Revelation 13

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2476 I stood G1909 upon G3588 the G285 sand G3588 of the G2281 sea. G2532 And G1492 I saw G1537 from out of G3588 the G2281 sea G2342 a wild beast G305 ascending, G2192 having G2768 [2horns G1176 1ten] G2532 and G2776 [2heads G2033 1seven], G2532 and G1909 upon G3588   G2768 his horns G1473   G1176 ten G1238 diadems, G2532 and G1909 upon G3588   G2776 his heads G1473   G3686 a name G988 of blasphemy.
  2 G2532 And G3588 the G2342 beast G3739 which G1492 I saw G1510.7.3 was G3664 likened G3917 to a leopard, G2532 and G3588   G4228 his feet G1473   G5613 as G715 a bear, G2532 and G3588   G4750 his mouth G1473   G5613 as G4750 a mouth G3023 of a lion. G2532 And G1325 [3gave G1473 4to him G3588 1the G1404 2dragon] G3588   G1411 his power, G1473   G2532 and G3588   G2362 his throne, G1473   G2532 and G1849 [2authority G3173 1great].
  3 G2532 And G1520 one G1537 of G3588   G2776 his heads G1473   G5616 w as as G4969 having been slain G1519 to G2288 death; G2532 and G3588 the G4127 wound G3588   G2288 of his death G1473   G2323 was cured; G2532 and G2296 there was wonder G3650 in all G3588 the G1093 earth G3694 after G3588 the G2342 beast.
  4 G2532 And G4352 they did obeisance G3588 to the G1404 dragon, G3588 to the one G1325 giving G3588 the G1849 authority G3588 to the G2342 beast. G2532 And G4352 they did obeisance to G3588 the G2342 beast, G3004 saying, G5100 Who G3664 is likened G3588 to the G2342 beast? G2532 And G5100 who G1415 is mighty G4170 to wage war G3326 with G1473 it?
  5 G2532 And G1325 was given G1473 to him G4750 a mouth G2980 speaking G3173 great things G2532 and G988 blasphemy. G2532 And G1325 was given G1473 to it G1849 authority G4171 [2war G4160 1to make] G3376 [3months G5062 1forty G1417 2two].
  6 G2532 And G455 he opened G3588   G4750 his mouth G1473   G1519 for G988 blasphemy G4314 against G3588   G2316 God, G987 to blaspheme G3588   G3686 his name, G1473   G2532 and G3588   G4633 his tent, G1473   G2532 and G3588 the ones G1722 [2in G3588 3the G3772 4heaven G4637 1encamping].
  7 G2532 And G1325 was given G1473 to him G4160 to make G4171 war G3326 with G3588 the G39 holy ones, G2532 and G3528 to overcome G1473 them. G2532 And G1325 was given G1473 to him G1849 authority G1909 over G3956 every G5443 tribe, G2532 and G1100 language, G2532 and G1484 nation.
  8 G2532 And G4352 they did obeisance to G1473 him, G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G1909 upon G3588 the G1093 earth, G3739 whose G3756 [2has not been written G1125   G3588   G3686 1name] G1722 in G3588 the G976 book G3588 of the G2222 life G3588 of the G721 lamb, G3588 of the one G4969 having being slain G575 from G2602 the founding G2889 of the world.
  9 G1536 If anyone G2192 has G3775 an ear, G191 hear!
  10 G1536 If anyone G2192 has G161 captivity, G1519 into G161 captivity G5217 he goes; G1536 if anyone G1722 [2with G3162 3a sword G615 1kills], G1163 it is a must G1473 for him G1722 [2by G3162 3a sword G615 1to be killed]. G5602 Here G1510.2.3 is G3588 the G5281 endurance, G2532 and G3588 the G4102 belief G3588 of the G39 holy ones.
  11 G2532 And G1492 I saw G243 another G2342 beast G305 ascending G1537 from out of G3588 the G1093 earth, G2532 and G2192 he had G2768 [2horns G1417 1two] G3664 likened G721 to a lamb; G2532 and G2980 he spoke G5613 as G1404 a dragon.
  12 G2532 And G3588 [2the G1849 3authority G3588 4of the G4413 5first G2342 6beast G3956 1he executes all] G4160   G1799 before G1473 him, G2532 and G4160 caused G3588 the G1093 earth, G2532 and G3588 the ones G1722 [2in G1473 3it G2730 1dwelling], G2443 that G4352 they should do obeisance to G3588 the G2342 [2beast G3588   G4413 1first], G3739 of whom G2323 was cured G3588   G4127 [2wound G3588   G2288 3of death G1473 1of his].
  13 G2532 And G4160 he works G4592 [2signs G3173 1great] G2532 and G4442 fire, G2443 that G1537 from out of G3588 the G3772 heaven G2597 it should come down G1909 upon G3588 the G1093 earth G1799 before G3588   G444 men.
  14 G2532 And G4105 he misleads G3588 the ones G1699 of mine, G3588 of the ones G2730 dwelling G1909 upon G3588 the G1093 earth, G1223 by G3588 the G4592 signs G3739 which G1325 were given G1473 to him G4160 to do G1799 before G3588 the G2342 beast, G3004 saying G3588 to the ones G2730 dwelling G1909 upon G3588 the G1093 earth G4160 to make G1504 an image G3588 to the G2342 beast G3739 which G2192 had G3588 the G4127 wound G3588 of the G3162 sword, G2532 and G2198 lived.
  15 G2532 And G1325 was given G1473 to him G4151 breath G1325 to give G3588 to the G1504 image G3588 of the G2342 beast, G2443 that G2532 also G2980 [5should speak G3588 1the G1504 2image G3588 3of the G2342 4beast], G2532 and G4160 should cause G3745 as many as G302 would G3361 not G4352 do obeisance G3588 to the G1504 image G3588 of the G2342 beast, G2443 that G615 they should be killed.
  16 G2532 And G4160 he causes G3956 all, G3588 the G3397 small G2532 and G3588 the G3173 great, G2532 and G3588 the G4145 rich G2532 and G3588 the G4434 poor, G2532 and G3588 the G1658 free G2532 and G3588 the G1401 bondmen, G2443 that G1325 there should be given G1473 to them G5480 an imprint G1909 upon G3588   G5495 [3hand G1473 1their G3588   G1188 2right], G2228 or G1909 upon G3588   G3359 [2foreheads G1473 1their].
  17 G2532 And G2443 that G3361 no one G5100   G1410 should be able G59 to buy G2228 or G4453 sell, G1508 except G3588 the one G2192 having G3588 the G5480 imprint, G2228 or G3588 the G3686 name G3588 of the G2342 beast, G2228 or G3588 the G706 number G3588   G3686 of his name. G1473  
  18 G5602 Here G3588   G4678 is wisdom. G1510.2.3   G3588 The one G2192 having G3588 the G3563 mind G5585 tally G3588 the G706 number G3588 of the G2342 beast; G706 [3a number G1063 1for G444 4of a man G1510.2.3 2it is], G2532 and G3588   G706 his number is G1473   G5462.1 {600} G3577.2 {60} G2193.2 {6} .
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2476 εστάθη G1909 επί G3588 την G285 άμμον G3588 της G2281 θαλάσσης G2532 και G1492 είδον G1537 εκ G3588 της G2281 θαλάσσης G2342 θηρίον G305 αναβαίνον G2192 έχον G2768 κέρατα G1176 δέκα G2532 και G2776 κεφαλάς G2033 επτά G2532 και G1909 επί G3588 των G2768 κεράτων αυτού G1473   G1176 δέκα G1238 διαδήματα G2532 και G1909 επί G3588 τας G2776 κεφαλάς αυτού G1473   G3686 ονόμα G988 βλασφημίας
  2 G2532 και G3588 το G2342 θηρίον G3739 ο G1492 είδον G1510.7.3 ην G3664 όμοιον G3917 παρδάλει G2532 και G3588 οι G4228 πόδες αυτού G1473   G5613 ως G715 άρκτου G2532 και G3588 το G4750 στόμα αυτού G1473   G5613 ως G4750 στόμα G3023 λέοντος G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτώ G3588 ο G1404 δράκων G3588 την G1411 δύναμιν αυτού G1473   G2532 και G3588 τον G2362 θρόνον αυτού G1473   G2532 και G1849 εξουσίαν G3173 μεγάλην
  3 G2532 και G1520 μίαν G1537 εκ G3588 των G2776 κεφαλών αυτού G1473   G5616 ωσεί G4969 εσφαγμένην G1519 εις G2288 θάνατον G2532 και G3588 η G4127 πληγή G3588 του G2288 θανάτου αυτού G1473   G2323 εθεραπεύθη G2532 και G2296 εθαύμασεν G3650 όλη G3588 η G1093 γη G3694 οπίσω G3588 του G2342 θηρίου
  4 G2532 και G4352 προσεκύνησαν G3588 τω G1404 δράκοντι G3588 τω G1325 δεδωκότι G3588 την G1849 εξουσίαν G3588 τω G2342 θηρίω G2532 και G4352 προσεκύνησαν G3588 τω G2342 θηρίω G3004 λέγοντες G5100 τις G3664 όμοιος G3588 τω G2342 θηρίω G2532 και G5100 τις G1415 δυνατός G4170 πολεμήσαι G3326 μετ΄ G1473 αυτού
  5 G2532 και G1325 εδόθη G1473 αυτώ G4750 στόμα G2980 λαλούν G3173 μεγάλα G2532 και G988 βλασφημίαν G2532 και G1325 εδόθη G1473 αυτώ G1849 εξουσία G4171 πόλεμον G4160 ποιήσαι G3376 μήνας G5062 τεσσαράκοντα G1417 δύο
  6 G2532 και G455 ήνοιξε G3588 το G4750 στόμα αυτού G1473   G1519 εις G988 βλασφημίαν G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν G987 βλασφημήσαι G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G2532 και G3588 την G4633 σκηνήν αυτού G1473   G2532 και G3588 τους G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G4637 σκηνούντας
  7 G2532 και G1325 εδόθη G1473 αυτώ G4160 ποιήσαι G4171 πόλεμον G3326 μετά G3588 των G39 αγίων G2532 και G3528 νικήσαι G1473 αυτούς G2532 και G1325 εδόθη G1473 αυτώ G1849 εξουσία G1909 επί G3956 πάσαν G5443 φυλήν G2532 και G1100 γλώσσαν G2532 και G1484 έθνος
  8 G2532 και G4352 προσκυνήσουσιν G1473 αυτώ G3956 παντες G3588 οι G2730 κατοικούντες G1909 επί G3588 της G1093 γης G3739 ων G3756 ου γέγραπται G1125   G3588 το G3686 όνομα G1722 εν G3588 τω G976 βιβλιω G3588 της G2222 ζωής G3588 του G721 αρνίου G3588 του G4969 εσφαγμένου G575 από G2602 καταβολής G2889 κόσμου
  9 G1536 ει τις G2192 έχει G3775 ους G191 ακουσάτω
  10 G1536 ει τις G2192 έξει G161 αιχμαλωσίαν G1519 εις G161 αιχμαλωσιαν G5217 υπαγει G1536 ει τις G1722 εν G3162 μαχαίρα G615 αποκτενεί G1163 δει G1473 αυτόν G1722 εν G3162 μαχαίρα G615 αποκτανθήναι G5602 ώδέ G1510.2.3 εστιν G3588 η G5281 υπομονή G2532 και G3588 η G4102 πίστις G3588 των G39 αγίων
  11 G2532 και G1492 είδον G243 άλλο G2342 θηρίον G305 αναβαίνον G1537 εκ G3588 της G1093 γης G2532 και G2192 είχε G2768 κέρατα G1417 δύο G3664 όμοια G721 αρνίω G2532 και G2980 ελάλει G5613 ως G1404 δράκων
  12 G2532 και G3588 την G1849 εξουσίαν G3588 του G4413 πρώτου G2342 θηρίου G3956 πάσαν ποιεί G4160   G1799 ενώπιον G1473 αυτού G2532 και G4160 εποίει G3588 την G1093 γην G2532 και G3588 τους G1722 εν G1473 αυτη G2730 κατοικούντας G2443 ίνα G4352 προσκυνήσωσι G3588 το G2342 θηρίον G3588 το G4413 πρώτον G3739 ου G2323 εθεραπεύθη G3588 η G4127 πληγή G3588 του G2288 θανάτου G1473 αυτού
  13 G2532 και G4160 ποιεί G4592 σημεία G3173 μεγάλα G2532 και G4442 πυρ G2443 ίνα G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G2597 καταβαίνη G1909 επι G3588 την G1093 γην G1799 ενώπιον G3588 των G444 ανθρώπων
  14 G2532 και G4105 πλανά G3588 τους G1699 εμούς G3588 τους G2730 κατοικούντας G1909 επί G3588 της G1093 γης G1223 διά G3588 τα G4592 σημεία G3739 α G1325 εδόθη G1473 αυτώ G4160 ποιήσαι G1799 ενώπιον G3588 του G2342 θηρίου G3004 λέγων G3588 τοις G2730 κατοικούσιν G1909 επί G3588 της G1093 γης G4160 ποιήσαι G1504 εικόνα G3588 τω G2342 θηρίω G3739 ο G2192 είχε G3588 την G4127 πληγήν G3588 της G3162 μαχαίρας G2532 και G2198 έζησε
  15 G2532 και G1325 εδόθη G1473 αυτώ G4151 πνεύμα G1325 δούναι G3588 τη G1504 εικόνι G3588 του G2342 θηρίου G2443 ίνα G2532 και G2980 λαλήση G3588 η G1504 εικών G3588 του G2342 θηρίου G2532 και G4160 ποιήση G3745 όσοι G302 αν G3361 μη G4352 προσκυνησωσι G3588 τη G1504 εικονι G3588 του G2342 θηρίου G2443 ίνα G615 αποκτανθώσι
  16 G2532 και G4160 ποιεί G3956 πάντας G3588 τους G3397 μικρούς G2532 και G3588 τους G3173 μεγάλους G2532 και G3588 τους G4145 πλουσίους G2532 και G3588 τους G4434 πτωχούς G2532 και G3588 τους G1658 ελευθέρους G2532 και G3588 τους G1401 δούλους G2443 ίνα G1325 δωση G1473 αυτοίς G5480 χαράγμα G1909 επί G3588 της G5495 χειρός G1473 αυτών G3588 της G1188 δεξιάς G2228 η G1909 επί G3588 των G3359 μέτωπων G1473 αυτών
  17 G2532 και G2443 ίνα G3361 μη τις G5100   G1410 δύνηται G59 αγοράσαι G2228 η G4453 πωλήσαι G1508 ει μη G3588 ο G2192 έχων G3588 το G5480 χάραγμα G2228 η G3588 το G3686 όνομα G3588 του G2342 θηρίου G2228 η G3588 τον G706 αριθμόν G3588 του G3686 ονόματος αυτού G1473  
  18 G5602 ώδε G3588 η G4678 σοφία εστίν G1510.2.3   G3588 ο G2192 έχων G3588 τον G3563 νουν G5585 ψηφισάτω G3588 τον G706 αριθμόν G3588 του G2342 θηρίου G706 αριθμός G1063 γαρ G444 ανθρώπου G1510.2.3 εστί G2532 και G3588 ο G706 αριθμός αυτού G1473   G5462.1 χ G3577.2 ξ G2193.2 ς
Stephanus(i) 1 και εσταθην επι την αμμον της θαλασσης και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονομα βλασφημιας 2 και το θηριον ο ειδον ην ομοιον παρδαλει και οι ποδες αυτου ως αρκτου και το στομα αυτου ως στομα λεοντος και εδωκεν αυτω ο δρακων την δυναμιν αυτου και τον θρονον αυτου και εξουσιαν μεγαλην 3 και ειδον μιαν των κεφαλων αυτου ως εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και εθαυμασθη εν ολη τη γη οπισω του θηριου 4 και προσεκυνησαν τον δρακοντα ος εδωκεν εξουσιαν τω θηριω και προσεκυνησαν το θηριον λεγοντες τις ομοιος τω θηριω τις δυναται πολεμησαι μετ αυτου 5 και εδοθη αυτω στομα λαλουν μεγαλα και βλασφημιας και εδοθη αυτω εξουσια ποιησαι μηνας τεσσαρακοντα δυο 6 και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου και τους εν τω ουρανω σκηνουντας 7 και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος 8 και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα εν τη βιβλω της ζωης του αρνιου εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου 9 ει τις εχει ους ακουσατω 10 ει τις αιχμαλωσιαν συναγει εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων 11 και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχεν κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων 12 και την εξουσιαν του πρωτου θηριου πασαν ποιει ενωπιον αυτου και ποιει την γην και τους κατοικουντας εν αυτη ινα προσκυνησωσιν το θηριον το πρωτον ου εθεραπευθη η πληγη του θανατου αυτου 13 και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου εις την γην ενωπιον των ανθρωπων 14 και πλανα τους κατοικουντας επι της γης δια τα σημεια α εδοθη αυτω ποιησαι ενωπιον του θηριου λεγων τοις κατοικουσιν επι της γης ποιησαι εικονα τω θηριω ο εχει την πληγην της μαχαιρας και εζησεν 15 και εδοθη αυτω δουναι πνευμα τη εικονι του θηριου ινα και λαληση η εικων του θηριου και ποιηση οσοι αν μη προσκυνησωσιν την εικονα του θηριου ινα αποκτανθωσιν 16 και ποιει παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και τους ελευθερους και τους δουλους ινα δωση αυτοις χαραγμα επι της χειρος αυτων της δεξιας η επι των μετωπων αυτων 17 και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα η το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου 18 ωδε η σοφια εστιν ο εχων τον νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου χξς
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ [12-18] και G2476 [G5681] V-API-3S εσταθη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G285 N-ASF αμμον G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ [13-1] και G3708 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2342 N-ASN θηριον G305 [G5723] V-PAP-ASN αναβαινον G2192 [G5723] V-PAP-ASN εχον G2768 N-APN κερατα G1176 A-NUI δεκα G2532 CONJ και G2776 N-APF κεφαλας G2033 A-NUI επτα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G2768 N-GPN κερατων G846 P-GSN αυτου G1176 A-NUI δεκα G1238 N-APN διαδηματα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G2776 N-APF κεφαλας G846 P-GSN αυτου G3686 N-APN | ονοματα G3686 N-APN | \< ονοματα \> G988 N-GSF | βλασφημιας
    2 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3739 R-ASN ο G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3664 A-NSN ομοιον G3917 N-DSF παρδαλει G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G846 P-GSN αυτου G5613 ADV ως G715 N-GSF αρκου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G846 P-GSN αυτου G5613 ADV ως G4750 N-NSN στομα G3023 N-GSM λεοντος G2532 CONJ και G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G846 P-DSN αυτω G3588 T-NSM ο G1404 N-NSM δρακων G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2362 N-ASM θρονον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1849 N-ASF εξουσιαν G3173 A-ASF μεγαλην
    3 G2532 CONJ και G1520 A-ASF μιαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G2776 N-GPF κεφαλων G846 P-GSN αυτου G5613 ADV ως G4969 [G5772] V-RPP-ASF εσφαγμενην G1519 PREP εις G2288 N-ASM θανατον G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4127 N-NSF πληγη G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G846 P-GSN αυτου G2323 [G5681] V-API-3S εθεραπευθη G2532 CONJ και G2296 [G5681] V-API-3S εθαυμασθη G3650 A-NSF ολη G3588 T-NSF η G1093 N-NSF γη G3694 ADV οπισω G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου
    4 G2532 CONJ και G4352 [G5656] V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-DSM τω G1404 N-DSM δρακοντι G3754 CONJ οτι G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G3588 T-DSM τω G2342 N-DSN θηριω G2532 CONJ και G4352 [G5656] V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G5101 I-NSM τις G3664 A-NSM ομοιος G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G2532 CONJ και G5101 I-NSM τις G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G4170 [G5658] V-AAN πολεμησαι G3326 PREP μετ G846 P-GSN αυτου
    5 G2532 CONJ και G1325 [G5681] V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G4750 N-NSN στομα G2980 [G5723] V-PAP-NSN λαλουν G3173 A-APN μεγαλα G2532 CONJ και G988 N-APF βλασφημιας G2532 CONJ και G1325 [G5681] V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G1849 N-NSF εξουσια G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G3376 N-APM μηνας G5062 A-NUI τεσσερακοντα G2532 CONJ " και " G1417 A-NUI δυο
    6 G2532 CONJ και G455 [G5656] V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 P-GSN αυτου G1519 PREP εις G988 N-APF βλασφημιας G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G987 [G5658] V-AAN βλασφημησαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G846 P-GSM αυτου G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G4637 [G5723] V-PAP-APM σκηνουντας
    7 G2532 CONJ | " και G2532 CONJ | και G1325 [G5681] V-API-3S | εδοθη G846 P-DSN αυτω G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G4171 N-ASM πολεμον G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G3528 [G5658] V-AAN νικησαι G846 P-APM | αυτους " G846 P-APM | αυτους G2532 CONJ | και G1325 [G5681] V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G1849 N-NSF εξουσια G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G5443 N-ASF φυλην G2532 CONJ και G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G1100 N-ASF γλωσσαν G2532 CONJ και G1484 N-ASN εθνος
    8 G2532 CONJ και G4352 [G5692] V-FAI-3P προσκυνησουσιν G846 P-ASM αυτον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2730 [G5723] V-PAP-NPM κατοικουντες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3756 PRT-N ου G3756 PRT-N ου G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G975 N-DSN βιβλιω G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου G3588 T-GSN του G4969 [G5772] V-RPP-GSN εσφαγμενου G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου
    9 G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G3775 N-ASN ους G191 [G5657] V-AAM-3S ακουσατω
    10 G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G1519 PREP εις G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G1519 PREP εις G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G5217 [G5719] V-PAI-3S υπαγει G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G1722 PREP εν G3162 N-DSF μαχαιρη G615 [G5719] V-PAI-3S | αποκτενει G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G615 [G5683] V-APN | αποκτανθηναι G846 P-ASM | αυτον G1722 PREP εν G3162 N-DSF μαχαιρη G615 [G5683] V-APN αποκτανθηναι G5602 ADV ωδε G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G5281 N-NSF υπομονη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων
    11 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G243 A-ASN αλλο G2342 N-ASN θηριον G305 [G5723] V-PAP-ASN αναβαινον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G2532 CONJ και G2192 [G5707] V-IAI-3S ειχεν G2768 N-APN κερατα G1417 A-NUI δυο G3664 A-APN ομοια G721 N-DSN αρνιω G2532 CONJ και G2980 [G5707] V-IAI-3S ελαλει G5613 ADV ως G1404 N-NSM δρακων
    12 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G3588 T-GSN του G4413 A-GSN πρωτου G2342 N-GSN θηριου G3956 A-ASF πασαν G4160 [G5719] V-PAI-3S ποιει G1799 ADV ενωπιον G846 P-GSN αυτου G2532 CONJ και G4160 [G5719] V-PAI-3S ποιει G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2730 [G5723] V-PAP-APM κατοικουντας G2443 CONJ ινα G4352 [G5692] V-FAI-3P προσκυνησουσιν G3588 T-ASN το G2342 N-ASN θηριον G3588 T-ASN το G4413 A-ASN πρωτον G3739 R-GSN ου G2323 [G5681] V-API-3S εθεραπευθη G3588 T-NSF η G4127 N-NSF πληγη G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G846 P-GSN αυτου
    13 G2532 CONJ και G4160 [G5719] V-PAI-3S ποιει G4592 N-APN σημεια G3173 A-APN μεγαλα G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G4442 N-ASN πυρ G4160 [G5725] V-PAS-3S ποιη G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2597 [G5721] V-PAN καταβαινειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων
    14 G2532 CONJ και G4105 [G5719] V-PAI-3S πλανα G3588 T-APM τους G2730 [G5723] V-PAP-APM κατοικουντας G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G1223 PREP δια G3588 T-APN τα G4592 N-APN σημεια G3739 R-NPN α G1325 [G5681] V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G3588 T-DPM τοις G2730 [G5723] V-PAP-DPM κατοικουσιν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G1500 N-ASF εικονα G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G3739 R-NSM ος G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G3588 T-ASF την G4127 N-ASF πληγην G3588 T-GSF της G3162 N-GSF μαχαιρης G2532 CONJ και G2198 [G5656] V-AAI-3S εζησεν
    15 G2532 CONJ και G1325 [G5681] V-API-3S εδοθη G846 P-DSF | αυτη G846 P-DSN | αυτω G1325 [G5629] V-2AAN | δουναι G4151 N-NSN πνευμα G3588 T-DSF τη G1500 N-DSF εικονι G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G2980 [G5661] V-AAS-3S λαληση G3588 T-NSF η G1504 N-NSF εικων G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G2532 CONJ και G4160 [G5661] V-AAS-3S ποιηση G2443 CONJ " ινα " G3754 K-NPM οσοι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G4352 [G5661] V-AAS-3P προσκυνησωσιν G3588 T-DSF τη G1500 N-DSF εικονι G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G615 [G5686] V-APS-3P αποκτανθωσιν
    16 G2532 CONJ και G4160 [G5719] V-PAI-3S ποιει G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3398 A-APM μικρους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3173 A-APM μεγαλους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4145 A-APM πλουσιους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4434 A-APM πτωχους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1658 A-APM ελευθερους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1401 N-APM δουλους G2443 CONJ ινα G1325 [G5632] V-2AAS-3P δωσιν G846 P-DPM αυτοις G5480 N-ASN χαραγμα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G846 P-GPM αυτων G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας G2228 PRT η G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3359 N-ASN μετωπον G846 P-GPM αυτων
    17 G2532 CONJ | " και " G2532 CONJ | και G2443 CONJ | ινα G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G1410 [G5741] V-PNS-3S δυνηται G59 [G5658] V-AAN αγορασαι G2228 PRT η G4453 [G5658] V-AAN πωλησαι G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3588 T-ASN το G5480 N-ASN χαραγμα G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G2228 PRT η G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G3588 T-GSN του G3686 N-GSN ονοματος G846 P-GSM αυτου
    18 G5602 ADV ωδε G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3563 N-ASM νουν G5585 [G5657] V-AAM-3S ψηφισατω G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G706 N-NSM αριθμος G1063 CONJ γαρ G444 N-GSM ανθρωπου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G706 N-NSM αριθμος G846 P-GSN αυτου G1812 A-NPM εξακοσιοι G1835 A-NUI εξηκοντα G1803 A-NUI εξ
Tischendorf(i)
  1 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G2281 N-GSF θαλάσσης G2342 N-ASN θηρίον G305 V-PAP-ASN ἀναβαῖνον, G2192 V-PAP-ASN ἔχον G2768 N-APN κέρατα G1176 A-NUI δέκα G2532 CONJ καὶ G2776 N-APF κεφαλὰς G2033 A-NUI ἑπτά, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GPN τῶν G2768 N-GPN κεράτων G846 P-GSN αὐτοῦ G1176 A-NUI δέκα G1238 N-APN διαδήματα, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-APF τὰς G2776 N-APF κεφαλὰς G846 P-GSN αὐτοῦ G3686 N-APN ὀνόματα G988 N-GSF βλασφημίας.
  2 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G2342 N-NSN θηρίον G3739 R-ASN G3708 V-2AAI-1S εἶδον G1510 V-IAI-3S ἦν G3664 A-NSN ὅμοιον G3917 N-DSF παρδάλει, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G4228 N-NPM πόδες G846 P-GSN αὐτοῦ G5613 ADV ὡς G715 N-GSF ἄρκου, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G4750 N-NSN στόμα G846 P-GSN αὐτοῦ G5613 ADV ὡς G4750 N-NSN στόμα G3023 N-GPM λέοντων· G2532 CONJ καὶ G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G846 P-DSN αὐτῷ G3588 T-NSM G1404 N-NSM δράκων G3588 T-ASF τὴν G1411 N-ASF δύναμιν G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G2362 N-ASM θρόνον G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G1849 N-ASF ἐξουσίαν G3173 A-ASF μεγάλην.
  3 G2532 CONJ καὶ G1520 A-ASF μίαν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPF τῶν G2776 N-GPF κεφαλῶν G846 P-GSN αὐτοῦ G5613 ADV ὡς G4969 V-RPP-ASF ἐσφαγμένην G1519 PREP εἰς G2288 N-ASM θάνατον, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4127 N-NSF πληγὴ G3588 T-GSM τοῦ G2288 N-GSM θανάτου G846 P-GSN αὐτοῦ G2323 V-API-3S ἐθεραπεύθη. G2532 CONJ καὶ G2296 V-AAI-3S ἐθαύμασεν G3650 A-NSF ὅλη G3588 T-NSF G1093 N-NSF γῆ G3694 ADV ὀπίσω G3588 T-GSN τοῦ G2342 N-GSN θηρίου,
  4 G2532 CONJ καὶ G4352 V-AAI-3P προσεκύνησαν G3588 T-DSM τῷ G1404 N-DSM δράκοντι G3754 CONJ ὅτι G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G3588 T-ASF τὴν G1849 N-ASF ἐξουσίαν G3588 T-DSN τῷ G2342 N-DSN θηρίῳ, G2532 CONJ καὶ G4352 V-AAI-3P προσεκύνησαν G3588 T-DSN τῷ G2342 N-DSN θηρίῳ G3004 V-PAP-NPM λέγοντες, G5101 I-NSM τίς G3664 A-NSM ὅμοιος G3588 T-DSN τῷ G2342 N-DSN θηρίῳ, G2532 CONJ καὶ G5101 I-NSM τίς G1410 V-PNI-3S δύναται G4170 V-AAN πολεμῆσαι G3326 PREP μετ' G846 P-GSN αὐτοῦ;
  5 G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSN αὐτῷ G4750 N-NSN στόμα G2980 V-PAP-NSN λαλοῦν G3173 A-APN μεγάλα G2532 CONJ καὶ G988 N-APF βλασφημίας, G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSN αὐτῷ G1849 N-NSF ἐξουσία G4160 V-AAN ποιῆσαι G3376 N-APM μῆνας G5062 A-NUI τεσσεράκοντα G1417 A-NUI δύο.
  6 G2532 CONJ καὶ G455 V-AAI-3S ἤνοιξεν G3588 T-ASN τὸ G4750 N-ASN στόμα G846 P-GSN αὐτοῦ G1519 PREP εἰς G988 N-APF βλασφημίας G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεόν, G987 V-AAN βλασφημῆσαι G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G4633 N-ASF σκηνὴν G846 P-GSM αὐτοῦ, G3588 T-APM τοὺς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ G4637 V-PAP-APM σκηνοῦντας.
  7 G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSN αὐτῷ G4160 V-AAN ποιῆσαι G4171 N-ASM πόλεμον G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPM τῶν G40 A-GPM ἁγίων G2532 CONJ καὶ G3528 V-AAN νικῆσαι G846 P-APM αὐτούς, G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSN αὐτῷ G1849 N-NSF ἐξουσία G1909 PREP ἐπὶ G3956 A-ASF πᾶσαν G5443 N-ASF φυλὴν G2532 CONJ καὶ G2992 N-ASM λαὸν G2532 CONJ καὶ G1100 N-ASF γλῶσσαν G2532 CONJ καὶ G1484 N-ASN ἔθνος.
  8 G2532 CONJ καὶ G4352 V-FAI-3P προσκυνήσουσιν G846 P-ASM αὐτὸν G3956 A-NPM πάντες G3588 T-NPM οἱ G2730 V-PAP-NPM κατοικοῦντες G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς, G3739 R-GSM οὗ G3756 PRT-N οὐ G1125 V-RPI-3S γέγραπται G3588 T-NSN τὸ G3686 N-NSN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G975 N-DSN βιβλίῳ G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς G3588 T-GSN τοῦ G721 N-GSN ἀρνίου G3588 T-GSN τοῦ G4969 V-RPP-GSN ἐσφαγμένου G575 PREP ἀπὸ G2602 N-GSF καταβολῆς G2889 N-GSM κόσμου.
  9 G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G2192 V-PAI-3S ἔχει G3775 N-ASN οὖς G191 V-AAM-3S ἀκουσάτω.
  10 G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G1519 PREP εἰς G161 N-ASF αἰχμαλωσίαν, G1519 PREP εἰς G161 N-ASF αἰχμαλωσίαν G5217 V-PAI-3S ὑπάγει· G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G1722 PREP ἐν G3162 N-DSF μαχαίρῃ G615 V-PAI-3S ἀποκτενεῖ, G1163 V-PAI-3S δεῖ G846 P-ASM αὐτὸν G1722 PREP ἐν G3162 N-DSF μαχαίρῃ G615 V-APN ἀποκτανθῆναι. G5602 ADV ὧδέ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G5281 N-NSF ὑπομονὴ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4102 N-NSF πίστις G3588 T-GPM τῶν G40 A-GPM ἁγίων.
  11 G2532 CONJ Καὶ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G243 A-ASN ἄλλο G2342 N-ASN θηρίον G305 V-PAP-ASN ἀναβαῖνον G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς, G2532 CONJ καὶ G2192 V-IAI-3S εἶχεν G2768 N-APN κέρατα G1417 A-NUI δύο G3664 A-APN ὅμοια G721 N-DSN ἀρνίῳ, G2532 CONJ καὶ G2980 V-IAI-3S ἐλάλει G5613 ADV ὡς G1404 N-NSM δράκων.
  12 G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G1849 N-ASF ἐξουσίαν G3588 T-GSN τοῦ G4413 A-GSN-S πρώτου G2342 N-GSN θηρίου G3956 A-ASF πᾶσαν G4160 V-PAI-3S ποιεῖ G1799 ADV ἐνώπιον G846 P-GSN αὐτοῦ. G2532 CONJ καὶ G4160 V-PAI-3S ποιεῖ G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ G2730 V-PAP-APM κατοικοῦντας G2443 CONJ ἵνα G4352 V-FAI-3P προσκυνήσουσιν G3588 T-ASN τὸ G2342 N-ASN θηρίον G3588 T-ASN τὸ G4413 A-ASN-S πρῶτον, G3739 R-GSN οὗ G2323 V-API-3S ἐθεραπεύθη G3588 T-NSF G4127 N-NSF πληγὴ G3588 T-GSM τοῦ G2288 N-GSM θανάτου G846 P-GSN αὐτοῦ.
  13 G2532 CONJ καὶ G4160 V-PAI-3S ποιεῖ G4592 N-APN σημεῖα G3173 A-APN μεγάλα, G2443 CONJ ἵνα G2532 CONJ καὶ G4442 N-ASN πῦρ G4160 V-PAS-3S ποιῇ G2597 V-PAN καταβαίνειν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων.
  14 G2532 CONJ καὶ G4105 V-PAI-3S πλανᾷ G3588 T-APM τοὺς G2730 V-PAP-APM κατοικοῦντας G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G1223 PREP διὰ G3588 T-APN τὰ G4592 N-APN σημεῖα G3739 R-NPN G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSN αὐτῷ G4160 V-AAN ποιῆσαι G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSN τοῦ G2342 N-GSN θηρίου, G3004 V-PAP-NSM λέγων G3588 T-DPM τοῖς G2730 V-PAP-DPM κατοικοῦσιν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G4160 V-AAN ποιῆσαι G1504 N-ASF εἰκόνα G3588 T-DSN τῷ G2342 N-DSN θηρίῳ G3739 R-NSM ὃς G2192 V-PAI-3S ἔχει G3588 T-ASF τὴν G4127 N-ASF πληγὴν G3588 T-GSF τῆς G3162 N-GSF μαχαίρης G2532 CONJ καὶ G2198 V-AAI-3S ἔζησεν.
