Genesis 10

ABP_Strongs(i)
  1 G3778 And these G1161   G3588 are the G1078 generations G3588 of the G5207 sons G* of Noah -- G* Shem, G* Ham, G* Japheth. G2532 And G1080 were born G1473 to them G5207 sons G3326 after G3588 the G2627 flood.
  2 G5207 The sons G* of Japheth -- G* Gomer, G2532 and G* Magog, G2532 and G* Madai, G2532 and G* Javan, G2532 and G* Tubal, G2532 and G* Meshech, G2532 and G* Tiras.
  3 G2532 And G5207 the sons G* of Gomer -- G* Ashkenaz, G2532 and G* Riphath, G2532 and G* Togarmah.
  4 G2532 And G5207 the sons G* of Javan -- G* Elisha, G2532 and G* Tarshish, G* Kittim, G* Dodanim.
  5 G1537 From out of G3778 these G873 were separated G3520 islands G3588 of the G1484 nations G1722 in G3588   G1093 their land, G1473   G1538 each G2596 according to G1100 tongue, G1722 among G3588   G5443 their tribes, G1473   G2532 and G1722 among G3588   G1484 their nations. G1473  
  6 G5207 And the sons G1161   G* of Ham -- G* Cush, G2532 and G* Mizraim, G* Phut, G2532 and G* Canaan.
  7 G5207 And the sons G1161   G* of Cush -- G* Seba G2532 and G* Havilah, G2532 and G* Sabtah, G2532 and G* Raamah, G2532 and G* Sabtechah. G5207 And the sons G1161   G* of Raamah - G* Sheba G2532 and G* Dedan.
  8 G* And Cush G1161   G1080 procreated G3588   G* Nimrod. G3778 This one G756 began G1510.1 to be G1095.2 a giant G1909 upon G3588 the G1093 earth.
  9 G3778 This one G1510.7.3 was G1095.2 a giant G2952.2 hunter with hounds G1726 before G2962 the lord G3588   G2316 God. G1223 On account of G3778 this G2046 they shall say, G5613 As G* Nimrod G1095.2 a giant G2952.2 hunter with hounds G1726 before G2962 the lord .
  10 G2532 And G1096 came to pass G746 the beginning G3588   G932 of his kingdom -- G1473   G* Babel, G2532 and G* Erech, G2532 and G* Accad, G2532 and G* Calneh, G1722 in G3588 the G1093 land G* of Shinar.
  11 G1537 From out of G3588   G1093 that land G1565   G1831 came forth G* Assyria. G2532 And G3618 he built G3588   G* Nineveh, G2532 also G303.1 in the midst G* of Calah --
  12 G3778 this G3588 is the G4172 [2city G3173 1great].
  13 G2532 And G* Mizraim G1080 procreated G3588 the G* Ludim, G2532 and G3588 the G* Naphtuhim, G2532 and G3588 the G* Anamim, G2532 and G3588 the G* Lehabim,
  14 G2532 and G3588 the G* Pathrusim G2532 and G3588 the G* Casluhim, G3606 from where G1831 came forth G* the Philistines, G2532 and G3588 the G* Caphtorim.
  15 G* And Canaan G1161   G1080 procreated G3588   G* Sidon G4416 the first-born,
  16 G2532 and G3588 the G* Hittite, G2532 and G3588 the G* Jebusite, G2532 and G3588 the G* Amorite, G2532 and G3588 the G* Girgasite, G2532 and G3588 the G* Hivite, G2532 and G3588 the G* Arkite,
  17 G2532 and G3588 the G* Sinite,
  18 G3588 the G* Arvadite, G2532 and G3588 the G* Zemarite, G2532 and G3588 the G* Hamathite, G2532 and G3326 after G3778 these G1289 were scattered G3588 the G5443 tribes G3588 of the G* Canaanites.
  19 G2532 And G1096 [5were G3588 1the G3725 2boundaries G3588 3of the G* 4Canaanites] G575 from G* Sidon G2193 unto G2064 the coming G1519 into G* Gerar G2532 and G* Gaza, G2193 unto G2064 the coming G2193 unto G* Sodom G2532 and G* Gomorrah, G* Admah G2532 and G* Zeboim, G2193 unto G* Lasha.
  20 G3778 These are G3588 the G5207 sons G* of Ham G1722 among G3588   G5443 their tribes, G1473   G2596 according to G1100 their languages, G1473   G1722 among G3588   G5561 their regions, G1473   G2532 and G1722 among G3588   G1484 their nations. G1473  
  21 G2532 And G3588   G* to Shem G1080 was born, G2532 even G1473 to him, G3962 the father G3956 of all G3588 the G5207 sons G* of Eber, G80 brother G* of Japheth G3588 the G3173 greater.
  22 G5207 Sons G* of Shem -- G* Elam, G2532 and G* Asshur, G2532 and G* Arphaxad, G2532 and G* Lud, G2532 and G* Aram, G2532 and G* Cainan.
  23 G2532 And G5207 the sons G* of Aram -- G* Uz, G2532 and G* Hul, G2532 and G* Gether, G2532 and G* Mash.
  24 G2532 And G* Arphaxad G1080 procreated G3588   G* Cainan; G2532 and G* Cainan G1080 procreated G3588   G* Salah; G* and Salah G1161   G1080 procreated G3588   G* Eber.
  25 G2532 And G3588   G* to Eber G1080 were born G1417 two G5207 sons, G3686 the name G3588 given to the G1520 one G* was Peleg; G3754 for G1722 in G3588   G2250 his days G1473   G1266 [3was divided into parts G3588 1the G1093 2earth]; G2532 and G3686 the name G3588   G80 of his brother G1473   G* was Joktan.
  26 G* And Joktan G1161   G1080 procreated G3588   G* Almodad, G2532 and G* Sheleph, G2532 and G3588   G* Hazarmaveth, G2532 and G* Jerah
  27 G2532 and G3588   G* Hadoram, G2532 and G* Uzal, G2532 and G* Diklah,
  28 G2532 and G* Obal G2532 and G3588   G* Abimael G2532   G* Sheba,
  29 G2532 and G* Ophir, G2532 and G3588   G* Havilah, G2532 and G* Jobab. G3956 All G3778 these G5207 were sons G* of Joktan.
  30 G2532 And G1096 [2was G3588   G2731 1their dwelling] G1473   G575 from G* Mesha G2193 unto G2064 the coming G1519 into G* Sephar, G3735 a mountain G395 of the east.
  31 G3778 These are G5207 the sons G* of Shem G1722 among G3588   G5443 their tribes, G1473   G2596 according to G1100 their languages, G1473   G1722 among G3588   G5561 their regions, G1473   G2532 and G1722 among G3588   G1484 their nations. G1473  
  32 G3778 These are G3588 the G5443 tribes G5207 of the sons G* of Noah, G2596 according to G1078 their generations, G1473   G2596 according to G1484 their nations. G1473   G575 From G3778 these G1289 were scattered G3520 islands G3588 of the G1484 nations G1909 upon G3588 the G1093 earth G3326 after G3588 the G2627 flood.
ABP_GRK(i)
  1 G3778 αύται δε G1161   G3588 αι G1078 γενέσεις G3588 των G5207 υιών G* Νώε G* Σημ G* Χαμ G* Ιάφεθ G2532 και G1080 εγεννήθησαν G1473 αυτοίς G5207 υιοί G3326 μετά G3588 τον G2627 κατακλυσμόν
  2 G5207 υιοί G* Ιάφεθ G* Γάμερ G2532 και G* Μαγώγ G2532 και G* Μαδαϊ G2532 και G* Ιωύαν G2532 και G* Θοβέλ G2532 και G* Μοσόχ G2532 και G* Θειράς
  3 G2532 και G5207 υιοί G* Γάμερ G* Ασχανάζ G2532 και G* Ρειφάθ G2532 και G* Θογωρμά
  4 G2532 και G5207 υιοί G* Ιωύαν G* Ελισά G2532 και G* Θαρσείς G* Κίτοι G* Ρόδιοι
  5 G1537 εκ G3778 τούτων G873 αφωρίσθησαν G3520 νήσοι G3588 των G1484 εθνών G1722 εν G3588 τη G1093 γη αυτών G1473   G1538 έκαστος G2596 κατά G1100 γλώσσαν G1722 εν G3588 ταις G5443 φυλαίς αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσιν αυτών G1473  
  6 G5207 υιοί δε G1161   G* Χαμ G* Χους G2532 και G* Μεσαραείμ G* Φουδ G2532 και G* Χαναάν
  7 G5207 υιοί δε G1161   G* Χους G* Σαβά G2532 και G* Ευειλά G2532 και G* Σαβαθά G2532 και G* Ρεγμά G2532 και G* Σαβαθακά G5207 υιοί δε G1161   G* Ρεγμά G* Σέβα G2532 και G* Δαδάν
  8 G* Χους δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Νεμβρώδ G3778 ούτος G756 ήρξατο G1510.1 είναι G1095.2 γίγας G1909 επί G3588 της G1093 γης
  9 G3778 ούτος G1510.7.3 ην G1095.2 γίγας G2952.2 κυνηγός G1726 εναντίον G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού G1223 διά G3778 τούτο G2046 ερούσιν G5613 ως G* Νεμβρώδ G1095.2 γίγας G2952.2 κυνηγός G1726 εναντίον G2962 κυρίου
  10 G2532 και G1096 εγένετο G746 αρχή G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G* Βαβυλών G2532 και G* Ορέχ G2532 και G* Αρχάδ G2532 και G* Χαλάννη G1722 εν G3588 τη G1093 γη G* Σεναάρ
  11 G1537 εκ G3588 της G1093 γης εκείνης G1565   G1831 εξήλθεν G* Ασούρ G2532 και G3618 ωκοδόμησε G3588 την G* Νινευί G2532 και G303.1 αναμέσον G* Χαλάχ
  12 G3778 αυτή G3588 η G4172 πόλις G3173 μεγάλη
  13 G2532 και G* Μεσαραείμ G1080 εγέννησε G3588 τους G* Λουδιείμ G2532 και G3588 τους G* Νεφθουείμ G2532 και G3588 τους G* Αινειαμιείμ G2532 και G3588 τους G* Λαβιείμ
  14 G2532 και G3588 τους G* Πατροσωνιείμ G2532 και G3588 τους G* Χασλωνιείμ G3606 οθεν G1831 εξηλθε G* Φυλιστιείμ G2532 και G3588 τους G* Καφθοριείμ
  15 G* Χαναάν δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Σιδώνα G4416 πρωτότοκον
  16 G2532 και G3588 τον G* Χετταίον G2532 και G3588 τον G* Ιεβουσαίον G2532 και G3588 τον G* Αμορραίον G2532 και G3588 τον G* Γεργεσαίον G2532 και G3588 τον G* Ευαίον G2532 και G3588 τον G* Αρουκαίον
  17 G2532 και G3588 τον G* Ασενναίον
  18 G3588 τον G* Αράδιον G2532 και G3588 τον G* Σαμαραίον G2532 και G3588 τον G* Αμαθί G2532 και G3326 μετά G3778 τούτα G1289 διεσπάρησαν G3588 αι G5443 φυλαί G3588 των G* Χαναναίων
  19 G2532 και G1096 εγένετο G3588 τα G3725 όρια G3588 των G* Χαναναίων G575 από G* Σιδώνος G2193 έως G2064 ελθείν G1519 εις G* Γέραρα G2532 και G* Γάζαν G2193 έως G2064 ελθείν G2193 έως G* Σοδόμων G2532 και G* Γομόρρας G* Άδαμα G2532 και G* Σεβωείμ G2193 έως G* Λασά
  20 G3778 ούτοι G3588 οι G5207 υιοί G* Χαμ G1722 εν G3588 ταις G5443 φυλαίς αυτών G1473   G2596 κατά G1100 γλώσσας αυτών G1473   G1722 εν G3588 ταις G5561 χώραις αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσιν αυτών G1473  
  21 G2532 και G3588 τω G* Σημ G1080 εγεννήθη G2532 και G1473 αυτώ G3962 πατρί G3956 πάντων G3588 των G5207 υιών G* Έβερ G80 αδελφώ G* Ιάφεθ G3588 του G3173 μείζονος
  22 G5207 υιοί G* Σημ G* Αιλάμ G2532 και G* Ασούρ G2532 και G* Αρφαξάδ G2532 και G* Λουδ G2532 και G* Αράμ G2532 και G* Καϊνάν
  23 G2532 και G5207 υιοί G* Αράμ G* Ως G2532 και G* Ουλ G2532 και G* Γαθέρ G2532 και G* Μοσόχ
  24 G2532 και G* Αρφαξάδ G1080 εγέννησε G3588 τον G* Καϊνάν G2532 και G* Καϊνάν G1080 εγέννησε G3588 τον G* Σαλά G* Σαλά δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Έβερ
  25 G2532 και G3588 τω G* Έβερ G1080 εγεννήθησαν G1417 δύο G5207 υιοί G3686 όνομα G3588 τω G1520 ενί G* Φαλέκ G3754 ότι G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις αυτού G1473   G1266 διεμερίσθη G3588 η G1093 γη G2532 και G3686 όνομα G3588 τω G80 αδελφώ αυτού G1473   G* Ιεκτάν
  26 G* Ιεκτάν δε G1161   G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ιελμοδάδ G2532 και G* Σαλέφ G2532 και G3588 τον G* Ασαραμώθ G2532 και G* Ιεράχ
  27 G2532 και G3588 τον G* Οδορράμ G2532 και G* Αιζήλ G2532 και G* Δεκλά
  28 G2532 και G* Γεβάλ G2532 και G3588 τον G* Αβιμεήλ G2532 και G* Σαβάν
  29 G2532 και G* Ουφείρ G2532 και G3588 τον G* Ευειλάτ G2532 και G* Ιωβάβ G3956 πάντες G3778 ούτοι G5207 υιοί G* Ιεκτάν
  30 G2532 και G1096 εγένετο G3588 η G2731 κατοίκησις αυτών G1473   G575 από G* Μασσή G2193 έως G2064 ελθείν G1519 εις G* Σωφηρά G3735 όρος G395 ανατολών
  31 G3778 ούτοι G5207 υιοί G* Σημ G1722 εν G3588 ταις G5443 φυλαίς αυτών G1473   G2596 κατά G1100 γλώσσας αυτών G1473   G1722 εν G3588 ταις G5561 χώραις αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσιν αυτών G1473  
  32 G3778 αύται G3588 αι G5443 φυλαί G5207 υιών G* Νώε G2596 κατά G1078 γενέσεις αυτών G1473   G2596 κατά G1484 έθνη αυτών G1473   G575 από G3778 τούτων G1289 διεσπάρησαν G3520 νήσοι G3588 των G1484 εθνών G1909 επί G3588 της G1093 γης G3326 μετά G3588 τον G2627 κατακλυσμόν
LXX_WH(i)
    1 G3778 D-NPF αυται G1161 PRT δε G3588 T-NPF αι G1078 N-NPF γενεσεις G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3575 N-PRI νωε G4590 N-PRI σημ   N-PRI χαμ   N-PRI ιαφεθ G2532 CONJ και G1096 V-API-3P εγενηθησαν G846 D-DPM αυτοις G5207 N-NPM υιοι G3326 PREP μετα G3588 T-ASM τον G2627 N-ASM κατακλυσμον
    2 G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ιαφεθ   N-PRI γαμερ G2532 CONJ και G3098 N-PRI μαγωγ G2532 CONJ και   N-PRI μαδαι G2532 CONJ και   N-PRI ιωυαν G2532 CONJ και   N-PRI ελισα G2532 CONJ και   N-PRI θοβελ G2532 CONJ και   N-PRI μοσοχ G2532 CONJ και   N-PRI θιρας
    3 G2532 CONJ και G5207 N-NPM υιοι   N-PRI γαμερ   N-PRI ασχαναζ G2532 CONJ και   N-PRI ριφαθ G2532 CONJ και   N-PRI θοργαμα
    4 G2532 CONJ και G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ιωυαν   N-PRI ελισα G2532 CONJ και   N-PRI θαρσις   N-NPM κιτιοι   N-NPM ροδιοι
    5 G1537 PREP εκ G3778 D-GPM τουτων   V-API-3P αφωρισθησαν G3520 N-NPF νησοι G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G846 D-GPM αυτων G1538 A-NSM εκαστος G2596 PREP κατα G1100 N-ASF γλωσσαν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5443 N-DPF φυλαις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G846 D-GPM αυτων
    6 G5207 N-NPM υιοι G1161 PRT δε   N-PRI χαμ   N-PRI χους G2532 CONJ και   N μεσραιμ   N-PRI φουδ G2532 CONJ και G5477 N-PRI χανααν
    7 G5207 N-NPM υιοι G1161 PRT δε   N-PRI χους   N-PRI σαβα G2532 CONJ και   N-PRI ευιλα G2532 CONJ και   N-PRI σαβαθα G2532 CONJ και   N-PRI ρεγμα G2532 CONJ και   N-PRI σαβακαθα G5207 N-NPM υιοι G1161 PRT δε   N-PRI ρεγμα   N-PRI σαβα G2532 CONJ και   N-PRI δαδαν
    8   N-PRI χους G1161 PRT δε G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI νεβρωδ G3778 D-NSM ουτος G757 V-AMI-3S ηρξατο G1510 V-PAN ειναι   N-NSM γιγας G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    9 G3778 D-NSM ουτος G1510 V-IAI-3S ην   N-NSM γιγας   N-NSM κυνηγος G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο   V-FAI-3P ερουσιν G3739 CONJ ως   N-PRI νεβρωδ   N-NSM γιγας   N-NSM κυνηγος G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου
    10 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G746 N-NSF αρχη G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G897 N-PRI βαβυλων G2532 CONJ και   N-PRI ορεχ G2532 CONJ και   N-PRI αρχαδ G2532 CONJ και   N-PRI χαλαννη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη   N-PRI σεννααρ
    11 G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1565 D-GSF εκεινης G1831 V-AAI-3S εξηλθεν   N-PRI ασσουρ G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASF την   N-PRI νινευη G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI ροωβωθ G4172 N-ASF πολιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI χαλαχ
    12 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI δασεμ G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον   N-PRI νινευη G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον   N-PRI χαλαχ G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη
    13 G2532 CONJ και   N μεσραιμ G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-APM τους   N-PRI λουδιιμ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-PRI ενεμετιιμ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-PRI λαβιιμ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-PRI νεφθαλιιμ
    14 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-PRI πατροσωνιιμ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-PRI χασλωνιιμ G3606 ADV οθεν G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1564 ADV εκειθεν   N-PRI φυλιστιιμ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-PRI καφθοριιμ
    15 G5477 N-PRI χανααν G1161 PRT δε G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G4605 N-PRI σιδωνα G4416 A-ASM πρωτοτοκον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM χετταιον
    16 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM ιεβουσαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM αμορραιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM γεργεσαιον
    17 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM ευαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM αρουκαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM ασενναιον
    18 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM αραδιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM σαμαραιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI αμαθι G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-ASN τουτο G1289 V-API-3P διεσπαρησαν G3588 T-NPF αι G5443 N-NPF φυλαι G3588 T-GPM των   N-GPM χαναναιων
    19 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G3588 T-GPM των   N-GPM χαναναιων G575 PREP απο G4605 N-PRI σιδωνος G2193 CONJ εως G2064 V-AAN ελθειν G1519 PREP εις   N-AS γεραρα G2532 CONJ και G1047 N-PRI γαζαν G2193 CONJ εως G2064 V-AAN ελθειν G4670 N-GS σοδομων G2532 CONJ και   N-PRI γομορρας   N-PRI αδαμα G2532 CONJ και   N-PRI σεβωιμ G2193 PREP εως   N-PRI λασα
    20 G3778 D-NPM ουτοι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI χαμ G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5443 N-DPF φυλαις G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G1100 N-APF γλωσσας G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5561 N-DPF χωραις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G846 D-GPM αυτων
    21 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4590 N-PRI σημ G1096 V-API-3S εγενηθη G2532 CONJ και G846 D-DSM αυτω G3962 N-DSM πατρι G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G1443 N-PRI εβερ G80 N-DSM αδελφω   N-PRI ιαφεθ G3588 T-GSM του G3173 A-GSMC μειζονος
    22 G5207 N-NPM υιοι G4590 N-PRI σημ   N-PRI αιλαμ G2532 CONJ και   N-PRI ασσουρ G2532 CONJ και G742 N-PRI αρφαξαδ G2532 CONJ και   N-PRI λουδ G2532 CONJ και G689 N-PRI αραμ G2532 CONJ και G2536 N-PRI καιναν
    23 G2532 CONJ και G5207 N-NPM υιοι G689 N-PRI αραμ G3739 N-PRI ως G2532 CONJ και   N-PRI ουλ G2532 CONJ και   N-PRI γαθερ G2532 CONJ και   N-PRI μοσοχ
    24 G2532 CONJ και G742 N-PRI αρφαξαδ G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G2536 N-PRI καιναν G2532 CONJ και G2536 N-PRI καιναν G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G4527 N-PRI σαλα G4527 N-PRI σαλα G1161 PRT δε G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G1443 N-PRI εβερ
    25 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G1443 N-PRI εβερ G1096 V-API-3P εγενηθησαν G1417 N-NUI δυο G5207 N-NPM υιοι G3686 N-NSN ονομα G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G5317 N-PRI φαλεκ G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G846 D-GSM αυτου G1266 V-API-3S διεμερισθη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και G3686 N-ASN ονομα G3588 T-DSM τω G80 N-DSM αδελφω G846 D-GSM αυτου   N-PRI ιεκταν
    26   N-PRI ιεκταν G1161 PRT δε G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI ελμωδαδ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI σαλεφ G2532 CONJ και   N-PRI ασαρμωθ G2532 CONJ και   N-PRI ιαραχ
    27 G2532 CONJ και   N-PRI οδορρα G2532 CONJ και   N-PRI αιζηλ G2532 CONJ και   N-PRI δεκλα
    28 G2532 CONJ και   N-PRI αβιμεηλ G2532 CONJ και   N-PRI σαβευ
    29 G2532 CONJ και   N-PRI ουφιρ G2532 CONJ και   N-PRI ευιλα G2532 CONJ και   N-PRI ιωβαβ G3956 A-NPM παντες G3778 D-NPM ουτοι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ιεκταν
    30 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSF η G2731 N-NSF κατοικησις G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο   N-PRI μασση G2193 CONJ εως G2064 V-AAN ελθειν G1519 PREP εις   N-PRI σωφηρα G3735 N-ASN ορος G395 N-GPF ανατολων
    31 G3778 D-NPM ουτοι G5207 N-NPM υιοι G4590 N-PRI σημ G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5443 N-DPF φυλαις G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G1100 N-APF γλωσσας G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5561 N-DPF χωραις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G846 D-GPM αυτων
    32 G3778 D-NPF αυται G3588 T-NPF αι G5443 N-NPF φυλαι G5207 N-GPM υιων G3575 N-PRI νωε G2596 PREP κατα G1078 N-NPF γενεσεις G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G3778 D-GPM τουτων G1289 V-API-3P διεσπαρησαν G3520 N-NPF νησοι G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3326 PREP μετα G3588 T-ASM τον G2627 N-ASM κατακλυσμον
HOT(i) 1 ואלה תולדת בני נח שׁם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃ 2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשׁך ותירס׃ 3 ובני גמר אשׁכנז וריפת ותגרמה׃ 4 ובני יון אלישׁה ותרשׁישׁ כתים ודדנים׃ 5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם אישׁ ללשׁנו למשׁפחתם בגויהם׃ 6 ובני חם כושׁ ומצרים ופוט וכנען׃ 7 ובני כושׁ סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שׁבא ודדן׃ 8 וכושׁ ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃ 9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃ 10 ותהי ראשׁית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שׁנער׃ 11 מן הארץ ההוא יצא אשׁור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃ 12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃ 13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃ 14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשׁר יצאו משׁם פלשׁתים ואת כפתרים׃ 15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃ 16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשׁי׃ 17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃ 18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משׁפחות הכנעני׃ 19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשׁע׃ 20 אלה בני חם למשׁפחתם ללשׁנתם בארצתם בגויהם׃ 21 ולשׁם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃ 22 בני שׁם עילם ואשׁור וארפכשׁד ולוד וארם׃ 23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומשׁ׃ 24 וארפכשׁד ילד את שׁלח ושׁלח ילד את עבר׃ 25 ולעבר ילד שׁני בנים שׁם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושׁם אחיו יקטן׃ 26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שׁלף ואת חצרמות ואת ירח׃ 27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃ 28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שׁבא׃ 29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃ 30 ויהי מושׁבם ממשׁא באכה ספרה הר הקדם׃ 31 אלה בני שׁם למשׁפחתם ללשׁנתם בארצתם לגויהם׃ 32 אלה משׁפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H428 ואלה Now these H8435 תולדת the generations H1121 בני of the sons H5146 נח of Noah, H8035 שׁם Shem, H2526 חם Ham, H3315 ויפת and Japheth: H3205 ויולדו born H1121 להם בנים and unto them were sons H310 אחר after H3999 המבול׃ the flood.
  2 H1121 בני The sons H3315 יפת of Japheth; H1586 גמר Gomer, H4031 ומגוג and Magog, H4074 ומדי and Madai, H3120 ויון and Javan, H8422 ותבל and Tubal, H4902 ומשׁך and Meshech, H8494 ותירס׃ and Tiras.
  3 H1121 ובני And the sons H1586 גמר of Gomer; H813 אשׁכנז Ashkenaz, H7384 וריפת and Riphath, H8425 ותגרמה׃ and Togarmah.
  4 H1121 ובני And the sons H3120 יון of Javan; H473 אלישׁה Elishah, H8659 ותרשׁישׁ and Tarshish, H3794 כתים Kittim, H1721 ודדנים׃ and Dodanim.
  5 H428 מאלה   H6504 נפרדו divided H336 איי   H1471 הגוים of the Gentiles H776 בארצתם in their lands; H376 אישׁ every one H3956 ללשׁנו after his tongue, H4940 למשׁפחתם after their families, H1471 בגויהם׃ in their nations.
  6 H1121 ובני And the sons H2526 חם of Ham; H3568 כושׁ Cush, H4714 ומצרים and Mizraim, H6316 ופוט and Phut, H3667 וכנען׃ and Canaan.
  7 H1121 ובני And the sons H3568 כושׁ of Cush; H5434 סבא Seba, H2341 וחוילה and Havilah, H5454 וסבתה and Sabtah, H7484 ורעמה and Raamah, H5455 וסבתכא and Sabtecha: H1121 ובני and the sons H7484 רעמה of Raamah; H7614 שׁבא Sheba, H1719 ודדן׃ and Dedan.
  8 H3568 וכושׁ And Cush H3205 ילד begot H853 את   H5248 נמרד Nimrod: H1931 הוא he H2490 החל began H1961 להיות to be H1368 גבר a mighty one H776 בארץ׃ in the earth.
  9 H1931 הוא He H1961 היה was H1368 גבר a mighty H6718 ציד hunter H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H5921 על wherefore H3651 כן wherefore H559 יאמר it is said, H5248 כנמרד Even as Nimrod H1368 גבור the mighty H6718 ציד hunter H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
  10 H1961 ותהי was H7225 ראשׁית And the beginning H4467 ממלכתו of his kingdom H894 בבל Babel, H751 וארך and Erech, H390 ואכד and Accad, H3641 וכלנה and Calneh, H776 בארץ in the land H8152 שׁנער׃ of Shinar.
  11 H4480 מן Out of H776 הארץ land H1931 ההוא that H3318 יצא went forth H804 אשׁור Asshur, H1129 ויבן and built H853 את   H5210 נינוה Nineveh, H853 ואת   H7344 רחבת Rehoboth, H5892 עיר and the city H853 ואת   H3625 כלח׃ and Calah,
  12 H853 ואת   H7449 רסן And Resen H996 בין between H5210 נינוה Nineveh H996 ובין   H3625 כלח and Calah: H1931 הוא the same H5892 העיר city. H1419 הגדלה׃ a great
  13 H4714 ומצרים And Mizraim H3205 ילד begot H853 את   H3866 לודים Ludim, H853 ואת   H6047 ענמים and Anamim, H853 ואת   H3853 להבים and Lehabim, H853 ואת   H5320 נפתחים׃ and Naphtuhim,
  14 H853 ואת   H6625 פתרסים And Pathrusim, H853 ואת   H3695 כסלחים and Casluhim, H834 אשׁר   H3318 יצאו came H8033 משׁם   H6430 פלשׁתים Philistim,) H853 ואת   H3732 כפתרים׃ and Caphtorim.
