Numbers 8:7

ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G3779 ούτω G4160 ποιήσεις G1473 αυτοίς G3588 τον G49 αγνισμόν αυτών G1473   G4047.5 περιρρανείς G1473 αυτούς G5204 ύδωρ G49 αγνισμού G2532 και G1904 επελεύσεται G3587.2 ξυρός G1909 επί G3956 παν G3588 το G4983 σώμα αυτών G1473   G2532 και G4150 πλυνούσι G3588 τα G2440 ιμάτια αυτών G1473   G2532 και G2513 καθαροί έσονται G1510.8.6  
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G49 N-ASM αγνισμον G846 D-GPM αυτων   V-FAI-2S περιρρανεις G846 D-APM αυτους G5204 N-NSN υδωρ G49 N-GSM αγνισμου G2532 CONJ και   V-FMI-3S επελευσεται   N-ASN ξυρον G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4150 V-FAI-3P πλυνουσιν G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2513 A-NPM καθαροι G1510 V-FMI-3P εσονται
HOT(i) 7 וכה תעשׂה להם לטהרם הזה עליהם מי חטאת והעבירו תער על כל בשׂרם וכבסו בגדיהם והטהרו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3541 וכה And thus H6213 תעשׂה shalt thou do H2891 להם לטהרם unto them, to cleanse H5137 הזה them: Sprinkle H5921 עליהם upon H4325 מי water H2403 חטאת of purifying H5674 והעבירו them, and let them shave H8593 תער   H5921 על   H3605 כל all H1320 בשׂרם their flesh, H3526 וכבסו and let them wash H899 בגדיהם their clothes, H2891 והטהרו׃ and make themselves clean.
Vulgate(i) 7 iuxta hunc ritum aspergantur aqua lustrationis et radant omnes pilos carnis suae cumque laverint vestimenta sua et mundati fuerint
Clementine_Vulgate(i) 7 juxta hunc ritum: aspergantur aqua lustrationis, et radant omnes pilos carnis suæ. Cumque laverint vestimenta sua, et mundati fuerint,
Wycliffe(i) 7 and thou schalt clense hem bi this custom. Be thei spreynt with watir of clensyng, and schaue thei alle the heeris of her fleisch. And whanne thei han waische her clothis and ben clensid, take thei an oxe of drooues,
Tyndale(i) 7 And this doo vnto them when thou clensest them sprinckle water of purifyenge apon them and make a rasure to runne alonge apon all the fleshe of them and let them washe their clothes and then they shall be cleane.
Coverdale(i) 7 But thus shalt thou do with them, that thou mayest clense them. Thou shalt sprenkle purifienge water vpon them, and lett a rasure go ouer their whole body, and washe their clothes, and then are they cleane.
MSTC(i) 7 And this do unto them when thou cleansest them: sprinkle water of purifying upon them and make a razor to run along upon all the flesh of them, and let them wash their clothes, and then they shall be clean.
Matthew(i) 7 And this do vnto them when thou cleansest them, sprynkle water of purifyenge vpon them and make a rasure to runne alonge vpon all the fleshe of them, and let them washe theyr clothes, and then they shal be cleane.
Great(i) 7 But thus shalt thou do vnto them, when thou cleansest them: sprynckle water of purifyenge vpon them, and let them make a rasure to runne alonge vpon all the fleshe of them, and let them washe their clothes, and so make them selues cleane.
Geneva(i) 7 And thus shalt thou doe vnto them, when thou purifiest them, Sprinckle water of purification vpon them, and let them shaue all their flesh, and wash their clothes: so they shalbe cleane.
Bishops(i) 7 And thus shalt thou do vnto them, when thou cleansest them: Sprinckle water of purifiyng vpon them, and let them shaue all their fleshe, and let them washe their clothes, and so make them selues cleane
DouayRheims(i) 7 According to this rite: Let them be sprinkled with the water of purification, and let them shave all the hairs of their flesh. And when they shall have washed their garments, and are cleansed,
KJV(i) 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
KJV_Cambridge(i) 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
Thomson(i) 7 And in this manner thou shalt perform their purification. Thou shalt sprinkle them with the water of purification, and a razor shall pass over their whole body, and they shall wash their clothes, and they will be clean.