  15 G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSN αὐτῷ G1325 V-2AAN δοῦναι G4151 N-NSN πνεῦμα G3588 T-DSF τῇ G1504 N-DSF εἰκόνι G3588 T-GSN τοῦ G2342 N-GSN θηρίου, G2443 CONJ ἵνα G2532 CONJ καὶ G2980 V-AAS-3S λαλήσῃ G3588 T-NSF G1504 N-NSF εἰκὼν G3588 T-GSN τοῦ G2342 N-GSN θηρίου G2532 CONJ καὶ G4160 V-AAS-3S ποιήσῃ G3745 K-NPM ὅσοι G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μὴ G4352 V-FAI-3P προσκυνήσουσιν G3588 T-DSF τῇ G1504 N-DSF εἰκόνι G3588 T-GSN τοῦ G2342 N-GSN θηρίου G615 V-APS-3P ἀποκτανθῶσιν.
  16 G2532 CONJ καὶ G4160 V-PAI-3S ποιεῖ G3956 A-APM πάντας, G3588 T-APM τοὺς G3398 A-APM μικροὺς G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G3173 A-APM μεγάλους, G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G4145 A-APM πλουσίους G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G4434 A-APM πτωχούς, G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G1658 A-APM ἐλευθέρους G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G1401 N-APM δούλους, G2443 CONJ ἵνα G1325 V-2AAS-3P δῶσιν G846 P-DPM αὐτοῖς G5480 N-ASN χάραγμα G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G5495 N-GSF χειρὸς G846 P-GPM αὐτῶν G3588 T-GSF τῆς G1188 A-GSF δεξιᾶς G2228 PRT G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G3359 N-ASN μέτωπον G846 P-GPM αὐτῶν,
  17 G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μή G5100 X-NSM τις G1410 V-PNS-3S δύνηται G59 V-AAN ἀγοράσαι G2228 PRT G4453 V-AAN πωλῆσαι G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G3588 T-NSM G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3588 T-ASN τὸ G5480 N-ASN χάραγμα, G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G3588 T-GSN τοῦ G2342 N-GSN θηρίου G2228 PRT G3588 T-ASM τὸν G706 N-ASM ἀριθμὸν G3588 T-GSN τοῦ G3686 N-GSN ὀνόματος G846 P-GSM αὐτοῦ.
  18 G5602 ADV ὧδε G3588 T-NSF G4678 N-NSF σοφία G1510 V-PAI-3S ἐστίν· G3588 T-NSM G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3563 N-ASM νοῦν G5585 V-AAM-3S ψηφισάτω G3588 T-ASM τὸν G706 N-ASM ἀριθμὸν G3588 T-GSN τοῦ G2342 N-GSN θηρίου, G706 N-NSM ἀριθμὸς G1063 CONJ γὰρ G444 N-GSM ἀνθρώπου G1510 V-PAI-3S ἐστίν· G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G706 N-NSM ἀριθμὸς G846 P-GSN αὐτοῦ G5516 A-NUI-ABB χξϛ'.
Tregelles(i) 1
Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά· καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας. 2 καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην· 3 καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον· καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη, καὶ ἐθαυμάσθη ὅλῃ τῇ γῇ ὀπίσω τοῦ θηρίου. 4 καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι ὅτι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ, λέγοντες, Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ; καὶ τίς δύναται πολεμῆσαι μετ᾽ αὐτοῦ; 5 καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας· καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα δύο· 6 καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας. 7 καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ νικῆσαι αὐτούς· καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. 8
Καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου, ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. 9 εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω. 10 εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι· ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. 11
Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων. 12 καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ· καὶ ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ· 13 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων. 14 καὶ πλανᾷ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς, διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς, ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ ὃς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν. 15 καὶ ἐδόθη αὐτῷ δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου, καὶ ποιήσῃ, ἵνα ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἀποκτανθῶσιν. 16 καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς, ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν, 17 καὶ ἵνα μήτις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου, ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ. 18
Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν. ὁ ἔχων νοῦν, ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου· ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν, καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἐστὶν χξϛʹ.
TR(i)
  1 G2532 CONJ (#12:#18) και G2476 (G5681) V-API-1S εσταθην G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G285 N-ASF αμμον G3588 T-GSF της G2281 N-GSF(#13:#1) \'ea\'e1\'e9 {\f0\cf11\super 2532CONJ θαλασσης G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2342 N-ASN θηριον G305 (G5723) V-PAP-ASN αναβαινον G2192 (G5723) V-PAP-ASN εχον G2776 N-APF κεφαλας G2033 A-NUI επτα G2532 CONJ και G2768 N-APN κερατα G1176 A-NUI δεκα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G2768 N-GPN κερατων G846 P-GSN αυτου G1176 A-NUI δεκα G1238 N-NPN διαδηματα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G2776 N-APF κεφαλας G846 P-GSN αυτου G3686 N-NSN ονομα G988 N-GSF βλασφημιας
  2 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3739 R-ASN ο G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3664 A-NSN ομοιον G3917 N-DSF παρδαλει G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G846 P-GSN αυτου G5613 ADV ως G715 N-GSF αρκτου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G846 P-GSN αυτου G5613 ADV ως G4750 N-NSN στομα G3023 N-GSM λεοντος G2532 CONJ και G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G846 P-DSN αυτω G3588 T-NSM ο G1404 N-NSM δρακων G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2362 N-ASM θρονον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1849 N-ASF εξουσιαν G3173 A-ASF μεγαλην
  3 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G1520 A-ASF μιαν G3588 T-GPF των G2776 N-GPF κεφαλων G846 P-GSN αυτου G5613 ADV ως G4969 (G5772) V-RPP-ASF εσφαγμενην G1519 PREP εις G2288 N-ASM θανατον G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4127 N-NSF πληγη G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G846 P-GSN αυτου G2323 (G5681) V-API-3S εθεραπευθη G2532 CONJ και G2296 (G5681) V-API-3S εθαυμασθη G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G3588 T-DSF τη G1093 N-DSF γη G3694 ADV οπισω G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου
  4 G2532 CONJ και G4352 (G5656) V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-ASM τον G1404 N-ASM δρακοντα G3739 R-NSM ος G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G1849 N-ASF εξουσιαν G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G2532 CONJ και G4352 (G5656) V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-ASN το G2342 N-ASN θηριον G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G5101 I-NSM τις G3664 A-NSM ομοιος G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G5101 I-NSM τις G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G4170 (G5658) V-AAN πολεμησαι G3326 PREP μετ G846 P-GSN αυτου
  5 G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G4750 N-NSN στομα G2980 (G5723) V-PAP-NSN λαλουν G3173 A-APN μεγαλα G2532 CONJ και G988 N-APF βλασφημιας G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G1849 N-NSF εξουσια G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G3376 N-APM μηνας G5062 A-NUI τεσσαρακοντα G1417 A-NUI δυο
  6 G2532 CONJ και G455 (G5656) V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 P-GSN αυτου G1519 PREP εις G988 N-ASF βλασφημιαν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G987 (G5658) V-AAN βλασφημησαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G4637 (G5723) V-PAP-APM σκηνουντας
  7 G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G4171 N-ASM πολεμον G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G3528 (G5658) V-AAN νικησαι G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G1849 N-NSF εξουσια G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G5443 N-ASF φυλην G2532 CONJ και G1100 N-ASF γλωσσαν G2532 CONJ και G1484 N-ASN εθνος
  8 G2532 CONJ και G4352 (G5692) V-FAI-3P προσκυνησουσιν G846 P-DSN αυτω G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2730 (G5723) V-PAP-NPM κατοικουντες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3739 R-GPM ων G3756 PRT-N ου G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G976 N-DSF βιβλω G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου G4969 (G5772) V-RPP-GSN εσφαγμενου G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου
  9 G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G3775 N-ASN ους G191 (G5657) V-AAM-3S ακουσατω
  10 G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G4863 (G5719) V-PAI-3S συναγει G1519 PREP εις G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G5217 (G5719) V-PAI-3S υπαγει G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G1722 PREP εν G3162 N-DSF μαχαιρα G615 (G5719) V-PAI-3S αποκτενει G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3162 N-DSF μαχαιρα G615 (G5683) V-APN αποκτανθηναι G5602 ADV ωδε G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G5281 N-NSF υπομονη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων
  11 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G243 A-ASN αλλο G2342 N-ASN θηριον G305 (G5723) V-PAP-ASN αναβαινον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G2532 CONJ και G2192 (G5707) V-IAI-3S ειχεν G2768 N-APN κερατα G1417 A-NUI δυο G3664 A-APN ομοια G721 N-DSN αρνιω G2532 CONJ και G2980 (G5707) V-IAI-3S ελαλει G5613 ADV ως G1404 N-NSM δρακων
  12 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G3588 T-GSN του G4413 A-GSN πρωτου G2342 N-GSN θηριου G3956 A-ASF πασαν G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει G1799 ADV ενωπιον G846 P-GSN αυτου G2532 CONJ και G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2730 (G5723) V-PAP-APM κατοικουντας G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2443 CONJ ινα G4352 (G5661) V-AAS-3P προσκυνησωσιν G3588 T-ASN το G2342 N-ASN θηριον G3588 T-ASN το G4413 A-ASN πρωτον G3739 R-GSN ου G2323 (G5681) V-API-3S εθεραπευθη G3588 T-NSF η G4127 N-NSF πληγη G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G846 P-GSN αυτου
  13 G2532 CONJ και G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει G4592 N-APN σημεια G3173 A-APN μεγαλα G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G4442 N-ASN πυρ G4160 (G5725) V-PAS-3S ποιη G2597 (G5721) V-PAN καταβαινειν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων
  14 G2532 CONJ και G4105 (G5719) V-PAI-3S πλανα G3588 T-APM τους G2730 (G5723) V-PAP-APM κατοικουντας G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G1223 PREP δια G3588 T-APN τα G4592 N-APN σημεια G3739 R-NPN α G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3588 T-DPM τοις G2730 (G5723) V-PAP-DPM κατοικουσιν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G1504 N-ASF εικονα G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G3739 R-NSN ο G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G3588 T-ASF την G4127 N-ASF πληγην G3588 T-GSF της G3162 N-GSF μαχαιρας G2532 CONJ και G2198 (G5656) V-AAI-3S εζησεν
  15 G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G1325 (G5629) V-2AAN δουναι G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-DSF τη G1504 N-DSF εικονι G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G2980 (G5661) V-AAS-3S λαληση G3588 T-NSF η G1504 N-NSF εικων G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G2532 CONJ και G4160 (G5661) V-AAS-3S ποιηση G3745 K-NPM οσοι G302 PRT αν G3361 PRT-N μη G4352 (G5661) V-AAS-3P προσκυνησωσιν G3588 T-ASF την G1504 N-ASF εικονα G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G2443 CONJ ινα G615 (G5686) V-APS-3P αποκτανθωσιν
  16 G2532 CONJ και G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3398 A-APM μικρους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3173 A-APM μεγαλους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4145 A-APM πλουσιους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4434 A-APM πτωχους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1658 A-APM ελευθερους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1401 N-APM δουλους G2443 CONJ ινα G1325 (G5661) V-AAS-3S δωση G846 P-DPM αυτοις G5480 N-ASN χαραγμα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G846 P-GPM αυτων G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας G2228 PRT η G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G3359 N-GPN μετωπων G846 P-GPM αυτων
  17 G2532 CONJ και G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G1410 (G5741) V-PNS-3S δυνηται G59 (G5658) V-AAN αγορασαι G2228 PRT η G4453 (G5658) V-AAN πωλησαι G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-NSM ο G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3588 T-ASN το G5480 N-ASN χαραγμα G2228 PRT η G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G2228 PRT η G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G3588 T-GSN του G3686 N-GSN ονοματος G846 P-GSM αυτου
  18 G5602 ADV ωδε G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3588 T-ASM τον G3563 N-ASM νουν G5585 (G5657) V-AAM-3S ψηφισατω G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G706 N-NSM αριθμος G1063 CONJ γαρ G444 N-GSM ανθρωπου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G706 N-NSM αριθμος G846 P-GSM αυτου G5516 A-NUI-ABB χξς
Nestle(i) 1 Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας. 2 καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην. 3 καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη. καὶ ἐθαυμάσθη ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου, 4 καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι ὅτι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ, καὶ τίς δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ; 5 καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα δύο. 6 καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας. 7 καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. 8 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. 9 Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω. 10 εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. 11 Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων. 12 καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. 13 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων. 14 καὶ πλανᾷ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ, ὃς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν. 15 καὶ ἐδόθη αὐτῷ δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου, καὶ ποιήσῃ ἵνα ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσιν. 16 καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν, 17 καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ. 18 Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν. ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου· ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν. καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ.
RP(i)
   1 G2532CONJκαιG2476 [G5681]V-API-1SεσταθηνG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG285N-ASFαμμονG3588T-GSFτηvG2281N-GSFθαλασσηvG2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG2281N-GSFθαλασσηvG2342N-ASNθηριονG305 [G5723]V-PAP-ASNαναβαινονG2192 [G5723]V-PAP-ASNεχονG2768N-APNκεραταG1176A-NUIδεκαG2532CONJκαιG2776N-APFκεφαλαvG2033A-NUIεπταG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-GPNτωνG2768N-GPNκερατωνG846P-GSNαυτουG1176A-NUIδεκαG1238N-APNδιαδηματαG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-APFταvG2776N-APFκεφαλαvG846P-GSNαυτουG3686N-APNονοματαG988N-GSFβλασφημιαv
   2 G2532CONJκαιG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριονG3739R-ASNοG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3664A-NSNομοιονG3917N-DSFπαρδαλειG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG4228N-NPMποδεvG846P-GSNαυτουG5613ADVωvG715N-GSFαρκουG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG4750N-NSNστομαG846P-GSNαυτουG5613ADVωvG4750N-NSNστομαG3023N-GSMλεοντοvG2532CONJκαιG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG846P-DSNαυτωG3588T-NSMοG1404N-NSMδρακωνG3588T-ASFτηνG1411N-ASFδυναμινG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG2362N-ASMθρονονG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG1849N-ASFεξουσιανG3173A-ASFμεγαλην
   3 G2532CONJκαιG1520A-ASFμιανG1537PREPεκG3588T-GPFτωνG2776N-GPFκεφαλωνG846P-GSNαυτουG5616ADVωσειG4969 [G5772]V-RPP-ASFεσφαγμενηνG1519PREPειvG2288N-ASMθανατονG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4127N-NSFπληγηG3588T-GSMτουG2288N-GSMθανατουG846P-GSNαυτουG2323 [G5681]V-API-3SεθεραπευθηG2532CONJκαιG2296 [G5656]V-AAI-3SεθαυμασενG3650A-NSFοληG3588T-NSFηG1093N-NSFγηG3694ADVοπισωG3588T-GSNτουG2342N-GSNθηριου
   4 G2532CONJκαιG4352 [G5656]V-AAI-3PπροσεκυνησανG3588T-DSMτωG1404N-DSMδρακοντιG3588T-DSMτωG1325 [G5761]V-RAP-DSMδεδωκοτιG3588T-ASFτηνG1849N-ASFεξουσιανG3588T-DSNτωG2342N-DSNθηριωG2532CONJκαιG4352 [G5656]V-AAI-3PπροσεκυνησανG3588T-DSNτωG2342N-DSNθηριωG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG5101I-NSMτιvG3664A-NSMομοιοvG3588T-DSNτωG2342N-DSNθηριωG2532CONJ| καιG2532CONJ| <και>G5101I-NSM| τιvG1415A-NSM| δυνατοvG1415A-NSM| <δυνατοv>G1410 [G5736]V-PNI-3SVAR: δυναται :ENDG4170 [G5658]V-AAN| πολεμησαιG3326PREPμετG846P-GSNαυτου
   5 G2532CONJκαιG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG846P-DSNαυτωG4750N-NSNστομαG2980 [G5723]V-PAP-NSNλαλουνG3173A-APNμεγαλαG2532CONJκαιG988N-ASFβλασφημιανG2532CONJκαιG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG846P-DSNαυτωG1849N-NSFεξουσιαG4171N-ASMπολεμονG4160 [G5658]V-AANποιησαιG3376N-APMμηναvG5062A-NUIτεσσαρακονταG1417A-NUIδυο
   6 G2532CONJκαιG455 [G5656]V-AAI-3SηνοιξενG3588T-ASNτοG4750N-ASNστομαG846P-GSNαυτουG1519PREPειvG988N-ASFβλασφημιανG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG987 [G5658]V-AANβλασφημησαιG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG4633N-ASFσκηνηνG846P-GSMαυτουG3588T-APMτουvG1722PREPενG3588T-DSMτωG3772N-DSMουρανωG4637 [G5723]V-PAP-APMσκηνουνταv
   7 G2532CONJκαιG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG846P-DSNαυτωG4160 [G5658]V-AANποιησαιG4171N-ASMπολεμονG3326PREPμεταG3588T-GPMτωνG40A-GPMαγιωνG2532CONJκαιG3528 [G5658]V-AANνικησαιG846P-APMαυτουvG2532CONJκαιG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG846P-DSNαυτωG1849N-NSFεξουσιαG1909PREPεπιG3956A-ASFπασανG5443N-ASFφυληνG2532CONJκαιG2992N-ASMλαονG2532CONJκαιG1100N-ASFγλωσσανG2532CONJκαιG1484N-ASNεθνοv
   8 G2532CONJκαιG4352 [G5692]V-FAI-3PπροσκυνησουσινG846P-DSN| αυτωG846P-DSN| <αυτω>G846P-ASMVAR: αυτον :ENDG3956A-NPM| παντεvG3588T-NPMοιG2730 [G5723]V-PAP-NPMκατοικουντεvG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG3739R-GPMωνG3756PRT-NουG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG3588T-NSNτοG3686N-NSNονομαG1722PREPενG3588T-DSNτωG975N-DSNβιβλιωG3588T-GSFτηvG2222N-GSFζωηvG3588T-GSNτουG721N-GSNαρνιουG3588T-GSNτουG4969 [G5772]V-RPP-GSNεσφαγμενουG575PREPαποG2602N-GSFκαταβοληvG2889N-GSMκοσμου
   9 G1487CONDειG5100X-NSMτιvG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG3775N-ASNουvG191 [G5657]V-AAM-3Sακουσατω
   10 G1487CONDειG5100X-NSMτιvG2192 [G5719]V-PAI-3S| εχειG2192 [G5719]V-PAI-3S| <εχει>G1519PREPVAR: ειv :ENDG161N-ASF| αιχμαλωσιανG5217 [G5719]V-PAI-3SυπαγειG1487CONDειG5100X-NSMτιvG1722PREPενG3162N-DSFμαχαιραG615 [G5692]V-FAI-3S| αποκτενειG615 [G5692]V-FAI-3S| <αποκτενει>G1163 [G5719]V-PAI-3S| δειG846P-ASMαυτονG1722PREP| ενG3162N-DSFμαχαιραG1722PREP| <ενG3162N-DSFμαχαιρα>G615 [G5683]V-APN| αποκτανθηναιG5602ADVωδεG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG5281N-NSFυπομονηG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4102N-NSFπιστιvG3588T-GPMτωνG40A-GPMαγιων
   11 G2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG243A-ASNαλλοG2342N-ASNθηριονG305 [G5723]V-PAP-ASNαναβαινονG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG2532CONJκαιG2192 [G5707]V-IAI-3SειχενG2768N-APNκεραταG1417A-NUIδυοG3664A-APNομοιαG721N-DSNαρνιωG2532CONJκαιG2980 [G5707]V-IAI-3SελαλειG5613ADVωvG1404N-NSMδρακων
   12 G2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG1849N-ASFεξουσιανG3588T-GSNτουG4413A-GSN-SπρωτουG2342N-GSNθηριουG3956A-ASFπασανG4160 [G5719]V-PAI-3SποιειG1799ADVενωπιονG846P-GSNαυτουG2532CONJκαιG4160 [G5707]V-IAI-3SεποιειG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG1722PREPενG846P-DSFαυτηG2730 [G5723]V-PAP-APMκατοικουνταvG2443CONJιναG4352 [G5661]V-AAS-3PπροσκυνησωσινG3588T-ASNτοG2342N-ASNθηριονG3588T-ASNτοG4413A-ASN-SπρωτονG3739R-GSNουG2323 [G5681]V-API-3SεθεραπευθηG3588T-NSFηG4127N-NSFπληγηG3588T-GSMτουG2288N-GSMθανατουG846P-GSNαυτου
   13 G2532CONJκαιG4160 [G5719]V-PAI-3SποιειG4592N-APNσημειαG3173A-APNμεγαλαG2532CONJ| καιG4442N-ASNπυρG2443CONJιναG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG2597 [G5725]V-PAS-3SκαταβαινηG2532CONJ| <καιG4442N-ASNπυρG2443CONJιναG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG2597 [G5725]V-PAS-3Sκαταβαινη>G2443CONJVAR: ιναG2532CONJκαιG4442N-ASNπυρG4160 [G5725]V-PAS-3SποιηG2597 [G5721]V-PANκαταβαινεινG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανου :END |G1909PREP| επιG1909PREP| <επι>G1519PREPVAR: ειv :ENDG3588T-ASF| τηνG1093N-ASFγηνG1799ADVενωπιονG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπων
   14 G2532CONJκαιG4105 [G5719]V-PAI-3SπλαναG3588T-APM| τουvG1699S-1SAPMεμουvG3588T-APM| <τουvG1699S-1SAPMεμουv>G3588T-APM| τουvG2730 [G5723]V-PAP-APMκατοικουνταvG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG1223PREPδιαG3588T-APNταG4592N-APNσημειαG3739R-NPNαG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG846P-DSNαυτωG4160 [G5658]V-AANποιησαιG1799ADVενωπιονG3588T-GSNτουG2342N-GSNθηριουG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3588T-DPMτοιvG2730 [G5723]V-PAP-DPMκατοικουσινG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG4160 [G5658]V-AANποιησαιG1504N-ASFεικοναG3588T-DSNτωG2342N-DSNθηριωG3739R-NSNοG2192 [G5707]V-IAI-3SειχενG3588T-ASF| τηνG3588T-ASF| <την>G4127N-ASF| πληγηνG2532CONJ| καιG2198 [G5656]V-AAI-3SεζησενG575PREPαποG3588T-GSFτηvG3162N-GSFμαχαιραvG2532CONJ| <καιG2198 [G5656]V-AAI-3SεζησενG575PREPαποG3588T-GSFτηvG3162N-GSFμαχαιραv>G3588T-GSFVAR: τηvG3162N-GSFμαχαιραvG2532CONJκαιG2198 [G5656]V-AAI-3Sεζησεν :END
   15 G2532CONJκαιG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG846P-DSNαυτωG4151N-NSNπνευμαG1325 [G5629]V-2AANδουναιG3588T-DSFτηG1504N-DSFεικονιG3588T-GSNτουG2342N-GSNθηριουG2443CONJιναG2532CONJκαιG2980 [G5661]V-AAS-3SλαλησηG3588T-NSFηG1504N-NSFεικωνG3588T-GSNτουG2342N-GSNθηριουG2532CONJκαιG4160 [G5661]V-AAS-3SποιησηG3745K-NPMοσοιG1437CONDεανG3361PRT-NμηG4352 [G5661]V-AAS-3PπροσκυνησωσινG3588T-DSFτηG1504N-DSFεικονιG3588T-GSNτουG2342N-GSNθηριουG615 [G5686]V-APS-3Pαποκτανθωσιν
   16 G2532CONJκαιG4160 [G5719]V-PAI-3SποιειG3956A-APMπανταvG3588T-APMτουvG3398A-APMμικρουvG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG3173A-APMμεγαλουvG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG4145A-APMπλουσιουvG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG4434A-APMπτωχουvG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG1658A-APMελευθερουvG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG1401N-APMδουλουvG2443CONJιναG1325 [G5661]V-AAS-3P| δωσωσινG1325 [G5661]V-AAS-3P| <δωσωσιν>G1325 [G5632]V-2AAS-3PVAR: δωσιν :ENDG846P-DPM| αυτοιvG5480N-APN| χαραγματαG5480N-APN| <χαραγματα>G5480N-ASNVAR: χαραγμα :ENDG1909PREP| επιG3588T-GSFτηvG5495N-GSFχειροvG846P-GPMαυτωνG3588T-GSFτηvG1188A-GSFδεξιαvG2228PRTηG1909PREPεπιG3588T-ASN| τοG3359N-ASNμετωπονG3588T-ASN| <τοG3359N-ASNμετωπον>G3588T-GPNVAR: τωνG3359N-GPNμετωπων :ENDG846P-GPM| αυτων
   17 G2532CONJκαιG2443CONJιναG3361PRT-NμηG5100X-NSMτιvG1410 [G5736]V-PNI-3S| δυναταιG1410 [G5736]V-PNI-3S| <δυναται>G1410 [G5741]V-PNS-3SVAR: δυνηται :ENDG59 [G5658]V-AAN| αγορασαιG2228PRTηG4453 [G5658]V-AANπωλησαιG1487CONDειG3361PRT-NμηG3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3588T-ASNτοG5480N-ASNχαραγμαG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG3588T-GSNτουG2342N-GSNθηριουG2228PRTηG3588T-ASMτονG706N-ASMαριθμονG3588T-GSNτουG3686N-GSNονοματοvG846P-GSNαυτου
   18 G5602ADVωδεG3588T-NSFηG4678N-NSFσοφιαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3563N-ASMνουνG5585 [G5657]V-AAM-3SψηφισατωG3588T-ASMτονG706N-ASMαριθμονG3588T-GSNτουG2342N-GSNθηριουG706N-NSMαριθμοvG1063CONJγαρG444N-GSMανθρωπουG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJ| καιG2532CONJ| <και>G3588T-NSM| οG706N-NSMαριθμοvG846P-GSNαυτουG1510 [G5719]V-PAI-3S| εστινG1510 [G5719]V-PAI-3S| <εστιν>G1812A-NPN| εξακοσιαG1835A-NUIεξηκονταG1803A-NUIεξG1812A-NPN| <εξακοσιαG1835A-NUIεξηκονταG1803A-NUIεξ>G5516A-NUI-ABBVAR: χξv :END
SBLGNT(i) 1 Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ⸀ὀνόματα βλασφημίας. 2 καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην. 3 καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ⸀ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη. καὶ ⸀ἐθαυμάσθη ⸂ὅλη ἡ γῆ⸃ ὀπίσω τοῦ θηρίου, 4 καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι ⸂ὅτι ἔδωκεν⸃ τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες· Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ, καὶ τίς ⸀δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ; 5 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ ⸀βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ⸀ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας ⸀τεσσεράκοντα δύο. 6 καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς ⸀βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας. 7 καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. 8 καὶ προσκυνήσουσιν ⸀αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ⸀οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ⸀αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. 9 Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω. 10 εἴ τις ⸂εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν⸃ ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ⸀ἀποκτανθῆναι αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. 11 Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων. 12 καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ⸀ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα ⸀προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. 13 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ⸂ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ⸃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ⸂καταβαίνειν εἰς⸃ τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων. 14 καὶ πλανᾷ ⸀τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ, ⸂ὃς ἔχει⸃ τὴν πληγὴν ⸂τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν⸃. 15 καὶ ἐδόθη ⸀αὐτῷ ⸂δοῦναι πνεῦμα⸃ τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου καὶ ποιήσῃ ⸀ἵνα ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσιν. 16 καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα ⸀δῶσιν αὐτοῖς ⸀χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν, 17 καὶ ἵνα μή τις ⸀δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ. 18 ὧδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν· καὶ ὁ ἀριθμὸς ⸀αὐτοῦ ⸂ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ⸃.
f35(i) 1 και εσταθην επι την αμμον της θαλασσης και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κερατα δεκα και κεφαλας επτα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονοματα βλασφημιαv 2 και το θηριον ο ειδον ην ομοιον παρδαλει και οι ποδες αυτου ως αρκτου και το στομα αυτου ως στομα λεοντος και εδωκεν αυτω ο δρακων την δυναμιν αυτου και τον θρονον αυτου και εξουσιαν μεγαλην 3 και μιαν εκ των κεφαλων αυτου ωσει εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και εθαυμασεν ολη η γη οπισω του θηριου 4 και προσεκυνησαν τω δρακοντι τω δεδωκοτι την εξουσιαν τω θηριω και προσεκυνησαν τω θηριω λεγοντες τις ομοιος τω θηριω και τις δυνατος πολεμησαι μετ αυτου 5 και εδοθη αυτω στομα λαλουν μεγαλα και βλασφημιαν και εδοθη αυτω εξουσια πολεμον ποιησαι μηνας τεσσαρακοντα δυο 6 και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου τους εν τω ουρανω σκηνουνταv 7 και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνοv 8 και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται το ονομα εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου του εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου 9 ει τις εχει ους ακουσατω 10 ει τις εχει αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων 11 και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχεν κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων 12 και την εξουσιαν του πρωτου θηριου πασαν ποιει ενωπιον αυτου και εποιει την γην και τους εν αυτη κατοικουντας ινα προσκυνησωσιν το θηριον το πρωτον ου εθεραπευθη η πληγη του θανατου αυτου 13 και ποιει σημεια μεγαλα και πυρ ινα εκ του ουρανου καταβαινη επι την γην ενωπιον των ανθρωπων 14 και πλανα τους εμους τους κατοικουντας επι της γης δια τα σημεια α εδοθη αυτω ποιησαι ενωπιον του θηριου λεγων τοις κατοικουσιν επι της γης ποιησαι εικονα τω θηριω ο ειχεν την πληγην της μαχαιρας και εζησεν 15 και εδοθη αυτω πνευμα δουναι τη εικονι του θηριου ινα και λαληση η εικων του θηριου και ποιηση οσοι εαν μη προσκυνησωσιν τη εικονι του θηριου ινα αποκτανθωσιν 16 και ποιει παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και τους ελευθερους και τους δουλους ινα δωσιν αυτοις χαραγματα επι της χειρος αυτων της δεξιας η επι των μετωπων αυτων 17 και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου 18 ωδε η σοφια εστιν ο εχων νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου εστιν χξv
IGNT(i)
  1 G2532 (12 - 18) και And G2476 (G5681) εσταθην I Stood G1909 επι Upon G3588 την The G285 αμμον Sand G3588 της Of The G2281 θαλασσης   G2532 (13 - 1)[SEA;] και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G1537 εκ Out Of G3588 της The G2281 θαλασσης Sea G2342 θηριον A Beast G305 (G5723) αναβαινον Rising G2192 (G5723) εχον Having, G2776 κεφαλας Heads G2033 επτα Seven G2532 και And G2768 κερατα Horns G1176 δεκα Ten, G2532 και And G1909 επι On G3588 των   G2768 κερατων   G846 αυτου Its Horns G1176 δεκα Ten G1238 διαδηματα Diadems, G2532 και And G1909 επι Upon G3588 τας   G2776 κεφαλας   G846 αυτου Its Heads G3686 ονομα "the" Name G988 βλασφημιας Of Blasphemy.
  2 G2532 και And G3588 το The G2342 θηριον Beast G3739 ο Which G1492 (G5627) ειδον I Saw G2258 (G5713) ην Was G3664 ομοιον Like G3917 παρδαλει To A Leopard, G2532 και   G3588 οι And G4228 ποδες Feet G846 αυτου Its G5613 ως As G715 αρκτου Of A Bear, G2532 και And G3588 το   G4750 στομα   G846 αυτου Its Mouth G5613 ως As "the" G4750 στομα Mouth G3023 λεοντος Of A Lion; G2532 και And G1325 (G5656) εδωκεν Gave G846 αυτω To It G3588 ο The G1404 δρακων Dragon G3588 την   G1411 δυναμιν   G846 αυτου His Power, G2532 και   G3588 τον And G2362 θρονον Throne G846 αυτου His, G2532 και And G1849 εξουσιαν Authority G3173 μεγαλην Great.
  3 G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G3391 μιαν   G3588 των One G2776 κεφαλων Heads G846 αυτου Of Its G5613 ως As G4969 (G5772) εσφαγμενην Slain G1519 εις To G2288 θανατον Death; G2532 και And G3588 η The G4127 πληγη   G3588 του Wound G2288 θανατου Death G846 αυτου Of Its G2323 (G5681) εθεραπευθη Was Healed : G2532 και And G2296 (G5681) εθαυμασθη There Was Wonder G1722 εν In G3650 ολη Whole G3588 τη The G1093 γη Earth G3694 οπισω After G3588 του The G2342 θηριου Beast.
  4 G2532 και And G4352 (G5656) προσεκυνησαν They Did Homage To G3588 τον The G1404 δρακοντα Dragon, G3739 ος Who G1325 (G5656) εδωκεν Gave G1849 εξουσιαν Authority G3588 τω To The G2342 θηριω Beast; G2532 και And G4352 (G5656) προσεκυνησαν They Did Homage To G3588 το The G2342 θηριον Beast, G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G5101 τις Who "is" G3664 ομοιος Like G3588 τω To The G2342 θηριω Beast? G5101 τις Who G1410 (G5736) δυναται Is Able G4170 (G5658) πολεμησαι To Make War G3326 μετ With G846 αυτου It?
  5 G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη Was Given G846 αυτω To It G4750 στομα A Mouth G2980 (G5723) λαλουν Speaking G3173 μεγαλα Great Things G2532 και And G988 βλασφημιας Blasphemy; G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη Was Given G846 αυτω To It G1849 εξουσια Authority G4160 (G5658) ποιησαι To Set G3376 μηνας Months G5062 τεσσαρακοντα Forty G1417 δυο Two.
  6 G2532 και And G455 (G5656) ηνοιξεν It Opened G3588 το   G4750 στομα   G846 αυτου Its Mouth G1519 εις For G988 βλασφημιαν Blasphemy G4314 προς   G3588 τον Against G2316 θεον God, G987 (G5658) βλασφημησαι   G3588 το To Blaspheme G3686 ονομα Name G846 αυτου His, G2532 και And G3588 την   G4633 σκηνην   G846 αυτου His Tabernacle, G2532 και And G3588 τους Those Who G1722 εν In G3588 τω The G3772 ουρανω Heaven G4637 (G5723) σκηνουντας Tabernacle.
  7 G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη Was Given G846 αυτω To It G4171 πολεμον War G4160 (G5658) ποιησαι To Make G3326 μετα With G3588 των The G40 αγιων Saints, G2532 και And G3528 (G5658) νικησαι To Overcome G846 αυτους Them; G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη Was Given G846 αυτω To It G1849 εξουσια Authority G1909 επι Over G3956 πασαν Every G5443 φυλην Tribe, G2532 και And G1100 γλωσσαν Tongue, G2532 και And G1484 εθνος Nation;
  8 G2532 και And G4352 (G5692) προσκυνησουσιν Shall Do Homage To G846 αυτω It G3956 παντες All G3588 οι Who G2730 (G5723) κατοικουντες Dwell G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth G3739 ων Of Whom G3756 ου Not G1125 (G5769) γεγραπται Have Been Written G3588 τα The G3686 ονοματα Names G1722 εν In G3588 τη The G976 βιβλω Book G3588 της Of G2222 ζωης Life G3588 του Of The G721 αρνιου Lamb G4969 (G5772) εσφαγμενου Slain G575 απο From "the" G2602 καταβολης Founding G2889 κοσμου Of "the" World.
