boundary was to run westward by Chelkana and to terminate at the sea. This possession of the tribe of Ephraim, according to their communities, 9 with the cities set apart for the children of Ephraim, in the inheritance of the children of Manasses, comprehended all their cities and their villages. 10 But Ephraim did not destroy the Chananites who dwelt in Gazer. So the Chananites have dwelt among the Ephraimites to this day.
Webster_Strongs(i)
  1 H1486 And the lot H1121 of the children H3130 of Joseph H3318 [H8799] fell H3383 from Jordan H3405 by Jericho H4325 , to the water H3405 of Jericho H4217 on the east H4057 , to the wilderness H5927 [H8802] that goeth up H3405 from Jericho H2022 throughout mount H1008 Bethel,
  2 H3318 [H8804] And goeth out H1008 from Bethel H3870 to Luz H5674 [H8804] , and passeth along H1366 to the borders H757 of Archi H5852 to Ataroth,
  3 H3381 [H8804] And goeth down H3220 westward H1366 to the border H3311 of Japhleti H1366 , to the border H1032 of Bethhoron H8481 the lower H1507 , and to Gezer H8444 : and the ends H3220 of it are at the sea.
  4 H1121 So the children H3130 of Joseph H4519 , Manasseh H669 and Ephraim H5157 [H8799] , took their inheritance.
  5 H1366 And the border H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 according to their families H1366 was thus: even the border H5159 of their inheritance H4217 on the east side H5853 was Atarothaddar H1032 , to Bethhoron H5945 the upper;
  6 H1366 And the border H3318 [H8804] went out H3220 toward the sea H4366 to Michmethah H6828 on the north side H1366 ; and the border H5437 [H8738] went about H4217 eastward H8387 to Taanathshiloh H5674 [H8804] , and passed H4217 by it on the east H3239 to Janohah;
  7 H3381 [H8804] And it went down H3239 from Janohah H5852 to Ataroth H5292 , and to Naarath H6293 [H8804] , and came H3405 to Jericho H3318 [H8804] , and came out H3383 at Jordan.
  8 H1366 The border H3212 [H8799] went out H8599 from Tappuah H3220 westward H5158 to the river H7071 Kanah H8444 ; and the ends H3220 of it were at the sea H5159 . This is the inheritance H4294 of the tribe H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 by their families.
  9 H3995 And the separate H5892 cities H1121 for the children H669 of Ephraim H8432 were among H5159 the inheritance H1121 of the children H4519 of Manasseh H5892 , all the cities H2691 with their villages.
  10 H3423 [H8689] And they did not drive out H3669 the Canaanites H3427 [H8802] that dwelt H1507 in Gezer H3669 : but the Canaanites H3427 [H8799] dwell H7130 among H669 the Ephraimites H3117 to this day H5647 [H8802] , and serve H4522 at forced labour.
Brenton(i) 1 And the borders of the children of Joseph were from Jordan by Jericho eastward; and they will go up from Jericho to the hill country, to the wilderness, to Baethel Luza. 2 And they will go out to Baethel, and will proceed to the borders of Achatarothi. 3 And they will go across to the sea to the borders of Aptalim, as far as the borders of Baethoron the lower, and the going forth of them shall be to the sea. 4 And the sons of Joseph, Ephraim and Manasse, took their inheritance. 5 And the borders of the children of Ephraim were according to their families, and the borders of their inheritance were eastward to Ataroth, and Eroc as far as Baethoron the upper, and Gazara. 6 And the borders will proceed to the sea to Icasmon north of Therma; they will go round eastward to Thenasa, and Selles, and will pass on eastward to Janoca, 7 and to Macho, and Ataroth, and these are their villages; and they will come to Jericho, and will issue at Jordan. 8 And the borders will proceed from Tapho to the sea to Chelcana; and their termination will be at the sea; this is the inheritance of the tribe of Ephraim according to their families. 9 And the cities separated to the sons of Ephraim were in the midst of the inheritance of the sons of Manasse, all the cities and their villages. 10 And Ephraim did not destroy the Chananite who dwelt in Gazer; and the Chananite dwelt in Ephraim until this day, until Pharao the king of Egypt went up and took it, and burnt it with fire; and the Chananites, and Pherezites, and the dwellers in Gaza they destroyed, and Pharao gave them for a dowry to his daughter.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια υἱῶν Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου τοῦ κατὰ Ἱεριχὼ ἀπὸ ἀνατολῶν· καὶ ἀναβήσεται ἀπὸ Ἱεριχὼ εἰς τὴν ὀρεινήν, τὴν ἔρημον, εἰς Βαιθὴλ Λουζά, 2 καὶ ἐξελεύσεται εἰς Βαιθὴλ, καὶ παρελεύσεται ἐπὶ τὰ ὅρια τοῦ Ἀχαταρωθί. 3 Καὶ διελεύσεται ἐπὶ τὴν θάλασσαν ἐπὶ τὰ ὅρια Ἀπταλὶμ ἕως τῶν ὁρίων Βαιθωρὼν τὴν κάτω, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν. 4 Καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Ἰωσὴφ, Ἐφραῒμ καὶ Μανασσῆ·
5 Καὶ ἐγενήθη ὅρια υἱῶν Ἐφραῒμ κατὰ δήμους αὐτῶν· καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια τῆς κληρονομίας αὐτῶν ἀπʼ ἀνατολῶν Ἀταρὼθ, καὶ Ἐρὼκ ἕως Βαιθωρὼν τὴν ἄνω, καὶ Γαζαρά. 6 Καὶ διελεύσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὴν θάλασσαν εἰς Ἰκασμὼν ἀπὸ βοῤῥᾶ Θερμά· περιελεύσεται ἐπʼ ἀνατολὰς εἰς Θηνασὰ, καὶ Σελλης, καὶ παρελεύσεται ἀπʼ ἀνατολῶν εἰς Ἰανωκὰ, 7 καὶ εἰς Μαχώ, καὶ Ἀταρὼθ, καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· καὶ ἐλεύσεται ἐπὶ Ἱεριχὼ, καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην. 8 Καὶ ἀπὸ Τάφου πορεύσεται τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν ἐπὶ Χελκανά· καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ θάλασσαν· αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς Ἐφραῒμ κατὰ δήμους αὐτῶν.
9 Καὶ αἱ πόλεις αἱ ἀφορισθεῖσαι τοῖς υἱοῖς Ἐφραῒμ ἀναμέσον τῆς κληρονομίας υἱῶν Μανασσῆ, πᾶσαι αἱ πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν. 10 Καὶ οὐκ ἀπώλεσεν Ἐφραῒμ τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Γαζέρ· καὶ κατῴκει ὁ Χαναναῖος ἐν τῷ Ἐφραῒμ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ἕως ἀνέβη Φαραὼ βασιλεὺς Αἰγύπτου, καὶ ἔλαβεν αὐτὴν, καὶ ἐνέπρησεν αὐτὴν ἐν πυρί· καὶ τοὺς Χαναναίους, καὶ τοὺς Φερεζαίους, καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Γαζὲρ, ἐξεκέντησαν· καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Φαραὼ ἐν φερνῇ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from the Jordan by Jericho, unto the waters of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho by the mount Beth-el, 2 And the boundary went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the boundary of the Arkites to ‘Ataroth, 3 And went down westward to the boundary of the Yaphleti, unto the border of Beth-choron the lower, and to Gezer; and its terminations were toward the sea. 4 This did the children of Joseph, Menasseh and Ephraim, take as their inheritance. 5 And this was the boundary of the children of Ephraim according to their families; and the boundary of their inheritance on the east side was ‘Atroth-addar, up to Beth-choron the upper; 6 And the boundary went out toward the sea to Michmethath on the north; and the boundary fetched a compass eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Yanochah; 7 And it went down from Yanochah to ‘Ataroth, and to Na’arath, and touched on Jericho, and went out at the Jordan. 8 From Tappuach westward the border went out unto the brook Kanah; and its terminations were toward the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim after their families; 9 And in addition to this the cities which were separated for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Menasseh, all the cities with their villages. 10 And they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt among the Ephraimites until this day, and became tributary servants.
YLT(i) 1 And the lot for the sons of Joseph goeth out from Jordan by Jericho, to the waters of Jericho on the east, to the wilderness going up from Jericho in the hill-country of Beth-El, 2 and hath gone out from Beth-El to Luz, and passed over unto the border of Archi to Ataroth, 3 and gone down westward unto the border of Japhleti, unto the border of Beth-Horon the lower, and unto Gezer, and its outgoings have been at the sea. 4 And the sons of Joseph—Manasseh and Ephraim—inherit.
5 And the border of the sons of Ephraim is by their families; and the border of their inheritance is on the east, Atroth-Addar unto Beth-Horon the upper; 6 and the border hath gone out at the sea, to Michmethah on the north, and the border hath gone round eastward to Taanath-Shiloh, and passed over it eastward to Janohah, 7 and gone down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and touched against Jericho, and gone out at the Jordan. 8 From Tappuah the border goeth westward unto the brook of Kanah, and its outgoings have been at the sea: this is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim, for their families. 9 And the separate cities of the sons of Ephraim are in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities and their villages; 10 and they have not dispossessed the Canaanite who is dwelling in Gezer, and the Canaanite dwelleth in the midst of Ephraim unto this day, and is to tribute—a servant.
JuliaSmith(i) 1 And the lot to the sons of Joseph went forth from Jordan of Jericho to the water of Jericho, from the sumising to the desert it went up from Jericho into the mount of the House of God; 2 And it went forth from the House of God to Luz and passed over to the bound of Archi to Ataroth; 3 And it went down to the sea to the bound of Japhleti even to the bound of the House of Horon the lower, and even to Gezer: and its goings out were the sea. 4 And the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, will inherit. 5 And the bound of the sons of Ephraim will be according to their families; and the bound of their inheritance will be from the sunrisings, Ataroth Addar, even to the House of Horon above. 6 And the bound went forth to the sea to Michmethah from the north; and the bound encompassed from the sunrisings to Taanath-Shiloh, and passed over it from the sunrisings to Janohah; 7 And it went down from Janohah to Ataroth and to Naarath, and struck upon Jericho, and went out at Jordan. 8 The bound went from Tuppuah to to the sea to the torrent Kanah; and the goings out were the sea. This the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim according to their families. 9 And the cities were separated to the sons of Ephraim in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities and their enclosures. 10 And they drove not out the Canaanite dwelling in Gezer: and the Canaanite dwelt in the midst of Ephraim even to this day, and he will be serving for tribute.
ERV(i) 1 And the lot for the children of Joseph went out from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Beth-el; 2 and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth; 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer: and the goings out thereof were at the sea. 4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus]: even the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper; 6 and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah; 7 and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at Jordan. 8 From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families; 9 together with the cities which were separated for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. 10 And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwelt in the midst of Ephraim, unto this day, and became servants to do taskwork.
ASV(i) 1 And the lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill-country to Beth-el; 2 and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth; 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea. 4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
5 And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus]: the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper; 6 and the border went out westward at Michmethath on the the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah; 7 and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at the Jordan. 8 From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families; 9 together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. 10 And they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim unto this day, and are become servants to do taskwork.
ASV_Strongs(i)
  1 H1486 And the lot H3318 came H1121 out for the children H3130 of Joseph H3383 from the Jordan H3405 at Jericho, H4325 at the waters H3405 of Jericho H4217 on the east, H4057 even the wilderness, H5927 going up H3405 from Jericho H2022 through the hill-country H1008 to Beth-el;
  2 H3318 and it went out H1008 from Beth-el H3870 to Luz, H5674 and passed along H1366 unto the border H757 of the Archites H5852 to Ataroth;
  3 H3381 and it went down H3220 westward H1366 to the border H3311 of the Japhletites, H1366 unto the border H1032 of Beth-horon H8481 the nether, H1507 even unto Gezer; H8444 and the goings out H3220 thereof were at the sea.
  4 H1121 And the children H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 took their inheritance.
  5 H1366 And the border H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 according to their families H1366 was thus: the border H5159 of their inheritance H4217 eastward H5853 was Ataroth-addar, H1032 unto Beth-horon H5945 the upper;
  6 H1366 and the border H3318 went out H3220 westward H4366 at Michmethath H6828 on the north; H1366 and the border H5437 turned about H4217 eastward H8387 unto Taanath-shiloh, H5674 and passed H4217 along it on the east H3239 of Janoah;
  7 H3381 and it went down H3239 from Janoah H5852 to Ataroth, H5292 and to Naarah, H6293 and reached H3405 unto Jericho, H3318 and went out H3383 at the Jordan.
  8 H8599 From Tappuah H1366 the border H3220 went along westward H5158 to the brook H7071 of Kanah; H8444 and the goings out H3220 thereof were at the sea. H5159 This is the inheritance H4294 of the tribe H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 according to their families;
  9 H5892 together with the cities H3995 which were set apart H1121 for the children H669 of Ephraim H8432 in the midst H5159 of the inheritance H1121 of the children H4519 of Manasseh, H5892 all the cities H2691 with their villages.
  10 H3423 And they drove not out H3669 the Canaanites H3427 that dwelt H1507 in Gezer: H3669 but the Canaanites H3427 dwell H7130 in the midst H669 of Ephraim H3117 unto this day, H5647 and are become servants H4522 to do taskwork.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the lot for the children of Joseph went out from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, going up from Jericho through the hill-country to the wilderness, even to Beth-el. 2 And it went out from Beth-el-luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth. 3 And it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea. 4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus; even the border of their inheritance eastward was Atroth-addar, unto Beth-horon the upper. 6 And the border went out westward, Mich-methath being on the north; and the border turned about eastward unto Taanath- shiloh, and passed along it on the east of Janoah. 7 And it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at the Jordan. 8 From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families; 9 together with the cities which were separated for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. 10 And they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in the midst of Ephraim, unto this day, and became servants to do taskwork.
Rotherham(i) 1 Then came out the lot, for the sons of Joseph, from the Jordan by Jericho, at the waters of Jericho, eastward,––the desert, going up from Jericho, through the hill country to Bethel; 2 and it goeth out from Bethel towards Luz,––and passeth over unto the boundary of the Archites at Ataroth; 3 and descendeth westward, unto the boundary of the Japhletites, as far as the boundary of Bethhoron the nether, and as far as Gezer,––and the extensions thereof are to the sea. 4 So the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
5 And the boundary of the sons of Ephraim, by their families, was,––yea the boundary of their inheritance on the east, was Ataroth–addar, as far as Beth–horon the upper; 6 and the boundary goeth out westward at Michmethath, on the north, then the boundary bendeth round easward, to Taanath–shiloh,––and passeth by it on the east to Janoah; 7 and goeth down from Janoah to Ataroth and to Naarah,––and toucheth upon Jericho, and goeth out at the Jordan. 8 From Tappuah, runneth the boundary along westward, to the ravine of Kanah, and the extensions thereof are to the sea,––this, is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim, by their families; 9 together with the cities which were separated for the sons of Ephraim, in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh,––all the cities, with their villages. 10 But they did not dispossess the Canaanites who were dwelling in Gazer,––so the Canaanites have dwelt in the midst of Ephraim unto this day, and have become tributary servants.
