Numbers 8:6-15

ABP_Strongs(i)
  6 G2983 Take G3588 the G* Levites G1537 from G3319 the midst G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2532 and G850.3 you shall purify G1473 them.
  7 G2532 And G3779 thus G4160 you shall do G1473 to them G3588   G49 for their purification -- G1473   G4047.5 you shall sprinkle about G1473 them G5204 water G49 of purification, G2532 and G1904 [2shall come G3587.2 1a razor] G1909 upon G3956 the whole G3588   G4983 of their body. G1473   G2532 And G4150 you shall wash G3588   G2440 their garments, G1473   G2532 and G2513 they shall be clean. G1510.8.6  
  8 G2532 And G2983 they shall take G3448 [2calf G1520 1one] G1537 from G1016 the oxen, G2532 and G3778 of this G2378 a sacrifice offering G4585 of fine flour G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil. G2532 And G3448 a calf G1762.1 of a year old G1537 from G1016 the oxen G2983 you shall take G4012 for G266 a sin offering .
  9 G2532 And G4317 you shall lead forward G3588 the G* Levites G1725 before G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony. G2532 And G4863 you shall bring together G3956 all G4864 the congregation G5207 of the sons G* of Israel.
  10 G2532 And G4317 you shall lead forward G3588 the G* Levites G1725 before G2962 the lord, G2532 and G2007 [4shall place G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G3588   G5495 their hands G1473   G1909 upon G3588 the G* Levites.
  11 G2532 And G873 Aaron shall separate G*   G3588 the G* Levites G593.1 for a gift G1725 before G2962 the lord G3844 from G3588 the G5207 sons G* of Israel. G2532 And G1510.8.6 they shall be G5620 so as G2038 to work G3588 the G2041 works G2962 of the lord .
  12 G3588 And the G1161   G* Levites G2007 shall place G3588 the G5495 hands G1909 upon G3588 the G2776 heads G3588 of the G3448 calves. G2532 And G4160 you shall offer G3588 the G1520 one G4012 for G266 a sin offering, G2532 and G3588 the G1520 one G1519 for G3646 a whole burnt-offering G2962 to the lord G1837.2 to atone G4012 for G1473 them.
  13 G2532 And G2476 you shall stand G3588 the G* Levites G1725 before G* Aaron, G2532 and G1725 before G3588   G5207 his sons; G1473   G2532 and G591 you shall give them back G1473   G593.1 as a gift G2962 to the lord .
  14 G2532 And G1291 you shall draw apart G3588 the G* Levites G1537 from G3319 the midst G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2532 and G1510.8.6 they shall be G1473 mine.
  15 G2532 And G3326 after G3778 these things G1525 [3shall enter G3588 1the G* 2Levites] G2038 to work G3588 the G2041 works G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony. G2532 And G2511 you shall cleanse G1473 them, G2532 and G591 render G1473 them G1725 before G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  6 G2983 λάβε G3588 τους G* Λευίτας G1537 εκ G3319 μέσου G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G850.3 αφαγνιείς G1473 αυτούς
  7 G2532 και G3779 ούτω G4160 ποιήσεις G1473 αυτοίς G3588 τον G49 αγνισμόν αυτών G1473   G4047.5 περιρρανείς G1473 αυτούς G5204 ύδωρ G49 αγνισμού G2532 και G1904 επελεύσεται G3587.2 ξυρός G1909 επί G3956 παν G3588 το G4983 σώμα αυτών G1473   G2532 και G4150 πλυνούσι G3588 τα G2440 ιμάτια αυτών G1473   G2532 και G2513 καθαροί έσονται G1510.8.6  
  8 G2532 και G2983 λήψονται G3448 μόσχον G1520 ένα G1537 εκ G1016 βοών G2532 και G3778 τούτου G2378 θυσίαν G4585 σεμίδαλιν G378.4 αναπεποιημένην G1722 εν G1637 ελαίω G2532 και G3448 μόσχον G1762.1 ενιαύσιον G1537 εκ G1016 βοών G2983 λήψη G4012 περί G266 αμαρτίας
  9 G2532 και G4317 προσάξεις G3588 τους G* Λευίτας G1725 έναντι G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G4863 συνάξεις G3956 πάσαν G4864 συναγωγήν G5207 υιών G* Ισραήλ
  10 G2532 και G4317 προσάξεις G3588 τους G* Λευίτας G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G2007 επιθήσουσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G1909 επί G3588 τους G* Λευίτας
  11 G2532 και G873 άφοριει Ααρών G*   G3588 τους G* Λευίτας G593.1 απόδομα G1725 έναντι G2962 κυρίου G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G1510.8.6 έσονται G5620 ώστε G2038 εργάζεσθαι G3588 τα G2041 έργα G2962 κυρίου
  12 G3588 οι δε G1161   G* Λευίται G2007 επιθήσουσι G3588 τας G5495 χείρας G1909 επί G3588 τας G2776 κεφαλάς G3588 των G3448 μόσχων G2532 και G4160 ποιήσεις G3588 τον G1520 ένα G4012 περί G266 αμαρτίας G2532 και G3588 τον G1520 ένα G1519 εις G3646 ολοκαύτωμα G2962 κυρίω G1837.2 εξιλάσασθαι G4012 περί G1473 αυτών
  13 G2532 και G2476 στήσεις G3588 τους G* Λευίτας G1725 έναντι G* Ααρών G2532 και G1725 έναντι G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G2532 και G591 αποδώσεις αυτούς G1473   G593.1 απόδομα G2962 κυρίω
  14 G2532 και G1291 διαστελείς G3588 τους G* Λευίτας G1537 εκ G3319 μέσου G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G1510.8.6 έσονται G1473 εμοί
  15 G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G1525 εισελεύσονται G3588 οι G* Λευίται G2038 εργάζεσθαι G3588 τα G2041 έργα G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G2511 καθαριείς G1473 αυτούς G2532 και G591 αποδώσεις G1473 αυτούς G1725 έναντι G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    6 G2983 V-AAD-2S λαβε G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-FAI-2S αφαγνιεις G846 D-APM αυτους
    7 G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G49 N-ASM αγνισμον G846 D-GPM αυτων   V-FAI-2S περιρρανεις G846 D-APM αυτους G5204 N-NSN υδωρ G49 N-GSM αγνισμου G2532 CONJ και   V-FMI-3S επελευσεται   N-ASN ξυρον G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4150 V-FAI-3P πλυνουσιν G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2513 A-NPM καθαροι G1510 V-FMI-3P εσονται
    8 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G3448 N-ASM μοσχον G1519 A-ASM ενα G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G2532 CONJ και G3778 D-GSM τουτου G2378 N-ASF θυσιαν G4585 N-GSF σεμιδαλεως   V-RPPAS αναπεποιημενην G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G2532 CONJ και G3448 N-ASM μοσχον   A-ASM ενιαυσιον G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G2983 V-FMI-2S λημψη G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας
    9 G2532 CONJ και G4317 V-FAI-2S προσαξεις G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας G1725 PREP εναντι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G4863 V-FAI-2S συναξεις G3956 A-ASF πασαν G4864 N-ASF συναγωγην G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    10 G2532 CONJ και G4317 V-FAI-2S προσαξεις G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας
    11 G2532 CONJ και   V-FAI-3S αφοριει G2 N-PRI ααρων G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας   N-ASN αποδομα G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G5620 CONJ ωστε G2038 V-PMN εργαζεσθαι G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G2962 N-GSM κυριου
    12 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G3019 N-NPM λευιται G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G2776 N-APF κεφαλας G3588 T-GPM των G3448 N-GPM μοσχων G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-ASM τον G1519 A-ASM ενα G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1519 A-ASM ενα G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G2962 N-DSM κυριω   V-AMN εξιλασασθαι G4012 PREP περι G846 D-GPM αυτων
    13 G2532 CONJ και G2476 V-FAI-2S στησεις G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1725 PREP εναντι G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G1725 PREP εναντι G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G591 V-FAI-2S αποδωσεις G846 D-APM αυτους   N-ASN αποδομα G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
    14 G2532 CONJ και   V-FAI-2S διαστελεις G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1473 P-DS εμοι
    15 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G1525 V-FMI-3P εισελευσονται G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G2038 V-PMN εργαζεσθαι G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G2511 V-FAI-2S καθαριεις G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G591 V-FAI-2S αποδωσεις G846 D-APM αυτους G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 6 קח את הלוים מתוך בני ישׂראל וטהרת אתם׃ 7 וכה תעשׂה להם לטהרם הזה עליהם מי חטאת והעבירו תער על כל בשׂרם וכבסו בגדיהם והטהרו׃ 8 ולקחו פר בן בקר ומנחתו סלת בלולה בשׁמן ופר שׁני בן בקר תקח לחטאת׃ 9 והקרבת את הלוים לפני אהל מועד והקהלת את כל עדת בני ישׂראל׃ 10 והקרבת את הלוים לפני יהוה וסמכו בני ישׂראל את ידיהם על הלוים׃ 11 והניף אהרן את הלוים תנופה לפני יהוה מאת בני ישׂראל והיו לעבד את עבדת יהוה׃ 12 והלוים יסמכו את ידיהם על ראשׁ הפרים ועשׂה את האחד חטאת ואת האחד עלה ליהוה לכפר על הלוים׃ 13 והעמדת את הלוים לפני אהרן ולפני בניו והנפת אתם תנופה ליהוה׃ 14 והבדלת את הלוים מתוך בני ישׂראל והיו לי הלוים׃ 15 ואחרי כן יבאו הלוים לעבד את אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3947 קח Take H853 את   H3881 הלוים the Levites H8432 מתוך from among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H2891 וטהרת and cleanse H853 אתם׃  
  7 H3541 וכה And thus H6213 תעשׂה shalt thou do H2891 להם לטהרם unto them, to cleanse H5137 הזה them: Sprinkle H5921 עליהם upon H4325 מי water H2403 חטאת of purifying H5674 והעבירו them, and let them shave H8593 תער   H5921 על   H3605 כל all H1320 בשׂרם their flesh, H3526 וכבסו and let them wash H899 בגדיהם their clothes, H2891 והטהרו׃ and make themselves clean.
  8 H3947 ולקחו Then let them take H6499 פר bullock H1121 בן a young H1241 בקר a young H4503 ומנחתו with his meat offering, H5560 סלת fine flour H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן with oil, H6499 ופר bullock H8145 שׁני and another H1121 בן young H1241 בקר young H3947 תקח shalt thou take H2403 לחטאת׃ for a sin offering.
  9 H7126 והקרבת And thou shalt bring H853 את   H3881 הלוים the Levites H6440 לפני before H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation: H6950 והקהלת and thou shalt gather H853 את   H3605 כל the whole H5712 עדת assembly H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel
  10 H7126 והקרבת And thou shalt bring H853 את   H3881 הלוים the Levites H6440 לפני before H3069 יהוה   H5564 וסמכו shall put H1121 בני and the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H3027 ידיהם their hands H5921 על upon H3881 הלוים׃ the Levites:
  11 H5130 והניף shall offer H175 אהרן And Aaron H853 את   H3881 הלוים the Levites H8573 תנופה an offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H853 מאת   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H1961 והיו that they may execute H5647 לעבד that they may execute H853 את   H5656 עבדת the service H3068 יהוה׃ of the LORD.
  12 H3881 והלוים And the Levites H5564 יסמכו shall lay H853 את   H3027 ידיהם their hands H5921 על upon H7218 ראשׁ the heads H6499 הפרים of the bullocks: H6213 ועשׂה and thou shalt offer H853 את   H259 האחד the one H2403 חטאת a sin offering, H853 ואת   H259 האחד and the other H5930 עלה a burnt offering, H3068 ליהוה unto the LORD, H3722 לכפר to make an atonement H5921 על for H3881 הלוים׃ the Levites.
  13 H5975 והעמדת And thou shalt set H853 את   H3881 הלוים the Levites H6440 לפני before H175 אהרן Aaron, H6440 ולפני and before H1121 בניו his sons, H5130 והנפת and offer H853 אתם   H8573 תנופה them an offering H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  14 H914 והבדלת Thus shalt thou separate H853 את   H3881 הלוים the Levites H8432 מתוך from among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel: H1961 והיו shall be H3881 לי הלוים׃ and the Levites
  15 H310 ואחרי And after H3651 כן that H935 יבאו go in H3881 הלוים shall the Levites H5647 לעבד to do the service H853 את   H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation: H2891 וטהרת and thou shalt cleanse H853 אתם   H5130 והנפת them, and offer H853 אתם   H8573 תנופה׃ them an offering.
new(i)
  6 H3947 [H8798] Take H3881 the Levites H8432 from among H1121 the sons H3478 of Israel, H2891 [H8765] and cleanse them.
  7 H6213 [H8799] And thus shalt thou do H2891 [H8763] to them, to cleanse H5137 [H8685] them: Sprinkle H4325 water H2403 of purifying H8593 H5674 [H8689] upon them, and let them shave H1320 all their flesh, H3526 [H8765] and let them wash H899 their clothes, H2891 [H8694] and so make themselves clean.
  8 H3947 [H8804] Then let them take H1121 H1241 a young H6499 bull H4503 with its meat offering, H5560 even fine flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil, H8145 and another H1121 H1241 young H6499 bull H3947 [H8799] shalt thou take H2403 for a sin offering.
  9 H7126 [H8689] And thou shalt bring H3881 the Levites H6440 at the face of H168 the tent H4150 of meeting: H6950 [H8689] and thou shalt congregate H3605 the whole H5712 company H1121 of the sons H3478 of Israel:
  10 H7126 [H8689] And thou shalt bring H3881 the Levites H6440 at the face of H3068 the LORD: H1121 and the sons H3478 of Israel H5564 [H8804] shall put H3027 their hands H3881 upon the Levites:
  11 H175 And Aaron H5130 [H8689] shall offer H3881 the Levites H6440 at the face of H3068 the LORD H8573 for an offering H1121 of the sons H3478 of Israel, H5647 [H8800] that they may execute H5656 the service H3068 of the LORD.
  12 H3881 And the Levites H5564 [H8799] shall lay H3027 their hands H7218 upon the heads H6499 of the bulls: H6213 [H8798] and thou shalt offer H259 the one H2403 for a sin offering, H259 and the other H5930 for a burnt offering, H3068 to the LORD, H3722 [H8763] to make an atonement H3881 for the Levites.
  13 H5975 [H8689] And thou shalt set H3881 the Levites H6440 at the face of H175 Aaron, H6440 and at the face of H1121 his sons, H5130 [H8689] and offer H8573 them for an offering H3068 to the LORD.
  14 H914 [H8689] Thus shalt thou separate H3881 the Levites H8432 from among H1121 the sons H3478 of Israel: H3881 and the Levites shall be mine.
  15 H310 And after H3881 that shall the Levites H935 [H8799] go in H5647 [H8800] to perform the service H168 of the tent H4150 of meeting H2891 [H8765] and thou shalt cleanse H5130 [H8689] them, and offer H8573 them for an offering.
Vulgate(i) 6 tolle Levitas de medio filiorum Israhel et purificabis eos 7 iuxta hunc ritum aspergantur aqua lustrationis et radant omnes pilos carnis suae cumque laverint vestimenta sua et mundati fuerint 8 tollant bovem de armentis et libamentum eius similam oleo conspersam bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato 9 et adplicabis Levitas coram tabernaculo foederis convocata omni multitudine filiorum Israhel 10 cumque Levitae fuerint coram Domino ponent filii Israhel manus suas super eos 11 et offeret Aaron Levitas munus in conspectu Domini a filiis Israhel ut serviant in ministerio eius 12 Levitae quoque ponent manus suas super capita boum e quibus unum facies pro peccato et alterum in holocaustum Domini ut depreceris pro eis 13 statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum eius et consecrabis oblatos Domino 14 ac separabis de medio filiorum Israhel ut sint mei 15 et postea ingrediantur tabernaculum foederis ut serviant mihi sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 Tolle Levitas de medio filiorum Israël, et purificabis eos 7 juxta hunc ritum: aspergantur aqua lustrationis, et radant omnes pilos carnis suæ. Cumque laverint vestimenta sua, et mundati fuerint, 8 tollent bovem de armentis, et libamentum ejus similam oleo conspersam: bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato: 9 et applicabis Levitas coram tabernaculo fœderis, convocata omni multitudine filiorum Israël. 10 Cumque Levitæ fuerint coram Domino, ponent filii Israël manus suas super eos. 11 Et offeret Aaron Levitas, munus in conspectu Domini a filiis Israël, ut serviant in ministerio ejus. 12 Levitæ quoque ponent manus suas super capita boum, e quibus unum facies pro peccato, et alterum in holocaustum Domini, ut depreceris pro eis. 13 Statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum ejus, et consecrabis oblatos Domino, 14 ac separabis de medio filiorum Israël, ut sint mei. 15 Et postea ingredientur tabernaculum fœderis, ut serviant mihi. Sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini: quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israël.
Wycliffe(i) 6 and seide, Take thou Leuytis fro the myddis of the sones of Israel; 7 and thou schalt clense hem bi this custom. Be thei spreynt with watir of clensyng, and schaue thei alle the heeris of her fleisch. And whanne thei han waische her clothis and ben clensid, take thei an oxe of drooues, 8 and the fletyng sacrifice therof, flour spreynt to gidere with oile; forsothe thou schalt take another oxe of the drooue for synne; 9 and thou schalt present the Leuytis bifor the tabernacle of boond of pees, whanne al the multitude of the sones of Israel is clepid togidere. 10 And whanne the Leuytis ben bifor the Lord, the sones of Israel schulen sette her hondis on hem; 11 and Aaron schal offre the Leuytis in the siyt of the Lord, a yifte of the sones of Israel, that thei serue in the seruice `of hym. 12 Also the Leuytis schulen sette her hondis on the heedis of the oxun, of whiche oxun thou schalt make oon for synne, and the tother in to brent sacrifice of the Lord, that thou preye for hem. 13 And thou schalt ordeyne the Leuytis in the siyt of Aaron, and of hise sones, and thou schalt sacre hem offrid to the Lord; 14 and thou schalt departe hem fro the myddis of the sones of Israel, that thei be myne. 15 And aftirward entre thei in to the tabernacle of boond of pees, that thei serue me; and so thou schalt clense and schalt halewe hem, in to an offryng of the Lord, for bi fre yifte thei ben youun to me of the sones of Israel.
