Isaiah 40:19-31

ABP_Strongs(i)
  19 G3361 Has not G1504 [3an image G4160 2made G5045 1 the fabricator]? G2228 or G5557.2 the goldsmith G5560.9 having cast G5553 gold, G4065.5 gilt it over, G1473   G3667 [3for a representation G2680 1and carefully prepared G1473 2it]?
  20 G3586 [5wood G1063 1For G767.1 4incorruptible G1586 3chooses G5045 2 the fabricator], G2532 and G4680.2 wisely G2212 seeks G4459 how G2476 to station G1473 his G1504 image, G2443 that G3361 it should not G4531 be shaken.
  21 G3756 Will you not G1097 know? G3756 Will you not G191 hear? G3756 Was it not announced G312   G1537 from G746 the beginning G1473 to you? G3756 Did you not G1097 know G3588 the G2310 foundations G3588 of the G1093 earth?
  22 G3588 He is the one G2722 controlling G3588 the G1135.1 curve G3588 of the G1093 earth, G2532 and G3588 the ones G1774 dwelling G1722 in G1473 it G5613 are as G200 locusts; G3588 He is the one G2476 establishing G5613 [3as G2573.1 4a vault G3588 1the G3772 2heaven], G2532 and G1299.1 extending it out G5613 as G4633 a tent G2730 to dwell in;
  23 G3588 the one G1325 establishing G758 rulers G5613 [2as G3762 3nothing G756 1to rule]; G3588 [3the G1473 1and G1093 4earth G5613 5as G3762 6nothing G4160 2he made].
  24 G3756 For in no way G1063   G3361   G5452 shall they plant, G3762.1 nor G4687 shall they sow, G3762.1 nor G4492 shall they be rooted G1519 in G3588 the G1093 earth G3588   G4491 of their root. G1473   G4154 He breathed G1909 upon G1473 them, G2532 and G3583 they were dried up; G2532 and G2616.6 a blast G5613 [3as G5434 4sticks G353 1shall take G1473 2them away].
  25 G3568 Now G3767 then, G5100 to whom G1473 did you liken me G3666   G2532 that G5312 I shall be exalted, G2036 said G3588 the G39 holy one?
  26 G308 Look up G1519 into G5311 the height G3588   G3788 with your eyes, G1473   G2532 and G1492 behold! G5100 Who G2610.1 introduced G3778 all these things ? G3956   G3588 The one G1627 bringing forth G2596 [2by G706 3number G3588   G2889 1his cosmos] G1473   G3956 [2all things G1909 3by G3686 4name G2564 1shall call] G575 by G4183 great G1391 glory, G2532 and G1722 by G2904 the might G2479 of strength. G3762 Nothing of which G1473 you are G2990 unaware.
  27 G3361 [3not G1063 1For G2036 2you should] say, G* O Jacob, G2532 and G5100 why G2980 did you speak, G* O Israel, saying, G613 [2was concealed G3588   G3598 1My way] G1473   G575 from G3588   G2316 God, G2532 and G3588   G2316 my God G1473   G3588   G2920 [2judgment G851 1removed], G2532 and G868 departed.
  28 G2532 And G3568 now, G3756 did you not G1097 know? G1508 Have you not G191 heard? G2316 [2God G166 1 the eternal], G3588 the G2316 God G3588   G2680 carefully preparing G3588 the G206.1 tips G3588 of the G1093 earth, G3756 he shall not G3983 hunger G3761 nor G2872 tire, G3761 nor G1510.2.3 is there G1833.2 a finding out G3588   G5428 of his intelligence; G1473  
  29 G1325 giving G3588 [2to the ones G3983 3hungering G2479 1strength], G2532 and G3588 [2to the ones G3361 3not G3600 4grieving G3077 1distress].
  30 G3983 [3shall hunger G1063 1For G3501 2younger men], G2532 and G2872 [2shall tire G3495 1 the young], G2532 and G1588 the chosen men G450.1 [2without strength G1510.8.6 1will be].
  31 G3588 But the ones G1161   G5278 waiting upon G3588   G2316 God G236 shall change G2479 in strength; G4418.4 they shall grow wings G5613 as G105 eagles; G5143 they shall run G2532 and G3756 shall not G2872 tire; G897.2 they shall proceed G2532 and G3756 shall not G3983 hunger.
ABP_GRK(i)
  19 G3361 μη G1504 εικόνα G4160 εποίησε G5045 τέκτων G2228 η G5557.2 χρυσοχόος G5560.9 χωνεύσας G5553 χρυσίον G4065.5 περιεχρύσωσεν αυτόν G1473   G3667 ομοίωμα G2680 κατεσκεύασεν G1473 αυτόν
  20 G3586 ξύλον G1063 γαρ G767.1 άσηπτον G1586 εκλέγεται G5045 τέκτων G2532 και G4680.2 σοφώς G2212 ζητεί G4459 πως G2476 στήσει G1473 αυτου G1504 εικόνα G2443 ίνα G3361 μη G4531 σαλεύηται
  21 G3756 ου G1097 γνώσεσθε G3756 ουκ G191 ακούσεσθε G3756 ουκ ανηγγέλη G312   G1537 εξ G746 αρχής G1473 υμίν G3756 ουκ G1097 έγνωτε G3588 τα G2310 θεμέλια G3588 της G1093 γης
  22 G3588 ο G2722 κατέχων G3588 τον G1135.1 γύρον G3588 της G1093 γης G2532 και G3588 οι G1774 ενοικούντες G1722 εν G1473 αυτή G5613 ως G200 ακρίδες G3588 ο G2476 στήσας G5613 ως G2573.1 καμάραν G3588 τον G3772 ουρανόν G2532 και G1299.1 διατείνας G5613 ως G4633 σκηνήν G2730 κατοικείν
  23 G3588 ο G1325 διδούς G758 άρχοντας G5613 ως G3762 ουδέν G756 άρχειν G3588 την G1473 δε G1093 γην G5613 ως G3762 ουδέν G4160 εποίησεν
  24 G3756 ου γαρ μη G1063   G3361   G5452 φυτεύσονται G3762.1 ουδέ μη G4687 σπείρωσιν G3762.1 ουδέ μη G4492 ριζωθή G1519 εις G3588 την G1093 γην G3588 η G4491 ρίζα αυτών G1473   G4154 έπνευσεν G1909 επ΄ G1473 αυτούς G2532 και G3583 εξηράνθησαν G2532 και G2616.6 καταιγίς G5613 ως G5434 φρύγανα G353 αναλήψεται G1473 αυτούς
  25 G3568 νυν G3767 ουν G5100 τίνι G1473 με ωμοιώσατε G3666   G2532 και G5312 υψωθήσομαι G2036 είπεν G3588 ο G39 άγιος
  26 G308 αναβλέψατε G1519 εις G5311 ύψος G3588 τους G3788 οφθαλμούς υμών G1473   G2532 και G1492 ίδετε G5100 τις G2610.1 κατέδειξε G3778 ταύτα πάντα G3956   G3588 ο G1627 εκφέρων G2596 κατά G706 αριθμόν G3588 τον G2889 κόσμον αυτού G1473   G3956 πάντας G1909 επ΄ G3686 ονόματι G2564 καλέσει G575 από G4183 πολλής G1391 δόξης G2532 και G1722 εν G2904 κράτει G2479 ισχύος G3762 ουδέν G1473 σε G2990 έλαθε
  27 G3361 μη G1063 γαρ G2036 είπης G* Ιακώβ G2532 και G5100 τι G2980 ελάλησας G* Ισραήλ G613 απεκρύβη G3588 η G3598 οδός μου G1473   G575 από G3588 του G2316 θεού G2532 και G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3588 την G2920 κρίσιν G851 αφείλε G2532 και G868 απέστη
  28 G2532 και G3568 νυν G3756 ουκ G1097 έγνως G1508 ει μη G191 ήκουσας G2316 θεός G166 αιώνιος G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G2680 κατασκευάσας G3588 τα G206.1 άκρα G3588 της G1093 γης G3756 ου G3983 πεινάσει G3761 ουδέ G2872 κοπιάσει G3761 ουδέ G1510.2.3 έστιν G1833.2 εξεύρεσις G3588 της G5428 φρονήσεως αυτού G1473  
  29 G1325 διδούς G3588 τοις G3983 πεινώσιν G2479 ισχύν G2532 και G3588 τοις G3361 μη G3600 οδυνωμένοις G3077 λύπην
  30 G3983 πεινάσουσι G1063 γαρ G3501 νεώτεροι G2532 και G2872 κοπιάσουσι G3495 νεανίσκοι G2532 και G1588 εκλεκτοί G450.1 ανίσχυες G1510.8.6 έσονται
  31 G3588 οι δε G1161   G5278 υπομένοντες G3588 τον G2316 θεόν G236 αλλάξουσιν G2479 ισχύν G4418.4 πτεροφυήσουσιν G5613 ως G105 αετοί G5143 δραμούνται G2532 και G3756 ου G2872 κοπιάσουσι G897.2 βαδιούνται G2532 και G3756 ου G3983 πεινάσουσιν
LXX_WH(i)
    19 G3165 ADV μη G1504 N-ASF εικονα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G5045 N-NSM τεκτων G2228 CONJ η   N-NSM χρυσοχοος   V-AAPNS χωνευσας G5553 N-ASN χρυσιον   V-AAI-3S περιεχρυσωσεν G846 D-ASM αυτον G3667 N-ASN ομοιωμα G2680 V-AAI-3S κατεσκευασεν G846 D-ASM αυτον
    20 G3586 N-ASN ξυλον G1063 PRT γαρ   A-ASM ασηπτον   V-PMI-3S εκλεγεται G5045 N-NSM τεκτων G2532 CONJ και G4680 ADV σοφως G2212 V-PAI-3S ζητει G4459 ADV πως G2476 V-FAI-3S στησει G846 D-GSM αυτου G1504 N-ASF εικονα G2532 CONJ και G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G4531 V-PMS-3S σαλευηται
    21 G3364 ADV ου G1097 V-FMI-2P γνωσεσθε G3364 ADV ουκ G191 V-FMI-2P ακουσεσθε G3364 ADV ουκ G312 V-API-3S ανηγγελη G1537 PREP εξ G746 N-GSF αρχης G4771 P-DP υμιν G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-2P εγνωτε G3588 T-APN τα   N-APN θεμελια G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    22 G3588 T-NSM ο G2722 V-PAPNS κατεχων G3588 T-ASM τον   N-ASM γυρον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1774 V-PAPNP ενοικουντες G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3739 ADV ως G200 N-NPF ακριδες G3588 T-NSM ο G2476 V-AAPNS στησας G3739 ADV ως   N-ASF καμαραν G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και   V-AAPNS διατεινας G3739 ADV ως G4633 N-ASF σκηνην   V-PAN κατοικειν
    23 G3588 T-NSM ο G1325 V-PAPNS διδους G758 N-APM αρχοντας G1519 PREP εις G3762 A-ASN ουδεν G757 V-PAN αρχειν G3588 T-ASF την G1161 PRT δε G1065 N-ASF γην G3739 ADV ως G3762 A-ASN ουδεν G4160 V-AAI-3S εποιησεν
    24 G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G3165 ADV μη G4687 V-FAI-3P σπειρωσιν G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη G5452 V-AAS-3P φυτευσωσιν G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη   V-APS-3S ριζωθη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-NSF η   N-NSF ριζα G846 D-GPM αυτων G4154 V-AAI-3S επνευσεν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3583 V-API-3P εξηρανθησαν G2532 CONJ και   N-NSF καταιγις G3739 ADV ως G5434 N-APN φρυγανα G353 V-FMI-3S αναλημψεται G846 D-APM αυτους
    25 G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G5100 I-DSM τινι G1473 P-AS με G3666 V-AAI-2P ωμοιωσατε G2532 CONJ και G5312 V-FPI-1S υψωθησομαι   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G40 A-NSM αγιος
    26 G308 V-AAD-2P αναβλεψατε G1519 PREP εις G5311 N-ASN υψος G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2P ιδετε G5100 I-NSM τις   V-AAI-3S κατεδειξεν G3956 A-APN παντα G3778 D-APN ταυτα G3588 T-NSM ο G1627 V-PAPNS εκφερων G2596 PREP κατα G706 N-ASM αριθμον G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G846 D-GSM αυτου G3956 A-APM παντας G1909 PREP επ G3686 N-DSN ονοματι G2564 V-FAI-3S καλεσει G575 PREP απο G4183 A-GSF πολλης G1391 N-GSF δοξης G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2904 N-DSN κρατει G2479 N-GSF ισχυος G3762 A-ASN ουδεν G4771 P-AS σε G2990 V-AAI-3S ελαθεν
    27 G3165 ADV μη G1063 PRT γαρ   V-AAS-2S ειπης G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G5100 I-ASN τι G2980 V-AAI-2S ελαλησας G2474 N-PRI ισραηλ G613 V-API-3S απεκρυβη G3588 T-NSF η G3598 N-NSF οδος G1473 P-GS μου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν   V-AAI-3S αφειλεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S απεστη
    28 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-2S εγνως G1487 CONJ ει G3165 ADV μη G191 V-AAI-2S ηκουσας G2316 N-NSM θεος G166 A-NSM αιωνιος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G2680 V-AAPNS κατασκευασας G3588 T-APN τα   A-APN ακρα G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3364 ADV ου G3983 V-FAI-3S πεινασει G3761 CONJ ουδε G2872 V-FAI-3S κοπιασει G3761 CONJ ουδε G1510 V-PAI-3S εστιν   N-NSF εξευρεσις G3588 T-GSF της G5428 N-GSF φρονησεως G846 D-GSM αυτου
    29 G1325 V-PAPNS διδους G3588 T-DPM τοις G3983 V-PAI-3P πεινωσιν G2479 N-ASF ισχυν G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G3165 ADV μη G3600 V-PMPDP οδυνωμενοις G3077 N-ASF λυπην
    30 G3983 V-FAI-3P πεινασουσιν G1063 PRT γαρ G3501 A-NPMC νεωτεροι G2532 CONJ και G2872 V-FAI-3P κοπιασουσιν G3495 N-NPM νεανισκοι G2532 CONJ και G1588 A-NPM εκλεκτοι   V-IAI-2S ανισχυες G1510 V-FMI-3P εσονται
    31 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G5278 V-PAPNP υπομενοντες G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G236 V-FAI-3P αλλαξουσιν G2479 N-ASF ισχυν   V-FAI-3P πτεροφυησουσιν G3739 ADV ως G105 N-NPM αετοι G5143 V-FMI-3P δραμουνται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2872 V-FAI-3P κοπιασουσιν   V-FMI-3P βαδιουνται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3983 V-FAI-3P πεινασουσιν
HOT(i) 19 הפסל נסך חרשׁ וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף׃ 20 המסכן תרומה עץ לא ירקב יבחר חרשׁ חכם יבקשׁ לו להכין פסל לא ימוט׃ 21 הלוא תדעו הלוא תשׁמעו הלוא הגד מראשׁ לכם הלוא הבינתם מוסדות הארץ׃ 22 הישׁב על חוג הארץ וישׁביה כחגבים הנוטה כדק שׁמים וימתחם כאהל לשׁבת׃ 23 הנותן רוזנים לאין שׁפטי ארץ כתהו עשׂה׃ 24 אף בל נטעו אף בל זרעו אף בל שׁרשׁ בארץ גזעם וגם נשׁף בהם ויבשׁו וסערה כקשׁ תשׂאם׃ 25 ואל מי תדמיוני ואשׁוה יאמר קדושׁ׃ 26 שׂאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה המוציא במספר צבאם לכלם בשׁם יקרא מרב אונים ואמיץ כח אישׁ לא נעדר׃ 27 למה תאמר יעקב ותדבר ישׂראל נסתרה דרכי מיהוה ומאלהי משׁפטי יעבור׃ 28 הלוא ידעת אם לא שׁמעת אלהי עולם יהוה בורא קצות הארץ לא ייעף ולא ייגע אין חקר לתבונתו׃ 29 נתן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה׃ 30 ויעפו נערים ויגעו ובחורים כשׁול יכשׁלו׃ 31 וקוי יהוה יחליפו כח יעלו אבר כנשׁרים ירוצו ולא ייגעו ילכו ולא ייעפו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H6459 הפסל a graven image, H5258 נסך melteth H2796 חרשׁ The workman H6884 וצרף and the goldsmith H2091 בזהב with gold, H7554 ירקענו spreadeth it over H7577 ורתקות chains. H3701 כסף silver H6884 צורף׃ and casteth
  20 H5533 המסכן He that so impoverished H8641 תרומה that he hath no oblation H6086 עץ a tree H3808 לא will not H7537 ירקב rot; H977 יבחר chooseth H2796 חרשׁ workman H2450 חכם unto him a cunning H1245 יבקשׁ he seeketh H3559 לו להכין to prepare H6459 פסל a graven image, H3808 לא shall not H4131 ימוט׃ be moved.
  21 H3808 הלוא Have ye not H3045 תדעו known? H3808 הלוא have ye not H8085 תשׁמעו heard? H3808 הלוא hath it not H5046 הגד been told H7218 מראשׁ you from the beginning? H3808 לכם הלוא have ye not H995 הבינתם understood H4146 מוסדות from the foundations H776 הארץ׃ of the earth?
  22 H3427 הישׁב he that sitteth H5921 על upon H2329 חוג the circle H776 הארץ of the earth, H3427 וישׁביה and the inhabitants H2284 כחגבים thereof as grasshoppers; H5186 הנוטה that stretcheth out H1852 כדק as a curtain, H8064 שׁמים the heavens H4969 וימתחם and spreadeth them out H168 כאהל as a tent H3427 לשׁבת׃ to dwell in:
  23 H5414 הנותן That bringeth H7336 רוזנים the princes H369 לאין to nothing; H8199 שׁפטי the judges H776 ארץ of the earth H8414 כתהו as vanity. H6213 עשׂה׃ he maketh
  24 H637 אף Yea, H1077 בל they shall not H5193 נטעו be planted; H637 אף yea, H1077 בל they shall not H2232 זרעו be sown: H637 אף yea, H1077 בל shall not H8327 שׁרשׁ take root H776 בארץ in the earth: H1503 גזעם their stock H1571 וגם and he shall also H5398 נשׁף blow H3001 בהם ויבשׁו upon them, and they shall wither, H5591 וסערה and the whirlwind H7179 כקשׁ as stubble. H5375 תשׂאם׃ shall take them away
  25 H413 ואל To H4310 מי whom H1819 תדמיוני then will ye liken H7737 ואשׁוה me, or shall I be equal? H559 יאמר saith H6918 קדושׁ׃ the Holy One.
  26 H5375 שׂאו Lift up H4791 מרום on high, H5869 עיניכם your eyes H7200 וראו and behold H4310 מי who H1254 ברא hath created H428 אלה these H3318 המוציא that bringeth out H4557 במספר by number: H6635 צבאם their host H3605 לכלם them all H8034 בשׁם by names H7121 יקרא he calleth H7230 מרב by the greatness H202 אונים of his might, H533 ואמיץ for that strong H3581 כח in power; H376 אישׁ one H3808 לא not H5737 נעדר׃ faileth.
  27 H4100 למה Why H559 תאמר sayest H3290 יעקב thou, O Jacob, H1696 ותדבר and speakest, H3478 ישׂראל O Israel, H5641 נסתרה is hid H1870 דרכי My way H3068 מיהוה   H430 ומאלהי   H4941 משׁפטי and my judgment H5674 יעבור׃ is passed over
  28 H3808 הלוא Hast thou not H3045 ידעת known? H518 אם   H3808 לא hast thou not H8085 שׁמעת heard, H430 אלהי God, H5769 עולם the everlasting H3068 יהוה the LORD, H1254 בורא the Creator H7098 קצות of the ends H776 הארץ of the earth, H3808 לא not, H3286 ייעף fainteth H3808 ולא neither H3021 ייגע is weary? H369 אין no H2714 חקר searching H8394 לתבונתו׃ of his understanding.
  29 H5414 נתן He giveth H3287 ליעף to the faint; H3581 כח power H369 ולאין and to no H202 אונים might H6109 עצמה strength. H7235 ירבה׃ he increaseth
  30 H3286 ויעפו shall faint H5288 נערים Even the youths H3021 ויגעו and be weary, H970 ובחורים and the young men H3782 כשׁול shall utterly fall: H3782 יכשׁלו׃ shall utterly fall:
  31 H6960 וקוי But they that wait upon H3068 יהוה the LORD H2498 יחליפו shall renew H3581 כח strength; H5927 יעלו they shall mount up H83 אבר with wings H5404 כנשׁרים as eagles; H7323 ירוצו they shall run, H3808 ולא and not H3021 ייגעו be weary; H1980 ילכו they shall walk, H3808 ולא and not H3286 ייעפו׃ faint.
new(i)
  19 H2796 The workman H5258 [H8804] casteth H6459 a graven image, H6884 [H8802] and the goldsmith H7554 [H8762] spreadeth H2091 it over with gold, H6884 [H8802] and casteth H3701 silver H7577 chains.
  20 H5533 H5534 [H8794] He that is so impoverished H8641 that he hath no oblation H977 [H8799] chooseth H6086 a tree H7537 [H8799] that will not rot; H1245 [H8762] he seeketh H2450 for himself a skilful H2796 workman H3559 [H8687] to prepare H6459 a graven image, H4131 [H8735] that shall not be moved.
  21 H3045 [H8799] Have ye not known? H8085 [H8799] have ye not heard? H5046 [H8717] hath it not been told H7218 you from the beginning? H995 [H8689] have ye not understood H4146 from the foundations H776 of the earth?
  22 H3427 [H8802] It is he that sitteth H2329 upon the circle H776 of the earth, H3427 [H8802] and its inhabitants H2284 are as grasshoppers; H5186 [H8802] that stretcheth out H8064 the heavens H1852 as a curtain, H4969 [H8799] and spreadeth them out H168 as a tent H3427 [H8800] to dwell in:
  23 H5414 [H8802] That bringeth H7336 [H8802] the princes H6213 [H8804] to nothing; he maketh H8199 [H8802] the judges H776 of the earth H8414 as vanity.
  24 H5193 [H8738] Yea, they shall not be planted; H2232 [H8795] yea, they shall not be sown: H1503 yea, their stock H8327 [H8782] shall not take root H776 in the earth: H5398 [H8804] and he shall also blow H3001 [H8799] upon them, and they shall wither, H5591 and the whirlwind H5375 [H8799] shall take H7179 them away as stubble.
  25 H1819 [H8762] To whom then will ye liken H7737 [H8799] me, or to whom shall I be equal? H559 [H8799] saith H6918 the Holy One.
  26 H5375 [H8798] Lift up H5869 your eyes H4791 on high, H7200 [H8798] and behold H1254 [H8804] who hath created H3318 [H8688] these things, that bringeth out H6635 their host H4557 by number: H7121 [H8799] he calleth H8034 them all by names H7230 by the abundance H202 of his might, H533 for that he is strong H3581 in power; H376 not one H5737 [H8738] faileth.
  27 H559 [H8799] Why sayest H3290 thou, O Jacob, H1696 [H8762] and speakest, H3478 O Israel, H1870 My way H5641 [H8738] is hid H3068 from the LORD, H4941 and my judgment H5674 [H8799] is passed over H430 by my God?
  28 H3045 [H8804] Hast thou not known? H8085 [H8804] hast thou not heard, H5769 that the everlasting H430 God, H3068 the LORD, H1254 [H8802] the Creator H7098 of the ends H776 of the earth, H3286 [H8799] fainteth H3021 [H8799] not, neither is weary? H2714 there is no searching H8394 of his understanding.
  29 H5414 [H8802] He giveth H3581 power H3287 to the faint; H202 and to them that have no might H7235 [H8686] he increaseth H6109 strength.
  30 H5288 Even the youths H3286 [H8799] shall faint H3021 [H8799] and be weary, H970 and the young men H3782 [H8800] shall utterly H3782 [H8735] fall:
  31 H6960 [H8802] But they that wait H3068 upon the LORD H2498 [H8686] shall renew H3581 their strength; H5927 [H8799] they shall mount up H83 with wings H5404 as eagles; H7323 [H8799] they shall run, H3021 [H8799] and not be weary; H3212 [H8799] they shall walk, H3286 [H8799] and not faint.