  15 H3667 וכנען And Canaan H3205 ילד begot H853 את   H6721 צידן Sidon H1060 בכרו his firstborn, H853 ואת   H2845 חת׃ and Heth,
  16 H853 ואת   H2983 היבוסי And the Jebusite, H853 ואת   H567 האמרי and the Amorite, H853 ואת   H1622 הגרגשׁי׃ and the Girgasite,
  17 H853 ואת   H2340 החוי And the Hivite, H853 ואת   H6208 הערקי and the Arkite, H853 ואת   H5513 הסיני׃ and the Sinite,
  18 H853 ואת   H721 הארודי And the Arvadite, H853 ואת   H6786 הצמרי and the Zemarite, H853 ואת   H2577 החמתי and the Hamathite: H310 ואחר and afterward H6327 נפצו spread abroad. H4940 משׁפחות were the families H3669 הכנעני׃ of the Canaanites
  19 H1961 ויהי was H1366 גבול And the border H3669 הכנעני of the Canaanites H6721 מצידן   H935 באכה as thou comest H1642 גררה to Gerar, H5704 עד unto H5804 עזה Gaza; H935 באכה as thou goest, H5467 סדמה unto Sodom, H6017 ועמרה and Gomorrah, H126 ואדמה and Admah, H6636 וצבים and Zeboim, H5704 עד even unto H3962 לשׁע׃ Lasha.
  20 H428 אלה These H1121 בני the sons H2526 חם of Ham, H4940 למשׁפחתם after their families, H3956 ללשׁנתם after their tongues, H776 בארצתם in their countries, H1471 בגויהם׃ in their nations.
  21 H8035 ולשׁם Unto Shem H3205 ילד were born. H1571 גם even H1931 הוא to him H1 אבי also the father H3605 כל of all H1121 בני the children H5677 עבר of Eber, H251 אחי the brother H3315 יפת of Japheth H1419 הגדול׃ the elder,
  22 H1121 בני The children H8035 שׁם of Shem; H5867 עילם Elam, H804 ואשׁור and Asshur, H775 וארפכשׁד and Arphaxad, H3865 ולוד and Lud, H758 וארם׃ and Aram.
  23 H1121 ובני And the children H758 ארם of Aram; H5780 עוץ Uz, H2343 וחול and Hul, H1666 וגתר and Gether, H4851 ומשׁ׃ and Mash.
  24 H775 וארפכשׁד And Arphaxad H3205 ילד begot H853 את   H7974 שׁלח Salah; H7974 ושׁלח and Salah H3205 ילד begot H853 את   H5677 עבר׃ Eber.
  25 H5677 ולעבר And unto Eber H3205 ילד were born H8147 שׁני two H1121 בנים sons: H8034 שׁם the name H259 האחד of one H6389 פלג Peleg; H3588 כי for H3117 בימיו in his days H6385 נפלגה divided; H776 הארץ was the earth H8034 ושׁם name H251 אחיו and his brother's H3355 יקטן׃ Joktan.
  26 H3355 ויקטן And Joktan H3205 ילד begot H853 את   H486 אלמודד Almodad, H853 ואת   H8026 שׁלף and Sheleph, H853 ואת   H2700 חצרמות and Hazarmaveth, H853 ואת   H3392 ירח׃ and Jerah,
  27 H853 ואת   H1913 הדורם And Hadoram, H853 ואת   H187 אוזל and Uzal, H853 ואת   H1853 דקלה׃ and Diklah,
  28 H853 ואת   H5745 עובל And Obal, H853 ואת   H39 אבימאל and Abimael, H853 ואת   H7614 שׁבא׃ and Sheba,
  29 H853 ואת   H211 אופר And Ophir, H853 ואת   H2341 חוילה and Havilah, H853 ואת   H3103 יובב and Jobab: H3605 כל all H428 אלה these H1121 בני the sons H3355 יקטן׃ of Joktan.
  30 H1961 ויהי was H4186 מושׁבם And their dwelling H4852 ממשׁא   H935 באכה as thou goest H5611 ספרה unto Sephar H2022 הר a mount H6924 הקדם׃ of the east.
  31 H428 אלה These H1121 בני the sons H8035 שׁם of Shem, H4940 למשׁפחתם after their families, H3956 ללשׁנתם after their tongues, H776 בארצתם in their lands, H1471 לגויהם׃ after their nations.
  32 H428 אלה These H4940 משׁפחת the families H1121 בני of the sons H5146 נח of Noah, H8435 לתולדתם after their generations, H1471 בגויהם in their nations: H428 ומאלה and by these H6504 נפרדו divided H1471 הגוים were the nations H776 בארץ in the earth H310 אחר after H3999 המבול׃ the flood.
new(i)
  1 H8435 Now these are the generations H1121 of the sons H5146 of Noah, H8035 Shem, H2526 Ham, H3315 and Japheth: H1121 and to them were sons H3205 [H8735] born H310 after H3999 the flood.
  2 H1121 The sons H3315 of Japheth; H1586 Gomer, H4031 and Magog, H4074 and Madai, H3120 and Javan, H8422 and Tubal, H4902 and Meshech, H8494 and Tiras.
  3 H1121 And the sons H1586 of Gomer; H813 Ashkenaz, H7384 and Riphath, H8425 and Togarmah.
  4 H1121 And the sons H3120 of Javan; H473 Elishah, H8659 and Tarshish, H3794 Kittim, H1721 and Dodanim.
  5 H339 By these were the isles H1471 of the nations H6504 [H8738] divided in H776 their lands; H376 every one H3956 after his tongue, H4940 after their families, H1471 in their nations.
  6 H1121 And the sons H2526 of Ham; H3568 Cush, H4714 and Mizraim, H6316 and Phut, H3667 and Canaan.
  7 H1121 And the sons H3568 of Cush; H5434 Seba, H2341 and Havilah, H5454 and Sabtah, H7484 and Raamah, H5455 and Sabtecha: H1121 and the sons H7484 of Raamah; H7614 Sheba, H1719 and Dedan.
  8 H3568 And Cush H3205 [H8804] begat H5248 Nimrod: H2490 [H8689] he began H1961 [H8800] to be H1368 a mighty one H776 in the earth.
  9 H1368 He was a mighty H6718 hunter H6440 at the face of H3068 the LORD: H3651 therefore H559 [H8735] it is said, H5248 Even as Nimrod H1368 the mighty H6718 hunter H6440 at the face of H3068 the LORD.
  10 H7225 And the beginning H4467 of his kingdom H894 was Babel, H751 and Erech, H390 and Accad, H3641 and Calneh, H776 in the land H8152 of Shinar.
  11 H776 Out of that land H3318 [H8804] went forth H804 Asshur, H1129 [H8799] and built H5210 Nineveh, H5892 and the city H7344 Rehoboth, H3625 and Calah,
  12 H7449 And Resen H5210 between Nineveh H3625 and Calah: H1419 the same is a great H5892 city.
  13 H4714 And Mizraim H3205 [H8804] begat H3866 Ludim, H6047 and Anamim, H3853 and Lehabim, H5320 and Naphtuhim,
  14 H6625 And Pathrusim, H3695 and Casluhim, H3318 [H8804] (out of whom came H6430 Philistim,) H3732 and Caphtorim.
  15 H3667 And Canaan H3205 [H8804] begat H6721 Sidon H1060 his firstborn, H2845 and Heth,
  16 H2983 And the Jebusite, H567 and the Amorite, H1622 and the Girgasite,
  17 H2340 And the Hivite, H6208 and the Arkite, H5513 and the Sinite,
  18 H721 And the Arvadite, H6786 and the Zemarite, H2577 and the Hamathite: H310 and afterward H4940 were the families H3669 of the Canaanites H6327 [H8738] dispersed.
  19 H1366 And the border H3669 of the Canaanites H6721 was from Sidon, H935 [H8800] as thou comest H1642 to Gerar, H5804 to Gaza; H935 [H8800] as thou goest, H5467 to Sodom, H6017 and Gomorrah, H126 and Admah, H6636 and Zeboim, H3962 even to Lasha.
  20 H1121 These are the sons H2526 of Ham, H4940 after their families, H3956 after their tongues, H776 in their lands, H1471 and in their nations.
  21 H8035 To Shem H1 also, the father H1121 of all the sons H5677 of Eber, H251 the brother H3315 of Japheth H1419 the elder, H3205 [H8795] even to him were children born.
  22 H1121 The sons H8035 of Shem; H5867 Elam, H804 and Asshur, H775 and Arphaxad, H3865 and Lud, H758 and Aram.
  23 H1121 And the sons H758 of Aram; H5780 Uz, H2343 and Hul, H1666 and Gether, H4851 and Mash.
  24 H775 And Arphaxad H3205 [H8804] begat H7974 Salah; H7974 and Salah H3205 [H8804] begat H5677 Eber.
  25 H5677 And to Eber H3205 [H8795] were born H8147 two H1121 sons: H8034 the name H259 of one H6389 was Peleg; H3117 for in his days H776 was the earth H6385 [H8738] divided; H251 and his brother's H8034 name H3355 was Joktan.
  26 H3355 And Joktan H3205 [H8804] begat H486 Almodad, H8026 and Sheleph, H2700 and Hazarmaveth, H3392 and Jerah,
  27 H1913 And Hadoram, H187 and Uzal, H1853 and Diklah,
  28 H5745 And Obal, H39 and Abimael, H7614 and Sheba,
  29 H211 And Ophir, H2341 and Havilah, H3103 and Jobab: H1121 all these were the sons H3355 of Joktan.
  30 H4186 And their dwelling H4852 was from Mesha, H935 [H8800] as thou goest H5611 to Sephar H2022 a mount H6924 of the east.
  31 H1121 These are the sons H8035 of Shem, H4940 after their families, H3956 after their tongues, H776 in their lands, H1471 after their nations.
  32 H4940 These are the families H1121 of the sons H5146 of Noah, H8435 after their generations, H1471 in their nations: H1471 and by these were the nations H6504 [H8738] divided H776 in the earth H310 after H3999 the flood.
Vulgate(i) 1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium 2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras 3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma 4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim 5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis 6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan 7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan 8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra 9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino 10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar 11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale 12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna 13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim 14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum 16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum 17 Eveum et Araceum Sineum 18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum 19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa 20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis 21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore 22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram 23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes 24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber 25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan 26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare 27 et Aduram et Uzal Decla 28 et Ebal et Abimahel Saba 29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan 30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem 31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis 32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Clementine_Vulgate(i) 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium. 2 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. 3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma. 4 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. 6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. 7 Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan. 8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra, 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. 12 Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna. 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, 14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, 17 Hevæum, et Aracæum: Sinæum, 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis. 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. 22 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. 23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes. 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. 25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan. 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan. 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.
Wycliffe(i) 1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood. 2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras. 3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma. 4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym; 5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns. 6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan. 7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan. 8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe, 9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord. 10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar. 11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee, 12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee. 13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym; 14 of which the Filisteis and Capturym camen forth. 15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei, 16 and Amorrei, Gergesei, 17 Euei, and Arathei, 18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men. 19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa. 20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis. 21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother. 22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram. 23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes. 24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun. 25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan. 26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech, 27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal, 28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab; 29 alle these weren the sones of Jectan. 30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest. 31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis. 32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
Tyndale(i) 1 These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude. 2 The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras. 3 And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina. 4 And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim. 5 Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation. 6 The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan. 7 The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan. 8 Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth. 9 He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde. 10 And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear: 11 Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah 12 And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte. 13 And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim 14 Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes. 15 Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth 16 Iebusi Emori Girgosi 17 Hiui Arki Sini 18 Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes 19 And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa. 20 These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations. 21 And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also. 22 And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram. 23 And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas 24 And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber. 25 And Eber begat .ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr 26 Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah 27 Hadoram Vsal Dikela 28 Obal Abimach Seba 29 Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan. 30 And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande. 31 These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations. 32 These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.
Coverdale(i) 1 This is the generacion of the childre of Noe, Sem, Ham, and Iaphet, & they begat children after the floude. 2 The children of Iaphet are these: Gomer, Magog, Madai, Iauan, Tubal, Mesech and Thyras. 3 The childre of Gomer are these: Ascenas, Riphat and Togarma. 4 The children of Iauan are these: Elisa, Tharsis, Cithim and Dodanim: 5 Of these are deuided the Iles of ye Heithen in their countrees, euery one after his speach, kynred and people. 6 The childre of Ham are these: Thus, Misraim, Phut and Canaan. 7 The children of Chus are these: Seba, Heuila Sabtha, Reyma and Sabthecha. The children of Reyma are these: Sheba and Deda. 8 Thus also begat Nemrod, which beganne to be mightie in the earth, 9 and was a mightie hunter in the sight of the LORDE. Therof commeth the prouerbe: This is a mightie hunter before the LORDE like as Nemrod. 10 And the origenall of his kyngdome was Babel, Erech, Acad & Chalne in ye londe of Synear. 11 Out of that lode came Assur, and buylded Niniue, and ye stretes of ye cite, and Calah, 12 and Ressen betwene Ninyne & Calah: This is a greate cite. 13 Mizraim begat Ludim, Enamim, Leabim, Naphtuhim, 14 Pathrusim & Casluhim, from whence came the Philistynes and Capthorims. 15 Canaa also begat Zidon his eldest sonne, & Heth, 16 Iebusi, Emori, Girgosi, 17 Hiui, Arki, Sini, 18 Aruadi, Zemari & Hamati: fro whence ye kynreds of ye Cananites are dispersed abrode. 19 And ye Coastes of ye Cananites were fro Sido forth thorow Gerar vnto Gasa, tyll thou comest vnto Sodoma, Gomorra, Adama, Zeboim, & vnto Lasa. 20 These are the children of Ham in their kynreds, tunges, londes & people. 21 And Sem which is ye father of all the children of Eber, & the elder brother of Iaphet, begat childre also. 22 And these are his children: Ela, Assur, Arphachad, Lud & Aram. 23 The childre of Aram are these: Vz, Hul, Gether & Mas. 24 And Arphachsad begat Sala, and Sala begat Eber. 25 Eber begat two sonnes: the name of the one was Peleg, because that in his tyme the worlde was deuyded, and his brothers name was Iaketan, 26 And Iaketan begat Almodad, Saleph, Hazarmaphet, Iarah, 27 Hadoram, Usal, Dikela, 28 Obal, Abimael, Seba, 29 Ophir, Heuila & Iobab: All these are ye childre of Iaketan. 30 And their dwellynge was from Mesa, tyll thou come vnto Sephar a mountayne of ye east. 31 These are ye children of Sem in their generacions, tunges, londes and people. 32 This is now ye generacion of ye children of Noe in their kynredes & people. Of these were ye people vpon earth spred a brode after ye floude.
MSTC(i) 1 These are the generations of the sons of Noah: of Shem, Ham and Japheth, which begat them children after the flood. 2 The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras. 3 And the sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath and Togarmah. 4 And the sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 Of these came the Isles of the gentiles in their countries, every man in his speech, kindred and nation. 6 The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Phut and Canaan. 7 The sons of Cush: were Seva, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteca. And the sons of Raamah were: Sheba, and Dedan. 8 Cush also begot Nimrod, which began to be mighty in the earth: 9 He was a mighty hunter in the sight of the LORD, whereof came the proverb "he is as Nimrod, that mighty hunter in the sight of the LORD." 10 And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar: 11 Out of that land came Assyria, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, 12 and Resen between Nineveh and Calah. That is a great city. 13 And Mizraim begat Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim, 14 Pathrusim and Casluhim: from whence came the Philistines, and the Caphthorines. 15 Canaan also begat Sidon his eldest son and Heth, 16 Jebusi, Amori, Girgosi, 17 Hivi, Arki, Sini, 18 Arvadi, Zemari and Hamathi. And afterward sprang the kindreds of the Canaanites. 19 And the coasts of the Canaanites were from Sidon till thou come to Gerar and to Gaza, and till thou come to Sodom, Gomorrah, Adma, Zeboiim: even unto Lasha. 20 These were the children of Ham in their kindreds, tongues, lands and nations. 21 And Shem the father of all the children of Eber and the eldest brother of Japheth, begat children also. 22 And his sons were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud and Aram. 23 And the children of Aram were: Uz, Hul, Gether and Mash. 24 And Arpachshad begat Shelah, and Sheleh begat Eber. 25 And Eber begat two sons. The name of the one was Peleg, for in his time the earth was divided. And the name of his brother was Joktan. 26 Joktan begat Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 27 Hadoram, Uzal, Diklah, 28 Obal, Abimael, Sheba, 29 Ophir, Havilah and Jobab. All these are the sons of Joktan. 30 And the dwelling of them was from Mesha until thou come unto Sephar, a mountain of the east land. 31 These are the sons of Shem in their kindreds, languages, countries and nations. 32 These are the kindreds of the sons of Noah, in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the flood.
Matthew(i) 1 These are the generations, of the sonnes of Noe: of Sem Ham, and Iapheth, which begat them children after the floude. 2 The sonnes of Iapheth were: Gomyr, Magog, Madai, Iauan, Tuball, Mesech, & Thyras. 3 And the sonnes of Gomyr were Ascenas, Riphat and Togarma. 4 And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis, Cithim, and Dodanim. 5 Of these came the Isles of the Gentils in theyr countryes, euery man in hys speach kynred, & nation. 6 The sonnes of Ham were: Chus, Misraim, Phut, & Canaan. 7 The sonns of Chus were Seba, Heuyla, Sabta, Rayma, and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba, & Dedan. 8 Thus also begat Nemrod which began to be myghty in the earth. 9 He was a myghty hunter in the syghte of the Lorde: Wherof came the prouerbe: he is as Nemrod that myghty hunter in the syght of the Lord. 10 And the begynnyng of hys kyngdome was Babell, Erech, Achad, & Chalne in the lande of Synear: 11 Oute of that land came Assur, & builded Niniue, & the citye Rehoboth, & Calah, 12 and Ressen betwene Niniue & Calah. That is a greate cytye. 13 And Mizrim begat Ludim, Enamim, Leabim, Naphtuhim, 14 Pathrusim, & Casluhim: from whence came the Philystyns, and the Capththerynes. 15 Canaan also begat Zidon hys eldest sonne & Heth, 16 Iebusi, Emori, Girgosi, 17 Him, Arki. Sini, 18 Aruadi, Zemari, & Harmati. And afterward sprange the kinreds of the Cananites. 19 And the costes of the Cananites were from Sydon tyll thou come to Gerara & to Asa, & tyl thou come to Sodoma, Gomorra, Adama, Zeboim, euen vnto Lasa. 20 These were the chyldren of Ham in theyr kynredes, tonges, Landes, and nations. 21 And Sem the father of all the chyldren of Eber, & the eldeste brother of Iapheth begat children also. 22 And his sonnes were Elam, Assur, Arphachsad, Lud & Aram. 23 And the children of Aram were: Vr, Hul, Gether & Mas. 24 And Arphachsad begat Sala, & Sala begat Eber. 25 And Eber begat two sonnes. The name of the one was Peleg, for in his time the earth was deuided. And the name of his brother was Iaketan. 26 Iaketan begat Almodad, Saleph, Hyzarmoneth, Iarah, 27 Hadoram, Vsall, Dikela, 28 Obal, Abimael, Seba, 29 Ophir, Henila & Iobab. Al these are tho sonnes of Iaketan. 30 And the dwellynge of them was from Mesa vntyl thou come vnto Sephara a mountayne of the east lande. 31 These are the sonnes of Sem in their kinredes, languages, contryes, and nations. 32 These are the kinredes of the sonnes of Noe, in their generations & nations. And of these came the People that were in the worlde after the floude.
Great(i) 1 These are the generacions of the sonnes of Noah, Sem, Ham and Iapheth: And vnto them were chyldren borne after the floude. 2 The chyldren of Iapheth: Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Thubal, Mesech and Theras. 3 The chyldren of Gomer: Askenas and Riphath and Thogarma. 4 The chyldren of Iauan: Elisa and Tharsis, Kitthim, and Dodanim. 5 Of these were the Iles of the Gentiles deuyded in their landes, euery man after hys tonge, & after hys kynreds in their nacyons. 6 The children of Ham: Cusch & Mizraiim, and Phut and Chanaan. 7 And the chyldren of Cusch: Seba and Hauilah and Sabtha, and Rahma, and Sabthecha. The chyldren of Rahma: Scheba and Dedan. 8 Cusch also begat Nimrod. The same beganne to be myghtye in the erth. 9 For he was a myghtye hunter before the Lorde. Wherfore it is sayde: Euen as Nimrod the myghtie hunter before the Lorde. 10 The begynning of his kyngdome was Babel and Erech and Accad, and Calne, in the londe of Sinhar. 11 Out of that londe came Assur, and buylded Niniue, and the stretes of the citie & Calah. 12 Resen also betwene Niniue and Calah, and it is a greate cite. 13 Mizraiim begat Ludym, & Enamim, & Lehabim, and Nephtuhim. 14 Pathrusim also and Casluhim, out of whom came Philistiim and Capthorim. 15 Chanaan begat at Zidon his fyrst borne sonne, and Heth, 16 & Iebusi, and Emori, & Girgosi. 17 Hahiui also and Haarki and Hassini, 18 and Haaruadi, and Hazmari, and Hahemathi: And afterwarde were the kynreds of the Cananites spred abrode. 19 The border of the Cananites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntill Gazan, and as thou goest vnto Sodoma, and Gomora, and Adama, and Zeboiim, euen vnto Lesa. 20 These are the chyldren of Ham in their kynreds, in theyr tonges, countrees and in theyr nacyons. 21 Unto Sem also the father of all the children of Eber (and elder brother of Iapheth) there were chyldren borne. 22 The chyldren of Sem: Elam and Assur, Arphachsad, and Lud and Aram. 23 The children of Aram: Uz and Hul, Gether & Mas 24 Arphachsad begat Selah, & Selah begat Eber. 25 Unto Eber also were borne two sonnes: The name of the one was Peleg, for in hys dayes was the erth deuyded. And hys brothers name was Iaketan. 26 Iaketan begat Almodad and Saleph Hazarmaueth and Ierah, 27 and Hodoran & Uzal and Dickla, 28 Obal also & Abimael and Scheba, 29 and Ophir, and Hauila, and Iobab. All these were the chyldren of Iaketan. 30 And their dwellinge was from Mesa, as thou goest vnto Sephar a mount of the east. 31 These are the children of Sem after their kynreds and tonges in their londes and nacyons. 32 And so these are the kynreds of the chyldren of Noah, after their generacions in their peoples, and of these were the nacions deuyded in the erth after the floude.
Geneva(i) 1 Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood. 2 The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations. 6 Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. 7 And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan. 8 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth. 9 He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord. 10 And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah: 12 Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie. 13 And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim. 14 Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims. 15 Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth, 16 And Iebusi, and Emori, and Girgashi, 17 And Hiui, and Arki, and Sini, 18 And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade. 19 Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha. 20 These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations. 21 Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne. 22 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. 23 And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash. 24 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber. 25 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan. 26 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah, 27 And Hadoram, and Vzal, and Dicklah, 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, 29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East. 31 These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations. 32 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.
Bishops(i) 1 These are the generations of the sonnes of Noah, Sem, Ham, and Iapheth: and vnto them were chyldren borne after the fludde 2 The children of Iapheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Iauan, and Thubal, Mesech, and Thiras 3 The children of Gomer: Askenas, and Ripath, and Thogarma 4 The children of Iauan: Elisa, & Tharsis, Kitthim, and Donanim 5 Of these were the Iles of the gentiles deuided in their landes, euery one after his tongue, and after his kinrede, in their nations 6 The children of Ham, Chus: and Mizraim, and Phut, and Chanaan 7 And the children of Chus: Seba, and Hauilah, and Sabthah, and Raamah, and Sabtheca 8 The children of Raamah: Seba, and Dedan, Chus also begat Nimrod 9 The same began to be mightie in the earth, for he was a mightie hunter before the Lorde: Wherfore it is sayde, Euen as Nimrod the mightie hunter before the Lorde 10 The begynnyng of his kingdome was Babel, and Erech, & Arab, and Calueh, in the lande of Sinar 11 Out of that lande came Assur, and builded Niniue, and the citie Rehoboth, and Calah 12 Resen also betweene Niniue & Chalah, and it is a great citie 13 Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Nephthuim 14 Pathrusim also, and Casluhim, (out of whom came Philisthiim) & Capthorim 15 Chanaan begat Sidon his first borne sonne, and Heth 16 And Iebusi, and Emori, and Girgasi 17 And Hiui also, and Arki, and Sini 18 And Aruadi, and Semari, and Hamathi: and afterwarde were the kinredes of the Chanaanites spread abrode 19 The border of the Chanaanites was from Sidon as thou commest to Gerar vnto Azah, and as thou goest vnto Sodoma and Gomorra, and Adama, and Seboim, euen vnto Lesa 20 These are the children of Ham in their kinredes, in their tongues, countreys, and in their nations 21 Unto Sem also the father of all the children of Heber, and elder brother of Iapheth, there were chyldren borne 22 The chyldren of Sem: Elam, and Assur, Arpharad, and Lud, and Aram 23 The chyldren of Aram: Us, and Hul, Gether, and Mas 24 Arphaxad begat Selah, and Selah begat Heber 25 Unto Heber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg, for in his dayes was the earth deuided, and his brothers name was Iactan 26 Iactan begat Almodad, and Saleph, Hazarmaueth, and Ierah 27 And Hadoram, and Uzal, and Dicla 28 Obal also, and Abimael, and Seba 29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab, all these were the chyldren of Iactan 30 And their dwelling was from Mesa, as thou goest vnto Sapher, a mount of the east 31 These are the chyldren of Sem after their kinredes and tongues, in their landes and nations 32 And so these are the kinredes of the chyldren of Noah after their generations in their peoples: and of these were the nations deuided in the earth after the flood
DouayRheims(i) 1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. 3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. 4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim. 5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. 6 And the Sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. 7 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba, and Dadan. 8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth. 9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. 11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. 12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. 13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim and Laabim, Nephthuim. 14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. 15 And Chanaan begot Sidon his firstborn, the Hethite, 16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite. 17 The Hevite and Aracite: the Sinite, 18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. 19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. 20 These are the children of Cham in their kindreds and tongues, and generations, and lands, and nations. 21 Of Sem also the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. 22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 23 The sons of Aram: Us, and Hull, and Gether; and Mes. 24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. 25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days was the earth divided: and his brother's name Jectan. 26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, 27 And Aduram, and Uzal, and Decla, 28 And Ebal, and Abimael, Saba, 29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan. 30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. 31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. 32 These are the families of Noe, according to their people and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
KJV(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. 15 And Canaan begat Sidon his first born, and Heth, 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. 25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
KJV_Cambridge(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. 15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. 25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
KJV_Strongs(i)
  1 H8435 Now these are the generations H1121 of the sons H5146 of Noah H8035 , Shem H2526 , Ham H3315 , and Japheth H1121 : and unto them were sons H3205 born [H8735]   H310 after H3999 the flood.
  2 H1121 The sons H3315 of Japheth H1586 ; Gomer H4031 , and Magog H4074 , and Madai H3120 , and Javan H8422 , and Tubal H4902 , and Meshech H8494 , and Tiras.
  3 H1121 And the sons H1586 of Gomer H813 ; Ashkenaz H7384 , and Riphath H8425 , and Togarmah.
  4 H1121 And the sons H3120 of Javan H473 ; Elishah H8659 , and Tarshish H3794 , Kittim H1721 , and Dodanim.
  5 H339 By these were the isles H1471 of the Gentiles H6504 divided in [H8738]   H776 their lands H376 ; every one H3956 after his tongue H4940 , after their families H1471 , in their nations.
  6 H1121 And the sons H2526 of Ham H3568 ; Cush H4714 , and Mizraim H6316 , and Phut H3667 , and Canaan.
  7 H1121 And the sons H3568 of Cush H5434 ; Seba H2341 , and Havilah H5454 , and Sabtah H7484 , and Raamah H5455 , and Sabtecha H1121 : and the sons H7484 of Raamah H7614 ; Sheba H1719 , and Dedan.
  8 H3568 And Cush H3205 begat [H8804]   H5248 Nimrod H2490 : he began [H8689]   H1961 to be [H8800]   H1368 a mighty one H776 in the earth.
  9 H1368 He was a mighty H6718 hunter H6440 before H3068 the LORD H3651 : wherefore H559 it is said [H8735]   H5248 , Even as Nimrod H1368 the mighty H6718 hunter H6440 before H3068 the LORD.
  10 H7225 And the beginning H4467 of his kingdom H894 was Babel H751 , and Erech H390 , and Accad H3641 , and Calneh H776 , in the land H8152 of Shinar.
  11 H776 Out of that land H3318 went forth [H8804]   H804 Asshur H1129 , and builded [H8799]   H5210 Nineveh H5892 , and the city H7344 Rehoboth H3625 , and Calah,
  12 H7449 And Resen H5210 between Nineveh H3625 and Calah H1419 : the same is a great H5892 city.
  13 H4714 And Mizraim H3205 begat [H8804]   H3866 Ludim H6047 , and Anamim H3853 , and Lehabim H5320 , and Naphtuhim,
  14 H6625 And Pathrusim H3695 , and Casluhim H3318 , (out of whom came [H8804]   H6430 Philistim H3732 ,) and Caphtorim.
  15 H3667 And Canaan H3205 begat [H8804]   H6721 Sidon H1060 his firstborn H2845 , and Heth,
  16 H2983 And the Jebusite H567 , and the Amorite H1622 , and the Girgasite,
  17 H2340 And the Hivite H6208 , and the Arkite H5513 , and the Sinite,
  18 H721 And the Arvadite H6786 , and the Zemarite H2577 , and the Hamathite H310 : and afterward H4940 were the families H3669 of the Canaanites H6327 spread abroad [H8738]  .
