Isaiah 34:9-12

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G4762 [2shall be turned G3588   G5327 1her ravines] G1473   G1519 into G4099.1 pitch; G2532 and G3588   G1093 her land G1473   G1519 into G2303 sulphur; G2532 and G1510.8.3 [2will be G3588   G1093 1her land G1473   G1519 3in G4099.1 5pitch G2545 4burning]
  10 G3571 night G2532 and G2250 day; G2532 and G3756 it shall not G4570 be extinguished G1519 into G3588 the G165 eon G5550 of time. G2532 And G305 [2shall ascend G3588   G2586 1her smoke] G1473   G507 upward; G1519 unto G1074 her generations G1473   G2049 she shall be made desolate, G2532 and G1519 for G5550 [2time G4183 1a long] G2049 she shall be made desolate.
  11 G3732 Birds, G2532 and G2191.1 hedgehogs, G2532 and G2395.1 ibises, G2532 and G2876 crows G2730 shall dwell G1722 in G1473 her; G2532 and G1911 [4shall be put G1909 5upon G1473 6her G4683.1 2cord G1089.2 1a surveying G2048 3of desolation]; G2532 and G3685.1 satyrs G3611 shall live G1722 in G1473 her.
  12 G3588   G758 Her rulers G1473   G3756 will not G1510.8.6 be; G3588   G1063 for G935 her kings G1473   G2532 and G3588   G3175 her great men G1473   G1510.8.6 will be G1519 for G684 destruction.
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G4762 στραφήσονται G3588 αι G5327 φάραγγες αυτής G1473   G1519 εις G4099.1 πίσσαν G2532 και G3588 η G1093 γη αυτής G1473   G1519 εις G2303 θείον G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1093 γη αυτής G1473   G1519 εις G4099.1 πίσσαν G2545 καιομένην
  10 G3571 νυκτός G2532 και G2250 ημέρας G2532 και G3756 ου G4570 σβεσθήσεται G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G5550 χρόνον G2532 και G305 αναβήσεται G3588 ο G2586 καπνός αυτής G1473   G507 άνω G1519 εις G1074 γενεάς αυτής G1473   G2049 ερημωθήσεται G2532 και G1519 εις G5550 χρόνον G4183 πολύν G2049 ερημωθήσεται
  11 G3732 όρνεα G2532 και G2191.1 εχίνοι G2532 και G2395.1 ίβεις G2532 και G2876 κόρακες G2730 κατοικήσουσιν G1722 εν G1473 αυτή G2532 και G1911 επιβληθήσεται G1909 επ΄ G1473 αυτήν G4683.1 σπαρτίον G1089.2 γεωμετρίας G2048 ερήμου G2532 και G3685.1 ονοκένταυροι G3611 οικήσουσιν G1722 εν G1473 αυτή
  12 G3588 οι G758 άρχοντες αυτής G1473   G3756 ουκ G1510.8.6 έσονται G3588 οι G1063 γαρ G935 βασιλείς αυτής G1473   G2532 και G3588 οι G3175 μεγιστάνες αυτής G1473   G1510.8.6 έσονται G1519 εις G684 απώλειαν
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G4762 V-FPI-3P στραφησονται G846 D-GSF αυτης G3588 T-NPF αι G5327 N-NPF φαραγγες G1519 PREP εις   N-ASF πισσαν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G846 D-GSF αυτης G1519 PREP εις G2304 A-ASM θειον G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2545 V-PMPNS καιομενη G3739 ADV ως   N-NSF πισσα
    10 G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4570 V-FPI-3S σβεσθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G5550 N-ASM χρονον G2532 CONJ και G305 V-FMI-3S αναβησεται G3588 T-NSM ο G2586 N-NSM καπνος G846 D-GSF αυτης G507 ADV ανω G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας G2049 V-FPI-3S ερημωθησεται G2532 CONJ και G1519 PREP εις G5550 N-ASM χρονον G4183 A-ASM πολυν
    11 G2532 CONJ και   V-FAI-3P κατοικησουσιν G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3732 N-NPN ορνεα G2532 CONJ και   N-NPM εχινοι G2532 CONJ και   N-NPF ιβεις G2532 CONJ και G2876 N-NPM κορακες G2532 CONJ και G1911 V-FPI-3S επιβληθησεται G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην   N-ASN σπαρτιον   N-GSF γεωμετριας G2048 N-GSF ερημου G2532 CONJ και   N-NPM ονοκενταυροι G3611 V-FAI-3P οικησουσιν G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
    12 G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-NPM οι G1063 PRT γαρ G935 N-NPM βασιλεις G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM μεγιστανες G846 D-GSF αυτης G1510 V-FMI-3P εσονται G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν
HOT(i) 9 ונהפכו נחליה לזפת ועפרה לגפרית והיתה ארצה לזפת בערה׃ 10 לילה ויומם לא תכבה לעולם יעלה עשׁנה מדור לדור תחרב לנצח נצחים אין עבר׃ 11 וירשׁוה קאת וקפוד וינשׁוף וערב ישׁכנו בה ונטה עליה קו תהו ואבני בהו׃ 12 חריה ואין שׁם מלוכה יקראו וכל שׂריה יהיו אפס׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H2015 ונהפכו thereof shall be turned H5158 נחליה And the streams H2203 לזפת into pitch, H6083 ועפרה and the dust H1614 לגפרית thereof into brimstone, H1961 והיתה thereof shall become H776 ארצה and the land H2203 לזפת pitch. H1197 בערה׃ burning
  10 H3915 לילה night H3119 ויומם nor day; H3808 לא It shall not H3518 תכבה be quenched H5769 לעולם forever: H5927 יעלה thereof shall go up H6227 עשׁנה the smoke H1755 מדור from generation H1755 לדור to generation H2717 תחרב it shall lie waste; H5331 לנצח it forever H5331 נצחים and ever. H369 אין none H5674 עבר׃ shall pass through
  11 H3423 וירשׁוה shall possess H6893 קאת But the cormorant H7090 וקפוד and the bittern H3244 וינשׁוף it; the owl H6158 וערב also and the raven H7931 ישׁכנו shall dwell H5186 בה ונטה in it: and he shall stretch out H5921 עליה upon H6957 קו it the line H8414 תהו of confusion, H68 ואבני and the stones H922 בהו׃ of emptiness.
  12 H2715 חריה the nobles H369 ואין but none H8033 שׁם there, H4410 מלוכה thereof to the kingdom, H7121 יקראו They shall call H3605 וכל and all H8269 שׂריה her princes H1961 יהיו shall be H657 אפס׃ nothing.
new(i)
  9 H5158 And its streams H2015 [H8738] shall be turned H2203 into pitch, H6083 and its dust H1614 into brimstone, H776 and its land H1197 [H8802] shall become burning H2203 pitch.
  10 H3518 [H8799] It shall not be quenched H3915 night H3119 nor day; H6227 the smoke H5927 [H8799] of it shall ascend H5769 to the age: H1755 from generation H1755 to generation H2717 [H8799] it shall lie waste; H5674 [H8802] none shall pass through H5331 it for ever H5331 and ever.
  11 H6893 But the cormorant H7090 and the bittern H3423 [H8804] shall possess H3244 it; the owl H6158 also and the raven H7931 [H8799] shall dwell H5186 [H8804] in it: and he shall stretch out H6957 upon it the line H8414 of waste, H68 and the stones H922 of emptiness.
  12 H7121 [H8799] They shall call H2715 its nobles H4410 to the kingdom, H8269 but none shall be there, and all her princes H657 shall be nothing.