CLV(i) 1 And the lot for the sons of Joseph goes out from Jordan [by] Jericho, to the waters of Jericho on the east, to the wilderness going up from Jericho in the hill-country of Beth-El, 2 and has gone out from Beth-El to Luz, and passed over unto the border of Archi [to] Ataroth, 3 and gone down westward unto the border of Japhleti, unto the border of Beth-Horon the lower, and unto Gezer, and its outgoings have been at the sea. 4 And the sons of Joseph--Manasseh and Ephraim--inherit. 5 And the border of the sons of Ephraim is by their families; and the border of their inheritance is on the east, Atroth-Addar unto Beth-Horon the upper;" 6 and the border has gone out at the sea, to Michmethah on the north, and the border has gone round eastward [to] Taanath-Shiloh, and passed over it eastward to Janohah, 7 and gone down from Janohah [to] Ataroth, and to Naarath, and touched against Jericho, and gone out at the Jordan. 8 From Tappuah the border goes westward unto the brook of Kanah, and its outgoings have been at the sea:this [is] the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim, for their families. 9 And the separate cities of the sons of Ephraim [are] in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities and their villages;" 10 and they have not dispossessed the Canaanite who is dwelling in Gezer, and the Canaanite dwells in the midst of Ephraim unto this day, and is to tribute--a servant.
BBE(i) 1 And the limit of the land marked out for the children of Joseph went out from Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, in the waste land, going up from Jericho through the hill-country to Beth-el; 2 And it goes out from Beth-el to Luz, and on as far as the limit of the Archites to Ataroth; 3 And it goes down to the west to the limit of the Japhletites, to the limit of Beth-horon the lower, as far as Gezer; ending at the sea. 4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their heritage. 5 And the limit of the land of the children of Ephraim by their families was marked out in this way: the limit of their heritage to the east was Ataroth-addar, to Beth-horon the higher; 6 The line goes out to the west at Michmethath on the north; then turning to the east to Taanath-shiloh, going past it on the east of Janoah; 7 And from Janoah down to Ataroth, and to Naarah, and touching Jericho, it goes on to Jordan. 8 From Tappuah the line goes on to the west to the river of Kanah; ending at the sea. This is the heritage of the children of Ephraim by their families; 9 Together with the towns marked out for the children of Ephraim in the heritage of Manasseh, all the towns with their unwalled places. 10 And the Canaanites who were living in Gezer were not forced out; but the Canaanites have been living among Ephraim, to this day, as servants, doing forced work.
MKJV(i) 1 And the lot of the sons of Joseph fell from Jordan by Jericho, to the water of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho through Mount Bethel, 2 and goes out from Bethel to Luz, and passes along to the borders of the Archites, to Ataroth; 3 and it goes down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth-horon the lower, and to Gezer. And its boundary was at the sea. 4 And the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the sons of Ephraim was by their families: the border of their inheritance on the east side was Ataroth-addar, to Beth-horon the upper. 6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side. And the border went about eastward to Taanath-shiloh, and passed by it on the east to Janohah. 7 And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came again to Jericho, and went out at Jordan. 8 The border went out from Tappuah westward to the river Kanah. And the boundary was at the sea. This is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim by their families. 9 And the separate cities for the sons of Ephraim were among the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities with their villages. 10 And they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer. But the Canaanites live among the Ephraimites until this day, and serve under tribute.
LITV(i) 1 And the lot of the sons of Joseph went out from the Jordan at Jericho, to the waters of Jericho eastward, to the wilderness which went from Jericho to the hills of Bethel. 2 And it went from Bethel to Luz, and passed on to the border of the Archites, to Ataroth; 3 and went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth-horon the lower, and to Gezer, and its boundary line was at the sea. 4 And Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph, inherited. 5 And the border of the sons of Ephraim was by their families; the border of their inheritance on the east was Ataroth-addar to Beth-horon the upper. 6 And the border went out at the sea to Michmethah on the north; and the border went around eastward to Taanath-shiloh, and passed by it eastward to Janohah; 7 and went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and touched on Jericho, and went out at the Jordan. 8 From Tappuah, the border went westward to the river Kanah, and its boundary line was at the sea. This is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim, for their families. 9 And the separate cities of the sons of Ephraim were in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities and their villages. 10 And they did not expel the Canaanite who lived in Gezer. And the Canaanite lives in the midst of Ephraim to this day, and is serving under tribute.
ECB(i) 1
THE BOUNDARIES OF YOSEPH
And the pebble of the sons of Yoseph goes from Yarden by Yericho to the water of Yericho from the rising to the wilderness; and ascends from Yericho in mount Beth El; 2 and goes from Beth El to Luz and passes along to the borders of Arki to Ataroth; 3 and descends seaward to the border of Yaphletiy - to the border of Beth Horon the nether and to Gezer; and the exits are at the sea. 4 So the sons of Yoseph, Menash Sheh and Ephrayim, take their inheritance. 5
THE BOUNDARIES OF EPHRAYIM The border of the sons of Ephrayim is by their families: the border of their inheritance from the rising is Atroth Addar to Beth Horon Elyon; 6 and the border goes toward the sea to Michmethah on the north; and the border goes around from the rising to Taanath Shiloh and passes by it from the rising to Yanochah; 7 and descends from Yanochah to Ataroth and to Naarah and reaches to Yericho and goes out at Yarden; 8 the border goes from Tappuach seaward to the wadi Qanah; the exits are at the sea. - this is the inheritance of the rod of the sons of Ephrayim for their families. 9 and the separate cities for the sons of Ephrayim among the inheritance of the sons of Menash Sheh - all the cities with their courts. 10 And they dispossess not the Kenaaniy who settle in Gezer: but the Kenaaniy settle among the Ephrayimiy to this day, and serve a vassal.
ACV(i) 1 And the lot came out for the sons of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill-country to Bethel. 2 And it went out from Bethel to Luz, and passed along to the border of the Archites to Ataroth, 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth-horon the nether, even to Gezer. And the goings out of it were at the sea. 4 And the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the sons of Ephraim according to their families was thus: the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, to Beth-horon the upper, 6 and the border went out westward at Michmethath on the north, and the border turned about eastward to Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah, 7 and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached to Jericho, and went out at the Jordan. 8 From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah. And the goings out of it were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim according to their families, 9 together with the cities which were set apart for the sons of Ephraim in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities with their villages. 10 And they did not drive out the Canaanites who dwelt in Gezer, but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim to this day, and have become servants to do task work.
WEB(i) 1 The lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Bethel. 2 It went out from Bethel to Luz, and passed along to the border of the Archites to Ataroth; 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth Horon the lower, and on to Gezer; and ended at the sea. 4 The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 This was the border of the children of Ephraim according to their families. The border of their inheritance eastward was Ataroth Addar, to Beth Horon the upper. 6 The border went out westward at Michmethath on the north. The border turned about eastward to Taanath Shiloh, and passed along it on the east of Janoah. 7 It went down from Janoah to Ataroth, to Naarah, reached to Jericho, and went out at the Jordan. 8 From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and ended at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families; 9 together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the middle of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. 10 They didn’t drive out the Canaanites who lived in Gezer; but the Canaanites dwell in the territory of Ephraim to this day, and have become servants to do forced labor.
WEB_Strongs(i)
  1 H1486 The lot H3318 came H1121 out for the children H3130 of Joseph H3383 from the Jordan H3405 at Jericho, H4325 at the waters H3405 of Jericho H4217 on the east, H4057 even the wilderness, H5927 going up H3405 from Jericho H2022 through the hill country H1008 to Bethel.
  2 H3318 It went out H1008 from Bethel H3870 to Luz, H5674 and passed along H1366 to the border H757 of the Archites H5852 to Ataroth;
  3 H3381 and it went down H3220 westward H1366 to the border H3311 of the Japhletites, H1366 to the border H1032 of Beth Horon H8481 the lower, H1507 even to Gezer; H8444 and ended H3220 at the sea.
  4 H1121 The children H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 took their inheritance.
  5 H1366 This was the border H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 according to their families. H1366 The border H5159 of their inheritance H4217 eastward H5853 was Ataroth Addar, H1032 to Beth Horon H5945 the upper.
  6 H1366 The border H3318 went out H3220 westward H4366 at Michmethath H6828 on the north. H1366 The border H5437 turned about H4217 eastward H8387 to Taanath Shiloh, H5674 and passed H4217 along it on the east H3239 of Janoah.
  7 H3381 It went down H3239 from Janoah H5852 to Ataroth, H5292 to Naarah, H6293 reached H3405 to Jericho, H3318 and went out H3383 at the Jordan.
  8 H8599 From Tappuah H1366 the border H3220 went along westward H5158 to the brook H7071 of Kanah; H8444 and ended H3220 at the sea. H5159 This is the inheritance H4294 of the tribe H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 according to their families;
  9 H5892 together with the cities H3995 which were set apart H1121 for the children H669 of Ephraim H8432 in the midst H5159 of the inheritance H1121 of the children H4519 of Manasseh, H5892 all the cities H2691 with their villages.
  10 H3423 They didn't drive out H3669 the Canaanites H3427 who lived H1507 in Gezer; H3669 but the Canaanites H3427 dwell H7130 in the midst H669 of Ephraim H3117 to this day, H5647 and have become servants H4522 to do forced labor.
NHEB(i) 1 The lot came out for the descendants of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Bethel. 2 It went out from Bethel to Luz, and passed along to the border of the Archites at Ataroth; 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Lower Beth Horon, even to Gezer; and ended at the sea. 4 The descendants of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 This was the border of the descendants of Ephraim according to their families. The border of their inheritance eastward was Ataroth Addar, to Upper Beth Horon. 6 The border went out westward at Michmethath on the north of Termah. The border turned about eastward to Taanath Shiloh, and passed along it on the east of Janoah. 7 It went down from Janoah to Ataroth, to Naaratah, reached to Jericho, and went out at the Jordan. 8 From Tappuah the border went along westward to Wadi Kanah; and ended at the sea. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Ephraim according to their families; 9 together with the cities which were set apart for the descendants of Ephraim in the midst of the inheritance of the descendants of Manasseh, all the cities with their villages. 10 They did not drive out the Canaanites who lived in Gezer; but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim to this day, and have become servants to do forced labor.
AKJV(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, to the water of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho throughout mount Bethel, 2 And goes out from Bethel to Luz, and passes along to the borders of Archi to Ataroth, 3 And goes down westward to the coast of Japhleti, to the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, to Bethhoron the upper; 6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward to Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; 7 And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. 8 The border went out from Tappuah westward to the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. 9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. 10 And they drove not out the Canaanites that dwelled in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites to this day, and serve under tribute.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1486 And the lot H1121 of the children H3130 of Joseph H3318 fell H3383 from Jordan H3405 by Jericho, H4325 to the water H3405 of Jericho H4217 on the east, H4057 to the wilderness H5927 that goes H3405 up from Jericho H2022 throughout mount H1008 Bethel,
  2 H3318 And goes H1008 out from Bethel H3870 to Luz, H5674 and passes H1366 along to the borders H757 of Archi H5852 to Ataroth,
  3 H3381 And goes H3381 down H3220 westward H1366 to the coast H3311 of Japhleti, H1366 to the coast H1032 of Bethhoron H8481 the nether, H1507 and to Gezer; H8444 and the goings H3220 out thereof are at the sea.
  4 H1121 So the children H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 took their inheritance.
  5 H1366 And the border H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 according to their families H1366 was thus: even the border H5159 of their inheritance H4217 on the east H5853 side was Atarothaddar, H1032 to Bethhoron H5945 the upper;
  6 H1366 And the border H3318 went H3220 out toward the sea H4366 to Michmethah H6828 on the north H1366 side; and the border H5437 went H5437 about H4217 eastward H8387 to Taanathshiloh, H5674 and passed H4217 by it on the east H3239 to Janohah;
  7 H3381 And it went H3381 down H3239 from Janohah H5852 to Ataroth, H5292 and to Naarath, H6293 and came H3405 to Jericho, H3318 and went H3383 out at Jordan.
  8 H1366 The border H3212 went H8599 out from Tappuah H3220 westward H5158 to the river H7071 Kanah; H8444 and the goings H3220 out thereof were at the sea. H2063 This H5159 is the inheritance H4294 of the tribe H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 by their families.
  9 H3995 And the separate H5892 cities H1121 for the children H669 of Ephraim H8432 were among H5159 the inheritance H1121 of the children H4519 of Manasseh, H3605 all H5892 the cities H2691 with their villages.
  10 H3423 And they drove H3669 not out the Canaanites H3427 that dwelled H1507 in Gezer: H3669 but the Canaanites H3427 dwell H7130 among H669 the Ephraimites H2088 to this H3117 day, H5647 and serve H4522 under tribute.
KJ2000(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from the Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho throughout mount Bethel. 2 Then goes out from Bethel to Luz, and passes along to the borders of the Archites to Ataroth, 3 Then goes down westward to the border of the Japhletites, unto the border of lower Bethhoron, to Gezer: and it ends at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto upper Bethhoron; 6 And the border went out toward the sea by Michmethah on the north side; and the border turned about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janoah; 7 And it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and came to Jericho, and came out at the Jordan. 8 The border went out from Tappuah westward to the brook Kanah; and ended at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. 9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. 10 And they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under forced labor.
UKJV(i) 1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho throughout mount Bethel, 2 And goes out from Bethel to Luz, and passes along unto the borders of Archi to Ataroth, 3 And goes down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the activities out thereof are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; 6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; 7 And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. 8 The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the activities out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. 9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. 10 And they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.
CKJV_Strongs(i)
  1 H1486 And the lot H1121 of the sons H3130 of Joseph H3318 fell H3383 from Jordan H3405 by Jericho, H4325 unto the water H3405 of Jericho H4217 on the east, H4057 to the wilderness H5927 that goes up H3405 from Jericho H2022 throughout mountain H1008 Beth–el,
  2 H3318 And goes out H1008 from Beth–el H3870 to Luz, H5674 and passes along H1366 unto the borders H757 of Archi H5852 to Ataroth,
  3 H3381 And goes down H3220 westward H1366 to the coast H3311 of Japhleti, H1366 unto the coast H1032 of Beth–horon H8481 the nether, H1507 and to Gezer: H8444 and the goings out H3220 there are at the sea.