Webster(i) 7 And thus shalt thou do to them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
Brenton(i) 7 And thus shalt thou perform their purification: thou shalt sprinkle them with water of purification, and a razor shall come upon the whole of their body, and they shall wash their garments, and shall be clean.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ οὕτω ποιήσεις αὐτοῖς τὸν ἁγνισμὸν αὐτῶν· περιῤῥανεῖς αὐτοὺς ὕδωρ ἁγνισμοῦ· καὶ ἐπελεύσεται ξυρὸν ἐπὶ πᾶν τὸ σῶμα αὐτῶν, καὶ πλυνοῦσι τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ καθαροὶ ἔσονται.
Leeser(i) 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle upon them water of purification, after they have let the razor pass over all their flesh, and then let them wash their clothes, and so shall they be clean.
YLT(i) 7 `And thus thou dost to them to cleanse them: sprinkle upon them waters of atonement, and they have caused a razor to pass over all their flesh, and have washed their garments, and cleansed themselves,
JuliaSmith(i) 7 And thus thou shalt do to them, to cleanse them: sprinkle upon them the water of sin, and they caused a razor to pass over upon all their flesh, and they washed their garments, and they were cleansed.
Darby(i) 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle upon them water of purification from sin; and they shall pass the razor over all their flesh, and shall wash their garments, and make themselves clean.
ERV(i) 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
ASV(i) 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
Rotherham(i) 7 And, thus, shalt thou do unto them, to purify them, sprinkle upon them sin–cleansing water,––then shall they cause a razor to pass over all their flesh, and shall wash their clothes, and so make themselves pure.
CLV(i) 7 Thus shall you do to them to cleanse them:spatter water of purification from sin over them, let them pass a razor over all their flesh, let them rinse their garments and so cleanse themselves.
BBE(i) 7 And this is how you are to make them clean: let the holy water which takes away sin be put on them, and let the hair all over their bodies be cut off with a sharp blade, and let their clothing be washed and their bodies made clean.
MKJV(i) 7 And in this way shall you do to them to purify them. Sprinkle water of sin-offering on them, and let them shave all their flesh and wash their clothes, and make themselves clean.
LITV(i) 7 And thus you will do to them to cleanse them: sprinkle water of sin offering on them. And they shall make a razor pass over all their flesh and wash their garments and cleanse themselves.
ECB(i) 7 and work thus to them, to purify them: sprinkle water for the sin on them: and they pass a razor over all their flesh and launder their clothes and thus purify themselves.
ACV(i) 7 And thus thou shall do to them to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
WEB(i) 7 You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, let them wash their clothes, and cleanse themselves.
NHEB(i) 7 You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
AKJV(i) 7 And thus shall you do to them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying on them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
KJ2000(i) 7 And thus shall you do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
UKJV(i) 7 And thus shall you do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
TKJU(i) 7 And thus shall you do to them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying on them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
EJ2000(i) 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of atonement for sin upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and be clean.
CAB(i) 7 And thus shall you perform their purification: you shall sprinkle them with the water of purification, and a razor shall come upon the whole of their body, and they shall wash their garments, and shall be clean.
LXX2012(i) 7 And thus shall you perform their purification: you shall sprinkle them with water of purification, and a razor shall come upon the whole of their body, and they shall wash their garments, and shall be clean.
NSB(i) 7 »This is what you must do to make them clean: Sprinkle them with water to take away their sins. Make them shave their whole bodies and wash their clothes. Then they will be clean.
ISV(i) 7 This is what you are to do for them in order to purify them: Sprinkle purifying water over them, have them shave their skin, and then have them wash their garments, and they will be purified.
LEB(i) 7 So you will do to them, to purify them: sprinkle on them waters of purification, and they will shave their whole body* and wash their garments.
BSB(i) 7 This is what you must do to cleanse them: Sprinkle them with the water of purification. Have them shave their whole bodies and wash their clothes, and so purify themselves.
MSB(i) 7 This is what you must do to cleanse them: Sprinkle them with the water of purification. Have them shave their whole bodies and wash their clothes, and so purify themselves.