Vulgate(i) 9 et convertentur torrentes eius in picem et humus eius in sulphur et erit terra eius in picem ardentem 10 nocte et die non extinguetur in sempiternum ascendet fumus eius a generatione in generationem desolabitur in saeculum saeculorum non erit transiens per eam 11 et possidebunt illam onocrotalus et ericius et ibis et corvus habitabunt in ea et extendetur super eam mensura ut redigatur ad nihilum et perpendiculum in desolationem 12 nobiles eius non erunt ibi regem potius invocabunt et omnes principes eius erunt in nihilum
Clementine_Vulgate(i) 9 Et convertentur torrentes ejus in picem, et humus ejus in sulphur; et erit terra ejus in picem ardentem. 10 Nocte et die non extinguetur, in sempiternum ascendet fumus ejus, a generatione in generationem desolabitur, in sæcula sæculorum non erit transiens per eam. 11 Et possidebunt illam onocrotalus et ericius; ibis et corvus habitabunt in ea: et extendetur super eam mensura, ut redigatur ad nihilum, et perpendiculum in desolationem. 12 Nobiles ejus non erunt ibi; regem potius invocabunt, et omnes principes ejus erunt in nihilum.
Wycliffe(i) 9 And the strondis therof schulen be turned in to pitche, and the erthe therof in to brymstoon; and the lond therof schal be in to brennyng pitch, niyt and dai. 10 It schal not be quenchid withouten ende, the smoke therof schal stie fro generacioun in to generacioun, and it schal be desolat in to worldis of worldis; noon schal passe therbi. 11 And onocrotalus, and an irchoun schulen welde it; and a capret, and a crowe schulen dwelle therynne; and a mesure schal be stretchid forth theronne, that it be dryuun to nouyt, and an hangynge plomet in to desolacyoun. 12 The noble men therof schulen not be there; rathere thei schulen clepe the kyng in to help, and alle the princes therof schulen be in to nouyt.
Coverdale(i) 9 Thy floudes shalbe turned to pytch, and thine earth to brymstone, & therwith shal the londe be kyndled, 10 so that it shal not be quenched daye ner night: But smoke euermore, & so forth to lie waist. And no man shal go thorow thy londe for euer: 11 But Pellicanes, Storkes, great Oules, and Rauens shall haue it in possession, & dwell therein. For God shal sprede out the lyne of desolacion vpon it, & weye it with the stones of emptynes. 12 When kinges are called vpo, there shalbe none, and all princes shalbe awaye.
MSTC(i) 9 Thy floods shall be turned to pitch, and thine earth to brimstone, and therewith shall the land be kindled, 10 so that it shall not be quenched day nor night, but smoke evermore and so forth to lie waste. And no man shall go through thy land forever. 11 But Pelicans, Storks, great Owls, and Ravens shall have it in possession, and dwell therein. For God shall spread out the line of desolation upon it, and weight it with the stones of emptiness. 12 When kings are called upon, there shall be none, and all princes shall be away.
Matthew(i) 9 Thy floudes shalbe turned to pytch, and thyne earthe to brymstone, and ther wyth shall the lande be kyndled, 10 so that it shall not be quenched daye ner nyght: But smoke euermore, and so forth to lye waste. And no man shall go thorowe thy lande for euer: 11 But Pellicanes, Storkes, great Dules, and Rauens shall haue it in possessyon, and dwell therin. For God shall sprede out the lyne of desolacyon vpon it, and weye it with the stones of emptynes. 12 When kinges are called vpon there shalbe none, and all prynces shalbe awaye.
Great(i) 9 And his floudes shalbe turned to pytch, and his earth to brimstone: & there with shall the land be kindled, 10 so that it shall not be quenched daye ner nyght: but smoke euermore, and so forth to lye waste. And no man shall go thorowe it for euer. 11 But pellicanes, storkes, great oules and rauens shall haue it in possession, and dwell therin. For God shall spreede out the lyne of desolation vpon it, & weye it with the stones of emptines. 12 When kynges are called vpon there shalbe none, & all princes shalbe awaye.
Geneva(i) 9 And the riuers thereof shall be turned into pitche, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shalbe burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day: the smoke thereof shall goe vp euermore: it shall be desolate from generation to generation: none shall passe through it for euer. 11 But the pelicane and the hedgehog shall possesse it, and the great owle, and the rauen shall dwel in it, and he shall stretch out vpon it the line of vanitie, and the stones of emptinesse. 12 The nobles thereof shall call to the kingdome, and there shalbe none, and all the princes thereof shalbe as nothing.
Bishops(i) 9 And his fluddes shalbe turned to pitch, and his earth to brimstone, and therewith shall the lande be kindled 10 So that it shall not be quenched day nor nyght, but smoke euermore, and so foorth lye waste: and no man shall go through it for euer 11 But Pellicanes, Storkes, great Owles, and Rauens shall haue it in possession and dwell therin: for God shall spreade out the line of desolation vpon it, and the stones of emptinesse 12 Her nobles shall call, and there is no kyngdome: and all her princes shalbe nothyng
DouayRheims(i) 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the ground thereof into brimstone: and the land thereof shall become burning pitch. 10 Night and day it shall not be quenched, the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste, none shall pass through it for ever and ever. 11 The bittern and ericius shall possess it: and the ibis and the raven shall dwell in it: and a line shall be stretched out upon it, to bring it to nothing, and a plummet, unto desolation. 12 The nobles thereof shall not be there: they shall call rather upon the king, and all the princes thereof shall be nothing.
KJV(i) 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. 11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
KJV_Cambridge(i) 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. 11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing. 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
KJV_Strongs(i)
  9 H5158 And the streams H2015 thereof shall be turned [H8738]   H2203 into pitch H6083 , and the dust H1614 thereof into brimstone H776 , and the land H1197 thereof shall become burning [H8802]   H2203 pitch.
  10 H3518 It shall not be quenched [H8799]   H3915 night H3119 nor day H6227 ; the smoke H5927 thereof shall go up [H8799]   H5769 for ever H1755 : from generation H1755 to generation H2717 it shall lie waste [H8799]   H5674 ; none shall pass through [H8802]   H5331 it for ever H5331 and ever.
  11 H6893 But the cormorant H7090 and the bittern H3423 shall possess [H8804]   H3244 it; the owl H6158 also and the raven H7931 shall dwell [H8799]   H5186 in it: and he shall stretch out [H8804]   H6957 upon it the line H8414 of confusion H68 , and the stones H922 of emptiness.
  12 H7121 They shall call [H8799]   H2715 the nobles H4410 thereof to the kingdom H8269 , but none shall be there, and all her princes H657 shall be nothing.
Thomson(i) 9 and its torrents shall be turned into pitch, and its land into sulphur. And its land shall be like pitch burning day and night, 10 and which shall not be extinguished: for a long time the smoke of it shall ascend. During its generation it shall be desolate. 11 And for a long period fowls and porcupines, ibises and crows shall dwell therein. And over it shall be stretched a line of devastation; and in it the onocentaurs shall dwell. 12 The chiefs of it shall be no more; for its kings and its nobles shall be for destruction.
Webster(i) 9 And its streams shall be turned into pitch, and its dust into brimstone, and its land shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke of it shall ascend for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. 11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. 12 They shall call her nobles to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
Webster_Strongs(i)
  9 H5158 And its streams H2015 [H8738] shall be turned H2203 into pitch H6083 , and its dust H1614 into brimstone H776 , and its land H1197 [H8802] shall become burning H2203 pitch.
  10 H3518 [H8799] It shall not be quenched H3915 night H3119 nor day H6227 ; the smoke H5927 [H8799] of it shall ascend H5769 for ever H1755 : from generation H1755 to generation H2717 [H8799] it shall lie waste H5674 [H8802] ; none shall pass through H5331 it for ever H5331 and ever.
