Psalms 41

ABP_Strongs(i)
  0 G1519 To G3588 the G5056 director; G5568 a psalm G3588 to G* David.
  1 G3107 Blessed is G3588 the one G4920 taking notice G1909 upon G4434 the poor G2532 and G3993 needy; G1722 [5in G2250 7day G4190 6 the evil G4506 3shall rescue G1473 4him G3588 1the G2962 2 lord].
  2 G2962 May the lord G1314 guard G1473 him, G2532 and G2198 enliven G1473 him, G2532 and G3106 bless G1473 him G1722 in G3588 the G1093 land; G2532 and G3361 may he not G3860 deliver G1473 him G1519 into G5495 the hands G2190 of his enemies. G1473  
  3 G2962 Let the lord G997 help G1473 him G1909 upon G2825 the bed G3601 of his grief! G1473   G3650 [2all G3588   G2845 3of his bed G1473   G4762 1You turned] G1722 in G3588   G731.3 his illness. G1473  
  4 G1473 I G2036 said, G2962 O lord, G1653 show mercy G1473 on me! G2390 Heal G3588   G5590 my soul! G1473   G3754 for G264 I sinned G1473 against you.
  5 G3588   G2190 My enemies G1473   G2036 said G2556 bad things G1473 against me, saying, G4219 When G599 shall he die G2532 and G622 [2perish G3588   G3686 1his name]? G1473  
  6 G2532 And G1487 if G1531 he entered G3588   G1492 to see me, G3155 [3folly G2980 2spoke G3588   G2588 1his heart]. G1473   G4863 He gathered G458 lawlessness G1438 to himself; G1607 he went forth G1854 outside G2532 and G2980 spoke G1909 in G3588 the G1473 same manner .
  7 G2596 [4against G1473 5me G5586.1 3whispered G3956 1All G3588   G2190 2my enemies]; G1473   G2596 against G1473 me G3049 they devised G2556 bad things G1473 for me.
  8 G3056 [5matter G3892.1 4an illegal G2698 1They laid down G2596 2against G1473 3me], saying, G3361 Shall G3588 the G2837 one going to bed G3780 not G4369 proceed G3588   G450 to rise up?
  9 G2532 For also G1063   G3588 the G444 man G3588   G1515 of my peace G1473   G1909 upon G3739 whom G1679 I hoped, G3588 the G2068 one eating G740 my bread loaves, G1473   G3170 magnified G1909 against G1473 me G4418.2 with trickery.
  10 G1473 But you, G1161   G2962 O lord, G1653 show mercy G1473 on me, G2532 and G450 raise G1473 me up, G2532 and G467 recompense G1473 to them!
  11 G1722 By G3778 this G1097 I knew G3754 that G2309 you wanted G1473 me, G3754 that G3766.2 in no way G2020.1 should [2rejoice G3588   G2190 1my enemy] G1473   G1909 over G1473 me.
  12 G1473 [3my G1161 1But G1223 2because of] G3588   G171.1 innocence G482 you assisted G2532 and G950 firmed me up G1473   G1799 before G1473 you G1519 into G3588 the G165 eon.
  13 G2128 Blessed be G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel, G575 from G3588 the G165 eon G2532 and G1519 into G3588 the G165 eon. G1096 May it be, G1096 May it be.
ABP_GRK(i)
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G3107 μακάριος G3588 ο G4920 συνιών G1909 επί G4434 πτωχόν G2532 και G3993 πένητα G1722 εν G2250 ημέρα G4190 πονηρά G4506 ρύσεται G1473 αυτόν G3588 ο G2962 κύριος
  2 G2962 κύριος G1314 διαφυλάξαι G1473 αυτόν G2532 και G2198 ζήσαι G1473 αυτόν G2532 και G3106 μακαρίσαι G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τη G1093 γη G2532 και G3361 μη G3860 παραδοί G1473 αυτόν G1519 εις G5495 χείρας G2190 εχθρών αυτού G1473  
  3 G2962 κύριος G997 βοηθήσαι G1473 αυτώ G1909 επί G2825 κλίνης G3601 οδύνης αυτού G1473   G3650 όλην G3588 την G2845 κοίτην αυτού G1473   G4762 έστρεψας G1722 εν G3588 τη G731.3 αρρωστία αυτού G1473  
  4 G1473 εγώ G2036 είπα G2962 κύριε G1653 ελέησόν G1473 με G2390 ίασαι G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G3754 ότι G264 ήμαρτόν G1473 σοι
  5 G3588 οι G2190 εχθροί μου G1473   G2036 είπον G2556 κακά G1473 μοι G4219 πότε G599 αποθανείται G2532 και G622 απολείται G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473  
  6 G2532 και G1487 ει G1531 εισεπορεύετο G3588 του G1492 ιδείν G3155 μάτην G2980 ελάλει G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473   G4863 συνήγαγεν G458 ανομίαν G1438 εαυτώ G1607 εξεπορεύετο G1854 έξω G2532 και G2980 ελάλει G1909 επί G3588 το G1473 αυτό
  7 G2596 κατ΄ G1473 εμού G5586.1 εψιθύριζον G3956 πάντες G3588 οι G2190 εχθροί μου G1473   G2596 κατ΄ G1473 εμού G3049 ελογίζοντο G2556 κακά G1473 μοι
  8 G3056 λόγον G3892.1 παράνομον G2698 κατέθεντο G2596 κατ΄ G1473 εμού G3361 μη G3588 ο G2837 κοιμώμενος G3780 ουχί G4369 προσθήσει G3588 του G450 αναστήναι
  9 G2532 και γαρ G1063   G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 της G1515 ειρήνης μου G1473   G1909 εφ΄ G3739 ον G1679 ήλπισα G3588 ο G2068 εσθίων G740 άρτους μου G1473   G3170 εμεγάλυνεν G1909 επ΄ G1473 εμέ G4418.2 πτερνισμόν
  10 G1473 συ δε G1161   G2962 κύριε G1653 ελέησόν G1473 με G2532 και G450 ανάστησόν G1473 με G2532 και G467 ανταποδώσω G1473 αυτοίς
  11 G1722 εν G3778 τούτω G1097 έγνων G3754 ότι G2309 τεθέληκάς G1473 με G3754 ότι G3766.2 ου μη G2020.1 επιχαρή G3588 ο G2190 εχθρός μου G1473   G1909 επ΄ G1473 εμέ
  12 G1473 εμού G1161 δε G1223 διά G3588 την G171.1 ακακίαν G482 αντελάβου G2532 και G950 εβεβαίωσάς με G1473   G1799 ενώπιόν G1473 σου G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα
  13 G2128 ευλογητός G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G575 από G3588 του G165 αιώνος G2532 και G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G1096 γένοιτο G1096 γένοιτο
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [40:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3107 A-NSM [40:2] μακαριος G3588 T-NSM ο G4920 V-PAPNS συνιων G1909 PREP επι G4434 N-ASM πτωχον G2532 CONJ και G3993 N-ASM πενητα G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G4190 A-DSF πονηρα   V-FMI-3S ρυσεται G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος
    2 G2962 N-NSM [40:3] κυριος G1314 V-AAN διαφυλαξαι G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2198 V-AMD-2S ζησαι G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3106 V-AMD-2S μακαρισαι G846 T-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G2532 CONJ και G3165 ADV μη G3860 V-AAO-3S παραδωη G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G2190 N-GSM εχθρου G846 D-GSM αυτου
    3 G2962 N-NSM [40:4] κυριος G997 V-AMD-2S βοηθησαι G846 D-DSM αυτω G1909 PREP επι G2825 N-GSF κλινης G3601 N-GSF οδυνης G846 D-GSM αυτου G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2845 N-ASF κοιτην G846 D-GSM αυτου G4762 V-AAI-2S εστρεψας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF αρρωστια G846 D-GSM αυτου
    4 G1473 P-NS [40:5] εγω   V-AAI-1S ειπα G2962 N-VSM κυριε G1653 V-AAD-2S ελεησον G1473 P-AS με G2390 V-AMD-2S ιασαι G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G264 V-AAI-1S ημαρτον G4771 P-DS σοι
    5 G3588 T-NPM [40:6] οι G2190 N-NPM εχθροι G1473 P-GS μου   V-AAI-3P ειπαν G2556 A-APN κακα G1473 P-DS μοι G4218 ADV ποτε G599 V-FMI-3S αποθανειται G2532 CONJ και   V-FMI-3S απολειται G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου
    6 G2532 CONJ [40:7] και G1487 CONJ ει G1531 V-IMI-3S εισεπορευετο G3588 T-GSN του G3708 V-AAN ιδειν G3155 ADV ματην G2980 V-IAI-3S ελαλει G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν G458 N-ASF ανομιαν G1438 D-DSM εαυτω G1607 V-IMI-3S εξεπορευετο G1854 ADV εξω G2532 CONJ και G2980 V-IAI-3S ελαλει
    7 G1909 PREP [40:8] επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο G2596 PREP κατ G1473 P-GS εμου   V-IAI-3P εψιθυριζον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2190 N-NPM εχθροι G1473 P-GS μου G2596 PREP κατ G1473 P-GS εμου G3049 V-IMI-3P ελογιζοντο G2556 A-APN κακα G1473 P-DS μοι
    8 G3056 N-ASM [40:9] λογον   A-ASM παρανομον G2698 V-AMI-3P κατεθεντο G2596 PREP κατ G1473 P-GS εμου G3165 ADV μη G3588 T-NSM ο G2837 V-PMPNS κοιμωμενος G3364 ADV ουχι G4369 V-FAI-3S προσθησει G3588 T-GSN του G450 V-AAN αναστηναι
    9 G2532 CONJ [40:10] και G1063 PRT γαρ G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GSF της G1515 N-GSF ειρηνης G1473 P-GS μου G1909 PREP εφ G3739 R-ASM ον G1679 V-AAI-1S ηλπισα G3588 T-NSM ο G2068 V-PAPNS εσθιων G740 N-APM αρτους G1473 P-GS μου G3170 V-AAI-3S εμεγαλυνεν G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε   N-ASM πτερνισμον
    10 G4771 P-NS [40:11] συ G1161 PRT δε G2962 N-VSM κυριε G1653 V-AAD-2S ελεησον G1473 P-AS με G2532 CONJ και G450 V-AAD-2S αναστησον G1473 P-AS με G2532 CONJ και G467 V-FAI-1S ανταποδωσω G846 D-DPM αυτοις
    11 G1722 PREP [40:12] εν G3778 D-DSM τουτω G1097 V-AAI-1S εγνων G3754 CONJ οτι G2309 V-RAI-2S τεθεληκας G1473 P-AS με G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-APS-3S επιχαρη G3588 T-NSM ο G2190 N-NSM εχθρος G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε
    12 G1473 P-GS [40:13] εμου G1161 PRT δε G1223 PREP δια G3588 T-ASF την   N-ASF ακακιαν   V-AMI-2S αντελαβου G2532 CONJ και G950 V-AAI-2S εβεβαιωσας G1473 P-AS με G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
    13 G2128 A-NSM [40:14] ευλογητος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G1096 V-AMO-3S γενοιτο G1096 V-AMO-3S γενοιτο
HOT(i) 1 למנצח מזמור לדוד׃ (41:2) אשׁרי משׂכיל אל דל ביום רעה ימלטהו יהוה׃ 2 (41:3) יהוה ישׁמרהו ויחיהו יאשׁר בארץ ואל תתנהו בנפשׁ איביו׃ 3 (41:4) יהוה יסעדנו על ערשׂ דוי כל משׁכבו הפכת בחליו׃ 4 (41:5) אני אמרתי יהוה חנני רפאה נפשׁי כי חטאתי׃ 5 (41:6) אויבי יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שׁמו׃ 6 (41:7) ואם בא לראות שׁוא ידבר לבו יקבץ און לו יצא לחוץ ידבר׃ 7 (41:8) יחד עלי יתלחשׁו כל שׂנאי עלי יחשׁבו רעה׃ 8 (41:9) דבר בליעל יצוק בו ואשׁר שׁכב לא יוסיף לקום׃ 9 (41:10) גם אישׁ שׁלומי אשׁר בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃ 10 (41:11) ואתה יהוה חנני והקימני ואשׁלמה להם׃ 11 (41:12) בזאת ידעתי כי חפצת בי כי לא יריע איבי עלי׃ 12 (41:13) ואני בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם׃ 13 (41:14) ברוך יהוה אלהי ישׂראל מהעולם ועד העולם אמן ואמן׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H4210 מזמור A Psalm H1732 לדוד׃ of David. H835 אשׁרי Blessed H7919 משׂכיל he that considereth H413 אל he that considereth H1800 דל the poor: H3117 ביום him in time H7451 רעה of trouble. H4422 ימלטהו will deliver H3068 יהוה׃ the LORD
  2 H3068 יהוה The LORD H8104 ישׁמרהו will preserve H2421 ויחיהו him, and keep him alive; H833 יאשׁר he shall be blessed H776 בארץ upon the earth: H408 ואל and thou wilt not H5414 תתנהו deliver H5315 בנפשׁ him unto the will H341 איביו׃ of his enemies.
  3 H3068 יהוה The LORD H5582 יסעדנו will strengthen H5921 על him upon H6210 ערשׂ the bed H1741 דוי of languishing: H3605 כל all H4904 משׁכבו his bed H2015 הפכת thou wilt make H2483 בחליו׃ in his sickness.
  4 H589 אני I H559 אמרתי said, H3068 יהוה LORD, H2603 חנני be merciful H7495 רפאה unto me: heal H5315 נפשׁי my soul; H3588 כי for H2398 חטאתי׃ I have sinned
  5 H341 אויבי Mine enemies H559 יאמרו speak H7451 רע evil H4970 לי מתי of me, When H4191 ימות shall he die, H6 ואבד perish? H8034 שׁמו׃ and his name
  6 H518 ואם And if H935 בא he come H7200 לראות to see H7723 שׁוא vanity: H1696 ידבר he speaketh H3820 לבו his heart H6908 יקבץ gathereth H205 און iniquity H3318 לו יצא to itself; he goeth H2351 לחוץ abroad, H1696 ידבר׃ he telleth
  7 H3162 יחד together H5921 עלי against H3907 יתלחשׁו me whisper H3605 כל All H8130 שׂנאי that hate H5921 עלי me: against H2803 יחשׁבו me do they devise H7451 רעה׃ my hurt.
  8 H1697 דבר disease, H1100 בליעל An evil H3332 יצוק cleaveth fast H834 בו ואשׁר unto him: and that H7901 שׁכב he lieth H3808 לא no H3254 יוסיף more. H6965 לקום׃ he shall rise up
  9 H1571 גם Yea, H376 אישׁ mine own familiar friend, H7965 שׁלומי mine own familiar friend, H834 אשׁר in whom H982 בטחתי I trusted, H398 בו אוכל which did eat H3899 לחמי of my bread, H1431 הגדיל hath lifted up H5921 עלי against H6119 עקב׃ heel
  10 H859 ואתה But thou, H3069 יהוה   H2603 חנני be merciful H6965 והקימני unto me, and raise me up, H7999 ואשׁלמה that I may requite H1992 להם׃  
  11 H2063 בזאת By this H3045 ידעתי I know H3588 כי that H2654 חפצת thou favorest H3588 בי כי me, because H3808 לא doth not H7321 יריע triumph H341 איבי mine enemy H5921 עלי׃ over
  12 H589 ואני And as for me, H8537 בתמי me in mine integrity, H8551 תמכת thou upholdest H5324 בי ותציבני and settest H6440 לפניך me before thy face H5769 לעולם׃ forever.
  13 H1288 ברוך Blessed H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H5769 מהעולם from everlasting, H5704 ועד and to H5769 העולם everlasting. H543 אמן Amen, H543 ואמן׃ and Amen.
new(i)
  1 H835 Happy H7919 [H8688] is he that considereth H1800 the poor: H3068 the LORD H4422 [H8762] will deliver H3117 him in the day H7451 of evil.
  2 H3068 The LORD H8104 [H8799] will preserve H2421 [H8762] him, and keep him alive; H833 [H8795] and he shall be blessed H776 upon the earth: H5414 [H8799] and thou wilt not give H5315 him to the will H341 [H8802] of his enemies.
  3 H3068 The LORD H5582 [H8799] will strengthen H6210 him upon the bed H1741 of languishing: H2015 [H8804] thou wilt make H4904 all his bed H2483 in his sickness.
  4 H559 [H8804] I said, H3068 LORD, H2603 [H8798] be favourable H7495 [H8798] to me: heal H5315 my breath; H2398 [H8804] for I have sinned against thee.
  5 H341 [H8802] My enemies H559 [H8799] speak H7451 evil H4191 [H8799] of me, When shall he die, H8034 and his name H6 [H8804] perish?
  6 H935 [H8804] And if he cometh H7200 [H8800] to see H1696 [H8762] me, he speaketh H7723 vanity: H3820 his heart H6908 [H8799] gathereth H205 nothingness H3318 [H8799] to itself; when he goeth H2351 abroad, H1696 [H8762] he telleth it.
  7 H8130 [H8802] All that hate H3907 [H8691] me whisper H3162 together H2803 [H8799] against me: against me do they devise H7451 my hurt.
  8 H1100 A worthless H1697 disease, H3332 [H8803] say they, cleaveth fast H7901 [H8804] to him: and now that he lieth H6965 [H8800] he shall rise H3254 [H8686] no more.
  9 H7965 Yea, my own familiar H376 friend, H982 [H8804] in whom I trusted, H398 [H8802] who ate H3899 of my bread, H1431 [H8689] hath lifted up H6119 his heel against me.
  10 H3068 But thou, O LORD, H2603 [H8798] be favourable H6965 [H8685] to me, and raise me up, H7999 [H8762] that I may repay them.
  11 H3045 [H8804] By this I know H2654 [H8804] that thou favourest H341 [H8802] me, because my enemy H7321 [H8686] doth not triumph over me.
  12 H8551 [H8804] And as for me, thou upholdest H8537 me in my integrity, H5324 [H8686] and settest H6440 me before thy face H5769 to the age.
  13 H1288 [H8803] Blessed H3068 be the LORD H430 God H3478 of Israel H5769 from everlasting, H5769 and to everlasting. H543 Amen, H543 and Amen.