  4 H1121 So the sons H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 took their inheritance.
  5 H1366 And the border H1121 of the sons H669 of Ephraim H4940 according to their families H1366 was thus: even the border H5159 of their inheritance H4217 on the east side H5853 was Ataroth–addar, H1032 unto Beth–horon H5945 the upper;
  6 H1366 And the border H3318 went out H3220 toward the sea H4366 to Michmethah H6828 on the north side; H1366 and the border H5437 went about H4217 eastward H8387 unto Taanath–shiloh, H5674 and passed H4217 by it on the east H3239 to Janohah;
  7 H3381 And it went down H3239 from Janohah H5852 to Ataroth, H5292 and to Naarath, H6293 and came H3405 to Jericho, H3318 and went out H3383 at Jordan.
  8 H1366 The border H3212 went out H8599 from Tappuah H3220 westward H5158 unto the river H7071 Kanah; H8444 and the goings out H3220 there were at the sea. H5159 This is the inheritance H4294 of the tribe H1121 of the sons H669 of Ephraim H4940 by their families.
  9 H3995 And the separate H5892 cities H1121 for the sons H669 of Ephraim H8432 were among H5159 the inheritance H1121 of the sons H4519 of Manasseh, H5892 all the cities H2691 with their villages.
  10 H3423 And they drove not out H3669 the Canaanites H3427 that lived H1507 in Gezer: H3669 but the Canaanites H3427 live H7130 among H669 the Ephraimites H3117 unto this day, H5647 and serve H4522 under tribute.
EJ2000(i) 1 ¶ And the lot of the sons of Joseph fell from the Jordan of Jericho unto the water of Jericho towards the east to the wilderness that goes up from Jericho to Mount Bethel, 2 and from Bethel going to Luz and passing the border of Archi in Ataroth, 3 and turns to descend to the westward sea to the border of Japhleti until the border of Bethhoron the lower, and to Gezer, and comes out at the sea. 4 So the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance. 5 ¶ And this was the border of the sons of Ephraim according to their families; this was the border of their inheritance on the east side from Atarothaddar unto Bethhoron the upper; 6 and this border comes out to the sea and to Michmethah on the north side; and this border goes around eastward unto Taanathshiloh and from here passes on the east to Janohah; 7 and from Janohah it goes down to Ataroth and to Naarath, and touches in Jericho and comes out at the Jordan. 8 And from Tappuah this border turns towards the westward sea at the river Kanah and comes out at the sea. This is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim by their families. 9 There were also cities separated for the sons of Ephraim among the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities with their villages. 10 And they did not drive out the Canaanite that dwelt in Gezer, but the Canaanite remained in the midst of Ephraim unto this day and served under tribute.
CAB(i) 1 And the borders of the children of Joseph were from the Jordan by Jericho eastward; and they will go up from Jericho to the hill country, to the wilderness, to Bethel Luz. 2 And they will go out to Bethel, and will proceed to the borders of Ataroth. 3 And they will go across to the sea to the borders of Aptalim, as far as the borders of Beth Horon the lower, and the going forth of them shall be to the sea. 4 And the sons of Joseph, Ephraim and Manasseh, took their inheritance. 5 And the borders of the children of Ephraim were according to their families, and the borders of their inheritance were eastward to Ataroth, and Eroc as far as Beth Horon the upper, and Gaza. 6 And the borders will proceed to the sea to Michmethath north of Therma; they will go round eastward to Thenasa, and Selles, and will pass on eastward to Janohah, 7 and to Macho, and Ataroth, and these are their villages; and they will come to Jericho, and will issue at the Jordan. 8 And the borders will proceed from Tappuah, to the sea, and to Kanah; and their termination will be at the sea; this is the inheritance of the tribe of Ephraim according to their families. 9 And the cities separated to the sons of Ephraim were in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities and their villages. 10 And Ephraim did not destroy the Canaanite who dwelt in Gezer; and the Canaanite dwelt in Ephraim to this day, until Pharaoh the king of Egypt went up and took it, and burned it with fire. And the Canaanites, and Perizzites, and the inhabitants in Gaza they destroyed, and Pharaoh gave them for a dowry to his daughter.
LXX2012(i) 1 And the borders of the children of Joseph were from Jordan by Jericho eastward; and they will go up from Jericho to the hill country, to the wilderness, to Baethel Luza. 2 And they will go out to Baethel, and will proceed to the borders of Achatarothi. 3 And they will go across to the sea to the borders of Aptalim, as far as the borders of Baethoron the lower, and the going forth of them shall be to the sea. 4 And the sons of Joseph, Ephraim and Manasse, took their inheritance. 5 And the borders of the children of Ephraim were according to their families, and the borders of their inheritance were eastward to Ataroth, and Eroc as far as Baethoron the upper, and Gazara. 6 And the borders will proceed to the sea to Icasmon north of Therma; they will go round eastward to Thenasa, and Selles, and will pass on eastward to Janoca, 7 and to Macho, and Ataroth, and [these are] their villages; and they will come to Jericho, and will issue at Jordan. 8 And the borders will proceed from Tapho to the sea to Chelcana; and their termination will be at the sea; this [is] the inheritance of the tribe of Ephraim according to their families. 9 And the cities separated to the sons of Ephraim [were] in the midst of the inheritance of the sons of Manasse, all the cities and their villages. 10 And Ephraim did not destroy the Chananite who lived in Gazer; and the Chananite lived in Ephraim until this day, until Pharao the king of Egypt went up and took it, and burnt it with fire; and the Chananites, and Pherezites, and the dwellers in Gaza they destroyed, and Pharao gave them for a dowry to his daughter.
NSB(i) 1 The lot was for the children of Joseph. It fell from the Jordan by Jericho, to the water of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho throughout mount Bethel. 2 It goes out from Bethel to Luz, and passes along to the borders of Archi to Ataroth, 3 It goes down westward to the coast of Japhleti, to the coast of Beth-horon the nether, and to Gezer: ending at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 The border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Ataroth-addar, to Beth-horon the upper; 6 The border went toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward to Taanath-shiloh, and passed by it on the east to Janohah; 7 It went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. 8 The border went out from Tappuah westward to the river Kanah; and from there to the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. 9 The separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. 10 They did not drive out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites to this day, and have become forced laborers.
ISV(i) 1 Ephraim’s AllocationThe territorial allotment for the descendants of Joseph proceeded from the Jordan River by Jericho eastward of the Jericho waters into the wilderness, proceeding from Jericho through the hill country of Bethel 2 and from Bethel to Luz, continuing to the border of the Archites at Ataroth. 3 It proceeded westward to the territory of the Japhletites as far as the territory of lower Beth-horon, then toward Gezer, ending at the Mediterranean Sea.
4 Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance. 5 This was the territory allocated to the descendants of Ephraim according to their families: the border of their inheritance on the east was Ataroth-addar as far as upper Beth-horon. 6 Then the border proceeded west from Michmethath on the north, then turned east toward Taanath-shiloh, continuing to the east of Janoah. 7 It proceeded from Janoah to Ataroth, then to Naarah, then proceeded to Jericho and ended at the Jordan River. 8 From Tappuach, the border proceeded west to the Kanah brook, ending at the Mediterranean Sea. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Ephraim according to their families, 9 along with the cities that had been set aside for the descendants of Ephraim within the allotment of the descendants of Manasseh, including all of the cities and villages. 10 However, they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer, so the Canaanites live within the territory of Ephraim to this day, but they serve as forced laborers.
LEB(i) 1 The allotment of the descendants* of Joseph went from the Jordan by Jericho, at the waters of Jericho to the east, into the wilderness, going up from Jericho into the hill country to Bethel; 2 it continues from Bethel to Luz, and it passes along to the territory of the Arkites* at Ataroth. 3 Then it goes down, to the west, to the territory of the Japhletites,* up to the territory of Lower Beth-horon, then to Gezer, and it ends* at the sea. 4 And the descendants* of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance. 5 This was the border of the descendants* of Ephraim according to their families: the border of their inheritance to the east was Ataroth Addar, up to Upper Beth-horon. 6 The border continues to the sea; from Micmethath to the north, the border turns to the east to Taanath Shiloh, and it passes along it from the east to Janoah. 7 Then it goes down from Janoah to Ataroth and to Naarah; it touches Jericho and ends at the Jordan; 8 from Tappuah the border goes to the west, to the wadi* of Kanah, and it ends* at the sea. This is the inheritance of the tribe of the descendants* of Ephraim according to their families, 9 with the cities that were set apart for the descendants* of Ephraim in the midst of the inheritance of the descendants* of Manasseh, all the cities and their villages. 10 But they did not drive out the Canananites* who were dwelling in Gezer, and so the Canaanites* live in the midst of Ephraim to this day, but they became forced laborers.
BSB(i) 1 The allotment for the descendants of Joseph extended from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho on the east, through the wilderness that goes up from Jericho into the hill country of Bethel. 2 It went on from Bethel (that is, Luz) and proceeded to the border of the Archites in Ataroth. 3 Then it descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of Lower Beth-horon and on to Gezer, and it ended at the Sea. 4 So Ephraim and Manasseh, the sons of Joseph, received their inheritance. 5 This was the territory of the descendants of Ephraim by their clans: The border of their inheritance went from Ataroth-addar in the east to Upper Beth-horon 6 and out toward the Sea. From Michmethath on the north it turned eastward toward Taanath-shiloh and passed by it to Janoah on the east. 7 From Janoah it went down to Ataroth and Naarah, and then reached Jericho and came out at the Jordan. 8 From Tappuah the border went westward to the Brook of Kanah and ended at the Sea. This was the inheritance of the clans of the tribe of Ephraim, 9 along with all the cities and villages set apart for the descendants of Ephraim within the inheritance of Manasseh. 10 But they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer. So the Canaanites dwell among the Ephraimites to this day, but they are forced laborers.
MSB(i) 1 The allotment for the descendants of Joseph extended from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho on the east, through the wilderness that goes up from Jericho into the hill country of Bethel. 2 It went on from Bethel (that is, Luz) and proceeded to the border of the Archites in Ataroth. 3 Then it descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of Lower Beth-horon and on to Gezer, and it ended at the Sea. 4 So Ephraim and Manasseh, the sons of Joseph, received their inheritance. 5 This was the territory of the descendants of Ephraim by their clans: The border of their inheritance went from Ataroth-addar in the east to Upper Beth-horon 6 and out toward the Sea. From Michmethath on the north it turned eastward toward Taanath-shiloh and passed by it to Janoah on the east. 7 From Janoah it went down to Ataroth and Naarah, and then reached Jericho and came out at the Jordan. 8 From Tappuah the border went westward to the Brook of Kanah and ended at the Sea. This was the inheritance of the clans of the tribe of Ephraim, 9 along with all the cities and villages set apart for the descendants of Ephraim within the inheritance of Manasseh. 10 But they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer. So the Canaanites dwell among the Ephraimites to this day, but they are forced laborers.
MLV(i) 1 And the lot came out for the sons of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill-country to Bethel. 2 And it went out from Bethel to Luz and passed along to the border of the Archites to Ataroth, 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth-horon the nether, even to Gezer. And the goings out of it were at the sea. 4 And the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
5 And the border of the sons of Ephraim according to their families was thus : the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, to Beth-horon the upper, 6 and the border went out westward at Michmethath on the north and the border turned about eastward to Taanath-shiloh and passed along it on the east of Janoah, 7 and it went down from Janoah to Ataroth and to Naarah and reached to Jericho and went out at the Jordan. 8 From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah. And the goings out of it were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim according to their families, 9 together with the cities which were set apart for the sons of Ephraim in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities with their villages.
10 And they did not drive out the Canaanites who dwelt in Gezer, but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim to this day and have become servants to do forced-labor.

VIN(i) 1 The allotment of the descendants of Joseph went from the Jordan by Jericho, at the waters of Jericho to the east, into the wilderness, going up from Jericho into the hill country to Bethel; 2 It went out from Bethel to Luz, and passed along to the border of the Archites to Ataroth; 3 It proceeded westward to the territory of the Japhletites as far as the territory of lower Beth-horon, then toward Gezer, ending at the Mediterranean Sea. 4 Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance. 5 This was the border of the children of Ephraim according to their families. The border of their inheritance eastward was Ataroth Addar, to Upper Beth Horon. 6 Then the border proceeded west from Michmethath on the north, then turned east toward Taanath-shiloh, continuing to the east of Janoah. 7 And it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and came to Jericho, and came out at the Jordan. 8 From Tappuah, the border went westward to the river Kanah, and its boundary line was at the sea. This is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim, for their families. 9 And there were cities with their villages separated for the children of Ephraim in the midst of the possession of the children of Manasses. 10 They didn't drive out the Canaanites who lived in Gezer; but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim to this day, and became servants to do forced labour.
Luther1545(i) 1 Und das Los fiel den Kindern Josephs vom Jordan gegen Jericho bis zum Wasser bei Jericho, von aufgangwärts, und die Wüste, die heraufgehet von Jericho durch das Gebirge Bethel; 2 und kommt von Bethel heraus gen Lus und gehet durch die Grenze Archi-Atharoths; 3 und zeucht sich hernieder gegen abendwärts zu der Grenze Japhletis bis an die Grenze des niedern Beth-Horon und bis gen Gaser; und das Ende ist am Meer. 4 Das haben zum Erbteil genommen die Kinder Josephs, Manasse und Ephraim. 5 Die Grenze der Kinder Ephraims unter ihren Geschlechtern, ihres Erbteils von aufgangwärts, war Atharoth-Adar bis gen obern Beth-Horon; 6 und gehet aus gegen Abend bei Michmethath, die gegen Mitternacht liegt; daselbst lenket sie sich herum gegen den Aufgang der Stadt Thaenath-Silo und gehet da durch von aufgangwärts gen Janoha; 7 und kommt herab von Janoha gen Atharoth und Naaratha und stößt an Jericho und gehet aus am Jordan. 8 Von Thapuah gehet sie gegen abendwärts gen Nahal-Kana; und ihr Ende ist am Meer. Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Ephraims unter ihren Geschlechtern. 9 Und alle Grenzstädte samt ihren Dörfern der Kinder Ephraims waren gemenget unter dem Erbteil der Kinder Manasses. 10 Und sie vertrieben die Kanaaniter nicht, die zu Gaser wohneten. Also blieben die Kanaaniter unter Ephraim bis auf diesen Tag und wurden zinsbar.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1486 Und das Los H5927 fiel H1121 den Kindern H3130 Josephs H3383 vom Jordan H4217 gegen H3405 Jericho H4325 bis zum Wasser H3405 bei Jericho H3318 , von H4057 aufgangwärts, und die Wüste H3405 , die heraufgehet von Jericho H2022 durch das Gebirge Bethel;
  2 H3318 und kommt von H3870 Bethel heraus gen Lus H5674 und gehet H1366 durch die Grenze Archi-Atharoths;
  3 H3381 und zeucht sich hernieder H3220 gegen abendwärts H1366 zu der Grenze H1366 Japhletis bis an die Grenze H1032 des niedern Beth-Horon H8444 und bis gen Gaser; und das Ende H3220 ist am Meer .