  19 H1366 And the border H3669 of the Canaanites H6721 was from Sidon H935 , as thou comest [H8800]   H1642 to Gerar H5804 , unto Gaza H935 ; as thou goest [H8800]   H5467 , unto Sodom H6017 , and Gomorrah H126 , and Admah H6636 , and Zeboim H3962 , even unto Lasha.
  20 H1121 These are the sons H2526 of Ham H4940 , after their families H3956 , after their tongues H776 , in their countries H1471 , and in their nations.
  21 H8035 Unto Shem H1 also, the father H1121 of all the children H5677 of Eber H251 , the brother H3315 of Japheth H1419 the elder H3205 , even to him were children born [H8795]  .
  22 H1121 The children H8035 of Shem H5867 ; Elam H804 , and Asshur H775 , and Arphaxad H3865 , and Lud H758 , and Aram.
  23 H1121 And the children H758 of Aram H5780 ; Uz H2343 , and Hul H1666 , and Gether H4851 , and Mash.
  24 H775 And Arphaxad H3205 begat [H8804]   H7974 Salah H7974 ; and Salah H3205 begat [H8804]   H5677 Eber.
  25 H5677 And unto Eber H3205 were born [H8795]   H8147 two H1121 sons H8034 : the name H259 of one H6389 was Peleg H3117 ; for in his days H776 was the earth H6385 divided [H8738]   H251 ; and his brother's H8034 name H3355 was Joktan.
  26 H3355 And Joktan H3205 begat [H8804]   H486 Almodad H8026 , and Sheleph H2700 , and Hazarmaveth H3392 , and Jerah,
  27 H1913 And Hadoram H187 , and Uzal H1853 , and Diklah,
  28 H5745 And Obal H39 , and Abimael H7614 , and Sheba,
  29 H211 And Ophir H2341 , and Havilah H3103 , and Jobab H1121 : all these were the sons H3355 of Joktan.
  30 H4186 And their dwelling H4852 was from Mesha H935 , as thou goest [H8800]   H5611 unto Sephar H2022 a mount H6924 of the east.
  31 H1121 These are the sons H8035 of Shem H4940 , after their families H3956 , after their tongues H776 , in their lands H1471 , after their nations.
  32 H4940 These are the families H1121 of the sons H5146 of Noah H8435 , after their generations H1471 , in their nations H1471 : and by these were the nations H6504 divided [H8738]   H776 in the earth H310 after H3999 the flood.
Thomson(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth, to whom sons were born after the flood. 2 The sons of Japheth, Gamer, and Magog and Madoi and Jovan and Elisa and Thobel and Mosoch and Theiras. 3 And the sons of Gamer, Aschanaz and Riphath and Thorgama. 4 And the children of Jovan, Elisa, and the Tharsians, Ketians, Rhodians. 5 By these the islands of the nations were set apart in their land, each according to their language in their tribes and in their nations. 6 And the sons of Cham; Chous, and Mesrain, Phoud and Chanaan. 7 And the children of Chous; Saba and Evila and Sabatha and Regma and Sabathaka. And the sons of Regma; Saba and Dadan. 8 And Chous begot Nebrod. He began to be a giant on the earth. 9 He was a giant hunter before the Lord God. For this cause they say, "Like Nebrod the giant hunter before the Lord." 10 And the beginning of his kingdom was Babylon and Orech and Archad and Chalane in the land of Senaar. 11 From this land Assour went out and builded Ninive and the city Rooboth and Chalach 12 and Dase, between Ninive and Chalach. This was the great city. 13 And Mesrain begot the Loudieims and the Nephthaleims, and the Enemetieims, and Labieims, 14 and Patrosonieims, and the Chasmonieims [from whom descended the Philistines] and the Gaphthorieims. 15 And Chanaan begot Sidon his first born, and Chettaius, 16 and Jebousaius and Amoraius and Gergasaius 17 and Evaius and Aroukaius and Asennaius 18 and Aradius and Samaraius and Amathius. And after this the tribes of the Chananites were dispersed. 19 And the boundaries of the Chananites were from Sidon extending to Gerara and Gaza, thence extending to Sodom and Gomorra, Adama and Seboin even to Dasa. 20 These were the children of Cham in their tribes according to their languages in their countries and in their nations. 21 To Sem also children were born even to him who was the father of all the children of Eber and the brother of Japheth who was older than he. 22 The children of Sem were Elam and Assour and Arphaxad and Loud and Aram and Kainan. 23 And the children of Aram were Ouz and Oul and Gater and Mosoch. 24 And Arphaxad begot Kainan; and Kainan begot Sala; and Sala begot Eber; 25 and to Eber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided, and his brother's name was Jektan. 26 And Jektan begot Elmodad and Saleth and Sarmoth and Jarach 27 and Odorra and Aibel and Dekla 28 and Eval and Abimael and Saba 29 and Oupheir and Evila and Jobab. All these were the children of Jektan, 30 and their dwelling was from Massa extending to Saphera a mountain of the east. 31 These were the children of Sem in their tribes according to their tongues in their countries and in their nations. 32 These were the tribes of the children of Noe according to their descents and according to their nations. From these were peopled the different countries of the nations on the earth after the flood.
Webster(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah; Shem, Ham, and Japheth: and to them were sons born after the flood. 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha; and the sons of Raamah, Sheba, and Dedan. 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land went forth Ashur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim. 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. 15 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth, 16 And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgasite, 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites dispersed. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, to Gaza; as thou goest to Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even to Lashah. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. 21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. 22 The children of Shem; Elam, and Ashur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. 25 And to Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah. 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest to Sephar, a mount of the east. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 32 These are the families of the sons of Noah after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
Webster_Strongs(i)
  1 H8435 Now these are the generations H1121 of the sons H5146 of Noah H8035 , Shem H2526 , Ham H3315 , and Japheth H1121 : and to them were sons H3205 [H8735] born H310 after H3999 the flood.
  2 H1121 The sons H3315 of Japheth H1586 ; Gomer H4031 , and Magog H4074 , and Madai H3120 , and Javan H8422 , and Tubal H4902 , and Meshech H8494 , and Tiras.
  3 H1121 And the sons H1586 of Gomer H813 ; Ashkenaz H7384 , and Riphath H8425 , and Togarmah.
  4 H1121 And the sons H3120 of Javan H473 ; Elishah H8659 , and Tarshish H3794 , Kittim H1721 , and Dodanim.
  5 H339 By these were the isles H1471 of the Gentiles H6504 [H8738] divided in H776 their lands H376 ; every one H3956 after his tongue H4940 , after their families H1471 , in their nations.
  6 H1121 And the sons H2526 of Ham H3568 ; Cush H4714 , and Mizraim H6316 , and Phut H3667 , and Canaan.
  7 H1121 And the sons H3568 of Cush H5434 ; Seba H2341 , and Havilah H5454 , and Sabtah H7484 , and Raamah H5455 , and Sabtecha H1121 : and the sons H7484 of Raamah H7614 ; Sheba H1719 , and Dedan.
  8 H3568 And Cush H3205 [H8804] begat H5248 Nimrod H2490 [H8689] : he began H1961 [H8800] to be H1368 a mighty one H776 in the earth.
  9 H1368 He was a mighty H6718 hunter H6440 before H3068 the LORD H3651 : therefore H559 [H8735] it is said H5248 , Even as Nimrod H1368 the mighty H6718 hunter H6440 before H3068 the LORD.
  10 H7225 And the beginning H4467 of his kingdom H894 was Babel H751 , and Erech H390 , and Accad H3641 , and Calneh H776 , in the land H8152 of Shinar.
  11 H776 Out of that land H3318 [H8804] went forth H804 Asshur H1129 [H8799] , and built H5210 Nineveh H5892 , and the city H7344 Rehoboth H3625 , and Calah,
  12 H7449 And Resen H5210 between Nineveh H3625 and Calah H1419 : the same is a great H5892 city.
  13 H4714 And Mizraim H3205 [H8804] begat H3866 Ludim H6047 , and Anamim H3853 , and Lehabim H5320 , and Naphtuhim,
  14 H6625 And Pathrusim H3695 , and Casluhim H3318 [H8804] , (out of whom came H6430 Philistim H3732 ,) and Caphtorim.
  15 H3667 And Canaan H3205 [H8804] begat H6721 Sidon H1060 his firstborn H2845 , and Heth,
  16 H2983 And the Jebusite H567 , and the Amorite H1622 , and the Girgasite,
  17 H2340 And the Hivite H6208 , and the Arkite H5513 , and the Sinite,
  18 H721 And the Arvadite H6786 , and the Zemarite H2577 , and the Hamathite H310 : and afterward H4940 were the families H3669 of the Canaanites H6327 [H8738] dispersed.
  19 H1366 And the border H3669 of the Canaanites H6721 was from Sidon H935 [H8800] , as thou comest H1642 to Gerar H5804 , to Gaza H935 [H8800] ; as thou goest H5467 , to Sodom H6017 , and Gomorrah H126 , and Admah H6636 , and Zeboim H3962 , even to Lasha.
  20 H1121 These are the sons H2526 of Ham H4940 , after their families H3956 , after their tongues H776 , in their countries H1471 , and in their nations.
  21 H8035 To Shem H1 also, the father H1121 of all the children H5677 of Eber H251 , the brother H3315 of Japheth H1419 the elder H3205 [H8795] , even to him were children born.
  22 H1121 The children H8035 of Shem H5867 ; Elam H804 , and Asshur H775 , and Arphaxad H3865 , and Lud H758 , and Aram.
  23 H1121 And the children H758 of Aram H5780 ; Uz H2343 , and Hul H1666 , and Gether H4851 , and Mash.
  24 H775 And Arphaxad H3205 [H8804] begat H7974 Salah H7974 ; and Salah H3205 [H8804] begat H5677 Eber.
  25 H5677 And to Eber H3205 [H8795] were born H8147 two H1121 sons H8034 : the name H259 of one H6389 was Peleg H3117 ; for in his days H776 was the earth H6385 [H8738] divided H251 ; and his brother's H8034 name H3355 was Joktan.
  26 H3355 And Joktan H3205 [H8804] begat H486 Almodad H8026 , and Sheleph H2700 , and Hazarmaveth H3392 , and Jerah,
  27 H1913 And Hadoram H187 , and Uzal H1853 , and Diklah,
  28 H5745 And Obal H39 , and Abimael H7614 , and Sheba,
  29 H211 And Ophir H2341 , and Havilah H3103 , and Jobab H1121 : all these were the sons H3355 of Joktan.
  30 H4186 And their dwelling H4852 was from Mesha H935 [H8800] , as thou goest H5611 to Sephar H2022 a mount H6924 of the east.
  31 H1121 These are the sons H8035 of Shem H4940 , after their families H3956 , after their tongues H776 , in their lands H1471 , after their nations.
  32 H4940 These are the families H1121 of the sons H5146 of Noah H8435 , after their generations H1471 , in their nations H1471 : and by these were the nations H6504 [H8738] divided H776 in the earth H310 after H3999 the flood.
Brenton(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood. 2 The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras. 3 And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama. 4 And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians. 5 From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations. 6 And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan. 7 And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan. 8 And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth. 9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord. 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar. 11 Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach, 12 and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city. 13 And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim, 14 and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim. 15 And Chanaan begot Sidon his fist-born, and the Chettite, 16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, 17 and the Evite, and the Arukite, and the Asennite, 18 and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed. 19 And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa. 20 There were the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations. 21 And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder. 22 Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan. 23 And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch. 24 And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber. 25 And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan. 26 And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach, 27 and Odorrha, and Aibel, and Decla, 28 Eval, and Abimael, and Saba, 29 and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan. 30 And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east. 31 These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations. 32 These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
Brenton_Greek(i) 1 Αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νῶε, Σὴμ, Χὰμ, Ἰάφεθ· καὶ ἐγεννήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
2 Υἱοὶ Ἰάφεθ, Γαμὲρ, καὶ Μαγὼγ, καὶ Μαδοὶ, καὶ Ἰωύαν, καὶ Ἐλισὰ, καὶ Θοβὲλ, καὶ Μοσὸχ, καὶ Θείρας. 3 Καὶ υἱοὶ Γαμὲρ, Ἀσχανὰζ, καὶ Ῥιφὰθ, καὶ Θοργαμά. 4 Καὶ υἱοὶ Ἰωύαν, Ἐλισὰ, καὶ Θάρσεις, Κήτιοι, Ῥόδὶοι. 5 Ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν· ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
6 Υἱοὶ δὲ Χὰμ, Χοὺς, καὶ Μερσαῒν, Φοὺδ, καὶ Χαναάν. 7 Υἱοὶ δὲ Χούς, Σαβὰ, καὶ Εὐϊλὰ, καὶ Σαβαθὰ, καὶ Ῥεγμὰ, καὶ Σαβαθακά· υἱοὶ δὲ Ῥεγμὰ, Σαβὰ, καὶ Δαδάν. 8 Χοὺς δὲ ἐγέννησε τὸν Νεβρώδ· οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπὶ τῆς γῆς. 9 Οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ· διὰ τοῦτο ἐροῦσιν, ὡς Νεβρὼδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου. 10 Καὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν, καὶ Ὀρὲχ, καὶ Ἀρχὰδ, καὶ Χαλάννη, ἐν τῇ γῇ Σεναάρ. 11 Ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ἀσσούρ· καὶ ᾠκοδόμησε τὴν Νινευῒ, καὶ τὴν Ῥοωβὼθ πόλιν, καὶ τὴν Χαλὰχ, 12 καὶ τὴν Δασὴ ἀνὰ μέσον Νινευῒ, καὶ ἀνὰ μέσον Χαλάχ· αὕτη ἡ πόλις μεγάλη. 13 Καὶ Μεσραῒν ἐγέννησε τοὺς Λουδιεὶμ, καὶ τοὺς Νεφθαλιεὶμ, καὶ τοὺς Ἐνεμετιεὶμ, καὶ τοὺς Λαβιεὶμ, καὶ τοὺς Πατροσωνιεὶμ, 14 καὶ τοὺς Χασλωνιεὶμ, ὅθεν ἐξῆλθε Φυλιστιεὶμ, καὶ τοὺς Γαφθοριείμ. 15 Χαναὰν δὲ ἐγέννησε τὸν Σιδῶνα πρωτότοκον αὐτοῦ, 16 καὶ τὸν Χετταῖον, καὶ τὸν Ἰεβουσαῖον, καὶ τὸν Ἀμοῤῥαῖον, καὶ τὸν Γεργεσαῖον, καὶ τὸν Εὐαῖον, καὶ τὸν Ἀρουκαῖον, 17 καὶ τὸν Ἀσενναῖον, καὶ τὸν Ἀράδιον, καὶ τὸν Σαμαραῖον, καὶ τὸν Ἀμαθί. 18 Καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων. 19 Καὶ ἐγένετο τὰ ὅραι τῶν Χαναναίων ἀπὸ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς Γεραρὰ καὶ Γαζὰν, ἕως ἐλθεῖν ἕως Σοδόμων καὶ Γομόῤῥας, Ἀδαμὰ καὶ Σεβωῒμ ἕως Δασά. 20 Οὗτοι υἱοὶ Χὰμ, ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, κατὰ γλώσσας αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν, καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
21 Καὶ τῷ Σὴμ ἐγεννήθη καὶ αὐτῷ πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Ἕβερ, ἀδελφῷ Ἰάφεθ τοῦ μείζονος. 22 Υἱοὶ Σὴμ, Ἐλὰμ, καὶ Ἀσσοὺρ, καὶ Ἀρφαξὰδ, καὶ Λοὺδ, καὶ Ἀρὰμ, καὶ Καϊνᾶν. 23 Καὶ υἱοὶ Ἀρὰμ, Οὒζ, καί Οὒλ, καὶ Γατὲρ, καὶ Μοσόχ. 24 Καὶ Ἀρφαξὰδ ἐγέννησε τὸν Καϊνᾶν, καὶ Καϊνᾶν ἐγέννησε τὸν Σαλά· Σαλὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἕβερ. 25 Καὶ τῷ Ἕβερ ἐγεννήθησαν δύο υἱοί· ὄνομα τῷ ἑνὶ, Φαλὲγ, ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ· καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ἰεκτάν. 26 Ἰεκτὰν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλμωδὰδ, καὶ Σαλὲθ, καὶ τὸν Σαρμὼθ, καὶ Ἰαρὰχ, καὶ Ὁδοῤῥὰ καὶ Αἰβὴλ, καὶ Δεκλὰ, 27 καὶ Εὐὰλ, καὶ Ἀβιμαὲλ, καὶ Σαβὰ, 28 καὶ Οὐφεὶρ, καὶ Εὐεϊλὰ, καὶ Ἰωβάβ· 29 πάντες οὗτοι υἱοὶ Ἰεκτάν. 30 Καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν, ἀπὸ Μασσῆ ἕως ἐλθεῖν εἰς Σαφηρὰ ὄρος ἀνατολῶν. 31 Οὗτοι υἱοὶ Σὴμ, ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, κατὰ γλώσσας αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν, καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν. 32 Αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νῶε κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατὰ ἔθνη αὐτῶν· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
Leeser(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tirass. 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. 4 And Javan’s sons: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 From these were separated the isles of the nations in their lands, every one after his tongue: after their families, in their nations. 6 And the sons of Ham: Cush and Mizrayim, Put and Canaan. 7 And the sons of Cush: Seba and Havilah, Sabtah and Raamah, and Sabtecha; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan. 8 And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty man on the earth. 9 He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod, a mighty hunter before the Lord. 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city of Rechoboth, and Calach. 12 And Ressen between Nineveh and Calach: the same is the great city. 13 And Mizrayim begat the Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuchim. 14 And the Pethrussim, and Casluchin, out of whom came the Pelishtim, and the Caphtorim. 15 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth, 16 And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgashite, 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gazzah; as thou goest unto Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboyim, even unto Lesha. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, in their nations. 21 But unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, were children born. 22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. 23 And the children of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arpachshad begat Shelach; and Shelach begat Eber. 25 And unto Eber were born two sons; the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan. 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerach, 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, 28 And Obal, and Abimael, and Sheba. 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar, the mount of the east. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and from these were the nations separated on the earth after the flood.
YLT(i) 1 And these are births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge. 2 `Sons of Japheth are Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And sons of Gomer are Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And sons of Javan are Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
6 And sons of Ham are Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan. 7 And sons of Cush are Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah are Sheba and Dedan. 8 And Cush hath begotten Nimrod; 9 he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero in hunting before Jehovah.' 10 And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar; 11 from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah, 12 and Resen, between Nineveh and Calah; it is the great city. 13 And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim, 14 and the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim,) and the Caphtorim.
15 And Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth, 16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, 17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered. 19 And the border of the Canaanite is from Sidon, in thy coming towards Gerar, unto Gaza; in thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha. 20 These are sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
21 As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten: 22 Sons of Shem are Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 23 And sons of Aram are Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber. 25 And to Eber have two sons been born; the name of the one is Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother's name is Joktan. 26 And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah, 28 and Obal, and Abimael, and Sheba, 29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these are sons of Joktan; 30 and their dwelling is from Mesha, in thy coming towards Sephar, a mount of the east. 31 These are sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations. 32 These are families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
JuliaSmith(i) 1 These the generations of the sons of Noah; Shem, Ham, and Japheth. And sons shall be born to them after the flood. 2 The sons of Japheth; Gomer and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Chittim and Dodanirn. 5 By these were the isles of the nations divided in their lands; a man according to his tongue, according to their tribe, in their nations 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha; and the sons of Raamah; Sheba and Dedan. 8 And Cush begat Nimrod: he began to be strong in the earth. 9 He was a strong taker of prey before the face of Jehovah; for this he will say, As Nimrod the strong hunter before the face of Jehovah. 10 And the beginning of his kingdom shall be Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 From that land shall come forth Asshur, and shall build Nineveh, and the city Reheboth, and Calah, 12 And Resen between Nineveh and Calah: this a great city. 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim. 14 And Pathrusim, and Casluhim, (which from the same came Philistine) and Caphtorim. 15 And Caanan will beget Sidon, his first-born, and Heth, 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward the families of the Catiaanites were dispersed. 19 And the bound of the Canaanite shall be from Sidon in thy coming to Gerar, to Azzah; in thy coming to Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even to Lasha. 20 These the sons of Hain according to their families, according to their tongues, in their lands, in their nations. 21 And to Shem shall be born, even to him the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the great 22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaeshad, and Lud, and Aram. 23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arphaeshad shall beget Shelah, and Shelah shall beget Eber. 25 And to Eber shall be born two sons: the name of the latter, Peleg, for in his days the earth was divided; and the name of his brother, Joktan. 26 And Joktan will beget Ahnodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these the sons of Joktan. 30 And their dwelling shall be from Mesha, in thy going to Sephar, a mountain of the east 31 These the sons of Shem, according to their families, according to their tongues, in their lands, according to their nations. 32 These the families of Noah after their generations, in their nations and by these were the nations divided in the earth after the flood.
Darby(i) 1 And these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and to them were sons born after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. 6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. 7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan. 8 And Cush begot Nimrod: he began to be mighty on the earth. 9 He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah! 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah, 12 and Resen, between Nineveh and Calah: this is the great city. 13 -- And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim, 14 and the Pathrusim, and the Casluhim, out of whom came the Philistines, and the Caphtorim. 15 -- And Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth, 16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, 17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad. 19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations. 21 And to Shem -- to him also were [sons] born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder. 22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 -- And Arphaxad begot Shelah; and Shelah begot Eber. 25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother`s name was Joktan. 26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah, 28 and Obal, and Abimael, and Sheba, 29 and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood.
ERV(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem Ham and Japheth: and unto them were sons born after the flood. 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue; after their families, in their nations. 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before the LORD. 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah, 12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city). 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 14 and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim. 15 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth; 16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite; 17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite; 18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad. 19 And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations. 21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. 22 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. 23 And the sons of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber. 25 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan. 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah; 27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah; 28 and Obal, and Abimael, and Sheba; 29 and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
ASV(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. 7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan. 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. 9 He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah. 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah, 12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city). 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 14 and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
15 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth, 16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, 17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad. 19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. 22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. 23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber. 25 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah, 28 and Obal, and Abimael, and Sheba, 29 and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
ASV_Strongs(i)
  1 H8435 Now these are the generations H1121 of the sons H5146 of Noah, H8035 namely, of Shem, H2526 Ham, H3315 and Japheth: H1121 and unto them were sons H3205 born H310 after H3999 the flood.
  2 H1121 The sons H3315 of Japheth: H1586 Gomer, H4031 and Magog, H4074 and Madai, H3120 and Javan, H8422 and Tubal, H4902 and Meshech, H8494 and Tiras.
  3 H1121 And the sons H1586 of Gomer: H813 Ashkenaz, H7384 and Riphath, H8425 and Togarmah.
  4 H1121 And the sons H3120 of Javan: H473 Elishah, H8659 and Tarshish, H3794 Kittim, H1721 and Dodanim.
  5 H339 Of these were the isles H1471 of the nations H6504 divided in H776 their lands, H376 every one H3956 after his tongue, H4940 after their families, H1471 in their nations.
  6 H1121 And the sons H2526 of Ham: H3568 Cush, H4714 and Mizraim, H6316 and Put, H3667 and Canaan.
  7 H1121 And the sons H3568 of Cush: H5434 Seba, H2341 and Havilah, H5454 and Sabtah, H7484 and Raamah, H5455 and Sabteca; H1121 and the sons H7484 of Raamah: H7614 Sheba, H1719 and Dedan.
  8 H3568 And Cush H3205 begat H5248 Nimrod: H2490 he began H1961 to be H1368 a mighty one H776 in the earth.
  9 H1368 He was a mighty H6718 hunter H6440 before H3068 Jehovah: H3651 wherefore H559 it is said, H5248 Like Nimrod H1368 a mighty H6718 hunter H6440 before H3068 Jehovah.
  10 H7225 And the beginning H4467 of his kingdom H894 was Babel, H751 and Erech, H390 and Accad, H3641 and Calneh, H776 in the land H8152 of Shinar.
  11 H776 Out of that land H3318 he went forth H804 into Assyria, H1129 and builded H5210 Nineveh, H5892 and H7344 Rehoboth-Ir, H3625 and Calah,
  12 H7449 and Resen H5210 between Nineveh H3625 and Calah H1419 (the same is the great H5892 city).
  13 H4714 And Mizraim H3205 begat H3866 Ludim, H6047 and Anamim, H3853 and Lehabim, H5320 and Naphtuhim,
  14 H6625 and Pathrusim, H3695 and Casluhim H3318 (whence went forth H6430 the Philistines), H3732 and Caphtorim.
  15 H3667 And Canaan H3205 begat H6721 Sidon H1060 his first-born, H2845 and Heth,
  16 H2983 and the Jebusite, H567 and the Amorite, H1622 and the Girgashite,
  17 H2340 and the Hivite, H6208 and the Arkite, H5513 and the Sinite,
  18 H721 and the Arvadite, H6786 and the Zemarite, H2577 and the Hamathite: H310 and afterward H4940 were the families H3669 of the Canaanite H6327 spread abroad.
  19 H1366 And the border H3669 of the Canaanite H6721 was from Sidon, H935 as thou goest H1642 toward Gerar, H5804 unto Gaza; H935 as thou goest H5467 toward Sodom H6017 and Gomorrah H126 and Admah H6636 and Zeboiim, H3962 unto Lasha.
  20 H1121 These are the sons H2526 of Ham, H4940 after their families, H3956 after their tongues, H776 in their lands, H1471 in their nations.
  21 H8035 And unto Shem, H1 the father H1121 of all the children H5677 of Eber, H1419 the elder H251 brother H1419 of H3315 Japheth, H3205 to him also were children born.
  22 H1121 The sons H8035 of Shem: H5867 Elam, H804 and Asshur, H775 and Arpachshad, H3865 and Lud, H758 and Aram.
  23 H1121 And the sons H758 of Aram: H5780 Uz, H2343 and Hul, H1666 and Gether, H4851 and Mash.
  24 H775 And Arpachshad H3205 begat H7974 Shelah; H7974 and Shelah H3205 begat H5677 Eber.
  25 H5677 And unto Eber H3205 were born H8147 two H1121 sons: H8034 the name H259 of the one H6389 was Peleg; H3117 for in his days H776 was the earth H6385 divided; H251 and his brother's H8034 name H3355 was Joktan.
  26 H3355 And Joktan H3205 begat H486 Almodad, H8026 and Sheleph, H2700 and Hazarmaveth, H3392 and Jerah,
  27 H1913 and Hadoram, H187 and Uzal, H1853 and Diklah,
  28 H5745 and Obal, H39 and Abimael, H7614 and Sheba,
  29 H211 and Ophir, H2341 and Havilah, H3103 and Jobab: H1121 all these were the sons H3355 of Joktan.
  30 H4186 And their dwelling H4852 was from Mesha, H935 as thou goest H5611 toward Sephar, H2022 the mountain H6924 of the east.
  31 H1121 These are the sons H8035 of Shem, H4940 after their families, H3956 after their tongues, H776 in their lands, H1471 after their nations.
  32 H4940 These are the families H1121 of the sons H5146 of Noah, H8435 after their generations, H1471 in their nations: H1471 and of these were the nations H6504 divided H776 in the earth H310 after H3999 the flood.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. 6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. 7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan. 8 And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one in the earth. 9 He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said: 'Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.' 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah, 12 and Resen between Nineveh and Calah - the same is the great city. 13 And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 14 and Pathrusim, and Casluhim - whence went forth the Philistines - and Caphtorim. 15 And Canaan begot Zidon his firstborn, and Heth; 16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite; 17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite; 18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread abroad. 19 And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations. 21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. 22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. 23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arpachshad begot Shelah; and Shelah begot Eber. 25 And unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. 26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah; 27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah; 28 and Obal, and Abimael, and Sheba; 29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood.
Rotherham(i) 1 Now, these, are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth,––and there were born to them sons, after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal,––and Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah. 4 And, the sons of Javan: Elishah and Tarshish,––Kittim, and Rodanim. 5 From these, were dispersed [the inhabitants of] the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue,––by their families, in their nations.
6 And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan. 7 And, the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah,––And, the sons of Raamah, Sheba and Dedan. 8 And, Cush, begat Nimrod,––he, became a hero in the earth; 9 he, became a hero of hunting before Yahweh,––for this cause, it is said, Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh. 10 So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh,––in the land of Shinar. 11 From that land, went forth Asshur,––and he built Nineveh, and Rehoboth–ir, and Calah; 12 and Resen, between Niveveh and Calah,––the same, is the great city. 13 And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim; 14 and Pathrusim and Casluhim, whence came forth Philistim and Caphtorim.
15 And, Canaan, begat Zidon his firstborn, and Heth; 16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite; 17 and the Hivite and the Arkite, and the Sinite; 18 and the Arvadite and the Zemarite, and the Hamathite,––and, afterwards, were spread abroad the families of the Canaanite. 19 And it came to pass, that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar, unto Gaza,––as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha. 20 These, are the sons of Ham, by their families, by their tongues,––in their lands, in their nations.