  9 G1487 ει If G5100 τις Anyone G2192 (G5719) εχει Has G3775 ους An Ear, G191 (G5657) ακουσατω Let Him Hear.
  10 G1487 ει If G5100 τις Anyone "into" G161 αιχμαλωσιαν Captivity G4863 (G5719) συναγει Gathers, G1519 εις Into G161 αιχμαλωσιαν Captivity G5217 (G5719) υπαγει He Goes. G1487 ει If G5100 τις Anyone G1722 εν With "the" G3162 μαχαιρα Sword G615 (G5719) αποκτενει Will Kill, G1163 (G5904) δει Must G846 αυτον He G1722 εν With "the" G3162 μαχαιρα Sword G615 (G5683) αποκτανθηναι Be Killed. G5602 ωδε Here G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G5281 υπομονη Endurance G2532 και And G3588 η The G4102 πιστις Faith G3588 των Of The G40 αγιων Saints.
  11 G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G243 αλλο Another G2342 θηριον Beast G305 (G5723) αναβαινον Rising G1537 εκ Out Of G3588 της The G1093 γης Earth, G2532 και And G2192 (G5707) ειχεν It Had G2768 κερατα Horns G1417 δυο Two G3664 ομοια Like To G721 αρνιω A Lamb, G2532 και And G2980 (G5707) ελαλει Spoke G5613 ως As G1404 δρακων A Dragon;
  12 G2532 και And G3588 την The G1849 εξουσιαν Authority G3588 του Of The G4413 πρωτου First G2342 θηριου Beast G3956 πασαν All G4160 (G5719) ποιει It Exercises G1799 ενωπιον Before G846 αυτου It, G2532 και And G4160 (G5719) ποιει Causes G3588 την The G1093 γην Earth G2532 και And G3588 τους Those Who G2730 (G5723) κατοικουντας Dwell G1722 εν In G846 αυτη It G2443 ινα That G4352 (G5661) προσκυνησωσιν They Should Do Homage To G3588 το The G2342 θηριον   G3588 το Beast G4413 πρωτον First, G3739 ου Of Whom G2323 (G5681) εθεραπευθη Was Healed G3588 η The G4127 πληγη Wound G3588 του   G2288 θανατου   G846 αυτου Of Its Death.
  13 G2532 και And G4160 (G5719) ποιει It Works G4592 σημεια Signs G3173 μεγαλα Great, G2443 ινα That G2532 και Even G4442 πυρ Fire G4160 (G5725) ποιη It Should Cause G2597 (G5721) καταβαινειν To Come Down G1537 εκ Out G3588 του Of The G3772 ουρανου Heaven G1519 εις To G3588 την The G1093 γην Earth G1799 ενωπιον   G3588 των Before G444 ανθρωπων Men.
  14 G2532 και And G4105 (G5719) πλανα It Misleads G3588 τους Those Who G2730 (G5723) κατοικουντας Dwell G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth, G1223 δια By Reason Of G3588 τα The G4592 σημεια Signs G3739 α Which G1325 (G5681) εδοθη It Was Given G846 αυτω To It G4160 (G5658) ποιησαι To Work G1799 ενωπιον Before G3588 του The G2342 θηριου Beast, G3004 (G5723) λεγων Saying G3588 τοις To Those Who G2730 (G5723) κατοικουσιν Dwell G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth, G4160 (G5658) ποιησαι To Make G1504 εικονα An Image G3588 τω To The G2342 θηριω Beast, G3739 ο Which G2192 (G5719) εχει Has G3588 την The G4127 πληγην Wound G3588 της Of The G3162 μαχαιρας Sword, G2532 και And G2198 (G5656) εζησεν Lived.
  15 G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη It Was Given G846 αυτω To It G1325 (G5629) δουναι To Give G4151 πνευμα Breath G3588 τη To The G1504 εικονι Image G3588 του Of The G2342 θηριου Beast, G2443 ινα That G2532 και Also G2980 (G5661) λαληση Should Speak G3588 η The G1504 εικων Image G3588 του Of The G2342 θηριου Beast, G2532 και And G4160 (G5661) ποιηση Should Cause G3745 οσοι   G302 αν As Many As G3361 μη Not G4352 (G5661) προσκυνησωσιν Would Do Homage To G3588 την The G1504 εικονα Image G3588 του Of The G2342 θηριου Beast G2443 ινα That G615 (G5686) αποκτανθωσιν They Should Be Killed.
  16 G2532 και And G4160 (G5719) ποιει It Causes G3956 παντας All, G3588 τους The G3398 μικρους Small G2532 και And G3588 τους The G3173 μεγαλους Great, G2532 και And G3588 τους The G4145 πλουσιους Rich G2532 και And G3588 τους The G4434 πτωχους Poor, G2532 και And G3588 τους The G1658 ελευθερους Free G2532 και And G3588 τους The G1401 δουλους Bondmen, G2443 ινα That G1325 (G5661) δωση It Should Give G846 αυτοις Them G5480 χαραγμα A Mark G1909 επι   G3588 της On G5495 χειρος Hand G846 αυτων   G3588 της Their G1188 δεξιας Right, G2228 η Or G1909 επι   G3588 των On G3359 μετωπων Foreheads G846 αυτων Their;
  17 G2532 και And G2443 ινα That G3361 μη   G5100 τις No One G1410 (G5741) δυνηται Should Be Able G59 (G5658) αγορασαι To Buy G2228 η Or G4453 (G5658) πωλησαι To Sell, G1487 ει   G3361 μη Except G3588 ο He Who G2192 (G5723) εχων Has G3588 το The G5480 χαραγμα Mark G2228 η Or G3588 το The G3686 ονομα Name G3588 του Of The G2342 θηριου Beast, G2228 η Or G3588 τον The G706 αριθμον   G3588 του Number G3686 ονοματος Name G846 αυτου Of Its.
  18 G5602 ωδε   G3588 η Here G4678 σοφια Wisdom G2076 (G5748) εστιν Is. G3588 ο He Who G2192 (G5723) εχων   G3588 τον Has G3563 νουν Understanding G5585 (G5657) ψηφισατω Let Him Count G3588 τον The G706 αριθμον Number G3588 του Of The G2342 θηριου Beast : G706 αριθμος   G1063 γαρ For Number G444 ανθρωπου A Man's G2076 (G5748) εστιν It Is; G2532 και And G3588 ο   G706 αριθμος   G846 αυτου Its Number "is" G5516 χξς Six Hundred "and" Sixty - Six.
ACVI(i)
   1 G2532 CONJ και And G2476 V-API-1S εσταθην I Stood G1909 PREP επι Upon G3588 T-ASF την Tha G285 N-ASF αμμον Sand G3588 T-GSF της Of Tha G2281 N-GSF θαλασσης Sea G2532 CONJ και And G3708 V-2AAI-1S ειδον I Saw G2342 N-ASN θηριον Beast G305 V-PAP-ASN αναβαινον Rising Up G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G2281 N-GSF θαλασσης Sea G2192 V-PAP-ASN εχον Having G1176 N-NUI δεκα Ten G2768 N-APN κερατα Horns G2532 CONJ και And G2033 N-NUI επτα Seven G2776 N-APF κεφαλας Heads G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Upon G3588 T-GPN των Thes G2768 N-GPN κερατων Horns G846 P-GSN αυτου Of It G1176 N-NUI δεκα Ten G1238 N-APN διαδηματα Diadems G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Upon G3588 T-APF τας Thas G2776 N-APF κεφαλας Heads G846 P-GSN αυτου Of It G3686 N-APN ονοματα Names G988 N-GSF βλασφημιας Of Blasphemy
   2 G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G2342 N-NSN θηριον Beast G3739 R-ASN ο That G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G2258 V-IXI-3S ην Was G3664 A-NSN ομοιον Similar G3917 N-DSF παρδαλει To Leopard G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G4228 N-NPM ποδες Feet G846 P-GSN αυτου Of It G5613 ADV ως Like G715 N-GSF αρκου Bear G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G4750 N-NSN στομα Mouth G846 P-GSN αυτου Of It G5613 ADV ως Like G4750 N-NSN στομα Mouth G3023 N-GSM λεοντος Of Lion G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1404 N-NSM δρακων Dragon G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G846 P-DSN αυτω To It G3588 T-ASF την Tha G1411 N-ASF δυναμιν Power G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-ASM τον Tho G2362 N-ASM θρονον Throne G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3173 A-ASF μεγαλην Great G1849 N-ASF εξουσιαν Authority
   3 G2532 CONJ και And G1520 N-ASF μιαν One G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPF των Thas G2776 N-GPF κεφαλων Heads G846 P-GSN αυτου Of It G5616 ADV ωσει As G1519 PREP εις In G2288 N-ASM θανατον Death G4969 V-RPP-ASF εσφαγμενην Having Been Killed G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4127 N-NSF πληγη Wound G3588 T-GSM του Of Tho G2288 N-GSM θανατου Death G846 P-GSN αυτου Of It G2323 V-API-3S εθεραπευθη Was Healed G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G3650 A-NSF ολη Whole G1093 N-NSF γη Earth G2296 V-AAI-3S εθαυμασεν Marveled G3694 ADV οπισω Behind G3588 T-GSN του The G2342 N-GSN θηριου Beast
   4 G2532 CONJ και And G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν They Worshiped G3588 T-DSM τω Tho G1404 N-DSM δρακοντι Dragon G3588 T-DSM τω Tho G1325 V-RAP-DSM δεδωκοτι Who Gave G3588 T-ASF την Tha G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G3588 T-DSN τω To The G2342 N-DSN θηριω Beast G2532 CONJ και And G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν They Worshiped G3588 T-DSN τω The G2342 N-DSN θηριω Beast G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G5101 I-NSM τις Who? G3664 A-NSM ομοιος Like G3588 T-DSN τω The G2342 N-DSN θηριω Beast G2532 CONJ και And G5101 I-NSM τις Who? G1415 A-NSM δυνατος Able G4170 V-AAN πολεμησαι To War G3326 PREP μετ Against G846 P-GSN αυτου It
   5 G2532 CONJ και And G4750 N-NSN στομα Mouth G1325 V-API-3S εδοθη Was Given G846 P-DSN αυτω To It G2980 V-PAP-NSN λαλουν Speaking G3173 A-APN μεγαλα Great G2532 CONJ και And G988 N-ASF βλασφημιαν Blasphemy G2532 CONJ και And G1849 N-NSF εξουσια Authority G1325 V-API-3S εδοθη Was Given G846 P-DSN αυτω To It G4160 V-AAN ποιησαι To Make G4171 N-ASM πολεμον War G5062 N-NUI τεσσαρακοντα Forty G1417 N-NUI δυο Two G3376 N-APM μηνας Months
   6 G2532 CONJ και And G455 V-AAI-3S ηνοιξεν It Opened G3588 T-ASN το The G4750 N-ASN στομα Mouth G846 P-GSN αυτου Of It G1519 PREP εις In G988 N-ASF βλασφημιαν Blasphemy G4314 PREP προς Against G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G987 V-AAN βλασφημησαι To Blaspheme G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G4633 N-ASF σκηνην Tabernacle G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-APM τους Thos G4637 V-PAP-APM σκηνουντας Who Dwell G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven
   7 G2532 CONJ και And G1325 V-API-3S εδοθη It Was Given G846 P-DSN αυτω To It G4160 V-AAN ποιησαι To Make G4171 N-ASM πολεμον War G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G40 A-GPM αγιων Holy G2532 CONJ και And G3528 V-AAN νικησαι To Overcome G846 P-APM αυτους Them G2532 CONJ και And G1849 N-NSF εξουσια Authority G1909 PREP επι Over G3956 A-ASF πασαν Every G5443 N-ASF φυλην Tribe G2532 CONJ και And G2992 N-ASM λαον People G2532 CONJ και And G1100 N-ASF γλωσσαν Tongue G2532 CONJ και And G1484 N-ASN εθνος Nation G1325 V-API-3S εδοθη Was Given G846 P-DSN αυτω To It
   8 G2532 CONJ και And G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G2730 V-PAP-NPM κατοικουντες Who Dwell G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G4352 V-FAI-3P προσκυνησουσιν Will Worship G846 P-DSN αυτω It G3739 R-GPM ων Whose G3588 T-NSN το The G3686 N-NSN ονομα Name G3756 PRT-N ου Not G1125 V-RPI-3S γεγραπται Has Been Written G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G975 N-DSN βιβλιω Book G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G3588 T-GSN του Of The G721 N-GSN αρνιου Lamb G3588 T-GSN του The G4969 V-RPP-GSN εσφαγμενου Who Was Killed G575 PREP απο From G2602 N-GSF καταβολης Foundation G2889 N-GSM κοσμου Of World
   9 G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G2192 V-PAI-3S εχει Has G3775 N-ASN ους Ear G191 V-AAM-3S ακουσατω Let Him Hear
   10 G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G2192 V-PAI-3S εχει Keeps G161 N-ASF αιχμαλωσιαν Captivity G5217 V-PAI-3S υπαγει He Goes G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G615 V-PAI-3S αποκτενει Kills G1722 PREP εν With G3162 N-DSF μαχαιρα Sword G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary For G846 P-ASM αυτον Him G615 V-APN αποκτανθηναι To Be Killed G1722 PREP εν With G3162 N-DSF μαχαιρα Sword G5602 ADV ωδε Here G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G5281 N-NSF υπομονη Perseverance G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4102 N-NSF πιστις Faith G3588 T-GPM των Of Thos G40 A-GPM αγιων Holy
   11 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G243 A-ASN αλλο Another G2342 N-ASN θηριον Beast G305 V-PAP-ASN αναβαινον Coming Up G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G2532 CONJ και And G2192 V-IAI-3S ειχεν It Had G1417 N-NUI δυο Two G2768 N-APN κερατα Horns G3664 A-APN ομοια Similar G721 N-DSN αρνιω To Lamb G2532 CONJ και And G2980 V-IAI-3S ελαλει It Spoke G5613 ADV ως Like G1404 N-NSM δρακων Dragon
   12 G2532 CONJ και And G4160 V-PAI-3S ποιει It Exercises G3956 A-ASF πασαν All G3588 T-ASF την Tha G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G3588 T-GSN του Of The G4413 A-GSN πρωτου First G2342 N-GSN θηριου Beast G1799 ADV ενωπιον Before G846 P-GSN αυτου It G2532 CONJ και And G4160 V-IAI-3S εποιει It Made G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G2730 V-PAP-APM κατοικουντας Who Dwell G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It G2443 CONJ ινα So That G4352 V-AAS-3P προσκυνησωσιν They Would Worship G3588 T-ASN το The G4413 A-ASN πρωτον First G3588 T-ASN το The G2342 N-ASN θηριον Beast G3739 R-GSN ου Whose G3588 T-NSF η Tha G4127 N-NSF πληγη Wound G3588 T-GSM του Of Tho G2288 N-GSM θανατου Death G846 P-GSN αυτου Of It G2323 V-API-3S εθεραπευθη Was Healed
   13 G2532 CONJ και And G4160 V-PAI-3S ποιει It Does G3173 A-APN μεγαλα Great G4592 N-APN σημεια Signs G2443 CONJ ινα So That G2532 CONJ και Even G4442 N-ASN πυρ Fire G2597 V-PAS-3S καταβαινη Would Come Down G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Sky G1909 PREP επι Upon G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G1799 ADV ενωπιον In Sight G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men
   14 G2532 CONJ και And G4105 V-PAI-3S πλανα It Leads Astray G3588 T-APM τους Thos G1699 S-1APM εμους My G3588 T-APM τους Thos G2730 V-PAP-APM κατοικουντας Dwelling G1909 PREP επι On G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G1223 PREP δια Because Of G3588 T-APN τα Thes G4592 N-APN σημεια Signs G3739 R-NPN α That G1325 V-API-3S εδοθη Were Given G846 P-DSN αυτω It G4160 V-AAN ποιησαι To Do G1799 ADV ενωπιον In Sight G3588 T-GSN του Of The G2342 N-GSN θηριου Beast G3004 V-PAP-NSM λεγων Telling G3588 T-DPM τοις Thos G2730 V-PAP-DPM κατοικουσιν Who Dwell G1909 PREP επι On G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G4160 V-AAN ποιησαι To Make G1500 N-ASF εικονα Image G3588 T-DSN τω To The G2342 N-DSN θηριω Beast G3739 R-NSN ο That G2192 V-IAI-3S ειχεν Had G3588 T-ASF την Tha G4127 N-ASF πληγην Wound G3588 T-GSF της Of Tha G3162 N-GSF μαχαιρας Sword G2532 CONJ και And G2198 V-AAI-3S εζησεν Lived
   15 G2532 CONJ και And G1325 V-API-3S εδοθη It Was Given G846 P-DSN αυτω To It G1325 V-2AAN δουναι To Give G4151 N-NSN πνευμα Spirit G3588 T-DSF τη To Tha G1500 N-DSF εικονι Image G3588 T-GSN του Of The G2342 N-GSN θηριου Beast G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSF η Tha G1504 N-NSF εικων Image G3588 T-GSN του Of The G2342 N-GSN θηριου Beast G2532 CONJ και Both G2980 V-AAS-3S λαληση Would Speak G2532 CONJ και And G4160 V-AAS-3S ποιηση Would Make G3754 K-NPM οσοι As Many As G1437 COND εαν Ever G3361 PRT-N μη Not G4352 V-AAS-3P προσκυνησωσιν Would Worship G3588 T-DSF τη Tha G1500 N-DSF εικονι Image G3588 T-GSN του Of The G2342 N-GSN θηριου Beast G615 V-APS-3P αποκτανθωσιν Would Be Killed
   16 G2532 CONJ και And G4160 V-PAI-3S ποιει It Makes G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G3398 A-APM μικρους Small G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G3173 A-APM μεγαλους Great G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G4145 A-APM πλουσιους Rich G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G4434 A-APM πτωχους Poor G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G1658 A-APM ελευθερους Free G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G1401 N-APM δουλους Bondmen G2443 CONJ ινα That G1325 V-2AAS-3P δωσιν They Might Give G846 P-DPM αυτοις Them G5480 N-APN χαραγματα Marks G1909 PREP επι On G3588 T-GSF της Tha G1188 A-GSF δεξιας Right G3588 T-GSF της Tha G5495 N-GSF χειρος Hand G846 P-GPM αυτων Of Them G2228 PRT η Or G1909 PREP επι On G3588 T-GPN των Thes G3359 N-GPN μετωπων Foreheads G846 P-GPM αυτων Of Them
   17 G2532 CONJ και And G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη Not G5100 X-NSM τις Any G1410 V-PNI-3S δυναται Be Able G59 V-AAN αγορασαι To Buy G2228 PRT η Or G4453 V-AAN πωλησαι To Sell G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Having G3588 T-ASN το The G5480 N-ASN χαραγμα Mark G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G3588 T-GSN του Of The G2342 N-GSN θηριου Beast G2228 PRT η Or G3588 T-ASM τον Tho G706 N-ASM αριθμον Number G3588 T-GSN του Of The G3686 N-GSN ονοματος Name G846 P-GSN αυτου Of It
   18 G5602 ADV ωδε Here G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G4678 N-NSF σοφια Wisdom G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G3563 N-ASM νουν Understanding G5585 V-AAM-3S ψηφισατω Let Him Calculate G3588 T-ASM τον Tho G706 N-ASM αριθμον Number G3588 T-GSN του Of The G2342 N-GSN θηριου Beast G1063 CONJ γαρ For G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G706 N-NSM αριθμος Number G444 N-GSM ανθρωπου Of Man G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G706 N-NSM αριθμος Number G846 P-GSN αυτου Of It G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5516 N-NUI-ABB χξς 666
new(i)
  1 G2532 And G2476 [G5681] I stood G1909 upon G285 the sand G2281 of the sea, G2532 and G1492 [G5627] saw G2342 a beast G305 [G5723] rise G1537 out of G2281 the sea, G2192 [G5723] having G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns, G2532 and G1909 upon G846 his G2768 horns G1176 ten G1238 diadems, G2532 and G1909 upon G846 his G2776 heads G3686 the name G988 of blasphemy.
  2 G2532 And G2342 the beast G3739 which G1492 [G5627] I saw G2258 [G5713] was G3664 like G3917 a leopard, G2532 and G846 his G4228 feet G5613 were as G715 the feet of a bear, G2532 and G846 his G4750 mouth G5613 as G4750 the mouth G3023 of a lion: G2532 and G1404 the dragon G1325 [G5656] gave G846 him G846 his G1411 power, G2532 and G846 his G2362 throne, G2532 and G3173 great G1849 authority.
  3 G2532 And G1492 [G5627] I saw G3391 one G846 of his G2776 heads G5613 as it were G4969 [G5772] having been slain G1519 to G2288 death; G2532 and G846 his G2288 deadly G4127 wound G2323 [G5681] was healed: G2532 and G3650 all G3588 the G1093 earth G2296 G2296 [G5681] wondered G3694 G1722 after G3588 the G2342 beast.
  4 G2532 And G4352 [G5656] they worshipped G1404 the dragon G3739 which G1325 [G5656] gave G1849 authority G2342 to the beast: G2532 and G4352 [G5656] they prostrated to G2342 the beast, G3004 [G5723] saying, G5101 Who G3664 is like G2342 the beast? G5101 who G1410 [G5736] is able G4170 [G5658] to make war G3326 with G846 him?
  5 G2532 And G1325 [G5681] there was given G846 to him G4750 a mouth G2980 [G5723] speaking G3173 great things G2532 and G988 blasphemies; G2532 and G1849 authority G1325 [G5681] was given G846 to him G4160 [G5658] to continue G5062 forty G1417 and two G3376 months.
  6 G2532 And G455 [G5656] he opened G846 his G4750 mouth G1519 in G988 blasphemy G4314 against G2316 God, G987 [G5658] to blaspheme G846 his G3686 name, G2532 and G846 his G4633 tent, G2532 and G3588 the ones G4637 [G5723] encamping G1722 in G3588 the G3772 heaven.
  7 G2532 And G1325 [G5681] it was given G846 to him G4160 [G5658] to make G4171 war G3326 with G40 the holy ones, G2532 and G3528 [G5658] to overcome G846 them: G2532 and G1849 authority G1325 [G5681] was given G846 him G1909 over G3956 all G5443 kindreds, G2532 and G1100 tongues, G2532 and G1484 nations.
  8 G2532 And G3956 all G2730 [G5723] that dwell G1909 upon G1093 the earth G4352 [G5692] shall worship G846 him, G3739 whose G3686 names G1125 0 are G3756 not G1125 [G5769] written G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 [G5772] slain G575 from G2602 the casting down G2889 of the world.
  9 G1536 If any man G2192 [G5719] hath G3775 an ear, G191 [G5657] let him hear.
  10 G1536 He that G4863 [G5719] leadeth G161 into captivity G5217 [G5719] shall go G1519 into G161 captivity: G1536 he that G615 [G5719] killeth G1722 with G3162 the sword G1163 [G5748] must G615 [G5683] be killed G1722 with G3162 the sword. G5602 Here G2076 [G5748] is G5281 the patience G2532 and G4102 the faith G40 of the holy ones.
  11 G2532 And G1492 [G5627] I beheld G243 another G2342 beast G305 [G5723] coming up G1537 out of G1093 the earth; G2532 and G2192 [G5707] he had G1417 two G2768 horns G3664 like G721 a lamb, G2532 and G2980 [G5707] he spoke G5613 as G1404 a dragon.
  12 G2532 And G4160 [G5719] he exerciseth G3956 all G1849 the authority G4413 of the first G2342 beast G1799 before G846 him, G2532 and G4160 [G5719] causeth G1093 the earth G2532 and G2730 [G5723] them who dwell G1722 in G846 it G2443 to G4352 [G5661] worship G4413 the first G2342 beast, G3739 G846 whose G2288 deadly G4127 wound G2323 [G5681] was healed.
  13 G2532 And G4160 [G5719] he doeth G3173 great G4592 signs, G2532 so G2443 that G4160 [G5725] he maketh G4442 fire G2597 [G5721] come down G1537 from G3772 heaven G1519 on G1093 the earth G1799 in the sight G444 of men,
  14 G2532 And G4105 [G5719] leadeth astray G2730 [G5723] them that dwell G1909 on G1093 the earth G1223 by G4592 the means of those signs G3739 which G846 he G1325 [G5681] was given G4160 [G5658] to do G1799 in the sight G2342 of the beast; G3004 [G5723] saying G2730 [G5723] to them that dwell G1909 on G1093 the earth, G4160 [G5658] that they should make G1504 an image G2342 to the beast, G3739 which G2192 [G5719] had G4127 the wound G3162 by a sword, G2532 and G2198 [G5656] lived.
  15 G2532 And G846 he G1325 [G5681] was given G1325 [G5629] to give G4151 spirit G1504 to the image G2342 of the beast, G2443 that G1504 the image G2342 of the beast G2980 0 should G2532 both G2980 [G5661] speak, G2532 and G4160 [G5661] cause G3745 that as many as G302 G4352 0 would G3361 not G4352 [G5661] worship G1504 the image G2342 of the beast G2443 G615 [G5686] should be killed.
  16 G2532 And G4160 [G5719] he causeth G3956 all, G3398 both small G2532 and G3173 great, G2532 and G4145 rich G2532 and G4434 poor, G2532 and G1658 free G2532 and G1401 slave, G2443 G846 to G1325 [G5661] receive G5480 a mark G1909 in G846 their G1188 G5495 right hand, G2228 or G1909 in G846 their G3359 foreheads:
  17 G2532 And G3363 that no G5100 man G1410 [G5741] might G59 [G5658] buy G2228 or G4453 [G5658] sell, G1508 except him G2192 [G5723] that had G5480 the mark, G2228 or G3686 the name G2342 of the beast, G2228 or G706 the number G846 of his G3686 name.
  18 G5602 Here G2076 [G5748] is G4678 wisdom. G2192 [G5723] Let him that hath G3563 understanding G5585 [G5657] count G706 the number G2342 of the beast: G1063 for G2076 [G5748] it is G706 the number G444 of a man; G2532 and G846 his G706 number G5516 is Six hundred and sixty and six.
Vulgate(i) 1 { <12-17> et stetit super harenam maris <13-1> et vidi de mare bestiam ascendentem habentem capita septem et cornua decem et super cornua eius decem diademata et super capita eius nomina blasphemiae} 2 et bestiam quam vidi similis erat pardo et pedes eius sicut ursi et os eius sicut os leonis et dedit illi draco virtutem suam et potestatem magnam 3 et unum de capitibus suis quasi occisum in mortem et plaga mortis eius curata est et admirata est universa terra post bestiam 4 et adoraverunt draconem quia dedit potestatem bestiae et adoraverunt bestiam dicentes quis similis bestiae et quis poterit pugnare cum ea 5 et datum est ei os loquens magna et blasphemiae et data est illi potestas facere menses quadraginta duo 6 et aperuit os suum in blasphemias ad Deum blasphemare nomen eius et tabernaculum eius et eos qui in caelo habitant 7 et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos et data est ei potestas in omnem tribum et populum et linguam et gentem 8 et adorabunt eum omnes qui inhabitant terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae agni qui occisus est ab origine mundi 9 si quis habet aurem audiat 10 qui in captivitatem in captivitatem vadit qui in gladio occiderit oportet eum gladio occidi hic est patientia et fides sanctorum 11 et vidi aliam bestiam ascendentem de terra et habebat cornua duo similia agni et loquebatur sicut draco 12 et potestatem prioris bestiae omnem faciebat in conspectu eius et facit terram et inhabitantes in eam adorare bestiam primam cuius curata est plaga mortis 13 et fecit signa magna ut etiam ignem faceret de caelo descendere in terram in conspectu hominum 14 et seducit habitantes terram propter signa quae data sunt illi facere in conspectu bestiae dicens habitantibus in terra ut faciant imaginem bestiae quae habet plagam gladii et vixit 15 et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiae ut et loquatur imago bestiae et faciat quicumque non adoraverint imaginem bestiae occidantur 16 et faciet omnes pusillos et magnos et divites et pauperes et liberos et servos habere caracter in dextera manu aut in frontibus suis 17 et ne quis possit emere aut vendere nisi qui habet caracter nomen bestiae aut numerum nominis eius 18 hic sapientia est qui habet intellectum conputet numerum bestiae numerus enim hominis est et numerus eius est sescenti sexaginta sex
Clementine_Vulgate(i) 1 (12:18) Et stetit supra arenam maris. (13:1) Et vidi de mari bestiam ascendentem habentem capita septem, et cornua decem, et super cornua ejus decem diademata, et super capita ejus nomina blasphemiæ. 2 Et bestia, quam vidi, similis erat pardo, et pedes ejus sicut pedes ursi, et os ejus sicut os leonis. Et dedit illi draco virtutem suam, et potestatem magnam. 3 Et vidi unum de capitibus suis quasi occisum in mortem: et plaga mortis ejus curata est. Et admirata est universa terra post bestiam. 4 Et adoraverunt draconem, qui dedit potestatem bestiæ: et adoraverunt bestiam, dicentes: Quis similis bestiæ? et quis poterit pugnare cum ea? 5 Et datum est ei os loquens magna et blasphemias: et data est ei potestas facere menses quadraginta duos. 6 Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen ejus, et tabernaculum ejus, et eos qui in cælo habitant. 7 Et est datum illi bellum facere cum sanctis, et vincere eos. Et data est illi potestas in omnem tribum, et populum, et linguam, et gentem, 8 et adoraverunt eam omnes, qui inhabitant terram: quorum non sunt scripta nomina in libro vitæ Agni, qui occisus est ab origine mundi. 9 Si quis habet aurem, audiat. 10 Qui in captivitatem duxerit, in captivitatem vadet: qui in gladio occiderit, oportet eum gladio occidi. Hic est patientia, et fides sanctorum. 11 Et vidi aliam bestiam ascendentem de terra, et habebat cornua duo similia Agni, et loquebatur sicut draco. 12 Et potestatem prioris bestiæ omnem faciebat in conspectu ejus: et fecit terram, et habitantes in ea, adorare bestiam primam, cujus curata est plaga mortis. 13 Et fecit signa magna, ut etiam ignem faceret de cælo descendere in terram in conspectu hominum. 14 Et seduxit habitantes in terra propter signa, quæ data sunt illi facere in conspectu bestiæ, dicens habitantibus in terra, ut faciant imaginem bestiæ, quæ habet plagam gladii, et vixit. 15 Et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiæ, et ut loquatur imago bestiæ: et faciat ut quicumque non adoraverint imaginem bestiæ, occidantur. 16 Et faciet omnes pusillos, et magnos, et divites, et pauperes, et liberos, et servos habere caracterem in dextera manu sua, aut in frontibus suis: 17 et nequis possit emere, aut vendere, nisi qui habet caracterem, aut nomen bestiæ, aut numerum nominis ejus. 18 Hic sapientia est. Qui habet intellectum, computet numerum bestiæ. Numerus enim hominis est: et numerus ejus sexcenti sexaginta sex.
Wycliffe(i) 1 And Y sai a beeste stiynge vp of the see, hauynge seuene heedis, and ten hornes; and on hise hornes ten diademes, and on hise heedis the names of blasfemye. 2 And the beeste, whom Y sai, was lijk a pard, and hise feet as the feet of a beere, and his mouth as the mouth of a lioun; and the dragoun yaf his vertu and greet power to hym. 3 And Y sai oon of hise heedis, as slayn in to deth; and the wounde of his deth was curid. And al erthe wondride after the beeste. 4 And thei worschipiden the dragoun, that yaf power to the beeste; and thei worschipeden the beeste, and seiden, Who is lijk the beeste, and who schal mowe fiyte with it? 5 And a mouth spekynge grete thingis, and blasfemyes, was youun `to it; and power was youun to it, to do two and fourti monethis. 6 And it openyde his mouth in to blasfemyes to God, to blasfeme his name, and his tabernacle, and hem that dwellen in heuene. 7 And it was youun to hym to make batel with seyntis, and to ouercome hem; and power was youun to hym in to ech lynage, and puple, and langage, and folk. 8 And alle men worschipiden it, that dwellen in erthe, whos names ben not writun in the book of lijf of the lomb, that was slayn fro the bigynnyng of the world. 9 If ony man hath eeris, here he. 10 He that ledith in to caitifte, schal go in to caitifte; he that sleeth with swerd, it bihoueth hym to be slayn with swerd. This is the pacience and the feith of seyntis. 11 And Y sai another beeste stiynge vp fro the erthe, and it hadde two hornes, lijk the lomb; and it spak as the dragoun, 12 and dide al the power of the formere beeste, in his siyt. And it made the erthe, and men dwellinge in it, to worschipe the firste beeste, whos wounde of deth was curid. 13 And it dide grete signes, that also it made fier to come doun fro heuene in to the erthe, in the siyt of alle men. 14 And it disseyueth men, that dwellen in erthe, for signes whiche ben youun `to it to do in the siyt of the beeste; seiynge to men dwellinge in erthe, that thei make an ymage of the beeste, that hath the wounde of swerd, and lyuede. 15 And it was youun to hym, that he schulde yyue spirit to the ymage of the beeste, and that the ymage of the beeste speke. And he schal make, that who euere honouren not the ymage of the beeste, be slayn. 16 And he schal make alle, smale and grete, and riche and pore, and fre men and bonde men, to haue a carecter in her riythoond, ethir in her forheedis; that no man may bie, 17 ethir sille, but thei han the caracter, ether the name of the beeste, ethir the noumbre of his name. 18 Here is wisdom; he that hath vndurstonding, acounte the noumbre of the beeste; for it is the noumbre of man, and his noumbre is sixe hundrid sixti and sixe.
Tyndale(i) 1 And I sawe a best rise out of the see havinge vii. heddes and x. hornes and apon hys hornes x. crownes and apon his heed the name of blasphemy. 2 And the beast which I sawe was lyke a catt of the mountayne and his fete were as the fete of a bear and his mouth as the mouthe of a lyon. And the dragon gave him his power and his seate and grett auctorite: 3 and I sawe one of his heedes as it were wouded to deth and his dedly woude was healed. And all the worlde wondred at the beast 4 and they worshipped ye drago which gave power vnto the beest and they worshipped the beest sayinge: who is lyke vnto the beast? who is able to warre with him? 5 And ther was a mouth geve vnto him that spake great thinges and blasphemies and power was geve vnto him to do xlii. Monethes 6 And he opened his mowth vnto blasphemy agaynst God to blaspheme hys name and his tabernacle and them that dwell in heven. 7 And it was geven vnto him to make warre with the saynctes and to overcome them. And power was geven him over all kynred tonge and nacion: 8 and all that dwell apon the erth worshipt him: whose names are not written in the boke of lyfe of the lambe which was kylled from the begynnynge of the worlde. 9 Yf eny man have an eare lett him heare. 10 He that leadeth into captivite shall goo into captivite: he that kylleth with a swearde must be kylled with a swearde. Heare is the pacience and the fayth of the saynctes. 11 And I behelde another best commynge vp oute of the erth and he had two hornes like a lambe and he spake as dyd the dragon. 12 And he dyd all that the fyrste beest coulde do in his presence and he caused the erth and them which dwell therin to worshippe the fyrst beest whose dedly woude was healed. 13 And he dyd grett wonders so that he made fyre come doune from heven in the syght of men. 14 And deceaved them that dwelt on the erth by the meanes of those signes which he had power to doo in the sight of the beest sayinge to the that dwelt on the erth: that they shuld make an ymage vnto the beest which had the woude of a swearde and dyd lyve. 15 And he had power to geve a sprete vnto the ymage of the beest and that the ymage of the beest shuld speake and shuld cause that as many as wolde not worshyppe the ymage of the beest shuld be kylled. 16 And he made all bothe smale and grett ryche and poore fre and bond to receave a marke in their right hondes or in their forheddes. 17 And that no ma myght by or sell save he that had the marke or the name of the beest other the nombre of his name. 18 Here is wisdome. Let him that hath wytt count the nombre of the beest. For it is the nombre of a man and his nombre is sixe hondred threscore and sixe.