Vulgate(i) 19 numquid sculptile conflavit faber aut aurifex auro figuravit illud et lamminis argenteis argentarius 20 forte lignum et inputribile elegit artifex sapiens quaerit quomodo statuat simulacrum quod non moveatur 21 numquid non scietis numquid non audietis numquid non adnuntiatum est ab initio vobis numquid non intellexistis fundamenta terrae 22 qui sedet super gyrum terrae et habitatores eius sunt quasi lucustae qui extendit velut nihilum caelos et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum 23 qui dat secretorum scrutatores quasi non sint iudices terrae velut inane fecit 24 et quidem neque plantatos neque satos neque radicato in terra trunco eorum repente flavit in eos et aruerunt et turbo quasi stipulam auferet eos 25 et cui adsimilastis me et adaequastis dicit Sanctus 26 levate in excelsum oculos vestros et videte quis creavit haec qui educit in numero militiam eorum et omnes ex nomine vocat prae multitudine fortitudinis et roboris virtutisque eius neque unum reliquum fuit 27 quare dicis Iacob et loqueris Israhel abscondita est via mea a Domino et a Deo meo iudicium meum transibit 28 numquid nescis aut non audisti Deus sempiternus Dominus qui creavit terminos terrae non deficiet neque laborabit nec est investigatio sapientiae eius 29 qui dat lasso virtutem et his qui non sunt fortitudinem et robur multiplicat 30 deficient pueri et laborabunt et iuvenes in infirmitate cadent 31 qui autem sperant in Domino mutabunt fortitudinem adsument pinnas sicut aquilae current et non laborabunt ambulabunt et non deficient
Clementine_Vulgate(i) 19 Numquid sculptile conflavit faber? aut aurifex auro figuravit illud, et laminis argenteis argentarius? 20 Forte lignum et imputribile elegit; artifex sapiens quærit quomodo statuat simulacrum, quod non moveatur. 21 Numquid non scitis? numquid non audistis? numquid non annuntiatum est vobis ab initio? numquid non intellexistis fundamenta terræ? 22 Qui sedet super gyrum terræ, et habitatores ejus sunt quasi locustæ; qui extendit velut nihilum cælos, et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum; 23 qui dat secretorum scrutatores quasi non sint, judices terræ velut inane fecit. 24 Et quidem neque plantatus, neque satus, neque radicatus in terra truncus eorum; repente flavit in eos, et aruerunt, et turbo quasi stipulam auferet eos. 25 Et cui assimilastis me, et adæquastis? dicit Sanctus. 26 Levate in excelsum oculos vestros, et videte quis creavit hæc: qui educit in numero militiam eorum, et omnes ex nomine vocat; præ multitudine fortitudinis et roboris, virtutisque ejus, neque unum reliquum fuit. 27 Quare dicis, Jacob, et loqueris, Israël: Abscondita est via mea a Domino, et a Deo meo judicium meum transivit? 28 Numquid nescis, aut non audisti? Deus sempiternus Dominus, qui creavit terminos terræ: non deficiet, neque laborabit, nec est investigatio sapientiæ ejus. 29 Qui dat lasso virtutem, et his qui non sunt, fortitudinem et robur multiplicat. 30 Deficient pueri, et laborabunt, et juvenes in infirmitate cadent; 31 qui autem sperant in Domino mutabunt fortitudinem, assument pennas sicut aquilæ: current et non laborabunt, ambulabunt et non deficient.]
Wycliffe(i) 19 Whether a smyth schal welle togidere an ymage, ether a gold smyth schal figure it in gold, and a worchere in siluer schal diyte it with platis of siluer? 20 A wijs crafti man chees a strong tre, and vnable to be rotun; he sekith how he schal ordeyne a symylacre, that schal not be mouyd. 21 Whether ye witen not? whether ye herden not? whether it was not teld to you fro the begynnynge? whether ye vndurstoden not the foundementis of erthe? 22 Which sittith on the cumpas of erthe, and the dwelleris therof ben as locustis; which stretchith forth heuenes as nouyt, and spredith abrood tho as a tabernacle to dwelle. 23 Which yyueth the sercheris of priuytees, as if thei be not, and made the iugis of erthe as a veyn thing. 24 And sotheli whanne the stok of hem is nether plauntid, nether is sowun, nether is rootid in erthe, he bleew sudenli on hem, and thei drieden vp, and a whirle wynd schal take hem awei as stobil. 25 And to what thing `ye han licned me, and han maad euene? seith the hooli. 26 Reise youre iyen an hiy, and se ye, who made these thingis of nouyt; which ledith out in noumbre the kniythod of tho, and clepith alle bi name, for the multitude of his strengthe, and stalworthnesse, and vertu; nether o residue thing was. 27 Whi seist thou, Jacob, and spekist thou, Israel, My weie is hid fro the Lord, and my doom passide fro my God? 28 Whether thou knowist not, ether herdist thou not? God, euerlastynge Lord, that made of nouyt the endis of erthe, schal not faile, nether schal trauele, nether enserchyng of his wisdom is. 29 That yyueth vertu to the weeri, and strengthe to hem that ben not, and multiplieth stalworthnesse. 30 Children schulen faile, and schulen trauele, and yonge men schulen falle doun in her sikenesse. 31 But thei that hopen in the Lord, schulen chaunge strengthe, thei schulen take fetheris as eglis; thei schulen renne, and schulen not trauele; thei schulen go, and schulen not faile.
Coverdale(i) 19 Shal the caruer make him a carued ymage? and shal the goldsmyth couer him with golde, or cast him in to a fourme of syluer plates? 20 Morouer shal the ymage maker (yt the poore man which is disposed, maye haue somthinge to set vp also) seke out and chose a tre, that is not rotten, and carue ther out an ymage, yt moueth not? 21 Knowe ye not this? Herde ye neuer of it? Hath it not bene preached vnto you sence the hegynnynge? Haue ye not bene enfourmed of this, sence the foundacion of ye earth was layde: 22 That he sytteth vpon the Circle of the worlde, and that all the inhabitours of the worlde are in coparison of him, but as greshoppers: That he spredeth out the heaues as a coueringe, that he stretcheth them out, as. a tent to dwell in: 23 That he bringeth princes to nothinge, and the iudges of the earth to dust: 24 so that they be not planted nor sowen agayne, nether their stocke rooted agayne in the earth? For as soone as he bloweth vpon them, they wither & fade awaye, like the strawe in a whirle wynde. 25 To whom now wil ye licken me, & whom shal I be like, saieth the holy one? 26 Lift vp youre eyes an hie, and considre. Who hath made those thinges, which come out by so greate heapes? and he can call them all by their names. For there is nothinge hyd vnto the greatnesse of his power, strength, and might. 27 How maye then Iacob thinke, or how maye Israel saye: My wayes are hyd from the LORDE, and my God knoweth not of my iudgmentes. 28 Knowest thou not, or hast thou not herde, that the euerlastinge God, the LORDE which made all the corners of the earth, is nether weery nor faynt, and that his wisdome can not be comprehended: 29 but that he geueth strength vnto the weery, and power vnto the faynte? 30 Children are weery and faynt, and the strongest men fall: 31 But vnto them that haue the LORDE before their eyes, shal strength be encreased, Aegles wynges shal growe vpon them: When they runne, they shal not fall: and when they go, they shal not be weery.
MSTC(i) 19 Shall the carver make him a carved image? And shall the goldsmith cover him with gold, or cast him into a form of silver plates? 20 Moreover, shall the image maker, that the poor man which is disposed may have something to set up also, seek out and choose a tree, that is not rotten, and carve thereout an image, that moveth not? 21 Know ye not this? Heard ye never of it? Hath it not been preached unto you since the beginning? Have ye not been informed of this since the foundation of the earth was laid? 22 That he sitteth upon the Circle of the world, and that all the inhabiters of the world are, in comparison of him, but as grasshoppers; That he spreadeth out the heavens as a covering, he stretcheth them out as a tent to dwell in; 23 That he bringeth princes to nothing, and the judges of the earth to dust; 24 so that they be not planted, nor sown again, neither their stock rooted again in the earth? For as soon as he bloweth upon them, they wither and fade away, like the straw in a whirlwind. 25 'To whom now will ye liken me, and whom shall I be like?' sayeth the holy one. 26 Lift up your eyes on high, and consider who hath made those things, which come out by so great heaps; and he can call them all by their names. For there is nothing hid unto the greatness of his power, strength, and might. 27 "How may then Jacob think, or how may Israel say, 'My ways are hid from the LORD, and my God knoweth not of my judgments.' 28 Knowest thou not, or hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD which made all the corners of the earth, is neither weary nor faint: and that his wisdom cannot be comprehended? 29 But that he giveth strength unto the weary, and power unto the faint? 30 Children are weary and faint, and the strongest men fall: 31 But unto them that have the LORD before their eyes, shall strength be increased, Eagles wings shall grow upon them; When they run, they shall not fall; and when they go, they shall not be weary."
Matthew(i) 19 Shall the caruer make hym carued ymage? and shall the goldsmyth couer hym with golde, or cast hym in to a fourme of syluer plates? 20 Moreouer shall the ymage maker (that the poore man whyche is dysposed, maye haue some thynge to set vp also) seke out & chose a tree, that is not rotten, and came therout an ymage, that moueth not? 21 Knowe ye not this? Hearde ye neuer of it? Hath it not bene preached vnto you sence the begynnyng? Haue ye not bene enfourmed of this, sence the foundacyon of the earth was layde: 22 That he sytteth vpon the circle of the worlde, and that al the inhabytours of the worlde are in comparison of him, but as greshoppers: That he spredeth out the heauens as a coueryng, that he stretcheth them out, as a tent to dwell in: 23 That he bryngeth Prynces to nothyng, and the iudges of the earth to dust: 24 so that they be not planted nor sowen agayne, nether theyr stocke roted agayne in the earth? For as sone as he bloweth vpon them, they wither & fade awaye, lyke the strawe in a whyrle wynde. 25 To whom now will ye lyken me, & whom shall I be lyke, sayeth the holy one? 26 Lyft vp youre eyes on hye, and consydre. Who hath made those thynges, whyche come out by so greate heapes? And he can call them all by their names. For there is nothynge hyd vnto the greatnesse of his power, strength, and myght. 27 How maye then Iacob thyncke, or how maye Israel saye: My wayes are hyd from the Lorde, and my God knoweth not of my iudgementes. 28 Knowest thou not, or hast thou not hearde, that the euerlastynge God the Lorde whiche made all the corners of the earth, is nether weery nor faynt, & that his wysdome can not be comprehended, 29 but that he geueth strength vnto the weery, and power vnto the faynte? 30 Chyldren are weery and faynt, and the strongest men fall: 31 But vnto them that haue the Lorde before their eyes, shal strength be encreased, Aegles wynges shall growe vpon them: When they runne they shall not fal: and when they go, they shal not be weery.
Great(i) 19 Shall the caruer make him a carued ymage? & shall the goldsmyth couer hym with golde, or cast him into a fourme of syluer plates? 20 Moreouer, shall the ymage maker (that the poore man which is disposed, maye haue some thing to sett vp also) seke out and chose a tree, that is not roten, & carue therout an ymage, that moueth not? 21 Knowe ye nothing o wretches? Hearde ye neuer of it? Hath it not bene preached vnto you sence the begynning? Haue ye not bene enfourmed of this, by the foundacyon of the earthe, 22 that he sytteth vpon the circle of the worlde, and that all the inhabitoures of the worlde are in comparyson of him, but as greshopers. That he spredeth out the heauens as a couerynge, that he stretched them out, as a tent to dwell in. 23 That he bringeth Princes to nothing, and the iudges of the earth to dust: 24 so that of them it may be sayde they be not planted nor sowen agayne, nether their stock roted agayne in the earth? For as soone as he bloweth vpon them, they wither & fade awaye, like the straw in a whyrle winde. 25 To whom nowe will ye lyken me, & whom shall I be lyke, sayeth the holy one? 26 Lyft vp your eyes on hye, & consydre. who hath made those thinges, which come out by so great heapes? & he can call them all by their names. For there is nothing hid vnto the greatnesse of hys power, strength, & myght. 27 Howe may then Iacob thincke, or how may Israel saye: My wayes are hid from the Lorde, & my God knoweth not of my iudgementes. 28 Knowest thou not, or hast thou not hearde, that the euerlastynge God, the Lorde which made all the corners of the earth, is nether weery nor faynt? and that his wysdome cannot be comprehended: 29 but that he geueth strength vnto the weery, and power vnto the faynte? 30 Children are weery and faynt, and the strongest men fall. 31 But vnto them that haue the Lord before theyr eyes, shall strength be encreased. Aegles wynges shall growe vpon them. When they runne they shall not fall: and when they go, they shall not be weery.
Geneva(i) 19 The workeman melteth an image, or the goldsmith beateth it out in golde, or the goldesmith maketh siluer plates. 20 Doeth not the poore chuse out a tree that will not rot, for an oblation? he seeketh also vnto him a cunning workeman, to prepare an image, that shall not be moued. 21 Know ye nothing? haue ye not heard it? hath it not bene tolde you from the beginning? haue ye not vnderstand it by the foundation of the earth? 22 He sitteth vpon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grashoppers, hee stretcheth out ye heauens, as a curtaine, and spreadeth them out, as a tent to dwell in. 23 He bringeth the princes to nothing, and maketh the iudges of the earth, as vanitie, 24 As though they were not plated, as though they were not sowen, as though their stocke tooke no roote in the earth: for he did euen blow vpon them, and they withered, and the whirlewinde will take them away as stubble. 25 To whom nowe will ye liken me, that I should be like him, saith the Holy one? 26 Lift vp your eyes on hie, and beholde who hath created these things, and bringeth out their armies by nomber, and calleth them all by names? by the greatnesse of his power and mightie strength nothing faileth. 27 Why sayest thou, O Iaakob, and speakest O Israel, My way is hid from the Lord, and my iudgement is passed ouer of my God? 28 Knowest thou not? or hast thou not heard, that the euerlasting God, the Lord hath created the endes of the earth? he neither fainteth, nor is wearie: there is no searching of his vnderstanding. 29 But he giueth strength vnto him that fainteth, and vnto him that hath no strength, he encreaseth power. 30 Euen the yong men shall faint, and be wearie, and the yong men shall stumble and fall. 31 But they that waite vpon the Lord, shall renue their strength: they shall lift vp the wings as the eagles: they shall runne, and not be wearie, and they shall walke and not faint.
Bishops(i) 19 Shall the caruer make hym a carued image? and shall the goldesmith couer hym with golde, or cast hym into a fourme of siluer plates 20 Moreouer, shal the image maker that the poore man which is disposed may haue some thyng to set vp also, seeke out and choose a tree that is not rotten, and carue thereout an image that moueth not 21 Knowe ye nothyng? hearde ye neuer of it? hath it not ben preached vnto you since the beginning? haue ye not ben enfourmed of this by the foundation of the earth 22 It is he that sitteth vpon the circle of the world, whose inhabiters are [in comparison of him] but as grashoppers: he spreadeth out the heauens as a couering, he stretcheth them out as a tent to dwell in 23 He bringeth princes to nothing, and the iudges of the earth as though they were not 24 So that of them it may be sayde, they be not planted nor sowne agayne, neither their stocke rooted agayne in the earth: for assoone as he bloweth vpon them, they wither and fade away lyke the strawe in a whirle winde 25 To whom nowe will ye liken me, and whom shall I be lyke, saith the holy one 26 Lift vp your eyes on high, and consider who hath made those thinges which come out by so great heapes, and he calleth them al by their names: there is nothing hid from the greatnesse of his power, strength, and might 27 Howe may then Iacob thinke, or may Israel say, My wayes are hid from the Lord, and my God knoweth not of my iudgementes 28 Knowest thou not, or hast thou not hearde that the euerlasting God, the Lorde whiche made all the corners of the earth, is neither weerie nor fainte? and that his wysdome can not be comprehended 29 It is he that geueth strength vnto the weerie, and power vnto the faint 30 Children are weerie and faint, and the strongest men fall 31 But vnto them that haue their trust in the Lorde, shall strength be increased: Egles winges shall growe vpon them, when they runne they shall not fall, and when they go they shall not be weerie
DouayRheims(i) 19 Hath the workman cast a graven statue? or hath the goldsmith formed it with gold, or the silversmith with plates of silver? 20 He hath chosen strong wood, and that will not rot: the skilful workman seeketh how he may set up an idol that may not be moved. 21 Do you not know? hath it not been heard? hath it not been told you from the beginning? have you not understood the foundations of the earth? 22 It is he that sitteth upon the globe of the earth, and the inhabitants thereof are as locusts: he that stretcheth out the heavens as nothing, and spreadeth them out as a tent to dwell in. 23 He that bringeth the searchers of secrets to nothing, that hath made the judges of the earth as vanity. 24 And surely their stock was neither planted, nor sown, nor rooted in the earth: suddenly he hath blown upon them, and they are withered, and a whirlwind shall take them away as stubble. 25 And to whom have ye likened me, or made me equal, saith the Holy One? 26 Lift up your eyes on high, and see who hath created these things: who bringeth out their host by number, and calleth them all by their names: by the greatness of his might, and strength, and power, not one of them was missing. 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel: My way is hid from the Lord, and my judgment is passed over from my God? 28 Knowest thou not, or hast thou not heard? the Lord is the everlasting God, who hath created the ends of the earth: he shall not faint, nor labour, neither is there any searching out of his wisdom. 29 It is he that giveth strength to the weary, and increaseth force and might to them that are not. 30 You shall faint, and labour, and young men shall fall by infirmity. 31 But they that hope in the Lord shall renew their strength, they shall take wings as eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint.
KJV(i) 19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. 20 He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. 21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? 22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: 23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. 24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. 25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? 28 Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. 29 He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
KJV_Cambridge(i) 19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. 20 He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. 21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? 22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: 23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. 24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. 25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? 28 Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. 29 He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
KJV_Strongs(i)
  19 H2796 The workman H5258 melteth [H8804]   H6459 a graven image H6884 , and the goldsmith [H8802]   H7554 spreadeth [H8762]   H2091 it over with gold H6884 , and casteth [H8802]   H3701 silver H7577 chains.
  20 H5533 He that is so impoverished [H8794]   [H8676]   H5534   [H8765]   H8641 that he hath no oblation H977 chooseth [H8799]   H6086 a tree H7537 that will not rot [H8799]   H1245 ; he seeketh [H8762]   H2450 unto him a cunning H2796 workman H3559 to prepare [H8687]   H6459 a graven image H4131 , that shall not be moved [H8735]  .
  21 H3045 Have ye not known [H8799]   H8085 ? have ye not heard [H8799]   H5046 ? hath it not been told [H8717]   H7218 you from the beginning H995 ? have ye not understood [H8689]   H4146 from the foundations H776 of the earth?
  22 H3427 It is he that sitteth [H8802]   H2329 upon the circle H776 of the earth H3427 , and the inhabitants [H8802]   H2284 thereof are as grasshoppers H5186 ; that stretcheth out [H8802]   H8064 the heavens H1852 as a curtain H4969 , and spreadeth them out [H8799]   H168 as a tent H3427 to dwell in [H8800]  :
  23 H5414 That bringeth [H8802]   H7336 the princes [H8802]   H6213 to nothing; he maketh [H8804]   H8199 the judges [H8802]   H776 of the earth H8414 as vanity.
  24 H5193 Yea, they shall not be planted [H8738]   H2232 ; yea, they shall not be sown [H8795]   H1503 : yea, their stock H8327 shall not take root [H8782]   H776 in the earth H5398 : and he shall also blow [H8804]   H3001 upon them, and they shall wither [H8799]   H5591 , and the whirlwind H5375 shall take [H8799]   H7179 them away as stubble.
  25 H1819 To whom then will ye liken [H8762]   H7737 me, or shall I be equal [H8799]   H559 ? saith [H8799]   H6918 the Holy One.
  26 H5375 Lift up [H8798]   H5869 your eyes H4791 on high H7200 , and behold [H8798]   H1254 who hath created [H8804]   H3318 these things, that bringeth out [H8688]   H6635 their host H4557 by number H7121 : he calleth [H8799]   H8034 them all by names H7230 by the greatness H202 of his might H533 , for that he is strong H3581 in power H376 ; not one H5737 faileth [H8738]  .
  27 H559 Why sayest [H8799]   H3290 thou, O Jacob H1696 , and speakest [H8762]   H3478 , O Israel H1870 , My way H5641 is hid [H8738]   H3068 from the LORD H4941 , and my judgment H5674 is passed over [H8799]   H430 from my God?
  28 H3045 Hast thou not known [H8804]   H8085 ? hast thou not heard [H8804]   H5769 , that the everlasting H430 God H3068 , the LORD H1254 , the Creator [H8802]   H7098 of the ends H776 of the earth H3286 , fainteth [H8799]   H3021 not, neither is weary [H8799]   H2714 ? there is no searching H8394 of his understanding.
  29 H5414 He giveth [H8802]   H3581 power H3287 to the faint H202 ; and to them that have no might H7235 he increaseth [H8686]   H6109 strength.
  30 H5288 Even the youths H3286 shall faint [H8799]   H3021 and be weary [H8799]   H970 , and the young men H3782 shall utterly [H8800]   H3782 fall [H8735]  :
  31 H6960 But they that wait [H8802]   H3068 upon the LORD H2498 shall renew [H8686]   H3581 their strength H5927 ; they shall mount up [H8799]   H83 with wings H5404 as eagles H7323 ; they shall run [H8799]   H3021 , and not be weary [H8799]   H3212 ; and they shall walk [H8799]   H3286 , and not faint [H8799]  .
Thomson(i) 19 Hath a carpenter when he hath made an image, or the goldsmith when he hath melted gold and gilded it, prepared this as a likeness of him? 20 for the carpenter chuseth a sound piece of timber and will inquire wisely, how he may place his image that it may not be moved. 21 Will you not know? will you not hear? hath it not been told you from the beginning? have you not known the foundations of the earth? 22 He it is, who occupieth the circuit of the earth; and the inhabitants thereon are as grasshoppers. He it is, who established the heaven as an arch, and spread it out as a tent to be dwelt in; 23 who giveth chiefs as a nothingness to govern: and hath made the earth as a mere nothing. 24 For they could not plant nor could they sow, nor could their root strike into the ground; he blew upon them and they withered, and a whirlwind will sweep them away like stubble. 25 Now therefore to whom have you likened me; that I may be exalted? said the Holy One. 26 Raise your eyes upwards and take a view: who hath displayed all those? He who bringeth out his host by number can call them all by name. On the account of abundant glory, by reason of the mightiness of his power he hath in no wise escaped thy notice; 27 wherefore, thou, Jacob, shouldst not say, yet what hast thou, Israel, spoken? "My way is hidden from God" and, "My God hath put off my cause and is gone." 28 Hast thou then not known? hast thou not heard? The everlasting God, the God who fitted up the ends of the earth, cannot hunger, nor can he be weary; nor can his under standing be searched out. 29 He it is who giveth strength to the hungry and grief to them who have not had sorrow. 30 For youths will hunger and young men be weary, and chosen warriors will become strengthless; 31 but they who wait upon God shall have new strength; they shall put forth fresh feathers like eagles; they shall run and not be wearied; they shall march on and shall not faint.
Webster(i) 19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. 20 He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh for himself a skillful workman to prepare a graven image that shall not be moved. 21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? 22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and its inhabitants are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: 23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. 24 Yes, they shall not be planted; yes, they shall not be sown: yes, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. 25 To whom then will ye liken me, or shall I be equaled? saith the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names, by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over by my God? 28 Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. 29 He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
Webster_Strongs(i)
  19 H2796 The workman H5258 [H8804] casteth H6459 a graven image H6884 [H8802] , and the goldsmith H7554 [H8762] spreadeth H2091 it over with gold H6884 [H8802] , and casteth H3701 silver H7577 chains.
  20 H5533 H5534 [H8794] He that is so impoverished H8641 that he hath no oblation H977 [H8799] chooseth H6086 a tree H7537 [H8799] that will not rot H1245 [H8762] ; he seeketh H2450 for himself a skilful H2796 workman H3559 [H8687] to prepare H6459 a graven image H4131 [H8735] , that shall not be moved.
  21 H3045 [H8799] Have ye not known H8085 [H8799] ? have ye not heard H5046 [H8717] ? hath it not been told H7218 you from the beginning H995 [H8689] ? have ye not understood H4146 from the foundations H776 of the earth?
  22 H3427 [H8802] It is he that sitteth H2329 upon the circle H776 of the earth H3427 [H8802] , and its inhabitants H2284 are as grasshoppers H5186 [H8802] ; that stretcheth out H8064 the heavens H1852 as a curtain H4969 [H8799] , and spreadeth them out H168 as a tent H3427 [H8800] to dwell in:
  23 H5414 [H8802] That bringeth H7336 [H8802] the princes H6213 [H8804] to nothing; he maketh H8199 [H8802] the judges H776 of the earth H8414 as vanity.
  24 H5193 [H8738] Yea, they shall not be planted H2232 [H8795] ; yea, they shall not be sown H1503 : yea, their stock H8327 [H8782] shall not take root H776 in the earth H5398 [H8804] : and he shall also blow H3001 [H8799] upon them, and they shall wither H5591 , and the whirlwind H5375 [H8799] shall take H7179 them away as stubble.
  25 H1819 [H8762] To whom then will ye liken H7737 [H8799] me, or to whom shall I be equal H559 [H8799] ? saith H6918 the Holy One.
  26 H5375 [H8798] Lift up H5869 your eyes H4791 on high H7200 [H8798] , and behold H1254 [H8804] who hath created H3318 [H8688] these things, that bringeth out H6635 their host H4557 by number H7121 [H8799] : he calleth H8034 them all by names H7230 by the greatness H202 of his might H533 , for that he is strong H3581 in power H376 ; not one H5737 [H8738] faileth.