21 Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born. 22 The sons of Shem: Elam and Asshur,––and Arpachshad, and Lud and Aram. 23 And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash. 24 Now, Arpachshad, begat Shelah,––and, Shelah, begat Eber. 25 And, to Eber, were born two sons,––the name of the one, was Peleg, for, in his days, was the earth divided, and, the name of his brother, was Joktan. 26 Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph,––and Hazarmaveth, and Jerah; 27 and Hadoram and Uzal, and Diklah; 28 and Obal and Abimael, and Sheba; 29 and Ophir and Havilah, and Jobab,––all these, were sons of Joktan. 30 And it came to pass that their dwelling was from Mesha,––as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east. 31 These, are the sons of Shem, by their families, by their tongues,––in their lands, by their nations. 32 These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations,––and, from these, were dispersed the nations in the earth, after the flood.
CLV(i) 1 And these are the genealogical annals of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. And sons are being born to them after the deluge. 2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Media and Javan and Elisha, and Tubal and Meshech and Tiras. 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphas and Togarmah. 4 And the sons of Javan: Elishah and Tharshish, Kittim and Rodanim. 5 From these are parted the coastlanders of the nations among their lands, each man to his tongue, to their families, in their nations. 6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan. 7 And the sons of Cush: Sebah and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabtechah. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan. 8 And Cush generates Nimrod. He starts to become a master in the earth. 9 He becomes a master hunter before Yahweh Elohim. Therefore is it being said, "As Nimrod, the master hunter before Yahweh. 10 And coming is the beginning of his kingdom to be Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar. 11 (From that land fares forth Ashur, and building is he Nineveh and Rehoboth city, and Calah, 12 and Desen between Nineveh and Calah. That city is great.) 13 And Mizraim generates Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim 14 and Pathrusim and Casluhim, whence fare forth the Philistim and Caphthorim. 15 And Canaan generates Sidon, his firstborn, and Het. 16 and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite 17 and the Hivite and the Arkite and the Sinite 18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanite are scattered. 19 And coming is the boundary of the Canaanite to be from Sidon, as you come toward Gerar unto Gaza, as you come toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zebolim, unto Lasha. 20 These are the sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations. 21 And to Shem sons are born. Moreover, he is the forefather of all the sons of Eber. He is a brother of Japheth, the eldest. 22 The sons of Shem: Elam and Ashur, and Arphaxad and Lud and Aram and Cainan. 23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash. 24 And Arphaxad generates Cainan and Cainan generates Shelach, and Shelach generates Eber. 25 And to Eber two sons are born. The name of one is Peleg, for in his days the land was distributed. And the name of his brother is Joktan. 26 And Joktan generates Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah, 27 and Hadoram and Uzal and Diklah, 28 and Obal and Abimael and Sheba, 29 and Ophir and Havilah and Jobab. All these are sons of Joktan. 30 And coming is their dwelling to be from Mesha, till you come toward Sephar, a mountain of the east. 31 These are the sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, by their genealogical annals, in their nations. And from these the coastland nations are parted in the earth after the deluge.
BBE(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters 2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras. 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah. 4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim. 5 From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages. 6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan. 7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan. 8 And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth. 9 He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman. 10 And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar. 11 From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah, 12 And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town. 13 And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim; 14 And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines. 15 And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth, 16 And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite, 17 And the Hivite and the Arkite and the Sinite, 18 And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions; 19 Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim. 20 All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham. 21 And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition. 22 These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram. 23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash. 24 And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber. 25 And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan. 26 And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah 27 And Hadoram and Uzal and Diklah 28 And Obal and Abimael and Sheba 29 And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan. 30 And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east. 31 These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem. 32 These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
MKJV(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras. 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah. 4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish and Kittim and Dodanim. 5 By these were the coasts of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. 6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan. 7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan. 8 And Cush fathered Nimrod. He began to be a mighty one in the earth. 9 He was a mighty hunter before Jehovah. Therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before Jehovah. 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land he went forth to Asshur. And he built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, 12 and Resen between Nineveh and Calah, which is a great city. 13 And Mizraim fathered Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim, 14 and Pathrusim and Casluhim (from whom came the Philistines) and Caphtorim. 15 And Canaan fathered Sidon, his first-born, and Heth, 16 and the Jebusite and the Amorite, and the Girgashite, 17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanites were spread abroad. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon (as you come to Gerar) to Gaza, as you go in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, even to Lasha. 20 These were the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. 21 And to Shem were born, even him, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder. 22 The sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram. 23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash, 24 And Arpachshad fathered Salah; and Salah fathered Eber. 25 And two sons were born to Eber. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan. 26 And Joktan fathered Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah, 27 and Hadoram and Uzal and Diklah, 28 and Obal and Abimael and Sheba, 29 and Ophir and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as you go to Sephar, a mountain of the east. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, and after their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these were the nations divided in the earth after the flood.
LITV(i) 1 And these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And Gomer's sons were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And Javan's sons were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 The coasts of the nations were divided by these in their lands each by his tongue, by their families, in their nations. 6 And Ham's sons were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. 7 And the sons of Cush were Seba and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And Raamah's sons were Sheba and Dedan. 8 And Cush fathered Nimrod; he began to be a mighty one in the land. 9 He was a mighty hunter before Jehovah; so it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before Jehovah. 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 From that land he went forth to Assyria and built Nineveh, and Rehoboth the city, and Calah, 12 and Resen between Nineveh and Calah, which is a great city. 13 And Mizraim fathered Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 14 and Pathrusim, and Casluhim, who from whom came the Philistines and Caphtorim. 15 And Canaan fathered his firstborn Sidon, and Heth, 16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, 17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 and the Arvadite and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanites were dispersed. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as you come to Gerar, as far as Gaza, as you go in towards Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even to Lasha. 20 These were the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their countries, in their nations. 21 And to Shem was born, even to him, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder. 22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. 23 And Aram's sons were Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arpachshad fathered Salah; and Salah fathered Eber. 25 And two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan. 26 And Joktan fathered Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah, 28 and Obal, and Abimael, and Sheba, 29 and Ophir, and Havilah, and Jobab. These all were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as you go to Sephar, an eastern mountain. 31 These were the sons of Shem, according to their families, according to their tongues, in their lands, according to their nations. 32 These were the families of the sons of Noah, by their generations, in their nations. And from these the nations were divided in the earth after the flood.
ECB(i) 1
GENEALOGY OF THE SONS OF NOACH
And these are the generations of the sons of Noach: Shem, Ham and Yepheth: and they birth sons after the flood. 2 The sons of Yepheth: Gomer and Magog and Maday and Yavan and Tubal and Meshech and Tiras. 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah. 4 And the sons of Yavan: Eli Shah and Tarshish, Kittiym and Dodanim. 5 By these were the isles of the goyim separated in their lands; each man by his tongue, by their families, in their goyim. 6 And the sons of Ham: Kush and Misraim and Put and Kenaan. 7 And the sons of Kush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabtechah. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan. 8 And Kush births Nimrod: he begins to be mighty in the earth. 9 He is a mighty hunter at the face of Yah Veh: thus it is said, Even as Nimrod the mighty hunter at the face of Yah Veh. 10 And the beginning of his sovereigndom is Babel and Erech and Akkad and Kalneh in the land of Shinar. 11 From that land Ashshur goes and builds Nineveh and the city Rechovoth and Kelach; 12 And Resen between Nineveh and Kelach - a great city. 13 And Misraim births Ludiym and Anamim and Lehabim and Naphtuchim 14 and Pathrsimm and Kasluhim - from whom came Peleshethiym and Kaphtorim. 15 And Kenaan births Sidon his firstborn firstbirthed and Heth, 16 and the Yebusiy and the Emoriy and the Girgashiy 17 and the Hivviy and the Arqiy and the Siniy 18 and the Arvadiy and the Semariy and the Hamathiy: and afterward the families of the Kenaaniy scatter. 19 And the border of the Kenaaniy is from Sidon, as you come to Gerar, to Azzah; as you go to Sedom and Amorah and Admah and Seboim, to Lesha. 20 These are the sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their goyim. 21 As to Shem, the father of all the sons of Heber, the brother of Yepheth the greater, he also births. 22 The sons of Shem: Elam and Ashshur and Arpachshad and Lud and Aram. 23 And the sons of Aram: Us and Hul and Gether and Mash. 24 And Arpachshad births Shelach; and Shelach births Heber: 25 And Heber births two sons: the name of one, Peleg; for in his days the earth is divided; and the name of his brother, Yoqtan. 26 And Yoqtan births Almodad and Sheleph and Hasar Maveth and Yerach 27 and Hado Ram and Uzal and Diqlah 28 and Obal and Abi Mael and Sheba 29 and Ophir and Havilah and Yobab: all these are the sons of Yoqtan. 30 And their settlement is from Mesha, as you go to Sephar a mount of the east. 31 These are the sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their goyim. 32 These are the families of the sons of Noach, by their generations, in their goyim: and by these the goyim separate in the earth after the flood.
ACV(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah, of Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 From these were the islands of the nations divided in their lands, every man according to his tongue, according to their families, in their nations. 6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. 7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan. 8 And Cush begot Nimrod. He began to be a mighty man on the earth. 9 He was a mighty hunter before LORD. Therefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before LORD. 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 He went forth out of that land into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah, 12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city). 13 And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 14 and Pathrusim, and Casluhim (from where the Philistines went forth), and Caphtorim. 15 And Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth, 16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, 17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanite were spread abroad. 19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou go toward Gerar, to Gaza, as thou go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, to Lasha. 20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their lands, in their nations. 21 And to Shem, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, sons were also born to him. 22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber. 25 And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg. For in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan. 26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah, 28 and Obal, and Abimael, and Sheba, 29 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as thou go toward Sephar, the mountain of the east. 31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their tongues, in their lands, according to their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations. And from these the nations were divided on the earth after the flood.
WEB(i) 1 Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood. 2 The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. 3 The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. 4 The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations. 6 The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. 7 The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan. 8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth. 9 He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”. 10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, 12 and Resen between Nineveh and the great city Calah. 13 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim, 14 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim. 15 Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth, 16 the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad. 19 The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha. 20 These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations. 21 Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber. 22 The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. 23 The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash. 24 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber. 25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan. 26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 27 Hadoram, Uzal, Diklah, 28 Obal, Abimael, Sheba, 29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. 30 Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east. 31 These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations. 32 These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.
WEB_Strongs(i)
  1 H8435 Now this is the history of the generations H1121 of the sons H5146 of Noah H8035 and of Shem, H2526 Ham, H3315 and Japheth. H1121 Sons H3205 were born H310 to them after H3999 the flood.
  2 H1121 The sons H3315 of Japheth: H1586 Gomer, H4031 Magog, H4074 Madai, H3120 Javan, H8422 Tubal, H4902 Meshech, H8494 and Tiras.
  3 H1121 The sons H1586 of Gomer: H813 Ashkenaz, H7384 Riphath, H8425 and Togarmah.
  4 H1121 The sons H3120 of Javan: H473 Elishah, H8659 Tarshish, H3794 Kittim, H1721 and Dodanim.
  5 H339 Of these were the islands H1471 of the nations H6504 divided in H776 their lands, H376 everyone H3956 after his language, H4940 after their families, H1471 in their nations.
  6 H1121 The sons H2526 of Ham: H3568 Cush, H4714 Mizraim, H6316 Put, H3667 and Canaan.
  7 H1121 The sons H3568 of Cush: H5434 Seba, H2341 Havilah, H5454 Sabtah, H7484 Raamah, H5455 and Sabteca. H1121 The sons H7484 of Raamah: H7614 Sheba H1719 and Dedan.
  8 H3568 Cush H3205 became the father H5248 of Nimrod. H2490 He began H1961 to be H1368 a mighty one H776 in the earth.
  9 H1368 He was a mighty H6718 hunter H6440 before H3068 Yahweh. H3651 Therefore H559 it is said, H5248 "Like Nimrod, H1368 a mighty H6718 hunter H6440 before H3068 Yahweh."
  10 H7225 The beginning H4467 of his kingdom H894 was Babel, H751 Erech, H390 Accad, H3641 and Calneh, H776 in the land H8152 of Shinar.
  11 H776 Out of that land H3318 he went H804 into Assyria, H1129 and built H5210 Nineveh, H7344 Rehoboth- H5892 Ir, H3625 Calah,
  12 H7449 and Resen H5210 between Nineveh H3625 and Calah H1419 (the same is the great H5892 city).
  13 H4714 Mizraim H3205 became the father H3866 of Ludim, H6047 Anamim, H3853 Lehabim, H5320 Naphtuhim,
  14 H6625 Pathrusim, H3695 Casluhim H6430 (which the Philistines H3318 descended H3732 from), and Caphtorim.
  15 H3667 Canaan H3205 became the father H6721 of Sidon H1060 (his firstborn), H2845 Heth,
  16 H2983 the Jebusite, H567 the Amorite, H1622 the Girgashite,
  17 H2340 the Hivite, H6208 the Arkite, H5513 the Sinite,
  18 H721 the Arvadite, H6786 the Zemarite, H2577 and the Hamathite. H310 Afterward H4940 the families H3669 of the Canaanites H6327 were spread abroad.
  19 H1366 The border H3669 of the Canaanites H6721 was from Sidon, H935 as you go H1642 toward Gerar, H5804 to Gaza; H935 as you go H5467 toward Sodom, H6017 Gomorrah, H126 Admah, H6636 and Zeboiim, H3962 to Lasha.
  20 H1121 These are the sons H2526 of Ham, H4940 after their families, H3956 after their languages, H776 in their lands, H1471 in their nations.
  21 H8035 To Shem, H1 the father H5677 of all the children of Eber, H1419 the elder H251 brother H1419 of H3315 Japheth, H3205 to him also were children born.
  22 H1121 The sons H8035 of Shem: H5867 Elam, H804 Asshur, H775 Arpachshad, H3865 Lud, H758 and Aram.
  23 H1121 The sons H758 of Aram: H5780 Uz, H2343 Hul, H1666 Gether, H4851 and Mash.
  24 H775 Arpachshad H3205 became the father H7974 of Shelah. H7974 Shelah H3205 became the father H5677 of Eber.
  25 H5677 To Eber H3205 were born H8147 two H1121 sons. H8034 The name H259 of the one H6389 was Peleg, H3117 for in his days H776 the earth H6385 was divided. H251 His brother's H8034 name H3355 was Joktan.
  26 H3355 Joktan H3205 became the father H486 of Almodad, H8026 Sheleph, H2700 Hazarmaveth, H3392 Jerah,
  27 H1913 Hadoram, H187 Uzal, H1853 Diklah,
  28 H5745 Obal, H39 Abimael, H7614 Sheba,
  29 H211 Ophir, H2341 Havilah, H3103 and Jobab. H1121 All these were the sons H3355 of Joktan.
  30 H4186 Their dwelling H4852 was from Mesha, H935 as you go H5611 toward Sephar, H2022 the mountain H6924 of the east.
  31 H1121 These are the sons H8035 of Shem, H4940 after their families, H3956 after their languages, H776 in their lands, H1471 after their nations.
  32 H4940 These are the families H1121 of the sons H5146 of Noah, H8435 after their generations, H1471 in their nations. H1471 Of these were the nations H6504 divided H776 in the earth H310 after H3999 the flood.
NHEB(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. 3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. 4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim. 5 From these, the coastlands of the nations separated into their territories, every one according to its language, according to their families, in their nations. 6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. 7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. 8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one on the earth. 9 He was a mighty hunter before God. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before God." 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Akkad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah, 12 and Resen, between Nineveh and the great city of Calah. 13 And Mizraim became the father of Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 14 And Pathrusim, and Casluhim, which the Philistines descended from, and Caphtorim. 15 And Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth, 16 and the Jebusites, and the Amorites, and the Girgashites, 17 and the Hivites, and the Arkites, and the Sinites, 18 and the Arvadites, and the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, to Lasha. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations. 21 To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. 22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. 23 The sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arpachshad became the father of Kenan. And Kenan became the father of Shelah. And Shelah became the father of Eber. 25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brotherʼs name was Joktan. 26 And Joktan became the father of Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah, 28 and Obal, and Abimael, and Sheba, 29 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. 30 Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations, and from these the nations branched out on the earth after the flood.
AKJV(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and to them were sons born after the flood. 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. 9 He was a mighty hunter before the LORD: why it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. 15 And Canaan begat Sidon his first born, and Heth, 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as you come to Gerar, to Gaza; as you go, to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even to Lasha. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. 21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. 25 And to Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as you go to Sephar a mount of the east. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
AKJV_Strongs(i)
  1 H428 Now these H8435 are the generations H1121 of the sons H5146 of Noah, H8035 Shem, H2526 Ham, H3315 and Japheth: H1121 and to them were sons H3205 born H310 after H3999 the flood.
  2 H1121 The sons H3315 of Japheth; H1586 Gomer, H4031 and Magog, H4074 and Madai, H3120 and Javan, H8422 and Tubal, H4902 and Meshech, H8493 and Tiras.
  3 H1121 And the sons H1586 of Gomer; H813 Ashkenaz, H7384 and Riphath, H8425 and Togarmah.
  4 H1121 And the sons H3120 of Javan; H473 Elishah, H8659 and Tarshish, H3794 Kittim, H1721 and Dodanim.
  5 H428 By these H339 were the isles H1471 of the Gentiles H6504 divided H776 in their lands; H376 every H376 one H3956 after his tongue, H4940 after their families, H1471 in their nations.
  6 H1121 And the sons H2526 of Ham; H3568 Cush, H4714 and Mizraim, H6316 and Phut, H3667 and Canaan.
  7 H1121 And the sons H3568 of Cush; H5434 Seba, H2341 and Havilah, H5454 and Sabtah, H7484 and Raamah, H5455 and Sabtechah: H1121 and the sons H7484 of Raamah; H7614 Sheba, H1719 and Dedan.
  8 H3568 And Cush H3205 begat H5248 Nimrod: H2490 he began H1368 to be a mighty H776 one in the earth.
  9 H1368 He was a mighty H6718 hunter H6440 before H3068 the LORD: H5921 why H3651 H559 it is said, H5248 Even as Nimrod H1368 the mighty H6718 hunter H6440 before H3068 the LORD.
  10 H7225 And the beginning H4467 of his kingdom H894 was Babel, H751 and Erech, H390 and Accad, H3641 and Calneh, H776 in the land H8152 of Shinar.
  11 H776 Out of that land H3318 went H3318 forth H804 Asshur, H1129 and built H5210 Nineveh, H5892 and the city H7344 Rehoboth, H3625 and Calah,
  12 H7449 And Resen H996 between H5210 Nineveh H3625 and Calah: H1931 the same H1419 is a great H5892 city.
  13 H4714 And Mizraim H3205 begat H3866 Ludim, H6047 and Anamim, H3853 and Lehabim, H5320 and Naphtuhim,
  14 H6625 And Pathrusim, H3695 and Casluhim, H834 (out of whom H3318 came H6430 Philistim, H3732 ) and Caphtorim.
  15 H3667 And Canaan H3205 begat H6721 Sidon H1060 his first born, H2845 and Heth,
  16 H2983 And the Jebusite, H567 and the Amorite, H1622 and the Girgasite,
  17 H2340 And the Hivite, H6208 and the Arkite, H5513 and the Sinite,
  18 H721 And the Arvadite, H6786 and the Zemarite, H2577 and the Hamathite: H310 and afterward H4940 were the families H3669 of the Canaanites H6327 spread H5310 abroad.
  19 H1366 And the border H3669 of the Canaanites H6721 was from Sidon, H935 as you come H1642 to Gerar, H5804 to Gaza; H935 as you go, H5467 to Sodom, H6017 and Gomorrah, H126 and Admah, H6636 and Zeboim, H3962 even to Lasha.
  20 H428 These H1121 are the sons H2526 of Ham, H4940 after their families, H3956 after their tongues, H776 in their countries, H1471 and in their nations.
  21 H8035 To Shem H1571 also, H1 the father H3605 of all H1121 the children H5677 of Eber, H251 the brother H3315 of Japheth H1419 the elder, H1571 even H3205 to him were children born.
  22 H1121 The children H8035 of Shem; H5867 Elam, H804 and Asshur, H775 and Arphaxad, H3865 and Lud, H758 and Aram.
  23 H1121 And the children H758 of Aram; H5780 Uz, H2343 and Hul, H1666 and Gether, H4851 and Mash.
  24 H775 And Arphaxad H3205 begat H7974 Salah; H7974 and Salah H3205 begat H5677 Eber.
  25 H5677 And to Eber H3205 were born H8147 two H1121 sons: H8034 the name H259 of one H6389 was Peleg; H3117 for in his days H776 was the earth H6385 divided; H251 and his brother’s H8034 name H3355 was Joktan.
  26 H3355 And Joktan H3205 begat H486 Almodad, H8026 and Sheleph, H2700 and Hazarmaveth, H3392 and Jerah,
  27 H1913 And Hadoram, H187 and Uzal, H1853 and Diklah,
  28 H5745 And Obal, H39 and Abimael, H7614 and Sheba,
  29 H211 And Ophir, H2341 and Havilah, H3103 and Jobab: H3605 all H428 these H1121 were the sons H3355 of Joktan.
  30 H4186 And their dwelling H4331 was from Mesha, H935 as you go H5611 to Sephar H2022 a mount H6924 of the east.
  31 H428 These H1121 are the sons H8035 of Shem, H4940 after their families, H3956 after their tongues, H776 in their lands, H1471 after their nations.
  32 H428 These H4940 are the families H1121 of the sons H5146 of Noah, H8435 after their generations, H1471 in their nations: H428 and by these H1471 were the nations H6504 divided H776 in the earth H310 after H3999 the flood.
KJ2000(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 By these were the coastlands of the nations divided in their lands; everyone after his tongue, after their families, in their nations. 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. 9 He was a mighty hunter before the LORD: therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land went forth Assyria, and built Nineveh, and the city Rehoboth-Ir, and Calah, 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came the Philistines,) and Caphtorim. 15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as you come to Gerar, unto Gaza; as you go, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber. 25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. 30 And their territory was from Mesha, as you go unto Sephar a mount of the east. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
UKJV(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. 8 And Cush brings forth Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. 13 And Mizraim brings forth Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. 15 And Canaan brings forth Sidon his first born, and Heth, 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as you come to Gerar, unto Gaza; as you go, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. 24 And Arphaxad brings forth Salah; and Salah brings forth Eber. 25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. 26 And Joktan brings forth Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as you go unto Sephar a mount of the east. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
CKJV_Strongs(i)
  1 H8435 Now these are the generations H1121 of the sons H5146 of Noah, H8035 Shem, H2526 Ham, H3315 and Japheth: H1121 and unto them were sons H3205 born H310 after H3999 the flood.
  2 H1121 The sons H3315 of Japheth; H1586 Gomer, H4031 and Magog, H4074 and Madai, H3120 and Javan, H8422 and Tubal, H4902 and Meshech, H8494 and Tiras.
  3 H1121 And the sons H1586 of Gomer; H813 Ashkenaz, H7384 and Riphath, H8425 and Togarmah.
  4 H1121 And the sons H3120 of Javan; H473 Elishah, H8659 and Tarshish, H3794 Kittim, H1721 and Dodanim.
  5 H339 By these were the islands H1471 of the Nations H6504 divided in H776 their lands; H376 every one H3956 after his tongue, H4940 after their families, H1471 in their nations.
  6 H1121 And the sons H2526 of Ham; H3568 Cush, H4714 and Mizraim, H6316 and Phut, H3667 and Canaan.
  7 H1121 And the sons H3568 of Cush; H5434 Seba, H2341 and Havilah, H5454 and Sabtah, H7484 and Raamah, H5455 and Sabtecha: H1121 and the sons H7484 of Raamah; H7614 Sheba, H1719 and Dedan.
  8 H3568 And Cush H3205 fathered H5248 Nimrod: H2490 he began H1961 to be H1368 a mighty one H776 in the earth.
  9 H1368 He was a mighty H6718 hunter H6440 against H3068 the Lord: H3651 therefore H559 it is said, H5248 Even as Nimrod H1368 the mighty H6718 hunter H6440 against H3068 the Lord.
  10 H7225 And the beginning H4467 of his kingdom H894 was Babel, H751 and Erech, H390 and Accad, H3641 and Calneh, H776 in the land H8152 of Shinar.
  11 H776 Out of that land H3318 went forth H804 Asshur, H1129 and built H5210 Nineveh, H5892 and the city H7344 Rehoboth, H3625 and Calah,
  12 H7449 And Resen H5210 between Nineveh H3625 and Calah: H1419 the same is a great H5892 city.
  13 H4714 And Mizraim H3205 fathered H3866 Ludim, H6047 and Anamim, H3853 and Lehabim, H5320 and Naphtuhim,
  14 H6625 And Pathrusim, H3695 and Casluhim, H3318 (out of whom came H6430 Philistim), H3732 and Caphtorim.
  15 H3667 And Canaan H3205 fathered H6721 Sidon H1060 his firstborn, H2845 and Heth,
  16 H2983 And the Jebusite, H567 and the Amorite, H1622 and the Girgasite,
  17 H2340 And the Hivite, H6208 and the Arkite, H5513 and the Sinite,
  18 H721 And the Arvadite, H6786 and the Zemarite, H2577 and the Hamathite: H310 and afterward H4940 were the families H3669 of the Canaanites H6327 spread abroad.
  19 H1366 And the border H3669 of the Canaanites H6721 was from Sidon, H935 as you come H1642 to Gerar, H5804 unto Gaza; H935 as you go H5467 unto Sodom, H6017 and Gomorrah, H126 and Admah, H6636 and Zeboim, H3962 even unto Lasha.
  20 H1121 These are the sons H2526 of Ham, H4940 after their families, H3956 after their tongues, H776 in their countries, H1471 and in their nations.
  21 H8035 Unto Shem H1 also, the father H1121 of all the sons H5677 of Eber, H251 the brother H3315 of Japheth H1419 the elder, H3205 even to him were sons born.
  22 H1121 The sons H8035 of Shem; H5867 Elam, H804 and Asshur, H775 and Arphaxad, H3865 and Lud, H758 and Aram.
  23 H1121 And the sons H758 of Aram; H5780 Uz, H2343 and Hul, H1666 and Gether, H4851 and Mash.
  24 H775 And Arphaxad H3205 fathered H7974 Salah; H7974 and Salah H3205 fathered H5677 Eber.
  25 H5677 And unto Eber H3205 were born H8147 two H1121 sons: H8034 the name H259 of one H6389 was Peleg; H3117 for in his days H776 was the earth H6385 divided; H251 and his brother's H8034 name H3355 was Joktan.
  26 H3355 And Joktan H3205 fathered H486 Almodad, H8026 and Sheleph, H2700 and Hazarmaveth, H3392 and Jerah,
  27 H1913 And Hadoram, H187 and Uzal, H1853 and Diklah,
  28 H5745 And Obal, H39 and Abimael, H7614 and Sheba,
  29 H211 And Ophir, H2341 and Havilah, H3103 and Jobab: H1121 all these were the sons H3355 of Joktan.
  30 H4186 And their living H4852 was from Mesha, H935 as you go H5611 unto Sephar H2022 a mountain H6924 of the east.
  31 H1121 These are the sons H8035 of Shem, H4940 after their families, H3956 after their tongues, H776 in their lands, H1471 after their nations.
  32 H4940 These are the families H1121 of the sons H5146 of Noah, H8435 after their generations, H1471 in their nations: H1471 and by these were the nations H6504 divided H776 in the earth H310 after H3999 the flood.
EJ2000(i) 1 ¶ Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were born sons after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras. 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah. 4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim. 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands, each one after his tongue, after their families, in their nations. 6 ¶ And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan. 7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan. 8 And Cush begat Nimrod. He began to be powerful in the earth. 9 He was a powerful hunter before the LORD; therefore it is said, Even as Nimrod, the powerful hunter before the LORD. 10 And the beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh in the land of Shinar. 11 Out of that land went forth Asshur, who built Nineveh and the city Rehoboth and Calah 12 and Resen between Nineveh and Calah; the same is a great city. 13 And Mizraim begat Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim 14 and Pathrusim and Casluhim (out of whom came the Philistines) and Caphtorim. 15 ¶ And Canaan begat Sidon, his firstborn, and Heth 16 and Jebusite and Amorite and Girgasite 17 and Hivite and Arkite and Sinite 18 and Arvadite and Zemarite and Hamathite; and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar unto Gaza, as thou goest, unto Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, even unto Lasha. 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. 21 ¶ Unto Shem also, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, even to him were sons born. 22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram. 23 And the sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. 24 And Arphaxad begat Salah, and Salah begat Eber. 25 And unto Eber were born two sons; the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan. 26 And Joktan begat Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 27 Hadoram, Uzal, Diklah, 28 Obal, Abimael, Sheba, 29 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha as thou goest unto Sephar, mount of the east. 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, after their descendants, in their nations; and by these were the Gentiles divided in the earth after the flood.