MLV(i) 7 And thus you will do to them to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them and let them cause a razor to pass over all their flesh and let them wash their clothes and cleanse themselves.
VIN(i) 7 You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, let them wash their clothes, and cleanse themselves.
Luther1545(i) 7 Also sollst du aber mit ihnen tun, daß du sie reinigest: Du sollst Sündwasser auf sie sprengen, und sollen alle ihre Haare rein abscheren und ihre Kleider waschen, so sind sie rein.
Luther1912(i) 7 Also sollst du aber mit ihnen tun, daß du sie reinigst: du sollst Sündwasser auf sie sprengen, und sie sollen alle ihre Haare rein abscheren und ihre Kleider waschen, so sind sie rein.
ELB1871(i) 7 Und also sollst du mit ihnen tun, um sie zu reinigen: Sprenge Entsündigungswasser auf sie, und sie sollen das Schermesser über ihr ganzes Fleisch gehen lassen und ihre Kleider waschen und sich reinigen.
ELB1905(i) 7 Und also sollst du mit ihnen tun, um sie zu reinigen: Sprenge Entsündigungswasser auf sie, und sie sollen das Schermesser über ihr ganzes Fleisch gehen lassen und ihre Kleider waschen und sich reinigen.
DSV(i) 7 En aldus zult gij hun doen, om hen te reinigen: spreng op hen water der ontzondiging; en zij zullen het scheermes over hun ganse vlees doen gaan, en zij zullen hun klederen wassen, en zich reinigen.
Giguet(i) 7 Voilà comment tu feras cette purification: tu les aspergeras de l’eau de la purification; on passera le rasoir sur tout leur corps; ils laveront leurs vêtements, et ils seront purs.
DarbyFR(i) 7 Et tu leur feras ainsi pour les purifier: tu feras aspersion sur eux de l'eau de purification du péché; et ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, et ils laveront leurs vêtements, et se purifieront.
Martin(i) 7 Tu leur feras ainsi pour les purifier. Tu feras aspersion sur eux de l'eau de purification; ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, ils laveront leurs vêtements, et ils se purifieront.
Segond(i) 7 Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d'eau expiatoire; qu'ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu'ils lavent leurs vêtements, et qu'ils se purifient.
SE(i) 7 Y así les harás para expiarlos: rocía sobre ellos el agua de la expiación, y haz pasar la navaja sobre toda su carne, y lavarán sus vestidos, y serán expiados.
ReinaValera(i) 7 Y así les harás para expiarlos: rocía sobre ellos el agua de la expiación, y haz pasar la navaja sobre toda su carne, y lavarán sus vestidos, y serán expiados.
JBS(i) 7 Y así les harás para limpiarlos: rocía sobre ellos el agua de la expiación del pecado, y haz pasar la navaja sobre toda su carne, y lavarán sus vestidos, y serán limpiados.
Albanian(i) 7 Do të veprosh kështu për t'i pastruar: do të spërkatësh ujë mbi ta për t'i pastruar; pastaj do të heqin një brisk mbi tërë trupin e tyre, do të lajnë rrobat e tyre dhe do të pastrohen.
RST(i) 7 а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;
Arabic(i) 7 وهكذا تفعل لهم لتطهيرهم. انضح عليهم ماء الخطية وليمرّوا موسى على كل بشرهم ويغسلوا ثيابهم فيتطهّروا.
Bulgarian(i) 7 И така да им направиш, за да ги очистиш: поръси ги с вода за очистване и нека обръснат цялото си тяло и да изперат дрехите си, и да се очистят.
Croatian(i) 7 Ovako s njima postupi da ih očistiš: poškropi ih vodom za okajavanje; a oni neka se obriju po svemu svome tijelu, neka operu svoju odjeću i bit će čisti.
BKR(i) 7 Tímto pak způsobem očišťovati je budeš: Pokropíš jich vodou očištění; oholí všecko tělo své, a zperou roucha svá, a očištěni budou.
Danish(i) 7 Og saaledes skal du gøre ved dem, til at rense dem: Stænk Sonevand paa dem, og de skulle lade Ragekniven gaa over hele deres Legeme og to deres Klæder og rense sig.
