Numbers 30

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2980 Moses spoke G*   G4314 to G3588 the G758 rulers G3588 of the G5443 tribes G5207 of the sons G* of Israel, G3004 saying, G3778 This G3588 is the G4487 saying G3739 which G4929 the lord ordered. G2962  
  2 G444 A man, G444 a man G3739 who G302 ever G2172 should vow G2171 a vow G2962 to the lord, G2228 or G3660 should swear G3727 by an oath, G2228 or G3724 should confirm G3725.1 a set of limits G4012 upon G3588   G5590 his life, G1473   G3756 he shall not G953 profane G3588   G4487 his word; G1473   G3956 all G3745 as many things as G302 should G1831 come forth G1537 from out of G3588   G4750 his mouth G1473   G4160 he shall do.
  3 G1437 And if G1161   G2172 [2should vow G1135 1a woman] G2171 a vow G2962 to the lord, G2228 or G3724 confirm G3725.1 a set of limits G1722 in G3588 the G3624 house G3588   G3962 of her father G1473   G1722 in G3588   G3503 her youth; G1473  
  4 G2532 and G191 [2should hear G3588   G3962 1her father] G1473   G3588   G2171 her vows, G1473   G2532 and G3588   G3725.1 her sets of limits G1473   G3739 which G3724 she confirmed G2596 on G3588   G5590 her life, G1473   G2532 and G3902.1 [3should remain silent G1473 1her G3588   G3962 2father], G2532 then G2476 shall stand G3956 all G3588 the matters G2171 of her vows, G1473   G2532 and G3956 all G3588 the G3725.1 sets of limits G3739 which G3724 she confirmed G2596 on G3588   G5590 her life G1473   G3306 she shall abide by. G1473  
  5 G1437 But if G1161   G365.2 in shaking his head in dissent G365.2 [2should dissent G3588   G3962 1her father] G1473   G3739 in which G302 ever G2250 day G191 he should hear G3588   G2171 her vows, G1473   G2532 and G3588   G3725.1 her sets of limits G1473   G3739 which G3724 she confirmed G2596 on G3588   G5590 her life, G1473   G3756 then they shall not G2476 stand; G2532 and G2962 the lord G2511 shall clear G1473 her G3754 for G365.2 [2shook his head in dissent G3588   G3962 1her father]. G1473  
  6 G1437 But if G1161   G1096 in coming to pass G1096 she should become G435 a man's wife, G2532 and G3588   G2171 her vows G1473   G1909 be upon G1473 her, G2596 according to G3588 the G1293 distinction G3588   G5491 from her lips G1473   G3745 as many things as G3724 she confirmed G2596 on G3588   G5590 her life; G1473  
  7 G2532 and G191 [2should hear G3588   G435 1her husband], G1473   G2532 and G3902.1 should remain silent G1473 concerning her G3739 in which G302 ever G2250 day G191 he should hear, G2532 then G3779 thus G2476 shall stand G3956 all G3588   G2171 her vows; G1473   G2532 and G3588   G3725.1 her sets of limits G1473   G3739 which G3724 she confirmed G2596 on G3588   G5590 her life G1473   G2476 shall stand.
  8 G1437 But if G1161   G365.2 in shaking his head in dissent G365.2 [2should dissent G3588   G435 1her husband] G1473   G3739 in which G1437 ever G2250 day G191 he should hear G3956 all G3588   G2171 her vows, G1473   G2532 and G3588   G3725.1 her sets of limits G1473   G3739 which G3724 she confirmed G2596 on G3588   G5590 her life, G1473   G3756 they shall not G3306 abide, G3754 for G3588   G435 her husband G1473   G365.2 shook his head in dissent G1909 concerning G1473 her, G2532 and G2962 the lord G2511 shall clear G1473 her.
  9 G2532 And G2171 a vow G5503 of a widow, G2532 and G1544 a woman being cast out, G3745 as many things G1437 as G2172 she should make a vow G2596 on G3588   G5590 her life, G1473   G3306 shall abide G1473 to her.
  10 G1437 But if G1161   G1722 in G3588 the G3624 house G3588   G435 of her husband G1473   G3588   G2171 her vow be, G1473   G2228 or G3588 the G3725.1 set of limits G2596 on G3588   G5590 her life G1473   G3326 with G3727 an oath,
  11 G2532 and G191 [2should hear G3588   G435 1her husband], G1473   G2532 and G3902.1 remain silent G1473 concerning her, G2532 and G3361 should not G365.2 shake his head in dissent G1473 concerning her, G2532 then G2476 shall stand G3956 all G3588   G2171 her vows; G1473   G2532 and G3956 all G3588   G3725.1 her sets of limits G1473   G3739 which G3724 she confirmed G2596 on G3588   G5590 her life G1473   G2476 shall stand G2596 concerning G1473 her.
  12 G1437 But if G1161   G4014 in removing G4014 [2should remove them G3588   G435 1her husband], G1473   G3739 in which G302 ever G2250 day G191 he should hear, G3956 all G3745 as many things G1437 as G1831 should come forth G1537 from out of G3588   G5491 her lips G1473   G2596 concerning G3588   G2171 her vows, G1473   G2532 and G2596 concerning G3588 the G3725.1 sets of limits G3588   G2596 on G3588   G5590 her life; G1473   G3756 it shall not G3306 remain G1473 to her, G3588   G435 her husband G1473   G4014 removed them, G2532 and G2962 the lord G2511 cleared G1473 her.
  13 G3956 Every G2171 vow G2532 and G3956 every G3727 [2oath G1199 1binding] G2559 to afflict G5590 her soul, G3588   G435 her husband G1473   G2476 shall set G1473 for her, G2532 and G3588   G435 her husband G1473   G4014 shall remove G1473 for her.
  14 G1437 But if G1161   G4623 in keeping silent G3902.1 he should remain silent G1473 at her G2250 day G1537 by G2250 day, G2532 then G2476 [3shall stand G1473 4to her G3956 1all G3588   G2171 2her vows]; G1473   G2532 and G3588 the G3725.1 sets of limits G3588   G1909 upon G1473 her G2476 shall stand G1473 to her, G3754 for G4623 he kept silent G1473 at her G3588 in the G2250 day G3739 in which G191 he heard.
  15 G1437 But if G1161   G4014 removing G4014 [2should remove them G3588   G435 1her husband] G1473   G3326 after G3588 the G2250 day G3739 which G191 he heard them, G2532 then G2983 he shall take G3588 the G266 sin G1473 unto himself.
  16 G3778 These are G3588 the G1345 ordinances, G3745 as many as G1781 the lord gave charge G2962   G3588 to G* Moses G303.1 between a G435 husband G2532 and G303.1 between G1135 his wife, G1473   G2532 and G303.1 between G3962 a father G2532 and G2364 daughter G1722 in G3503 youth G1722 in G3624 the house G3962 of her father. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2980 ελάλησε Μωυσής G*   G4314 προς G3588 τους G758 άρχοντας G3588 των G5443 φυλών G5207 υιών G* Ισραήλ G3004 λέγων G3778 τούτο G3588 το G4487 ρήμα G3739 ο G4929 συνέταξε κύριος G2962  
  2 G444 άνθρωπος G444 άνθρωπος G3739 ος G302 αν G2172 εύξηται G2171 ευχήν G2962 κυρίω G2228 η G3660 ομόση G3727 όρκον G2228 η G3724 ορίσηται G3725.1 ορισμώ G4012 περί G3588 της G5590 ψυχής αυτού G1473   G3756 ου G953 βεβηλώσει G3588 το G4487 ρήμα αυτού G1473   G3956 πάντα G3745 όσα G302 αν G1831 εξέλθη G1537 εκ G3588 του G4750 στόματος αυτού G1473   G4160 ποιήσει
  3 G1437 εάν δε G1161   G2172 εύξηται G1135 γυνή G2171 ευχήν G2962 κυρίω G2228 η G3724 ορίσηται G3725.1 ορισμόν G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G3588 του G3962 πατρός αυτής G1473   G1722 εν G3588 τη G3503 νεότητι αυτής G1473  
  4 G2532 και G191 ακούση G3588 ο G3962 πατήρ αυτής G1473   G3588 τας G2171 ευχάς αυτής G1473   G2532 και G3588 τους G3725.1 ορισμούς αυτής G1473   G3739 ους G3724 ωρίσατο G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G2532 και G3902.1 παρασιωπήση G1473 αυτής G3588 ο G3962 πατήρ G2532 και G2476 στήσονται G3956 πάσαι G3588 αι G2171 ευχαί αυτής G1473   G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G3725.1 ορισμοί G3739 ους G3724 ωρίσατο G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G3306 μενούσιν αυτή G1473  
  5 G1437 εάν δε G1161   G365.2 ανανεύων G365.2 ανανεύση G3588 ο G3962 πατήρ αυτής G1473   G3739 η G302 αν G2250 ημέρα G191 ακούση G3588 τας G2171 ευχάς αυτής G1473   G2532 και G3588 τους G3725.1 ορισμούς αυτής G1473   G3739 ους G3724 ωρίσατο G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G3756 ου G2476 στήσονται G2532 και G2962 κύριος G2511 καθαριεί G1473 αυτήν G3754 ότι G365.2 ανένευσεν G3588 ο G3962 πατήρ αυτής G1473  
  6 G1437 εάν δε G1161   G1096 γενομένη G1096 γένηται G435 ανδρί G2532 και G3588 αι G2171 ευχαί αυτής G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτή G2596 κατά G3588 την G1293 διαστολήν G3588 των G5491 χειλέων αυτής G1473   G3745 όσα G3724 ωρίσατο G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473  
  7 G2532 και G191 ακούση G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G2532 και G3902.1 παρασιωπήση G1473 αυτή G3739 η G302 αν G2250 ημέρα G191 ακούση G2532 και G3779 ούτως G2476 στήσονται G3956 πάσαι G3588 αι G2171 ευχαί αυτής G1473   G2532 και G3588 οι G3725.1 ορισμοί αυτής G1473   G3739 ους G3724 ωρίσατο G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G2476 στήσονται
  8 G1437 εάν δε G1161   G365.2 ανανεύων G365.2 ανανεύση G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G3739 η G1437 εάν G2250 ημέρα G191 ακούση G3956 πάσαι G3588 αι G2171 ευχαί αυτής G1473   G2532 και G3588 οι G3725.1 ορισμοί αυτής G1473   G3739 ους G3724 ωρίσατο G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G3756 ου G3306 μενούσιν G3754 ότι G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G365.2 ανένευσεν G1909 επ΄ G1473 αυτής G2532 και G2962 κύριος G2511 καθαριεί G1473 αυτήν
  9 G2532 και G2171 ευχή G5503 χήρας G2532 και G1544 εκβεβλημένης G3745 όσα G1437 εάν G2172 εύξηται G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G3306 μενούσιν G1473 αυτή
  10 G1437 εάν δε G1161   G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G3588 του G435 ανδρός αυτής G1473   G3588 η G2171 ευχή αυτής G1473   G2228 η G3588 ο G3725.1 ορισμός G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G3326 μεθ΄ G3727 όρκου
  11 G2532 και G191 ακούση G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G2532 και G3902.1 παρασιωπήση G1473 αυτή G2532 και G3361 μη G365.2 ανανεύση G1473 αυτή G2532 και G2476 στήσονται G3956 πάσαι G3588 αι G2171 ευχαί αυτής G1473   G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G3725.1 ορισμοί αυτής G1473   G3739 ους G3724 ωρίσατο G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G2476 στήσονται G2596 κατ΄ G1473 αυτής
  12 G1437 εάν δε G1161   G4014 περιελών G4014 περιέλη G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G3739 η G302 αν G2250 ημέρα G191 ακούση G3956 πάντα G3745 όσα G1437 εάν G1831 εξέλθη G1537 εκ G3588 των G5491 χειλέων αυτής G1473   G2596 κατά G3588 τας G2171 ευχάς αυτής G1473   G2532 και G2596 κατά G3588 τους G3725.1 ορισμούς G3588 τους G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G3756 ου G3306 μένει G1473 αυτή G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G4014 περιείλε G2532 και G2962 κύριος G2511 καθαριεί G1473 αυτήν
  13 G3956 πάσα G2171 ευχή G2532 και G3956 πας G3727 όρκος G1199 δεσμού G2559 κακώσαι G5590 ψυχήν G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G2476 στήσει G1473 αυτή G2532 και G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G4014 περιελεί G1473 αυτή
  14 G1437 εάν δε G1161   G4623 σιωπών G3902.1 παρασιωπήση G1473 αυτή G2250 ημέραν G1537 εξ G2250 ημέρας G2532 και G2476 στήσει G1473 αυτή G3956 πάσας G3588 τας G2171 ευχάς αυτής G1473   G2532 και G3588 τους G3725.1 ορισμούς G3588 τους G1909 επ΄ G1473 αυτής G2476 στήσει G1473 αυτή G3754 ότι G4623 εσιώπησεν G1473 αυτή G3588 τη G2250 ημέρα G3739 η G191 ήκουσεν
  15 G1437 εάν δε G1161   G4014 περιελών G4014 περιέλη G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G3326 μετά G3588 την G2250 ημέραν G3739 ην G191 ήκουσε G2532 και G2983 λήψεται G3588 την G266 αμαρτίαν G1473 αυτού
  16 G3778 ταύτα G3588 τα G1345 δικαιώματα G3745 όσα G1781 ενετείλατο κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή G303.1 αναμέσον G435 ανδρός G2532 και G303.1 αναμέσον G1135 γυναικός αυτού G1473   G2532 και G303.1 αναμέσον G3962 πατρός G2532 και G2364 θυγατρός G1722 εν G3503 νεότητι G1722 εν G3624 οίκω G3962 πατρός αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ [30:2] και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν   N-NSM μωυσης G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας G3588 T-GPF των G5443 N-GPF φυλων G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAPNS λεγων G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G3739 R-ASN ο G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος
    2 G444 N-NSM [30:3] ανθρωπος G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G2172 V-AMS-3S ευξηται G2171 N-ASF ευχην G2962 N-DSM κυριω G2228 CONJ η   V-AAS-3S ομοση G3727 N-ASM ορκον G2228 CONJ η G3724 V-AMS-3S ορισηται   N-DSM ορισμω G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G953 V-FAI-3S βεβηλωσει G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G846 D-GSM αυτου G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1437 CONJ εαν G1831 V-AAS-3S εξελθη G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου G4160 V-FAI-3S ποιησει
    3 G1437 CONJ [30:4] εαν G1161 PRT δε G1135 N-NSF γυνη G2172 V-AMS-3S ευξηται G2171 N-ASF ευχην G2962 N-DSM κυριω G2228 CONJ η G3724 V-AMS-3S ορισηται   N-ASM ορισμον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3503 N-DSF νεοτητι G846 D-GSF αυτης
    4 G2532 CONJ [30:5] και G191 V-AAS-3S ακουση G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSF αυτης G3588 T-APF τας G2171 N-APF ευχας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM ορισμους G846 D-GSF αυτης G3739 R-APM ους G3724 V-AMI-3S ωρισατο G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-AAS-3S παρασιωπηση G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G2532 CONJ και G2476 V-FMI-3P στησονται G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2171 N-NPF ευχαι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   N-NPM ορισμοι G3739 R-APM ους G3724 V-AMI-3S ωρισατο G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G3306 V-FAI-3P μενουσιν G846 D-DSF αυτη
    5 G1437 CONJ [30:6] εαν G1161 PRT δε   V-PAPNS ανανευων   V-AAS-3S ανανευση G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSF αυτης G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G191 V-AAS-3S ακουση G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2171 N-APF ευχας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM ορισμους G3739 R-APM ους G3724 V-AMI-3S ωρισατο G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ου G2476 V-FMI-3P στησονται G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G2511 V-FAI-3S καθαριει G846 D-ASF αυτην G3754 CONJ οτι   V-AAI-3S ανενευσεν G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSF αυτης
    6 G1437 CONJ [30:7] εαν G1161 PRT δε G1096 V-AMPNS γενομενη G1096 V-AMS-3S γενηται G435 N-DSM ανδρι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2171 N-NPF ευχαι G846 D-GSF αυτης G1909 PREP επ G846 D-DSF αυτη G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1293 N-ASF διαστολην G3588 T-GPN των G5491 N-GPN χειλεων G846 D-GSF αυτης G3739 R-APM ους G3724 V-AMI-3S ωρισατο G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης
    7 G2532 CONJ [30:8] και G191 V-AAS-3S ακουση G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-AAS-3S παρασιωπηση G846 D-DSF αυτη G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G191 V-AAS-3S ακουση G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G2476 V-FMI-3P στησονται G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2171 N-NPF ευχαι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM ορισμοι G846 D-GSF αυτης G3739 R-APM ους G3724 V-AMI-3S ωρισατο G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G2476 V-FMI-3P στησονται
    8 G1437 CONJ [30:9] εαν G1161 PRT δε   V-PAPNS ανανευων   V-AAS-3S ανανευση G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 D-GSF αυτης G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G191 V-AAS-3S ακουση G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2171 N-NPF ευχαι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM ορισμοι G846 D-GSF αυτης G3739 R-APM ους G3724 V-AMI-3S ωρισατο G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ου G3306 V-FAI-3P μενουσιν G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ   V-AAI-3S ανενευσεν G575 PREP απ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G2511 V-FAI-3S καθαριει G846 D-ASF αυτην
    9 G2532 CONJ [30:10] και G2171 N-NSF ευχη G5503 N-GSF χηρας G2532 CONJ και G1544 V-RMPGS εκβεβλημενης G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G2172 V-AMS-3S ευξηται G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G3306 V-FAI-3P μενουσιν G846 D-DSF αυτη
    10 G1437 CONJ [30:11] εαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G435 N-GSM ανδρος G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSF η G2171 N-NSF ευχη G846 D-GSF αυτης G2228 CONJ η G3588 T-NSM ο   N-NSM ορισμος G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G3326 PREP μεθ G3727 N-GSM ορκου
    11 G2532 CONJ [30:12] και G191 V-AAS-3S ακουση G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-AAS-3S παρασιωπηση G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-AAS-3S ανανευση G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G2476 V-FMI-3P στησονται G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2171 N-NPF ευχαι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   N-NPM ορισμοι G846 D-GSF αυτης G3739 R-APM ους G3724 V-AMI-3S ωρισατο G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G2476 V-FMI-3P στησονται G2596 PREP κατ G846 D-GSF αυτης
    12 G1437 CONJ [30:13] εαν G1161 PRT δε G4014 V-AAPNS περιελων G4014 V-AAS-3S περιελη G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 D-GSF αυτης G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G191 V-AAS-3S ακουση G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1437 CONJ εαν G1831 V-AAS-3S εξελθη G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G5491 N-GPN χειλεων G846 D-GSF αυτης G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G2171 N-APF ευχας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-APM τους   N-APM ορισμους G3588 T-APM τους G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ου G3306 V-FAI-3S μενει G846 D-DSF αυτη G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 D-GSF αυτης G4014 V-AAI-3S περιειλεν G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G2511 V-FAI-3S καθαρισει G846 D-ASF αυτην
    13 G3956 A-NSF [30:14] πασα G2171 N-NSF ευχη G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3727 N-NSM ορκος   N-GSM δεσμου G2559 V-AAN κακωσαι G5590 N-ASF ψυχην G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 D-GSF αυτης G2476 V-FAI-3S στησει G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 D-GSF αυτης G4014 V-FAI-3S περιελει
    14 G1437 CONJ [30:15] εαν G1161 PRT δε G4623 V-PAPNS σιωπων   V-AAS-3S παρασιωπηση G846 D-DSF αυτη G2250 N-ASF ημεραν G1537 PREP εξ G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G2476 V-FAI-3S στησει G846 D-DSF αυτη G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2171 N-APF ευχας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM ορισμους G3588 T-APM τους G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G2476 V-FAI-3S στησει G846 D-DSF αυτη G3754 CONJ οτι G4623 V-AAI-3S εσιωπησεν G846 D-DSF αυτη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3739 R-DSF η G191 V-AAI-3S ηκουσεν
    15 G1437 CONJ [30:16] εαν G1161 PRT δε G4014 V-AAPNS περιελων G4014 V-AAS-3S περιελη G846 D-GSF αυτης G3326 PREP μετα G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3739 R-ASF ην G191 V-AAI-3S ηκουσεν G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3S λημψεται G3588 T-ASF την G266 N-ASF αμαρτιαν G846 D-GSM αυτου
    16 G3778 D-NPN [30:17] ταυτα G3588 T-NPN τα G1345 N-NPN δικαιωματα G3745 A-NPN οσα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G435 N-GSM ανδρος G2532 CONJ και G1135 N-GSF γυναικος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3962 N-GSM πατρος G2532 CONJ και G2364 N-GSF θυγατρος G1722 PREP εν G3503 N-DSF νεοτητι G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G3962 N-GSM πατρος
HOT(i) 1 (30:2) וידבר משׁה אל ראשׁי המטות לבני ישׂראל לאמר זה הדבר אשׁר צוה יהוה׃ 2 (30:3) אישׁ כי ידר נדר ליהוה או השׁבע שׁבעה לאסר אסר על נפשׁו לא יחל דברו ככל היצא מפיו יעשׂה׃ 3 (30:4) ואשׁה כי תדר נדר ליהוה ואסרה אסר בבית אביה בנעריה׃ 4 (30:5) ושׁמע אביה את נדרה ואסרה אשׁר אסרה על נפשׁה והחרישׁ לה אביה וקמו כל נדריה וכל אסר אשׁר אסרה על נפשׁה יקום׃ 5 (30:6) ואם הניא אביה אתה ביום שׁמעו כל נדריה ואסריה אשׁר אסרה על נפשׁה לא יקום ויהוה יסלח לה כי הניא אביה אתה׃ 6 (30:7) ואם היו תהיה לאישׁ ונדריה עליה או מבטא שׂפתיה אשׁר אסרה על נפשׁה׃ 7 (30:8) ושׁמע אישׁה ביום שׁמעו והחרישׁ לה וקמו נדריה ואסרה אשׁר אסרה על נפשׁה יקמו׃ 8 (30:9) ואם ביום שׁמע אישׁה יניא אותה והפר את נדרה אשׁר עליה ואת מבטא שׂפתיה אשׁר אסרה על נפשׁה ויהוה יסלח׃ 9 (30:10) ונדר אלמנה וגרושׁה כל אשׁר אסרה על נפשׁה יקום עליה׃ 10 (30:11) ואם בית אישׁה נדרה או אסרה אסר על נפשׁה בשׁבעה׃ 11 (30:12) ושׁמע אישׁה והחרשׁ לה לא הניא אתה וקמו כל נדריה וכל אסר אשׁר אסרה על נפשׁה יקום׃ 12 (30:13) ואם הפר יפר אתם אישׁה ביום שׁמעו כל מוצא שׂפתיה לנדריה ולאסר נפשׁה לא יקום אישׁה הפרם ויהוה יסלח׃ 13 (30:14) כל נדר וכל שׁבעת אסר לענת נפשׁ אישׁה יקימנו ואישׁה יפרנו׃ 14 (30:15) ואם החרשׁ יחרישׁ לה אישׁה מיום אל יום והקים את כל נדריה או את כל אסריה אשׁר עליה הקים אתם כי החרשׁ לה ביום שׁמעו׃ 15 (30:16) ואם הפר יפר אתם אחרי שׁמעו ונשׂא את עונה׃ 16 (30:17) אלה החקים אשׁר צוה יהוה את משׁה בין אישׁ לאשׁתו בין אב לבתו בנעריה בית אביה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1696 וידבר spoke H4872 משׁה And Moses H413 אל unto H7218 ראשׁי the heads H4294 המטות of the tribes H1121 לבני concerning the children H3478 ישׂראל of Israel, H559 לאמר saying, H2088 זה This H1697 הדבר the thing H834 אשׁר which H6680 צוה hath commanded. H3068 יהוה׃ the LORD
  2 H376 אישׁ a man H3588 כי If H5087 ידר vow H5088 נדר a vow H3069 ליהוה   H176 או or H7650 השׁבע swear H7621 שׁבעה an oath H631 לאסר to bind H632 אסר with a bond; H5921 על to bind H5315 נפשׁו his soul H3808 לא he shall not H2490 יחל break H1697 דברו his word, H3605 ככל according to all H3318 היצא that proceedeth out H6310 מפיו of his mouth. H6213 יעשׂה׃ he shall do
  3 H802 ואשׁה a woman H3588 כי If H5087 תדר also vow H5088 נדר a vow H3068 ליהוה unto the LORD, H631 ואסרה and bind H632 אסר herself by a bond, H1004 בבית house H1 אביה in her father's H5271 בנעריה׃ in her youth;
  4 H8085 ושׁמע hear H1 אביה And her father H853 את   H5088 נדרה her vow, H632 ואסרה and her bond H834 אשׁר wherewith H631 אסרה she hath bound H5921 על she hath bound H5315 נפשׁה her soul, H2790 והחרישׁ shall hold his peace H1 לה אביה and her father H6965 וקמו shall stand, H3605 כל at her: then all H5088 נדריה her vows H3605 וכל and every H632 אסר bond H834 אשׁר wherewith H631 אסרה she hath bound H5921 על she hath bound H5315 נפשׁה her soul H6965 יקום׃ shall stand.
  5 H518 ואם But if H5106 הניא disallow H1 אביה her father H853 אתה   H3117 ביום her in the day H8085 שׁמעו that he heareth; H3605 כל any H5088 נדריה of her vows, H632 ואסריה or of her bonds H834 אשׁר wherewith H631 אסרה she hath bound H5921 על she hath bound H5315 נפשׁה her soul, H3808 לא not H6965 יקום shall stand: H3068 ויהוה and the LORD H5545 יסלח shall forgive H3588 לה כי her, because H5106 הניא disallowed H1 אביה her father H853 אתה׃  
  6 H518 ואם And if H1961 היו she had at all H1961 תהיה she had at all H376 לאישׁ a husband, H5088 ונדריה when she vowed, H5921 עליה when she vowed, H176 או or H4008 מבטא uttered H8193 שׂפתיה aught out of her lips, H834 אשׁר wherewith H631 אסרה she bound H5921 על she bound H5315 נפשׁה׃ her soul;
  7 H8085 ושׁמע heard H376 אישׁה And her husband H3117 ביום at her in the day H8085 שׁמעו that he heard H2790 והחרישׁ and held his peace H6965 לה וקמו shall stand, H5088 נדריה then her vows H632 ואסרה and her bonds H834 אשׁר wherewith H631 אסרה she bound H5921 על she bound H5315 נפשׁה her soul H6965 יקמו׃ shall stand.
  8 H518 ואם But if H3117 ביום her on the day H8085 שׁמע that he heard H376 אישׁה her husband H5106 יניא disallowed H853 אותה   H6565 והפר of none effect: H853 את   H5088 נדרה then he shall make her vow H834 אשׁר which she vowed, H5921 עליה which she vowed, H853 ואת   H4008 מבטא and that which she uttered H8193 שׂפתיה with her lips, H834 אשׁר wherewith H631 אסרה she bound H5921 על she bound H5315 נפשׁה her soul, H3068 ויהוה and the LORD H5545 יסלח׃ shall forgive
  9 H5088 ונדר vow H490 אלמנה of a widow, H1644 וגרושׁה and of her that is divorced, H3605 כל But every H834 אשׁר wherewith H631 אסרה they have bound H5921 על they have bound H5315 נפשׁה their souls, H6965 יקום shall stand H5921 עליה׃ against
  10 H518 ואם And if H1004 בית house, H376 אישׁה in her husband's H5087 נדרה she vowed H176 או or H631 אסרה bound H632 אסר by a bond H5921 על bound H5315 נפשׁה her soul H7621 בשׁבעה׃ with an oath;
  11 H8085 ושׁמע heard H376 אישׁה And her husband H2790 והחרשׁ and held his peace H3808 לה לא her not: H5106 הניא at her, disallowed H853 אתה   H6965 וקמו shall stand, H3605 כל then all H5088 נדריה her vows H3605 וכל and every H632 אסר bond H834 אשׁר wherewith H631 אסרה she bound H5921 על she bound H5315 נפשׁה her soul H6965 יקום׃ shall stand.
  12 H518 ואם But if H6565 הפר hath utterly made them void H6565 יפר hath made them void; H853 אתם   H376 אישׁה her husband H3117 ביום on the day H8085 שׁמעו he heard H3605 כל whatsoever H4161 מוצא proceeded out H8193 שׂפתיה of her lips H5088 לנדריה concerning her vows, H632 ולאסר or concerning the bond H5315 נפשׁה of her soul, H3808 לא shall not H6965 יקום stand: H376 אישׁה her husband H6565 הפרם   H3068 ויהוה and the LORD H5545 יסלח׃ shall forgive
  13 H3605 כל Every H5088 נדר vow, H3605 וכל and every H7621 שׁבעת oath H632 אסר binding H6031 לענת to afflict H5315 נפשׁ the soul, H376 אישׁה her husband H6965 יקימנו may establish H376 ואישׁה it, or her husband H6565 יפרנו׃ may make it void.
  14 H518 ואם But if H2790 החרשׁ altogether hold his peace H2790 יחרישׁ altogether hold his peace H376 לה אישׁה her husband H3117 מיום at her from day H413 אל to H3117 יום day; H6965 והקים then he establisheth H853 את   H3605 כל all H5088 נדריה her vows, H176 או or H853 את   H3605 כל all H632 אסריה her bonds, H834 אשׁר which H5921 עליה upon H6965 הקים her: he confirmeth H853 אתם   H3588 כי them, because H2790 החרשׁ he held his peace H3117 לה ביום at her in the day H8085 שׁמעו׃ that he heard
  15 H518 ואם But if H6565 הפר he shall any ways make them void H6565 יפר   H853 אתם   H310 אחרי after that H8085 שׁמעו he hath heard H5375 ונשׂא then he shall bear H853 את   H5771 עונה׃ her iniquity.
  16 H428 אלה These H2706 החקים the statutes, H834 אשׁר which H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה Moses, H996 בין between H376 אישׁ a man H802 לאשׁתו and his wife, H996 בין between H1 אב the father H1323 לבתו and his daughter, H5271 בנעריה in her youth H1004 בית house. H1 אביה׃ in her father's
new(i)
  1 H4872 And Moses H1696 [H8762] spoke H7218 to the heads H4294 of the tribes H1121 concerning the sons H3478 of Israel, H559 [H8800] saying, H1697 This is the thing H3068 which the LORD H6680 [H8765] hath commanded.
  2 H376 If a man H5087 [H8799] shall vow H5088 a vow H3068 to the LORD, H7650 [H8736] or swear H7621 an oath H631 [H8800] to bind H5315 his breath H632 with a bond; H2490 [H8686] he shall not break H1697 his word, H6213 [H8799] he shall do H3318 [H8802] according to all that proceedeth H6310 out of his mouth.
  3 H802 If a woman H5087 [H8799] also shall vow H5088 a vow H3068 to the LORD, H631 [H8804] and bind H632 herself by a bond, H1 being in her father's H1004 house H5271 in her youth;
  4 H1 And her father H8085 [H8804] shall hear H5088 her vow, H632 and her bond H631 [H8804] by which she hath bound H5315 her breath, H1 and her father H2790 [H8689] shall hold his peace H5088 at her: then all her vows H6965 [H8804] shall stand, H632 and every bond H631 [H8804] by which she hath bound H5315 her breath H6965 [H8799] shall stand.
  5 H1 But if her father H5106 [H8689] shall overrule H3117 her in the day H8085 [H8800] that he heareth; H5088 not any of her vows, H632 or of her bonds H631 [H8804] by which she hath bound H5315 her breath, H6965 [H8799] shall stand: H3068 and the LORD H5545 [H8799] shall forgive H1 her, because her father H5106 [H8689] overruled her.
  6 H376 And if she had an husband, H5088 when she vowed, H4008 or uttered H8193 any thing from her lips, H631 [H8804] by which she bound H5315 her breath;
  7 H376 And her husband H8085 [H8804] heard H2790 [H8689] it, and held his peace H3117 at her in the day H8085 [H8800] that he heard H5088 it: then her vows H6965 [H8804] shall stand, H632 and her bonds H631 [H8804] by which she bound H5315 her breath H6965 [H8799] shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 [H8686] overruled H3117 her on the day H8085 [H8800] that he heard H6565 [H8689] it; then he shall make of no effect H5088 her vow which she vowed, H4008 and that which she uttered H8193 with her lips, H631 [H8804] by which she bound H5315 her breath: H3068 and the LORD H5545 [H8799] shall forgive her.
  9 H5088 But every vow H490 of a widow, H1644 [H8803] and of her that is driven out, H631 [H8804] by which they have bound H5315 their breaths, H6965 [H8799] shall stand against her.
  10 H5087 [H8804] And if she vowed H376 in her husband's H1004 house, H631 [H8804] or bound H5315 her breath H632 by a bond H7621 with an oath;
  11 H376 And her husband H8085 [H8804] heard H2790 [H8689] it, and held his peace H5106 [H8689] at her, and overruled H5088 her not: then all her vows H6965 [H8799] shall stand, H632 and every bond H631 [H8804] by which she bound H5315 her breath H6965 [H8804] shall stand.
  12 H376 But if her husband H6565 [H8687] hath utterly H6565 [H8686] made them void H3117 on the day H8085 [H8800] he heard H4161 them; then whatever proceeded H8193 out of her lips H5088 concerning her vows, H632 or concerning the bond H5315 of her breath, H6965 [H8799] shall not stand: H376 her husband H6565 [H8689] hath made them void; H3068 and the LORD H5545 [H8799] shall forgive her.