CAB(i) 1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and sons were born to them after the flood. 2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Elisa, Tubal, Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Jovan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations. 6 And the sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan. 7 And the sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah. And the sons of Raamah were Sheba and Dedan. 8 And Cush begot Nimrod: he began to be a giant upon the earth. 9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nimrod the giant hunter before the Lord. 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land he came to Assyria, and built Nineveh, and the city Rehoboth Ir, and Calah, 12 and Resen between Nineveh and Calah: this is the great city. 13 And Mizraim begot the Ludim, and the Naphtuhim, and the Enemetim, and the Lehabim, 14 and the Pathrusim, and the Casluhim (from whom came forth the Philistine) and the Caphtorim. 15 And Canaan begot Sidon his firstborn, and the Hittite, 16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, 17 and the Hivite, and the Arkite, and the Senite, 18 and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Canaanites were dispersed. 19 And the boundaries of the Canaanites were from Sidon till one comes to Gerar and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, as far as Lasha. 20 These were the sons of Ham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations. 21 And to Shem himself also were children born, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder. 22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, Aram, and Cainan. 23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mesech. 24 And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Salah, and Salah begot Eber. 25 And to Eber were born two sons, the name of the one was Peleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother was Joktan. 26 And Joktan begot Almodad, Sheleph, Sarmoth, Jerah, 27 Hadoram, Uzal, Diklah, 28 Ebal, Abimael, Sheba, 29 Ophir, Havila, and Jobab. All these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, till one comes to Sephar, a mountain of the east. 31 These were the sons of Shem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations. 32 These are the tribes of the sons of Noah, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
LXX2012(i) 1 Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood. 2 The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras. 3 And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama. 4 And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians. 5 From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations. 6 And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan. 7 And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan. 8 And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth. 9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord. 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar. 11 Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach, 12 and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city. 13 And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim, 14 and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim. 15 And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Chettite, 16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, 17 and the Evite, and the Arukite, and the Asennite, 18 and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed. 19 And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa. 20 There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations. 21 And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder. 22 Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan. 23 And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch. 24 And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber. 25 And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan. 26 And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach, 27 and Odorrha, and Aibel, and Decla, 28 Eval, and Abimael, and Saba, 29 and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan. 30 And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east. 31 These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations. 32 These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
NSB(i) 1 This is the genealogy of Shem, Ham, and Japheth, Noah’s sons, who also had sons after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. 3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. 4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim (Dodanim). 5 From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language. 6 The sons of Ham: Cush, Mizraim (Egypt), Put, and Canaan. 7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. 8 Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on the earth. 9 He was a mighty hunter before Jehovah. That is why it is said: »Like Nimrod, a mighty hunter before Jehovah.« 10 The first centers of his kingdom were Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in Shinar. 11 From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, 12 and Resen, which is between Nineveh and Calah; that is the great city. 13 Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, 14 Pathrusites, Casluhites, and Caphtorites. 15 Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites, 16 Jebusites, Amorites, Girgashites, 17 Hivites, Arkites, Sinites, 18 Arvadites, Zemarites, and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered, 19 and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha. 20 These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations. 21 Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth. Shem was the ancestor of all the sons of Eber. 22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud and Aram. 23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Meshech. 24 Arpachshad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber. 25 Two sons were born to Eber. One was named Peleg, because in his time the earth was divided. His brother was named Joktan. 26 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 27 Hadoram, Uzal, Diklah, 28 Obal, Abimael, Sheba, 29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan. 30 The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country. 31 These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations. 32 These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
ISV(i) 1 Descendants and Nations from NoahThese are the records of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom descendants were born after the flood.
2 Japheth’s descendants included Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Gomer’s descendants included Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Javan’s descendants included Elisha, Tarshish, Kittim, and Dodanim, 5 from whom the coastal peoples spread into their own lands and nations, each with their own language and family groups.
6 Ham’s DescendantsHam’s descendants included Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 Cush’s descendants included Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca.
Raamah’s descendants included Sheba and Dedan.
8 Cush fathered Nimrod, who became the first fearless leader throughout the land. 9 He became a fearless hunter in defiance of the LORD. That is why it is said, “Like Nimrod, a fearless hunter in defiance of the LORD.” 10 His kingdom began in the region of Shinar with the cities of Babylon, Erech, Akkad, and Calneh. 11 From there he went north to Assyria and built Nineveh, Rehoboth-ir, and Calah, 12 along with Resen, which was located between Nineveh and the great city of Calah.
13 Egypt fathered the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites, 14 the Pathrusites, the Casluhites (from which came the Philistines), and the Caphtorites.
15 Canaan fathered Sidon his firstborn, along with the Hittites, 16 the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites.
Later, the Canaanite families were widely scattered. 19 The Canaanite border extended south from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and east toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
20 These are Ham’s descendants, listed by their families, each with their own lands, language, and family groups.
21 Shem’s DescendantsShem, Japheth’s older brother, also had descendants. Shem was the father of the descendants of Eber. 22 Shem’s sons included Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 Aram’s descendants included Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arpachshad fathered Cainan, Cainan fathered Shelah, and Shelah fathered Eber. 25 To Eber were born two sons. One was named Peleg, because the earth was divided during his lifetime. His brother was named Joktan.
26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 27 Hadoram, Uzal, Diklah, 28 Obal, Abimael, Sheba, 29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were Joktan’s descendants. 30 Their settlements extended from Mesha towards Sephar, the eastern hill country.
31 These are Shem’s descendants, listed by their families, each with their own lands, language, and family groups.
32 These are the families of Noah’s sons, according to their records, by their nations. From these people, the nations on the earth spread out after the flood.
LEB(i) 1 These are the generations* of the sons of Noah—Shem, Ham, and Japheth. Children* were born to them after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 From these the coastland peoples spread out through their lands, each according to his own language by their own families, in their nations. 6 And the sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan. 7 And the sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. 8 And Cush fathered Nimrod. He was the first on earth to be a mighty warrior.* 9 He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it was said, "Like Nimrod a mighty hunter before Yahweh." 10 Now,* the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Akkad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 From that land he went out to Assyria, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, 12 Resen between Nineveh and Calah; that is the great city. 13 And Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim, 14 Pathrusim, and Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim. 15 Canaan fathered Sidon, his firstborn, and Heth, 16 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad. 19 And the territory of the Canaanites was from Sidon in the direction of* Gerar as far as Gaza, and in the direction of* Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha. 20 These are the descendants* of Ham, according to their families and their languages, in their lands, and in their nations. 21 And to Shem, the father of all the children of Eber, the older brother of Japheth, children were also born. 22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram. 23 And the sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. 24 And Arphaxad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber. 25 And to Eber two sons were born. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and the name of his brother was Joktan. 26 And Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 27 Hadoram, Uzal, Diklah, 28 Obal, Abimael, Sheba, 29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling place extended from* Mesha in the direction of* Sephar to the hill country of the east. 31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, and according to their nations. 32 These are the families of the sons of Noah, according to their generations* and in their nations. And from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
BSB(i) 1 This is the account of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth, who also had sons after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. 3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites. 5 From these, the maritime peoples separated into their territories, according to their languages, by clans within their nations. 6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. 7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan. 8 Cush was the father of Nimrod, who began to be a mighty one on the earth. 9 He was a mighty hunter before the LORD; so it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.” 10 His kingdom began in Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 From that land he went forth into Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, 12 and Resen, which is between Nineveh and the great city of Calah. 13 Mizraim was the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites, 14 the Pathrusites, the Casluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites. 15 And Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites, 16 the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanite clans were scattered, 19 and the borders of Canaan extended from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha. 20 These are the sons of Ham according to their clans, languages, lands, and nations. 21 And sons were also born to Shem, the older brother of Japheth; Shem was the forefather of all the sons of Eber. 22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram. 23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. 24 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber. 25 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his days the earth was divided, and his brother was named Joktan. 26 And Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 27 Hadoram, Uzal, Diklah, 28 Obal, Abimael, Sheba, 29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan. 30 Their territory extended from Mesha to Sephar, in the eastern hill country. 31 These are the sons of Shem, according to their clans, languages, lands, and nations. 32 All these are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations. From these the nations of the earth spread out after the flood.
MSB(i) 1 This is the account of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth, who also had sons after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. 3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. 4 And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites. 5 From these, the maritime peoples separated into their territories, according to their languages, by clans within their nations. 6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. 7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan. 8 Cush was the father of Nimrod, who began to be a mighty one on the earth. 9 He was a mighty hunter before the LORD; so it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.” 10 His kingdom began in Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 From that land he went forth into Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, 12 and Resen, which is between Nineveh and the great city of Calah. 13 Mizraim was the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites, 14 the Pathrusites, the Casluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites. 15 And Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites, 16 the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanite clans were scattered, 19 and the borders of Canaan extended from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha. 20 These are the sons of Ham according to their clans, languages, lands, and nations. 21 And sons were also born to Shem, the older brother of Japheth; Shem was the forefather of all the sons of Eber. 22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram. 23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. 24 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber. 25 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his days the earth was divided, and his brother was named Joktan. 26 And Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 27 Hadoram, Uzal, Diklah, 28 Obal, Abimael, Sheba, 29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan. 30 Their territory extended from Mesha to Sephar, in the eastern hill country. 31 These are the sons of Shem, according to their clans, languages, lands, and nations. 32 All these are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations. From these the nations of the earth spread out after the flood.
MLV(i) 1 Now these are the genealogies of the sons of Noah, of Shem, Ham and Japheth. And the sons who were born to them after the flood.
2 The sons of Japheth were : Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
3 And the sons of Gomer were : Ashkenaz and Riphath and Togarmah. 4 And the sons of Javan were : Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.
5 From these were the islands of the nations divided in their lands, every man according to his tongue, according to their families, in their nations.
6 And the sons of Ham were : Cush and Mizraim and Put and Canaan.

7 And the sons of Cush were : Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca. And the sons of Raamah were : Sheba and Dedan.
8 And Cush fathered Nimrod. He began to be a mighty man on the earth. 9 He was a mighty hunter before Jehovah. Therefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah. 10 And the beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar. 11 He went forth out of that land into Assyria and built Nineveh and Rehoboth-ir and Calah 12 and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
13 And Mizraim fathered Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim 14 and Pathrusim and Casluhim (from where the Philistines went forth) and Caphtorim. 15 And Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth 16 and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite 17 and the Hivite and the Arkite and the Sinite 18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite. And afterward the Canaanite family were spread abroad. 19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza, as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, to Lasha.
20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, in their lands, in their nations.

21 And to Shem, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, sons were also born to him. 22 The sons of Shem were : Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram. 23 And the sons of Aram were : Uz and Hul and Gether and Mash. 24 And Arpachshad fathered Shelah and Shelah fathered Eber.
25 And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg. For in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan. 26 And Joktan fathered Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah 27 and Hadoram and Uzal and Diklah 28 and Obal and Abimael and Sheba 29 and Ophir and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan. 30 And their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, according to their nations.
32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations and from these the nations were divided on the earth after the flood.

VIN(i) 1 This is the genealogy of Shem, Ham, and Japheth, Noah's sons, who also had sons after the flood. 2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. 3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. 4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim. 5 From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language. 6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. 7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. 8 Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on the earth. 9 He was a mighty hunter before the LORD. That is why it is said: "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD." 10 The first centers of his kingdom were Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in Shinar. 11 From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, 12 and Resen, which is between Nineveh and Calah; that is the great city. 13 Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, 14 Pathrusim, and Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim. 15 Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites, 16 Jebusites, Amorites, Girgashites, 17 Hivites, Arkites, Sinites, 18 Arvadites, Zemarites, and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered, 19 and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha. 20 These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations. 21 Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth. Shem was the ancestor of all the sons of Eber. 22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram. 23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Meshech. 24 Arpachshad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber. 25 Two sons were born to Eber. One was named Peleg, because in his time the earth was divided. His brother was named Joktan. 26 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 27 Hadoram, Uzal, Diklah, 28 Obal, Abimael, Sheba, 29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan. 30 The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country. 31 These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations. 32 These are the clans of Noah's sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
Luther1545(i) 1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut. 2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras. 3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma. 4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, Kittim und Dodanim. 5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten. 6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan. 7 Aber die Kinder von Chus sind diese. Seba, Hevila, Sabtha, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder von Raema sind diese: Scheba und Dedan. 8 Chus aber zeugete den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger HERR zu sein auf Erden, 9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN, wie Nimrod. 10 Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Ackad und Kalne im Lande Sinear. 11 Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah, 12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist eine große Stadt. 13 Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim, 14 Pathrusim und Kasluhim. Von dannen sind kommen die Philistim und Kaphthorim. 15 Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth, 16 Jebusi, Emori, Girgasi, 17 Hivi, Arki, Sini, 18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter. 19 Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa. 20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten. 21 Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber. 22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram. 23 Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hut, Gether und Mas. 24 Arphachsad aber zeugete Salah, Salah zeugete Eber. 25 Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan. 26 Und Jaketan zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah, 27 Hadoram, Usal, Dikela, 28 Obal, Abimael, Seba, 29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan. 30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen. 31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten. 32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H8435 Dies ist das Geschlecht H1121 der Kinder H5146 Noahs H8035 : Sem H2526 , Ham H3315 , Japheth H1121 . Und sie zeugeten Kinder H310 nach H3999 der Sintflut .
  2 H1121 Die Kinder H3315 Japheths H1586 sind diese: Gomer H4031 , Magog H4074 , Madai H3120 , Javan H8422 , Thubal H4902 , Mesech H8494 und Thiras .
  3 H1121 Aber die Kinder H1586 von Gomer H813 sind diese: Askenas H7384 , Riphath H8425 und Thogarma .
  4 H1121 Die Kinder H3120 von Javan H473 sind diese: Elisa H8659 , Tharsis, Kittim und Dodanim.
  5 H6504 Von diesen sind ausgebreitet H339 die Inseln H1471 der Heiden H776 in ihren Ländern H376 , jegliche H3956 nach ihrer Sprache H4940 , Geschlecht H1471 und Leuten .
  6 H1121 Die Kinder H2526 von Ham H3568 sind diese: Chus H4714 , Mizraim H6316 , Put H3667 und Kanaan .
  7 H1121 Aber die Kinder H3568 von Chus H5434 sind diese. Seba H2341 , Hevila H5454 , Sabtha H1121 , Raema und Sabtecha. Aber die Kinder H1719 von Raema sind diese: Scheba und Dedan .
  8 H3568 Chus H5248 aber zeugete den Nimrod H2490 . Der fing an H1368 ein gewaltiger Herr H1961 zu sein H776 auf Erden,
  9 H1368 und war ein gewaltiger H6718 Jäger H6440 vor H3068 dem HErrn H3651 . Daher H559 spricht man H1368 : Das ist ein gewaltiger H6718 Jäger H6440 vor H3068 dem HErrn H5248 , wie Nimrod .
  10 H7225 Und der Anfang H894 seines Reichs war Babel H751 , Erech H3641 , Ackad und Kalne H776 im Lande H8152 Sinear .
  11 H776 Von dem Land H3318 ist danach kommen H804 der Assur H1129 und H5210 bauete Ninive H5892 und H7344 Rehoboth H3625 -Ir und Kalah,
  12 H7449 dazu Resen H5210 zwischen Ninive H3625 und Kalah H1419 . Dies ist eine große H5892 Stadt .
  13 H4714 Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,
  14 H6430 Pathrusim und H3318 Kasluhim. Von dannen sind kommen die Philistim und Kaphthorim.
  15 H3667 Kanaan H1060 aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn H2845 , und Heth,
  16 Jebusi, Emori, Girgasi,
  17 Hivi, Arki, Sini,
  18 H310 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher H6327 sind ausgebreitet H4940 die Geschlechter H3669 der Kanaaniter .
  19 H3669 Und H1366 ihre Grenzen H935 waren H935 von Zidon an durch H1642 Gerar H126 bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama H6636 , Zeboim H3962 und bis gen Lasa .
  20 H776 Das H1121 sind die Kinder H2526 Hams H4940 in ihren Geschlechtern H3956 , Sprachen H1471 , Ländern und Leuten .
  21 H8035 Sem H3315 aber, Japheths H1419 , des größern H251 , Bruder H1121 , zeugete auch Kinder H1 , der ein Vater H5677 ist aller Kinder von Eber .
  22 H8035 Und H1121 dies sind seine Kinder H5867 : Elam H804 , Assur H3865 , Arphachsad, Lud H775 und H758 Aram .
  23 H1121 Die Kinder H758 aber von Aram H5780 sind diese: Uz H1666 , Hut, Gether H4851 und Mas .
  24 H775 Arphachsad H7974 aber zeugete Salah H7974 , Salah H5677 zeugete Eber .
  25 H5677 Eber H1121 zeugete zween Söhne H259 . Einer H8034 hieß H6389 Peleg H3117 , darum daß zu seiner Zeit H776 die Welt H6385 zerteilet ward H251 ; des Bruder H8034 hieß Jaketan.
  26 H486 Und Jaketan zeugete Almodad H8026 , Saleph H2700 , Hazarmaveth H3392 , Jarah,
  27 H1913 Hadoram H187 , Usal, Dikela,
  28 H5745 Obal H39 , Abimael H7614 , Seba,
  29 H211 Ophir H2341 , Hevila H3103 und Jobab H1121 . Das sind alle Kinder von Jaketan.
  30 H4186 Und ihre Wohnung H4852 war von Mesa H935 an, bis man kommt H5611 gen Sephar H2022 , an den Berg H6924 gegen den Morgen .
  31 H776 Das H1121 sind die Kinder H8035 von Sem H4940 in ihren Geschlechtern H3956 , Sprachen H1471 , Ländern und Leuten .
  32 H1121 Das sind nun die Nachkommen der Kinder H5146 Noahs H4940 in ihren Geschlechtern H1471 und Leuten H6504 . Von denen sind ausgebreitet H1471 die Leute H776 auf Erden H310 nach H3999 der Sintflut .
Luther1912(i) 1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut. 2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras. 3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama. 4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter. 5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten. 6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan. 7 Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan. 8 Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden, 9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod. 10 Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear. 11 Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah, 12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt. 13 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter, 14 die Pathrusiter und die Kasluhiter [von dannen sind gekommen die Philister] und die Kaphthoriter. 15 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth, 16 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter, 17 den Heviter, den Arkiter, den Siniter, 18 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter. 19 Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa. 20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten. 21 Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber. 22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram. 23 Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas. 24 Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber. 25 Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan. 26 Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah, 27 Hadoram, Usal, Dikla, 28 Obal, Abimael, Saba, 29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan. 30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen. 31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten. 32 Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H8435 Dies ist das Geschlecht H1121 der Kinder H5146 Noahs H8035 : Sem H2526 , Ham H3315 , Japheth H3205 . Und sie zeugten H1121 Kinder H310 nach H3999 der Sintflut .
  2 H1121 Die Kinder H3315 Japheths H1586 sind diese: Gomer H4031 , Magog H4074 , Madai H3120 , Javan H8422 , Thubal H4902 , Mesech H8494 und Thiras .
  3 H1121 Aber die Kinder H1586 von Gomer H813 sind diese: Askenas H7384 , Riphath H8425 und Thogarma .
  4 H1121 Die Kinder H3120 von Javan H473 sind diese: Elisa H8659 , Tharsis H3794 , die Chittiter H1721 und die Dodaniter .
  5 H6504 Von diesen sind ausgebreitet H339 die Inseln H1471 der Heiden H776 in ihren Ländern H376 , jegliche H3956 nach ihren Sprachen H4940 , Geschlechtern H1471 und Leuten .
  6 H1121 Die Kinder H2526 von Ham H3568 sind diese: Chus H4714 , Mizraim H6316 , Put H3667 und Kanaan .
  7 H1121 Aber die Kinder H3568 von Chus H5434 sind diese: Seba H2341 , Hevila H5454 , Sabtha H7484 , Ragma H5455 und Sabthecha H1121 . Aber die Kinder H7484 von Ragma H7614 sind diese: Saba H1719 und Dedan .
  8 H3568 Chus H3205 aber zeugte H5248 den Nimrod H2490 . Der fing H1368 an ein gewaltiger H1368 Herr H1961 zu sein H776 auf Erden,
  9 H1368 und war ein gewaltiger H6718 Jäger H6440 vor H3068 dem HERRN H3651 . Daher H559 spricht H1368 man: Das ist ein gewaltiger H6718 Jäger H6440 vor H3068 dem HERRN H5248 wie Nimrod .
  10 H7225 Und der Anfang H4467 seines Reichs H894 war Babel H751 , Erech H390 , Akkad H3641 und Chalne H776 im Lande H8152 Sinear .
  11 H776 Von dem Land H3318 ist er gekommen H804 nach Assur H1129 und baute H5210 Ninive H7344 H5892 und Rehoboth–Ir H3625 und Kalah,
  12 H7449 dazu Resen H5210 zwischen Ninive H3625 und Kalah H1419 . Dies ist die große H5892 Stadt .
  13 H4714 Mizraim H3205 zeugte H3866 die Luditer H6047 , die Anamiter H3853 , die Lehabiter H5320 , die Naphthuhiter,
  14 H6625 die Pathrusiter H3695 und die Kasluhiter H3318 [von dannen sind gekommen H6430 die Philister H3732 und die Kaphthoriter .
  15 H3667 Kanaan H3205 aber zeugte H6721 Sidon H1060 , seinen ersten H2845 Sohn, und Heth,
  16 H2983 den Jebusiter H567 , den Amoriter H1622 , den Girgasiter,
  17 H2340 den Heviter H6208 , den Arkiter H5513 , den Siniter,
  18 H721 den Arvaditer H6786 , den Zemariter H2577 und den Hamathiter H310 . Daher H6327 sind ausgebreitet H4940 die Geschlechter H3669 der Kanaaniter .
  19 H3669 Und ihre H1366 Grenzen H6721 waren von Sidon H935 an durch H1642 Gerar H5804 bis gen Gaza H935 , bis man kommt H5467 gen Sodom H6017 , Gomorra H126 , Adama H6636 , Zeboim H3962 und bis gen Lasa .
  20 H1121 Das sind die Kinder H2526 Hams H4940 in ihren Geschlechtern H3956 , Sprachen H776 , Ländern H1471 und Leuten .
  21 H8035 Sem H3315 aber, Japheths H1419 , des Ältern H251 , Bruder H3205 , zeugte H1 auch Kinder, der ein Vater H1121 ist aller Kinder H5677 von Eber .
  22 H8035 Und dies sind seine H1121 Kinder H5867 : Elam H804 , Assur H775 , Arphachsad H3865 , Lud H758 und Aram .
  23 H1121 Die Kinder H758 aber von Aram H5780 sind diese: Uz H2343 , Hul H1666 , Gether H4851 und Mas .
  24 H775 Arphachsad H3205 aber zeugte H7974 Salah H7974 , Salah H3205 zeugte H5677 Eber .
  25 H5677 Eber H3205 zeugte H8147 zwei H1121 Söhne H259 . Einer H8034 hieß H6389 Peleg H3117 , darum daß zu seiner Zeit H776 die Welt H6385 zerteilt H251 ward; des Bruder H8034 hieß H3355 Joktan .
  26 H3355 Und Joktan H3205 zeugte H486 Almodad H8026 , Saleph H2700 , Hazarmaveth H3392 , Jarah,
  27 H1913 Hadoram H187 , Usal H1853 , Dikla,
  28 H5745 Obal H39 , Abimael H7614 , Saba,
  29 H211 Ophir H2341 , Hevila H3103 und Jobab H1121 . Das sind alle Kinder H3355 von Joktan .
  30 H4186 Und ihre Wohnung H4852 war von Mesa H935 an, bis man kommt H5611 gen Sephar H2022 , an den Berg H6924 gegen Morgen .
  31 H1121 Das sind die Kinder H8035 von Sem H4940 in ihren Geschlechtern H3956 , Sprachen H776 , Ländern H1471 und Leuten .
  32 H4940 Das sind nun die Nachkommen H1121 der Kinder H5146 Noahs H8435 in ihren Geschlechtern H1471 und Leuten H6504 . Von denen sind ausgebreitet H1471 die Leute H776 auf Erden H310 nach H3999 der Sintflut .
ELB1871(i) 1 Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut. 2 Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras. 3 Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma. 4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim. 5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen. 6 Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan. 7 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan. 8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde. 9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova! 10 Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear. 11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach, 12 und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. - 13 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim 14 und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind,) und die Kaphtorim. 15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth, 16 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter, 17 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter, 18 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut. 19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. - 20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen. 21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren. 22 Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram. 23 Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch. 24 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber. 25 Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan. 26 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach 27 und Hadoram und Usal und Dikla 28 und Obal und Abimael und Scheba 29 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans. 30 Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. - 31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen. 32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
ELB1905(i) 1 Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut. 2 Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras. 3 Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma. 4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim. 5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln O. Küstengebiete. Das hebräische Wort bezeichnet überall im Alten Testament die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres von Kleinasien bis Spanien der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen. 6 Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put Äthiopien und Ägypten und Mauretanien und Kanaan. 7 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan. 8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde. 9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jahwe! 10 Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear. 11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur Und. üb.: Von diesem Lande ging Assur aus und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach, 12 und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. 13 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim 14 und die Pathrusim und die Kasluchim [von welchen die Philister H. Pelischtim ausgegangen sind,] und die Kaphtorim. 15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth, 16 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter, 17 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter, 18 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut. 19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, W. wenn du nach... kommst und gehst: eine stehende Redensart. So auch [V. 19] am Ende, [V. 30]; [Kap. 13,10]; [25,18] bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. 20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen. 21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des O. dem ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren. 22 Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram. 23 Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch. 24 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber. 25 Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, Teilung denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; O. verteilte sich die Bevölkerung der Erde und der Name seines Bruders war Joktan. 26 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach 27 und Hadoram und Usal und Dikla 28 und Obal und Abimael und Scheba 29 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans. 30 Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. 31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen. 32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3315 Und H8435 dies sind die Geschlechter H1121 der Söhne H5146 Noahs H8035 , Sem H2526 , Ham H3205 und Japhet: es wurden H1121 ihnen Söhne H310 geboren nach der Flut.
  2 H1121 Die Söhne H1586 Japhets: Gomer H3315 und H4031 Magog H4074 und Madai H4902 und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
  3 H1121 Und die Söhne H1586 Gomers H813 : Askenas und Riphat und Togarma.
  4 H1121 Und die Söhne H473 Jawans: Elisa H3794 und Tarsis, die Kittim H1721 und die Dodanim .
  5 H339 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln H776 der Nationen in ihren Ländern H3956 , eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
  6 H1121 Und die Söhne H2526 Hams H4714 : Kusch und Mizraim H6316 und Put H3667 und Kanaan .
  7 H1121 Und die Söhne H5434 Kuschs: Seba H1121 und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne H7614 Raghmas: Scheba H1719 und Dedan .
  8 H3205 Und Kusch zeugte H5248 Nimrod H2490 ; der fing an H1368 , ein Gewaltiger H1961 zu sein H776 auf der Erde .
  9 H559 Er H1368 war ein gewaltiger H6718 Jäger H6440 vor H3068 Jehova H3651 ; darum H5248 sagt man: Wie Nimrod H1368 , ein gewaltiger H6718 Jäger H6440 vor H3068 Jehova!
  10 H7225 Und der Anfang H4467 seines Reiches H894 war Babel H390 und Erek und Akkad H3641 und Kalne H776 im Lande H8152 Sinear .
  11 H776 Von diesem Lande H3318 zog er aus H804 nach Assur H1129 und baute H5210 Ninive H7344 und Rechobot-Ir und Kalach,
  12 H7449 und Resen H5210 zwischen Ninive H1419 und Kalach: das ist die große H5892 Stadt . -
  13 H4714 Und Mizraim H3205 zeugte H3866 die Ludim H6047 und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
  14 H6625 und die Pathrusim H3318 und die Kasluchim [von H6430 welchen die Philister ausgegangen sind,] und die Kaphtorim. -
  15 H3667 Und Kanaan H3205 zeugte H6721 Zidon H1060 , seinen Erstgeborenen H2845 , und Heth,
  16 H2983 und den Jebusiter H567 und den Amoriter H1622 und den Girgasiter,
  17 H6208 und den Hewiter und den Arkiter H5513 und den Siniter,
  18 H310 und H6786 den Arwaditer und den Zemariter H2577 und den Hamathiter H3669 . Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter H6327 zerstreut .
  19 H1366 Und das Gebiet H3669 der Kanaaniter H6721 erstreckte sich von Zidon H1642 nach Gerar H935 hin, bis H5804 Gasa H5467 ; nach Sodom H6017 und Gomorra H126 und Adama H6636 und Zeboim H935 hin, bis Lescha. -
  20 H1471 Das H1121 sind die Söhne H2526 Hams H3956 nach ihren Familien, nach ihren Sprachen H776 , in ihren Ländern, in ihren Nationen.
  21 H5677 Und H8035 dem Sem H1 , dem Vater H1121 aller Söhne H251 Hebers, dem Bruder H1419 Japhets, des ältesten H3205 , auch ihm wurden Söhne geboren.