Coverdale(i) 1 And I sawe a beest rise out of the see, hauinge seuen heades, and x. hornes, and vpon his hornes x. crownes, and vpo his heed, the names of blasphemy. 2 And the beest which I sawe was lyke a catt of the mountayne, and his fete were as the fete of a bear, and his mouth as the mouthe of a lyon. And ye drago gaue him his power and his seate, and greate auctorite: 3 and I sawe one of his heades as it were wounded to death, and his dedly wounde was healed. And all the worlde wodred at the beest, 4 and they worshipped the dragon which gaue power vnto the beest, and they worshipped the beest, sayenge: who is like vnto the beest? who is able to warre with him? 5 And there was geuen vnto him a mouth to speake greate thinges & blasphemies, and power was geuen vnto him, to do xlij. monethes. 6 And he opened his mouth vnto blasphemy agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle and them that dwell in heauen. 7 And it was geuen vnto him to make warre with the sayntes, and to ouercome them. And power was geuen him ouer all kynred, tonge, and nacion: 8 and all that dwell vpon the earth worshipt him: whose names are not wrytten in the boke of life of the lambe, which was kylled from the beginnynge of the worlde. 9 Yf eny man haue an eare, let him heare. 10 He that leadeth in to captiuite, shal go in to captiuite: he that killeth with a swearde, must be killed with ye swearde. Heare is the pacience, and the faith of the saynctes. 11 And I behelde another beest commynge vp out of the earth, and he had two hornes like a lambe, and he spake as dyd the drago. 12 And he dyd all that the first beest coulde do in his presence, and he caused the earth, and them which dwell therin, to worshippe the fyrst beest, whose deedly woude was healed. 13 And he dyd greate wonders, so that he made fyre come downe from heaue in the sight of men. 14 And deceaued them that dwelt on the earth by ye meanes of those signes which he had power to do in the sight of the beest, sayenge to them that dwelt on the earth: that they shulde make an ymage vnto the beest, which had the wounde of a swearde and dyd liue. 15 And he had power to geue a sprete vnto the ymage of the beest, and that the ymage of the beest shulde speake, and shulde cause, that as many as wolde not worshippe the ymage of the beest, shulde be kylled. 16 And he made all bothe smale and greate, ryche and poore, fre and bond, to receaue a marke in their right hondes, or in their forheades. 17 And that no man might by or sell, saue he yt had ye marke, or the name of the beest, ether the nombre of his name. 18 Here is wissdome. Let him that hath wyt, count the nombre of the beest. For it is the nombre of a man, and his nombre is sixe hondred, thre score and sixe.
MSTC(i) 1 And I stood on the sea sand. And I saw a beast rise out of the sea, having seven heads, and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his head, the name of blasphemy. 2 And the beast which I saw, was like a cat of the mountain, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his seat, and great authority: 3 and I saw one of his heads as it were wounded to death, and his deadly wound was healed. And all the world wondered at the beast, 4 and they worshipped the dragon, which gave power unto the beast, and they worshipped the beast, saying, "Who is like unto the beast? who is able to war with him?" 5 And there was a mouth given unto him that spake great things, and blasphemies, and power was given unto him, to continue forty two months. 6 And he opened his mouth unto blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them. And power was given him over all kindred, tongue, and nation: 8 and all that dwell upon the earth worshipped him, whose names are not written in the book of life of the lamb, which was killed from the beginning of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leadeth into captivity, shall go into captivity: he that killeth with a sword, must be killed with a sword. Here is the patience, and the faith of the saints. 11 And I beheld another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, and he spake as did the dragon. 12 And he did all that the first beast could do in his presence, and he caused the earth, and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he did great wonders, so that he made fire come down from heaven in the sight of men. 14 And deceived them that dwelt on the earth, by the means of those signs which he had power to do in the sight of the beast, saying to them that dwelt on the earth: that they should make an image unto the beast, which had the wound of a sword, and did live. 15 And he had power to give a spirit unto the image of the beast, and that the image of the beast should speak, and should cause that as many as would not worship the image of the beast, should be killed. 16 And he made all men, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hands, or in their foreheads. 17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, other the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that hath wit count the number of the beast. For it is the number of a man, and his number is six hundred, threescore and six.
Matthew(i) 1 And I sawe a beaste ryse out of the sea, hauyng .vij. heades, and .x. hornes, and vpon his hornes ten crounes, and vpon his heade the name of blasphemye. 2 And the beaste whych I sawe, was lyke a cat of the mountayne, and hys fete were as the fete of a beare, and his mouth as the mouth of a Lyon. And the dragon gaue him hys power and hys seale, and great authorytye, 3 & I sawe one of his heades as it were wounded to death and his deadlye wounde was healed. And al the worlde wondred at the beaste, 4 & they worshipped the dragon, which gaue power vnto the beaste, and they worshipped the beast saiynge: who is lyke vnto the beast? who is able to warre with him? 5 And there was mouth geuen vnto hym, that spake greate thinges and blasphemies, and power was geuen vnto hym, to do .xlij. monethes. 6 And he opened hys mouth vnto blasphemy agaynste God, to blaspheme hys name, and his tabernacle and them that dwell in heauen. 7 And it was geuen vnto hym to make warre wyth the Saynctes, and to ouercome them. And power was geuen hym ouer al kynredes, tonges and nacions, 8 and al that dwel vpon the earth worshipte him, whose names are not written in the boke of lyfe of the lambe, which was killed from the beginning of the worlde. 9 Yf any man haue an eare, let hym heare. 10 He that leadeth into captiuitie shal go into captiuitie, he that kylleth wt a sweard, must be kylled wyth a sweard. Here is the pacience and the fayth of the sainctes. 11 And I behelde another beast commyng vp out of the earth, and he had two hornes lyke a lambe, and he spake as dyd the dragon. 12 And he, dyd al that the fyrste beast could do in his presence, and he caused the earth, and them which dwel therin, to worship the fyrst beast, whose deadly wounde was healed. 13 And he dyd greate wonders, so that he made fyre come doune from heauen in the syght of men. 14 And deceiued them that dwelt on the earth by the meanes of those sygnes, which he had power to do in the syght of the beaste, saying to them that dwelt on the earth, that they should make an ymage vnto the beaste, whyche had the wounde of a swearde, and dyd lyue. 15 And he had power to geue a spyryte vnto the ymage of the beaste, and that the ymage of the beast should speake, and shoulde cause that as manye as would not worshyppe the ymage of the beaste, shoulde be kylled. 16 And he made al both smale and greate, ryche and poore, free and bonde, to receyue a marke in theyr ryght handes, or in theyr forheades. 17 And that no man myghte by or sell, saue he that had the marke, or the name of the beaste, other the numbre of his name. 18 Here is wysdom. Let him that hath wyt counte the numbre of the beaste. For it is the numbre of a man, and hys numbre is syxe hundred thre score and syxe.
Great(i) 1 And I sawe a beaste ryse out of the see, hauyng seuen heddes, and ten hornes, and vpon his hornes ten crounes, & vpon his heed, the name of blasphemy. 2 And the beast which I sawe, was lyke a catte of the mountayne, and hys fete were as the fete of a beare, & hys mouth as the mouth of a lyon. And the dragon gaue hym his power & his seate, & gret auctorite: 3 and I sawe one of his heedes as it were wounded to deeth, & his dedly wounde was healed. And all the worlde wondred at the beast, 4 & they worshypped the dragon, whych gaue power vnto the beast, and they worshypped the beast sayinge: who is lyke vnto the beast? who is able to warre with hym? 5 And ther was geuen vnto hym a mouth, that spake great thynges & blasphemyes, & power was geuen vnto hym, to do .xlii. monethes. 6 And he opened his mouth vnto blasphemy agaynst God, to blaspheme his name & his tabernacle, & them that dwell in heauen. 7 And it was geuen vnto hym to make warre with the Saynctes, & to ouercome them. And power was geuen him ouer all kynred, and people, and tonge, and nacion, 8 and all that dwell vpon the erth worshypt hym: whose names are not written in the boke of lyfe of the lambe, which was kylled from the begynnynge of the worlde. 9 If eny man haue an eare let hym heare. 10 He that leadeth into captyuyte, shall go into captyuyte: he that kylleth with a swearde, must be kylled with a swearde. Heare is the pacyence, & the fayth of the saynctes. 11 And I behelde another beast comminge vp out of the erth, and he had two hornes lyke a lambe, & he spake as dyd the dragon. 12 And he dyd all that the fyrste beast coulde do in his presence, & he caused the erth, & them which dwel therin, to worshyppe the fyrst beast, whose dedly wounde was healed. 13 And he dyd grett wonders, so that he made fyre come doune from heauen in the syght of men. 14 And deceaued them that dwelt on the erth, by the meanes of those sygnes whyche he had power to do in the syght of the beast, sayinge to them that dwelt on the erth: that they shuld make an ymage vnto the beast, whych had the wounde of a swearde, and dyd lyue. 15 And he had power to geue a sprete vnto the ymage of the beast, & that the ymage of the beast shuld speake, and shuld cause, that as many as wolde not worshyppe the ymage of the beast, shuld be kylled. 16 And he made all, both small & gret, ryche & poore, fre & bond, to receaue a marke in theyr ryght handes or in theyr forheddes. 17 And that no man myght by or sell, saue he that had the marke or the name of the beast, other the nombre of his name. 18 Here is wysdome. Let hym that hath wytt, count the nombre of the beast. For it is the nombre of a man, and his nombre is syxe hondred, threscore, and syxe.
Geneva(i) 1 And I saw a beast rise out of the sea, hauing seuen heads, and ten hornes, and vpon his hornes were ten crownes, and vpon his heads the name of blasphemie. 2 And the beast which I sawe, was like a Leopard, and his feete like a beares, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gaue him his power and his throne, and great authoritie. 3 And I sawe one of his heads as it were wounded to death, but his deadly wound was healed, and all the world wondred and folowed the beast. 4 And they worshipped the dragon which gaue power vnto the beast, and they worshipped the beast, saying, Who is like vnto the beast! who is able to warre with him! 5 And there was giuen vnto him a mouth, that spake great things and blasphemies, and power was giuen vnto him, to doe two and fourtie moneths. 6 And he opened his mouth vnto blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen. 7 And it was giuen vnto him to make warre with the Saints, and to ouercome them, and power was giuen him ouer euery kinred, and tongue, and nation. 8 Therefore all that dwell vpon the earth, shall worship him, whose names are not written in the booke of life of that Lambe, which was slaine from the beginning of the world. 9 If any man haue an eare, let him heare. 10 If any leade into captiuitie, hee shall go into captiuitie: if any kill with a sword, he must be killed by a sword: here is the patience and the faith of the Saints. 11 And I beheld another beast comming vp out of the earth, which had two hornes like the Lambe, but he spake like the dragon. 12 And he did all that the first beast could doe before him, and he caused the earth, and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he did great wonders, so that hee made fire to come downe from heauen on the earth, in the sight of men, 14 And deceiued them that dwell on the earth by the signes, which were permitted to him to doe in the sight of the beast, saying to them that dwell on the earth, that they should make the image of the beast, which had the wound of a sword, and did liue. 15 And it was permitted to him to giue a spirit vnto the image of the beast, so that the image of the beast should speake, and should cause that as many as would not worship the image of the beast, should be killed. 16 And he made all, both small and great, rich and poore, free and bond, to receiue a marke in their right hand or in their foreheads, 17 And that no man might buy or sell, saue hee that had the marke, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdome. Let him that hath wit, count the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is sixe hundreth threescore and sixe.
Bishops(i) 1 { And I stoode on the sea sande. And I sawe a beast ryse out of the sea, hauing seuen heades, and ten hornes, & vpon his hornes ten crownes, and vpon his head the name of blasphemie} 2 And the beast which I sawe, was like a Leoparde, and his feete were as [the feete] of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion: And the dragon gaue hym his power, and his seate, and great aucthoritie 3 And I sawe one of his heades, as it were wounded to death, and his deadly wounde was healed: And all the world wondred after the beast 4 And they worshipped the dragon which gaue power vnto the beast, and they worshipped the beast, saying: Who is lyke vnto the beast? who is able to warre with hym 5 And there was geuen vnto hym a mouth, that spake great thynges and blasphemies, and power was geuen vnto hym, to do .xlij. monethes 6 And he opened his mouth vnto blasphemie agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen 7 And it was geuen vnto hym to make warre with the saintes, & to ouercome them: And power was geuen him ouer all kinredes, and tongues, and nations 8 And al yt dwel vpon the earth, worshipped him whose names are not writte in the booke of lyfe of ye lambe, which was killed from the beginnyng of the world 9 If any man haue an eare, let hym heare 10 He that leadeth into captiuitie, shall go into captiuitie: He that kylleth with a sworde, must be kylled with a sworde. Here is the patience and the fayth of the saintes 11 And I behelde another beast commyng vp out of the earth, and he had two hornes lyke a lambe, and he spake as dyd the dragon 12 And he dyd all that ye first beast coulde do in his presence, & he caused the earth and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed 13 And he dyd great wonders, so that he made fyre come downe from heauen on the earth in the syght of men 14 And deceaued them that dwelt on the earth, by the meanes of those signes which he had power to do in the syght of the beast, saying to them that dwelt on the earth, that they shoulde make the image of the beast which had the wounde of a sworde, and dyd lyue 15 And he had power to geue a spirite vnto the image of the beast, that the image of the beast shoulde speake, and shoulde cause that as many as woulde not worship the image of the beast, shoulde be kylled 16 And he made all both smal & great, rich & poore, free & bonde, to receaue a marke in their right hand, or in their forheads 17 And that no man myght bye or sell, saue he that had the marke or ye name of the beast, other ye number of his name 18 Here is wisdome. Let hym that hath witte, count ye number of the beast: For it is the number of a man, & his number is sixe hundred threescore and sixe
DouayRheims(i) 1 (12:18) (And he stood upon the sand of the sea.) And I saw a beast coming up out the sea, having seven heads and ten horns: and upon his horns, ten diadems: and upon his heads, names of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like to a leopard: and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave him his own strength and great power. 3 And I saw one of his heads as it were slain to death: and his death's wound was healed. And all the earth was in admiration after the beast. 4 And they adored the dragon which gave power to the beast. And they adored the beast, saying: Who is like to the beast? And who shall be able to fight with him? 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies: and power was given to him to do, two and forty months. 6 And he opened his mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints and to overcome them. And power was given him over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell upon the earth adored him, whose names are not written in the book of life of the Lamb which was slain from the beginning of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that shall lead into captivity shall go into captivity: he that shall kill by the sword must be killed by the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I saw another beast coming up out of the earth: and he had two horns, like a lamb: and he spoke as a dragon. 12 And he executed all the power of the former beast in his sight. And he caused the earth and them that dwell therein to adore the first beast, whose wound to death was healed. 13 And he did great signs, so that he made also fire to come down from heaven unto the earth, in the sight of men. 14 And he seduced them that dwell on the earth, for the signs which were given him to do in the sight of the beast: saying to them that dwell on the earth that they should make the image of the beast which had the wound by the sword and lived. 15 And it was given him to give life to the image of the beast: and that the image of the beast should speak: and should cause that whosoever will not adore the image of the beast should be slain. 16 And he shall make all, both little and great, rich and poor, freemen and bondmen, to have a character in their right hand or on their foreheads: 17 And that no man might buy or sell, but he that hath the character, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast. For it is the number of a man: and the number of him is six hundred sixty-six.
KJV(i) 1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. 3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. 4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? 5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. 12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, 14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. 15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. 16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: 17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
KJV_Cambridge(i) 1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. 3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. 4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? 5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. 12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, 14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. 15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. 16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: 17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
KJV_Strongs(i)
  1 G2532 And G2476 I stood [G5681]   G1909 upon G285 the sand G2281 of the sea G2532 , and G1492 saw [G5627]   G2342 a beast G305 rise up [G5723]   G1537 out of G2281 the sea G2192 , having [G5723]   G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns G2532 , and G1909 upon G846 his G2768 horns G1176 ten G1238 crowns G2532 , and G1909 upon G846 his G2776 heads G3686 the name G988 of blasphemy.
  2 G2532 And G2342 the beast G3739 which G1492 I saw [G5627]   G2258 was [G5713]   G3664 like G3917 unto a leopard G2532 , and G846 his G4228 feet G5613 were as G715 the feet of a bear G2532 , and G846 his G4750 mouth G5613 as G4750 the mouth G3023 of a lion G2532 : and G1404 the dragon G1325 gave [G5656]   G846 him G846 his G1411 power G2532 , and G846 his G2362 seat G2532 , and G3173 great G1849 authority.
  3 G2532 And G1492 I saw [G5627]   G3391 one G846 of his G2776 heads G5613 as it were G4969 wounded [G5772]   G1519 to G2288 death G2532 ; and G846 his G2288 deadly G4127 wound G2323 was healed [G5681]   G2532 : and G3650 all G1093 the world G2296 wondered [G5681]   [G5625]   G2296   [G5656]   G3694 after G1722   G2342 the beast.
  4 G2532 And G4352 they worshipped [G5656]   G1404 the dragon G3739 which G1325 gave [G5656]   G1849 power G2342 unto the beast G2532 : and G4352 they worshipped [G5656]   G2342 the beast G3004 , saying [G5723]   G5101 , Who G3664 is like G2342 unto the beast G5101 ? who G1410 is able [G5736]   G4170 to make war [G5658]   G3326 with G846 him?
  5 G2532 And G1325 there was given [G5681]   G846 unto him G4750 a mouth G2980 speaking [G5723]   G3173 great things G2532 and G988 blasphemies G2532 ; and G1849 power G1325 was given [G5681]   G846 unto him G4160 to continue [G5658]   G5062 forty G1417 and two G3376 months.
  6 G2532 And G455 he opened [G5656]   G846 his G4750 mouth G1519 in G988 blasphemy G4314 against G2316 God G987 , to blaspheme [G5658]   G846 his G3686 name G2532 , and G846 his G4633 tabernacle G2532 , and G4637 them that dwell [G5723]   G1722 in G3772 heaven.
  7 G2532 And G1325 it was given [G5681]   G846 unto him G4160 to make [G5658]   G4171 war G3326 with G40 the saints G2532 , and G3528 to overcome [G5658]   G846 them G2532 : and G1849 power G1325 was given [G5681]   G846 him G1909 over G3956 all G5443 kindreds G2532 , and G1100 tongues G2532 , and G1484 nations.
  8 G2532 And G3956 all G2730 that dwell [G5723]   G1909 upon G1093 the earth G4352 shall worship [G5692]   G846 him G3739 , whose G3686 names G1125 are G3756 not G1125 written [G5769]   G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 slain [G5772]   G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
  9 G1536 If any man G2192 have [G5719]   G3775 an ear G191 , let him hear [G5657]  .
  10 G1536 He that G4863 leadeth [G5719]   G161 into captivity G5217 shall go [G5719]   G1519 into G161 captivity G1536 : he that G615 killeth [G5719]   G1722 with G3162 the sword G1163 must [G5748]   G615 be killed [G5683]   G1722 with G3162 the sword G5602 . Here G2076 is [G5748]   G5281 the patience G2532 and G4102 the faith G40 of the saints.
  11 G2532 And G1492 I beheld [G5627]   G243 another G2342 beast G305 coming up [G5723]   G1537 out of G1093 the earth G2532 ; and G2192 he had [G5707]   G1417 two G2768 horns G3664 like G721 a lamb G2532 , and G2980 he spake [G5707]   G5613 as G1404 a dragon.
  12 G2532 And G4160 he exerciseth [G5719]   G3956 all G1849 the power G4413 of the first G2342 beast G1799 before G846 him G2532 , and G4160 causeth [G5719]   G1093 the earth G2532 and G2730 them which dwell [G5723]   G1722 therein G846   G2443 to G4352 worship [G5661]   G4413 the first G2342 beast G3739 , whose G846   G2288 deadly G4127 wound G2323 was healed [G5681]  .
  13 G2532 And G4160 he doeth [G5719]   G3173 great G4592 wonders G2532 , so G2443 that G4160 he maketh [G5725]   G4442 fire G2597 come down [G5721]   G1537 from G3772 heaven G1519 on G1093 the earth G1799 in the sight G444 of men,
  14 G2532 And G4105 deceiveth [G5719]   G2730 them that dwell [G5723]   G1909 on G1093 the earth G1223 by G4592 the means of those miracles G3739 which G846 he G1325 had power [G5681]   G4160 to do [G5658]   G1799 in the sight G2342 of the beast G3004 ; saying [G5723]   G2730 to them that dwell [G5723]   G1909 on G1093 the earth G4160 , that they should make [G5658]   G1504 an image G2342 to the beast G3739 , which G2192 had [G5719]   G4127 the wound G3162 by a sword G2532 , and G2198 did live [G5656]  .
  15 G2532 And G846 he G1325 had power [G5681]   G1325 to give [G5629]   G4151 life G1504 unto the image G2342 of the beast G2443 , that G1504 the image G2342 of the beast G2980 should G2532 both G2980 speak [G5661]   G2532 , and G4160 cause [G5661]   G3745 that as many as G302 would G4352   G3361 not G4352 worship [G5661]   G1504 the image G2342 of the beast G2443 should be killed G615   [G5686]  .
  16 G2532 And G4160 he causeth [G5719]   G3956 all G3398 , both small G2532 and G3173 great G2532 , G4145 rich G2532 and G4434 poor G2532 , G1658 free G2532 and G1401 bond G2443 , to G846   G1325 receive [G5661]   G5480 a mark G1909 in G846 their G1188 right hand G5495   G2228 , or G1909 in G846 their G3359 foreheads:
  17 G2532 And G3363 that no G5100 man G1410 might [G5741]   G59 buy [G5658]   G2228 or G4453 sell [G5658]   G1508 , save he G2192 that had [G5723]   G5480 the mark G2228 , or G3686 the name G2342 of the beast G2228 , or G706 the number G846 of his G3686 name.
  18 G5602 Here G2076 is [G5748]   G4678 wisdom G2192 . Let him that hath [G5723]   G3563 understanding G5585 count [G5657]   G706 the number G2342 of the beast G1063 : for G2076 it is [G5748]   G706 the number G444 of a man G2532 ; and G846 his G706 number G5516 is Six hundred threescore and six.
Mace(i) 1 Then I saw a beast rise up out of the sea, having seven heads, and ten horns; upon his horns were ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. 2 and the beast which I saw was like a leopard, his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. 3 and I saw one of his heads, as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world went wondring after the beast. 4 They worshipped the dragon which had given his power to the beast: and they worshipped the beast, saying, "who is like unto the beast? who is able to make war with him?" 5 there was given to him a mouth speaking great things, and blasphemy; and power was given to him for two and forty months. 6 and he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those that dwell in heaven, 7 he was permitted to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all the tribes, and provinces, and nations. 8 all that dwell upon the earth will worship him, whose names are not written from the foundation of the world in the book of life of the lamb, that was slain. 9 if any man have an ear, let him hear. 10 he hath leadeth into captivity, shall be led into captivity: he that killeth with the sword, shall perish by the sword. here is the patience and the faith of the saints. 11 Then I beheld another beast coming out of the earth, it had two horns like a lamb, but it spake like a dragon. 12 he exercised all the power of the first beast by his authority, and caused the earth, and those who dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 he perform'd great wonders, so as to make fire come down from heaven on the earth, in the sight of men. 14 and he deceived the inhabitants of the earth, by the prodigys which he had power to effect by the influence of the beast, by telling the inhabitants of the earth, that he had made an image to the beast, which had the wound by a sword, but yet did revive. 15 he had power likewise to animate the image made for the beast, so that the image was made to speak, and as many as would not worship the image were order'd to be killed. 16 he likewise obliged all, both small and great, rich and poor, the freeman and the slave, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: and order'd, 17 that no body should buy or sell unless he had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 here is wisdom. let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is six hundred sixty six.
Whiston(i) 1 And he stood upon the sand of the sea, and saw a wild beast rise up out of the sea, having seven horns, and ten heads, and upon his horns ten crowns, and upon his heads names of blasphemy. 2 And the wild beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as those of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and gave him great authority. 3 And one of his heads, was, as it were, wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondred after the wild beast. 4 And they worshipped the dragon, because he gave power unto the wild beast: and they worshipped the wild beast, saying, Who [is] like unto the wild beast?and who is able to make war with him? 5 And there was given unto him a mouth speaking great things, and blasphemies; and power was given unto him to continue forty two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And power was given him over every tribe and people, and tongue, and nation. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose name is [not] written in the book of life of the slain Lamb, from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 If any one [leadeth] into captivity, he goeth into captivity: he that killeth with the sword, must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I beheld another wild beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. 12 And he exerciseth all the power of the first wild beast before him, and causeth the earth, and them who dwell therein, to worship the first wild beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doeth great wonders, sothat he maketh fire come down from heaven on the earth, in the fight of men, 14 And deceiveth them that dwell on the earth, by those miracles which he had power to do in the sight of the wild beast, saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the wild beast who had the wound by a sword, and did live. 15 And he had power to give life unto the image of the wild beast, that the image of the wild beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the wild beast, should be killed. 16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, that he may give them a mark in their right hand, or in the forehead: 17 And that no man might buy or sell save he that had the mark, the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is 666.
Wesley(i) 1 And I stood on the sand of the sea, and saw a wild beast, coming up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten diadems, and upon his heads a name of blasphemy. 2 And the wild beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion; and the dragon gave him his power and his throne and great authority. 3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and the whole world wondered after the wild beast, And worshiped the dragon, 4 because he gave the authority to the wild beast; and worshiped the wild beast, saying, Who is like the wild beast? and who can war with him? 5 And there was given him a mouth speaking great things and blasphemy, and authority was given him forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle, even them that dwell in heaven. 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them, and authority was given him over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all that dwell upon the earth will worship him, whose name is not written in the book of life of the Lamb, who was slain, from the foundation of the world. 9 If any one have an ear, let him hear. 10 If any leadeth into captivity, he goeth into captivity: if any man kill with the sword, he must be killed with the sword. Here is the patience and the faithfulness of the saints. 11 And I saw another wild beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, but he spake like a dragon; 12 And he exerciseth all the authority of the first wild beast before him; and he caused the earth, and them that dwelt therein, to worship the first wild beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doth great wonders, so that he even maketh fire to come down out of heaven on the earth in the sight of men. 14 And he deceiveth them that dwell on the earth by the wonders which it is given him to do before the wild beast: saying to them that dwell on the earth, to make an image to the wild beast, which had the wound by the sword, and yet lived. 15 And it was given him to give breath to the image of the wild beast; so that the image of the wild beast should speak: and he will cause, that as many as will not worship the image of the wild beast shall be killed. 16 And he causeth all, small and great, both rich and poor, both free and slaves, to receive a mark in their right-hand, or in their forehead, 17 That no man might buy or sell, but he that had the mark, the name of the wild beast, or the number of his name. 18 Here is the wisdom. Let him that hath an understanding count the number of the wild beast: for it is the number of a man: and his number is six hundred sixty six.
Worsley(i) 1 And I stood upon the sand of the sea, and I saw a beast rising up out of the sea, which had seven heads and ten horns; and upon his horns ten crowns, and upon his heads the names of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. 3 And I saw one of his heads as it were mortally wounded, but his deadly wound was healed: and all the earth wondered and went after the beast. 4 And they worshipped the dragon, who gave his power to the beast, and they worshipped the beast likewise, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war against him? 5 And there was given him a mouth speaking great and blasphemous things, and power was given him to make war forty two months. 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those that dwell in heaven. 7 And he was permitted to make war upon the saints, and to overcome them: and power was given him over every tribe, and tongue, and nation. 8 So that all who dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any one hath an ear, let him hear. Whosoever leadeth into captivity shall go away into captivity: 10 and he, that killeth with the sword, shall be slain with the sword. Here then is the patience and faith of the saints. 11 And I saw another beast ascending out of the earth, and he had two horns like a lamb; but he spake like a dragon. 12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his presence; and makes the earth, and those that dwell in it, to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doth great wonders, so that even maketh fire to come down from heaven to earth in the sight of men; and deceiveth those that dwell on the earth, 14 by the signs which it was given him to do in the presence of the beast, telling the inhabitants of the earth to make an image to the beast, that had received the wound of the sword, and yet lived. 15 And he was permitted to give life to the image of the beast, that it might both speak, and cause all those who would not worship the image of the beast to be slain. 16 And he maketh all, both small and great, rich and poor, free-men and slaves, to receive a mark on their right hand, or on their foreheads: and that no one might buy or sell, 17 but he that hath the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom required; and let him, that hath understanding, compute the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is six hundred sixty six.
Haweis(i) 1 AND I stood upon the sand of the sea, and I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon the horns ten diadems, and upon the heads a title of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. 3 And I saw one of his heads as if wounded unto death; and his deadly wound was healed: and all the earth wondered after the beast. 4 And they worshipped the dragon who had given authority to the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like to the beast? who is able to wage war with him? 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to make war forty-two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and authority was given to him over every tribe, and tongue, and nation. 8 And all the inhabitants who dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 He that hath an ear, let him hear. 10 If any person leads [others] into captivity, he shall be led into captivity; if any person kills with the sword, he must be slain by the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I saw another beast rising up out of the earth, and he had two horns like a lamb, though he spake as the dragon. 12 And he exerciseth all the authority of the first beast before him, and causeth the earth, and those who inhabit therein, to worship the first beast whose deadly wound was healed. 13 And he performeth great signs, so that he even causeth fire to come down from heaven to the earth, in the sight of men, 14 and deceiveth the inhabitants of the earth by the signs, which he is enabled to perform before the beast, saying to the dwellers upon the earth, that they should make an image for the beast who had the stroke of the sword, and survived. 15 And he is enabled to impart life to the image of the beast that even the image of the beast should speak, and cause as many as will not worship the image of the beast to be put to death. 16 And he causeth all the small and the great, the rich and the poor, the freemen and the slaves, to receive a brand upon their right hand, and upon their foreheads: 17 and that no man may buy or sell, but he that hath the mark impressed, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding calculate the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is six hundred sixty-six.
Thomson(i) 1 And I was placed on the sand of the sea, and I saw a beast coming up out of the sea having seven heads and ten horns, and on its horns ten crowns, and on its heads a name of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave it his power and his throne and great authority. 3 And I saw one of its heads as if wounded to death; and this deadly wound of it was healed; and the whole earth followed this beast with admiration. 4 And they worshipped the dragon who had given the beast authority; and they worshipped the beast, saying, "Who is like this beast? Who is able to fight with it?" 5 And to it was given a mouth speaking great things and blasphemies. And power was given it to make war forty-two months. 6 And it opened its mouth for blasphemy against God, to slander his name and his tabernacle and them, who dwell in heaven. 7 And power was given it to make war against the saints and to conquer them; and authority was given it over every tribe and tongue and nation; 8 and it is to be worshipped by all the inhabitants of the earth whose names are not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that was slain. 9 If any one hath an ear to hear let him hear. 10 If any one gathereth [prisoners] for captivity; into captivity he goeth; if any one shall kill with the sword; with the sword he ought to be slain. Here is the perseverance and the faith of the saints. 11 And I saw another wild beast coming up out of the earth; and it had two horns like a lamb; and it spake like a dragon; 12 and it executeth all the authority of the first beast in its presence and causeth the earth and its inhabitants to worship the first beast whose deadly wound was healed. 13 And it performeth great signs so as to cause fire to come down out of heaven on the earth, in the sight of men; 14 and it leadeth astray the dwellers on the earth by the signs which it had power to do in the presence of the beast; commanding the inhabitants of die earth to make an image of the beast which had the wound of a sword and lived. 15 And power was granted to it to give breath to the image of the beast, so that the image of the beast might speak and cause all to be slain who would not worship the image of the beast. 16 And it causeth all both little and great, both rich and poor, both freemen and slaves to receive a mark on their right hand or on their foreheads, 17 and that none should buy or sell, but he who hath the mark, or the name of the beast or the number of its name. 18 Here is wisdom. Let him who hath understanding calculate the number of the beast; for its number is that of a man and its number is 666.
Webster(i) 1 (13:1)and saw a beast rise out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. 3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. 4 And they worshiped the dragon which gave power to the beast: and they worshiped the beast, saying, Who is like the beast? who is able to make war with him? 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and languages, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man hath an ear, let him hear. 10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I beheld another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. 12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, 14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and lived. 15 And he had power to give life to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. 16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: 17 And that no man might buy or sell, save him that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is six hundred and sixty six.
Webster_Strongs(i)
  1 G2532 And G2476 [G5681] I stood G1909 upon G285 the sand G2281 of the sea G2532 , and G1492 [G5627] saw G2342 a beast G305 [G5723] rise G1537 out of G2281 the sea G2192 [G5723] , having G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns G2532 , and G1909 upon G846 his G2768 horns G1176 ten G1238 crowns G2532 , and G1909 upon G846 his G2776 heads G3686 the name G988 of blasphemy.
  2 G2532 And G2342 the beast G3739 which G1492 [G5627] I saw G2258 [G5713] was G3664 like G3917 a leopard G2532 , and G846 his G4228 feet G5613 were as G715 the feet of a bear G2532 , and G846 his G4750 mouth G5613 as G4750 the mouth G3023 of a lion G2532 : and G1404 the dragon G1325 [G5656] gave G846 him G846 his G1411 power G2532 , and G846 his G2362 throne G2532 , and G3173 great G1849 authority.
  3 G2532 And G1492 [G5627] I saw G3391 one G846 of his G2776 heads G5613 as it were G4969 [G5772] wounded G1519 to G2288 death G2532 ; and G846 his G2288 deadly G4127 wound G2323 [G5681] was healed G2532 : and G3650 all G1093 the world G2296 G2296 [G5681] wondered G3694 G1722 after G2342 the beast.
  4 G2532 And G4352 [G5656] they worshipped G1404 the dragon G3739 which G1325 [G5656] gave G1849 power G2342 to the beast G2532 : and G4352 [G5656] they worshipped G2342 the beast G3004 [G5723] , saying G5101 , Who G3664 is like G2342 the beast G5101 ? who G1410 [G5736] is able G4170 [G5658] to make war G3326 with G846 him?
  5 G2532 And G1325 [G5681] there was given G846 to him G4750 a mouth G2980 [G5723] speaking G3173 great things G2532 and G988 blasphemies G2532 ; and G1849 power G1325 [G5681] was given G846 to him G4160 [G5658] to continue G5062 forty G1417 and two G3376 months.
  6 G2532 And G455 [G5656] he opened G846 his G4750 mouth G1519 in G988 blasphemy G4314 against G2316 God G987 [G5658] , to blaspheme G846 his G3686 name G2532 , and G846 his G4633 tabernacle G2532 , and G4637 [G5723] them that dwell G1722 in G3772 heaven.
  7 G2532 And G1325 [G5681] it was given G846 to him G4160 [G5658] to make G4171 war G3326 with G40 the saints G2532 , and G3528 [G5658] to overcome G846 them G2532 : and G1849 power G1325 [G5681] was given G846 him G1909 over G3956 all G5443 kindreds G2532 , and G1100 tongues G2532 , and G1484 nations.
  8 G2532 And G3956 all G2730 [G5723] that dwell G1909 upon G1093 the earth G4352 [G5692] shall worship G846 him G3739 , whose G3686 names G1125 0 are G3756 not G1125 [G5769] written G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 [G5772] slain G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
  9 G1536 If any man G2192 [G5719] hath G3775 an ear G191 [G5657] , let him hear.
  10 G1536 He that G4863 [G5719] leadeth G161 into captivity G5217 [G5719] shall go G1519 into G161 captivity G1536 : he that G615 [G5719] killeth G1722 with G3162 the sword G1163 [G5748] must G615 [G5683] be killed G1722 with G3162 the sword G5602 . Here G2076 [G5748] is G5281 the patience G2532 and G4102 the faith G40 of the saints.