  4 H5157 Das haben H1121 zum Erbteil genommen die Kinder H3130 Josephs H4519 , Manasse H669 und Ephraim .
  5 H1366 Die Grenze H1121 der Kinder H669 Ephraims H4940 unter ihren Geschlechtern H5159 , ihres Erbteils H4217 von aufgangwärts H5853 , war Atharoth-Adar H5945 bis gen obern H1032 Beth-Horon;
  6 H1366 und H5674 gehet H3318 aus H4217 gegen H3220 Abend H4366 bei Michmethath H4217 , die gegen H6828 Mitternacht H5437 liegt; daselbst lenket sie sich H8387 herum gegen den Aufgang der Stadt Thaenath-Silo H1366 und H3239 gehet da durch von aufgangwärts gen Janoha;
  7 H3381 und kommt herab H3239 von Janoha H6293 gen Atharoth und Naaratha und stößt an H3405 Jericho H3318 und gehet aus H3383 am Jordan .
  8 H3220 Von Thapuah gehet sie gegen abendwärts H7071 gen Nahal-Kana H1366 ; und H8444 ihr Ende H3220 ist am Meer H5159 . Das ist das Erbteil H1121 des Stamms der Kinder H669 Ephraims H3212 unter H4940 ihren Geschlechtern .
  9 H5892 Und H2691 alle Grenzstädte samt ihren Dörfern H1121 der Kinder H669 Ephraims H8432 waren gemenget unter H5159 dem Erbteil H1121 der Kinder H4519 Manasses .
  10 H5647 Und H3427 sie H3423 vertrieben H3427 die H3669 Kanaaniter H3669 nicht, die zu Gaser wohneten. Also blieben die Kanaaniter H7130 unter H669 Ephraim H3117 bis auf diesen Tag H4522 und wurden zinsbar .
Luther1912(i) 1 Und das Los fiel den Kindern Joseph aufgangwärts vom Jordan gegenüber Jericho bis zum Wasser bei Jericho, und die Wüste, die heraufgeht von Jericho durch das Gebirge gen Beth-El; 2 und kommt von Beth-El heraus gen Lus und geht durch zur Grenze des Arachiters gen Ataroth 3 und zieht sich hernieder abendwärts zu der Grenze des Japhletiters bis an die Grenze des niederen Beth-Horon und bis gen Geser; und das Ende ist am Meer. 4 Das haben zum Erbteil genommen die Kinder Josephs, Manasse und Ephraim. 5 Die Grenze der Kinder Ephraim nach ihren Geschlechtern, die Grenze ihres Erbteils aufgangwärts, war Ataroth-Adar bis zum obern Beth-Horon 6 und geht aus gegen Abend bei Michmethath, das gegen Mitternacht liegt; daselbst lenkt sie sich herum gegen Aufgang gen Thaanath-Silo und geht da durch aufgangwärts gen Janoha 7 und kommt herab von Janoha gen Ataroth und Naarath und stößt an Jericho und geht aus am Jordan; 8 von Thappuah geht sie abendwärts zum Bach Kana; und ihr Ende ist am Meer. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Ephraim nach ihren Geschlechtern. 9 dazu alle Städte mit ihren Dörfern, welche für die Kinder Ephraim ausgesondert waren unter dem Erbteil der Kinder Manasse. 10 Und sie vertrieben die Kanaaniter nicht, die zu Geser wohnten; also blieben die Kanaaniter unter Ephraim bis auf diesen Tag und wurden zinsbar.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1486 Und das Los H3318 fiel H1121 den Kindern H3130 Joseph H4217 aufgangwärts H3383 vom Jordan H3405 gegenüber Jericho H4325 bis zum Wasser H3405 bei Jericho H4057 , und die Wüste H5927 , die heraufgeht H3405 von Jericho H2022 durch das Gebirge H1008 gen Beth–El;
  2 H3318 und kommt H1008 von Beth–El H3870 heraus gen Lus H5674 und geht H1366 durch zur Grenze H757 des Arachiters H5852 gen Ataroth
  3 H3381 und zieht sich hernieder H3220 abendwärts H1366 zu der Grenze H3311 des Japhletiters H1366 bis an die Grenze H8481 des niedern H1032 Beth–Horon H1507 und bis gen Geser H8444 ; und das Ende H3220 ist am Meer .
  4 H5157 Das haben zum Erbteil H1121 genommen die Kinder H3130 Josephs H4519 , Manasse H669 und Ephraim .
  5 H1366 Die Grenze H1121 der Kinder H669 Ephraim H4940 nach ihren Geschlechtern H1366 , die Grenze H5159 ihres Erbteils H4217 aufgangwärts H5853 , war Ataroth–Adar H5945 bis zum obern H1032 Beth–Horon
  6 H1366 und H3318 geht aus H3220 gegen Abend H4366 bei Michmethath H6828 , das gegen Mitternacht H1366 liegt; daselbst lenkt sie H5437 sich herum H4217 gegen Aufgang H8387 gen Thaanath–Silo H5674 und geht H4217 da durch aufgangwärts H3239 gen Janoha
  7 H3381 und kommt herab H3239 von Janoha H5852 gen Ataroth H5292 und Naarath H6293 und stößt H3405 an Jericho H3318 und geht aus H3383 am Jordan;
  8 H1366 von H8599 Thappuah H3212 geht H3220 sie abendwärts H5158 zum Bach H7071 Kana H8444 ; und ihr Ende H3220 ist am Meer H5159 . Das ist das Erbteil H4294 des Stammes H1121 der Kinder H669 Ephraim H4940 nach ihren Geschlechtern,
  9 H5892 dazu alle Städte H2691 mit ihren Dörfern H1121 , welche für die Kinder H669 Ephraim H3995 ausgesondert H8432 waren unter H5159 dem Erbteil H1121 der Kinder H4519 Manasse .
  10 H3423 Und sie vertrieben H3669 die Kanaaniter H1507 nicht, die zu Geser H3427 wohnten H3427 ; also blieben H3669 die Kanaaniter H7130 unter H669 Ephraim H3117 bis auf diesen Tag H4522 H5647 und wurden zinsbar .
ELB1871(i) 1 Und das Los kam heraus für die Söhne Josephs vom Jordan von Jericho an, bei dem Wasser von Jericho gegen Osten: die Wüste, die von Jericho auf das Gebirge von Bethel hinaufsteigt; 2 und die Grenze lief von Bethel nach Lus und ging hinüber nach der Grenze der Arkiter, nach Ataroth; 3 und sie stieg westwärts hinab nach der Grenze der Japhletiter, bis an die Grenze von Unter-Beth-Horon und bis Geser; und ihr Ausgang war nach dem Meere hin. 4 So erhielten die Söhne Josephs, Manasse und Ephraim, ihr Erbteil. 5 Und es war die Grenze der Kinder Ephraim, nach ihren Geschlechtern: die Grenze ihres Erbteils gegen Osten war Ateroth-Addar bis Ober-Beth-Horon, 6 und die Grenze lief gegen Westen nach Mikmethath hin, nördlich; und die Grenze wandte sich gegen Osten nach Taanath-Silo und ging daran vorbei gegen Osten nach Janocha; 7 und sie stieg von Janocha hinab nach Ataroth und Naarath, und stieß an Jericho und lief aus am Jordan; 8 von Tappuach ging die Grenze gegen Westen nach dem Bache Kana, und ihr Ausgang war nach dem Meere hin. Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Ephraim nach ihren Geschlechtern, 9 nebst den Städten, welche für die Kinder Ephraim abgesondert wurden inmitten des Erbteils der Kinder Manasse: alle Städte und ihre Dörfer. - 10 Aber sie trieben die Kanaaniter nicht aus, die zu Geser wohnten; und die Kanaaniter haben inmitten von Ephraim gewohnt bis auf diesen Tag, und sie wurden fronpflichtig.
ELB1905(i) 1 Und das Los kam heraus für die Söhne Josephs vom Jordan von Jericho an, bei dem Wasser von Jericho gegen Osten: die Wüste, die von Jericho auf das Gebirge von Bethel hinaufsteigt; 2 und die Grenze Eig. und es, dh. das Los lief von Bethel nach Lus und ging hinüber nach der Grenze der Arkiter, nach Ataroth; 3 und sie stieg westwärts hinab nach der Grenze der Japhletiter, bis an die Grenze von Unter-Beth-Horon und bis Geser; und ihr Ausgang war nach dem Meere hin. 4 So erhielten die Söhne Josephs, Manasse und Ephraim, ihr Erbteil. 5 Und es war die Grenze der Kinder Ephraim, nach ihren Geschlechtern: Die Grenze ihres Erbteils gegen Osten war Ateroth-Addar bis Ober-Beth-Horon, 6 und die Grenze lief gegen Westen nach Mikmethath hin, nördlich; und die Grenze wandte sich gegen Osten nach Taanath-Silo und ging daran vorbei gegen Osten nach Janocha; 7 und sie stieg von Janocha hinab nach Ataroth und Naarath, und stieß an Jericho und lief aus am Jordan; 8 von Tappuach ging die Grenze gegen Westen nach dem Bache Kana, und ihr Ausgang war nach dem Meere hin. Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Ephraim nach ihren Geschlechtern, 9 nebst den Städten, welche für die Kinder Ephraim abgesondert wurden inmitten des Erbteils der Kinder Manasse: alle Städte und ihre Dörfer. 10 Aber sie trieben die Kanaaniter nicht aus, die zu Geser wohnten; und die Kanaaniter haben inmitten von Ephraim gewohnt bis auf diesen Tag, und sie wurden fronpflichtig.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1486 Und das Los H1121 kam heraus für die Söhne H3130 Josephs H3383 vom Jordan H3318 von H3405 Jericho H4325 an, bei dem Wasser H3405 von Jericho H4217 gegen H4057 Osten: die Wüste H3405 , die von Jericho H5927 auf H2022 das Gebirge von Bethel hinaufsteigt;
  2 H1366 und die Grenze H3318 lief von H3870 Bethel nach Lus H5674 und ging H5852 hinüber nach der Grenze der Arkiter, nach Ataroth;
  3 H3381 und sie stieg westwärts hinab H1366 nach der Grenze H1366 der Japhletiter, bis an die Grenze H1032 von Unter-Beth-Horon H1507 und bis Geser H8444 ; und ihr Ausgang H3220 war nach dem Meere hin.
  4 H1121 So erhielten die Söhne H3130 Josephs H4519 , Manasse H669 und Ephraim, ihr Erbteil.
  5 H5945 Und H1366 es war die Grenze H1121 der Kinder H669 Ephraim H4940 , nach ihren Geschlechtern H1366 : Die Grenze H5159 ihres Erbteils H4217 gegen H1032 Osten war Ateroth-Addar bis Ober-Beth-Horon,
  6 H6828 und H1366 die Grenze H4217 lief gegen H5674 Westen nach Mikmethath hin H1366 , nördlich; und die Grenze H5437 wandte sich H4217 gegen H8387 Osten nach Taanath-Silo H3318 und ging daran vorbei gegen Osten nach Janocha;
  7 H3381 und sie stieg von Janocha hinab H5852 nach Ataroth H5292 und Naarath H6293 , und stieß an H3405 Jericho H3318 und lief aus H3383 am Jordan;
  8 H1366 von Tappuach ging die Grenze H7071 gegen Westen nach dem Bache Kana H5158 , und H8444 ihr Ausgang H3220 war nach dem Meere H3212 hin H5159 . Das war das Erbteil H4294 des Stammes H1121 der Kinder H669 Ephraim H4940 nach ihren Geschlechtern,
  9 H5892 nebst den Städten H3995 , welche H1121 für die Kinder H669 Ephraim H5159 abgesondert wurden inmitten des Erbteils H1121 der Kinder H4519 Manasse H5892 : alle Städte H8432 und H2691 ihre Dörfer . -
  10 H3427 Aber sie H5647 trieben die H3669 Kanaaniter H7130 nicht aus H1507 , die zu Geser H3427 wohnten H3669 ; und die Kanaaniter H669 haben inmitten von Ephraim H3423 gewohnt bis auf H3117 diesen Tag, und sie wurden fronpflichtig.
DSV(i) 1 Daarna kwam het lot der kinderen van Jozef uit: van de Jordaan bij Jericho, aan het water van Jericho, oostwaarts, de woestijn opgaande van Jericho, door het gebergte Beth-el; 2 En het komt van Beth-el uit naar Luz; en het gaat door tot de landpale des Archiets, tot Ataroth toe; 3 En het gaat af tegen het westen naar de landpale Jafleti, tot aan de landpale van het benedenste Beth-horon, en tot Gezer; en haar uitgangen zijn aan de zee. 4 Alzo hebben hun erfdeel bekomen de kinderen van Jozef, Manasse en Efraïm. 5 De landpale nu der kinderen van Efraïm, naar hun huisgezinnen, is deze: te weten, de landpale huns erfdeels was oostwaarts Atroth-addar tot aan het bovenste Beth-horon. 6 En deze landpale gaat uit tegen het westen bij Michmetath, van het noorden, en deze landpale keert zich om tegen het oosten naar Thaanath-silo, en gaat door dezelve van het oosten naar Janoah; 7 En komt af van Janoah naar Ataroth en Naharoth, en stoot aan Jericho, en gaat uit aan de Jordaan. 8 Van Tappuah gaat deze landpale westwaarts naar de beek Kana, en haar uitgangen zijn aan de zee. Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Efraïm, naar hun huisgezinnen. 9 En de steden, die afgezonderd waren voor de kinderen van Efraïm, waren in het midden van het erfdeel der kinderen van Manasse, al die steden en haar dorpen. 10 En zij verdreven de Kanaänieten niet, die te Gezer woonden; alzo woonden die Kanaänieten in het midden der Efraïmieten tot op dezen dag; maar zij waren onder schatting dienende.