  22 H1121 Die Söhne H5867 Sems: Elam H8035 und H804 Assur H775 und H3865 Arpaksad und Lud H758 und Aram .
  23 H1121 Und die Söhne H5780 Arams: Uz H2343 und Hul H1666 und Gether und Masch.
  24 H775 Und H3205 Arpaksad zeugte H7974 Schelach, und H3205 Schelach zeugte Heber.
  25 H5677 Und H3205 dem Heber wurden H8147 zwei H1121 Söhne H8034 geboren: der Name H259 des einen H6389 war Peleg H3117 , denn in seinen Tagen H776 wurde die Erde H8034 verteilt; und der Name H251 seines Bruders H3355 war Joktan .
  26 H3355 Und Joktan H3205 zeugte H486 Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
  27 H1913 und Hadoram H187 und Usal H1853 und Dikla
  28 H5745 und Obal H39 und Abimael H7614 und Scheba
  29 H211 und Ophir H3103 und Hawila und Jobab H1121 ; diese alle waren Söhne H3355 Joktans .
  30 H6924 Und H935 ihr H5611 Wohnsitz war von Meschar nach Sephar H2022 hin, dem Gebirge des Ostens. -
  31 H1471 Das H1121 sind die Söhne H3956 Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen H776 , in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
  32 H1471 Das H1121 sind die Familien der Söhne H5146 Noahs H310 nach H4940 ihren Geschlechtern H776 , in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
DSV(i) 1 Dit nu zijn de geboorten van Noachs zonen: Sem, Cham, en Jafeth; en hun werden zonen geboren na den vloed. 2 De zonen van Jafeth zijn: Gomer, en Magog, en Madai, en Javan, en Tubal, en Mesech, en Thiras. 3 En de zonen van Gomer zijn: Askenaz, en Rifath, en Togarma. 4 En de zonen van Javan zijn: Elisa, en Tarsis; de Chittieten en Dodanieten. 5 Van dezen zijn verdeeld de eilanden der volken in hun landschappen, elk naar zijn spraak, naar hun huisgezinnen, onder hun volken. 6 En de zonen van Cham zijn: Cusch en Mitsraim, en Put, en Kanaän. 7 En de zonen van Cusch zijn: Seba en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha. En de zonen van Raema zijn: Scheba en Dedan. 8 En Cusch gewon Nimrod; deze begon geweldig te zijn op de aarde. 9 Hij was een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN; daarom wordt gezegd: Gelijk Nimrod, een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN. 10 En het beginsel zijns rijks was Babel, en Erech, en Accad, en Calne in het land Sinear. 11 Uit ditzelve land is Assur uitgegaan, en heeft gebouwd Nineve, en Rehoboth, Ir, en Kalach. 12 En Resen, tussen Nineve en tussen Kalach; deze is die grote stad. 13 En Mitsraim gewon de Ludieten, en de Anamieten, en de Lehabieten, en de Naftuchieten, 14 En de Pathrusieten, en de Casluchieten, van waar de Filistijnen uitgekomen zijn, en de Caftorieten. 15 En Kanaän gewon Sidon, zijn eerstgeborene, en Heth, 16 En den Jebusiet, en den Amoriet, en den Girgasiet, 17 En den Hivviet, en den Arkiet, en den Siniet, 18 En den Arvadiet, en den Tsemariet, en den Hamathiet; en daarna zijn de huisgezinnen der Kanaänieten verspreid. 19 En de landpale der Kanaänieten was van Sidon, daar gij gaat naar Gerar tot Gaza toe; daar gij gaat naar Sodom en Gomorra, en Adama, en Zoboim, tot Lasa toe. 20 Deze zijn zonen van Cham, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, in hun volken. 21 Voorts zijn Sem zonen geboren; dezelve is ook de vader aller zonen van Heber, broeder van Jafeth, den grootste. 22 Sems zonen waren Elam, en Assur, en Arfachsad, en Lud, en Aram. 23 En Arams zonen waren Uz, en Hul, en Gether, en Maz. 24 En Arfachsad gewon Selah, en Selah gewon Heber. 25 En Heber werden twee zonen geboren; des enen naam was Peleg; want in zijn dagen is de aarde verdeeld; en zijns broeders naam was Joktan. 26 En Joktan gewon Almodad, en Selef, en Hatsarmaveth, en Jarach, 27 En Hadoram, en Usal, en Dikla, 28 En Obal, en Abimaël, en Scheba, 29 En Ofir, en Havila, en Jobab; deze allen waren zonen van Joktan. 30 En hun woning was van Mescha af, daar gij gaat naar Sefar, het gebergte van het oosten. 31 Deze zijn zonen van Sem, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, naar hun volken. 32 Deze zijn de huisgezinnen der zonen van Noach, naar hun geboorten, in hun volken; en van dezen zijn de volken op de aarde verdeeld na den vloed.
DSV_Strongs(i)
  1 H429 Dit H8435 nu [zijn] de geboorten H5146 van Noachs H1121 zonen H8035 : Sem H2526 , Cham H3315 , en Jafeth H3205 H0 ; en hun werden H1121 zonen H3205 H8735 geboren H310 na H3999 den vloed.
  2 H1121 De zonen H3315 van Jafeth H1586 [zijn]: Gomer H4031 , en Magog H4074 , en Madai H3120 , en Javan H8422 , en Tubal H4902 , en Mesech H8494 , en Thiras.
  3 H1121 En de zonen H1586 van Gomer H813 [zijn]: Askenaz H7384 , en Rifath H8425 , en Togarma.
  4 H1121 En de zonen H3120 van Javan H473 [zijn]: Elisa H8659 , en Tarsis H3794 ; de Chittieten H1721 en Dodanieten.
  5 H4480 Van H429 dezen H6504 H8738 zijn verdeeld H339 de eilanden H1471 der volken H776 in hun landschappen H376 , elk H3956 naar zijn spraak H4940 , naar hun huisgezinnen H1471 , onder hun volken.
  6 H1121 En de zonen H2526 van Cham H3568 [zijn]: Cusch H4714 en Mitsraim H6316 , en Put H3667 , en Kanaan.
  7 H1121 En de zonen H3568 van Cusch H5434 [zijn]: Seba H2341 en Havila H5454 , en Sabta H7484 , en Raema H5455 , en Sabtecha H1121 . En de zonen H7484 van Raema H7614 zijn: Scheba H1719 en Dedan.
  8 H3568 En Cusch H3205 H8804 gewon H5248 Nimrod H1931 ; deze H2490 H8689 begon H1368 geweldig H1961 H8800 te zijn H776 op de aarde.
  9 H1931 Hij H1961 H8804 was H1368 een geweldig H6718 jager H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H5921 H3651 ; daarom H559 H8735 wordt gezegd H5248 : Gelijk Nimrod H1368 , een geweldig H6718 jager H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
  10 H7225 En het beginsel H4467 zijns rijks H1961 H8799 was H894 Babel H751 , en Erech H390 , en Accad H3641 , en Calne H776 in het land H8152 Sinear.
  11 H4480 Uit H776 ditzelve land H804 is Assur H3318 H8804 uitgegaan H1129 H8799 , en heeft gebouwd H5210 Nineve H7344 , en Rehoboth H5892 , Ir H3625 , en Kalach.
  12 H7449 En Resen H996 , tussen H5210 Nineve H996 en tussen H3625 Kalach H1931 ; deze H1419 is die grote H5892 stad.
  13 H4714 En Mitsraim H3205 H8804 gewon H3866 de Ludieten H6047 , en de Anamieten H3853 , en de Lehabieten H5320 , en de Naftuchieten,
  14 H6625 En de Pathrusieten H3695 , en de Casluchieten H4480 , van H834 H8033 waar H6430 de Filistijnen H3318 H8804 uitgekomen zijn H3732 , en de Caftorieten.
  15 H3667 En Kanaan H3205 H8804 gewon H6721 Sidon H1060 , zijn eerstgeborene H2845 , en Heth,
  16 H2983 En den Jebusiet H567 , en den Amoriet H1622 , en den Girgasiet,
  17 H2340 En den Hivviet H6208 , en den Arkiet H5513 , en den Siniet,
  18 H721 En den Arvadiet H6786 , en den Tsemariet H2577 , en den Hamathiet H310 ; en daarna H4940 zijn de huisgezinnen H3669 der Kanaanieten H6327 H8738 verspreid.
  19 H1366 En de landpale H3669 der Kanaanieten H1961 H8799 was H6721 van Sidon H935 H8800 , daar gij gaat H1642 naar Gerar H5704 tot H5804 Gaza H935 H8800 toe; daar gij gaat H5467 naar Sodom H6017 en Gomorra H126 , en Adama H6636 , en Zoboim H5704 , tot H3962 Lasa toe.
  20 H429 Deze H1121 [zijn] zonen H2526 van Cham H4940 , naar hun huisgezinnen H3956 , naar hun spraken H776 , in hun landschappen H1471 , in hun volken.
  21 H8035 Voorts zijn Sem H3205 H8795 [zonen] geboren H1931 ; dezelve H1571 [is] ook H1 de vader H3605 aller H1121 zonen H5677 van Heber H251 , broeder H3315 van Jafeth H1419 , den grootste.
  22 H8035 Sems H1121 zonen H5867 [waren] Elam H804 , en Assur H775 , en Arfachsad H3865 , en Lud H758 , en Aram.
  23 H758 En Arams H1121 zonen H5780 [waren] Uz H2343 , en Hul H1666 , en Gether H4851 , en Maz.
  24 H775 En Arfachsad H3205 H8804 gewon H7974 Selah H7974 , en Selah H3205 H8804 gewon H5677 Heber.
  25 H5677 En Heber H8147 werden twee H1121 zonen H3205 H8795 geboren H259 ; des enen H8034 naam H6389 was Peleg H3588 ; want H3117 in zijn dagen H776 is de aarde H6385 H8738 verdeeld H251 ; en zijns broeders H8034 naam H3355 was Joktan.
  26 H3355 En Joktan H3205 H8804 gewon H486 Almodad H8026 , en Selef H2700 , en Hatsarmaveth H3392 , en Jarach,
  27 H1913 En Hadoram H187 , en Usal H1853 , en Dikla,
  28 H5745 En Obal H39 , en Abimael H7614 , en Scheba,
  29 H211 En Ofir H2341 , en Havila H3103 , en Jobab H428 ; deze H3605 allen H1121 waren zonen H3355 van Joktan.
  30 H4186 En hun woning H1961 H8799 was H4480 van H4852 Mescha H935 H8800 af, daar gij gaat H5611 naar Sefar H2022 , het gebergte H6924 van het oosten.
  31 H428 Deze H1121 [zijn] zonen H8035 van Sem H4940 , naar hun huisgezinnen H3956 , naar hun spraken H776 , in hun landschappen H1471 , naar hun volken.
  32 H428 Deze H4940 [zijn] de huisgezinnen H1121 der zonen H5146 van Noach H8435 , naar hun geboorten H1471 , in hun volken H4480 ; en van H428 dezen H1471 zijn de volken H776 op de aarde H6504 H8738 verdeeld H310 na H3999 den vloed.
Giguet(i) 1 ¶ Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge. 2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras. 3 Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma. 4 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim. 5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations. 6 ¶ Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. 7 Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan. 8 Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre. 9 Il était grand chasseur devant le Seigneur; c’est pourquoi l’on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur. 10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar. 11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé, 12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé. 13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm, 14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d’où est sorti Philistin) et les Caphtorins. 15 ¶ Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen, le Jebuséen, 16 L’Amorrhéen, le Gergéséen, l’Evéen, l’Arucéen, 17 L’Asennéen, l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen. 18 Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent. 19 Les limites des Chananeens étaient la côte depuis Sidon jusqu’à Gérara et Gaza; puis elles s’étendirent jusqu’à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu’à Léba. 20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations. 21 ¶ Sem, frère de son puîné Japhet, fut père aussi, et eut Héber de l’un de ses fils. 22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan. 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
DarbyFR(i) 1
Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge. 2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. 3 -Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma. 4 -Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim. 5 -De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations. 6
Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan. 7 -Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan. 8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre; 9 il fut un puissant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel. 10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar. 11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh, 12 et Résen entre Ninive et Calakh: c'est la grande ville. 13 -Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim, 14 et les Pathrusim, et les Caslukhim, (d'où sortirent les Philistins), et les Caphtorim. 15
-Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, 16 et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien, 17 et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien, 18 et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent. 19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu'à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu'à Lésha. 20 -Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations. 21
Et à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japheth, l'aîné, à lui aussi il naquit des fils. 22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram. 23 -Et les fils d'Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash. 24 -Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. 25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan. 26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh, 27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla, 28 et Obal, et Abimaël, et Sheba, 29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan. 30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l'orient. 31 -Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations. 32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux qu'est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
Martin(i) 1 Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge. 2 Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras. 3 Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma. 4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim. 5 De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations. 6 Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan. 7 Et les enfants de Cus : Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan. 8 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre. 9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit : Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel. 10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar. 11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah, 12 Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville. 13 Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim. 14 Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim. 15 Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth, 16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens, 17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens, 18 Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées. 19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa. 20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations. 21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, qui était le plus grand. 22 Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram. 23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas. 24 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber. 25 Et à Héber naquirent deux fils : le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan. 26 Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah. 27 Hadoram, Uzal, Dikla, 28 Hobal, Abimaël, Séba, 29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan. 30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient. 31 Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations. 32 Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.
Segond(i) 1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge. 2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. 3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma. 4 Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim. 5 C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations. 6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. 7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan. 8 Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. 9 Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel. 10 Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear. 11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach, 12 et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville. 13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim, 14 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. 15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth; 16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, 17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens, 18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent. 19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha. 20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. 21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné. 22 Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram. 23 Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch. 24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. 25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. 26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, 27 Hadoram, Uzal, Dikla, 28 Obal, Abimaël, Séba, 29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan. 30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient. 31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. 32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Segond_Strongs(i)
  1 H8435 ¶ Voici la postérité H1121 des fils H5146 de Noé H8035 , Sem H2526 , Cham H3315 et Japhet H3205 . Il leur naquit H8735   H1121 des fils H310 après H3999 le déluge.
  2 H1121 Les fils H3315 de Japhet H1586 furent : Gomer H4031 , Magog H4074 , Madaï H3120 , Javan H8422 , Tubal H4902 , Méschec H8494 et Tiras.
  3 H1121 Les fils H1586 de Gomer H813  : Aschkenaz H7384 , Riphat H8425 et Togarma.
  4 H1121 Les fils H3120 de Javan H473  : Elischa H8659 , Tarsis H3794 , Kittim H1721 et Dodanim.
  5 H6504 C’est par eux qu’ont été peuplées H8738   H339 les îles H1471 des nations H776 selon leurs terres H3956 , selon la langue H376 de chacun H4940 , selon leurs familles H1471 , selon leurs nations.
  6 H1121 ¶ Les fils H2526 de Cham H3568 furent : Cusch H4714 , Mitsraïm H6316 , Puth H3667 et Canaan.
  7 H1121 Les fils H3568 de Cusch H5434  : Saba H2341 , Havila H5454 , Sabta H7484 , Raema H5455 et Sabteca H1121 . Les fils H7484 de Raema H7614  : Séba H1719 et Dedan.
  8 H3568 Cusch H3205 engendra H8804   H5248 aussi Nimrod H2490  ; c’est lui qui commença H8689   H1961 à être H8800   H1368 puissant H776 sur la terre.
  9 H1368 Il fut un vaillant H6718 chasseur H6440 devant H3068 l’Eternel H3651  ; c’est pourquoi H559 l’on dit H8735   H5248  : Comme Nimrod H1368 , vaillant H6718 chasseur H6440 devant H3068 l’Eternel.
  10 H4467 Il régna H7225 d’abord H894 sur Babel H751 , Erec H390 , Accad H3641 et Calné H776 , au pays H8152 de Schinear.
  11 H776 De ce pays-là H3318 sortit H8804   H804 Assur H1129  ; il bâtit H8799   H5210 Ninive H7344 , Rehoboth H5892 Hir H3625 , Calach,
  12 H7449 et Résen H5210 entre Ninive H3625 et Calach H1419  ; c’est la grande H5892 ville.
  13 H4714 Mitsraïm H3205 engendra H8804   H3866 les Ludim H6047 , les Anamim H3853 , les Lehabim H5320 , les Naphtuhim,
  14 H6625 les Patrusim H3695 , les Casluhim H3318 , d’où sont sortis H8804   H6430 les Philistins H3732 , et les Caphtorim.
  15 H3667 ¶ Canaan H3205 engendra H8804   H6721 Sidon H1060 , son premier-né H2845 , et Heth ;
  16 H2983 et les Jébusiens H567 , les Amoréens H1622 , les Guirgasiens,
  17 H2340 les Héviens H6208 , les Arkiens H5513 , les Siniens,
  18 H721 les Arvadiens H6786 , les Tsemariens H2577 , les Hamathiens H310 . Ensuite H4940 , les familles H3669 des Cananéens H6327 se dispersèrent H8738  .
  19 H1366 Les limites H3669 des Cananéens H6721 allèrent depuis Sidon H935 , du côté H8800   H1642 de Guérar H5804 , jusqu’à Gaza H935 , et du côté H8800   H5467 de Sodome H6017 , de Gomorrhe H126 , d’Adma H6636 et de Tseboïm H3962 , jusqu’à Léscha.
  20 H1121 Ce sont là les fils H2526 de Cham H4940 , selon leurs familles H3956 , selon leurs langues H776 , selon leurs pays H1471 , selon leurs nations.
  21 H3205 ¶ Il naquit H8795   H8035 aussi des fils à Sem H1 , père H1121 de tous les fils H5677 d’Héber H251 , et frère H3315 de Japhet H1419 l’aîné.
  22 H1121 Les fils H8035 de Sem H5867 furent : Elam H804 , Assur H775 , Arpacschad H3865 , Lud H758 et Aram.
  23 H1121 Les fils H758 d’Aram H5780  : Uts H2343 , Hul H1666 , Guéter H4851 et Masch.
  24 H775 Arpacschad H3205 engendra H8804   H7974 Schélach H7974  ; et Schélach H3205 engendra H8804   H5677 Héber.
  25 H3205 Il naquit H8795   H5677 à Héber H8147 deux H1121 fils H8034  : le nom H259 de l’un H6389 était Péleg H3117 , parce que de son temps H776 la terre H6385 fut partagée H8738   H8034 , et le nom H251 de son frère H3355 était Jokthan.
  26 H3355 Jokthan H3205 engendra H8804   H486 Almodad H8026 , Schéleph H2700 , Hatsarmaveth H3392 , Jérach,
  27 H1913 Hadoram H187 , Uzal H1853 , Dikla,
  28 H5745 Obal H39 , Abimaël H7614 , Séba,
  29 H211 Ophir H2341 , Havila H3103 et Jobab H1121 . Tous ceux-là furent fils H3355 de Jokthan.
  30 H4186 Ils habitèrent H4852 depuis Méscha H935 , du côté H8800   H5611 de Sephar H2022 , jusqu’à la montagne H6924 de l’orient.
  31 H1121 Ce sont là les fils H8035 de Sem H4940 , selon leurs familles H3956 , selon leurs langues H776 , selon leurs pays H1471 , selon leurs nations.
  32 H4940 Telles sont les familles H1121 des fils H5146 de Noé H8435 , selon leurs générations H1471 , selon leurs nations H1471 . Et c’est d’eux que sont sorties les nations H6504 qui se sont répandues H8738   H776 sur la terre H310 après H3999 le déluge.
SE(i) 1 Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio. 2 Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras. 3 Y los hijos de Gomer: Askenaz, y Rifat, y Togarma. 4 Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Quitim, y Dodanim. 5 Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones. 6 Los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán. 7 Y los hijos de Cus: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán. 8 Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra. 9 Este fue poderoso cazador delante del SEÑOR; por lo cual se dice: Así como Nimrod poderoso cazador delante del SEÑOR. 10 Y fue la cabecera de su reino Babel, y Erec, y Acad, y Calne, en la tierra de Sinar. 11 De esta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Cala, 12 Y a Resén entre Nínive y Cala; la cual es la ciudad grande. 13 Y Mizraim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehabim, y a Naftuhim, 14 Y a Patrusim, y a Casluhim de donde salieron los filisteos, y a Caftorim. 15 Y Canaán engendró a Sidón, su primogénito y a Het, 16 y a Jebusi, y a Amorri, y a Gergesi, 17 y a Hevi, y a Arci, y a Sini, 18 y a Aradi, y a Samari, y a Amati; y después se derramaron las familias de los cananeos. 19 Y fue el término de los cananeos desde Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa. 20 Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. 21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet. 22 Y los hijos de Sem: Elam, y Asur, y Arfaxad, y Lud, y Aram. 23 Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Geter, y Mas. 24 Y Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber. 25 Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán. 26 Y Joctán engendró a Almodad, y a Selef, y Hazar-mavet, y a Jera, 27 y a Adoram, y a Uzal, y a Dicla, 28 y a Obal, y a Abimael, y a Seba, 29 y a Ofir, y a Havila, y a Jobab: todos éstos fueron hijos de Joctán. 30 Y fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, monte de oriente. 31 Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. 32 Estas son las familias de Noé por su descendencia, en sus naciones; y de éstos fue dividida los gentiles en la tierra después del diluvio.
ReinaValera(i) 1 ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio. 2 Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras. 3 Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma. 4 Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim. 5 Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones. 6 Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán. 7 Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán. 8 Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra. 9 Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová. 10 Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar. 11 De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah, 12 Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande. 13 Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim, 14 Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim. 15 Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth, 16 Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo, 17 Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo, 18 Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos. 19 Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa. 20 Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. 21 También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet. 22 Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram. 23 Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas. 24 Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber. 25 Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán. 26 Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera, 27 Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla, 28 Y á Obal, y á Abimael, y á Seba, 29 Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán. 30 Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente. 31 Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. 32 Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
JBS(i) 1 ¶ Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio. 2 Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras. 3 Y los hijos de Gomer: Askenaz, y Rifat, y Togarma. 4 Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Quitim, y Dodanim. 5 Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones. 6 ¶ Los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán. 7 Y los hijos de Cus: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán. 8 Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra. 9 Este fue poderoso cazador delante del SEÑOR; por lo cual se dice: Así como Nimrod poderoso cazador delante del SEÑOR. 10 Y fue la cabecera de su reino Babel, y Erec, y Acad, y Calne, en la tierra de Sinar. 11 De esta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Cala, 12 Y a Resén entre Nínive y Cala; la cual es la ciudad grande. 13 Y Mizraim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehabim, y a Naftuhim, 14 y a Patrusim, y a Casluhim de donde salieron los filisteos, y a Caftorim. 15 ¶ Y Canaán engendró a Sidón, su primogénito y a Het, 16 y a Jebusi, y a Amorri, y a Gergesi, 17 y a Hevi, y a Arci, y a Sini, 18 y a Aradi, y a Samari, y a Amati; y después se dispersaron las familias de los cananeos. 19 Y fue el término de los cananeos desde Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa. 20 Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. 21 ¶ También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet. 22 Y los hijos de Sem: Elam, y Asur, y Arfaxad, y Lud, y Aram. 23 Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Geter, y Mas. 24 Y Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber. 25 Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán. 26 Y Joctán engendró a Almodad, y a Selef, y Hazar-mavet, y a Jera, 27 y a Adoram, y a Uzal, y a Dicla, 28 y a Obal, y a Abimael, y a Seba, 29 y a Ofir, y a Havila, y a Jobab: todos éstos fueron hijos de Joctán. 30 Y fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, monte de oriente. 31 Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. 32 Estas son las familias de los hijos de Noé por su descendencia, en sus naciones; y de éstas, fueron divididos los gentiles en la tierra después del diluvio.
Albanian(i) 1 Këta janë pasardhësit e bijve të Noeut: Semit, Kamit dhe Jafetit; mbas përmbytjes, atyre u lindën fëmijë. 2 Jafeti pati si bij: Gomerin, Magogun, Madainin, Javanin, Tubalin, Meshekun dhe Tirasin. 3 Bijtë e Gomerit qenë: Ashkenazi, Rifathi dhe Togarmahu. 4 Bijtë e Javanit qenë: Elishami, Tarshishi, Kitimi dhe Dodanimi. 5 Prej tyre rrjedhin popujt e shpërndarë në ishujt e kombeve, në vendet e tyre të ndryshme, secili simbas gjuhës së vet, simbas familjeve të tyre dhe kombeve të tyre. 6 Bijtë e Kamit qenë: Kushi, Mitsraimi, Puti dhe Kanaani. 7 Bijtë e Kushit qenë: Seba, Havilahu, Sabtahu, Raamahu dhe Sabtekahu; dhe bijtë e Raamahut qenë: Sheba dhe Dedani. 8 Kushit i lindi Nimrodi, që filloi të jetë një njeri i fuqishëm mbi tokë. 9 Ai qe një gjahtar i fuqishëm para Zotit; prandaj thuhet: "Si Nimrodi, gjahtari i fuqishëm para Zotit". 10 Dhe fillimi i mbretërimit të tij qe Babeli, Ereku, Akadi dhe Kalmehu në vendin e Shinarit. 11 Nga ky vend shkoi në Asiri dhe ndërtoi Ninivën, Rehoboth-Irin dhe Kalahun; 12 midis Ninivës dhe Kalahut ndërtoi Resenin (që është qyteti i madh). 13 Mitsraimit i lindën Ludimët, Ananimët, Lehabimët, Nuftuhimët, 14 Pathrusimët, Kasluhimët (prej të cilëve dolën Filistejtë) dhe Kaftorimët. 15 Kanaanit i lindi Sidoni, i parëlinduri i tij, dhe Heti, 16 dhe Gebusejtë, Amorejtë, Girgasejtë, 17 Hivejtë, Arkejtë, Sinejtë, 18 Arvadejtë, Cemarejtë dhe Hamathejtë. Pastaj familjet e Kanaanëve u shpërndanë. 19 Dhe kufijtë e Kanaanëve shkuan nga Sidoni, në drejtim të Gerarit, deri në Gaza; dhe në drejtim të Sodomës, Gomorës, Admës dhe Ceboimoit deri në Lesha. 20 Këta janë bijtë e Kamit, simbas familjeve të tyre, simbas gjuhëve të tyre, në vendet e tyre, në kombet e tyre. 21 Edhe Semit, babai i të gjithë fëmijëve të Eberit dhe vëlla madhor i Jafetit, i lindën bij. 22 Bijtë e Semit qenë: Elami, Asuri, Arpakshadi, Ludi dhe Arami. 23 Bijtë e Aramit qenë: Uzi, Huli, Getheri dhe Mashi. 24 Nga Arpakshadi lindi Shelahu dhe nga Shelahu Eberi. 25 Eberit i lindën dy bij; emri i njërit prej tyre ishte Peleg, sepse në ditët e tij toka u nda, dhe emri i të vëllait ishte Joktan. 26 Nga Joktani lindën Almodadi, Shelefi, Hatsarmavethi dhe Jerahu, 27 Hadorami, Uzali, Diklahu, 28 Obali, Abimaeli, Sheba, 29 Ofiri, Havilahu dhe Jobabi. Tërë këta qenë bij të Joktanit. 30 Dhe vendbanimi i tyre qe mali lindor, nga Mesha deri në Sefar. 31 Këta janë bijtë e Semit, simbas familjeve të tyre, simbas gjuhëve të tyre, në vendet e tyre simbas kombëve të tyre. 32 Këto janë familjet e bijve të Noeut, simbas brezave të tyre, në kombet e tyre; dhe prej tyre dolën kombet që u shpërndanë në tokë mbas përmbytjes.
RST(i) 1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопародились у них дети. 2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас. 3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. 4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. 5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. 6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. 7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан. 8 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силенна земле. 9 Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. 10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар. 11 Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах. 12 И Ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий. 13 От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, 14 Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. 15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, 16 Иевусей, Аморей, Гергесей, 17 Евей, Аркей, Синей, 18 Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись. 19 И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши. 20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. 21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. 22 Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам. 23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. 24 Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. 25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан. 26 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, 27 Гадорама, Узала, Диклу, 28 Овала, Авимаила, Шеву, 29 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. 30 Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. 31 Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. 32 Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространилисьнароды по земле после потопа.