  11 H6893 But the cormorant H7090 and the bittern H3423 [H8804] shall possess H3244 it; the owl H6158 also and the raven H7931 [H8799] shall dwell H5186 [H8804] in it: and he shall stretch out H6957 upon it the line H8414 of confusion H68 , and the stones H922 of emptiness.
  12 H7121 [H8799] They shall call H2715 its nobles H4410 to the kingdom H8269 , but none shall be there, and all her princes H657 shall be nothing.
Brenton(i) 9 And her valleys shall be turned into pitch, and her land into sulphur; and her land shall be as pitch burning night and day; 10 and it shall never be quenched, and her smoke shall go up: it shall be made desolate throughout her generations, 11 and for a long time birds and hedgehogs, and ibises and ravens shall dwell in it: and the measuring line of desolation shall be cast over it, and satyrs shall dwell in it. 12 Her princes shall be no more; for her kings and her great men shall be destroyed.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ στραφήσονται αἱ φάραγγες αὐτῆς εἰς πίσσαν, καὶ ἡ γῆ αὐτῆς εἰς θεῖον· καὶ ἔσται ἡ γῆ αὐτῆς ὡς πίσσα καιομένη 10 νυκτὸς καὶ ἡμέρας, καὶ οὐ σβεσθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, καὶ ἀναβήσεται ὁ καπνὸς αὐτῆς ἄνω, εἰς γενεὰς ἐρημωθήσεται, καὶ εἰς χρόνον πολύν 11 ὄρνεα καὶ ἐχῖνοι, καὶ ἴβεις καὶ κόρακες κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ· καὶ ἐπιβληθήσεται ἐπʼ αὐτὴν σπαρτίον γεωμετρίας ἐρήμου, καὶ ὀνοκένταυροι οἰκήσουσιν ἐν αὐτῇ. 12 Οἱ ἄρχοντες αὐτῆς οὐκ ἔσονται· οἱ γὰρ βασιλεῖς καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἔσονται εἰς ἀπώλειαν.
Leeser(i) 9 And its brooks shall be changed into pitch, and its dust into sulfur, and its land shall become burning pitch. 10 Night and day shall it not be quenched; for ever shall ascend the smoke thereof: from generation to generation shall it lie waste; no one shall for ever and ever pass through it. 11 But pelican and hedgehog shall take possession of it; night-owl also and raven shall dwell in it: and he shall stretch out over it the line of destruction, and the weights of desolation. 12 Their nobles—no one is there they could call to the kingdom, and all its princes shall be no more.
YLT(i) 9 And turned have been her streams to pitch, And her dust to brimstone, And her land hath become burning pitch. 10 By night and by day she is not quenched, To the age go up doth her smoke, From generation to generation she is waste, For ever and ever, none is passing into her. 11 And possess her do pelican and hedge-hog, And owl and raven dwell in her, And He hath stretched out over her A line of vacancy, and stones of emptiness. 12 To the kingdom her freemen they call, But there are none there, And all her princes are at an end.
JuliaSmith(i) 9 And its torrents turned to pitch, and its dust to sulphur, and its land to burning pitch. 10 Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever: from generation to generation it shall be laid waste; none passing through it forever to forever. 11 And the pelican and the hedgehog shall possess it; the ibis and the raven shall dwell in it: and he stretched out upon it the line of desolation and the stones of emptiness. 12 Its nobles shall be called to the kingdom, and none there, and all its chiefs shall be no more.
Darby(i) 9 And the torrents thereof shall be turned into pitch, and its dust into brimstone; yea, the land thereof shall become burning pitch: 10 it shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. 11 And the pelican and the bittern shall possess it, and the great owl and the raven shall dwell in it. And he shall stretch out upon it the line of waste, and the plummets of emptiness. 12 Of her nobles who should proclaim the kingdom, none are there; and all her princes shall be nought.
ERV(i) 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. 11 But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he shall stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness. 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all her princes shall be nothing.
ASV(i) 9 And the streams of [Edom] shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. 11 But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness. 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
ASV_Strongs(i)
  9 H5158 And the streams H2015 of Edom shall be turned H2203 into pitch, H6083 and the dust H1614 thereof into brimstone, H776 and the land H1197 thereof shall become burning H2203 pitch.
  10 H3518 It shall not be quenched H3915 night H3119 nor day; H6227 the smoke H5927 thereof shall go up H5769 for ever; H1755 from generation H1755 to generation H2717 it shall lie waste; H5674 none shall pass through H5331 it for ever H5331 and ever.
  11 H6893 But the pelican H7090 and the porcupine H3423 shall possess H3244 it; and the owl H6158 and the raven H7931 shall dwell H5186 therein: and he will stretch over H6957 it the line H8414 of confusion, H68 and the plummet H922 of emptiness.
  12 H7121 They shall call H2715 the nobles H4410 thereof to the kingdom, H8269 but none shall be there; and all its princes H657 shall be nothing.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day, the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste: none shall pass through it for ever and ever. 11 But the pelican and the bittern shall possess it, and the owl and the raven shall dwell therein; and He shall stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness. 12 As for her nobles, none shall be there to be called to the kingdom; and all her princes shall be nothing.
Rotherham(i) 9 Then shall, the torrents thereof, be turned, into pitch, And, the dust thereof, into brimstone,––So shall her land become burning pitch: 10 Neither, night nor day, shall it be quenched, To times age–abiding, shall ascend the smoke thereof,––From generation to generation, shall it be waste, Never, never, shall any pass through it: 11 That the vomiting pelican and the bittern, may possess it: And, the great owl and the raven, dwell therein; Then will he stretch out over it, The line of desolation, and, The plummet of emptiness. 12 Her nobles (but none are, there!) unto royalty, will call,––All, all her princes, shall become nought.
CLV(i) 9 And its watercourses will be turned into pitch, and its soil into sulphur, and its land shall become as pitch, 10 and shall be consumed by night and by day, and it will not be quenched for the eon; its smoke shall ascend from generation to generation, and it shall be deserted permanently, for permanence, and no one shall pass in it." 11 Yet the pelican shall tenant it and the hedgehog, and the eagle owl and the raven shall roost in it. And leveling tape of chaos shall stretch out over it, and the plumb stones of vacancy." 12 And its notables nowhere shall call it a kingdom, and all its chiefs shall come to a limit."
BBE(i) 9 And its streams will be turned into boiling oil, and its dust into burning stone, and all the land will be on fire. 10 It will not be put out day or night; its smoke will go up for ever: it will be waste from generation to generation; no one will go through it for ever. 11 But the birds of the waste land will have their place there; it will be a heritage for the bittern and the raven: and it will be measured out with line and weight as a waste land. 12 The jackals will be there, and her great ones will be gone; they will say, There is no longer a kingdom there, and all her chiefs will have come to an end.
MKJV(i) 9 And its streams shall be turned into pitch, and its dust to brimstone, and its land shall become burning pitch. 10 It shall not be put out night or day; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none passes through it forever and forever. 11 But the pelican and the bittern shall possess it; the owl also, and the raven, shall dwell in it. And He shall stretch out on it the line of shame, and the stones of emptiness. 12 They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there, and all her rulers shall be nothing.
LITV(i) 9 And its torrents shall be turned to pitch, and its dust to brimstone; and its land shall become burning pitch. 10 It shall not be put out night or day; its smoke shall rise forever. From generation to generation, it shall lie waste; no one shall pass through it forever and forever. 11 But the owl and the hedgehog shall possess it; and the eared owl and the raven shall live in it. And He shall stretch out on it the line of shame, and the stones of emptiness. 12 They shall call its nobles to a kingdom, but none shall be there; and all her rulers shall be nothing.