Vulgate(i) 1 pro victoria canticum David beatus qui cogitat de paupere in die mala salvabit eum Dominus 2 Dominus custodiet eum et vivificabit eum et beatus erit in terra et non tradet eum animae inimicorum suorum 3 Dominus confortabit eum in lecto infirmitatis totum stratum eius vertisti in aegrotatione sua 4 ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi 5 inimici mei loquentur malum mihi quando morietur et periet nomen eius 6 et si venerit ut visitet vana loquetur cor eius congregabit iniquitatem sibi et egrediens foras detrahet 7 simul adversum me murmurabant omnes odientes me contra cogitabant malum mihi 8 verbum diabuli infundebant sibi qui dormivit non addet ut resurgat 9 sed et homo pacificus meus in quo habui fiduciam qui manducabat panem meum levavit contra me plantam 10 tu autem Domine miserere mei et leva me ut reddam eis 11 in hoc cognovi quod velis me quia non insultavit inimicus meus mihi 12 ego autem in simplicitate mea adiutus sum a te et statues me ante faciem tuam in perpetuum 13 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum amen amen
Clementine_Vulgate(i) 1 [Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, Deus. 2 3 Sitivit anima mea ad Deum fortem, vivum; quando veniam, et apparebo ante faciem Dei? 4 Fuerunt mihi lacrimæ meæ panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidie: Ubi est Deus tuus? 5 Hæc recordatus sum, et effudi in me animam meam, quoniam transibo in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei, in voce exsultationis et confessionis, sonus epulantis. 6 Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, 7 et Deus meus. Ad meipsum anima mea conturbata est: propterea memor ero tui de terra Jordanis et Hermoniim a monte modico. 8 Abyssus abyssum invocat, in voce cataractarum tuarum; omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt. 9 In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte canticum ejus; apud me oratio Deo vitæ meæ. 10 Dicam Deo: Susceptor meus es; quare oblitus es mei? et quare contristatus incedo, dum affligit me inimicus? 11 Dum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei, dum dicunt mihi per singulos dies: Ubi est Deus tuus? 12 Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus.] 13
Wycliffe(i) 1 The title of the oon and fourtithe salm. To victorie, to the sones of Chore. 2 As an hert desirith to the wellis of watris; so thou, God, my soule desirith to thee. 3 Mi soule thirstide to God, `that is a `quik welle; whanne schal Y come, and appere bifor the face of God? 4 Mi teeris weren looues to me bi dai and nyyt; while it is seid to me ech dai, Where is thi God? 5 I bithouyte of these thingis, and Y schedde out in me my soule; for Y schal passe in to the place of the wondurful tabernacle, til to the hows of God. In the vois of ful out ioiyng and knoulechyng; is the sown of the etere. 6 Mi soule, whi art thou sory; and whi disturblist thou me? Hope thou in God, for yit Y schal knouleche to hym; he is the helthe of my cheer, 7 and my God. My soule is disturblid at my silf; therfor, God, Y schal be myndeful of thee fro the lond of Jordan, and fro the litil hil Hermonyim. 8 Depthe clepith depthe; in the vois of thi wyndows. Alle thin hiye thingis and thi wawis; passiden ouer me. 9 The Lord sente his merci in the dai; and his song in the nyyt. 10 At me is a preier to the God of my lijf; Y schal seie to God, Thou art my `takere vp. Whi foryetist thou me; and whi go Y sorewful, while the enemy turmentith me? 11 While my boonys ben brokun togidere; myn enemyes, that troblen me, dispiseden me. While thei seien to me, bi alle daies; Where is thi God? 12 Mi soule, whi art thou sori; and whi disturblist thou me? Hope thou in God, for yit Y schal knouleche to hym; `he is the helthe of my cheer, and my God.
Coverdale(i) 1 Blessed is he, yt considreth ye poore: ye LORDE shal delyuer him in the tyme of trouble. 2 The LORDE shal preserue him, and kepe him alyue: he shal make him to prospere vpon earth, and shal not delyuer him into ye wil of his enemies. 3 The LORDE shal refresh him, when he lyeth sick vpon his bedd, yee thou makest his bed in all his sicknesse. 4 I sayde: LORDE be mercifull vnto me, heale my soule, for I haue synned agaynst the. 5 Myne enemies speake euell vpo me: whan shal he dye, and his name perishe? 6 Though he came in to se, yet meaned he falsede in his hert, heapinge myschefe vpon himself. 7 All they that hate me, runne together agaynst me, and ymagin euell agaynst me. 8 They haue geuen a wicked sentence vpon me: when he lyeth, he shal ryse vp nomore. 9 Yee euen myne owne familier frende, whom I trusted, which dyd eate my bred, hath lift vp his hele agaynst me. 10 But be thou mercifull vnto me (o LORDE) rayse thou me vp, and I shal rewarde them. 11 By this I knowe thou fauourest me, that my enemie shal not triumphe ouer me. 12 Thou hast vpholden me because of my innocency, and set me before thy face for euer. 13 O blessed be ye LORDE God of Israel, from hece forth and for euermore. Amen, Amen.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, a Psalm of David} Blessed is he, that considereth the poor; the LORD shall deliver him in the time of trouble. 2 The LORD shall preserve him, and keep him alive: he shall make him to prosper upon earth, and shall not deliver him into the will of his enemies. 3 The LORD shall refresh him, when he lieth sick upon his bed, yea thou makest his bed in all his sickness. 4 I said, "LORD be merciful unto me, heal my soul, for I have sinned against thee!" 5 Mine enemies speak evil upon me, "When shall he die, and his name perish?" 6 And if he come to see me, he speaketh vanity, and his heart conceiveth falsehood within himself; and when he cometh forth, he telleth it. 7 All mine enemies whisper together against me; even against me do they imagine this evil. 8 They have given a wicked sentence upon me, "When he lieth, he shall rise up no more." 9 Yea, even mine own familiar friend, whom I trusted, who did also eat my bread, hath lift up his heel against me. 10 But be thou merciful unto me, O LORD; raise thou me up, and I shall reward them. 11 By this I know thou favourest me, that my enemy doth not triumph against me. 12 Thou hast upholden me because of my innocency, and set me before thy face forever. 13 O blessed be the LORD God of Israel, from henceforth and forevermore. Amen. Amen.
Matthew(i) 1 To the chaunter, a Psalme of Dauid. Blessed is he, that consydereth the poore: the Lord shal deliuer him in the tyme of trouble. 2 The Lord shal preserue him & kepe him aliue: he shall make him to prospere vpon earth, and shall not delyuer him into the wyl of his enemeyes. 3 The Lord shal refresh him, when he lyeth sicke vpon his bed, yea thou makest hys bed in al his sicknesse. 4 I sayd: Lord be mercifull vnto me, heale my soule, for I haue synned agaynst the. 5 Myne enemyes speake euel vpon me: when shal he die, and his name perishe. 6 Though he came in to se, yet meaned he falsede in his hert, heapyng myscheyfe vpon hym selfe. 7 All they that hate me, runne together agaynst me, and ymagyn euell against me. 8 They haue geuen a wycked sentence vpon me: when he lyeth, he shall ryse vp no more. 9 Yea euen myne owne famylyer frende, whom I trusted, whiche dyd eate my breade hath lyfte vp his hele agaynste me. 10 But be thou mercyful vnto me (O Lord) rayse thou me vp, and I shall reward them 11 By this I know thou fauourest me, that. my enemy shal not triumphe ouer me. 12 Thou hast vpholden me because of my innocency, and set me before thy face for euer. 13 O blessed be the Lorde God of Israel, from hence forth and for euermore. Amen. Amen.
Great(i) 1 To the chaunter, a Psalme of Dauid. Blessed is he that consydreth the poore the Lorde shall delyuer hym in the tyme of trouble. 2 The Lorde preserue hym, & kepe him aliue: that he maye be blessed vpon earth, & delyuer not thou hym in to the wyll of hys enemyes. 3 The Lord comforte hym, when he lyeth syck vpon hys bedd: make thou all his bedd in his sicknesse. 4 I sayde: Lord be mercyfull vnto me, heale my soule, for I haue synned agaynst the. 5 Myne enemyes speake euell of me: when shall he dye, & hys name perish? 6 And yf he come to se me, he speaketh vanite, & his hart conceaueth falshode within him selfe: & whan he commeth forth, he telleth it. 7 All myne enemyes whisper together agaynst me: euen agaynst me do they ymagin this euell. 8 Let the sentence of giltynesse proceade agaynst him: & now that he lyeth, let him ryse vp nomore. 9 Yee, euen mine awne familier frend whom I trusted (whych dyd also eate of my bred) hath layed greate wayte for me. 10 But be thou mercyfull vnto me (O Lord) rayse thou me vp agayne, and I shall rewarde them. 11 By this I know thou fauourest me, that my enemye doth not triumphe agaynst me. 12 And whan I am in my health, thou vpholdest me, and shalt set me before thy face for euer. 13 Blessed be the Lorde God of Israel, worlde wythout ende, Amen, and Amen.
Geneva(i) 1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Blessed is he that iudgeth wisely of the poore: the Lord shall deliuer him in ye time of trouble. 2 The Lord will keepe him, and preserue him aliue: he shalbe blessed vpon the earth, and thou wilt not deliuer him vnto the will of his enemies. 3 The Lord wil strengthen him vpon ye bed of sorow: thou hast turned al his bed in his sicknes. 4 Therefore I saide, Lord haue mercie vpon me: heale my soule, for I haue sinned against thee. 5 Mine enemies speake euill of me, saying, When shall he die, and his name perish? 6 And if hee come to see mee, hee speaketh lies, but his heart heapeth iniquitie within him, and when he commeth foorth, he telleth it. 7 All they that hate me, whisper together against me: euen against me do they imagine mine hurt. 8 A mischiefe is light vpon him, and he that lyeth, shall no more rise. 9 Yea, my familiar friend, whom I trusted, which did eate of my bread, hath lifted vp the heele against me. 10 Therefore, O Lord, haue mercy vpon mee, and raise me vp: so I shall reward them. 11 By this I know that thou fauourest me, because mine enemie doth not triumph against me. 12 And as for me, thou vpholdest me in mine integritie, and doest set me before thy face for euer. 13 Blessed be the Lord God of Israel worlde without ende. So be it, euen so be it.
Bishops(i) 1 Blessed is he that considereth ye poore: God wyll delyuer hym in the tyme of trouble 2 God wyll preserue hym & kepe him aliue: he shalbe blessed vpon the earth, and [thou O God] wylt not deliuer him into the wyll of his enemies 3 God wyll comfort hym when he lyeth sicke vpon his bed: thou [O God] wylt turne vpside downe all his bed in his sicknesse 4 I sayde, O God be mercifull vnto me: heale my soule, for I haue sinned agaynst thee 5 Myne enemies speake euyl of me: when shall he dye, and his name perishe 6 But yf [any of them] came to visite me, he spake vanitie: his heart conceaued vngodlynesse within hym selfe, & when he came foorth a doores he vttered it 7 All they that hated me whispered together: they imagined euyl agaynst me 8 [They sayde] some great mischiefe is lyghted vpon hym: and he that lyeth sicke on his bed, shall ryse vp no more 9 Yea besides this, euen myne owne friende whom I trusted: which dyd also eate of my bread, hath kicked very much agaynst me 10 But be thou mercifull vnto me O God: rayse me vp agayne, and I shall rewarde them 11 By this I knowe thou fauouredst me: in that myne enemie doth not triumph agaynst me 12 And when I am in my best case, thou vpholdest me: and thou wylt set me before thy face for euer 13 Blessed be God the Lorde of Israel: worlde without ende, Amen, Amen
DouayRheims(i) 1 Unto the end, a psalm for David himself. (41:2) Blessed is he that understandeth concerning the needy and the poor: the Lord will deliver him in the evil day. 2 (41:3) The Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth: and deliver him not up to the will of his enemies. 3 (41:4) The Lord help him on his bed of sorrow: thou hast turned all his couch in his sickness. 4 (41:5) I said: O Lord, be thou merciful to me: heal my soul, for I have sinned against thee. 5 (41:6) My enemies have spoken evils against me: when shall he die and his name perish? 6 (41:7) And if he came in to see me, he spoke vain things: his heart gathered together iniquity to itself. He went out and spoke to the same purpose. 7 (41:8) All my enemies whispered together against me: they devised evils to me. 8 (41:9) They determined against me an unjust word: shall he that sleepeth rise again no more? 9 (41:10) For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, hath greatly supplanted me. 10 (41:11) But thou, O Lord, have mercy on me, and raise my up again: and I will requite them. 11 (41:12) By this I know, that thou hast had a good will for me: because my enemy shall not rejoice over me. 12 (41:13) But thou hast upheld me by reason of my innocence: and hast established me in thy sight for ever. 13 (41:14) Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity. So be it. So be it.
KJV(i) 1 Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. 2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. 3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. 4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. 5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? 6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. 7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. 8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. 9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. 10 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. 11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. 12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. 13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician, A Psalm of David.
Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. 2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. 3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. 4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. 5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? 6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. 7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. 8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. 9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. 10 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. 11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. 12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. 13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H4210 , A Psalm H1732 of David H835 . Blessed H7919 is he that considereth [H8688]   H1800 the poor H3068 : the LORD H4422 will deliver [H8762]   H3117 him in time H7451 of trouble.
  2 H3068 The LORD H8104 will preserve [H8799]   H2421 him, and keep him alive [H8762]   H833 ; and he shall be blessed [H8795]   H776 upon the earth H5414 : and thou wilt not deliver [H8799]   H5315 him unto the will H341 of his enemies [H8802]  .
  3 H3068 The LORD H5582 will strengthen [H8799]   H6210 him upon the bed H1741 of languishing H2015 : thou wilt make [H8804]   H4904 all his bed H2483 in his sickness.
  4 H559 I said [H8804]   H3068 , LORD H2603 , be merciful [H8798]   H7495 unto me: heal [H8798]   H5315 my soul H2398 ; for I have sinned [H8804]   against thee.
  5 H341 Mine enemies [H8802]   H559 speak [H8799]   H7451 evil H4191 of me, When shall he die [H8799]   H8034 , and his name H6 perish [H8804]  ?
  6 H935 And if he come [H8804]   H7200 to see [H8800]   H1696 me, he speaketh [H8762]   H7723 vanity H3820 : his heart H6908 gathereth [H8799]   H205 iniquity H3318 to itself; when he goeth [H8799]   H2351 abroad H1696 , he telleth [H8762]   it .
  7 H8130 All that hate [H8802]   H3907 me whisper [H8691]   H3162 together H2803 against me: against me do they devise [H8799]   H7451 my hurt.
  8 H1100 An evil H1697 disease H3332 , say they, cleaveth fast [H8803]   H7901 unto him: and now that he lieth [H8804]   H6965 he shall rise up [H8800]   H3254 no more [H8686]  .
  9 H7965 Yea, mine own familiar H376 friend H982 , in whom I trusted [H8804]   H398 , which did eat [H8802]   H3899 of my bread H1431 , hath lifted up [H8689]   H6119 his heel against me.
  10 H3068 But thou, O LORD H2603 , be merciful [H8798]   H6965 unto me, and raise me up [H8685]   H7999 , that I may requite [H8762]   them.
  11 H3045 By this I know [H8804]   H2654 that thou favourest [H8804]   H341 me, because mine enemy [H8802]   H7321 doth not triumph [H8686]   over me.
  12 H8551 And as for me, thou upholdest [H8804]   H8537 me in mine integrity H5324 , and settest [H8686]   H6440 me before thy face H5769 for ever.
  13 H1288 Blessed [H8803]   H3068 be the LORD H430 God H3478 of Israel H5769 from everlasting H5769 , and to everlasting H543 . Amen H543 , and Amen.
Thomson(i) 1 For the conclusion. A Psalm by David. Happy he who is considerate with regard to the distressed and needy; in time of trouble the Lord will deliver him. 2 May the Lord preserve him and keep him alive, and make him happy in the land, and may he never deliver him into the hands of his enemy! 3 May the Lord support him on his bed of languishing! thou hast made all his bed in this sickness of his. 4 I said, "Lord be merciful to me: heal my soul, for I have sinned against thee." 5 Mine enemies said wickedly of me, "When will he die and his name perish?" 6 And if one came to see me, his heart spoke vainly. He collected iniquity for himself; he went abroad and spoke for that purpose. 7 All mine enemies spread whispers against me; against me, they devised things hurtful to me. 8 They came to a wicked determination against me. "Now he is confined to his bed, let him never rise again." 9 Nay, mine own familiar friend, in whom I trusted; who ate of my bread, lifted up his heel against me. 10 But thou, O Lord, have compassion on me, and raise me up, that I may requite them. 11 By this, I know that thou hast delighted in me, because mine enemy hath not triumphed over me. 12 And for mine innocence thou hast upheld me; and established me before thee for ever. 13 Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen. Amen.
Webster(i) 1 + 2 (41:1)To the chief Musician, A Psalm of David. Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in the time of trouble. 3 (41:2)The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him to the will of his enemies. 4 (41:3)The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. 5 (41:4)I said, LORD, be merciful to me: heal my soul; for I have sinned against thee. 6 (41:5)My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? 7 (41:6)And if he cometh to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. 8 (41:7)All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. 9 (41:8)An evil disease, say they, cleaveth fast to him: and now that he lieth he shall rise no more. 10 (41:9)Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, hath lifted up his heel against me. 11 (41:10)But thou, O LORD, be merciful to me, and raise me up, that I may requite them. 12 (41:11)By this I know that thou favorest me, because my enemy doth not triumph over me. 13 (41:12)And as for me, thou upholdest me in my integrity, and settest me before thy face for ever. 14 (41:13)Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and amen.
Webster_Strongs(i)
  1 H835 Blessed H7919 [H8688] is he that considereth H1800 the poor H3068 : the LORD H4422 [H8762] will deliver H3117 him in the time H7451 of trouble.
  2 H3068 The LORD H8104 [H8799] will preserve H2421 [H8762] him, and keep him alive H833 [H8795] ; and he shall be blessed H776 upon the earth H5414 [H8799] : and thou wilt not deliver H5315 him to the will H341 [H8802] of his enemies.
  3 H3068 The LORD H5582 [H8799] will strengthen H6210 him upon the bed H1741 of languishing H2015 [H8804] : thou wilt make H4904 all his bed H2483 in his sickness.