DSV_Strongs(i)
  1 H3318 H0 Daarna kwam H1486 het lot H1121 der kinderen H3130 van Jozef H3318 H8799 uit H4480 : van H3383 de Jordaan H3405 bij Jericho H4325 , aan het water H3405 van Jericho H4217 , oostwaarts H4057 , de woestijn H5927 H8802 opgaande H4480 van H3405 Jericho H2022 , door het gebergte H1008 Beth-el;
  2 H3318 H0 En het komt H4480 van H1008 Beth-el H3318 H8804 uit H3870 naar Luz H5674 H8804 ; en het gaat door H413 tot H1366 de landpale H757 des Archiets H5852 , tot Ataroth toe;
  3 H3381 H8804 En het gaat af H3220 tegen het westen H413 naar H1366 de landpale H3311 Jafleti H5704 , tot aan H1366 de landpale H8481 van het benedenste H1032 Beth-horon H5704 , en tot H1507 Gezer H8444 ; en haar uitgangen H3220 zijn aan de zee.
  4 H5157 H8799 Alzo hebben hun erfdeel bekomen H1121 de kinderen H3130 van Jozef H4519 , Manasse H669 en Efraim.
  5 H1366 De landpale H1121 nu der kinderen H669 van Efraim H4940 , naar hun huisgezinnen H1961 H8799 , is H1366 deze: te weten, de landpale H5159 huns erfdeels H1961 H8799 was H4217 oostwaarts H5853 Atroth-addar H5704 tot aan H5945 het bovenste H1032 Beth-horon.
  6 H1366 En deze landpale H3318 H8804 gaat uit H3220 tegen het westen H4366 bij Michmetath H4480 , van H6828 het noorden H1366 , en deze landpale H5437 H8738 keert zich om H4217 tegen het oosten H8387 naar Thaanath-silo H5674 H8804 , en gaat door H4480 dezelve van H4217 het oosten H3239 naar Janoah;
  7 H3381 H8804 En komt af H4480 van H3239 Janoah H5852 naar Ataroth H5292 en Naharoth H6293 H8804 , en stoot aan H3405 Jericho H3318 H8804 , en gaat uit H3383 aan de Jordaan.
  8 H4480 Van H8599 Tappuah H3212 H8799 gaat H1366 deze landpale H3220 westwaarts H5158 naar de beek H7071 Kana H8444 , en haar uitgangen H1961 H8804 zijn H3220 aan de zee H2063 . Dit H5159 is het erfdeel H4294 van den stam H1121 der kinderen H669 van Efraim H4940 , naar hun huisgezinnen.
  9 H5892 En de steden H3995 , die afgezonderd waren H1121 voor de kinderen H669 van Efraim H8432 , waren in het midden H5159 van het erfdeel H1121 der kinderen H4519 van Manasse H3605 , al H5892 die steden H2691 en haar dorpen.
  10 H3423 H8689 En zij verdreven H3669 de Kanaanieten H3808 niet H1507 , die te Gezer H3427 H8802 woonden H3427 H8799 ; alzo woonden H3669 die Kanaanieten H7130 in het midden H669 der Efraimieten H5704 tot H2088 op dezen H3117 dag H1961 H8799 ; maar zij waren H4522 onder schatting H5647 H8802 dienende.
Giguet(i) 1 ¶ La limite des fils de Joseph part du Jourdain, en face de Jéricho, du côté de l’orient; et de Jéricho, elle monte dans les montagnes désertes de Béthel-Luza; 2 Elle traverse Béthel et côtoie les confins d’Achatarothi. 3 Puis, elle se rapproche de la mer à partir des confins d’Aptalim, jusqu’aux confins de Béthoron-la-Basse; c’est là qu’elle aboutit à la mer. 4 Les fils de Joseph, Ephraïm et Manassé, eurent là leur héritage. 5 ¶ Les limites des fils d’Ephraïm s’étendirent en proportion du nombre de leurs familles. La limite de leur héritage passe, du côté de l’orient, par Ataroth et Eroc, jusqu’à Béthoron-la-Haute et à Gazara. 6 Elle aboutit à la mer dans Icasmon, laissant au nord Therma. Du côté de l’orient, elle tourne en Thénasa et en Sellis, et elle passe à l’orient de Janoca, 7 De Macho, d’Ataroth et de leurs villages; puis, elle va vers Jéricho et finit au Jourdain, 8 De Tapho, elle gagne la mer Salée vers Chelcana, et elle aboutit à cette mer; tel est l’héritage des fils d’Ephraïm par familles. 9 Les villes qui sont attribuées aux fils d’Ephraïm sont toutes enclavées, ainsi que leurs villages, dans l’héritage des fils de Manassé. 10 Les fils d’Ephraïm n’exterminèrent pas le Chananéen qui réside en Gazer; le Chananéen habita cette ville en Ephraïm, jusqu’à ce que vint le Pharaon d’Egypte, qui la prit et l’incendia. Alors, les Egyptiens tuèrent les Chananéens, les Phérézéens et tous les citoyens de Gazer, et le Pharaon la donna en dot à sa fille.
DarbyFR(i) 1
Et le lot échut aux fils de Joseph depuis le Jourdain de Jéricho, jusqu'aux eaux de Jéricho, vers le levant, vers le désert qui monte de Jéricho à la montagne de Béthel. 2 Et la frontière sortait de Béthel vers Luz, et passait vers la frontière de l'Arkite à Ataroth; 3 et elle descendait vers l'occident, à la frontière des Japhlétiens, jusqu'à la frontière de Beth-Horon la basse, et jusqu'à Guézer, et aboutissait à la mer. 4 Et les fils de Joseph, Manassé et Éphraïm, eurent cela pour héritage. 5
Et le territoire des fils d'Éphraïm fut selon leurs familles: la frontière de leur héritage vers le levant était Ataroth-Addar, jusqu'à Beth-Horon la haute. 6 Et la frontière sortait à l'occident vers Micmethath, au nord; et la frontière tournait vers l'orient, jusqu'à Thaanath-Silo, et la dépassait vers l'orient, vers Janokha, 7 et descendait de Janokha à Ataroth et à Naaratha, et touchait à Jéricho, et aboutissait au Jourdain. 8 Depuis Tappuakh la frontière allait vers l'occident, au torrent de Kana, et aboutissait à la mer. Ce fut là l'héritage de la tribu des fils d'Éphraïm, selon leurs familles, 9 avec les villes qui furent séparées pour les fils d'Éphraïm, au milieu de l'héritage des fils de Manassé, toutes ces villes et leurs hameaux. 10 Mais ils ne dépossédèrent pas le Cananéen qui habitait à Guézer; et le Cananéen a habité au milieu d'Éphraïm jusqu'à ce jour; et il a été asservi au tribut.
Martin(i) 1 Puis le sort échut aux enfants de Joseph, depuis le Jourdain de Jérico aux eaux de Jérico vers l'Orient, qui est le désert; montant de Jérico par la montagne jusqu'à Béthel. 2 Et cette frontière devait sortir de Béthel vers Luz, puis passer sur les confins de l'Arkien jusqu'à Hataroth. 3 Et elle devait descendre tirant vers l'Occident, aux confins du Japhletien, jusqu'aux confins de Beth-horon la basse, et jusqu'à Guézer; de sorte que ses extrémités se devaient rendre à la mer. 4 Ainsi les enfants de Joseph, savoir Manassé et Ephraïm, prirent leur héritage. 5 Or la frontière des enfants d'Ephraïm selon leurs familles était telle, que la frontière de leur héritage vers l'Orient fut Hatroth-addar, jusqu'à Beth-horon la haute. 6 Et cette frontière devait sortir vers la mer en Micmethah du côté du Septentrion; et cette frontière devait se tourner vers l'Orient jusqu'à Tahanath-Silo, et passant du côté d'Orient, se rendre à Janoah; 7 Puis descendre de vers Janoah à Hataroth, et vers Naharath, et se rencontrer à Jérico, et sortir au Jourdain. 8 Et cette frontière devait aller de Tappuah tirant vers la mer, jusqu'au torrent de Kana; tellement que ses extrémités se devaient rendre à la mer. Ce fut là l'héritage de la Tribu des enfants d'Ephraïm, selon leurs familles; 9 Avec les villes qui furent séparées pour les enfants d'Ephraïm parmi l'héritage des enfants de Manassé; toutes ces villes, dis-je, avec leurs villages. 10 Or ils ne dépossédèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer; c'est pourquoi les Cananéens ont habité parmi Ephraïm jusqu'à ce jour; mais ils ont été tributaires, et asservis.
Segond(i) 1 La part échue par le sort aux fils de Joseph s'étendait depuis le Jourdain près de Jéricho, vers les eaux de Jéricho, à l'orient. La limite suivait le désert qui s'élève de Jéricho à Béthel par la montagne. 2 Elle continuait de Béthel à Luz, et passait vers la frontière des Arkiens par Atharoth. 3 Puis elle descendait à l'occident vers la frontière des Japhléthiens jusqu'à celle de Beth-Horon la basse et jusqu'à Guézer, pour aboutir à la mer. 4 C'est là que reçurent leur héritage les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm. 5 Voici les limites des fils d'Ephraïm, selon leurs familles. La limite de leur héritage était, à l'orient, Atharoth-Addar jusqu'à Beth-Horon la haute. 6 Elle continuait du côté de l'occident vers Micmethath au nord, tournait à l'orient vers Thaanath-Silo, et passait dans la direction de l'orient par Janoach. 7 De Janoach elle descendait à Atharoth et à Naaratha, touchait à Jéricho, et se prolongeait jusqu'au Jourdain. 8 De Tappuach elle allait vers l'occident au torrent de Kana, pour aboutir à la mer. Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Ephraïm, selon leurs familles. 9 Les fils d'Ephraïm avaient aussi des villes séparées au milieu de l'héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages. 10 Ils ne chassèrent point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens ont habité au milieu d'Ephraïm jusqu'à ce jour, mais ils furent assujettis à un tribut.
Segond_Strongs(i)
  1 H1486 ¶ La part échue par le sort H1121 aux fils H3130 de Joseph H3318 s’étendait H8799   H3383 depuis le Jourdain H3405 près de Jéricho H4325 , vers les eaux H3405 de Jéricho H4217 , à l’orient H4057 . La limite suivait le désert H5927 qui s’élève H8802   H3405 de Jéricho H1008 à Béthel H2022 par la montagne.
  2 H3318 Elle continuait H8804   H1008 de Béthel H3870 à Luz H5674 , et passait H8804   H1366 vers la frontière H757 des Arkiens H5852 par Atharoth.
  3 H3381 Puis elle descendait H8804   H3220 à l’occident H1366 vers la frontière H3311 des Japhléthiens H1366 jusqu’à celle H1032 de Beth-Horon H8481 la basse H1507 et jusqu’à Guézer H8444 , pour aboutir H3220 à la mer.
  4 H5157 C’est là que reçurent leur héritage H8799   H1121 les fils H3130 de Joseph H4519 , Manassé H669 et Ephraïm.
  5 H1366 ¶ Voici les limites H1121 des fils H669 d’Ephraïm H4940 , selon leurs familles H1366 . La limite H5159 de leur héritage H4217 était, à l’orient H5853 , Atharoth-Addar H1032 jusqu’à Beth-Horon H5945 la haute.
  6 H1366 Elle H3318 continuait H8804   H3220 du côté de l’occident H4366 vers Micmethath H6828 au nord H1366 , H5437 tournait H8738   H4217 à l’orient H8387 vers Thaanath-Silo H5674 , et passait H8804   H4217 dans la direction de l’orient H3239 par Janoach.
  7 H3239 De Janoach H3381 elle descendait H8804   H5852 à Atharoth H5292 et à Naaratha H6293 , touchait H8804   H3405 à Jéricho H3318 , et se prolongeait H8804   H3383 jusqu’au Jourdain.
  8 H8599 De Tappuach H1366 elle H3212 allait H8799   H3220 vers l’occident H5158 au torrent H7071 de Kana H8444 , pour aboutir H3220 à la mer H5159 . Tel fut l’héritage H4294 de la tribu H1121 des fils H669 d’Ephraïm H4940 , selon leurs familles.
  9 H1121 Les fils H669 d’Ephraïm H5892 avaient aussi des villes H3995 séparées H8432 au milieu H5159 de l’héritage H1121 des fils H4519 de Manassé H5892 , H2691 toutes avec leurs villages.
  10 H3423 Ils ne chassèrent H8689   H3669 point les Cananéens H3427 qui habitaient H8802   H1507 à Guézer H3669 , et les Cananéens H3427 ont habité H8799   H7130 au milieu H669 d’Ephraïm H3117 jusqu’à ce jour H5647 , mais ils furent assujettis H8802   H4522 à un tribut.
SE(i) 1 Y la suerte de los hijos de José salió desde el Jordán de Jericó hasta las aguas de Jericó hacia el oriente, al desierto que sube de Jericó al monte de Bet-el; 2 y de Bet-el sale a Luz, y pasa al término de Arqui en Atarot; 3 y torna a descender hacia el mar al término de Jaflet, hasta el término de Bet-horón la de abajo, y hasta Gezer; y sale al mar. 4 Recibieron pues heredad los hijos de José, Manasés y Efraín. 5 Y fue el término de los hijos de Efraín por sus familias, fue el término de su herencia a la parte oriental, desde Atarot-adar hasta Bet-horón la de arriba; 6 y sale este término al mar, y a Micmetat al norte, y da vuelta este término hacia el oriente a Taanat-silo, y de aquí pasa al oriente a Janoa; 7 y de Janoa desciende a Atarot, y a Naarat, y toca en Jericó, y sale al Jordán. 8 Y de Tapúa torna este término hacia el mar al arroyo de Caná, y sale al mar. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Efraín por sus familias. 9 Hubo también ciudades que se apartaron para los hijos de Efraín en medio de la herencia de los hijos de Manasés, todas ciudades con sus aldeas. 10 Y no echaron al cananeo que habitaba en Gezer; antes quedó el cananeo en medio de Efraín, hasta hoy, y fue tributario.
ReinaValera(i) 1 Y LA suerte del los hijos de José salió desde el Jordán de Jericó hasta las aguas de Jericó hacia el oriente, al desierto que sube de Jericó al monte de Beth-el: 2 Y de Beth-el sale á Luz, y pasa al término de Archi en Ataroth; 3 Y torna á descender hacia la mar al término de Japhlet, hasta el término de Beth-oron la de abajo, y hasta Gezer; y sale á la mar. 4 Recibieron pues heredad los hijos de José, Manasés y Ephraim. 5 Y fué el término de los hijos de Ephraim por sus familias, fué el término de su herencia á la parte oriental, desde Ataroth-addar hasta Beth-oron la de arriba: 6 Y sale este término á la mar, y á Michmetat al norte, y da vuelta este término hacia el oriente á Tanath-silo, y de aquí pasa al oriente á Janoa: 7 Y de Janoa desciende á Ataroth, y á Naaratha, y toca en Jericó, y sale al Jordán. 8 Y de Tappua torna este término hacia la mar al arroyo de Cana, y sale á la mar. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Ephraim por sus familias. 9 Hubo también ciudades que se apartaron para los hijos de Ephraim en medio de la herencia de los hijos de Manasés, todas ciudades con sus aldeas. 10 Y no echaron al Cananeo que habitaba en Gezer; antes quedó el Cananeo en medio de Ephraim, hasta hoy, y fué tributario.