CUV(i) 7 潔 淨 他 們 當 這 樣 行 : 用 除 罪 水 彈 在 他 們 身 上 , 又 叫 他 們 用 剃 頭 刀 刮 全 身 , 洗 衣 服 , 潔 淨 自 己 。
CUVS(i) 7 洁 净 他 们 当 这 样 行 : 用 除 罪 水 弹 在 他 们 身 上 , 又 叫 他 们 用 剃 头 刀 刮 全 身 , 洗 衣 服 , 洁 净 自 己 。
Esperanto(i) 7 Kaj tiel agu kun ili, por purigi ilin:aspergu ilin per akvo propeka, kaj ili prirazu sian tutan korpon kaj lavu siajn vestojn kaj purigu sin.
Finnish(i) 7 Ja näin pitää sinun tekemän heille, puhdistaakses heitä. Sinun pitää priiskottaman syntivettä heidän päällensä: ja heidän pitää kaiken lihansa päältä karvat ajeleman, ja vaatteensa pesemän, niin he ovat puhtaat.
FinnishPR(i) 7 Ja puhdistaaksesi heidät tee näin: Pirskoita heihin synnistä puhdistavaa vettä, ja ajattakoot he koko ruumiinsa partaveitsellä ja peskööt vaatteensa ja puhdistakoot itsensä.
Haitian(i) 7 Men ki jan w'a fè l': W'a pran nan dlo pou wete peche a, w'a voye l' sou yo. Apre sa, y'a koupe cheve ak pwal sou tout kò yo nèt, epi y'a lave rad ki sou yo. Se konsa y'a nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen.
Hungarian(i) 7 Így cselekedjél pedig velök, hogy megtisztítsad õket: hintsd reájok a tisztulás vizét, és az egész testöket beretválják meg, és mossák meg ruháikat, hogy tiszták legyenek.
Indonesian(i) 7 dengan cara ini: percikilah mereka dengan air untuk upacara penyucian dan suruhlah mereka mencukur seluruh badan dan mencuci pakaian mereka. Dengan demikian mereka bersih.
Italian(i) 7 E fa’ loro così per purificarli: spruzzali d’acqua di purgamento; e facciano passare il rasoio sopra tutta la lor carne, e lavino i lor vestimenti, e purifichinsi.
ItalianRiveduta(i) 7 E, per purificarli, farai così: li aspergerai con l’acqua dell’espiazione, essi faranno passare il rasoio su tutto il loro corpo, laveranno le loro vesti e si purificheranno.
Korean(i) 7 너는 이같이 하여 그들을 정결케 하되 곧 속죄의 물로 그들에게 뿌리고 그들로 그 전신을 삭도로 밀게 하고 그 의복을 빨게 하여 몸을 정결케 하고
Lithuanian(i) 7 apšlakstydamas apvalomuoju vandeniu, liepk nusiskusti plaukus nuo viso kūno ir išsiplauti drabužius, tai jie bus apvalyti.
PBG(i) 7 A to uczynisz oczyszczając je: Pokropisz je wodą oczyszczenia; ciż ogolą brzytwą wszystko ciało swoje, a uprawszy szaty swe, czystymi będą.
Portuguese(i) 7 e assim lhes farás, para os purificar: esparge sobre eles a água da purificação; e eles farão passar a navalha sobre todo o seu corpo, e lavarão os seus vestidos, e se purificarão.
Norwegian(i) 7 Og således skal du gjøre med dem for å rense dem: Du skal sprenge renselses-vann på dem, og de skal la rakekniv gå over hele sitt legeme og tvette sine klær og således rense sig.
Romanian(i) 7 Iată cum să -i curăţeşti: Stropeşte -i cu apă ispăşitoare; să lase să treacă briciul peste tot trupul lor, să-şi spele hainele, şi să se curăţească.
Ukrainian(i) 7 І так зробиш їм, щоб очистити їх: покропи на них водою жертви за гріх, і нехай обголять бритвою все тіло своє, і нехай виперуть одежу свою, і стануть чисті.