ECB(i) 9 And the wadies turn into asphalt and the dust into sulphur and the land becomes burning asphalt 10 - not quenched night or day; the smoke ascends eternally: from generation to generation it lies parched; no one passes through in perpetuity. 11 And the pelican and the bittern possess it; and the owl and the raven tabernacle therein: and thereon, he spreads the line of waste, and the stones of emptiness. 12 They call the nobles to the kingdom but no one is there; and all her governors decease:
ACV(i) 9 And the streams of Edom shall be turned into pitch, and the dust of it into brimstone. And the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day. The smoke of it shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste. None shall pass through it forever and ever. 11 But the pelican and the porcupine shall possess it. And the owl and the raven shall dwell in it. And he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness. 12 They shall call the nobles of it to the kingdom, but none shall be there. And all its rulers shall be nothing.
WEB(i) 9 Its streams will be turned into pitch, its dust into sulfur, And its land will become burning pitch. 10 It won’t be quenched night or day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever. 11 But the pelican and the porcupine will possess it. The owl and the raven will dwell in it. He will stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness. 12 They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
WEB_Strongs(i)
  9 H5158 Its streams H2015 will be turned H2203 into pitch, H6083 its dust H1614 into sulfur, H776 And its land H1197 will become burning H2203 pitch.
  10 H3518 It won't be quenched H3915 night H3119 nor day. H6227 Its smoke H5927 will go up H5769 forever. H1755 From generation H1755 to generation, H2717 it will lie waste. H5674 No one will pass through H5331 it forever H5331 and ever.
  11 H6893 But the pelican H7090 and the porcupine H3423 will possess H3244 it. The owl H6158 and the raven H7931 will dwell H5186 in it. He will stretch H6957 the line H8414 of confusion H6957 over it, and the plumb line H922 of emptiness.
  12 H7121 They shall call H2715 its nobles H4410 to the kingdom, H8269 but none shall be there; and all its princes H657 shall be nothing.
NHEB(i) 9 Its streams will be turned into pitch, its dust into sulfur, And its land will become burning pitch. 10 It won't be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever. 11 But the pelican and the porcupine will possess it. The owl and the raven will dwell in it. He will stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness. 12 They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
AKJV(i) 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. 11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out on it the line of confusion, and the stones of emptiness. 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
AKJV_Strongs(i)
  9 H5158 And the streams H2015 thereof shall be turned H2203 into pitch, H6083 and the dust H1614 thereof into brimstone, H776 and the land H1961 thereof shall become H1197 burning H2203 pitch.
  10 H3518 It shall not be quenched H3915 night H3119 nor day; H6227 the smoke H5927 thereof shall go H5769 up for ever: H1755 from generation H1755 to generation H2717 it shall lie waste; H369 none H5674 shall pass H5331 through it for ever and ever.
  11 H6893 But the cormorant H7090 and the bittern H3423 shall possess H3244 it; the owl H6158 also and the raven H7931 shall dwell H5186 in it: and he shall stretch H6957 out on it the line H8414 of confusion, H68 and the stones H922 of emptiness.
  12 H7121 They shall call H2715 the nobles H4410 thereof to the kingdom, H369 but none H8033 shall be there, H3605 and all H8269 her princes H657 shall be nothing.
KJ2000(i) 9 And its streams shall be turned into pitch, and its dust into brimstone, and its land shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; its smoke shall go up forever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever. 11 But the hawk and the porcupine shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. 12 They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
UKJV(i) 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. 11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
CKJV_Strongs(i)
  9 H5158 And the streams H2015 there shall be turned H2203 into pitch, H6083 and the dust H1614 there into brimstone, H776 and the land H1197 there shall become burning H2203 pitch.
  10 H3518 It shall not be quenched H3915 night H3119 nor day; H6227 the smoke H5927 there shall go up H5769 for ever: H1755 from generation H1755 to generation H2717 it shall lie waste; H5674 none shall pass through H5331 it for ever H5331 and ever.
  11 H6893 But the pelican H7090 and the bittern H3423 shall possess H3244 it; the owl H6158 also and the raven H7931 shall live H5186 in it: and he shall stretch out H6957 upon it the line H8414 of confusion, H68 and the stones H922 of emptiness.
  12 H7121 They shall call H2715 the nobles H4410 there to the kingdom, H8269 but none shall be there, and all her princes H657 shall be nothing.
EJ2000(i) 9 ¶ And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into sulphur, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; its smoke shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; no one shall pass through it for ever and ever. 11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it; and he shall stretch out upon it the line of confusion and the level of desolation. 12 They shall call the princes thereof, princes without a kingdom; and all her great ones shall be nothing.
CAB(i) 9 And her valleys shall be turned into pitch, and her land into sulphur; and her land shall be as pitch burning night and day; 10 and it shall never be quenched, and her smoke shall go up; it shall be made desolate throughout her generations, 11 and for a long time birds and hedgehogs, and ibises and ravens shall dwell in it; and the measuring line of desolation shall be cast over it, and satyrs shall dwell in it. 12 Her princes shall be no more, for her kings and her great men shall be destroyed.
LXX2012(i) 9 And her valleys shall be turned into pitch, and her land into sulphur; and her land shall be as pitch burning night and day; 10 and it shall never be quenched, and her smoke shall go up: it shall be made desolate throughout her generations, 11 and for a long time birds and hedgehogs, and ibises and ravens shall dwell in it: and the measuring line of desolation shall be cast over it, and satyrs shall dwell in it. 12 Her princes shall be no more; for her kings and her great men shall be destroyed.
NSB(i) 9 Edom's streams will be turned to tar. Its soil will be turned to burning sulfur. Its land will become blazing tar. 10 They will not be extinguished day or night, and smoke will always go up from them. Edom will lie in ruins for generations. No one will ever travel through it. 11 Pelicans and herons will take possession of the land. Porcupines and crows will live there. He will stretch the measuring line of chaos and the plumb line of destruction over it. 12 There are no nobles to rule a kingdom. All of its princes have disappeared.
ISV(i) 9 Edom’s streams will be turned into burning sulfur, and its dust into sulfur; its land will become pitch. 10 It will burn night and day, and will never be extinguished. Its smoke will rise from generation to generation, and it will lie desolate forever and ever. And no one will pass through it. 11 “But hawks and hedgehogs will possess it; owls and ravens will nest in it. God will stretch out over it a measuring line, and chaos, and plumb lines of emptiness, and its nobles. 12 They will name it “No Kingdom There,” and all its princes will come to nothing.
LEB(i) 9 And its streams shall be changed to pitch and its soil to sulfur, and its land shall become like burning pitch. 10 Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall be in ruins; forever and ever there will be no one who passes through her. 11 But* the large bird and the hedgehog shall take possession of it, and the owl and the raven shall live in it. And he shall stretch the measuring line of confusion out over it, and the plumb line of emptiness. 12 Its nobles—but no kingdom is there—shall call, and all its princes shall be nothing.
BSB(i) 9 Edom’s streams will be turned to tar, and her soil to sulfur; her land will become a blazing pitch. 10 It will not be quenched—day or night. Its smoke will ascend forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever again pass through it. 11 The desert owl and screech owl will possess it, and the great owl and raven will dwell in it. The LORD will stretch out over Edom a measuring line of chaos and a plumb line of destruction. 12 No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
MSB(i) 9 Edom’s streams will be turned to tar, and her soil to sulfur; her land will become a blazing pitch. 10 It will not be quenched—day or night. Its smoke will ascend forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever again pass through it. 11 The desert owl and screech owl will possess it, and the great owl and raven will dwell in it. The LORD will stretch out over Edom a measuring line of chaos and a plumb line of destruction. 12 No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
MLV(i) 9 And the streams of Edom will be turned into pitch and the dust of it into brimstone. And the land of it will become burning pitch. 10 It will not be quenched night nor day. The smoke of it will go up everlasting. From generation to generation it will lie waste. None will pass through it forever and forever. 11 But the pelican and the porcupine will possess it. And the owl and the raven will dwell in it. And he will stretch over it the line of confusion and the plummet of emptiness. 12 They will call the nobles of it to the kingdom, but none will be there. And all its rulers will be nothing.