JBS(i) 1 ¶ Y la suerte de los hijos de José salió desde el Jordán de Jericó hasta las aguas de Jericó hacia el oriente, al desierto que sube de Jericó al monte de Bet-el; 2 y de Bet-el sale a Luz, y pasa al término de Arqui en Atarot; 3 y torna a descender hacia el mar occidental al término de Jaflet, hasta el término de Bet-horón la de abajo, y hasta Gezer; y sale al mar. 4 Recibieron pues heredad los hijos de José, Manasés y Efraín. 5 ¶ Y fue el término de los hijos de Efraín por sus familias, fue el término de su herencia a la parte oriental, desde Atarot-adar hasta Bet-horón la de arriba; 6 y sale este término al mar, y a Micmetat al norte, y da vuelta este término hacia el oriente a Taanat-silo, y de aquí pasa al oriente a Janoa; 7 y de Janoa desciende a Atarot, y a Naarat, y toca en Jericó, y sale al Jordán. 8 Y de Tapúa torna este término hacia el mar occidental al arroyo de Caná, y sale al mar. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Efraín por sus familias. 9 Hubo también ciudades que se apartaron para los hijos de Efraín en medio de la herencia de los hijos de Manasés, todas las ciudades con sus aldeas. 10 Y no echaron al cananeo que habitaba en Gezer; antes quedó el cananeo en medio de Efraín, hasta hoy, y fue tributario.
Albanian(i) 1 Pjesa që iu dha me short bijve të Jozefit shtrihej nga Jordani pranë Jerikos, në drejtim të ujërave të Jerikos në lindje, deri në shkretëtirën që ngjitet nga Jeriko në Bethel nëpër krahinën malore. 2 Kufiri vijonte pastaj nga Betheli në Luc dhe kalonte në Ataroth nëpër kufirin e Arkejve, 3 dhe zbriste në perëndim në drejtim të kufirit të Jafletejve deri në kufirin e Beth-Horonit të poshtëm dhe deri në Gezer, duke mbaruar në det. 4 Kështu bijtë e Jozefit, Manasi dhe Efraimi, patën secili trashëgiminë e vet. 5 Këto qenë kufijtë e bijve të Efraimit, simbas familjeve të tyre. Kufiri i trashëgimisë së tyre, në lindje, ishte Atrothi deri në Beth-Horonin e sipërm; 6 kufiri shtrihej deri në det në veri të Mikmethathit, pastaj kthente nga lndja deri në Tanaath-Shiloh dhe i kalonte përpara në lindje të Janoahut. 7 Nga Janoahu zbriste pastaj në Ataroth dhe Naarah dhe zgjatej deri në Jeriko, për të mbaruar në Jordan. 8 Nga Tapuah kufiri shtrihej në perëndim deri në përruan Kanah dhe mbaronte në det. Kjo qe trashëgimia e fisit të Efraimit, simbas familjeve të tyre, 9 bashkë me qytetet e rezervuara për bijtë e Efraimit në mes të trashëgimisë së bijve të Manasit, të gjitha qytetet bashkë me fshatrat e tyre. 10 Por ata nuk i dëbuan Kananejtë që banonin në Gezer; kështu Kananejtë kanë banuar në mes të Efraimit deri ditën e sotme, por u bënë skllevër.
RST(i) 1 Потом выпал жребий сынам Иосифа: от Иордана подле Иерихона, у вод Иерихонских на восток, пустыня, простирающаяся от Иерихона к горе Вефильской; 2 от Вефиля идет предел к Лузу и переходит к пределу Архи доАтарофа, 3 и спускается к морю, к пределу Иафлета, до предела нижнего Беф-Орона и до Газера, и оканчивается у моря. 4 Это получили в удел сыны Иосифа: Манассия и Ефрем. 5 Предел сынов Ефремовых по племенам их был сей: от востока пределом удела их былАтароф-Адар до Беф-орона верхнего; 6 потом идет предел к морю северною стороною Михмефафа и поворачивает к восточной стороне Фаанаф-Силома и проходит его с восточной стороны Ианоха; 7 от Ианоха, нисходя к Атарофу и Наарафу, примыкает к Иерихону идоходит до Иордана; 8 от Таппуаха идет предел к морю, к потоку Кане, и оканчиваетсяморем. Вот удел колена сынов Ефремовых, по племенам их. 9 И города отделены сынам Ефремовым в уделе сынов Манассииных, всегорода с селами их. 10 Но Ефремляне не изгнали Хананеев, живших в Газере; посему Хананеи жили среди Ефремлян до сего дня, платя им дань.
Arabic(i) 1 وخرجت القرعة لبني يوسف من اردن اريحا الى ماء اريحا نحو الشروق الى البرية الصاعدة من اريحا في جبل بيت ايل. 2 وخرجت من بيت ايل الى لوز وعبرت الى تخم الاركيين الى عطاروت 3 ونزلت غربا الى تخم اليفلطيّين الى تخم بيت حورون السفلى والى جازر وكانت مخارجها عند البحر. 4 فملك ابنا يوسف منسّى وافرايم 5 وكان تخم بني افرايم حسب عشائرهم. وكانت تخم نصيبهم شرقا عطاروت ادّار الى بيت حورون العليا 6 وخرج التخم نحو البحر الى المكمتة شمالا ودار التخم شرقا الى تآنة شيلوه وعبرها شرقي ينوحة 7 ونزل من ينوحة الى عطاروت ونعرات ووصل الى اريحا وخرج الى الاردن 8 وجاز التخم من تفوح غربا الى وادي قانة وكانت مخارجه عند البحر. هذا هو نصيب سبط بني افرايم حسب عشائرهم 9 مع المدن المفرزة لبني افرايم في وسط نصيب بني منسّى. جميع المدن وضياعها. 10 فلم يطردوا الكنعانيين الساكنين في جازر. فسكن الكنعانيون في وسط افرايم الى هذا اليوم وكانوا عبيدا تحت الجزية
Bulgarian(i) 1 На синовете на Йосиф жребият се падна от Йордан, от Ерихон, при водите на Ерихон на изток: пустинята, която се изкачва от Ерихон към хълмистата земя до Ветил. 2 И границата отиваше от Ветил до Луз и преминаваше към границата на Архи до Атарот, 3 и слизаше на запад към границата на Яфлети до границата на долния Веторон и до Гезер, и свършваше при морето. 4 И синовете на Йосиф, Манасия и Ефрем, получиха наследството си. 5 А границата на синовете на Ефрем според родовете им беше: границата на тяхното наследство на изток беше Атарот-Адар до горния Веторон; 6 и границата отиваше към морето при Михметат на север; и границата обикаляше на изток до Танат-Сило и минаваше покрай него на изток до Янох; 7 после слизаше от Янох до Атарот и Наарат, стигаше до Ерихон и свършваше при Йордан. 8 От Тапфуа границата продължаваше на запад до потока Кана и свършваше при морето. Това беше наследството на племето на синовете на Ефрем според родовете им, 9 заедно с градовете, които бяха отделени за синовете на Ефрем сред наследството на синовете на Манасия: всичките градове със селата им. 10 Но те не изгониха ханаанците, които живееха в Гезер, и ханаанците живеят между Ефрем и до днес, и станаха принудителни работници.
Croatian(i) 1 Sinovima Josipovim pripao je ždrijebom posjed: od Jordana kod Jerihona, od Jerihonskih voda na istok, pa pustinjom k Betelskoj gori; 2 od Betel-Luza međa se nastavljala područjem Arkijaca do Atarota. 3 Potom se spuštala na zapad do jafletske međe, sve do Donjeg Bet-Horona i do Gezera, odakle je izlazila na more. 4 To je bila baština Josipovih sinova: Manašea i Efrajima. 5 Područje sinova Efrajimovih po njihovim porodicama bilo je ovo: međa baštine njihove prema istoku išla je od Atrot Adara pa do Gornjega Bet-Horona. 6 Odatle se pružala do mora ... (išla na) Mikmetat na sjeveru i zavijala dalje na istok prema Taanat Šilu i prolazila s istočne strane do Janoaha. 7 Od Janoaha spuštala se u Atarot i Naarat i onda, dotičući se Jerihona, udarala na Jordan. 8 Od Tapuaha išla je ta međa prema zapadu do potoka Kane te izbijala na more. To je bila baština plemena sinova Efrajimovih po njihovim porodicama. 9 A Efrajimovi su sinovi imali sve te gradove s njihovim selima i još odvojene gradove usred baštine sinova Manašeovih. 10 Ali nisu uspjeli otjerati Kanaanaca koji su živjeli u Gezeru. Tako su Kanaanci ostali među sinovima Efrajimovim do danas, ali im bijaše nametnuta tlaka.
BKR(i) 1 Potom padl los synům Jozefovým, od Jordánu proti Jerichu při vodách Jerišských k východu, poušť, kteráž se začíná od Jericha přes hory Bethel. 2 A od Bethel vychází do Lůza, a přichází ku pomezí Archi do Atarot. 3 Potom jde k moři ku pomezí Jefleti, až ku pomezí Betoron dolního, a až k Gázer, a skonává se při moři. 4 I vzali dědictví své synové Jozefovi, Manasses a Efraim. 5 Byla pak meze synů Efraimových po čeledech jejich, ta byla meze dědictví jejich na východ, od Atarot Addar až do Betoron vrchního. 6 A vychází meze ta k moři při Michmetat od půlnoční strany, a obchází meze k východu Tanatsilo, a přechází ji od východu k Janoe. 7 A sstupuje z Janoe do Atarot a Nárat, a přichází do Jericha, a vychází k Jordánu. 8 Od Tafue meze jde k moři ku potoku Kána, a skonává se při moři. To jest dědictví pokolení synů Efraim po čeledech jejich. 9 Města pak oddělená synům Efraimovým byla u prostřed dědictví synů Manassesových, všecka města s vesnicemi svými. 10 A nevyplénili Kananea bydlícího v Gázer. I bydlil Kananejský u prostřed Efraima až do dnes, dávaje plat.
Danish(i) 1 Og Lodden udkom for Josefs Børn: Fra Jordanen ved Jeriko, ved Vandet fra Jeriko mod Østen, den Ørk, som gaar op fra Jeriko til Bjerget ved Bethel. 2 Og Landemærket gaar videre fra Bethel til Lus og gaar igennem til Arkiternes Landemærke til Ataroth. 3 Og det gaar ned mod Vest til Jaflethiternes Landemærke, indtil det nedre Beth-Horons Landemærke og indtil Geser, og dets Udgang er til Havet. 4 Og dette arvede Josefs Børn, Manasse og Efraim. 5 Og Efraims Børns Landemærke efter deres Slægter, deres Arvs Landemærke var mod Østen, fra Ataroth-Addar indtil det Øvre Beth-Horon. 6 Og Landemærket gaar i Vesten ud fra Nordsiden af Mikmethath og Landemærket gaar omkring i Øster til Thaanath-Silo, og det gaar forbi den, Østen for Janoa. 7 Og det kommer ned fra Janoa til Ataroth og Naara og skyder op mod Jeriko og gaar ud til Jordan. 8 Fra Thappua gaar Landemærket i Vester til Bækken Kana; og dets Udgang er til Havet; dette er Efraims Børns Stammes Arv efter deres Slægter. 9 Hertil kom de Stæder, som vare udlagte for Efraims Børn midt iblandt Manasse Børns Arv, alle Stæderne og deres Landsbyer. 10 Og de fordreve ikke Kananiten, om boede i Geser; men Kananiten boede iblandt Efraim indtil denne Dag og blev en skatskyldig Tjener.