  4 H559 [H8804] I said H3068 , LORD H2603 [H8798] , be merciful H7495 [H8798] to me: heal H5315 my soul H2398 [H8804] ; for I have sinned against thee.
  5 H341 [H8802] My enemies H559 [H8799] speak H7451 evil H4191 [H8799] of me, When shall he die H8034 , and his name H6 [H8804] perish?
  6 H935 [H8804] And if he cometh H7200 [H8800] to see H1696 [H8762] me, he speaketh H7723 vanity H3820 : his heart H6908 [H8799] gathereth H205 iniquity H3318 [H8799] to itself; when he goeth H2351 abroad H1696 [H8762] , he telleth it.
  7 H8130 [H8802] All that hate H3907 [H8691] me whisper H3162 together H2803 [H8799] against me: against me do they devise H7451 my hurt.
  8 H1100 An evil H1697 disease H3332 [H8803] , say they, cleaveth fast H7901 [H8804] to him: and now that he lieth H6965 [H8800] he shall rise H3254 [H8686] no more.
  9 H7965 Yea, my own familiar H376 friend H982 [H8804] , in whom I trusted H398 [H8802] , who ate H3899 of my bread H1431 [H8689] , hath lifted up H6119 his heel against me.
  10 H3068 But thou, O LORD H2603 [H8798] , be merciful H6965 [H8685] to me, and raise me up H7999 [H8762] , that I may repay them.
  11 H3045 [H8804] By this I know H2654 [H8804] that thou favourest H341 [H8802] me, because my enemy H7321 [H8686] doth not triumph over me.
  12 H8551 [H8804] And as for me, thou upholdest H8537 me in my integrity H5324 [H8686] , and settest H6440 me before thy face H5769 for ever.
  13 H1288 [H8803] Blessed H3068 be the LORD H430 God H3478 of Israel H5769 from everlasting H5769 , and to everlasting H543 . Amen H543 , and Amen.
Brenton(i) 1 (40:1) For the end, a Psalm of David. Blessed is the man who thinks, on the poor and needy: the Lord shall deliver him in an evil day. 2 (40:2) May the Lord preserve him and keep him alive, and bless him on the earth, and not deliver him into the hands of his enemy. 3 (40:3) May the Lord help him upon the bed of his pain; thou hast made all his bed in his sickness. 4 (40:4) I said, O Lord, have mercy upon me; heal my soul; for I have sinned against thee. 5 (40:5) Mine enemies have spoken evil against me, saying, When shall he die, and his name perish? 6 (40:6) And if he came to see me, his heart spoke vainly; he gathered iniquity to himself; he went forth and spoke in like manner. 7 (40:7) All my enemies whispered against me; against me they devised my hurt. 8 (40:8) They denounced a wicked word against me, saying, Now that he lies, shall he not rise up again? 9 (40:9) For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me. 10 (40:10) But thou, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them. 11 (40:11) By this I know that thou hast delighted in me, because mine enemy shall not rejoice over me. 12 (40:12) But thou didst help me because of mine innocence, and hast established me before thee for ever. 13 (40:13) Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, and to everlasting. So be it, so be it.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Μακαρίος ὁ συνιῶν ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα, ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν ὁ Κύριος. 2 Κύριος φυλάξαι αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτὸν, καὶ μακαρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ, καὶ μὴ παραδοῖ αὐτὸν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ. 3 Κύριος βοηθήσαι αὐτῷ ἐπὶ κλίνης ὀδύνης αὐτοῦ, ὅλην τὴν κοίτην αὐτοῦ ἔστρεψας ἐν τῇ ἀῤῥωστίᾳ αὐτοῦ.
4 Ἐγὼ εἶπα, Κύριε ἐλέησόν με, ἴασαι τὴν ψυχήν μου, ὅτι ἥμαρτόν σοι. 5 Οἱ ἐχθροί μου εἶπαν κακά μοι, πότε ἀποθανεῖται καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ; 6 Καὶ εἰσεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν, μάτην ἐλάλει ἡ καρδία αὐτοῦ, συνήγαγεν ἀνομίαν ἑαυτῷ, ἐξεπορεύετο ἔξω, καὶ ἐλάλει ἐπὶ τὸ αὐτό. 7 Κατʼ ἐμοῦ ἐψιθύριζον πάντες οἱ ἐχθροί μου, κατʼ ἐμοῦ ἐλογίζοντο κακά μοι. 8 Λόγον παράνομον κατέθεντο κατʼ ἐμοῦ, μὴ ὁ κοιμώμενος οὐχὶ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι; 9 Καὶ γὰρ ὁ ἄνθρωπος τῆς εἰρήνης μου ἐφʼ ὃν ἤλπισα, ὁ ἐσθίων ἄρτους μου ἐμεγάλυνεν ἐπʼ ἐμὲ πτερνισμόν.
10 Σὺ δέ Κύριε ἐλέησόν με, καὶ ἀνάστησόν με, καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς. 11 Ἐν τούτῳ ἔγνων, ὅτι τεθέληκάς με ὅτι οὐ μὴ ἐπιχαρῇ ὁ ἐχθρός μου ἐπʼ ἐμέ. 12 Ἐμοῦ δὲ διὰ τὴν ἀκακίαν ἀντελάβου, καὶ ἐβεβαίωσάς με ἐνώπιόν σου εἰς τὸν αἰῶνα. 13 Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα· γένοιτο, γένοιτο.
Leeser(i) 1 To the chief musician, a psalm of David. (41:2) Happy is he that careth for the poor: on the day of evil will the Lord deliver him. 2 (41:3) The Lord will preserve him, and keep him alive; he shall be made happy on the earth: and thou wilt not deliver him unto the revengeful desire of his enemies. 3 (41:4) The Lord will sustain him upon the bed of painful disease: thou changest all his couch in his sickness. 4 (41:5) I said, Lord, be gracious unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. 5 (41:6) My enemies speak evil of me, When will he die, and his name perish? 6 (41:7) And if he come to see me, he speaketh falsely: his heart gathereth wickedness to itself; he goeth abroad and speaketh it. 7 (41:8) Altogether whisper against me all that hate me: against me do they devise my injury. 8 (41:9) “His godless deed say they is poured out over him: as he lieth there he will never more rise up again.” 9 (41:10) Yea, even the man that should have sought my welfare, in whom I trusted, who eateth my bread, hath lifted up his heel against me. 10 (41:11) But thou, O Lord, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite it unto them. 11 (41:12) By this do I know that thou art pleased with me, that my enemy doth not triumph over me. 12 (41:13) But as for me, thou upholdest me in my integrity, and placest me before thy presence for ever. 13 (41:14) Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.
YLT(i) 1 To the Overseer. —A Psalm of David. O the happiness of him Who is acting wisely unto the poor, In a day of evil doth Jehovah deliver him. 2 Jehovah doth preserve him and revive him, He is happy in the land, And Thou givest him not into the will of his enemies. 3 Jehovah supporteth on a couch of sickness, All his bed Thou hast turned in his weakness. 4 I—I said, `O Jehovah, favour me, Heal my soul, for I did sin against Thee,'
5 Mine enemies say evil of me: When he dieth—his name hath perished! 6 And if he came to see—vanity he speaketh, His heart gathereth iniquity to itself, He goeth out—at the street he speaketh. 7 All hating me whisper together against me, Against me they devise evil to me: 8 A thing of Belial is poured out on him, And because he lay down he riseth not again. 9 Even mine ally, in whom I trusted, One eating my bread, made great the heel against me, 10 And Thou, Jehovah, favour me, And cause me to rise, And I give recompence to them. 11 By this I have known, That Thou hast delighted in me, Because my enemy shouteth not over me. 12 As to me, in mine integrity, Thou hast taken hold upon me, And causest me to stand before Thee to the age. 13 Blessed is Jehovah, God of Israel, From the age—and unto the age. Amen and Amen.
JuliaSmith(i) 1 To the overseer: chanting of David. Happy he attending to the weak one: in the day of evil Jehovah will deliver him. 2 Jehovah will watch him and preserve him alive; he shall be happy upon the earth, and thou wilt not give him to the soul of his enemies. 3 Jehovah will support him upon a bed of sickness: thou turnedst all his bed in his sickness. 4 I said, O Jehovah, pity me, heal my soul, for I sinned against thee. 5 Mine enemies will say evil to me: When shall he die, and his name perish? 6 And if he came to see, he will speak vanity: his heart will gather vanity to him; he will go forth without; he will speak. 7 Together, all hating me, will whisper against me: against one they will purpose evil to me. 8 A word of Belial will press upon him: and when he lay down, he will not add to rise up. 9 Also the man of my peace whom I trusted in him, eating my bread, magnified the heel against me. 10 And thou, O Jehovah, pity me and raise me up, and I will requite to them. 11 By this I knew that thou didst delight in me, for mine enemy will not shout over me. 12 And I, in mine integrity thou didst support me, and thou wilt set me before thy face forever. 13 Praised be Jehovah God of Israel, from forever and even to forever. Amen and Amen.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. A Psalm of David.} Blessed is he that understandeth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil. 2 Jehovah will preserve him, and keep him alive; he shall be made happy in the land; and thou wilt not deliver him to the will of his enemies. 3 Jehovah will sustain him upon the bed of languishing: thou turnest all his bed in his sickness. 4 As for me, I said, Jehovah, be gracious unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. 5 Mine enemies wish me evil: When will he die, and his name perish? 6 And if one come to see [me], he speaketh falsehood; his heart gathereth wickedness to itself: he goeth abroad, he telleth [it]. 7 All that hate me whisper together against me; against me do they devise my hurt. 8 A thing of Belial cleaveth fast unto him; and now that he is laid down, he will rise up no more. 9 Yea, mine own familiar friend, in whom I confided, who did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me. 10 But thou, Jehovah, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite them. 11 By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me. 12 But as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. 13 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from eternity to eternity! Amen, and Amen.
ERV(i) 1 For the Chief Musician. A Psalm of David. Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in the day of evil. 2 The LORD will preserve him, and keep him alive, and he shall be blessed upon the earth; and deliver not thou him unto the will of his enemies. 3 The LORD will support him upon the couch of languishing: thou makest all his bed in his sickness. 4 I said, O LORD, have mercy upon me: heal my soul; for I have sinned against thee. 5 Mine enemies speak evil against me, [saying], When shall he die, and his name perish? 6 And if he come to see [me], he speaketh vanity; his heart gathereth iniquity to itself: when he goeth abroad, he telleth it. 7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. 8 An evil disease, [say they], cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. 9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. 10 But thou, O LORD, have mercy upon me, and raise me up, that I may requite them. 11 By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me. 12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. 13 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.
ASV(i) 1 For the Chief Musician. A Psalm of David.

Blessed is he that considereth the poor:
Jehovah will deliver him in the day of evil. 2 Jehovah will preserve him, and keep him alive,
And he shall be blessed upon the earth;
And deliver not thou him unto the will of his enemies. 3 Jehovah will support him upon the couch of languishing:
Thou makest all his bed in his sickness. 4 I said, O Jehovah, have mercy upon me:
Heal my soul; for I have sinned against thee. 5 Mine enemies speak evil against me, [saying],
When will he die, and his name perish? 6 And if he come to see [me], he speaketh falsehood;
His heart gathereth iniquity to itself:
When he goeth abroad, he telleth it. 7 All that hate me whisper together against me;
Against me do they devise my hurt. 8 An evil disease, [say they], cleaveth fast unto him;
And now that he lieth he shall rise up no more. 9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted,
Who did eat of my bread,
Hath lifted up his heel against me. 10 But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up,
That I may requite them. 11 By this I know that thou delightest in me,
Because mine enemy doth not triumph over me. 12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity,
And settest me before thy face for ever.
13 Blessed be Jehovah, the God of Israel,
From everlasting and to everlasting.
Amen, and Amen.
ASV_Strongs(i)
  1 H835 For the Chief Musician. A Psalm of David.
Blessed
H7919 is he that considereth H1800 the poor: H3068 Jehovah H4422 will deliver H3117 him in the day H7451 of evil.
  2 H3068 Jehovah H8104 will preserve H2421 him, and keep him alive, H833 And he shall be blessed H776 upon the earth; H5414 And deliver H5315 not thou him unto the will H341 of his enemies.
  3 H3068 Jehovah H5582 will support H6210 him upon the couch H1741 of languishing: H2015 Thou makest H6210 all his bed H2483 in his sickness.
  4 H559 I said, H3068 O Jehovah, H2603 have mercy H7495 upon me: Heal H5315 my soul; H2398 For I have sinned against thee.
  5 H341 Mine enemies H559 speak H7451 evil H4191 against me, saying, When will he die, H8034 and his name H6 perish?
  6 H935 And if he come H7200 to see H1696 me, he speaketh H7723 falsehood; H3820 His heart H6908 gathereth H205 iniquity H3318 to itself: When he goeth H2351 abroad, H1696 he telleth it.
  7 H8130 All that hate H3907 me whisper H3162 together H2803 against me; Against me do they devise H7451 my hurt.
  8 H1100 An evil H1697 disease, H3332 say they, cleaveth fast H7901 unto him; And now that he lieth H6965 he shall rise up H3254 no more.
  9 H7965 Yea, mine own familiar H376 friend, H982 in whom I trusted, H398 Who did eat H3899 of my bread, H1431 Hath lifted up H6119 his heel against me.
  10 H3068 But thou, O Jehovah, H2603 have mercy H6965 upon me, and raise me up, H7999 That I may requite them.
  11 H3045 By this I know H2654 that thou delightest H341 in me, Because mine enemy H7321 doth not triumph over me.
  12 H8551 And as for me, thou upholdest H8537 me in mine integrity, H5324 And settest H6440 me before thy face H5769 for ever.
  13 H1288 Blessed H3068 be Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H5769 From everlasting H5769 and to everlasting. H543 Amen, H543 and Amen.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (41:1) For the Leader. A Psalm of David. (41:2) Happy is he that considereth the poor; the LORD will deliver him in the day of evil. 2 (41:3) The LORD preserve him, and keep him alive, let him be called happy in the land; and deliver not Thou him unto the greed of his enemies. 3 (41:4) The LORD support him upon the bed of illness; mayest Thou turn all his lying down in his sickness. 4 (41:5) As for me, I said: 'O LORD, be gracious unto me; heal my soul; for I have sinned against Thee.' 5 (41:6) Mine enemies speak evil of me: 'When shall he die, and his name perish?' 6 (41:7) And if one come to see me, he speaketh falsehood; his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he speaketh of it. 7 (41:8) All that hate me whisper together against me, against me do they devise my hurt: 8 (41:9) 'An evil thing cleaveth fast unto him; and now that he lieth, he shall rise up no more.' 9 (41:10) Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. 10 (41:11) But Thou, O LORD, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite them. 11 (41:12) By this I know that Thou delightest in me, that mine enemy doth not triumph over me. 12 (41:13) And as for me, Thou upholdest me because of mine integrity, and settest me before Thy face for ever. 13 (41:14) Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. A Melody of David.]
How happy is he that is attentive to the poor, In the day of calamity, will Yahweh deliver him: 2 Yahweh, will preserve him and keep him alive, And he shall be pronounced happy in the land, Do not then give him up at the desire of his enemies! 3 Yahweh, will sustain him upon the bed of sickness, All his couch, hast thou transformed in his disease. 4 I, said––O Yahweh, show me favour, heal thou my soul, for I have sinned against thee:
5 Mine enemies, speak ill of me, When will he die, and his name perish? 6 And, if he have come to see me, Falsehood, doth he speak, His own heart, gathereth iniquity to itself, he goeth forth, abroad he telleth it. 7 Together––against me, do all who hate me whisper among themselves, Against me, devise they hurt for me. 8 An infliction of the Abandoned One hath been fixed upon him, and, now that he hath lien down, he will not again rise. 9 Even the man whom I used to salute, in whom I put confidence, who used to eat my bread,––hath magnified his heel against me! 10 But, thou, O Yahweh, show me favour and raise me up, That I may repay them. 11 Hereby, do I know that thou delightest in me, In that mine enemy shall not raise a shout over me. 12 But, as for me, In my blamelessness, hast thou held me fast, And hast caused me to stand before thee unto times age–abiding. 13 Blessed be Yahweh, the God of Israel, From the age that is past, even unto the age yet to come: Amen and Amen!
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ Happy is he who is acting intelligently toward the poor and needy; In a day of peril, Yahweh shall provide his escape." 2 Yahweh, He shall guard him and preserve his life; He shall make him happy in the land, And He shall certainly not give him over to the soul's desires of his enemies." 3 Yahweh, He shall brace him on the cot of sickness. You turn all his bedding in his illness." 4 As for me, I said, O Yahweh, be gracious to me; Do heal my soul, for I have sinned against You." 5 My enemies, they speak evil of me, saying, When shall he die and his name perish? 6 And if one comes to see me, he speaks hypocrisy; His heart musters lawlessness to itself; He goes forth to those outside and speaks." 7 Together, all who are hating me whisper against me; Against me, they are devising evil for me, saying, 8 A decadent disease has been poured out upon him, Now that he has lain down, He shall not rise again." 9 Even the man bidding me peace, in whom I trusted, Who was eating my bread, has magnified his heel against me." 10 Yet You, O Yahweh, be gracious to me, and raise me up, That I may repay them." 11 By this I know that You delight in me, For my enemy is not shouting in triumph over me." 12 As for me, in my integrity You uphold me, And You station me before You for the eon." 13 Blessed be Yahweh Elohim of Israel From the eon and unto the eon. {Amen and Amen{ {Permanent{
BBE(i) 1 To the chief music-maker. A Psalm. Of David. Happy is the man who gives thought to the poor; the Lord will be his saviour in the time of trouble. 2 The Lord will keep him safe, and give him life; the Lord will let him be a blessing on the earth, and will not give him into the hand of his haters. 3 The Lord will be his support on his bed of pain: by you will all his grief be turned to strength. 4 I said, Lord, have mercy on me; make my soul well, because my faith is in you. 5 My haters say evil against me, When will he be dead, and his name come to an end? 6 If one comes to see me, deceit is in his heart; he keeps a store of evil, which he makes public in every place. 7 All my haters are talking secretly together against me; they are designing my downfall. 8 They say, He has an evil disease, which will not let him go: and now that he is down he will not get up again. 9 Even my dearest friend, in whom I had faith, who took bread with me, is turned against me. 10 But you, O Lord, have mercy on me, lifting me up, so that I may give them their punishment. 11 By this I see that you have pleasure in me, because my hater does not overcome me. 12 And as for me, you are my support in my righteousness, giving me a place before your face for ever. 13 May the Lord God of Israel be praised, through eternal days and for ever. So be it. So be it.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Blessed is he who acts wisely toward the poor; Jehovah will deliver him in time of trouble. 2 Jehovah will watch over him and keep him alive; and he shall be blessed on the earth; and You will not deliver him to the soul of his enemies. 3 Jehovah will hold him up on the bed of sickness; You will change all his bed in his illness. 4 I said, Jehovah, be merciful to me; heal my soul; for I have sinned against You. 5 My enemies speak evil of me, saying, When will he die, and his name perish? 6 And when he comes to see me, he speaks vanity; his heart gathers iniquity to itself; he goes out and speaks of it. 7 All those hating me whisper against me; they plot evil against me. 8 They say, A wicked thing is poured out on him, and he who lies down shall rise no more. 9 Even a man, my friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me. 10 But You, O Jehovah, be merciful to me, and raise me up, so that I may repay them. 11 By this I know that You delight in me, because my enemy does not triumph over me. 12 And I, in my integrity You uphold me; and You set me before Your face forever. 13 Blessed is Jehovah, the God of Israel, from everlasting, and to everlasting. Amen and Amen!