  27 H559 [H8799] Why sayest H3290 thou, O Jacob H1696 [H8762] , and speakest H3478 , O Israel H1870 , My way H5641 [H8738] is hid H3068 from the LORD H4941 , and my judgment H5674 [H8799] is passed over H430 by my God?
  28 H3045 [H8804] Hast thou not known H8085 [H8804] ? hast thou not heard H5769 , that the everlasting H430 God H3068 , the LORD H1254 [H8802] , the Creator H7098 of the ends H776 of the earth H3286 [H8799] , fainteth H3021 [H8799] not, neither is weary H2714 ? there is no searching H8394 of his understanding.
  29 H5414 [H8802] He giveth H3581 power H3287 to the faint H202 ; and to them that have no might H7235 [H8686] he increaseth H6109 strength.
  30 H5288 Even the youths H3286 [H8799] shall faint H3021 [H8799] and be weary H970 , and the young men H3782 [H8800] shall utterly H3782 [H8735] fall:
  31 H6960 [H8802] But they that wait H3068 upon the LORD H2498 [H8686] shall renew H3581 their strength H5927 [H8799] ; they shall mount up H83 with wings H5404 as eagles H7323 [H8799] ; they shall run H3021 [H8799] , and not be weary H3212 [H8799] ; they shall walk H3286 [H8799] , and not faint.
Brenton(i) 19 Has not the artificer made an image, or the goldsmith having melted gold, gilt it over, and made it a similitude? 20 For the artificer chooses out a wood that will not rot, and will wisely enquire how he shall set up his image, and that so that it should not be moved. 21 Will ye not know? will ye not hear? has it not been told you of old? Have ye not known the foundations of the earth? 22 It is he that comprehends the circle of the earth, and the inhabitants in it are as grasshoppers; he that set up the heaven as a chamber, and stretched it out as a tent to dwell in: 23 he that appoints princes to rule as nothing, and has made the earth as nothing. 24 For they shall not plant, neither shall they sow, neither shall their root be fixed in the ground: he has blown upon them, and they are withered, and a storm shall carry them away like sticks. 25 Now then to whom have ye compared me, that I may be exalted? saith the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and see, who has displayed all these things? even he that brings forth his host by number: he shall call them all by name by means of his great glory, and by the power of his might: nothing has escaped thee. 27 For say not thou, O Jacob, and why hast thou spoken, Israel, saying, My way is hid from God, and my God has taken away my judgement, and has departed? 28 And now, hast thou not known? hast thou not heard? the eternal God, the God that formed the ends of the earth, shall not hunger, nor be weary, and there is no searching of his understanding. 29 He gives strength to the hungry, and sorrow to them that are not suffering. 30 For the young men shall hunger, and the youths shall be weary, and the choice men shall be powerless: 31 but they that wait on God shall renew their strength; they shall put forth new feathers like eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not hunger.
Brenton_Greek(i) 19 Μὴ εἰκόνα ἐποίησε τέκτων, ἢ χρυσοχόος χωνεύσας χρυσίον περιεχρύσωσεν αὐτὸν, ὁμοίωμα κατεσκεύασεν αὐτόν; 20 Ξύλον γὰρ ἄσηπτον ἐκλέγεται τέκτων, καὶ σοφῶς ζητήσεῖ πῶς στήσει εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ ἵνα μὴ σαλεύητε. 21 Οὐ γνώσεσθε; οὐκ ἀκούσεσθε; οὐκ ἀνηγγέλη ἐξ ἀρχῆς ὑμῖν; οὐκ ἔγνωτε τὰ θεμέλια τῆς γῆς; 22 Ὁ κατέχων τὸν γῦρον τῆς γῆς, καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ ὡς ἀκρίδες· ὁ στήσας ὡς καμάραν τὸν οὐρανὸν, καὶ διατείνας ὡς σκηνὴν κατοικεῖν· 23 ὁ διδοὺς ἄρχοντας ὡς οὐδὲν ἄρχειν, τὴν δὲ γῆν ὡς οὐδὲν ἐποίησεν. 24 Οὐ γὰρ μὴ φυτεύσωσιν, οὐδὲ μὴ σπείρωσιν, οὐδὲ μὴ ριζωθῇ εἰς τὴν γῆν ἡ ῥίζα αὐτῶν· ἔπνευσεν ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐξηράνθησαν, καὶ καταιγὶς ὡς φρύγανα λήψεται αὐτούς.
25 Νῦν οὖν τίνι με ὡμοιώσατε, καὶ ὑψωθήσομαι; εἶπεν ὁ ἅγιος. 26 Ἀναβλέψατε εἰς ὕψος τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν, καὶ ἴδετε, τίς κατέδειξε ταῦτα πάντα; ὁ ἐκφέρων κατʼ ἀριθμὸν τὸν κόσμον αὐτοῦ, πάντας ἐπʼ ὀνόματι καλέσει ἀπὸ πολλῆς δόξης, καὶ ἐν κράτει ἰσχύος αὐτοῦ· οὐδέν σε ἔλαθε.
27 Μὴ γὰρ εἶπῃς Ἰακὼβ, καὶ τί ἐλάλησας Ἰσραήλ; ἀπεκρύβη ἡ ὁδός μου ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ Θεὸς μου τὴν κρίσιν ἀφεῖλε, καὶ ἀπέστη. 28 Καὶ νῦν οὐκ ἔγνως; εἰ μὴ ἤκουσας; Θεὸς αἰώνιος, ὁ Θεὸς ὁ κατασκευάσας τὰ ἄκρα τῆς γῆς· οὐ πεινάσει, οὐδὲ κοπιάσει, οὐδέ ἐστιν ἐξεύρεσις τῆς φρονήσεως αὐτοῦ, 29 διδοὺς τοῖς πεινῶσιν ἰσχὺν, καὶ τοῖς μὴ ὀδυνωμένοις λύπην. 30 Πεινάσουσι γὰρ νεώτεροι, καὶ κοπιάσουσι νεανίσκοι, καὶ ἐκλεκτοὶ ἀνίσχυες ἔσονται. 31 Οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν Θεὸν, ἀλλάξουσιν ἰσχύν, πτεροφυήσουιν ὡς ἀετοὶ, δραμοῦνται καὶ οὐ κοπιάσουσι, βαδιοῦνται καὶ οὐ πεινάσουσιν.
Leeser(i) 19 The graven image the artificer hath cast and the goldsmith hath overspread it with gold, and fabricated on it silver chains. 20 He that is skilled in the choice chooseth a wood that will not rot; he seeketh unto himself a skilful workman to prepare a graven image, that shall not be moved. 21 Know ye not? hath it not been told you from the beginning? have ye not paid attention to the foundations of the earth? 22 It is he that dwelleth above the circle of the earth, while its inhabitants are as grasshoppers; that stretched out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in; 23 That bringeth princes to naught; rendering the judges of the earth as vanity. 24 Yes, they were not yet planted; yea, they were not yet sown; yea, their stem had not yet taken root in the earth: when he but breathed upon them, and they withered, and the storm-wind carrieth them away as stubble. 25 To whom then will ye liken me, that I should be equal to? saith the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and see who hath created these? he that bringeth out their host by number; that calleth them all by name; from the Mighty One not one escapeth. 27 Why wilt thou say, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hidden from the Lord, and my cause hath passed from the cognizance of my God? 28 Dost thou not know? hast thou not heard? The God of everlasting is the Lord, is the Creator of the ends of the earth; he will not be faint and weary; unsearchable is his understanding. 29 He giveth to the faint strength; and to the powerless he imparteth much might. 30 Though youths should grow faint and be weary, and young men should utterly stumble: 31 Yet they that wait upon the Lord shall acquire new strength, they shall mount up with wings as eagles; they shall run and not be weary, they shall walk, and not become faint.
YLT(i) 19 The graven image poured out hath a artisan, And a refiner with gold spreadeth it over, And chains of silver he is refining. 20 He who is poor by heave-offerings, A tree not rotten doth choose, A skilful artisan he seeketh for it, To establish a graven image—not moved. 21 Do ye not know—do ye not hear? Hath it not been declared from the first to you? Have ye not understood From the foundations of the earth? 22 He who is sitting on the circle of the earth, And its inhabitants are as grasshoppers, He who is stretching out as a thin thing the heavens, And spreadeth them as a tent to dwell in. 23 He who is making princes become nothing, Judges of earth as emptiness hath made; 24 Yea, they have not been planted, Yea, they have not been sown, Yea, not taking root in the earth is their stock, And also He hath blown upon them, and they wither, And a whirlwind as stubble taketh them away. 25 And unto whom do ye liken Me, And am I equal? saith the Holy One. 26 Lift up on high your eyes, And see—who hath prepared these? He who is bringing out by number their host, To all of them by name He calleth, By abundance of strength (And he is strong in power) not one is lacking.
27 Why sayest thou, O Jacob? and speakest thou, O Israel? `My way hath been hid from Jehovah, And from my God my judgment passeth over.' 28 Hast thou not known? hast thou not heard? The God of the age—Jehovah, Preparer of the ends of the earth, Is not wearied nor fatigued, There is no searching of His understanding. 29 He is giving power to the weary, And to those not strong He increaseth might. 30 Even youths are wearied and fatigued, And young men utterly stumble, 31 But those expecting Jehovah pass to power, They raise up the pinion as eagles, They run and are not fatigued, They go on and do not faint!
JuliaSmith(i) 19 The artificer cast the carved image, and the founder will spread it out with gold, and he smelted chains of silver. 20 And he being poor of oblation will choose wood that will not be rotten; he will seek to him a wise artificer to prepare a carved image that will not shake. 21 Will ye not know? will ye not hear? was it not announced to you from the beginning? did ye not understand from the foundations of the earth? 22 He sitting upon the circle of the earth, and its inhabitants as locusts; he stretching out the heavens as fine cloth, and he will extend them as a tent to dwell in: 23 He gave princes to nothing; he made the judges of the earth as vanity. 24 Also they were not planted: also they were not sown: also their stock took not root in the earth: and he also blew upon them and they will be dried up, and the storm will lift them up as straw. 25 And to whom will ye liken me, and shall I be equal? will say the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and see who created these, bringing forth their army by number: he will call to all of them by name, from the multitude of their strength; and he is strong of power; a man was not wanting. 27 For what wilt thou say, O Jacob, and wilt thou speak, O Israel, My way was hid from Jehovah, and my judgment will pass over from my God. 28 Didst thou not know? heardest thou not the eternal God, Jehovah, creating the extremities of the earth, will not faint, and will not be weary? no searching to his understanding. 29 He gave power to the faint; and to the not strong he will increase strength. 30 And the boys shall be faint and weary, and the young men faltering, shall become feeble 31 And they waiting for Jehovah shall change power; they shall go up on the wing as eagles; they shall run and not be weary; they shall go and not faint.
Darby(i) 19 The workman casteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains [for it]. 20 He that is impoverished, so that he hath no offering, chooseth a tree that doth not rot; he seeketh unto him a skilled workman to prepare a graven image that shall not be moved. 21 -- Do ye not know? Have ye not heard? Hath it not been told you from the beginning? Have ye not understood the foundation of the earth? 22 [It is] he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a gauze curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in; 23 that bringeth the princes to nothing, that maketh the judges of the earth as vanity. 24 Scarcely are they planted, scarcely are they sown, scarcely hath their stock taken root in the earth, but he also bloweth upon them and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble. 25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and see! Who hath created these things, bringing out their host by number? He calleth them all by name; through the greatness of his might and strength of power, not one faileth. 27 Why sayest thou, Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and my right is passed away from my God? 28 Dost thou not know, hast thou not heard, that the everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not nor tireth? There is no searching of his understanding. 29 He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength. 30 Even the youths shall faint and shall tire, and the young men shall stumble and fall; 31 but they that wait upon Jehovah shall renew [their] strength: they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not tire; they shall walk, and not faint.
ERV(i) 19 The graven image, a workman melted [it], and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth [for it] silver chains. 20 He that is too impoverished for [such] an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to set up a graven image, that shall not be moved. 21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? 22 [It is] he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: 23 that bringeth princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. 24 Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble. 25 To whom then will ye liken me, that I should be equal [to him]? saith the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and see who hath created these, that bringeth out their host by number: he calleth them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking. 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed away from my God? 28 Hast thou not known? hast thou not heard? the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding. 29 He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength. 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 but they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
ASV(i) 19 The image, a workman hath cast [it], and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth [for it] silver chains. 20 He that is too impoverished for [such] an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a skilful workman to set up a graven image, that shall not be moved. 21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? 22 [It is] he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in; 23 that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity. 24 Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble. 25 To whom then will ye liken me, that I should be equal [to him]? saith the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and see who hath created these, that bringeth out their host by number; he calleth them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking.
27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice [due] to me is passed away from my God? 28 Hast thou not known? hast thou not heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding. 29 He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength. 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
ASV_Strongs(i)
  19 H6459 The image, H2796 a workman H5258 hath cast H6884 it, and the goldsmith H7554 overlayeth H2091 it with gold, H6884 and casteth H3701 for it silver H7577 chains.
  20 H5533 He that is too impoverished H8641 for such an oblation H977 chooseth H6086 a tree H7537 that will not rot; H1245 he seeketh H2450 unto him a skilful H2796 workman H3559 to set H6459 up a graven image, H4131 that shall not be moved.
  21 H3045 Have ye not known? H8085 have yet not heard? H5046 hath it not been told H7218 you from the beginning? H995 have ye not understood H4146 from the foundations H776 of the earth?
  22 H3427 It is he that sitteth H2329 above the circle H776 of the earth, H3427 and the inhabitants H2284 thereof are as grasshoppers; H5186 that stretcheth out H8064 the heavens H1852 as a curtain, H4969 and spreadeth them out H168 as a tent H3427 to dwell in;
  23 H5414 that bringeth H7336 princes H6213 to nothing; that maketh H8199 the judges H776 of the earth H8414 as vanity.
  24 H5193 Yea, they have not been planted; H2232 yea, they have not been sown; H1503 yea, their stock H8327 hath not taken root H776 in the earth: H5398 moreover he bloweth H3001 upon them, and they wither, H5591 and the whirlwind H5375 taketh H7179 them away as stubble.
  25 H1819 To whom then will ye liken H7737 me, that I should be equal H559 to him? saith H6918 the Holy One.
  26 H5375 Lift up H5869 your eyes H4791 on high, H7200 and see H1254 who hath created H3318 these, that bringeth out H6635 their host H4557 by number; H7121 he calleth H8034 them all by name; H7230 by the greatness H202 of his might, H533 and for that he is strong H3581 in power, H376 not one H5737 is lacking.
  27 H559 Why sayest H3290 thou, O Jacob, H1696 and speakest, H3478 O Israel, H1870 My way H5641 is hid H3068 from Jehovah, H4941 and the justice H5674 due to me is passed away H430 from my God?
  28 H3045 Hast thou not known? H8085 hast thou not heard? H5769 The everlasting H430 God, H3068 Jehovah, H1254 the Creator H7098 of the ends H776 of the earth, H3286 fainteth H3021 not, neither is weary; H2714 there is no searching H8394 of his understanding.
  29 H5414 He giveth H3581 power H3287 to the faint; H202 and to him that hath no might H7235 he increaseth H6109 strength.
  30 H5288 Even the youths H3286 shall faint H3021 and be weary, H970 and the young men H3782 shall utterly H3782 fall:
  31 H6960 but they that wait H3068 for Jehovah H2498 shall renew H3581 their strength; H5927 they shall mount up H83 with wings H5404 as eagles; H7323 they shall run, H3021 and not be weary; H3212 they shall walk, H3286 and not faint.
JPS_ASV_Byz(i) 19 The image perchance, which the craftsman hath melted, and the goldsmith spread over with gold, the silversmith casting silver chains? 20 A holm-oak is set apart, he chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning craftsman to set up an image, that shall not be moved. 21 Know ye not? hear ye not? Hath it not been told you from the beginning? Have ye not understood the foundations of the earth? 22 It is He that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in; 23 That bringeth princes to nothing; He maketh the judges of the earth as a thing of nought. 24 Scarce are they planted, scarce are they sown, scarce hath their stock taken root in the earth; when He bloweth upon them, they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble. 25 To whom then will ye liken Me, that I should be equal? saith the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and see: who hath created these? He that bringeth out their host by number, He calleth them all by name; by the greatness of His might, and for that He is strong in power, not one faileth. 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel: 'My way is hid from the LORD, and my right is passed over from my God'? 28 Hast thou not known? hast thou not heard that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? His discernment is past searching out. 29 He giveth power to the faint; and to him that hath no might He increaseth strength. 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall; 31 But they that wait for the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
Rotherham(i) 19 The image, hath been cast by an artificer, And, a goldsmith, with gold, overlayeth it,––And, chains of silver, he worketh. 20 The needy offerer, of a tree that will not rot, maketh choice,––A skilled artificer, seeketh he out for himself, to construct an image that shall not totter! 21 Have ye never taken note? Have ye never heard? Hath it not, from the beginning, been told you? Have ye not been led to discern, from the foundations of the earth? 22 It is he who sitteth upon the circle of the earth, While, the inhabitants thereof, are, as grasshoppers,––Who stretcheth forth, as a curtain, the heavens, And spreadeth them out as a tent to dwell in; 23 Who delivereth dignitaries to nothingness,––Judges of earth, like a desolation, hath he made: 24 Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely hath their stock, begun to take root in the earth, When he hath just blown upon them, and they have withered, And, a whirlwind, as though they had been chaff, carrieth them away. 25 Unto whom, then, can ye liken me, or can I be equal? Saith the Holy One. 26 Lift on high, your eyes––and see, who, hath created these, That bringeth forth, by number, their host,––To all of them, by name, doth call, Because of the abundance of vigour and alertness of strength, not one, is missing!
27 Wherefore, shouldest thou, say, O Jacob, or, speak, O Israel,––Hidden, is my path from Yahweh, And, from my God, my vindication, will pass? 28 Hast thou not known, Hast thou not heard, That, The God of age–past time––Yahweh, The Creator of the ends of the earth, Fainteth not, neither groweth weary––There is no, searching of his understanding: 29 Giving, to him that fainteth, strength, And, to him that hath no, vigour, he causeth, power, to abound? 30 Youths, both faint and grow weary, And, young warriors––they fall, they fall; 31 But, they who wait for Yahweh, shall renew their strength, They shall mount on strong pinion, like eagles,––They shall run, and not grow weary, They shall walk, and not faint.
Ottley(i) 19 Doth the craftsman make an image, or a goldsmith cast gold, and gild it over? doth he construct of it a likeness? 20 For a craftsman chooseth out a tree which doth not rot, and seeketh cunningly how to set up an image there: and that it may not be moved. 21 Will ye not learn? will ye not hear? was it not proclaimed to you from the beginning? have ye not learnt the foundations of the earth? 22 (It is) he that holdeth the circle of the earth, and they that dwell in it are as locusts; he that setteth up the heaven as a canopy, and stretcheth it out as a tent to dwell in, 23 He that giveth rulers to rule as nothing, and he made the earth as nothing. 24 For they shall not sow, nor plant, neither shall their root be rooted in the earth; he breatheth upon them, and they are withered, and a tempest shall seize upon them as brushwood. 25 Now therefore to whom liken ye me, and I shall be exalted? saith the Holy One. 26 Look up on high with your eyes, and see; who hath shown forth all these things? he, that bringeth forth his array by number, will call them all by name from the abundance of his glory, and in the might of strength nothing faileth thee. 27 For say not, Jacob, and why sayest thou, Israel, My way is hid from God, and my God hath taken away my judgment, and hath stood aloof! 28 And now, hast thou not learnt? hast thou not heard? the everlasting God, God who hath framed the ends of the earth, will not hunger, nor grow weary,—nor is there any finding out of his understanding—, 29 Giving strength to the hungry, and pain to them that suffer not. 30 For youths shall hunger, and young men shall be weary, and chosen men shall be without strength: 31 But they that wait for the Lord shall renew their strength; they shall put forth wings as eagles; they shall run, and shall not be weary; they shall walk, and shall not hunger.
CLV(i) 19 A carving? That which is made, or is cast by an artificer, and a refiner with gold is stamping it, and chains of silver he is refining, a likeness is he making it." 20 A provident one will choose a heave approach of wood that will not rot. He will seek for himself a wise artificer, to prepare a carving with no blemish." 21 Are you not knowing? Are you not hearing? Was it not told to you from the beginning? Do you not understood from the foundations of the earth? 22 Who is sitting over the circle of the earth, and its dwellers are as grasshoppers? Who is stretching out as a thin gauze the heavens, and bagging them out as a tent to dwell in? 23 Who is making chancellors to be nothing? The judges of the earth He makes as chaos. 24 Indeed, they wilt when planted; indeed, they wilt when sown; indeed, a root will wilt in the earth as their set-slip. And, moreover, a breeze blows on them, and they are drying. And a tempest, as straw, is bearing them away." 25 Then to whom will you liken Me, and whose equal will I be?saying is the Holy One." 26 Lift your eyes to the height and see; Who created all these? Who is bringing forth their host by number? He is calling to all of them by name, because of vast virility and resolute vigor, and not one of them is deranged." 27 Why are you saying, Jacob; and why are you speaking, Israel:"My way is concealed from Yahweh, and my judgment is passing from my Elohim"? 28 Do you not know? Should you not hear? The Elohim eonian is Yahweh, Creator of the ends of the earth. He is not fainting, nor is He wearying. And there is no investigating of His understanding." 29 He is giving vigor to the faint, and to those with no virility, their staunchness He is increasing." 30 And the youths will be faint and weary, and the choice men will stumble, yea stumble." 31 Yet those stretching toward Yahweh will vary their vigor, and they shall ascend on pinions as vultures. They shall run, and not be weary. They shall go, and not faint."
BBE(i) 19 The workman makes an image, and the gold-worker puts gold plates over it, and makes silver bands for it. 20 The wise workman makes selection of the mulberry-tree of the offering, a wood which will not become soft; so that the image may be fixed to it and not be moved. 21 Have you no knowledge of it? has it not come to your ears? has not news of it been given to you from the first? has it not been clear to you from the time when the earth was placed on its base? 22 It is he who is seated over the arch of the earth, and the people in it are as small as locusts; by him the heavens are stretched out like an arch, and made ready like a tent for a living-place. 23 He makes rulers come to nothing; the judges of the earth are of no value. 24 They have only now been planted, and their seed put into the earth, and they have only now taken root, when he sends out his breath over them and they become dry, and the storm-wind takes them away like dry grass. 25 Who then seems to you to be my equal? says the Holy One. 26 Let your eyes be lifted up on high, and see: who has made these? He who sends out their numbered army: who has knowledge of all their names: by whose great strength, because he is strong in power, all of them are in their places. 27 Why do you say, O Jacob, such words as these, O Israel, The Lord's eyes are not on my way, and my God gives no attention to my cause? 28 Have you no knowledge of it? has it not come to your ears? The eternal God, the Lord, the Maker of the ends of the earth, is never feeble or tired; there is no searching out of his wisdom. 29 He gives power to the feeble, increasing the strength of him who has no force. 30 Even the young men will become feeble and tired, and the best of them will come to the end of his strength; 31 But those who are waiting for the Lord will have new strength; they will get wings like eagles: running, they will not be tired, and walking, they will have no weariness.
MKJV(i) 19 The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains. 20 He too poor for that offering chooses a tree that will not rot; he looks for a skillful workman to prepare a graven image that will not totter. 21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth? 22 It is He who sits on the circle of the earth, and its people are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in; 23 who brings the rulers to nothing; He makes the judges of the earth as vanity. 24 Yes, they shall not be planted; yes, they shall not be sown. Yes, their stump shall not take root in the earth. And He shall also blow on them, and they shall wither, and the tempest shall take them away like stubble. 25 To whom then will you compare Me, or am I equaled? says the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and behold, who has created these, who brings out their host by number? He calls them all by names by the greatness of His might, for He is strong in power; not one is lacking. 27 Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hidden from Jehovah and my judgment has passed over from my God? 28 Have you not known? Have you not heard, that the everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, does not grow weak nor weary? There is no searching of His understanding. 29 He gives power to the weary; and to him with no vigor; He increases strength. 30 Even the young shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall; 31 but those who wait on Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk and not faint.
LITV(i) 19 The craftsman pours out the casted image, the smelter spreads it with gold; and he casts the chains of silver. 20 He too poor for that offering chooses a tree that will not rot; he seeks a skilled artisan for him, to prepare a carved image that will not be shaken. 21 Have you not known? Have you not heard? Was it not told to you from the beginning? Did you not discern from the foundations of the earth? 22 He who sits on the circle of the earth, even its dwellers are like grasshoppers; He who stretches the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to live in; 23 who gives potentates into nothing. He makes judges of the earth as nothing. 24 Yea, they shall not be planted; yea, they are not sown; yea, their stem is not taking root in the earth. And He shall also blow on them, and they shall wither, and the tempest shall take them away like stubble. 25 To whom then will you compare Me, or am I equaled, says the Holy One? 26 Lift up your eyes on high and look: Who has created these? Who brings out their host by number? By greatness of vigor, and might of power, He calls them all by names; not one is lacking. 27 Why will you say, O Jacob, and speak, O Israel; My way is hidden from Jehovah, and my judgment is passed over by my God? 28 Have you not known? Have you not heard? Jehovah, the everlasting God, the Creator of the ends of the earth; He is not faint, nor does He grow weary; there is no searching to His understanding. 29 He gives power to the faint, and to him with no vigor He increases might. 30 Even youths are faint and fatigued, and young men surely shall stumble; 31 but the ones waiting for Jehovah shall renew power; they shall go up with wings as the eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not be faint!