  13 H5088 Every vow, H632 and every binding H7621 oath H6031 [H8763] to afflict H5315 the breath, H376 her husband H6965 [H8686] may raise H376 it, or her husband H6565 [H8686] may make it void.
  14 H376 But if her husband H2790 [H8687] altogether H2790 [H8686] holds his peace H3117 at her from day H3117 to day; H6965 [H8689] then he raiseth H5088 all her vows, H632 or all her bonds, H6965 [H8689] which are upon her: he raiseth H2790 [H8689] them, because he held his peace H3117 at her in the day H8085 [H8800] that he heard them.
  15 H6565 [H8687] But if he shall in any way H6565 [H8686] make them void H310 after H8085 [H8800] that he hath heard H5375 [H8804] them; then he shall bear H5771 her perversity.
  16 H2706 These are the statutes, H3068 which the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses, H376 between a man H802 and his wife, H1 between the father H1323 and his daughter, H5271 being yet in her youth H1 in her father's H1004 house.
Vulgate(i) 1 et locutus est ad principes tribuum filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus 2 si quis virorum votum Domino voverit aut se constrinxerit iuramento non faciet irritum verbum suum sed omne quod promisit implebit 3 mulier si quippiam voverit et se constrinxerit iuramento quae est in domo patris sui et in aetate adhuc puellari si cognoverit pater votum quod pollicita est et iuramentum quo obligavit animam suam et tacuerit voti rea erit 4 quicquid pollicita est et iuravit opere conplebit 5 sin autem statim ut audierit contradixerit pater et vota et iuramenta eius irrita erunt nec obnoxia tenebitur sponsioni eo quod contradixerit pater 6 si maritum habuerit et voverit aliquid et semel verbum de ore eius egrediens animam illius obligaverit iuramento 7 quo die audierit vir et non contradixerit voti rea erit reddet quodcumque promiserat 8 sin autem audiens statim contradixerit et irritas fecerit pollicitationes eius verbaque quibus obstrinxerat animam suam propitius ei erit Dominus 9 vidua et repudiata quicquid voverint reddent 10 uxor in domo viri cum se voto constrinxerit et iuramento 11 si audierit vir et tacuerit nec contradixerit sponsioni reddet quodcumque promiserat 12 sin autem extemplo contradixerit non tenebitur promissionis rea quia maritus contradixit et Dominus ei propitius erit 13 si voverit et iuramento se constrinxerit ut per ieiunium vel ceterarum rerum abstinentiam adfligat animam suam in arbitrio viri erit ut faciat sive non faciat 14 quod si audiens vir tacuerit et in alteram diem distulerit sententiam quicquid voverat atque promiserat reddet quia statim ut audivit tacuit 15 sin autem contradixerit postquam rescivit portabit ipse iniquitatem eius 16 istae sunt leges quas constituit Dominus Mosi inter virum et uxorem inter patrem et filiam quae in puellari adhuc aetate est vel quae manet in parentis domo
Clementine_Vulgate(i) 1 Narravitque Moyses filiis Israël omnia quæ ei Dominus imperarat. 2 Et locutus est ad principes tribuum filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus: 3 Si quis virorum votum Domino voverit, aut se constrinxerit juramento: non faciet irritum verbum suum, sed omne quod promisit, implebit. 4 Mulier si quippiam voverit, et se constrinxerit juramento, quæ est in domo patris sui, et in ætate adhuc puellari: si cognoverit pater votum quod pollicita est, et juramentum quo obligavit animam suam, et tacuerit, voti rea erit: 5 quidquid pollicita est, et juravit, opere complebit. 6 Sin autem statim ut audierit, contradixerit pater: et vota et juramenta ejus irrita erunt, nec obnoxia tenebitur sponsioni, eo quod contradixerit pater. 7 Si maritum habuerit, et voverit aliquid, et semel de ore ejus verbum egrediens animam ejus obligaverit juramento: 8 quo die audierit vir, et non contradixerit, voti rea erit, reddetque quodcumque promiserat. 9 Sin autem audiens statim contradixerit, et irritas fecerit pollicitationes ejus, verbaque quibus obstrinxerat animam suam, propitius erit ei Dominus. 10 Vidua et repudiata quidquid voverint, reddent. 11 Uxor in domo viri cum se voto constrinxerit et juramento, 12 si audierit vir, et tacuerit, nec contradixerit sponsioni, reddet quodcumque promiserat. 13 Sin autem extemplo contradixerit, non tenebitur promissionis rea: quia maritus contradixit, et Dominus ei propitius erit. 14 Si voverit, et juramento se constrinxerit, ut per jejunium, vel ceterarum rerum abstinentiam affligat animam suam, in arbitrio viri erit ut faciat, sive non faciat. 15 Quod si audiens vir tacuerit, et in alteram diem distulerit sententiam, quidquid voverat atque promiserat, reddet: quia statim ut audivit, tacuit. 16 Sin autem contradixerit postquam rescivit, portabit ipse iniquitatem ejus.
Wycliffe(i) 1 And Moises telde to the sones of Israel alle thingis whiche the Lord comaundide to hym. 2 And he spak to the princes of the lynagis of the sones of Israel, This is the word, which the Lord comaundide, If ony of men makith a vowe to the Lord, 3 ethir byndith hym silf bi an ooth, he schal not make voide his word, but he schal fille al thing which he bihiyte. 4 If a womman which is in the hows of hir fadir, and is yit in the age of a damysel, `that is, not yit weddid, avowith ony thing, ethir byndith hir silf bi an ooth, `if the fadir knowith the avow, which sche bihiyte, and the ooth bi which sche boond hir soule, and he is stille, sche schal be gilti of the ooth, that is, boundun bi the ooth; 5 what euer thing sche bihiyte and swoor, sche schall fille in werk. 6 Forsothe if the fadir ayenseide anoon as he herde, bothe the vowis and `oothis of hir schulen be voide, and sche schal not be holdun boundun to the biheeste, for the fadir ayenseide. 7 If sche hath an hosebonde, and avowith ony thing, and a word goynge out of hir mouth onys byndith hir soule with an ooth, 8 in what dai the hosebonde herith, and ayenseith not, sche schal be gilti `of avow; sche schal yelde, what euer thing sche bihiyte. 9 But if the hosebonde herith, and anoon ayenseith, and makith void alle hir biheestis, and wordis bi whiche sche boond hir soule, the Lord schal be merciful to hir. 10 A widewe, and a womman forsakun of hir hosebonde, schulen yelde, what euer thing thei avowen. 11 Whanne a wijf in `the hous of hir hosebonde byndith hir silf bi a vow and an ooth, 12 if the hosebonde herith, and is stille and ayenseith not the biheest, sche schal yelde, what euer thing sche bihiyte. 13 Sotheli if the hosebonde ayenseide anoon, sche schal not be holdun gilti of biheest, for the hosebonde ayenseide, and the Lord schal be merciful to hir. 14 If sche avowith, and byndith hir silf bi an ooth, that sche turmente hir soule bi fastyng, ethir bi abstynence of othere thingis, it schal be in the doom of the hosebonde, that sche do, ether do not. 15 That if the hosebonde herith, and is stille, and delaieth the sentence in the tother dai, sche schal yelde what euer thing sche avowide and bihiyte, for he was stille, anoon as he herde. 16 Forsothe if the hosebonde ayenseide aftir that he wiste, he schal bere his wickidnesse. These ben the lawis, which the Lord ordeynede to Moyses bitwixe the hosebonde and the wijf, bitwixe the fadir and the douytir, which is yit in the age of a damysel, `that is, not yit maried, `ether which dwellith in `the hows of the fadir.
Tyndale(i) 1 And Moses spake vnto the heedes of the trybes of ye childern of Israel sayege: this is the thynge which the Lorde commaundeth. 2 Yf a man vowe a vowe vnto the Lorde or swere an othe ad bynde his soule he shall not goo backe with his worde: but shal fulfyll all ye proceadeth out of his mouth 3 Yf a damsell vowe a vowe vnto ye Lorde and binde herselfe beynge in hir fathers housse and vnmaried: 4 Yf hir father heare hir vowe and bonde which she hath made vppon hir soule and holde his pease thereto: then all hir vowes and bodes which she hath made vppo hir soule shall stonde in effecte. 5 But and yf hir father forbyd her the same daye that he heareth it none of hir vowes nor bondes which she hath made vppon hir soule shalbe of value ad the Lorde shall forgeue her because hir father forbade her. 6 Yf she had an husbonde when she vowed or pronounsed oughte out of hir lippes wherewith she bonde hir soule 7 and hir husbonde herde it and helde his peace thereat the same daye he herde it: Then hir vowes and hir bondes wherewith she bounde hir soule shal stonde in effecte. 8 But ad yf hir husbonde forbade her the same daye that he herde it than hath he made hir vowe which she had vppo her of none effecte and that also whiche she pronounsed with hir lippes wherewith she bounde hir soule and the Lorde shall forgeue her. 9 The vowe of a wedowe and of her that is deuorsed and all that they haue bound their soules with all shall stonde in effecte with them. 10 Yf she vowed in her husbandes housse or bounde her soule with an oth 11 and her husbande herde it and helde his peace and forbade her not: then all her vowes and bondes wherewith she bound her soule shall stode. 12 But yf her husbande disanulled them ye same daye that he herde them then nothing that proceded out of her lippes in vowes ad boundes wherewith she bounde her soule shall stonde in effecte: for her husbande hath lowsed them and the Lorde shall forgeue her. 13 All vowes and othes that binde to humble the soule maye her husbande stablish or breake. 14 But yf her husbande hold his peace from one daye vnto another then he stablisheth all her vowes and boundes whiche she had vppon her because he helde his peace the same daye that he herde them. 15 And yf he afterwarde breake them he shall beare her synne him self. 16 These are the ordinaunces which ye Lorde commaunded Moses betwene a man and his wife and betwene the father and his doughter beyenge a damsell in hir fathers housse.
Coverdale(i) 1 And Moses spake vnto the rulers of the trybes of the children of Israel, and saide: This is that the LORDE hath commauded: 2 Yf eny man make a vowe vnto the LORDE, or sweare an ooth, so that he binde his soule, he shal not breake his worde, but do all that is proceaded out of his mouth. 3 Yf a damsell make a vowe vnto ye LORDE, and bynde hirself, whyle she is in hir fathers house, and vnmaried, 4 and hir vowe or bonde that she maketh ouer hir soule, commeth to hir fathers eares, & he holde his peace therto, the all hir vowes & bondes yt she hath boude hir self withall ouer hir soule, shal stode in effecte. 5 But yf hir father forbyd her ye same daye that he heareth it, the shal no vowe ner bonde that she hath bounde hir self withall ouer hir soule, be of vayle. And the LORDE shalbe mercifull vnto her, for so moch as hir father forbad her. 6 Yf she haue an hu?bande, & hath a vowe vpon her, or yf she haue letten go out of hir lippes a bode ouer hir soule, 7 & hir hu?bande heare it, & holdeth his peace ther at, the same daye that he heareth it, then hir vowe & bonde wherwith she hath boude hir self ouer hir soule, shal stonde in effecte. 8 But yf hir hu?bande forbyd her the same daye that he heareth it, the is the vowe lowse yt she hath vpo hir, & the bonde also that she hath letten go out of hir lippes ouer hir soule, and the LORDE shalbe gracious vnto her. 9 The vowe of a wyddowe, & of her yt is deuorced, all yt she byndeth hir self withall ouer hir soule, shal stonde in effecte vpo her. 10 Yf she vowe in hir hu?bades house, or binde hir self wt an ooth ouer hir soule, 11 & hir husbande heare it, & holde his peace therto, and forbyddeth it not, the shal all ye same vowe, & all yt she hath boude hir self wt all ouer hir soule, stode i effecte. 12 But yf hir hu?bade disanulle it, ye same daye yt he heareth it, the is it of no value yt is proceaded out of hir lippes, which she hath vowed or boude ouer hir soule: for hir hu?bade hath made it lowse, & the LORDE shalbe gracious vnto her. 13 And all vowes & oothes yt bynde to humble ye soule, maie hir hu?bade stablish or breake, thus: 14 Yf he holde his peace therto fro one daie to another, then stablisheth he all hir vowes & bondes, yt she hath vpon her, because he helde his peace, the same daye yt he herde the. 15 But yf he disanulle the after yt he hath herde the, then shal he take awaie hir mi?dede. 16 These are the statutes yt the LORDE comaunded Moses betwene a man & his wife, & betwene the father & his doughter, whyle she is yet a damsell in hir fathers house.
MSTC(i) 1 And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD commandeth. 2 If a man vow a vow unto the LORD or swear an oath and bind his soul, he shall not go back with his word: but shall fulfill all that proceedeth out of his mouth. 3 If a damsel vow a vow unto the LORD and bind herself, being in her father's house and unmarried: 4 If her father hear her vow and bond which she hath made upon her soul, and hold his peace thereto: then all her vows and bonds which she hath made upon her soul shall stand in effect. 5 But and if her father forbid her the same day that he heareth it, none of her vows nor bonds which she hath made upon her soul shall be of value, and the LORD shall forgive her, because her father forbade her. 6 If she had a husband when she vowed or pronounced ought out of her lips wherewith she bound her soul, 7 and her husband heard it and held his peace thereat the same day he heard it: Then her vows and her bonds wherewith she bound her soul, shall stand in effect. 8 But and if her husband forbade her the same day that he heard it, then hath he made her vow which she had upon her of none effect, and that also which she pronounced with her lips wherewith she bound her soul, and the LORD shall forgive her. 9 The vow of a widow and of her that is divorced, and all that they have bound their souls withal, shall stand in effect with them. 10 If she vowed in her husband's house or bound her soul with an oath, 11 and her husband heard it and held his peace and forbade her not: then all her vows and bonds wherewith she bound her soul, shall stand. 12 But if her husband disannulled them the same day that he heard them, then nothing that proceeded out of her lips in vows and bonds wherewith she bound her soul shall stand in effect: for her husband hath loosed them, and the LORD shall forgive her. 13 "All vows and oaths that bind to humble the soul, may her husband establish or break. 14 But if her husband hold his peace from one day unto another, then he establisheth all her vows and bonds which she had upon her, because he held his peace the same day that he heard them. 15 And if he afterward break them, he shall bear her sin himself." 16 These are the ordinances which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, and between the father and his daughter, being a damsel in her father's house.
Matthew(i) 1 And Moses spake vnto the heades of the trybes of the chyldren of Israell sayinge: thys is the thyng which the Lord commandeth. 2 If a man vowe vnto the Lorde or swere an othe and bynde hys soule, he shall not go backe with hys worde: but shal fulfyll all that proceadeth out of his mouth. 3 If a damsell vowe a vowe vnto the Lord and bynde her selfe beyinge in her fathers house and vnmaried. 4 If her father heare her vowe & bond which she hath made vpon her soule, & holde hys peace therto: then all her vowes & bondes which she hath made vpon her soule shall stande in effecte. 5 But & yf her father forbyd her the same daye that he heareth it, none of her vowes nor bondes whych she hath made vpon her soule shalbe of value, & the Lorde shall forgeue her, because her father forbade her. 6 If she had an husband when she vowed or pronounced oughte out of her lyppes wherwith she bonde her soule, 7 and her husbande hearde it and helde hys peace there at the same daye he hearde it: Then her vowes and her bondes wherwyth she bounde her soule, shall stande in effecte. 8 But and yf her husbande forbade her the same day that the heard it, then hath he made her vowe whyche she had vpon her of none effecte, and that also which she pronounced wt her lyppes wherwyth she bounde her soule, and the lord shal forgeue her. 9 The vowe of a wyddowe and of her that is deuorced, and all that they haue bounde their soules wyth all, shall stande in effecte wyth them. 10 If she vowed in her husbandes house or bounde her soule with an oth, 11 & her husband heard it and helde hys peace and forbade her not: then al her vowes & boundes wherwith she bound her soule, shall stande. 12 But yf her husband disanulled them the same daye that he heard them, then nothyng that proceded out of her lippes in vowes & boundes wherwith she bounde her soule shall stande in effecte: for her husbande hath loused them. And the Lord shal forgeue her. 13 All vowes and othes that bynde to humble the soule, maye her husbande stablyshe or breake. 14 But yf her husbande holde hys peace from one day vnto another, then he stablysheth al her vowes and bondes whyche she had vpon her, because he helde his peace the same day that he heard them. 15 And yf he afterward breake them, he shal beare her sinne hym selfe. 16 These are the ordynaunces whyche the Lord commaunded Moses, betwene a man and hys wyfe, and betwene the father & hys daughter, beyinge a damsell in her fathers house.
Great(i) 1 And Moses spake vnto the heades of the tribes of the children of Israel, saying: this is the thing which the Lorde hath commaunded. 2 If a man vowe a vowe vnto the Lord, or swere an oth to bynde his soule: he shall not go back with his worde: but shall fulfyll all that is proceded out of his mouth. 3 If a woman also vowe a vowe vnto the Lorde, and bynde her selfe beynge in her fathers house in the tyme of her youth, 4 and her father heare her vowe and bonde which she hath made vpon her soule, and holde his peace therto: then all her vowes & bondes which she hath made vpon her soule shall stande in effect. 5 But and yf her father forbyd her the same daie that he heareth it, none of her vowes nor bondes which she hath made vpon her soule shalbe of value: and the Lorde shall forgeue her, because her father forbade her. 6 If she had an husbande when she vowed or pronounced ought out of her lippes, wherwith she bonde her soule, 7 and her husbande hearde it and helde his peace there at the same daye he heard it, then her vowes and her bondes wherwith she bounde her soule, shall stande in effecte. 8 And yf her husbande forbade her the same daye that he hearde it: and made her vowe which she hath vpon her of none effecte, and released the openyng of her lyppes, wherwith she bounde her soule, the Lorde shall forgeue her. 9 But euery vowe of a wedowe and of her that is deuorced (that they haue bounde their soule withall) shall stande in effect wt them. 10 If she vowed in her husbandes house, or bounde her soule with an oth, 11 and her husbande hearde it, and helde his peace, and forbad her not, then all her vowes and bondes wherwith she bounde her soule, shall stande. 12 But yf her husbande disannulled them the same daye that he heard them, then nothing that proceadeth out of her lippes in vowes and bondes (wherwith she bounde her soule) shall stande in effecte: for her husbande hath lowsed them. And the Lorde shall forgeue her. 13 All vowes and othes that binde to humble the soule, maye her husbande stablysh or breake. 14 But yf her husbande holde his peace from one daye vnto another, then he stablisheth all her vowes and bondes which she had vpon her, because he helde his peace the same daye that he hearde them. 15 But yf he breake them, after that he hath heard them, he shall beare her synne him selfe. 16 These are the ordynaunces whiche the Lorde commaunded Moses, betwene a man and hys wyfe: and betwene the father and his daughter, beynge yet a damsell in her fathers house.
Geneva(i) 1 Then Moses spake vnto the children of Israel according to all that the Lord had commanded him, 2 Moses also spake vnto the heads of ye tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded, 3 Whosoeuer voweth a vow vnto the Lord, or sweareth an othe to binde him selfe by a bonde, he shall not breake his promise, but shall do according to al that proceedeth out of his mouth. 4 If a woman also vow a vow vnto the Lord, and binde her selfe by a bonde, being in her fathers house, in the time of her youth, 5 And her father heare her vowe and bonde, wherewith she hath bound her selfe, and her father hold his peace concerning her, then all her vowes shall stande, and euery bonde, wherewith she hath bound her selfe, shall stand. 6 But if her father disallow her the same day that he heareth all her vowes and bondes, wherewith she hath bound her selfe, they shall not bee of value, and the Lord will forgiue her, because her father disallowed her. 7 And if she haue an husband when she voweth or pronounceth ought with her lips, wherewith she bindeth her selfe, 8 If her husband heard it, and holdeth his peace concerning her, the same day he heareth it, then her vowe shall stande, and her bondes wherewith she bindeth her selfe shall stand in effect. 9 But if her husband disallow her the same day that hee heareth it, then shall hee make her vowe which shee hath made, and that that shee hath pronounced with her lips, wherewith shee bound her selfe, of none effect: and the Lord will forgiue her. 10 But euery vowe of a widowe, and of her that is diuorced (wherewith she hath bound her selfe) shall stand in effect with her. 11 And if she vowed in her husbands house, or bound her selfe streightly with an othe, 12 And her husband hath heard it, and helde his peace cocerning her, not disalowing her, then all her vowes shall stand, and euery bond, wherewith she bound her selfe, shall stand in effect. 13 But if her husband disanulled them, the same day that he heard them, nothing that proceeded out of her lippes concerning her vowes or concerning her bondes, shall stand in effect: for her husband hath disanulled them: and the Lord will forgiue her. 14 So euery vowe, and euery othe or bonde, made to humble the soule, her husband may stablish it, or her husband may breake it. 15 But if her husband holde his peace concerning her from day to day, then he stablisheth al her vowes and all her bondes which shee hath made: hee hath confirmed them because he held his peace concerning her the same day that hee hearde them. 16 But if he breake them after that he hath heard them, then shall he beare her iniquitie. [ (Numbers 30:17) These are the ordinances which the Lord commanded Moses, betweene a man and his wife, and betweene the father and his daughter, being young in her fathers house. ]
Bishops(i) 1 And Moyses spake vnto the heades of the tribes concernyng the children of Israel, saying: This is the thyng which the Lorde hath commaunded 2 If a man vowe vnto the Lorde, or sweare an othe to bynde his soule: he shall not go backe with his worde, but shall fulfyll all that is proceeded out of his mouth 3 If a woman also vowe a vowe vnto the Lorde, & bynde her selfe being in her fathers house in the tyme of her youth 4 And her father heare her vowe and bonde which she hath made vpon her soule, & holde his peace therto: then all her vowes and bondes which she hath made vpo her soule, shal stande in effect 5 But and if her father disalowe her the same day that he heareth al her vowes and bondes which she hath made vpon her soule: they shall not be of value, and the Lorde shall forgeue her, because her father disalowed her 6 If she had an husbande, when she vowed or pronounced ought out of her lippes, wherwith she bounde her soule 7 And her husbande hearde it, and helde his peace therat the same day he hearde it: then her vowes shall stande, and her bondes wherwith she bounde her soule, shall stande in effect 8 And if her husbande disalowe her the same day that he hearde it, then he shall make her vowe which she hath vpon her, and the openyng of her lippes wherwith she bounde her soule, of none effect, and the Lorde shall forgeue her 9 But euery vowe of a widowe, and of her that is deuorsed, that they haue bounde their soule withall, shall stande in effect with them 10 If she vowed in her husbandes house, or bounde her soule with an othe 11 And her husbande hearde it, and helde his peace concernyng her, & disalowed her not: then all her vowes shal stande, and euery bonde wherwith she bounde her soule, shall stande 12 But if her husbande disanulled them the same day yt he hearde them: then nothyng that proceedeth out of her lippes in vowes and bondes wherwith she bounde her soule, shall stande in effect: for her husbande hath disanulled them, and the Lorde shall forgeue her 13 All vowes and othes that binde to humble the soule, may her husbande stablishe or breake 14 But if her husbande holde his peace from one day to another, then he stablissheth all her vowes & bondes which she had vpon her: he confirmeth them, because he helde his peace concernyng her the same day that he hearde them 15 But if he breake them, after that he hath hearde them, he shall beare her sinne hym selfe 16 These are the ordinaunces which the Lord commaunded Moyses betweene a man and his wyfe, and betweene the father and his daughter, beyng yet a damsell in her fathers house
DouayRheims(i) 1 (30:2) And he said to the princes of the tribes of the children of Israel: This is the word that the Lord hath commanded: 2 (30:3) If any man make a vow to the Lord, or bind himself by an oath: he shall not make his word void but shall fulfil all that he promised. 3 (30:4) If a woman vow any thing, and bind herself by an oath, being in her father's house, and but yet a girl in age: if her father knew the vow that she hath promised, and the oath wherewith she hath bound her soul, and held his peace, she shall be bound by the vow: 4 (30:5) Whatsoever she promised and swore, she shall fulfil in deed. 5 (30:6) But if her father, immediately as soon as he heard it, gainsaid it, both her vows and her oaths shall be void, neither shall she be bound to what she promised, because her father hath gainsaid it. 6 (30:7) If she have a husband, and shall vow any thing, and the word once going out of her mouth shall bind her soul by an oath, 7 (30:8) The day that her husband shall hear it, and not gainsay it, she shall be bound to the vow, and shall give whatsoever she promised. 8 (30:9) But if as soon as he heareth he gainsay it, and make her promises and the words wherewith she had bound her soul of no effect: the Lord will forgive her. 9 (30:10) The widow, and she that is divorced, shall fulfil whatsoever they vow. 10 (30:11) If the wife in the house of her husband, hath bound herself by vow and by oath, 11 (30:12) If her husband hear, and hold his peace, and doth not disallow the promise, she shall accomplish whatsoever she had promised. 12 (30:13) But if forthwith he gainsay it, she shall not be bound by the promise: because her husband gainsaid it, and the Lord will be merciful to her. 13 (30:14) If she vow and bind herself by oath, to afflict her soul by fasting, or abstinence from other things, it shall depend on the will of her husband, whether she shall do it, or not do it. 14 (30:15) But if the husband hearing it hold his peace, and defer the declaring his mind till another day: whatsoever she had vowed and promised, she shall fulfil: because immediately as he heard it, he held his peace. 15 (30:16) But if he gainsay it after that he knew it, he shall bear her iniquity. 16 (30:17) These are the laws which the Lord appointed to Moses between the husband and the wife, between the father and the daughter that is as yet but a girl in age, or that abideth in her father's house.
KJV(i) 1 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. 2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. 3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; 4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. 5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. 9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; 11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. 12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. 14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. 15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. 16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
KJV_Cambridge(i) 1 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. 2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. 3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; 4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. 5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. 9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; 11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. 12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. 14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. 15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. 16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
KJV_Strongs(i)
  1 H4872 And Moses H1696 spake [H8762]   H7218 unto the heads H4294 of the tribes H1121 concerning the children H3478 of Israel H559 , saying [H8800]   H1697 , This is the thing H3068 which the LORD H6680 hath commanded [H8765]  .
  2 H376 If a man H5087 vow [H8799]   H5088 a vow H3068 unto the LORD H7650 , or swear [H8736]   H7621 an oath H631 to bind [H8800]   H5315 his soul H632 with a bond H2490 ; he shall not break [H8686]   H1697 his word H6213 , he shall do [H8799]   H3318 according to all that proceedeth [H8802]   H6310 out of his mouth.
  3 H802 If a woman H5087 also vow [H8799]   H5088 a vow H3068 unto the LORD H631 , and bind [H8804]   H632 herself by a bond H1 , being in her father's H1004 house H5271 in her youth;
  4 H1 And her father H8085 hear [H8804]   H5088 her vow H632 , and her bond H631 wherewith she hath bound [H8804]   H5315 her soul H1 , and her father H2790 shall hold his peace [H8689]   H5088 at her: then all her vows H6965 shall stand [H8804]   H632 , and every bond H631 wherewith she hath bound [H8804]   H5315 her soul H6965 shall stand [H8799]  .
  5 H1 But if her father H5106 disallow [H8689]   H3117 her in the day H8085 that he heareth [H8800]   H5088 ; not any of her vows H632 , or of her bonds H631 wherewith she hath bound [H8804]   H5315 her soul H6965 , shall stand [H8799]   H3068 : and the LORD H5545 shall forgive [H8799]   H1 her, because her father H5106 disallowed [H8689]   her.
  6 H376 And if she had at all an husband H5088 , when she vowed H4008 , or uttered H8193 ought out of her lips H631 , wherewith she bound [H8804]   H5315 her soul;
  7 H376 And her husband H8085 heard [H8804]   H2790 it, and held his peace [H8689]   H3117 at her in the day H8085 that he heard [H8800]   H5088 it : then her vows H6965 shall stand [H8804]   H632 , and her bonds H631 wherewith she bound [H8804]   H5315 her soul H6965 shall stand [H8799]  .
  8 H376 But if her husband H5106 disallowed [H8686]   H3117 her on the day H8085 that he heard [H8800]   H5088 it; then he shall make her vow which she vowed H4008 , and that which she uttered H8193 with her lips H631 , wherewith she bound [H8804]   H5315 her soul H6565 , of none effect [H8689]   H3068 : and the LORD H5545 shall forgive [H8799]   her.
  9 H5088 But every vow H490 of a widow H1644 , and of her that is divorced [H8803]   H631 , wherewith they have bound [H8804]   H5315 their souls H6965 , shall stand [H8799]   against her.
  10 H5087 And if she vowed [H8804]   H376 in her husband's H1004 house H631 , or bound [H8804]   H5315 her soul H632 by a bond H7621 with an oath;
  11 H376 And her husband H8085 heard [H8804]   H2790 it, and held his peace [H8689]   H5106 at her, and disallowed [H8689]   H5088 her not: then all her vows H6965 shall stand [H8799]   H632 , and every bond H631 wherewith she bound [H8804]   H5315 her soul H6965 shall stand [H8804]  .
  12 H376 But if her husband H6565 hath utterly [H8687]   H6565 made them void [H8686]   H3117 on the day H8085 he heard [H8800]   H4161 them; then whatsoever proceeded H8193 out of her lips H5088 concerning her vows H632 , or concerning the bond H5315 of her soul H6965 , shall not stand [H8799]   H376 : her husband H6565 hath made them void [H8689]   H3068 ; and the LORD H5545 shall forgive [H8799]   her.
  13 H5088 Every vow H632 , and every binding H7621 oath H6031 to afflict [H8763]   H5315 the soul H376 , her husband H6965 may establish [H8686]   H376 it, or her husband H6565 may make it void [H8686]  .
  14 H376 But if her husband H2790 altogether [H8687]   H2790 hold his peace [H8686]   H3117 at her from day H3117 to day H6965 ; then he establisheth [H8689]   H5088 all her vows H632 , or all her bonds H6965 , which are upon her: he confirmeth [H8689]   H2790 them, because he held his peace [H8689]   H3117 at her in the day H8085 that he heard [H8800]   them .
  15 H6565 But if he shall any ways [H8687]   H6565 make them void [H8686]   H310 after H8085 that he hath heard [H8800]   H5375 them; then he shall bear [H8804]   H5771 her iniquity.
  16 H2706 These are the statutes H3068 , which the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses H376 , between a man H802 and his wife H1 , between the father H1323 and his daughter H5271 , being yet in her youth H1 in her father's H1004 house.
Thomson(i) 1 Moreover Moses spoke to the chiefs of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded. 2 If any man vow a vow to the Lord, or swear an oath, or bind himself with a solemn promise concerning his soul, he shall not break his word. Whatever hath proceeded from his mouth he shall do. 3 And if a woman vow to the Lord, or bind herself with a solemn promise, in her father's house, in her youth; 4 and her father hear her vows, and her promises with which she hath bound her soul, and hold his peace at her; all her vows, and all the promises with which she bound her soul, shall stand. 5 They shall be binding on her. But if her father expressly disapprove on the day he heareth her vows and the promises, with which she hath bound her soul, they shall not stand. And the Lord will acquit her because her father hath disallowed her. 6 And if she be married, and vows be upon her; according to the opening of her lips; with what promises soever she may have bound her soul, 7 if her husband shall hear, and hold his peace at her on the day when he heareth, so shall all her vows stand, and the promises shall stand with which she hath bound her soul. 8 But if her husband expressly disallow her on the day when he shall hear, none of her vows, and none of the obligations with which she hath bound her soul, shall be binding, because her husband disallowed her. And the Lord will acquit her. 9 But the vows of a widow, or of one divorced; whatever vows she may have made to bind her soul, shall stand against her. 10 And if her vow, or the obligation with which she bound her soul with an oath, be made in her husband's house; 11 and her husband shall hear, and hold his peace at her, and not disallow her; all her vows and all her promises with which she hath bound her soul shall stand against her. 12 But if her husband on the day when he heareth, actually disannul all that may have proceeded out of her lips, of what nature soever her vows may be, or the obligations with which she bound her soul, they shall not be binding on her. Her husband hath made them void, and the Lord will acquit her. 13 Every vow, and every binding oath to afflict her soul, her husband may establish, or make void. 14 And if lie hold his peace at her, day after day, he shall establish upon her all her vows, and confirm the obligations upon her, because he held his peace at her on the day he heard them. 15 And if her husband disannul them after the day when he heard, he shall bear the sin of this. 16 These are the judgments which the Lord gave in charge to Moses, between a husband and wife, and between a father and a daughter in her youth, in her father's house.
Webster(i) 1 (29:40)And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses. 2 (30:1)And Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. 3 (30:2)If a man shall vow a vow to the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. 4 (30:3)If a woman also shall vow a vow to the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; 5 (30:4)And her father shall hear her vow, and her bond with which she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond with which she hath bound her soul shall stand. 6 (30:5)But if her father shall disallow her in the day that he heareth; not any of her vows or of her bonds with which she hath bound her soul shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 7 (30:6)And if she had a husband when she vowed, or uttered aught from her lips, with which she bound her soul; 8 (30:7)And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 9 (30:8)But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make of no effect her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul: and the LORD shall forgive her. 10 (30:9)But every vow of a widow, and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her. 11 (30:10)And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; 12 (30:11)And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand. 13 (30:12)But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. 14 (30:13)Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. 15 (30:14)But if her husband altogether holds his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. 16 (30:15)But if he shall any way make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. 17 (30:16)These are the statutes which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
Webster_Strongs(i)
  1 H4872 And Moses H1696 [H8762] spoke H7218 to the heads H4294 of the tribes H1121 concerning the children H3478 of Israel H559 [H8800] , saying H1697 , This is the thing H3068 which the LORD H6680 [H8765] hath commanded.