Tyndale(i) 6 take the leuites from amonge the childern of Israel and clense them. 7 And this doo vnto them when thou clensest them sprinckle water of purifyenge apon them and make a rasure to runne alonge apon all the fleshe of them and let them washe their clothes and then they shall be cleane. 8 And let them take a bollocke and his meatofferynge fyne floure myngled with oyle: and another bollocke shalt thou take to be a synneofferynge. 9 Than brynge the leuites before the tabernacle of witnesse and gather the hole multitude of the chyldern of Israel together. 10 And bringe the leuites before the Lorde and let the childern of Israel put their handes apon the leuites. 11 And let Aaron heue the leuites before the LORDE for an heueofferynge geuen of the childern of Israel ad the let them be appoynted to wayte apon the seruyce of the Lorde. 12 And let the leuites put their handes vpo the heedes of the bollockes and then offer them: the one for a synneofferynge and the other for a burntofferynge vnto the Lorde to make an attonement for the leuites. 13 And make the leuites stonde before Aaron and hys sonnes and heue them to be a heueofferynge vnto the Lorde. 14 And thou shalt separate the leuites from amonge the childern of Israel that they be myne: 15 and after that let them goo and do the seruice of the tabernacle of witnesse. Clense them and waue them
Coverdale(i) 6 Take the Leuites fro amonge the children of Israel, & clense them. 7 But thus shalt thou do with them, that thou mayest clense them. Thou shalt sprenkle purifienge water vpon them, and lett a rasure go ouer their whole body, and washe their clothes, and then are they cleane. 8 Then shall they take a yonge bullocke, and his meatofferynge of fyne floure myngled with oyle. And another yonge bullocke shalt thou take for a synofferinge. 9 And thou shalt brynge the Leuites before the Tabernacle of wytnesse, and gather together the whole congregacion of ye children of Israel, 10 and brynge the Leuytes before the LORDE. And the children of Israel shall laye their handes vpon the Leuites. 11 And Aaron shal waue ye Leuites before the LORDE for the children of Israel, that they maye mynistre in the seruyce of the LORDE. 12 And the Leuites shall laye their handes vpon the heedes of the bullockes, and the one shalbe made a synnofferynge, the other a burntofferinge vnto the LORDE, to make an attonement for the Leuites. 13 And thou shalt set the Leuites before Aaron and his sonnes, and waue them before the LORDE, 14 and so shalt thou separate them from ye children of Israel, that they maye be myne. 15 The shall they go in, that they maye do seruyce in the Tabernacle of witnesse. Thus shalt thou clense the, & waue them:
MSTC(i) 6 "Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And this do unto them when thou cleansest them: sprinkle water of purifying upon them and make a razor to run along upon all the flesh of them, and let them wash their clothes, and then they shall be clean. 8 And let them take a bullock and his meat offering, fine flour mingled with oil: and another bullock shalt thou take to be a sin offering. 9 Then bring the Levites before the tabernacle of witness and gather the whole multitude of the children of Israel together. 10 And bring the Levites before the LORD, and let the children of Israel put their hands upon the Levites. 11 And let Aaron heave the Levites before the LORD, for a heave offering given of the children of Israel, and then let them be appointed to wait upon the service of the LORD. 12 And let the Levites put their hands upon the heads of the bullocks, and then offer them: the one for a sin offering and the other for a burnt offering unto the LORD, to make an atonement for the Levites. 13 And make the Levites stand before Aaron and his sons, and have them to be a heave offering unto the LORD. 14 And thou shalt separate the Levites, from among the children of Israel, that they be mine: 15 and after that, let them go and do the service of the tabernacle of witness. Cleanse them and wave them,
Matthew(i) 6 take the Leuites from amonge the chyldren of Israel, and cleanse them. 7 And this do vnto them when thou cleansest them, sprynkle water of purifyenge vpon them and make a rasure to runne alonge vpon all the fleshe of them, and let them washe theyr clothes, and then they shal be cleane. 8 And let them take a bullocke and hys meatofferyng, fyne floure myngled with oyle: & another bullocke shalt thou take to be a synneofferyng. 9 Then bryng the Leuites before the tabernacle of wytnesse and gether the whole multitude of the chyldren of Israel together. 10 And bryng the Leuites before the Lorde, and let the chyldren of Israell put their handes vpon the Leuites. 11 And let Aaron heaue the Leuites before the Lorde, for an heaueofferynge geuen of the chyldren of Israel, and then let them be appoynted to wayte vpon the seruyce of the Lorde. 12 And let the Leuytes put theyr handes vpon the heades of the bullockes, & then offer them: the one for a synneofferyng and the other for a burntofferyng vnto the Lorde, to make an attonement for the Leuites. 13 And make the Leuites stande before Aaron and hys sonnes, & heaue them to be an heaueofferyng vnto the Lorde. 14 And thou shalt separate the Leuites from among the chyldren of Israel, that they be myne: 15 and after that let them goo and do the seruice of the tabernacle of wytnesse. Cleanse them & waue them,
Great(i) 6 take the Leuites from amonge the chyldren of Israel, and cleanse them. 7 But thus shalt thou do vnto them, when thou cleansest them: sprynckle water of purifyenge vpon them, and let them make a rasure to runne alonge vpon all the fleshe of them, and let them washe their clothes, and so make them selues cleane. 8 Then let them take a bullocke with his meatoffrynge: euen fyne floure myngled wyth oyle: and another bullocke shalt thou take for synne. 9 And whan thou doest brynge the Leuites before the tabernacle of wytnesse, thou shalt gether the hole multitude of the chyldren of Israel together, 10 and brynge the Leuites before the Lorde, and the chyldren of Israel shall put their handes vpon the Leuites. 11 And Aaron shall waue the Leuites before the Lorde, for a waue offerynge of the chyldren of Israel, that they maye execute the minystracyon of the seruyce of the Lorde. 12 And the Leuytes shall put their handes vpon the heedes of the bullockes, and thou shalt offer the one for synne, and the other for a burnt offerynge vnto the Lorde, that thou mayest make an attonement for the Leuites. 13 And thou shalt sett the Leuites before Aaron and his sonnes, & waue them for a waueofferynge before the Lorde. 14 And thus thou shalt separate the Leuites from amonge the chyldren of Israel, and the Leuites shall be myne: 15 after that, shall the Leuites go in, to do the seruyce of the tabernacle of wytnesse. And thou shalt cleanse them and waue them,
Geneva(i) 6 Take the Leuites from among the children of Israel, and purifie them. 7 And thus shalt thou doe vnto them, when thou purifiest them, Sprinckle water of purification vpon them, and let them shaue all their flesh, and wash their clothes: so they shalbe cleane. 8 Then they shall take a yong bullocke with his meate offring of fine floure, mingled with oyle, and another yong bullocke shalt thou take for a sinne offring. 9 Then thou shalt bring the Leuites before the Tabernacle of the Congregation, and asseble all the Congregation of the children of Israel. 10 Thou shalt bring the Leuites also before the Lord, and the children of Israel shall put their handes vpon the Leuites. 11 And Aaron shall offer the Leuites before the Lord, as a shake offring of ye childre of Israel, that they may execute the seruice of the Lord. 12 And the Leuites shall put their handes vpon the heades of the bullockes, and make thou the one a sinne offring, and the other a burnt offring vnto the Lord, that thou mayest make an atonement for the Leuites. 13 And thou shalt set the Leuites before Aaron and before his sonnes, and offer the as a shake offring to the Lord. 14 Thus thou shalt separate the Leuites from among the children of Israel, and the Leuites shall be mine. 15 And afterwarde shall the Leuites goe in, to serue in the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt purifie them and offer them, as a shake offering.
Bishops(i) 6 Take the Leuites from among the children of Israel, and cleanse them 7 And thus shalt thou do vnto them, when thou cleansest them: Sprinckle water of purifiyng vpon them, and let them shaue all their fleshe, and let them washe their clothes, and so make them selues cleane 8 Then let them take a young bullocke with his meate offeryng [euen] fine floure minged with oyle, and another young bullocke shalt thou take for a sinne offeryng 9 And thou shalt bryng the Leuites before the tabernacle of the congregation, thou shalt gather the whole multitude of the children of Israel together 10 And bryng the Leuites before the Lorde, and the children of Israel shall put their handes vpon the Leuites 11 And Aaron shall waue the Leuites before the Lorde for a waue offeryng of the children of Israel, that they may execute the ministration of the seruice of the Lorde 12 And the Leuites shal put their handes vpon the heades of the bullockes: and thou shalt offer the one for a sinne offeryng, and the other for a burnt offeryng vnto the Lorde, that thou mayest make an attonement for the Leuites 13 And thou shalt set the Leuites before Aaron and his sonnes, and waue them for a waue offeryng vnto the Lorde 14 And thus thou shalt seperate the Leuites from among the children of Israel, and the Leuites shalbe myne 15 After that, shall the Leuites go in, to do the seruice of the tabernacle of the congregation: And thou shalt cleanse them, & waue them for a waue offering
DouayRheims(i) 6 Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and thou shalt purify them, 7 According to this rite: Let them be sprinkled with the water of purification, and let them shave all the hairs of their flesh. And when they shall have washed their garments, and are cleansed, 8 They shall take an ox of the herd, and for the offering thereof fine flour tempered with oil: and thou shalt take another ox of the herd for a sin offering: 9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the covenant, calling together all the multitude of the children of Israel: 10 And when the Levites are before the Lord, the children of Israel shall put their hands upon them: 11 And Aaron shall offer the Levites, as a gift in the sight of the Lord from the children of Israel, that they may serve in his ministry. 12 The Levites also shall put their hands upon the heads of the oxen, of which thou shalt sacrifice one for sin, and the other for a holocaust to the Lord, to pray for them. 13 And thou shalt set the Levites in the sight of Aaron and of his, and shalt consecrate them being offered to the Lord, 14 And shalt separate them from the midst of the children of Israel, to be mine. 15 And afterwards they shall enter into the tabernacle of the covenant, to serve me. And thus shalt thou purify and consecrate them for an oblation of the Lord: for as a gift they were given me by the children of Israel.
KJV(i) 6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. 8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. 9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: 10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: 11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. 13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
KJV_Cambridge(i) 6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. 8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. 9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: 10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: 11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. 13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
KJV_Strongs(i)
  6 H3947 Take [H8798]   H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H2891 , and cleanse [H8765]   them.
  7 H6213 And thus shalt thou do [H8799]   H2891 unto them, to cleanse [H8763]   H5137 them: Sprinkle [H8685]   H4325 water H2403 of purifying H8593 upon them, and let them shave H5674   [H8689]   H1320 all their flesh H3526 , and let them wash [H8765]   H899 their clothes H2891 , and so make themselves clean [H8694]  .
  8 H3947 Then let them take [H8804]   H1121 a young H1241   H6499 bullock H4503 with his meat offering H5560 , even fine flour H1101 mingled [H8803]   H8081 with oil H8145 , and another H1121 young H1241   H6499 bullock H3947 shalt thou take [H8799]   H2403 for a sin offering.
  9 H7126 And thou shalt bring [H8689]   H3881 the Levites H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation H6950 : and thou shalt gather H5712 the whole assembly H1121 of the children H3478 of Israel H6950 together [H8689]  :
  10 H7126 And thou shalt bring [H8689]   H3881 the Levites H6440 before H3068 the LORD H1121 : and the children H3478 of Israel H5564 shall put [H8804]   H3027 their hands H3881 upon the Levites:
  11 H175 And Aaron H5130 shall offer [H8689]   H3881 the Levites H6440 before H3068 the LORD H8573 for an offering H1121 of the children H3478 of Israel H5647 , that they may execute [H8800]   H5656 the service H3068 of the LORD.
  12 H3881 And the Levites H5564 shall lay [H8799]   H3027 their hands H7218 upon the heads H6499 of the bullocks H6213 : and thou shalt offer [H8798]   H259 the one H2403 for a sin offering H259 , and the other H5930 for a burnt offering H3068 , unto the LORD H3722 , to make an atonement [H8763]   H3881 for the Levites.
  13 H5975 And thou shalt set [H8689]   H3881 the Levites H6440 before H175 Aaron H6440 , and before H1121 his sons H5130 , and offer [H8689]   H8573 them for an offering H3068 unto the LORD.
  14 H914 Thus shalt thou separate [H8689]   H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H3881 : and the Levites shall be mine.
  15 H310 And after H3881 that shall the Levites H935 go in [H8799]   H5647 to do the service [H8800]   H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H2891 : and thou shalt cleanse [H8765]   H5130 them, and offer [H8689]   H8573 them for an offering.
Thomson(i) 6 Take the Levites from among the children of Israel, and purify them. 7 And in this manner thou shalt perform their purification. Thou shalt sprinkle them with the water of purification, and a razor shall pass over their whole body, and they shall wash their clothes, and they will be clean. 8 Then they shall take a young bull from the herd, with his sacrifice, to wit, fine flour mixed up with oil; and thou shalt take a yearling bull from the herd for a sin offering, 9 and bring the Levites before the tabernacle of the testimony, and assemble all the congregation of Israel's sons, 10 and present the Levites before the Lord. And the sons of Israel shall lay their hands on the Levites; 11 and Aaron shall set the Levites apart before the Lord, as a gift from the sons of Israel; and they shall be set apart to perform the works of the Lord. 12 Then the Levites shall lay their hands on the head of the young bulls. And thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a whole burnt offering, to make atonement for them. 13 Then thou shalt place the Levites before the Lord, and before Aaron and before his sons, and give them as a gift before the Lord. 14 thou shalt separate the Levites from among the children of Israel, and they shall belong to me. 15 And after this, the Levites shall go in to do the works of the tabernacle of the testimony, when thou hast purified them, and given them up before the Lord.
Webster(i) 6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shalt thou do to them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. 8 Then let them take a young bullock with his meat-offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin-offering. 9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt convene the whole assembly of the children of Israel: 10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: 11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, to the LORD, to make an atonement for the Levites. 13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering to the LORD. 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to perform the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
Webster_Strongs(i)
  6 H3947 [H8798] Take H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H2891 [H8765] , and cleanse them.
  7 H6213 [H8799] And thus shalt thou do H2891 [H8763] to them, to cleanse H5137 [H8685] them: Sprinkle H4325 water H2403 of purifying H8593 H5674 [H8689] upon them, and let them shave H1320 all their flesh H3526 [H8765] , and let them wash H899 their clothes H2891 [H8694] , and so make themselves clean.
  8 H3947 [H8804] Then let them take H1121 H1241 a young H6499 bull H4503 with its meat offering H5560 , even fine flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil H8145 , and another H1121 H1241 young H6499 bull H3947 [H8799] shalt thou take H2403 for a sin offering.
  9 H7126 [H8689] And thou shalt bring H3881 the Levites H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation H6950 0 : and thou shalt gather H5712 the whole assembly H1121 of the children H3478 of Israel H6950 [H8689] together:
  10 H7126 [H8689] And thou shalt bring H3881 the Levites H6440 before H3068 the LORD H1121 : and the children H3478 of Israel H5564 [H8804] shall put H3027 their hands H3881 upon the Levites:
  11 H175 And Aaron H5130 [H8689] shall offer H3881 the Levites H6440 before H3068 the LORD H8573 for an offering H1121 of the children H3478 of Israel H5647 [H8800] , that they may execute H5656 the service H3068 of the LORD.
  12 H3881 And the Levites H5564 [H8799] shall lay H3027 their hands H7218 upon the heads H6499 of the bulls H6213 [H8798] : and thou shalt offer H259 the one H2403 for a sin offering H259 , and the other H5930 for a burnt offering H3068 , to the LORD H3722 [H8763] , to make an atonement H3881 for the Levites.
  13 H5975 [H8689] And thou shalt set H3881 the Levites H6440 before H175 Aaron H6440 , and before H1121 his sons H5130 [H8689] , and offer H8573 them for an offering H3068 to the LORD.
  14 H914 [H8689] Thus shalt thou separate H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H3881 : and the Levites shall be mine.
  15 H310 And after H3881 that shall the Levites H935 [H8799] go in H5647 [H8800] to perform the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H2891 [H8765] : and thou shalt cleanse H5130 [H8689] them, and offer H8573 them for an offering.
Brenton(i) 6 Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and thou shalt purify them. 7 And thus shalt thou perform their purification: thou shalt sprinkle them with water of purification, and a razor shall come upon the whole of their body, and they shall wash their garments, and shall be clean. 8 And they shall take one calf of the herd, and its meat-offering, fine flour mingled with oil: and thou shalt take a calf of a year old of the herd for a sin-offering. 9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of witness; and thou shalt assemble all the congregation of the sons of Israel. 10 And thou shalt bring the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands upon the Levites. 11 And Aaron shall separate the Levites for a gift before the Lord from the children of Israel: and they shall be prepared to perform the works of the Lord. 12 And the Levites shall lay their hands on the heads of the calves; and thou shalt offer one for a sin-offering, and the other for a whole-burnt-offering to the Lord, to make atonement for them. 13 And thou shalt set the Levites before the Lord, and before Aaron, and before his sons; and thou shalt give them as a gift before the Lord. 14 And thou shalt separate the Levites from the midst of the sons of Israel, and they shall be mine. 15 And afterwards the Levites shall go in to perform the works of the tabernacle of witness; and thou shalt purify them, and present them before the Lord.
Brenton_Greek(i) 6 λάβε τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ ἀφαγνιεῖς αὐτούς. 7 Καὶ οὕτω ποιήσεις αὐτοῖς τὸν ἁγνισμὸν αὐτῶν· περιῤῥανεῖς αὐτοὺς ὕδωρ ἁγνισμοῦ· καὶ ἐπελεύσεται ξυρὸν ἐπὶ πᾶν τὸ σῶμα αὐτῶν, καὶ πλυνοῦσι τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ καθαροὶ ἔσονται.