VIN(i) 9 Her streams will be turned into pitch, her dust into sulphur, and her land will become burning pitch; 10 It won’t be quenched night or day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever. 11 but the pelican and the porcupine will possess it, the owl and the raven will dwell in it. He will stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness. 12 As for her nobles, none shall be there to be called to the kingdom; and all her princes shall be nothing.
Luther1545(i) 9 Da werden ihre Bäche zu Pech werden und ihre Erde zu Schwefel; ja, ihr Land wird zu brennendem Pech werden, 10 das weder Tag noch Nacht verlöschen wird, sondern ewiglich wird Rauch von ihr aufgehen, und wird für und für wüste sein, daß niemand dadurchgehen wird in Ewigkeit, 11 sondern Rohrdommeln und Igel werden's inne haben, Nachteulen und Raben werden daselbst wohnen. Denn er wird eine Meßschnur darüber ziehen, daß sie wüste werde, und ein Richtblei, daß sie öde sei, 12 daß ihre HERREN heißen müssen HERREN ohne Land und alle ihre Fürsten ein Ende haben.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H2015 Da werden H5158 ihre Bäche H2203 zu Pech H1197 werden H6083 und ihre Erde H1614 zu Schwefel H776 ; ja, ihr Land H2203 wird zu brennendem Pech werden,
  10 H3119 das weder Tag H3915 noch Nacht H3518 verlöschen H5769 wird, sondern ewiglich H6227 wird Rauch H5927 von ihr aufgehen H1755 , und wird für H1755 und für H2717 wüste sein H5331 , daß H5674 niemand dadurchgehen wird in Ewigkeit,
  11 H6893 sondern Rohrdommeln H68 und H7090 Igel H3423 werden‘s inne haben H3244 , Nachteulen H6158 und Raben H7931 werden daselbst wohnen H6957 . Denn er wird eine Meßschnur H5186 darüber ziehen H8414 , daß sie wüste H922 werde, und ein Richtblei, daß sie öde sei,
  12 H2715 daß ihre Herren H7121 heißen H4410 müssen Herren ohne Land H8269 und alle ihre Fürsten H657 ein Ende haben .
Luther1912(i) 9 Da werden Edoms Bäche zu Pech werden und seine Erde zu Schwefel; ja sein Land wird zu brennendem Pech werden, 10 das weder Jahr noch Tag verlöschen wird, sondern ewiglich wird Rauch von ihm aufgehen; und es wird für und für wüst sein, daß niemand dadurchgehen wird in Ewigkeit; 11 sondern Rohrdommeln und Igel werden's innehaben, Nachteulen und Raben werden daselbst wohnen. Denn er wird eine Meßschnur darüber ziehen, daß es wüst werde, und ein Richtblei, daß es öde sei, 12 daß seine Herren heißen müssen Herren ohne Land und alle seine Fürsten ein Ende haben;
Luther1912_Strongs(i)
  9 H2015 Da werden H5158 Edoms Bäche H2015 zu H2203 Pech H6083 werden und seine Erde H1614 zu Schwefel H776 ; ja sein Land H1197 wird zu brennendem H2203 Pech werden,
  10 H3119 H3915 das weder Jahr noch Tag H3518 verlöschen H5769 wird, sondern ewiglich H6227 wird Rauch H5927 von ihm aufgehen H1755 ; und es wird für H1755 und für H2717 wüst H5674 sein, daß niemand dadurchgehen H5331 wird in H5331 Ewigkeit;
  11 H3423 sondern Rohrdommeln und Igel werden’s innehaben H3244 , Nachteulen H6158 und Raben H7931 werden daselbst wohnen H6957 . Denn er wird eine Meßschnur H5186 darüber ziehen H8414 , daß es wüst H68 werde, und ein Richtblei H922 , daß es öde sei,
  12 H2715 daß seine Herren H7121 heißen H4410 müssen Herren ohne Land H8269 und alle seine Fürsten H657 ein Ende haben;
ELB1871(i) 9 Und Edoms Bäche verwandeln sich in Pech, und sein Staub in Schwefel; und sein Land wird zu brennendem Peche. 10 Tag und Nacht erlischt es nicht, ewiglich steigt sein Rauch empor. Von Geschlecht zu Geschlecht liegt es verödet, für immer und ewig zieht niemand hindurch. 11 Und Pelikan und Igel nehmen es in Besitz, und Eule und Rabe wohnen darin. Und er zieht darüber die Meßschnur der Öde und das Senkblei der Leere. 12 Seine Edlen - keine sind da, welche das Königtum ausrufen; und alle seine Fürsten sind zu nichts geworden.
ELB1905(i) 9 Und Edoms Eig. seine Bäche verwandeln sich in Pech und sein Staub in Schwefel; und sein Land wird zu brennendem Peche. 10 Tag und Nacht erlischt es nicht, ewiglich steigt sein Rauch empor. Von Geschlecht zu Geschlecht liegt es verödet, für immer und ewig zieht niemand hindurch. 11 Und Pelikan und Igel nehmen es in Besitz, und Eule und Rabe wohnen darin. Und er zieht darüber die Meßschnur der Öde und das Senkblei der Leere. 12 Seine Edlen, keine sind da, welche das Königtum ausrufen; und alle seine Fürsten sind zu nichts geworden.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H5158 Und Edoms Bäche H2015 verwandeln sich H2203 in Pech H6083 und sein Staub H1614 in Schwefel H776 ; und sein Land H1197 wird zu brennendem Peche.
  10 H3119 Tag H3915 und Nacht H5927 erlischt es nicht H5769 , ewiglich H2717 steigt sein H6227 Rauch H1755 empor. Von Geschlecht H1755 zu Geschlecht liegt es verödet, für immer und ewig zieht niemand hindurch.
  11 H7090 Und Pelikan und Igel H3423 nehmen es in Besitz H6158 , und Eule und Rabe H7931 wohnen H6957 darin. Und er zieht darüber die Meßschnur H922 der Öde H8414 und das Senkblei der Leere .
  12 H7121 Seine Edlen-keine sind da, welche das Königtum ausrufen H8269 ; und alle seine Fürsten H657 sind zu nichts geworden.
DSV(i) 9 En hun beken zullen in pek verkeerd worden, en hun stof in zwavel; ja, hun aarde zal tot brandend pek worden. 10 Het zal des nachts of des daags niet uitgeblust worden, tot in der eeuwigheid zal zijn rook opgaan; van geslacht tot geslacht zal het woest zijn, tot in eeuwigheid der eeuwigheden zal niemand daar doorgaan. 11 Maar de roerdomp en de nachtuil zullen het erfelijk bezitten, en de schuifuit, en de raaf zal daarin wonen; want Hij zal een richtsnoer der woestigheid over hen trekken, en een richtlood der ledigheid. 12 Hun edelen (doch zij zijn er niet) zullen zij tot het koninkrijk roepen, maar al hun vorsten zullen niets zijn.
DSV_Strongs(i)
  9 H5158 En hun beken H2203 zullen in pek H2015 H8738 verkeerd worden H6083 , en hun stof H1614 in zwavel H776 ; ja, hun aarde H1197 H8802 zal tot brandend H2203 pek worden.