LITV(i) 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Blessed is he who acts wisely toward the poor; Jehovah will deliver him in the day of evil. 2 Jehovah will watch over him and keep him alive; he shall be blessed on the earth, and You will not deliver him to the soul of his enemies. 3 Jehovah will uphold him on the couch of sickness; You change all his bed in his sickness. 4 I said, O Jehovah be gracious to me; heal my soul, for I have sinned against You. 5 My enemies speak evil of me, saying, When will he die and his name perish. 6 And when he comes to see me he speaks vanity; his heart gathers iniquity to itself; he goes outside and speaks. 7 All my haters whisper together against me; they plot evil against me, 8 saying, A thing of ruin is poured out on him; and, He who lies down shall not rise again. 9 Even a man desiring my welfare, I trusted in him, eating of my bread; this one has lifted up his heel against me. 10 But You, O Jehovah, be gracious to me and raise me up, and I will repay them. 11 By this I know that You delight in me, because my enemy does not exult over me. 12 And I, in my integrity You uphold me, and You set your face before me forever. 13 Blessed be Jehovah God of Israel, even from everlasting to everlasting! Amen and Amen!
ECB(i) 1 To His Eminence; A Psalm by David. Blithe - he who comprehends the poor: Yah Veh rescues him in the day of evil; 2 Yah Veh guards him and enlivens him; - blithesome on the earth; gives him not to the soul of his enemies. 3 Yah Veh supports him on a bedstead of bleeding; and in his sickness, turns his bed. 4 I - I say, O Yah Veh, grant me charism; heal my soul; for I sinned against you. 5 My enemies say evil of me, When he dies, his name destructs: 6 and when he comes to see, he words vanity; his heart gathers mischief to itself; he goes outside; he words. 7 All who hate me enchant against me - against me they fabricate evil to me: 8 a word of Beli Yaal pours on him; he lies down - never to rise again: 9 - yes, my man of shalom, in whom I confided, who ate of my bread, greatened his heel against me. 10 And you, O Yah Veh, grant me charism and raise me, and I shalam them. 11 By this I know that you delight in me, because my enemy blasts not over me: 12 and as for me, uphold me in my integrity and station me in front of your face eternally. 13 Blessed - Yah Veh Elohim of Yisra El from eternity to eternity. Amen and Amen.
ACV(i) 1 Blessed is he who considers a poor man. LORD will deliver him in the day of evil. 2 LORD will preserve him, and keep him alive, and he shall be blessed upon the earth. And thou do not deliver him to the will of his enemies. 3 LORD will support him upon the bed of languishing. Thou will make all his bed in his sickness. 4 I said, O LORD, have mercy upon me. Heal my soul, for I have sinned against thee. 5 My enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish? 6 And if he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it. 7 All who hate me whisper together against me. Against me they devise my hurt. 8 An evil disease, they say, clings firm to him. And now that he lies he shall rise up no more. 9 Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me. 10 But thou, O LORD, have mercy upon me, and raise me up that I may requite them. 11 By this I know that thou delight in me, because my enemy does not triumph over me. 12 And as for me, thou uphold me in my integrity, and set me before thy face forever. 13 Blessed be LORD, the God of Israel, from everlasting and to everlasting. Truly, and Truly.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. A Psalm by David. Blessed is he who considers the poor. Yahweh will deliver him in the day of evil. 2 Yahweh will preserve him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies. 3 Yahweh will sustain him on his sickbed, and restore him from his bed of illness. 4 I said, “Yahweh, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you.” 5 My enemies speak evil against me: “When will he die, and his name perish?” 6 If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it. 7 All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me. 8 “An evil disease”, they say, “has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more.” 9 Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me. 10 But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them. 11 By this I know that you delight in me, because my enemy doesn’t triumph over me. 12 As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever. 13 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting and to everlasting! Amen and amen.
WEB_Strongs(i)
  1 H835 Blessed H7919 is he who considers H1800 the poor. H3068 Yahweh H4422 will deliver H3117 him in the day H7451 of evil.
  2 H3068 Yahweh H8104 will preserve H2421 him, and keep him alive. H833 He shall be blessed H776 on the earth, H5414 and he will not surrender H5315 him to the will H341 of his enemies.
  3 H3068 Yahweh H5582 will sustain H6210 him on his sickbed, H1741   H2015 and restore H6210 him from his bed H2483 of illness.
  4 H559 I said, H3068 "Yahweh, H2603 have mercy H7495 on me! Heal H5315 me, H2398 for I have sinned against you."
  5 H341 My enemies H559 speak H7451 evil H4191 against me: "When will he die, H8034 and his name H6 perish?"
  6 H935 If he comes H7200 to see H1696 me, he speaks H7723 falsehood. H3820 His heart H6908 gathers H205 iniquity H3318 to itself. When he goes H2351 abroad, H1696 he tells it.
  7 H8130 All who hate H3907 me whisper H3162 together H2803 against me. They imagine H7451 the worst for me.
  8 H1100 "An evil H1697 disease," H3332 they say, "has afflicted H7901 him. Now that he lies H6965 he shall rise up H3254 no more."
  9 H7965 Yes, my own familiar H376 friend, H982 in whom I trusted, H398 who ate H3899 bread H1431 with me, has lifted up H6119 his heel against me.
  10 H3068 But you, Yahweh, H2603 have mercy H6965 on me, and raise me up, H7999 that I may repay them.
  11 H3045 By this I know H2654 that you delight H341 in me, because my enemy H7321 doesn't triumph over me.
  12 H8551 As for me, you uphold H8537 me in my integrity, H5324 and set H6440 me in your presence H5769 forever.
  13 H1288 Blessed H3068 be Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H5769 from everlasting H5769 and to everlasting! H543 Amen H543 and amen.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] Blessed is he who considers the poor and needy. The LORD will deliver him in the day of evil. 2 The LORD will protect him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies. 3 The LORD will sustain him on his sickbed, and restore him from his bed of illness. 4 I said, "LORD, have mercy on me. Heal me, for I have sinned against you." 5 My enemies speak evil against me: "When will he die, and his name perish?" 6 If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it. 7 All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me. 8 "A wicked thing is poured out on him; and he who lies down will not rise again." 9 Even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me. 10 But you, LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them. 11 By this I know that you delight in me, because my enemy doesn't triumph over me. 12 As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever. 13 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting and to everlasting. Amen and amen.
AKJV(i) 1 Blessed is he that considers the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. 2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed on the earth: and you will not deliver him to the will of his enemies. 3 The LORD will strengthen him on the bed of languishing: you will make all his bed in his sickness. 4 I said, LORD, be merciful to me: heal my soul; for I have sinned against you. 5 My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? 6 And if he come to see me, he speaks vanity: his heart gathers iniquity to itself; when he goes abroad, he tells it. 7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. 8 An evil disease, say they, sticks fast to him: and now that he lies he shall rise up no more. 9 Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me. 10 But you, O LORD, be merciful to me, and raise me up, that I may requite them. 11 By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me. 12 And as for me, you uphold me in my integrity, and set me before your face for ever. 13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician, H4210 A Psalm H1732 of David. H835 Blessed H7919 is he that considers H1800 the poor: H3068 the LORD H4422 will deliver H3117 him in time H7451 of trouble.
  2 H3068 The LORD H8104 will preserve H2421 him, and keep him alive; H833 and he shall be blessed H776 on the earth: H5414 and you will not deliver H5315 him to the will H341 of his enemies.
  3 H3068 The LORD H5582 will strengthen H6210 him on the bed H1741 of languishing: H2015 you will make H3605 all H4904 his bed H2483 in his sickness.
  4 H559 I said, H3068 LORD, H2603 be merciful H7495 to me: heal H5315 my soul; H2398 for I have sinned against you.
  5 H341 My enemies H559 speak H7451 evil H4970 of me, When H4191 shall he die, H8034 and his name H6 perish?
  6 H518 And if H935 he come H7200 to see H1696 me, he speaks H7723 vanity: H3820 his heart H6908 gathers H205 iniquity H3318 to itself; when he goes H2351 abroad, H1696 he tells it.
  7 H3605 All H8130 that hate H3907 me whisper H3162 together H5921 against H5921 me: against H2803 me do they devise H7451 my hurt.
  8 H1100 An evil H1697 disease, H3332 say they, sticks H7901 fast to him: and now that he lies H6965 he shall rise H3808 up no H3254 more.
  9 H1571 Yes, H7965 my own familiar H834 friend, in whom H982 I trusted, H398 which did eat H3899 of my bread, H1431 has lifted H6119 up his heel H5921 against me.
  10 H3068 But you, O LORD, H2603 be merciful H6965 to me, and raise H7999 me up, that I may requite them.
  11 H2063 By this H3045 I know H2654 that you favor H3588 me, because H341 my enemy H7321 does not triumph H5921 over me.
  12 H8551 And as for me, you uphold H8537 me in my integrity, H5324 and set H6440 me before your face H5769 for ever.
  13 H1288 Blessed H3068 be the LORD H430 God H3478 of Israel H5769 from everlasting, H5769 and to everlasting. H543 Amen, H543 and Amen.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician. A Psalm of David.] Blessed is he that considers the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. 2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and you will not deliver him unto the will of his enemies. 3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: you will restore his bed in his sickness. 4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against you. 5 My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? 6 And if he comes to see me, he speaks vanity: his heart gathers iniquity to itself; when he goes abroad, he tells it. 7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. 8 An evil disease, say they, clings close unto him: and now that he lies down he shall rise up no more. 9 Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, has lifted up his heel against me. 10 But you, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may repay them. 11 By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me. 12 And as for me, you uphold me in my integrity, and set me before your face forever. 13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.
UKJV(i) 1 Blessed is he that considers the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. 2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and you will not deliver him unto the will of his enemies. 3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: you will make all his bed in his sickness. 4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against you. 5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? 6 And if he comes to see me, he speaks vanity: his heart gathers iniquity to itself; when he goes abroad, he tells it. 7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. 8 An evil disease, say they, cleaves fast unto him: and now that he lies he shall rise up no more. 9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me. 10 But you, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. 11 By this I know that you favour me, because mine enemy does not triumph over me. 12 And as for me, you uphold me in mine integrity, and set me before your face for ever. 13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.
TKJU(i) 1 To the chief Musician, A Psalm of David. Blessed is he that considers the poor: The LORD will deliver him in time of trouble. 2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: And You will not deliver him to the will of his enemies. 3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: You will make all his bed in his sickness. 4 I said, "LORD, be merciful to me: Heal my soul; for I have sinned against you." 5 My enemies speak evil of me, "When shall he die, and his name perish?" 6 And if he comes to see me, he speaks vanity: His heart gathers iniquity to itself; when he goes abroad, he tells it. 7 All that hate me whisper together against me: Against me do they devise my hurt. 8 They say, "An evil disease cleaves strongly to him: And now that he lies down he shall rise up no more." 9 Yeah, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me. 10 But You, O LORD, be merciful to me, and raise me up, that I may requite them. 11 By this I know that You favor me, because my enemy does not triumph over me. 12 And as for me, You uphold me in my integrity, and set me before Your face forever. 13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.
CKJV_Strongs(i)
  1 H835 Blessed H7919 is he that considers H1800 the poor: H3068 the Lord H4422 will deliver H3117 him in time H7451 of trouble.
  2 H3068 The Lord H8104 will preserve H2421 him, and keep him alive; H833 and he shall be blessed H776 upon the earth: H5414 and you will not deliver H5315 him unto the will H341 of his enemies.
  3 H3068 The Lord H5582 will strengthen H6210 him upon the bed H1741 of languishing: H2015 you will make H4904 all his bed H2483 in his sickness.
  4 H559 I said, H3068 Lord, H2603 be merciful H7495 unto me: heal H5315 my soul; H2398 for I have sinned against you.
  5 H341 My enemies H559 speak H7451 evil H4191 of me, When shall he die, H8034 and his name H6 perish?
  6 H935 And if he come H7200 to see H1696 me, he speaks H7723 vanity: H3820 his heart H6908 gathers H205 iniquity H3318 to itself; when he goes H2351 abroad, H1696 he tells it.
  7 H8130 All that hate H3907 me whisper H3162 together H2803 against me: against me do they devise H7451 my hurt.
  8 H1100 A evil H1697 disease, H3332 say they, cleaves fast H7901 unto him: and now that he lies H6965 he shall rise up H3254 no more.
  9 H7965 Yes, my own familiar H376 friend, H982 in whom I trusted, H398 which did eat H3899 of my bread, H1431 has lifted up H6119 his heel against me.
  10 H3068 But you, O Lord, H2603 be merciful H6965 unto me, and raise me up, H7999 that I may requite them.
  11 H3045 By this I know H2654 that you favor H341 me, because my enemy H7321 does not triumph over me.
  12 H8551 And as for me, you uphold H8537 me in my integrity, H5324 and set H6440 me before your face H5769 for ever.
  13 H1288 Blessed H3068 be the Lord H430 God H3478 of Israel H5769 from everlasting, H5769 and to everlasting. H543 Amen, H543 and Amen.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer,
A Psalm of David.
¶ Blessed is he that understands regarding the poor; the LORD will deliver him in the day of evil. 2 The LORD will preserve him and keep him alive, and he shall be blessed upon the earth, and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. 3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing; thou wilt soften all his bed in his sickness. 4 I said, LORD, be merciful unto me; heal my soul; for I have sinned against thee. 5 ¶ My enemies speak evil of me, When shall he die and his name perish? 6 And if he came to see me, he spoke lies: his heart gathered iniquity to itself, and when he goes out, he tells it. 7 All that hate me congregate together and murmur against me; against me do they devise my hurt. 8 A disease of Belial, they say, cleaves fast unto him, and now that he lies he shall rise up no more. 9 Even the man of my peace, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me. 10 But thou, O LORD, be merciful unto me and raise me up that I may requite them. 11 In this I shall know that I have pleased thee, that my enemy does not triumph over me. 12 And as for me, thou sustained me in my integrity and hast seated me before thy face for ever. 13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.
CAB(i) 1 For the end, A Psalm of David. Blessed is the man who thinks on the poor and needy; the Lord shall deliver him in an evil day. 2 May the Lord preserve him and keep him alive, and bless him on the earth, and not deliver him into the hands of his enemy. 3 May the Lord help him upon the bed of his pain; You have made all his bed in his sickness. 4 I said, O Lord, have mercy upon me; heal my soul; for I have sinned against You. 5 My enemies have spoken evil against me, saying, When shall he die, and his name perish? 6 And if he came to see me, his heart spoke vainly; he gathered iniquity to himself; he went forth and spoke in like manner. 7 All my enemies whispered against me; against me they devised my hurt. 8 They denounced a wicked word against me, saying, Now that he lies, shall he not rise up again? 9 For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me. 10 But You, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them. 11 By this I know that You have delighted in me, because my enemy shall not rejoice over me. 12 But You helped me because of my innocence, and have established me before You forever. 13 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting. Amen and Amen.
LXX2012(i) 1 (42) For the end, [a Psalm] for instruction, for the sons of Core. As the hart earnestly desires the fountains of water, so my soul earnestly longs for you, O God. 2 My soul has thirsted for the living God: when shall I come and appear before God? 3 My tears have been bread to me day and night, while they daily said to me, Where is your God? 4 I remembered these things, and poured out my soul in me, for I will go to the place of your wondrous tabernacle, [even] to the house of God, with a voice of exultation and thanksgiving and of the sound of those who keep festival. 5 Therefore are you very sad, O my soul? and therefore do you trouble me? hope in God; for I will give thanks to him; [he is] the salvation of my countenance. 6 O my God, my soul has been troubled within me: therefore will I remember you from the land of Jordan, and of the Ermonites, from the little hill. 7 Deep calls to deep at the voice of your cataracts: all your billows and your waves have gone over me. 8 By day the Lord will command his mercy, and manifest [it] by night: with me [is] prayer to the God of my life. 9 I will say to God, You are my helper; why have you forgotten me? therefore do I go sad of countenance, while the enemy oppresses [me]? 10 While my bones were breaking, they that afflicted me reproached me; while they said to me daily, Where is your God? 11 Therefore are you very sad, O my soul? and therefore do you trouble me? hope in God; for I will give thanks to him; [he is] the health of my countenance, and my God.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Blessed (happy) is the one who has concern for helpless people. Jehovah will rescue (save) him in times of trouble. 2 Jehovah will guard him and keep him alive. He will be blessed in the land. Do not place him at the mercy of his enemies. 3 Jehovah will support him on his sickbed. You will restore him to health when he is ill. 4 I said: »O Jehovah, be gracious to me! Heal me for I have sinned against you.« 5 My enemies say evil things about me: »When will he die, and when will his family name disappear?« 6 When one of them comes to visit me, he speaks falsehood. His heart collects gossip. Then he leaves to tell others. 7 All who hate me whisper together (gossip) against me; against me they devise my hurt, saying: 8 »A wicked thing is poured out upon him, that when he lies down, he will not rise up again.« 9 Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me. 10 Be gracious to me and raise me up, O Jehovah, that I may repay them. 11 By this I know that you are pleased with me, because my enemy does not shout in triumph over me. 12 You uphold me in my integrity. You set me in your presence forever. 13 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen.