  11 G2532 And G1492 [G5627] I beheld G243 another G2342 beast G305 [G5723] coming up G1537 out of G1093 the earth G2532 ; and G2192 [G5707] he had G1417 two G2768 horns G3664 like G721 a lamb G2532 , and G2980 [G5707] he spoke G5613 as G1404 a dragon.
  12 G2532 And G4160 [G5719] he exerciseth G3956 all G1849 the power G4413 of the first G2342 beast G1799 before G846 him G2532 , and G4160 [G5719] causeth G1093 the earth G2532 and G2730 [G5723] them who dwell G1722 in G846 it G2443 to G4352 [G5661] worship G4413 the first G2342 beast G3739 G846 , whose G2288 deadly G4127 wound G2323 [G5681] was healed.
  13 G2532 And G4160 [G5719] he doeth G3173 great G4592 wonders G2532 , so G2443 that G4160 [G5725] he maketh G4442 fire G2597 [G5721] come down G1537 from G3772 heaven G1519 on G1093 the earth G1799 in the sight G444 of men,
  14 G2532 And G4105 [G5719] deceiveth G2730 [G5723] them that dwell G1909 on G1093 the earth G1223 by G4592 the means of those miracles G3739 which G846 he G1325 [G5681] had power G4160 [G5658] to do G1799 in the sight G2342 of the beast G3004 [G5723] ; saying G2730 [G5723] to them that dwell G1909 on G1093 the earth G4160 [G5658] , that they should make G1504 an image G2342 to the beast G3739 , which G2192 [G5719] had G4127 the wound G3162 by a sword G2532 , and G2198 [G5656] lived.
  15 G2532 And G846 he G1325 [G5681] had power G1325 [G5629] to give G4151 life G1504 to the image G2342 of the beast G2443 , that G1504 the image G2342 of the beast G2980 0 should G2532 both G2980 [G5661] speak G2532 , and G4160 [G5661] cause G3745 that as many as G302 G4352 0 would G3361 not G4352 [G5661] worship G1504 the image G2342 of the beast G2443 G615 [G5686] should be killed.
  16 G2532 And G4160 [G5719] he causeth G3956 all G3398 , both small G2532 and G3173 great G2532 , G4145 rich G2532 and G4434 poor G2532 , G1658 free G2532 and G1401 bond G2443 G846 , to G1325 [G5661] receive G5480 a mark G1909 in G846 their G1188 G5495 right hand G2228 , or G1909 in G846 their G3359 foreheads:
  17 G2532 And G3363 that no G5100 man G1410 [G5741] might G59 [G5658] buy G2228 or G4453 [G5658] sell G1508 , except him G2192 [G5723] that had G5480 the mark G2228 , or G3686 the name G2342 of the beast G2228 , or G706 the number G846 of his G3686 name.
  18 G5602 Here G2076 [G5748] is G4678 wisdom G2192 [G5723] . Let him that hath G3563 understanding G5585 [G5657] count G706 the number G2342 of the beast G1063 : for G2076 [G5748] it is G706 the number G444 of a man G2532 ; and G846 his G706 number G5516 is Six hundred and sixty and six.
Living_Oracles(i) 1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a savage beast ascending out of the sea, having seven heads and ten horns; and upon its horns were ten diadems; and on its heads were the named of defamation. 2 And the beast which I saw was like a leopard, and its feet were like those of a bear, and its mouth like the mouth of a lion; and the dragon gave it his power, and his throne, and great authority. 3 And I saw one of its heads wounded, as it were, to death; and yet its mortal wound was healed. And the whole earth wondered, and followed after the wild beast; 4 and they worshiped the dragon who gave authority to the wild beast, saying, Who is like to the beast? who can war against it? 5 And there was given to it a mouth speaking great things, and defamation: and there was given to it power to practice forty-two months- 6 and it opened its mouth to utter defamation against God; to defame his name and his tabernacle, and those that dwell in heaven. 7 And it was given to it to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to it power over every tribe, and tongue, and nation. 8 And all the inhabitants of the earth shall worship it, whose names are not written in the book of life of the Lamb, that was slain from the beginning of the world. 9 If any one has an ear, let him hear. 10 If any one lead them into captivity, he shall be led into captivity: if any one slay with the sword, he shall himself be slain with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I saw another beast ascending out of the earth, and it had two horns like a lamb: but it spoke like a dragon. 12 And it exercises all the power of the first beast, in its presence; and it makes the earth, and those that dwell in it, to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And it does great miracles, so as to make fire come down from heaven to earth, before men; 14 and it deceives the inhabitants of the earth by signs which it is given it to do before the beast; commanding the inhabitants of the earth to make an image of the beast that had the wound of the sword, and lived. 15 And it was given to it to give breath to the image of the beast, that the image of the beast might speak, and cause as many as will not worship the image of the beast to be put to death. 16 And he causes all, both small and great, rich and poor, freemen and slaves, to receive the mark on their right hand, or on their foreheads; 17 and that no one should be able to buy or sell, but one who has the mark, the name of the beast, or the number of its name. 18 Here is wisdom: let him who has understanding, compute the number of the beast; for it is the number of a man; and its number is six hundred and sixty-six.
Etheridge(i) 1 AND I saw that a beast of prey* ascended from the sea, having ten horns and seven heads, and upon his horns seven diadems; and upon his heads names of blasphemy.[* Literally, (chaivith sheno,) a beast of the tooth, i. e., a carnivorous animal. The same expression occurs throughout.] 2 And the beast of prey which I saw was like a leopard, and his feet were as (those) of a bear, and his mouth as the mouth of a lion, and the dragon gave to him his power, and his throne, and great authority. 3 And one of his heads was wounded as to death. And his stroke of death was healed; and all the earth wondered after the beast of prey. 4 And they worshipped the dragon because he had given authority to the beast of prey, [saying, Who is like the beast of prey, Polyglots.] and who is able to make war with him? 5 And there was given him a mouth speaking great sayings and blasphemies, and authority was given him to act, MONTHS, FORTY AND TWO. 6 And he opened his mouth to blaspheme against Aloha, blaspheming his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven. 7 And there was given to him authority over every tribe, and people, and tongue, and nation; and there was given to him to make war with the saints, to overcome them. 8 And all those who inhabit on the earth will worship him, they whose name is not written in the book of life of the Lamb from the foundation of the world. 9 If a man have ears, let him hear. 10 If any man into captivity leadeth, into captivity he shall go. If any man kill with the sword, it behoveth him by the sword to be killed. This is the patience and the faith of the saints. 11 And I saw another beast of prey ascending from the earth; and he had two horns like those of the lamb, and he spake as the dragon. 12 And all the authority of the first beast of prey he exercised before him; and he made the earth and those who inhabit therein to worship the first beast of prey, whose wound of death was healed. 13 And he wrought great signs, as that also he would make fire to come down from heaven upon earth before men. 14 And he will seduce those who dwell upon earth to the making an image of the beast of prey who had the wound of the sword and lived. 15 And it was given to him to give spirit to the image of the beast of prey, [that the image also of the beast of prey should speak, Polyglots.] and to cause that all those whosoever who worshipped not the image of the beast of prey should be killed. 16 And he caused all, small and great, and rich and poor, and sons of freedom and slaves, to have given to them a signature upon their right hands, or upon their foreheads; 17 as that no man might be able to buy or sell, unless he had the signature of the name of the beast of prey, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him who hath mind, calculate the number of the beast of prey; for the number is of man; and his number is Six hundred and sixty and six.
Murdock(i) 1 { And I saw a beast of prey come up from the sea, having ten horns, and seven heads; and upon his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.} 2 And the beast of prey which I saw, was like a leopard; and his feet like those of a wolf, and his mouth like the mouth of lions: and the dragon gave to him his own power and his throne, and great authority. 3 And one of his heads was wounded as it were to death; and his deadly wound was healed. And all the earth wondered after the beast of prey. 4 And they worshipped the dragon, because he had given authority to this beast of prey, and they said, who can make war upon him? 5 And there was given to him a mouth speaking great things, and blasphemies: and authority was given him to operate forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy towards God, to blaspheme his name and his tabernacle, and them who dwell in heaven. 7 And authority was given him over every tribe and people and tongue and nation: and it was given him to wage war with the saints, and to overcome them. 8 And all that dwell on the earth, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world, will worship him. 9 If any one hath ears, let him hear. 10 If any one carrieth into captivity, he shall himself go into captivity; and if any one slayeth with the sword, he must be slain with the sword: here is the patience and the faith of the saints. 11 And I saw another beast of prey, which came out of the earth; and he had two horns like those of a lamb, and he spoke like the dragon. 12 And before him he exercised all the authority of the first beast of prey, whose deadly wound was healed. 13 And he wrought great signs, even so as to make fire come down from heaven upon the earth, before men. 14 And he seduced them that dwell on the earth, to erect an image to the beast of prey who had the wound from a sword and recovered. 15 And it was given him to put life into the image of the beast of prey; and to cause that all they who would not worship the image of the beast of prey, should be slain: 16 and to cause that all, great and small, rich and poor, bond and free, should receive a mark on their right hands, or upon their foreheads; 17 so that no one might be able to buy or to sell, except those who had the mark of the name of the beast of prey, or the number of his name. 18 Here is wisdom: let him that hath intelligence, compute the number of the beast of prey; for it is the number of a man: and its number is six hundred and sixty and six.
Sawyer(i) 1 (7:6) And I stood on the sand of the sea. And I saw a beast come up out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne and great authority. 3 And one of his heads [was as if] mortally wounded, and its mortal wound was healed. And all the earth wondered after the beast, 4 and they worshipped the dragon, because he gave power to the beast, and worshipped the beast, saying, Who is like the beast, and who is able to make war with him? 5 And there was given him a mouth speaking great things and blasphemy, and power was given him to continue forty-two months [three years and a half]. 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and those that dwell in heaven. 7 And it was given him to make war with the saints and to conquer them, and power was given him over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all who dwell on the earth shall worship him, [every one] whose name is not enrolled in the Lamb's book of life who was killed from the foundation of the world. 9 If any one has an ear let him hear. 10 If any one [leads] into captivity, he shall go into captivity; if any one kills with the sword, he shall be killed with the sword. Here is the patience and faith of the saints. 11 (7:7) And I saw another beast come up out of the earth, and he had two horns like a lamb and spoke like a dragon. 12 And he exercised all the power of the first beast in his presence. And he caused the earth and those that dwell in it to worship the first beast, whose mortal wound was healed. 13 And he performs great miracles, so as even to make fire come down from heaven to the earth in the sight of men. 14 And he deceives those that dwell on the earth by the miracles which it was given him to perform before the beast, telling those that dwell on the earth to make an image of the beast which had the wound with the sword and lived. 15 And it was given him to give a spirit to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that all who would not worship the image of the beast should be killed. 16 And he caused all, small and great, and rich and poor, and freemen and servants, to receive the mark on their right hand or on their forehead, 17 and that no one should buy or sell unless he had the mark, the name of the beast or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that has a mind count the number of the beast; for the number is man's. And his number is six hundred and sixty-six.
Diaglott(i) 1 And I placed on the sand of the sea. And I saw out of the sea a wild-beast coming up, having horns ten and heads seven, and on the horns of him ten diadems, and on the heads of him names of blasphemy. 2 And the wild-beast which I saw, was like to a leopard, and the feet of him as of a bear, and the mouth of him as a mouth of a lion. And gave to him the dragon the power of himself, and the throne of himself, and authority great. 3 And one of the heads of him as if having been slain to death; and the stroke of the death of him was healed. And wondered whole the earth after the wilds beast, 4 and they did homage to the dragon, because he gave the authority to the wild-beast, and they did homage to the wild-beast, saying: Who like to the wild-beast? and who is able to make war with him? 5 And was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and was given to him authority to act months forty two. 6 And he opened the mouth of himself for blasphemy against the God, to blaspheme the name of him, and the tabernacle of him, and those in the heaven, tabernacling. 7 And it was given to him war to make with the holy ones, and to overcome them; and was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And will worship him all those dwelling on the earth, of which not has been written the name in the scroll of the life of the lamb of that having been killed, from a casting down of a world. 9 If any one has an hear, let him hear. 10 If any one captivity leads together, into captivity he shall be led; if any one with a sword will kill, it is necessary him with a sword to be killed. Here is the patient endurance and the faith of the holy ones. 11 And I saw another wild-beast coming up out of the earth, and he had horns two like a lamb, and he spoke as a dragon. 12 And the authority of the first wild-beast all he does in presence of him; and he makes the earth and those in her dwelling that they should worship the wilds beast the first, of whom was healed the stroke of the death of him; 13 and he makes signs great, and fire so that out of the heaven it may come down into the earth, in presence of the men. 14 And he deceives those dwelling on the earth, by means of the signs which it was given to him to do in presence of the wild-beast; saying to those dwelling on the earth, to make an image to the wild-beast, which has the stroke of the sword and lived. 15 And it was given to him to give breath to the image of the wild-beast, so that both should speak the image of the wild-beast, and should cause, as many as not would do homage to the image of the wild-beast that they should be killed. 16 And hew causes all, the little ones and the great ones, and the rich ones and the poor ones, and the freedom and the bondmen, that they should give to them a mark on the hand of them the right, or on the forehead of them; 17 and that no one may be able to buy or to sell, if not the one having the mark, the name of the wild-beast, or the number of the name of him. 18 Here the wisdom is; the one having a mind, let him compute the number of the wild-beast; a number for of a man it is, and the number of him six hundred and sixty-six.
ABU(i) 1 AND I stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon his horns ten crowns, and upon his heads names of blasphemy; 2 (and the beast which I saw was like to a leopard, and his feet as of a bear, and his mouth as the mouth of a lion, and the dragon gave to him his power, and his throne, and great authority;) 3 and one of his heads as it were wounded unto death. And his deadly wound was healed; and all the world wondered after the beast. 4 And they worshiped the dragon, because he gave the authority to the beast; and they worshiped the beast, saying: Who is like to the beast, and who is able to make war with him? 5 And there was given to him a mouth speaking great and blasphemous things; and power was given him to work forty-two months. 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, those who tabernacle in heaven. 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them; and power was given him over every tribe, and tongue, and nation. 8 And all who dwell upon the earth will worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb which is slain, from the foundation of the world. 9 If any one has an ear, let him hear. 10 If any one is for captivity, he goes into captivity; if any to be killed with the sword, he must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. 12 And he exercises all the authority of the first beast in his presence, and causes the earth and those who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great signs, so that also he causes fire to come down out of heaven on the earth, in the sight of men; 14 and he leads astray those who dwell on the earth, because of the signs which it was given him to do in the presence of the beast; saying to those who dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which has the wound of the sword, and lived. 15 And it was given him to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should also speak, and should cause that as many as worship not the image of the beast should be killed. 16 And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, to receive a mark on their right hand, or on their forehead; 17 and that no one should be able to buy or sell, save he that has the mark, the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that has understanding count up the number of the beast, for it is the number of a man; and his number is Six hundred and sixty-six.
Anderson(i) 1 { And I stood on the sand of the sea, and saw a beast coming up out of the sea, and he had seven heads and ten horns, and on his horns ten diadems, and on his heads names impiously irreverent.} 2 And the beast that I saw was like a leopard, and his feet were as those of a bear, and his mouth was as the mouth of a lion. And the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. 3 And I saw one of his heads as if it had been wounded even to death; and his deadly wound was healed; and all the earth wondered after the beast. 4 And they worshiped the dragon, because he gave authority to the beast: and they worshiped the beast, saying, Who is like the beast? and, Who is able to make war with him? 5 And there was given him a mouth that spoke great things and impious words; and authority was given to him to continue forty-two months. 6 And he opened his mouth in impious speeches against God, to utter impious words against his name, and his tabernacle, and against those who dwell in heaven. 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them: and authority was given him over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell upon the earth will worship him, those whose names are not written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world. 9 If any one has an ear, let him hear. 10 If any one leads into captivity, he shall go into captivity. If any kills with the sword, he must be killed with the sword. Here is the patience and faithfulness of the saints. 11 And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. 12 And he exercises all the authority of the first beast in his presence; and he causes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great signs, and even causes fire to descend from heaven upon the earth in the sight of men. 14 And he deceives those who dwell on the earth, by means of the signs which he is allowed to do in the presence of the beast, saying to those who dwell on the earth, that they should make an image for the beast which had the wound by the sword, and did live. 15 And it was granted him to give spirit to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause as many as would not worship the image of the beast, to be killed. 16 And he causes all, small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark on their right hand, or on their forehead, 17 and that no one should be able to buy or sell, but he that had the mark, the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that has understanding, count the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is six hundred and sixty-six.
Noyes(i) 1 And I stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. 3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed. And the whole earth wondered after the beast. 4 And they worshipped the dragon, because he gave the authority to the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like to the beast, and who is able to make war with him? 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemy; and power was given to him to work fortytwo months. 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them; and power was given him over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all who dwell on the earth wilt worship him, every one whose name hath not been written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world. 9 If any one hath an ear, let him hear. 10 If any one [leadeth] into captivity he shall go into captivity; if any one shall kill with the sword, he must be killed with the sword. Here is the endurance and the faith of the saints. 11 And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. 12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his presence; and causeth the earth and those who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doeth great signs, so that he even causeth fire to come down from heaven on the earth, in the sight of men. 14 And he deceiveth them that dwell on the earth, by reason of the signs which it was given him to do in the presence of the beast; commanding those who dwell on the earth to make an image to the beast which had the wound by a sword, and lived. 15 And it was given to him to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should even speak, and cause that all who did not worship the image of the beast should be killed. 16 And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the flee and the bond, to receive a mark on their right hand, or on their forehead; 17 and that no one shall be able to buy or sell, except him that hath the mark, the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast; for it is the number of a man, and his number is six hundred and sixtysix.
YLT(i) 1 And I stood upon the sand of the sea, and I saw out of the sea a beast coming up, having seven heads and ten horns, and upon its horns ten diadems, and upon its heads a name of evil speaking, 2 and the beast that I saw was like to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion, and the dragon did give to it his power, and his throne, and great authority. 3 And I saw one of its heads as slain to death, and its deadly stroke was healed, and all the earth did wonder after the beast, 4 and they did bow before the dragon who did give authority to the beast, and they did bow before the beast, saying, `Who is like to the beast? who is able to war with it?' 5 And there was given to it a mouth speaking great things, and evil-speakings, and there was given to it authority to make war forty-two months, 6 and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle, 7 and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation. 8 And bow before it shall all who are dwelling upon the land, whose names have not been written in the scroll of the life of the Lamb slain from the foundation of the world; 9 if any one hath an ear—let him hear: 10 if any one a captivity doth gather, into captivity he doth go away; if any one by sword doth kill, it behoveth him by sword to be killed; here is the endurance and the faith of the saints.
11 And I saw another beast coming up out of the land, and it had two horns, like a lamb, and it was speaking as a dragon, 12 and all the authority of the first beast doth it do before it, and it maketh the land and those dwelling in it that they shall bow before the first beast, whose deadly stroke was healed, 13 and it doth great signs, that fire also it may make to come down from the heaven to the earth before men, 14 and it leadeth astray those dwelling on the land, because of the signs that were given it to do before the beast, saying to those dwelling upon the land to make an image to the beast that hath the stroke of the sword and did live, 15 and there was given to it to give a spirit to the image of the beast, that also the image of the beast may speak, and that it may cause as many as shall not bow before the image of the beast, that they may be killed. 16 And it maketh all, the small, and the great, and the rich, and the poor, and the freemen, and the servants, that it may give to them a mark upon their right hand or upon their foreheads, 17 and that no one may be able to buy, or to sell, except he who is having the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is the wisdom! He who is having the understanding, let him count the number of the beast, for the number of a man it is, and its number is six hundred and sixty six.
JuliaSmith(i) 1 { And I stood upon the sand of the sea, and I saw coming up from the sea a wild beast, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten diadems, and upon his heads the name of blasphemy.} 2 And the wild beast which I saw was like a panther, and his feet as of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. 3 And I saw one of his heads as slaughtered to death; and his deathblow was healed: and the whole earth wondered after the beast. 4 And they worshipped the dragon which gave power to the wild beast: and they worshipped the wild beast, saying, Who like the beast? who shall be able to war with him 5 And a mouth was given him speaking great things and blasphemies; and power was given him to make war forty-two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tent, and them dwelling in heaven. 7 And it was given him to make war with the holy, and to conquer them: and power was given him over every tribe, and tongue, and nation. 8 And all they dwelling upon earth shall worship him, whose names have not been written in the book of life of the slain Lamb from the foundation of the world. 9 If any have an ear, let him hear. 10 If any bring together to captivity he shall proceed into captivity: if any shall kill with sword, he shall be killed with the sword. Here is the patience and faith of the holy. 11 And I saw another wild beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. 12 And all the powers of the first beast he does before him, and he makes the earth and all dwelling in it that they should worship the first wild beast, whose death-blow was healed. 13 And he does great signs, that also he might make fire come down from heaven to the earth before men, 14 And he deceives them dwelling upon earth by the signs which were given him to do before the wild beast; saying to them dwelling upon earth, to make an image to the wild beast, who has the blow of the sword, and he lived. 15 And it was given him to give spirit to the image of the wild beast, that the image of the wild beast might speak, and might make as many as should not worship the image of the wild beast that they be killed. 16 And he makes all, small and great, and rich and poor, and free and servants, that he should give them a stamp upon their right hand, or upon their foreheads: 17 And that no one could buy or sell, except he having the stamp, or the name of the wild beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him having intelligence calculate the number of the wild beast: for it is the number of a man; and his number Six hundred and sixty-six.
Darby(i) 1 And I stood upon the sand of the sea; and I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon its horns ten diadems, and upon its heads names of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like to a leopardess, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion`s mouth; and the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority; 3 and one of his heads [was] as slain to death, and his wound of death had been healed: and the whole earth wondered after the beast. 4 And they did homage to the dragon, because he gave the authority to the beast; and they did homage to the beast, saying, Who [is] like to the beast? and who can make war with it? 5 And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies; and there was given to it authority to pursue its career forty-two months. 6 And it opened its mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven. 7 And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation; 8 and all that dwell on the earth shall do it homage, [every one] whose name had not been written from [the] founding of [the] world in the book of life of the slain Lamb. 9 If any one has an ear, let him hear. 10 If any one [leads] into captivity, he goes into captivity. If any one shall kill with [the] sword, he must with [the] sword be killed. Here is the endurance and the faith of the saints. 11 And I saw another beast rising out of the earth; and it had two horns like to a lamb, and spake as a dragon; 12 and it exercises all the authority of the first beast before it, and causes the earth and those that dwell in it to do homage to the first beast, whose wound of death was healed. 13 And it works great signs, that it should cause even fire to come down from heaven to the earth before men. 14 And it deceives those that dwell upon the earth by reason of the signs which it was given to it to work before the beast, saying to those that dwell upon the earth to make an image to the beast, which has the wound of the sword, and lived. 15 And it was given to it to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should also speak, and should cause that as many as should not do homage to the image of the beast should be killed. 16 And it causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bondmen, that they should give them a mark upon their right hand or upon their forehead; 17 and that no one should be able to buy or sell save he that had the mark, the name of the beast, or the number of its name. 18 Here is wisdom. He that has understanding let him count the number of the beast: for it is a man`s number; and its number [is] six hundred [and] sixty-six.
ERV(i) 1 and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. 3 And [I saw] one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast; 4 and they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? and who is able to war with him? 5 and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, [even] them that dwell in the heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell on the earth shall worship him, [every one] whose name hath not been written in the book of life of the Lamb that hath been slain from the foundation of the world. 9 If any man hath an ear, let him hear. 10 If any man [is] for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon. 12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed. 13 And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men. 14 And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, who hath the stroke of the sword, and lived. 15 And it was given [unto him] to give breath to it, [even] to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not worship the image of the beast should be killed. 16 And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead; 17 and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, [even] the name of the beast or the number of his name. 18 Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty and six.
ASV(i) 1 and he stood upon the sand of the sea.

And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. 3 And [I saw] one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast; 4 and they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? and who is able to war with him? 5 and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, [even] them that dwell in the heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell on the earth shall worship him, [every one] whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain. 9 If any man hath an ear, let him hear. 10 If any man [is] for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.
11 And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon. 12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed. 13 And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men. 14 And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast who hath the stroke of the sword and lived. 15 And it was given [unto him] to give breath to it, [even] to the image of the breast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not worship the image of the beast should be killed. 16 And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead; 17 and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, [even] the name of the beast or the number of his name. 18 Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty and six.
ASV_Strongs(i)
  1 G2532 and G2476 he stood G1909 upon G285 the sand G2281 of the sea. G2532 And G1492 I saw G2342 a beast G305 coming up G1537 out of G2281 the sea, G2192 having G1176 ten G2768 horns, G2532 and G2033 seven G2776 heads, G2532 and G1909 on G846 his G2768 horns G1176 ten G1238 diadems, G2532 and G1909 upon G846 his G2776 heads G3686 names G988 of blasphemy.
  2 G2532 And G2342 the beast G3739 which G1492 I saw G2258 was G3664 like G3917 unto a leopard, G2532 and G846 his G4228 feet G5613 were as G715 the feet of a bear, G2532 and G846 his G4750 mouth G5613 as G4750 the mouth G3023 of a lion: G2532 and G1404 the dragon G1325 gave G846 him G846 his G1411 power, G2532 and G846 his G2362 throne, G2532 and G3173 great G1849 authority.
  3 G2532 And G1492 I saw G3391 one G846 of his G2776 heads G5613 as though it had been G4969 smitten G1519 unto G2288 death; G2532 and G846 his G2288 death-stroke G4127   G2323 was healed: G2532 and G3650 the whole G1093 earth G2296 wondered G1722   G3694 after G2342 the beast;
  4 G2532 and G4352 they worshipped G1404 the dragon, G3739 because G1325 he gave G1849 his authority G2342 unto the beast; G2532 and G4352 they worshipped G2342 the beast, G3004 saying, G5101 Who G3664 is like G2342 unto the beast? G5101 And who G1410 is able G4170 to war G3326 with G846 him?
  5 G2532 and G1325 there was given G846 to him G4750 a mouth G2980 speaking G3173 great things G2532 and G988 blasphemies; G2532 and G1325 there was given G846 to him G1849 authority G4160 to continue G5062 forty G1417 and two G3376 months.
  6 G2532 And G455 he opened G846 his G4750 mouth G1519 for G988 blasphemies G4314 against G2316 God, G987 to blaspheme G846 his G3686 name, G2532 and G846 his G4633 tabernacle, G2532 even G3588 them G4637 that dwell G1722 in G3772 the heaven.
  7 G2532 And G1325 it was given G846 unto him G4160 to make G4171 war G3326 with G40 the saints, G2532 and G3528 to overcome G846 them: G2532 and G1325 there was given G846 to him G1849 authority G1909 over G5443 every tribe G2532 and G2532 people and G1100 tongue G2532 and G1484 nation.
  8 G2532 And G3956 all G3588 that G2730 dwell G1909 on G1093 the earth G4352 shall worship G846 him, G3739 every one whose G3686 name G1125 hath G3756 not G1125 been written G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 that hath been slain.
  9 G1487 If G5100 any man G2192 hath G3775 an ear, G191 let him hear.
  10 G1536 If G4863 any man is for G161 captivity, G1519 into G161 captivity G5217 he goeth: G1536 if G615 any man shall kill G1722 with G3162 the sword, G1722 with G3162 the sword G1163 must G615 he be killed. G5602 Here G2076 is G5281 the patience G2532 and G4102 the faith G40 of the saints.
  11 G2532 And G1492 I saw G243 another G2342 beast G305 coming up G1537 out of G1093 the earth; G2532 and G2192 he had G1417 two G2768 horns G3664 like G721 unto a lamb, G2532 and G2980 he spake G5613 as G1404 a dragon.
  12 G2532 And G4160 he exerciseth G3956 all G1849 the authority G4413 of the first G2342 beast G846 in his G1799 sight. G2532 And G4160 he maketh G1093 the earth G2532 and G2730 them that dwell G1722   G846 therein G2443 to G4352 worship G4413 the first G2342 beast, G3739 whose G846   G2288 death-stroke G4127   G2323 was healed.
  13 G2532 And G4160 he doeth G3173 great G4592 signs, G2532 that G2532 he should even G4160 make G4442 fire G2597 to come down G1537 out G3772 of heaven G1519 upon G1093 the earth G1799 in the sight G444 of men.
  14 G2532 And G4105 he deceiveth G2730 them that dwell G1909 on G1093 the earth G1223 by G4592 reason of the signs G3739 which G1325 it was given G846 him G4160 to do G1799 in the sight G2342 of the beast; G3004 saying G2730 to them that dwell G1909 on G1093 the earth, G4160 that they should make G1504 an image G2342 to the beast G3739 who G2192 hath G4127 the stroke G3162 of the sword G2532 and G2198 lived.
  15 G2532 And G1325 it was given G846 unto him G1325 to give G4151 breath G1504 to it, even to the image G2342 to the beast, G2443 that G1504 the image G2342 of the beast G2980 should G2532 both G2980 speak, G2532 and G4160 cause G2443 that G302 as G3745 many G302 as G3361 should not G4352 worship G1504 the image G2342 of the beast G615 should be killed.
  16 G2532 And G4160 he causeth G3956 all, G3398 the small G2532 and G3173 the great, G2532 and G4145 the rich G2532 and G4434 the poor, G2532 and G1658 the free G2532 and G1401 the bond, G2443 that G1325 there be given G846 them G5480 a mark G1909 on G846 their G1188 right G5495 hand, G2228 or G1909 upon G846 their G3359 forehead;
  17 G2532 and G3361 that no G5100 man G1410 should G59 be able to buy G2228 or G4453 to sell, G1508 save he G2192 that hath G5480 the mark, G2228 even G3686 the name G2342 of the beast G2228 or G706 the number G846 of his G3686 name.
  18 G5602 Here G2076 is G4678 wisdom. G2192 He that hath G3563 understanding, G5585 let him count G706 the number G2342 of the beast; G1063 for G2076 it is G706 the number G444 of a man: G2532 and G846 his G706 number G5516 is Six G5516 hundred and sixty G5516 and six.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And I stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns, and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads a name of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion; and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. 3 And I saw one of his heads as though it had been smitten unto death, and his death-stroke was healed; and the whole earth marveled after the beast, 4 and they worshipped the dragon that gave the authority unto the beast, and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast, and who is able to war with him? 5 and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemy, and there was given to him authority to make war forty and two months. 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain. 9 If any man hath an ear, let him hear. 10 If any man hath captivity, into captivity he goeth; if any man killeth with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon. 12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he was making the earth and them dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed. 13 And he doeth great signs, so that even fire is coming down out of heaven upon the earth in the sight of men. 14 And he deceiveth mine own people, even them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast, saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast having the stroke of the sword and lived. 15 And it was given unto him to give breath to it, even to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not worship the image of the beast should be killed. 16 And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them marks on their right hand, or upon their foreheads, 17 and that no man is able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name. 18 Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast, for it is the number of a man; and his number is Six hundred and sixty and six.
Rotherham(i) 1 And I saw, out of the sea, a wild–beast coming up; having ten horns, and seven heads, and, upon his horns, ten diadems, and, upon his head, names of blasphemy. 2 And, the beast which I saw, was like unto a leopard; and, his feet, as of a bear, and, his mouth, as the mouth of a lion. And the dragon gave unto him his power, and his throne, and great authority. 3 And [I saw] one of his heads, showing that it had been slain unto death, and, the stroke of his death, was healed. And the whole earth marveled after the wild–beast, 4 and did homage unto the dragon, because he gave his authority unto the wild–beast; and they did homage unto the wild–beast, saying––Who is like unto the wild–beast? and Who can make war with him? 5 And there was given unto him, a mouth speaking great things and blasphemies; and it was given unto him to act, forty and two months. 6 And he opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tent,––them, who, in heaven were tabernacling. 7 [And it was given unto him, to make war with the saints, and to overcome them;] and there was given him, authority against every tribe and people and tongue and nation. 8 And all they who are dwelling upon the earth will do homage unto him,––[every one] whose name is not written in the scroll of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any–one hath an ear: let him hear. 10 If anyone [carrieth] into captivity, into captivity, he goeth away. If anyone, with a sword, doth slay, he must, with a sword, be slain. Here, is the endurance and the faith of the saints.
11 And I saw another wild–beast, coming up out of the earth; and he had two horns, like unto a lamb, and began speaking as a dragon. 12 And, all the authority of the first wild–beast, he useth before him; and causeth the earth, and them who, therein, are dwelling, that they shall do homage unto the first wild–beast, whose stroke of death, was healed. 13 And he doeth great signs, so that, even fire, he causeth to be coming down unto the earth before men; 14 and he deceiveth them who are dwelling upon the earth, by reason of the signs which it was given him to do before the wild–beast,––saying unto them who are dwelling upon the earth, that they should make an image unto the wild–beast who hath the stroke of the sword, and yet did live. 15 And it was given unto it, to give spirit unto the image of the wild–beast, in order that the image of the wild–beast should both speak and should cause that, as many as should not do homage unto the image of the wild–beast, should be slain. 16 And he causeth all––the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond,––that they should give unto them a mark, upon their right hand or upon their forehead; 17 [and] that no one should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, the name of the beast, or the number of his name. 18 Here, is, wisdom: he that hath understanding, let him count the number of the beast, for it is, the number of a man; and, his number, is 666.
Twentieth_Century(i) 1 Then I saw, 'rising out of the sea, a wild Beast with ten horns' and seven heads. On its horns were ten diadems, and on its heads were blasphemous names. 2 The Beast that I saw was like a leopard; but its feet were like a bear's, and its mouth like the mouth of a lion. The Dragon gave it his power and his throne, and wide dominion. 3 One of its heads seemed to me to have been mortally wounded, but its deadly wound had been healed. The whole earth followed the Beast, wondering; 4 and men worshiped the Dragon, because he had given his dominion to the Beast; while, as they worshiped the Beast, they said-- 'Who can compare with the Beast? and who can fight with it?' 5 The Beast was given 'a mouth that spoke proudly' and blasphemously, and it was empowered to work its will for forty-two months. 6 It opened its mouth only to blaspheme God, to blaspheme his Name and his Tabernacle-- those who dwell in his Tabernacle in Heaven. 7 It had been permitted to fight with Christ's People and to conquer them, and it had received power over men of every tribe, and people, and language, and nation. 8 All who are living on earth will worship it--all whose names have not been written in the Lamb's Book of Life, the Lamb that has been sacrificed from the foundation of the world. 9 Let him who has ears hear. 10 'Whoever is destined for captivity goes into captivity.' Whoever shall kill with the sword must inevitably be killed with the sword. (Here there is need for endurance and faith on the part of Christ's People.) 11 Then I saw, rising out of the earth, another wild Beast. It had two horns like those of a lamb, and its voice was like a dragon's. 12 It exercises all the authority of the first Beast under its very eyes; and it makes the earth and all who are living on it worship that first Beast, whose mortal wound was healed. 13 It performs great marvels, even causing fire to fall from the heavens to the earth, before men's eyes; 14 and in consequence of the marvels which it was allowed to perform under the eyes of the Beast, it is able to deceive all who are living on the earth. It bids those who live on the earth to make a statue in honour of the Beast, who, despite the wound from the sword, yet lived. 15 It was permitted to breathe life into the image of the Beast, so that the image of the Beast might speak; and it was also permitted to cause all who refused to worship the image of the Beast to be put to death. 16 High and low, rich and poor, freemen and slaves--it causes a brand to be put on the right hand or on the forehead of every one of them, 17 so that no one is able to buy or sell, except those that bear this brand--either the name of the Beast or the number indicated by the letters of his name. 18 (Here there is need for discernment.) Let him who has the ability compute the number of the Beast; for the number indicates a man's name. Its number is six hundred and sixty-six.