  2 H376 If a man H5087 [H8799] shall vow H5088 a vow H3068 to the LORD H7650 [H8736] , or swear H7621 an oath H631 [H8800] to bind H5315 his soul H632 with a bond H2490 [H8686] ; he shall not break H1697 his word H6213 [H8799] , he shall do H3318 [H8802] according to all that proceedeth H6310 out of his mouth.
  3 H802 If a woman H5087 [H8799] also shall vow H5088 a vow H3068 to the LORD H631 [H8804] , and bind H632 herself by a bond H1 , being in her father's H1004 house H5271 in her youth;
  4 H1 And her father H8085 [H8804] shall hear H5088 her vow H632 , and her bond H631 [H8804] by which she hath bound H5315 her soul H1 , and her father H2790 [H8689] shall hold his peace H5088 at her: then all her vows H6965 [H8804] shall stand H632 , and every bond H631 [H8804] by which she hath bound H5315 her soul H6965 [H8799] shall stand.
  5 H1 But if her father H5106 [H8689] shall overrule H3117 her in the day H8085 [H8800] that he heareth H5088 ; not any of her vows H632 , or of her bonds H631 [H8804] by which she hath bound H5315 her soul H6965 [H8799] , shall stand H3068 : and the LORD H5545 [H8799] shall forgive H1 her, because her father H5106 [H8689] overruled her.
  6 H376 And if she had an husband H5088 , when she vowed H4008 , or uttered H8193 any thing from her lips H631 [H8804] , by which she bound H5315 her soul;
  7 H376 And her husband H8085 [H8804] heard H2790 [H8689] it, and held his peace H3117 at her in the day H8085 [H8800] that he heard H5088 it: then her vows H6965 [H8804] shall stand H632 , and her bonds H631 [H8804] by which she bound H5315 her soul H6965 [H8799] shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 [H8686] overruled H3117 her on the day H8085 [H8800] that he heard H6565 [H8689] it; then he shall make of no effect H5088 her vow which she vowed H4008 , and that which she uttered H8193 with her lips H631 [H8804] , by which she bound H5315 her soul H3068 : and the LORD H5545 [H8799] shall forgive her.
  9 H5088 But every vow H490 of a widow H1644 [H8803] , and of her that is divorced H631 [H8804] , by which they have bound H5315 their souls H6965 [H8799] , shall stand against her.
  10 H5087 [H8804] And if she vowed H376 in her husband's H1004 house H631 [H8804] , or bound H5315 her soul H632 by a bond H7621 with an oath;
  11 H376 And her husband H8085 [H8804] heard H2790 [H8689] it, and held his peace H5106 [H8689] at her, and overruled H5088 her not: then all her vows H6965 [H8799] shall stand H632 , and every bond H631 [H8804] by which she bound H5315 her soul H6965 [H8804] shall stand.
  12 H376 But if her husband H6565 [H8687] hath utterly H6565 [H8686] made them void H3117 on the day H8085 [H8800] he heard H4161 them; then whatever proceeded H8193 out of her lips H5088 concerning her vows H632 , or concerning the bond H5315 of her soul H6965 [H8799] , shall not stand H376 : her husband H6565 [H8689] hath made them void H3068 ; and the LORD H5545 [H8799] shall forgive her.
  13 H5088 Every vow H632 , and every binding H7621 oath H6031 [H8763] to afflict H5315 the soul H376 , her husband H6965 [H8686] may establish H376 it, or her husband H6565 [H8686] may make it void.
  14 H376 But if her husband H2790 [H8687] altogether H2790 [H8686] holds his peace H3117 at her from day H3117 to day H6965 [H8689] ; then he establisheth H5088 all her vows H632 , or all her bonds H6965 [H8689] , which are upon her: he confirmeth H2790 [H8689] them, because he held his peace H3117 at her in the day H8085 [H8800] that he heard them.
  15 H6565 [H8687] But if he shall in any way H6565 [H8686] make them void H310 after H8085 [H8800] that he hath heard H5375 [H8804] them; then he shall bear H5771 her iniquity.
  16 H2706 These are the statutes H3068 , which the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H376 , between a man H802 and his wife H1 , between the father H1323 and his daughter H5271 , being yet in her youth H1 in her father's H1004 house.
Brenton(i) 1 (30:2) And Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has commanded. 2 (30:3) Whatsoever man shall vow a vow to the Lord, or swear an oath, or bind himself with an obligation upon his soul, he shall not break his word; all that shall come out of his mouth he shall do. 3 (30:4) And if a woman shall vow a vow to the Lord, or bind herself with an obligation in her youth in her father's house; and her father should hear her vows and her obligations, wherewith she has bound her soul, and her father should hold his peace at her, then all her vows shall stand, 4 (30:5) and all the obligations with which she has bound her soul, shall remain to her. 5 (30:6) But if her father straitly forbid her in the day in which he shall hear all her vows and her obligations, which she has contracted upon her soul, they shall not stand; and the Lord shall hold her guiltless, because her father forbade her. 6 (30:7) But if she should be indeed married, and her vows be upon her according to the utterance of her lips, in respect of the obligations which she has contracted upon her soul; 7 (30:8) and her husband should hear, and hold his peace at her in the day in which he should hear, then thus shall all her vows be binding, and her obligations, which she has contracted upon her soul shall stand. 8 (30:9) But if her husband should straitly forbid her in the day in which he should hear her, none of her vows or obligations which she has contracted upon her soul shall stand, because her husband has disallowed her, and the Lord shall hold her guiltless. 9 (30:10) And the vow of a widow and of her that is put away, whatsoever she shall bind upon her soul, shall stand to her. 10 (30:11) And if her vow be made in the house of her husband, or the obligation upon her soul with an oath, 11 (30:12) and her husband should hear, and hold his peace at her, and not disallow her, then all her vows shall stand, and all the obligations which she contracted against her soul, shall stand against her. 12 (30:13) But if her husband should utterly cancel the vow in the day in which he shall hear it, none of the things which shall proceed out of her lips in her vows, and in the obligations contracted upon her soul, shall stand to her; her husband has cancelled them, and the Lord shall hold her guiltless. 13 (30:14) Every vow, and every binding oath to afflict her soul, her husband shall confirm it to her, or her husband shall cancel it. 14 (30:15) But if he be wholly silent at her from day to day, then shall he bind upon her all her vows; and he shall confirm to her the obligations which she has bound upon herself, because he held his peace at her in the day in which he heard her. 15 (30:16) And if her husband should in any wise cancel them after the day in which he heard them, then he shall bear his iniquity. 16 (30:17) These are the ordinances which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and daughter in her youth in the house of her father.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, λέγων, τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξε Κύριος. 2 Ἄνθρωπος ἄνθρωπος, ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν Κυρίῳ, ἢ ὀμόσῃ ὅρκον, ἢ ὁρίσηται ὁρισμῷ περὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, οὐ βεβηλώσει τὸ ῥῆμα αὐτοῦ· πάντα ὅσα ἂν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, ποιήσει. 3 Ἐὰν δὲ εὔξηται γυνὴ εὐχὴν Κυρίῳ, ἢ ὁρίσηται ὁρισμὸν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἐν τῇ νεότητι αὐτῆς, 4 καὶ ἀκούσῃ ὁ πατὴρ αὐτῆς τὰς εὐχὰς αὐτῆς, καὶ τοὺς ὁρισμοὺς αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῆς ὁ πατὴρ, καὶ στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ὁρισμοί οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, μενοῦσιν αὐτῇ· 5 Ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ πατὴρ αὐτῆς, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμοὺς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ στήσονται· καὶ Κύριος καθαριεῖ αὐτὴν, ὅτι ἀνένευσεν ὁ πατὴρ αὐτῆς.
6 Ἐὰν δὲ γενομένη γένηται ἀνδρὶ, καὶ αἱ εὐχαὶ αὐτῆς ἐπʼ αὐτῇ κατὰ τὴν διαστολὴν τῶν χειλέων αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, 7 καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, καὶ οὕτω στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται. 8 Ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾗ ἐὰν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενοῦσιν, ὅτι ὁ ἀνὴρ ἀνένευσεν ἀπʼ αὐτῆς· καὶ Κύριος καθαριεῖ αὐτήν.
9 10 Καὶ εὐχὴ χήρας καὶ ἐκβεβλημένης ὅσα ἐὰν εὔξηται κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, μενοῦσιν αὐτῇ. 10 11 Ἐὰν δὲ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἡ εὐχὴ αὐτῆς, ἢ ὁ ὁρισμὸς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς μεθʼ ὅρκου, 11 12 καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ, καὶ μὴ ἀνανεύσῃ αὐτῇ, καὶ στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται κατʼ αὐτῆς. 12 13 Ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, πάντα ὅσα ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τῶν χειλέων αὐτῆς κατὰ τὰς εὐχὰς αὐτῆς, καὶ κατὰ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενεῖ αὐτῇ· ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιεῖλε, καὶ Κύριος καθαριεῖ αὐτήν. 13 14 Πᾶσα εὐχὴ καὶ πᾶς ὅρκος δεσμοῦ κακῶσαι ψυχήν, ὁ ἀνὴρ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιελεῖ. 14 15 Ἐὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς, καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπʼ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἤκουσεν. 15 16 Ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς μετὰ τὴν ἡμέραν ἣν ἤκουσε, καὶ λήψεται τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ. 16 17 Ταῦτα τὰ δικαιώματα ὅσα ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ, ἀναμέσον ἀνδρὸς καὶ γυναικὸς αὐτοῦ, καὶ ἀναμέσον πατρὸς καὶ θυγατρὸς ἐν νεότητι ἐν οἴκῳ πατρός.
Leeser(i) 1 (30:2) And Moses spoke unto the heads of the tribes of the children of Israel, saving, This is the thing which the Lord hath commanded, 2 (30:3) If a man make a vow unto the Lord, or he swear an oath to bind his soul with an obligation: he shall not profane his word; according to all that proceedeth out of his mouth shall he do. 3 (30:4) And if a woman make a vow unto the Lord, and bind herself by an obligation, being in her father’s house in her youth; 4 (30:5) And her father hear her vow, and her obligation wherewith she hath bound her soul, and her father be silent to her: then shall all her vows stand, and every obligation wherewith she hath bound her soul shall stand. 5 (30:6) But if her father disallow her on the day that he heareth it: all her vows or her obligations, wherewith she hath bound her soul, shall not stand; and the Lord will forgive her, because her father hath disallowed her. 6 (30:7) And if she be given to a man, and have vows upon her, or what she may have uttered with her lips, wherewith she hath bound her soul; 7 (30:8) And her husband hear it, and be silent to her on the day that he heareth it: then shall her vows stand, and her obligations wherewith she hath bound her soul, shall stand. 8 (30:9) But if on the day of her husband’s hearing it, he disallow her: then doth he annul her vow which is upon her, and that which she hath uttered with her lips, wherewith she hath bound her soul; and the Lord will forgive her. 9 (30:10) But regarding the vow of a widow, or of her that is divorced, all, wherewith she hath bound her soul, shall stand for her. 10 (30:11) And if she had vowed in her husband’s house, or had bound her soul by an obligation with an oath; 11 (30:12) And her husband heard it, and was silent to her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every obligation, wherewith she hath bound her soul, shall stand. 12 (30:13) But if her husband hath annulled them on the day he heard them: then whatsoever proceeded out of her lips, concerning her vows, or concerning the obligation of her soul, shall not stand; her husband hath annulled them; and the Lord will forgive her. 13 (30:14) Every vow, and every binding oath to afflict the person, her husband may confirm it, or her husband may annul it. 14 (30:15) But if her husband should be silent to her from day to day: then hath he confirmed all her vows, or all her obligations, which are upon her; he hath confirmed them, because he was silent to her on the day that he heard them. 15 (30:16) But if he should annul them after the day that he hath heard them: then shall he bear her iniquity. 16 (30:17) These are the statutes, which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth, in her father’s house.
YLT(i) 1 And Moses speaketh unto the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, `This is the thing which Jehovah hath commanded: 2 `When a man voweth a vow to Jehovah, or hath sworn an oath to bind a bond on his soul, he doth not pollute his word; according to all that is going out from his mouth he doth.
3 `And when a woman voweth a vow to Jehovah, and hath bound a bond in the house of her father in her youth, 4 and her father hath heard her vow, and her bond which she hath bound on her soul, and her father hath kept silent at her, then have all her vows been established, and every bond which she hath bound on her soul is established. 5 `And if her father hath disallowed her in the day of his hearing, none of her vows and her bonds which she hath bound on her soul is established, and Jehovah is propitious to her, for her father hath disallowed her. 6 `And if she be at all to a husband, and her vows are on her, or a wrongful utterance on her lips, which she hath bound on her soul, 7 and her husband hath heard, and in the day of his hearing, he hath kept silent at her, then have her vows been established, and her bonds which she hath bound on her soul are established. 8 `And if in the day of her husband's hearing he disalloweth her, then he hath broken her vow which is on her, and the wrongful utterance of her lips which she hath bound on her soul, and Jehovah is propitious to her. 9 `As to the vow of a widow or cast-out woman, all that she hath bound on her soul is established on her. 10 `And if in the house of her husband she hath vowed, or hath bound a bond on her soul with an oath, 11 and her husband hath heard, and hath kept silent at her—he hath not disallowed her—then have all her vows been established, and every bond which she hath bound on her soul is established. 12 `And if her husband doth certainly break them in the day of his hearing, none of the outgoing of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, is established—her husband hath broken them—and Jehovah is propitious to her. 13 `Every vow and every oath—a bond to humble a soul—her husband doth establish it, or her husband doth break it; 14 and if her husband certainly keep silent at her, from day unto day, then he hath established all her vows, or all her bonds which are upon her; he hath established them, for he hath kept silent at her in the day of his hearing; 15 and if he doth at all break them after his hearing, then he hath borne her iniquity.' 16 These are the statutes which Jehovah hath commanded Moses between a man and his wife, between a father and his daughter, in her youth, in the house of her father.
JuliaSmith(i) 1 And Moses will speak to the heads of the tribes to the sons of Israel, saying, This the word which Jehovah commanded. 2 A man when he shall vow a vow to Jehovah, or swear an oath to bind a binding upon his soul, he shall not profane his word; according to all going forth from his mouth he shall do. 3 And a woman when she shall vow a vow to Jehovah, and bind a binding in the house of her father, in her youth; 4 And her father heard her vow and her binding which she bound upon her soul, and her father was silent to her; and all her vows stood, and all the binding which she bound upon her soul shall stand. 5 And if her father refused her in the day of his hearing, all her vows and all her bindings which she bound upon her soul, it shall not stand; and Jehovah will forgive her, for her father refused her 6 And if being she shall be to a husband, and her vows upon her, or the babbling of her lips which she bound upon her soul: 7 And her husband heard in the day of his hearing, and was silent to her: and her vows stood, and the binding which she bound upon her soul shall stand. 8 And if in the day her husband heard he shall refuse her, and he annulled her vows which were upon her, and the babbling of her lips which she bound upon her soul, and Jehovah will forgive her. 9 And the vow of a widow, and of her driven away, all which she bound upon her soul shall stand upon her. 10 And if in the house of her husband she vowed or bound a binding upon her soul with an oath: 11 And her husband heard and was silent to her, he refused her not: and all her vows shall stand, and all the binding which she bound upon her soul shall stand. 12 And if her husband annulling, shall annul them in the day of his hearing; all the going forth of her lips for her vows and for the binding of her soul, shall not stand: her husband annulled them, and Jehovah will forgive her. 13 Every vow, and every oath of binding to afflict the soul, her husband shall cause it to stand, and her husband shall annul it 14 And if her husband being silent, shall be silent to her from day to day; and he caused to stand all her vows, or, all her bindings which were upon her: he caused them to stand, for he was silent to her in the day of his hearing. 15 And if annulling, he annulled them after his hearing; and he bore the iniquity. 16 These the laws which Jehovah commanded Moses between a man to his wife, between a father to his daughter, in her youth in her father's house.
Darby(i) 1 And Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is what Jehovah hath commanded. 2 If a man vow a vow to Jehovah, or swear an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; according to all that hath gone out of his mouth shall he do. 3 If a woman also vow a vow to Jehovah, and bind herself by a bond, in her father`s house in her youth, 4 and her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall be silent at her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. 5 But if her father prohibited her in the day that he heard, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand; and Jehovah shall pardon her, because her father prohibited her. 6 And if she have a husband, when she hath her vow upon her or ought that hath passed her lips wherewith she hath bound her soul, 7 and her husband hear it and be silent at her in the day that he heareth it, then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. 8 But if her husband prohibit her on the day that he heareth it, and annul her vow which is upon her, and what hath passed her lips, wherewith she hath bound her soul, then Jehovah shall pardon her. 9 But the vow of a widow, and of her that is divorced, -- everything wherewith she hath bound her soul shall stand against her. 10 And if she have vowed in her husband`s house, or have bound her soul by an oath with a bond, 11 and her husband have heard it, and been silent at her, and hath not prohibited her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. 12 But if her husband have expressly annulled them on the day that he heard them, then nothing of that which is gone out of her lips as to her vows or the bond on her soul, shall stand: her husband hath annulled them; and Jehovah will pardon her. 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband can establish it, or her husband can annul it. 14 And if her husband be altogether silent at her from day to day, then he hath established all her vows or all her bonds which are upon her; he hath confirmed them, for he hath been silent at her in the day that he heard them. 15 But if he in any way annul them after he hath heard them, then he shall bear her iniquity. 16 These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, in her youth in her father`s house.
ERV(i) 1 And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. 2 When a man voweth a vow unto the LORD, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. 3 Also when a woman voweth a vow unto the LORD, and bindeth herself by a bond, being in her father’s house, in her youth; 4 and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. 5 But if her father disallow her in the day that he heareth; none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 6 And if she be [married] to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul; 7 and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallow her in the day that he heareth it; then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and the LORD shall forgive her. 9 But the vow of a widow, or of her that is divorced, [even] every thing wherewith she hath bound her soul, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. 12 But if her husband made them null and void in the day that he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. 14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he hath established them, because he held his peace at her in the day that he heard them. 15 But if he shall make them null and void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. 16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father’s house.
ASV(i) 1 And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded. 2 When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. 3 Also when a woman voweth a vow unto Jehovah, and bindeth herself by a bond, being in her father's house, in her youth, 4 and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. 5 But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.
6 And if she be [married] to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul, 7 and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and Jehovah will forgive her.
9 But the vow of a widow, or of her that is divorced, [even] everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. 12 But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and Jehovah will forgive her.
13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. 14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he hath established them, because he held his peace at her in the day that he heard them. 15 But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity. 16 These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father's house.
ASV_Strongs(i)
  1 H4872 And Moses H1696 spake H7218 unto the heads H4294 of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel, H559 saying, H1697 This is the thing H3068 which Jehovah H6680 hath commanded.
  2 H376 When a man H5087 voweth H5088 a vow H3068 unto Jehovah, H7650 or sweareth H7621 an oath H631 to bind H5315 his soul H632 with a bond, H2490 he shall not break H1697 his word; H6213 he shall do H3318 according to all that proceedeth H6310 out of his mouth.
  3 H802 Also when a woman H5087 voweth H5088 a vow H3068 unto Jehovah, H631 and bindeth H632 herself by a bond, H1 being in her father's H1004 house, H5271 in her youth,
  4 H1 and her father H8085 heareth H5088 her vow, H632 and her bond H631 wherewith she hath bound H5315 her soul, H1 and her father H2790 holdeth his peace H5088 at her; then all her vows H6965 shall stand, H632 and every bond H631 wherewith she hath bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  5 H1 But if her father H5106 disallow H3117 her in the day H8085 that he heareth, H5088 none of her vows, H632 or of her bonds H631 wherewith she hath bound H5315 her soul, H6965 shall stand: H3068 and Jehovah H5545 will forgive H1 her, because her father H5106 disallowed her.
  6 H376 And if she be married to a husband, H5088 while her vows H4008 are upon her, or the rash utterance H8193 of her lips, H631 wherewith she hath bound H5315 her soul,
  7 H376 and her husband H8085 hear H2790 it, and hold his peace H3117 at her in the day H8085 that he heareth H5088 it; then her vows H6965 shall stand, H632 and her bonds H631 wherewith she hath bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 disallow H3117 her in the day H8085 that he heareth H4008 it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance H8193 of her lips, H631 wherewith she hath bound H5315 her soul: H3068 and Jehovah H5545 will forgive her.
  9 H5088 But the vow H490 of a widow, H1644 or of her that is divorced, H631 even everything wherewith she hath bound H5315 her soul, H6965 shall stand against her.
  10 H5087 And if she vowed H376 in her husband's H1004 house, H631 or bound H5315 her soul H632 by a bond H7621 with an oath,
  11 H376 and her husband H8085 heard H2790 it, and held his peace H5106 at her, and disallowed H5088 her not; then all her vows H6965 shall stand, H632 and every bond H631 wherewith she bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  12 H376 But if her husband H6565 made H6565 them null and void H3117 in the day H8085 that he heard H4161 them, then whatsoever proceeded H8193 out of her lips H5088 concerning her vows, H632 or concerning the bond H5315 of her soul, H6965 shall not stand: H376 her husband H6565 hath made them void; H3068 and Jehovah H5545 will forgive her.
  13 H5088 Every vow, H632 and every binding H7621 oath H6031 to afflict H5315 the soul, H376 her husband H6965 may establish H376 it, or her husband H6565 may make it void.
  14 H376 But if her husband H2790 altogether H2790 hold his peace H3117 at her from day H3117 to day, H6965 then he establisheth H5088 all her vows, H632 or all her bonds, H6965 which are upon her: he hath established H2790 them, because he held his peace H3117 at her in the day H8085 that he heard them.
  15 H6565 But if he shall make H6565 them null and void H310 after H8085 that he hath heard H5375 them, then he shall bear H5771 her iniquity.
  16 H2706 These are the statutes, H3068 which Jehovah H6680 commanded H4872 Moses, H376 between a man H802 and his wife, H1 between a father H1323 and his daughter, H5271 being in her youth, H1 in her father's H1004 house.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (30:2) And Moses spoke unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying: This is the thing which the LORD hath commanded. 2 (30:3) When a man voweth a vow unto the LORD, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. 3 (30:4) Also when a woman voweth a vow unto the LORD, and bindeth herself by a bond, being in her father's house, in her youth, 4 (30:5) and her father heareth her vow, or her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. 5 (30:6) But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand; and the LORD will forgive her, because her father disallowed her. 6 (30:7) And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the clear utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul; 7 (30:8) and her husband hear it, whatsoever day it be that he heareth it, and hold his peace at her; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand. 8 (30:9) But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the clear utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul; and the LORD will forgive her. 9 (30:10) But the vow of a widow, or of her that is divorced, even every thing wherewith she hath bound her soul, shall stand against her. 10 (30:11) And if a woman vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 (30:12) and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. 12 (30:13) But if her husband make them null and void in the day that he heareth them, then whatsoever proceeded out of her lips, whether it were her vows, or the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD will forgive her. 13 (30:14) Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may let it stand, or her husband may make it void. 14 (30:15) But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he causeth all her vows to stand, or all her bonds, which are upon her; he hath let them stand, because he held his peace at her in the day that he heard them. 15 (30:16) But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity. 16 (30:17) These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father's house.
Rotherham(i) 1 And Moses spake unto the heads of the tribes of the sons of Israel, saying: This, is the thing which Yahweh hath commanded–– 2 When, a man, shall vow a vow unto Yahweh, or swear an oath to bind a bond upon his soul, he shall not break his word,––according to all that proceedeth out of his mouth, shall he do.
3 And, when, a woman, shall vow a vow unto Yahweh,––and bind a bond, in the house of her father, in her youth; 4 and her father shall hear her vow or her bond which she bindeth upon her soul, and her father shall hold his peace at her, then shall all her vows stand, and, every bond which she hath bound upon her soul, shall stand. 5 But, if her father forbade her, in the day when he heard, none of her vows or her bonds which she hath bound upon her soul, shall stand,––and, Yahweh, will pardon her, because her father forbade her. 6 But, if she, belonged, to a husband, when her vows were taken upon her,––or a rash utterance fell from her lips, wherewith she put a bond upon her soul; 7 and her husband heard it, and, on the day that he heard, he held his peace at her, then shall her vows stand, and her bonds which she hath bound upon her soul, shall stand. 8 But, if, on the day her husband heard, he forbade her, then shall he have made of none effect her vow that is upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she put a bond upon her soul,––and, Yahweh, will pardon her. 9 But, as for the vow of a widow, or of a woman divorced, whatsoever she hath bound on her soul, shall stand against her. 10 But, if, in the house of her husband, she vowed,––or bound a bond upon her soul, with an oath; 11 and her husband heard, and held his peace at her, did not forbid her, then shall all her vows stand, and, every bond which she hath bound upon her soul, shall stand. 12 But, if her husband, did make, them, of none effect, on the day he heard, nothing which came forth out of her lips––of her vows, or of the bond of her soul, shall stand,––her husband, made it of none effect, and, Yahweh, will pardon her. 13 As for any vow, or any oath of binding, to humble one’s soul, her husband, may make it stand, or, her husband, may make it of none effect. 14 But, if her husband do hold his peace, at her, from day to day, then shall he cause all her vows to stand, or, all her bonds which are upon her,––cause them to stand, because he held his peace at her, on the day when he heard. 15 And, if he, do make them of none effect, after that he hath heard them, then shall he bear her iniquity. 16 These, are the statutes which Yahweh commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, in her youth, in the house of her father.
CLV(i) 1 Moses spoke to the heads of the stocks of the sons of Israel, saying:This is the matter that Yahweh has instructed. 2 In case a man vows a vow to Yahweh or swears an oath to bind a bond on his soul, he shall not profane his word. According to all coming forth from his mouth shall he do. 3 And in case a woman vows a vow to Yahweh and binds herself by a bond in the house of her father in her youth, 4 and her father hears about her vow or her bond which she has bound on her soul but her father is silent toward her, then all her vows are confirmed, and every bond which she has bound on her soul shall be confirmed. 5 Yet if her father repudiates her vow on the day he hears about it, all her vows and her bonds which she has bound on her soul shall not be confirmed, and Yahweh will pardon her, seeing that her father repudiated her act. 6 If it be that she should become a man's while her vows are on her or the talk of her lips which she has bound on her soul, 7 and her husband hears about it, yet on the day he hears he is silent toward her, then all her vows are confirmed, and her bond which she has bound on her soul shall be confirmed. 8 Yet if, on the day her husband hears about it, he repudiates her act, then he annuls her vow which is on her or the talk of her lips which she has bound on her soul, and Yahweh shall pardon her. 9 The vow of a widow or one driven out, all which she binds on her soul shall be confirmed on her. 10 Yet if, in the house of her husband, she vows or binds a bond on her soul by an oath, 11 and her husband hears about it but is silent toward her and does not repudiate her act, then all her vows are confirmed, and every bond which she has bound on her soul shall be confirmed. 12 Yet if her husband annuls, yea annuls them on the day he hears about them, then no utterance at all from her lips concerning her vows or the bond of her soul shall be confirmed. Her husband has annulled them, and Yahweh shall pardon her. 13 Every vow and every oath of binding to humiliate the soul, her husband shall confirm it or her husband shall annul it. 14 And if her husband is silent, yea silent toward her from day to day then he confirms all her vows or all her bonds which are on her; he has confirmed them, for he was silent toward her on the day he heard about it. 15 Yet if he annuls, yea annuls them after he heard about it, then he will bear her depravity. 16 These are the statutes which Yahweh had instructed Moses between a man and his wife and between a father and his daughter in her youth in her father's house.
BBE(i) 1 And Moses said to the heads of the tribes of the children of Israel, This is the order of the Lord. 2 When a man takes an oath to the Lord, or gives an undertaking having the force of an oath, let him not go back from his word, but let him do whatever he has said he will do. 3 If a woman, being young and under the authority of her father, takes an oath to the Lord or gives an undertaking; 4 If her father, hearing of her oath or the undertaking she has given, says nothing to her, then all her oaths and every undertaking she has given will have force. 5 But if her father, hearing of it, makes her take back her word, then the oaths or the undertakings she has given will have no force; and she will have forgiveness from the Lord, because her oath was broken by her father. 6 And if she is married to a husband at the time when she is under an oath or an undertaking given without thought; 7 If her husband, hearing of it, says nothing to her at the time, then the oaths she made and the undertakings she gave will have force. 8 But if her husband, hearing of it, makes her take it back, then the oath she made and the undertaking she gave without thought will have no force or effect, and she will have the Lord's forgiveness. 9 But an oath made by a widow or one who is no longer married to her husband, and every undertaking she has given, will have force. 10 If she made an oath while she was under the authority of her husband, 11 And her husband, hearing of it, said nothing to her and did not put a stop to it, then all her oaths and every undertaking she gave will have force. 12 But if her husband, on hearing of it, made them without force or effect, then whatever she has said about her oaths or her undertaking has no force: her husband has made them without effect, and she will have the Lord's forgiveness. 13 Every oath, and every undertaking which she gives, to keep herself from pleasure, may be supported or broken by her husband. 14 But if the days go on, and her husband says nothing whatever to her, then he is giving the support of his authority to her oaths and undertakings, because at the time of hearing them he said nothing to her. 15 But if at some time after hearing of them, he makes them without force, then he is responsible for her wrongdoing. 16 These are the laws which the Lord gave Moses in relation to a man and his wife, or a father and a young daughter who is under his authority.
MKJV(i) 1 And Moses spoke to the heads of the tribes concerning the sons of Israel, saying, This is the thing which Jehovah has commanded: 2 If a man vows a vow to Jehovah, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that comes out of his mouth. 3 If a woman also vows a vow to Jehovah, and binds herself by a bond, being in her father's house in her youth, 4 and if her father hears her vow and her bond with which she has bound her soul, and if her father is silent as to her, then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand. 5 But if her father does not allow her in the day that he hears, not any of her vows or of her bonds with which she has bound her soul shall stand. And Jehovah shall forgive her because her father did not allow her. 6 And if she had a husband when she vowed, or if she said anything rash out of her lips with which she bound her soul, 7 and if her husband heard and is silent as to her in the day that he heard, then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 8 But if her husband did not allow her on the day that he heard it, then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of no effect. And Jehovah shall forgive her. 9 But every vow of a widow and of her who is divorced, all which she has bound on her soul shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and if her husband heard and is silent as to her, and did not forbid her, then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand. 12 But if her husband has certainly broken them on the day he heard, whatever comes out of her lips concerning her vows or concerning the bond of her soul, shall not stand. Her husband has broken them. And Jehovah shall forgive her. 13 Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may break it. 14 But if her husband is altogether silent as to her from day to day, then he establishes all her vows or all her bonds which are on her. He confirms them, because he was silent as to her in the day that he heard. 15 But if he at all breaks them after he has heard, then he has borne her iniquity. 16 These are the statutes which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter in her youth in her father's house.
LITV(i) 1 And Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, This is the thing which Jehovah has commanded: 2 When a man vows a vow to Jehovah, or has sworn an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do all that has gone out of his mouth. 3 And when a woman vows a vow to Jehovah, and has bound a bond in the house of her father in her youth, 4 and her father has heard her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father has remained silent as to her, then all her vows shall stand; and every bond with which she has bound her soul shall stand. 5 But if her father has prohibited her in the day he heard, none of her vows and her bond with which she has bound her soul shall stand. And Jehovah will forgive her because her father prohibited her. 6 And if she belongs to a husband, and her vows are on her, or a rash utterance on her lips with which she has bound her soul, 7 and her husband has heard, and in the day he heard he has remained silent as to her, then her vows shall stand, and her bond with which she has bound her soul shall stand. 8 And if in the day her husband hears, he prohibits her, then he has broken her vow which is on her, and the rash utterance of her lips with which she has bound her soul. And Jehovah will forgive her. 9 And as to the vow of a widow, or her that is divorced, all that she has bound on her soul shall be established on her. 10 And if she has vowed in the house of her husband, or bound a bond on her soul with an oath, 11 and her husband has heard, and has remained silent as to her, and he has not prohibited her, then all her vows shall be established, and every bond with which she has bound her soul shall stand. 12 And if her husband has certainly broken them in the day he heard, none of the utterance of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall stand; her husband has broken them. And Jehovah will forgive her. 13 Every vow and every oath, any bond to humble a soul, her husband shall establish it, or her husband shall break it. 14 And if her husband is altogether silent at her from day to day, then he has established all her vows or all her bonds which are on her; he has established them; for he remained silent as to her in the day he heard. 15 And if he at all breaks them after he hears, then he has borne her iniquity. 16 These are the statutes which Jehovah has commanded Moses between a man and his wife, between a father and his daughter in her youth in the house of her father.