CUV(i) 1 約 瑟 的 子 孫 拈 鬮 所 得 之 地 是 從 靠 近 耶 利 哥 的 約 但 河 起 , 以 耶 利 哥 東 邊 的 水 為 界 : 從 耶 利 哥 上 去 , 通 過 山 地 的 曠 野 , 到 伯 特 利 ; 2 又 從 伯 特 利 到 路 斯 , 接 連 到 亞 基 人 的 境 界 , 至 亞 他 綠 ; 3 又 往 西 下 到 押 利 提 人 的 境 界 , 到 下 伯 和 崙 的 境 界 , 直 到 基 色 , 通 到 海 為 止 。 4 約 瑟 的 兒 子 瑪 拿 西 、 以 法 蓮 就 得 了 他 們 的 地 業 。 5 以 法 蓮 子 孫 的 境 界 , 按 著 宗 族 所 得 的 , 記 在 下 面 : 他 們 地 業 的 東 界 是 亞 他 綠 亞 達 到 上 伯 和 崙 ; 6 往 西 通 到 北 邊 的 密 米 他 , 又 向 東 繞 到 他 納 示 羅 , 又 接 連 到 雅 挪 哈 的 東 邊 ; 7 從 雅 挪 哈 下 到 亞 他 綠 , 又 到 拿 拉 , 達 到 耶 利 哥 , 通 到 約 但 河 為 止 ; 8 從 他 普 亞 往 西 , 到 加 拿 河 , 直 通 到 海 為 止 。 這 就 是 以 法 蓮 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。 9 另 外 在 瑪 拿 西 人 地 業 中 得 了 些 城 邑 和 屬 城 的 村 莊 。 這 都 是 分 給 以 法 蓮 子 孫 的 。 10 他 們 沒 有 趕 出 住 基 色 的 迦 南 人 ; 迦 南 人 卻 住 在 以 法 蓮 人 中 間 , 成 為 作 苦 工 的 僕 人 , 直 到 今 日 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3130 約瑟 H1121 的子孫 H1486 拈鬮 H3318 所得之地 H3405 是從靠近耶利哥 H3383 的約但河 H3405 起,以耶利哥 H4217 東邊 H4325 的水 H3405 為界:從耶利哥 H5927 上去 H2022 ,通過山地 H4057 的曠野 H1008 ,到伯特利;
  2 H1008 又從伯特利 H3870 到路斯 H5674 ,接連 H757 到亞基人 H1366 的境界 H5852 ,至亞他綠;
  3 H3220 又往西 H3381 H3311 到押利提人 H1366 的境界 H8481 ,到下 H1032 伯和崙 H1366 的境界 H1507 ,直到基色 H8444 ,通 H3220 到海為止。
  4 H3130 約瑟 H1121 的兒子 H4519 瑪拿西 H669 、以法蓮 H5157 就得了他們的地業。
  5 H669 以法蓮 H1121 子孫 H1366 的境界 H4940 ,按著宗族 H5159 所得的,記在下面:他們地業 H4217 的東 H1366 H5853 是亞他綠亞 H5945 達到上 H1032 伯和崙;
  6 H3318 往西通 H6828 到北邊 H4366 的密米他 H4217 ,又向東 H5437 H8387 到他納示羅 H5674 ,又接連 H3239 到雅挪哈 H4217 的東邊;
  7 H3239 從雅挪哈 H3381 H5852 到亞他綠 H5292 ,又到拿拉 H6293 ,達 H3405 到耶利哥 H3318 ,通 H3383 到約但河為止;
  8 H8599 從他普亞 H3220 往西 H7071 ,到加拿 H5158 H3212 ,直通 H3220 到海 H8444 為止 H669 H1121 。這就是以法蓮 H4294 支派 H4940 按著宗族 H5159 所得的地業。
  9 H3995 另外 H4519 在瑪拿西 H1121 H5159 地業 H8432 H5892 得了些城邑 H2691 和屬城的村莊 H669 。這都是分給以法蓮 H1121 子孫的。
  10 H3423 他們沒有趕出 H3427 H1507 基色 H3669 的迦南人 H3669 ;迦南人 H3427 卻住 H669 在以法蓮人 H7130 中間 H4522 ,成為作苦工 H5647 的僕人 H3117 ,直到今日。
CUVS(i) 1 约 瑟 的 子 孙 拈 阄 所 得 之 地 是 从 靠 近 耶 利 哥 的 约 但 河 起 , 以 耶 利 哥 东 边 的 水 为 界 : 从 耶 利 哥 上 去 , 通 过 山 地 的 旷 野 , 到 伯 特 利 ; 2 又 从 伯 特 利 到 路 斯 , 接 连 到 亚 基 人 的 境 界 , 至 亚 他 绿 ; 3 又 往 西 下 到 押 利 提 人 的 境 界 , 到 下 伯 和 崙 的 境 界 , 直 到 基 色 , 通 到 海 为 止 。 4 约 瑟 的 儿 子 玛 拿 西 、 以 法 莲 就 得 了 他 们 的 地 业 。 5 以 法 莲 子 孙 的 境 界 , 按 着 宗 族 所 得 的 , 记 在 下 面 : 他 们 地 业 的 东 界 是 亚 他 绿 亚 达 到 上 伯 和 崙 ; 6 往 西 通 到 北 边 的 密 米 他 , 又 向 东 绕 到 他 纳 示 罗 , 又 接 连 到 雅 挪 哈 的 东 边 ; 7 从 雅 挪 哈 下 到 亚 他 绿 , 又 到 拿 拉 , 达 到 耶 利 哥 , 通 到 约 但 河 为 止 ; 8 从 他 普 亚 往 西 , 到 加 拿 河 , 直 通 到 海 为 止 。 这 就 是 以 法 莲 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。 9 另 外 在 玛 拿 西 人 地 业 中 得 了 些 城 邑 和 属 城 的 村 庄 。 这 都 是 分 给 以 法 莲 子 孙 的 。 10 他 们 没 冇 赶 出 住 基 色 的 迦 南 人 ; 迦 南 人 却 住 在 以 法 莲 人 中 间 , 成 为 作 苦 工 的 仆 人 , 直 到 今 日 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3130 约瑟 H1121 的子孙 H1486 拈阄 H3318 所得之地 H3405 是从靠近耶利哥 H3383 的约但河 H3405 起,以耶利哥 H4217 东边 H4325 的水 H3405 为界:从耶利哥 H5927 上去 H2022 ,通过山地 H4057 的旷野 H1008 ,到伯特利;
  2 H1008 又从伯特利 H3870 到路斯 H5674 ,接连 H757 到亚基人 H1366 的境界 H5852 ,至亚他绿;
  3 H3220 又往西 H3381 H3311 到押利提人 H1366 的境界 H8481 ,到下 H1032 伯和崙 H1366 的境界 H1507 ,直到基色 H8444 ,通 H3220 到海为止。
  4 H3130 约瑟 H1121 的儿子 H4519 玛拿西 H669 、以法莲 H5157 就得了他们的地业。
  5 H669 以法莲 H1121 子孙 H1366 的境界 H4940 ,按着宗族 H5159 所得的,记在下面:他们地业 H4217 的东 H1366 H5853 是亚他绿亚 H5945 达到上 H1032 伯和崙;
  6 H3318 往西通 H6828 到北边 H4366 的密米他 H4217 ,又向东 H5437 H8387 到他纳示罗 H5674 ,又接连 H3239 到雅挪哈 H4217 的东边;
  7 H3239 从雅挪哈 H3381 H5852 到亚他绿 H5292 ,又到拿拉 H6293 ,达 H3405 到耶利哥 H3318 ,通 H3383 到约但河为止;
  8 H8599 从他普亚 H3220 往西 H7071 ,到加拿 H5158 H3212 ,直通 H3220 到海 H8444 为止 H669 H1121 。这就是以法莲 H4294 支派 H4940 按着宗族 H5159 所得的地业。
  9 H3995 另外 H4519 在玛拿西 H1121 H5159 地业 H8432 H5892 得了些城邑 H2691 和属城的村庄 H669 。这都是分给以法莲 H1121 子孙的。
  10 H3423 他们没有赶出 H3427 H1507 基色 H3669 的迦南人 H3669 ;迦南人 H3427 却住 H669 在以法莲人 H7130 中间 H4522 ,成为作苦工 H5647 的仆人 H3117 ,直到今日。
Esperanto(i) 1 Kaj la loto por la Jozefidoj donis:de Jordan kontraux Jerihxo, cxe la akvo de Jerihxo, orienten, la dezerton, kiu etendigxas de Jerihxo gxis la monto Bet-El. 2 Kaj la limo iras de Bet-El gxis Luz, kaj transiras gxis la limo de la Arkanoj al Atarot; 3 kaj gxi mallevigxas okcidenten al la limo de la Jafletidoj, gxis la limo de la malsupra Bet-HXoron kaj gxis Gezer; kaj gxi finigxas cxe la maro. 4 Tion ricevis kiel posedajxon Manase kaj Efraim, filoj de Jozef. 5 Kaj la regiono de la Efraimidoj estis laux iliaj familioj:la limo de ilia posedajxo oriente estis de Atrot-Adar gxis la supra Bet-HXoron. 6 Kaj la limo iras al la maro cxe Mihxmetat norde; kaj la limo turnigxas orienten cxe Taanat-SXilo, kaj trapasas gxin orienten al Janoahx. 7 Kaj gxi mallevigxas de Janoahx al Atarot kaj Naara, kaj tusxas Jerihxon, kaj finigxas cxe Jordan. 8 De Tapuahx la limo iras okcidenten al la torento Kana, kaj finigxas cxe la maro. Tio estas la posedajxo de la tribo de la Efraimidoj laux iliaj familioj; 9 kaj la urboj, kiuj estas apartigitaj por la Efraimidoj meze de la posedajxo de la Manaseidoj, cxiuj urboj kun iliaj vilagxoj. 10 Kaj ili ne forpelis la Kanaanidojn, kiuj logxis en Gezer; kaj la Kanaanidoj restis meze de la Efraimidoj gxis la nuna tago, servante kiel tributuloj.
Finnish(i) 1 Josephin lasten arpa lankesi Jordanista Jerihoon päin, Jerihon veden tykö, itään käsin, siihen korpeen, joka menee Jerihosta ylös BetElin mäkeen, 2 Ja tulee BetElistä Lusiin, ja menee ArkkiAtarotin rajan lävitse, 3 Ja antaa itsensä alas länteen päin Japhletin rajan tykö, alimmaisen BetHoronin rajaan, ja Gaseriin asti; ja sen ääri on meren tykönä. 4 Nämät saivat Josephin lapset, Manasse ja Ephraim perinnöksi. 5 Ephraimin lasten raja heidän suvuissansa ja heidän perimisissänsä itään päin oli AtharotAddar, ylimmäiseen BetHoroniin asti, 6 Joka antaa itsensä länteen päin Mikmethatiin, joka pohjoisessa on; sieltä kääntyy se itään, TaenatSilon puoleen, ja menee idästä Janoaan, 7 Ja tulee Janoasta Atarotiin ja Naarataan, ja antaa itsensä Jerihoa vastaan ja menee Jordaniin. 8 Tapuasta menee se länteen päin NahalKanaan, ja hänen äärensä on meressä. Tämä on Ephraimin lasten sukukunnan perimys heidän suvuissansa. 9 Ephraimin lasten sukukunnalle olivat myös annetut kaikki kaupungit ja kylät keskellä Manassen lasten perintöä. 10 Ja ei he ajaneet Kanaanealaisia pois, jotka asuivat Geserissä. Niin pysyivät Kanaanealaiset Ephraimin seassa tähän päivään asti ja tulivat verollisiksi.
FinnishPR(i) 1 Joosefilaisille määräsi arpa rajan kulkemaan idästä päin, Jerikon Jordanista, Jerikon veteen ja sieltä erämaahan, joka kohoaa Jerikosta vuoristoon Beeteliä kohti. 2 Beetelistä raja jatkuu Luusiin ja kulkee arkilaisten alueeseen, Atarotiin. 3 Sitten se laskeutuu länteen päin jafletilaisten alueeseen, aina alisen Beet-Hooronin alueeseen ja Geseriin asti ja päättyy mereen. 4 Joosefilaiset, Manasse ja Efraim, saivat perintöosakseen tämän: 5 Efraimilaisille, heidän suvuilleen, tuli seuraava alue: heidän perintöosansa itäinen raja kulkee Aterot-Addarista yliseen Beet-Hooroniin. 6 Sitten raja päättyy mereen. Pohjoisessa on Mikmetat rajana. Sieltä raja kääntyy itään päin Taanat-Siiloon ja menee sen itäpuolitse Janohaan. 7 Janohasta se laskeutuu Atarotiin ja Naaraan, koskettaa Jerikoa ja päättyy Jordaniin. 8 Tappuahista raja kulkee länteen päin Kaana-puroon ja päättyy mereen. Tämä on efraimilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, 9 ja lisäksi ne kaupungit, jotka erotettiin efraimilaisille keskeltä manasselaisten perintöosaa, kaikki ne kaupungit kylineen. 10 Mutta he eivät karkoittaneet kanaanilaisia, jotka asuivat Geserissä; niin kanaanilaiset jäivät asumaan Efraimin keskeen aina tähän päivään asti, mutta joutuivat työveron alaisiksi.
Haitian(i) 1 Tè ki te vin pou moun fanmi Jozèf yo te konmanse bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, sou bò solèy leve. Li soti la, li moute nan mòn yo jouk li rive Betèl. 2 Li soti Betèl, li moute Louz, li pase Atawòt, kote moun Aki yo te rete. 3 Baliz fwontyè a desann apre sa bò solèy kouche, nan direksyon peyi moun Jaflèt yo jouk sou limit Bètowon, li pase rive Gezè, l' al bout nan lanmè. 4 Men pòsyon tè ki te vin pou fanmi de pitit Jozèf yo: Manase ak Efrayim. 5 Men tè yo te bay branch moun Efrayim yo pou yo separe bay chak fanmi yon pòsyon. Sou bò solèy leve, Atawòt, Adak te sèvi yo fwontyè jouk Bètowon. 6 Baliz fwontyè a soti la, l' al bout nan lanmè Mediterane a. Li kite lavil Mikmetat sou bò nò li. Sou bò solèy leve, fwontyè a vire desann bò Taanat-Silo, li pase bò kote l', sou bò lès lavil Janoa. 7 Li desann soti Janoa, li pase lavil Atawòt ak Nara, li rive lavil Jeriko, l' al bout sou larivyè Jouden. 8 Li soti Tapwa, li pran direksyon lwès jouk li rive nan dlo Kana, l' al bout sou lanmè a. Men tout pòsyon tè ki te vin pou branch fanmi Efrayim yo. Yo separe l', yo bay chak fanmi yon pòsyon, 9 ansanm ak lavil yo te pran nan mitan ti mòn moun Manase yo pou bay moun Efrayim yo. 10 Men yo pa t' rive mete moun Kanaran ki te rete lavil Gezè yo deyò. Se konsa, jouk jòdi a moun Kanaran yo ap viv nan mitan moun Efrayim yo. Men, yo te fòse moun Kanaran yo fè kòve pou yo.
Hungarian(i) 1 A József fiainak sors által való része pedig juta a jérikhói Jordántól fogva, Jérikhó vizei felé napkeletnek a pusztára, a mely felmegy Jérikhótól a Béthel hegyének. 2 És tovamegy Béthelbõl Lúzba, és átmegy az Arkiták határára, Ataróthra. 3 Majd lemegy a tenger felé a Jafleteus határának, az alsó Bethoronnak határáig és Gézerig, a szélei pedig a tengernél vannak. 4 Elvevék azért az õ örökségöket Józsefnek fiai: Manassé és Efraim. 5 Efraim fiainak határa is az õ családjaik szerint vala, és pedig az õ örökségöknek határa napkelet felé, Atróth-Adártól felsõ Bethoronig vala. 6 És kimegy a határ a tengerre; Mikhmethattól észak felé, és fordul a határ kelet felé Thaanath-Silónak és átmegy azon napkelet felé Janoáhnak. 7 Janoáhtól pedig lemegy Ataróthba és Naaróthba, és éri Jérikhót, és kimegy a Jordánnak. 8 Tappuahtól tovamegy a határ a tenger felé a Kána patakjának, a szélei pedig a tengernél vannak. Ez az Efraim fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint. 9 És a városok, a melyek kiválasztattak Efraim fiai számára a Manassé fiai örökségének közepette, mind e városok és ezeknek falui. 10 De ki nem ûzék a Kananeust, a ki lakik vala Gézerben; azért ott lakik a Kananeus az Efraim között mind e napig, és lõn robotos szolgává.