8 Καὶ λήψονται μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, καὶ τούτου θυσίαν σεμίδαλιν ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ· καὶ μόσχον ἐνιαύσιον ἐκ βοῶν λήψῃ περὶ ἁμαρτίας. 9 Καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ συνάξεις πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραήλ. 10 Καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς Λευίτας. 11 Καὶ ἀφοριεῖ Ἀαρὼν τοὺς Λευίτας ἀπόδομα ἔναντι Κυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ ἔσονται ὥστε ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα Κυρίου. 12 Οἱ δὲ Λευῖται ἐπιθήσουσι τὰς χεῖρας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν μόσχων· καὶ ποιήσεις τὸν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, καὶ τὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα Κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτῶν.
13 Καὶ στήσεις τοὺς Λευίτας ἔναντι Κυρίου, καὶ ἔναντι Ἀαρὼν, καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἀπόδομα ἔναντι Κυρίου. 14 Καὶ διαστελεῖς τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ ἔσονταί μοι. 15 Καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται οἱ Λευῖται ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ καθαριεῖς αὐτοὺς, καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἔναντι Κυρίου·
Brenton_interlinear(i)
  6 G2983λάβεTake1 G3588τοὺς  G3019ΛευίταςLevites2 G1537ἐκout3 G3319μέσουof4 G5207υἱῶνthe5 G2474Ἰσραὴλchildren6 G2532καὶof7 G850.3ἀφαγνιεῖςIsrael8 G846αὐτούςthou9
  7 G2532ΚαὶAnd1 G3779οὕτωthus2 G4160ποιήσειςshalt thou perform3 G846αὐτοῖςtheir4 G3588τὸν  G49ἁγνισμὸνpurification5 G846αὐτῶν  G4047.5περιῤῥανεῖςthou shalt sprinkle6 G846αὐτοὺςthem7 G5204ὕδωρwith water8 G49ἁγνισμοῦof purification9 G2532καὶand10 G1904ἐπελεύσεταιshall come11 G3587.2ξυρὸνa razor12 G1909ἐπὶupon13 G3956πᾶνthe whole14 G3588τὸof15 G4983σῶμαtheir body16 G846αὐτῶν  G2532καὶand17 G4150πλυνοῦσιthey shall wash18 G3588τὰtheir19 G2440ἱμάτιαgarments20 G846αὐτῶν  G2532καὶand21 G2513καθαροὶshall be clean22 G1510.2.1ἔσονται 
  8 G2532ΚαὶAnd1 G2983λήμψονταιshall take2 G1527μόσχονcalf4 G1527ἕναone3 G1537ἐκof5 G1016βοῶνthe herd6 G2532καὶ  G3778τούτουits7 G2378θυσίανmeat-offering8 G4585σεμίδαλινfine flour9 G378.4ἀναπεποιημένηνmingled10 G1722ἐνwith11 G1637ἐλαίῳoil12 G2532καὶ  G3448μόσχονcalf14 G1762.1ἐνιαύσιονof a year old15 G1537ἐκof16 G1016βοῶνthe herd17 G2983λήψῃshalt take13 G4012περὶfor18 G266ἁμαρτίαςa sin-offering19
  9 G2532ΚαὶAnd1 G4317προσάξειςshalt bring3 G3588τοὺς  G3019ΛευίταςLevites4 G1725ἔναντιbefore5 G3588τῆς  G4633σκηνῆςtabernacle6 G3588τοῦ  G3142μαρτυρίουwitness7 G2532καὶ; and8 G4863συνάξειςshalt assemble10 G3956πᾶσανall11 G4864συναγωγὴνcongregation12 G3588υἱῶν  G2474ἸσραήλIsrael14
  10 G2532ΚαὶAnd1 G4317προσάξειςshalt bring2 G3588τοὺς  G3019ΛευίταςLevites3 G1725ἔναντιbefore4 G2962Κυρίουthe Lord5 G2532καὶ; and6 G2007ἐπιθήσουσινshall lay9 G3588οἱ  G5207υἱοὶsons7 G2474Ἰσραὴλof Israel8 G3588τὰς  G5495χεῖραςhands11 G846αὐτῶνtheir10 G1909ἐπὶupon12 G3588τοὺς  G3019Λευίταςthe Levites13
  11 G2532ΚαὶAnd1 G873ἀφοριεῖshall separate2 G2ἈαρὼνAaron3 G3588τοὺς  G3019ΛευίταςLevites4 G593.1ἀπόδομαfor a gift5 G1725ἔναντιbefore6 G2962Κυρίουthe Lord7 G3844παρὰfrom8 G3588τῶν  G5207υἱῶνchildren9 G2474Ἰσραήλof Israel10 G2532καὶ  G1510.2.1ἔσονταιshall be11 G5620ὥστεprepared12 G2038ἐργάζεσθαιto perform13 G3588τὰ  G2041ἔργαworks14 G2962Κυρίουof the Lord15
  12 G3588Οἱ  G1161δὲAnd1 G3019Λευῖταιthe Levites2 G2007ἐπιθήσονσιshall lay3 G3588τὰςtheir4 G5495χεῖραςhands5 G1909ἐπὶon6 G3588τὰςthe7 G2776κεφαλὰςheads8 G3588τῶνof the9 G3448μόσχωνcalves10 G2532καὶ  G4160ποιήσειςthou shalt offer11 G3588τὸνone12 G1527ἕναfor13 G4012περὶa14 G266ἁμαρτίαςsin-offering15 G2532καὶand16 G3588τὸνthe17 G1527ἕναother18 G1527εἰςfor19 G3646ὁλοκαύτωμαa whole-burnt-offering20 G2962Κυρίῳto the Lord21 G1837.2ἐξιλάσασθαιto make atonement22 G4012περὶfor23 G846αὐτῶνthem24
  13 G2532ΚαὶAnd1 G2476στήσειςshalt set2 G3588τοὺςthe4 G3019ΛευίταςLevites3 G1725ἔναντιbefore5 G2962Κυρίουthe Lord6 G2532καὶand7 G1725ἔναντιbefore8 G2ἈαρὼνAaron9 G2532καὶand10 G1725ἔναντιbefore11 G3588τῶν  G5207υἱῶνsons13 G846αὐτοῦhis12 G2532καὶand14 G591ἀποδώσειςshalt give15 G846αὐτοὺςthem16 G593.1ἀπόδομαas a gift17 G1725ἔναντιbefore18 G2962Κυρίουthe Lord19
  14 G2532ΚαὶAnd1 G1291διαστελεῖςshalt separate2 G3588τοὺςthe4 G3019ΛευίταςLevites5 G1537ἐκfrom6 G3319μέσουmidst7 G5207υἱῶνsons8 G2474ἸσραήλIsrael9 G2532καὶand10 G1510.8.6ἔσονταί   μοι. 
  15 G2532ΚαὶAnd1 G3326μετὰafterwards2 G5024ταῦτα   εἰσελεύσονται   οἱ   Λευῖται   ἐργάζεσθαι   τὰ   ἔργα   τῆς   σκηνῆς  G5120τοῦ   μαρτυρίον·  G2532καὶ   καθαριεῖς   αὐτοὺς  G2532καὶ   ἀποδώσεις   αὐτοὺς  G1725ἔναντι   Κυρίου. 
Leeser(i) 6 Take the Levites from the midst of the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle upon them water of purification, after they have let the razor pass over all their flesh, and then let them wash their clothes, and so shall they be clean. 8 And they shall take a young bullock with his meat-offering, fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering. 9 And thou shalt bring near the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt assemble together the whole congregation of the children of Israel. 10 And when thou hast brought near the Levites before the Lord, then shall the children of Israel lay their hands upon the Levites: 11 And Aaron shall make with the Levites a waving before the Lord from the children of Israel, that they may be ready to execute the service of the Lord. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt prepare the one as a sin-offering, and the other as a burnt-offering, unto the Lord, to make an atonement for the Levites. 13 And thou shalt place the Levites before Aaron and before his sons, and make with them a waving before the Lord. 14 Thus shalt thou separate the Levites from the midst of the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: after thou shalt have cleansed them, and made with them a waving.
YLT(i) 6 `Take the Levites from the midst of the sons of Israel, and thou hast cleansed them. 7 `And thus thou dost to them to cleanse them: sprinkle upon them waters of atonement, and they have caused a razor to pass over all their flesh, and have washed their garments, and cleansed themselves, 8 and have taken a bullock, a son of the herd, and its present, flour mixed with oil, —and a second bullock a son of the herd thou dost take for a sin-offering, 9 and thou hast brought near the Levites before the tent of meeting, and thou hast assembled the whole company of the sons of Israel, 10 and thou hast brought near the Levites before Jehovah, and the sons of Israel have laid their hands on the Levites, 11 and Aaron hath waved the Levites—a wave-offering before Jehovah, from the sons of Israel, and they have been—for doing the service of Jehovah. 12 `And the Levites lay their hands on the head of the bullocks, and make thou the one a sin-offering, and the one a burnt-offering to Jehovah, to atone for the Levites, 13 and thou hast caused the Levites to stand before Aaron, and before his sons, and hast waved them—a wave-offering to Jehovah; 14 and thou hast separated the Levites from the midst of the sons of Israel, and the Levites have become Mine; 15 and afterwards do the Levites come in to serve the tent of meeting, and thou hast cleansed them, and hast waved them—a wave-offering.
JuliaSmith(i) 6 Take the Levites from the midst of the sons of Israel, and cleanse them. 7 And thus thou shalt do to them, to cleanse them: sprinkle upon them the water of sin, and they caused a razor to pass over upon all their flesh, and they washed their garments, and they were cleansed. 8 And they took a bullock, son of a cow, and his gift fine flour mixed with oil, and a second bullock, son of a cow, thou shalt take for sin. 9 And bring near the Levites before the tent of appointment: and gather all the assembly of the sons of Israel. 10 And bring near the Levites before Jehovah: and the sons of Israel placed their hands upon the Levites. 11 And Aaron lifted up the Levites, a lifting up before Jehovah, from the sons of Israel; and they were to serve the service of Jehovah. 12 And the Levites shall place their hands upon the head of the bullocks: and they did the one a sin, and the one a burnt-offering to Jehovah, to expiate for the Levites. 13 And cause the Levites to stand before Aaron and before his sons, and lift them up a lifting up to Jehovah. 14 And separate the Levites from the midst of the sons of Israel and the Levites were to me. 15 And after this the Levites shall go in to serve the tent of appointment: and cleanse them, and lift them up a lifting up.
Darby(i) 6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle upon them water of purification from sin; and they shall pass the razor over all their flesh, and shall wash their garments, and make themselves clean. 8 And they shall take a young bullock and its oblation of fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering. 9 And thou shalt bring the Levites before the tent of meeting; and thou shalt gather together the whole assembly of the children of Israel. 10 And thou shalt bring the Levites before Jehovah; and the children of Israel shall put their hands upon the Levites. 11 And Aaron shall offer the Levites as a wave-offering before Jehovah from the children of Israel, and they shall perform the service of Jehovah. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks, and thou shalt offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, to Jehovah, to make atonement for the Levites. 13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them as a wave-offering to Jehovah. 14 And thou shalt separate the Levites from among the children of Israel, that the Levites may be mine. 15 And afterwards shall the Levites come in to do the service of the tent of meeting. And thou shalt cleanse them, and offer them as a wave-offering.
ERV(i) 6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves. 8 Then let them take a young bullock, and its meal offering, fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. 9 And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel: 10 and thou shalt present the Levites before the LORD: and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites: 11 and Aaron shall offer the Levites before the LORD for a wave offering, on the behalf of the children of Israel, that they may be to do the service of the LORD. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and offer thou the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make atonement for the Levites. 13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave offering unto the LORD. 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave offering.
ASV(i) 6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves. 8 Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering. 9 And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shall assemble the whole congregation of the children of Israel: 10 and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites: 11 and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto Jehovah, to make atonement for the Levites. 13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto Jehovah.
14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.
ASV_Strongs(i)
  6 H3947 Take H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel, H2891 and cleanse them.
  7 H6213 And thus shalt thou do H2891 unto them, to cleanse H5137 them: sprinkle H4325 the water H2403 of expiation H8593 upon them, and let them cause a razor H1320 to pass over all their flesh, H3526 and let them wash H899 their clothes, H2891 and cleanse themselves.
  8 H3947 Then let them take H1121 a young H6499 bullock, H4503 and its meal-offering, H5560 fine flour H1101 mingled H8081 with oil; H8145 and another H1121 young H6499 bullock H3947 shalt thou take H2403 for a sin-offering.
  9 H7126 And thou shalt present H3881 the Levites H6440 before H168 the tent H4150 of meeting: H6950 and thou shalt assemble H6950 the whole H4150 congregation H1121 of the children H3478 of Israel:
  10 H7126 and thou shalt present H3881 the Levites H6440 before H3068 Jehovah. H1121 And the children H3478 of Israel H5564 shall lay H3027 their hands H3881 upon the Levites:
  11 H175 and Aaron H5130 shall offer H3881 the Levites H6440 before H3068 Jehovah H8573 for a wave-offering, H1121 on the behalf of the children H3478 of Israel, H5647 that it may be theirs to do H5656 the service H3068 of Jehovah.
  12 H3881 And the Levites H5564 shall lay H3027 their hands H7218 upon the heads H6499 of the bullocks: H6213 and offer H259 thou the one H2403 for a sin-offering, H259 and the other H2403 for a burnt-offering, H3068 unto Jehovah, H3722 to make atonement H3881 for the Levites.
  13 H5975 And thou shalt set H3881 the Levites H6440 before H175 Aaron, H6440 and before H1121 his sons, H5130 and offer H8573 them for a wave-offering H3068 unto Jehovah.
  14 H914 Thus shalt thou separate H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel; H3881 and the Levites shall be mine.
  15 H310 And after H3881 that shall the Levites H935 go in H5647 to do the service H168 of the tent H4150 of meeting: H2891 and thou shalt cleanse H5130 them, and offer H8573 them for a wave-offering.
JPS_ASV_Byz(i) 6 'Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves. 8 Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin-offering. 9 And thou shalt present the Levites before the tent of meeting; and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel. 10 And thou shalt present the Levites before the LORD; and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites. 11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for a wave-offering from the children of Israel, that they may be to do the service of the LORD. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks; and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto the LORD, to make atonement for the Levites. 13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto the LORD. 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be Mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting; and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.
Rotherham(i) 6 Take the Levites, out of the midst of the sons of Israel,––and thou shalt purify them. 7 And, thus, shalt thou do unto them, to purify them, sprinkle upon them sin–cleansing water,––then shall they cause a razor to pass over all their flesh, and shall wash their clothes, and so make themselves pure. 8 Then shall they take a choice young bullock, with the meal–offering thereof, even fine meal overflowed with oil,––and, a second choice young bullock, shalt thou take, as a sin–bearer. 9 Then shalt thou bring the Levites near, before the tent of meeting,––and shalt call together all the assembly of the sons of Israel; 10 and shalt bring the Levites near before Yahweh,––and the sons of Israel shall lean their hands upon the Levites; 11 and Aaron shall offer the Levites, as a wave–offering before Yahweh, from among the sons of Israel,––so shall they be for performing the laborious work of Yahweh. 12 And, the Levites, shall lean their hands upon the head of the bullocks; then make thou of the one a sin–bearer, and of the other an ascending–sacrifice unto Yahweh, to put a propitiatory–covering over the Levites. 13 Thus shalt thou cause the Levites to stand before Aaron, and before his sons,––thus shalt thou offer them as a wave–offering unto Yahweh; 14 thus shalt thou separate the Levites out of the midst of the sons of Israel,––thus shall the Levites become mine. 15 And, after that, shall the Levites enter to do the labour of the tent of meeting,––so shalt thou purify them, and offer them as a wave–offering.
CLV(i) 6 Take the Levites from the midst of the sons of Israel and cleanse them. 7 Thus shall you do to them to cleanse them:spatter water of purification from sin over them, let them pass a razor over all their flesh, let them rinse their garments and so cleanse themselves. 8 They will take a young bull (a calf of the herd) and its approach present of flour mingled with oil; then you shall take a second young bull (a calf of the herd) for a sin offering. 9 You will bring near the Levites before the tent of appointment and assemble the whole congregation of the sons of Israel. 10 When you bring near the Levites before Yahweh, then the sons of Israel will support their hands on the Levites, 11 and Aaron will wave the Levites as a wave offering before Yahweh from the sons of Israel, so that they will come to serve in the service of Yahweh. 12 And the Levites, they shall support their hands on the heads of the young bulls. Then offer the one as a sin offering and the other as an ascent offering to Yahweh to make a propitiatory shelter over the Levites. 13 Have the Levites stand before Aaron and before his sons, and wave them as a wave offering before Yahweh. 14 Thus you will separate the Levites from the midst of the sons of Israel, so that the Levites become Mine. 15 And afterward the Levites shall come to serve in the service of the tent of appointment when you have cleansed them and waved them as a wave offering.
BBE(i) 6 Take the Levites out from among the children of Israel and make them clean. 7 And this is how you are to make them clean: let the holy water which takes away sin be put on them, and let the hair all over their bodies be cut off with a sharp blade, and let their clothing be washed and their bodies made clean. 8 Then let them take a young ox and its meal offering, crushed grain mixed with oil, and take another ox for a sin-offering. 9 And make the Levites come forward in front of the Tent of meeting, and let all the children of Israel come together: 10 And you are to take the Levites before the Lord: and the children of Israel are to put their hands on them: 11 And Aaron is to give the Levites to the Lord as a wave offering from the children of Israel, so that they may do the Lord's work. 12 And the Levites are to put their hands on the heads of the oxen, and one of the oxen is to be offered for a sin-offering and the other for a burned offering to the Lord to take away the sin of the Levites. 13 Then the Levites are to be put before Aaron and his sons, to be offered as a wave offering to the Lord. 14 So you are to make the Levites separate from the children of Israel, and the Levites will be mine. 15 After that, the Levites will go in to do whatever has to be done in the Tent of meeting; you are to make them clean and give them as a wave offering.