Godbey(i) 1 And I stood upon the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having ten horns and seven heads; and upon his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth like the mouth of lions: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. 3 And I saw one of his heads as it had been smitten unto death; and the wound of his death was healed. And the whole earth wondered after the beast: 4 and they worshiped the dragon, because he gave authority to the beast; and they worshiped the beast, saying; Who is like the beast? and who is able to make war with him? 5 and a mouth was given to him speaking great things and blasphemies; and authority was given unto him to prevail forty-two months. 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, those dwelling in the heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints and to conquer them: and authority was given unto him over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all those who dwell upon the earth, whose name has not been written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world, will worship him. 9 if any one has ears, let him hear. 10 If any one leads into captivity he goes into captivity: if any one kills with a sword, it behooves him to be killed with a sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he continued to speak as the dragon. 12 And he exercises all the authority of the first beast before him. And he makes the earth and those dwelling in it, that they shall worship the first beast, whose wound of his death was healed. 13 And he performs great signs, so that he can indeed make fire descend out of the heaven to the earth in presence of the people. 14 And he deceives those dwelling upon the earth through the signs which it was given unto him to perform in the presence of the beast, saying to those dwelling on the earth, that they should make an image to the beast, who had the wound of the sword, and did live. 15 And it was given unto him to give spirit to the image of the beast, in order that the image of the beast may indeed speak, and he may cause so many as will not worship the image of the beast that they should be killed. 16 And he causes all, small and great, both rich and poor, both free and bond, that they may give them a mark on their right hand, or on their forehead: 17 that no one may be able to buy or sell, except the one having the mark, the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let the one having understanding count the number of the beast: for it is the number of a man. And his is, Six hundred and sixty-six.
WNT(i) 1 And he took up a position upon the sands of the sea-shore. Then I saw a Wild Beast coming up out of the sea, and he had ten horns and seven heads. On his horns were ten kingly crowns, and inscribed on his heads were names full of blasphemy. 2 The Wild Beast which I saw resembled a leopard, and had feet like the feet of a bear, and his mouth was like the mouth of a lion; and it was to the Dragon that he owed his power and his throne and his wide dominion. 3 I saw that one of his heads seemed to have been mortally wounded; but his mortal wound was healed, and the whole world was amazed and followed him. 4 And they offered worship to the Dragon, because it was to him that the Wild Beast owed his dominion; and they also offered worship to the Wild Beast, and said, "Who is there like him? And who is able to engage in battle with him?" 5 And there was given him a mouth full of boastful and blasphemous words; and liberty of action was granted him for forty-two months. 6 And he opened his mouth to utter blasphemies against God, to speak evil of His name and of His dwelling-place--that is to say, of those who dwell in Heaven. 7 And permission was given him to make war upon God's people and conquer them; and power was given him over every tribe, people, language and nation. 8 And all the inhabitants of the earth will be found to be worshipping him: every one whose name is not recorded in the Book of Life--the Book of the Lamb who has been offered in sacrifice ever since the creation of the world. 9 Let all who have ears give heed. 10 If any one is eager to lead others into captivity, he must himself go into captivity. If any one is bent on killing with the sword, he must himself be killed by the sword. Here is an opportunity for endurance, and for the exercise of faith, on the part of God's people. 11 Then I saw another Wild Beast, coming up out of the earth. He had two horns like those of a lamb, but he spoke like a dragon. 12 And the authority of the first Wild Beast--the whole of that authority--he exercises in his presence, and he causes the earth and its inhabitants to worship the first Wild Beast, whose mortal wound had been healed. 13 He also works great miracles, so as even to make fire come down from Heaven to earth in the presence of human beings. 14 And his power of leading astray the inhabitants of the earth is due to the marvels which he has been permitted to work in the presence of the Wild Beast. And he told the inhabitants of the earth to erect a statue to the Wild Beast who had received the sword-stroke and yet had recovered. 15 And power was granted him to give breath to the statue of the Wild Beast, so that the statue of the Wild Beast could even speak and cause all who refuse to worship it to be put to death. 16 And he causes all, small and great, rich and poor, free men and slaves, to have stamped upon them a mark on their right hands or on their foreheads, 17 in order that no one should be allowed to buy or sell unless he had the mark--either the name of the Wild Beast or the number which his name represents. 18 Here is scope for ingenuity. Let people of shrewd intelligence calculate the number of the Wild Beast; for it indicates a certain man, and his number is 666.
Worrell(i) 1 (12:18) and he stood upon the sand of the sea. (13:1) And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet as of a bear, and his mouth as the mouth of a lion; and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority; 3 and I saw one of his heads, as if smitten to death. And his death-stroke was healed; and all the earth wondered after the beast. 4 And they worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who is able to make war with him?" 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and authority was given him to work forty-two months. 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme His name, and His Tabernacle, even those dwelling in Heaven. 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them; and there was given him authority over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the founding of a world. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone is for captivity, into captivity he goes; if anyone shall kill with a sword, with a sword he must be killed. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he was speaking as a dragon. 12 And he exercises all the authority of the first beast in his sight. And he makes the earth and those dwelling therein, to worship the first beast, whose death-stroke was healed. 13 And he does great signs, that he should even make fire to come down out of the heaven to the earth, in the sight of men. 14 And he deceives those who dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to those dwelling on the earth, that they should make an image to the beast, who has the stroke of the sword, and lived. 15 And it was given to him to give spirit to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as worship not the image of the beast should be killed. 16 And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or on their forehead; 17 and that no one should be able to buy or sell, except him who has the mark, the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. He that has understanding, let him count the number of the beast; for it is a number of a man; and his number is six hundred and sixty six.
Moffatt(i) 1 Then I stood on the sand of the sea, and I saw a Beast rising out of the sea with ten horns and seven heads, ten diadems on his horns, and blasphemous titles on his heads. 2 The Beast I saw resembled a leopard, his feet were like a bear's, and his mouth like a lion's. To him the dragon gave his own power and his own throne and great authority. 3 One of his heads looked as if it had been slain and killed, but the deadly wound was healed, and the whole earth went after him in wonder, 4 worshipping the dragon for having given authority to the Beast, and worshipping the Beast with the cry, "Who is like the Beast? Who can fight with him?" 5 He was allowed to utter loud and blasphemous vaunts, and allowed to exert authority for two and forty months; 6 so he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his dwelling (that is, the dwellers in heaven). 7 He was allowed to wage war on the saints and to conquer them, and given authority over every tribe and people and tongue and nation; 8 and all the dwellers on earth will be his worshippers, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of Life. 9 Let anyone who has an ear listen: — 10 Whoever is destined for captivity, to captivity he goes: whoever kills with the sword, by the sword must he be killed. This is what shows the patience and the faith of the saints. 11 Then I saw another Beast rising from the land; he had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon. 12 He exerts the full authority of the first Beast in his presence, causing the earth and its inhabitants to worship the first Beast, whose deadly wound was healed. 13 He performs amazing miracles, even making fire descend from heaven on earth in the sight of men, 14 and by dint of the miracles he is allowed to perform in presence of the Beast, he seduces the dwellers on earth; he bids the dwellers on earth erect a statue to the Beast who lived after being wounded by the sword, 15 and to this statue of the Beast he was allowed to impart the breath of life, so that the statue of the Beast should actually speak. He has everyone put to death who will not worship the statue of the Beast, 16 and he obliges all men, low and high, rich and poor, freemen and slaves alike, to have a mark put upon their right hand or their forehead, 17 so that no one can buy or sell unless he bears the mark, that is, the name of the Beast or the cipher of his name. 18 Now for the gift of interpretation! Let the discerning calculate the cipher of the Beast; it is the cipher of a man, and the figures are six hundred and sixty-six.
Goodspeed(i) 1 Then I stood on the sand of the seashore, and I saw an animal come up out of the sea with ten horns and seven heads, and with ten diadems on its horns, and blasphemous titles on its heads. 2 The animal I saw was like a leopard, its feet were like a bear's, and its mouth was like a lion's mouth. The dragon gave it his own power and his throne and great authority. 3 One of its heads seemed to have received a mortal wound, but its mortal wound had been healed. And the whole earth followed the animal in wonder, 4 and worshiped the dragon for having given the animal his authority, and they worshiped the animal, and said, "Who is there like the animal? Who can fight with it?" 5 It was allowed to utter great boasts and blasphemies, and to exert authority for forty-two months. 6 It opened its mouth in blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling-place, that is, those who live in heaven. 7 It was allowed to make war on God's people and to conquer them, and it was given authority over every tribe, people, language, and nation. 8 All the inhabitants of the earth whose names have not from the foundation of the world been written in the slain Lamb's book of life, will worship it. 9 Let everyone who can hear listen. 10 Whoever is destined for captivity will go into captivity; whoever kills with the sword must be killed with the sword. On this fact rests the endurance and fidelity of God's people. 11 Then I saw another animal come up out of the land. It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon. 12 It exercises the full authority of the first animal on its behalf. It makes the earth and its inhabitants worship the first animal, whose mortal wound had been healed. 13 It performs great wonders, even making fire come down from heaven to earth before men's eyes. 14 It leads the inhabitants of the earth astray by the wonders it is allowed to do on behalf of the animal, telling the inhabitants of the earth to erect a statue to the animal that bears the mark of the sword-thrust and yet lives. 15 It is also allowed to impart life to the animal's statue so that the animal's statue can speak, and to have all who do not worship the animal's statue killed. 16 And it makes everyone, high and low, rich and poor, freemen and slaves, have a mark stamped on their right hands or on their foreheads, 17 and permits no one to buy or sell anything unless he bears the mark, that is, the animal's name or the number corresponding to its name. 18 There is wisdom hidden here! Let everyone of intelligence calculate the animal's number, for it indicates a certain man; its number is 666.
Riverside(i) 1 THEN I stood on the sand of the sea and I saw rising out of the sea a Beast with ten horns and seven heads. On his horns were ten diadems and upon his heads were profane names. 2 The Beast that I saw was like a leopard, but his feet were like a bear's feet and his mouth like the mouth of a lion. The Dragon gave to him his own power and his throne and great authority. 3 I saw one of his heads, as it were, mortally wounded, but the mortal wound was healed. The whole world followed the Beast in amazement, 4 and they worshiped the Dragon because he had given such power to the Beast, and they worshiped the Beast, saying, "Who is like the Beast, and who can battle with him?" 5 There was given to him a mouth speaking boasts and profanities, and there was given to him power to act for forty-two months. 6 He opened his mouth to insult God, to speak profanely of his name and of his Tent and of those who tent in heaven. 7 It was granted to the Beast to make war with the holy and to conquer them, and power was granted to him over every tribe and people and tongue and nation. 8 All the inhabitants of the earth will worship him, all whose names have not been written from the foundation of the world in the slain Iamb's Book of Life. 9 If any one has an ear let him hear. 10 If any one is destined to captivity, into captivity he will go. If any one is to be killed by the sword, by the sword must he be killed. Here is the endurance and the faith of the holy. 11 Then I saw another Beast coming up out of the land. It had two horns like those of a lamb, but it spoke like a dragon. 12 It exercises all the authority of the first Beast in his presence. It compels the earth and its inhabitants to worship the first Beast whose mortal wound was healed. 13 It does great signs, making fire descend from heaven to earth in the sight of men. 14 It leads astray the inhabitants of the earth because of the signs which it has been granted power to do in the presence of the Beast. It tells the inhabitants of the earth to make an image of the Beast which was wounded by the sword, yet lived. 15 Power was granted to it to give breath to the image of the Beast, so that the image of the Beast spoke and it caused all who did not worship the image of the Beast to be put to death. 16 It causes all, small and great, rich and poor, freemen and slaves, to have a mark put on their right hands or on their foreheads, 17 so that no one can buy or sell unless he has the mark — the name of the Beast or the number of his name. 18 Here wisdom is required. Let him who has understanding count the number of the Beast; for it is the number of a man. His number is six hundred and sixty-six.
MNT(i) 1 Then I saw rising up out of the sea a beast who had ten horns and seven heads. On his horns he had ten diadems, and on his heads blasphemous titles. 2 The beast I saw was like a leopard, and his feet were bear's feet, and his mouth a lion's mouth. The dragon gave him his power and his throne and great authority. 3 And I saw that one of his heads seemed to have been mortally wounded, but its deadly wound had been healed. The whole earth was following the beast, wondering. 4 Men worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying. "Who is like the beast? Who can fight with him?" 5 And he was permitted to utter loud boasts and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty-two months. 6 So he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle (those who live in his tabernacle in heaven). 7 The beast was allowed to wage war upon the saints, and to conquer them; and there was given him authority over every tribe and people and tongue and nation; 8 and each one whose name has not been written in the Lamb's book of life, the Lamb who has been slain from the foundation of the world. All who dwell on the earth shall worship him. 9 Let him who has ears to hear, listen. 10 Whoever is destined to go into captivity, goes into captivity. Whoever shall kill with the sword, shall surely be killed by the sword. (Here is the endurance and faith of the saints.) 11 And I saw another beast ascending from the land; and he had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon; 12 and he exerts the full authority of the first beast before him, and he makes the earth and its inhabitants worship the first beast whose death-stroke was healed. 13 And he performs great miracles, so that he even causes fire to come down to the earth from the sky, before men's eyes. 14 And he deceives those who dwell on the earth, because of the miracles, which he is permitted to perform in the sight of the beast. He tells those who live on the earth to make an image to the beast who had the sword-stroke, yet lived. 15 And he was permitted to give breath to the image of the beast, so that the image of the beast should speak; and so that any one who would not worship the image of the beast should be put to death. 16 And he makes all men, low and high, rich and poor, freemen and slaves, to have a brand put upon their right hands or upon their brows, 17 so that no one can buy or sell unless he has the brand of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him who has understanding count the number of the beast; for it is the number of a man; and his number is 666.
Lamsa(i) 1 AND as I stood on the sand of the sea, I saw a wild beast rise up out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon his horns ten crowns, and upon his heads blasphemous words. 2 And the wild beast which I saw was like to a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. 3 And one of his heads was as though mortally wounded; but his deadly wound was healed: and all the world wondered about the wild beast. 4 And they worshipped the dragon because he had given power to the beast : who can prevail against him to fight him? 5 And there was given to him a mouth that he might utter great things and blasphemies; and power was given to him to make war for forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his dwelling place, and those who dwell in heaven. 7 And power was given to him over every tribe and kindred and tongue, and nation, and it was given to him to make war with the saints, and to overcome them. 8 And all who dwell upon the earth shall worship him, even those whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man has ears, let him hear. 10 He who leads into captivity, shall go into captivity; he who kills with the sword, must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I beheld another wild beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. 12 And all the power of the first wild beast before him was exercised by him, and he caused the earth and those who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he wrought great wonders, to such an extent that he could even make fire come down from heaven on the earth in the sight of men, 14 Beguiling those who dwell on the earth to make an image to the wild beast who was wounded by the sword and yet lived. 15 And he had power to give life to the image of the wild beast, and to cause all those who would not worship the image of the wild beast to be killed. 16 And he compelled all, both small and great, rich and poor, freemen and slaves to receive a mark on their right hands or on their brows: 17 So that no man might buy or sell, except he who had the mark of the name of the beast, or the code number of his name. 18 Here is wisdom. Let him who has understanding decipher the code number of the beast: for it is the code number of the name of a man; and his number is six hundred sixty-six (Nero Caesar).
CLV(i) 1 And it was standing on the sand of the sea. And I perceived a wild beast ascending out of the sea, having ten horns and seven heads, and on its horns ten diadems, and on its heads blasphemous names." 2 And the wild beast which I perceived was like a leopardess, and its feet were as a bear's, and its mouth as the mouth of a lion. And the dragon gives it its power and its throne and great authority." 3 And I perceived one of its heads as if it had been slain to death, and its death blow was cured, and the whole earth marvels after the wild beast." 4 And they worship the dragon, seeing that it gives authority to the wild beast. And they worship the wild beast, saying, "Who is like the wild beast?and "Who is able to battle with it? 5 And to it was given a mouth speaking great things and blasphemies. And to it was given authority to do what it wills forty-two months. 6 And it opens its mouth in blasphemies toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those tabernacling in heaven." 7 And to it was given to do battle with the saints and to conquer them. And authority was given to it over every tribe and people and language and nation. 8 And all who are dwelling on the earth will be worshiping it, everyone whose name is not written in the scroll of life of the Lambkin slain from the disruption of the world." 9 If anyone has an ear, let him hear." 10 If anyone is for captivity, into captivity he is going. If anyone will be killing with the sword, he must with the sword be killed. Here is the endurance and faith of the saints." 11 And I perceived another wild beast ascending out of the land, and it had two horns like a lambkin's, and it spoke as a dragon." 12 And it is exercising all the authority of the first wild beast in its sight, and making the earth and those dwelling in it to be worshiping the first wild beast, whose death blow was cured." 13 And it is doing great signs, that it may be making fire, also, descend out of heaven into the earth in the sight of mankind." 14 And it is deceiving those dwelling on the earth because of the signs which were given it to do in the sight of the wild beast, saying to those dwelling on the earth to make an image to the wild beast which has the blow of the sword and lives." 15 And it was given to it to give spirit to the image of the wild beast, that the image of the wild beast should be speaking also, and should be causing that whosoever should not be worshiping the image of the wild beast may be killed." 16 And it is causing all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the slaves, that they may be giving them an emblem on their right hand, or on their forehead, 17 and that no one may be able to buy or sell except the one having the emblem of the wild beast, or its name, or the number of its name." 18 Here is wisdom. Let him who has a mind calculate the number of the wild beast, for it is the number of mankind, and its number is six hundred sixty-six."
Williams(i) 1 Then I stood on the sand of the seashore, and I saw a wild beast coming up out of the sea with ten horns and seven heads, with ten diadems on his horns, and blasphemous titles on his heads. 2 The wild beast which I saw was like a leopard, but his feet were like a bear's, and his mouth was like a lion's mouth. To him the dragon gave his own power and throne with great authority. 3 I saw that one of his heads seemed to have been mortally wounded, but its mortal wound had been healed. And the whole world was so amazed that they followed the wild beast, 4 and worshiped the dragon for giving the wild beast his authority; they also worshiped the wild beast, and said, "Who is there like the wild beast? Who is there to make war on him?" 5 Then there was given to the wild beast a mouth that uttered boastful, blasphemous words, and permission to wield his authority for forty-two months. 6 Then he opened his mouth to blaspheme against God, His name, and His dwelling place; that is, against those who live in heaven. 7 Permission was given to him to make war on God's people and to conquer them; authority was given to him over every tribe, people, language, and nation. 8 All the inhabitants of the earth whose names, from the foundation of the world, have not been written in the slaughtered Lamb's book of life, will worship him. 9 If anyone has ears let him listen. 10 Whoever leads others into captivity will go into captivity himself. Whoever kills with the sword must be killed with the sword himself. In this way will be shown the patient endurance and the fidelity of God's people. 11 Then I saw another wild beast coming up out of the land. He had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon. 12 He exercises the full authority of the first wild beast in his presence; he makes the earth and its inhabitants worship the first wild beast, whose mortal wound had been healed. 13 He performs great wonders; even makes fire come down out of heaven to earth before men's eyes. 14 He leads the inhabitants of the earth astray because of the wonders he is permitted to perform in the presence of the wild beast, telling the inhabitants of the earth to erect a statue to the wild beast that bears the sword-thrust and yet has lived. 15 Permission has also been given him to impart life to the statue of the wild beast so that it can speak, and to have all who do not worship the statue of the wild beast killed. 16 And he makes all, great and small, rich and poor, freemen and slaves, have a mark stamped on their right hands or on their foreheads, 17 and he permits no one to buy or sell anything unless he bears the mark; that is, the name of the wild beast or the number that represents the name. 18 Here is scope for wisdom! Let anyone who has the mental keenness calculate the number of the wild beast, for it is the number of a certain man; his number is six hundred and sixty-six.
BBE(i) 1 And he took his place on the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten crowns, and on his heads unholy names. 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power and his seat and great authority. 3 And I saw one of his heads as if it had been given a death-wound; and his death-wound was made well: and all the earth was wondering at the beast. 4 And they gave worship to the dragon, because he gave authority to the beast; and worshipping the beast, they said, Who is like the beast? and who is able to go to war with him? 5 And there was given to him a mouth to say words of pride against God; and there was given to him authority to go on for forty-two months. 6 And his mouth was open to say evil against God, and against his name and his Tent, even against those who are in heaven. 7 And it was given to him to make war on the saints and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and language and nation. 8 And all who are on the earth will give him worship, everyone whose name has not been from the first in the book of life of the Lamb who was put to death. 9 If any man has ears, let him give ear. 10 If any man sends others into prison, into prison he will go: if any man puts to death with the sword, with the sword will he be put to death. Here is the quiet strength and the faith of the saints. 11 And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and his voice was like that of a dragon. 12 And he makes use of all the authority of the first beast before his eyes. And he makes the earth and those who are in it give worship to the first beast, whose death-wound was made well. 13 And he does great signs, even making fire come down from heaven on the earth before the eyes of men. 14 And those who are on the earth are turned from the true way by him through the signs which he was given power to do before the beast; giving orders to those who are on the earth to make an image to the beast, who was wounded by the sword, and came to life. 15 And he had power to give breath to the image of the beast, so that words might come from the image of the beast, and that he might have all those who did not give worship to the image of the beast put to death. 16 And he gives to all, small and great, the poor and those who have wealth, the free and those who are not free, a mark on their right hand or on their brows; 17 So that no man might be able to do trade but he who has the mark, even the name of the beast or the number of his name. 18 Here is wisdom. He who has knowledge let him get the number of the beast; because it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty-six.
MKJV(i) 1 And I stood on the sand of the sea, and I saw a beast coming up out of the sea, having seven heads and ten horns. And on its horns were ten crowns, and on its heads was the name of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like a leopard, and its feet like those of a bear, and its mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him its power and its seat and great authority. 3 And I saw one of its heads as having been slain to death, and its deadly wound was healed. And all the earth marveled after the beast. 4 And they worshiped the dragon who gave authority to the beast. And they worshiped the beast, saying, Who is like the beast? Who is able to make war with it? 5 And a mouth speaking great things was given to it, and blasphemies. And authority was given to it to continue forty-two months. 6 And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those dwelling in Heaven. 7 And it was given to it to war with the saints and to overcome them. And authority was given to it over every tribe and tongue and nation. 8 And all dwelling on the earth will worship it, those whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain, from the foundation of the world. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 He who leads into captivity will go into captivity. If anyone will kill with the sword, he must be killed by a sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I saw another beast coming up out of the earth. And it had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon. 12 And it exercises all the authority of the first beast before him, and causes the earth and those dwelling in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And it does great wonders, so that it makes fire come down from the heaven onto the earth in the sight of men. 14 And it deceives those dwelling on the earth, because of the miracles which were given to it to do before the beast, saying to those dwelling on the earth that they should make an image to the beast who had the wound by a sword and lived. 15 And there was given to it to give a spirit to the image of the beast, so that the image of the beast might both speak, and might cause as many as would not worship the image of the beast to be killed. 16 And it causes all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark on their right hand, or in their foreheads, 17 even that not any might buy or sell except those having the mark, or the name of the beast, or the number of its name. 18 Here is the wisdom. Let him having reason count the number of the beast, for it is the number of a man. And its number is six hundred and sixty-six.
LITV(i) 1 {cf9 : And I stood on the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten diadems, and on its heads names of blasphemy.} 2 And the beast which I saw was like a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion's mouth. And the dragon gave its power to it, and its throne, and great authority. 3 And I saw one of its heads, as having been slain to death, and its deadly wound was healed. And all the earth marveled after the beast. 4 And they worshiped the dragon who gave authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, Who is like the beast; who is able to make war with it? 5 And a mouth speaking great things and blasphemies was given to it. And authority to act forty two months was given to it. 6 And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those tabernacling in Heaven. 7 And it was given to it "to war with the saints, and to overcome them." And authority was given to it over every tribe and tongue and nation. Dan. 7:21 8 And all those dwelling in the earth will worship it, those of whom the names had not been written in the Book of Life of the Lamb having been slain from the foundation of the world. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone gathers captivity, into captivity he goes. If anyone will kill by a sword, by a sword he must be killed. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I saw another beast coming up out of the earth. And it had two horns like a lamb, but spoke like a dragon. 12 And it executes all the authority of the first beast before it. And it causes that the earth and those dwelling in it should worship the first beast, of which was healed its deadly wound. 13 And it does great signs, that even fire it causes to come down out of the heaven onto the earth before men. 14 And it deceives those dwelling on the earth, because of the signs which were given to it to do before the beast, saying to those dwelling on the earth to make an image to the beast who has the wound of the sword, and lived. 15 And was given to it to give a spirit to the image of the beast, so that the image of the beast might even speak, and might cause as many as would not worship the image of the beast to be killed. 16 And the small and the great, and the rich and the poor, and the freemen and the slaves, it causes that they give to them all a mark on their right hand, or on their foreheads, 17 even that not any could buy or sell, except the one having the mark, or the name of the beast, or the number of its name. 18 Here is wisdom: Let the one having reason count the number of the beast, for it is the number of a man and its number is six hundred and sixty six.
ECB(i) 1
THE BEAST FROM THE SEA
And I stand on the sand of the sea; and see a beast ascend from the sea having seven heads and ten horns; and on his horns ten diadems; and on his heads the name of blasphemy. 2 And the beast I see is like a panther and his feet as of a bear and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gives him his dynamis and his throne and mega authority. 3 And I see one of his heads as slaughtered to death; and his death plague is cured: and all the earth marvels after the beast. 4 And they worship the dragon who gives authority to the beast: and they worship the beast, wording, Who is like to the beast? Who is able to war with him? 5
THE BEAST WARS WITH THE HOLY
And he is given a mouth speaking mega and blasphemies; and he is given authority to deal forty-two months. 6 And he opens his mouth in blasphemy against Elohim - to blaspheme his name and his tabernacle and them who tabernacle in the heavens. 7 And he is given to make war with the holy and to triumph over them: and he is given authority over all scions and tongues and goyim. 8 And all who settle on the earth worship him - whose names are not scribed in the scroll of life of the Lamb slaughtered from the foundation of the cosmos. 9 If anyone has an ear, hear. 10 If anyone gathers a captivity into captivity he goes: if anyone slaughters at the sword, at the sword he is slaughtered. Here is the endurance and the trust of the holy. 11
THE BEAST FROM THE EARTH
And I perceive another beast ascending from the earth; and he has two horns like a lamb and he speaks as a dragon. 12 And he deals all the authority of the first beast in his sight; and causes the earth and them settled therein to worship the first beast, whose death plague is cured. 13 And he does mega signs, to make fire descend from the heavens to the earth in sight of humanity; 14 and seduces those settled on the earth through those signs he is given to do in sight of the beast; wording to them settled on the earth who had the plague by a sword and lived to make an icon to the beast. 15 And he is given to give life to the icon of the beast, so that the icon of the beast both speaks and causes as many as ever who worship not the icon of the beast to be slaughtered. 16
THE TATTOO OF THE BEAST
And he has all - both minute and mega, rich and poor, liberated and servant, - to be given a tattoo in their right hand or in their foreheads: 17 so that no one is able to market or sell, except them having the tattoo or the name of the beast or the number of his name. 18
THE NUMBER OF THE BEAST
Here is the wisdom: whoever has a mind, compute the number of the beast: for it is the number of a human; and his number is six hundred and sixty-six.
AUV(i) 1 And I saw a beast coming up out of the ocean. It had ten horns and seven heads, and [it had] ten crowns on his horns and on each head there was a blasphemous name [i.e., a name that slandered God]. 2 And the beast I saw was like a leopard, and his feet were like a bear’s, and his mouth like a lion’s. And the dragon gave him his power, his throne and his great authority. 3 And one of the beast’s heads looked like it had been fatally wounded, but the wound healed and the entire world was amazed and followed after him. 4 And they [all] worshiped the dragon because he had given authority to the beast. And they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast?” and “Who is able to wage war against him?” 5 And the beast was given [by the dragon ?] a mouth for making proud claims and [speaking] blasphemous words, and the authority to act for forty-two months [See 11:2; 12:6]. 6 And he opened his mouth to speak slanderous words against God and against His name and His Tabernacle, that is, those living in heaven. 7 And he was given [the power] to wage war against the saints [i.e., God’s holy people] and to conquer them; and he was given authority over every tribe, race, language group and nation. 8 And everyone who lives on earth will worship the beast, [even those] people whose names had not been recorded in the book of life belonging to the Lamb, who was killed [in prospect] from the creation of the world. [Note: This sentence could also read “...not been recorded from the creation of the world in the book of life belonging to the Lamb who was killed”]. 9 If anyone has an ear, he should listen [to this]. 10 If anyone goes [or “leads others”] into captivity, he will go into captivity [himself]; if anyone is killed [or “kills others”] with the sword, he will be killed with the sword [himself]. Here is [where] God’s holy people [need] perseverance and faith. 11 Then I saw another [i.e., a second] beast coming up from the earth. He had two horns like a lamb and spoke like a dragon. 12 And he exercises all the authority of the first beast [See verse 1] in his presence [or, “on his behalf”]. And he forced the earth and those who lived on it to worship the first beast, whose [apparently] fatal wound had healed. 13 And he [i.e., this second beast] performs great [miraculous] signs, including making fire come down from heaven to earth in [full] view of people. 14 [And] by being given [power] to perform these signs in the sight of the [first] beast, he deceived the people on earth. He told them to make a statue to [honor] the [first] beast, who had been wounded by a sword and yet lived [through it]. 15 Now the [second] beast was given [the power] to give breath to the statue of the [first] beast, so that it could both speak and cause all those who refused to worship the statue of the [first] beast to be killed. 16 And this second beast forced everyone to be branded with a mark on their right hand and on their forehead --- insignificant and important people, rich and poor people, and free people and slaves --- 17 so that no one would be able to buy or sell things without having the mark, either the name of the [first] beast or the number of his name. 18 This calls for wisdom; the person who has understanding should calculate the number of the beast, for it is the number of a person. And his number is six hundred and sixty-six.

ACV(i) 1 And I stood upon the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea having ten horns, and seven heads, and ten diadems upon its horns, and upon its heads names of blasphemy. 2 And the beast that I saw was similar to a leopard. And its feet were like a bear, and its mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority. 3 And one of its heads was as in death, having been killed. And its deadly wound was healed. And the whole earth marveled behind the beast. 4 And they worshiped the dragon who gave authority to the beast. And they worshiped the beast, saying, Who is like the beast, and who is able to war against it? 5 And a mouth was given to it speaking great things and blasphemy. And authority was given it to make war forty-two months. 6 And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle, those who dwell in heaven. 7 And it was given it to make war with the sanctified, and to overcome them. And authority over every tribe and people and tongue and nation was given to it. 8 And all who dwell upon the earth will worship it, whose name has not been written in the book of life of the Lamb who was killed from the foundation of the world. 9 If any man has an ear, let him hear. 10 If any man keeps in captivity, he goes. If any man kills with a sword, he must be killed with a sword. Here is the perseverance and the faith of the sanctified. 11 And I saw another beast coming up out of the earth, and it had two horns similar to a lamb, and it spoke like a dragon. 12 And it exercises all the authority of the first beast before it. And it made the earth and those who dwell in it so that they would worship the first beast, whose mortal wound was healed. 13 And it does great signs, so that even fire would come down out of the sky upon the earth in the sight of men. 14 And it leads my kind astray (those dwelling on the earth) because of the signs that were given it to do in the sight of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast that had the sword-wound and lived. 15 And it was given it to give a spirit to the image of the beast, so that the image of the beast would both speak, and would make as many as would not ever worship the image of the beast be killed. 16 And it makes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the freemen and the bondmen, that they would give them marks on their right hand, or on their foreheads. 17 And so that not any man can buy or sell unless having the mark-the name of the beast or the number of its name. 18 Here is wisdom: He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is a number of a man. And its number is 666.
Common(i) 1 And the dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads, with ten diadems on his horns, and on his heads were blasphemous names. 2 The beast that I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne and great authority. 3 One of its heads seemed to have a fatal wound, but its fatal wound was healed, and the whole earth followed the beast with wonder. 4 Men worshipped the dragon, because he had given his authority to the beast, and they worshipped the beast, saying, "Who is like the beast, and who can make war against him?" 5 And the beast was given a mouth speaking arrogant words and blasphemies, and it was allowed to exercise authority for forty-two months. 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven. 7 Also it was given power to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and tongue and nation, 8 and all who dwell on earth will worship it, every one whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that was slain. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone is destined for captivity, to captivity he goes; if anyone kills with the sword, with the sword he must be killed. Here is the endurance and faith of the saints. 11 Then I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb and he spoke like a dragon. 12 He exercises all the authority of the first beast in his presence, and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound was healed. 13 He performs great signs, even causing fire to come down from heaven to earth in the sight of men. 14 And he deceives those who dwell on the earth because of the signs which he was given power to do in the presence of the beast. He ordered them to make an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived. 15 And it was given to him to give breath to the image of the beast so that the image of the beast should even speak, and to cause those who would not worship the image of the beast to be killed. 16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to be given a mark on their right hand or the forehead, 17 so that no one can buy or sell unless he has the mark, which is the name of the beast or the number of his name. 18 This calls for wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man; its number is six hundred and sixty-six.
WEB(i) 1 Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names. 2 The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority. 3 One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth marveled at the beast. 4 They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to make war with him?” 5 A mouth speaking great things and blasphemy was given to him. Authority to make war for forty-two months was given to him. 6 He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven. 7 It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him. 8 All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints. 11 I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon. 12 He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed. 13 He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people. 14 He deceives my own people who dwell on the earth because of the signs he was granted to do in front of the beast, saying to those who dwell on the earth that they should make an image to the beast who had the sword wound and lived. 15 It was given to him to give breath to it, to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause as many as wouldn’t worship the image of the beast to be killed. 16 He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads; 17 and that no one would be able to buy or to sell, unless he has that mark, which is the name of the beast or the number of his name. 18 Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.
WEB_Strongs(i)
  1 G2532   G2476 Then I stood G1909 on G285 the sand G2281 of the sea. G2532   G1492 I saw G2342 a beast G305 coming up G1537 out of G2281 the sea, G2192 having G1176 ten G2768 horns G2532 and G2033 seven G2776 heads. G2532   G1909 On G846 his G2768 horns G1176 were ten G1238 crowns, G2532 and G1909 on G846 his G2776 heads, G988 blasphemous G3686 names.
  2 G2532   G2342 The beast G3739 which G1492 I saw G2258 was G3664 like G3917 a leopard, G2532 and G846 his G4228 feet G5613 were like G715 those of a bear, G2532 and G846 his G4750 mouth G5613 like G4750 the mouth G3023 of a lion. G2532   G1404 The dragon G1325 gave G846 him G846 his G1411 power, G2532   G846 his G2362 throne, G2532 and G3173 great G1849 authority.
  3 G2532   G3391 One G846 of his G2776 heads G1492 looked G5613 like it had been G4969 wounded G1519   G2288 fatally. G2532   G846 His G2288 fatal G4127 wound G2323 was healed, G2532 and G3650 the whole G1093 earth G2296 marveled G1722   G3694 at G2342 the beast.