ECB(i) 1
VOWS TO YAH VEH
And Mosheh words to the heads of the rods concerning the sons of Yisra El, saying, This is the word Yah Veh misvahs: 2 When a man vows a vow to Yah Veh, or oaths an oath to bind a bond on his soul, he profanes not his word; he works according to all proceeding from his mouth. 3 And when a woman vows a vow to Yah Veh, and in her youth binds a bond in the house of her father; 4 and her father hears the vow and the bond she binds on her soul, and her father hushes; then all her vows become raised: and every bond she binds on her soul becomes raised. 5 And if, in the day he hears, her father disallows her; none of her vows or of the bonds she binds on her soul become raised: and Yah Veh forgives her, because her father disallowed her. 6 And if she becomes to a man, and her vows are on her, or binds the utterance of her lips on her soul; 7 and her man hears, and in the day he hears, hushes; then her vows become raised and the bonds she binds on her soul become raised: 8 and if, on the day he hears, her man disallows her, then he breaks the vow she vowed and the utterance of her lips she bound on her soul; and Yah Veh forgives her. 9 And the vow of a widow or an expelled, all she binds on her soul becomes raised against her: 10 and if she vowed in the house of her man, or bound a bond on her soul with an oath; 11 and her man hears, and hushes at her, and disallows her not; then all her vows become raised and every bond she bound on her soul becomes raised. 12 And if in breaking, her man breaks them on the day he hears them; then whatever proceeded from her lips concerning her vows, or concerning the bond on her soul, becomes not raised: her man broke them and Yah Veh forgives her. 13 Every vow and every bonded oath to humble the soul, her man raises or her man breaks. 14 And if in hushing, her man hushes at her day by day; then he raises all her vows and all her bonds being on her: he raises them because he hushed at her in the day he heard them. 15 And if in breaking, he breaks them after he hears them; then he bears her perversity. 16 These are the statutes Yah Veh misvahed Mosheh between a man and his woman, between the father and his daughter, still in her youth in the house of her father.
ACV(i) 1 And Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, This is the thing which LORD has commanded. 2 When a man vows a vow to LORD, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth. 3 Also when a woman vows a vow to LORD, and binds herself by a bond, being in her father's house, in her youth, 4 and her father hears her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father remains silent at her, then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand. 5 But if her father disallows her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand. And LORD will forgive her, because her father disallowed her. 6 And if she is married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul, 7 and her husband hears it, and remains silent at her in the day that he hears it, then her vows shall stand, and her bonds with which she has bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallows her in the day that he hears it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul. And LORD will forgive her. 9 But the vow of a widow, or of her who is divorced, even everything with which she has bound her soul shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it, and remained silent at her, and did not disallow her, then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand. 12 But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand. Her husband has made them void, and LORD will forgive her. 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. 14 But if her husband altogether remains silent at her from day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, which are upon her. He has established them, because he remained silent at her in the day that he heard them. 15 But if he shall make them null and void after he has heard them, then he shall bear her iniquity. 16 These are the statutes, which LORD commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth in her father's house.
WEB(i) 1 Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh has commanded. 2 When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth. 3 “Also, when a woman vows a vow to Yahweh and binds herself by a pledge, being in her father’s house, in her youth, 4 and her father hears her vow and her pledge with which she has bound her soul, and her father says nothing to her, then all her vows shall stand, and every pledge with which she has bound her soul shall stand. 5 But if her father forbids her in the day that he hears, none of her vows or of her pledges with which she has bound her soul, shall stand. Yahweh will forgive her, because her father has forbidden her. 6 “If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips with which she has bound her soul, 7 and her husband hears it, and says nothing to her in the day that he hears it; then her vows shall stand, and her pledges with which she has bound her soul shall stand. 8 But if her husband forbids her in the day that he hears it, then he makes void her vow which is on her and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul. Yahweh will forgive her. 9 “But the vow of a widow, or of her who is divorced, everything with which she has bound her soul shall stand against her. 10 “If she vowed in her husband’s house or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it, and held his peace at her and didn’t disallow her, then all her vows shall stand, and every pledge with which she bound her soul shall stand. 12 But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand. Her husband has made them void. Yahweh will forgive her. 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. 14 But if her husband says nothing to her from day to day, then he establishes all her vows or all her pledges which are on her. He has established them, because he said nothing to her in the day that he heard them. 15 But if he makes them null and void after he has heard them, then he shall bear her iniquity.” 16 These are the statutes which Yahweh commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father’s house.
WEB_Strongs(i)
  1 H4872 Moses H1696 spoke H7218 to the heads H4294 of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel, H559 saying, H1697 "This is the thing H3068 which Yahweh H6680 has commanded.
  2 H376 When a man H5087 vows H5088 a vow H3068 to Yahweh, H7650 or swears H7621 an oath H631 to bind H5315 his soul H632 with a bond, H2490 he shall not break H1697 his word; H6213 he shall do H3318 according to all that proceeds H6310 out of his mouth.
  3 H802 "Also when a woman H5087 vows H5088 a vow H3068 to Yahweh, H631 and binds H632 herself by a bond, H1 being in her father's H1004 house, H5271 in her youth,
  4 H1 and her father H8085 hears H5088 her vow, H632 and her bond H631 with which she has bound H5315 her soul, H1 and her father H2790 holds his peace H5088 at her; then all her vows H6965 shall stand, H632 and every bond H631 with which she has bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  5 H1 But if her father H5106 disallow H3117 her in the day H8085 that he hears, H5088 none of her vows, H632 or of her bonds H631 with which she has bound H5315 her soul, H6965 shall stand: H3068 and Yahweh H5545 will forgive H1 her, because her father H5106 disallowed her.
  6 H376 "If she has a husband, H5088 while her vows H4008 are on her, or the rash utterance H8193 of her lips, H631 with which she has bound H5315 her soul,
  7 H376 and her husband H8085 hears H2790 it, and hold his peace H3117 at her in the day H8085 that he hears H5088 it; then her vows H6965 shall stand, H632 and her bonds H631 with which she has bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 forbids H3117 her in the day H8085 that he hears H4008 it, then he shall make void her vow which is on her, and the rash utterance H8193 of her lips, H631 with which she has bound H5315 her soul: H3068 and Yahweh H5545 will forgive her.
  9 H5088 "But the vow H490 of a widow, H1644 or of her who is divorced, H631 everything with which she has bound H5315 her soul, H6965 shall stand against her.
  10 H5087 "If she vowed H376 in her husband's H1004 house, H631 or bound H5315 her soul H632 by a bond H7621 with an oath,
  11 H376 and her husband H8085 heard H2790 it, and held his peace H5106 at her, and didn't disallow H5088 her; then all her vows H6965 shall stand, H632 and every bond H631 with which she bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  12 H376 But if her husband H6565 made H6565 them null and void H3117 in the day H8085 that he heard H4161 them, then whatever proceeded H8193 out of her lips H5088 concerning her vows, H632 or concerning the bond H5315 of her soul, H6965 shall not stand: H376 her husband H6565 has made them void; H3068 and Yahweh H5545 will forgive her.
  13 H5088 Every vow, H632 and every binding H7621 oath H6031 to afflict H5315 the soul, H376 her husband H6965 may establish H376 it, or her husband H6565 may make it void.
  14 H376 But if her husband H2790 altogether H2790 hold his peace H3117 at her from day H3117 to day, H6965 then he establishes H5088 all her vows, H632 or all her bonds, H6965 which are on her: he has established H2790 them, because he held his peace H3117 at her in the day H8085 that he heard them.
  15 H6565 But if he shall make H6565 them null and void H310 after H8085 that he has heard H5375 them, then he shall bear H5771 her iniquity."
  16 H2706 These are the statutes, H3068 which Yahweh H6680 commanded H4872 Moses, H376 between a man H802 and his wife, H1 between a father H1323 and his daughter, H5271 being in her youth, H1 in her father's H1004 house.
NHEB(i) 1 Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD has commanded. 2 When a man vows a vow to the LORD, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth. 3 "Also when a woman vows a vow to the LORD, and binds herself by a bond, being in her father's house, in her youth, 4 and her father hears her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father holds his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand. 5 But if her father disallow her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand: and the LORD will forgive her, because her father disallowed her. 6 "If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul, 7 and her husband hears it, and holds his peace at her in the day that he hears it; then her vows shall stand, and her bonds with which she has bound her soul shall stand. 8 But if her husband forbids her in the day that he hears it, then he shall make void her vow which is on her, and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul: and the LORD will forgive her. 9 "But the vow of a widow, or of her who is divorced, everything with which she has bound her soul, shall stand against her. 10 "If she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it, and held his peace at her, and did not disallow her; then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand. 12 But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband has made them void; and the LORD will forgive her. 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. 14 But if her husband says nothing to her from day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, which are on her: he has established them, because he says nothing to her on the day that he heard them. 15 But if he shall make them null and void after that he has heard them, then he shall bear her iniquity." 16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father's house.
AKJV(i) 1 And Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD has commanded. 2 If a man vow a vow to the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceeds out of his mouth. 3 If a woman also vow a vow to the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; 4 And her father hear her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand. 5 But if her father disallow her in the day that he hears; not any of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, with which she bound her soul; 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. 9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; 11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand. 12 But if her husband has utterly made them void on the day he heard them; then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband has made them void; and the LORD shall forgive her. 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. 14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establishes all her vows, or all her bonds, which are on her: he confirms them, because he held his peace at her in the day that he heard them. 15 But if he shall any ways make them void after that he has heard them; then he shall bear her iniquity. 16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4872 And Moses H1696 spoke H7218 to the heads H4294 of the tribes H1121 concerning the children H3478 of Israel, H559 saying, H2088 This H1697 is the thing H834 which H3068 the LORD H6680 has commanded.
  2 H3588 If H376 a man H5087 vow H5088 a vow H3068 to the LORD, H176 or H7650 swear H7621 an oath H631 to bind H5315 his soul H632 with a bond; H2490 he shall not break H1697 his word, H6213 he shall do H3605 according to all H3318 that proceeds H6310 out of his mouth.
  3 H802 If a woman H5087 also vow H5088 a vow H3068 to the LORD, H631 and bind H632 herself by a bond, H1 being in her father’s H1004 house H5271 in her youth;
  4 H1 And her father H8085 hear H5088 her vow, H632 and her bond H834 with which H631 she has bound H5315 her soul, H1 and her father H2790 shall hold H2790 his peace H3605 at her; then all H5088 her vows H6965 shall stand, H3605 and every H632 bond H834 with which H631 she has bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  5 H518 But if H1 her father H5106 disallow H3117 her in the day H8085 that he hears; H3605 not any H5088 of her vows, H632 or of her bonds H834 with which H631 she has bound H5315 her soul, H6965 shall stand: H3068 and the LORD H5545 shall forgive H3588 her, because H1 her father H5106 disallowed her.
  6 H518 And if H1961 she had H376 at all an husband, H5088 when she vowed, H176 or H4008 uttered H8193 ought out of her lips, H834 with which H631 she bound H5315 her soul;
  7 H376 And her husband H8085 heard H2790 it, and held H2790 his peace H3117 at her in the day H8085 that he heard H5088 it: then her vows H6965 shall stand, H632 and her bonds H834 with which H631 she bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  8 H518 But if H376 her husband H5106 disallowed H3117 her on the day H8085 that he heard H5088 it; then he shall make her vow H834 which H5088 she vowed, H4008 and that which she uttered H8193 with her lips, H834 with which H631 she bound H5315 her soul, H6565 of none H6565 effect: H3068 and the LORD H5545 shall forgive her.
  9 H5088 But every vow H490 of a widow, H1644 and of her that is divorced, H834 with which H631 they have bound H5315 their souls, H6965 shall stand H5921 against her.
  10 H518 And if H5087 she vowed H376 in her husband’s H1004 house, H176 or H631 bound H5315 her soul H632 by a bond H7621 with an oath;
  11 H376 And her husband H8085 heard H2790 it, and held H2790 his peace H5106 at her, and disallowed H3605 her not: then all H5088 her vows H6965 shall stand, H3605 and every H632 bond H834 with which H631 she bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  12 H518 But if H376 her husband H6565 has utterly made them void H5921 on H3117 the day H8085 he heard H3605 them; then whatever H4161 proceeded H8193 out of her lips H5088 concerning her vows, H632 or concerning the bond H5315 of her soul, H6965 shall not stand: H376 her husband H6565 has made them void; H3068 and the LORD H5545 shall forgive her.
  13 H3605 Every H5088 vow, H3605 and every H632 binding H7621 oath H6031 to afflict H5315 the soul, H376 her husband H6965 may establish H376 it, or her husband H6565 may make it void.
  14 H518 But if H376 her husband H2790 altogether hold H2790 his peace H3117 at her from day H3117 to day; H6965 then he establishes H3605 all H5088 her vows, H3605 or all H632 her bonds, H834 which H6965 are on her: he confirms H3588 them, because H2790 he held H2790 his peace H3117 at her in the day H8085 that he heard them.
  15 H518 But if H6565 he shall any ways make them void H310 after H8085 that he has heard H5375 them; then he shall bear H5771 her iniquity.
  16 H428 These H2706 are the statutes, H834 which H3068 the LORD H6680 commanded H4872 Moses, H996 between H376 a man H802 and his wife, H996 between H1 the father H1323 and his daughter, H5271 being yet in her youth H1 in her father’s H1004 house.
KJ2000(i) 1 And Moses spoke unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD has commanded. 2 If a man vows a vow unto the LORD, or swears an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceeds out of his mouth. 3 If a woman also vows a vow unto the LORD, and binds herself by a bond, being in her father's house in her youth; 4 And her father hears her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand. 5 But if her father forbids her in the day that he hears; not any of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father forbade her. 6 And if she had indeed a husband, when she vowed, or uttered anything out of her lips, with which she bound her soul; 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 8 But if her husband forbade her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. 9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; 11 And her husband heard it, and held his peace at her, and forbade her not: then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand. 12 But if her husband has truly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband has made them void; and the LORD shall forgive her. 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. 14 But if her husband altogether holds his peace at her from day to day; then he establishes all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirms them, because he held his peace at her in the day that he heard them. 15 But if he shall in any way make them void after that he has heard them; then he shall bear her iniquity. 16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
UKJV(i) 1 And Moses spoke unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD has commanded. 2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceeds out of his mouth. 3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; 4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she has bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she has bound her soul shall stand. 5 But if her father prohibit her in the day that he hears; not any of her vows, or of her bonds wherewith she has bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of no effect: and the LORD shall forgive her. 9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; 11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. 12 But if her husband has utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband has made them void; and the LORD shall forgive her. 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. 14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establishes all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirms them, because he held his peace at her in the day that he heard them. 15 But if he shall any ways make them void after that he has heard them; then he shall bear her iniquity. 16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
CKJV_Strongs(i)
  1 H4872 And Moses H1696 spoke H7218 unto the heads H4294 of the tribes H1121 concerning the sons H3478 of Israel, H559 saying, H1697 This is the thing H3068 which the Lord H6680 has commanded.
  2 H376 If a man H5087 vow H5088 a vow H3068 unto the Lord, H7650 or swear H7621 an oath H631 to bind H5315 his soul H632 with a bond; H2490 he shall not break H1697 his word, H6213 he shall do H3318 according to all that proceeds H6310 out of his mouth.
  3 H802 If a woman H5087 also vow H5088 a vow H3068 unto the Lord, H631 and bind H632 herself by a bond, H1 being in her father's H1004 house H5271 in her youth;
  4 H1 And her father H8085 hear H5088 her vow, H632 and her bond H631 with which she has bound H5315 her soul, H1 and her father H2790 shall hold his peace H5088 at her: then all her vows H6965 shall stand, H632 and every bond H631 with which she has bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  5 H1 But if her father H5106 disallow H3117 her in the day H8085 that he hears; H5088 not any of her vows, H632 or of her bonds H631 with which she has bound H5315 her soul, H6965 shall stand: H3068 and the Lord H5545 shall forgive H1 her, because her father H5106 disallowed her.
  6 H376 And if she had at all an husband, H5088 when she vowed, H4008 or uttered H8193 ought out of her lips, H631 with which she bound H5315 her soul;
  7 H376 And her husband H8085 heard H2790 it, and held his peace H3117 at her in the day H8085 that he heard H5088 it: then her vows H6965 shall stand, H632 and her bonds H631 with which she bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 disallowed H3117 her on the day H8085 that he heard H5088 it; then he shall make her vow which she vowed, H4008 and that which she uttered H8193 with her lips, H631 with which she bound H5315 her soul, H6565 of none effect: H3068 and the Lord H5545 shall forgive her.
  9 H5088 But every vow H490 of a widow, H1644 and of her that is divorced, H631 with which they have bound H5315 their souls, H6965 shall stand against her.
  10 H5087 And if she vowed H376 in her husband's H1004 house, H631 or bound H5315 her soul H632 by a bond H7621 with an oath;
  11 H376 And her husband H8085 heard H2790 it, and held his peace H5106 at her, and disallowed H5088 her not: then all her vows H6965 shall stand, H632 and every bond H631 with which she bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  12 H376 But if her husband H6565 has utterly H6565 made them void H3117 on the day H8085 he heard H4161 them; then whatever proceeded H8193 out of her lips H5088 concerning her vows, H632 or concerning the bond H5315 of her soul, H6965 shall not stand: H376 her husband H6565 has made them void; H3068 and the Lord H5545 shall forgive her.
  13 H5088 Every vow, H632 and every binding H7621 oath H6031 to afflict H5315 the soul, H376 her husband H6965 may establish H376 it, or her husband H6565 may make it void.
  14 H376 But if her husband H2790 altogether H2790 hold his peace H3117 at her from day H3117 to day; H6965 then he establishes H5088 all her vows, H632 or all her bonds, H6965 which are upon her: he confirms H2790 them, because he held his peace H3117 at her in the day H8085 that he heard them.
  15 H6565 But if he shall any ways H6565 make them void H310 after H8085 that he has heard H5375 them; then he shall carry H5771 her iniquity.
  16 H2706 These are the statutes, H3068 which the Lord H6680 commanded H4872 Moses, H376 between a man H802 and his wife, H1 between the father H1323 and his daughter, H5271 being yet in her youth H1 in her father's H1004 house.
EJ2000(i) 1 ¶ And Moses spoke unto the princes of the tribes concerning the sons of Israel, saying, This is the thing which the LORD has commanded. 2 When a man vows a vow unto the LORD or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not defile his word: he shall do according to all that proceeded out of his mouth. 3 ¶ But the woman, when she shall vow a vow unto the LORD and bind herself by a bond, being in her father’s house in her youth, 4 and her father hears her vow and her bond with which she has bound her soul, and her father shall remain silent regarding it, then all her promises shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand. 5 But if her father disallows her in the day that he hears all of her vows and of her bonds with which she has bound her soul, they shall not stand, and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 6 But if she had at all a husband when she vowed or pronounced anything out of her lips, with which she bound her soul, 7 if her husband heard it and remained silent regarding it in the day that he heard it, then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it, then her vow which she vowed and that which she pronounced with her lips, with which she bound her soul, shall be of no effect, and the LORD shall forgive her. 9 But every vow of a widow and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand. 10 And if she vowed in her husband’s house or bound her soul by a bond with an oath; 11 if her husband heard it and remained silent regarding it and did not disallow her, then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand. 12 But if her husband has utterly made them void on the day he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows or concerning the bond of her soul, shall not stand; her husband has made them void, and the LORD shall forgive her. 13 Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. 14 But if her husband remained silent regarding this from day to day; then he establishes all her vows or all her bonds, which are upon her; he confirms them because he remained silent regarding this in the day that he heard them. 15 But if he shall in any way make them void after that he has heard them, then he shall bear her iniquity. 16 These are the statutes which the LORD commanded Moses between a man and his wife and between the father and his daughter, being yet in her youth in her father’s house.
CAB(i) 1 And Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has commanded. 2 Any man that shall vow a vow to the Lord, or swear an oath, or bind himself with an obligation upon his soul, he shall not break his word; all that shall come out of his mouth he shall do. 3 And if a woman shall vow a vow to the Lord, or bind herself with an obligation in her youth in her father's house; and her father should hear her vows and her obligations, wherewith she has bound her soul, and her father should hold his peace at her, then all her vows shall stand, 4 and all the obligations with which she has bound her soul, shall remain to her. 5 But if her father straitly forbid her in the day in which he shall hear all her vows and her obligations, which she has contracted upon her soul, they shall not stand; and the Lord shall hold her guiltless, because her father forbade her. 6 But if she should be indeed married, and her vows be upon her according to the utterance of her lips, in respect of the obligations which she has contracted upon her soul; 7 and her husband should hear, and hold his peace at her in the day in which he should hear, then thus shall all her vows be binding, and her obligations, which she has contracted upon her soul shall stand. 8 But if her husband should straitly forbid her in the day in which he should hear her, none of her vows or obligations which she has contracted upon her soul shall stand, because her husband has disallowed her, and the Lord shall hold her guiltless. 9 And the vow of a widow and of her that is put away, whatsoever she shall bind upon her soul, shall stand to her. 10 And if her vow be made in the house of her husband, or the obligation upon her soul with an oath, 11 and her husband should hear, and hold his peace at her, and not disallow her, then all her vows shall stand, and all the obligations which she contracted against her soul, shall stand against her. 12 But if her husband should utterly cancel the vow in the day in which he shall hear it, none of the things which shall proceed out of her lips in her vows, and in the obligations contracted upon her soul, shall stand to her; her husband has canceled them, and the Lord shall hold her guiltless. 13 Every vow, and every binding oath to afflict her soul, her husband shall confirm it to her, or her husband shall cancel it. 14 But if he be wholly silent at her from day to day, then shall he bind upon her all her vows; and he shall confirm to her the obligations which she has bound upon herself, because he held his peace at her in the day in which he heard her. 15 And if her husband should in any wise cancel them after the day in which he heard them, then he shall bear his iniquity. 16 These are the ordinances which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and daughter in her youth in the house of her father.
LXX2012(i) 1 And Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses. 2 And Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the Lord has commanded. 3 Whatsoever man shall vow a vow to the Lord, or swear an oath, or bind himself with an obligation upon his soul, he shall not break his word; all that shall come out of his mouth he shall do. 4 And if a woman shall vow a vow to the Lord, or bind herself with an obligation in her youth in her father's house; and her father should hear her vows and her obligations, wherewith she has bound her soul, and her father should hold his peace at her, then all her vows shall stand, 5 and all the obligations with which she has bound her soul, shall remain to her. 6 But if her father straitly forbid [her] in the day in which he shall hear all her vows and her obligations, which she has contracted upon her soul, they shall not stand; and the Lord shall hold her guiltless, because her father forbade her. 7 But if she should be indeed married, and her vows be upon her according to the utterance of her lips, [the obligations] which she has contracted upon her soul; 8 and her husband should hear, and hold his peace at her in the day in which he should hear, then thus shall all her vows be binding, and her obligations, which she has contracted upon her soul shall stand. 9 But if her husband should straitly forbid [her] in the day in which he should hear her, none of her vows or obligations which she has contracted upon her soul shall stand, because her husband has disallowed her, and the Lord shall hold her guiltless. 10 And the vow of a widow and of her that is put away, whatever she shall bind upon her soul, shall stand to her. 11 And if her vow [be made] in the house of her husband, or the obligation upon her soul with an oath, 12 and her husband should hear, and hold his peace at her, and not disallow her, then all her vows shall stand, and all the obligations which she contracted against her soul, shall stand against her. 13 But if her husband should utterly cancel the vow in the day in which he shall hear it, none of the things which shall proceed out of her lips in her vows, and in the obligations [contracted] upon her soul, shall stand to her; her husband has cancelled them, and the Lord shall hold her guiltless. 14 Every vow, and every binding oath to afflict her soul, her husband shall confirm it to her, or her husband shall cancel it. 15 But if he be wholly silent at her from day to day, then shall he bind upon her all her vows; and he shall confirm to her the obligations [which she has bound] upon herself, because he held his peace at her in the day in which he heard her. 16 And if her husband should in any wise cancel [them] after the day in which he heard [them], then he shall bear his iniquity. 17 These [are] the ordinances which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and daughter in [her] youth in the house of [her] father.
NSB(i) 1 Moses said to the heads of the tribes of Israel: This is what Jehovah has commanded about vows: 2 »If a man makes a vow to Jehovah that he will do something or swears an oath that he will not do something, he must not break his word. He must do everything he said he would do. 3 »A young girl, who still lives in her father’s house, might make a vow to Jehovah that she will do something or swear an oath that she will not do something. 4 »She must do everything that she vowed or promised unless her father raises an objection when he hears about it. 5 »If her father forbids her to fulfill the vow when he hears about it, she is not required to keep it. Jehovah will forgive her, because her father refused to let her keep it. 6 »If an unmarried woman makes a vow, whether deliberately or carelessly, or promises to abstain from something, and then marries, 7 she must do everything that she vowed or promised unless her husband raises an objection when he hears about it. 8 »If her husband forbids her to fulfill the vow when he hears about it, she is not required to keep it. Jehovah will forgive her. 9 »A widow or a divorced woman must keep every vow she makes and every promise to abstain from something. 10 »If a married woman makes a vow or promises to abstain from something, 11 her husband may hear about it but may say nothing and not object. Then her vow or oath must be kept. 12 »But if her husband cancels it when he hears about it, nothing she said in her vow or oath has to be kept. Her husband has canceled it. Jehovah will free her from this vow or oath. 13 »A husband decides whether or not his wife has to keep any vow to do something or any oath to do without something. 14 »If he says nothing to her about it day after day, this means he decided that she must keep her vow or oath. She must keep it because he said nothing to her when he heard about it. 15 »If he cancels it later, he will suffer the consequences.« 16 These are the laws Jehovah gave Moses for husbands and wives, and for fathers with young daughters still living at home.
ISV(i) 1 Regulations Concerning VowsLater, Moses told the elders of the Israeli tribes, “This is what the LORD has commanded: 2 ‘When a man makes a vow to the LORD, or swears an oath—an obligation that is binding to himself—he is not to break his word. Instead, he is to fulfill whatever promise came out of his mouth.’”
3 Vows by Unmarried Women“When a young woman makes a vow to the LORD or pledges herself to an obligation while she still lives in her father’s house, 4 and her father hears her vow and the obligations that she had pledged herself to fulfill, yet her father keeps silent about it, then all her vows and every obligation she pledged herself to are to stand. 5 But if her father disallows her on the same day that he hears what she has said, then all her vows and every obligation she had pledged herself to fulfill are not to stand. The LORD will forgive her, because her father has forbidden her.”
6 Vows by Married Women“If she has a husband and she makes a vow that is binding on herself, or if she makes a hasty vow with her mouth that she pledges herself to fulfill, 7 and her husband hears her vow, yet remains silent on the day that he hears it, then her vows are to stand and the obligation to which she had pledged herself is to stand. 8 But if, on the same day her husband hears and disallows her, then he has revoked her vows that she made for herself, along with any hasty vows that she spoke and to which she pledged herself to fulfill. The LORD will forgive her.”
9 Vows by Widows or the Divorced“Everything that a widow or a divorced woman pledges herself to fulfill are to be binding on her. 10 If, while she had been living in her late or former husband’s house, she makes a vow or a promise that binds her with an oath, 11 and her husband hears it but remains silent, not disallowing it, then all her vows are to stand, along with every obligation that she has pledged to fulfill. 12 But if her husband disallowed them the very day that he heard her, everything that she spoke relating to her vows and her obligation to herself are not to stand, because her husband revoked them. The LORD will forgive her. 13 Her husband may confirm or revoke every vow and binding obligation that afflicts her. 14 But if her husband remains silent about her from day to day, then he has affirmed all her vows or obligations that she has obligated herself to fulfill. He has affirmed them because he remained silent from the day he heard her vows. 15 But if he nullified them after he had heard, then he will be responsible for any resulting iniquity.”
16 These are the statutes that the LORD commanded Moses concerning a man and his wife and concerning a father and his young daughter while she still lives in her father’s house.
LEB(i) 1 Then Moses spoke to the leaders* of the tribes concerning the Israelites,* saying, "This is the word that Yahweh commanded: 2 if a man makes a vow for Yahweh or swears an oath with a binding pledge on himself, he must not render his word invalid; he must do all that went out from his mouth. 3 "If a woman makes a vow to Yahweh, and she binds a pledge on herself in her father's house in your childhood, 4 but if her father hears her vow or her pledge that she bound on herself and says nothing to her, then all her vows will stand, and every pledge that she binds on her life will stand. 5 If her father forbids her on the day he hears of it, all her vows or her pledges that she bound on herself will not stand, and Yahweh will forgive her because her father has forgiven her. 6 "If she has a husband* while bound by her vows or a rash promise of her lips, 7 and her husband hears of it and is silent on the day he hears it, her vows will stand, and her pledge that she bound upon herself will stand. 8 But if on the day her husband hears of it, he forbids her, then he will nullify her vow that she is under, and the rash promise of her lips that she bound on herself; and Yahweh will forgive her. 9 "But the vow of a widow or a woman who is divorced, all that she binds on herself will stand on her. 10 But if she made a vow in her husband's house, or bound herself on a pledge with a sworn oath, 11 and her husband heard it but was silent to her, and he did not forbid her, all her vows will stand and every pledge that she bound on herself will stand. 12 But if her husband nullified them on the day he hears them, all her vows going out of her lips concerning her vows or the pledge on herself will not stand; her husband has nullified them, and Yahweh will forgive her. 13 "Any vow and any sworn oath of a pledge to inflict on herself, her husband can confirm it or her husband can nullify it. 14 But if her husband is completely silent from day to day, then he confirms all her vows or all her pledges that are on her; he confirms them because he was silent to her on the day he heard them. 15 But if he indeed nullifies them after he hears them, then he will bear her guilt." 16 These are the decrees that Yahweh commanded Moses, as between a husband and his wife, and between a father and his daughter, while her childhood is in her father's house.
BSB(i) 1 Then Moses said to the heads of the tribes of Israel, “This is what the LORD has commanded: 2 If a man makes a vow to the LORD or swears an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word; he must do everything he has promised. 3 And if a woman in her father’s house during her youth makes a vow to the LORD or obligates herself by a pledge, 4 and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. 5 But if her father prohibits her on the day he hears about it, then none of the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. The LORD will absolve her because her father has prohibited her. 6 If a woman marries while under a vow or rash promise by which she has bound herself, 7 and her husband hears of it but says nothing to her on that day, then the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. 8 But if her husband prohibits her when he hears of it, he nullifies the vow that binds her or the rash promise she has made, and the LORD will absolve her. 9 Every vow a widow or divorced woman pledges to fulfill is binding on her. 10 If a woman in her husband’s house has made a vow or put herself under an obligation with an oath, 11 and her husband hears of it but says nothing to her and does not prohibit her, then all the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. 12 But if her husband nullifies them on the day he hears of them, then nothing that came from her lips, whether her vows or pledges, shall stand. Her husband has nullified them, and the LORD will absolve her. 13 Her husband may confirm or nullify any vow or any sworn pledge to deny herself. 14 But if her husband says nothing to her from day to day, then he confirms all the vows and pledges that bind her. He has confirmed them, because he said nothing to her on the day he heard about them. 15 But if he nullifies them after he hears of them, then he will bear her iniquity.” 16 These are the statutes that the LORD commanded Moses concerning the relationship between a man and his wife, and between a father and a young daughter still in his home.
MSB(i) 1 Then Moses said to the heads of the tribes of Israel, “This is what the LORD has commanded: 2 If a man makes a vow to the LORD or swears an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word; he must do everything he has promised. 3 And if a woman in her father’s house during her youth makes a vow to the LORD or obligates herself by a pledge, 4 and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. 5 But if her father prohibits her on the day he hears about it, then none of the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. The LORD will absolve her because her father has prohibited her. 6 If a woman marries while under a vow or rash promise by which she has bound herself, 7 and her husband hears of it but says nothing to her on that day, then the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. 8 But if her husband prohibits her when he hears of it, he nullifies the vow that binds her or the rash promise she has made, and the LORD will absolve her. 9 Every vow a widow or divorced woman pledges to fulfill is binding on her. 10 If a woman in her husband’s house has made a vow or put herself under an obligation with an oath, 11 and her husband hears of it but says nothing to her and does not prohibit her, then all the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. 12 But if her husband nullifies them on the day he hears of them, then nothing that came from her lips, whether her vows or pledges, shall stand. Her husband has nullified them, and the LORD will absolve her. 13 Her husband may confirm or nullify any vow or any sworn pledge to deny herself. 14 But if her husband says nothing to her from day to day, then he confirms all the vows and pledges that bind her. He has confirmed them, because he said nothing to her on the day he heard about them. 15 But if he nullifies them after he hears of them, then he will bear her iniquity.” 16 These are the statutes that the LORD commanded Moses concerning the relationship between a man and his wife, and between a father and a young daughter still in his home.
MLV(i) 1 And Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, This is the thing which Jehovah has commanded. 2 When a man vows a vow to Jehovah, or swears an oath to bind his soul with a bond, he will not break his word. He will do according to all that proceeds out of his mouth.
3 Also when a woman vows a vow to Jehovah and binds herself by a bond, being in her father's house, in her youth, 4 and her father hears her vow and her bond with which she has bound her soul and her father remains silent at her, then all her vows will stand and every bond with which she has bound her soul will stand. 5 But if her father disallows her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, will stand. And Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.
6 And if she is married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul, 7 and her husband hears it and remains silent at her in the day that he hears it, then her vows will stand and her bonds with which she has bound her soul will stand. 8 But if her husband disallows her in the day that he hears it, then he will make void her vow which is upon her and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul. And Jehovah will forgive her. 9 But the vow of a widow, or of her who is divorced, even everything with which she has bound her soul will stand against her.
10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it and remained silent at her and did not disallow her, then all her vows will stand and every bond with which she bound her soul will stand. 12 But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, will not stand. Her husband has made them void and Jehovah will forgive her.