MKJV(i) 6 Take the Levites from among the sons of Israel, and purify them. 7 And in this way shall you do to them to purify them. Sprinkle water of sin-offering on them, and let them shave all their flesh and wash their clothes, and make themselves clean. 8 Then let them take a young bull with its food offering, fine flour mixed with oil, and another young bull shall you take for a sin offering. 9 And you shall bring the Levites before the tabernacle of the congregation. And you shall gather the whole assembly of the sons of Israel together. 10 And you shall bring the Levites before Jehovah. And the sons of Israel shall put their hands upon the Levites. 11 And Aaron shall offer the Levites before Jehovah for an offering of the sons of Israel, so that they may do the service of Jehovah. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bulls. And you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, to Jehovah, to make an atonement for the Levites. 13 And you shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering to Jehovah. 14 So you shall separate the Levites from among the sons of Israel. And the Levites shall be Mine. 15 And after that the Levites shall go in to do the service of the tabernacle of the congregation. And you shall purify them and offer them for a wave offering.
LITV(i) 6 Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them. 7 And thus you will do to them to cleanse them: sprinkle water of sin offering on them. And they shall make a razor pass over all their flesh and wash their garments and cleanse themselves. 8 And they shall take a bull, a son of the herd, and its food offering, flour mixed with oil, and a second bull, a son of the herd, you shall take for a sin offering. 9 And you shall bring near the Levites before the tabernacle of the congregation. And you shall assemble all the company of the sons of Israel. 10 And you shall bring the Levites before Jehovah; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites. 11 And Aaron shall wave the Levites as a wave offering before Jehovah, from the sons of Israel, that they may serve at the service of Jehovah. 12 And the Levites shall lay their hands on the head of the bullocks. And you shall offer the one for a sin offering, and one a burnt offering to Jehovah, to atone for the Levites. 13 And you shall cause the Levites to stand before Aaron and before his sons, and shall wave them as a wave offering to Jehovah. 14 And you shall separate the Levites from the midst of the sons of Israel, and the Levites shall become Mine. 15 And afterward the Levites shall come in to serve the tabernacle of the congregation; and you shall cleanse them, and shall wave them, a wave offering.
ECB(i) 6 Take the Leviym from among the sons of Yisra El and purify them: 7 and work thus to them, to purify them: sprinkle water for the sin on them: and they pass a razor over all their flesh and launder their clothes and thus purify themselves. 8 And take a bullock son of the oxen and its offering and flour mixed with oil: and take a second bullock son of the oxen for the sin; 9 and oblate the Leviym at the face of the tent of the congregation: and congregate the witness of the sons of Yisra El: 10 and oblate the Leviym at the face of Yah Veh: and the sons of Yisra El prop their hands on the Leviym: 11 and Aharon waves the Leviym at the face of Yah Veh for a wave of the sons of Yisra El, to serve the service of Yah Veh. 12 And the Leviym prop their hands on the heads of the bullocks: and you work the one for the sin and the one for a holocaust to Yah Veh, to kapar/atone for the Leviym: 13 and stand the Leviym at the face of Aharon and at the face of his sons and wave them for a wave to Yah Veh. 14 Thus you separate the Leviym from among the sons of Yisra El: and the Leviym become mine. 15 And afterward the Leviym go in to serve the service of the tent of the congregation: and you purify them and wave them for a wave.
ACV(i) 6 Take the Levites from among the sons of Israel, and cleanse them. 7 And thus thou shall do to them to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves. 8 Then let them take a young bullock, and its meal offering-fine flour mingled with oil. And thou shall take another young bullock for a sin offering. 9 And thou shall present the Levites before the tent of meeting. And thou shall assemble the whole congregation of the sons of Israel, 10 and thou shall present the Levites before LORD. And the sons of Israel shall lay their hands upon the Levites. 11 And Aaron shall offer the Levites before LORD for a wave offering on the behalf of the sons of Israel, that it may be theirs to do the service of LORD. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks, and offer thou the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, to LORD, to make atonement for the Levites. 13 And thou shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave offering to LORD. 14 Thus shall thou separate the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be mine. 15 And after that the Levites shall go in to do the service of the tent of meeting. And thou shall cleanse them, and offer them for a wave offering.
WEB(i) 6 “Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, let them wash their clothes, and cleanse themselves. 8 Then let them take a young bull and its meal offering, fine flour mixed with oil; and another young bull you shall take for a sin offering. 9 You shall present the Levites before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel. 10 You shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites, 11 and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh. 12 “The Levites shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to Yahweh, to make atonement for the Levites. 13 You shall set the Levites before Aaron and before his sons, and offer them as a wave offering to Yahweh. 14 Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine. 15 “After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting. You shall cleanse them, and offer them as a wave offering.
WEB_Strongs(i)
  6 H3947 "Take H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel, H2891 and cleanse them.
  7 H6213 You shall do H2891 this to them, to cleanse H5137 them: sprinkle H4325 the water H2403 of cleansing H8593 on them, let them shave H1320 their whole bodies H3526 with a razor, and let them wash H899 their clothes, H2891 and cleanse themselves.
  8 H3947 Then let them take H1121 a young H6499 bull, H4503 and its meal offering, H5560 fine flour H1101 mixed H8081 with oil; H8145 and another H1121 young H6499 bull H3947 you shall take H2403 for a sin offering.
  9 H7126 You shall present H3881 the Levites H6440 before H168 the Tent H4150 of Meeting. H6950 You shall assemble H6950 the whole H4150 congregation H1121 of the children H3478 of Israel.
  10 H7126 You shall present H3881 the Levites H6440 before H3068 Yahweh. H1121 The children H3478 of Israel H5564 shall lay H3027 their hands H3881 on the Levites,
  11 H175 and Aaron H5130 shall offer H3881 the Levites H6440 before H3068 Yahweh H8573 for a wave offering, H1121 on the behalf of the children H3478 of Israel, H5647 that it may be theirs to do H5656 the service H3068 of Yahweh.
  12 H3881 "The Levites H5564 shall lay H3027 their hands H7218 on the heads H6499 of the bulls, H6213 and you shall offer H259 the one H2403 for a sin offering, H259 and the other H2403 for a burnt offering H3068 to Yahweh, H3722 to make atonement H3881 for the Levites.
  13 H5975 You shall set H3881 the Levites H6440 before H175 Aaron, H6440 and before H1121 his sons, H5130 and offer H8573 them as a wave offering H3068 to Yahweh.
  14 H914 Thus you shall separate H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel, H3881 and the Levites shall be mine.
  15 H310 "After H3881 that, the Levites H935 shall go in H5647 to do the service H168 of the Tent H4150 of Meeting: H2891 and you shall cleanse H5130 them, and offer H8573 them as a wave offering.
NHEB(i) 6 "Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, and let them wash their clothes, and cleanse themselves. 8 Then let them take a young bull, and its meal offering, fine flour mixed with oil; and another young bull you shall take for a sin offering. 9 You shall present the Levites before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel. 10 You shall present the Levites before the LORD. The children of Israel shall lay their hands on the Levites, 11 and Aaron shall offer the Levites before the LORD for a wave offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of the LORD. 12 The Levites shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering to the LORD, to make atonement for the Levites. 13 You shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them as a wave offering to the LORD. 14 Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine. 15 "After that, the Levites shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering.
AKJV(i) 6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shall you do to them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying on them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. 8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shall you take for a sin offering. 9 And you shall bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and you shall gather the whole assembly of the children of Israel together: 10 And you shall bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands on the Levites: 11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. 12 And the Levites shall lay their hands on the heads of the bullocks: and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, to the LORD, to make an atonement for the Levites. 13 And you shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering to the LORD. 14 Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and you shall cleanse them, and offer them for an offering.
AKJV_Strongs(i)
  6 H3947 Take H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel, H2891 and cleanse them.
  7 H3541 And thus H6213 shall you do H2891 to them, to cleanse H5137 them: Sprinkle H4325 water H2403 of purifying H5674 on them, and let them shave H8593 H3605 all H1320 their flesh, H3526 and let them wash H899 their clothes, H1992 and so make themselves H2891 clean.
  8 H3947 Then let them take H1121 a young H1241 H6499 bullock H4503 with his meat offering, H5560 even fine flour H1101 mingled H8081 with oil, H8145 and another H1121 young H1241 H6499 bullock H3947 shall you take H2403 for a sin offering.
  9 H7126 And you shall bring H3881 the Levites H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation: H6950 and you shall gather H854 the whole H3605 H5712 assembly H1121 of the children H3478 of Israel together:
  10 H7126 And you shall bring H3881 the Levites H6440 before H3068 the LORD: H1121 and the children H3478 of Israel H5564 shall put H3027 their hands H3881 on the Levites:
  11 H175 And Aaron H5130 shall offer H3881 the Levites H6440 before H3068 the LORD H8573 for an offering H1121 of the children H3478 of Israel, H5647 that they may execute H5656 the service H3068 of the LORD.
  12 H3881 And the Levites H5564 shall lay H3027 their hands H7218 on the heads H6499 of the bullocks: H6213 and you shall offer H259 the one H2403 for a sin H259 offering, and the other H5930 for a burnt H3068 offering, to the LORD, H3722 to make an atonement H3881 for the Levites.
  13 H5975 And you shall set H3881 the Levites H6440 before H175 Aaron, H6440 and before H1121 his sons, H5130 and offer H8573 them for an offering H3068 to the LORD.
  14 H914 Thus shall you separate H3881 the Levites H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel: H3881 and the Levites shall be mine.
  15 H310 And after H3881 that shall the Levites H935 go H5647 in to do H5647 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation: H2891 and you shall cleanse H5130 them, and offer H8573 them for an offering.
KJ2000(i) 6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shall you do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. 8 Then let them take a young bullock with its grain offering, even fine flour mixed with oil, and another young bullock shall you take for a sin offering. 9 And you shall bring the Levites before the tabernacle of meeting: and you shall gather the whole assembly of the children of Israel together: 10 And you shall bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: 11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. 13 And you shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. 14 Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of meeting: and you shall cleanse them, and offer them for an offering.
UKJV(i) 6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shall you do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. 8 Then let them take a young bullock with his food offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shall you take for a sin offering. 9 And you shall bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and you shall gather the whole assembly of the children of Israel together: 10 And you shall bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: 11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. 13 And you shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. 14 Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and you shall cleanse them, and offer them for an offering.
TKJU(i) 6 take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shall you do to them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying on them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. 8 Then let them take a young bull with his food offering, even fine flour mingled with oil, and another young bull shall you take for a sin offering. 9 And you shall bring the Levites before the tabernacle of the congregation: And you shall gather the whole assembly of the children of Israel together: 10 And you shall bring the Levites before the LORD: And the children of Israel shall put their hands on the Levites: 11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. 12 And the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls: And you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, to the LORD, to make an atonement for the Levites. 13 And you shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering to the LORD. 14 Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel: And the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: And you shall cleanse them, and offer them for an offering.
CKJV_Strongs(i)
  6 H3947 Take H3881 the Levites H8432 from among H1121 the sons H3478 of Israel, H2891 and cleanse them.
  7 H6213 And thus shall you do H2891 unto them, to cleanse H5137 them: Sprinkle H4325 water H2403 of purifying H8593 upon them, and let them shave H1320 all their flesh, H3526 and let them wash H899 their clothes, H2891 and so make themselves clean.
  8 H3947 Then let them take H1121 a young H6499 bullock H4503 with his food offering, H5560 even fine flour H1101 mingled H8081 with oil, H8145 and another H1121 young H6499 bullock H3947 shall you take H2403 for a sin offering.
  9 H7126 And you shall bring H3881 the Levites H6440 before H168 the tabernacle H4150 of the congregation: H6950 and you shall gather H5712 the whole assembly H1121 of the sons H3478 of Israel H6950 together:
  10 H7126 And you shall bring H3881 the Levites H6440 before H3068 the Lord: H1121 and the sons H3478 of Israel H5564 shall put H3027 their hands H3881 upon the Levites:
  11 H175 And Aaron H5130 shall offer H3881 the Levites H6440 before H3068 the Lord H8573 for an offering H1121 of the sons H3478 of Israel, H5647 that they may execute H5656 the service H3068 of the Lord.
  12 H3881 And the Levites H5564 shall lay H3027 their hands H7218 upon the heads H6499 of the bullocks: H6213 and you shall offer H259 the one H2403 for a sin offering, H259 and the other H5930 for a burnt offering, H3068 unto the Lord, H3722 to make an atonement H3881 for the Levites.
  13 H5975 And you shall set H3881 the Levites H6440 before H175 Aaron, H6440 and before H1121 his sons, H5130 and offer H8573 them for an offering H3068 unto the Lord.
  14 H914 Thus shall you separate H3881 the Levites H8432 from among H1121 the sons H3478 of Israel: H3881 and the Levites shall be my.
  15 H310 And after H3881 that shall the Levites H935 go in H5647 to do the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation: H2891 and you shall cleanse H5130 them, and offer H8573 them for an offering.
EJ2000(i) 6 Take the Levites from among the sons of Israel, and cleanse them. 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of atonement for sin upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and be clean. 8 Then let them take a young bullock with his present, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou offer as sin. 9 And thou shalt offer the Levites before the tabernacle of the testimony, and thou shalt gather the whole congregation of the sons of Israel together; 10 and thou shalt bring the Levites before the LORD, and the sons of Israel shall put their hands upon the Levites; 11 and Aaron shall offer the Levites before the LORD for a wave offering of the sons of Israel, and they shall serve in the ministry of the LORD. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks; and thou shalt offer the one as the sin, and the other as a burnt offering, unto the LORD, to reconcile the Levites. 13 And thou shalt cause the Levites to present themselves before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. 14 And thou shalt separate the Levites from among the sons of Israel; and the Levites shall be mine. 15 Thus shall the Levites go in to minister in the tabernacle of the testimony; and thou shalt cleanse them and wave them for an offering.
CAB(i) 6 Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and you shall purify them. 7 And thus shall you perform their purification: you shall sprinkle them with the water of purification, and a razor shall come upon the whole of their body, and they shall wash their garments, and shall be clean. 8 And they shall take one calf of the herd, and its grain offering, fine flour mingled with oil; and you shall take a calf of a year old of the herd for a sin offering. 9 And you shall bring the Levites before the tabernacle of witness; and you shall assemble all the congregation of the sons of Israel. 10 And you shall bring the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands upon the Levites. 11 And Aaron shall separate the Levites for a gift before the Lord from the children of Israel; and they shall be prepared to perform the works of the Lord. 12 And the Levites shall lay their hands on the heads of the calves; and you shall offer one for a sin offering, and the other for a whole burnt offering to the Lord, to make atonement for them. 13 And you shall set the Levites before the Lord, and before Aaron, and before his sons; and you shall give them as a gift before the Lord. 14 And you shall separate the Levites from the midst of the sons of Israel, and they shall be Mine. 15 And afterwards the Levites shall go in to perform the works of the tabernacle of witness; and you shall purify them, and present them before the Lord.
LXX2012(i) 6 Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and you shall purify them. 7 And thus shall you perform their purification: you shall sprinkle them with water of purification, and a razor shall come upon the whole of their body, and they shall wash their garments, and shall be clean. 8 And they shall take one calf of the herd, and its meat-offering, fine flour mingled with oil: and you shall take a calf of a year old of the herd for a sin-offering. 9 And you shall bring the Levites before the tabernacle of witness; and you shall assemble all the congregation of the sons of Israel. 10 And you shall bring the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands upon the Levites. 11 And Aaron shall separate the Levites for a gift before the Lord from the children of Israel: and they shall be prepared to perform the works of the Lord. 12 And the Levites shall lay their hands on the heads of the calves; and you shall offer one for a sin-offering, and the other for a whole burnt offering to the Lord, to make atonement for them. 13 And you shall set the Levites before the Lord, and before Aaron, and before his sons; and you shall give them as a gift before the Lord. 14 And you shall separate the Levites from the midst of the sons of Israel, and they shall be mine. 15 And afterwards the Levites shall go in to perform the works of the tabernacle of witness; and you shall purify them, and present them before the Lord.
NSB(i) 6 »Separate the Levites from the rest of the Israelites. Make them clean. 7 »This is what you must do to make them clean: Sprinkle them with water to take away their sins. Make them shave their whole bodies and wash their clothes. Then they will be clean. 8 »They must take a young bull and the grain offering of flour mixed with olive oil that is offered with it. You must take a second young bull as an offering for sin. 9 »Bring the Levites to the front of the tent of meeting. Assemble the whole congregation of Israel. 10 »Then bring the Levites into Jehovah’s presence, and the Israelites will place their hands on them. 11 »Aaron will present the Levites to Jehovah as an offering from the Israelites. Then they will be ready to do Jehovah’s work. 12 »The Levites will place their hands on the heads of the young bulls. Sacrifice one of them as an offering for sin and the other one as a burnt offering to Jehovah. These sacrifices will pay compensation for wrongdoing and make peace with Jehovah for the Levites. 13 »Make the Levites stand in front of Aaron and his sons, and present them as an offering to Jehovah. 14 »In this way you will separate the Levites from the other Israelites. The Levites will be mine. 15 »Once you have made them clean and presented them as an offering, the Levites may come and do their work at the tent of meeting.
ISV(i) 6 “Take the descendants of Levi from the Israelis and purify them. 7 This is what you are to do for them in order to purify them: Sprinkle purifying water over them, have them shave their skin, and then have them wash their garments, and they will be purified. 8 They are to take a young bull along with its meal offering made of flour mixed with oil. Then you are to take a second young bull as a sin offering. 9 Assemble the descendants of Levi in front of the appointed place of meeting, and assemble the whole congregation of Israel, too. 10 Bring the descendants of Levi into the LORD’s presence and have the Israelis lay their hands on the descendants of Levi.
11 “Then Aaron is to present the descendants of Levi as a wave offering before the LORD from the Israelis, because they are to work in the service of the LORD. 12 The descendants of Levi are then to lay their hands on the head of the bulls, offering one for a sin offering and the other one for a burnt offering to the LORD to atone for the descendants of Levi. 13 You are to make the descendants of Levi stand in the presence of Aaron and his sons. Then you are to wave them as wave offerings to the LORD. 14 This is how you are to separate the descendants of Levi from among the Israelis. The descendants of Levi belong to me.