ISV(i) 1 To the Director: A Davidic Psalm.
When Things Go Wrong Blessed is the one who is considerate of the destitute; the LORD will deliver him when the times are evil. 2 The LORD will protect him and keep him alive; he will be blessed in the land; and he will not be handed over to the desires of his enemies. 3 The LORD will uphold him even on his sickbed; you will transform his bed of illness into health. 4 As for me, I said, “LORD, be gracious to me! Heal me, for I have sinned against you!” 5 As for my enemies, with malice they said, “When will he die and memory of his name perish?” 6 The one who comes to visit me speaks lies; in his heart he thinks slanderous things about me and goes around spreading them. 7 As for all who hate me, they whisper together against me; they desire to do me harm. 8 They say, “Wickedness is entrenched in him. Once he is brought low, he will not rise again.” 9 As for my best friend, the one in whom I trusted, the one who ate my bread, even he has insulted me! 10 But you, LORD, be gracious to me and raise me up so that I may pay them back! 11 In this way I will know that you are pleased with me, and that my enemies will not shout in triumph over me. 12 As for me, you will maintain my just cause, and you will cause me to stand in your presence forever. 13 Blessed be the LORD God of Israel, from eternity to eternity. Amen and amen!
LEB(i) 1 For the music director. A psalm of David.*
Blessed is the one who has regard for the poor; in the day of disaster, Yahweh delivers him. 2 Yahweh protects him and keeps him alive; he is blessed in the land, and you do not give him into the will* of his enemies. 3 Yahweh sustains him on his sick bed. In his illness, you restore to health.* 4 As for me, I said, "O Yahweh, be gracious to me. Heal me,* for I have sinned against you." 5 My enemies speak evil about me, "When will he die and his name perish?" 6 And when one comes to see me, he speaks falsely; his heart gathers disaster for itself. He goes out to the street; he speaks. 7 All who hate me speak together against me. Against me they assume the worst* for me: 8 "A ruinous thing is poured out on him, and now that he lies down, he will not rise up again." 9 Even my close friend,* whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me. 10 But you, O Yahweh, be gracious to me and raise me up that I may repay them. 11 By this I know that you delight in me: because my enemy has not shouted in triumph over me. 12 As for me, you have upheld me in my integrity, and you have set me in your presence forever. 13 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen.
BSB(i) 1 For the choirmaster. A Psalm of David. Blessed is the one who cares for the poor; the LORD will deliver him in the day of trouble. 2 The LORD will protect and preserve him; He will bless him in the land and refuse to surrender him to the will of his foes. 3 The LORD will sustain him on his bed of illness and restore him from his bed of sickness. 4 I said, “O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against You.” 5 My enemies say with malice: “When will he die and be forgotten?” 6 My visitor speaks falsehood; he gathers slander in his heart; he goes out and spreads it abroad. 7 All who hate me whisper against me; they imagine the worst for me: 8 “A vile disease has been poured into him; he will never get up from where he lies!” 9 Even my close friend whom I trusted, the one who shared my bread, has lifted up his heel against me. 10 But You, O LORD, be gracious to me and raise me up, that I may repay them. 11 By this I know that You delight in me, for my enemy does not triumph over me. 12 In my integrity You uphold me and set me in Your presence forever. 13 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen.
MSB(i) 1 For the choirmaster. A Psalm of David. Blessed is the one who cares for the poor; the LORD will deliver him in the day of trouble. 2 The LORD will protect and preserve him; He will bless him in the land and refuse to surrender him to the will of his foes. 3 The LORD will sustain him on his bed of illness and restore him from his bed of sickness. 4 I said, “O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against You.” 5 My enemies say with malice: “When will he die and be forgotten?” 6 My visitor speaks falsehood; he gathers slander in his heart; he goes out and spreads it abroad. 7 All who hate me whisper against me; they imagine the worst for me: 8 “A vile disease has been poured into him; he will never get up from where he lies!” 9 Even my close friend whom I trusted, the one who shared my bread, has lifted up his heel against me. 10 But You, O LORD, be gracious to me and raise me up, that I may repay them. 11 By this I know that You delight in me, for my enemy does not triumph over me. 12 In my integrity You uphold me and set me in Your presence forever. 13 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen.
MLV(i) 1 He who considers a poor man is fortunate. Jehovah will deliver him in the day of evil. 2 Jehovah will preserve him and keep him alive and he will be fortunate upon the earth. And you do not deliver him to the will of his enemies.
3 Jehovah will support him upon the bed of languishing. You will make all his bed in his sickness.
4 I said, O Jehovah, have mercy upon me. Heal my soul, because I have sinned against you.
5 My enemies speak evil against me, saying, When will he die and his name perish? 6 And if he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers wickness to itself. When he goes abroad, he tells it.
7 All who hate me whisper together against me. Against me they devise my hurt. 8 A wicked speech, they say, clings firm to him. And now that he lies he will rise up no more.
9 Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
10 But you, O Jehovah, have mercy upon me and raise me up that I may repay them. 11 I know that you delight in me by this, because my enemy does not triumph over me. 12 And as for me, you uphold me in my integrity and set me before your face everlasting.
13 Praise Jehovah, the God of Israel, from everlasting and to everlasting. Truly and Truly.

VIN(i) 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Blessed is he who acts wisely toward the poor; the LORD will deliver him in time of trouble. 2 The LORD will protect him and keep him alive; he will be blessed in the land; and he will not be handed over to the desires of his enemies. 3 The LORD will sustain him on his sickbed, and restore him from his bed of illness. 4 I said, "LORD, have mercy on me. Heal me, for I have sinned against you." 5 My enemies speak evil of me, saying, When will he die, and his name perish? 6 And when one comes to see me, he speaks falsely; his heart gathers disaster for itself. He goes out to the street; he speaks. 7 All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me. 8 An evil disease, they say, has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more. 9 Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me. 10 But you, LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them. 11 By this I know that you are pleased with me, because my enemy does not shout in triumph over me. 12 And I, in my integrity You uphold me; and You set me before Your face forever. 13 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. 2 Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit. 3 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht geben in seiner Feinde Willen. 4 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller seiner Krankheit. 5 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündiget. 6 Meine Feinde reden Arges wider mich: Wann wird er sterben und sein Name vergehen? 7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen, sondern suchen etwas, daß sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus. 8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich. 9 Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen! 10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße. 11 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen. 12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird. 13 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellest mich vor dein Angesicht ewiglich.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H5329 , vorzusingen .
  2 H833 Wohl H5315 dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den H8104 wird H3068 der HErr erretten zur bösen Zeit.
  3 H3068 Der HErr H4904 wird ihn bewahren und beim H2015 Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht geben in seiner Feinde Willen.
  4 H3068 Der HErr H2603 wird H5315 ihn H559 erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller seiner Krankheit.
  5 H559 Ich sprach : HErr, sei mir gnädig, heile meine SeeLE; denn ich habe an dir gesündiget.
  6 H1696 Meine Feinde reden H3820 Arges wider mich: Wann wird H6908 er sterben und H935 sein Name vergehen?
  7 H7451 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht H2803 von Herzen, sondern suchen etwas, daß sie lästern mögen, gehen hin und tragen‘s aus.
  8 H3254 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.
  9 H398 Sie haben H376 ein H3899 Bubenstück über mich beschlossen: Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen!
  10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.
  11 H2654 Du aber, HErr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will H3045 ich sie bezahlen.
  12 H5324 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast H6440 , daß mein Feind über mich H8551 nicht jauchzen wird .
  13 H5769 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellest mich vor dein Angesicht ewiglich .
  14 H1288 Gelobt sei H3068 der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H5769 , von nun an bis in Ewigkeit H543 ! Amen H543 , Amen .
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. 2 Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit. 3 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen. 4 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller Krankheit. 5 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt. 6 Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?" 7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus. 8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich. 9 Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen." 10 Auch mein Freund, dem ich mich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße. 11 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen. 12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird. 13 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich. 14 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, amen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H5329 , vorzusingen .
  2 H835 Wohl H1800 dem, der sich des Dürftigen H7919 annimmt H3068 ! Den wird der HERR H4422 erretten H7451 zur bösen H3117 Zeit .
  3 H3068 [Der HERR H8104 wird ihn bewahren H2421 und beim Leben H2421 erhalten H833 und es ihm lassen wohl H833 gehen H776 auf Erden H5414 und wird ihn nicht geben H341 in seiner Feinde H5315 Willen .
  4 H3068 [Der HERR H5582 wird ihn erquicken H1741 H6210 auf seinem Siechbette H2015 ; du hilfst H4904 ihm H2483 von aller seiner Krankheit .
  5 H559 [Ich sprach H3068 : HERR H2603 , sei mir gnädig H7495 , heile H5315 meine Seele H2398 ; denn ich habe an dir gesündigt .
  6 H341 Meine Feinde H559 reden H7451 Arges H4191 wider mich: »Wann wird er sterben H8034 und sein Name H6 vergehen ?
  7 H935 [Sie kommen H7200 , daß sie schauen H1696 , und meinen’s H7723 doch nicht H3820 von Herzen H6908 ; sondern suchen H205 etwas, das sie lästern H3318 mögen, gehen H2351 hin H1696 und tragen’s aus.
  8 H8130 [Alle, die mich hassen H3907 , raunen H3162 miteinander H2803 wider mich und denken H7451 Böses über mich.
  9 H1100 H1697 [Sie haben ein Bubenstück H3332 über mich beschlossen H7901 : »Wenn er liegt H3254 , soll er nicht H3254 wieder H6965 aufstehen .
  10 H376 H7965 Auch mein Freund H982 , dem ich mich vertraute H3899 , der mein Brot H398 H1431 , tritt H6119 mich unter die Füße .
  11 H3068 Du aber, HERR H2603 , sei mir gnädig H6965 und hilf H6965 mir auf H7999 , so will ich sie bezahlen .
  12 H3045 Dabei merke H2654 ich, daß du Gefallen H341 an mir hast, daß mein Feind H7321 über mich nicht jauchzen wird.
  13 H8551 Mich aber erhältst H8537 du um meiner Frömmigkeit H5324 willen und stellst H6440 mich vor dein Angesicht H5769 ewiglich .
  14 H1288 Gelobet H3068 sei der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H5769 , von nun H5769 an bis in Ewigkeit H543 ! Amen H543 , amen .
ELB1871(i) 1 Glückselig, wer achthat auf den Armen! am Tage des Übels wird Jehova ihn erretten. 2 Jehova wird ihn bewahren und ihn am Leben erhalten; er wird glücklich sein auf Erden, und nicht wirst du ihn preisgeben der Gier seiner Feinde. 3 Jehova wird ihn stützen auf dem Siechbett, all sein Lager wandelst du um in seiner Krankheit. 4 Ich sprach: Jehova, sei mir gnädig! Heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt. 5 Meine Feinde wünschen mir Böses: Wann wird er sterben und sein Name vergehen? 6 Und wenn einer kommt, um mich zu sehen, so redet er Falschheit; sein Herz sammelt sich Unheil-er geht hinaus, redet davon. 7 Miteinander raunen wider mich alle meine Hasser; Böses ersinnen sie wider mich: 8 Ein Belialsstück klebt ihm an; und weil er nun daliegt, wird er nicht wieder aufstehen. 9 Selbst der Mann meines Friedens, auf den ich vertraute, der mein Brot aß, hat die Ferse wider mich erhoben. 10 Du aber, Jehova, sei mir gnädig und richte mich auf, daß ich es ihnen vergelte! 11 Daran erkenne ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind nicht über mich jauchzt. 12 Ich aber, in meiner Lauterkeit hast du mich aufrecht gehalten und mich vor dich gestellt auf ewig. 13 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit bis in Ewigkeit! Amen, ja, Amen.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger. Ein Psalm von David. 2 Glückselig, wer achthat auf den Armen! Am Tage des Übels wird Jahwe ihn erretten. 3 Jahwe wird ihn bewahren und ihn am Leben erhalten; er wird glücklich sein auf Erden, O. im Lande und nicht wirst du ihn preisgeben der Gier seiner Feinde. 4 Jahwe wird ihn stützen auf dem Siechbett, all sein Lager wandelst du um in seiner Krankheit. 5 Ich sprach: Jahwe, sei mir gnädig! Heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt. 6 Meine Feinde wünschen mir Böses: Wann wird er sterben und sein Name vergehen? 7 Und wenn einer kommt, um mich zu sehen, so redet er Falschheit; sein Herz sammelt sich Unheil, er geht hinaus, redet davon. 8 Miteinander raunen wider mich alle meine Hasser; Böses Eig. mir Böses ersinnen sie wider mich: 9 Ein Belialsstück klebt ihm an; Eig. ist ihm angegossen und weil er nun daliegt, wird er nicht wieder aufstehen. 10 Selbst der Mann meines Friedens, dh. mein Freund auf den ich vertraute, der mein Brot aß, hat die Ferse wider mich erhoben. 11 Du aber, Jahwe, sei mir gnädig und richte mich auf, daß ich es ihnen vergelte! 12 Daran erkenne ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind nicht über mich jauchzt. 13 Ich aber, in meiner Lauterkeit hast du mich aufrecht gehalten und mich vor dich gestellt auf ewig. 14 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis in Ewigkeit! Amen, ja, Amen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4210 Dem Vorsänger. Ein Psalm H1732 von David .
  2 H1800 Glückselig, wer achthat auf den Armen H3117 ! Am Tage H7451 des Übels H3068 wird Jehova H4422 ihn erretten .
  3 H3068 Jehova H8104 wird ihn bewahren H2421 und ihn am Leben H5414 erhalten; er H833 wird glücklich sein auf H776 Erden H341 , und nicht wirst du ihn preisgeben der Gier seiner Feinde .
  4 H3068 Jehova H6210 wird ihn stützen auf dem Siechbett, all sein Lager H2015 wandelst du um H2483 in seiner Krankheit .
  5 H559 Ich sprach H3068 : Jehova H2603 , sei mir gnädig H7495 ! Heile H5315 meine Seele H2398 , denn ich habe gegen dich gesündigt .
  6 H341 Meine Feinde H7451 wünschen mir Böses H559 : Wann wird er H4191 sterben H8034 und sein Name H6 vergehen ?
  7 H7200 Und wenn einer kommt, um mich zu sehen H1696 , so redet H935 er H3820 Falschheit; sein Herz H6908 sammelt sich H3318 Unheil-er geht hinaus H1696 , redet davon.
  8 H3162 Miteinander H3907 raunen H8130 wider mich alle meine Hasser H7451 ; Böses ersinnen sie wider mich:
  9 H3254 Ein Belialsstück klebt ihm an; und weil er nun daliegt, wird er nicht H6965 wieder aufstehen .
  10 H376 Selbst der Mann H7965 meines Friedens H982 , auf den ich vertraute H3899 , der mein Brot H398 H6119 , hat die Ferse wider mich erhoben.
  11 H3068 Du aber, Jehova H2603 , sei mir gnädig H6965 und richte mich auf H7999 , daß ich es ihnen vergelte!
  12 H3045 Daran erkenne ich, daß du H341 Gefallen an mir hast, daß mein Feind H2654 nicht über mich jauchzt.
  13 H5324 Ich aber, in meiner Lauterkeit hast H8551 du mich aufrecht gehalten und mich vor dich H6440 gestellt auf H5769 ewig .
  14 H1288 Gepriesen sei H3068 Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H5769 , von Ewigkeit H5769 bis in Ewigkeit H543 ! Amen H543 , ja, Amen .
DSV(i) 1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. 2 Welgelukzalig is hij, die zich verstandiglijk gedraagt jegens een ellendige; de HEERE zal hem bevrijden ten dage des kwaads. 3 De HEERE zal hem bewaren, en zal hem bij het leven behouden; hij zal op aarde gelukzalig gemaakt worden. Geef hem ook niet over in zijner vijanden begeerte. 4 De HEERE zal hem ondersteunen op het ziekbed; in zijn krankheid verandert Gij zijn ganse leger. 5 Ik zeide: O HEERE! wees mij genadig; genees mijn ziel, want ik heb tegen U gezondigd. 6 Mijn vijanden spreken kwaad van mij, zeggende: Wanneer zal hij sterven, en zijn naam vergaan? 7 En zo iemand van hen komt, om mij te zien, hij spreekt valsheid; zijn hart vergadert zich onrecht; gaat hij uit naar buiten, hij spreekt er van. 8 Al mijn haters mompelen te zamen tegen mij; ze bedenken tegen mij, hetgeen mij kwaad is, zeggende: 9 Een Belialsstuk kleeft hem aan; en hij, die nederligt, zal niet weder opstaan. 10 Zelfs de man mijns vredes, op welken ik vertrouwde, die mijn brood at, heeft de verzenen tegen mij grotelijks verheven. 11 Maar Gij, o HEERE! wees mij genadig, en richt mij op; en ik zal het hun vergelden. 12 Hierbij weet ik, dat Gij lust aan mij hebt, dat mijn vijand over mij niet zal juichen. 13 Want mij aangaande, Gij onderhoudt mij in mijn oprechtigheid, en Gij stelt mij voor Uw aangezicht in eeuwigheid. Geloofd zij de HEERE, de God Israëls, van eeuwigheid en tot in eeuwigheid! Amen, ja, amen.
DSV_Strongs(i)
  1 H4210 Een psalm H1732 van David H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H835 . [041:2] Welgelukzalig H7919 H8688 is hij, die zich verstandiglijk gedraagt H1800 jegens een ellendige H3068 ; de HEERE H4422 H8762 zal hem bevrijden H3117 ten dage H7451 des kwaads.
  2 H3068 [041:3] De HEERE H8104 H8799 zal hem bewaren H2421 H8762 , en zal hem bij het leven behouden H776 ; hij zal op aarde H833 H8795 gelukzalig gemaakt worden H5414 H8799 . Geef hem ook niet over H341 H8802 in zijner vijanden H5315 begeerte.