Arabic(i) 1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان. 2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. 3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة. 4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم. 5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم 6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. 7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان. 8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. 9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب. 10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار. 11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح 12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة. 13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم 14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. 15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا 16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ 17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ 18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني. 19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع. 20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم 21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون. 22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام. 23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش. 24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. 25 ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. 26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح 27 وهدورام واوزال ودقلة 28 وعوبال وأبيمايل وشبا 29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان. 30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق. 31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم 32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان
ArmenianEastern(i) 1 Սրանք են Նոյի որդիների՝ Սէմի, Քամի, Յաբէթի սերունդները. ջրհեղեղից յետոյ որդիներ ծնուեցին նրանց: 2 Յաբէթի որդիներն են Գամերը, Մագոգը, Մադան, Յաւանը, Ելիսան, Թոբէլը, Մոսոքը եւ Թիրասը: 3 Գամերի որդիներն են Ասքանազը, Րիփաթը եւ Թորգոման: 4 Յաւանի որդիներն են Ելիսան ու Թարսիսը, կիտացիներն ու ռոդացիները: 5 Սրանցից է, որ բաժանուեցին եւ ծովեզերքում բնակութիւն հաստատեցին ժողովուրդները՝ իւրաքանչիւրն ըստ իր երկրում ունեցած լեզուների եւ տոհմերի: 6 Քամի որդիներն են Քուշն ու Մեստրեմը, Փուդն ու Քանանը: 7 Քուշի որդիներն են Սաբան, Եւիլան, Սաբաթան, Ռեգման եւ Սաբակաթան: Ռեգմայի որդիներն են Սաբան եւ Յուդադանը: 8 Քուշը ծնեց Նեբրոթին: Նա առաջին հսկան էր երկրի վրայ: 9 Նա քաջ որսորդ էր Աստծու առաջ: Դրա համար էլ ասոյթ դարձաւ. «Նեբրոթի պէս քաջ է Տէր Աստծու առաջ»: 10 Նրա թագաւորութիւնն սկիզբ առաւ Բաբելոնում եւ ընդգրկում էր Որէքը, Աքադն ու Քաղանէն, որոնք գտնւում էին Սենաար երկրում: 11 Նեբրոթն ելաւ այդ երկրից ու գնաց Ասուր, կառուցեց Նինուէն, Ռոբոթ քաղաքը, Քաղանը, 12 ինչպէս նաեւ Նինուէի ու Քաղանի միջեւ գտնուող Դասեմանը: Սա մեծ քաղաք էր: 13 Մեստրեմը սերեց լուդիիմացիներին, սենիիմացիներին, սաղբիիմացիներին, հեփթաղիիմացիներին, 14 պատրոսոնիիմացիներին եւ քասղոնիիմացիներին, որոնցից սկիզբ առան փղշտացիներն ու կափթոորիմացիները: 15 Քանանը ծնունդ տուեց Սիդոնին՝ իր անդրանիկ որդուն, քետացիներին, 16 յեբուսացիներին, ամորհացիներին, գերգեսացիներին, 17 խեւացիներին, արուակացիներին, ամինացիներին, 18 արադիոնացիներին, սամարացիներին եւ ամաթացիներին: Դրանից յետոյ սփռուեցին քանանացիների ցեղերը: 19 Քանանացիների սահմանները ձգուեցին Սիդոնից մինչեւ Գերարա, որ Գազայի մօտ էր, մինչեւ Սոդոմ եւ Գոմոր, Ադամայից ու Սեբոյիմից մինչեւ Լասա: 20 Ահա սրանք են Քամի որդիներն ըստ իրենց ցեղերի, ըստ իրենց լեզուների, իրենց երկրների ու իրենց տոհմերի: 21 Յաբէթի երէց եղբայրը՝ Սէմը, որ Եբերի բոլոր որդիների նախահայրն էր, նոյնպէս ծնեց որդիներ: 22 Սեմի որդիներն են Ելամը, Ասուրը, Արփաքսադը, Լուդն ու Արամը: 23 Արամի որդիներն են Հուսը, Եմուղը, Գադերն ու Մոսոքը: 24 Արփաքսադը ծնեց Կայնանին, Կայնանը ծնեց Սաղային, իսկ Սաղան ծնեց Եբերին: 25 Եբերը ծնեց երկու որդի. մէկի անունը Փաղէկ էր, որովհետեւ նրա օրօք ցրուեցին մարդիկ, իսկ եղբօր անունը Յեկտան էր: 26 Յեկտանը ծնեց Էլմոդադին, Սալէքին, Ասարմոդին, Յարաքին, 27 Յոդորամին, Եզէլին, Դեկլային, 28 Գեբաղին, Աբիմէէլին, Սաբէիին, 29 Ուփիրին, Եւիլային ու Յոբաբին: Սրանք բոլորը Յեկտանի որդիներն են: 30 Նրանք բնակութիւն հաստատեցին Մասէից մինչեւ Սոփերա, որ գտնւում էր արեւելեան լերան կողմը: 31 Ահա սրանք են Սէմի որդիներն ըստ իրենց ցեղերի, ըստ իրենց լեզուների, իրենց երկրի ու տոհմերի: 32 Այս է Նոյի որդիների ցեղերի ծննդաբանութիւնն ըստ իրենց տոհմերի: Ջրհեղեղից յետոյ աշխարհով մէկ սփռուած ժողովուրդները սրանցից են առաջացել:
Bulgarian(i) 1 Ето родословието на Ноевите синове Сим, Хам и Яфет — и на тях се родиха синове след потопа. 2 Синовете на Яфет: Гомер и Магог, и Мадай, и Яван, и Тувал, и Мосох, и Тирас. 3 А синовете на Гомер: Асханаз и Рифат, и Тогарма. 4 А синовете на Яван: Елиса и Тарсис, Китим, и Доданим. 5 От тях се населиха островите на народите в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си. 6 Синовете на Хам: Хус и Мицраим, и Фут, и Ханаан. 7 А синовете на Хус: Сева и Евила, и Савта, и Раама, и Савтека. А синовете на Раама: Сава и Дедан. 8 И Хус роди Нимрод. Той пръв стана силен на земята. 9 Той беше голям ловец пред ГОСПОДА, затова се казва: Като Нимрод, голям ловец пред ГОСПОДА. 10 И началото на царството му беше Вавилон и Ерех, и Акад, и Халне в земята Сенаар. 11 От тази земя излезе в Асирия и съгради Ниневия и Роовот-Ир, и Халах, 12 и Ресен между Ниневия и Халах, който е големият град. 13 А Мицраим роди лудимите и анамимите, и леавимите, и нафтухимите, 14 и патрусимите, и каслухимите, от които произлязоха филистимците, и кафторимите. 15 А Ханаан роди Сидон, първородния си син, и Хет, 16 и евусейците, и аморейците, и гергесейците, 17 и евейците, и арукейците, и асенейците, 18 и арвадците, и цемарейците, и аматейците. След това ханаанските племена се пръснаха. 19 Пределът на ханаанците беше от Сидон, като се отива за Герар, до Газа, и като се отива за Содом и Гомора, и Адма, и Цевоим, до Лаша. 20 Тези са синовете на Хам според племената си, според езиците си, в земите си, в народите си. 21 И на Сим, бащата на всичките синове на Евер и по-възрастния брат на Яфет, също се родиха синове. 22 Синовете на Сим: Елам и Асур, и Арфаксад, и Луд, и Арам. 23 А синовете на Арам: Уз и Ул, и Гетер, и Маш. 24 И Арфаксад роди Сала, а Сала роди Евер. 25 А на Евер се родиха двама сина; името на единия беше Фалек, защото в неговите дни се раздели земята; а името на брат му беше Йоктан. 26 Йоктан роди Алмодад и Шалеф, и Хацармавет, и Ярах, 27 и Адорам, и Узал, и Дикла, 28 и Овал, и Авимаил, и Сава, 29 и Офир, и Евил, и Йовав; всички тези бяха синове на Йоктан. 30 Техните заселища бяха от Меша, докато се стигне до Сефар, източната планина. 31 Тези са синовете на Сим според племената си, според езиците си, в земите си, според народите си. 32 Тези са племената на синовете на Ной според родословието им, в народите им; и от тях се отделиха народите по земята след потопа.
Croatian(i) 1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa. 2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras. 3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma. 4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci. 5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima. 6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan. 7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan. 8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji. 9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve." 10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu. 11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah 12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad). 13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci, 14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci. 15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het. 16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani, 17 Hivijci, Arkijci, Sinijci, 18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše, 19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše. 20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima. 21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi. 22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram. 23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš. 24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera. 25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan. 26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah, 27 Hadoram, Uzal, Dikla, 28 Obal, Abimael, Šeba, 29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi. 30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku. 31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima. 32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
BKR(i) 1 Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě. 2 Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras. 3 Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma. 4 Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim. 5 Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých. 6 Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán. 7 A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan. 8 Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi. 9 To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem. 10 Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear. 11 Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále, 12 A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké. 13 Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim, 14 A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim. 15 Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het, 16 A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea, 17 A Hevea, a Aracea, a Sinea, 18 A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských. 19 A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy. 20 Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých. 21 Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové. 22 A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram. 23 Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas. 24 Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera. 25 Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan. 26 Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe, 27 A Adoráma, a Uzala, a Dikla, 28 A Obale, a Abimahele, a Sebai, 29 A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi. 30 A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce. 31 Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých. 32 Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.
Danish(i) 1 Og disse ere Noas Sønners Slægter, Sems, Kams og Jafets; og dem fødtes Børn efter Floden. 2 Jafets Sønner vare: Gomer og Magog og Madai og Javan og Thubal og Mesek og Thiras. 3 Og Gomers Sønner: Askenas og Rifat og Thogarma. 4 Og Javans Sønner: Elisa og Tharsis, Kithim og Dodanim. 5 Af disse bleve Hedningernes Øer befolkede i deres Lande, hver efter sit Tungemaal, efter deres Slægter, i deres Folk. 6 Og Kams Sønner vare: Kus og Mizraim og Put og Kanaan. 7 Og Kus Sønner: Seba og Havila og Sabtha og Ræma og Sabtheka; og Ræmas Sønner: Skeba og Dedan. 8 Men Kus avlede Nimrod; han begyndte at blive en vældig paa Jorden. 9 Han var en vældig Jæger for HERRENS Ansigt; derfor siges: Som Nimrod, en vældig Jæger for HERRENS Ansigt. 10 Og Babel var hans Riges Begyndelse, og Erek og Akad og Kalne i Landet Sinear. 11 Fra dette Land drog han ud til Assur, og han byggede Ninive og Rekoboth-Ir og Kala 12 og Resen imellem Ninive og Kala; denne er den store Stad. 13 Og Mizraim avlede Luder og Anamer og Lehaber og Naftuher 14 og Pathruser og Casluher, fra hvilke Filisterne udgik, og Kaftorer. 15 Og Kanaan avlede Zidon, sin førstefødte, og Heth 16 og Jebusiter og Amoriter og Girgarsiter 17 og Heviter og Arkiter og Siniter 18 og Arvaditer og Zemariter og Hamathiter; og derefter udbredte sig Kananiternes Slægter. 19 Og Kananiternes Grænse var fra Zidon henimod Gerar indtil Gaza, henimod Sodoma og Gomorra, Adma og Zeboim indtil Lasa. 20 Disse ere Kams Børn efter deres Slægter, efter deres Tungemaal, i deres Lande, i deres Folk. 21 Og Sem fødtes ogsaa Børn; han var alle Ebers Børns Fader, Jafets ældre Broder. 22 Sems Sønner vare: Elam og Assur og Arfaksad og Lud og Aram. 23 Og Arams Sønner vare: Uz og Hul og Gether og Mas. 24 Og Arfaksad avlede Sala; og Sala avlede Eber. 25 Og Eber fødtes to Sønner: den enes Navn var Peleg, fordi Jorden blev skiftet i hans Tid, og hans Broders Navn var Joktan. 26 Og Joktan avlede Almodad og Salef og Hazarmaveth og Jara 27 og Adoram og Usal og Dikla 28 og Obal og Abimæl og Skeba 29 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse ere Joktans Sønner. 30 Og deres Bolig var fra Mesa henimod Sefar, det Bjerg mod Østen. 31 Disse ere Sems Børn efter deres Slægter, efter deres Tungemaal, i deres Lande, efter deres Folk. 32 Disse ere Noas Børns Slægter i deres Afkom, i deres Folk; og af dem have Folkene adskilt sig paa Jorden efter Floden.
CUV(i) 1 挪 亞 的 兒 子 閃 、 含 、 雅 弗 的 後 代 記 在 下 面 。 洪 水 以 後 , 他 們 都 生 了 兒 子 。 2 雅 弗 的 兒 子 是 歌 篾 、 瑪 各 、 瑪 代 、 雅 完 、 土 巴 、 米 設 、 提 拉 。 3 歌 篾 的 兒 子 是 亞 實 基 拿 、 利 法 、 陀 迦 瑪 。 4 雅 完 的 兒 子 是 以 利 沙 、 他 施 、 基 提 、 多 單 。 5 這 些 人 的 後 裔 將 各 國 的 地 土 、 海 島 分 開 居 住 , 各 隨 各 的 方 言 、 宗 族 立 國 。 6 含 的 兒 子 是 古 實 、 麥 西 、 弗 、 迦 南 。 7 古 實 的 兒 子 是 西 巴 、 哈 腓 拉 、 撒 弗 他 、 拉 瑪 、 撒 弗 提 迦 。 拉 瑪 的 兒 子 是 示 巴 、 底 但 。 8 古 實 又 生 寧 錄 , 他 為 世 上 英 雄 之 首 。 9 他 在 耶 和 華 面 前 是 個 英 勇 的 獵 戶 , 所 以 俗 語 說 : 像 寧 錄 在 耶 和 華 面 前 是 個 英 勇 的 獵 戶 。 10 他 國 的 起 頭 是 巴 別 、 以 力 、 亞 甲 、 甲 尼 , 都 在 示 拿 地 。 11 他 從 那 地 出 來 往 亞 述 去 , 建 造 尼 尼 微 、 利 河 伯 、 迦 拉 , 12 和 尼 尼 微 、 迦 拉 中 間 的 利 鮮 , 這 就 是 那 大 城 。 13 麥 西 生 路 低 人 、 亞 拿 米 人 、 利 哈 比 人 、 拿 弗 土 希 人 、 14 帕 斯 魯 細 人 、 迦 斯 路 希 人 、 迦 斐 託 人 ; 從 迦 斐 託 出 來 的 有 非 利 士 人 。 15 迦 南 生 長 子 西 頓 , 又 生 赫 16 和 耶 布 斯 人 、 亞 摩 利 人 、 革 迦 撒 人 、 17 希 未 人 、 亞 基 人 、 西 尼 人 、 18 亞 瓦 底 人 、 洗 瑪 利 人 、 哈 馬 人 , 後 來 迦 南 的 諸 族 分 散 了 。 19 迦 南 的 境 界 是 從 西 頓 向 基 拉 耳 的 路 上 , 直 到 迦 薩 , 又 向 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 、 押 瑪 、 洗 扁 的 路 上 , 直 到 拉 沙 。 20 這 就 是 含 的 後 裔 , 各 隨 他 們 的 宗 族 、 方 言 , 所 住 的 地 土 、 邦 國 。 21 雅 弗 的 哥 哥 閃 , 是 希 伯 子 孫 之 祖 , 他 也 生 了 兒 子 。 22 閃 的 兒 子 是 以 攔 、 亞 述 、 亞 法 撒 、 路 德 、 亞 蘭 。 23 亞 蘭 的 兒 子 是 烏 斯 、 戶 勒 、 基 帖 、 瑪 施 。 24 亞 法 撒 生 沙 拉 ; 沙 拉 生 希 伯 。 25 希 伯 生 了 兩 個 兒 子 , 一 個 名 叫 法 勒 ( 法 勒 就 是 分 的 意 思 ) , 因 為 那 時 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 約 坍 。 26 約 坍 生 亞 摩 答 、 沙 列 、 哈 薩 瑪 非 、 耶 拉 、 27 哈 多 蘭 、 烏 薩 、 德 拉 、 28 俄 巴 路 、 亞 比 瑪 利 、 示 巴 、 29 阿 斐 、 哈 腓 拉 、 約 巴 , 這 都 是 約 坍 的 兒 子 。 30 他 們 所 住 的 地 方 是 從 米 沙 直 到 西 發 東 邊 的 山 。 31 這 就 是 閃 的 子 孫 , 各 隨 他 們 的 宗 族 、 方 言 , 所 住 的 地 土 、 邦 國 。 32 這 些 都 是 挪 亞 三 個 兒 子 的 宗 族 , 各 隨 他 們 的 支 派 立 國 。 洪 水 以 後 , 他 們 在 地 上 分 為 邦 國 。
CUV_Strongs(i)
  1 H5146 挪亞 H1121 的兒子 H8035 H2526 、含 H3315 、雅弗 H8435 的後代 H3999 記在下面。洪水 H310 以後 H3205 ,他們都生了 H1121 兒子。
  2 H3315 雅弗 H1121 的兒子 H1586 是歌篾 H4031 、瑪各 H4074 、瑪代 H3120 、雅完 H8422 、土巴 H4902 、米設 H8494 、提拉。
  3 H1586 歌篾 H1121 的兒子 H813 是亞實基拿 H7384 、利法 H8425 、陀迦瑪。
  4 H3120 雅完 H1121 的兒子 H473 是以利沙 H8659 、他施 H3794 、基提 H1721 、多單。
  5 H376 這些人 H1471 的後裔將各國 H339 的地土 H339 、海島 H6504 分開 H3956 居住,各隨各的方言 H4940 、宗族 H1471 立國。
  6 H2526 H1121 的兒子 H3568 是古實 H4714 、麥西 H6316 、弗 H3667 、迦南。
  7 H3568 古實 H1121 的兒子 H5434 是西巴 H2341 、哈腓拉 H5454 、撒弗他 H7484 、拉瑪 H5455 、撒弗提迦 H7484 。拉瑪 H1121 的兒子 H7614 是示巴 H1719 、底但。
  8 H3568 古實 H3205 又生 H5248 寧錄 H2490 H1961 ,他為 H776 世上 H1368 英雄之首。
  9 H3068 他在耶和華 H6440 面前 H1368 是個英勇的 H6718 獵戶 H3651 ,所以 H559 俗語說 H5248 :像寧錄 H3068 在耶和華 H6440 面前 H1368 是個英勇的 H6718 獵戶。
  10 H4467 他國 H7225 的起頭 H894 是巴別 H751 、以力 H390 、亞甲 H3641 、甲尼 H8152 ,都在示拿 H776 地。
  11 H776 他從那地 H3318 出來 H804 往亞述 H1129 去,建造 H5210 尼尼微 H7344 、利河伯 H3625 、迦拉,
  12 H5210 和尼尼微 H3625 、迦拉 H7449 中間的利鮮 H1419 ,這就是那大 H5892 城。
  13 H4714 麥西 H3205 H3866 路低人 H6047 、亞拿米人 H3853 、利哈比人 H5320 、拿弗土希人、
  14 H6625 帕斯魯細人 H3695 、迦斯路希人 H3732 、迦斐託人 H3732 ;從迦斐託 H3318 出來 H6430 的有非利士人。
  15 H3667 迦南 H3205 H1060 長子 H6721 西頓 H2845 ,又生赫
  16 H2983 和耶布斯人 H567 、亞摩利人 H1622 、革迦撒人、
  17 H2340 希未人 H6208 、亞基人 H5513 、西尼人、
  18 H721 亞瓦底人 H6786 、洗瑪利人 H2577 、哈馬人 H310 ,後來 H3669 迦南的 H4940 諸族 H6327 分散了。
  19 H3669 迦南 H1366 的境界 H6721 是從西頓 H935 H1642 基拉耳 H5804 的路上,直到迦薩 H935 ,又向 H5467 所多瑪 H6017 、蛾摩拉 H126 、押瑪 H6636 、洗扁 H3962 的路上,直到拉沙。
  20 H2526 這就是含 H1121 的後裔 H4940 ,各隨他們的宗族 H3956 、方言 H776 ,所住的地土 H1471 、邦國。
  21 H3315 雅弗 H251 的哥哥 H8035 H5677 ,是希伯 H1121 子孫 H1 之祖 H3205 ,他也生了兒子。
  22 H8035 H1121 的兒子 H5867 是以攔 H804 、亞述 H775 、亞法撒 H3865 、路德 H758 、亞蘭。
  23 H758 亞蘭 H1121 的兒子 H5780 是烏斯 H2343 、戶勒 H1666 、基帖 H4851 、瑪施。
  24 H775 亞法撒 H3205 H7974 沙拉 H7974 ;沙拉 H3205 H5677 希伯。
  25 H5677 希伯 H3205 生了 H8147 兩個 H1121 兒子 H259 ,一個 H8034 H3117 叫法勒(法勒就是分的意思),因為那時 H6385 人就分 H776 H251 居住;法勒的兄弟 H8034 H3355 叫約坍。
  26 H3355 約坍 H3205 H486 亞摩答 H8026 、沙列 H2700 、哈薩瑪非 H3392 、耶拉、
  27 H1913 哈多蘭 H187 、烏薩 H1853 、德拉、
  28 H5745 俄巴路 H39 、亞比瑪利 H7614 、示巴、
  29 H211 阿斐 H2341 、哈腓拉 H3103 、約巴 H3355 ,這都是約坍 H1121 的兒子。
  30 H4186 他們所住 H4852 的地方是從米沙 H935 H5611 到西發 H6924 東邊的 H2022 山。
  31 H8035 這就是閃 H1121 的子孫 H4940 ,各隨他們的宗族 H3956 、方言 H776 ,所住的地土 H1471 、邦國。
  32 H5146 這些都是挪亞 H1121 三個兒子 H4940 的宗族 H8435 ,各隨他們的支派 H1471 立國 H3999 。洪水 H310 以後 H776 ,他們在地上 H6504 分為 H1471 邦國。
CUVS(i) 1 挪 亚 的 儿 子 闪 、 含 、 雅 弗 的 后 代 记 在 下 面 。 洪 水 以 后 , 他 们 都 生 了 儿 子 。 2 雅 弗 的 儿 子 是 歌 篾 、 玛 各 、 玛 代 、 雅 完 、 土 巴 、 米 设 、 提 拉 。 3 歌 篾 的 儿 子 是 亚 实 基 拿 、 利 法 、 陀 迦 玛 。 4 雅 完 的 儿 子 是 以 利 沙 、 他 施 、 基 提 、 多 单 。 5 这 些 人 的 后 裔 将 各 国 的 地 土 、 海 岛 分 幵 居 住 , 各 随 各 的 方 言 、 宗 族 立 国 。 6 含 的 儿 子 是 古 实 、 麦 西 、 弗 、 迦 南 。 7 古 实 的 儿 子 是 西 巴 、 哈 腓 拉 、 撒 弗 他 、 拉 玛 、 撒 弗 提 迦 。 拉 玛 的 儿 子 是 示 巴 、 底 但 。 8 古 实 又 生 宁 录 , 他 为 世 上 英 雄 之 首 。 9 他 在 耶 和 华 面 前 是 个 英 勇 的 猎 户 , 所 以 俗 语 说 : 象 宁 录 在 耶 和 华 面 前 是 个 英 勇 的 猎 户 。 10 他 国 的 起 头 是 巴 别 、 以 力 、 亚 甲 、 甲 尼 , 都 在 示 拿 地 。 11 他 从 那 地 出 来 往 亚 述 去 , 建 造 尼 尼 微 、 利 河 伯 、 迦 拉 , 12 和 尼 尼 微 、 迦 拉 中 间 的 利 鲜 , 这 就 是 那 大 城 。 13 麦 西 生 路 低 人 、 亚 拿 米 人 、 利 哈 比 人 、 拿 弗 土 希 人 、 14 帕 斯 鲁 细 人 、 迦 斯 路 希 人 、 迦 斐 託 人 ; 从 迦 斐 託 出 来 的 冇 非 利 士 人 。 15 迦 南 生 长 子 西 顿 , 又 生 赫 16 和 耶 布 斯 人 、 亚 摩 利 人 、 革 迦 撒 人 、 17 希 未 人 、 亚 基 人 、 西 尼 人 、 18 亚 瓦 底 人 、 洗 玛 利 人 、 哈 马 人 , 后 来 迦 南 的 诸 族 分 散 了 。 19 迦 南 的 境 界 是 从 西 顿 向 基 拉 耳 的 路 上 , 直 到 迦 萨 , 又 向 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 、 押 玛 、 洗 扁 的 路 上 , 直 到 拉 沙 。 20 这 就 是 含 的 后 裔 , 各 随 他 们 的 宗 族 、 方 言 , 所 住 的 地 土 、 邦 国 。 21 雅 弗 的 哥 哥 闪 , 是 希 伯 子 孙 之 祖 , 他 也 生 了 儿 子 。 22 闪 的 儿 子 是 以 拦 、 亚 述 、 亚 法 撒 、 路 德 、 亚 兰 。 23 亚 兰 的 儿 子 是 乌 斯 、 户 勒 、 基 帖 、 玛 施 。 24 亚 法 撒 生 沙 拉 ; 沙 拉 生 希 伯 。 25 希 伯 生 了 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 法 勒 ( 法 勒 就 是 分 的 意 思 ) , 因 为 那 时 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 约 坍 。 26 约 坍 生 亚 摩 答 、 沙 列 、 哈 萨 玛 非 、 耶 拉 、 27 哈 多 兰 、 乌 萨 、 德 拉 、 28 俄 巴 路 、 亚 比 玛 利 、 示 巴 、 29 阿 斐 、 哈 腓 拉 、 约 巴 , 这 都 是 约 坍 的 儿 子 。 30 他 们 所 住 的 地 方 是 从 米 沙 直 到 西 发 东 边 的 山 。 31 这 就 是 闪 的 子 孙 , 各 随 他 们 的 宗 族 、 方 言 , 所 住 的 地 土 、 邦 国 。 32 这 些 都 是 挪 亚 叁 个 儿 子 的 宗 族 , 各 随 他 们 的 支 派 立 国 。 洪 水 以 后 , 他 们 在 地 上 分 为 邦 国 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H5146 挪亚 H1121 的儿子 H8035 H2526 、含 H3315 、雅弗 H8435 的后代 H3999 记在下面。洪水 H310 以后 H3205 ,他们都生了 H1121 儿子。
  2 H3315 雅弗 H1121 的儿子 H1586 是歌篾 H4031 、玛各 H4074 、玛代 H3120 、雅完 H8422 、土巴 H4902 、米设 H8494 、提拉。
  3 H1586 歌篾 H1121 的儿子 H813 是亚实基拿 H7384 、利法 H8425 、陀迦玛。
  4 H3120 雅完 H1121 的儿子 H473 是以利沙 H8659 、他施 H3794 、基提 H1721 、多单。
  5 H376 这些人 H1471 的后裔将各国 H339 的地土 H339 、海岛 H6504 分开 H3956 居住,各随各的方言 H4940 、宗族 H1471 立国。
  6 H2526 H1121 的儿子 H3568 是古实 H4714 、麦西 H6316 、弗 H3667 、迦南。
  7 H3568 古实 H1121 的儿子 H5434 是西巴 H2341 、哈腓拉 H5454 、撒弗他 H7484 、拉玛 H5455 、撒弗提迦 H7484 。拉玛 H1121 的儿子 H7614 是示巴 H1719 、底但。
  8 H3568 古实 H3205 又生 H5248 宁录 H2490 H1961 ,他为 H776 世上 H1368 英雄之首。
  9 H3068 他在耶和华 H6440 面前 H1368 是个英勇的 H6718 猎户 H3651 ,所以 H559 俗语说 H5248 :象宁录 H3068 在耶和华 H6440 面前 H1368 是个英勇的 H6718 猎户。
  10 H4467 他国 H7225 的起头 H894 是巴别 H751 、以力 H390 、亚甲 H3641 、甲尼 H8152 ,都在示拿 H776 地。
  11 H776 他从那地 H3318 出来 H804 往亚述 H1129 去,建造 H5210 尼尼微 H7344 、利河伯 H3625 、迦拉,
  12 H5210 和尼尼微 H3625 、迦拉 H7449 中间的利鲜 H1419 ,这就是那大 H5892 城。
  13 H4714 麦西 H3205 H3866 路低人 H6047 、亚拿米人 H3853 、利哈比人 H5320 、拿弗土希人、
  14 H6625 帕斯鲁细人 H3695 、迦斯路希人 H3732 、迦斐託人 H3732 ;从迦斐託 H3318 出来 H6430 的有非利士人。
  15 H3667 迦南 H3205 H1060 长子 H6721 西顿 H2845 ,又生赫
  16 H2983 和耶布斯人 H567 、亚摩利人 H1622 、革迦撒人、
  17 H2340 希未人 H6208 、亚基人 H5513 、西尼人、
  18 H721 亚瓦底人 H6786 、洗玛利人 H2577 、哈马人 H310 ,后来 H3669 迦南的 H4940 诸族 H6327 分散了。
  19 H3669 迦南 H1366 的境界 H6721 是从西顿 H935 H1642 基拉耳 H5804 的路上,直到迦萨 H935 ,又向 H5467 所多玛 H6017 、蛾摩拉 H126 、押玛 H6636 、洗扁 H3962 的路上,直到拉沙。
  20 H2526 这就是含 H1121 的后裔 H4940 ,各随他们的宗族 H3956 、方言 H776 ,所住的地土 H1471 、邦国。
  21 H3315 雅弗 H251 的哥哥 H8035 H5677 ,是希伯 H1121 子孙 H1 之祖 H3205 ,他也生了儿子。
  22 H8035 H1121 的儿子 H5867 是以拦 H804 、亚述 H775 、亚法撒 H3865 、路德 H758 、亚兰。
  23 H758 亚兰 H1121 的儿子 H5780 是乌斯 H2343 、户勒 H1666 、基帖 H4851 、玛施。
  24 H775 亚法撒 H3205 H7974 沙拉 H7974 ;沙拉 H3205 H5677 希伯。
  25 H5677 希伯 H3205 生了 H8147 两个 H1121 儿子 H259 ,一个 H8034 H3117 叫法勒(法勒就是分的意思),因为那时 H6385 人就分 H776 H251 居住;法勒的兄弟 H8034 H3355 叫约坍。
  26 H3355 约坍 H3205 H486 亚摩答 H8026 、沙列 H2700 、哈萨玛非 H3392 、耶拉、
  27 H1913 哈多兰 H187 、乌萨 H1853 、德拉、
  28 H5745 俄巴路 H39 、亚比玛利 H7614 、示巴、
  29 H211 阿斐 H2341 、哈腓拉 H3103 、约巴 H3355 ,这都是约坍 H1121 的儿子。
  30 H4186 他们所住 H4852 的地方是从米沙 H935 H5611 到西发 H6924 东边的 H2022 山。
  31 H8035 这就是闪 H1121 的子孙 H4940 ,各随他们的宗族 H3956 、方言 H776 ,所住的地土 H1471 、邦国。
  32 H5146 这些都是挪亚 H1121 叁个儿子 H4940 的宗族 H8435 ,各随他们的支派 H1471 立国 H3999 。洪水 H310 以后 H776 ,他们在地上 H6504 分为 H1471 邦国。
Esperanto(i) 1 Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: SXem, HXam, kaj Jafet. Kaj naskigxis al ili filoj post la diluvo. 2 La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Mesxehx kaj Tiras. 3 Kaj la filoj de Gomer: Asxkenaz kaj Rifat kaj Togarma. 4 Kaj la filoj de Javan: Elisxa kaj Tarsxisx, Kitim kaj Dodanim. 5 De cxi tiuj dissemigxis la insuloj da popoloj en siaj landoj, cxiu laux sia lingvo, laux siaj gentoj kaj nacioj. 6 Kaj la filoj de HXam: Kusx kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan. 7 Kaj la filoj de Kusx: Seba kaj HXavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabtehxa; kaj la filoj de Raama; SXeba kaj Dedan. 8 Kaj Kusx naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero. 9 Li estis potenca cxasisto antaux la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca cxasisto antaux la Eternulo. 10 Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Erehx kaj Akad kaj Kalne en la lando SXinar. 11 El cxi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Rehxobot kaj Kalahx, 12 kaj Resen inter Nineve kaj Kalahx (gxi estis la granda urbo). 13 Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuhxidojn 14 kaj la Patrusidojn kaj la Kasluhxidojn (de kiuj devenis la Filisxtoj) kaj la Kaftoridojn. 15 Kaj de Kanaan naskigxis Cidon, lia unuenaskito, kaj HXet, 16 kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgasxidoj 17 kaj la HXividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj 18 kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la HXamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disigxis. 19 Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon gxis Gerar kaj Gaza, gxis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim gxis Lasxa. 20 Tio estas la filoj de HXam laux siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj. 21 Naskigxis infanoj ankaux al SXem, la patro de cxiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet. 22 La filoj de SXem: Elam kaj Asxur kaj Arpahxsxad kaj Lud kaj Aram. 23 Kaj la filoj de Aram: Uc kaj HXul kaj Geter kaj Masx. 24 Kaj al Arpahxsxad naskigxis SXelahx, kaj al SXelahx naskigxis Eber. 25 Kaj al Eber naskigxis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, cxar dum lia vivo dividigxis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan. 26 Kaj al Joktan naskigxis Almodad kaj SXelef kaj HXacarmavet kaj Jerahx 27 kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla 28 kaj Obal kaj Abimael kaj SXeba 29 kaj Ofir kaj HXavila kaj Jobab. CXiuj cxi tiuj estis filoj de Joktan. 30 Kaj ilia logxloko estis de Mesxa gxis Sefar, la orienta monto. 31 Tio estas la filoj de SXem laux siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laux siaj nacioj. 32 Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laux siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disigxis la popoloj sur la tero post la diluvo.