  10 H3915 Het zal des nachts H3119 of des daags H3518 H8799 niet uitgeblust worden H5769 , tot in der eeuwigheid H6227 zal zijn rook H5927 H8799 opgaan H1755 ; van geslacht H1755 tot geslacht H2717 H8799 zal het woest zijn H5331 , tot in eeuwigheid H5331 der eeuwigheden H5674 H8802 zal niemand daar doorgaan.
  11 H6893 Maar de roerdomp H7090 en de nachtuil H3423 H8804 zullen het erfelijk bezitten H3244 , en de schuifuit H6158 , en de raaf H7931 H8799 zal daarin wonen H6957 ; want Hij zal een richtsnoer H8414 der woestigheid H5186 H8804 over hen trekken H68 , en een richtlood H922 der ledigheid.
  12 H2715 Hun edelen H4410 (doch zij zijn er niet) zullen zij [tot] het koninkrijk H7121 H8799 roepen H8269 , maar al hun vorsten H657 zullen niets zijn.
Giguet(i) 9 ¶ Et leurs torrents seront changés en poix, et leur terre en soufre; et leurs champs seront comme de la poix qui brûle 10 Nuit et jour, et ne s’éteindra jamais dans la suite des siècles; et la fumée s’en élèvera en l’air; et le pays sera pour longtemps désolé dans ses générations. 11 Les oiseaux, les hérissons, les ibis, les corbeaux en feront leur séjour; le cordeau de la destruction les nivellera, et les onocentaures y résideront. 12 Il n’y aura plus de princes; car ses rois et ses grands ont péri.
DarbyFR(i) 9
Et les rivières d'Édom seront chargées en poix, et sa poussière en soufre, et son pays deviendra une poix brûlante; 10 ni jour ni nuit elle ne sera éteinte, sa fumée montera à toujours; -de génération en génération il sera désert; à tout jamais personne n'y passera; 11 le pélican et le butor l'hériteront, et le hibou et le corbeau y habiteront. Et il étendra sur lui le cordeau de la désolation et les plombs du vide. 12 Ses nobles pour proclamer le royaume,... il n'y en a pas! Tous ses princes sont devenus néant.
Martin(i) 9 Et ses torrents seront changés en poix, et sa poussière en soufre, et sa terre deviendra de la poix ardente. 10 Elle ne sera point éteinte ni nuit ni jour; sa fumée montera éternellement, elle sera désolée de génération en génération; il n'y aura personne qui passe par elle à jamais. 11 Et le cormoran et le butor la posséderont, le hibou et le corbeau y habiteront; et on étendra sur elle la ligne de confusion, et le niveau de désordre. 12 Ses magistrats crieront qu'il n'y a plus là de Royaume, et tous ses gouverneurs seront réduits à rien.
Segond(i) 9 Les torrents d'Edom seront changés en poix, Et sa poussière en soufre; Et sa terre sera comme de la poix qui brûle. 10 Elle ne s'éteindra ni jour ni nuit, La fumée s'en élèvera éternellement; D'âge en âge elle sera désolée, A tout jamais personne n'y passera. 11 Le pélican et le hérisson la posséderont, La chouette et le corbeau l'habiteront. On y étendra le cordeau de la désolation, Et le niveau de la destruction. 12 Il n'y aura plus de grands pour proclamer un roi, Tous ses princes seront anéantis.
Segond_Strongs(i)
  9 H5158 ¶ Les torrents H2015 d’Edom seront changés H8738   H2203 en poix H6083 , Et sa poussière H1614 en soufre H776  ; Et sa terre H2203 sera comme de la poix H1197 qui brûle H8802  .
  10 H3518 Elle ne s’éteindra H8799   H3119 ni jour H3915 ni nuit H6227 , La fumée H5927 s’en élèvera H8799   H5769 éternellement H1755  ; D’âge H1755 en âge H2717 elle sera désolée H8799   H5331 , A tout jamais H5331   H5674 personne n’y passera H8802  .
  11 H6893 Le pélican H7090 et le hérisson H3423 la posséderont H8804   H3244 , La chouette H6158 et le corbeau H7931 l’habiteront H8799   H5186 . On y étendra H8804   H6957 le cordeau H8414 de la désolation H68 , Et le niveau H922 de la destruction.
  12 H2715 Il n’y aura plus de grands H7121 pour proclamer H8799   H4410 un roi H8269 , Tous ses princes H657 seront anéantis.
SE(i) 9 Y sus arroyos se tornarán en brea; y su polvo en azufre; y su tierra en brea ardiente. 10 No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo; de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella. 11 Y la poseerán el pelícano y el mochuelo, la lechuza y el cuervo morarán en ella; y se extenderá sobre ella cordel de confusión, y niveles de desolación. 12 Llamarán a sus príncipes, príncipes sin reino; y todos sus grandes serán nada.
ReinaValera(i) 9 Y sus arroyos se tornarán en pez, y su polvo en azufre, y su tierra en pez ardiente. 10 No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo: de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella. 11 Y la poseerán el pelícano y el mochuelo, la lechuza y el cuervo morarán en ella: y extenderáse sobre ella cordel de destrucción, y niveles de asolamiento. 12 Llamarán á sus príncipes, príncipes sin reino: y todos sus grandes serán nada.
JBS(i) 9 Y sus arroyos se tornarán en brea; y su polvo en azufre; y su tierra en brea ardiente. 10 No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo; de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella. 11 Y la poseerán el pelícano y el mochuelo, la lechuza y el cuervo morarán en ella; y se extenderá sobre ella cordel de confusión, y niveles de desolación. 12 Llamarán a sus príncipes, príncipes sin reino; y todos sus grandes serán nada.
Albanian(i) 9 Përrenjtë do të kthehen në katran, pluhuri i vet në squfur, toka e vet do të bëhet rrëshirë e zjarrtë. 10 Nuk do të shuhet as ditën as natën, tymi i tij do të ngjitet përjetë; do të mbetet e shkretë brez pas brezi, askush nuk do të kalojë mbi të. 11 Zotër të tij do të bëhen pelikani dhe iriqi dhe do të banojnë aty kukuvajka dhe korbi. Zoti do të shtrijë mbi të litarin e dëshpërimit, plumbçen e boshllëkut. 12 Do t'i thërrasin fisnikët në mbretëri, por nuk do ketë asnjë prej tyre, dhe tërë princat janë katandisur në hiç.
RST(i) 9 И превратятся реки его в смолу, и прах его – в серу, и будет земля его горящею смолою: 10 не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней; 11 и завладеют ею пеликан и еж; и филин и ворон поселятся в ней; ипротянут по ней вервь разорения и отвес уничтожения. 12 Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто.
Arabic(i) 9 وتتحول انهارها زفتا وترابها كبريتا وتصير ارضها زفتا مشتعلا. 10 ليلا ونهارا لا تنطفئ. الى الابد يصعد دخانها. من دور الى دور تخرب. الى ابد الآبدين لا يكون من يجتاز فيها. 11 ويرثها القوق والقنفذ. والكركي والغراب يسكنان فيها ويمد عليها خيط الخراب ومطمار الخلاء. 12 اشرافها ليس هناك من يدعونه للملك وكل رؤسائها يكونون عدما.
Bulgarian(i) 9 Потоците на Едом ще се превърнат в катран и пръстта му — в сяра, и земята му ще стане пламтящ катран. 10 Ден и нощ няма да угасне, димът й ще се издига до века, от поколение в поколение ще остане пуста, никой няма да премине през нея за вечни времена. 11 А пеликан и таралеж ще я наследят, кукумявка и гарван ще живеят в нея. И Господ ще опъне над нея мерителна връв на пустота и отвес на празнота. 12 Ще повикат благородните му в царството, но няма да има никой; и всичките му първенци ще бъдат нищо.