ECB(i) 19 The engraver pours a sculptile; and the refiner overlays with gold and refines silver chains. 20 He who is so cut off that he has no exaltment chooses a tree that rots not; he seeks a wise engraver to prepare a sculptile that topples not. 21 Know you not? Hear you not? Were you not told from the beginning? Discerned you not from the foundations of the earth? 22 It is he who settles on the circle of the earth, and the settlers are as locusts who spread the heavens as a veil, - spreads them as a tent to settle in: 23 who gives the potentates to naught; who works the judges of the earth as waste. 24 Yes, they are not planted; yes, they are not seeded: yes, their stump roots not in the earth: and he also puffs on them, and they wither, and the storm bears them away as stubble. 25 To whom then liken you me, or equate? says the Holy One. 26 Lift your eyes on high, and see who created these; who brings out their host by number: - calls them all by names by the greatness of his strength - for he is strong in force; no man lacks. 27 Why, O Yaaqov, say you, and, O Yisra El, word you, My way is hid from Yah Veh; and from my Elohim my judgment passes over? 28 Know you not? Hear you not? that the eternal Elohim, Yah Veh, the Creator of the ends of the earth neither wearies nor belabors? There is no probing of his discernment. 29 He gives strength to the weary; and to them of no strength, he abounds might. 30 Even the lads weary and belabor, and in faltering, the youths falter: 31 but they who await Yah Veh, change their force; they ascend with pinions as eagles; they run, and belabor not; and they walk, and weary not.
ACV(i) 19 The image, a workman has cast it, and the goldsmith overlays it with gold, and casts for it silver chains. 20 He who is too impoverished for such an oblation chooses a tree that will not rot. He seeks for him a skilful workman to set up a graven image that shall not be moved. 21 Have ye not known? Have yet not heard? Has it not been told you from the beginning? Have ye not understood from the foundations of the earth? 22 It is he who sits above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers, who stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in, 23 who brings rulers to nothing, who makes the judges of the earth as vanity. 24 Yea, they have not been planted. Yea, they have not been sown. Yea, their stock has not taken root in the earth. Moreover he blows upon them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble. 25 To whom then will ye liken me, that I should be equal to him? says the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and see who has created these, who brings out their host by number. He calls them all by name, by the greatness of his might. And because he is strong in power, not one is lacking. 27 Why do thou say, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hid from LORD. And the justice due to me is passed away from my God? 28 Have thou not known? Have thou not heard? The everlasting God, LORD, the Creator of the ends of the earth, faints not, nor is weary. There is no searching of his understanding. 29 He gives power to the faint. And to him who has no might he increases strength. 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall. 31 But those who wait for LORD shall renew their strength. They shall mount up with wings as eagles. They shall run, and not be weary. They shall walk, and not faint.
WEB(i) 19 A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it. 20 He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up a carved image for him that will not be moved. 21 Haven’t you known? Haven’t you heard? Haven’t you been told from the beginning? Haven’t you understood from the foundations of the earth? 22 It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in, 23 who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless. 24 They are planted scarcely. They are sown scarcely. Their stock has scarcely taken root in the ground. He merely blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble. 25 “To whom then will you liken me? Who is my equal?” says the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and see who has created these, who brings out their army by number. He calls them all by name. by the greatness of his might, and because he is strong in power, not one is lacking. 27 Why do you say, Jacob, and speak, Israel, “My way is hidden from Yahweh, and the justice due me is disregarded by my God?” 28 Haven’t you known? Haven’t you heard? The everlasting God, Yahweh, the Creator of the ends of the earth, doesn’t faint. He isn’t weary. His understanding is unsearchable. 29 He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might. 30 Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall; 31 but those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.
WEB_Strongs(i)
  19 H2796 A workman H5258 has cast H6459 an image, H6884 and the goldsmith H7554 overlays H2091 it with gold, H6884 and casts H3701 silver H7577 chains for it.
  20 H5533 He who is too impoverished H8641 for such an offering H977 chooses H6086 a tree H7537 that will not rot. H1245 He seeks H2450 a skillful H2796 workman H3559 to set H6459 up an engraved image H4131 for him that will not be moved.
  21 H3045 Haven't you known? H8085 Haven't you heard, H5046 yet? Haven't you been told H7218 from the beginning? H995 Haven't you understood H4146 from the foundations H776 of the earth?
  22 H3427 It is he who sits H2329 above the circle H776 of the earth, H3427 and its inhabitants H2284 are like grasshoppers; H5186 who stretches out H8064 the heavens H1852 like a curtain, H4969 and spreads them out H168 like a tent H3427 to dwell in;
  23 H5414 who brings H7336 princes H6213 to nothing; who makes H8199 the judges H776 of the earth H8414 like meaningless.
  24 H5193 They are planted H2232 scarcely. They are sown H1503 scarcely. Their stock H8327 has scarcely taken root H776 in the ground. H5398 He merely blows H3001 on them, and they wither, H5591 and the whirlwind H5375 takes H7179 them away as stubble.
  25 H1819 "To whom then will you liken H7737 me? Who is my equal?" H559 says H6918 the Holy One.
  26 H5375 Lift up H5869 your eyes H4791 on high, H7200 and see H1254 who has created H3318 these, who brings out H6635 their army H4557 by number. H7121 He calls H8034 them all by name. H7230 by the greatness H202 of his might, H533 and because he is strong H3581 in power, H376 Not one H5737 is lacking.
  27 H559 Why do you say, H3290 Jacob, H1696 and speak, H3478 Israel, H1870 "My way H5641 is hidden H3068 from Yahweh, H4941 and the justice H5674 due me is disregarded H430 by my God?"
  28 H3045 Haven't you known? H8085 Haven't you heard? H5769 The everlasting H430 God, H3068 Yahweh, H1254 The Creator H7098 of the ends H776 of the earth, H3286 doesn't faint. H3021 He isn't weary. H8394 His understanding H2714 is unsearchable.
  29 H5414 He gives H3581 power H3287 to the weak. H7235 He increases H6109 the strength H202 of him who has no might.
  30 H5288 Even the youths H3286 faint H3021 and get weary, H970 and the young men H3782 utterly H3782 fall;
  31 H6960 But those who wait H3068 for Yahweh H2498 will renew H3581 their strength. H5927 They will mount up H83 with wings H5404 like eagles. H7323 They will run, H3021 and not be weary. H3212 They will walk, H3286 and not faint.
NHEB(i) 19 A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it. 20 He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up an engraved image for him that will not be moved. 21 Haven't you known? Haven't you heard, yet? Haven't you been told from the beginning? Haven't you understood from the foundations of the earth? 22 It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in; 23 who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth meaningless. 24 They are planted scarcely. They are sown scarcely. Their stock has scarcely taken root in the ground. He merely blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble. 25 "To whom then will you liken me? Who is my equal?" says the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and see who has created these, who brings out their host by number. He calls them all by name; by the greatness of his might, and because he is strong in power, not one is lacking. 27 Why do you say, Jacob, and why do you assert, Israel, "My way is hidden from the LORD, and the justice due me is disregarded by my God?" 28 And now, haven't you known? Haven't you heard? The everlasting God, the LORD, the Creator of the farthest parts of the earth, doesn't faint. He isn't weary. His understanding is unsearchable. 29 He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might. 30 Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall; 31 But those who wait for the LORD will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.
AKJV(i) 19 The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains. 20 He that is so impoverished that he has no oblation chooses a tree that will not rot; he seeks to him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. 21 Have you not known? have you not heard? has it not been told you from the beginning? have you not understood from the foundations of the earth? 22 It is he that sits on the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in: 23 That brings the princes to nothing; he makes the judges of the earth as vanity. 24 Yes, they shall not be planted; yes, they shall not be sown: yes, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow on them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. 25 To whom then will you liken me, or shall I be equal? said the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and behold who has created these things, that brings out their host by number: he calls them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one fails. 27 Why say you, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? 28 Have you not known? have you not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, faints not, neither is weary? there is no searching of his understanding. 29 He gives power to the faint; and to them that have no might he increases strength. 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But they that wait on the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
AKJV_Strongs(i)
  19 H2796 The workman H5258 melts H6459 a graven H6884 image, and the goldsmith H7554 spreads H2091 it over with gold, H6884 and casts H3701 silver H7569 chains.
  20 H5533 He that is so impoverished H3808 that he has no H8641 oblation H977 chooses H6086 a tree H7537 that will not rot; H1245 he seeks H2450 to him a cunning H2796 workman H3559 to prepare H6459 a graven H4131 image, that shall not be moved.
  21 H3045 Have you not known? H8085 have you not heard? H5046 has it not been told H7218 you from the beginning? H995 have you not understood H4146 from the foundations H776 of the earth?
  22 H3427 It is he that sits H2329 on the circle H776 of the earth, H3427 and the inhabitants H2284 thereof are as grasshoppers; H5186 that stretches H8064 out the heavens H1852 as a curtain, H4969 and spreads H168 them out as a tent H3427 to dwell in:
  23 H5414 That brings H7336 the princes H369 to nothing; H6213 he makes H8199 the judges H776 of the earth H8414 as vanity.
  24 H637 Yes, H5193 they shall not be planted; H637 yes, H2232 they shall not be sown: H637 yes, H1503 their stock H3947 shall not take H8327 root H776 in the earth: H1571 and he shall also H5398 blow H3001 on them, and they shall wither, H5591 and the whirlwind H5375 shall take H7179 them away as stubble.
  25 H4310 To whom H1819 then will you liken H7737 me, or shall I be equal? H559 said H6918 the Holy One.
  26 H5375 Lift H5869 up your eyes H4791 on high, H7200 and behold H4310 who H1254 has created H428 these H3318 things, that brings H6635 out their host H4557 by number: H7121 he calls H3605 them all H8034 by names H7230 by the greatness H202 of his might, H533 for that he is strong H3581 in power; H376 not one H5737 fails.
  27 H4100 Why H559 say H3290 you, O Jacob, H1696 and speak, H3478 O Israel, H1870 My way H5641 is hid H3068 from the LORD, H4941 and my judgment H5674 is passed H5674 over H430 from my God?
  28 H3045 Have you not known? H8085 have you not heard, H5769 that the everlasting H430 God, H3068 the LORD, H1254 the Creator H7098 of the ends H776 of the earth, H3286 faints H3808 not, neither H3021 is weary? H369 there is no H2714 searching H8394 of his understanding.
  29 H5414 He gives H3581 power H3287 to the faint; H369 and to them that have no H202 might H7235 he increases H6109 strength.
  30 H5288 Even the youths H3286 shall faint H3021 and be weary, H5288 and the young H970 H3782 men shall utterly fall:
  31 H6960 But they that wait H3068 on the LORD H2498 shall renew H3581 their strength; H5927 they shall mount H83 up with wings H5404 as eagles; H7323 they shall run, H3021 and not be weary; H3212 and they shall walk, H3286 and not faint.
KJ2000(i) 19 The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains. 20 He that is so impoverished that he has no offering chooses a tree that will not rot; he seeks unto him a skillful workman to prepare a graven image, that shall not move. 21 Have you not known? have you not heard? has it not been told you from the beginning? have you not understood from the foundations of the earth? 22 It is he that sits upon the circle of the earth, and its inhabitants are as grasshoppers; that stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in: 23 That brings the princes to nothing; he makes the judges of the earth as nothing. 24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. 25 To whom then will you liken me, or shall I be equal? says the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and behold who has created these things, that brings out their host by number: he calls them all by names by the greatness of his might, for he is strong in power; not one is missing. 27 Why say you, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hidden from the LORD, and my right is passed over by my God? 28 Have you not known? have you not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, faints not, neither is weary? there is no searching of his understanding. 29 He gives power to the faint; and to them that have no might he increases strength. 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
UKJV(i) 19 The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains. 20 He that is so impoverished that he has no oblation chooses a tree that will not rot; he seeks unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. 21 Have all of you not known? have all of you not heard? has it not been told you from the beginning? have all of you not understood from the foundations of the earth? 22 It is he that sits upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in: 23 That brings the princes to nothing; he makes the judges of the earth as vanity. 24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. 25 To whom then will all of you liken me, or shall I be equal? says the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and behold who has created these things, that brings out their host by number: he calls them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one fails. 27 Why say you, O Jacob, and speak, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? 28 Have you not known? have you not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, faints not, neither is weary? there is no searching of his understanding. 29 He gives power to the faint; and to them that have no might he increases strength. 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
TKJU(i) 19 The workman melts a graven image, and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver chains. 20 He who is so impoverished that he has no oblation chooses a tree that will not rot; he seeks for himself a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. 21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth? 22 It is He who sits on the circle of the earth, and its inhabitants are as grasshoppers; that stretches out heaven as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in: 23 Who brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth as vanity. 24 Yes, they shall not be planted; yes, they shall not be sown: Yes, their stock shall not take root in the earth: And He shall also blow on them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. 25 "To whom then will you liken Me, or to whom shall I be equal?" said the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and behold who has created these things, who brings out their host by number: He calls them all by names by the greatness of His might, for that He is strong in power; not one fails. 27 Why do you say, "O Jacob, and speak, O Israel, "My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over by my God?" 28 Have you not known? Have you not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, does not faint, nor is weary? There is no searching of His understanding. 29 He gives power to the faint; and to those who have no might He increases strength. 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But those who wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
CKJV_Strongs(i)
  19 H2796 The workman H5258 melts H6459 a engraved image, H6884 and the goldsmith H7554 spreads H2091 it over with gold, H6884 and casts H3701 silver H7577 chains.
  20 H5533 He that is so impoverished H8641 that he has no oblation H977 chooses H6086 a tree H7537 that will not rot; H1245 he seeks H2450 unto him a skillful H2796 workman H3559 to prepare H6459 an engraved image, H4131 that shall not be moved.
  21 H3045 Have you not known? H8085 have you not heard? H5046 has it not been told H7218 you from the beginning? H995 have you not understood H4146 from the foundations H776 of the earth?
  22 H3427 It is he that sits H2329 upon the circle H776 of the earth, H3427 and the inhabitants H2284 there are as grasshoppers; H5186 that stretches out H8064 the heavens H1852 as a curtain, H4969 and spreads them out H168 as a tent H3427 to live in:
  23 H5414 That brings H7336 the princes H6213 to nothing; he makes H8199 the judges H776 of the earth H8414 as vanity.
  24 H5193 Yes, they shall not be planted; H2232 Yes, they shall not be sown: H1503 Yes, their stock H8327 shall not take root H776 in the earth: H5398 and he shall also blow H3001 upon them, and they shall wither, H5591 and the whirlwind H5375 shall take H7179 them away as stubble.
  25 H1819 To whom then will you compare H7737 me, or shall I be equal? H559 says H6918 the Holy One.
  26 H5375 Lift up H5869 your eyes H4791 on high, H7200 and behold H1254 who has created H3318 these things, that brings out H6635 their army H4557 by number: H7121 he calls H8034 them all by names H7230 by the greatness H202 of his might, H533 for that he is strong H3581 in power; H376 not one H5737 fails.
  27 H559 Why say H3290 you, O Jacob, H1696 and speak, H3478 O Israel, H1870 My way H5641 is hid H3068 from the Lord, H4941 and my judgment H5674 is passed over H430 from my God?
  28 H3045 Have you not known? H8085 have you not heard, H5769 that the everlasting H430 God, H3068 the Lord, H1254 the Creator H7098 of the ends H776 of the earth, H3286 faints H3021 not, neither is weary? H2714 there is no searching H8394 of his understanding.
  29 H5414 He gives H3581 power H3287 to the faint; H202 and to them that have no might H7235 he increases H6109 strength.
  30 H5288 Even the youths H3286 shall faint H3021 and be weary, H970 and the young men H3782 shall utterly H3782 fall:
  31 H6960 But they that wait H3068 upon the Lord H2498 shall renew H3581 their strength; H5927 they shall mount up H83 with wings H5404 as eagles; H7323 they shall run, H3021 and not be weary; H3212 and they shall walk, H3286 and not faint.
EJ2000(i) 19 The workman prepares the graven image, and the goldsmith spreads it over with gold and casts silver chains. 20 He that is so impoverished that he has no oblation chooses a tree that will not rot; he seeks unto himself a cunning workman to prepare a graven image that shall not be moved. 21 Have ye not known? Have ye not heard? Has it not been told you from the beginning? Have ye not been taught since the land was founded? 22 He is seated upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; he stretches out the heavens as a curtain and spreads them out as a tent to dwell in: 23 He brings the powerful to nothing; he makes the judges of the earth as if they had never been, 24 As if they had never been planted, as if they had never been sown, as if their stock had never taken root in the earth; even blowing upon them, they wither, and the whirlwind takes them away as stubble. 25 To whom then will ye liken me, or what shall ye compare me to? saith the Holy One. 26 Lift up your eyes on high and behold who has created these things; he brings out his host by number; he calls them all by their names; none shall be lacking by the greatness of his might and by the strength of his power. 27 ¶ Why sayest thou, O Jacob, and speakest thou, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? 28 Hast thou not known? Hast thou not heard that the God of the age is the LORD, the Creator of the ends of the earth? He does not faint, nor is he weary; and there is no one that can attain to his intelligence. 29 He gives power to the faint; and to those that have no might he increases strength. 30 The young men faint and are weary; the children stumble and fall; 31 but those that wait for the LORD shall have new strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run and not be weary; and they shall walk, and not faint.
CAB(i) 19 Has not the artificer made an image, or the goldsmith having melted gold, guilded it over, and made it a similitude? 20 For the artificer chooses out a wood that will not rot, and will wisely inquire how he shall set up his image, and that so that it should not be moved. 21 Will you not know? Will you not hear? Has it not been told to you of old? Have you not known the foundations of the earth? 22 It is He that comprehends the circle of the earth, and the inhabitants in it are as grasshoppers; He that set up the heaven as a chamber, and stretched it out as a tent to dwell in; 23 He that appoints princes to rule as nothing, and has made the earth as nothing. 24 For they shall not plant, neither shall they sow, neither shall their root be fixed in the ground; He has blown upon them, and they have withered, and a storm shall carry them away like sticks. 25 Now then to whom have you compared Me, that I may be exalted? Says the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and see, who has displayed all these things? Even He that brings forth His host by number; He shall call them all by name by means of His great glory, and by the power of His might; nothing has escaped you. 27 For do not say, O Jacob, and why have you spoken, O Israel, saying, My way is hid from God, and my God has taken away my judgment, and has departed? 28 And now, have you not known? Have you not heard? The eternal God, the God that formed the ends of the earth, shall not hunger, nor be weary, and there is no searching of His understanding. 29 He gives strength to the hungry, and sorrow to them that are not suffering. 30 For the young men shall hunger, and the youths shall be weary, and the choice men shall be powerless; 31 but they that wait on God shall renew their strength; they shall put forth new feathers like eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
LXX2012(i) 19 Has not the artificer made an image, or the goldsmith having melted gold, gilt it over, [and] made it a similitude? 20 For the artificer chooses out a wood that will not rot, and will wisely enquire how he shall set up his image, and [that so] that it should not be moved. 21 Will you⌃ not know? will you⌃ not hear? has it not been told you of old? Have you⌃ not known the foundations of the earth? 22 [It is] he that comprehends the circle of the earth, and the inhabitants in it are as grasshoppers; he that set up the heaven as a chamber, and stretched [it] out as a tent to dwell in: 23 he that appoints princes to rule as nothing, and has made the earth as nothing. 24 For they shall not plant, neither shall they sow, neither shall their root be fixed in the ground: he has blown upon them, and they are withered, and a storm shall carry them away like sticks. 25 Now then to whom have you⌃ compared me, that I may be exalted? says the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and see, who has displayed all these things? [even] he that brings forth his host by number: he shall call them all by name by [means of his] great glory, and by the power of his might: nothing has escaped you. 27 For say not you, O Jacob, and why have you spoken, Israel, [saying], My way is hid from God, and my God has taken away [my] judgement, and has departed? 28 And now, have you not known? have you not heard? the eternal God, the God that formed the ends of the earth, shall not hunger, nor be weary, and there is no searching of his understanding. 29 He gives strength to the hungry, and sorrow to them that are not suffering. 30 For the young [men] shall hunger, and the youths shall be weary, and the choice [men] shall be powerless: 31 but they that wait on God shall renew [their] strength; they shall put forth new feathers like eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not hunger.
NSB(i) 19 As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it. 20 A man too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He looks for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple. 21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded? 22 He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in. 23 He brings princes to nothing and reduces the rulers of this world to nothing. 24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff. 25 »To whom will you compare me? Who is my equal?« says the Holy One. 26 »Lift your eyes and look to the heavens. Who created all these? The being that brings out the starry host one by one, and calls them each by name created all these! Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing. 27 »‘Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel: ‘My way is hidden from Jehovah! My God disregards my cause?’ 28 »Do you not know? Have you not heard? JEHOVAH IS THE EVERLASTING GOD, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and no one can measure (find out) his understanding. 29 »He gives strength to those who grow tired and increases the strength of those who are weak. 30 Even young people grow tired and weary, and young men stumble and fall. 31 »Those who hope in Jehovah will renew their strength. They will soar on wings like eagles. They will run and not grow weary! They will walk and not be faint.«
ISV(i) 19 To an idol? A craftsman makes the image, and a goldsmith overlays it with gold and casts silver chains. 20 To the impoverished person? He prepares an offering— wood that won’t rot— Or to the one who chooses a skilled craftsman and seeks to erect an idol that won’t topple?”
21 The Majesty of the LORD“You know, don’t you? You have heard, haven’t you? Hasn’t it been told you from the beginning? Haven’t you understood from the foundations of the earth? 22 He’s the one who sits above the disk of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers. He’s the one who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to live in, 23 who brings princes to nothing, and makes void the rulers of the earth. 24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner have their stems taken root in the earth, than he blows on them, and they wither, and the tempest sweeps them away like stubble. 25 “To whom, then, will you compare me, and to whom should I be equal?” asks the Holy One. 26 “Lift your eyes up to heaven and see who created all these— the one who leads out their vast array of stars by number, calling them all by name— because of his great might and his powerful strength— and not one is missing.”
27 The LORD Watches Israel“Jacob, why do you say— and Israel, why do you complain— ‘My predicament is hidden from the LORD, and my cause is ignored by my God.’? 28 Don’t you know? Haven’t you heard? The LORD is the eternal God, the Creator of the ends of the earth. He does not grow tired or weary; and his understanding cannot be fathomed. 29 He’s the one who gives might to the faint, renewing strength for the powerless. 30 Even boys grow tired and weary, and young men collapse and fall, 31 but those who keep waiting for the LORD will renew their strength. Then they’ll soar on wings like eagles; they’ll run and not grow weary; they’ll walk and not grow tired.”
LEB(i) 19 A craftsman pours out the idol, and a goldsmith* overlays it with gold, and he smelts chains of silver. 20 The one who is too impoverished for a gift chooses wood that will not rot; he seeks a skillful artisan for himself to set up an image that will not be knocked over. 21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning?* Have you not understood from the foundation of the earth? 22 He is the one who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; the one who stretches out the heavens like a veil and spreads them out like a tent to live in, 23 the one who brings* princes to nothing; he makes rulers of the earth like nothing. 24 Indeed, hardly are they planted; indeed, hardly are they sown; indeed, hardly has their shoot taken root in the earth when* he blows on them and they wither, and the tempest carries them like stubble. 25 "And to whom you will compare me, and am I equal?" says the holy one. 26 Lift your eyes up on high, and see! Who created these? The one who brings out their host by number. He calls all them by name. Because he is great of power and mighty of power, no man is missing. 27 Why* do you say, Jacob, and you speak, Israel, "My way is hidden from Yahweh, and my judgment is passed over by my God?" 28 Have you not known, or have you not heard? Yahweh is the God of eternity, the creator of the ends of the earth! He is not faint, and he does not grow weary! There is no searching his understanding. 29 He gives power to the weary, and he increases power for the powerless.* 30 Even* young people will be faint and grow weary, and the young will stumble, exhausted. 31 But* those who wait for Yahweh shall renew their strength. They shall go up with wings* like eagles; they shall run and not grow weary; they shall walk and not be faint.
BSB(i) 19 To an idol that a craftsman casts and a metalworker overlays with gold and fits with silver chains? 20 To one bereft of an offering who chooses wood that will not rot, who seeks a skilled craftsman to set up an idol that will not topple? 21 Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood since the foundation of the earth? 22 He sits enthroned above the circle of the earth; its dwellers are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in. 23 He brings the princes to nothing and makes the rulers of the earth meaningless. 24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner have their stems taken root in the ground, than He blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like stubble. 25 “To whom will you liken Me, or who is My equal?” asks the Holy One. 26 Lift up your eyes on high: Who created all these? He leads forth the starry host by number; He calls each one by name. Because of His great power and mighty strength, not one of them is missing. 27 Why do you say, O Jacob, and why do you assert, O Israel, “My way is hidden from the LORD, and my claim is ignored by my God”? 28 Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary; His understanding is beyond searching out. 29 He gives power to the faint and increases the strength of the weak. 30 Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall. 31 But those who wait upon the LORD will renew their strength; they will mount up with wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not faint.