Indonesian(i) 1 Garis-garis batas tanah yang ditunjuk untuk keturunan Yusuf, mulai dari Sungai Yordan dekat Yerikho, sebelah timur sumber-sumber air Yerikho sampai ke padang pasir. Dari Yerikho, garis itu naik sampai ke Betel di daerah pegunungan. 2 Dari Betel, garis itu menuju ke Lus, lewat Atarot, yaitu tempat tinggal orang Arki. 3 Dari situ garis itu menuju ke Barat ke daerah kaum Yaflet, sampai ke Bet-Horon-Hilir, terus ke Gezer, lalu berakhir di Laut Tengah. 4 Itulah daerah yang diberikan kepada suku Manasye dan Efraim, keturunan Yusuf, untuk menjadi tanah milik mereka. 5 Berikut ini adalah batas-batas tanah yang diberikan kepada keluarga-keluarga dalam suku Efraim. Di sebelah timur, garis batas tanah mereka mulai dari Atarot-Adar sampai ke Bet-Horon-Hulu, 6 lalu terus menuju ke Laut Tengah. Mikhmetat berada di sebelah utaranya. Di sebelah timurnya, garis batas itu membelok ke arah Taanat-Silo, lalu melewatinya dari sebelah timur menuju ke Yanoah. 7 Dari situ garis itu turun ke Atarot dan Naharat, lalu terus menyusur Yerikho dan berakhir di Sungai Yordan. 8 Di sebelah barat, garis batas Efraim itu mulai dari Tapuah sampai ke anak Sungai Kana, lalu berakhir di Laut Tengah. Itulah tanah yang diberikan kepada keluarga-keluarga dari suku Efraim, untuk menjadi milik mereka, 9 termasuk beberapa kota kecil dan desa yang terletak di dalam wilayah Manasye. 10 Tetapi suku Efraim tidak mengusir orang Kanaan dari daerah Gezer. Itu sebabnya sampai sekarang orang Kanaan masih tinggal di Gezer bersama-sama dengan orang Efraim, tetapi mereka dipaksa bekerja sebagai hamba untuk orang Efraim.
Italian(i) 1 POI fu tratta la sorte per li figliuoli di Giuseppe, e la lor parte scadde loro dal Giordano di Gerico, presso delle acque di Gerico, verso il Levante, traendo verso il deserto che sale da Gerico per li monti di Betel. 2 E questo confine si stendeva da Betel verso Luz; poi passava lungo i confini degli Archei, fino ad Atarot; 3 poi scendeva verso Occidente, a’ confini de’ Giafletei, fino a’ confini di Bet-horon disotto, e fino a Ghezer; e faceva capo al mare. 4 Così i figliuoli di Giuseppe, Manasse, ed Efraim, ebbero la loro eredità. 5 Or il confine de’ figliuoli di Efraim, distinti per le lor nazioni; il confine, dico, della loro eredità, dall’Oriente, fu Atrot-addar, fino a Bet-horon disopra. 6 E questo confine si stendeva dal Settentrione verso l’Occidente, fino a Micmetat; e dall’Oriente si volgeva verso Taanat-Silo, e da quel luogo passava dall’Oriente fino a Ianoa. 7 Poi scendeva da Ianoa in Atarot, e Naarat, e s’incontrava in Gerico, e faceva capo al Giordano. 8 Questo confine andava da Tappua verso Occidente, fino alla valle delle canne, e faceva capo al mare. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Efraim, secondo le lor nazioni. 9 Oltre alle città che furon messe da parte per li figliuoli di Efraim per mezzo l’eredità de’ figliuoli di Manasse; tutte queste città, dico, con le lor villate. 10 Or essi non iscacciarono i Cananei che abitavano in Ghezer: laonde que’ Cananei son dimorati per mezzo Efraim infino a questo giorno, e sono stati fatti tributari.
ItalianRiveduta(i) 1 La parte toccata a sorte ai figliuoli di Giuseppe si estendeva dal Giordano presso Gerico, verso le acque di Gerico a oriente, seguendo il deserto che sale da Gerico a Bethel per la contrada montuosa. 2 Il confine continuava poi da Bethel a Luz, e passava per la frontiera degli Archei ad Ataroth, 3 scendeva a occidente verso il confine dei Giafletei sino al confine di Beth-Horon disotto e fino a Ghezer, e faceva capo al mare. 4 I figliuoli di Giuseppe, Manasse ed Efraim, ebbero ciascuno la loro eredità. 5 Or questi furono i confini de’ figliuoli di Efraim, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità era, a oriente, Atharoth-Addar, fino a Beth-Horon disopra; 6 continuava, dal lato di occidente, verso Micmetath al nord, girava a oriente verso Taanath-Scilo e le passava davanti, a oriente di Ianoah. 7 Poi da Ianoah scendeva ad Ataroth e a Naarah, toccava Gerico, e faceva capo al Giordano. 8 Da Tappuah il confine andava verso occidente fino al torrente di Kana, per far capo al mare. Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli d’Efraim, secondo le loro famiglie, 9 con l’aggiunta delle città (tutte città coi loro villaggi), messe a parte per i figliuoli di Efraim in mezzo all’eredità dei figliuoli di Manasse. 10 Or essi non cacciarono i Cananei che abitavano a Ghezer; e i Cananei hanno dimorato in mezzo a Efraim fino al dì d’oggi, ma sono stati soggetti a servitù.
Korean(i) 1 요셉 자손이 제비 뽑은 것은 여리고 곁 요단 곧 여리고 물 동편 광야에서부터 나아가 여리고로 말미암아 올라가서 산지를 지나 벧엘에 이르고 2 벧엘에서부터 루스로 나아가 아렉 사람의 경계로 지나 아다롯에 이르고 3 서편으로 내려가서 야블렛 사람의 경계에 이르러 아래 벧 호론 곧 게셀에 미치고 그 끝은 바다라 4 요셉의 자손 므낫세와 에브라임이 그 기업을 얻었더라 5 에브라임 자손의 그 가족대로 얻은 것의 경계는 이러하니라 그 기업의 경계는 동으로 아다롯 앗달에서 윗 벧 호론에 이르고 6 또 서편으로 나아가 북편 믹므다에 이르고 동편으로 돌아 다아낫실로에 이르러 야노아 동편을 지나고 7 야노아에서부터 아다롯과 나아라로 내려가서 여리고에 미치며 요단으로 나아가고 8 또 답부아에서부터 서편으로 지나서 가나 시내에 미치나니 그 끝은 바다라 에브라임 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업이 이러하였고 9 그 외에 므낫세 자손의 기업 중에서 에브라임 자손을 위하여 구별한 모든 성읍과 촌락도 있었더라 10 그들이 게셀에 거하는 가나안 사람을 쫓아내지 아니하였으므로 가나안 사람이 오늘날까지 에브라임 가운데 거하며 사역하는 종이 되니라
Lithuanian(i) 1 Juozapo sūnų burtų keliu gautos žemės prasidėjo nuo Jordano ties Jerichu; jų siena ėjo Jericho šaltinių link, rytuose toliau į dykumą, pakilo iš Jericho į kalnus, į Betelį; 2 iš Betelio į Lūzą iki archų miesto Ataroto, 3 leidosi į vakarus ir pasiekė jafletų sieną prie Žemutinio Bet Horono; iš čisa iki Gezero ir pasiekė jūrą. 4 Juozapo sūnūs Manasas ir Efraimas paveldėjo šitas žemes. 5 Efraimo giminės ribos buvo tokios: jų paveldėjimo siena rytuose buvo Atrot Adaras iki Aukštutinio Bet Horono; 6 iš ten ji ėjo į vakarus; Michmetatas paliko šiaurėje; toliau siena pasisuko į rytus, į Taanat Šiloją; iš ten, jo rytų pusėje, į Janoachą; 7 iš Janoacho į Atarotą bei Naaratą, pasiekė Jerichą ir iš čia į Jordaną. 8 Iš Tapuacho siena ėjo į vakarus, Kanos slėnį, ir toliau pasiekė jūrą. Tai buvo Efraimo giminės atskirų šeimų paveldėjimas. 9 Be to, dar joms priklausė miestų su jų kaimais Manaso giminės žemėse. 10 Tačiau jie neįstengė išvaryti kanaaniečių, gyvenusių Gezeryje; jie liko gyventi Efraimo žemėse iki šios dienos, mokėdami jiems duoklę.
PBG(i) 1 Padł też los synom Józefowym od Jordanu ku Jerychu przy wodach Jerycha na wschód słońca, puszcza, która idzie od Jerycha przez górę Betel. 2 A wychodzi od Betel do Luzy, a idzie do granicy Archy, do Attarot. 3 Potem się ciągnie ku morzu do granicy Jaflety, aż do granicy Bet Horonu dolnego, i aż do Gazer, a kończy się aż u morza. 4 I wzięli dziedzictwo synowie Józefowi, Manase i Efraim. 5 A była granica synów Efraimowych według domów ich; była mówię granica dziedzictwa ich na wschód słońca od Attarot Adar aż do Bet Horon wyższego. 6 I wychodzi ta granica do morza od Machmeta ku północy, a idzie kołem ta granica pod wschód słońca do Tanat Selo, i przechodzi ją od wschodu aż do Janoe; 7 I ciągnie się od Janoe do Attarot i Naarata, a przychodzi do Jerycha, a wychodzi ku Jordanowi. 8 Od Tafua bieży ta granica ku zachodowi do potoku Kana, a kończy się przy morzu. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Efraimowych według domów ich. 9 Miasta też oddzielone synom Efraimowym były w pośród dziedzictwa synów Manasesowych, wszystkie miasta i wsi ich. 10 I nie wygnali Chananejczyka, mieszkającego w Gazer; i mieszkał Chananejczyk w pośrodku Efraimitów aż do dnia tego, i hołdował im, dań dawając.
Portuguese(i) 1 Saiu depois a sorte dos filhos de José, a qual, partindo do Jordão, na altura de Jericó, junto às águas de Jericó ao oriente, se estende pelo deserto que sobe de Jericó através da região montanhosa até Betel; 2 de Betel vai para Luz, e passa ao termo dos erequitas, até Atarot; 3 desce para o ocidente até o termo dos jafletitas, até o termo de Bet-Horon de baixo, e daí até Guézer, indo terminar no mar. 4 Assim receberam a sua herança os filhos de José, Manassés e Efraim. 5 Ora, fica o termo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias, como se segue: para o oriente o termo da sua herança é Atarot-Adar até Bet-Horon de cima; 6 sai este termo para o ocidente junto a Macmetat ao norte e vira para o oriente até Taanat-Silo, margeando-a a leste de Janoa; 7 desce de Janoa a Atarot e a Naarata, toca em Jericó e termina no Jordão: 8 De Tapua estende-se para o ocidente até o ribeiro de Caná, e vai terminar no mar. Esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias, 9 juntamente com as cidades que se separaram para os filhos de Efraim no meio da herança dos filhos de Manassés, todas as cidades e suas aldeias. 10 E não expulsaram aos cananeus que habitavam em Guézer; mas os cananeus ficaram habitando no meio dos efraimitas até o dia de hoje, e tornaram-se servos, sujeitos ao trabalho forçado.
Norwegian(i) 1 Den lodd som tilfalt Josefs barn, gikk fra Jordan ved Jeriko, østenom vannet ved Jeriko, gjennem ørkenen som stiger fra Jeriko opover fjellene til Betel. 2 Fra Betel gikk grensen frem til Luz og videre bort til arkittenes land, til Atarot, 3 tok så vestover ned til jafletittenes land, til Nedre-Bet-Horons landemerke og til Geser og endte ute ved havet. 4 Dette var den arv som Josefs barn, Manasse og Efra'im, fikk. 5 Efra'ims barns land efter deres ætter lå således til: Mot øst gikk grensen for deres arvelodd over Atrot-Addar frem til Øvre-Bet-Horon 6 og endte ute ved havet. Mot nord gikk grensen over Mikmetat og bøide sig mot øst til Ta'anat-Silo og holdt frem østover til Janoah. 7 Fra Janoah tok den så ned til Atarot og Na'ara, rørte ved Jeriko og endte ved Jordan. 8 Fra Tappuah gikk grensen vestover til Kana-bekken og endte ute ved havet. Dette var den arvelodd som Efra'ims barns stamme fikk efter sine ætter, 9 dessuten de byer som blev utskilt for Efra'ims barn inne i Manasses barns arvelodd, både byene og de tilhørende landsbyer. 10 Men de drev ikke bort de kana'anitter som bodde i Geser; kana'anittene blev boende blandt Efra'ims barn, som de gjør den dag idag, men blev arbeidspliktige træler.
Romanian(i) 1 Partea căzută la sorţi fiilor lui Iosif se întindea dela Iordan, lîngă Ierihon, spre apele Ierihonului, la răsărit. Hotarul urma pustia care se ridică dela Ierihon la Betel prin munte. 2 Mergea mai departe dela Betel la Luz, şi trecea spre hotarul Archiţilor prin Atarot. 3 Apoi se pogora la apus spre hotarul Iafletiţilor, pînă la hotarul Bet-Horonului de jos şi pînă la Ghezer, ieşind la mare. 4 Acolo şi-au primit moştenirea fiii lui Iosif: Manase şi Efraim. 5 Iată hotarele fiilor lui Efraim, după familiile lor. Hotarul moştenirii lor era, la răsărit, Atarot-Adar pînă la Bet-Horonul de sus. 6 Ieşea spre mare la Micmetat în partea de miazănoapte, se întorcea la răsărit pînă la Taanat-Silo, şi trecea în spre răsărit prin Ianoah. 7 Din Ianoah pogora la Atarot şi la Naarata, atingea Ierihonul, şi mergea pînă la Iordan. 8 Din Tapuah mergea spre apus pînă la pîrîul Cana, şi ieşea la mare. Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Efraim, după familiile lor. 9 Fiii lui Efraim aveau şi cetăţi deosebite în mijlocul moştenirii fiilor lui Manase, toate cu satele lor. 10 Ei n'au izgonit pe Cananiţii cari locuiau în Ghezer, şi Cananiţii au locuit în mijlocul lui Efraim pînă în ziua de azi, dar au fost puşi să plătească un bir.
Ukrainian(i) 1 І вийшов жеребок для Йосипових синів: від єрихонського Йордану до єрихонської води на схід пустиня, що тягнеться від Єрихону по горі до Бет-Елу. 2 І виходить вона з Бет-Елу до Луз, і переходить до границі Арки до Атароту, 3 і сходить на захід до границі яфлетської, аж до границі Бет-Хорону долішнього, і аж до Ґезеру, і закінчується при морі. 4 І посіли це Йосипові сини, Манасія та Єфрем. 5 І була границя Єфремових синів за їхніми родами, а границя їхнього спадку на схід була: Атрот-Аддар аж до горішнього Бет-Хорону. 6 І виходить та границя до Міхметату з півночі, і повертається границя на схід до Таанат-Шіло, та й переходить його зо сходу до Яноаху. 7 І сходить вона з Яноаху до Атароту та до Наари, і дотикає Єрихону, і виходить до Йордану. 8 А з Таппуаху границя йде на захід до потоку Кана, та й закінчується при морі. Це спадок племени Єфремових синів за їхніми родами. 9 І міста, відділені для Єфремових синів, були серед спадку Манасіїних синів, усі ті міста та їхні оселі. 10 Та не вигнали вони ханаанеянина, що сидів у Ґезері. І сидів ханаанеянин посеред Єфрема і так є аж до цього дня, і давав данину працею.