13 Every vow and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. 14 But if her husband altogether remains silent at her from day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, which are upon her. He has established them, because he remained silent at her in the day that he heard them. 15 But if he will make them null and void after he has heard them, then he will bear her iniquity.
16 These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth in her father's house.

VIN(i) 1 Moses said to the heads of the tribes of Israel: This is what the LORD has commanded about vows: 2 When a man vows a vow to the LORD, or has sworn an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do all that has gone out of his mouth. 3 And in case a woman vows a vow to the LORD and binds herself by a bond in the house of her father in her youth, 4 but if her father hears her vow or her pledge that she bound on herself and says nothing to her, then all her vows will stand, and every pledge that she binds on her life will stand. 5 But if her father forbids her in the day that he hears, none of her vows or of her pledges with which she has bound her soul, shall stand. the LORD will forgive her, because her father has forbidden her. 6 "If she has a husband while bound by her vows or a rash promise of her lips, 7 and her husband hears of it and is silent on the day he hears it, her vows will stand, and her pledge that she bound upon herself will stand. 8 But if on the day her husband hears of it, he forbids her, then he will nullify her vow that she is under, and the rash promise of her lips that she bound on herself; and the LORD will forgive her. 9 The vow of a widow or one driven out, all which she binds on her soul shall be confirmed on her. 10 "If she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, 11 and her husband heard it but was silent to her, and he did not forbid her, all her vows will stand and every pledge that she bound on herself will stand. 12 But if her husband nullified them on the day he hears them, all her vows going out of her lips concerning her vows or the pledge on herself will not stand; her husband has nullified them, and the LORD will forgive her. 13 Every vow and every bonded oath to humble the soul, her man raises or her man breaks. 14 But if her husband is completely silent from day to day, then he confirms all her vows or all her pledges that are on her; he confirms them because he was silent to her on the day he heard them. 15 But if he indeed nullifies them after he hears them, then he will bear her guilt." 16 These are the laws which the Lord gave Moses in relation to a man and his wife, or a father and a young daughter who is under his authority.
Luther1545(i) 1 Und Mose redete mit den Fürsten der Stämme der Kinder Israel und sprach: Das ist's, das der HERR geboten hat: 2 Wenn jemand dem HERRN ein Gelübde tut oder einen Eid schwöret, daß er seine Seele verbindet, der soll sein Wort nicht schwächen, sondern alles tun, wie es zu seinem Munde ist ausgegangen. 3 Wenn ein Weibsbild dem HERRN ein Gelübde tut und sich verbindet, weil sie in ihres Vaters Hause und im Magdtum ist; 4 und ihr Gelübde und Verbündnis, das sie tut über ihre Seele, kommt vor ihren Vater, und er schweiget dazu: so gilt all ihr Gelübde und all ihr Verbündnis, des sie sich über ihre Seele verbunden hat. 5 Wo aber ihr Vater wehret des Tages, wenn er's höret, so gilt kein Gelübde noch Verbündnis, dessen sie sich über ihre Seele verbunden hat; und der HERR wird ihr gnädig sein, weil ihr Vater ihr gewehret hat. 6 Hat sie aber einen Mann und hat ein Gelübde auf ihr, oder entfähret ihr aus ihren Lippen ein Verbündnis über ihre Seele; 7 und der Mann höret's und schweiget desselben Tages stille: so gilt ihr Gelübde und Verbündnis, dessen sie sich über ihre Seele verbunden hat. 8 Wo aber ihr Mann wehret des Tages, wenn er's höret, so ist ihr Gelübde los, das sie auf ihr hat, und das Verbündnis, das ihr aus ihren Lippen entfahren ist über ihre Seele; und der HERR wird ihr gnädig sein. 9 Das Gelübde einer Witwe und Verstoßenen: alles, wes sie sich verbindet über ihre Seele, das gilt auf ihr. 10 Wenn jemandes Gesinde gelobet oder sich mit einem Eide verbindet über seine Seele; 11 und der Hausherr höret's und schweiget dazu und wehret's nicht: so gilt all dasselbe Gelübde und alles, wes es sich verbunden hat über seine Seele. 12 Macht's aber der Hausherr des Tages los, wenn er's höret, so gilt's nicht, was aus seinen Lippen gegangen ist, das es gelobet oder sich verbunden hat über seine Seele; denn der Hausherr hat's los gemacht; und der HERR wird ihm gnädig sein. 13 Und alle Gelübde und Eide, zu verbinden, den Leib zu kasteien, mag der Hausherr kräftigen oder schwächen, also: 14 Wenn er dazu schweiget von einem Tage zum andern, so bekräftiget er alle seine Gelübde und Verbündnisse, die es auf ihm hat, darum daß er geschwiegen hat des Tages, da er's hörete. 15 Wird er's aber schwächen, nachdem er's gehöret hat, so soll er die Missetat tragen. 16 Das sind die Satzungen, die der HERR Mose geboten hat zwischen Mann und Weib, zwischen Vater und Tochter, weil sie noch eine Magd ist in ihres Vaters Hause.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4872 Und H4872 Mose H559 sagte H1121 den Kindern H3478 Israel H3068 alles, was ihm der HErr H6680 geboten hatte .
  2 H4872 Und Mose H1696 redete H7218 mit den Fürsten H4294 der Stämme H1121 der Kinder H3478 Israel H559 und sprach H1697 : Das H3068 ist‘s, das der HErr H6680 geboten hat:
  3 H3068 Wenn jemand dem HErrn H376 ein H5088 Gelübde H5087 tut H7650 oder einen Eid H5315 schwöret, daß er seine SeeLE H632 verbindet H1697 , der soll sein Wort H6213 nicht schwächen, sondern alles tun H6310 , wie es zu seinem Munde H3318 ist ausgegangen .
  4 H3068 Wenn ein Weibsbild dem HErrn H5088 ein Gelübde H5087 tut H632 und sich verbindet H802 , weil sie H1 in ihres Vaters H1004 Hause H5271 und im Magdtum ist;
  5 H5088 und ihr Gelübde H632 und Verbündnis H2790 , das sie H5315 tut über ihre SeeLE H1 , kommt vor ihren Vater H1 , und er H6965 schweiget dazu: so gilt H5088 all ihr Gelübde H631 und all ihr Verbündnis H6965 , des sie sich H5315 über ihre SeeLE H8085 verbunden hat .
  6 H1 Wo aber ihr Vater H3117 wehret des Tages H5088 , wenn er‘s höret, so gilt kein Gelübde H632 noch Verbündnis H5106 , dessen sie H6965 sich H5315 über ihre SeeLE H8085 verbunden hat H3068 ; und der HErr H5545 wird ihr gnädig sein H1 , weil ihr Vater H631 ihr gewehret hat .
  7 H631 Hat H376 sie aber einen Mann H5088 und hat ein Gelübde H8193 auf ihr, oder entfähret ihr aus ihren Lippen H5315 ein Verbündnis über ihre SeeLE;
  8 H376 und der Mann H8085 höret‘s H3117 und schweiget desselben Tages H6965 stille: so gilt H5088 ihr Gelübde H632 und Verbündnis H2790 , dessen sie H6965 sich H5315 über ihre SeeLE H8085 verbunden hat .
  9 H376 Wo aber ihr Mann H3117 wehret des Tages H4008 , wenn er‘s höret, so ist H5088 ihr Gelübde H5106 los, das sie H8085 auf ihr hat H631 , und das Verbündnis H8193 , das ihr aus ihren Lippen H6565 entfahren ist H5315 über ihre SeeLE H3068 ; und der HErr H5545 wird ihr gnädig sein .
  10 H5088 Das Gelübde H490 einer Witwe H1644 und Verstoßenen H5315 : alles, wes sie sich verbindet über ihre SeeLE H6965 , das gilt auf ihr.
  11 H376 Wenn jemandes H1004 Gesinde H7621 gelobet oder sich mit einem Eide H632 verbindet H5315 über seine SeeLE;
  12 H376 und H2790 der Hausherr höret‘s und schweiget dazu und wehret‘s nicht H6965 : so gilt H5088 all dasselbe Gelübde H6965 und alles, wes es sich H8085 verbunden hat H5315 über seine SeeLE .
  13 H3117 Macht‘s aber der Hausherr des Tages H376 los, wenn er H8085 ‘s höret H4161 , so gilt‘s nicht, was aus H8193 seinen Lippen H6565 gegangen ist H6965 , das es gelobet oder sich H6565 verbunden hat H5315 über seine SeeLE H6565 ; denn der Hausherr hat‘s H376 los gemacht; und H3068 der HErr H5545 wird ihm gnädig sein .
  14 H376 Und H5088 alle Gelübde H376 und H7621 Eide H632 , zu verbinden H5315 , den H6031 Leib zu kasteien, mag der Hausherr kräftigen oder schwächen, also:
  15 H3117 Wenn H376 er H2790 dazu schweiget H3117 von einem Tage H5088 zum andern, so bekräftiget er alle seine Gelübde H6965 und Verbündnisse, die es auf H6965 ihm H632 hat H8085 , darum daß er geschwiegen hat H3117 des Tages, da er‘s hörete.
  16 H8085 Wird H310 er‘s aber schwächen, nachdem H6565 er‘s gehöret hat H5771 , so soll er die Missetat H5375 tragen .
  17 H2706 Das sind die Satzungen H3068 , die der HErr H4872 Mose H376 geboten hat zwischen Mann H802 und Weib H1 , zwischen Vater H1323 und Tochter H6680 , weil sie H5271 noch eine Magd ist H1 in ihres Vaters H1004 Hause .
Luther1912(i) 1 Und Mose sagte den Kindern Israel alles, was ihm der HERR geboten hatte. 2 Und Mose redete mit den Fürsten der Stämme der Kinder Israel und sprach: das ist's, was der HERR geboten hat: 3 Wenn jemand dem HERRN ein Gelübde tut oder einen Eid schwört, daß er seine Seele verbindet, der soll sein Wort nicht aufheben, sondern alles tun, wie es zu seinem Munde ist ausgegangen. 4 Wenn ein Weib dem HERRN ein Gelübde tut und sich verbindet, solange sie in ihres Vaters Hause und ledig ist, 5 und ihr Gelübde und Verbündnis, das sie nimmt auf ihre Seele, kommt vor ihren Vater, und er schweigt dazu, so gilt all ihr Gelübde und all ihr Verbündnis, das sie ihrer Seele aufgelegt hat. 6 Wo aber ihr Vater ihr wehrt des Tages, wenn er's hört, so gilt kein Gelübde noch Verbündnis, das sie auf ihre Seele gelegt hat; und der HERR wird ihr gnädig sein, weil ihr Vater ihr gewehrt hat. 7 Wird sie aber eines Mannes und hat ein Gelübde auf sich oder ist ihr aus ihren Lippen ein Verbündnis entfahren über ihre Seele, 8 und der Mann hört es, und schweigt desselben Tages, wenn er's hört, so gilt ihr Gelübde und Verbündnis, das sie auf ihre Seele genommen hat. 9 Wo aber ihr Mann ihr wehrt des Tages, wenn er's hört, so ist ihr Gelübde los, das sie auf sich hat, und das Verbündnis, das ihr aus den Lippen entfahren ist über ihre Seele; und der HERR wird ihr gnädig sein. 10 Das Gelübde einer Witwe und Verstoßenen, alles Verbündnis, das sie nimmt auf ihre Seele, das gilt auf ihr. 11 Wenn eine in ihres Mannes Hause gelobt oder sich mit einem Eide verbindet über ihre Seele, 12 und ihr Mann hört es, und schweigt dazu und wehrt es nicht, so gilt all dasselbe Gelübde und alles Verbündnis, das sie auflegt ihrer Seele. 13 Macht's aber ihr Mann des Tages los, wenn er's hört, so gilt das nichts, was aus ihren Lippen gegangen ist, was sie gelobt oder wozu sie sich verbunden hat über ihre Seele; denn ihr Mann hat's losgemacht, und der HERR wird ihr gnädig sein. 14 Alle Gelübde und Eide, die verbinden den Leib zu kasteien, mag ihr Mann bekräftigen oder aufheben also: 15 wenn er dazu schweigt von einem Tag zum andern, so bekräftigt er alle ihre Gelübde und Verbündnisse, die sie auf sich hat, darum daß er geschwiegen hat des Tages, da er's hörte; 16 wird er's aber aufheben, nachdem er's gehört hat, so soll er ihre Missetat tragen. 17 Das sind die Satzungen, die der HERR dem Mose geboten hat zwischen Mann und Weib, zwischen Vater und Tochter, solange sie noch ledig ist in ihres Vaters Hause.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4872 Und Mose H559 sagte H1121 den Kindern H3478 Israel H4872 alles, was ihm H3068 der HERR H6680 geboten hatte.
  2 H4872 Und Mose H1696 redete H7218 mit den Fürsten H4294 der Stämme H1121 der Kinder H3478 Israel H559 und sprach H1697 : Das ist’s H3068 , was der HERR H6680 geboten hat:
  3 H376 Wenn jemand H3068 dem HERRN H5088 ein Gelübde H5087 tut H7621 oder einen Eid H7650 schwört H5315 H632 , daß er seine Seele H631 verbindet H1697 , der soll sein Wort H2490 nicht aufheben H6213 , sondern alles tun H6310 , wie es zu seinem Munde H3318 ist ausgegangen .
  4 H802 Wenn ein Weib H3068 dem HERRN H5088 ein Gelübde H5087 tut H632 H631 und sich verbindet H1 , solange sie in ihres Vaters H1004 Hause H5271 und ledig ist,
  5 H5088 und ihr Gelübde H632 und Verbündnis H631 , das sie nimmt H5315 auf ihre Seele H8085 , kommt H8085 vor H1 ihren Vater H1 , und er H2790 schweigt H6965 dazu, so gilt H5088 all ihr Gelübde H632 und all ihr Verbündnis H5315 , das sie ihrer Seele H631 aufgelegt hat.
  6 H1 Wo aber ihr Vater H5106 ihr wehrt H3117 des Tages H8085 , wenn er’s hört H6965 , so gilt H5088 kein Gelübde H632 noch Verbündnis H5315 , das sie auf ihre Seele H631 genommen H3068 hat; und der HERR H5545 wird ihr gnädig H1 sein, weil ihr Vater H5106 ihr gewehrt hat.
  7 H376 Wird sie aber eines Mannes H5088 und hat ein Gelübde H8193 auf sich oder ist ihr aus ihren Lippen H4008 ein Verbündnis entfahren H631 über H5315 ihre Seele,
  8 H376 und der Mann H8085 hört H2790 es, und schweigt H3117 desselben Tages H6965 still, so gilt H5088 ihr Gelübde H632 H631 und Verbündnis H5315 , das sie auf ihre Seele H6965 genommen hat.
  9 H376 Wo aber ihr Mann H5106 ihr wehrt H3117 des Tages H8085 , wenn er’s hört H5088 , so ist ihr Gelübde H6565 los H631 , das sie auf sich hat, und das Verbündnis H8193 , das ihr aus ihren Lippen H4008 entfahren H5315 ist über ihre Seele H3068 ; und der HERR H5545 wird ihr gnädig sein.
  10 H5088 Das Gelübde H490 einer Witwe H1644 und Verstoßenen H631 , alles Verbündnis H5315 , das sie nimmt auf ihre Seele H6965 , das gilt auf ihr.
  11 H376 Wenn eine in ihres Mannes H1004 Hause H5087 gelobt H7621 oder sich mit einem Eide H632 H631 verbindet H5315 über ihre Seele,
  12 H376 und ihr Mann H8085 hört H2790 es, und schweigt H5106 dazu und wehrt H6965 es nicht, so gilt H5088 all dasselbe Gelübde H632 H631 und alles Verbündnis H5315 , das sie auflegt ihrer Seele .
  13 H6565 Macht’s H376 aber ihr Mann H3117 des Tages H6565 los H8085 , wenn er’s hört H6965 , so gilt H6965 das nichts H8193 , was aus ihren Lippen H4161 gegangen H5088 ist, was sie gelobt H632 oder wozu sie sich verbunden H5315 hat über ihre Seele H376 ; denn ihr Mann H6565 hat’s losgemacht H3068 , und der HERR H5545 wird ihr gnädig sein.
  14 H5088 Alle Gelübde H7621 und Eide H632 , die verbinden H5315 den Leib H6031 zu kasteien H376 , mag ihr Mann H6965 bekräftigen H6565 oder aufheben also:
  15 H376 wenn er H2790 dazu H2790 schweigt H3117 von einem Tag H3117 zum andern H6965 , so bekräftigt H5088 er alle ihre Gelübde H632 und Verbündnisse H2790 , die sie auf sich hat, darum daß er geschwiegen H3117 hat des Tages H8085 , da er’s hörte;
  16 H6565 wird er’s H6565 aber aufheben H310 , nachdem H8085 er’s gehört H5771 hat, so soll er ihre Missetat H5375 tragen .
  17 H2706 Das sind die Satzungen H3068 , die der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten H376 hat zwischen Mann H802 und Weib H1 , zwischen Vater H1323 und Tochter H5271 , solange sie noch ledig H1 ist in ihres Vaters H1004 Hause .
ELB1871(i) 1 (30:2) Dies ist es, was Jehova geboten hat: 2 (30:3) Wenn ein Mann dem Jehova ein Gelübde tut, oder einen Eid schwört, ein Verbindnis auf seine Seele zu nehmen, so soll er sein Wort nicht brechen: nach allem, was aus seinem Munde hervorgegangen ist, soll er tun. - 3 (30:4) Und wenn ein Weib dem Jehova ein Gelübde tut oder ein Verbindnis auf sich nimmt im Hause ihres Vaters, in ihrer Jugend, 4 (30:5) und ihr Vater hört ihr Gelübde oder ihr Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, und ihr Vater schweigt gegen sie: so sollen alle ihre Gelübde bestehen, und jedes Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, soll bestehen. 5 (30:6) Wenn aber ihr Vater ihr gewehrt hat an dem Tage, da er es hörte, so sollen alle ihre Gelübde und alle ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, nicht bestehen; und Jehova wird ihr vergeben, weil ihr Vater ihr gewehrt hat. 6 (30:7) Und wenn sie etwa eines Mannes wird, und ihre Gelübde sind auf ihr, oder ein unbesonnener Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat, 7 (30:8) und ihr Mann hört es und schweigt gegen sie an dem Tage, da er es hört: so sollen ihre Gelübde bestehen, und ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, sollen bestehen. 8 (30:9) Wenn aber ihr Mann an dem Tage, da er es hört, ihr wehrt, so hebt er ihr Gelübde auf, das auf ihr ist, und den unbesonnenen Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat; und Jehova wird ihr vergeben. - 9 (30:10) Aber das Gelübde einer Witwe und einer Verstoßenen: alles, wozu sie ihre Seele verbunden hat, soll für sie bestehen. - 10 (30:11) Und wenn ein Weib im Hause ihres Mannes ein Gelübde getan oder durch einen Eid ein Verbindnis auf ihre Seele genommen hat, 11 (30:12) und ihr Mann hat es gehört und gegen sie geschwiegen, er hat ihr nicht gewehrt: so sollen alle ihre Gelübde bestehen, und jedes Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, soll bestehen. 12 (30:13) Wenn aber ihr Mann dieselben irgend aufgehoben hat an dem Tage, da er sie hörte, so soll alles, was über ihre Lippen gegangen ist an Gelübden und an Verbindnissen ihrer Seele, nicht bestehen; ihr Mann hat dieselben aufgehoben, und Jehova wird ihr vergeben. 13 (30:14) Jedes Gelübde und jeder Eid des Verbindnisses, um die Seele zu kasteien - ihr Mann kann es bestätigen, und ihr Mann kann es aufheben. 14 (30:15) Und wenn ihr Mann von Tag zu Tage gänzlich gegen sie schweigt, so bestätigt er alle ihre Gelübde oder alle ihre Verbindnisse, die auf ihr sind; er hat sie bestätigt, denn er hat gegen sie geschwiegen an dem Tage, da er sie hörte. 15 (30:16) Wenn er sie aber irgend aufhebt, nachdem er sie gehört hat, so wird er ihre Ungerechtigkeit tragen. 16 (30:17) Das sind die Satzungen, welche Jehova dem Mose geboten hat, zwischen einem Manne und seinem Weibe, zwischen einem Vater und seiner Tochter in ihrer Jugend, im Hause ihres Vaters.
ELB1905(i) 1 Und Mose redete zu den Kindern Israel nach allem, was Jahwe dem Mose geboten hatte. 2 Und Mose redete zu den Häuptern der Stämme der Kinder Israel und sprach: Dies ist es, was Jahwe geboten hat: 3 Wenn ein Mann dem Jahwe ein Gelübde tut, oder einen Eid schwört, ein Verbindnis auf seine Seele zu nehmen, so soll er sein Wort nicht brechen: nach allem, was aus seinem Munde hervorgegangen ist, soll er tun. 4 Und wenn ein Weib dem Jahwe ein Gelübde tut oder ein Verbindnis auf sich nimmt im Hause ihres Vaters, in ihrer Jugend, 5 und ihr Vater hört ihr Gelübde oder ihr Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, und ihr Vater schweigt gegen sie: so sollen alle ihre Gelübde bestehen, und jedes Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, soll bestehen. 6 Wenn aber ihr Vater ihr gewehrt hat an dem Tage, da er es hörte, so sollen alle ihre Gelübde und alle ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, nicht bestehen; und Jahwe wird ihr vergeben, weil ihr Vater ihr gewehrt hat. 7 Und wenn sie etwa eines Mannes wird, und ihre Gelübde sind auf ihr, oder ein unbesonnener Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat, 8 und ihr Mann hört es und schweigt gegen sie an dem Tage, da er es hört: so sollen ihre Gelübde bestehen, und ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, sollen bestehen. 9 Wenn aber ihr Mann an dem Tage, da er es hört, ihr wehrt, so hebt er ihr Gelübde auf, das auf ihr ist, und den unbesonnenen Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat; und Jahwe wird ihr vergeben. 10 Aber das Gelübde einer Witwe und einer Verstoßenen: alles, wozu sie ihre Seele verbunden hat, soll für sie bestehen. 11 Und wenn ein Weib W. wenn sie im Hause ihres Mannes ein Gelübde getan oder durch einen Eid ein Verbindnis auf ihre Seele genommen hat, 12 und ihr Mann hat es gehört und gegen sie geschwiegen, er hat ihr nicht gewehrt: so sollen alle ihre Gelübde bestehen, und jedes Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, soll bestehen. 13 Wenn aber ihr Mann dieselben irgend aufgehoben hat an dem Tage, da er sie hörte, so soll alles, was über ihre Lippen gegangen ist an W. an ihren Gelübden und an Verbindnissen ihrer Seele, nicht bestehen; ihr Mann hat dieselben aufgehoben, und Jahwe wird ihr vergeben. 14 Jedes Gelübde und jeder Eid des Verbindnisses, um die Seele zu kasteien ihr Mann kann es bestätigen, und ihr Mann kann es aufheben. 15 Und wenn ihr Mann von Tag zu Tage gänzlich gegen sie schweigt, so bestätigt er alle ihre Gelübde oder alle ihre Verbindnisse, die auf ihr sind; er hat sie bestätigt, denn er hat gegen sie geschwiegen an dem Tage, da er sie hörte. 16 Wenn er sie aber irgend aufhebt, nachdem er sie gehört hat, so wird er ihre Ungerechtigkeit tragen. 17 Das sind die Satzungen, welche Jahwe dem Mose geboten hat, zwischen einem Manne und seinem Weibe, zwischen einem Vater und seiner Tochter in ihrer Jugend, im Hause ihres Vaters.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4872 Und Mose H559 redete H1121 zu den Kindern H3478 Israel H3068 nach allem, was Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hatte .
  2 H4872 Und Mose H1696 redete H7218 zu den Häuptern H4294 der Stämme H1121 der Kinder H3478 Israel H559 und sprach H1697 : Dies ist es, was H3068 Jehova H6680 geboten hat :
  3 H376 Wenn ein Mann H3068 dem Jehova H5088 ein Gelübde H5087 tut H7621 , oder einen Eid H7650 schwört H5315 , ein Verbindnis auf seine Seele H1697 zu nehmen, so soll er sein Wort H3318 nicht brechen: nach allem, was aus H6310 seinem Munde H6213 hervorgegangen ist, soll er tun . -
  4 H802 Und wenn ein Weib H3068 dem Jehova H5088 ein Gelübde H5087 tut H1004 oder ein Verbindnis auf sich nimmt im Hause H1 ihres Vaters H5271 , in ihrer Jugend,
  5 H1 und ihr Vater H5088 hört ihr Gelübde H6965 oder ihr Verbindnis, das sie auf H5315 ihre Seele H8085 genommen hat H1 , und ihr Vater H2790 schweigt H5088 gegen sie: so sollen alle ihre Gelübde H6965 bestehen, und jedes Verbindnis, das sie auf H5315 ihre Seele H632 genommen hat, soll bestehen.
  6 H1 Wenn aber ihr Vater H632 ihr gewehrt hat H3117 an dem Tage H8085 , da er es hörte H5088 , so sollen alle ihre Gelübde H5106 und alle ihre Verbindnisse, die sie H6965 auf H5315 ihre Seele H631 genommen hat H3068 , nicht bestehen; und Jehova H5545 wird ihr vergeben H1 , weil ihr Vater ihr gewehrt hat.
  7 H376 Und wenn sie etwa eines Mannes H5088 wird, und ihre Gelübde H8193 sind auf ihr, oder ein unbesonnener Ausspruch ihrer Lippen H5315 , wozu sie ihre Seele H631 verbunden hat,
  8 H376 und ihr Mann H8085 hört H2790 es und schweigt H6965 gegen sie H631 an H3117 dem Tage H5088 , da er es hört: so sollen ihre Gelübde H6965 bestehen, und ihre Verbindnisse, die sie auf H5315 ihre Seele H8085 genommen hat, sollen bestehen.
  9 H376 Wenn aber ihr Mann H631 an H3117 dem Tage H5106 , da er es hört, ihr wehrt H5088 , so hebt er ihr Gelübde H4008 auf, das auf ihr ist H8193 , und den unbesonnenen Ausspruch ihrer Lippen H5315 , wozu sie ihre Seele H8085 verbunden hat H3068 ; und Jehova H5545 wird ihr vergeben . -
  10 H5088 Aber das Gelübde H490 einer Witwe H1644 und einer Verstoßenen H6965 : alles, wozu sie H5315 ihre Seele H631 verbunden hat, soll für sie bestehen. -
  11 H1004 Und wenn ein Weib im Hause H376 ihres Mannes H5087 ein Gelübde getan H7621 oder durch einen Eid H5315 ein Verbindnis auf ihre Seele H631 genommen hat,
  12 H376 und ihr Mann H8085 hat H2790 es gehört und gegen sie H632 geschwiegen, er hat H6965 ihr nicht H5088 gewehrt: so sollen alle ihre Gelübde H5106 bestehen, und jedes Verbindnis, das sie H6965 auf H5315 ihre Seele H631 genommen hat, soll bestehen.
  13 H376 Wenn aber ihr Mann H6565 dieselben irgend aufgehoben hat H3117 an dem Tage H8085 , da er sie hörte H8193 , so soll alles, was über ihre Lippen H4161 gegangen ist H5315 an Gelübden und an Verbindnissen ihrer Seele H6965 , nicht H376 bestehen; ihr Mann H6565 hat H3068 dieselben aufgehoben, und Jehova H5545 wird ihr vergeben .
  14 H5088 Jedes Gelübde H7621 und jeder Eid H5315 des Verbindnisses, um die Seele H6031 zu kasteien H376 -ihr Mann H376 kann es bestätigen, und ihr Mann H6565 kann es aufheben .
  15 H376 Und wenn ihr Mann H3117 von Tag H3117 zu Tage H2790 gänzlich gegen sie H2790 schweigt H6965 , so bestätigt H5088 er alle ihre Gelübde H6965 oder alle ihre Verbindnisse, die auf H632 ihr sind; er hat H2790 sie H3117 bestätigt, denn er hat gegen sie geschwiegen an dem Tage H8085 , da er sie hörte .
  16 H310 Wenn er sie aber irgend aufhebt, nachdem H8085 er sie gehört H6565 hat H5771 , so wird er ihre Ungerechtigkeit H5375 tragen .
  17 H2706 Das sind die Satzungen H3068 , welche Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hat H376 , zwischen einem Manne H802 und seinem Weibe H1 , zwischen einem Vater H1323 und seiner Tochter H5271 in ihrer Jugend H1004 , im Hause H1 ihres Vaters .
DSV(i) 1 En Mozes sprak tot de hoofden der stammen van de kinderen Israëls, zeggende: Dit is de zaak, die de HEERE geboden heeft: 2 Wanneer een man den HEERE een gelofte zal beloofd, of een eed zal gezworen hebben, zijn ziel met een verbintenis verbindende, zijn woord zal hij niet ontheiligen; naar alles, wat uit zijn mond gegaan is, zal hij doen. 3 Maar als een vrouw den HEERE een gelofte zal beloofd hebben, en zich met een verbintenis in het huis haars vaders in haar jonkheid zal verbonden hebben; 4 En haar vader haar gelofte, en haar verbintenis, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal horen, en haar vader tegen haar zal stilzwijgen, zo zullen al haar geloften bestaan, en alle verbintenis, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal bestaan. 5 Maar indien haar vader dat zal breken, ten dage als hij het hoort, al haar geloften, en haar verbintenissen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zullen niet bestaan; maar de HEERE zal het haar vergeven; want haar vader heeft ze haar doen breken. 6 Doch indien zij immers een man heeft, en haar geloften op haar zijn, of de uitspraak harer lippen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft; 7 En haar man dat zal horen, en ten dage als hij het hoort, tegen haar zal stilzwijgen, zo zullen haar geloften bestaan, en haar verbintenissen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zullen bestaan. 8 Maar indien haar man ten dage, als hij het hoorde, dat zal breken, en haar gelofte, die op haar was, zal te niet maken, mitsgaders de uitspraak harer lippen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zo zal het de HEERE haar vergeven. 9 Aangaande de gelofte ener weduwe, of ener verstotene: alles, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal over haar bestaan. 10 Maar indien zij ten huize haars mans gelofte gedaan heeft, of met een eed door verbintenis haar ziel verbonden heeft; 11 En haar man dat gehoord, en tegen haar stil zal gezwegen hebben, dat niet brekende; zo zullen al haar geloften bestaan, mitsgaders alle verbintenis, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zal bestaan. 12 Maar indien haar man die dingen ganselijk te niet maakt, ten dage als hij het hoort, niets van al wat uit haar lippen gegaan is, van haar gelofte, en van de verbintenis harer ziel, zal bestaan; haar man heeft ze te niet gemaakt, en de HEERE zal het haar vergeven. 13 Alle gelofte, en allen eed der verbintenis, om de ziel te verootmoedigen, die zal haar man bevestigen, of die zal haar man te niet maken. 14 Maar zo haar man tegen haar van dag tot dag ganselijk stilzwijgt, zo bevestigt hij al haar geloften, of al haar verbintenissen, dewelke op haar zijn; hij heeft ze bevestigd, omdat hij tegen haar stilgezwegen heeft, ten dage als hij het hoorde. 15 Doch zo hij ze ganselijk te niet maken zal, nadat hij het gehoord zal hebben, zo zal hij haar ongerechtigheid dragen. 16 Dat zijn de inzettingen, die de HEERE Mozes geboden heeft, tussen een man en zijn huisvrouw, tussen een vader en zijn dochter, zijnde in haar jonkheid, ten huize haars vaders.
DSV_Strongs(i)
  1 H4872 En Mozes H1696 H8762 sprak H7218 tot de hoofden H4294 der stammen H1121 van de kinderen H3478 Israels H559 H8800 , zeggende H1697 : Dit is de zaak H3068 , die de HEERE H6680 H8765 geboden heeft:
  2 H376 Wanneer een man H3068 den HEERE H5088 een gelofte H5087 H8799 zal beloofd H7621 , of een eed H7650 H8736 zal gezworen hebben H5315 , zijn ziel H632 met een verbintenis H631 H8800 verbindende H1697 , zijn woord H2490 H8686 zal hij niet ontheiligen H6310 ; naar alles, wat uit zijn mond H3318 H8802 gegaan is H6213 H8799 , zal hij doen.
  3 H802 Maar als een vrouw H3068 den HEERE H5088 een gelofte H5087 H8799 zal beloofd hebben H632 , en zich met een verbintenis H1004 in het huis H1 haars vaders H5271 in haar jonkheid H631 H8804 zal verbonden hebben;
  4 H1 En haar vader H5088 haar gelofte H632 , en haar verbintenis H5315 , waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft H8085 H8804 , zal horen H1 , en haar vader H2790 H8689 tegen haar zal stilzwijgen H5088 , zo zullen al haar geloften H6965 H8804 bestaan H632 , en alle verbintenis H5315 , waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft H6965 H8799 , zal bestaan.
  5 H1 Maar indien haar vader H5106 H8689 dat zal breken H3117 , ten dage H8085 H8800 als hij het hoort H5088 , al haar geloften H632 , en haar verbintenissen H5315 , waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft H6965 H8799 , zullen niet bestaan H3068 ; maar de HEERE H5545 H8799 zal het haar vergeven H1 ; want haar vader H5106 H8689 heeft ze haar doen breken.