MSB(i) 19 To an idol that a craftsman casts and a metalworker overlays with gold and fits with silver chains? 20 To one bereft of an offering who chooses wood that will not rot, who seeks a skilled craftsman to set up an idol that will not topple? 21 Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood since the foundation of the earth? 22 He sits enthroned above the circle of the earth; its dwellers are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in. 23 He brings the princes to nothing and makes the rulers of the earth meaningless. 24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner have their stems taken root in the ground, than He blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like stubble. 25 “To whom will you liken Me, or who is My equal?” asks the Holy One. 26 Lift up your eyes on high: Who created all these? He leads forth the starry host by number; He calls each one by name. Because of His great power and mighty strength, not one of them is missing. 27 Why do you say, O Jacob, and why do you assert, O Israel, “My way is hidden from the LORD, and my claim is ignored by my God”? 28 Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary; His understanding is beyond searching out. 29 He gives power to the faint and increases the strength of the weak. 30 Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall. 31 But those who wait upon the LORD will renew their strength; they will mount up with wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not faint.
MLV(i) 19 The image, a workman has cast it and the goldsmith overlays it with gold and casts for it silver chains. 20 He who is too impoverished for such an oblation chooses a tree that will not rot. He seeks for him a skillful workman to set up a graven image that will not be shaken.
21 Have you* not known? Have yet not heard? Has it not been told you* from the beginning? Have you* not understood from the foundations of the earth?
22 It is he who sits above the circle of the earth and the inhabitants of it are as grasshoppers, who stretches out the heavens as a curtain and spreads them out as a tent to dwell in, 23 who brings rulers to nothing, who makes the judges of the earth as vanity. 24 Yes, they have not been planted. Yes, they have not been sown. Yes, their stock has not taken root in the earth. Moreover he blows upon them and they wither and the whirlwind takes them away as stubble.
25 To whom then will you* liken me, that I should be equal to him? says the Holy One. 26 Lift up your* eyes on high and see who has created these, who brings out their host by number. He calls them all by name, by the greatness of his might. And because he is strong in power, not one is lacking.
27 Why do you say, O Jacob and speak, O Israel, My way is hid from Jehovah. And the justice due to me is passed away from my God?
28 Have you not known? Have you not heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, faints not, nor is weary. There is no searching of his understanding. 29 He gives power to the faint. And to him who has no might he increases strength.
30 Even the youths will faint and be weary and the young men will utterly fall. 31 But those who wait for Jehovah will renew their strength. They will mount up with pinions like eagles. They will run and not be weary. They will walk and not faint.

VIN(i) 19 As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it. 20 A man too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He looks for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple. 21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded? 22 He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in. 23 He brings princes to nothing and reduces the rulers of this world to nothing. 24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff. 25 "To whom will you compare me? Who is my equal?" says the Holy One. 26 "Lift your eyes and look to the heavens. Who created all these? The being that brings out the starry host one by one, and calls them each by name created all these! Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing. 27 "'Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel: 'My way is hidden from the LORD! My God disregards my cause?' 28 "Do you not know? Have you not heard? the LORD IS THE EVERLASTING GOD, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and no one can measure (find out) his understanding. 29 He gives power to the weary, and he increases power for the powerless. 30 Even young people grow tired and weary, and young men stumble and fall. 31 "Those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles. They will run and not grow weary! They will walk and not be faint."
Luther1545(i) 19 Der Meister gießt wohl ein Bild, und der Goldschmied übergüldet es und macht silberne Ketten dran. 20 Desgleichen wer eine arme Hebe vermag, der wählet ein Holz, das nicht fault, und sucht einen klugen Meister dazu, der ein Bild fertige, das beständig sei. 21 Wisset ihr nicht? Höret ihr nicht? Ist's euch nicht vormals verkündiget? Habt ihr's nicht verstanden von Anbeginn der Erde? 22 Er sitzt über dem Kreis der Erde; und die darauf wohnen, sind wie Heuschrecken. Der den Himmel ausdehnet wie ein dünn Fell und breitet sie aus wie eine Hütte, da man innen wohnet; 23 der die Fürsten zunichte macht und die Richter auf Erden eitel macht, 24 als hätte ihr Stamm weder Pflanzen noch Samen noch Wurzel in der Erde, daß sie, wo ein Wind unter sie wehet, verdorren, und sie ein Windwirbel wie Stoppeln wegführet. 25 Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich sei? spricht der Heilige. 26 Hebet eure Augen in die Höhe und sehet! Wer hat solche Dinge geschaffen und führet ihr Heer bei der Zahl heraus? Der sie alle mit Namen rufet; sein Vermögen und starke Kraft ist so groß, daß nicht an einem fehlen kann. 27 Warum sprichst du denn, Jakob, und du, Israel, sagest: Mein Weg ist dem HERRN verborgen, und mein Recht gehet vor meinem Gott über? 28 Weißt du nicht? Hast du nicht gehört? Der HERR, der ewige Gott, der die Enden der Erde geschaffen hat, wird nicht müde noch matt; sein Verstand ist unausforschlich. 29 Er gibt dem Müden Kraft und Stärke genug dem Unvermögenden. 30 Die Knaben werden müde und matt, und die Jünglinge fallen; 31 aber die auf den HERRN harren, kriegen neue Kraft, daß sie auffahren mit Flügeln wie Adler, daß sie laufen und nicht matt werden, daß sie wandeln und nicht müde werden.
Luther1545_Strongs(i)
  19 H2796 Der Meister H5258 gießt H6459 wohl ein Bild H6884 , und der Goldschmied H3701 übergüldet es und macht silberne H7577 Ketten dran.
  20 H5533 Desgleichen wer eine arme H8641 Hebe H6086 vermag, der wählet ein Holz H3559 , das nicht H7537 fault H1245 , und sucht H2450 einen klugen H2796 Meister H6459 dazu, der ein Bild H4131 fertige, das beständig sei .
  21 H3045 Wisset ihr H8085 nicht? Höret H7218 ihr nicht? Ist‘s euch nicht vormals H5046 verkündiget H995 ? Habt ihr‘s nicht verstanden H4146 von Anbeginn H776 der Erde ?
  22 H3427 Er sitzt H2329 über dem Kreis H776 der Erde H3427 ; und die darauf wohnen H2284 , sind wie Heuschrecken H8064 . Der den Himmel H1852 ausdehnet wie ein dünn Fell H3427 und breitet sie H5186 aus H168 wie eine Hütte, da man innen wohnet;
  23 H7336 der die Fürsten H6213 zunichte macht H5414 und H8199 die Richter H776 auf Erden H8414 eitel macht,
  24 H1503 als hätte ihr Stamm H5193 weder Pflanzen H8327 noch Samen noch Wurzel H776 in der Erde H3001 , daß sie, wo ein Wind unter sie wehet, verdorren H5591 , und sie ein Windwirbel H7179 wie Stoppeln wegführet.
  25 H1819 Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich H7737 sei H559 ? spricht H6918 der Heilige .
  26 H5869 Hebet eure Augen H4791 in die Höhe H7230 und H1254 sehet! Wer hat solche Dinge geschaffen H376 und H5375 führet H6635 ihr Heer H4557 bei der Zahl H3318 heraus H7121 ? Der sie H8034 alle mit Namen H3581 rufet; sein Vermögen H202 und starke Kraft H533 ist so groß H7200 , daß nicht an H5737 einem fehlen kann.
  27 H559 Warum sprichst du H3290 denn, Jakob H3478 , und du, Israel H1870 , sagest: Mein Weg H1696 ist H3068 dem HErrn H5641 verborgen H4941 , und mein Recht H430 gehet vor meinem GOtt H5674 über ?
  28 H3045 Weißt H3068 du nicht? Hast du nicht gehört? Der HErr H5769 , der ewige H430 GOtt H7098 , der die Enden H776 der Erde H1254 geschaffen H8085 hat H3286 , wird nicht müde H3021 noch matt H8394 ; sein Verstand H2714 ist unausforschlich .
  29 H5414 Er gibt H7235 dem H3287 Müden H3581 Kraft H202 und Stärke genug dem Unvermögenden.
  30 H3782 Die Knaben werden H3286 müde H3021 und matt H5288 , und die Jünglinge H3782 fallen;
  31 H5927 aber die auf H3068 den HErrn H6960 harren H2498 , kriegen neue H3581 Kraft H83 , daß sie auffahren mit Flügeln H5404 wie Adler H7323 , daß sie laufen H3286 und nicht matt werden H3212 , daß sie wandeln H3021 und nicht müde werden.
Luther1912(i) 19 Der Meister gießt wohl ein Bild, und der Goldschmied übergoldet's und macht silberne Ketten daran. 20 Desgleichen wer nur eine arme Gabe vermag, der wählt ein Holz, das nicht fault, und sucht einen klugen Meister dazu, der ein Bild fertige, das beständig sei. 21 Wisset ihr nicht? Hört ihr nicht? Ist's euch nicht vormals verkündigt? Habt ihr's nicht verstanden von Anbeginn der Erde? 22 Er sitzt auf dem Kreis der Erde, und die darauf wohnen, sind wie Heuschrecken; der den Himmel ausdehnt wie ein dünnes Fell und breitet ihn aus wie eine Hütte, darin man wohnt; 23 Der die Fürsten zunichte macht und die Richter auf Erden eitel macht, 24 als wären sie nicht gepflanzt noch gesät und als hätte ihr Stamm keine Wurzel in der Erde, daß sie, wo ein Wind unter sie weht, verdorren und sie ein Windwirbel wie Stoppeln wegführt. 25 Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich sei? spricht der Heilige. 26 Hebet eure Augen in die Höhe und sehet! Wer hat solche Dinge geschaffen und führt ihr Heer bei der Zahl heraus? Er ruft sie alle mit Namen; sein Vermögen und seine Kraft ist so groß, daß es nicht an einem fehlen kann. 27 Warum sprichst du denn, Jakob, und du, Israel, sagst: Mein Weg ist dem HERRN verborgen, und mein Recht geht vor meinem Gott vorüber? 28 Weißt du nicht? hast du nicht gehört? Der HERR, der ewige Gott, der die Enden der Erde geschaffen hat, wird nicht müde noch matt; sein Verstand ist unausforschlich. 29 Er gibt den Müden Kraft, und Stärke genug dem Unvermögenden. 30 Die Knaben werden müde und matt, und die Jünglinge fallen; 31 aber die auf den HERRN harren, kriegen neue Kraft, daß sie auffahren mit Flügeln wie Adler, daß sie laufen und nicht matt werden, daß sie wandeln und nicht müde werden.
Luther1912_Strongs(i)
  19 H2796 Der Meister H5258 gießt H6459 wohl ein Bild H6884 , und der Goldschmied H2091 H7554 übergoldet’s H6884 und macht H3701 silberne H7577 Ketten daran.
  20 H5533 H5534 Desgleichen wer nur eine arme H8641 Gabe H977 vermag, der wählt H6086 ein Holz H7537 , das nicht fault H1245 , und sucht H2450 einen klugen H2796 Meister H6459 dazu, der ein Bild H3559 fertige H4131 , das beständig sei.
  21 H3045 Wisset H8085 ihr nicht? Hört H7218 ihr nicht? Ist’s euch nicht vormals H5046 verkündigt H995 ? Habt ihr’s nicht verstanden H4146 von Anbeginn H776 der Erde ?
  22 H3427 Er sitzt H2329 über dem Kreis H776 der Erde H3427 , und die darauf wohnen H2284 , sind wie Heuschrecken H8064 ; der den Himmel H5186 ausdehnt H1852 wie ein dünnes Fell H4969 und breitet H4969 ihn aus H168 wie eine Hütte H3427 , darin man wohnt;
  23 H7336 der die Fürsten H5414 zunichte macht H8199 und die Richter H776 auf Erden H8414 eitel H6213 macht,
  24 H5193 als wären sie nicht gepflanzt H2232 noch gesät H1503 und als hätte ihr Stamm H8327 keine Wurzel H776 in der Erde H5398 , daß sie, wo ein Wind unter sie weht H3001 , verdorren H5591 und sie ein Windwirbel H7179 wie Stoppeln H5375 wegführt .
  25 H1819 Wem wollt ihr denn mich nachbilden H7737 , dem ich gleich H559 sei? spricht H6918 der Heilige .
  26 H5375 Hebet H5869 eure Augen H4791 in die Höhe H7200 und sehet H1254 ! Wer hat solche Dinge geschaffen H3318 und führt H6635 ihr Heer H4557 bei der Zahl H7121 heraus? Er ruft H8034 sie alle mit Namen H7230 ; sein Vermögen H202 und seine Kraft H533 H3581 ist so groß H376 , daß es nicht an einem H5737 fehlen kann.
  27 H559 Warum sprichst H3290 du denn, Jakob H3478 , und du, Israel H1696 , sagst H1870 : Mein Weg H3068 ist dem HERRN H5641 verborgen H4941 , und mein Recht H5674 geht H430 vor meinem Gott H5674 vorüber ?
  28 H3045 Weißt H8085 du nicht? hast du nicht gehört H3068 ? Der HERR H5769 , der ewige H430 Gott H7098 , der die Enden H776 der Erde H1254 geschaffen H3286 hat, wird nicht müde H3021 noch matt H8394 ; sein Verstand H2714 ist unausforschlich .
  29 H5414 Er gibt H3287 dem Müden H3581 Kraft H6109 , und Stärke H7235 genug H202 dem Unvermögenden .
  30 H5288 Die Knaben H3286 werden müde H3021 und matt H970 , und die Jünglinge H3782 fallen;
  31 H3068 aber die auf den HERRN H6960 harren H2498 , kriegen H2498 neue H3581 Kraft H5927 , daß sie auffahren H83 mit Flügeln H5404 wie Adler H7323 , daß sie laufen H3021 und nicht matt H3212 werden, daß sie wandeln H3286 und nicht müde werden.
ELB1871(i) 19 Hat der Künstler das Bild gegossen, so überzieht es der Schmelzer mit Gold und schweißt silberne Ketten daran. 20 Wer arm ist, so daß er nicht viel opfern kann, der wählt ein Holz, das nicht fault; er sucht sich einen geschickten Künstler, um ein Bild herzustellen, das nicht wanke. - 21 Wisset ihr es nicht? Höret ihr es nicht? Ist es euch nicht von Anbeginn verkündet worden? habt ihr nicht Einsicht erlangt in die Grundlegung der Erde? 22 Er ist es, der da thront über dem Kreise der Erde, und ihre Bewohner sind wie Heuschrecken; der die Himmel ausgespannt hat wie einen Flor und sie ausgebreitet wie ein Zelt zum Wohnen; 23 der die Fürsten zu nichts macht, die Richter der Erde in Nichtigkeit verwandelt. 24 Kaum sind sie gepflanzt, kaum sind sie gesät, kaum hat ihr Stock Wurzeln in der Erde getrieben: da bläst er sie schon an, und sie verdorren, und ein Sturmwind rafft sie wie Stoppeln hinweg. 25 Wem denn wollt ihr mich vergleichen, dem ich gleich wäre? spricht der Heilige. 26 Hebet zur Höhe eure Augen empor und sehet: Wer hat diese da geschaffen? Er, der ihr Heer herausführt nach der Zahl, ruft sie alle mit Namen: Wegen der Größe seiner Macht und der Stärke seiner Kraft bleibt keines aus. 27 Warum sprichst du, Jakob, und redest du, Israel: Mein Weg ist verborgen vor Jehova, und mein Recht entgeht meinem Gott? 28 Weißt du es nicht? oder hast du es nicht gehört? Ein ewiger Gott ist Jehova, der Schöpfer der Enden der Erde; er ermüdet nicht und ermattet nicht, unergründlich ist sein Verstand. 29 Er gibt dem Müden Kraft, und dem Unvermögenden reicht er Stärke dar in Fülle. 30 Und Jünglinge ermüden und ermatten, und junge Männer fallen hin; 31 aber die auf Jehova harren, gewinnen neue Kraft: sie heben die Schwingen empor wie die Adler; sie laufen und ermatten nicht, sie gehen und ermüden nicht.
ELB1905(i) 19 Hat der Künstler das Bild gegossen, so überzieht es der Schmelzer mit Gold und schweißt silberne Ketten daran. 20 Wer arm ist, so daß er nicht viel opfern kann, Eig. Wer verarmt ist in Bezug auf ein Hebopfer der wählt ein Holz, das nicht fault; er sucht sich einen geschickten Künstler, um ein Bild herzustellen, das nicht wanke. 21 Wisset ihr es nicht? Höret ihr es nicht? Ist es euch nicht von Anbeginn verkündet worden? Habt ihr nicht Einsicht erlangt in die Grundlegung W. in die Grundfesten der Erde? 22 Er ist es, der da thront über dem Kreise der Erde, und ihre Bewohner sind wie Heuschrecken; der die Himmel ausgespannt hat wie einen Flor und sie ausgebreitet wie ein Zelt zum Wohnen; 23 der die Fürsten zu nichts macht, die Richter der Erde in Nichtigkeit verwandelt. Eig. der Öde gleichgemacht 24 Kaum sind sie gepflanzt, kaum sind sie gesät, kaum hat ihr Stock Wurzeln in der Erde getrieben: da bläst er sie schon an, und sie verdorren, und ein Sturmwind rafft sie wie Stoppeln hinweg. 25 Wem denn wollt ihr mich vergleichen, dem ich gleich wäre? spricht der Heilige. 26 Hebet zur Höhe eure Augen empor und sehet: Wer hat diese da geschaffen? Er, der ihr Heer herausführt nach der Zahl, ruft sie alle mit Namen: Wegen der Größe seiner Macht und der Stärke seiner Kraft Eig. und als Starker an Kraft bleibt keines aus. 27 Warum sprichst du, Jakob, und redest du, Israel: Mein Weg ist verborgen vor Jahwe, und mein Recht entgeht meinem Gott? 28 Weißt du es nicht? Oder hast du es nicht gehört? Ein ewiger Gott ist Jahwe, der Schöpfer der Enden der Erde; er ermüdet nicht und ermattet nicht, unergründlich ist sein Verstand. 29 Er gibt dem Müden Kraft, und dem Unvermögenden reicht er Stärke dar in Fülle. 30 Und Jünglinge ermüden und ermatten, und junge Männer fallen hin; 31 aber die auf Jahwe harren, gewinnen neue Kraft: sie heben die Schwingen empor wie die Adler; sie laufen und ermatten nicht, sie gehen und ermüden nicht.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H7554 Hat H6459 der Künstler das Bild H2091 gegossen, so überzieht es der Schmelzer mit Gold H3701 und schweißt silberne H7577 Ketten daran.
  20 H977 Wer arm ist, so daß er H3559 nicht H6086 viel opfern kann, der wählt ein Holz H7537 , das nicht fault H1245 ; er sucht H6459 sich einen geschickten Künstler, um ein Bild herzustellen, das nicht wanke. -
  21 H3045 Wisset ihr H995 es nicht H8085 ? Höret H4146 ihr es nicht? Ist es euch nicht von Anbeginn H776 verkündet worden? Habt ihr nicht Einsicht erlangt in die Grundlegung der Erde ?
  22 H5186 Er ist H776 es, der da thront über dem Kreise der Erde H2284 , und ihre Bewohner sind wie Heuschrecken H3427 ; der die H8064 Himmel H3427 ausgespannt hat wie einen Flor und sie H168 ausgebreitet wie ein Zelt H3427 zum Wohnen;
  23 H7336 der die Fürsten H6213 zu H5414 nichts macht H8199 , die Richter H776 der Erde in Nichtigkeit verwandelt.
  24 H2232 Kaum sind sie gepflanzt, kaum sind sie gesät H5193 , kaum hat H776 ihr Stock Wurzeln in der Erde H5375 getrieben: da bläst er sie schon an, und H3001 sie verdorren H5591 , und ein Sturmwind H7179 rafft sie wie Stoppeln hinweg.
  25 H7737 Wem denn wollt ihr mich vergleichen H1819 , dem ich gleich H559 wäre? spricht H6918 der Heilige .
  26 H4791 Hebet zur Höhe H5869 eure Augen H7230 empor und H7200 sehet H376 : Wer H5375 hat H1254 diese da geschaffen H6635 ? Er, der ihr Heer H4557 herausführt nach der Zahl H7121 , ruft sie H8034 alle mit Namen H202 : Wegen der Größe seiner Macht und der Stärke H3581 seiner Kraft H3318 bleibt keines aus .
  27 H559 Warum sprichst du H3290 , Jakob H1696 , und redest H3478 du, Israel H1870 : Mein Weg H5641 ist verborgen H3068 vor Jehova H4941 , und mein Recht H430 entgeht meinem Gott ?
  28 H3045 Weißt H8085 du es nicht? Oder hast H5769 du es nicht gehört? Ein ewiger H430 Gott H3068 ist Jehova H7098 , der Schöpfer der Enden H776 der Erde H8394 ; er ermüdet nicht und ermattet nicht, unergründlich ist sein Verstand .
  29 H5414 Er gibt H7235 dem H3287 Müden H3581 Kraft H202 , und dem Unvermögenden reicht er Stärke dar in Fülle.
  30 H5288 Und Jünglinge H3782 ermüden und ermatten, und junge Männer fallen hin;
  31 H5927 aber die auf H3068 Jehova H6960 harren H2498 , gewinnen neue H3581 Kraft H5404 : sie heben die Schwingen empor wie die Adler H7323 ; sie laufen H3212 und ermatten nicht, sie gehen und ermüden nicht.
DSV(i) 19 De werkmeester giet een beeld, en de goudsmid overtrekt het met goud, en giet er zilveren ketenen toe. 20 Die verarmd is, dat hij niet te offeren heeft, die kiest een hout uit, dat niet verrotte; hij zoekt zich een wijzen werkmeester, om een beeld te bereiden, dat niet wankele. 21 Weet gijlieden niet? Hoort gij niet? Is het u van den beginne aan niet bekend gemaakt! Hebt gij op de grondvesten der aarde niet gelet? 22 Hij is het, Die daar zit boven den kloot der aarde, en derzelver inwoners zijn als sprinkhanen; Hij is het, Die de hemelen uitspant als een dunnen doek, en breidt ze uit als een tent, om te bewonen; 23 Die de vorsten te niet maakt; de richters der aarde maakt Hij tot ijdelheid. 24 Ja, zij worden niet geplant, ja, zij worden niet gezaaid, ja, hun afgehouwen stam wortelt niet in de aarde; ook als Hij op hen blazen zal, zo zullen zij verdorren, en een stormwind zal hen als een stoppel wegnemen. 25 Bij wien dan zult gijlieden Mij vergelijken, dien Ik gelijk zij? zegt de Heilige. 26 Heft uw ogen op omhoog, en ziet, Wie deze dingen geschapen heeft; Die in getal hun heir voortbrengt; Die ze alle bij name roept, vanwege de grootheid Zijner krachten, en omdat Hij sterk van vermogen is; er wordt er niet een gemist. 27 Waarom zegt gij dan, o Jakob! en spreekt, o Israël! mijn weg is voor den HEERE verborgen, en mijn recht gaat van mijn God voorbij? 28 Weet gij het niet? Hebt gij niet gehoord, dat de eeuwige God, de HEERE, de Schepper van de einden der aarde, noch moede noch mat wordt? Er is geen doorgronding van Zijn verstand. 29 Hij geeft den moeden kracht, en Hij vermenigvuldigt de sterkte dien, die geen krachten heeft. 30 De jongen zullen moede en mat worden, en de jongelingen zullen gewisselijk vallen; 31 Maar dien den HEERE verwachten, zullen de kracht vernieuwen; zij zullen opvaren met vleugelen, gelijk de arenden; zij zullen lopen, en niet moede worden; zij zullen wandelen, en niet mat worden.
DSV_Strongs(i)
  19 H2796 De werkmeester H5258 H8804 giet H6459 een beeld H6884 H8802 , en de goudsmid H7554 H8762 overtrekt H2091 het met goud H6884 H8802 , en giet H3701 er zilveren H7577 ketenen [toe].
  20 H5533 H8794 H8676 H5534 H8765 Die verarmd is H8641 , dat hij niet te offeren H977 H8799 heeft, die kiest H6086 een hout H7537 H8799 uit, [dat] niet verrotte H1245 H8762 ; hij zoekt zich H2450 een wijzen H2796 werkmeester H6459 , om een beeld H3559 H8687 te bereiden H4131 H8735 , [dat] niet wankele.
  21 H3045 H8799 Weet gijlieden H8085 H8799 niet? Hoort gij H7218 niet? Is het u van den beginne H5046 H8717 aan niet bekend gemaakt H4146 ! Hebt gij op de grondvesten H776 der aarde H995 H8689 niet gelet?