15 “After this, the descendants of Levi are to come to serve at the appointed place of meeting, after you have purified them and presented them as wave offerings,
LEB(i) 6 "Take the Levites from the midst of the Israelites* and purify them. 7 So you will do to them, to purify them: sprinkle on them waters of purification, and they will shave their whole body* and wash their garments. 8 And they will take a young bull* and its grain offering of finely milled flour mixed with oil, and you will take a second young bull* as a sin offering. 9 You will bring the Levites before* the tent of assembly, and you will summon the entire community of the Israelites.* 10 And you will bring the Levites before Yahweh,* and the Israelites* will lay their hands on the Levites, 11 and Aaron will offer* the Levites as a wave offering before Yahweh* from the Israelites,* and they will do the work of Yahweh. 12 And the Levites will lay their hands on the head of the one bull and offer it as a sin offering and the other one as a burnt offering to Yahweh, to make atonement for the Levites. 13 And you will present the Levites before* Aaron and before* his sons, and he will offer* them as a wave offering to Yahweh. 14 "And you will separate the Levites from the midst of the Israelites,* and the Levites will be for me. 15 And after this the Levites will come to serve at the tent of assembly, and you will purify them, and you will offer* them as a wave offering.
BSB(i) 6 “Take the Levites from among the Israelites and make them ceremonially clean. 7 This is what you must do to cleanse them: Sprinkle them with the water of purification. Have them shave their whole bodies and wash their clothes, and so purify themselves. 8 Then have them take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with oil, and you are to take a second young bull for a sin offering. 9 Bring the Levites before the Tent of Meeting and assemble the whole congregation of Israel. 10 You are to present the Levites before the LORD and have the Israelites lay their hands upon them. 11 Aaron is to present the Levites before the LORD as a wave offering from the sons of Israel, so that they may perform the service of the LORD. 12 And the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, and offer to the LORD one as a sin offering and the other as a burnt offering, to make atonement for the Levites. 13 You are to have the Levites stand before Aaron and his sons and then present them before the LORD as a wave offering. 14 In this way you shall separate the Levites from the rest of the Israelites, and the Levites will belong to Me. 15 After you have cleansed them and presented them as a wave offering, they may come to serve at the Tent of Meeting.
MSB(i) 6 “Take the Levites from among the Israelites and make them ceremonially clean. 7 This is what you must do to cleanse them: Sprinkle them with the water of purification. Have them shave their whole bodies and wash their clothes, and so purify themselves. 8 Then have them take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with oil, and you are to take a second young bull for a sin offering. 9 Bring the Levites before the Tent of Meeting and assemble the whole congregation of Israel. 10 You are to present the Levites before the LORD and have the Israelites lay their hands upon them. 11 Aaron is to present the Levites before the LORD as a wave offering from the sons of Israel, so that they may perform the service of the LORD. 12 And the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, and offer to the LORD one as a sin offering and the other as a burnt offering, to make atonement for the Levites. 13 You are to have the Levites stand before Aaron and his sons and then present them before the LORD as a wave offering. 14 In this way you shall separate the Levites from the rest of the Israelites, and the Levites will belong to Me. 15 After you have cleansed them and presented them as a wave offering, they may come to serve at the Tent of Meeting.
MLV(i) 6 Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them. 7 And thus you will do to them to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them and let them cause a razor to pass over all their flesh and let them wash their clothes and cleanse themselves. 8 Then let them take a young bullock and its meal offering–fine flour mingled with oil. And you will take another young bullock for a sin offering. 9 And you will present the Levites before the tent of meeting. And you will assemble the whole congregation of the sons of Israel, 10 and you will present the Levites before Jehovah. And the sons of Israel will lay their hands upon the Levites.
11 And Aaron will offer the Levites before Jehovah for a wave offering from the sons of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah. 12 And the Levites will lay their hands upon the heads of the bullocks and offer you the one for a sin offering and the other for a burnt offering, to Jehovah, to make atonement for the Levites. 13 And you will set the Levites before Aaron and before his sons and offer them for a wave offering to Jehovah. 14 Thus will you separate the Levites from among the sons of Israel and the Levites will be mine. 15 And after that the Levites will go in to do the service of the tent of meeting. And you will cleanse them and offer them for a wave offering.
VIN(i) 6 Take the Levites out from among the children of Israel and make them clean. 7 You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, let them wash their clothes, and cleanse themselves. 8 They take a young bull along with its meal offering of flour mixed with oil. Then you take a second young bull as sin offering. 9 "Bring the Levites to the front of the tent of meeting. Assemble the whole congregation of Israel. 10 And you will bring the Levites before the LORD, and the Israelites will lay their hands on the Levites, 11 "Aaron will present the Levites to the LORD as an offering from the Israelites. Then they will be ready to do the LORD’s work. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks, and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, to LORD, to make atonement for the Levites. 13 "Make the Levites stand in front of Aaron and his sons, and present them as an offering to the LORD. 14 "In this way you will separate the Levites from the other Israelites. The Levites will be mine. 15 "Once you have made them clean and presented them as an offering, the Levites may come and do their work at the tent of meeting.
Luther1545(i) 6 Nimm die Leviten aus den Kindern Israel und reinige sie. 7 Also sollst du aber mit ihnen tun, daß du sie reinigest: Du sollst Sündwasser auf sie sprengen, und sollen alle ihre Haare rein abscheren und ihre Kleider waschen, so sind sie rein. 8 Dann sollen sie nehmen einen jungen Farren und sein Speisopfer, Semmelmehl, mit Öl gemenget, und einen anderen jungen Farren sollst du zum Sündopfer nehmen, 9 Und sollst die Leviten vor die Hütte des Stifts bringen und die ganze Gemeine der Kinder Israel versammeln 10 und die Leviten vor den HERRN bringen; und die Kinder Israel sollen ihre Hände auf die Leviten legen. 11 Und Aaron soll die Leviten vor dem HERRN weben von den Kindern Israel, auf daß sie dienen mögen an dem Amt des HERRN. 12 Und die Leviten sollen ihre Hände aufs Haupt der Farren legen; und einer soll zum Sündopfer, der andere zum Brandopfer dem HERRN gemacht werden, die Leviten zu versöhnen. 13 Und sollst die Leviten vor Aaron und seine Söhne stellen und vor dem HERRN weben. 14 Und sollst sie also sondern von den Kindern Israel, daß sie mein seien. 15 Danach sollen sie hineingehen, daß sie dienen in der Hütte des Stifts. Also sollst du sie reinigen und weben.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H3947 Nimm H3881 die Leviten H8432 aus H1121 den Kindern H3478 Israel H2891 und reinige sie.
  7 H6213 Also sollst du aber mit ihnen tun H2403 , daß du sie reinigest: Du sollst Sündwasser H5137 auf sie sprengen H1320 , und sollen alle H2891 ihre Haare rein H899 abscheren und ihre Kleider H3526 waschen H4325 , so H5674 sind H2891 sie rein .
  8 H3947 Dann sollen sie nehmen H1241 einen jungen H6499 Farren H1101 und sein H4503 Speisopfer H5560 , Semmelmehl H8081 , mit Öl H1241 gemenget, und einen anderen jungen H6499 Farren H2403 sollst du zum Sündopfer H3947 nehmen,
  9 H3881 Und sollst die Leviten H6440 vor H168 die Hütte H4150 des Stifts H7126 bringen H1121 und die ganze Gemeine der Kinder H3478 Israel H6950 versammeln
  10 H3881 und die Leviten H3068 vor den HErrn H7126 bringen H1121 ; und die Kinder H3478 Israel H3027 sollen ihre Hände H6440 auf H3881 die Leviten H5564 legen .
  11 H175 Und Aaron H3881 soll die Leviten H3068 vor dem HErrn H5130 weben H1121 von den Kindern H3478 Israel H6440 , auf H5647 daß sie dienen H5656 mögen an dem Amt H3068 des HErrn .
  12 H3881 Und die Leviten H3027 sollen ihre Hände H7218 aufs Haupt H6499 der Farren H5564 legen H259 ; und einer H2403 soll zum Sündopfer H259 , der andere H5930 zum Brandopfer H3068 dem HErrn H3881 gemacht werden, die Leviten H6213 zu H3722 versöhnen .
  13 H3881 Und sollst die Leviten H6440 vor H175 Aaron H1121 und seine Söhne H5975 stellen H6440 und vor H3068 dem HErrn H5130 weben .
  14 H3881 Und sollst sie H8432 also sondern von H1121 den Kindern H3478 Israel H3881 , daß sie mein seien.
  15 H3881 Danach sollen sie H935 hineingehen H2891 , daß sie H5647 dienen H168 in der Hütte H4150 des Stifts H310 . Also sollst du sie reinigen und H5130 weben .
Luther1912(i) 6 Nimm die Leviten aus den Kindern Israel und reinige sie. 7 Also sollst du aber mit ihnen tun, daß du sie reinigst: du sollst Sündwasser auf sie sprengen, und sie sollen alle ihre Haare rein abscheren und ihre Kleider waschen, so sind sie rein. 8 Dann sollen sie nehmen einen jungen Farren und sein Speisopfer, Semmelmehl, mit Öl gemengt; und einen andern jungen Farren sollst du zum Sündopfer nehmen. 9 Und sollst die Leviten vor die Hütte des Stifts bringen und die ganze Gemeinde der Kinder Israel versammeln 10 und die Leviten vor den HERRN bringen; und die Kinder Israel sollen ihre Hände auf die Leviten legen, 11 und Aaron soll die Leviten vor dem HERRN weben als Webeopfer von den Kindern Israel, auf daß sie dienen mögen in dem Amt des HERRN. 12 Und die Leviten sollen ihre Hände aufs Haupt der Farren legen, und einer soll zum Sündopfer, der andere zum Brandopfer dem HERRN gemacht werden, die Leviten zu versöhnen. 13 Und sollst die Leviten vor Aaron und seine Söhne stellen und vor dem HERRN weben, 14 und sollst sie also aussondern von den Kindern Israel, daß sie mein seien. 15 Darnach sollen sie hineingehen, daß sie dienen in der Hütte des Stifts. Also sollst du sie reinigen und weben;
Luther1912_Strongs(i)
  6 H3947 Nimm H3881 die Leviten H8432 aus H1121 den Kindern H3478 Israel H2891 und reinige sie.
  7 H6213 Also sollst du aber mit ihnen tun H2891 , daß du sie reinigst H2403 H4325 : du sollst Sündwasser H5137 auf sie sprengen H8593 H5674 , und sie sollen alle ihre Haare rein abscheren H899 und ihre Kleider H3526 waschen H2891 , so sind sie rein .
  8 H3947 Dann sollen sie nehmen H1121 H1241 einen jungen H6499 Farren H4503 und sein Speisopfer H5560 , Semmelmehl H8081 , mit Öl H1101 gemengt H8145 ; und einen andern H1121 H1241 jungen H6499 Farren H2403 sollst du zum Sündopfer H3947 nehmen .
  9 H3881 Und sollst die Leviten H6440 vor H168 die Hütte H4150 des Stifts H7126 bringen H5712 und die ganze Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H6950 versammeln
  10 H3881 und die Leviten H6440 vor H3068 den HERRN H7126 bringen H1121 ; und die Kinder H3478 Israel H5564 sollen H3027 ihre Hände H3881 auf die Leviten H5564 legen,
  11 H175 und Aaron H5130 soll H3881 die Leviten H6440 vor H3068 dem HERRN H5130 weben H8573 als Webeopfer H1121 von den Kindern H3478 Israel H5647 , auf daß sie dienen H5656 mögen in dem Amt H3068 des HERRN .
  12 H3881 Und die Leviten H3027 sollen ihre Hände H7218 aufs Haupt H6499 der Farren H5564 legen H259 , und einer H2403 soll zum Sündopfer H259 , der andere H5930 zum Brandopfer H3068 dem HERRN H6213 gemacht H3881 werden, die Leviten H3722 zu versöhnen .
  13 H5975 Und sollst H3881 die Leviten H6440 vor H175 Aaron H1121 und seine Söhne H5975 stellen H3068 und vor dem HERRN H8573 H5130 weben,
  14 H3881 und sollst sie H914 also aussondern H8432 von H1121 den Kindern H3478 Israel H3881 , daß sie mein seien.
  15 H310 Darnach H3881 sollen sie H935 hineingehen H5647 , daß sie dienen H168 in der Hütte H4150 des Stifts H2891 . Also sollst du sie reinigen H8573 H5130 und weben;
ELB1871(i) 6 Nimm die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel und reinige sie. 7 Und also sollst du mit ihnen tun, um sie zu reinigen: Sprenge Entsündigungswasser auf sie, und sie sollen das Schermesser über ihr ganzes Fleisch gehen lassen und ihre Kleider waschen und sich reinigen. 8 Und sie sollen einen jungen Farren nehmen, und sein Speisopfer: Feinmehl, gemengt mit Öl; und einen anderen jungen Farren sollst du nehmen zum Sündopfer. 9 Und du sollst die Leviten vor das Zelt der Zusammenkunft herzutreten lassen und die ganze Gemeinde der Kinder Israel versammeln. 10 Und du sollst die Leviten vor Jehova herzutreten lassen, und die Kinder Israel sollen ihre Hände auf die Leviten legen. 11 Und Aaron soll die Leviten als Webopfer von seiten der Kinder Israel vor Jehova weben, damit sie zum Verrichten des Dienstes Jehovas seien. 12 Und die Leviten sollen ihre Hände auf den Kopf der Farren legen; und den einen sollst du als Sündopfer und den anderen als Brandopfer dem Jehova opfern, um für die Leviten Sühnung zu tun. 13 Und so sollst du die Leviten vor Aaron und vor seine Söhne stellen und sie dem Jehova als Webopfer weben; 14 und du sollst die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel aussondern, daß die Leviten mir gehören. 15 Und danach sollen die Leviten kommen, um das Zelt der Zusammenkunft zu bedienen. So sollst du sie reinigen und sie als Webopfer weben.
ELB1905(i) 6 Nimm die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel und reinige sie. 7 Und also sollst du mit ihnen tun, um sie zu reinigen: Sprenge Entsündigungswasser auf sie, und sie sollen das Schermesser über ihr ganzes Fleisch gehen lassen und ihre Kleider waschen und sich reinigen. 8 Und sie sollen einen jungen Farren nehmen, und sein Speisopfer: Feinmehl, gemengt mit Öl; und einen anderen jungen Farren sollst du nehmen zum Sündopfer. 9 Und du sollst die Leviten vor das Zelt der Zusammenkunft herzutreten lassen und die ganze Gemeinde der Kinder Israel versammeln. 10 Und du sollst die Leviten vor Jahwe herzutreten lassen, und die Kinder Israel sollen ihre Hände auf die Leviten legen. 11 Und Aaron soll die Leviten als Webopfer von seiten der Kinder Israel vor Jahwe weben, damit sie zum Verrichten des Dienstes Jahwes seien. 12 Und die Leviten sollen ihre Hände auf den Kopf der Farren legen; und den einen sollst du als Sündopfer und den anderen als Brandopfer dem Jahwe opfern, um für die Leviten Sühnung zu tun. 13 Und so sollst du die Leviten vor Aaron und vor seine Söhne stellen und sie dem Jahwe als Webopfer weben; 14 und du sollst die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel aussondern, daß die Leviten mir gehören. 15 Und danach sollen die Leviten kommen, um das Zelt der Zusammenkunft zu bedienen. So sollst du sie reinigen und sie als Webopfer weben.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H3947 Nimm H3881 die Leviten H8432 aus H1121 der Mitte der Kinder H3478 Israel H2891 und reinige sie.
  7 H6213 Und also sollst du mit ihnen tun H2891 , um sie zu reinigen H5137 : Sprenge H1320 Entsündigungswasser auf sie, und sie sollen das Schermesser über ihr ganzes Fleisch H5674 gehen H899 lassen und ihre Kleider H3526 waschen H2891 und sich reinigen .
  8 H1241 Und sie sollen einen jungen H6499 Farren H3947 nehmen H4503 , und sein Speisopfer H5560 : Feinmehl H1101 , gemengt H8081 mit Öl H1241 ; und einen anderen jungen H6499 Farren H3947 sollst du nehmen H2403 zum Sündopfer .
  9 H3881 Und du sollst die Leviten H6440 vor H168 das Zelt H4150 der Zusammenkunft H5712 herzutreten lassen und die ganze Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H6950 versammeln .
  10 H3881 Und du sollst die Leviten H3068 vor Jehova H1121 herzutreten lassen, und die Kinder H3478 Israel H3027 sollen ihre Hände H6440 auf H3881 die Leviten H5564 legen .
  11 H3068 Und H175 Aaron H5647 soll die H3881 Leviten H8573 als Webopfer H6440 von H1121 seiten der Kinder H3478 Israel H5130 vor Jehova weben H5656 , damit sie zum Verrichten des Dienstes Jehovas seien.
  12 H3881 Und die Leviten H3027 sollen ihre Hände H7218 auf den Kopf H259 der H6499 Farren H5564 legen H259 ; und den einen H2403 sollst du als Sündopfer H5930 und den anderen als Brandopfer H3068 dem Jehova H3881 opfern, um für die Leviten H3722 Sühnung H6213 zu tun .
  13 H3881 Und so sollst du die Leviten H6440 vor H175 Aaron H6440 und vor H1121 seine Söhne H5975 stellen H3068 und sie dem Jehova H8573 als Webopfer H5130 weben;
  14 H3881 und du sollst die Leviten H8432 aus H1121 der Mitte der Kinder H3478 Israel H914 aussondern H3881 , daß die Leviten mir gehören.
  15 H310 Und H5647 danach sollen die H3881 Leviten H935 kommen H168 , um das Zelt H4150 der Zusammenkunft H2891 zu bedienen. So sollst du sie reinigen H8573 und sie als Webopfer H5130 weben .