  3 H3068 [041:4] De HEERE H5582 H8799 zal hem ondersteunen H6210 H1741 op het ziekbed H2483 ; in zijn krankheid H2015 H8804 verandert Gij H4904 zijn ganse leger.
  4 H559 H8804 [041:5] Ik zeide H3068 : O HEERE H2603 H8798 ! wees mij genadig H7495 H8798 ; genees H5315 mijn ziel H2398 H8804 , want ik heb tegen U gezondigd.
  5 H341 H8802 [041:6] Mijn vijanden H559 H8799 spreken H7451 kwaad H4191 H8799 van mij, [zeggende]: Wanneer zal hij sterven H8034 , en zijn naam H6 H8804 vergaan?
  6 H935 H8804 [041:7] En zo [iemand] [van] [hen] komt H7200 H8800 , om [mij] te zien H1696 H8762 , hij spreekt H7723 valsheid H3820 ; zijn hart H6908 H8799 vergadert H205 zich onrecht H3318 H8799 ; gaat hij uit H2351 naar buiten H1696 H8762 , hij spreekt er van.
  7 H8130 H8802 [041:8] Al mijn haters H3907 H8691 mompelen H3162 te zamen H2803 H8799 tegen mij; ze bedenken H7451 tegen mij, hetgeen mij kwaad is, [zeggende]:
  8 H1100 H1697 [041:9] Een Belialsstuk H3332 H8803 kleeft hem aan H7901 H8804 ; en hij, die nederligt H3254 H8686 , zal niet weder H6965 H8800 opstaan.
  9 H376 [041:10] Zelfs de man H7965 mijns vredes H982 H8804 , op welken ik vertrouwde H3899 , die mijn brood H398 H8802 at H6119 , heeft de verzenen H1431 H8689 tegen mij grotelijks verheven.
  10 H3068 [041:11] Maar Gij, o HEERE H2603 H8798 ! wees mij genadig H6965 H8685 , en richt mij op H7999 H8762 ; en ik zal het hun vergelden.
  11 H3045 H8804 [041:12] Hierbij weet ik H2654 H8804 , dat Gij lust aan mij hebt H341 H8802 , dat mijn vijand H7321 H8686 over mij niet zal juichen.
  12 H8551 H8804 [041:13] Want mij aangaande, Gij onderhoudt H8537 mij in mijn oprechtigheid H5324 H8686 , en Gij stelt H6440 mij voor Uw aangezicht H5769 in eeuwigheid.
  13 H1288 H8803 [041:14] Geloofd H3068 zij de HEERE H430 , de God H3478 Israels H5769 , van eeuwigheid H5769 en tot in eeuwigheid H543 ! Amen H543 , ja, amen.
Giguet(i) 1 ¶ Heureux celui qui comprend le mendiant et le pauvre; aux jours mauvais Dieu le délivrera. 2 Que le Seigneur le garde et le fasse vivre; qu’il lui donne la félicité sur la terre; qu’il ne le livre pas aux mains de ses ennemis. 3 Que le Seigneur lui porte secours sur le lit de sa douleur, vous avez remué toute sa couche en son infirmité. 4 Pour moi, j’ai dit: Seigneur, ayez pitié de moi, guérissez mon âme; car j’ai péché contre vous. 5 ¶ Mes ennemis ont mal parlé contre moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom? 6 Si l’un d’eux entrait pour me voir, son coeur parlait faussement; il amassait en lui-même son iniquité; il sortait, et il parlait avec d’autres. 7 Tous mes ennemis chuchotaient contre moi; ils tramaient ma perte. 8 Ils ont formé un dessein inique contre moi; mais celui qui est couché ne pourra-t-il ressusciter? 9 Car l’homme de ma paix, en qui j’avais espéré, celui qui mangeait mon pain, a levé fièrement son talon sur moi. 10 Mais vous, Seigneur, ayez pitié de moi et ressuscitez-moi, et je leur rendrai ce qu’ils méritent. 11 En cela j’ai connu que vous m’avez aimé; car mon ennemi ne se réjouira point de moi. 12 Vous m’avez protégé à cause de mon innocence; et vous m’avez établi devant vous pour toujours. 13 Béni soit le Seigneur, Dieu d’Israël, dans tous les siècles des siècles! Ainsi soit-il, ainsi soit-il!
DarbyFR(i) 1
Bienheureux celui qui comprend le pauvre! Au mauvais jour, l'Éternel le délivrera. 2 L'Éternel le gardera, et le conservera en vie: il sera rendu heureux sur la terre, et tu ne le livreras point à l'animosité de ses ennemis. 3 L'Éternel le soutiendra sur un lit de langueur. Tu transformeras tout son lit, quand il sera malade. 4 J'ai dit: Éternel! use de grâce envers moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi. 5
Mes ennemis me souhaitent du mal: Quand mourra-t-il? Quand périra son nom? 6 Et si l'un vient me voir, il dit des paroles de fausseté; son coeur amasse par devers lui l'iniquité;... il sort dehors, il en parle. 7 Tous ceux qui me haïssent chuchotent ensemble contre moi; ils imaginent du mal contre moi: 8 Quelque oeuvre de Bélial est attachée à lui, et maintenant qu'il est couché, il ne se relèvera plus. 9 Mon intime ami aussi, en qui je me confiais, qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi. 10 Et toi, Éternel! use de grâce envers moi et relève-moi, et je le leur rendrai. 11 A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c'est que mon ennemi ne triomphe pas de moi. 12 Et moi, tu m'as maintenu dans mon intégrité, et tu m'as établi devant toi pour toujours. 13 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! Amen, oui, amen!
Martin(i) 1 Psaume de David, donné au maître chantre. 2 Ô que bienheureux est celui qui se conduit sagement envers l'affligé! l'Eternel le délivrera au jour de la calamité. 3 L'Eternel le gardera et le préservera en vie; il sera même rendu heureux en la terre; ne le livre donc point au gré de ses ennemis. 4 L'Eternel le soutiendra quand il sera dans un lit de langueur; tu transformeras tout son lit, quand il sera malade. 5 J'ai dit : Eternel! aie pitié de moi, guéris mon âme; quoique j'aie péché contre toi. 6 Mes ennemis me souhaitant du mal, disent : Quand mourra-t-il ? et quand périra son nom ? 7 Et si quelqu'un d'eux vient me visiter, il parle en mensonge; son coeur s'amasse de quoi me fâcher. Est-il sorti ? il en parle dehors. 8 Tous ceux qui m'ont en haine murmurent sourdement ensemble contre moi, et machinent du mal contre moi. 9 Quelque action, disent-ils, telle que les méchants commettent, le tient enserré, et cet homme qui est couché, ne se relèvera plus. 10 Même celui qui avait la paix avec moi, sur lequel je m'assurais, et qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi. 11 Mais toi, ô Eternel! aie pitié de moi, et me relève; et je le leur rendrai. 12 En ceci je connais que tu prends plaisir en moi, que mon ennemi ne triomphe point de moi. 13 Pour moi, tu m'as maintenu dans mon entier, et tu m'as établi devant toi pour toujours. Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle. Amen! Amen!
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Psaume de David. Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Eternel le délivre; 2 L'Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis. 3 L'Eternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies. 4 Je dis: Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi. 5 Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom? 6 Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors. 7 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine: 8 Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas! 9 Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi. 10 Toi, Eternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû. 11 Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi. 12 Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence. 13 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (41-1) Au chef des chantres H8764   H4210 . Psaume H1732 de David H835 . (41-2) Heureux H7919 celui qui s’intéresse H8688   H1800 au pauvre H3117  ! Au jour H7451 du malheur H3068 l’Eternel H4422 le délivre H8762   ;
  2 H3068 (41-3) L’Eternel H8104 le garde H8799   H2421 et lui conserve la vie H8762   H833 . Il est heureux H8795   H776 sur la terre H5414 , Et tu ne le livres H8799   H5315 pas au bon plaisir H341 de ses ennemis H8802  .
  3 H3068 (41-4) L’Eternel H5582 le soutient H8799   H6210 sur son lit H1741 de douleur H2015  ; Tu le soulages H8804   H4904   H2483 dans toutes ses maladies.
  4 H559 (41-5) Je dis H8804   H3068  : Eternel H2603 , aie pitié H8798   H7495 de moi ! Guéris H8798   H5315 mon âme H2398  ! car j’ai péché H8804   contre toi.
  5 H341 ¶ (41-6) Mes ennemis H8802   H559 disent H8799   H7451 méchamment H4191 de moi : Quand mourra H8799   H6 -t-il ? quand périra H8804   H8034 son nom ?
  6 H935 (41-7) Si quelqu’un vient H8804   H7200 me voir H8800   H1696 , il prend un langage H8762   H7723 faux H3820 , Il H6908 recueille H8799   H205 des sujets de médire H3318  ; Il s’en va H8799   H1696 , et il parle H8762   H2351 au dehors.
  7 H8130 (41-8) Tous mes ennemis H8802   H3907 chuchotent H8691   H3162 entre eux H2803 contre moi ; Ils pensent H8799   H7451 que mon malheur causera ma ruine:
  8 H1100 (41-9) Il est dangereusement H1697   H3332 atteint H8803   H7901 , Le voilà couché H8804   H6965 , il ne se relèvera H8800   H3254 pas H8686   !
  9 H7965 (41-10) Celui-là même avec qui j’étais en paix H376   H982 , Qui avait ma confiance H8804   H398 et qui mangeait H8802   H3899 mon pain H1431 , Lève H8689   H6119 le talon contre moi.
  10 H3068 (41-11) Toi, Eternel H2603 , aie pitié H8798   H6965 de moi et rétablis H8685   H7999 -moi ! Et je leur rendrai H8762   ce qui leur est dû.
  11 H3045 (41-12) Je connaîtrai H8804   H2654 que tu m’aimes H8804   H341 , Si mon ennemi H8802   H7321 ne triomphe H8686   pas de moi.
  12 H8551 (41-13) Tu m’as soutenu H8804   H8537 à cause de mon intégrité H5324 , Et tu m’as placé H8686   H5769 pour toujours H6440 en ta présence.
  13 H1288 (41-14) Béni H8803   H3068 soit l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H5769 , d’éternité H5769 en éternité H543  ! Amen H543  ! Amen !
SE(i) 1 Al Vencedor: Salmo de David. Bienaventurado el que entiende sobre el pobre; en el día malo lo librará el SEÑOR. 2 El SEÑOR lo guarde, y le dé vida: sea bienaventurado en la tierra, y no lo entregues a la voluntad de sus enemigos. 3 El SEÑOR lo sustentará sobre el lecho del dolor; mullirás toda su cama en su enfermedad. 4 Yo dije: SEÑOR, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado. 5 Mis enemigos dicen mal de mí preguntando : ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre? 6 Y si alguno venía a verme, hablaba mentira; su corazón amontonaba iniquidad; y salido fuera, la hablaba. 7 Congregados murmuraban contra mí todos los que me aborrecían; contra mí pensaban mal, diciendo de mí: 8 Cosa pestilente de él se ha apoderado; y el que cayó en cama, no volverá a levantarse. 9 Aun el varón de mi paz, en quien yo confiaba, el que comía mi pan, engrandeció contra mí el calcañar. 10 Mas tú, SEÑOR, ten misericordia de mí, y hazme levantar, y les daré el pago. 11 En esto habré conocido que te he agradado, que mi enemigo no se holgará de mí. 12 En cuanto a mí, en mi integridad me has sustentado, y me has asentado delante de ti para siempre. 13 Bendito sea el SEÑOR, el Dios de Israel, por los siglos de los siglos. Amén y Amén.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: Salmo de David. 2 Jehová lo guardé, y le dé vida: sea bienaventurado en la tierra, Y no lo entregues á la voluntad de sus enemigos. 3 Jehová lo sustentará sobre el lecho del dolor: Mullirás toda su cama en su enfermedad. 4 Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; Sana mi alma, porque contra ti he pecado. 5 Mis enemigos dicen mal de mí preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre? 6 Y si venía á ver me, hablaba mentira: Su corazón se amontonaba iniquidad; Y salido fuera, hablába la. 7 Reunidos murmuraban contra mí todos los que me aborrecían: Contra mí pensaban mal, diciendo de mí: 8 Cosa pestilencial de él se ha apoderado; Y el que cayó en cama, no volverá á levantarse. 9 Aun el hombre de mi paz, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, Alzó contra mí el calcañar. 10 Mas tú, Jehová, ten misericordia de mí, y hazme levantar, Y daréles el pago. 11 En esto habré conocido que te he agradado, Que mi enemigo no se holgará de mí. 12 En cuanto á mí, en mi integridad me has sustentado, Y me has hecho estar delante de ti para siempre. 13 Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, Por siglos de siglos. Amén y Amén.
JBS(i) 1 Al Vencedor:
Salmo de David.
Bienaventurado el que entiende sobre el pobre; en el día malo lo librará el SEÑOR. 2 El SEÑOR lo guarde, y le dé vida: sea bienaventurado en la tierra, y no lo entregues a la voluntad de sus enemigos. 3 El SEÑOR lo sustentará sobre el lecho del dolor; mullirás toda su cama en su enfermedad. 4 Yo dije: SEÑOR, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado. 5 ¶ Mis enemigos dicen mal de mí preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre? 6 Y si alguno venía a verme, hablaba mentira; su corazón amontonaba iniquidad; y salido fuera, la hablaba. 7 Congregados murmuraban contra mí todos los que me aborrecían; contra mí pensaban mal, diciendo de mí: 8 Cosa de Belial de él se ha apoderado; y el que cayó en cama, no volverá a levantarse. 9 Aun el varón de mi paz, en quien yo confiaba, el que comía mi pan, engrandeció contra mí el calcañar. 10 Mas tú, SEÑOR, ten misericordia de mí, y hazme levantar, y les daré el pago. 11 En esto habré conocido que te he agradado, que mi enemigo no se holgará de mí. 12 En cuanto a mí, en mi integridad me has sustentado, y me has asentado delante de ti para siempre. 13 Bendito sea el SEÑOR, el Dios de Israel, por los siglos de los siglos. Amén y Amén.
Albanian(i) 1 Lum ai që kujdeset për të varfërin; Zoti do ta çlirojë ditën e fatkeqësisë. 2 Zoti do ta ruajë dhe do ta mbajë të gjallë; ai do të jetë i lumtur mbi tokë dhe ti nuk do ta lësh në duart e armiqve të tij. 3 Zoti do ta ndihmojë në shtratin e sëmundjes; gjatë sëmundjes së tij, o Zot, ti do ta transformosh plotësisht shtratin e tij. 4 Unë kam thënë: "O Zot, ki mëshirë për mua, ma shëro shpirtin, sepse kam mëkatuar kundër teje". 5 Armiqtë e mi ndjellin të keqen, duke thënë: "Kur do të vdesë dhe kur do të zhduket emri i tij?". 6 Në rast se dikush prej tyre vjen të më shikojë, gënjen, ndërsa zemra e tij mbledh paudhësi; pastaj del jashtë dhe e përhap rreth e rrotull. 7 Të gjithë ata që më urrejnë, pëshpëritin bashkë kundër meje; kundër meje kurdisin të keqen, 8 duke thënë: "Një e keqe e tmerrshme e ka zënë dhe ai nuk do të ngrihet kurrë më nga vendi ku dergjet". 9 Madje edhe miku im i ngushtë, tek i cili kisha besim dhe që hante bukën time, ka ngritur kundër meje thembrën e tij. 10 Por ti, o Zot, ki mëshirë për mua dhe më ço në këmbë që të mund t'ua shpaguaj. 11 Nga kjo e di që ti më pëlqen, në rast se armiku im nuk triumfon mbi mua. 12 Sa për mua, më ke përkrahur në ndershmërinë time dhe më ke vendosur në praninë tënde për gjithnjë. 13 Qoftë i bekuar Zoti, Perëndia i Izraelit, përjetë. Amen, amen.
RST(i) 1 (40:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(40-2) Блажен, кто помышляет обедном! В день бедствия избавит его Господь. 2 (40:3) Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его. 3 (40:4) Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его. 4 (40:5) Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душумою, ибо согрешил я пред Тобою. 5 (40:6) Враги мои говорят обо мне злое: „когда он умрет и погибнет имя его?" 6 (40:7) И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует. 7 (40:8) Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют наменя зло: 8 (40:9) „слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более". 9 (40:10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту. 10 (40:11) Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им. 11 (40:12) Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною, 12 (40:13) а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки. 13 (40:14) Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!
Arabic(i) 1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎طوبى للذي ينظر الى المسكين. في يوم الشر ينجيه الرب‎. 2 ‎الرب يحفظه ويحييه. يغتبط في الارض ولا يسلمه الى مرام اعدائه‎. 3 ‎الرب يعضده وهو على فراش الضعف. مهدت مضجعه كله في مرضه 4 انا قلت يا رب ارحمني. اشف نفسي لاني قد اخطأت اليك‎. 5 ‎اعدائي يتقاولون عليّ بشر. متى يموت ويبيد اسمه‎. 6 ‎وان دخل ليراني يتكلم بالكذب. قلبه يجمع لنفسه اثما. يخرج في الخارج يتكلم‎. 7 ‎كل مبغضيّ يتناجون معا عليّ. عليّ تفكروا باذيتي‎. 8 ‎يقولون امر رديء قد انسكب عليه. حيث اضطجع لا يعود يقوم‎. 9 ‎ايضا رجل سلامتي الذي وثقت به آكل خبزي رفع عليّ عقبه 10 اما انت يا رب فارحمني واقمني فاجازيهم‎. 11 ‎بهذا علمت انك سررت بي انه لم يهتف عليّ عدوّي‎. 12 ‎اما انا فبكمالي دعمتني واقمتني قدامك الى الابد‎. 13 ‎مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. آمين فآمين
Bulgarian(i) 1 (По слав. 40) За първия певец. Псалм на Давид. Блажен онзи, който обръща внимание на сиромаха; в зъл ден ще го избави ГОСПОД. 2 ГОСПОД ще го пази и ще съхрани живота му; той ще бъде блажен на земята и Ти няма да го предадеш на волята на враговете му. 3 ГОСПОД ще го подкрепя на болничното легло; в болестта му Ти ще преобърнеш за добро цялото му състояние. 4 Аз казах: ГОСПОДИ, бъди милостив към мен, изцели душата ми, защото съгреших против Теб! 5 Враговете ми говорят зло за мен: Кога той ще умре и името му ще загине? 6 И ако дойде някой да ме види, говори лъжа, сърцето му събира в себе си зло, и когато излезе навън, го разказва. 7 Срещу мен шепнат заедно всички, които ме мразят; зло замислят против мен: 8 Казват: Нещо лошо го е сполетяло и както е легнал, няма вече да стане. 9 Дори и близкият ми приятел, на когото имах доверие, който ядеше хляба ми, вдигна пета срещу мен. 10 Но Ти, ГОСПОДИ, бъди милостив към мен и ме изправи, за да им отплатя. 11 По това познавам, че съм Ти угоден — понеже врагът ми не тържествува над мен. 12 А мен Ти поддържаш в непорочността ми и си ме утвърдил пред Своето лице до века. 13 Благословен да е ГОСПОД, Бог на Израил, до века! Амин и амин.