  22 H3427 H8802 Hij is het, Die daar zit H2329 boven den kloot H776 der aarde H3427 H8802 , en derzelver inwoners H2284 zijn als sprinkhanen H8064 ; Hij is het, Die de hemelen H5186 H8802 uitspant H1852 als een dunnen doek H4969 H8799 , en breidt ze uit H168 als een tent H3427 H8800 , om te bewonen;
  23 H7336 H8802 Die de vorsten H5414 H8802 te niet maakt H8199 H8802 ; de richters H776 der aarde H6213 H8804 maakt Hij H8414 tot ijdelheid.
  24 H5193 H8738 Ja, zij worden niet geplant H2232 H8795 , ja, zij worden niet gezaaid H1503 , ja, hun afgehouwen stam H8327 H8782 wortelt H776 niet in de aarde H5398 H8804 ; ook als Hij op hen blazen zal H3001 H8799 , zo zullen zij verdorren H5591 , en een stormwind H7179 zal hen als een stoppel H5375 H8799 wegnemen.
  25 H1819 H8762 Bij wien dan zult gijlieden Mij vergelijken H7737 H8799 , dien Ik gelijk zij H559 H8799 ? zegt H6918 de Heilige.
  26 H5375 H8798 Heft H5869 uw ogen H4791 op omhoog H7200 H8798 , en ziet H1254 H8804 , Wie deze dingen geschapen heeft H4557 ; Die in getal H6635 hun heir H3318 H8688 voortbrengt H8034 ; Die ze alle bij name H7121 H8799 roept H7230 , vanwege de grootheid H202 [Zijner] krachten H533 , en [omdat] Hij sterk H3581 van vermogen H376 is; er wordt er niet een H5737 H8738 gemist.
  27 H559 H8799 Waarom zegt gij H3290 [dan], o Jakob H1696 H8762 ! en spreekt H3478 , o Israel H1870 ! mijn weg H3068 is voor den HEERE H5641 H8738 verborgen H4941 , en mijn recht H5674 H0 gaat H430 van mijn God H5674 H8799 voorbij?
  28 H3045 H8804 Weet gij H8085 H8804 het niet? Hebt gij niet gehoord H5769 , dat de eeuwige H430 God H3068 , de HEERE H1254 H8802 , de Schepper H7098 van de einden H776 der aarde H3286 H8799 , noch moede H3021 H8799 noch mat wordt H2714 ? Er is geen doorgronding H8394 van Zijn verstand.
  29 H5414 H8802 Hij geeft H3287 den moeden H3581 kracht H7235 H8686 , en Hij vermenigvuldigt H6109 de sterkte H202 dien, die geen krachten heeft.
  30 H5288 De jongen H3286 H8799 zullen moede H3021 H8799 en mat worden H970 , en de jongelingen H3782 H8800 zullen gewisselijk H3782 H8735 vallen;
  31 H3068 Maar dien den HEERE H6960 H8802 verwachten H3581 , zullen de kracht H2498 H8686 vernieuwen H5927 H8799 ; zij zullen opvaren H83 met vleugelen H5404 , gelijk de arenden H7323 H8799 ; zij zullen lopen H3021 H8799 , en niet moede worden H3212 H8799 ; zij zullen wandelen H3286 H8799 , en niet mat worden.
Giguet(i) 19 Est-ce qu’un artisan a jamais fait son image? Est-ce qu’un fondeur, en jetant de l’or dans un moule, l’a fait en or et a reproduit sa ressemblance? 20 L’ouvrier a choisi un bois incorruptible; puis il cherche avec soin de quelle manière il posera sa statue, pour qu’elle ne soit point ébranlée. 21 Ne savez-vous pas cela? Ne l’avez-vous pas ouï dire? Ne vous l’a-t-on pas appris dès le commencement? Ne connaissez-vous pas les fondements de la terre? 22 C’est lui qui tient dans sa main le cercle de la terre, et, comme une nuée de sauterelles, tous ceux qui l’habitent. C’est lui qui a posé les cieux comme une voûte, et qui les a tendus comme la tente où l’on s’abrite. 23 C’est lui par qui règnent les princes, qui sont comme un néant devant lui. C’est lui qui a créé la terre et la regarde comme un néant. 24 Car ces princes ne planteront pas, ils ne sèmeront pas, et leur racine ne prendra pas en terre. Il a soufflé sur eux, et ils se sont desséchés; la tempête les emportera comme des broussailles. 25 Maintenant donc, à qui m’avez-vous comparé, pour que je m’en glorifie? dit le Saint. 26 Levez les yeux et voyez; qui vous a montré toutes ces choses? C’est celui qui a produit les innombrables ornements des cieux qui dans sa gloire les appelle tous par leur nom, et qui, dans la plénitude de sa puissance, ne vous a rien caché. 27 ¶ Et toi, qu’as-tu dit, Jacob? Pourquoi as-tu ainsi parlé, Israël? Ma voix est ignorée de Dieu, et mon Dieu m’a retiré sa justice, et il s’est éloigné. 28 Et maintenant n’as-tu pas appris, n’as-tu pas entendu? Dieu, c’est l’Éternel; c’est Dieu qui a assigné des limites à la terre; il ne sentira jamais la faim ni la fatigue; et il n’y a pas à pénétrer sa sagesse. 29 C’est lui qui donne la force aux affamés, et non la tristesse à ceux qui sont dans la douleur. 30 Car les adolescents auront faim, les jeunes gens seront fatigués, les hommes d’élite seront affaiblis. 31 Mais ceux qui attendent le Seigneur trouveront des forces nouvelles; il leur poussera des ailes comme aux aiglons; ils courront, et ne seront point fatigués; ils marcheront, et n’auront pas faim.
DarbyFR(i) 19 L'ouvrier fond une image, et l'orfèvre étend l'or dessus et lui fond des chaînes d'argent. 20 Celui qui est trop pauvre pour faire une offrande choisit un bois qui ne pourrisse pas; il se cherche un habile ouvrier pour établir une image taillée qui ne branle pas. 21 -Ne savez-vous pas? Ne l'avez-vous pas entendu? Cela ne vous a-t-il pas été déclaré dès le commencement? N'avez-vous pas compris la fondation de la terre?... 22 Lui, qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles, -qui étend les cieux comme une toile légère, et qui les déploie comme une tente pour y habiter; 23 qui réduit ses chefs à néant, qui fait que les juges de la terre sont comme rien: 24 ils ne seront pas même plantés, ils ne seront pas même semés, leur tige ne sera même pas enracinée dans la terre, qu'il soufflera sur eux, et ils seront desséchés, et le tourbillon les enlèvera comme du chaume. 25 A qui donc me comparerez-vous et serai-je égalé? dit le Saint. 26 Levez vos yeux en haut, et voyez! Qui a créé ces choses, faisant sortir par nombre leur armée? Il les appelle toutes par nom. Par la grandeur de son pouvoir et de sa force puissante, pas une ne manque. 27
Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu, ô Israël: Ma voie est cachée à l'Éternel, et ma cause a passé inaperçue de mon Dieu? 28 Ne sais-tu pas, n'as-tu pas entendu, que le Dieu d'éternité, l'Éternel, créateur des bouts de la terre, ne se lasse pas et ne se fatigue pas? On ne sonde pas son intelligence. 29 Il donne de la force à celui qui est las, et il augmente l'énergie à celui qui n'a pas de vigueur. 30 Les jeunes gens seront las et se fatigueront, et les jeunes hommes deviendront chancelants; 31 mais ceux qui s'attendent à l'Éternel renouvelleront leur force; ils s'élèveront avec des ailes, comme des aigles; ils courront et ne se fatigueront pas, ils marcheront et ne se lasseront pas.
Martin(i) 19 L'ouvrier fond l'image, et l'orfèvre étend de l'or par-dessus, et lui fond des chaînettes d'argent. 20 Celui qui est si pauvre qu'il n'a pas de quoi offrir, choisit un bois qui ne pourrisse point, et cherche un ouvrier expert, pour faire une image taillée qui ne bouge point. 21 N'aurez-vous jamais de connaissance ? n'écouterez-vous jamais ? ne vous a-t-il pas été déclaré dès le commencement ? ne l'avez-vous pas entendu dès les fondements de la terre ? 22 C'est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et à qui ses habitants sont comme des sauterelles; c'est lui qui étend les cieux comme un voile, il les a même étendus comme une tente pour y habiter. 23 C'est lui qui réduit les Princes à rien, et qui fait être les gouverneurs de la terre comme une chose de néant. 24 Même ils ne seront point plantés, même ils ne seront point semés, même leur tronc ne jettera point de racine en terre; même il soufflera sur eux, et ils sécheront, et le tourbillon les emportera comme de la paille. 25 A qui donc me ferez-vous ressembler, et à qui serais-je égalé ? dit le Saint. 26 Elevez vos yeux en haut, et regardez; qui a créé ces choses ? c'est celui qui fait sortir leur armée par ordre, et qui les appelle toutes par leur nom; il n'y en a pas une qui manque, à cause de la grandeur de ses forces, et parce qu'il excelle en puissance. 27 Pourquoi donc dirais-tu, ô Jacob! et pourquoi dirais-tu, ô Israël! mon état est caché à l'Eternel, et mon droit est inconnu à mon Dieu ? 28 Ne sais-tu pas et n'as-tu pas entendu que le Dieu d'éternité, l'Eternel, a créé les bornes de la terre ? il ne se lasse point, et ne se travaille point, et il n'y a pas moyen de sonder son intelligence. 29 C'est lui qui donne de la force à celui qui est las, et qui multiplie la force de celui qui n'a aucune vigueur. 30 Les jeunes gens se lassent et se travaillent, même les jeunes gens d'élite tombent sans force. 31 Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel prennent de nouvelles forces; les ailes leur reviennent comme aux aigles; ils courront; et ne se fatigueront point; ils marcheront, et ne se lasseront point.
Segond(i) 19 C'est un ouvrier qui fond l'idole, Et c'est un orfèvre qui la couvre d'or, Et y soude des chaînettes d'argent. 20 Celui que la pauvreté oblige à donner peu Choisit un bois qui résiste à la vermoulure; Il se procure un ouvrier capable, Pour faire une idole qui ne branle pas. 21 Ne le savez-vous pas? ne l'avez-vous pas appris? Ne vous l'a-t-on pas fait connaître dès le commencement? N'avez-vous jamais réfléchi à la fondation de la terre? 22 C'est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure. 23 C'est lui qui réduit les princes au néant, Et qui fait des juges de la terre une vanité; 24 Ils ne sont pas même plantés, pas même semés, Leur tronc n'a pas même de racine en terre: Il souffle sur eux, et ils se dessèchent, Et un tourbillon les emporte comme le chaume. 25 A qui me comparerez-vous, pour que je lui ressemble? Dit le Saint. 26 Levez vos yeux en haut, et regardez! Qui a créé ces choses? Qui fait marcher en ordre leur armée? Il les appelle toutes par leur nom; Par son grand pouvoir et par sa force puissante, Il n'en est pas une qui fasse défaut. 27 Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël: Ma destinée est cachée devant l'Eternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu? 28 Ne le sais-tu pas? ne l'as-tu pas appris? C'est le Dieu d'éternité, l'Eternel, Qui a créé les extrémités de la terre; Il ne se fatigue point, il ne se lasse point; On ne peut sonder son intelligence. 29 Il donne de la force à celui qui est fatigué, Et il augmente la vigueur de celui qui tombe en défaillance. 30 Les adolescents se fatiguent et se lassent, Et les jeunes hommes chancellent; 31 Mais ceux qui se confient en l'Eternel renouvellent leur force. Ils prennent le vol comme les aigles; Ils courent, et ne se lassent point, Ils marchent, et ne se fatiguent point.
Segond_Strongs(i)
  19 H2796 C’est un ouvrier H5258 qui fond H8804   H6459 l’idole H6884 , Et c’est un orfèvre H8802   H7554 qui la couvre H8762   H2091 d’or H6884 , Et y soude H8802   H7577 des chaînettes H3701 d’argent.
  20 H5533 Celui que la pauvreté H8794   H8676   H5534   H8765   H8641 oblige à donner H977 peu Choisit H8799   H6086 un bois H7537 qui résiste à la vermoulure H8799   H1245  ; Il se procure H8762   H2796 un ouvrier H2450 capable H3559 , Pour faire H8687   H6459 une idole H4131 qui ne branle H8735   pas.
  21 H3045 Ne le savez H8799   H8085 -vous pas ? ne l’avez-vous pas appris H8799   H5046  ? Ne vous l’a-t-on pas fait connaître H8717   H7218 dès le commencement H995  ? N’avez-vous jamais réfléchi H8689   H4146 à la fondation H776 de la terre ?
  22 H3427 C’est lui qui est assis H8802   H2329 au-dessus du cercle H776 de la terre H3427 , Et ceux qui l’habitent H8802   H2284 sont comme des sauterelles H5186  ; Il étend H8802   H8064 les cieux H1852 comme une étoffe H4969 légère, Il les déploie H8799   H168 comme une tente H3427 , pour en faire sa demeure H8800  .
  23 H5414 C’est lui qui réduit H8802   H7336 les princes H8802   H6213 au néant, Et qui fait H8804   H8199 des juges H8802   H776 de la terre H8414 une vanité ;
  24 H5193 Ils ne sont pas même plantés H8738   H2232 , pas même semés H8795   H1503 , Leur tronc H8327 n’a pas même de racine H8782   H776 en terre H5398  : Il souffle H8804   H3001 sur eux, et ils se dessèchent H8799   H5591 , Et un tourbillon H5375 les emporte H8799   H7179 comme le chaume.
  25 H1819 A qui me comparerez H8762   H7737 -vous, pour que je lui ressemble H8799   H559  ? Dit H8799   H6918 le Saint.
  26 H5375 Levez H8798   H5869 vos yeux H4791 en haut H7200 , et regardez H8798   H1254  ! Qui a créé H8804   H3318 ces choses ? Qui fait marcher H8688   H4557 en ordre H6635 leur armée H7121  ? Il les appelle H8799   H8034 toutes par leur nom H7230  ; Par son grand H202 pouvoir H3581 et par sa force H533 puissante H376 , Il n’en est pas une H5737 qui fasse défaut H8738  .
  27 H559 ¶ Pourquoi dis H8799   H3290 -tu, Jacob H1696 , Pourquoi dis H8762   H3478 -tu, Israël H1870  : Ma destinée H5641 est cachée H8738   H3068 devant l’Eternel H4941 , Mon droit H5674 passe inaperçu H8799   H430 devant mon Dieu ?
  28 H3045 Ne le sais H8804   H8085 -tu pas ? ne l’as-tu pas appris H8804   H430  ? C’est le Dieu H5769 d’éternité H3068 , l’Eternel H1254 , Qui a créé H8802   H7098 les extrémités H776 de la terre H3286  ; Il ne se fatigue H8799   H3021 point, il ne se lasse H8799   H2714 point ; On ne peut sonder H8394 son intelligence.
  29 H5414 Il donne H8802   H3581 de la force H3287 à celui qui est fatigué H7235 , Et il augmente H8686   H202 la vigueur H6109 de celui qui tombe en défaillance.
  30 H5288 Les adolescents H3286 se fatiguent H8799   H3021 et se lassent H8799   H970 , Et les jeunes hommes H3782 chancellent H8800   H3782   H8735   ;
  31 H6960 Mais ceux qui se confient H8802   H3068 en l’Eternel H2498 renouvellent H8686   H3581 leur force H5927 . Ils prennent H8799   H83 le vol H5404 comme les aigles H7323  ; Ils courent H8799   H3021 , et ne se lassent H8799   H3212 point, Ils marchent H8799   H3286 , et ne se fatiguent H8799   point.
SE(i) 19 El artífice apareja la imagen de talla; el platero le extiende el oro, y el platero le funde cadenas de plata. 20 El pobre escoge, para ofrecerle, madera que no se corrompa, se busca un maestro sabio, que le haga una imagen de talla de manera que no se mueva. 21 ¿No sabéis? ¿No habéis oído? ¿Nunca os lo han dicho desde el principio? ¿No habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó? 22 El está sentado sobre el globo de la tierra, cuyos moradores le son como langostas; él extiende los cielos como una cortina, los despliega como una tienda para morar; 23 el torna en nada a los poderosos, y a los que gobiernan la tierra hace como que no hubieran sido. 24 Como si nunca fueran plantados, como si nunca fueran sembrados, como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra; y aun soplando en ellos se secan, y el torbellino los lleva como hojarasca. 25 ¿Y a qué, me haréis semejante, para que me comparéis? Dice el Santo. 26 Levantad en alto vuestros ojos y mirad quién creó estas cosas: él saca por cuenta su ejército; a todas llama por sus nombres; ninguna faltará por la multitud de sus fuerzas, y por la fortaleza de la fuerza. 27 ¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino está escondido del SEÑOR, y de mi Dios pasó mi juicio? 28 ¿No has sabido? ¿No has oído que el Dios del siglo es el SEÑOR, el cual creó los términos de la tierra? No se trabaja, ni se fatiga con cansancio; y su entendimiento no hay quien lo alcance. 29 El da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas. 30 Los jóvenes se fatigan, y se cansan; los niños flaquean y caen; 31 pero los que esperan al SEÑOR tendrán nuevas fuerzas; levantarán las alas, como las águilas; correrán, y no se cansarán; caminarán, y no se fatigarán.
ReinaValera(i) 19 El artífice apareja la imagen de talla, el platero le extiende el oro, y le funde cadenas de plata. 20 El pobre escoge, para ofrecerle, madera que no se corrompa; búscase un maestro sabio, que le haga una imagen de talla que no se mueva. 21 ¿No sabéis? ¿no habéis oído? ¿nunca os lo han dicho desde el principio? ¿no habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó? 22 El está asentado sobre el globo de la tierra, cuyos moradores son como langostas: él extiende los cielos como una cortina, tiéndelos como una tienda para morar: 23 El torna en nada los poderosos, y á los que gobiernan la tierra hace como cosa vana. 24 Como si nunca fueran plantados, como si nunca fueran sembrados, como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra; así que sopla en ellos se secan, y el torbellino los lleva como hojarascas. 25 ¿A qué pues me haréis semejante, ó seré asimilado? dice el Santo. 26 Levantad en alto vuestros ojos, y mirad quién crió estas cosas: él saca por cuenta su ejército: á todas llama por sus nombres; ninguna faltará: tal es la grandeza de su fuerza, y su poder y virtud. 27 ¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino es escondido de Jehová, y de mi Dios pasó mi juicio? 28 ¿No has sabido, no has oído que el Dios del siglo es Jehová, el cual crió los términos de la tierra? No se trabaja, ni se fatiga con cansancio, y su entendimiento no hay quien lo alcance. 29 El da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas. 30 Los mancebos se fatigan y se cansan, los mozos flaquean y caen: 31 Mas los que esperan á Jehová tendrán nuevas fuerzas; levantarán las alas como águilas, correrán, y no se cansarán, caminarán, y no se fatigarán.
JBS(i) 19 El artífice apareja la imagen de talla; el platero le extiende el oro, y el platero le funde cadenas de plata. 20 El pobre escoge, para ofrecerle, madera que no se corrompa, se busca un maestro sabio, que le haga una imagen de talla de manera que no se mueva. 21 ¿No sabéis? ¿No habéis oído? ¿Nunca os lo han dicho desde el principio? ¿No habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó? 22 El está sentado sobre el globo de la tierra, cuyos moradores le son como langostas; él extiende los cielos como una cortina, los despliega como una tienda para morar; 23 el torna en nada a los poderosos, y a los que gobiernan la tierra hace como que no hubieran sido. 24 Como si nunca fueran plantados, como si nunca fueran sembrados, como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra; y aun soplando en ellos se secan, y el torbellino los lleva como hojarasca. 25 ¿Y a qué, me haréis semejante, para que me comparéis? Dice el Santo. 26 Levantad en alto vuestros ojos y mirad quién creó estas cosas: él saca por cuenta su ejército; a todas llama por sus nombres; ninguna faltará por la multitud de sus fuerzas, y por la fortaleza de su fuerza. 27 ¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas , Israel: Mi camino está escondido del SEÑOR, y de mi Dios pasó mi juicio? 28 ¿No has sabido? ¿No has oído que el Dios del siglo es el SEÑOR, el cual creó los términos de la tierra? No se trabaja, ni se fatiga con cansancio; y su inteligencia no hay quien la alcance. 29 El da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas. 30 Los jóvenes se fatigan, y se cansan; los niños flaquean y caen; 31 pero los que esperan al SEÑOR tendrán nuevas fuerzas; levantarán las alas, como las águilas; correrán, y no se cansarán; caminarán, y no se fatigarán.
Albanian(i) 19 Një artist shkrin një shëmbëlltyrë të gdhendur dhe argjendari e vesh me ar dhe shkrin zinxhirë të vegjël prej argjendi. 20 Ai që është tepër i varfër për një ofertë të tillë zgjedh një dru që nuk kalbet dhe gjen një artizan të shkathët, që i përgatit një shëmbëlltyrë të gdhendur që nuk lëviz. 21 Por nuk e dini, nuk e keni dëgjuar? A nuk ju është njoftuar që në fillim? Nuk e keni kuptuar nga themelet e tokës? 22 Ai është ai që rri ulur mbi rruzullin e tokës, banorët e së cilës janë si karkaleca; ai i shpalos qiejtë si një velo dhe i hap si një çadër ku mund të banosh. 23 Ai i katandis princat në një hiç dhe i bën të panevojshëm gjykatësit e tokës. 24 Sapo janë mbjellë, sapo janë hedhur në tokë sapo kërcelli i tyre ka lëshuar rrënjë, ai fryn mbi ta dhe ata thahen; uragani i merr me vete si kashtë. 25 "Me kë kërkoni, pra, të më ngjasoni, që të jem baras me të?", thotë i Shenjti. 26 Ngrini sytë tuaja përpjetë dhe shikoni: Kush i krijoi këto gjëra? Ai që e nxjerr ushtrinë e tyre me shumicë dhe thërret gjithçka me emër; për madhështinë e fuqisë së tij dhe forcën e tij, asnjë nuk mungon. 27 Pse thua, o Jakob, dhe ti, Izrael, shpall: "Rruga ime i është fshehur Zotit dhe për të drejtën time nuk kujdeset Perëndia im? 28 Nuk e di ti, vallë, nuk e ke dëgjuar? Perëndia i përjetësisë, Zoti, krijuesi i kufijve të tokës, nuk mundohet dhe nuk lodhet, zgjuarësia e tij është e panjohshme. 29 Ai i jep forcë të lodhurit dhe rrit fuqinë e të këputurit. 30 Të rinjtë mundohen dhe lodhen, të rinjtë e zgjedhur me siguri pengohen dhe rrëzohen, 31 por ata që shpresojnë te Zoti fitojnë forca të reja, ngrihen me krahë si shqiponja, vrapojnë pa u lodhur dhe ecin pa u lodhur.
RST(i) 19 Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки. 20 А кто беден для такого приношения, выбирает негниющее дерево, приискивает себе искусного художника, чтобы сделать идола,который стоял бы твердо. 21 Разве не знаете? разве вы не слышали? разве вам не говорено было от начала? разве выне уразумели из оснований земли? 22 Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней – как саранча пред Ним ; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, какшатер для жилья. 23 Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли. 24 Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их,и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому. 25 Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святый. 26 Поднимите глаза ваши на высоту небес и посмотрите, кто сотворил их? Кто выводит воинство их счетом? Он всех их называет по имени: по множеству могущества и великой силе у Него ничто не выбывает. 27 Как же говоришь ты, Иаков, и высказываешь, Израиль: „путь мой сокрыт от Господа, и дело мое забыто у Бога моего"? 28 Разве ты не знаешь? разве ты не слышал, что вечный Господь Бог, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает? разум Его неисследим. 29 Он дает утомленному силу, и изнемогшему дарует крепость. 30 Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают, 31 а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут – и не устанут, пойдут – и не утомятся.