DSV(i) 6 Neem de Levieten uit het midden van de kinderen Israëls, en reinig hen. 7 En aldus zult gij hun doen, om hen te reinigen: spreng op hen water der ontzondiging; en zij zullen het scheermes over hun ganse vlees doen gaan, en zij zullen hun klederen wassen, en zich reinigen. 8 Daarna zullen zij nemen een var, een jong rund, met zijn spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd; en een anderen var, een jong rund, zult gij nemen ten zondoffer. 9 En gij zult de Levieten voor de tent der samenkomst doen naderen; en gij zult de gehele vergadering der kinderen Israëls doen verzamelen. 10 Ja, gij zult de Levieten voor het aangezicht des HEEREN doen naderen; en de kinderen Israëls zullen hun handen op de Levieten leggen. 11 En Aäron zal de Levieten bewegen ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN, vanwege de kinderen Israëls; opdat zij zijn, om den dienst des HEEREN te bedienen. 12 En de Levieten zullen hun handen op het hoofd der varren leggen; daarna bereidt gij een ten zondoffer, en een ten brandoffer den HEERE, om over de Levieten verzoening te doen. 13 En gij zult de Levieten stellen voor het aangezicht van Aäron, en voor het aangezicht van zijn zonen, en gij zult hen bewegen ten beweegoffer den HEERE. 14 En gij zult de Levieten uit het midden van de kinderen Israëls uitscheiden, opdat de Levieten Mijn zijn. 15 En daarna zullen de Levieten inkomen, om de tent der samenkomst te bedienen; en gij zult hen reinigen, en zult hen ten beweegoffer bewegen.
DSV_Strongs(i)
  6 H3947 H8798 Neem H3881 de Levieten H8432 uit het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels H2891 H8765 , en reinig hen.
  7 H6213 H8799 En aldus zult gij hun doen H2891 H8763 , om hen te reinigen H5137 H8685 : spreng H4325 op hen water H2403 der ontzondiging H8593 ; en zij zullen het scheermes H1320 over hun ganse vlees H5674 H8689 doen gaan H899 , en zij zullen hun klederen H3526 H8765 wassen H2891 H8694 , en zich reinigen.
  8 H3947 H8804 Daarna zullen zij nemen H6499 een var H1121 , een jong H1241 rund H4503 , met zijn spijsoffer H5560 van meelbloem H8081 , met olie H1101 H8803 gemengd H8145 ; en een anderen H6499 var H1121 , een jong H1241 rund H3947 H8799 , zult gij nemen H2403 ten zondoffer.
  9 H3881 En gij zult de Levieten H6440 voor H168 de tent H4150 der samenkomst H7126 H8689 doen naderen H5712 ; en gij zult de gehele vergadering H1121 der kinderen H3478 Israels H6950 H8689 doen verzamelen.
  10 H3881 Ja, gij zult de Levieten H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H7126 H8689 doen naderen H1121 ; en de kinderen H3478 Israels H3027 zullen hun handen H3881 op de Levieten H5564 H8804 leggen.
  11 H175 En Aaron H3881 zal de Levieten H5130 H8689 bewegen H8573 ten beweegoffer H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H1121 , vanwege de kinderen H3478 Israels H5656 ; opdat zij zijn, om den dienst H3068 des HEEREN H5647 H8800 te bedienen.
  12 H3881 En de Levieten H3027 zullen hun handen H7218 op het hoofd H6499 der varren H5564 H8799 leggen H6213 H8798 ; daarna bereidt gij H259 een H2403 ten zondoffer H259 , en een H5930 ten brandoffer H3068 den HEERE H3881 , om over de Levieten H3722 H8763 verzoening te doen.
  13 H3881 En gij zult de Levieten H5975 H8689 stellen H6440 voor het aangezicht H175 van Aaron H6440 , en voor het aangezicht H1121 van zijn zonen H5130 H8689 , en gij zult hen bewegen H8573 ten beweegoffer H3068 den HEERE.
  14 H3881 En gij zult de Levieten H8432 uit het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels H914 H8689 uitscheiden H3881 , opdat de Levieten Mijn zijn.
  15 H310 En daarna H3881 zullen de Levieten H935 H8799 inkomen H168 , om de tent H4150 der samenkomst H5647 H8800 te bedienen H2891 H8765 ; en gij zult hen reinigen H8573 , en zult hen ten beweegoffer H5130 H8689 bewegen.
Giguet(i) 6 Prends les lévites parmi les fils d’Israël, et purifie-les. 7 Voilà comment tu feras cette purification: tu les aspergeras de l’eau de la purification; on passera le rasoir sur tout leur corps; ils laveront leurs vêtements, et ils seront purs. 8 Ensuite, ils prendront un veau parmi les boeufs, avec de la fleur de farine pétrie dans l’huile, pour son oblation; tu prendras encore, parmi les boeufs, un veau d’un an pour le péché. 9 Et tu conduiras les lévites devant le tabernacle du témoignage. Là, après avoir rassemblé toute la synagogue des fils d’Israël, 10 Tu présenteras les lévites devant le Seigneur, et les fils d’Israël imposeront leurs mains sur la tête des lévites; 11 Aaron les séparera des fils d’Israël, comme une offrande faite au Seigneur; et les lévites seront pour travailler aux oeuvres du Seigneur. 12 Ensuite, les lévites imposeront leurs mains sur les veaux, et tu sacrifieras l’un pour le péché, l’autre pour l’holocauste au Seigneur, afin que ce sacrifice leur soit propitiatoire. 13 Tu placeras alors les lévites en présence du Seigneur, devant Aaron et ses fils, et tu les donneras au Seigneur comme offrande. 14 Ainsi, tu sépareras les lévites des fils d’Israël, et ils seront à moi. 15 Après cela, les lévites seront introduits pour travailler aux oeuvres du tabernacle; c’est ainsi que tu les purifieras, et que tu en feras l’offrande devant le Seigneur, car ils sont l’offrande qui m’est due parmi les fils d’Israël,
DarbyFR(i) 6 Prends les Lévites du milieu des fils d'Israël, et purifie-les. 7 Et tu leur feras ainsi pour les purifier: tu feras aspersion sur eux de l'eau de purification du péché; et ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, et ils laveront leurs vêtements, et se purifieront. 8 Et ils prendront un jeune taureau, et son offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l'huile; et tu prendras un second jeune taureau, pour sacrifice pour le péché. 9 Et tu feras approcher les Lévites devant la tente d'assignation, et tu réuniras toute l'assemblée des fils d'Israël; 10 et tu feras approcher les Lévites devant l'Éternel, et les fils d'Israël poseront leurs mains sur les Lévites; 11 et Aaron offrira les Lévites en offrande tournoyée devant l'Éternel, de la part des fils d'Israël, et ils seront employés au service de l'Éternel. 12 Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux; et tu offriras l'un en sacrifice pour le péché, et l'autre en holocauste à l'Éternel, afin de faire propitiation pour les Lévites. 13 Et tu feras tenir les Lévites devant Aaron et devant ses fils, et tu les offriras en offrande tournoyée à l'Éternel. 14 Et tu sépareras les Lévites du milieu des fils d'Israël, et les Lévites seront à moi. 15 -Après cela les Lévites viendront pour faire le service de la tente d'assignation, et tu les purifieras, et tu les offriras en offrande tournoyée;
Martin(i) 6 Prends les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et les purifie. 7 Tu leur feras ainsi pour les purifier. Tu feras aspersion sur eux de l'eau de purification; ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, ils laveront leurs vêtements, et ils se purifieront. 8 Puis ils prendront un veau pris du troupeau avec son gâteau de fine farine pétrie à l'huile; et tu prendras un second veau pris du troupeau pour l'offrande pour le péché. 9 Alors tu feras approcher les Lévites devant le Tabernacle d assignation, et tu convoqueras toute l'assemblée des enfants d'Israël. 10 Tu feras, dis-je, approcher les Lévites devant l'Eternel, et les enfants d'Israël poseront leurs mains sur les Lévites. 11 Et Aaron présentera les Lévites en offrande devant l'Eternel de la part des enfants d'Israël, et ils seront employés au service de l'Eternel. 12 Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des veaux; puis tu en sacrifieras l'un en offrande pour le péché, et l'autre en holocauste à l'Eternel, afin de faire propitiation pour les Lévites. 13 Après tu feras tenir les Lévites devant Aaron et devant ses fils, et tu les présenteras en offrande à l'Eternel. 14 Ainsi tu sépareras les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi. 15 Après cela les Lévites viendront pour servir au Tabernacle d'assignation, quand tu les auras purifiés, et présentés en offrande.
Segond(i) 6 Prends les Lévites du milieu des enfants d'Israël, et purifie-les. 7 Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d'eau expiatoire; qu'ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu'ils lavent leurs vêtements, et qu'ils se purifient. 8 Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l'offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l'huile; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d'expiation. 9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente d'assignation, et tu convoqueras toute l'assemblée des enfants d'Israël. 10 Tu feras approcher les Lévites devant l'Eternel; et les enfants d'Israël poseront leurs mains sur les Lévites. 11 Aaron fera tourner de côté et d'autre les Lévites devant l'Eternel, comme une offrande de la part des enfants d'Israël; et ils seront consacrés au service de l'Eternel. 12 Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux; et tu offriras l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste, afin de faire l'expiation pour les Lévites. 13 Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les feras tourner de côté et d'autre comme une offrande à l'Eternel. 14 Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront. 15 Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d'assignation. C'est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d'autre comme une offrande.
Segond_Strongs(i)
  6 H3947 Prends H8798   H3881 les Lévites H8432 du milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël H2891 , et purifie H8765  -les.
  7 H6213   H8799   H2891 Voici comment tu les purifieras H8763   H5137 . Fais sur eux une aspersion H8685   H4325 d’eau H2403 expiatoire H8593  ; qu’ils fassent passer le rasoir H5674   H8689   H1320 sur tout leur corps H3526 , qu’ils lavent H8765   H899 leurs vêtements H2891 , et qu’ils se purifient H8694  .
  8 H3947 Ils prendront H8804   H1121 ensuite un jeune H1241   H6499 taureau H4503 , avec l’offrande ordinaire H5560 de fleur de farine H1101 pétrie H8803   H8081 à l’huile H3947  ; et tu prendras H8799   H8145 un autre H1121 jeune H1241   H6499 taureau H2403 pour le sacrifice d’expiation.
  9 H7126 Tu feras approcher H8689   H3881 les Lévites H6440 devant H168 la tente H4150 d’assignation H6950 , et tu convoqueras H8689   H5712 toute l’assemblée H1121 des enfants H3478 d’Israël.
  10 H7126 Tu feras approcher H8689   H3881 les Lévites H6440 devant H3068 l’Eternel H1121  ; et les enfants H3478 d’Israël H5564 poseront H8804   H3027 leurs mains H3881 sur les Lévites.
  11 H175 Aaron H5130 fera tourner de côté et d’autre H8689   H3881 les Lévites H6440 devant H3068 l’Eternel H8573 , comme une offrande H1121 de la part des enfants H3478 d’Israël H5647  ; et ils seront consacrés H8800   H5656 au service H3068 de l’Eternel.
  12 H3881 Les Lévites H5564 poseront H8799   H3027 leurs mains H7218 sur la tête H6499 des taureaux H6213  ; et tu offriras H8798   H259 l’un H2403 en sacrifice d’expiation H259 , et l’autre H5930 en holocauste H3722 , afin de faire l’expiation H8763   H3881 pour les Lévites.
  13 H5975 Tu feras tenir H8689   H3881 les Lévites H6440 debout devant H175 Aaron H6440 et devant H1121 ses fils H5130 , et tu les feras tourner de côté et d’autre H8689   H8573 comme une offrande H3068 à l’Eternel.
  14 H914 Tu sépareras H8689   H3881 les Lévites H8432 du milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël H3881  ; et les Lévites m’appartiendront.
  15 H310 Après H3881 cela, les Lévites H935 viendront H8799   H5647 faire le service H8800   H168 dans la tente H4150 d’assignation H2891 . C’est ainsi que tu les purifieras H8765   H5130 , et que tu les feras tourner de côté et d’autre H8689   H8573 comme une offrande.
SE(i) 6 Toma a los levitas de entre los hijos de Israel, y expíalos. 7 Y así les harás para expiarlos: rocía sobre ellos el agua de la expiación, y haz pasar la navaja sobre toda su carne, y lavarán sus vestidos, y serán expiados. 8 Luego tomarán un novillo, con su presente de flor de harina amasada con aceite; y tomarás otro novillo para expiación. 9 Y ofrecerás a los levitas delante del tabernáculo del testimonio, y juntarás toda la congregación de los hijos de Israel; 10 y harás llegar los levitas delante del SEÑOR, y pondrán los hijos de Israel sus manos sobre los levitas; 11 y ofrecerá Aarón los levitas delante del SEÑOR en ofrenda de mecedura de los hijos de Israel, y servirán en el ministerio del SEÑOR. 12 Y los levitas pondrán sus manos sobre las cabezas de los novillos; y ofrecerás el uno por expiación, y el otro en holocausto al SEÑOR, para expiar los levitas. 13 Y harás presentar a los levitas delante de Aarón, y delante de sus hijos, y los ofrecerás en ofrenda al SEÑOR. 14 Y apartarás los levitas de entre los hijos de Israel; y serán míos los levitas. 15 Y así después vendrán los levitas a ministrar en el tabernáculo del testimonio; los expiarás pues, y los ofrecerás en ofrenda.
ReinaValera(i) 6 Toma á los Levitas de entre los hijos de Israel, y expíalos. 7 Y así les harás para expiarlos: rocía sobre ellos el agua de la expiación, y haz pasar la navaja sobre toda su carne, y lavarán sus vestidos, y serán expiados. 8 Luego tomarán un novillo, con su presente de flor de harina amasada con aceite; y tomarás otro novillo para expiación. 9 Y harás llegar los Levitas delante del tabernáculo del testimonio, y juntarás toda la congregación de los hijos de Israel; 10 Y cuando habrás hecho llegar los Levitas delante de Jehová, pondrán los hijos de Israel sus manos sobre los Levitas; 11 Y ofrecerá Aarón los Levitas delante de Jehová en ofrenda de los hijos de Israel, y servirán en el ministerio de Jehová. 12 Y los Levitas pondrán sus manos sobre las cabezas de los novillos: y ofrecerás el uno por expiación, y el otro en holocausto á Jehová, para expiar los Levitas. 13 Y harás presentar los Levitas delante de Aarón, y delante de sus hijos, y los ofrecerás en ofrenda á Jehová. 14 Así apartarás los Levitas de entre los hijos de Israel; y serán míos los Levitas 15 Y después de eso vendrán los Levitas á ministrar en el tabernáculo del testimonio: los expiarás pues, y los ofrecerás en ofrenda.
JBS(i) 6 Toma a los levitas de entre los hijos de Israel, y expíalos. 7 Y así les harás para limpiarlos: rocía sobre ellos el agua de la expiación del pecado, y haz pasar la navaja sobre toda su carne, y lavarán sus vestidos, y serán limpiados. 8 Luego tomarán un novillo, con su presente de flor de harina amasada con aceite; y ofrecerás otro novillo como pecado. 9 Y ofrecerás a los levitas delante del tabernáculo del testimonio, y juntarás toda la congregación de los hijos de Israel; 10 y harás llegar los levitas delante del SEÑOR, y pondrán los hijos de Israel sus manos sobre los levitas; 11 y ofrecerá Aarón los levitas delante del SEÑOR en ofrenda de mecedura de los hijos de Israel, y servirán en el ministerio del SEÑOR. 12 Y los levitas pondrán sus manos sobre las cabezas de los novillos; y ofrecerás el uno como el pecado, y el otro como holocausto al SEÑOR, para reconciliar los levitas. 13 Y harás presentar a los levitas delante de Aarón, y delante de sus hijos, y los ofrecerás en ofrenda al SEÑOR. 14 Y apartarás los levitas de entre los hijos de Israel; y serán míos los levitas. 15 Y así después vendrán los levitas a ministrar en el tabernáculo del testimonio; los limpiarás pues, y los mecerás en ofrenda.
Albanian(i) 6 "Merr Levitët ndër bijtë e Izraelit dhe pastroji. 7 Do të veprosh kështu për t'i pastruar: do të spërkatësh ujë mbi ta për t'i pastruar; pastaj do të heqin një brisk mbi tërë trupin e tyre, do të lajnë rrobat e tyre dhe do të pastrohen. 8 Pastaj do të marrin një dem të vogël me blatimin e ushqimit prej majë mielli të përzier me vaj ndërsa ti do të marrësh një dem tjetër si flijim për mëkatin. 9 Do t'i afrosh Levitët përpara çadrës së mbledhjes dhe do të thërrasësh tërë asamblenë e bijve të Izraelit. 10 Kështu do t'i afrosh Levitët përpara Zotit dhe bijtë e Izraelit do të vënë duart e tyre mbi Levitët; 11 pastaj Aaroni do t'i paraqesë Levitët si ofertë të tundur para Zotit nga ana e bijve të Izraelit, me qëllim që të kryejnë shërbimin e Zotit. 12 Pastaj Levitët do të vënë duart e tyre mbi kokën e demave të vegjël, dhe ti do të ofrosh njërin prej tyre si flijim për mëkatin dhe tjetrin si olokaust për Zotin, për të bërë shlyerjen për Levitët. 13 Do t'i mbash më këmbë Levitët përpara Aaronit dhe para bijve të tij dhe do t'i paraqitësh si një ofertë të tundur për Zotin. 14 Kështu do t'i ndash Levitët nga gjiri i bijve të Izraelit dhe Levitët do të jenë të mitë. 15 Pas kësaj Levitët do të hyjnë në çadrën e mbledhjes për të kryer shërbimin; kështu ti do t'i pastrosh dhe do t'i paraqitësh si një ofertë të tundur,
RST(i) 6 возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их; 7 а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты; 8 и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему,пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех; 9 и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых 10 и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов; 11 Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу; 12 а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принесиодного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов; 13 и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу; 14 и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими. 15 После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сыновИзраилевых:
Arabic(i) 6 خذ اللاويين من بين بني اسرائيل وطهّرهم. 7 وهكذا تفعل لهم لتطهيرهم. انضح عليهم ماء الخطية وليمرّوا موسى على كل بشرهم ويغسلوا ثيابهم فيتطهّروا. 8 ثم ياخذوا ثورا ابن بقر وتقدمته دقيقا ملتوتا بزيت. وثورا آخر ابن بقر تأخذ لذبيحة خطية. 9 فتقدم اللاويين امام خيمة الاجتماع وتجمع كل جماعة بني اسرائيل 10 وتقدم اللاويين امام الرب فيضع بنو اسرائيل ايديهم على اللاويين 11 ويردّد هرون اللاويين ترديدا امام الرب من عند بني اسرائيل فيكونون ليخدموا خدمة الرب. 12 ثم يضع اللاويون ايديهم على راسي الثورين فتقرّب الواحد ذبيحة خطية والآخر محرقة للرب للتكفير عن اللاويين. 13 فتوقف اللاويين امام هرون وبنيه وتردّدهم ترديدا للرب. 14 وتفرز اللاويين من بين بني اسرائيل فيكون اللاويون لي. 15 وبعد ذلك ياتي اللاويون ليخدموا خيمة الاجتماع فتطهّرهم وترددهم ترديدا.