Croatian(i) 9 Potoci se njegovi obrću u smolu, prašina njegova u sumpor, i zemlja će mu postat smola goreća. 10 Ni noću ni danju ugasit' se neće, dim će joj se dizati dovijeka, iz koljena u koljeno pusta će ostati, za vjekove vjekova nitko neće prolaziti njome. 11 Zaposjest će je jež i čaplja, sova i gavran prebivat će u njoj. Rastegnut će nad njom uže pustoši i visak praznine. 12 Ondje će se nastaniti jarci, neće biti više plemića njezinih, ondje se više neće proglašavat' kraljevi, svi će joj knezovi biti uništeni.
BKR(i) 9 A obráceni budou potokové její v smolu, a prach její v siru, a země její obrátí se v smolu hořící. 10 V noci ani ve dne neuhasne, na věky vystupovati bude dým její, od národu až do pronárodu pustá zůstane, na věky věků nebude, kdo by šel přes ni. 11 Ale osednou ji pelikán a výr, kalous také a krkavec budou bydliti v ní, a roztáhne po ní šňůru zahanbení a závaží marnosti. 12 Šlechticů jejích volati budou k království, ale nebude tam žádného, nebo všecka knížata její zhynou.
Danish(i) 9 Og dets Bække skulle forvandles til Beg og dets Jordbund til Svovl, og dets Land skal blive til brændende Beg. 10 Det skal ikke slukkes Dag eller Nat, Røgen deraf skal stige op evindelig; det skal være øde fra Slægt til Slægt, fra Evighed til Evighed skal inben gaa igennem det. 11 Men Rørdrum og Pindsvin skulle eje det, og Hornuglen og Ravnen skulle bo i det; thi han skal udstrække Maalesnoren over det, at det bliver øde, og veje det ud, at det skal blive Ørk. 12 Af dets ædle er der ingen, man kan kalde til Konge; og alle dets Fyrster skulle blive til intet.
CUV(i) 9 以 東 的 河 水 要 變 為 石 油 , 塵 埃 要 變 為 硫 磺 ; 地 土 成 為 燒 著 的 石 油 , 10 晝 夜 總 不 熄 滅 , 煙 氣 永 遠 上 騰 , 必 世 世 代 代 成 為 荒 廢 , 永 永 遠 遠 無 人 經 過 。 11 鵜 鶘 、 箭 豬 卻 要 得 為 業 ; 貓 頭 鷹 、 烏 鴉 要 住 在 其 間 。 耶 和 華 必 將 空 虛 的 準 繩 , 混 沌 的 線 鉈 , 拉 在 其 上 。 12 以 東 人 要 召 貴 冑 來 治 國 ; 那 裡 卻 無 一 個 , 首 領 也 都 歸 於 無 有 。
CUV_Strongs(i)
  9 H5158 以東的河水 H2015 要變為 H2203 石油 H6083 ,塵埃 H1614 要變為硫磺 H776 ;地土 H1197 成為燒著的 H2203 石油,
  10 H3119 H3915 H3518 總不熄滅 H6227 ,煙氣 H5769 永遠 H5927 上騰 H1755 H1755 ,必世世代代 H2717 成為荒廢 H5331 H5331 ,永永遠遠 H5674 無人經過。
  11 H6893 鵜鶘 H7090 、箭豬 H3423 卻要得為業 H3244 ;貓頭鷹 H6158 、烏鴉 H7931 要住 H3068 在其間。耶和華 H8414 必將空虛的 H6957 準繩 H922 ,混沌的 H68 線鉈 H5186 ,拉在其上。
  12 H7121 以東人要召 H2715 貴冑 H4410 來治國 H8269 ;那裡卻無一個,首領 H657 也都歸於無有。
CUVS(i) 9 以 东 的 河 水 要 变 为 石 油 , 尘 埃 要 变 为 硫 磺 ; 地 土 成 为 烧 着 的 石 油 , 10 昼 夜 总 不 熄 灭 , 烟 气 永 远 上 腾 , 必 世 世 代 代 成 为 荒 废 , 永 永 远 远 无 人 经 过 。 11 鹈 鹕 、 箭 猪 却 要 得 为 业 ; 猫 头 鹰 、 乌 鸦 要 住 在 其 间 。 耶 和 华 必 将 空 虚 的 准 绳 , 混 沌 的 线 铊 , 拉 在 其 上 。 12 以 东 人 要 召 贵 胄 来 治 国 ; 那 里 却 无 一 个 , 首 领 也 都 归 于 无 冇 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H5158 以东的河水 H2015 要变为 H2203 石油 H6083 ,尘埃 H1614 要变为硫磺 H776 ;地土 H1197 成为烧着的 H2203 石油,
  10 H3119 H3915 H3518 总不熄灭 H6227 ,烟气 H5769 永远 H5927 上腾 H1755 H1755 ,必世世代代 H2717 成为荒废 H5331 H5331 ,永永远远 H5674 无人经过。
  11 H6893 鹈鹕 H7090 、箭猪 H3423 却要得为业 H3244 ;猫头鹰 H6158 、乌鸦 H7931 要住 H3068 在其间。耶和华 H8414 必将空虚的 H6957 准绳 H922 ,混沌的 H68 线铊 H5186 ,拉在其上。
  12 H7121 以东人要召 H2715 贵胄 H4410 来治国 H8269 ;那里却无一个,首领 H657 也都归于无有。
Esperanto(i) 9 Kaj liaj riveroj aliformigxos en pecxon kaj lia polvo en sulfuron, kaj lia tero farigxos brulanta pecxo. 10 Nek tage nek nokte gxi estingigxos, eterne levigxados gxia fumo; de generacio al generacio gxi restos dezerta, en eterneco neniu iros sur gxi. 11 Ekposedos gxin pelikano kaj botauxro, kaj gufo kaj korvo logxos sur gxi; kaj Li etendos super gxi rektosxnuron de ruinigo kaj vertikalon de detruo. 12 GXi ne havos potenculojn, kiuj povus tie proklami regnon, kaj cxiuj gxiaj princoj malaperos.
Finnish(i) 9 Silloin sen ojat muutetaan pieksi, ja hänen multansa tulikiveksi; ja sen maakunta pitää muuttuman palavaksi pieksi, 10 Jonka ei pidä päivällä eikä yöllä sammuman, mutta savun pitää siitä ijankaikkisesti nouseman; ja se pitää hävitettämän suvusta sukuun, niin ettei yhdenkään pidä käymän sen lävitse ijankaikkisesta ijankaikkiseen. 11 Vaan ruovonpäristäjäin ja tarhapöllöin pitää sen omistaman, yökköin ja kaarneitten pitää siellä asuman; sillä hän on vetävä nuoran sen ylitse, niin että sen pitää autioksi tuleman, ja ojennuskiven, niin että sen pitää tyhjäksi tuleman. 12 Niin että sen herrat pitää kutsuttaman herroiksi ilman maakuntaa: ja kaikki sen pääruhtinaat pitää saaman lopun.
FinnishPR(i) 9 Edomin purot muuttuvat pieksi ja sen multa tulikiveksi; sen maa tulee palavaksi pieksi. 10 Ei sammu se yöllä eikä päivällä, iäti nousee siitä savu; se on oleva raunioina polvesta polveen, ei kulje siellä kukaan, iankaikkisesta iankaikkiseen. 11 Sen perivät pelikaanit ja tuonenkurjet, kissapöllöt ja kaarneet asuvat siellä; ja hän vetää sen ylitse autiuden mittanuoran ja tyhjyyden luotilangan. 12 Ei ole siellä enää ylimyksiä huutamassa ketään kuninkaaksi, kaikki sen ruhtinaat ovat poissa.