  6 H376 Doch indien zij immers een man H5088 heeft, en haar geloften H4008 op haar zijn, of de uitspraak H8193 harer lippen H5315 , waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft;
  7 H376 En haar man H8085 H8804 [dat] zal horen H3117 , en ten dage H8085 H8800 als hij het hoort H2790 H8689 , tegen haar zal stilzwijgen H5088 , zo zullen haar geloften H6965 H8804 bestaan H632 , en haar verbintenissen H5315 , waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft H6965 H8799 , zullen bestaan.
  8 H376 Maar indien haar man H3117 ten dage H8085 H8800 , als hij het hoorde H5106 H8686 , dat zal breken H5088 , en haar gelofte H6565 H8689 , die op haar was, zal te niet maken H4008 , mitsgaders de uitspraak H8193 harer lippen H5315 , waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft H3068 , zo zal het de HEERE H5545 H8799 haar vergeven.
  9 H5088 Aangaande de gelofte H490 ener weduwe H1644 H8803 , of ener verstotene H5315 : alles, waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft H6965 H8799 , zal over haar bestaan.
  10 H1004 Maar indien zij ten huize H376 haars mans H5087 H8804 gelofte gedaan heeft H7621 , of met een eed H632 door verbintenis H5315 haar ziel H631 H8804 verbonden heeft;
  11 H376 En haar man H8085 H8804 [dat] gehoord H2790 H8689 , en tegen haar stil zal gezwegen hebben H5106 H8689 , dat niet brekende H5088 ; zo zullen al haar geloften H6965 H8799 bestaan H632 , mitsgaders alle verbintenis H5315 , waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft H6965 H8804 , zal bestaan.
  12 H376 Maar indien haar man H6565 H8687 die dingen ganselijk H6565 H8686 te niet maakt H3117 , ten dage H8085 H8800 als hij het hoort H8193 , niets van al wat uit haar lippen H4161 gegaan is H5088 , van haar gelofte H632 , en van de verbintenis H5315 harer ziel H6965 H8799 , zal bestaan H376 ; haar man H6565 H8689 heeft ze te niet gemaakt H3068 , en de HEERE H5545 H8799 zal het haar vergeven.
  13 H5088 Alle gelofte H7621 , en allen eed H632 der verbintenis H5315 , om de ziel H6031 H8763 te verootmoedigen H376 , die zal haar man H6965 H8686 bevestigen H376 , of die zal haar man H6565 H8686 te niet maken.
  14 H376 Maar zo haar man H3117 tegen haar van dag H3117 tot dag H2790 H8687 ganselijk H2790 H8686 stilzwijgt H6965 H8689 , zo bevestigt hij H5088 al haar geloften H632 , of al haar verbintenissen H6965 H8689 , dewelke op haar zijn; hij heeft ze bevestigd H2790 H8689 , omdat hij tegen haar stilgezwegen heeft H3117 , ten dage H8085 H8800 als hij het hoorde.
  15 H6565 H8687 Doch zo hij ze ganselijk H6565 H8686 te niet maken zal H310 , nadat H8085 H8800 hij het gehoord zal hebben H5771 , zo zal hij haar ongerechtigheid H5375 H8804 dragen.
  16 H2706 Dat zijn de inzettingen H3068 , die de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden heeft H376 , tussen een man H802 en zijn huisvrouw H1 , tussen een vader H1323 en zijn dochter H5271 , zijnde in haar jonkheid H1004 , ten huize H1 haars vaders.
Giguet(i) 1 ¶ Et Moïse parla aux chefs des tribus d’Israël, et il leur dit: Voici la chose qu’a prescrite le Seigneur: 2 Quiconque aura fait un voeu au Seigneur, ou aura fait un serment, ou aura fait une promesse touchant sa propre vie, ne souillera pas sa parole; il exécutera ce qui est sorti de sa bouche. 3 ¶ Si c’est une femme qui a fait un voeu au Seigneur, ou fait une promesse en sa jeunesse dans la maison de son père; si son père apprend ce voeu ou cette promesse, et s’il garde le silence, tous ces voeux subsisteront. 4 Tout ce qu’elle aura promis touchant sa vie, demeurera en elle. 5 Mais, si son père lui refuse son consentement, le jour où il aura appris ses voeux ou ses promesses faites touchant sa vie, ces voeux, ces promesses ne subsisteront pas. 6 Si elle se marie, si elle tombe sous la puissance d’un époux encore chargée de ses voeux ou des promesses de ses lèvres faites touchant sa vie, 7 Et si son mari l’apprend, et s’il garde le silence le jour où il l’aura appris, ces voeux, ces promesses faites touchant sa vie, subsisteront pareillement. 8 Mais, si son mari lui refuse son consentement le jour où il aura appris ses voeux ou ses promesses faites touchant sa vie, ni ces voeux, ni ces promesses ne tiendront, parce que son mari lui aura refusé son consentement, et le Seigneur la purifiera. 9 Le voeu d’une veuve ou d’une femme répudiée, la promesse qu’elle aura faite touchant sa vie, demeureront en elle. 10 Si le voeu de la femme est fait dans la maison de son mari, et quelle y fasse sous serment une promesse touchant sa vie, 11 Si son mari l’apprend, et s’il garde le silence avec elle, et s’il ne lui refuse pas son consentement, ses voeux, ses promesses faites touchant sa vie, subsisteront contre elle. 12 Mais, si son époux, le jour où il aura appris ce qui est sorti de ses lèvres, annule ses voeux ou ses promesses touchant sa vie, ces voeux et ces promesses ne subsisteront pas, parce que son époux les aura annulés, et le Seigneur la purifiera. 13 Tout voeu, tout serment qui la lierait pour affliger sa vie, devra être confirmé par son époux, ou il l’en affranchira. 14 S’il garde le silence plusieurs jours, il aura confirmé les voeux et les promesses dont elle était chargée; il les aura confirmés pour elle, parce qu’il aura gardé le silence le jour où il les aura appris. 15 Mais si l’époux, passé le jour où il les aura appris, les annule, il assumera sur lui le péché, 16 Telles sont les règles que le Seigneur a prescrites à Moïse entre le mari et la femme, entre le père et ses jeunes filles demeurant en la maison paternelle.
DarbyFR(i) 1
Et Moïse parla aux chefs des tribus des fils d'Israël, disant: (30:2) C'est ici la parole que l'Éternel a commandé: 2 (30:3) Quand un homme aura fait un voeu à l'Éternel, ou quand il aura fait un serment, pour lier son âme par une obligation, il ne violera pas sa parole; il fera selon tout ce qui sera sorti de sa bouche. 3
(30:4) Et si une femme a fait un voeu à l'Éternel, et qu'elle se soit liée par une obligation dans la maison de son père, dans sa jeunesse, 4 (30:5) et que son père ait entendu son voeu et son obligation par laquelle elle a obligé son âme, et que son père ait gardé le silence envers elle, tous ses voeux demeureront obligatoires, et toute obligation par laquelle elle aura obligé son âme demeurera obligatoire. 5 (30:6) Mais si son père la désapprouve le jour où il en a entendu parler, aucun de ses voeux et de ses obligations par lesquelles elle a obligé son âme ne demeureront obligatoires; et l'Éternel lui pardonnera, car son père l'a désapprouvée. 6 (30:7) Et si elle a un mari, et que son voeu soit sur elle, ou quelque chose qui ait échappé de ses lèvres par quoi elle a obligé son âme, 7 (30:8) et si son mari l'a entendu, et que le jour où il l'a entendu il ait gardé le silence envers elle, ses voeux demeureront obligatoires, et ses obligations par lesquelles elle aura obligé son âme demeureront obligatoires. 8 (30:9) Mais si, le jour où son mari l'aura entendu, il la désapprouve et casse le voeu qui est sur elle et ce qui a échappé de ses lèvres, par quoi elle avait obligé son âme, l'Éternel lui pardonnera. 9 (30:10) Mais le voeu d'une veuve, ou d'une femme répudiée, -tout ce par quoi elle aura obligé son âme, demeurera obligatoire pour elle. 10 (30:11) Et si elle a fait un voeu dans la maison de son mari ou si elle a obligé son âme par serment, 11 (30:12) et que son mari l'ait entendu et ait gardé le silence envers elle, et ne l'ait pas désapprouvée, tous ses voeux demeureront obligatoires, et toute obligation par laquelle elle aura obligé son âme demeurera obligatoire. 12 (30:13) Mais si son mari les a expressément cassés le jour où il les a entendus, alors rien de ce qui sera sorti de ses lèvres, voeu ou obligation liée sur son âme, ne demeurera obligatoire: son mari l'a cassé; et l'Éternel lui pardonnera. 13 (30:14) Tout voeu et tout serment par lequel on s'oblige à affliger son âme, le mari peut le ratifier et le mari peut le casser. 14 (30:15) Et si son mari se tait absolument envers elle, jour après jour, alors il aura ratifié tous ses voeux ou toutes ses obligations qu'elle a prises sur elle; il les a ratifiés, car il a gardé le silence envers elle le jour où il les a entendus. 15 (30:16) Mais s'il les a expressément cassés après les avoir entendus, alors il portera l'iniquité de sa femme. 16 (30:17) Ce sont là les statuts que l'Éternel commanda à Moïse, entre un homme et sa femme, entre un père et sa fille, dans sa jeunesse, dans la maison de son père.
Martin(i) 1 Et Moïse parla aux enfants d'Israël selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées. 2 Moïse parla aussi aux chefs des Tribus des enfants d'Israël, en disant : C'est ici ce que l'Eternel a commandé. 3 Quand un homme aura fait un voeu à l'Eternel, ou qu'il se sera engagé par serment, s'obligeant expressément sur son âme, il ne violera point sa parole, mais il fera selon toutes les choses qui seront sorties de sa bouche. 4 Mais quand une femme aura fait un voeu à l'Eternel, et qu'elle se sera obligée expressément en sa jeunesse, étant encore dans la maison de son père; 5 Et que son père aura entendu son voeu, et son obligation par laquelle elle se sera obligée sur son âme, et que son père ne lui aura rien dit; tous ses voeux seront valables, et toute obligation par laquelle elle se sera obligée sur son âme, sera valable. 6 Mais si son père la désavoue au jour qu'il l'aura entendu, aucun de tous ses voeux et aucune de toutes les obligations par lesquelles elle se sera obligée sur son âme, ne sera valable, et l'Eternel lui pardonnera; parce que son père l'a désavouée. 7 Que si ayant un mari, elle s'est engagée par quelque voeu, ou par quelque chose qu'elle ait proférée légèrement de sa bouche, par laquelle elle se soit obligée sur son âme; 8 Si son mari l'a entendu, et que le jour même qu'il l'aura entendu il ne lui en ait rien dit, ses voeux seront valables, et les obligations par lesquelles elle se sera obligée sur son âme, seront valables. 9 Mais si au jour que son mari l'aura entendu il l'a désavouée, il aura cassé le voeu par lequel elle s'était engagée, et ce qu'elle avait légèrement proféré de sa bouche, en quoi elle s'était obligée sur son âme; l'Eternel lui pardonnera. 10 Mais le voeu de la veuve, ou de la répudiée, et tout ce à quoi elle se sera obligée sur son âme, sera valable contre elle. 11 Que si étant encore en la maison de son mari elle a fait un voeu, ou si elle s'est obligée expressément sur son âme, par serment; 12 Et que son mari l'ayant entendu, ne lui en ait rien dit, et ne l'ait point désavouée; tous ses voeux seront valables, et toute obligation dont elle se sera obligée sur son âme, sera valable. 13 Mais si son mari les a expressément cassés au jour qu'il les a entendus, rien qui soit sorti de sa bouche, soit ses voeux, soit obligation faite sur son âme, ne sera valable, parce que son mari les a cassés; et l'Eternel lui pardonnera. 14 Son mari ratifiera ou cassera tout voeu et toute obligation faite par serment, pour affliger l'âme. 15 Que si son mari ne lui en a absolument rien dit d'un jour à l'autre, il aura ratifié tous ses voeux, et toutes ses obligations dont elle était tenue, il les aura, dis-je, ratifiés, parce qu'il ne lui en aura rien dit le jour qu'il l'a entendue. 16 Mais s'il les a expressément cassés après gu'il les aura entendus, il portera l'iniquité de sa femme. Telles sont les ordonnances que l'Eternel donna à Moïse par rapport à l'homme et à sa femme; au père et à sa fille, étant encore dans la maison de son père, en sa jeunesse.
Segond(i) 1 Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Eternel ordonne. 2 Lorsqu'un homme fera un voeu à l'Eternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche. 3 Lorsqu'une femme, dans sa jeunesse et à la maison de son père, fera un voeu à l'Eternel et se liera par un engagement, 4 et que son père aura connaissance du voeu qu'elle a fait et de l'engagement par lequel elle s'est liée, -si son père garde le silence envers elle, tout voeu qu'elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liée sera valable; 5 mais si son père la désapprouve le jour où il en a connaissance, tous ses voeux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée n'auront aucune valeur; et l'Eternel lui pardonnera, parce qu'elle a été désapprouvée de son père. 6 Lorsqu'elle sera mariée, après avoir fait des voeux, ou s'être liée par une parole échappée de ses lèvres, 7 et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses voeux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables; 8 mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'est liée; et l'Eternel lui pardonnera. 9 Le voeu d'une femme veuve ou répudiée, l'engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle. 10 Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment, 11 et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle et ne la désapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables; 12 mais si son mari les annule le jour où il en a connaissance, tout voeu et tout engagement sortis de ses lèvres n'auront aucune valeur, son mari les a annulés; et l'Eternel lui pardonnera. 13 Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout serment par lequel elle s'engage à mortifier sa personne. 14 S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les voeux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liée; il les ratifie, parce qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance. 15 Mais s'il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme. 16 Telles sont les lois que l'Eternel prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu'elle est dans sa jeunesse et à la maison de son père.
Segond_Strongs(i)
  1 H4872 ¶ (30-2) Moïse H1696 parla H8762   H7218 aux chefs H4294 des tribus H1121 des enfants H3478 d’Israël H559 , et dit H8800   H1697 : Voici H3068 ce que l’Eternel H6680 ordonne H8765  .
  2 H376 (30-3) Lorsqu’un homme H5087 fera H8799   H5088 un vœu H3068 à l’Eternel H7650 , ou un serment H8736   H7621   H5315 pour se H631 lier H8800   H632 par un engagement H2490 , il ne violera H8686   H1697 point sa parole H6213 , il agira H8799   H3318 selon tout ce qui est sorti H8802   H6310 de sa bouche.
  3 H802 ¶ (30-4) Lorsqu’une femme H5271 , dans sa jeunesse H1004 et à la maison H1 de son père H5087 , fera H8799   H5088 un vœu H3068 à l’Eternel H631 et se liera H8804   H632 par un engagement,
  4 H1 (30-5) et que son père H8085 aura connaissance H8804   H5088 du vœu H632 qu’elle a fait et de l’engagement H631 par lequel elle s’est liée H8804   H5315   H1 , — si son père H2790 garde le silence H8689   H5088 envers elle, tout vœu H6965 qu’elle aura fait sera valable H8804   H632 , et tout engagement H631 par lequel elle se sera liée H8804   H5315   H6965 sera valable H8799   ;
  5 H1 (30-6) mais si son père H5106 la désapprouve H8689   H3117 le jour H8085 où il en a connaissance H8800   H5088 , tous ses vœux H632 et tous les engagements H631 par lesquels elle se sera liée H8804   H5315   H6965 n’auront aucune valeur H8799   H3068  ; et l’Eternel H5545 lui pardonnera H8799   H5106 , parce qu’elle a été désapprouvée H8689   H1 de son père.
  6 H376 (30-7) Lorsqu’elle sera mariée H5088 , après avoir fait des vœux H631 , ou s’être liée H8804   H5315   H4008 par une parole échappée H8193 de ses lèvres,
  7 H376 (30-8) et que son mari H8085 en aura connaissance H8804   H2790 , s’il garde le silence H8689   H3117 envers elle le jour H8085 où il en a connaissance H8800   H5088 , ses vœux H6965 seront valables H8804   H632 , et les engagements H631 par lesquels elle se sera liée H8804   H5315   H6965 seront valables H8799   ;
  8 H376 (30-9) mais si son mari H5106 la désapprouve H8686   H3117 le jour H8085 où il en a connaissance H8800   H6565 , il annulera H8689   H5088 le vœu qu’elle a fait H4008 et la parole échappée H8193 de ses lèvres H631 , par laquelle elle s’est liée H8804   H5315   H3068  ; et l’Eternel H5545 lui pardonnera H8799  .
  9 H5088 (30-10) Le vœu H490 d’une femme veuve H1644 ou répudiée H8803   H631 , l’engagement quelconque par lequel elle se sera liée H8804   H5315   H6965 , sera valable H8799   pour elle.
  10 H1004 (30-11) Lorsqu’une femme, dans la maison H376 de son mari H5087 , fera des vœux H8804   H631 ou se liera H8804   H5315   H632 par un serment H7621  ,
  11 H376 (30-12) et que son mari H8085 en aura connaissance H8804   H2790 , s’il garde le silence H8689   H5106 envers elle et ne la désapprouve H8689   H5088 pas, tous ses vœux H6965 seront valables H8799   H632 , et tous les engagements H631 par lesquels elle se sera liée H8804   H5315   H6965 seront valables H8804   ;
  12 H376 (30-13) mais si son mari H6565 les annule H8687   H6565   H8686   H3117 le jour H8085 où il en a connaissance H8800   H5088 , tout vœu H632 et tout engagement H5315   H4161 sortis H8193 de ses lèvres H6965 n’auront aucune valeur H8799   H376 , son mari H6565 les a annulés H8689   H3068  ; et l’Eternel H5545 lui pardonnera H8799  .
  13 H376 (30-14) Son mari H6965 peut ratifier H8686   H376 et son mari H6565 peut annuler H8686   H5088 tout vœu H7621 , tout serment H632 par lequel elle s’engage H6031 à mortifier H8763   H5315 sa personne.
  14 H376 (30-15) S’il H3117 garde de jour H3117 en jour H2790 le silence H8687   H2790   H8686   H6965 envers elle, il ratifie H8689   H5088 ainsi tous les vœux H632 ou tous les engagements H6965 par lesquels elle s’est liée ; il les ratifie H8689   H2790 , parce qu’il a gardé le silence H8689   H3117 envers elle le jour H8085 où il en a eu connaissance H8800  .
  15 H6565 (30-16) Mais s’il les annule H8687   H6565   H8686   H310 après H8085 le jour où il en a eu connaissance H8800   H5375 , il sera coupable H8804   H5771 du péché de sa femme.
  16 H2706 (30-17) Telles sont les lois H3068 que l’Eternel H6680 prescrivit H8765   H4872 à Moïse H376 , entre un mari H802 et sa femme H1 , entre un père H1323 et sa fille H5271 , lorsqu’elle est dans sa jeunesse H1004 et à la maison H1 de son père.
SE(i) 1 Y habló Moisés a los príncipes de las tribus de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado. 2 Cuando alguno hiciere voto al SEÑOR, o hiciere juramento ligando su alma con obligación, no contaminará su palabra; hará conforme a todo lo que salió de su boca. 3 Mas la mujer, cuando hiciere voto al SEÑOR, y se ligare con obligación en casa de su padre, en su juventud; 4 si su padre oyere su promesa, y la obligación con que ligó su alma, y su padre callare a ello, todas las promesas de ella serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, será firme. 5 Mas si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus ataduras, con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y el SEÑOR la perdonará, por cuanto su padre la vedó. 6 Pero si fuere casada, e hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma; 7 si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare a ello, los votos de ella serán firmes, y la atadura con que ligó su alma, será firme. 8 Mas si cuando su marido lo oyó, la vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y el SEÑOR la perdonará. 9 Pero todo voto de viuda, o repudiada, con que ligare su alma, será firme. 10 Mas si lo hubiere hecho en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento, 11 si su marido oyó, y calló a ello, y no le vedó; entonces todos sus votos serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, será firme. 12 Mas si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios en cuanto a sus votos, y en cuanto a la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y el SEÑOR la perdonará. 13 Todo voto, o todo juramento de obligación a abstinencia, su marido lo confirmará, o su marido lo anulará. 14 Pero si su marido callare a ello de día en día, entonces confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones que están sobre ella; las confirmó por cuanto calló a ello el día que lo oyó. 15 Mas si los anulare después de haberlos oído, entonces él llevará el pecado de ella. 16 Estas son las ordenanzas que el SEÑOR mandó a Moisés entre el varón y su mujer, entre el padre y su hija, durante su juventud en casa de su padre.
ReinaValera(i) 1 Y MOISÉS dijo á los hijos de Israel, conforme á todo lo que Jehová le había mandado. 2 Y habló Moisés á los príncipes de las tribus de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado. 3 Cuando alguno hiciere voto á Jehová, ó hiciere juramento ligando su alma con obligación, no violará su palabra: hará conforme á todo lo que salió de su boca. 4 Mas la mujer, cuando hiciere voto á Jehová, y se ligare con obligación en casa de su padre, en su mocedad; 5 Si su padre oyere su voto, y la obligación con que ligó su alma, y su padre callare á ello, todos los votos de ella serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será. 6 Mas si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus obligaciones, con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y Jehová la perdonará, por cuanto su padre le vedó. 7 Empero si fuére casada, é hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma; 8 Si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare á ello, los votos de ella serán firmes, y la obligación con que ligó su alma, firme será. 9 Pero si cuando su marido lo oyó, le vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y Jehová lo perdonará. 10 Mas todo voto de viuda, ó repudiada, con que ligare su alma, será firme. 11 Y si hubiere hecho voto en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento, 12 Si su marido oyó, y calló á ello, y no le vedó; entonces todos sus votos serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será. 13 Mas si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios cuanto á sus votos, y cuanto á la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y Jehová la perdonará. 14 Todo voto, ó todo juramento obligándose á afligir el alma, su marido lo confirmará, ó su marido lo anulará. 15 Empero si su marido callare á ello de día en día, entonces confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones que están sobre ella: confirmólas, por cuanto calló á ello el día que lo oyó. 16 Mas si las anulare después de haberlas oido, entonces él llevará el pecado de ella.
JBS(i) 1 ¶ Y habló Moisés a los príncipes de las tribus de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado. 2 Cuando alguno hiciere voto al SEÑOR, o hiciere juramento ligando su alma con obligación, no contaminará su palabra; hará conforme a todo lo que salió de su boca. 3 ¶ Mas la mujer, cuando hiciere voto al SEÑOR, y se ligare con obligación estando en casa de su padre, en su juventud; 4 si su padre oyere su promesa, y la obligación con que ligó su alma, y su padre callare a ello, todas las promesas de ella serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, será firme. 5 Mas si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus ataduras, con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y el SEÑOR la perdonará, por cuanto su padre la vedó. 6 Pero si tuviere esposo, e hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma; 7 si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare a ello, los votos de ella serán firmes, y la atadura con que ligó su alma, será firme. 8 Mas si cuando su marido lo oyó, la vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y el SEÑOR la perdonará. 9 Pero todo voto de viuda, o repudiada, con que ligare su alma, será firme. 10 Mas si hizo voto en casa de su marido, y ligó su alma con obligación de juramento, 11 si su marido oyó, y calló a ello, y no le vedó; entonces todos sus votos serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, será firme. 12 Mas si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios en cuanto a sus votos, y en cuanto a la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y el SEÑOR la perdonará. 13 Todo voto, o todo juramento de afligir el alma, su marido lo confirmará, o su marido lo anulará. 14 Pero si su marido callare a ello de día en día, entonces confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones que están sobre ella; las confirmó por cuanto calló a ello el día que lo oyó. 15 Mas si los anulare después de haberlos oído, entonces él llevará la iniquidad de ella. 16 Estas son las ordenanzas que el SEÑOR mandó a Moisés entre el varón y su mujer, entre el padre y su hija, durante su juventud en casa de su padre.
Albanian(i) 1 Pastaj Moisiu u foli prijësve të fiseve të bijve të Izraelit, duke u thënë: "Kjo është ajo që Zoti ka urdhëruar: 2 "Kur dikush lidh një kusht me Zotin ose lidh një detyrim duke u betuar, nuk do ta shkelë fjalën e tij, por do të bëjë gjithçka ka dalë nga goja e tij. 3 Kur një femër lidh një kusht me Zotin dhe lidh një detyrim ndërsa është ende në shtëpinë e të atit, gjatë rinisë së saj, 4 në qoftë se i ati, duke mësuar kushtin e saj dhe detyrimin me të cilën është lidhur, nuk thotë asgjë lidhur me këtë, tërë kushtet e saj do të jenë të vlefshme dhe do të mbeten të vlefshme tërë detyrimet me të cilat është lidhur. 5 Por në qoftë se i ati, ditën që e mëson, i kundërvihet asaj, të gjitha kushtet e saj dhe të gjitha detyrimet me të cilat është lidhur, nuk do të jenë të vlefshme; dhe Zoti do ta falë, sepse i ati iu kundërvu. 6 Por në qoftë se ajo martohet ndërsa është e lidhur me kushte ose ka një detyrim të lidhur në mënyrë të paarsyeshme me buzët e saja, 7 dhe në qoftë se bashkëshorti i saj e di dhe ditën që e merr vesh nuk thotë asgjë lidhur me të, kushtet e saj do të mbeten të vlefshme njëlloj si detyrimet me të cilat ajo është lidhur. 8 Por në qoftë se bashkëshorti i saj, ditën që e mëson, i kundërvihet, ai do të anulojë kushtin që ajo ka lidhur dhe detyrimin që ka marrë në mënyrë të paarsyeshme me buzët e saj; dhe Zoti do ta falë. 9 Por kushti i një gruaje të ve ose e një gruaje të ndarë, cilido qoftë detyrimi me të cilin është lidhur, do të mbetet i vlefshëm 10 Në qoftë se ajo lidh një kusht në shtëpinë e bashkëshortit të saj, ose merr përsipër një detyrim me betim, 11 dhe i shoqi e ka marrë vesh, në qoftë se i shoqi nuk thotë asgjë lidhur me këtë dhe nuk i kundërvihet, të gjitha kushtet e saj do të mbeten të vlefshme ashtu si edhe detyrimet që ka marrë përsipër. 12 Por në qoftë se i shoqi i anulon ditën që i ka marrë vesh të gjitha ato që kanë dalë nga buzët e saj, qofshin kushte apo detyrime me të cilat është lidhur; këto nuk do të jenë të vlefshme, bashkëshorti i saj i ka anuluar dhe Zoti do ta falë. 13 Bashkëshorti mund të konfirmojë dhe të anulojë çfarëdo kushti dhe çfarëdo betimi që lidh gruan e tij, që synon ta mundojë personin e saj. 14 Por në qoftë se bashkëshorti, çdo ditë që kalon, nuk thotë asgjë lidhur me këtë, ai konfirmon në këtë mënyrë tërë kushtet dhe detyrimet me të cilat ajo është lidhur; i konfirmon sepse nuk ka thënë asgjë lidhur me to ditën që i ka marrë vesh. 15 Por në qoftë se i anulon mbasi i ka marrë vesh, do të mbajë peshën e mëkatit të bashkëshortes së tij"". 16 Këto janë statutet që Zoti i ka dhënë me porosi Moisiut lidhur me marrëdhëniet, midis bashkëshortit dhe bashkëshortes, midis atit dhe bijës, kur ajo është akoma vajzë në shtëpinë e atit të saj.
RST(i) 1 (30:2) И сказал Моисей начальникам колен сынов Израилевых, говоря: вот что повелел Господь: 2 (30:3) если кто даст обет Господу, или поклянется клятвою, положив зарок на душу свою, то он не должен нарушать слова своего, но должен исполнить все, что вышло из уст его. 3 (30:4) Если женщина даст обет Господу и положит на себя зарок в доме отца своего, в юности своей, 4 (30:5) и услышит отец обет ее и зарок, который она положила на душу свою, и промолчит о том отец ее, то все обеты ее состоятся, и всякий зарок ее, который она положила на душу свою, состоится; 5 (30:6) если же отец ее, услышав, запретит ей, то все обеты ее и зароки,которые она возложила на душу свою, не состоятся, и Господь простит ей, потому что запретил ей отец ее. 6 (30:7) Если она выйдет в замужество, а на ней обет ее, или слово уст ее, которым она связала себя, 7 (30:8) и услышит муж ее и, услышав, промолчит: то обеты ее состоятся, и зароки ее, которые она возложила на душу свою, состоятся; 8 (30:9) если же муж ее, услышав, запретит ей и отвергнет обет ее, который на ней, и слово уст ее, которым она связала себя, то они не состоятся, и Господь простит ей. 9 (30:10) Обет же вдовы и разведенной, какой бы она ни возложила зарок на душу свою, состоится. 10 (30:11) Если жена в доме мужа своего дала обет,или возложила зарок на душу свою с клятвою, 11 (30:12) и муж ее слышал, и промолчал о том, и не запретил ей, то всеобеты ее состоятся, и всякий зарок, который она возложила на душу свою, состоится; 12 (30:13) если же муж ее, услышав, отвергнул их, то все вышедшие из устее обеты ее и зароки души ее не состоятся: муж ее уничтожил их, и Господь простит ей. 13 (30:14) Всякий обет и всякий клятвенный зарок, чтобы смирить душу, мужее может утвердить, и муж ее может отвергнуть; 14 (30:15) если же муж ее молчал о том день за день, то он тем утвердил все обеты ее и все зароки ее, которые на ней, утвердил, потому что он, услышав, молчал отом; 15 (30:16) а если отвергнул их, после того как услышал, то он взял на себягрех ее. 16 (30:17) Вот уставы, которые Господь заповедал Моисею об отношении между мужем и женою его, между отцом и дочерью его в юности ее, в доме отца ее.
Arabic(i) 1 وكلم موسى رؤوس اسباط بني اسرائيل قائلا هذا ما امر به الرب. 2 اذا نذر رجل نذرا للرب او اقسم قسما ان يلزم نفسه بلازم فلا ينقض كلامه. حسب كل ما خرج من فمه يفعل. 3 واما المرأة فاذا نذرت نذرا للرب والتزمت بلازم في بيت ابيها في صباها 4 وسمع ابوها نذرها واللازم الذي الزمت نفسها به فان سكت ابوها لها ثبتت كل نذورها. وكل لوازمها التي الزمت نفسها بها تثبت. 5 وان نهاها ابوها يوم سمعه فكل نذورها ولوازمها التي الزمت نفسها بها لا تثبت. والرب يصفح عنها لان اباها قد نهاها. 6 وان كانت لزوج ونذورها عليها او نطق شفتيها الذي الزمت نفسها به 7 وسمع زوجها فان سكت في يوم سمعه ثبتت نذورها. ولوازمها التي الزمت نفسها بها تثبت. 8 وان نهاها رجلها في يوم سمعه فسخ نذرها الذي عليها ونطق شفتيها الذي الزمت نفسها به والرب يصفح عنها. 9 واما نذر ارملة او مطلّقة فكل ما الزمت نفسها به يثبت عليها. 10 ولكن ان نذرت في بيت زوجها او الزمت نفسها بلازم بقسم 11 وسمع زوجها فان سكت لها ولم ينهها ثبتت كل نذورها. وكل لازم الزمت نفسها به يثبت. 12 وان فسخها زوجها في يوم سمعه فكل ما خرج من شفتيها من نذورها او لوازم نفسها لا يثبت. قد فسخها زوجها. والرب يصفح عنها. 13 كل نذر وكل قسم التزام لاذلال النفس زوجها يثبته وزوجها يفسخه. 14 وان سكت لها زوجها من يوم الى يوم فقد اثبت كل نذورها او كل لوازمها التي عليها. اثبتها لانه سكت لها في يوم سمعه. 15 فان فسخها بعد سمعه فقد حمل ذنبها. 16 هذه هي الفرائض التي امر بها الرب موسى بين الزوج وزوجته وبين الاب وابنته في صباها في بيت ابيها
Bulgarian(i) 1 И Мойсей говори на началниците на племената на израилевите синове и каза: Това заповяда ГОСПОД: 2 Когато някой мъж направи обрек на ГОСПОДА или се закълне с клетва и обвърже душата си със задължение, да не нарушава думата си, а да извърши всичко, което е излязло от устата му. 3 И ако някоя жена направи обрек на ГОСПОДА или се обвърже със задължение в бащиния си дом, в младостта си, 4 и баща й чуе нейния обрек или задължението, с което е обвързала душата си, и баща й не й каже нищо, тогава всичките й обреци да останат в сила и всяко нейно задължение, с което е обвързала душата си, да остане в сила. 5 Но ако й забрани баща й в деня когато чуе, никой от обреците й или от задълженията, с които е обвързала душата си, няма да остане в сила; и ГОСПОД ще й прости, понеже й е забранил баща й. 6 И ако се омъжи, докато обреците й са върху нея или нещо необмислено, изговорено с устните й, с което е обвързала душата си, 7 и мъжът й чуе и не й каже нищо в деня, когато чуе, тогава обреците й да останат в сила, и задълженията, с които е обвързала душата си, да останат в сила. 8 Но ако й забрани мъжът й в деня когато чуе, тогава той ще отмени нейния обрек, който е върху нея, и онова, което е изговорила необмислено с устните си, с което е обвързала душата си; и ГОСПОД ще й прости. 9 Но обрекът на вдовица или разведена жена, всичко, с което е обвързала душата си, да остава в сила върху нея. 10 Но ако една жена е направила обрек в дома на мъжа си или с клетва е обвързала душата си със задължение 11 и мъжът й е чул и не й е казал нищо, и не й е забранил, тогава всичките й обреци да останат в сила и всичките задължения, с които е обвързала душата си, да останат в сила. 12 Но ако мъжът й ги е отменил напълно в деня, когато е чул, тогава всичко, което е излязло от устните й относно обреците й и относно обвързването на душата й, няма да остане в сила; мъжът й ги е отменил и ГОСПОД ще й прости. 13 Мъжът й може да утвърди и мъжът й може да отмени всеки обрек и всяко клетвено задължение за смиряването на душата й. 14 Но ако мъжът й ден след ден продължава да мълчи, тогава той потвърждава всичките й обреци и всичките й задължения, които са върху нея; той ги е потвърдил, защото не й е казал нищо в деня, когато ги е чул. 15 Но ако ги отмени по-късно, след като ги е чул, тогава той ще носи нейното беззаконие. 16 Това са наредбите, които ГОСПОД заповяда на Мойсей да се пазят между мъж и жена му и между баща и дъщеря му в младостта й, в бащиния й дом.