  4 G2532   G4352 They worshiped G1404 the dragon, G3739 because G1325 he gave G1849 his authority G2342 to the beast, G2532 and G4352 they worshiped G2342 the beast, G3004 saying, G5101 "Who G3664 is like G2342 the beast? G5101 Who G1410 is able G4170 to make war G3326 with G846 him?"
  5 G2532   G4750 A mouth G2980 speaking G3173 great things G2532 and G988 blasphemy G1325 was given G846 to him. G2532   G1849 Authority G4160 to make war G5062 for forty - G1417 two G3376 months G1325 was given G846 to him.
  6 G2532   G455 He opened G846 his G4750 mouth G1519 for G988 blasphemy G4314 against G2316 God, G987 to blaspheme G846 his G3686 name, G2532 and G846 his G4633 dwelling, G2532   G3588 those G4637 who dwell G1722 in G3772 heaven.
  7 G2532   G1325 It was given G846 to him G4160 to make G4171 war G3326 with G40 the saints, G2532 and G3528 to overcome G846 them. G2532   G1849 Authority G1909 over G3956 every G5443 tribe, G2532 people, G1100 language, G2532 and G1484 nation G1325 was given G846 to him.
  8 G2532   G3956 All G3588 who G2730 dwell G1909 on G1093 the earth G4352 will worship G846 him, G3739 everyone whose G3686 name G1125 has G3756 not G1125 been written G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 who has been killed.
  9 G1487 If G5100 anyone G2192 has G3775 an ear, G191 let him hear.
  10 G1536 If G4863 anyone is to go G161 into captivity, G5217 he will go G1519 into G161 captivity. G1536 If G615 anyone is to be killed G1722   G3162   G1722 with G3162 the sword, G1163 he must G615 be killed. G5602 Here G2076 is G5281 the endurance G2532 and G4102 the faith G40 of the saints.
  11 G2532   G1492 I saw G243 another G2342 beast G305 coming up G1537 out of G1093 the earth. G2532   G2192 He had G1417 two G2768 horns G3664 like G721 a lamb, G2532 and G2980 he spoke G5613 like G1404 a dragon.
  12 G2532   G4160 He exercises G3956 all G1849 the authority G4413 of the first G2342 beast G846 in his G1799 presence. G2532   G4160 He makes G1093 the earth G2532 and G2730 those who dwell G1722 in G846 it G2443 to G4352 worship G4413 the first G2342 beast, G3739 whose G846   G2288 fatal G4127 wound G2323 was healed.
  13 G2532   G4160 He performs G3173 great G4592 signs, G2443   G2532 even G4160 making G4442 fire G2597 come down G1537 out G3772 of the sky G1519 to G1093 the earth G1799 in the sight G444 of people.
  14 G2532   G4105 He deceives G2730 my own people who dwell G1909 on G1093 the earth G1223 because G4592 of the signs G3739   G846 he G1325 was granted G4160 to do G1799 in front G2342 of the beast; G3004 saying G2730 to those who dwell G1909 on G1093 the earth, G4160 that they should make G1504 an image G2342 to the beast G3739 who G2192 had G3162 the sword G4127 wound G2532 and G2198 lived.
  15 G2532   G1325 It was given G846 to him G1325 to give G4151 breath G1504 to it, to the image G2342 of the beast, G2443 that G1504 the image G2342 of the beast G2980 should G2532 both G2980 speak, G2532 and G4160 cause G302 as G3745 many G302 as G4352   G3361 wouldn't G4352 worship G1504 the image G2342 of the beast G615 to be killed.
  16 G2532   G4160 He causes G3956 all, G3398 the small G2532 and G3173 the great, G2532   G4145 the rich G2532 and G4434 the poor, G2532 and G1658 the free G2532 and G1401 the slave, G2443 to G846   G1325 be given G5480 marks G1909 on G846 their G1188 right G5495 hands, G2228 or G1909 on G846 their G3359 foreheads;
  17 G2532 and G3361 that no G5100 one G1410 would G59 be able to buy G2228 or G4453 to sell, G1508 unless he G2192 has G5480 that mark, G2228   G3686 the name G2342 of the beast G2228 or G706 the number G846 of his G3686 name.
  18 G5602 Here G2076 is G4678 wisdom. G2192 He who has G3563 understanding, G5585 let him calculate G706 the number G2342 of the beast, G1063 for G2076 it is G706 the number G444 of a man. G2532   G846 His G706 number G5516 is six G5516 hundred sixty - G5516 six.
NHEB(i) 1 And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names. 2 The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The serpent gave him his power, his throne, and great authority. 3 One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth was amazed and followed the beast. 4 They worshiped the serpent, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?" 5 A mouth was given to him speaking proud words and blasphemies. There was given to him authority to act for forty-two months. 6 He opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven. 7 It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him. 8 All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the Book of Life of the Lamb who has been killed. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed with the sword. Here is the endurance and the faith of the saints. 11 I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a serpent. 12 He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed. 13 He performs great signs, even making fire come down out of heaven to the earth in the sight of people. 14 He deceives those who dwell on the earth because of the signs he was granted to do in front of the beast; saying to those who dwell on the earth, that they should make an image to the beast who had been wounded by the sword and yet lived. 15 It was given to him to give breath to it, to the image of the beast, that the image of the beast could both speak and cause those who would not worship the image of the beast to be killed. 16 He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given a mark on their right hand, or on their forehead; 17 and that no one could be able to buy or to sell, unless he has that mark, the name of the beast or the number of his name. 18 Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.
AKJV(i) 1 And I stood on the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads the name of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like to a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. 3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. 4 And they worshipped the dragon which gave power to the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like to the beast? who is able to make war with him? 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell on the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. 12 And he excercises all the power of the first beast before him, and causes the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men, 14 And deceives them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. 15 And he had power to give life to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. 16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: 17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred three score and six.
AKJV_Strongs(i)
  1 G2476 And I stood G285 on the sand G2281 of the sea, G1492 and saw G2342 a beast G305 rise G2281 up out of the sea, G2192 having G2033 seven G2776 heads G1176 and ten G2768 horns, G2768 and on his horns G1176 ten G1238 crowns, G2776 and on his heads G3686 the name G988 of blasphemy.
  2 G2342 And the beast G3739 which G1492 I saw G3664 was like G3917 to a leopard, G4228 and his feet G4228 were as the feet G715 of a bear, G4750 and his mouth G4750 as the mouth G3023 of a lion: G1404 and the dragon G1325 gave G1411 him his power, G2362 and his seat, G3173 and great G1849 authority.
  3 G1492 And I saw G3391 one G2776 of his heads G4969 as it were wounded G2288 to death; G2288 and his deadly G4127 wound G2323 was healed: G3650 and all G1093 the world G2296 wondered G3694 after G2342 the beast.
  4 G4352 And they worshipped G1404 the dragon G3739 which G1325 gave G1849 power G2342 to the beast: G4352 and they worshipped G2342 the beast, G3004 saying, G5101 Who G3664 is like G2342 to the beast? G5101 who G1410 is able G4170 to make G4170 war with him?
  5 G1325 And there was given G4750 to him a mouth G2980 speaking G3173 great G988 things and blasphemies; G1849 and power G1325 was given G4160 to him to continue G5062 forty G1417 and two G3376 months.
  6 G455 And he opened G4750 his mouth G988 in blasphemy G4314 against G2316 God, G987 to blaspheme G3686 his name, G4633 and his tabernacle, G4637 and them that dwell G3772 in heaven.
  7 G1325 And it was given G4160 to him to make G4171 war G40 with the saints, G3528 and to overcome G1849 them: and power G1325 was given G1909 him over G3956 all G5443 kindreds, G1100 and tongues, G1484 and nations.
  8 G3956 And all G2730 that dwell G1093 on the earth G4352 shall worship G3739 him, whose G3686 names G1125 are not written G976 in the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 slain G2602 from the foundation G2889 of the world.
  9 G1487 If G1536 any G2192 man have G3775 an ear, G191 let him hear.
  10 G4863 He that leads G161 into captivity G5217 shall go G1519 into G161 captivity: G615 he that kills G3162 with the sword G1163 must G615 be killed G3162 with the sword. G5602 Here G5281 is the patience G4102 and the faith G40 of the saints.
  11 G1492 And I beheld G243 another G2342 beast G305 coming G1093 up out of the earth; G2192 and he had G1417 two G2768 horns G3664 like G721 a lamb, G2980 and he spoke G1404 as a dragon.
  12 G4160 And he excercises G3956 all G1849 the power G4413 of the first G2342 beast G1799 before G4160 him, and causes G1093 the earth G2730 and them which dwell G1722 therein G846 G4352 to worship G4413 the first G2342 beast, G3739 whose G2288 deadly G4127 wound G2323 was healed.
  13 G4160 And he does G3173 great G4592 wonders, G2443 so G4160 that he makes G4442 fire G2597 come G2597 down G3772 from heaven G1519 on G1093 the earth G1799 in the sight G444 of men,
  14 G4105 And deceives G2730 them that dwell G1909 on G1093 the earth G3588 by the means of those G4592 miracles G3739 which G1325 he had power G4160 to do G1799 in the sight G2342 of the beast; G3004 saying G2730 to them that dwell G1909 on G1093 the earth, G4160 that they should make G1504 an image G2342 to the beast, G3739 which G2192 had G4127 the wound G3162 by a sword, G2198 and did live.
  15 G1325 And he had power G1325 to give G4151 life G1504 to the image G2342 of the beast, G1504 that the image G2342 of the beast G2532 should both G2980 speak, G4160 and cause G3745 that as many G4352 as would not worship G1504 the image G2342 of the beast G615 should be killed.
  16 G4160 And he causes G3956 all, G3398 both small G3173 and great, G4145 rich G4434 and poor, G1658 free G1401 and bond, G1325 to receive G5480 a mark G1188 in their right G5495 hand, G2228 or G3359 in their foreheads:
  17 G3361 And that no G5100 man G1410 might G59 buy G2228 or G4453 sell, G1508 save G2192 he that had G5480 the mark, G2228 or G3686 the name G2342 of the beast, G2228 or G706 the number G3686 of his name.
  18 G5602 Here G4678 is wisdom. G2192 Let him that has G3563 understanding G5585 count G706 the number G2342 of the beast: G706 for it is the number G444 of a man; G706 and his number G5516 is Six G5516 hundred G5516 three score G5516 and six.
KJC(i) 1 { And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.} 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. 3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. 4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? 5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. 12 And he exercises all the power of the first beast before him, and causes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men, 14 And deceives them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. 15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. 16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: 17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
KJ2000(i) 1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. 2 And the beast that I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. 3 And I saw one of his heads as if it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world marveled after the beast. 4 And they worshiped the dragon who gave power unto the beast: and they worshiped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? 5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all tribes, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man has an ear, let him hear. 10 He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. 12 And he exercises all the power of the first beast before him, and causes the earth and them who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men, 14 And deceives them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, that had the wound by a sword, and did live. 15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. 16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: 17 And that no man might buy or sell, except he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is six hundred three score and six.
UKJV(i) 1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. 3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. 4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? 5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all families, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. 12 And he execises all the power of the first beast before him, and causes the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men, 14 And deceives them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. 15 And he had power to give life (o. pneuma) unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. 16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: 17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
RKJNT(i) 1 { And I saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon each head a name of blasphemy.} 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were like the feet of a bear, and his mouth like the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. 3 And one of his heads seemed to have had a death-blow; but his deadly wound was healed: and all the world was astonished and followed after the beast. 4 And they worshipped the dragon, because he gave authority to the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like the beast? who is able to make war against him? 5 And there was given to him a mouth speaking proud words and blasphemies; and authority was given to him to act for forty-two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, and those who live in heaven. 7 And it was given to him to make war on the saints, and to overcome them: and authority was given to him over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all who live upon the earth shall worship him, every one whose name is not written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world. 9 If any man has an ear, let him hear. 10 He who is to go into captivity shall go into captivity: he who kills with the sword must be killed with the sword. Here is the endurance and the faith of the saints. 11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon. 12 And he exercises all the power of the first beast in his presence, and causes the earth and those who live in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he performs great wonders, so that he even makes fire come down from heaven to the earth in the sight of men, 14 And deceives those who live on the earth by the miracles which he had the power to do in the sight of the beast; bidding those who live on the earth to make an image in honour of the beast, who was wounded by the sword, and yet lived. 15 And he had power to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause as many as would not worship the image of the beast to be killed. 16 And he causes everyone, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on his right hand, or on his forehead: 17 And no man might buy or sell, unless he had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 This calls for wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man; and his number is six hundred and sixty-six.
TKJU(i) 1 Then I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: And the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. 3 And I saw one of his heads, how it was wounded to death; and his deadly wound was healed: And all the world wondered after the beast. 4 And they worshiped the dragon which gave power to the beast: And they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?" 5 And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue for forty-two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His tabernacle, and those that dwell in heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: And power was given to him over all tribes, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man has an ear, let him hear. 10 He that leads into captivity shall go into captivity: He that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 Then I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon. 12 And he exercises all the power of the first beast before him, and causes the earth and those that dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men, 14 and deceives those that dwell on the earth by means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to those who dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and lived. 15 And he had power to give life to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause as many as would not worship the image of the beast to be killed. 16 And he causes all, both small and great, rich and poor, free and bond-servants, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: 17 And that no man might buy or sell, except he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: For it is the number of a man; and his number is Six hundred and sixty-six.
CKJV_Strongs(i)
  1 G2532 And G2476 he stood G1909 upon G285 the sand G2281 of the sea, G2532 and G1492 saw G2342 a beast G305 rise up G1537 out of G2281 the sea, G2192 having G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns, G2532 and G1909 upon G846 his G2768 horns G1176 ten G1238 crowns, G2532 and G1909 upon G846 his G2776 heads G3686 the name G988 of blasphemy.
  2 G2532 And G2342 the beast G3739 which G1492 I saw G2258 was G3664 like a G3917 leopard, G2532 and G846 his G4228 feet G5613 were as G715 the feet of a bear, G2532 and G846 his G4750 mouth G5613 as G4750 the mouth G3023 of a lion: G2532 and G1404 the dragon G1325 gave G846 him G846 his G1411 power, G2532 and G846 his G2362 throne, G2532 and G3173 great G1849 authority.
  3 G2532 And G1492 I saw G3391 one G846 of his G2776 heads G5613 as it were G4969 wounded G1519 to G2288 death; G2532 and G846 his G2288 deadly G4127 wound G2323 was healed: G2532 and G3650 all G1093 the world G2296 wondered G3694 after G1722   G2342 the beast.
  4 G2532 And G4352 they worshiped G1404 the dragon G3739 which G1325 gave G1849 power G2342 to the beast: G2532 and G4352 they worshiped G2342 the beast, G3004 saying, G5101 Who G3664 is like to G2342 the beast? G5101 Who G1410 is able G4170 to make war G3326 against G846 him?
  5 G2532 And G1325 there was given G846 to him G4750 a mouth G2980 speaking G3173 great things G2532 and G988 blasphemies; G2532 and G1849 power G1325 was given G846 to him G4160 to continue G5062 forty G1417 and two G3376 months.
  6 G2532 And G455 he opened G846 his G4750 mouth G1519 in G988 blasphemy G4314 against G2316 God, G987 to blaspheme G846 his G3686 name, G2532 and G846 his G4633 tabernacle, G2532 and G3588 them G4637 that live G1722 in G3772 heaven.
  7 G2532 And G1325 it was given G846 to him G4160 to make G4171 war G3326 against G40 the saints, G2532 and G3528 to overcome G846 them: G2532 and G1849 power G1325 was given G846 him G1909 over G3956 all G5443 kindreds, G2532 and G1100 tongues, G2532 and G1484 nations.
  8 G2532 And G3956 all G3588 that G2730 live G1909 upon G1093 the earth G4352 shall worship G846 him, G3739 whose G3686 names G1125 are G3756 not G1125 written G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 slain G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
  9 G1487 If G5100 any man G2192 has G3775 an ear, G191 let him hear.
  10 G1536 He that G4863 leads G161 into captivity G5217 shall go G1519 into G161 captivity: G1536 he that G615 kills G1722 with G3162 the sword G1163 must G615 be killed G1722 with G3162 the sword. G5602 Here G2076 is G5281 the patience G2532 and G4102 the faith G40 of the saints.
  11 G2532 And G1492 I saw G243 another G2342 animal G305 coming up G1537 out of G1093 the earth; G2532 and G2192 he had G1417 two G2768 horns G3664 like G721 a lamb, G2532 and G2980 he spoke G5613 as G1404 a dragon.
  12 G2532 And G4160 he exercises G3956 all G1849 the power G4413 of the first G2342 beast G1799 before G846 him, G2532 and G4160 causes G1093 the earth G2532 and G2730 them which live G1722   G846 in it G2443 to G4352 worship G4413 the first G2342 beast, G3739 whose G2288 deadly G846   G4127 wound G2323 was healed.
  13 G2532 And G4160 he does G3173 great G4592 wonders, G2443 so G2532 that G4160 he makes G4442 fire G2597 come down G1537 from G3772 heaven G1519 on G1093 the earth G1799 in the sight G444 of men,
  14 G2532 And G4105 deceives G2730 them that live G1909 on G1093 the earth G1223 by G4592 the means of those miracles G3739 which G846 he G1325 had power G4160 to do G1799 in the sight G2342 of the beast; G3004 saying G2730 to them that live G1909 on G1093 the earth, G4160 that they should make G1504 an image G2342 to the beast, G3739 which G2192 had G4127 the wound G3162 by a sword, G2532 and G2198 did live.
  15 G2532 And G846 he G1325 had power G1325 to give G4151 life G1504 to the image G2342 of the beast, G2443 that G1504 the image G2342 of the beast G2980 should G2532 both G2980 speak, G2532 and G4160 cause G2443 that G3745 as many G302 as G4352 would G3361 not G4352 worship G1504 the image G2342 of the beast G615 should be killed.
  16 G2532 And G4160 he causes G3956 all, G3398 both small G2532 and G3173 great, G2532   G4145 rich G2532 and G4434 poor, G2532   G1658 free G2532 and G1401 bond, G2443 to G846   G1325 receive G5480 a mark G1909 in G846 their G1188 right G5495 hand, G2228 or G1909 in G846 their G3359 foreheads:
  17 G2532 And G3361 that no G5100 man G1410 might G59 buy G2228 or G4453 sell, G1508 except he G2192 that has G5480 the mark, G2228 or G3686 the name G2342 of the beast, G2228 or G706 the number G846 of his G3686 name.
  18 G5602 Here G2076 is G4678 wisdom. G3588 Let him G2192 that has G3563 understanding G5585 count G706 the number G2342 of the beast: G1063 for G2076 it is G706 the number G444 of a man; G2532 and G846 his G706 number G5516 is Six hundred sixty G5516 and six.
RYLT(i) 1 And I stood upon the sand of the sea, and I saw out of the sea a beast coming up, having seven heads and ten horns, and upon its horns ten diadems, and upon its heads a name of evil speaking, 2 and the beast that I saw was like to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion, and the dragon did give to it his power, and his throne, and great authority. 3 And I saw one of its heads as slain to death, and its deadly stroke was healed, and all the earth did wonder after the beast, 4 and they did bow before the dragon who did give authority to the beast, and they did bow before the beast, saying, 'Who is like to the beast? who is able to war with it?' 5 And there was given to it a mouth speaking great things, and evil-speakings, and there was given to it authority to make war forty-two months, 6 and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle, 7 and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation. 8 And bow before it shall all who are dwelling upon the land, whose names have not been written in the scroll of the life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any one has an ear -- let him hear: 10 if any one a captivity does gather, into captivity he does go away; if any one by sword does kill, it behooves him by sword to be killed; here is the endurance and the faith of the saints. 11 And I saw another beast coming up out of the land, and it had two horns, like a lamb, and it was speaking as a dragon, 12 and all the authority of the first beast does it do before it, and it makes the land and those dwelling in it that they shall bow before the first beast, whose deadly stroke was healed, 13 and it does great signs, that fire also it may make to come down from the heaven to the earth before men, 14 and it leads astray those dwelling on the land, because of the signs that were given it to do before the beast, saying to those dwelling upon the land to make an image to the beast that has the stroke of the sword and did live, 15 and there was given to it to give a spirit to the image of the beast, that also the image of the beast may speak, and that it may cause as many as shall not bow before the image of the beast, that they may be killed. 16 And it makes all, the small, and the great, and the rich, and the poor, and the freemen, and the servants, that it may give to them a mark upon their right hand or upon their foreheads, 17 and that no one may be able to buy, or to sell, except he who is having the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is the wisdom! He who is having the understanding, let him count the number of the beast, for the number of a man it is, and its number is 666.
EJ2000(i) 1 ¶ And I stood upon the sand of the sea and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon its horns ten crowns, and upon its heads the name of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and its feet were as the feet of a bear, and its mouth as the mouth of a lion; and the dragon gave it his power and his throne and great authority. 3 And I saw one of its heads as it were wounded to death; and its deadly wound was healed; and all the earth marveled, and followed the beast. 4 And they worshipped the dragon which had given the authority unto the beast: and they worshipped the beast; saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with it? 5 And there was given unto it a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto it to continue forty and two months. 6 And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle and those that dwell in heaven. 7 And it was given unto it to make war with the saints and to overcome them; and power was given it over all kindreds and tongues and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship it, whose names are not written in the book of the life of the Lamb that was slain from the foundation of the world. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 He that leads into captivity shall go into captivity; he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 ¶ Then I beheld another beast coming up out of the land; and he had two horns like the Lamb, but he spoke as the dragon. 12 And he exercised all the power of the first beast in its presence and caused the earth and those that dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great signs, so that he even makes fire come down from heaven to the earth in the sight of men 14 and deceives those that dwell on the earth by those signs which were given unto him to do in the presence of the beast, commanding those that dwell on the earth to make an image of the beast, which has the wound by the sword, and did live. 15 And it was given unto him to endue the image of the beast with spirit, so that the image of the beast should speak, and he shall cause those that do not worship the image of the beast to be killed. 16 And he caused all, both small and great, rich and poor, free and slaves, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads; 17 and that no one might buy or sell, unless he has the mark or the name of the beast or the number of its name. 18 Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for the number of man; and its number is six hundred sixty-six.
CAB(i) 1 Then I stood on the sand of the sea. And I saw a Beast coming up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads blasphemous names. 2 And the Beast which I saw was like a leopard, his feet were like the feet of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority. 3 And one of his heads was as if it had been slain to death, and his wound of death was healed. And the whole world marveled after the Beast. 4 And they worshipped the dragon who gave authority to the Beast; and they worshipped the Beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?" 5 And a mouth was given to him speaking great things and blasphemy, and authority was given to him to make war for forty-two months. 6 Then he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His dwelling, and those who dwell in heaven. 7 And it was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, people, language, and nation. 8 And all those who dwell on the earth shall worship him, whose name is not written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone has captivity, he goes away; if anyone is with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints. 11 Then I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb and he spoke like a dragon. 12 And he exercises all the authority of the first beast before him, and he causes the earth and those who dwell in it, to worship the first Beast, whose deadly wound was healed. 13 And he works great signs, so that he even makes fire come down from heaven on the earth before men. 14 And he deceives my own people who dwell on the earth by the signs which were given to him to do before the Beast, saying to those who dwell on the earth to make an image to the beast who had the wound--and came to life! -from the sword. 15 And it was granted to him to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should both speak and cause as many as would not worship the image of the beast to be killed. 16 And he causes all, small and great, rich and poor, free and bond, that they should receive marks on their right hand, or on their foreheads, 17 and that no one may buy or sell except he that has the mark, the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of man--his number is 666.
WPNT(i) 1 Now I was standing on the seashore, and I saw a Beast of prey coming up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten diadems and on his heads blasphemous names. 2 The beast that I saw was similar to a leopard, his feet were like those of a bear, and his mouth was like a lion’s mouth. And the dragon gave him his power and his throne and great authority. 3 And one of his heads was as if it had been mortally wounded, but his fatal wound was healed. And the whole earth marveled after the Beast. 4 And they did obeisance to the dragon who had given the authority to the Beast, and they did obeisance to the Beast saying, “Who is like the Beast, and who is able to make war with him?” 5 And he was given a mouth speaking great things, that is, blasphemy; and he was given authority to make war forty-two months. 6 So he opened that mouth of his in blasphemy against God, to blaspheme His name and His tabernacle, those who dwell in Heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints and to conquer them. And authority was given him over every tribe and language and ethnic nation. 8 All who dwell on the earth will do obeisance to him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slaughtered from the foundation of the world. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone has captivity, he goes away. If anyone kills with the sword, with the sword he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints. 11 Now I saw another beast of prey coming up out of the land, and he had two horns like a lamb and spoke like a dragon. 12 And he exercises all the authority of the first Beast in his presence; and he started to cause the earth and those who dwell in it to worship the first Beast, whose mortal wound was healed. 13 And he performs great signs, including that fire should come down from heaven upon the earth before the people. 14 And he deceives my own people, those dwelling on the earth, by the signs that it was given to him to perform before the Beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the Beast who had the sword wound and lived. 15 And it was granted to him to give breath to the image of the Beast, so that the image of the Beast should actually speak, and should cause as many as would not worship the image of the Beast to be killed. 16 And he causes everyone—both small and great, both rich and poor, both free and slave—to receive marks on their right hand or on their foreheads, 17 so that no one would be able to buy or sell who does not have the mark, the name of the Beast or the number of his name. 18 Here is wisdom: let the one who has understanding calculate the number of the Beast, for it is the number of man—his number is 666.
JMNT(i) 1 and then I saw (or: perceived) a little animal (a little creature or beast) progressively climbing up (or: repeatedly ascending) from out of the midst of the sea, having ten horns and seven heads, and ten bands (diadems; kingly ornaments) upon its horns, and blasphemous names (or, names [other MSS: a name] of slander, abusive speech and light-hindering injury) upon its heads. 2 Then the little animal (little creature or beast) which I saw was and continued to exist like a leopard, and yet its feet [were] as a bear's, and its mouth as a lion's mouth. Next the dragon gave its ability and power, its throne, and great authority (or: license) to it [i.e., to the little animal]. 3 And one of its heads was as having been slaughtered unto death, and yet the blow of its death (or: its death-blow) was cured (or: tended; treated), and the whole Land (or: earth) followed after the little animal with fascinated wonder and admiration. 4 And so people worshiped (or: worship) the dragon because it gave (or: gives) authority to the little animal; and they worship the little animal, saying, "Who (or: What) [is] like the little animal (the little creature or beast)? And who (or: what) is able (continuously has power) to do battle (or: wage war) with it?" 5 Then a mouth, continuously speaking great things and blasphemies (things that obscure the light; abusive slander; harm-avering misrepresentations) was given to it. Authority to act (or: to make or do) [for] forty-two months [other MSS read: to make war 42 months; another early MS reads: to do what it wills 42 months] was also given to it (or: And so, a right from out of Being was allowed for it to suddenly form, construct and create [over a period of] forty-two months). 6 So it opened (or: at once opens) its mouth unto blasphemies (injurious slander) toward God, to blaspheme (misrepresent and hinder the light of) His Name and His Tabernacle: those continuously tabernacling (or: camping in tents; living in the Tabernacle) within the atmosphere (or: heaven). 7 Next it was (or: is) given to it to wage war (or: was allowed to do battle) with the set-apart folks (holy people) and to overcome them. And authority was given (or: Then right and privilege from out of its being was allowed) to it upon every tribe and people and tongue and multitude (nation; ethnic group). 8 And all those continually dwelling upon the earth (or: Land) will proceed worshiping it – concerning which folks, their name has not been written within the scroll of (or: which is) "The Life of the little Lamb" – the One having been slaughtered from a casting-down of [the] ordered arrangement (world of culture, religion, government and economics; or: from [the] world's founding). 9 If anyone continues having an ear, let him hear. 10 If anyone (or: a certain one) [is; is destined] into captivity, into captivity he is repeatedly (continuously; presently) departing [Griesbach's text adds sunagei, so would read: If anyone is continuously gathering (bringing together) a captive host, into captivity he is proceeding to undergo]. If anyone (or: a certain one) is continually killing with a sword, it is necessary for him to be killed with a sword. The patient and persistent endurance (or: the steadfast, humble and supportive remaining-under) and the reliability and faith of the set-apart ones (or: trust and loyal confidence of the holy folks) continually exists here. 11 Next I saw another little animal (little creature or beast), progressively stepping up out of the midst of the Land (or: earth), and it had two horns like a little lamb, yet it was, and continued, speaking as [the] dragon, 12 and it is continually exercising (doing, performing, executing) all the authority of the first little animal (or: little wild beast) within its presence (before it; in its sight), and it repeatedly makes the Land (or: forms the earth) and those dwelling in her, to the end that they would (or: may) worship the first little animal (little creature or wild beast) whose death blow was cured (or: treated). 13 And it is continually making (doing; constructing; performing; producing) great signs (wonders; miracles; marks; inscriptions), to the end that it may even repeatedly make (a) fire to continuously (or: repeatedly) descend from out of the atmosphere (or: sky; or: heaven) into the Land (or: earth) within the presence of (in sight of) the people (or: humans). 14 It also continually leads astray (causes to wander; deceives) those [other MSS read: Mine] who are continuously dwelling upon the Land (or: earth), because of the signs which it was (or: is) given to it to perform (or: allowed to do, make or construct) in the presence of (before; in sight of) the [first] little animal (little creature or wild beast). [It is] constantly saying – to those habitually dwelling upon the Land (or: earth) – to make (or: construct) an image (likeness; resemblance; an icon) to (or: for) the little animal (little wild beast) which continuously has the blow (wound; stripe) of the sword, yet lives. 15 And it was given to it (or: allowed for her) to give spirit (breath; a spirit) to the image (or: icon) of the [first] little animal (little wild beast) so that the image (or: icon) of the little animal can both speak and can cause (or: make it; arrange) that whoever would not worship the image of the [first] little animal would (or: should) be killed. 16 And so it is continually making (causing; forming) all (everyone) – the little (small; = insignificant) ones and the great ones, the rich ones and the poor ones, the free ones and the slaves – to the end that they could (would; may; [some MSS: it will] give to them an imprinted mark-effect (an engraved work; emblem; result of sculpting; carve-effect [note: same root from which we get the word "character"]) upon their right hand, or upon their foreheads, 17 even to the end that a certain one would continually be unable (or: not anyone would be continually able) to buy or to sell if [he or she is] not the one continuously having the imprinted mark-effect (engraving; carve-effect) or the name of the little animal, or the number of its name. 18 Here is Wisdom! The one having a mind must calculate (compute by pebbles) the number of the little animal, for it is man's number (or: [the] number of mankind; a number pertaining to humanity; a man's number): his number [is] 666.
NSB(i) 1 The dragon stood on the shore by the sea. I saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns. His horns had ten crowns on them. Blasphemous names were on his heads. 2 The beast I saw looked like a leopard. His feet were like the feet of a bear. His mouth was like the mouth of a lion. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority. 3 One of his heads appeared to have had a fatal wound. His fatal wound had healed, and the entire world followed the beast with admiration. 4 Men worshiped the dragon that gave power to the beast. They worshiped the beast, saying: »Who is like the beast? Who is able to make war with him?« 5 A mouth speaking great things and blasphemies was given to the beast. And authority to act was given to him to continue forty-two months. 6 He opened his mouth to blaspheme God, to slander his name, and his dwelling place, and those who live in heaven. 7 It was granted to him to wage war with the holy ones, and to overcome them: and power was given him over all tribes, and tongues, and nations. 8 All the citizens of earth will worship him, all whose names have not been written in the Lamb's book of life who was slain from the foundation of the world. 9 If any man can listen, let him hear. 10 He who leads into captivity shall go into captivity. He who kills with the sword must be killed with the sword. This requires the patience and the faith of the holy ones. 11 Then I saw another wild beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb and he spoke like a dragon. 12 He exercises all the authority of the first beast that came ahead of him. The second beast causes the earth and those who live there to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 He performed great signs, so that he made fire come down from heaven on the earth in the sight of men. 14 And he deceives those who dwell on the earth by the means of those miracles he had power to do in the sight of the beast. He says to those who dwell on the earth, that they should make an image to the beast that had the wound by a sword and yet lives. 15 He had power to give breath to the image of the beast and to make that image of the beast speak. He caused many to be killed, those who would not worship the image of the beast. 16 And he forces all persons, the great and the small, rich and poor, free and slave, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads. 17 No one could buy or sell without the mark, the name of the beast, or the number of its name. 18 This requires wisdom. Let him that has understanding calculate the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is six hundred and sixty-six.
ISV(i) 1 The Vision of the Beast from the SeaI saw a beast coming out of the sea. It had ten horns, seven heads, and ten royal crowns on its horns. On its heads were blasphemous names. 2 The beast that I saw was like a leopard. Its feet were like bear’s feet, and its mouth was like a lion’s mouth. The dragon gave it his power, his throne, and complete authority.
3 One of the beast’s heads looked like it had sustained a mortal wound, but its fatal wound was healed. Rapt with amazement, the whole world followed the beast. 4 They worshipped the dragon because it had given authority to the beast. They also worshipped the beast, saying, “Who is like the beast, and who can fight a war with it?” 5 The beast was allowed to speak arrogant and blasphemous things, and it was given authority for 42 months. 6 It uttered blasphemies against God, against his name, and against his residence, that is, against those who are living in heaven. 7 It was allowed to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation. 8 All those who had become settled down and at home, living on the earth, will worship it, everyone whose name had not been written in the Book of Life belonging to the lamb that had been slaughtered since the foundation of the world. 9 Let everyone listen: 10 If anyone is to be taken captive, into captivity he will go. If anyone is to be killed with a sword, with a sword he will be killed.
The Vision of the Beast from the EarthHere is a call for endurance and faith of the saints:
11 I saw another beast coming up out of the earth. It had two horns like a lamb and it talked like a dragon. 12 It uses all the authority of the first beast on its behalf, and it makes the earth and those living on it worship the first beast, whose mortal wound was healed. 13 It performs spectacular signs, even making fire come down from heaven to earth in front of people. 14 It deceives those living on earth with the signs that it is allowed to do on behalf of the first beast, telling them to make an image for the beast who was wounded by a sword and yet lived. 15 The second beast was allowed to impart life to the image of the first beast so that the image of the beast could talk and order the execution of those who would not worship the image of the beast. 16 The second beast forces all people—important and unimportant, rich and poor, free and slaves—to be marked on their right hands or on their foreheads, 17 so that no one may buy or sell unless he has the mark, which is the beast’s name or the number of its name.
18 In this case wisdom is needed: Let the person who has understanding calculate the total number of the beast, because it is a human total number, and the sum of the number is 666.
LEB(i) 1 And I saw coming up out of the sea a beast that had ten horns and seven heads, and on its horns ten royal headbands,* and on its heads a blasphemous name.* 2 And the beast that I saw was similar to a leopard, and its feet were like a bear's, and its mouth was like the mouth of a lion, and the dragon gave it his power and his throne and great authority. 3 And one of its heads appeared as though slaughtered to death, and its fatal wound* had been healed. And the whole earth was astonished and followed after the beast. 4 And they worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who is able to make war with him? 5 And a mouth was given to him speaking great things and blasphemies, and authority to act was given to him for forty-two months. 6 And he opened his mouth for blasphemies toward God, to blaspheme his name and his dwelling, those who live in heaven. 7 And it was given to him to make war with the saints and to conquer them. And authority was given to him over every tribe and people and language and nation. 8 And all those who live on the earth will worship him, everyone whose name is not written* from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slaughtered. 9 If anyone has an ear, let him hear! 10 If anyone is going into captivity, into captivity he goes. If anyone is to be killed by the sword, by the sword he is to be killed.