Haitian(i) 9 Tout dlo larivyè nan peyi Edon pral tounen goudwon. Pousyè tè a ap tounen souf. Tout peyi a pral boule tankou goudwon. 10 L'ap boule lajounen kou lannwit. Lafimen pral soti ladan l' tout tan san rete. Tè a ap tounen savann pou tout tan tout tan. Moun p'ap janm pase la ankò. 11 Se la koukou ak frize pral fè nich yo. Se la kaou ak malfini pral rete. Seyè a pral fè l' tounen yon dezè san anyen ladan li. 12 P'ap gen grannèg pou chwazi wa ankò pou gouvènen peyi a, tout chèf yo ap disparèt.
Hungarian(i) 9 És változnak patakjai szurokká, és pora kénkõvé, és lészen földe égõ szurokká. 10 Éjjel és nappal el nem alszik, örökre fölgomolyog füstje, nemzetségrõl nemzetségre pusztán marad, soha örökké senki át nem megy rajta; 11 És örökségül bírándja azt ökörbika, sündisznó; és gém és holló lakja azt, és fölvonják rá a pusztaság mérõkötelét és a semmiségnek köveit. 12 Nemesei nem választanak többé királyt, és minden fejedelmei semmivé lesznek.
Indonesian(i) 9 Sungai-sungai Edom akan berubah menjadi ter, dan tanahnya menjadi belerang. Akhirnya seluruh negeri menyala seperti ter. 10 Siang malam nyala itu tidak padam, dan asap mengepul daripadanya untuk selama-lamanya. Tanah itu akan ditinggalkan kosong dan gersang turun-temurun, dan tak seorang pun akan melaluinya. 11 Burung undan dan landak akan mendiaminya, burung hantu dan gagak akan tinggal di sana. TUHAN menjadikan tanah itu kacau dan kosong seperti sebelum penciptaan. 12 Tak ada raja yang memerintah negeri itu, dan semua pemimpinnya sudah lenyap.
Italian(i) 9 E i torrenti di quella saranno convertiti in pece, e la sua polvere in zolfo, e la sua terra sarà cangiata in pece ardente. 10 Non sarà giammai spenta, nè giorno, nè notte; il suo fumo salirà in perpetuo; sarà desolata per ogni età: non vi sarà niuno che passi per essa in alcun secolo. 11 E il pellicano e la civetta la possederanno; e la nottola, e il corvo; e il Signore stenderà sopra essa il regolo della desolazione, e il livello del disertamento. 12 Il regno chiamerà i nobili di essa, e non ve ne sarà quivi più alcuno, e tutti i suoi principi saran mancati.
ItalianRiveduta(i) 9 I torrenti d’Edom saran mutati in pece, e la sua polvere in zolfo, e la sua terra diventerà pece ardente. 10 Non si spegnerà né notte né giorno, il fumo ne salirà in perpetuo; d’età in età rimarrà deserta, nessuno vi passerà mai più. 11 Il pellicano e il porcospino ne prenderanno possesso, la civetta ed il corvo v’abiteranno; l’Eterno vi stenderà la corda della desolazione, il livello del deserto. 12 Quanto ai suoi nobili, non ve ne saran più per proclamare un re, e tutti i suoi principi saran ridotti a nulla.
Korean(i) 9 에돔의 시내들은 변하여 역청이 되고 그 티끌은 유황이 되고 그 땅은 불 붙는 역청이 되며 10 낮에나 밤에나 꺼지지 않고 그 연기가 끊임 없이 떠오를 것이며 세세에 황무하여 그리로 지날 자가 영영히 없겠고 11 당아와 고슴도치가 그 땅을 차지하며 부엉이와 까마귀가 거기 거할 것이라 여호와께서 혼란의 줄과 공허의 추를 에돔에 베푸실 것인즉 12 그들이 국가를 이으려 하여 귀인들을 부르되 아무도 없겠고 그 모든 방백도 없게 될 것이요
Lithuanian(i) 9 Upeliai pavirs derva, žemė­siera, kraštas degs kaip derva. 10 Dieną ir naktį ji degs, dūmai rūks amžinai. Kartų kartoms kraštas liks tyrlaukiu, niekas juo nekeliaus. 11 Ten gyvens vanagas ir ežys, įsikurs pelėda ir varnas. Viešpats išties sumaišties virvę ir ištuštėjimo svambalą. 12 Nebeliks kilmingųjų, kurie galėtų karaliauti, visi kunigaikščiai taps niekas.
PBG(i) 9 I obrócą się potoki jej w smołę, a proch jej w siarkę, a ziemia jej obróci się w smołę gorejącą; 10 Ani w nocy ani we dnie nie zagaśnie, na wieki będzie występował dym jej; od narodu do narodu pustą zostanie; na wieki wieczne nie będzie, ktoby szedł przez nią. 11 Ale ją pelikan i bąk posiędą, a sowa i kruk mieszkać w niej będą; i rozciągnie po niej sznur spustoszenia, i wagi próżności. 12 Szlachty jej na królestwo wzywać będą, ale nie będzie tam żadnego; bo wszyscy książęta jej wniwecz się obrócą.
Portuguese(i) 9 E os ribeiros de Edom transformar-se-ão em pez, e o seu solo em enxofre, e a sua terra tornar-se-á em pez ardente. 10 Nem de noite nem de dia se apagará; para sempre a sua fumaça subirá; de geração em geração será assolada; pelos séculos dos séculos ninguém passará por ela. 11 Mas o pelicano e o ouriço a possuirão; a coruja e o corvo nela habitarão; e ele estenderá sobre ela o cordel de confusão e o prumo de vaidade. 12 Eles chamarão ao reino os seus nobres, mas nenhum haverá; e todos os seus príncipes não serão coisa nenhuma.
Norwegian(i) 9 Og Edoms bekker skal bli til bek, og dets jord til svovel; dets land skal bli til brennende bek. 10 Hverken natt eller dag skal det slukne, til evig tid skal røken av det stige op; fra slekt til slekt skal det ligge øde, aldri i evighet drar nogen igjennem det. 11 Pelikan og pinnsvin skal eie det, og hubro og ravn skal bo i det, og han skal utspenne over det ødeleggelsens målesnor og tilintetgjørelsens lodd. 12 Det er ingen fornemme der, som kan utrope nogen til konge, og med alle dets fyrster er det forbi.
Romanian(i) 9 Pîraiele Edomului se vor preface în smoală, şi pulberea lui în pucioasă; da, ţara lui va fi ca smoala care arde. 10 Nu se va stinge nici zi nici noapte, şi fumul lui se va înălţa în veci. Din veac în veac va fi pustiit, şi nimeni nu va trece prin el în veci de veci. 11 Ci pelicanul şi ariciul îl vor stăpîni, bufniţa şi corbul îl vor locui. Se va întinde peste el funia pustiirii, şi cumpăna nimicirii. 12 Nu vor mai fi în el fruntaşi, ca să aleagă un împărat, şi toţi voivozii lui vor fi nimiciţi.
Ukrainian(i) 9 І переміняться в смолу потоки його, його ж порох у сірку, і смолою палючою стане їхній край... 10 Не погасне вночі ані вдень, дим його підійматися буде повік, з роду в рід опустошений буде, на віки віків не перейде по ньому ніхто. 11 І посяде його пелікан та їжак, і перебуватимуть в ньому сова та ворона, і над ним Він розтягне мірильного шнура спустошення та виска знищення... 12 Не буде шляхетних у ньому, щоб царство там проголосити, і стануть нічим усі князі його.