Croatian(i) 1 Sve kako mu je Jahve naredio Mojsije kaza Izraelcima. 2 Zatim reče Mojsije glavarima plemena Izraelovih: "Ovo je Jahve naredio. 3 Ako koji čovjek učini zavjet ili se uz zakletvu obveže da će se nečega odreći, neka ne krši svoje riječi; neka izvrši sve što iz njegovih usta izađe! 4 Ako koja žena učini Jahvi zavjet ili se obveže da će se nečega odreći dok je još mlada, u očevu domu, 5 a otac joj sazna za zavjet i obećanje kojim se obvezala pa joj ništa ne rekne, tada su valjani svi njezini zavjeti i valjano je svako obećanje kojim se obvezala. 6 Ali ako joj se otac usprotivi kad sazna, nikakav njezin zavjet ni njezino obećanje kojim se vezala ne vrijedi. Jahve će joj oprostiti jer joj se otac usprotivio. 7 Ako se uda dok je pod svojim zavjetima ili pod obećanjem koje je nepromišljeno izišlo iz njezinih usta, 8 pa njezin muž sazna i pošto je saznao ništa joj ne rekne, tada vrijede njezini zavjeti i vrijede obećanja kojima se obvezala. 9 No ako se njezin muž usprotivi kad o tom sazna, ukida se time njezin zavjet i obećanje što je nepromišljeno izišlo iz njezinih usta. I Jahve će joj oprostiti. 10 A zavjet udovice ili žene otpuštene i sve obveze koje je na se preuzela vrijede za nju. 11 Ako se zavjetuje ili se obveže zakletvom na obećanje dok je u kući svoga muža, 12 pa njezin muž sazna i ništa joj ne rekne, ne usprotivi joj se, svaki je njezin zavjet valjan i valjano je svako obećanje kojim se obvezala. 13 Ali ako ih njezin muž proglasi ništetnim kad o njima sazna, tada ništa što je izišlo iz njezinih usta, njezini zavjeti ili preuzete obveze neće vrijediti. Muž ih je njezin poništio, i Jahve će joj oprostiti. 14 Svaki zavjet i svaku zakletvu koja obvezuje ženu na neko mrtvenje njezin muž može uzdržati na snazi ili poništiti. 15 Ako joj muž od dana do dana ništa ne rekne, time potvrđuje sve njezine zavjete i sva njezina obećanja kojima se obvezala; on ih je učinio valjanima ako ništa nije rekao kad je o njima čuo. 16 Ali ako ih poništi kasnije, pošto je o njima već čuo, neka snosi njezinu krivnju." [ (Numbers 30:17) To su uredbe koje je Jahve Mojsiju izdao za muža i njegovu ženu i za oca i njegovu kćer, koja, još mlada, živi u kući očevoj. ]
BKR(i) 1 I oznámil Mojžíš synům Izraelským všecky ty věci, kteréž přikázal jemu Hospodin. 2 Mluvil také Mojžíš knížatům pokolení synů Izraelských, řka: Totoť jest, což přikázal Hospodin: 3 Jestliže by muž slib aneb přísahu učinil Hospodinu, závazkem zavazuje duši svou, nezruší slova svého; podlé všeho, což vyšlo z úst jeho, učiní. 4 Když by pak osoba ženského pohlaví učinila slib Hospodinu, a závazkem zavázala se v domě otce svého v mladosti své, 5 A slyše otec její slib a závazek její, jímž zavázala duši svou, mlčel by k tomu: tedy stálí budou všickni slibové její, i každý závazek, jímž zavázala se, stálý bude. 6 Jestliže by pak to zrušil otec její toho dne, když slyšel všecky ty sliby a závazky její, jimiž zavázala duši svou, nebudouť stálí; a Hospodin odpustí jí, nebo otec její to zrušil. 7 Pakli by vdaná byla za muže, a měla by slib na sobě, aneb pronesla by ústy svými něco, čímž by se zavázala, 8 A slyše muž její, nic by jí neřekl toho dne, kteréhož slyšel: stálí budou slibové její, i závazkové, jimiž zavázala duši svou, stálí budou. 9 Jestliže by pak muž její toho dne, jakž uslyšel, odepřel tomu, a zrušil slib, kterýž na sobě měla, aneb něco rty svými pronesla, čímž by se zavázala, také odpustí jí Hospodin. 10 Všeliký pak slib vdovy aneb ženy zahnané, jímž by se zavázala, stálý bude. 11 Ale jestliže v domě muže svého slíbila, a závazkem zavázala se s přísahou, 12 A slyše to muž její, mlčel k tomu a neodepřel: tedy stálí budou všickni slibové její, a všickni závazkové, jimiž se zavázala, stálí budou. 13 Pakli docela odepřel muž její toho dne, jakž uslyšel, všeliký slib, kterýž vyšel z úst jejích, a závazek, jímž zavázala se, nebude stálý; muž její zrušil to, a Hospodin jí odpustí. 14 Všelikého slibu a každého závazku s přísahou učiněného o trápení života jejího, muž její potvrdí jeho, a muž její zruší jej. 15 Pakli by muž její den po dni mlčel, tedy potvrdí všech slibů jejích, a všech závazků jejích, kteréž na sobě má; potvrdilť jest jich, nebo neodepřel jí v den ten, když to uslyšel. 16 Jestliže by pak slyše, potom teprv zrušiti to chtěl, tedy on ponese nepravost její. [ (Numbers 30:17) Ta jsou ustanovení, kteráž přikázal Hospodin Mojžíšovi, mezi mužem a ženou jeho, mezi otcem a dcerou jeho v mladosti její, dokudž jest v domě otce svého. ]
Danish(i) 1 Og Mose sagde til Israels Børn alt dette, ligesom HERREN havde befalet Mose. 2 Og Mose talede til Høvedsmændene for Israels Børns Stammer og sagde: Dette er det Ord, som HERREN har befalet: 3 Naar en Mand lover HERREN et Løfte, eller sværger en Ed, saa han paalægger sin Sjæl en Forpligtelse, da skal han ikke vanhellige sit Ord; han skal gøre efter alt det, som er udgaaet af hans Mund. 4 Og naar en Kvinde lover HERREN et Løfte og paalægger sig en Forpligtelse, i sin Faders Hus, i sin Ungdom; 5 og hendes, Fader hører hendes Løfte og hendes Forpligtelse, som hun har paalagt sin Sjæl, og hendes Fader tier dertil: Da skulle alle hendes Løfter staa ved Magt, og al den Forpligtelse, som hun har paalagt sin Sjæl, skal staa ved Magt. 6 Men dersom hendes Fader formener hende det paa den Dag, da han høre alle hendes Løfter og hendes Forpligtelser, som hun havde paalagt sin Sjæl, da skal det ikke sta ved Magt, og HERREN skal forlade hende det, efterdi hendes Fader har forment hende det. 7 Men dersom hun bliver en Mands Hustru, og hun har Løfter paa sig eller et ubetænksomt Ord, der er undsluppet hendes Læber, med hvilket hun har paalagt sin Sjæl en Forpligtelse 8 og hendes Mand hører det og tier dertil paa den Dag han hører det, da skal hendes Løfte staa ved Magt, og hendes Forpligtelser, som hun har paalagt sin Sjæl, de skulle staa ved Magt 9 Men dersom hendes Mand formener hende det paa denne Dag han hører det, og rygger hendes Løfte, som hun har paa sig, og det ubetænksomme Ord som er undsluppet hendes Læber, hvorved hun har paalagt sin Sjæl en Forpligtelse, da skal HERREN forlade hende det 10 men en Enkes eller en forskudt Kvindes Løfte, alt det, hvorved hun har paalagt sin Sjæl en Forpligtelse, skal sta ved Magt for hende. 11 Men dersom hun i sin Mands Hus lovede det eller paalagde med Ed sin Sjæl en Forpligtelse, 12 og hendes Mand hørte det og dertil og ikke formente hende det, da skulle alle hendes Løfter staa ved Magt, og al den Forpligtelse, som hun har paalagt sin Sjæl, skal staa ved Magt. 13 Men dersom hendes Mand rygger dem paa den Dag, han hører dem da skal alt, som er udgaaet af hendes Læber, det være sig hendes Løfter eller hendes Sjæls Forpligtelser, ikke staa ved Magt; hendes Mand har rygget dem, og HERREN skal forlade hende det. 14 Hvert Løfte og hver Forpligtelses Ed om at ydmyge sin Sjæl, dem hendes Mand stadfæste, og dem maa hendes Mand rygge. 15 Og dersom hendes Mand tier dertil, den ene Dag efter den anden, da stadfæster alle hendes Løfter og alle hendes Forpligtelser, som hun har paa sig: Han stadfæstel dem, fordi han tav dertil den Dag, han hørte dem. 16 Men dersom han rygger dem, efterat han har hørt dem da skal han bære hendes Misgerning. Disse ere de Bestemmelser, som HERREN befalede Moses, mellem en Mand og hans Hustru, imellem Faderen og hans Datter, i hendes Ungdom, medens hun er i sin Faders Hus
CUV(i) 1 摩 西 曉 諭 以 色 列 各 支 派 的 首 領 說 : 耶 和 華 所 吩 咐 的 乃 是 這 樣 : 2 人 若 向 耶 和 華 許 願 或 起 誓 , 要 約 束 自 己 , 就 不 可 食 言 , 必 要 按 口 中 所 出 的 一 切 話 行 。 3 女 子 年 幼 、 還 在 父 家 的 時 候 , 若 向 耶 和 華 許 願 , 要 約 束 自 己 , 4 他 父 親 也 聽 見 他 所 許 的 願 並 約 束 自 己 的 話 , 卻 向 他 默 默 不 言 , 他 所 許 的 願 並 約 束 自 己 的 話 就 都 要 為 定 . 。 5 但 他 父 親 聽 見 的 日 子 若 不 應 承 他 所 許 的 願 和 約 束 自 己 的 話 , 就 都 不 得 為 定 ; 耶 和 華 也 必 赦 免 他 , 因 為 他 父 親 不 應 承 。 6 他 若 出 了 嫁 , 有 願 在 身 , 或 是 口 中 出 了 約 束 自 己 的 冒 失 話 , 7 他 丈 夫 聽 見 的 日 子 , 卻 向 他 默 默 不 言 , 他 所 許 的 願 並 約 束 自 己 的 話 就 都 要 為 定 。 8 但 他 丈 夫 聽 見 的 日 子 , 若 不 應 承 , 就 算 廢 了 他 所 許 的 願 和 他 出 口 約 束 自 己 的 冒 失 話 ; 耶 和 華 也 必 赦 免 他 。 9 寡 婦 或 是 被 休 的 婦 人 所 許 的 願 , 就 是 他 約 束 自 己 的 話 , 都 要 為 定 。 10 他 若 在 丈 夫 家 裡 許 了 願 或 起 了 誓 , 約 束 自 己 , 11 丈 夫 聽 見 , 卻 向 他 默 默 不 言 , 也 沒 有 不 應 承 , 他 所 許 的 願 並 約 束 自 己 的 話 就 都 要 為 定 。 12 丈 夫 聽 見 的 日 子 , 若 把 這 兩 樣 全 廢 了 , 婦 人 口 中 所 許 的 願 或 是 約 束 自 己 的 話 就 都 不 得 為 定 , 因 他 丈 夫 已 經 把 這 兩 樣 廢 了 ; 耶 和 華 也 必 赦 免 他 。 13 凡 他 所 許 的 願 和 刻 苦 約 束 自 己 所 起 的 誓 , 他 丈 夫 可 以 堅 定 , 也 可 以 廢 去 。 14 倘 若 他 丈 夫 天 天 向 他 默 默 不 言 , 就 算 是 堅 定 他 所 許 的 願 和 約 束 自 己 的 話 ; 因 丈 夫 聽 見 的 日 子 向 他 默 默 不 言 , 就 使 這 兩 樣 堅 定 。 15 但 他 丈 夫 聽 見 以 後 , 若 使 這 兩 樣 全 廢 了 , 就 要 擔 當 婦 人 的 罪 孽 。 16 這 是 丈 夫 待 妻 子 , 父 親 待 女 兒 , 女 兒 年 幼 、 還 在 父 家 , 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 律 例 。
CUV_Strongs(i)
  1 H4872 摩西 H1696 曉諭 H3478 以色列 H4294 各支派 H7218 的首領 H559 H3068 :耶和華 H6680 所吩咐的乃是這樣:
  2 H376 H3068 若向耶和華 H5087 H5088 H7650 或起 H7621 H631 H632 ,要約束 H5315 自己 H2490 ,就不可食 H1697 H6310 ,必要按口中 H3318 所出的 H6213 一切話行。
  3 H802 女子 H5271 年幼 H1 、還在父 H1004 H3068 的時候,若向耶和華 H5087 H5088 H631 ,要約束自己,
  4 H1 他父親 H8085 也聽見 H5088 他所許的願 H631 並約束 H5315 自己 H632 的話 H2790 ,卻向他默默不言 H5088 ,他所許的願 H631 並約束 H5315 自己 H632 的話 H6965 就都要為定.。
  5 H1 但他父親 H8085 聽見 H3117 的日子 H5106 若不應承 H5088 他所許的願 H631 和約束 H5315 自己 H632 的話 H6965 ,就都不得為定 H3068 ;耶和華 H5545 也必赦免 H1 他,因為他父親 H5106 不應承。
  6 H376 他若出了嫁 H5088 ,有願 H8193 在身,或是口中 H631 出了約束 H5315 自己 H4008 的冒失話,
  7 H376 他丈夫 H8085 聽見 H3117 的日子 H2790 ,卻向他默默不言 H631 ,他所許的願並約束 H5315 自己 H632 的話 H6965 就都要為定。
  8 H376 但他丈夫 H8085 聽見 H3117 的日子 H5106 ,若不應承 H6565 ,就算廢了 H5088 他所許 H8193 的願和他出口 H631 約束 H5315 自己 H4008 的冒失話 H3068 ;耶和華 H5545 也必赦免他。
  9 H490 寡婦 H1644 或是被休 H5088 的婦人所許的願 H631 ,就是他約束 H5315 自己 H6965 的話,都要為定。
  10 H376 他若在丈夫 H1004 家裡 H5087 許了願 H7621 或起了誓 H631 ,約束 H5315 自己,
  11 H376 丈夫 H8085 聽見 H2790 ,卻向他默默不言 H5106 ,也沒有不應承 H5088 ,他所許的願 H631 並約束 H5315 自己 H632 的話 H6965 就都要為定。
  12 H376 丈夫 H8085 聽見 H3117 的日子 H6565 ,若把這兩樣全 H6565 廢了 H8193 ,婦人口中 H4161 所許 H5088 的願 H5315 或是約束自己 H632 的話 H6965 就都不得為定 H376 ,因他丈夫 H6565 已經把這兩樣廢了 H3068 ;耶和華 H5545 也必赦免他。
  13 H5088 凡他所許的願 H6031 和刻苦 H632 約束 H5315 自己 H7621 所起的誓 H376 ,他丈夫 H6965 可以堅定 H6565 ,也可以廢去。
  14 H376 倘若他丈夫 H3117 H3117 天天 H2790 向他默默 H2790 不言 H6965 ,就算是堅定 H5088 他所許的願 H632 和約束 H8085 自己的話;因丈夫聽見 H3117 的日子 H2790 向他默默不言 H6965 ,就使這兩樣堅定。
  15 H8085 但他丈夫聽見 H310 以後 H6565 ,若使這兩樣全 H6565 廢了 H5375 ,就要擔當 H5771 婦人的罪孽。
  16 H376 這是丈夫 H802 待妻子 H1 ,父親 H1323 待女兒 H5271 ,女兒年幼 H1 、還在父 H1004 H3068 ,耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H2706 的律例。
CUVS(i) 1 摩 西 晓 谕 以 色 列 各 支 派 的 首 领 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 的 乃 是 这 样 : 2 人 若 向 耶 和 华 许 愿 或 起 誓 , 要 约 束 自 己 , 就 不 可 食 言 , 必 要 按 口 中 所 出 的 一 切 话 行 。 3 女 子 年 幼 、 还 在 父 家 的 时 候 , 若 向 耶 和 华 许 愿 , 要 约 束 自 己 , 4 他 父 亲 也 听 见 他 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 , 却 向 他 默 默 不 言 , 他 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 . 。 5 但 他 父 亲 听 见 的 日 子 若 不 应 承 他 所 许 的 愿 和 约 束 自 己 的 话 , 就 都 不 得 为 定 ; 耶 和 华 也 必 赦 免 他 , 因 为 他 父 亲 不 应 承 。 6 他 若 出 了 嫁 , 冇 愿 在 身 , 或 是 口 中 出 了 约 束 自 己 的 冒 失 话 , 7 他 丈 夫 听 见 的 日 子 , 却 向 他 默 默 不 言 , 他 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。 8 但 他 丈 夫 听 见 的 日 子 , 若 不 应 承 , 就 算 废 了 他 所 许 的 愿 和 他 出 口 约 束 自 己 的 冒 失 话 ; 耶 和 华 也 必 赦 免 他 。 9 寡 妇 或 是 被 休 的 妇 人 所 许 的 愿 , 就 是 他 约 束 自 己 的 话 , 都 要 为 定 。 10 他 若 在 丈 夫 家 里 许 了 愿 或 起 了 誓 , 约 束 自 己 , 11 丈 夫 听 见 , 却 向 他 默 默 不 言 , 也 没 冇 不 应 承 , 他 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。 12 丈 夫 听 见 的 日 子 , 若 把 这 两 样 全 废 了 , 妇 人 口 中 所 许 的 愿 或 是 约 束 自 己 的 话 就 都 不 得 为 定 , 因 他 丈 夫 已 经 把 这 两 样 废 了 ; 耶 和 华 也 必 赦 免 他 。 13 凡 他 所 许 的 愿 和 刻 苦 约 束 自 己 所 起 的 誓 , 他 丈 夫 可 以 坚 定 , 也 可 以 废 去 。 14 倘 若 他 丈 夫 天 天 向 他 默 默 不 言 , 就 算 是 坚 定 他 所 许 的 愿 和 约 束 自 己 的 话 ; 因 丈 夫 听 见 的 日 子 向 他 默 默 不 言 , 就 使 这 两 样 坚 定 。 15 但 他 丈 夫 听 见 以 后 , 若 使 这 两 样 全 废 了 , 就 要 担 当 妇 人 的 罪 孽 。 16 这 是 丈 夫 待 妻 子 , 父 亲 待 女 儿 , 女 儿 年 幼 、 还 在 父 家 , 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 律 例 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H4872 摩西 H1696 晓谕 H3478 以色列 H4294 各支派 H7218 的首领 H559 H3068 :耶和华 H6680 所吩咐的乃是这样:
  2 H376 H3068 若向耶和华 H5087 H5088 H7650 或起 H7621 H631 H632 ,要约束 H5315 自己 H2490 ,就不可食 H1697 H6310 ,必要按口中 H3318 所出的 H6213 一切话行。
  3 H802 女子 H5271 年幼 H1 、还在父 H1004 H3068 的时候,若向耶和华 H5087 H5088 H631 ,要约束自己,
  4 H1 他父亲 H8085 也听见 H5088 他所许的愿 H631 并约束 H5315 自己 H632 的话 H2790 ,却向他默默不言 H5088 ,他所许的愿 H631 并约束 H5315 自己 H632 的话 H6965 就都要为定.。
  5 H1 但他父亲 H8085 听见 H3117 的日子 H5106 若不应承 H5088 他所许的愿 H631 和约束 H5315 自己 H632 的话 H6965 ,就都不得为定 H3068 ;耶和华 H5545 也必赦免 H1 他,因为他父亲 H5106 不应承。
  6 H376 他若出了嫁 H5088 ,有愿 H8193 在身,或是口中 H631 出了约束 H5315 自己 H4008 的冒失话,
  7 H376 他丈夫 H8085 听见 H3117 的日子 H2790 ,却向他默默不言 H631 ,他所许的愿并约束 H5315 自己 H632 的话 H6965 就都要为定。
  8 H376 但他丈夫 H8085 听见 H3117 的日子 H5106 ,若不应承 H6565 ,就算废了 H5088 他所许 H8193 的愿和他出口 H631 约束 H5315 自己 H4008 的冒失话 H3068 ;耶和华 H5545 也必赦免他。
  9 H490 寡妇 H1644 或是被休 H5088 的妇人所许的愿 H631 ,就是他约束 H5315 自己 H6965 的话,都要为定。
  10 H376 他若在丈夫 H1004 家里 H5087 许了愿 H7621 或起了誓 H631 ,约束 H5315 自己,
  11 H376 丈夫 H8085 听见 H2790 ,却向他默默不言 H5106 ,也没有不应承 H5088 ,他所许的愿 H631 并约束 H5315 自己 H632 的话 H6965 就都要为定。
  12 H376 丈夫 H8085 听见 H3117 的日子 H6565 ,若把这两样全 H6565 废了 H8193 ,妇人口中 H4161 所许 H5088 的愿 H5315 或是约束自己 H632 的话 H6965 就都不得为定 H376 ,因他丈夫 H6565 已经把这两样废了 H3068 ;耶和华 H5545 也必赦免他。
  13 H5088 凡他所许的愿 H6031 和刻苦 H632 约束 H5315 自己 H7621 所起的誓 H376 ,他丈夫 H6965 可以坚定 H6565 ,也可以废去。
  14 H376 倘若他丈夫 H3117 H3117 天天 H2790 向他默默 H2790 不言 H6965 ,就算是坚定 H5088 他所许的愿 H632 和约束 H8085 自己的话;因丈夫听见 H3117 的日子 H2790 向他默默不言 H6965 ,就使这两样坚定。
  15 H8085 但他丈夫听见 H310 以后 H6565 ,若使这两样全 H6565 废了 H5375 ,就要担当 H5771 妇人的罪孽。
  16 H376 这是丈夫 H802 待妻子 H1 ,父亲 H1323 待女儿 H5271 ,女儿年幼 H1 、还在父 H1004 H3068 ,耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西 H2706 的律例。
Esperanto(i) 1 Kaj Moseo ekparolis al la tribestroj de la Izraelidoj, dirante:Jen kion ordonis la Eternulo: 2 Se iu faros sanktan promeson al la Eternulo aux jxuros jxuron, ligante sian animon, li ne rompu sian vorton, sed konforme al cxio, kio eliris el lia busxo, li faru. 3 Kaj se virino faros sanktan promeson al la Eternulo aux ligos sin en la domo de sia patro, en sia juneco, 4 kaj sxia patro auxdos sxian promeson, kaj la ligon, kiun sxi metas sur sian animon, kaj sxia patro silentos pri tio; tiam valoras cxiuj sxiaj promesoj, kaj cxiu ligo, kiun sxi metis sur sian animon, valoras. 5 Sed se sxia patro malpermesos al sxi en la tago, kiam li auxdis, tiam cxiuj sxiaj promesoj kaj cxiuj sxiaj ligoj, per kiuj sxi ligis sian animon, ne valoras; kaj la Eternulo pardonos al sxi, cxar sxia patro malpermesis al sxi. 6 Se sxi farigxos edzino, kaj sur sxi estos sxiaj promesoj, aux vorto, kiu elglitis el sxia busxo kaj ligis sxian animon, 7 kaj sxia edzo auxdos, kaj li silentos en la tago, kiam li auxdis; tiam valoras sxiaj promesoj, kaj sxiaj ligoj, per kiuj sxi ligis sian animon, valoras. 8 Sed se en la tago, kiam sxia edzo auxdis, li malpermesas al sxi, tiam li neniigas sxian promeson, kiu estas sur sxi, kaj tion, kio elglitis el sxia busxo kaj per kio sxi ligis sian animon; kaj la Eternulo pardonos al sxi. 9 La promeso de vidvino kaj de eksedzino, cxio, per kio sxi ligis sian animon, valoras sur sxi. 10 Se virino en la domo de sia edzo faris sanktan promeson aux per jxuro metis ligon sur sian animon, 11 kaj sxia edzo auxdis kaj silentis, ne malpermesis al sxi; tiam valoras cxiuj sxiaj promesoj, kaj cxiu ligo, kiun sxi metis sur sian animon, valoras. 12 Sed se sxia edzo neniigis ilin en la tago, kiam li auxdis; tiam cxio, kio eliris el sxia busxo, sxiaj promesoj kaj la ligoj de sxia animo, ne valoras:sxia edzo ilin neniigis; kaj la Eternulo pardonos al sxi. 13 CXiun promeson kaj cxiun ligigxon per jxuro fari premon al sia animo sxia edzo povas valorigi aux sxia edzo povas neniigi. 14 Se sxia edzo silentis tagon por tago, tiam li valorigas cxiujn sxiajn promesojn, aux cxiujn ligigxojn, kiuj estas sur sxi, li valorigas; cxar li silentis en la tago, kiam li auxdis. 15 Kaj se li neniigis ilin, post kiam li auxdis, tiam li prenis sur sin sxian kulpon. 16 Tio estas la legxoj, kiujn la Eternulo donis al Moseo pri la rilatoj inter edzo kaj lia edzino, inter patro kaj lia filino en sxia juneco en la domo de sxia patro.
Finnish(i) 1 (H30:2) Ja Moses puhui Israelin sukukuntain päämiehille, sanoen: tämä on se minkä Herra käski: 2 (H30:3) Jos mies lupaa lupauksen Herralle eli vannoo valan, sitoen sillä sielunsa, ei pidä hänen tekemän sanaansa turhaksi, vaan kaiken sen täyttämän, mikä hänen suustansa lähtenyt on. 3 (H30:4) Ja jos vaimo lupaa lupauksen Herralle, sitoen itsensä, ollessansa vielä isänsä huoneessa nuoruudessansa, 4 (H30:5) Ja hänen isänsä kuulee hänen lupauksensa ja valasiteensä, jolla hän on sielunsa sitonut, ja hänen isänsä on ääneti siihen: niin kaikki hänen lupauksensa on vahva, niin myös koko hänen valasiteensä, jolla hän on sielunsa sitonut, pitää vahvan oleman. 5 (H30:6) Mutta jos hänen isänsä kieltää sen sinä päivänä, jona hän sen kuulee, niin hänen lupauksensa ja valasiteensä, jolla hän on sielunsa sitonut, ei pidä vahva oleman, ja Herra on hänelle armollinen, että hänen isänsä on sen häneltä kieltänyt. 6 (H30:7) Ja jos hänellä on mies, ja hän on luvannut, taikka hänen suustansa lähtee jotakin, jolla hän on sielunsa sitonut, 7 (H30:8) Ja hänen miehensä kuulee sen, ja on ääneti siihen sinä päivänä, jona hän sen kuulee, niin pitää hänen lupauksensa vahvan oleman; ja hänen valasiteensä, jolla hän on sielunsa sitonut, pitää myös vahvan oleman. 8 (H30:9) Mutta jos hänen miehensä sen kieltää sinä päivänä, jona hän sen kuulee, niin hän pääsee lupauksestansa, ja siitä mikä hänen suustansa lähtenyt on, jolla hän sielunsa sitoi, ja Herra on hänelle armollinen. 9 (H30:10) Lesken ja hyljätyn lupaus ja kaikki, jolla hän on sielunsa sitonut, pitää häneltä vahvana pidettämän. 10 (H30:11) Mutta jos hän lupaa miehensä huoneessa, eli sielunsa sitoo valallansa, 11 (H30:12) Ja mies kuulee sen, ja on ääneti siihen, ja ei kiellä sitä, niin pitää kaiken sen lupauksen ja valasiteen, jolla hän on sielunsa sitonut, oleman vahvan. 12 (H30:13) Jos hänen miehensä tekee sen kokonansa tyhjäksi sinä päivänä, jona hän sen kuulee, niin kaikki mikä hänen suustansa on lähtenyt, lupaamaan ja sitomaan sieluansa, ei pidä oleman vahvan; sillä hänen miehensä on sen tehnyt tyhjäksi, ja Herra on hänelle armollinen. 13 (H30:14) Ja kaikki lupaukset ja valat, jotka sitovat vaivaamaan sielua, pitää hänen miehensä taikka vahvistaman, taikka tekemän tyhjäksi. 14 (H30:15) Mutta jos hänen miehensä on juuri ääneti siihen, päivästä päivään, niin hän vahvistaa kaikki hänen lupauksensa ja kaikki hänen valasiteensä: että hän on ääneti ollut sinä päivänä, jona hän sen kuuli, niin hän vahvistaa ne. 15 (H30:16) Ja jos hän jälistä sen ottaa takaperin, sittekuin hän sen kuuli, niin pitää hänen kantaman vääryytensä. 16 (H30:17) Nämät ovat ne säädyt, jotka Herra on käskenyt Mosekselle miehen ja vaimon välillä, isän ja tyttären välillä, kuin hän on vielä nuorena isänsä huoneessa.
FinnishPR(i) 1 (H30:2) Ja Mooses puhui Israelin sukukuntien päämiehille sanoen: "Näin on Herra käskenyt: 2 (H30:3) Jos joku tekee lupauksen Herralle tahi valalla vannoen sitoutuu kieltäytymään jostakin, älköön hän rikkoko sanaansa, vaan tehköön kaiken, mitä hänen suunsa on sanonut. 3 (H30:4) Ja jos nainen ollessaan nuorena tyttönä isänsä kodissa tekee lupauksen Herralle tahi sitoutuu kieltäytymään jostakin 4 (H30:5) ja hänen isänsä kuulee hänen lupauksensa tai sitoumuksensa eikä hänen isänsä hänelle siitä mitään puhu, niin kaikki hänen lupauksensa ja kaikki hänen sitoumuksensa, joilla hän kieltäytyy jostakin, olkoot pätevät. 5 (H30:6) Mutta jos hänen isänsä kieltää häntä sinä päivänä, jona hän ne kuulee, niin hänen lupauksensa ja sitoumuksensa, joilla hän kieltäytyy jostakin, älkööt olko pätevät, olivatpa ne mitkä hyvänsä, ja Herra antaa hänelle anteeksi, sentähden että hänen isänsä on häntä kieltänyt. 6 (H30:7) Ja jos hän joutuu miehelle ja hänellä on täytettävänä lupauksia tai ajattelemattomasti lausuttu sana, jolla hän on kieltäytynyt jostakin, 7 (H30:8) ja hänen miehensä saa sen kuulla, mutta ei puhu hänelle siitä mitään sinä päivänä, jona hän sen kuulee, niin hänen lupauksensa ja hänen sitoumuksensa, joilla hän on kieltäytynyt jostakin, olkoot pätevät. 8 (H30:9) Mutta jos hänen miehensä sinä päivänä, jona hän sen kuulee, kieltää häntä, niin hän purkaa hänen lupauksensa, jonka täyttämiseen hän on sitoutunut, ja sen ajattelemattomasti lausutun sanan, jolla hän on kieltäytynyt jostakin, ja Herra antaa hänelle anteeksi. 9 (H30:10) Mutta lesken tai hyljätyn lupaus, mihin hyvänsä hän onkin sitoutunut, olkoon pätevä. 10 (H30:11) Ja jos vaimo on miehensä kodissa tehnyt lupauksen tahi valalla sitoutunut kieltäytymään jostakin 11 (H30:12) ja hänen miehensä saa sen kuulla, mutta ei puhu hänelle siitä mitään eikä kiellä häntä, niin kaikki hänen lupauksensa ja kaikki sitoumukset, joilla hän on kieltäytynyt jostakin, olkoot pätevät. 12 (H30:13) Mutta jos hänen miehensä ne purkaa sinä päivänä, jona hän niistä kuulee, älköön yksikään hänen huuliltaan lähtenyt lupaus tai sitoumus olko pätevä. Hänen miehensä on ne purkanut, ja Herra antaa hänelle anteeksi. 13 (H30:14) Jokaisen lupauksen ja jokaisen valallisen sitoumuksen, jonka vaimo itsensä kurittamiseksi tekee, saakoon hänen miehensä joko vahvistaa tahi purkaa. 14 (H30:15) Mutta jos hänen miehensä ei puhu hänelle niistä mitään sen päivän kuluessa, niin hän on vahvistanut kaikki hänen lupauksensa ja kaikki hänen sitoumuksensa, jotka hänellä on täytettävinä. Hän on ne vahvistanut, koska hän ei niistä hänelle mitään puhunut sinä päivänä, jona hän niistä kuuli. 15 (H30:16) Mutta jos hän ne purkaa vasta jonkun aikaa sen jälkeen, kuin on niistä kuullut, joutuu hän kantamaan vaimonsa syyllisyyden." 16 (H30:17) Nämä ovat ne säädökset, jotka Herra antoi Moosekselle, olemaan voimassa miehen ja hänen vaimonsa välillä sekä isän ja hänen tyttärensä välillä, tämän ollessa nuorena tyttönä isänsä kodissa.