Croatian(i) 1 Zborovođi. Psalam. Davidov. 2 Blago onome koji misli na uboga i slaba: u dan nevolje Jahve će ga spasiti! 3 Jahve će ga štititi i živa sačuvati, sreću mu dati na zemlji i neće ga predati na volju dušmanima. 4 Jahve će ga ukrijepiti na postelji boli, bolest mu okrenuti u snagu. 5 Zavapih: "Jahve, smiluj mi se, iscijeli mi dušu jer tebi sagriješih!" 6 Neprijatelji zlo govore o meni: "Kad će umrijeti i kad će mu nestati imena?" 7 I dođe li tko da me posjeti, himbeno govori, u srcu pakosti skuplja i vani opada. 8 Mrzitelji moji svi složno šapuću o meni; zlo mi dosuđuju: 9 "Pogubna se pošast na nj oborila." Ili: "Tko jednom leže, više ne ustaje." 10 Pa i prijatelj moj u koga se uzdah, koji blagovaše kruh moj, petu na me podiže. 11 A ti, Jahve, smiluj se meni i podigni me da im mogu uzvratiti. 12 Po tome ću znati da sam mio tebi: što se dušmanin moj neće veseliti nada mnom. 13 A mene ćeš zdrava uzdržati i pred svoje me lice staviti dovijeka. [ (Psalms 41:14) Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka! Tako neka bude! Amen! ]
BKR(i) 1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův. 2 Blahoslavený, kdož prozřetelný soud činí o chudém; v den zlý vysvobodí jej Hospodin. 3 Hospodin ho ostřeže, a obživí jej; blažený bude na zemi, aniž ho vydá líbosti nepřátel jeho. 4 Hospodin ho na ložci ve mdlobě posilí, všecko ležení jeho v nemoci jeho promění. 5 Já řekl jsem: Hospodine, smiluj se nade mnou, uzdrav duši mou, nebo jsem tobě zhřešil. 6 Nepřátelé moji mluvili zle o mně, řkouce: Skoro-liž umřel, a zahyne jméno jeho? 7 A jestliže kdo z nich přichází, aby mne navštívil, pochlebenství mluví; srdce jeho sbírá sobě nepravost, a vyjda ven, roznáší ji. 8 Sšeptávají se spolu proti mně všickni, kteříž mne nenávidí, a přičítají mi zlé věci, říkajíce: 9 Pomsta pro nešlechetnost přichytila se ho, a kdyžtě se složil nepovstaneť zase. 10 Také i ten, s nímž jsem byl v přátelství, jemuž jsem se dověřoval, a kterýž jídal chléb můj, pozdvihl paty proti mně. 11 Ale ty, Hospodine, smiluj se nade mnou, a pozdvihni mne, a odplatím jim; 12 Abych odtud poznal, že mne sobě libuješ, když by se neradoval nade mnou nepřítel můj. 13 Mne pak v upřímnosti mé zachováš, a postavíš před oblíčejem svým na věky. [ (Psalms 41:14) Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský, od věků až na věky, Amen i Amen. ]
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; en Psalme af David. 2 Salig den, som handler forstandigt imod den ringe; HERREN skal redde ham paa den onde Dag. 3 HERREN skal bevare ham og holde ham ved Live, han skal blive lyksalig paa Jorden; og du skal ikke give ham hen i hans Fjenders Villie. 4 HERREN skal opholde ham paa Sygesengen: du har hjulpet ham op igen fra hvert Sygeleje. 5 Jeg sagde: HERRE! vær mig naadig, helbred min Sjæl; thi jeg har syndet imod dig. 6 Mine Fjender tale ondt om mig: Naar skal han dog dø og hans Navn forgaa? 7 Og dersom een kommer at se mig, taler han Falskhed, hans Hjerte samler paa Uret; gaar han ud udenfor, da taler han derom. 8 Alle mine Avindsmænd hviske sammen imod mig; de optænke imod mig det, som er mig ondt. 9 De sige: Der hænger en Niddingsdaad fast ved ham, og saasom han ligger, skal han ikke staa op mere. 10 Ogsaa den Mand, som havde Fred med mig, hvem jeg forlod mig paa, som aad mit Brød, han opløftede sin Hæl imod mig. 11 Men du, HERRE! vær mig naadig og rejs mig op, saa vil jeg betale dem. 12 Derpaa kender jeg, at du har Behagelighed til mig, at min Fjende ikke skal faa Glæde over rnig. 13 Men mig opholder du og sætter mig for dit Ansigt evindelig i min Oprigtighed. Lovet være HERREN, Israels Gud, i Evighed og indtil Evighed! Amen, Amen.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 眷 顧 貧 窮 的 有 福 了 ! 他 遭 難 的 日 子 , 耶 和 華 必 搭 救 他 。 2 耶 和 華 必 保 全 他 , 使 他 存 活 ; 他 必 在 地 上 享 福 。 求 你 不 要 把 他 交 給 仇 敵 , 遂 其 所 願 。 3 他 病 重 在 榻 , 耶 和 華 必 扶 持 他 ; 他 在 病 中 , 你 必 給 他 鋪 床 。 4 我 曾 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 憐 恤 我 , 醫 治 我 ! 因 為 我 得 罪 了 你 。 5 我 的 仇 敵 用 惡 言 議 論 我 說 : 他 幾 時 死 , 他 的 名 纔 滅 亡 呢 ? 6 他 來 看 我 就 說 假 話 ; 他 心 存 奸 惡 , 走 到 外 邊 纔 說 出 來 。 7 一 切 恨 我 的 , 都 交 頭 接 耳 地 議 論 我 ; 他 們 設 計 要 害 我 。 8 他 們 說 : 有 怪 病 貼 在 他 身 上 ; 他 已 躺 臥 , 必 不 能 再 起 來 。 9 連 我 知 己 的 朋 友 , 我 所 倚 靠 、 吃 過 我 飯 的 也 用 腳 踢 我 。 10 耶 和 華 啊 , 求 你 憐 恤 我 , 使 我 起 來 , 好 報 復 他 們 ! 11 因 我 的 仇 敵 不 得 向 我 誇 勝 , 我 從 此 便 知 道 你 喜 愛 我 。 12 你 因 我 純 正 就 扶 持 我 , 使 我 永 遠 站 在 你 的 面 前 。 13 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 是 應 當 稱 頌 的 , 從 亙 古 直 到 永 遠 。 阿 們 ! 阿 們 !
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H4210 的詩 H5329 ,交與伶長 H1800 。)眷顧貧窮 H7919 的有 H835 福了 H7451 !他遭難 H3117 的日子 H3068 ,耶和華 H4422 必搭救他。
  2 H3068 耶和華 H8104 必保全 H2421 他,使他存活 H776 ;他必在地 H833 上享福 H5414 。求你不要把他交給 H341 仇敵 H5315 ,遂其所願。
  3 H1741 他病重 H6210 在榻 H3068 ,耶和華 H5582 必扶持 H2483 他;他在病 H2015 中,你必給 H4904 他鋪床。
  4 H559 我曾說 H3068 :耶和華 H2603 啊,求你憐恤 H7495 我,醫治 H2398 我!因為我得罪了你。
  5 H341 我的仇敵 H7451 用惡言 H559 議論 H4191 我說:他幾時死 H8034 ,他的名 H6 纔滅亡呢?
  6 H935 他來 H7200 H1696 我就說 H7723 假話 H3820 ;他心 H6908 H205 奸惡 H3318 ,走 H2351 到外邊 H1696 纔說出來。
  7 H8130 一切恨 H3162 我的,都 H3907 交頭接耳 H2803 地議論我;他們設計 H7451 要害我。
  8 H1100 他們說:有怪 H1697 H3332 貼在 H7901 他身上;他已躺臥 H3254 ,必不能再 H6965 起來。
  9 H7965 連我知己 H376 的朋友 H982 ,我所倚靠 H398 、吃 H3899 過我飯 H1431 的也用 H6119 腳踢我。
  10 H3068 耶和華 H2603 啊,求你憐恤 H6965 我,使我起來 H7999 ,好報復他們!
  11 H341 因我的仇敵 H7321 不得向我誇勝 H3045 ,我從此便知道 H2654 你喜愛我。
  12 H8537 你因我純正 H8551 就扶持 H5769 我,使我永遠 H5324 站在 H6440 你的面前。
  13 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H1288 是應當稱頌的 H5769 ,從亙古 H5769 直到永遠 H543 。阿們 H543 !阿們!
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 眷 顾 贫 穷 的 冇 福 了 ! 他 遭 难 的 日 子 , 耶 和 华 必 搭 救 他 。 2 耶 和 华 必 保 全 他 , 使 他 存 活 ; 他 必 在 地 上 享 福 。 求 你 不 要 把 他 交 给 仇 敌 , 遂 其 所 愿 。 3 他 病 重 在 榻 , 耶 和 华 必 扶 持 他 ; 他 在 病 中 , 你 必 给 他 鋪 床 。 4 我 曾 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 医 治 我 ! 因 为 我 得 罪 了 你 。 5 我 的 仇 敌 用 恶 言 议 论 我 说 : 他 几 时 死 , 他 的 名 纔 灭 亡 呢 ? 6 他 来 看 我 就 说 假 话 ; 他 心 存 奸 恶 , 走 到 外 边 纔 说 出 来 。 7 一 切 恨 我 的 , 都 交 头 接 耳 地 议 论 我 ; 他 们 设 计 要 害 我 。 8 他 们 说 : 冇 怪 病 贴 在 他 身 上 ; 他 已 躺 卧 , 必 不 能 再 起 来 。 9 连 我 知 己 的 朋 友 , 我 所 倚 靠 、 吃 过 我 饭 的 也 用 脚 踢 我 。 10 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 使 我 起 来 , 好 报 复 他 们 ! 11 因 我 的 仇 敌 不 得 向 我 夸 胜 , 我 从 此 便 知 道 你 喜 爱 我 。 12 你 因 我 纯 正 就 扶 持 我 , 使 我 永 远 站 在 你 的 面 前 。 13 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 !
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H4210 的诗 H5329 ,交与伶长 H1800 。)眷顾贫穷 H7919 的有 H835 福了 H7451 !他遭难 H3117 的日子 H3068 ,耶和华 H4422 必搭救他。
  2 H3068 耶和华 H8104 必保全 H2421 他,使他存活 H776 ;他必在地 H833 上享福 H5414 。求你不要把他交给 H341 仇敌 H5315 ,遂其所愿。
  3 H1741 他病重 H6210 在榻 H3068 ,耶和华 H5582 必扶持 H2483 他;他在病 H2015 中,你必给 H4904 他鋪床。
  4 H559 我曾说 H3068 :耶和华 H2603 啊,求你怜恤 H7495 我,医治 H2398 我!因为我得罪了你。
  5 H341 我的仇敌 H7451 用恶言 H559 议论 H4191 我说:他几时死 H8034 ,他的名 H6 纔灭亡呢?
  6 H935 他来 H7200 H1696 我就说 H7723 假话 H3820 ;他心 H6908 H205 奸恶 H3318 ,走 H2351 到外边 H1696 纔说出来。
  7 H8130 一切恨 H3162 我的,都 H3907 交头接耳 H2803 地议论我;他们设计 H7451 要害我。
  8 H1100 他们说:有怪 H1697 H3332 贴在 H7901 他身上;他已躺卧 H3254 ,必不能再 H6965 起来。
  9 H7965 连我知己 H376 的朋友 H982 ,我所倚靠 H398 、吃 H3899 过我饭 H1431 的也用 H6119 脚踢我。
  10 H3068 耶和华 H2603 啊,求你怜恤 H6965 我,使我起来 H7999 ,好报复他们!
  11 H341 因我的仇敌 H7321 不得向我夸胜 H3045 ,我从此便知道 H2654 你喜爱我。
  12 H8537 你因我纯正 H8551 就扶持 H5769 我,使我永远 H5324 站在 H6440 你的面前。
  13 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H1288 是应当称颂的 H5769 ,从亘古 H5769 直到永远 H543 。阿们 H543 !阿们!
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Psalmo de David. Felicxa estas tiu, kiu atentas senhavulon: En tago de mizero savos lin la Eternulo. 2 La Eternulo lin gardos kaj vivigos; Li estos felicxa sur la tero, Kaj Vi ne transdonos lin al la volo de liaj malamikoj. 3 La Eternulo fortigos lin sur la lito de malsano; Lian tutan kusxejon Vi aliigas en la tempo de lia malsano. 4 Mi diris:Ho Eternulo, kompatu min; Sanigu mian animon, cxar mi pekis antaux Vi. 5 Miaj malamikoj parolas malbonon pri mi, dirante: Kiam li mortos kaj lia nomo pereos? 6 Kaj se iu venas, por vidi min, li parolas malsincere; Lia koro sercxas malbonon; Kaj, elirinte eksteren, li gxin disparolas. 7 Mallauxte parolas inter si pri mi cxiuj miaj malamikoj; Ili pensas malbonon pri mi, dirante: 8 Afero pereiga atakis lin; Kaj cxar li kusxigxis, li jam ne plu levigxos. 9 Ecx mia konfidato, kiun mi fidis, kiu mangxis mian panon, Levis kontraux min la piedon. 10 Sed Vi, ho Eternulo, korfavoru min kaj restarigu min, Por ke mi povu repagi al ili. 11 Per tio mi scios, ke Vi favoras min, Se mia malamiko ne triumfos super mi. 12 Kaj min Vi subtenos pro mia senkulpeco, Kaj Vi starigos min antaux Via vizagxo por cxiam. 13 Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, De eterne gxis eterne. Amen, kaj amen!
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H41:2) Autuas on, joka köyhää holhoo: häntä Herra auttaa pahana päivänä. 2 Herra kätkee hänen ja pitää hänen elävänä, että hän menestyy maan päällä, ja ei hylkää häntä vihollistensa tahtoon. 3 Herra virvoittaa häntä tautivuoteessansa: sinä autat hänen kaikesta hänen sairaudestansa. 4 Minä sanoin: Herra, ole minulle armollinen, paranna minun sieluni; sillä minä tein syntiä sinua vastaan. 5 Minun viholliseni puhuivat pahaa minua vastaan: koska hän kuollee ja hänen nimensä kadonnee? 6 Ja kuin he tulevat katselemaan, niin he puhuvat valhetta: heidän sydämensä kokoo vääryyttä; niin he menevät pois ja sitä panettelevat. 7 Kaikki, jotka minua vihaavat, kuiskuttelevat keskenänsä minua vastaan, ja ajattelevat pahaa minua vastaan. 8 Paha asia on hänen päällensä tullut; ja koska hän makaa, niin ei hän nouse jälleen. 9 Niin myös minun ystäväni, johon minä uskalsin, joka sai minun leipääni, se tallasi minun jalkainsa alle. 10 Mutta sinä, Herra, ole minulle armollinen ja auta minua, niin minä sen heille kostan. 11 Siitä minä ymmärrän, ettäs suot minulle hyvää, ettei viholliseni saa kerskata minusta. 12 Mutta minua sinä holhot viattomuuteni tähden, ja asetat minun kasvois eteen ijankaikkisesti. 13 Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisesta ijankaikkiseen! Amen, amen.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. (H41:2) Autuas se, joka vaivaista holhoo! Hänet Herra pelastaa pahana päivänä. 2 (H41:3) Herra varjelee häntä ja pitää hänet hengissä, ja maassa ylistetään hänen onneansa, etkä sinä anna häntä alttiiksi hänen vihollistensa raivolle. 3 (H41:4) Herra tukee häntä tautivuoteessa; hänen sairasvuoteensa sinä peräti muutat. 4 (H41:5) Minä sanoin: "Herra, ole minulle armollinen, paranna minun sieluni, sillä minä olen tehnyt syntiä sinua vastaan". 5 (H41:6) Minun viholliseni puhuvat minusta pahaa: "Milloinka hän kuolee ja hänen nimensä katoaa?" 6 (H41:7) Ja jos joku tulee minua katsomaan, puhuu hän petosta; hänen sydämensä kerää häijyyttä itseensä, hän menee ulos kadulle ja purkaa sitä. 7 (H41:8) Kaikki minun vihamieheni minusta keskenään kuiskuttelevat ja hankitsevat minulle pahaa: 8 (H41:9) "Jokin parantumaton paha on häneen tarttunut, ja siitä, missä hän makaa, hän ei enää nouse". 9 (H41:10) Ystävänikin, johon minä luotin, joka minun leipääni söi, nostaa kantapäänsä minua vastaan. 10 (H41:11) Mutta sinä, Herra, armahda minua ja auta minut ylös, pystyyn, niin minä sen heille maksan. 11 (H41:12) Siitä minä tiedän sinun mielistyneen minuun, ettei minun viholliseni saa minusta riemuita. 12 (H41:13) Minun nuhteettomuuteni tähden sinä minua tuet ja annat minun seisoa kasvojesi edessä ainiaan. 13 (H41:14) Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. Amen. Amen.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. 2 Ala bon sa bon pou moun ki pran ka pòv yo! Seyè a va delivre l' lè la nan tray. 3 Seyè a va pwoteje l', li p'ap kite l' mouri. L'ap fè l' viv ak kè kontan sou latè, li p'ap lage l' nan men lènmi l' yo pou yo fè sa yo vle avè l'. 4 Seyè a va ba l' fòs lè maladi fè l' pran kabann. Seyè a va ba l' gerizon lè li malad kouche. 5 Mwen menm, mwen te di: Seyè, gen pitye pou mwen. Geri mwen, paske mwen te peche kont ou. 6 Lènmi m' yo ap pale m' mal. Y'ap di: Kilè l'a mouri? Kilè y'a bliye l'? 7 Moun ki vin wè m' yo, se yon bann ipokrit. Se ranmase yo vin ranmase tout kalite move nouvèl. Soti yo soti, yo pwonmennen rakonte yo toupatou. 8 Tout moun ki pa vle wè m' yo mete tèt yo ansanm pou pale nan zòrèy sou mwen. Yo kwè m' fini, nanpwen renmèd pou mwen. Y'ap fè yon pakèt vye lide sou mwen. 9 Y'ap di: Msye kondannen. Kote l' kouche a, nanpwen leve pou li ankò. 10 Ata pi bon zanmi m' lan, moun mwen te fè konfyans anpil la, moun ki te konn manje nan menm plat avè m' lan, ata li menm, li trayi m'. 11 Men ou menm, Seyè, gen pitye pou mwen. Mete m' sou de pye m' ankò, pou m' ka ba yo sa yo merite. 12 M'a konnen ou kontan avè m' vre si m' wè lènmi m' yo pa banboche sou do m'. 13 Wi, w'ap soutni m', paske mwen pa fè anyen ki mal. W'ap fè m' kanpe la devan ou pou tout tan. Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Ann fè lwanj li pou tout tan. Amèn! Se vre!