Bulgarian(i) 6 Вземи левитите отсред израилевите синове и ги очисти. 7 И така да им направиш, за да ги очистиш: поръси ги с вода за очистване и нека обръснат цялото си тяло и да изперат дрехите си, и да се очистят. 8 После да вземат един юнец заедно с хлебния му принос от пшенично брашно, смесено с маслинено масло; а ти да вземеш друг юнец в жертва за грях. 9 И да приведеш левитите пред шатъра за срещане и да събереш цялото общество на израилевите синове. 10 И когато приведеш левитите пред ГОСПОДА, нека израилевите синове положат ръцете си на левитите 11 и Аарон да подвижи левитите пред ГОСПОДА като движим принос от страна на израилевите синове, за да бъдат те за извършване на ГОСПОДНАТА служба. 12 И левитите да положат ръцете си на главите на юнците; и да принесеш единия в жертва за грях, а другия във всеизгаряне на ГОСПОДА, за да направиш умилостивение за левитите. 13 И да поставиш левитите пред Аарон и пред синовете му и да ги подвижиш като движим принос на ГОСПОДА. 14 Така да отделиш левитите измежду израилевите синове и левитите ще бъдат Мои. 15 И след това левитите да влязат, за да обслужват шатъра за срещане. Така да ги очистиш и да ги подвижиш за движим принос.
Croatian(i) 6 "Uzmi levite između Izraelaca i očisti ih! 7 Ovako s njima postupi da ih očistiš: poškropi ih vodom za okajavanje; a oni neka se obriju po svemu svome tijelu, neka operu svoju odjeću i bit će čisti. 8 Neka zatim uzmu jednog junca i prinosnicu od najboljeg brašna, zamiješena u ulju. A ti uzmi drugog junca za okajnicu. 9 Dovedi onda levite pred Šator sastanka i skupi svu izraelsku zajednicu. 10 Kad dovedeš levite pred Jahvu, neka Izraelci stave na njih svoje ruke. 11 Neka zatim Aron prinese levite, kao prikaznicu pred Jahvom, u ime Izraelaca. Tako će njihov posao biti da služe Jahvi. 12 Neka potom leviti stave svoje ruke juncima na glave; onda jednoga prinesi kao okajnicu, a drugoga kao paljenicu Jahvi, da se izvrši obred pomirenja nad levitima. 13 Stavivši levite pred Arona i njegove sinove, prikaži ih Jahvi žrtvom prikaznicom. 14 Odvoji tako levite između Izraelaca da budu moji. 15 Poslije toga, pošto ih očistiš i prineseš žrtvom prikaznicom, neka leviti uđu u službu Šatora sastanka.
BKR(i) 6 Vezmi Levíty z prostředku synů Izraelských, a očisť je. 7 Tímto pak způsobem očišťovati je budeš: Pokropíš jich vodou očištění; oholí všecko tělo své, a zperou roucha svá, a očištěni budou. 8 Potom vezmou volka mladého a obět suchou z mouky bělné, olejem skropené; a druhého volka mladého vezmeš k oběti za hřích. 9 Tedy přistoupiti rozkážeš Levítům před stánek úmluvy, a shromáždíš všecko množství synů Izraelských. 10 Postavíš Levíty před Hospodinem, a vloží synové Izraelští ruce své na Levíty. 11 A obětovati bude Aron Levíty v obět před Hospodinem od synů Izraelských, aby vykonávali službu Hospodinu. 12 Levítové pak vloží ruce své na hlavy těch volků; a obětovati budeš jednoho za hřích, a druhého v obět zápalnou Hospodinu k očištění Levítů. 13 A postavíš Levíty před Aronem a před syny jeho, a obětovati je budeš v obět Hospodinu. 14 I oddělíš Levíty z prostředku synů Izraelských, aby moji byli Levítové. 15 Potom pak přijdou Levítové, aby přisluhovali při stánku úmluvy, když bys očistil je a obětoval v obět.
Danish(i) 6 Tag Leviterne midt ud af Israels Børn, og du skal rense dem. 7 Og saaledes skal du gøre ved dem, til at rense dem: Stænk Sonevand paa dem, og de skulle lade Ragekniven gaa over hele deres Legeme og to deres Klæder og rense sig. 8 Saa skulle de tage en ung Tyr og Madofret dertil, Mel, blandet med Olie, og du skal tage en anden ung Tyr til et Syndoffer. 9 Og du skal lade Leviterne komme nær til, foran Forsamlingens Paulun, og du skal lade hele Israels Børns Menighed samle sig. 10 Og du skal lade Leviterne komme frem for HERRENS Ansigt, og Israels Børn skulle lægge deres Hænder paa Leviterne. 11 Og Aron skal røre Leviterne, udtagne af Israels Børn, med en Rørelse for HERRENS Ansigt, og de skulle være til at besørge HERRENS Tjeneste. 12 Og Leviterne skulle lægge deres Hænder paa Tyrenes Hoved; og gøre saa den ene til et Syndoffer og den anden til et Brændoffer for HERREN, til at gøre Forligelse for Leviterne. 13 Og du skal stille Leviterne for Arons Ansigt og for hans Sønners Ansigt, og du skal røre dem med en Rørelse for HERREN. 14 Og du skal udskille Leviterne midt ud af Israels Børn; thi Leviterne skulle være mine. 15 Og derefter skulle Leviterne komme til at tjene ved Forsamlingens Paulun, naar du har renset dem og ladet dem røre med en Rørelse.
CUV(i) 6 你 從 以 色 列 人 中 選 出 利 未 人 來 , 潔 淨 他 們 。 7 潔 淨 他 們 當 這 樣 行 : 用 除 罪 水 彈 在 他 們 身 上 , 又 叫 他 們 用 剃 頭 刀 刮 全 身 , 洗 衣 服 , 潔 淨 自 己 。 8 然 後 叫 他 們 取 一 隻 公 牛 犢 , 並 同 獻 的 素 祭 , 就 是 調 油 的 細 麵 ; 你 要 另 取 一 隻 公 牛 犢 作 贖 罪 祭 。 9 將 利 未 人 奉 到 會 幕 前 , 招 聚 以 色 列 全 會 眾 。 10 將 利 未 人 奉 到 耶 和 華 面 前 , 以 色 列 人 要 按 手 在 他 們 頭 上 。 11 亞 倫 也 將 他 們 奉 到 耶 和 華 面 前 , 為 以 色 列 人 當 作 搖 祭 , 使 他 們 好 辦 耶 和 華 的 事 。 12 利 未 人 要 按 手 在 那 兩 隻 牛 的 頭 上 ; 你 要 將 一 隻 作 贖 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 , 獻 給 耶 和 華 , 為 利 未 人 贖 罪 。 13 你 也 要 使 利 未 人 站 在 亞 倫 和 他 兒 子 面 前 , 將 他 們 當 作 搖 祭 奉 給 耶 和 華 。 14 這 樣 , 你 從 以 色 列 人 中 將 利 未 人 分 別 出 來 , 利 未 人 便 要 歸 我 。 15 此 後 利 未 人 要 進 去 辦 會 幕 的 事 , 你 要 潔 淨 他 們 , 將 他 們 當 作 搖 祭 奉 上 ;
CUV_Strongs(i)
  6 H3478 你從以色列 H1121 H8432 H3947 選出 H3881 利未人 H2891 來,潔淨他們。
  7 H2891 潔淨 H6213 他們當這樣行 H2403 :用除罪 H4325 H5137 H8593 H5674 在他們身上,又叫他們用剃頭刀刮 H1320 全身 H3526 ,洗 H899 衣服 H2891 ,潔淨自己。
  8 H3947 然後叫他們取 H6499 一隻公牛 H1121 H1241 H4503 ,並同獻的素祭 H1101 ,就是調 H8081 H5560 的細麵 H3947 ;你要另取 H8145 H6499 隻公牛 H1121 H1241 H2403 作贖罪祭。
  9 H3881 將利未人 H7126 H4150 到會 H168 H6440 H6950 HH6950 ,招聚 H1121 H3478 以色列 H5712 全會眾。
  10 H3881 將利未人 H7126 H3068 到耶和華 H6440 面前 H3478 ,以色列 H1121 H5564 要按 H3027 H3881 在他們頭上。
  11 H175 亞倫 H3881 也將他們 H5130 H3068 到耶和華 H6440 面前 H3478 ,為以色列 H1121 H8573 當作搖祭 H5647 ,使他們好辦 H3068 耶和華 H5656 的事。
  12 H3881 利未人 H5564 要按 H3027 H6499 在那兩隻牛 H7218 的頭 H259 上;你要將一 H2403 隻作贖罪祭 H259 ,一 H5930 隻作燔祭 H6213 ,獻給 H3068 耶和華 H3881 ,為利未人 H3722 贖罪。
  13 H3881 你也要使利未人 H5975 H175 在亞倫 H1121 和他兒子 H6440 面前 H8573 ,將他們當作搖祭 H5130 H3068 給耶和華。
  14 H3478 這樣,你從以色列 H1121 H8432 H3881 將利未人 H914 分別 H3881 出來,利未人便要歸我。
  15 H310 此後 H3881 利未人 H935 要進去 H5647 H4150 H168 H2891 的事,你要潔淨 H8573 他們,將他們當作搖祭 H5130 奉上;
CUVS(i) 6 你 从 以 色 列 人 中 选 出 利 未 人 来 , 洁 净 他 们 。 7 洁 净 他 们 当 这 样 行 : 用 除 罪 水 弹 在 他 们 身 上 , 又 叫 他 们 用 剃 头 刀 刮 全 身 , 洗 衣 服 , 洁 净 自 己 。 8 然 后 叫 他 们 取 一 隻 公 牛 犊 , 并 同 献 的 素 祭 , 就 是 调 油 的 细 麵 ; 你 要 另 取 一 隻 公 牛 犊 作 赎 罪 祭 。 9 将 利 未 人 奉 到 会 幕 前 , 招 聚 以 色 列 全 会 众 。 10 将 利 未 人 奉 到 耶 和 华 面 前 , 以 色 列 人 要 按 手 在 他 们 头 上 。 11 亚 伦 也 将 他 们 奉 到 耶 和 华 面 前 , 为 以 色 列 人 当 作 摇 祭 , 使 他 们 好 办 耶 和 华 的 事 。 12 利 未 人 要 按 手 在 那 两 隻 牛 的 头 上 ; 你 要 将 一 隻 作 赎 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 , 献 给 耶 和 华 , 为 利 未 人 赎 罪 。 13 你 也 要 使 利 未 人 站 在 亚 伦 和 他 儿 子 面 前 , 将 他 们 当 作 摇 祭 奉 给 耶 和 华 。 14 这 样 , 你 从 以 色 列 人 中 将 利 未 人 分 别 出 来 , 利 未 人 便 要 归 我 。 15 此 后 利 未 人 要 进 去 办 会 幕 的 事 , 你 要 洁 净 他 们 , 将 他 们 当 作 摇 祭 奉 上 ;
CUVS_Strongs(i)
  6 H3478 你从以色列 H1121 H8432 H3947 选出 H3881 利未人 H2891 来,洁净他们。
  7 H2891 洁净 H6213 他们当这样行 H2403 :用除罪 H4325 H5137 H8593 H5674 在他们身上,又叫他们用剃头刀刮 H1320 全身 H3526 ,洗 H899 衣服 H2891 ,洁净自己。
  8 H3947 然后叫他们取 H6499 一隻公牛 H1121 H1241 H4503 ,并同献的素祭 H1101 ,就是调 H8081 H5560 的细麵 H3947 ;你要另取 H8145 H6499 隻公牛 H1121 H1241 H2403 作赎罪祭。
  9 H3881 将利未人 H7126 H4150 到会 H168 H6440 H6950 HH6950 ,招聚 H1121 H3478 以色列 H5712 全会众。
  10 H3881 将利未人 H7126 H3068 到耶和华 H6440 面前 H3478 ,以色列 H1121 H5564 要按 H3027 H3881 在他们头上。
  11 H175 亚伦 H3881 也将他们 H5130 H3068 到耶和华 H6440 面前 H3478 ,为以色列 H1121 H8573 当作摇祭 H5647 ,使他们好办 H3068 耶和华 H5656 的事。
  12 H3881 利未人 H5564 要按 H3027 H6499 在那两隻牛 H7218 的头 H259 上;你要将一 H2403 隻作赎罪祭 H259 ,一 H5930 隻作燔祭 H6213 ,献给 H3068 耶和华 H3881 ,为利未人 H3722 赎罪。
  13 H3881 你也要使利未人 H5975 H175 在亚伦 H1121 和他儿子 H6440 面前 H8573 ,将他们当作摇祭 H5130 H3068 给耶和华。
  14 H3478 这样,你从以色列 H1121 H8432 H3881 将利未人 H914 分别 H3881 出来,利未人便要归我。
  15 H310 此后 H3881 利未人 H935 要进去 H5647 H4150 H168 H2891 的事,你要洁净 H8573 他们,将他们当作摇祭 H5130 奉上;
Esperanto(i) 6 Prenu la Levidojn el inter la Izraelidoj kaj purigu ilin. 7 Kaj tiel agu kun ili, por purigi ilin:aspergu ilin per akvo propeka, kaj ili prirazu sian tutan korpon kaj lavu siajn vestojn kaj purigu sin. 8 Kaj ili prenu bovidon kaj al gxi farunoferon, delikatan farunon, miksitan kun oleo, kaj duan bovidon prenu por pekofero. 9 Kaj venigu la Levidojn antaux la tabernaklon de kunveno, kaj kunvenigu la tutan komunumon de la Izraelidoj. 10 Kaj alvenigu la Levidojn antaux la Eternulon, kaj la Izraelidoj metu siajn manojn sur la Levidojn. 11 Kaj Aaron faru super la Levidoj skuon antaux la Eternulo en la nomo de la Izraelidoj, por ke ili komencu fari la servon al la Eternulo. 12 Kaj la Levidoj metu siajn manojn sur la kapojn de la bovidoj, kaj faru el unu pekoferon kaj el la dua bruloferon al la Eternulo, por pekliberigi la Levidojn. 13 Kaj starigu la Levidojn antaux Aaron kaj antaux liaj filoj, kaj faru super ili skuon antaux la Eternulo. 14 Kaj tiel apartigu la Levidojn el inter la Izraelidoj, kaj la Levidoj apartenu al Mi. 15 Kaj post tio la Levidoj eniros, por servi en la tabernaklo de kunveno, kiam vi estos puriginta ilin kaj plenuminta super ili la skuon.
Finnish(i) 6 Ota Leviläiset Israelin lapsista ja puhdista heitä. 7 Ja näin pitää sinun tekemän heille, puhdistaakses heitä. Sinun pitää priiskottaman syntivettä heidän päällensä: ja heidän pitää kaiken lihansa päältä karvat ajeleman, ja vaatteensa pesemän, niin he ovat puhtaat. 8 Ja sitte pitää heidän ottaman nuoren mullin, ja sen ruokauhriksi öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, ja toisen nuoren mullin pitää sinun ottaman syntiuhriksi. 9 Ja sinun pitää tuoman Leviläiset seurakunnan majan eteen, ja kaiken Israelin lasten kansan kokooman. 10 Ja tuoman Leviläiset Herran eteen: ja Israelin lapset pitää paneman kätensä Leviläisten päälle. 11 Ja Aaronin pitää häälyttämän Leviläiset Israelin lapsilta Herran eteen, Herran palvelusta palvelemaan. 12 Ja Leviläisten pitää laskeman kätensä mullin päälle, ja toinen mulli pitää Herralle syntiuhriksi tehtämän, ja toinen polttouhriksi, Leviläisiä sovittamaan. 13 Ja sinun pitää asettaman Leviläiset Aaronin ja hänen poikainsa eteen, ja häälyttämän heitä häälytykseksi Herralle. 14 Ja sinun pitää eroittaman Leviläiset Israelin lapsista, niin että Leviläiset pitää oleman minun. 15 Ja sitte pitää heidän käymän sisälle palvelemaan seurakunnan majassa, ja pitää sinun heitä puhdistaman, ja häälyttämän heitä häälytykseksi.
FinnishPR(i) 6 "Ota leeviläiset israelilaisten keskuudesta ja puhdista heidät. 7 Ja puhdistaaksesi heidät tee näin: Pirskoita heihin synnistä puhdistavaa vettä, ja ajattakoot he koko ruumiinsa partaveitsellä ja peskööt vaatteensa ja puhdistakoot itsensä. 8 Ja sitten he ottakoot mullikan sekä siihen kuuluvana ruokauhrina öljyllä sekoitettuja lestyjä jauhoja; ja ota toinen mullikka syntiuhriksi. 9 Tuo sitten leeviläiset ilmestysmajan eteen sekä kokoa kaikki Israelin kansa. 10 Ja kun olet tuonut leeviläiset Herran eteen, laskekoot israelilaiset kätensä leeviläisten päälle, 11 ja Aaron toimittakoon leeviläisille israelilaisten puolesta heilutuksen Herran edessä, että he kelpaisivat Herran palvelukseen. 12 Mutta leeviläiset laskekoot kätensä mullikkain pään päälle, ja valmista toinen syntiuhriksi ja toinen polttouhriksi Herralle, toimittaaksesi sovituksen leeviläisille. 13 Aseta sitten leeviläiset Aaronin ja hänen poikiensa eteen ja toimita heille heilutus Herran edessä. 14 Erota leeviläiset israelilaisten keskuudesta, että leeviläiset olisivat minun omani. 15 Ja senjälkeen leeviläiset menkööt palvelemaan ilmestysmajaa, kun sinä olet puhdistanut heidät ja toimittanut heille heilutuksen.