Arabic(i) 19 الصنم يسبكه الصانع والصائغ يغشيه بذهب ويصوغ سلاسل فضة. 20 الفقير عن التقدمة ينتخب خشبا لا يسوس يطلب له صانعا ماهرا لينصب صنما لا يتزعزع 21 ألا تعلمون. ألا تسمعون. ألم تخبروا من البداءه. ألم تفهموا من اساسات الارض 22 الجالس على كرة الارض وسكانها كالجندب الذي ينشر السموات كسرادق ويبسطها كخيمة للسكن 23 الذي يجعل العظماء لا شيء ويصير قضاة الارض كالباطل. 24 لم يغرسوا بل لم يزرعوا ولم يتأصل في الارض ساقهم. فنفخ ايضا عليهم فجفوا والعاصف كالعصف يحملهم. 25 فبمن تشبهونني فاساويه يقول القدوس. 26 ارفعوا الى العلاء عيونكم وانظروا من خلق هذه. من الذي يخرج بعدد جندها يدعو كلها باسماء. لكثرة القوة وكونه شديد القدرة لا يفقد احد 27 لماذا تقول يا يعقوب وتتكلم يا اسرائيل قد اختفت طريقي عن الرب وفات حقي الهي. 28 أما عرفت ام لم تسمع. اله الدهر الرب خالق اطراف الارض لا يكل ولا يعيا ليس عن فهمه فحص. 29 يعطي المعيي قدرة ولعديم القوة يكثر شدة. 30 الغلمان يعيون ويتعبون والفتيان يتعثرون تعثرا. 31 واما منتظروا الرب فيجددون قوة. يرفعون اجنحة كالنسور. يركضون ولا يتعبون يمشون ولا يعيون
Bulgarian(i) 19 Майсторът излива кумира и златарят го обковава със злато и лее сребърни верижки. 20 Който е твърде беден за такъв принос, избира негниещо дърво и търси за него изкусен майстор, за да го направи непоклатим кумир! 21 Не знаете ли? Не сте ли чули? Не ви ли се е известило отначало? Не сте ли разбрали от основаването на земята? 22 Той е, който седи над кръга на земята, и жителите й са като скакалци; който простира небето като завеса и го разпъва като шатра за живеене, 23 който докарва първенците до нищо и прави земните съдии като нищо — 24 едва посадени, едва засети, едва вкоренил се стволът им в земята, и Той подухва върху тях и те изсъхват, и вихрушката ги помита като плява. 25 И на кого ще Ме уподобите, че да му бъда равен? -- казва Светият. 26 Вдигнете очите си нагоре и вижте: Кой е създал тези звезди? Извежда множеството им под брой, вика всичките по име. Поради величието на силата Му и понеже е мощен във власт, нито едно не липсва. 27 Защо казваш, Якове, и говориш, Израилю: Пътят ми е скрит от ГОСПОДА и правото ми се пренебрегва от моя Бог? 28 Не знаеш ли? Не си ли чул? ГОСПОД е вечният Бог, Създателят на земните краища. Той не се уморява и не отслабва, разумът Му е неизследим. 29 Той дава на уморените сила и умножава мощта на немощните. 30 И юношите ще се уморят и ще отслабнат, и младите мъже съвсем ще паднат, 31 но онези, които чакат ГОСПОДА, ще подновят силата си, ще се издигат като орли. Ще тичат и няма да отслабнат, ще ходят и няма да се уморят.
Croatian(i) 19 Ljevač lijeva idol, zlatar ga pozlaćuje i lijeva od srebra lančiće. 20 Siromah za prinos bira drvo koje ne trune; i vješta traži umjetnika. da mu načini kip nepomičan. 21 Zar ne znate? Zar niste čuli? Nije li vam odiskona otkriveno? Zar niste shvatili tko zasnova zemlju? 22 On stoluje vrh kruga zemaljskoga kom su stanovnici poput skakavaca. Kao zastor nebesa je razastro, kao šator za stan razapeo. 23 On obraća u ništa knezove, uništava suce zemaljske. 24 Tek što su zasađeni, tek što su posijani, tek što im stabljika u zemlju korijen pruži, on puhne na njih i oni posahnu, vihor ih k'o pljevu raznese. 25 "S kime ćete mene prispodobit', tko mi je ravan?" - kaže Svetac. 26 Podignite oči i gledajte: tko je to stvorio? Onaj koji na broj izvodi vojsku njihovu i koji ih sve zove po imenu. 27 Zašto kažeš, Jakove, i ti, Izraele, govoriš: "Moj put sakriven je Jahvi, Bogu mom izmiče moja pravica?" 28 Zar ne znaš? Zar nisi čuo? Jahve je Bog vječni, krajeva zemaljskih stvoritelj. On se ne umara, ne sustaje, i um je njegov neizmjerljiv. 29 Umornome snagu vraća, jača nemoćnoga. 30 Mladići se more i malakšu, iznemogli, momci posrću. 31 Al' onima što se u Jahvu uzdaju snaga se obnavlja, krila im rastu kao orlovima, trče i ne sustaju, hode i ne more se.
BKR(i) 19 Jakžkoli rytinu líčí řemeslník, a zlatník zlatem ji potahuje, a řetízky stříbrné k ní slévá; 20 A ten, kterýž pro chudobu nemá co obětovati, dřevo, kteréž by nepráchnivělo, vybírá, a řemeslníka umělého sobě hledá k přistrojení rytiny, aby se nepohnula. 21 Zdaliž nevíte? Zdaliž neslýcháte? Zdaliž se vám nezvěstuje od počátku? Zdaliž nesrozumíváte z základů země? 22 Ten, kterýž sedí nad okršlkem země, jejížto obyvatelé jako kobylky, kterýž rozprostřel jako kortýnu nebesa, a roztáhl je jako stánek k přebývání, 23 Onť přivodí knížata na nic, soudce zemské jako nic rozptyluje, 24 Tak že nebývají štípeni ani sáti, aniž kořene pouští do země pařez jejich. Nebo jakž jen zavane na ně, hned usychají, a vicher jako plevu zanáší je. 25 K komu tedy připodobníte mne, abych podobný byl jemu, praví Svatý? 26 Pozdvihněte zhůru očí svých, a vizte, kdo to stvořil? Kdo vyvodí v počtu vojsko jejich, a všeho toho zejména povolává? Vedlé množství síly a veliké moci ani jedno z nich nehyne. 27 Pročež tedy říkáš, Jákobe, a mluvíš, Izraeli: Skrytať jest cesta má před Hospodinem, a pře má před Boha mého nepřichází? 28 Zdaliž nevíš, zdaž jsi neslýchal, že Bůh věčný Hospodin, kterýž stvořil končiny země, neustává ani zemdlívá, a že vystižena býti nemůže moudrost jeho? 29 On dává ustalému sílu, a tomu, ješto žádné síly nemá, moci hojně udílí. 30 Ustává a umdlévá mládež, a mládenci těžce klesají, 31 Ale ti, jenž očekávají na Hospodina, nabývají nové síly. Vznášejí se peřím jako orlice; běží, a však neumdlévají, chodí, a neustávají.
Danish(i) 19 En Mester støber et Billede og en Guldsmed beslaar det med Guld, og en anden Guldsmed støber Sølv kæder. 20 Hvo som er for fattig til saadan en Gave, udvælger Træ, som ikke raadner; han søger sig ep dygtig Mester til at berede et Billede, som ikke vakler. 21 Ville I ikke, forstaa? ville I ikke høre? er det ikke forkyndt eder fra Begyndelsen? have I ikke forstaaet, af hvem Jordens Grundvold er lagt? 22 Han er den, som sidder over Jordens Kreds, og de, som bo derpaa, ere som Græshopper; han, der udspænder Himlene som et tyndt Tæppe og udbreder dem som et Telt til at bo udi; 23 han, som gør Fyrsterne til intet og gør Jordens Dommere til tomme Navne. 24 Næppe ere de plantede, næppe ere de saaede, og næppe er deres Stub rodfæstet i Jorden: Saa blæser han paa dem, og de blive tørre, og en Storm tager dem bort som Halm. 25 Hvem ville I da ligne mig ved, som jeg skulde være lig? siger den Hellige. 26 Opløfter eders Øjne imod det høje og ser: Hvo skabte disse Ting? han som udfører deres Hær efter Tal; han kalder dem alle ved Navn; formedelst hans vældige Magt og store Kraft fattes ikke een. 27 Hvorfor vil du, Jakob, sige, og du, Israel, tale: Min Vej er skjult for HERREN, og min Ret gaar min Gud forbi? 28 Ved du ikke, eller har du ikke hørt det? en evig Gud er HERREN, han har skabt Jordens Ender, han kan ikke blive træt, ej heller vansmægte; hans Forstand er uransagelig. 29 Han giver den trætte, som ingen Kræfter har. 30 De unge skulle blive trætte og vansmægte, og Ungersvende skulle falde brat. 31 Men de, som forvente HERREN, skulle forny deres Kraft, de skulle opfare med Vingel som Ørnene, de skulle løbe og ikke vansmægte, gaa frem og ikke blive trætte.
CUV(i) 19 偶 像 是 匠 人 鑄 造 , 銀 匠 用 金 包 裹 , 為 他 鑄 造 銀 鍊 。 20 窮 乏 獻 不 起 這 樣 供 物 的 , 就 揀 選 不 能 朽 壞 的 樹 木 , 為 自 己 尋 找 巧 匠 , 立 起 不 能 搖 動 的 偶 像 。 21 你 們 豈 不 曾 知 道 麼 ? 你 們 豈 不 曾 聽 見 麼 ? 從 起 初 豈 沒 有 人 告 訴 你 們 麼 ? 自 從 立 地 的 根 基 , 你 們 豈 沒 有 明 白 麼 ? 22 神 坐 在 地 球 大 圈 之 上 ; 地 上 的 居 民 好 像 蝗 蟲 。 他 鋪 張 穹 蒼 如 幔 子 , 展 開 諸 天 如 可 住 的 帳 棚 。 23 他 使 君 王 歸 於 虛 無 , 使 地 上 的 審 判 官 成 為 虛 空 。 24 他 們 是 剛 纔 ( 或 譯 : 不 曾 ; 下 同 ) 栽 上 , 剛 纔 種 上 , 根 也 剛 纔 扎 在 地 裡 , 他 一 吹 在 其 上 , 便 都 枯 乾 ; 旋 風 將 他 們 吹 去 , 像 碎 秸 一 樣 。 25 那 聖 者 說 : 你 們 將 誰 比 我 , 叫 他 與 我 相 等 呢 ? 26 你 們 向 上 舉 目 , 看 誰 創 造 這 萬 象 , 按 數 目 領 出 , 他 一 一 稱 其 名 ; 因 他 的 權 能 , 又 因 他 的 大 能 大 力 , 連 一 個 都 不 缺 。 27 雅 各 啊 , 你 為 何 說 , 我 的 道 路 向 耶 和 華 隱 藏 ? 以 色 列 啊 , 你 為 何 言 , 我 的 冤 屈 神 並 不 查 問 ? 28 你 豈 不 曾 知 道 麼 ? 你 豈 不 曾 聽 見 麼 ? 永 在 的   神 耶 和 華 , 創 造 地 極 的 主 , 並 不 疲 乏 , 也 不 困 倦 ; 他 的 智 慧 無 法 測 度 。 29 疲 乏 的 , 他 賜 能 力 ; 軟 弱 的 , 他 加 力 量 。 30 就 是 少 年 人 也 要 疲 乏 困 倦 ; 強 壯 的 也 必 全 然 跌 倒 。 31 但 那 等 候 耶 和 華 的 必 從 新 得 力 。 他 們 必 如 鷹 展 翅 上 騰 ; 他 們 奔 跑 卻 不 困 倦 , 行 走 卻 不 疲 乏 。
CUV_Strongs(i)
  19 H6459 偶像 H2796 是匠人 H5258 鑄造 H6884 ,銀匠 H2091 用金 H7554 包裹 H6884 ,為他鑄造 H3701 H7577 鍊。
  20 H5533 窮乏 H5534 獻不起 H8641 這樣供物 H977 的,就揀選 H7537 不能朽壞 H6086 的樹木 H1245 ,為自己尋找 H2450 H2796 H3559 ,立起 H3808 不能 H4131 搖動 H6459 的偶像。
  21 H3045 你們豈不曾知道 H8085 麼?你們豈不曾聽見 H7218 麼?從起初 H5046 豈沒有人告訴 H776 你們麼?自從立地 H4146 的根基 H995 ,你們豈沒有明白麼?
  22 H3427 神坐在 H776 地球 H2329 大圈 H3427 之上;地上的居民 H2284 好像蝗蟲 H5186 。他鋪張 H8064 穹蒼 H1852 如幔子 H4969 ,展開 H3427 諸天如可住 H168 的帳棚。
  23 H7336 他使君王 H5414 歸於 H776 虛無,使地上 H8199 的審判官 H6213 成為 H8414 虛空。
  24 H5193 他們是剛纔(或譯:不曾;下同)栽上 H2232 ,剛纔種上 H1503 ,根 H8327 也剛纔扎 H776 在地裡 H5398 ,他一吹 H3001 在其上,便都枯乾 H5591 ;旋風 H5375 將他們吹去 H7179 ,像碎秸一樣。
  25 H6918 那聖者 H559 H1819 :你們將誰比我 H7737 ,叫他與我相等呢?
  26 H4791 你們向上 H5375 H5869 H7200 ,看 H1254 誰創造 H6635 這萬象 H4557 ,按數目 H3318 領出 H7121 ,他一一稱 H8034 其名 H7230 H202 ;因他的權能 H3581 ,又因他的大能 H533 大力 H5737 ,連一個都不缺。
  27 H3290 雅各啊 H559 ,你為何說 H1870 ,我的道路 H3068 向耶和華 H5641 隱藏 H3478 ?以色列啊 H1696 ,你為何言 H4941 ,我的冤屈 H430 神並不查問?
  28 H3045 你豈不曾知道 H8085 麼?你豈不曾聽見 H5769 麼?永在 H430 的 神 H3068 耶和華 H1254 ,創造 H776 H7098 H3286 的主,並不疲乏 H3021 ,也不困倦 H2714 ;他的智慧 H8394 無法測度。
  29 H3287 疲乏的 H5414 ,他賜 H3581 能力 H202 ;軟弱的 H7235 ,他加 H6109 力量。
  30 H5288 就是少年人 H3286 也要疲乏 H3021 困倦 H970 ;強壯的 H3782 也必全然跌倒。
  31 H6960 但那等候 H3068 耶和華 H2498 的必從新 H3581 得力 H5404 。他們必如鷹 H83 展翅 H5927 上騰 H7323 ;他們奔跑 H3021 卻不困倦 H3212 ,行走 H3286 卻不疲乏。
CUVS(i) 19 偶 象 是 匠 人 铸 造 , 银 匠 用 金 包 裹 , 为 他 铸 造 银 鍊 。 20 穷 乏 献 不 起 这 样 供 物 的 , 就 拣 选 不 能 朽 坏 的 树 木 , 为 自 己 寻 找 巧 匠 , 立 起 不 能 摇 动 的 偶 象 。 21 你 们 岂 不 曾 知 道 么 ? 你 们 岂 不 曾 听 见 么 ? 从 起 初 岂 没 冇 人 告 诉 你 们 么 ? 自 从 立 地 的 根 基 , 你 们 岂 没 冇 明 白 么 ? 22 神 坐 在 地 球 大 圈 之 上 ; 地 上 的 居 民 好 象 蝗 虫 。 他 鋪 张 穹 苍 如 幔 子 , 展 幵 诸 天 如 可 住 的 帐 棚 。 23 他 使 君 王 归 于 虚 无 , 使 地 上 的 审 判 官 成 为 虚 空 。 24 他 们 是 刚 纔 ( 或 译 : 不 曾 ; 下 同 ) 栽 上 , 刚 纔 种 上 , 根 也 刚 纔 扎 在 地 里 , 他 一 吹 在 其 上 , 便 都 枯 乾 ; 旋 风 将 他 们 吹 去 , 象 碎 秸 一 样 。 25 那 圣 者 说 : 你 们 将 谁 比 我 , 叫 他 与 我 相 等 呢 ? 26 你 们 向 上 举 目 , 看 谁 创 造 这 万 象 , 按 数 目 领 出 , 他 一 一 称 其 名 ; 因 他 的 权 能 , 又 因 他 的 大 能 大 力 , 连 一 个 都 不 缺 。 27 雅 各 啊 , 你 为 何 说 , 我 的 道 路 向 耶 和 华 隐 藏 ? 以 色 列 啊 , 你 为 何 言 , 我 的 冤 屈 神 并 不 查 问 ? 28 你 岂 不 曾 知 道 么 ? 你 岂 不 曾 听 见 么 ? 永 在 的   神 耶 和 华 , 创 造 地 极 的 主 , 并 不 疲 乏 , 也 不 困 倦 ; 他 的 智 慧 无 法 测 度 。 29 疲 乏 的 , 他 赐 能 力 ; 软 弱 的 , 他 加 力 量 。 30 就 是 少 年 人 也 要 疲 乏 困 倦 ; 强 壮 的 也 必 全 然 跌 倒 。 31 但 那 等 候 耶 和 华 的 必 从 新 得 力 。 他 们 必 如 鹰 展 翅 上 腾 ; 他 们 奔 跑 却 不 困 倦 , 行 走 却 不 疲 乏 。
CUVS_Strongs(i)
  19 H6459 偶象 H2796 是匠人 H5258 铸造 H6884 ,银匠 H2091 用金 H7554 包裹 H6884 ,为他铸造 H3701 H7577 鍊。
  20 H5533 穷乏 H5534 献不起 H8641 这样供物 H977 的,就拣选 H7537 不能朽坏 H6086 的树木 H1245 ,为自己寻找 H2450 H2796 H3559 ,立起 H3808 不能 H4131 摇动 H6459 的偶象。
  21 H3045 你们岂不曾知道 H8085 么?你们岂不曾听见 H7218 么?从起初 H5046 岂没有人告诉 H776 你们么?自从立地 H4146 的根基 H995 ,你们岂没有明白么?
  22 H3427 神坐在 H776 地球 H2329 大圈 H3427 之上;地上的居民 H2284 好象蝗虫 H5186 。他鋪张 H8064 穹苍 H1852 如幔子 H4969 ,展开 H3427 诸天如可住 H168 的帐棚。
  23 H7336 他使君王 H5414 归于 H776 虚无,使地上 H8199 的审判官 H6213 成为 H8414 虚空。
  24 H5193 他们是刚纔(或译:不曾;下同)栽上 H2232 ,刚纔种上 H1503 ,根 H8327 也刚纔扎 H776 在地里 H5398 ,他一吹 H3001 在其上,便都枯乾 H5591 ;旋风 H5375 将他们吹去 H7179 ,象碎秸一样。
  25 H6918 那圣者 H559 H1819 :你们将谁比我 H7737 ,叫他与我相等呢?
  26 H4791 你们向上 H5375 H5869 H7200 ,看 H1254 谁创造 H6635 这万象 H4557 ,按数目 H3318 领出 H7121 ,他一一称 H8034 其名 H7230 H202 ;因他的权能 H3581 ,又因他的大能 H533 大力 H5737 ,连一个都不缺。
  27 H3290 雅各啊 H559 ,你为何说 H1870 ,我的道路 H3068 向耶和华 H5641 隐藏 H3478 ?以色列啊 H1696 ,你为何言 H4941 ,我的冤屈 H430 神并不查问?
  28 H3045 你岂不曾知道 H8085 么?你岂不曾听见 H5769 么?永在 H430 的 神 H3068 耶和华 H1254 ,创造 H776 H7098 H3286 的主,并不疲乏 H3021 ,也不困倦 H2714 ;他的智慧 H8394 无法测度。
  29 H3287 疲乏的 H5414 ,他赐 H3581 能力 H202 ;软弱的 H7235 ,他加 H6109 力量。
  30 H5288 就是少年人 H3286 也要疲乏 H3021 困倦 H970 ;强壮的 H3782 也必全然跌倒。
  31 H6960 但那等候 H3068 耶和华 H2498 的必从新 H3581 得力 H5404 。他们必如鹰 H83 展翅 H5927 上腾 H7323 ;他们奔跑 H3021 却不困倦 H3212 ,行走 H3286 却不疲乏。
Esperanto(i) 19 CXu idolon, kiun fandis artisto kaj kiun orajxisto kovras per oro kaj ornamas per argxentaj cxenoj? 20 Kiu estas tro malricxa por la oferdono, tiu elektas lignon ne putrantan, sercxas kompetentan skulptiston, por fari idolon fortikan. 21 CXu vi ne scias? cxu vi ne auxdis? cxu ne estis dirite al vi antauxlonge? cxu vi ne komprenas detempe de la fondado de la tero? 22 Li sidas super la rondo de la tero, kaj gxiaj logxantoj estas kiel lokustoj; Li etendas la cxielon kiel maldikan teksajxon kaj distiras gxin kiel tendon por logxado; 23 Li faras la princojn neniajxo, la jugxistojn de la tero Li faras neekzistajxo, 24 kvazaux ili ne estus plantitaj, kvazaux ili ne estus semitaj, kvazaux ilia trunko ne havus radikon en la tero:apenaux Li blovetis sur ilin, ili velkis, kaj la ventego forportas ilin kiel pajlerojn. 25 Kaj al kiu do vi volas egaligi Min, ke Mi estu simila al li? diras la Sanktulo. 26 Levu alten viajn okulojn, kaj rigardu, kiu kreis tion? Li, kiu elkondukas iliajn tacxmentojn laux kalkulo, kiu ilin cxiujn vokas laux la nomo; antaux la Plejpotenculo kaj Plejfortulo neniu kasxigxos. 27 Kial vi parolas, ho Jakob, kaj diras, ho Izrael:Mia vojo estas kasxita antaux la Eternulo, kaj mia afero ne atingas Dion? 28 CXu vi ne scias, cxu vi ne auxdis, ke la Eternulo estas Dio eterna, la Kreinto de la finoj de la tero? Li ne lacigxas kaj ne senfortigxas; Lia sagxeco estas neesplorebla. 29 Li donas forton al la laculo, kaj al la senfortulo Li plifortigas la povon. 30 Knaboj senfortigxas kaj lacigxas, junuloj ofte falas; 31 sed tiuj, kiuj fidas la Eternulon, ricevas novan forton, ili levas la flugilojn kiel agloj, ili kuras kaj ne lacigxas, ili iras kaj ne senfortigxas.
Finnish(i) 19 Seppä valaa kuvan, ja hopiaseppä kultaa sen ja tekee siihen hopiakäädyt. 20 Niin myös jolla vähä vara on tehdä ylennysuhria, hän valitsee puun, joka ei mätäne, ja etsii siihen taitavan tekiän valmistamaan kuvaa, joka on kestäväinen. 21 Ettekö te tiedä? ettekö te kuule? eikö tämä ole ennen teille ilmoitettu? ettekö te ole sitä ymmärtäneet maan alusta? 22 Hän istuu maan piirin päällä, ja ne, jotka sen päällä asuvat, ovat niinkuin heinäsirkat; joka taivaan venyttää niinkuin ohukaisen nahan, ja levittää sen niinkuin teltan, asuttavaksi. 23 Joka pääruhtinaat tyhjäksi tekee, ja hävittää tuomarit maan päältä, 24 Niinkuin ei he olisi istutetut, eikä kylvetyt, eli heidän kantonsa juurtuneet maahan; niin että he kuivettuvat, kuin tuuli heidän päällensä puhaltaa, ja tuulispää vie heidät matkaansa niinkuin akanat. 25 Keneenkä te siis minun verrata tahdotte, jonka kaltainen minä olisin? sanoo Pyhä. 26 Nostakaat silmänne korkeuteen ja katsokaat, kuka ne kappaleet luonut on, ja vie edes heidän joukkonsa luvulla? kutsuu ne kaikki nimeltänsä? Hänen varansa ja väkevä voimansa on niin suuri, ettei häneltä mitään puutu. 27 Miksis siis sinä Jakob sanot, ja sinä Israel puhut: minun tieni on Herralta salattu, ja minun oikeuteni käy minun Jumalani ohitse? 28 Etkös tiedä? etkös ole kuullut? Herra ijankaikkinen Jumala, joka maan ääret on luonut, ei väsy eikä näänny; hänen ymmärryksensä on tutkimatoin. 29 Hän antaa väsyneille voiman, ja väettömille kyllä väkeä. 30 Nuorukaiset väsyvät ja nääntyvät, ja nuoret miehet peräti lankeevat; 31 Mutta jotka Herraa odottavat, ne saavat uuden voiman, niin että he menevät siivillä ylös kuin kotkat; että he juoksevat ja ei näänny, he vaeltavat ja ei väsy.
FinnishPR(i) 19 Jumalankuvanko? -Sen valaa valaja, ja kultaseppä kullalla päällystää, sepittää sille hopeaketjut. 20 Kenellä ei ole varaa sellaiseen antimeen, se valitsee puun, joka ei lahoa, hakee taitavan tekijän pystyttämään jumalankuvan, joka ei horju. 21 Ettekö te tiedä, ettekö kuule, eikö teille ole alusta asti ilmoitettu, ettekö ole maan perustuksista vaaria ottaneet? 22 Hän istuu korkealla maanpiirin päällä, kuin heinäsirkkoja ovat sen asukkaat; hän levittää taivaan niinkuin harson, pingoittaa sen niinkuin teltan asuttavaksi. 23 Hän tekee ruhtinaat olemattomiksi, saattaa maan tuomarit tyhjän veroisiksi. 24 Tuskin he ovat istutetut, tuskin kylvetyt, tuskin on heidän vartensa juurtunut maahan, niin hän puhaltaa heihin, ja he kuivettuvat; myrsky vie heidät kuin oljenkorret. 25 "Keneenkä siis te vertaatte minut, jonka kaltainen minä olisin", sanoo Pyhä. 26 Nostakaa silmänne korkeuteen ja katsokaa: kuka on nämä luonut? Hän, joka johdattaa esiin niitten joukot täysilukuisina, joka nimeltä kutsuu ne kaikki; suuri on hänen voimansa ja valtainen hänen väkensä: ei yksikään jää häneltä pois. 27 Miksi sinä, Jaakob, sanot ja sinä, Israel, puhut: "Minun tieni on Herralta salassa, minun oikeuteni on joutunut pois minun Jumalani huomasta"? 28 Etkö tiedä, etkö ole kuullut: Herra on iankaikkinen Jumala, joka on luonut maan ääret? Ei hän väsy eikä näänny, hänen ymmärryksensä on tutkimaton. 29 Hän antaa väsyneelle väkeä ja voimattomalle voimaa yltäkyllin. 30 Nuorukaiset väsyvät ja nääntyvät, nuoret miehet kompastuvat ja kaatuvat; 31 mutta ne, jotka Herraa odottavat, saavat uuden voiman, he kohottavat siipensä kuin kotkat. He juoksevat eivätkä näänny, he vaeltavat eivätkä väsy.