Estonian(i) 1 Ja need on Noa poegade Seemi, Haami ja Jaafeti järeltulijad; pärast veeuputust sündisid neile pojad. 2 Jaafeti pojad olid Gomer, Maagoog, Maadai, Jaavan, Tubal, Mesek ja Tiiras. 3 Ja Gomeri pojad olid Askenas, Riifat ja Toogarma. 4 Ja Jaavani pojad olid Eliisa ja Tarsis, kitiidid ja rodanlased; 5 neist eraldusid saarte rahvad. Need olid Jaafeti järeltulijad nende maade järgi, igaühel oma keel, nende suguvõsade kaupa, vastavalt neile rahvastele. 6 Ja Haami pojad olid Kuus, Mitsraim, Puut ja Kaanan. 7 Ja Kuusi pojad olid Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raema pojad olid Seeba ja Dedan. 8 Ja Kuusile sündis Nimrod, kes oli esimene vägev mees maa peal. 9 Tema oli vägev kütt Issand ees, seepärast öeldakse: „Vägev kütt Issanda ees nagu Nimrod!" 10 Ja tema kuningriigi alguseks olid Paabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearimaal. 11 Sellelt maalt ta väljus Assurisse ja ehitas Niinive, Rehobot-Iiri ja Kelahi, 12 ja Reseni Niinive ja Kelahi vahele - see on see suur linn. 13 Ja Mitsraimile sündisid luudlased, anamlased, lehablased, naftuhlased, 14 patruuslased ja kasluhlased, kellest vilistid ja kaftoorlased on lähtunud. 15 Ja Kaananile sündisid Siidon, tema esmasündinu, ja Heet, 16 jebuuslased, emorlased, girgaaslased, 17 hiivlased, arklased, siinlased, 18 arvadlased, semarlased ja hamatlased; hiljem harunesid kaananlaste suguvõsad. 19 Ja kaananlaste maa-ala oli Siidonist Gerari suunas Assani, Soodoma, Gomorra, Adma ja Seboimi suunas Lesani. 20 Need olid Haami järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi. 21 Ja Seemile sündisid ka pojad; tema oli kõigi Eeberi poegade esiisa, Jaafeti vanem vend. 22 Seemi pojad olid Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram. 23 Ja Arami pojad olid Uuts, Huul, Geter ja Maas. 24 Ja Arpaksadile sündis Selah, Selahile sündis Eeber. 25 Ja Eeberile sündis kaks poega: ühe nimi oli Peleg, sest tema päevil jagunes maa; ja tema venna nimi oli Joktan. 26 Ja Joktanile sündisid Almodad, Selef, Hasarmavet, Jaarah, 27 Hadoram, Uusal, Dikla, 28 Oobal, Abimael, Seeba, 29 Oofir, Havila ja Joobab; need kõik olid Joktani pojad. 30 Nende elukohad olid Meesast Sefaara suunas idapoolses mäestikus. 31 Need olid Seemi järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi. 32 Need olid Noa poegade suguvõsad nende põlvnemiste ja rahvaste järgi; neist harunesid rahvad maa peal pärast veeuputust.
Finnish(i) 1 Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen. 2 Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras. 3 Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma. 4 Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim. 5 Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. 6 Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan. 7 Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan. 8 Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla. 9 Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod. 10 Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla. 11 Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan. 12 Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki. 13 Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin. 14 Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim. 15 Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin. 16 Ja Jebusin, Emorin, Girgosin. 17 Hivin, Arkin, Sinin, 18 Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut. 19 Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti. 20 Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa. 21 Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli. 22 (Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram. 23 Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas. 24 Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin. 25 Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan. 26 Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran. 27 Hadoramin, Usalin, Dikelan. 28 Obalin, Abimaelin, Seban. 29 Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat. 30 Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin. 31 Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen. 32 Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.
FinnishPR(i) 1 Tämä on kertomus Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jaafetin, suvusta. Heille syntyi poikia vedenpaisumuksen jälkeen. 2 Jaafetin pojat olivat Goomer, Maagog, Maadai, Jaavan, Tuubal, Mesek ja Tiiras. 3 Ja Goomerin pojat olivat Askenas, Riifat ja Toogarma. 4 Ja Jaavanin pojat olivat Elisa, Tarsis, kittiläiset ja doodanilaiset; 5 heistä haarautuivat pakanoiden saarten asukkaat maittensa, eri kieltensä, heimojensa ja kansakuntiensa mukaan. 6 Ja Haamin pojat olivat Kuus, Misraim, Puut ja Kanaan. 7 Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan. 8 Ja Kuusille syntyi Nimrod. Hän oli ensimmäinen valtias maan päällä. 9 Hän oli mahtava metsämies Herran edessä. Siitä on sananparsi: "Mahtava metsämies Herran edessä niinkuin Nimrod". 10 Ja hänen valtakuntansa alkuna olivat Baabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearin maassa. 11 Siitä maasta hän lähti Assuriin ja rakensi Niiniven, Rehobot-Iirin ja Kelahin, 12 sekä Resenin Niiniven ja Kelahin välille; se on tuo suuri kaupunki. 13 Ja Misraimille syntyivät luudilaiset, anamilaiset, lehabilaiset, naftuhilaiset, 14 patrokselaiset, kasluhilaiset, joista filistealaiset ovat lähteneet, sekä kaftorilaiset. 15 Ja Kanaanille syntyivät Siidon, hänen esikoisensa, ja Heet, 16 sekä jebusilaiset, amorilaiset, girgasilaiset, 17 hivviläiset, arkilaiset, siiniläiset, 18 arvadilaiset, semarilaiset ja hamatilaiset. Sittemmin hajaantuivat kanaanilaisten heimot. 19 Ja kanaanilaisten alue ulottui Siidonista Gerariin päin aina Gassaan asti sekä Sodomaan, Gomorraan, Admaan ja Seboimiin päin aina Lesaan asti. 20 Nämä olivat Haamin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan. 21 Myöskin Seemille, Jaafetin vanhimmalle veljelle, josta tuli kaikkien Eeberin poikien kantaisä, syntyi poikia. 22 Seemin pojat olivat Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram. 23 Ja Aramin pojat olivat Uus, Huul, Geter ja Mas. 24 Arpaksadille syntyi Selah, ja Selahille syntyi Eeber. 25 Ja Eeberille syntyi kaksi poikaa: toisen nimi oli Peleg, sillä hänen aikanansa jakaantuivat maan asukkaat, ja hänen veljensä nimi oli Joktan. 26 Ja Joktanille syntyi Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah, 27 Hadoram, Uusal, Dikla, 28 Oobal, Abimael, Saba, 29 Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia. 30 Ja heidän asumasijansa ulottuivat Meesasta aina Sefariin, Itävuorelle asti. 31 Nämä olivat Seemin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan. 32 Nämä olivat Nooan poikien heimot sukukuntiensa ja kansakuntiensa mukaan; ja niistä haarautuivat kansat maan päälle vedenpaisumuksen jälkeen.
Haitian(i) 1 Apre gwo inondasyon an, pitit Noe yo, Sèm, Kam ak Jafè, te fè pitit. Men non pitit gason yo te fè. 2 Men pitit gason Jafè yo: Se te Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras. 3 Gomè te fè twa pitit gason. Achkenaz, Rifat ak Togama. 4 Se Javan ki te papa Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim. 5 Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon. 6 Men pitit gason Kam yo. Se te Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran. 7 Kouch te fè senk pitit gason: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Rama menm te gen de pitit gason: Seba ak Dedan. 8 Kouch te gen yon lòt pitit gason yo te rele: Nimwòd. Nimwòd sa a, se premye moun ki te gwo chèf sou latè. 9 Se te yon gwo chasè devan Seyè a. Se poutèt sa yo di. Gwo chasè devan Bondye tankou Nimwòd. 10 Nan peyi kote li t'ap gouvènen an te gen lavil sa yo: Babèl, Erèk, Akad, Kalne nan peyi Chenea. 11 Apre sa, li kite peyi a, li ale lavil Asou. Men lavil li bati yo: Neniv, Reobòt-Ir, Kalak. 12 Lèfini, li bati lavil Rezèm ant Neniv ak Kalak. Kalak sa a te yon gwo lavil. 13 Mizrayim fè pitit. Se yo ki zansèt moun peyi Lidi, peyi Anan, peyi Leyab ak peyi Naftou, 14 peyi Patwous, peyi Kaslou ak peyi Kaftò. Se nan peyi Kaslou sa a moun Filisti yo soti. 15 Premye pitit Kanaran se te Sidon. Apre sa vin Et. 16 Se Kanaran tout ki papa Jebis, Amori, Gigach, 17 Evi, Aka, Seni, 18 Avad, Zema, Amat. Apre sa tout fanmi Kanaran yo gaye. 19 Lizyè tè moun Kanaran yo pati depi lavil Sidon, li mete tèt sou Gera jouk li rive Gaza. Apre sa, li vire sou Sodòm ak Gomò, Adma ak Seboyim jouk li rive Lecha. 20 Se tout pitit ak pitit pitit Kam yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon. 21 Sèm te gran frè Jafè. Li te gen anpil pitit tou. Se li ki te zansèt tout pitit Ebè yo. 22 Men pitit gason Sèm yo. Se te Elam, Asou, Apachad, Lidi ak Aram. 23 Men pitit Aram yo. Se te Ouz, Oul, Getè ak Mach. 24 Se Apachad ki te papa Chelak. Chelak menm te papa Ebè. 25 Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske se nan tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Yo te rele frè l' la Joktan. 26 Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azmavèt, Jerak, 27 Adoram, Ouzal, Dikla, 28 Obal, Abimayèl, Seba, 29 Ofi, Avila ak Jobab. Yo tout se pitit Joktan yo te ye. 30 Tè kote yo t'ap viv la te pran depi lavil Mecha, li moute kote lavil Sefa, jouk mòn ki bò kote solèy leve a. 31 Se tout pitit ak pitit pitit Sèm yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon. 32 tout moun sa yo se branch fanmi pitit Noe yo, dapre zansèt yo, nasyon pa nasyon. Apre gwo inondasyon an, tout nasyon ki sou latè soti nan pitit Noe yo.
Hungarian(i) 1 Ez pedig a Noé fiainak, Sémnek, Khámnak és Jáfetnek nemzetsége; és fiaik születének az özönvíz után. 2 Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász. 3 A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth, és Tógármah. 4 Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim. 5 Ezekbõl váltak ki a szigetlakó népek az õ országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint. 6 Khámnak pedig fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán. 7 Khúsnak pedig fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh, Szabthékah. Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán. 8 Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön. 9 Ez hatalmas vadász vala az Úr elõtt, azért mondják: Hatalmas vadász az Úr elõtt, mint Nimród. 10 Az õ birodalmának kezdete volt Bábel, Erekh, Akkád és Kálnéh a Sineár földén. 11 E földrõl ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht. 12 És Reszent Ninivé között és Kaláh között: ez az a nagy város. 13 Miczráim pedig nemzé: Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot. 14 Pathruszimot és Kaszlukhimot, a honnan a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot. 15 Kanaán pedig nemzé Czídont, az õ elsõszülöttét, és Khétet. 16 Jebuzeust, Emorreust, és Girgazeust. 17 Khivveust, Harkeust, és Szineust. 18 Arvadeust, Czemareust, Hamatheust. És azután elszéledének a Kananeusok nemzetségei. 19 Vala pedig a Kananeusok határa, Czídonból Gérár felé menve Gázáig; Sodoma, Gomora, Ádmáh, és Czeboim felé menve Lésáig. 20 Ezek a Khám fiai családjok, nyelvök, földjök s nemzetségök szerint. 21 Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala. 22 Sém fiai: Élám, Assur, Arpaksád, Lúd és Arám. 23 Arámnak fiai pedig: Úcz, Húl, Gether és Más. 24 Arpaksád pedig nemzé Séláht, Séláh pedig Hébert. 25 Hébernek is lett két fia: Az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az õ idejében osztatott el a föld; testvérének pedig neve Joktán. 26 Joktán pedig nemzé Almodádot, Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot. 27 Hadórámot, Úzált és Dikláth. 28 Obált, Abimáélt és Sébát. 29 Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai. 30 És vala ezeknek lakása, Mésától fogva Séfárba menve a napkeleti hegyekig. 31 Ezek a Sém fiai családjok, nyelvök, földjök és nemzetségök szerint. 32 Ezek a Noé fiainak családjai az õ nemzetségeik szerint, az õ népeik között, és ezektõl szaporodának el a népek a földön, az özönvíz után.
Indonesian(i) 1 Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki. 2 Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras. 3 Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma. 4 Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes. 5 Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri. 6 Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan. 7 Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan. 8 Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia. 9 Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod." 10 Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia. 11 Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah, 12 dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar. 13 Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim, 14 Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin. 15 Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het. 16 Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi, 17 orang Hewi, Arki, Sini, 18 Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh, 19 sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa. 20 Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri. 21 Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani. 22 Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram. 23 Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas. 24 Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber. 25 Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan. 26 Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah, 27 Hadoram, Uzal, Dikla, 28 Obal, Abimael, Syeba, 29 Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan. 30 Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur. 31 Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri. 32 Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.
Italian(i) 1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio. 2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras. 3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma. 4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim. 5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi. 6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan. 7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan. 8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra. 9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore. 10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear. 11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala; 12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città. 13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim, 14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim. 15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het; 16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo; 17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo; 18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero. 19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa. 20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni. 21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli. 22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram. 23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas. 24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber. 25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan. 26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera; 27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla; 28 ed Obal, ed Abimael, e Seba; 29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan. 30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale. 31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni. 32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio.
ItalianRiveduta(i) 1 Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio. 2 I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras. 3 I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma. 4 I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim. 5 Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. 6 I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan. 7 I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan. 8 E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra. 9 Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno". 10 E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear. 11 Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah; 12 e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città. 13 Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim, 14 i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim. 15 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth, 16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei, 17 gli Hivvei, gli Archei, i Sinei, 18 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero. 19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha. 20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni. 21 Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli. 22 I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram. 23 I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash. 24 E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber. 25 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan. 26 E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, 27 Jerah, Hadoram, Uzal, 28 Diklah, Obal, Abimael, Sceba, 29 Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan. 30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar. 31 Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni. 32 Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
Korean(i) 1 노아의 아들 셈과, 함과, 야벳의 후예는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니 2 야벳의 아들은 고멜과, 마곡과, 마대와, 야완과, 두발과, 메섹과, 디라스요 3 고멜의 아들은 아스그나스와, 리밧과, 도갈마요 4 야완의 아들은 엘리사와, 달시스와, 깃딤과, 도다님이라 5 이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라 6 함의 아들은 구스와, 미스라임과, 붓과, 가나안이요 7 구스의 아들은 스바와, 하윌라와, 삽다와, 라아마와, 삽드가요, 라아마의 아들은 스바와, 드단이며 8 구스가 또 니므롯을 낳았으니 그는 세상에 처음 영걸이라 9 그가 여호와 앞에서 특이한 사냥군이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같은 특이한 사냥군이로다 하더라 10 그의 나라는 시날땅의 바벨과, 에렉과, 악갓과, 갈레에서 시작되었으며 11 그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와, 르호보딜과, 갈라와 12 및 니느웨와 갈라 사이의 레센(이는 큰 성이라)을 건축하였으며 13 미스라임은 루딤과, 아나밈과, 르하빔과, 납두힘과 14 바드루심과, 가슬루힘과, 갑도림을 낳았더라 (블레셋이 가슬루힘에게서 나왔더라) 15 가나안은 장자 시돈과, 헷을 낳고 16 또 여부스 족속과, 아모리 족속과, 기르가스 족속과 17 히위 족속과, 알가 족속과, 신 족속과 18 아르왓 족속과, 스말 족속과, 하맛 족속의 조상을 낳았더니 이 후로 가나안 자손의 족속이 흩어져 처하였더라 19 가나안의 지경은 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지와, 소돔과, 고모라와, 아드마와, 스보임을 지나 라사까지였더라 20 이들은 함의 자손이라 각기 족속과 방언과 지방과 나라대로이었더라 21 셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니 22 셈의 아들은 엘람과, 앗수르와, 아르박삿과, 룻과, 아람이요 23 아람의 아들은 우스와, 훌과, 게델과, 마스며 24 아르박삿은 셀라를 낳고, 셀라는 에벨을 낳았으며 25 에벨은 두 아들을 낳고, 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며 26 욕단은 알모닷과, 셀렙과, 하살마웹과, 예라와 27 하도람과, 우살과, 디글라와 28 오발과, 아비마엘과, 스바와 29 오빌과, 하윌라와, 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며 30 그들의 거하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동편 산이었더라 31 이들은 셈의 자손이라 그 족속과 방언과 지방과 나라대로였더라 32 이들은 노아 자손의 족속들이요 그 세계와 나라대로라 홍수 후에 이들에게서 땅의 열국 백성이 나뉘었더라
Lithuanian(i) 1 Tai yra Nojaus sūnų Semo, Chamo ir Jafeto palikuonys. Tvanui praėjus, jie susilaukė sūnų. 2 Jafeto sūnūs: Gomeras, Magogas, Madajas, Javanas, Tubalas, Mešechas ir Tyras. 3 Gomero sūnūs: Aškenazas, Rifatas ir Togarma. 4 Javano sūnūs: Eliša, Taršišas, Kitimas ir Dodanimas. 5 Iš šitų atsirado tautų grupės, gyvenančios savo žemėse, kiekviena su savo kalba ir pagal savo giminę savo tautose. 6 Chamo sūnūs: Kušas, Mizraimas, Putas ir Kanaanas. 7 Kušo sūnūs: Seba, Havila, Sabta, Rama ir Sabtecha. Ramos sūnūs: Šeba ir Dedanas. 8 Kušui gimė ir Nimrodas, kuris tapo galingas žemėje. 9 Jis buvo smarkus medžiotojas Viešpaties akyse. Todėl sakoma: “Smarkus medžiotojas kaip Nimrodas Viešpaties akyse”. 10 Jo karalystės pradžia buvo Babelė, Erechas, Akadas ir Kalnė Šinaro šalyje. 11 Iš čia jis išvyko į Asūrą ir pasistatė Ninevę, Rehobot Irą, Kelachą 12 ir Reseną tarp Ninevės ir Kelacho; tai yra didysis miestas. 13 Mizraimo sūnūs: Ludas, Anamimas, Lehabas, Naftuchimas, 14 Patrusimas, Kasluhas, iš kurio kilo filistinai, ir Kaftoras. 15 Kanaano palikuonys: pirmagimis Sidonas, Hetas, 16 jebusiečiai, amoritai, girgašai, 17 hivai, arkai, sinai, 18 arvadiečiai, cemarai ir hematiečiai. Taip kanaaniečių giminės išsiplėtė. 19 Kanaaniečių ribos tęsėsi nuo Sidono link Geraro iki Gazos, link Sodomos, Gomoros, Admos bei Ceboimų iki Lešos. 20 Tai Chamo palikuonys pagal jų gentis, kalbas, šalis bei tautas. 21 Semas, visų Ebero sūnų tėvas, vyresnysis Jafeto brolis, taip pat turėjo sūnų. 22 Semo sūnūs: Elamas, Asūras, Arfaksadas, Ludas ir Aramas. 23 Aramo sūnūs: Ucas, Hulas, Geteras ir Mašas. 24 Arfaksado sūnus­Sala, o Salos­Eberas. 25 Eberas turėjo du sūnus: vienas vardu Falekas, nes jo dienomis buvo padalinta žemė, antrasis­Joktanas. 26 Joktano sūnūs: Almodadas, Šelefas, Hacarmavetas, Jerachas, 27 Hadoramas, Uzalas, Dikla, 28 Obalas, Abimaelis, Šeba, 29 Ofyras, Havila ir Jobabas; visi jie yra Joktano sūnūs. 30 Jie gyveno nuo Mešos iki Sefaro kalno rytuose. 31 Šitie yra Semo palikuonys pagal jų gimines, kalbas, šalis bei tautas. 32 Šitos yra Nojaus sūnų giminės pagal jų palikuonis ir tautas; iš jų atsirado tautos žemėje po tvano.
PBG(i) 1 Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie. 2 Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras. 3 A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma. 4 A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim. 5 Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich. 6 A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan. 7 Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan. 8 A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi. 9 Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem. 10 A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar. 11 Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale. 12 Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie. 13 Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma. 14 I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie,) i Kaftoryma. 15 Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta. 16 I Jebusa, i Amorra, i Gergesa. 17 I Hewa, i Archa, i Syma. 18 I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków. 19 A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy. 20 Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych. 21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie. 22 Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram. 23 Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech. 24 Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera. 25 A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan. 26 Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha. 27 I Adorama, i Uzala, i Dekla. 28 I Hebala, i Abymaela, i Sebaja. 29 I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi. 30 A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca. 31 Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych. 32 Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
Portuguese(i) 1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafet, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio. 2 Os filhos de Jafet: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. 3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma. 4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. 5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações. 6 Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã. 7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabta, Raamá e Sabteca; e os filhos de Raamá são Seba e Dedan. 8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra. 9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor. 10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar. 11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobot-Ir, Calá, 12 e Réssen entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade). 13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim, 14 Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim. 15 Canaã gerou a Sídon, seu primogénito, e Hete, 16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu, 17 o heveu, o arqueu, o sineu, 18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus. 19 Foi o termo dos cananeus desde Sídon, em direcção a Gerar, até Gaza; e daí em direcção a Sodoma, Gomorra, Adma e Zeboim, até Lasa. 20 São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações. 21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Éber e irmão mais velho de Jafet, a ele também nasceram filhos. 22 Os filhos de Sem foram: Elam, Assur, Arfaxade, Lude e Arão. 23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más. 24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber. 25 A Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctan. 26 Joctan gerou a Almodad, Selefe, Hazarmavé, Jerá, 27 Hadorão, Usal, Dicla, 28 Obal, Abimael, Seba, 29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctan. 30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente. 31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações. 32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Norwegian(i) 1 Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen. 2 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras. 3 Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma. 4 Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim. 5 Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag. 6 Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an. 7 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan. 8 Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden. 9 Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod. 10 Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear. 11 Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah 12 og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad. 13 Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne 14 og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne. 15 Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het 16 og til jebusittene og amorittene og girgasittene 17 og hevittene og arkittene og sinittene 18 og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut. 19 Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa. 20 Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag. 21 Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet. 22 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram. 23 Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas. 24 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber. 25 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan. 26 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah 27 og Hadoram og Usal og Dikla 28 og Obal og Abimael og Sjeba 29 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner. 30 De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar. 31 Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag. 32 Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
Romanian(i) 1 Iată spiţa neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham şi Iafet. După potop li s'au născut fii. 2 Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras. 3 Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Rifat şi Togarma. 4 Fiii lui Iavan: Elişa, Tarşiş, Chitim, şi Dodanim. 5 Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor. 6 Fiii lui Ham au fost: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. - 7 Fiii lui Cuş: Seba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Şeba şi Dedan. 8 Cuş a născut şi pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pămînt. 9 El a fost un viteaz vînător înaintea Domnului; iată de ce se zice:,,Ca Nimrod, viteaz vînător înaintea Domnului.`` 10 El a domnit la început peste Babel, Erec, Acad şi Calne, în ţara Şinear. 11 Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah 12 şi Resen între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare. - 13 Miţraim a născut pe Ludimi, Anamimi, Lehabimi, Naftuhimi, 14 Patrusimi, Casluhimi, (din cari au ieşit Filistenii) şi pe Caftorimi. 15 Canaan a născut pe Sidon, întîiul lui născut, şi pe Het; 16 şi pe Iebusiţi, pe Amoriţi, pe Ghirgasiţi, 17 pe Heviţi, pe Archiţi, pe Siniţi, 18 pe Arvadiţi, pe Ţemariţi, pe Hamatiţi. În urmă, familiile Cananiţilor s'au împrăştiat. 19 Hotarele Cananiţilor se întindeau dela Sidon, cum mergi spre Gherar, pînă la Gaza, şi cum mergi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, pînă la Leşa. 20 Aceştia sînt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor. 21 Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber, şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s'au născut fii. 22 Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram. 23 Fii lui Aram: Uţ, Hul, Gheter şi Maş. 24 Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber. 25 Lui Eber i s'au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit aşa pentru că pe vremea lui s'a împărţit pămîntul; iar numele fratelui său era Ioctan. 26 Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Aţarmavet, pe Ierah, 27 pe Adoram, pe Uzal, pe Dicla, 28 pe Obal, pe Abimael, pe Seba, 29 pe Ofir, pe Havila, şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan. 30 Ei au locuit dela Meşa, cum mergi spre Sefar, pînă la muntele răsăritului. 31 Aceştia sînt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor. 32 Acestea sînt familiile fiilor lui Noe, după spiţa neamului lor, după neamurile lor. Şi din ei au ieşit neamurile cari s'au răspîndit pe pămînt după potop.
Ukrainian(i) 1 Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі: 2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас. 3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма. 4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани. 5 Від них відділилися острови народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у народах своїх. 6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан. 7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан. 8 Куш же породив Німрода, він розпочав на землі велетнів. 9 Він був дужий мисливець перед Господнім лицем. Тому то говориться: Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем. 10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар. 11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах, 12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, він оте місто велике. 13 А Міцраїм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів, 14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів. 15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета, 16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина, 17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина, 18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина. 19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу. 20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах. 21 А Симові теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів. 22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам. 23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш. 24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера. 25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата Йоктан. 26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха, 27 і Гадорама, і Узала, і Диклу, 28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву, 29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони сини Йоктанові. 30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої. 31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах. 32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по потопі.