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára. 2 Boldog, a ki a nyomorultra gondol; a veszedelem napján megmenti azt az Úr. 3 Az Úr megõrzi azt és élteti azt; boldog lesz e földön, és nem adhatod oda ellenségei kivánságának. 4 Az Úr megerõsíti õt az õ betegágyán; bármilyen az ágya, megkönnyíted betegségében. 5 Én azt mondtam: Uram kegyelmezz nékem, gyógyítsd meg lelkemet, mert vétkeztem ellened! 6 Ellenségeim rosszat mondanak felõlem: Mikor hal meg és vész ki a neve? 7 Ha látogatni jön [be valaki,] hiábavalóságot beszél; szíve álnokságot gyûjt össze magának, kimegy az utczára [és] beszél. 8 Minden gyûlölõm együtt suttog reám, gonoszat koholnak ellenem: 9 Istennek átka szállott õ reá, s mivelhogy benne fekszik, nem kél fel többé! 10 Még az én jóakaróm is, a kiben bíztam, a ki kenyeremet ette, fölemelte sarkát ellenem. 11 De te Uram, könyörülj rajtam és emelj föl engemet, hadd fizessek meg nékik! 12 Abból tudom meg, hogy kedvelsz engemet, ha ellenségem nem ujjong felettem; 13 Engem pedig feddhetetlenségemben támogatsz, és színed elé állatsz mindenha. [ (Psalms 41:14) Áldott az Úr, Izráelnek Istene öröktõl fogva mindörökké. Ámen, ámen! ]
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. (41-2) Berbahagialah orang yang memperhatikan orang yang lemah; TUHAN akan menolong dia di waktu kesesakan. 2 (41-3) TUHAN akan melindungi dan memelihara dia, Ia akan membahagiakannya di bumi, dan tidak menyerahkan dia ke tangan musuhnya. 3 (41-4) TUHAN akan menolong dia pada waktu sakit, dan memulihkan kesehatannya. 4 (41-5) Kataku, "Aku telah berdosa terhadap-Mu, ya TUHAN, kasihanilah aku dan sembuhkanlah aku." 5 (41-6) Musuhku mengatakan yang jahat tentang aku, mereka ingin agar aku mati dan dilupakan. 6 (41-7) Orang-orang yang menjenguk aku tidak tulus ikhlas. Mereka mengumpulkan kabar buruk tentang aku, lalu menyiarkannya ke mana-mana. 7 (41-8) Semua yang membenci aku berbisik-bisik; mereka mengatakan yang paling jelek tentang aku. 8 (41-9) Kata mereka, "Penyakitnya parah sekali, ia tak mungkin bangun lagi." 9 (41-10) Bahkan kawan karib yang paling kupercayai, orang yang makan bersamaku, telah menghina aku. 10 (41-11) Kasihanilah aku ya TUHAN, sembuhkanlah aku, agar aku dapat membalas kejahatan lawan-lawanku. 11 (41-12) Kalau aku tidak dikalahkan musuhku, tahulah aku bahwa Engkau berkenan kepadaku. 12 (41-13) Engkau menolong aku karena ketulusanku, dan membuat aku hidup bersama-Mu untuk selamanya. 13 (41-14) Pujilah TUHAN, Allah Israel! Pujilah Dia sekarang dan selama-lamanya! Jadilah demikian. Amin!
Italian(i) 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici BEATO colui che si porta saviamente inverso il povero e misero; Il Signore lo libererà nel giorno dell’avversità. 2 Il Signore lo guarderà, e lo manterrà in vita; Egli sarà reso beato in terra; E tu non lo darai, o Dio, alla voglia de’ suoi nemici. 3 Il Signore lo sosterrà, quando sarà nel letto d’infermità; Quando sarà in malattia, tu gli rivolterai tutto il suo letto. 4 Io ho detto: Signore, abbi pietà di me; Sana l’anima mia; perciocchè io ho peccato contro a te. 5 I miei nemici tengono malvagi ragionamenti di me, dicendo: Quando morrà egli mai? e quando sarà perito il suo nome? 6 E se alcun di loro viene a vedermi, parla con menzogna; Il suo cuore accoglie iniquità; E quando egli è uscito fuori, ne ragiona. 7 Tutti quelli che mi odiano bisbigliano insieme contro a me; Pensano del male di me; 8 Dicendo: Alcun maligno male gli è attaccato addosso; Egli non si rileverà giammai del male onde egli giace. 9 Eziandio l’uomo col quale io viveva in buona pace, Sul quale io mi confidava, che mangiava il mio pane, Ha alzato il calcagno contro a me. 10 Ma tu, Signore, abbi pietà di me, e rilevami; Ed io farò loro la lor retribuzione. 11 Da questo conosco che tu mi gradisci, Che il mio nemico non trionfa di me. 12 Anzi tu mi hai sostenuto nella mia integrità, E mi hai stabilito nel tuo cospetto in perpetuo. 13 Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, Da un secolo infino all’altro secolo. Amen, Amen.
ItalianRiveduta(i) 1 Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. Beato colui che si dà pensiero del povero! nel giorno della sventura l’Eterno lo libererà. 2 L’Eterno lo guarderà e lo manterrà in vita; egli sarà reso felice sulla terra, e tu non lo darai in balìa de’ suoi nemici. 3 L’Eterno lo sosterrà quando sarà nel letto della infermità; tu trasformerai interamente il suo letto di malattia. 4 Io ho detto: O Eterno, abbi pietà di me; sana l’anima mia, perché ho peccato contro a te. 5 I miei nemici mi augurano del male, dicendo: Quando morrà? e quando perirà il suo nome? 6 E se un di loro viene a vedermi, parla con menzogna: il suo cuore intanto ammassa iniquità dentro di sé; appena uscito, egli parla. 7 Tutti quelli che m’odiano bisbiglian fra loro contro a me; contro a me macchinano del male. 8 Un male incurabile, essi dicono, gli s’è attaccato addosso; ed ora che giace, non si rileverà mai più. 9 Perfino l’uomo col quale vivevo in pace, nel quale confidavo, che mangiava il mio pane, ha alzato il calcagno contro a me. 10 Ma tu, o Eterno, abbi pietà di me e rialzami, ed io renderò loro quel che si meritano. 11 Da questo io riconoscerò che tu mi gradisci, se il mio nemico non trionferà di me. 12 Quanto a me, tu mi sostieni nella mia integrità e mi stabilisci nel tuo cospetto in perpetuo. 13 Sia benedetto l’Eterno, l’Iddio d’Israele, di secolo in secolo. Amen! Amen!
Korean(i) 1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 빈약한 자를 권고하는 자가 복이 있음이여 재앙의 날에 여호와께서 저를 건지시리로다 2 여호와께서 저를 보호하사 살게 하시리니 저가 세상에서 복을 받을 것이라 주여, 저를 그 원수의 뜻에 맡기지 마소서 3 여호와께서 쇠약한 병상에서 저를 붙드시고 저의 병중 그 자리를 다 고쳐 펴시나이다 4 내가 말하기를 여호와여, 나를 긍휼히 여기소서 내가 주께 범죄하였사오니 내 영혼을 고치소서 하였나이다 5 나의 원수가 내게 대하여 악담하기를 저가 어느 때에나 죽고 그 이름이 언제나 멸망할꼬 하며 6 나를 보러 와서는 거짓을 말하고 그 중심에 간악을 쌓았다가 나가서는 이를 광포하오며 7 나를 미워하는 자가 다 내게 대하여 수군거리고 나를 해하려고 꾀하며 8 이르기를 악한 병이 저에게 들었으니 이제 저가 눕고 다시 일지 못하리라 하오며 9 나의 신뢰하는바 내 떡을 먹던 나의 가까운 친구도 나를 대적하여 그 발꿈치를 들었나이다 10 그러하오나 주 여호와여, 나를 긍휼히 여기시고 일으키사 나로 저희에게 보복하게 하소서 11 나의 원수가 승리치 못하므로 주께서 나를 기뻐하시는 줄을 내가 아나이다 12 주께서 나를 나의 완전한 중에 붙드시고 영영히 주의 앞에 세우시나이다 13 여호와 이스라엘의 하나님을 영원부터 영원까지 찬송할지로다 ! 아멘, 아멘
Lithuanian(i) 1 Palaimintas, kuris kreipia dėmesį į vargšą. Nelaimėje išgelbės jį Viešpats. 2 Viešpats saugos ir išlaikys jį gyvą; jis bus palaimintas žemėje. Tu neatiduosi jo priešų valiai. 3 Viešpats sustiprins jį ligos patale; Tu pagydysi jį nuo visų ligų. 4 Sakiau: “Viešpatie, būk man gailestingas! Išgydyk mano sielą, nes Tau nusidėjau!” 5 Mano priešai kalba prieš mane pikta: “Kai jis mirs, ir jo vardas išnyks”. 6 Jei kas ateina manęs aplankyti, tuščius žodžius kalba, išėjęs laukan apkalba. 7 Visi, kurie nekenčia manęs, šnibždasi prieš mane, planuoja man pakenkti: 8 “Pikčiausia liga jam prikibo, jis atsigulė ir nebeatsikels”. 9 Net ir artimas draugas, kuriuo pasitikėjau, kuris valgė mano duoną, taikosi man įspirti. 10 Viešpatie, būk man gailestingas, pakelk mane, kad jiems atlyginčiau! 11 Iš to žinosiu, jog esi man palankus, jei mano priešas nedžiūgaus prieš mane. 12 O mane Tu palaikai mano nekaltume ir amžiams pastatai savo akivaizdoje. 13 Palaimintas tebūna Viešpats, Izraelio Dievas, per amžių amžius! Amen! Amen!
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa. 2 Błogosławiony, który ma baczenie na potrzebnego; w dzień zły wybawi go Pan. 3 Pan go będzie strzegł, i żywić go będzie; błogosławony będzie na ziemi, ani go poda na wolę nieprzyjaciół jego. 4 Pan go posili na łożu niemocy jego; wszystko leżenie jego odmieni w chorobie jego. 5 Jam rzekł: Panie! zmiłuj się nademną, uzdrów duszę moję, bom tobie zgrzeszył. 6 Nieprzyjaciele moi mówili źle o mnie: Kiedyż wżdy umrze, a zginie imię jego? 7 Jeźli też który z nich przychodzi, aby mię nawiedził, tedy na zdradzie mówi; serce jego zgromadza sobie nieprawość, a precz odszedłszy roznosi. 8 Społem przeciwko mnie szepczą wszyscy, którzy mię mają w nienawiści, a myślą złe o mnie, 9 Mówiąc: Pomsta się nań za niezbożność wylała, a iż się położył, więcej nie wstanie. 10 Także i ten, z którymem żył w pokoju, któremum ufał, który chleb mój jadał, podniósł piętę przeciwko mnie. 11 Ale ty, Panie! zmiłuj się nademną, a podnieś mię, i oddam im. 12 A przez to poznam, że się kochasz we mnie, gdy się nie będzie weselił nieprzyjaciel mój ze mnie. 13 Ale ty w niewinności mojej wesprzesz mię i postawisz mię przed obliczem twojem na wieki. Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieku aż na wieki. Amen, Amen.
Portuguese(i) 1 Bem-aventurado é aquele que considera o pobre; o Senhor o livrará no dia do mal. 2 O Senhor o guardará, e o conservará em vida; será abençoado na terra; tu, Senhor não o entregarás à vontade dos seus inimigos. 3 O Senhor o sustentará no leito da enfermidade; tu lhe amaciarás a cama na sua doença. 4 Disse eu da minha parte: Senhor, compadece-te de mim, sara a minha alma, pois pequei contra ti. 5 Os meus inimigos falam mal de mim, dizendo: Quando morrerá ele, e perecerá o seu nome? 6 E, se algum deles vem ver-me, diz falsidades; no seu coração amontoa a maldade; e quando ele sai, é disso que fala. 7 Todos os que me odeiam cochicham entre si contra mim; contra mim maquinam o mal, dizendo: 8 Alguma coisa ruim se lhe apega; e agora que está deitado, não se levantará mais. 9 Até o meu próprio amigo íntimo em quem eu tanto confiava, e que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar. 10 Mas tu, Senhor, compadece-te de mim e levanta-me, para que eu lhes retribua. 11 Por isso conheço eu que te deleitas em mim, por não triunfar de mim o meu inimigo 12 Quanto a mim, tu me sustentas na minha integridade, e me colocas diante da tua face para sempre. 13 Bendito seja o Senhor Deus de Israel de eternidade a eternidade. Amém e amém.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren; en salme av David. 2 Salig er den som akter på den elendige; på den onde dag skal Herren frelse ham. 3 Herren skal verge ham og holde ham i live; han skal bli lykksalig i landet, og du skal visselig ikke overgi ham til hans fienders mordlyst. 4 Herren skal understøtte ham på sykesengen; hele hans leie forvandler du i hans sykdom. 5 Jeg sier: Herre, vær mig nådig, helbred min sjel! for jeg har syndet imot dig. 6 Mine fiender taler ondt om mig: Når skal han dø, og hans navn forgå? 7 Og dersom en kommer for å se til mig, taler han falske ord; hans hjerte samler sig ondskap; han går ut og taler derom. 8 Alle de som hater mig, hvisker sammen imot mig; de optenker imot mig det som er mig til skade: 9 En ugjerning henger ved ham, og han som ligger der, skal ikke stå op mere. 10 Også den mann som jeg hadde fred med, som jeg stolte på, som åt mitt brød, har løftet sin hæl imot mig. 11 Men du, Herre, vær mig nådig og hjelp mig op! Så vil jeg gjengjelde dem. 12 Derpå kjenner jeg at du har behag i mig, at min fiende ikke skal fryde sig over mig. 13 Og mig holder du oppe i min uskyld og setter mig for ditt åsyn evindelig. 14 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Amen, amen.
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Ferice de cel ce îngrijeşte de cel sărac! Căci în ziua nenorocirii Domnul îl izbăveşte; 2 Domnul îl păzeşte şi -l ţine în viaţă. El este fericit pe pămînt, şi nu -l laşi la bunul plac al vrăjmaşilor lui. 3 Domnul îl sprijineşte, cînd este pe patul de suferinţă: îi uşurezi durerile în toate boalele lui. 4 Eu zic:,,Doamne, ai milă de mine! Vindecă-mi sufletul! Căci am păcătuit împotriva Ta.`` 5 Vrăjmaşii mei zic cu răutate despre mine:,,Cînd va muri? Cînd îi va pieri numele?`` 6 Dacă vine cineva să mă vadă, vorbeşte neadevăruri, strînge temeiuri ca să mă vorbească de rău; şi cînd pleacă, mă vorbeşte de rău pe afară. 7 Toţi vrăjmaşii mei şoptesc între ei împotriva mea, şi cred că nenorocirea mea îmi va aduce pieirea. 8 ,,Este atins rău de tot, -zic ei-iată -l culcat, n'are să se mai scoale!`` 9 Chiar şi acela cu care trăiam în pace, în care îmi puneam încrederea şi care mînca din pînea mea, ridică şi el călcîiul împotriva mea. 10 Dar Tu, Doamne, ai milă de mine şi ridică-mă, ca să le răsplătesc cum li se cuvine. 11 Prin aceasta voi cunoaşte că mă iubeşti, dacă nu mă va birui vrăjmaşul meu. 12 Tu m'ai sprijinit, din pricina neprihănirii mele, şi m'ai aşezat pe vecie înaintea Ta. 13 Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecinicie în vecinicie! Amin! Amin!
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. 2 Блаженний, хто дбає про вбогого, в день нещастя Господь порятує його! 3 Господь берегтиме його та його оживлятиме, буде блаженний такий на землі, і Він не видасть його на поталу його ворогам! 4 На ложі недуги подасть йому сили Господь, усе ложе йому перемінить в недузі його. 5 Я промовив був: Господи, май же Ти милість до мене, вилікуй душу мою, бо я перед Тобою згрішив! 6 Вороги мої кажуть на мене лихе: Коли вмре та загине імення його? 7 А коли хто приходить відвідати, мовить марне: його серце збирає для себе лихе, і як вийде надвір, то говорить про те... 8 Всі мої вороги між собою шепочуться разом на мене, на мене лихе замишляють: 9 Негідна річ тисне його, а що він поклався то більше не встане!... 10 Навіть приятель мій, на якого надіявся я, що мій хліб споживав, підняв проти мене п'яту! 11 Але, Господи, помилуй мене, і мене підійми, і я їм відплачу, 12 із того довідаюся, що Ти любиш мене, коли надо мною сурмити не буде мій ворог. 13 він бачить усе, що високе, він цар над усім пишним звір'ям! А я через невинність мою Ти підсилиш мене, і перед обличчям Своїм ти поставиш навіки мене! Благословенний Господь, Бог ізраїлів, від віку й до віку! Амінь і амінь!