Haitian(i) 1 Moyiz pale ak chèf branch fanmi pèp Izrayèl yo. Li di yo konsa: -Men lòd Seyè a bay. 2 Lè yon moun fè yon ve l'ap bay Seyè a kichòy ou ankò lè yon moun pwomèt li p'ap fè yon bagay, li pa fèt pou l' pa kenbe pawòl. Se pou l' fè tou sa li te pwomèt l'ap fè a. 3 Si yon jenn fi ki lakay papa l' toujou fè yon ve l'ap bay Seyè a kichòy ou ankò li pwomèt pou l' pa fè yon bagay, 4 lè papa a vin konn sa, si li pa di l' anyen, jenn fi a gen obligasyon pou l' kenbe ve li te pran an, osinon pwomès li te fè a. 5 Men, si lè papa a vin konn sa, li fè opozisyon, ni ve jenn fi a te pran yo ni pwomès li te fè yo pa kenbe ankò: yo pa vo anyen. Seyè a p'ap gade sou sa, li p'ap fè l' anyen, paske se pa fòt li. Se papa l' ki derefize kite l' kenbe pawòl li. 6 Si yon jenn fi te anba obligasyon pou l' te kenbe yon ve li te pran osinon yon pwomès li te fè, menm si li te pran yo an jwèt, si li rive marye, 7 epi mari a pa di l' anyen lè li vin konn sa, fi a gen obligasyon pou l' kenbe ve li te pran an osinon pwomès li te fè a. 8 Men, si jou mari a vin konn sa li fè opozisyon, lamenm li wete fanm lan anba obligasyon li te genyen pou l' te kenbe ve li te pran an osinon pwomès li te fè a. Seyè a p'ap gade sou sa, li p'ap fè l' anyen. 9 Men lè yon fanm ki vèv osinon ki divòse fè yon ve pou l' bay Seyè a kichòy, osinon li pwomèt pou l' pa fè yon bagay, se pou l' kenbe pawòl li. 10 Si yon madanm marye, antan li lakay mari l', pran yon ve pou fè kichòy osinon pwomèt pou l' pa fè yon bagay, 11 epi si lè mari l' vin konn sa, li pa di l' anyen, li pa fè okenn opozisyon, fanm lan gen obligasyon pou l' kenbe ve li te pran an osinon pwomès li te fè a, nenpòt kisa yo te ye. 12 Men, si mari a vin konn sa, epi menm jou li vin konn sa a, li di li pa dakò, fanm lan p'ap nan obligasyon pou l' kenbe pawòl ni pou ve li te pran an, ni pou pwomès li te fè a. Se mari a ki te derefize kite l' kenbe pawòl li. Konsa, Seyè a p'ap gade sou sa, li p'ap fè l' anyen. 13 Yon mari gen dwa dakò, konsa tou li gen dwa refize dakò kite madanm li kenbe pawòl li, ni pou ve madanm li te pran an, ni pou pwomès li te fè a. 14 Men, si apre mari a vin konn sa li kite yon jou pase, li pa di l' anyen ankò, sa vle di li dakò ak ve madanm li te pran an osinon ak pwomès madanm lan te fè a. Depi mari a pa di l' anyen lè li vin konn sa, sa vle di se dakò li dakò. 15 Men si, apre mari a vin konn angajman madanm lan te pran an, mari a kite kèk jou pase anvan li di li pa dakò, se li menm k'ap sibi chatiman ki pou ta tonbe sou madanm lan pou pawòl li pa kenbe a. 16 Men tout regleman Seyè a te bay Moyiz pou yon fanm ki fè ve osinon ki pran yon angajman. Si li marye, men tout jan mari a ka boule avè l' nan ka sa a. Si li poko marye, li lakay papa l' toujou, men tout jan papa a ka pran sa.
Hungarian(i) 1 És szóla Mózes az Izráel fiai közt lévõ törzsek fejeinek, mondván: Ez az a beszéd, a melyet parancsolt az Úr: 2 Ha valamely férfi fogadást fogad az Úrnak, vagy esküt tesz, hogy lekötelezze magát valami kötésre: meg ne szegje az õ szavát; a mint az õ szájából kijött, egészen úgy cselekedjék. 3 Ha pedig asszony fogad fogadást az Úrnak, és kötésre kötelezi le magát az õ atyjának házában az õ fiatalságában; 4 És hallja az õ atyja az õ fogadását, vagy kötelezését, a melylyel lekötelezte magát, és nem szól arra az õ atyja: akkor megáll minden õ fogadása, és minden kötelezés is, a melylyel lekötelezte magát, megálljon. 5 Ha pedig megtiltja azt az õ atyja azon a napon, a melyen hallotta: nem áll meg semmi fogadása és kötelezése, a melylyel lekötelezte magát, és az Úr is megbocsát néki, mert az õ atyja tiltotta meg azt. 6 Ha pedig férjhez megy, és így terhelik õt az õ fogadásai vagy ajkán kiszalasztott szava, a melylyel lekötelezte magát; 7 És hallja az õ férje, és nem szól néki azon a napon, a melyen hallotta azt: akkor megállanak az õ fogadásai, és az õ kötelezései is, a melyekkel lekötelezte magát, megálljanak. 8 Ha pedig azon a napon, a melyen hallja a férje, megtiltja azt: akkor erõtlenné teszi annak fogadását, a melyet magára vett, és az õ ajakinak kiszalasztott szavát, a melylyel lekötelezte magát; és az Úr is megbocsát néki. 9 Az özvegy asszonynak pedig és az elváltnak minden fogadása, a melylyel lekötelezi magát, megáll. 10 Ha pedig az õ férjének házában tesz fogadást, vagy esküvéssel kötelezi magát valami kötésre: 11 Ha hallotta az õ férje és nem szólt arra, nem tiltotta meg azt: akkor annak minden fogadása megáll, és minden kötelezése, a melylyel lekötelezte magát, megálljon. 12 De ha a férje teljesen erõtlenné teszi azokat azon a napon, a melyen hallotta: nem áll meg semmi, a mi az õ ajakin kijött, sem fogadása, sem az õ maga lekötelezése; az õ férje erõtlenné tette azokat, és az Úr megbocsát néki. 13 Minden fogadását, és minden esküvéssel való kötelezését a maga megsanyargattatására, a férje teszi erõssé, és a férje teszi azt erõtlenné. 14 Hogyha nem szólván nem szól néki a férje egy naptól fogva más napig, akkor megerõsíti minden fogadását, vagy minden kötelezését, a melyeket magára vett; megerõsíti azokat, mert nem szól néki azon a napon, a melyen hallotta azt. 15 Ha pedig azután teszi erõtelenekké azokat, minekutána hallotta vala: õ hordozza az õ bûnének terhét. 16 Ezek azok a rendelések, a melyeket parancsolt az Úr Mózesnek, a férj és az õ felesége között, az atya és leánya között, mikor még fiatalságában az õ atyjának házában [van.]
Indonesian(i) 1 Musa memberikan peraturan-peraturan ini kepada para pemimpin suku-suku bangsa Israel. 2 Apabila seorang laki-laki berkaul atau mengucapkan janji dengan sumpah kepada TUHAN, sehingga ia mengikat dirinya pada suatu janji, ia harus melakukan apa yang dijanjikannya itu, dan tak boleh mengingkari perkataannya. 3 Apabila seorang gadis yang tinggal di rumah ayahnya berkaul kepada TUHAN, dan mengikat dirinya pada suatu janji, dan ayahnya tidak berkeberatan pada waktu mendengar hal itu, maka gadis itu harus menepati seluruh kaul dan janjinya itu. 4 (30:3) 5 Tetapi kalau pada waktu mendengar hal itu ayahnya berkeberatan, maka gadis itu tidak terikat pada kaulnya dan janjinya. TUHAN akan mengampuni dia, karena ia dilarang ayahnya. 6 Apabila seorang wanita yang belum kawin berkaul atau mengikat dirinya kepada suatu janji, entah dengan dipertimbangkan lebih dahulu atau dengan begitu saja, maka ia terikat pada kaul atau janjinya itu. Kalau di kemudian hari ia kawin, ia tetap terikat pada kaul dan janjinya itu, asal suaminya tidak berkeberatan pada waktu mendengar tentang hal itu. 7 (30:6) 8 Tetapi kalau suaminya pada waktu mendengarnya melarang dia, maka ia tidak terikat pada kaulnya dan janjinya itu. TUHAN akan mengampuni dia. 9 Apabila seorang janda atau wanita yang sudah diceraikan membuat kaul atau janji yang mengikat dirinya, ia terikat pada kaul atau janji itu dan harus menepatinya. 10 Apabila seorang wanita yang sudah kawin membuat kaul atau janji yang mengikat dirinya, 11 ia harus memenuhi segala yang dijanjikannya itu, asal suaminya tidak berkeberatan waktu ia mendengar hal itu. 12 Tetapi kalau pada waktu mendengar hal itu suaminya melarang dia, maka wanita itu tidak terikat lagi pada kaul atau janjinya. TUHAN akan mengampuni dia, karena ia dilarang oleh suaminya. 13 Suami mempunyai hak untuk menyetujui atau membatalkan setiap kaul atau janji yang dibuat istrinya. 14 Tetapi kalau pada waktu mendengar hal itu suaminya tidak berkeberatan, wanita itu harus menepati seluruh kaul atau janjinya. Suaminya setuju dengan kaul atau janji itu karena ia tidak berkeberatan pada waktu mendengarnya. 15 Kalau di kemudian hari suaminya itu membatalkan kaul atau janji istrinya, maka suaminya itulah yang harus menanggung akibat pembatalan itu. 16 Itulah peraturan-peraturan yang diberikan TUHAN kepada Musa tentang kaul dan janji yang dibuat oleh seorang gadis yang tinggal di rumah ayahnya, atau oleh seorang wanita yang sudah kawin.
Italian(i) 1 POI Mosè parlò a’ Capi delle tribù de’ figliuoli d’Israele, dicendo: Questo è quello che il Signore ha comandato: 2 Quando alcuno avrà votato un voto al Signore, ovvero avrà giurata alcuna cosa, obbligandosi per obbligazione sopra l’anima sua, non violi la sua parola; faccia interamente secondo ciò che gli sarà uscito di bocca. 3 E quando una femmina avrà votato un voto al Signore, e si sarà obbligata per obbligazione in casa di suo padre, essendo ancor fanciulla; 4 se suo padre ha inteso il suo voto, e la sua obbligazione, con la quale ella si è obbligata sopra l’anima sua, e non ne le fa motto; tutti i voti di essa saranno fermi, e ogni obbligazione, con la quale ella si sarà obbligata sopra l’anima sua, sarà ferma. 5 Ma, se suo padre, nel giorno ch’egli avrà intesi tutti i suoi voti, e le sue obbligazioni, con le quali ella si sarà obbligata sopra l’anima sua, la disdice; que’ voti non saranno fermi, e il Signore le perdonerà; conciossiachè suo padre l’abbia disdetta. 6 E se pure è maritata, avendo ancora sopra sè i suoi voti, o la promessa fatta con le sue labbra, con la quale si sarà obbligata sopra l’anima sua; 7 e il suo marito l’intende, e nel giorno stesso che l’avrà inteso, non ne le fa motto; i voti di essa, e le sue obbligazioni, con le quali si sarà obbligata sopra l’anima sua, saranno ferme. 8 Ma, se nel giorno stesso che il suo marito l’avrà inteso, egli la disdice, egli annulla il suo voto ch’ella avea sopra sè, e la promessa fatta con le sue labbra, con la quale ella si era obbligata sopra l’anima sua; e il Signore le perdonerà. 9 Ma, quant’è al voto della vedova, o della ripudiata, tutto ciò a che si sarà obbligata sopra l’anima sua, sarà fermo contro a lei. 10 E se la donna fa voto, ovvero si obbliga per obbligazione sopra l’anima sua, con giuramento, essendo in casa del suo marito; 11 e il suo marito l’intende, e non ne le fa motto, e non la disdice, sieno fermi tutti i suoi voti; sia parimente ferma ogni obbligazione, con la quale ella si sarà obbligata sopra l’anima sua. 12 Ma se, nel giorno stesso che il suo marito li avrà intesi, egli del tutto li annulla; cosa alcuna che le sia uscita di bocca, o voto, od obbligazione sopra l’anima sua, non sarà ferma; il suo marito ha annullate quelle cose, e il Signore le perdonerà. 13 Il marito di essa ratificherà, o annullerà qualunque voto e qualunque giuramento, col quale ella si sarà obbligata di affliggere l’anima sua. 14 E se pure il suo marito non ne le fa motto d’un giorno all’altro, egli ha ratificati tutti i voti di essa, o qualunque obbligazione ch’ella avea sopra sè; egli li ha ratificati; perciocchè egli non ne le ha fatto motto nel giorno stesso che li ha intesi. 15 Ma se, appresso averli intesi, del tutto li annulla, egli porterà l’iniquità di essa. 16 Questi sono gli statuti, i quali il Signore comandò a Mosè che si osservassero tra marito e moglie, e tra padre e figliuola, mentre ella è ancor fanciulla in casa di suo padre.
ItalianRiveduta(i) 1 Mosè parlò ai capi delle tribù de’ figliuoli d’Israele, dicendo: "Questo è quel che l’Eterno ha ordinato: 2 Quand’uno avrà fatto un voto all’Eterno od avrà con giuramento contratta una solenne obbligazione, non violerà la sua parola, ma metterà in esecuzione tutto quello che gli è uscito di bocca. 3 Così pure quando una donna avrà fatto un voto all’Eterno e si sarà legata con un impegno essendo in casa dei padre, durante la sua giovinezza, 4 se il padre, avendo conoscenza del voto di lei e dell’impegno per il quale ella si è legata, non dice nulla a questo proposito, tutti i voti di lei saranno validi, e saranno validi tutti gli impegni per i quali ella si sarà legata. 5 Ma se il padre, il giorno che ne viene a conoscenza, le fa opposizione, tutti i voti di lei e tutti gl’impegni per i quali si sarà legata, non saranno validi; e l’Eterno le perdonerà, perché il padre le ha fatto opposizione. 6 E se viene a maritarsi essendo legata da voti o da una promessa fatta alla leggera con le labbra, per la quale si sia impegnata, 7 se il marito ne ha conoscenza e il giorno che ne viene a conoscenza non dice nulla a questo proposito, i voti di lei saranno validi, e saranno validi gl’impegni per i quali ella si è legata. 8 Ma se il marito, il giorno che ne viene a conoscenza, le fa opposizione, egli annullerà il voto ch’ella ha fatto e la promessa che ha proferito alla leggera per la quale s’è impegnata; e l’Eterno le perdonerà. 9 Ma il voto di una vedova o di una donna ripudiata, qualunque sia l’impegno per il quale si sarà legata, rimarrà valido. 10 Quando una donna, nella casa di suo marito, farà dei voti o si legherà con un giuramento, 11 e il marito ne avrà conoscenza, se il marito non dice nulla a questo proposito e non le fa opposizione, tutti i voti di lei saranno validi, e saran validi tutti gl’impegni per i quali ella si sarà legata. 12 Ma se il marito, il giorno che ne viene a conoscenza li annulla, tutto ciò che le sarà uscito dalle labbra, siano voti o impegni per cui s’è legata, non sarà valido; il marito lo ha annullato; e l’Eterno le perdonerà. 13 Il marito può ratificare e il marito può annullare qualunque voto e qualunque giuramento, per il quale ella si sia impegnata a mortificare la sua persona. 14 Ma se il marito, giorno dopo giorno, non dice nulla in proposito, egli ratifica così tutti i voti di lei e tutti gl’impegni per i quali ella si è legata; li ratifica, perché non ha detto nulla a questo proposito il giorno che ne ha avuto conoscenza. 15 Ma se li annulla qualche tempo dopo averne avuto conoscenza, sarà responsabile del peccato della moglie". 16 Tali sono le leggi che l’Eterno prescrisse a Mosè, riguardo al marito e alla moglie, al padre e alla figliuola, quando questa è ancora fanciulla, in casa di suo padre.
Korean(i) 1 모세가 이스라엘 자손 지파의 두령들에게 일러 가로되 여호와의 명령이 이러하니라 2 사람이 여호와께 서원하였거나 마음을 제어하기로 서약하였거든 파약하지 말고 그 입에서 나온 대로 다 행할 것이니라 3 또 여자가 만일 어려서 그 아비 집에 있을 때에 여호와께 서원한 일이나 스스로 제어하려 한 일이 있다 하자 4 그 아비가 그의 서원이나 그 마음을 제어하려는 서약을 듣고도 그에게 아무 말이 없으면 그 모든 서원을 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약을 지킬 것이니라 5 그러나 그 아비가 그것을 듣는 날에 허락지 아니하면 그 서원과 마음을 제어하려던 서약이 이루지 못할 것이니 그 아비가 허락지 아니하였은즉 여호와께서 사하시리라 6 또 혹시 남편을 맞을 때에 서원이나 마음을 제어 하려는 서약을 경솔히 그 입에서 발하였다 하자 7 그 남편이 그것을 듣고 그 듣는 날에 그에게 아무 말이 없으면 그 서원을 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약을 지킬 것이니라 8 그러나 그 남편이 그것을 듣는 날에 허락지 아니하면 그 서원과 마음을 제어하려고 경솔히 입술에서 발한 서약이 무효될 것이니 여호와께서 그 여자를 사하시리라 9 과부나 이혼당한 여자의 서원이나 무릇 그 마음을 제어하려는 서약은 지킬 것이니라 10 부녀가 혹시 그 남편의 집에 있어 서원을 하였다든지 마음을 제어하려고 서약하였다 하자 11 그 남편이 그것을 듣고도 아무 말이 없고 금함이 없으면 그 서원은 무릇 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약은 무릇 지킬 것이니라 12 그러나 그 남편이 그것을 듣는 날에 무효케 하면 그 서원과 마음을 제어하려던 일에 대하여 입술에서 낸 것을 무엇이든지 이루지 못하나니 그 남편이 그것을 무효케 하였은즉 여호와께서 그 부녀를 사하시느니라 13 무릇 서원과 무릇 마음을 괴롭게 하려는 서약은 그 남편이 그것을 지키게도 할 수 있고 무효케도 할 수 있나니 14 그 남편이 일향 말이 없으면 아내의 서원과 스스로 제어하려는 일을 지키게 하는 것이니 이는 그가 그것을 들을 때에 그 아내에게 아무 말도 아니하였으므로 지키게 됨이니라 15 그러나 그 남편이 들은 지 얼마 후에 그것을 무효케 하면 그가 아내의 죄를 담당할 것이니라 16 이는 여호와께서 모세에게 명하신 율례니 남편이 아내에게, 아비가 자기 집에 있는 유년 여자에게 대한 것이니라
Lithuanian(i) 1 Ir Mozė kalbėjo izraelitų giminių vadams: “Štai ką Viešpats įsakė: 2 ‘Jei kuris vyras duoda Viešpačiui įžadą ar pasižada su priesaika, negalės savo žodžio laužyti, turės įvykdyti, ką pažadėjo. 3 Jei įžadą Viešpačiui duotų ir save priesaika suvaržytų jauna moteris, kuri gyvena savo tėvo namuose, 4 ir jei tėvas, sužinojęs apie įžadą ir priesaiką, tylėtų, ji turi laikytis įžado ir privalo įvykdyti, ką pažadėjo ir prisiekė. 5 O jei tėvas išgirdęs uždraustų tą pačią dieną, jos įžadas ir priesaika bus panaikinta, nes tėvas uždraudė, ir Viešpats jai atleis. 6 Jei ištekėtų, davusi įžadą ar priesaiką, 7 ir jos vyras sužinojęs neuždraustų jai to daryti tą pačią dieną, ji laikysis įžado ir jį įvykdys. 8 O jei jis išgirdęs tuojau uždraustų ir tuo būdu panaikintų jos įžadus, Viešpats jai atleis. 9 Našlė arba išsiskyrusi privalo įvykdyti, ką pažadėjo. 10 Jei žmona, gyvendama su vyru, padarytų įžadą arba prisiektų 11 ir jei jos vyras išgirdęs tylėtų ir neprieštarautų, ji vykdys savo įžadą. 12 O jei išgirdęs tuojau uždraustų, nereikės vykdyti pažado, nes vyras uždraudė, ir Viešpats jai atleis. 13 Kiekvieną jos įžadą ir kiekvieną priesaiką varginti savo sielą vyras gali patvirtinti arba panaikinti. 14 O jei vyras išgirdęs tylėtų ir atidėtų sprendimą kitai dienai, ji vykdys, ką pažadėjo, nes jis tylėdamas patvirtino jos įžadus. 15 Jei žinodamas vėliau prieštarautų, jis bus atsakingas už jos kaltę’ ”. 16 Tai yra Viešpaties duoti Mozei įsakymai, kurių turi laikytis vyras ir žmona, tėvas ir duktė, kuri yra netekėjusi ir gyvena tėvo namuose.
PBG(i) 1 I powiedział Mojżesz synom Izraelskim to wszystko, co rozkazał Pan Mojżeszowi. 2 Potem mówił Mojżesz do książąt w pokoleniach między synami Izraelskimi, i rzekł: Toć jest, co rozkazał Pan. 3 Jeźliby mąż poślubił ślub Panu, albo też przysięgę uczynił, obowiązkiem obowiązawszy duszę swoję, nie złamie słowa swego: według wszystkiego coby wyszło z ust jego, uczyni. 4 Ale jeźliby niewiasta poślubiła ślub Panu, i obowiązałaby się obowiązkiem w domu ojca swego w młodości swojej; 5 A słyszałby ojciec jej on ślub jej, i obowiązek jej, którym obowiązała duszę swoję, a milczałby na to ojciec jej, tedy płatne będą wszystkie śluby jej, i każdy obowiązek, którym by obowiązała duszę swą, płatny będzie. 6 Ale jeźliby był onegoż dnia przeciw temu ojciec jej, którego by słyszał wszystkie śluby jej, i obowiązki jej, któremi obowiązała duszę swoję nie będą płatne; Pan odpuści jej, bo był przeciw temu ojciec jej. 7 Ale gdyby mająca męża ślub jaki uczyniła, albo wyrzekła co usty swemi, czem by obowiązała duszę swoję; 8 A słysząc to mąż jej, milczałby na to onegoż dnia, którego słyszał, płatne będą śluby jej, i obowiązki jej, któremi obowiązała duszę swoję, płatne będą. 9 Ale jeźliby onego dnia, którego słyszał mąż jej, sprzeciwił się temu, i wzruszyłby ślub jej, który na sobie miała, i co wymówiła usty swemi, czem obowiązała duszę swoję, także Pan odpuści jej. 10 Ale ślub każdy wdowy, i odrzuconej którym by obowiązała duszę swoję, płatny będzie. 11 Lecz jeźliby, póki była w domu męża swego, ślub uczyniła, i obowiązała obowiązkiem duszę swoję z przysięgą; 12 A słysząc mąż jej milczałby na to, i nie sprzeciwiłby się temu, tedy płatne będą wszystkie śluby jej i każdy obowiązek, którym obowiązała duszę swoję, płatny będzie. 13 Ale jeźli cale sprzeciwił się temu mąż jej dnia, którego to słyszał, wszelki ślub, który wyszedł z ust jej, i obowiązek duszy jej, nie będzie płatny; mąż jej wzruszył to, a Pan odpuści jej. 14 Wszelkiego ślubu i wszelkiej przysięgi obowiązku na utrapienie duszy, mąż jej potwierdzi go, i mąż jej wzruszy go. 15 A jeźliby cale milczał mąż jej ode dnia do dnia, tedy tem stwierdzi wszystkie śluby jej, i wszystkie obowiązki jej, które ma na sobie; stwierdzi je, przeto, że milczał na to w dzień, którego słyszał; 16 A jeźliby to koniecznie wzruszyć chciał, nie zaraz gdy słyszał, ale potem, poniesie nieprawość jej. Teć są ustawy, które przykazał Pan Mojżeszowi, między mężem a żoną jego, między ojcem a córką jego w młodości jej, póki jest w domu ojca swego.
Portuguese(i) 1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou: 2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará. 3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar, 4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida. 5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou. 6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irreflectido dos seus lábios, com que se tiver obrigado, 7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas. 8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irreflectido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará. 9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido. 10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento, 11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida. 12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará. 13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo. 14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube. 15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniquidade dela. 16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
Norwegian(i) 1 Og Moses sa dette til Israels barn, i ett og alt som Herren hadde befalt ham. 2 Og Moses talte til høvdingene for Israels barns stammer og sa: Således har Herren befalt: 3 Når en mann gjør Herren et løfte eller sverger en ed hvormed han forplikter sig til avhold i en eller annen ting, så skal han ikke bryte sitt ord; alt hvad han har sagt, skal han gjøre. 4 Og når en ung kvinne som ennu er hjemme hos sin far, gjør Herren et løfte eller forplikter sig til avhold i nogen ting, 5 og hennes far får høre om hennes løfte eller om den forpliktelse til avhold som hun har pålagt sig, og tier til det, da skal alle hennes løfter og enhver forpliktelse til avhold som hun har pålagt sig, stå ved makt. 6 Men dersom hennes far samme dag han hører om det, sier nei til det, da skal intet av hennes løfter eller de forpliktelser til avhold som hun har pålagt sig, stå ved makt, og Herren skal tilgi henne, fordi hennes far sa nei til det. 7 Blir hun en manns hustru, og det hviler noget løfte på henne, eller det er kommet et tankeløst ord over hennes leber, som hun har bundet sig med, 8 og hennes mann får høre om det, men tier til det den dag han hører om det, da skal hennes løfter og de forpliktelser til avhold som hun har pålagt sig, stå ved makt. 9 Men dersom hennes mann samme dag han hører om det, sier nei til det, så gjør han det løfte hun har på sig, ugyldig, og likeså det tankeløse ord som er kommet over hennes leber, og som hun har bundet sig med, og Herren skal tilgi henne. 10 En enkes eller en fraskilt hustrus løfte skal stå ved makt for henne, hvad hun enn har forpliktet sig til. 11 Men dersom hun i sin manns hus har lovt noget eller med ed har forpliktet sig til avhold i en eller annen ting, 12 og hennes mann fikk høre om det, men tidde og ikke sa nei til det, da skal alle hennes løfter og enhver forpliktelse til avhold som hun har pålagt sig, stå ved makt. 13 Men har hennes mann gjort dem ugyldige den dag han hørte om det, da skal intet stå ved makt av det som er kommet over hennes leber, enten det er et løfte hun har gjort, eller det er en forpliktelse til avhold; hennes mann har gjort dem ugyldige, og Herren skal tilgi henne. 14 Ethvert løfte og enhver forpliktelse til avhold og faste som hun med ed har pålagt sig, kan hennes mann enten stadfeste eller gjøre ugyldig. 15 Tier hennes mann til det fra den ene dag til den annen, så har han stadfestet alle hennes løfter eller alle de forpliktelser til avhold som hviler på henne; han har stadfestet dem, fordi han tidde til det den dag han hørte om det. 16 Men gjør han dem først ugyldige en tid efterat han har fått høre om dem, da skal han bære ansvaret for hennes misgjerning. 17 Dette er de forskrifter som Herren gav Moses om den rett en mann har over sin hustru, og en far over sin datter så lenge hun er ung og ennu er hjemme hos sin far.
Romanian(i) 1 Moise a vorbit căpeteniilor seminţiilor copiilor lui Israel, şi a zis:,,Iată ce porunceşte Domnul. 2 Cînd un om va face o juruinţă Domnului, sau un jurămînt prin care se va lega printr'o făgăduială, să nu-şi calce cuvîntul, ci să facă potrivit cu tot ce i -a ieşit din gură. 3 Cînd o femeie va face o juruinţă Domnului şi se va lega printr'o făgăduială, în tinereţa ei şi în casa tatălui ei, 4 şi tatăl ei va afla de juruinţa pe care a făcut -o ea şi de făgăduiala cu care s'a legat, -dacă nu -i zice nimic în ziua cînd află de juruinţa ei, toate juruinţele ei vor fi primite, şi orice făgăduială cu care s'a legat ea, va fi primită; 5 dar dacă tatăl ei nu -i dă voie în ziua cînd ia cunoştinţă de juruinţa ei, toate juruinţele ei şi toate făgăduielile cu cari se va fi legat ea, nu vor avea nici o tărie; şi Domnul o va ierta, pentrucă nu i -a dat voie tatăl ei. 6 Cînd se va mărita, după ce a făcut juruinţe sau după ce s'a legat printr'un cuvînt ieşit de pe buzele ei, 7 şi bărbatul ei va lua cunoştinţă de lucrul acesta, şi nu -i va zice nimic în ziua cînd va lua cunoştinţă de ele, juruinţele ei vor rămînea în picioare; şi făgăduielile cu cari se va fi legat ea vor rămînea în picioare; 8 dar dacă bărbatul ei nu -i dă voie în ziua cînd ia cunoştinţă de juruinţa ei, el va desfiinţa juruinţa pe care a făcut -o şi cuvîntul scăpat de pe buzele ei, cu care s'a legat ea; şi Domnul o va ierta. 9 Juruinţa unei femei văduve sau despărţite de bărbat, făgăduinţa cu care se va fi legat ea, va rămînea în picioare pentru ea. 10 Cînd o femeie, fiind încă în casa bărbatului ei, va face juruinţe sau se va lega cu vreun jurămînt, 11 şi bărbatul ei va afla de lucru acesta, -dacă nu -i zice nimic şi n'o opreşte, toate juruinţele ei vor rămînea în picioare, şi toate făgăduinţele prin cari se va fi legat ea, vor rămînea în picioare; 12 dar dacă bărbatul ei nu le primeşte în ziua cînd află de ele, orice juruinţă şi orice făgăduială ieşite de pe buzele ei nu vor avea nici un preţ, bărbatul ei nu le -a primit; şi Domnul o va ierta. 13 Bărbatul ei poate întări şi bărbatul ei poate desfiinţa orice juruinţă, orice jurămînt cu care se leagă ea ca să-şi mîhnească sufletul. 14 Şi anume, dacă nu -i zice nimic zi de zi, după ce află de lucrul acesta, el întăreşte astfel toate juruinţele şi toate făgăduielile cu cari s'a legat ea; le întăreşte pentru că nu i -a zis nimic în ziua cînd a aflat de ele. 15 Dar dacă nu le primeşte, după ce a trecut ziua în care le -a aflat, va fi vinovat de păcatul nevestei lui.`` 16 Acestea sînt legile pe cari le -a dat lui Moise Domnul, ca să aibă putere între un bărbat şi nevasta lui, între un tată şi fata lui, cînd ea este în tinereţă şi acasă la tatăl ei.
Ukrainian(i) 1 І Мойсей сказав Ізраїлевим синам усе так, як Господь наказав Мойсеєві. 2 І Промовляв Мойсей до голів племен Ізраїлевих синів, говорячи: Оце та річ, що Господь наказав: 3 Коли хто складає обітницю для Господа або присягне присягу заректи зарока на душу свою, хай той не порушить свого слова, нехай зробить усе, як вийшло було з його уст. 4 А жінка, коли складає обітницю для Господа, і зарече зарока в домі свого батька в своїй молодості, 5 і почує її батько обітницю її та зарока, що зарекла на свою душу, та буде мовчати їй батько її, то будуть важні всі обітниці її, і буде важний кожен зарік її, що вона зарекла на душу свою. 6 А якщо батько її заборонить їй того дня, коли був почув, усі обітниці її та зароки її, що зарекла на свою душу, то не будуть вони важні, а Господь пробачить їй, бо її батько заборонив їй. 7 А якщо буде вона заміжня, а обітниці її на ній або мова уст її, що зарекла на душу свою, 8 і почує її чоловік, і буде мовчати їй того дня, коли почує, то будуть важні обітниці її, і зароки її, що зарекла на свою душу, будуть важні. 9 А якщо того дня, коли чоловік її почув, він заборонить їй і уневажнить обітниці її, що на ній, і мову уст її, що зарекла на свою душу, то Господь пробачить їй. 10 А обітниця вдови та розведеної, усе, що зарекла на свою душу, буде важне на ній. 11 А якщо вона обітувала в домі свого чоловіка, або зарекла зарока на свою душу присягою, 12 а чоловік її чув та змовчав їй, не заборонив їй, то будуть важні всі обітниці її, і кожен зарік, що зарекла на свою душу, буде важний. 13 А якщо справді уневажнить їх чоловік її того дня, коли він почує, то все, що вийшло з її уст для її обітниць та для зароків душі її, не буде важне, її чоловік уневажнив їх, і Господь простить їй. 14 Кожна обітниця й кожна присяга зароку впокоряти свою душу, чоловік її зробить важною, або чоловік її уневажнить її. 15 А якщо чоловік її, замовчуючи, буде мовчати їй з дня на день, то зробить важними всі її обітниці, або всі її зароки, що на ній; зробив їх важними, бо він мовчав їй того дня, коли був почув. 16 А якщо справді уневажнить він їх по тому, як був почув, то понесе він гріх її. Оце постанови, що Господь наказав був Мойсеєві, у цій справі між чоловіком та його жінкою, між батьком та його дочкою в її молодості в домі батька свого.