Haitian(i) 19 Bòs atizan an pran yon moul pou fè yon estati. Efèv la kouvri estati a nèt ak lò. Li fonn ajan pou soude l' nan plas li. 20 Sa ki pa gen gwo mwayen fè yon estati an bwa. Li chwazi yon bon bwa ki p'ap pouri. Li chache yon bon bòs atizan pou travay li pou li, pou fè yon estati ki p'ap tonbe kraze. 21 Se konnen nou pa konnen sa? Ki jan fè yo pa t' janm di nou sa? Pesonn pa t' fè nou konn sa depi lontan? Nou pa janm chache konprann ki moun ki fè latè? 22 Moun ki fè l' la chita anwo nèt, anlè tè a, depase syèl la. Moun ki sou latè, se tankou foumi yo ye devan l'. Li deploye syèl la tankou yon rido. Li louvri syèl la tankou yon tant kote pou moun rete. 23 Li wete tout pouvwa wa yo te genyen. Li fè chèf k'ap dirije lèzòm sou latè yo pase pou anyen. 24 Yo tankou yon jenn ti plan ki fèrenk ap pouse fèy, ki fenk ap fè rasin anba tè. Seyè a fè van li soufle sou yo, yo cheche. Yon toubouyon van an pote yo ale tankou pay. 25 Ki moun nou ka di ki tankou m'? Ki moun ki pou ta sanble avè m'? Se Bondye apa a ki di sa. 26 Leve tèt nou gade syèl la. Ki moun ki kreye tout zetwal sa yo? Tankou nan yon lame, li bay yo chak plas yo. Li bay yo tout non, li konn non yo chak. Yonn pa janm manke nan syèl la! Li gen gwo pouvwa, li gen anpil fòs. 27 Nou menm, moun fanmi Jakòb yo, poukisa n'ap plenyen konsa? Nou menm, pèp Izrayèl la, poukisa n'ap plede di: Seyè a pa konn sa n'ap pase! Bondye nou an p'ap fè anyen pou defann kòz nou! 28 Se konnen nou pa konnen? Kouman? Se di yo pa janm di nou sa? Seyè a se Bondye ki la pou tout tan an! Se li menm ki kreye tout latè. Li pa janm bouke, li pa konn pèdi souf. Pesonn pa ka konprann lide li gen nan tèt li. 29 Lè yon moun pèdi souf, li ba li fòs. Lè yon moun febli, li ba l' kouraj ankò! 30 Jenn gason konn pèdi souf, yo konn bouke. Lè konsa, yo bite, yo tonbe. 31 Men, Seyè a ap bay moun ki mete konfyans yo nan li fòs ankò. Tankou malfini, y'ap pran zèl pou yo leve ale. Y'ap kouri san yo p'ap janm bouke. Y'ap mache, yo p'ap janm febli.
Hungarian(i) 19 A bálványt a mester megönti, és az ötvös megaranyozza azt, és olvaszt ezüst lánczot [reá]; 20 A ki szegény [ily] áldozatra, oly fát választ, a mely meg nem rothad; okos mestert keres, hogy oly bálványt állítson, a mely nem ingadoz. 21 Hát nem tudjátok és nem hallottátok-é, hát nem hirdettetett néktek eleitõl fogva, hát nem értettétek-é meg a föld fundamentomait? 22 Ki ül a föld kereksége fölött, a melynek lakói mint sáskák [elõtte,] ki az egeket kiterjeszti mint egy kárpitot, és kifeszíti, mint a sátort, lakásra; 23 Ki a fejedelmeket semmivé teszi, és a föld biráit hiábavalókká változtatja; 24 Még alig plántáltattak, még alig vettetének el, alig vert gyökeret a földben törzsük, és Õ csak rájok fuvall, és kiszáradnak és õket, mint polyvát, forgószél ragadja el: 25 Kihez hasonlíttok hát engem, hogy hasonló volnék? szól a Szent. 26 Emeljétek föl a magasba szemeiteket, és lássátok meg, ki teremté azokat? Õ, a ki kihozza seregöket szám szerint, mindnyáját nevén szólítja; nagy hatalma és erõssége miatt egyetlen híjok sincsen. 27 Miért mondod Jákób és szólsz ekként Izráel: Elrejtetett az én útam az Úrtól, és ügyemmel nem gondol Istenem?! 28 Hát nem tudod-é és nem hallottad-é, hogy örökkévaló Isten az Úr, a ki teremté a föld határait? nem fárad és nem lankad el; végére mehetetlen bölcsesége! 29 Erõt ad a megfáradottnak, és az erõtlen erejét megsokasítja. 30 Elfáradnak az ifjak és meglankadnak, megtántorodnak a legkülönbek is; 31 De a kik az Úrban bíznak, erejök megújul, szárnyra kelnek, mint a saskeselyûk, futnak és nem lankadnak meg, járnak és nem fáradnak el!
Indonesian(i) 19 Ia tidak seperti patung buatan tukang-tukang, patung yang berlapis emas dan beralas perak. 20 Orang yang tak mampu membeli emas atau perak, memilih kayu yang tak mudah rusak. Ia mencari tukang yang ahli untuk membuat patung yang tak mudah goyang. 21 Masakan engkau tidak tahu dan tidak mendengar, dan tidak diberitahu kepadamu sejak dahulu? Masakan engkau tidak mengerti dari semula bagaimana awalnya dunia? 22 Yang menciptakannya bertakhta di atas bulatan bumi, penduduknya tampak kecil seperti belalang. Ia membentangkan langit seperti kain, dan memasangnya seperti kemah untuk didiami. 23 Ia membuat para penguasa tidak berdaya, dan para pembesar kehilangan kekuasaannya. 24 Mereka itu seperti tanaman muda yang baru mulai tumbuh akarnya. Apabila TUHAN menghembuskan angin, mereka kering dan diterbangkan seperti jerami. 25 Siapa kauanggap serupa dengan Allah Yang Mahakudus? Dengan siapa engkau mau menyamakan Dia? 26 Pandanglah ke langit, dan perhatikanlah! Siapakah yang menciptakan bintang-bintang? Dia yang mengatur mereka seperti pasukan, Ia tahu jumlah mereka semua, dan memanggil masing-masing dengan namanya. Tak ada satu pun yang hilang, karena besarnya kuasa TUHAN! 27 Jadi Israel, mengapa engkau berkeluh kesah, seolah-olah TUHAN Allahmu tak tahu engkau susah? Seolah-olah Ia tidak mengindahkan nasibmu, dan tidak memperhatikan hakmu? 28 Masakan engkau tidak tahu dan tidak mendengar? Tuhanlah Allah yang kekal, yang menciptakan seluruh bumi. Ia tak pernah menjadi lelah atau lesu; pikiran-Nya tak dapat diselami. 29 Ia menguatkan orang yang lelah, memberi semangat kepada yang tak berdaya. 30 Orang-orang muda menjadi lelah dan lesu anak-anak remaja jatuh tersandung. 31 Tetapi orang yang mengandalkan TUHAN, akan mendapat kekuatan baru. Mereka seperti burung rajawali yang terbang tinggi dengan kekuatan sayapnya. Mereka berlari dan tidak menjadi lelah, mereka berjalan dan tidak menjadi lesu.
Italian(i) 19 Il fabbro fonde la scultura, e l’orafo vi distende su l’oro, da coprirla; e le fonde de’ cancelli di argento. 20 Colui che fa povera offerta sceglie un legno che non intarli; egli si cerca un artefice industrioso, per formargli una scultura che non si muove. 21 Non avete voi alcun conoscimento? non ascoltate voi? la cosa non vi è ella stata dichiarata fin dal principio? non intendete voi come la terra è stata fondata? 22 Egli è quel che siede sopra il globo della terra, ed a cui gli abitanti di essa sono come locuste; che stende i cieli come una tela, e li tende come una tenda da abitare; 23 che riduce i principi a niente, e fa che i rettori della terra son come una cosa vana; 24 come se non fossero pure stati piantati, nè pur seminati, o che il lor ceppo non fosse pure stato radicato in terra; sol che soffi contro a loro, si seccano, e il turbo li porta via come stoppia. 25 A cui dunque mi assomigliereste? o a cui sarei io agguagliato? dice il Santo. 26 Levate ad alto gli occhi vostri, e vedete; chi ha create quelle cose? chi fa uscire l’esercito loro a conto? chi le chiama tutte per nome, per la grandezza della sua forza, e, perciocchè egli è potente in virtù, senza che ne manchi pure una? 27 Perchè diresti, o Giacobbe; e perchè, o Israele, parleresti così: La mia via è occulta al Signore, e la mia ragione non viene più davanti all’Iddio mio? 28 Non sai tu, non hai tu udito? Il Signore è l’Iddio eterno, che ha create le estremità della terra; egli non si stanca, e non si affatica; il suo intendimento è infinito. 29 Egli dà forza allo stanco, ed accresce vigore a chi è senza forze. 30 I giovani si stancano, e si affaticano; e i più scelti giovani traboccano, e cadono. 31 Ma quelli che sperano nel Signore acquistano del continuo nuove forze; salgono con l’ale, come l’aquile; corrono, e non si affaticano; camminano, e non si stancano.
ItalianRiveduta(i) 19 Un artista fonde l’idolo, l’orafo lo ricopre d’oro e vi salda delle catenelle d’argento. 20 Colui che la povertà costrinse ad offrir poco sceglie un legno che non marcisca, e si procura un abile artista, che metta su un idolo che non si smova. 21 Ma non lo sapete? non l’avete sentito? Non v’è stato annunziato fin dal principio? Non avete riflettuto alla fondazione della terra? 22 Egli è colui che sta assiso sul globo della terra, e gli abitanti d’essa son per lui come locuste; egli distese i cieli come una cortina, e li spiega come una tenda per abitarvi; 23 egli riduce i principi a nulla, e annienta i giudici della terra; 24 appena piantati, appena seminati, appena il loro fusto ha preso radici in terra, Egli vi soffia contro, e quelli seccano, e l’uragano li porta via come stoppia. 25 A chi dunque voi vorreste somigliare perch’io gli sia pari? dice il Santo. 26 Levate gli occhi in alto, e guardate: Chi ha create queste cose? Colui che fa uscir fuori, e conta il loro esercito, che le chiama tutte per nome; e per la grandezza del suo potere e per la potenza della sua forza, non una manca. 27 Perché dici tu, o Giacobbe, e perché parli così, o Israele: "La mia via è occulta all’Eterno e al mio diritto non bada il mio Dio?" 28 Non lo sai tu? non l’hai tu udito? L’Eterno è l’Iddio d’eternità, il creatore degli estremi confini della terra. Egli non s’affatica e non si stanca; la sua intelligenza è imperscrutabile. 29 Egli dà forza allo stanco, e accresce vigore a colui ch’è spossato. 30 I giovani s’affaticano e si stancano; i giovani scelti vacillano e cadono, 31 ma quelli che sperano nell’Eterno acquistan nuove forze, s’alzano a volo come aquile; corrono e non si stancano, camminano e non s’affaticano.
Korean(i) 19 우상은 장인이 부어 만들었고 장색이 금으로 입혔고 또 위하여 은사슬을 만든 것이니라 20 궁핍하여 이런 것을 드리지 못하는 자는 썩지 않는 나무를 택하고 공교한 장인을 구하여 우상을 만들어서 흔들리지 않도록 세우느니라 21 너희가 알지 못하였느냐 ? 너희가 듣지 못하였느냐 ? 태초부터 너희에게 전하지 아니하였느냐 땅의 기초가 창조될 때부터 너희가 깨닫지 못하였느냐 22 그는 땅 위 궁창에 앉으시나니 땅의 거민들은 메뚜기 같으니라 그가 하늘을 차일 같이 펴셨으며 거할 천막 같이 베푸셨고 23 귀인들을 폐하시며 세상의 사사들을 헛되게 하시나니 24 그들은 겨우 심기웠고 겨우 뿌리웠고 그 줄기가 겨우 땅에 뿌리를 박자 곧 하나님의 부심을 받고 말라 회리바람에 불려가는 초개 같도다 25 거룩하신 자가 가라사대 그런즉 너희가 나를 누구에게 비기며 나로 그와 동등이 되게 하겠느냐 하시느니라 26 너희는 눈을 높이 들어 누가 이 모든 것을 창조하였나보라 주께서는 수효대로 만상을 이끌어 내시고 각각 그 이름을 부르시나니 그의 권세가 크고 그의 능력이 강하므로 하나도 빠짐이 없느니라 27 야곱아, 네가 어찌하여 말하며 이스라엘아 네가 어찌하여 이르기를 내 사정은 여호와께 숨겨졌으며 원통한 것은 내 하나님에게서 수리하심을 받지 못한다 하느냐 28 너는 알지 못하였느냐 ? 듣지 못하였느냐 ? 영원하신 하나님 여호와 땅 끝까지 창조하신 자는 피곤치 아니하시며 곤비치 아니하시며 명철이 한이 없으시며 29 피곤한 자에게는 능력을 주시며 무능한 자에게는 힘을 더하시나니 30 소년이라도 피곤하며 곤비하며 장정이라도 넘어지며 자빠지되 31 오직 여호와를 앙망하는 자는 새 힘을 얻으리니 독수리의 날개치며 올라감 같을 것이요 달음박질하여도 곤비치 아니하겠고 걸어가도 피곤치 아니하리로다
Lithuanian(i) 19 Amatininkas nulieja atvaizdą, auksakalys aptraukia jį auksu ir papuošia sidabrinėmis grandinėlėmis. 20 Kas neturtingas, pasirenka nepūvantį medį, susiranda išmanų amatininką, tas padaro drožinį ir pastato jį, kad nejudėtų. 21 Argi jūs nežinote? Argi negirdėjote? Argi nebuvo pranešta nuo pradžios? Argi nesuprantate iš pasaulio sutvėrimo? 22 Jis sėdi virš žemės skliauto, jos gyventojai atrodo lyg skėriai. Jis ištiesia dangus lyg užuolaidas, išskleidžia juos lyg palapinę gyventi. 23 Jis kunigaikščius paverčia nieku ir žemės teisėjus padaro kaip tuštybę. 24 Jie bus ką tik pasėti, ką tik jų kamienai bus išleidę šaknis, kai Jis pūstelės, ir jie nuvys, viesulas nuneš juos kaip šiaudus. 25 “Su kuo mane palyginsite ir į ką Aš panašus?”­klausia Šventasis. 26 Pakelkite akis ir pažiūrėkite aukštyn, kas visa tai sutvėrė? Jis suskaitęs veda jų pulkus ir kiekvieną vadina vardu. Jo galia ir jėga yra tokia didelė, kad nė vieno netrūksta. 27 Kodėl sakai, Jokūbai, kodėl taip kalbi, Izraeli: “Viešpačiui mano keliai nežinomi ir mano teisių Dievas nemato”. 28 Ar nežinai? Ar negirdėjai? Viešpats, amžinasis Dievas, kuris sutvėrė žemę, niekada nepailsta ir nepavargsta, Jo išmintis neišsemiama. 29 Jis duoda pavargusiam jėgų ir bejėgį atgaivina. 30 Net jaunuoliai pavargsta ir pailsta, jauni vyrai krinta išsekę. 31 Bet tie, kurie laukia Viešpaties, įgaus naujų jėgų. Jie pakils ant sparnų kaip ereliai, bėgs ir nepavargs, eis ir nepails.
PBG(i) 19 Rzemieślnik uleje bałwana a złotnik złotem go powlecze, i łańcuszki srebrne do niego odleje. 20 A ten, który dla ubóstwa nie ma co ofiarować, obiera drzewo, któreby nie próchniało, i rzemieślnika umiejętnego sobie szuka, aby wygotował bałwana rytego, któryby się nie poruszył. 21 Izali nie wiecie? Izali nie słyszycie? Izali się wam nie opowiada od początku? Izali nie zrozumiewacie od założenia gruntów ziemi? 22 Ten, który siedzi nad okręgiem ziemi, której obywatele są jako szarańcza; ten, który rozpostarł niebiosa jako cienkie płótno, a rozciągnął je, jako namiot ku mieszkaniu: 23 Tenci książąt w niwecz obraca, sędziów ziemskich jako nic rozprasza. 24 Że nie bywają szczepieni ani wsiani, ani się też wkorzeni w ziemi pień ich; i jako jedno powienie na nich, wnet usychają, a wicher jako źdźbło unosi ich. 25 Komuż mię tedy przyrównacie, abym mu był podobny? mówi Święty. 26 Podnieście ku górze oczy wasze, a obaczcie! Kto to stworzył? kto wywiódł w poczcie wojsko ich, a to wszystko z imienia przyzywa, według wielkości siły, i wielkiej mocy, tak, że ani jedno z nich nie zginie? 27 Przeczże tedy powiadasz, Jakóbie! przeczże tak mówisz Izraelu: Skryta jest droga moja przed Panem, a sprawa moja przed Boga mego nie przychodzi? 28 Izali nie wiesz? izaliś nie słyszał, że Bóg wieczny Pan, który stworzył granice ziemi, nie ustanie, ani się spracuje, i że nie może być dościgniona mądrość jego? 29 Który dodaje spracowanemu siły, a tego, który nie ma żadnej siły, moc rozmnaża. 30 Młódź ustaje i omdlewa, a młodzieńcy w młodości upadają: 31 Ale którzy oczekują Pana, nabywają nowej siły; podnoszą się piórami jako orły, bieżą a nie spracują się, chodzą a nie ustawają.
Portuguese(i) 19 Quanto ao ídolo, o artífice o funde, e o ourives o cobre de ouro, e forja cadeias de prata para ele. 20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não apodrece; procura para si um artífice perito, para gravar uma imagem que não se pode mover. 21 Porventura não sabeis? porventura não ouvis? ou desde o princípio não se vos notificou isso mesmo? ou não tendes entendido desde a fundação da terra? 22 E ele o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e o desenrola como tenda para nela habitar. 23 E ele o que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra. 24 Na verdade, mal se tem plantado, mal se tem semeado e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, quando ele sopra sobre eles, e secam-se, e a tempestade os leva como à pragana. 25 A quem, pois, me comparareis, para que eu lhe seja semelhante? diz o Santo. 26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede: quem criou estas coisas? Foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por ser ele grande em força, e forte em poder, nenhuma faltará. 27 Por que dizes, ó Jacob, e falas, ó Israel: O meu caminho está escondido ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus? 28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos confins da terra, não se cansa nem se fatiga? E inescrutável o seu entendimento. 29 Ele dá força ao cansado, e aumenta as forças ao que não tem nenhum vigor. 30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os mancebos cairão, 31 mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças; subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; andarão, e não se fatigarão.
Norwegian(i) 19 Gudebilledet er støpt av en mester, og en gullsmed klær det med gull, og han støper sølvkjeder til det. 20 Den som ikke har råd til en sådan gave, han velger tre som ikke råtner; han søker op en kyndig mester forat han skal få i stand et billede som står støtt. 21 Skjønner I ikke? Hører I ikke? Er det ikke fra begynnelsen kunngjort for eder? Har I ikke forstått jordens grunnvoller? 22 Han er jo den som troner over den vide jord, og de som bor på den, er som gresshopper; han er den som bredte ut himmelen som et tynt teppe og utspente den som et telt til å bo i, 23 den som gjør fyrster til intet, ordens dommere til ingenting; 24 neppe er de plantet, neppe er de sådd, neppe har deres stamme skutt rot i jorden, før han har blåst på dem, og de blir tørre, og en storm fører dem bort som strå. 25 Hvem vil I da ligne mig med, så jeg skulde være ham lik? sier den Hellige. 26 Løft eders øine mot det høie og se: Hvem har skapt disse ting? Han er den som fører deres hær ut i fastsatt tall, som kaller dem alle ved navn; på grunn av hans veldige kraft og hans mektige styrke savnes ikke én. 27 Hvorfor vil du si, Jakob, og tale så, Israel: Min vei er skjult for Herren, og min rett går min Gud forbi? 28 Vet du det ikke, eller har du ikke hørt det? Herren er en evig Gud, den som har skapt jordens ender; han blir ikke trett, og han blir ikke mødig; hans forstand er uransakelig. 29 Han gir den trette kraft, og den som ingen krefter har, gir han stor styrke. 30 Gutter blir trette og mødige, og unge menn snubler. 31 Men de som venter på Herren, får ny kraft, løfter vingene som ørner; de løper og blir ikke trette, de går og blir ikke mødige.
Romanian(i) 19 Meşterul toarnă idolul, şi argintarul îl îmbracă cu aur, şi -i toarnă lănţişoare de argint. 20 Iar cine este sărac, alege ca dar un lemn care nu putrezeşte; îşi caută un meşter iscusit, ca să facă un idol, care să nu se clatine. 21 ,,Nu ştiţi? N'aţi auzit? Nu vi s'a făcut cunoscut de la început? Nu v'aţi gîndit niciodată la întemeierea pămîntului?`` 22 El şade deasupra cercului pămîntului, şi locuitorii lui sînt ca nişte lăcuste înaintea Lui; El întinde cerurile ca o mahramă supţire, şi le lăţeşte ca un cort, ca să locuiască în el. 23 El preface într'o nimica pe voivozi, şi face o nimica din judecătorii pămîntului. 24 De abia sînt sădiţi, deabia sînt sămănaţi, de abia li s'a înrădăcinat tulpina în pămînt: şi El suflă peste ei, de se usucă, şi un vîrtej îi ia ca pe nişte paie. 25 ,,Cu cine Mă veţi asemăna, ca să fiu deopotrivă cu el?`` zice Cel Sfînt. 26 ,,Ridicaţi-vă ochii în sus, şi priviţi! Cine a făcut aceste lucruri? Cine a făcut să meargă după număr, în şir, oştirea lor? El le cheamă pe toate pe nume; aşa de mare e puterea şi tăria Lui, că una nu lipseşte.`` 27 ,,Pentruce zici tu, Iacove, pentruce zici tu, Israele:,Soarta mea este ascunsă dinaintea Domnului, şi dreptul meu este trecut cu vederea înaintea Dumnezeului meu?` 28 Nu ştii? N'ai auzit? Dumnezeul cel vecinic, Domnul a făcut marginile pămîntului. El nu oboseşte, nici nu osteneşte; priceperea Lui nu poate fi pătrunsă. 29 El dă tărie celui obosit, şi măreşte puterea celui ce cade în leşin. 30 Flăcăii obosesc şi ostenesc, chiar tinerii se clatină; 31 dar ceice se încred în Domnul îşi înoiesc puterea, ei sboară ca vulturii; aleargă şi nu obosesc, umblă, şi nu ostenesc.``
Ukrainian(i) 19 Майстер божка відливає, золотар же його криє золотом, та виливає йому срібляні ланцюжки. 20 Убогий на дара такого бере собі дерево, що не гниє, розшукує вправного майстра, щоб поставив божка, який не захитається. 21 Хіба ви не знаєте, чи ви не чули, чи вам не сповіщено здавна було, чи ви не зрозуміли підвалин землі? 22 Він Той, Хто сидить понад кругом землі, а мешканці її немов та сарана. Він небо простяг, мов тканину тонку, і розтягнув Він його, мов намета на мешкання. 23 Він Той, Хто князів обертає в ніщо, робить суддів землі за марноту: 24 вони не були ще посаджені, і не були ще посіяні, і пень їхній в землі ще не закорінився, та як тільки на них Він дмухнув, вони повсихали, і буря понесла їх, мов ту солому! 25 І до кого Мене прирівняєте, і йому буду рівний? говорить Святий. 26 Підійміть у височину ваші очі й побачте, хто те все створив? Той, Хто зорі виводить за їхнім числом та кличе ім'ям їх усіх! І ніхто не загубиться через всесильність та всемогутність Його. 27 Пощо говориш ти, Якове, і кажеш, Ізраїлю: Закрита дорога моя перед Господом, і від Бога мого відійшло моє право. 28 Хіба ж ти не знаєш, або ти не чув: Бог відвічний Господь, що кінці землі Він створив? Він не змучується та не втомлюється, і не збагненний розум Його. 29 Він змученому дає силу, а безсилому міць. 30 І помучаться хлопці й потомляться, і юнаки спотикнутись спіткнуться, 31 а ті, хто надію складає на Господа, силу відновлять, крила підіймуть, немов ті орли, будуть бігати і не потомляться, будуть ходити і не помучаться!