Haitian(i) 6 -Wete moun Levi yo nan mitan rès pèp Izrayèl la. Mete yo nan kondisyon pou yo ka fè sèvis pou mwen. 7 Men ki jan w'a fè l': W'a pran nan dlo pou wete peche a, w'a voye l' sou yo. Apre sa, y'a koupe cheve ak pwal sou tout kò yo nèt, epi y'a lave rad ki sou yo. Se konsa y'a nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen. 8 Apre sa, moun Levi yo va pran yon jenn ti towo ansanm ak ofrann grenn jaden ki pou mache avè l' la, ki vle di ti gout farin frans melanje ak lwil. Ou menm, w'a pran yon dezyèm ti towo tou jenn pou ou touye pou repare sa yo fè ki mal. 9 Apre sa, w'a fè moun Levi yo pwoche dèvan pòt Tant Randevou a, epi w'a fè tout moun pèp Izrayèl yo sanble. 10 Y'a poze men yo sou tèt moun Levi yo. 11 Lèfini, Arawon va pran moun Levi yo, l'a vire yo adwat, l'a vire yo agoch devan mwen menm, Seyè a, tankou yon ofrann espesyal moun pèp Izrayèl yo ap fè m' pou moun Levi yo ka fè sèvis mwen. 12 Apre sa, moun Levi yo va poze men yo sou tèt ti towo bèf yo, w'a ofri yonn pou mande padon pou peche yo, w'a ofri lòt la pou yo boule nèt pou mwen. Se konsa y'a fè sèvis pou mande m' gras pou moun Levi yo. 13 Mete moun Levi yo apa tankou yon kado espesyal moun yo fè m'. Mete yo sou zòd Arawon ak pitit gason l' yo. 14 W'a wete moun Levi yo nan mitan rès pèp Izrayèl la, konsa moun Levi yo va pou mwen nèt ale. 15 Lè w'a fin mete moun Levi yo nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen, lè w'a fin vire yo adwat agoch devan m', tankou yon kado espesyal moun yo fè m', y'a gen dwa pwoche vin fè travay yo nan Tant Randevou a.
Hungarian(i) 6 Vedd a lévitákat Izráel fiai közül, és tisztítsd meg õket. 7 Így cselekedjél pedig velök, hogy megtisztítsad õket: hintsd reájok a tisztulás vizét, és az egész testöket beretválják meg, és mossák meg ruháikat, hogy tiszták legyenek. 8 Azután vegyenek egy fiatal tulkot és hozzávaló ételáldozatul olajjal elegyített lisztlángot; egy másik fiatal tulkot pedig vegyenek bûnért való áldozatul. 9 Akkor vidd a lévitákat a gyülekezet sátora elé, és gyûjtsd egybe Izráel fiainak egész gyülekezetét. 10 Ezután vidd a lévitákat az Úr elé, és Izráel fiai tegyék kezeiket a lévitákra. 11 Áron pedig lóbálja meg a lévitákat, áldozatul az Úr elõtt, Izráel fiai részérõl, hogy szolgáljanak az Úr szolgálatában. 12 A léviták pedig tegyék kezeiket a tulkok fejére; azután készítsd el az egyiket bûnért való áldozatul, a másikat pedig egészen égõáldozatul az Úrnak, a lévitákért engesztelésül. 13 És állassad a lévitákat Áron elé, és az õ fiai elé, és lóbáld meg õket áldozatul az Úrnak. 14 És válaszd külön a lévitákat Izráel fiai közül, hogy a léviták legyenek az enyéim. 15 És azután menjenek el a léviták a gyülekezet sátorában való szolgálatra. Így tisztítsd meg õket, és lóbáld meg õket áldozatul.
Indonesian(i) 6 "Pisahkanlah orang-orang Lewi dari orang Israel yang lain dan lakukanlah upacara penyucian untuk mereka 7 dengan cara ini: percikilah mereka dengan air untuk upacara penyucian dan suruhlah mereka mencukur seluruh badan dan mencuci pakaian mereka. Dengan demikian mereka bersih. 8 Lalu suruhlah mereka mengambil seekor sapi jantan muda dengan kurban sajian dari tepung dicampur minyak. Lalu engkau harus mengambil seekor sapi jantan lain untuk kurban pengampunan dosa. 9 Kemudian kumpulkanlah seluruh umat Israel dan suruhlah orang Lewi berdiri di depan Kemah-Ku. 10 Umat harus meletakkan tangan mereka di atas kepala orang-orang Lewi, 11 lalu Harun harus mempersembahkan orang-orang Lewi itu sebagai persembahan khusus dari orang Israel kepada-Ku, supaya mereka dapat melakukan ibadat-Ku. 12 Lalu orang Lewi harus meletakkan tangan mereka di atas kepala kedua ekor sapi jantan itu; yang seekor harus dipersembahkan untuk kurban pengampunan dosa, dan yang seekor lagi untuk kurban bakaran. Dengan upacara itu orang Lewi disucikan. 13 Khususkanlah orang-orang Lewi untuk-Ku dan suruhlah mereka melayani Harun serta anak-anaknya. 14 Dengan upacara itu kamu memisahkan orang-orang Lewi dari orang Israel yang lain, supaya menjadi milik-Ku. 15 Sesudah engkau melakukan upacara penyerahan orang-orang Lewi itu, mereka berhak untuk bekerja di dalam Kemah-Ku.
Italian(i) 6 Prendi i Leviti d’infra i figliuoli d’Israele, e purificali. 7 E fa’ loro così per purificarli: spruzzali d’acqua di purgamento; e facciano passare il rasoio sopra tutta la lor carne, e lavino i lor vestimenti, e purifichinsi. 8 Poi prendano un giovenco con la sua offerta di panatica, che sia fior di farina, stemperata con olio; e tu piglia un altro giovenco per sacrificio per lo peccato. 9 E fa’ appressare i Leviti davanti al Tabernacolo della convenenza, e aduna tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele. 10 E quando tu avrai fatti appessare i Leviti davanti al Signore, posino i figliuoli d’Israele le lor mani sopra i Leviti. 11 E presenti Aaronne i Leviti davanti al Signore, per offerta dimenata da parte de’ figliuoli d’Israele; e sieno per esercitare il ministerio del Signore. 12 Poi posino i Leviti le lor mani sopra la testa di que’ giovenchi; e tu sacrificane l’uno per sacrificio per lo peccato, e l’altro per olocausto, al Signore, per far purgamento per i Leviti. 13 E fa’ stare in piè i Leviti davanti ad Aaronne, e davanti a’ suoi figliuoli, e offeriscili per offerta al Signore. 14 E separa i Leviti d’infra i figliuoli d’Israele, e sieno i Leviti miei. 15 E, dopo questo, vengano i Leviti, per esercitare il ministerio nel Tabernacolo della convenenza. Così li purificherai, e li offerirai per offerta.
ItalianRiveduta(i) 6 "Prendi i Leviti di tra i figliuoli d’Israele, e purificali. 7 E, per purificarli, farai così: li aspergerai con l’acqua dell’espiazione, essi faranno passare il rasoio su tutto il loro corpo, laveranno le loro vesti e si purificheranno. 8 Poi prenderanno un giovenco con l’oblazione ordinaria di fior di farina intrisa con olio, e tu prenderai un altro giovenco per il sacrifizio per il peccato. 9 Farai avvicinare i Leviti dinanzi alla tenda di convegno, e convocherai tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele. 10 Farai avvicinare i Leviti dinanzi all’Eterno, e i figliuoli d’Israele poseranno le loro mani sui Leviti; 11 e Aaronne presenterà i Leviti come offerta agitata davanti all’Eterno da parte dei figliuoli d’Israele, ed essi faranno il servizio dell’Eterno. 12 Poi i Leviti poseranno le loro mani sulla testa dei giovenchi, e tu ne offrirai uno come sacrifizio per il peccato e l’altro come olocausto all’Eterno, per fare l’espiazione per i Leviti. 13 E farai stare i Leviti in piè davanti ad Aaronne e davanti ai suoi figliuoli, e li presenterai come un’offerta agitata all’Eterno. 14 Così separerai i Leviti di tra i figliuoli d’Israele, e i Leviti saranno miei. 15 Dopo questo, i Leviti verranno a fare il servizio nella tenda di convegno; e tu li purificherai, e li presenterai come un’offerta agitata;
Korean(i) 6 이스라엘 자손 중에서 레위인을 취하여 정결케 하라 7 너는 이같이 하여 그들을 정결케 하되 곧 속죄의 물로 그들에게 뿌리고 그들로 그 전신을 삭도로 밀게 하고 그 의복을 빨게 하여 몸을 정결케 하고 8 또 그들로 수송아지 하나를 번제물로, 기름 섞은 고운 가루를 그 소제물로 취하게 하고 그 외에 너는 또 수송아지 하나를 속죄물로 취하고 9 레위인을 회막 앞에 나오게 하고 이스라엘 자손의 온 회중을 모으고 10 레위인을 여호와 앞에 나오게 하고 이스라엘 자손으로 그들에게 안수케 한 후에 11 아론이 이스라엘 자손을 위하여 레위인을 요제로 여호와 앞에 드릴지니 이는 그들로 여호와를 봉사케 하기 위함이라 12 레위인으로 수송아지들의 머리를 안수케 하고 네가 그 하나는 속죄제물로 하나는 번제물로 여호와께 드려 레위인을 속죄하고 13 레위인을 아론과 그 아들들 앞에 세워 여호와께 요제로 드릴지니라 14 너는 이같이 이스라엘 자손 중에서 레위인을 구별하라 그리하면 그들이 내게 속할 것이라 15 네가 그들을 정결케 하여 요제로 드린 후에 그들이 회막에 들어가서 봉사할 것이니라
Lithuanian(i) 6 “Imk levitus iš Izraelio vaikų ir apvalyk juos, 7 apšlakstydamas apvalomuoju vandeniu, liepk nusiskusti plaukus nuo viso kūno ir išsiplauti drabužius, tai jie bus apvalyti. 8 Jie ims veršį ir duonos aukai­ aliejumi apšlakstytų smulkių miltų, ir kitą veršį­aukai už nuodėmę. 9 Sušauk izraelitus ir pastatyk levitus prie Susitikimo palapinės. 10 Tu pastatysi levitus prieš Viešpatį, ir izraelitai uždės ant jų rankas. 11 Aaronas paaukos levitus Viešpačiui, kaip Izraelio vaikų auką, kad jie tarnautų Jam. 12 Levitai uždės rankas ant veršių galvų, kurių vieną paaukosi kaip auką už nuodėmę, o kitą­kaip deginamąją auką; taip levitai bus sutaikinti. 13 Pastatyk levitus prieš Aaroną ir jo sūnus ir paaukok juos Viešpačiui; 14 išskirk levitus iš izraelitų, kad jie būtų mano. 15 Po to jie tarnaus man Susitikimo palapinėje. Taip jie bus apvalyti ir pašvęsti man,
PBG(i) 6 Weźmij Lewity z pośród synów Izraelskich, a oczyść je. 7 A to uczynisz oczyszczając je: Pokropisz je wodą oczyszczenia; ciż ogolą brzytwą wszystko ciało swoje, a uprawszy szaty swe, czystymi będą. 8 Potem wezmą cielca młodego, z ofiarą jego śniedną, mąki pszennej, zagniecionej z oliwą, a cielca młodego drugiego weźmiesz na ofiarę za grzech. 9 I przywiedziesz Lewity przed namiot zgromadzenia, a przyzowiesz wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich; 10 I postawisz Lewity przed Panem, i włożą synowie Izraelscy ręce swe na Lewity; 11 I ofiarować będzie Aaron Lewity na ofiarę przed panem od synów Izraelskich, aby sprawowali posługi Pańskie. 12 Lewitowie zaś będą kłaść ręce swe na głowy onych cielców, a ofiarować będziesz jednego za grzech, a drugiego na ofiarę całopalenia Panu ku oczyszczeniu Lewitów. 13 Potem postawisz Lewity przed Aaronem, i przed syny jego, a ofiarować je będziesz na ofiarę Panu. 14 I odłączysz Lewity z pośród synów Izraelskich, i będą moimi Lewitowie. 15 A potem przyjdą Lewitowie, aby służyli w namiocie zgromadzenia, gdy oczyścisz i poświęcisz je na ofiarę.
Portuguese(i) 6 Toma os levitas do meio dos filhos de Israel, e purifica-os; 7 e assim lhes farás, para os purificar: esparge sobre eles a água da purificação; e eles farão passar a navalha sobre todo o seu corpo, e lavarão os seus vestidos, e se purificarão. 8 Depois tomarão um novilho, com a sua oferta de cereais de flor de farinha amassada com azeite; e tomarás tu outro novilho para oferta pelo pecado. 9 Também farás chegar os levitas perante a tenda da revelação, e ajuntarás toda a congregação dos filhos de Israel. 10 Apresentarás, pois, os levitas perante o Senhor, e os filhos do Israel porão as suas mãos sobre os levitas. 11 E Arão oferecerá os levitas perante o Senhor como oferta de movimento, da parte dos filhos de Israel, para que sirvam no ministério do Senhor. 12 Os levitas porão as suas mãos sobre a cabeça dos novilhos; então tu sacrificarás um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto ao Senhor, para fazeres expiação pelos levitas. 13 E porás os levitas perante Arão, e perante os seus filhos, e os oferecerás como oferta de movimento ao Senhor. 14 Assim separarás os levitas do meio dos filhos de Israel; e os levitas serão meus. 15 Depois disso os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da revelação, depois de os teres purificado e oferecido como oferta de movimento.
Norwegian(i) 6 Du skal ta levittene ut blandt Israels barn og rense dem! 7 Og således skal du gjøre med dem for å rense dem: Du skal sprenge renselses-vann på dem, og de skal la rakekniv gå over hele sitt legeme og tvette sine klær og således rense sig. 8 Så skal de ta en ung okse og matofferet som hører til, fint mel blandet med olje; og en annen ung okse skal du ta til syndoffer. 9 Og du skal la levittene komme frem foran sammenkomstens telt, og du skal samle hele Israels barns menighet. 10 Så skal du la levittene trede frem for Herrens åsyn, og Israels barn skal legge sine hender på levittene. 11 Og Aron skal innvie levittene for Herrens åsyn som et svinge-offer fra Israels barn, og deres arbeid skal være å utføre Herrens tjeneste. 12 Så skal levittene legge sine hender på oksenes hoder, og du skal ofre den ene til syndoffer og den andre til brennoffer for Herren for å gjøre soning for levittene. 13 Og du skal stille levittene frem for Aron og hans sønner, og du skal innvie dem som et svinge-offer for Herren. 14 Således skal du skille levittene ut blandt Israels barn, og levittene skal høre mig til. 15 Og derefter skal levittene komme og tjene ved sammenkomstens telt, når du har renset dem og innvidd dem.
Romanian(i) 6 ,,Ia pe Leviţi din mijlocul copiilor lui Israel, şi curăţeşte -i. 7 Iată cum să -i curăţeşti: Stropeşte -i cu apă ispăşitoare; să lase să treacă briciul peste tot trupul lor, să-şi spele hainele, şi să se curăţească. 8 Să ia apoi un viţel, cu darul de mîncare obicinuit, făcut din floare de făină, frămîntată cu untdelemn; şi să mai iei un alt viţel pentru jertfa de ispăşire. 9 Să apropii pe Leviţi înaintea cortului întîlnirii, şi să strîngi toată adunarea copiilor lui Israel. 10 Să apropii pe Leviţi înaintea Domnului; şi copiii lui Israel să-şi pună mînile pe Leviţi. 11 Aaron să legene pe Leviţi într'o parte şi într'alta înaintea Domnului, ca un dar legănat din partea copiilor lui Israel; şi să fie închinaţi astfel în slujba Domnului. 12 Leviţii să-şi pună mînile pe capul viţeilor, şi să aduci unul ca jertfă de ispăşire, şi altul ca ardere de tot, ca să faci ispăşire pentru Leviţi. 13 Să pui pe Leviţi în picioare înaintea lui Aaron şi înaintea fiilor lui, şi să -i legeni într'o parte şi într'alta, ca un dar legănat Domnului. 14 Aşa să desparţi pe Leviţi din mijlocul copiilor lui Israel; şi Leviţii vor fi ai Mei. 15 După aceea, Leviţii să vină să facă slujba în cortul întîlnirii. Astfel să -i curăţeşti şi să -i legeni într'o parte şi într'alta, ca un dar legănat.
Ukrainian(i) 6 Візьми Левитів з-посеред Ізраїлевих синів, та й очисть їх. 7 І так зробиш їм, щоб очистити їх: покропи на них водою жертви за гріх, і нехай обголять бритвою все тіло своє, і нехай виперуть одежу свою, і стануть чисті. 8 І вони візьмуть теля, а його хлібна жертва пшенична мука, мішана в оливі, і друге теля візьмеш на жертву за гріх. 9 І приведеш Левитів до скинії заповіту, і збереш усю громаду Ізраїлевих синів. 10 І приведеш Левитів перед Господнє лице, а Ізраїлеві сини покладуть свої руки на Левитів. 11 І буде Аарон посвячувати Левитів, як посвячення перед Господнім лицем від Ізраїлевих синів, і будуть вони на роботу Господньої служби. 12 А Левити покладуть свої руки на голову телят, і зроби одного жертвою за гріх, а одного цілопаленням для Господа, щоб очистити Левитів. 13 І поставиш Левитів перед Аароном та перед синами його, і будеш посвячувати їх, як посвячення для Господа. 14 І відділиш Левитів з-поміж Ізраїлевих синів, і будуть Левити Мої. 15 А по цьому Левити ввійдуть, щоб служити в скинії заповіту, і ти їх очистиш, і віддаси їх, як жертву посвячення,