Here is the patient endurance and the faith of the saints. 11 And I saw another beast coming up from the earth, and he had two horns like a lamb, and he was speaking like a dragon. 12 And he exercises all the authority of the first beast on behalf of him, and he causes the earth and those who live in it to worship the first beast whose fatal wound had been healed*. 13 And he performs great signs, so that he even causes fire from heaven to come down to the earth before people. 14 And he deceives those who live on the earth because of the signs that it has been granted to him to perform on behalf of the beast, telling those who live on the earth to make an image to the beast who has the wound of the sword and yet lived. 15 And it was given to him to put breath into the image of the beast, in order that the image of the beast both spoke and caused that all those, unless they worshiped the image of the beast, should be killed. 16 And he causes all people, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the slave, that they give them a mark on their right hand or on their forehead, 17 and that no one was able to buy or to sell except the one who had the mark—the name of the beast or the number of his name. 18 Here is wisdom: the one who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is man's number,* and his number is six hundred sixty-six.*
BGB(i) 1 Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας. 2 καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην. 3 Καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη. καὶ ἐθαυμάσθη ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου, 4 καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι ὅτι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες “Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ, καὶ τίς δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ;” 5 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα [καὶ] δύο. 6 καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας. 7 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. 8 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. 9 Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω. 10 “Εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι*, 〈δεῖ〉 αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι.” Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. 11 Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων. 12 καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. 13 Καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων. 14 καὶ πλανᾷ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ, ὃς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν. 15 καὶ ἐδόθη αὐτῷ δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου, καὶ ποιήσῃ ἵνα ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσιν. 16 Καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δῶσιν αὐτοῖς χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν, 17 καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ. 18 Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν. ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου· ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν. καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ.
BIB(i) 1 Καὶ (And) εἶδον (I saw) ἐκ (out of) τῆς (the) θαλάσσης (sea) θηρίον (a beast) ἀναβαῖνον (rising), ἔχον (having) κέρατα (horns) δέκα (ten), καὶ (and) κεφαλὰς (heads) ἑπτά (seven), καὶ (and) ἐπὶ (on) τῶν (the) κεράτων (horns) αὐτοῦ (of it), δέκα (ten) διαδήματα (royal crowns), καὶ (and) ἐπὶ (upon) τὰς (the) κεφαλὰς (heads) αὐτοῦ (of it), ὀνόματα (names) βλασφημίας (of blasphemy). 2 καὶ (And) τὸ (the) θηρίον (beast) ὃ (that) εἶδον (I saw) ἦν (was) ὅμοιον (like) παρδάλει (a leopard), καὶ (and) οἱ (the) πόδες (feet) αὐτοῦ (of it) ὡς (like) ἄρκου (a bear’s), καὶ (and) τὸ (the) στόμα (mouth) αὐτοῦ (of it) ὡς (like) στόμα (the mouth) λέοντος (of a lion). καὶ (And) ἔδωκεν (gave) αὐτῷ (to it) ὁ (the) δράκων (dragon) τὴν (the) δύναμιν (power) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) τὸν (the) θρόνον (throne) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) ἐξουσίαν (authority) μεγάλην (great). 3 Καὶ (And) μίαν (one) ἐκ (of) τῶν (the) κεφαλῶν (heads) αὐτοῦ (of it) ὡς (was as) ἐσφαγμένην (having been slain) εἰς (to) θάνατον (death). καὶ (And) ἡ (the) πληγὴ (wound) τοῦ (of) θανάτου (death) αὐτοῦ (of it) ἐθεραπεύθη (was healed), καὶ (and) ἐθαυμάσθη (marveled) ὅλη (all) ἡ (the) γῆ (earth) ὀπίσω (after) τοῦ (the) θηρίου (beast). 4 καὶ (And) προσεκύνησαν (they worshiped) τῷ (the) δράκοντι (dragon), ὅτι (who) ἔδωκεν (had given) τὴν (-) ἐξουσίαν (authority) τῷ (to the) θηρίῳ (beast); καὶ (and) προσεκύνησαν (they worshiped) τῷ (the) θηρίῳ (beast), λέγοντες (saying), “Τίς (Who) ὅμοιος (is like) τῷ (the) θηρίῳ (beast)? καὶ (And) τίς (who) δύναται (is able) πολεμῆσαι (to make war) μετ’ (against) αὐτοῦ (it)?” 5 Καὶ (And) ἐδόθη (was given) αὐτῷ (to it) στόμα (a mouth) λαλοῦν (speaking) μεγάλα (great things) καὶ (and) βλασφημίας (blasphemy); καὶ (and) ἐδόθη (was given) αὐτῷ (to it) ἐξουσία (authority) ποιῆσαι (to act) μῆνας (months) τεσσεράκοντα (forty) [καὶ] (and) δύο (two). 6 καὶ (And) ἤνοιξεν (it opened) τὸ (the) στόμα (mouth) αὐτοῦ (of it) εἰς (unto) βλασφημίας (blasphemies) πρὸς (against) τὸν (-) Θεόν (God), βλασφημῆσαι (to blaspheme) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) τὴν (the) σκηνὴν (tabernacle) αὐτοῦ (of Him), τοὺς (those) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven) σκηνοῦντας (dwelling). 7 Καὶ (And) ἐδόθη (there was given) αὐτῷ (to it) ποιῆσαι (to make) πόλεμον (war) μετὰ (with) τῶν (the) ἁγίων (saints), καὶ (and) νικῆσαι (to overcome) αὐτούς (them). καὶ (And) ἐδόθη (was given) αὐτῷ (to it) ἐξουσία (authority) ἐπὶ (over) πᾶσαν (every) φυλὴν (tribe) καὶ (and) λαὸν (people) καὶ (and) γλῶσσαν (tongue) καὶ (and) ἔθνος (nation). 8 καὶ (And) προσκυνήσουσιν (will worship) αὐτὸν (it) πάντες (all) οἱ (-) κατοικοῦντες (dwelling) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth), οὗ (of whom) οὐ (not) γέγραπται (have been written) τὸ (the) ὄνομα (names) αὐτοῦ (of them) ἐν (in) τῷ (the) βιβλίῳ (book) τῆς (-) ζωῆς (of life) τοῦ (of the) Ἀρνίου (Lamb) τοῦ (-) ἐσφαγμένου (having been slain), ἀπὸ (from) καταβολῆς (the founding) κόσμου (of the world). 9 Εἴ (If) τις (anyone) ἔχει (has) οὖς (an ear), ἀκουσάτω (let him hear). 10 “Εἴ (If) τις (anyone is to go) εἰς (into) αἰχμαλωσίαν (captivity), εἰς (into) αἰχμαλωσίαν (captivity) ὑπάγει (he goes); εἴ (If) τις (anyone) ἐν (with) μαχαίρῃ (the sword) ἀποκτανθῆναι* (is to be killed), 〈δεῖ〉 (it is necessary for) αὐτὸν (him) ἐν (by) μαχαίρῃ (the sword) ἀποκτανθῆναι (to be killed).” Ὧδέ (Here) ἐστιν (is) ἡ (the) ὑπομονὴ (endurance) καὶ (and) ἡ (the) πίστις (faith) τῶν (of the) ἁγίων (saints). 11 Καὶ (And) εἶδον (I saw) ἄλλο (another) θηρίον (beast) ἀναβαῖνον (rising) ἐκ (out of) τῆς (the) γῆς (earth), καὶ (and) εἶχεν (it had) κέρατα (horns) δύο (two) ὅμοια (like) ἀρνίῳ (a lamb), καὶ (and) ἐλάλει (it was speaking) ὡς (like) δράκων (a dragon). 12 καὶ (And) τὴν (the) ἐξουσίαν (authority) τοῦ (of the) πρώτου (first) θηρίου (beast) πᾶσαν (all) ποιεῖ (it exercises) ἐνώπιον (on behalf) αὐτοῦ (of it), καὶ (and) ποιεῖ (causes) τὴν (the) γῆν (earth) καὶ (and) τοὺς (those) ἐν (in) αὐτῇ (it) κατοικοῦντας (dwelling), ἵνα (that) προσκυνήσουσιν (they will worship) τὸ (the) θηρίον (beast) τὸ (-) πρῶτον (first), οὗ (of whom) ἐθεραπεύθη (had been healed) ἡ (the) πληγὴ (wound) τοῦ (-) θανάτου (fatal) αὐτοῦ (of it). 13 Καὶ (And) ποιεῖ (it works) σημεῖα (signs) μεγάλα (great), ἵνα (so that) καὶ (even) πῦρ (fire) ποιῇ (it should cause) ἐκ (out of) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven) καταβαίνειν (to come down) εἰς (to) τὴν (the) γῆν (earth) ἐνώπιον (in the presence) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men). 14 καὶ (And) πλανᾷ (it deceives) τοὺς (those) κατοικοῦντας (dwelling) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth), διὰ (by reason of) τὰ (the) σημεῖα (signs) ἃ (that) ἐδόθη (were given) αὐτῷ (to it) ποιῆσαι (to perform) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) θηρίου (beast), λέγων (telling) τοῖς (those) κατοικοῦσιν (dwelling) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth) ποιῆσαι (to make) εἰκόνα (an image) τῷ (to the) θηρίῳ (beast) ὃς (that) ἔχει (has) τὴν (the) πληγὴν (wound) τῆς (of the) μαχαίρης (sword) καὶ (and) ἔζησεν (has lived). 15 καὶ (And) ἐδόθη (there was given) αὐτῷ (to it) δοῦναι (to give) πνεῦμα (breath) τῇ (to the) εἰκόνι (image) τοῦ (of the) θηρίου (beast), ἵνα (so that) καὶ (also) λαλήσῃ (should speak) ἡ (the) εἰκὼν (image) τοῦ (of the) θηρίου (beast), καὶ (and) ποιήσῃ (should cause) ἵνα (that) ὅσοι (as many as) ἐὰν (if) μὴ (not) προσκυνήσωσιν (would worship) τῇ (the) εἰκόνι (image) τοῦ (of the) θηρίου (beast) ἀποκτανθῶσιν (would be killed). 16 Καὶ (And) ποιεῖ (it causes) πάντας (all) τοὺς (the) μικροὺς (small) καὶ (and) τοὺς (the) μεγάλους (great), καὶ (and) τοὺς (the) πλουσίους (rich) καὶ (and) τοὺς (the) πτωχούς (poor), καὶ (and) τοὺς (the) ἐλευθέρους (free) καὶ (and) τοὺς (the) δούλους (servants), ἵνα (that) δῶσιν (it should give) αὐτοῖς (them) χάραγμα (a mark) ἐπὶ (on) τῆς (the) χειρὸς (hand) αὐτῶν (of them) τῆς (-) δεξιᾶς (right), ἢ (or) ἐπὶ (on) τὸ (the) μέτωπον (forehead) αὐτῶν (of them), 17 καὶ (and) ἵνα (that) μή (no) τις (one) δύνηται (should be able) ἀγοράσαι (to buy) ἢ (or) πωλῆσαι (to sell), εἰ (if) μὴ (not) ὁ (the one) ἔχων (having) τὸ (the) χάραγμα (mark) — τὸ (the) ὄνομα (name) τοῦ (of the) θηρίου (beast), ἢ (or) τὸν (the) ἀριθμὸν (number) τοῦ (of the) ὀνόματος (name) αὐτοῦ (of it). 18 Ὧδε (Here) ἡ (the) σοφία (wisdom) ἐστίν (is). ὁ (The one) ἔχων (having) νοῦν (understanding), ψηφισάτω (let him count) τὸν (the) ἀριθμὸν (number) τοῦ (of the) θηρίου (beast); ἀριθμὸς (number) γὰρ (for) ἀνθρώπου (a man’s) ἐστίν (it is), καὶ (and) ὁ (the) ἀριθμὸς (number is) αὐτοῦ (of it), ἑξακόσιοι (six hundred) ἑξήκοντα (sixty) ἕξ (six).
BLB(i) 1 And I saw rising out of the sea a beast, having ten horns, and seven heads, and on its horns, ten diadems, and upon its heads, names of blasphemy. 2 And the beast that I saw was like a leopard, and its feet like a bear’s, and its mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority. 3 And one of its heads was as having been slain to death. And its wound of death was healed, and the whole earth marveled after the beast. 4 And they worshiped the dragon, who had given authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? And who is able to make war against it?” 5 And a mouth was given to it, speaking great things and blasphemy, and it was given authority to act forty and two months. 6 And it opened its mouth unto blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, those dwelling in heaven. 7 And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them. And authority was given to it over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all dwelling on the earth will worship it, of whom their names have not been written from the founding of the world in the book of life of the Lamb having been slain. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 “If anyone is to go into captivity, into captivity he goes; If anyone is to be killed with the sword, by the sword it is necessary for him to be killed.” Here is the endurance and the faith of the saints. 11 And I saw another beast rising out of the earth, and it had two horns like a lamb, and it was speaking like a dragon. 12 And it exercises all the authority of the first beast in the presence of it, and causes the earth and those dwelling in it, that they will worship the first beast, of whom its fatal wound had been healed. 13 And it works great signs, so that it should even cause fire out of heaven to come down to the earth in the presence of men. 14 And it deceives those dwelling on the earth, by reason of the signs that were given to it to perform before the beast, telling those dwelling on the earth to make an image to the beast that has the wound of the sword and has lived. 15 And there was given to it to give breath to the image of the beast, so that image of the beast also should speak, and should cause that as many as would not worship the image of the beast would be killed. 16 And it causes all the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the servants, that it should give them a mark on their right hand or on their forehead, 17 and that no one should be able to buy or to sell, if not the one having the mark—the name of the beast, or the number of its name. 18 Here is the wisdom. The one having understanding, let him count the number of the beast, for it is a man’s number, and its number is six hundred sixty-six.
BSB(i) 1 Then I saw a beast with ten horns and seven heads rising out of the sea. There were ten royal crowns on its horns and blasphemous names on its heads. 2 The beast I saw was like a leopard, with the feet of a bear and the mouth of a lion. And the dragon gave the beast his power and his throne and great authority. 3 One of the heads of the beast appeared to be mortally wounded. But the mortal wound was healed, and the whole world marveled and followed the beast. 4 They worshiped the dragon who had given authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who can wage war against it?” 5 The beast was given a mouth to speak arrogant and blasphemous words, and authority to act for 42 months. 6 And the beast opened its mouth to speak blasphemies against God and to slander His name and His tabernacle—those who dwell in heaven. 7 Then the beast was permitted to wage war against the saints and to conquer them, and it was given authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all who dwell on the earth will worship the beast—all whose names have not been written from the foundation of the world in the Book of Life belonging to the Lamb who was slain. 9 He who has an ear, let him hear: 10 “If anyone is destined for captivity, into captivity he will go; if anyone is to die by the sword, by the sword he must be killed.” Here is a call for the perseverance and faith of the saints. 11 Then I saw another beast rising out of the earth. This beast had two horns like a lamb, but spoke like a dragon. 12 And this beast exercised all the authority of the first beast and caused the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose mortal wound had been healed. 13 And the second beast performed great signs to cause even fire from heaven to come down to earth in the presence of the people. 14 Because of the signs it was given to perform on behalf of the first beast, it deceived those who dwell on the earth, telling them to make an image to the beast that had been wounded by the sword and yet had lived. 15 The second beast was permitted to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship it to be killed. 16 And the second beast required all people small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their forehead, 17 so that no one could buy or sell unless he had the mark—the name of the beast or the number of its name. 18 Here is a call for wisdom: Let the one who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man, and that number is 666.
MSB(i) 1 Then I saw a beast with ten horns and seven heads rising out of the sea. There were ten royal crowns on its horns and blasphemous names on its heads. 2 The beast I saw was like a leopard, with the feet of a bear and the mouth of a lion. And the dragon gave the beast his power and his throne and great authority. 3 One of the heads of the beast appeared to be mortally wounded. But the mortal wound was healed, and the whole world marveled and followed the beast. 4 They worshiped the dragon who had given authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who can wage war against it?” 5 The beast was given a mouth to speak arrogant and blasphemous words, and authority to make war for 42 months. 6 And the beast opened its mouth to speak blasphemy against God and to slander His name and His tabernacle—those who dwell in heaven. 7 Then the beast was permitted to wage war against the saints and to conquer them, and it was given authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all who dwell on the earth will worship the beast—all whose names have not been written from the foundation of the world in the Book of Life belonging to the Lamb who was slain. 9 He who has an ear, let him hear: 10 “If anyone is destined for captivity, he will go; if anyone kills by the sword, by the sword he must be killed.” Here is a call for the perseverance and faith of the saints. 11 Then I saw another beast rising out of the earth. This beast had two horns like a lamb, but spoke like a dragon. 12 And this beast exercised all the authority of the first beast and caused the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose mortal wound had been healed. 13 And the second beast performed great signs to cause even fire from heaven to come down upon the earth in the presence of the people. 14 Because of the signs it was given to perform on behalf of the first beast, it deceived my own people who dwell on the earth, telling them to make an image to the beast that had been wounded by the sword and yet had lived. 15 The second beast was permitted to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship it to be killed. 16 And the second beast required all people small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their forehead, 17 so that no one could buy or sell unless he had the mark—the name of the beast or the number of its name. 18 Here is a call for wisdom: Let the one who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man, and that number is 666.
MLV(i) 1 And I stood upon the sand of the sea, and I saw a beast ascending out of the sea, having ten horns and seven heads and upon his horns ten diadems and names of blasphemy upon his heads. 2 And the beast which I saw was similar to a leopard and his feet were like the feet of a bear and his mouth like the mouth of a lion and the dragon gave him his power and his throne and great authority. 3 And I saw one of his heads, like what has been slaughtered to death, and his deadly wound was healed and the whole earth marveled after the beast; 4 and they worshiped the dragon who has given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, Who is similar to the beast? And who is mighty to make war with him? 5 And a mouth speaking great things and blasphemies was given to him, and authority to make war forty-two months was given to him. 6 And he opened his mouth to blaspheme toward God, to blaspheme his name and his tabernacle, and blaspheme those who are residing in the heaven. 7 And it was given to him to make a war with the holy-ones and to overcome them and authority over every tribe and people and language and nation was given to him. 8 And all who are dwelling upon the earth will be worshiping him, everyone whose name has not been written in the Book of Life of the lamb, who has been slaughtered from the conception of the world. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone holds those in captivity, he is going into captivity; if anyone kills with the sword, it is essential for him to be killed with the sword. Here is the endurance and the faith of the holy-ones. 11 And I saw another beast ascending out of the earth, and he was holding two horns similar to a lamb and he was speaking like a dragon. 12 And he practiced all the authority of the first beast in his sight and was making the earth and those who are dwelling in it in order that they should worship the first beast, whose wound of death was healed. 13 And he does great signs, even makes fire in order that it might come down from heaven upon the earth in the sight of men. 14 And the one who is misleading those of mine who are dwelling upon the earth because of the signs which was given to him to do in the sight of the beast, saying to those who dwell upon the earth to make an image to the beast, who was holding the wound of death from the sword and lived. 15 And it was given to it to give breath to the image of the beast, in order that the image of the beast should speak and in order that it should make as many as would not worship to the image of the beast in order that they should be killed. 16 And he makes all, the little and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, in order that there may be marks given to them upon their right hand or upon their foreheads; 17 and in order that no one should be able to buy or to sell, except he who has the mark, which is the name of the beast or the number of its name. 18 Here is wisdom. He who has perception, let him calculate the number of the beast; for it is the number of man and his number is six hundred and sixty-six.
VIN(i) 1 And the dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads, with ten diadems on his horns, and on his heads were blasphemous names. 2 The beast I saw looked like a leopard. His feet were like the feet of a bear. His mouth was like the mouth of a lion. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority. 3 One of the heads of the beast appeared to be fatally wounded. But the mortal wound was healed, and the whole world was astonished and followed the beast. 4 Men worshipped the dragon, because he had given his authority to the beast, and they worshipped the beast, saying, "Who is like the beast, and who can make war against him?" 5 It was allowed to utter great boasts and blasphemies, and to exert authority for forty-two months. 6 He opened his mouth to blaspheme God, to slander his name, and his dwelling place, and those who live in heaven. 7 It was allowed to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, languages, and nation. 8 And all who dwell on the earth wilt worship him, every one whose name hath not been written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world. 9 He who has an ear, let him hear. 10 If anyone is going into captivity, into captivity he goes. If anyone is to be killed by the sword, by the sword he is to be killed. Here is the patient endurance and the faith of the saints. 11 I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon. 12 He exercises all the authority of the first beast in his presence, and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound was healed. 13 He performs great signs, even causing fire to come down from heaven to earth in the sight of men. 14 Because of the signs it was given to perform on behalf of the first beast, it deceived those who dwell on the earth, telling them to make an image to the beast that had been wounded by the sword and yet had lived. 15 The second beast was permitted to give breath to the image of the first beast, so that the image would also speak and cause all who refused to worship it to be killed. 16 And he causes everyone, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on his right hand, or on his forehead: 17 so that no one can buy or sell unless he has the mark, which is the name of the beast or the number of his name. 18 Here is wisdom: He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is a number of a man. And its number is 666
Luther1545(i) 1 Und ich trat an den Sand des Meeres. Und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung. 2 Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel und seine Füße als Bärenfüße und sein Mund eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht. 3 Und ich sah seiner Häupter eines, als wäre es tödlich wund; und seine tödliche Wunde ward heil. Und der ganze Erdboden verwunderte sich des Tieres. 4 Und beteten den Drachen an, der dem Tier die Macht gab, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tier gleich? und wer kann mit ihm kriegen? 5 Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerung; und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währete zweiundvierzig Monden lang. 6 Und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte, und die im Himmel wohnen. 7 Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden. Und ihm ward gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden. 8 Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem lebendigen Buch des Lammes, das erwürget ist von Anfang der Welt. 9 Hat jemand Ohren, der höre! 10 So jemand in das Gefängnis führet, der wird in das Gefängnis gehen; so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen. 11 Und ich sah ein ander Tier aufsteigen von der Erde; und hatte zwei Hörner gleichwie das Lamm und redete wie der Drache. 12 Und es tut alle Macht des ersten Tieres vor ihm; und es macht, daß die Erde, und die darauf wohnen, anbeten das erste Tier, welches tödliche Wunde heil worden war. 13 Und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen; 14 und verführet, die auf Erden wohnen, um der Zeichen willen, die ihm gegeben sind, zu tun vor dem Tier; und sagt denen, die auf Erden wohnen, daß sie dem Tier ein Bild machen sollen, das die Wunde vom Schwert hatte und lebendig worden war. 15 Und es ward ihm gegeben, daß es dem Bilde des Tieres den Geist gab, daß des Tieres Bild redete; und daß es machte, daß, welche nicht des Tieres Bild anbeteten, ertötet würden. 16 Und machte allesamt, die Kleinen und Großen, die Reichen und Armen, die Freien und Knechte, daß es ihnen ein Malzeichen gab an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn, 17 daß niemand kaufen oder verkaufen kann, er habe denn das Malzeichen oder den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens. 18 Hier ist Weisheit. Wer Verstand hat, der überlege die Zahl des Tieres; denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist sechshundert und sechsundsechzig.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G2532 Und G2476 ich trat G1909 an G285 den Sand G846 des G2281 Meeres G2532 . Und G2342 sah ein Tier G1537 aus G2281 dem Meer G1492 steigen, das G2192 hatte G2033 sieben G2776 Häupter G2532 und G1176 zehn G2768 Hörner G2532 und G305 auf G846 seinen G1176 Hörnern zehn G1238 Kronen G2532 und G1909 auf G2776 seinen Häuptern G3686 Namen G1909 der G988 Lästerung .
  2 G2532 Und G3739 das G2342 Tier G1492 , das G2258 ich sah, war G3664 gleich G2532 einem Pardel und G846 seine G4228 Füße G5613 als G715 Bärenfüße G2532 und G4750 sein Mund G3023 eines Löwen G4750 Mund G2532 . Und G1404 der Drache G1325 gab G846 ihm seine G1411 Kraft G2532 und G846 seinen G2362 Stuhl G2532 und G3173 große G1849 Macht .
  3 G2532 Und G1492 ich sah G846 seiner G2776 Häupter G3391 eines G5613 , als G4969 wäre G846 es tödlich wund; und seine G2288 tödliche G4127 Wunde G2323 ward heil G1722 . Und der G3650 ganze G1093 Erdboden G2296 verwunderte G2296 sich G1519 des G2342 Tieres .
  4 G2532 Und G1404 beteten den Drachen G2342 an, der dem Tier G1849 die Macht G1325 gab G4352 , und G3739 beteten das G2342 Tier G2532 an und G3004 sprachen G5101 : Wer G2342 ist dem Tier G3664 gleich G4352 ? und G5101 wer G1410 kann G3326 mit G846 ihm G4170 kriegen ?
  5 G2532 Und G846 es ward ihm G1325 gegeben G4750 ein Mund G2980 , zu reden G3173 große G2532 Dinge und G988 Lästerung G2532 ; und G846 ward ihm G1325 gegeben G1417 , daß es mit ihm währete zweiundvierzig Monden lang.
  6 G2532 Und G846 es tat seinen G4750 Mund G455 auf G4314 zur G988 Lästerung G2316 gegen GOtt G1519 , zu G987 lästern G3686 seinen Namen G2532 und G846 seine G4633 Hütte G2532 , und G1722 die im G3772 Himmel G4637 wohnen .
  7 G2532 Und G846 ward ihm G1325 gegeben G4171 , zu streiten G3326 mit G40 den Heiligen G2532 und G846 sie G3528 zu überwinden G2532 . Und G846 ihm G1325 ward gegeben G4160 Macht G1909 über G3956 alle G5443 Geschlechter G2532 und G1100 Sprachen G2532 und G1484 Heiden .
  8 G2532 Und G3956 alle G1093 , die auf Erden G2730 wohnen G4352 , beten G1909 es an G3686 , deren Namen G3756 nicht G1125 geschrieben G1722 sind in G2222 dem lebendigen G976 Buch G846 des G721 Lammes G3739 , das G4969 erwürget G1125 ist G575 von G2602 Anfang G2889 der Welt .
  9 G2192 Hat G1536 jemand G3775 Ohren G191 , der höre!
  10 G1536 So jemand G1519 in G161 das Gefängnis G1722 führet, der wird in G161 das Gefängnis G5217 gehen G1536 ; so jemand G1722 mit G3162 dem Schwert G615 tötet G1163 , der muß G3162 mit dem Schwert G615 getötet G5602 werden. Hier G2076 ist G5281 Geduld G2532 und G4102 Glaube G40 der Heiligen .
  11 G2532 Und G2342 ich sah ein ander Tier G305 aufsteigen G1537 von G1093 der Erde G2532 ; und G2192 hatte G1417 zwei G2768 Hörner G3664 gleichwie G1492 das G721 Lamm G2532 und G2980 redete G5613 wie G1404 der Drache .
  12 G2532 Und G4160 es tut G3956 alle G4160 Macht G846 des G2342 ersten Tieres G1799 vor G846 ihm G2532 ; und G1849 es macht G2443 , daß G1093 die Erde G2532 , und G2730 die darauf wohnen G4352 , anbeten G3739 das G4413 erste G2342 Tier G2288 , welches tödliche G4127 Wunde G2323 heil G4413 worden war .
  13 G2532 Und G4160 tut G3173 große G4592 Zeichen G2443 , daß G2532 es auch G4160 macht G4442 Feuer G1537 vom G3772 Himmel G2597 fallen G1519 vor G444 den Menschen;
  14 G2532 und G3739 verführet, die G1909 auf G1093 Erden G2730 wohnen G1223 , um G4592 der Zeichen G1325 willen, die ihm gegeben G4105 sind G4160 , zu tun G1799 vor G2342 dem Tier G2532 ; und G3004 sagt G1093 denen, die auf Erden G2730 wohnen G846 , daß sie G2342 dem Tier G1504 ein Bild G4160 machen G3739 sollen, das G4127 die Wunde G1909 vom G3162 Schwert G2192 hatte G2198 und lebendig worden war.
  15 G2532 Und G2980 es ward G1325 ihm gegeben G2443 , daß G1504 es dem Bilde G2342 des Tieres G4151 den Geist G1325 gab G3361 , daß G2342 des Tieres G1504 Bild G2980 redete G2532 ; und G4160 daß es machte G3745 , daß, welche G2532 nicht G2342 des Tieres G1504 Bild G4352 anbeteten G615 , ertötet würden .
  16 G2532 Und G4160 machte G3956 allesamt G3398 , die Kleinen G2532 und G4145 Großen, die Reichen G2532 und G1658 Armen, die Freien G2532 und G1401 Knechte G2443 , daß G846 es ihnen G5480 ein Malzeichen G1325 gab G1909 an G5495 ihre rechte Hand G2228 oder G3359 an ihre Stirn,
  17 G2443 daß G59 niemand kaufen G2228 oder G4453 verkaufen G1410 kann G846 , er G2192 habe G2532 denn G3363 das G5480 Malzeichen G2228 oder G3686 den Namen G2342 des Tieres G2228 oder G706 die Zahl G3686 seines Namens .
  18 G5602 Hier G2076 ist G4678 Weisheit G3563 . Wer Verstand G2192 hat G5585 , der überlege G706 die Zahl G2342 des Tieres G1063 ; denn G2076 es ist G444 eines Menschen G706 Zahl G2532 , und G846 seine G706 Zahl G1812 ist sechshundert und sechsundsechzig.
Luther1912(i) 1 und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung. 2 Und das Tier, daß ich sah, war gleich einem Parder und seine Füße wie Bärenfüße und sein Mund wie eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht. 3 Und ich sah seiner Häupter eines, als wäre es tödlich wund; und seine tödliche Wunde ward heil. Und der ganze Erdboden verwunderte sich des Tieres 4 und sie beteten den Drachen an, der dem Tier die Macht gab, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tier gleich, und wer kann mit ihm kriegen? 5 Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währte zweiundvierzig Monate lang. 6 und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte und die im Himmel wohnen. 7 Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden; und ward ihm gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden. 8 Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes, das erwürgt ist, von Anfang der Welt. 9 Hat jemand Ohren, der höre! 10 So jemand in das Gefängnis führt, der wird in das Gefängnis gehen; so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen. 11 Und ich sah ein anderes Tier aufsteigen aus der Erde; das hatte zwei Hörner gleichwie ein Lamm und redete wie ein Drache. 12 Und es übt alle Macht des ersten Tiers vor ihm; und es macht, daß die Erde und die darauf wohnen, anbeten das erste Tier, dessen tödliche Wunde heil geworden war; 13 und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen; 14 und verführt, die auf Erden wohnen, um der Zeichen willen, die ihm gegeben sind zu tun vor dem Tier; und sagt denen, die auf Erden wohnen, daß sie ein Bild machen sollen dem Tier, das die Wunde vom Schwert hatte und lebendig geworden war. 15 Und es ward ihm gegeben, daß es dem Bilde des Tiers den Geist gab, daß des Tiers Bild redete und machte, daß alle, welche nicht des Tiers Bild anbeteten, getötet würden. 16 Und es macht, daß die Kleinen und die Großen, die Reichen und die Armen, die Freien und die Knechte allesamt sich ein Malzeichen geben an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn, 17 daß niemand kaufen oder verkaufen kann, er habe denn das Malzeichen, nämlich den Namen des Tiers oder die Zahl seines Namens. 18 Hier ist Weisheit! Wer Verstand hat, der überlege die Zahl des Tiers; denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G2532 und G1492 sah G2342 ein Tier G1537 aus G2281 dem Meer G305 steigen G2192 , das hatte G2033 sieben G2776 Häupter G2532 und G1176 zehn G2768 Hörner G2532 und G1909 auf G846 seinen G2768 Hörnern G1176 zehn G1238 Kronen G2532 und G1909 auf G846 seinen G2776 Häuptern G3686 Namen G988 der Lästerung .
  2 G2532 Und G2342 das Tier G3739 , daß G1492 ich sah G2258 , war G3664 gleich G3917 einem Parder G2532 und G846 seine G4228 Füße G5613 wie G715 Bärenfüße G2532 und G846 sein G4750 Mund G5613 wie G3023 eines Löwen G4750 Mund G2532 . Und G1404 der Drache G1325 gab G846 ihm G846 seine G1411 Kraft G2532 und G846 seinen G2362 Stuhl G2532 und G3173 große G1849 Macht .
  3 G2532 Und G1492 ich sah G846 seiner G2776 Häupter G3391 eines G5613 , als wäre G2288 G1519 es tödlich G4969 wund G2532 ; und G846 seine G2288 tödliche G4127 Wunde G2323 ward heil G2532 . Und G3650 der ganze G1093 Erdboden G2296 G2296 verwunderte G3694 G1722 sich G2342 des Tieres,
  4 G2532 und G4352 sie beteten G1404 den Drachen G4352 an G3739 , der G2342 dem Tier G1849 die Macht G1325 gab G2532 , und G4352 beteten G2342 das Tier G4352 an G3004 und sprachen G5101 : Wer G2342 ist dem Tier G3664 gleich G5101 , und wer G1410 kann G3326 mit G846 ihm G4170 kriegen ?
  5 G2532 Und G1325 es G846 ward ihm G1325 gegeben G4750 ein Mund G2980 , zu reden G3173 große Dinge G2532 und G988 Lästerungen G2532 G1849 , und G1325 ward G846 ihm G1325 gegeben G4160 , daß G4160 G5062 G1417 es mit ihm währte G3376 Monate lang.
  6 G2532 Und G455 es tat G846 seinen G4750 Mund G455 auf G1519 zur G988 Lästerung G4314 gegen G2316 Gott G987 , zu lästern G846 seinen G3686 Namen G2532 und G846 seine G4633 Hütte G2532 und G1722 die im G3772 Himmel G4637 wohnen .
  7 G2532 Und G1325 ward G846 ihm G1325 gegeben G4160 , zu G4171 streiten G3326 mit G40 den Heiligen G2532 und G846 sie G3528 zu überwinden G2532 ; und G1325 ward G846 ihm G1325 gegeben G1849 Macht G1909 über G3956 alle G5443 Geschlechter G2532 und G1100 Sprachen G2532 und G1484 Heiden .
  8 G2532 Und G3956 alle G1909 , die auf G1093 Erden G2730 wohnen G4352 , beten G846 es G4352 an G3739 , deren G3686 Namen G3756 nicht G1125 geschrieben G1722 sind in G2222 G976 dem Lebensbuch G721 des Lammes G4969 , das erwürgt G575 ist, von G2602 Anfang G2889 der Welt .
  9 G2192 Hat G1536 jemand G3775 Ohren G191 , der höre!
  10 G1536 So G161 jemand in das Gefängnis G4863 führt G5217 , der G1519 wird in G161 das Gefängnis G1536 gehen; so jemand G1722 mit G3162 dem Schwert G615 tötet G1163 , der muß G1722 mit G3162 dem Schwert G615 getötet G5602 werden. Hier G2076 ist G5281 Geduld G2532 und G4102 Glaube G40 der Heiligen .
  11 G2532 Und G1492 ich sah G243 ein anderes G2342 Tier G305 aufsteigen G1537 aus G1093 der Erde G2192 ; das hatte G1417 zwei G2768 Hörner G3664 gleichwie G721 ein Lamm G2532 und G2980 redete G5613 wie G1404 ein Drache .
  12 G2532 Und G4160 es übt G3956 alle G1849 Macht G4413 des ersten G2342 Tiers G1799 vor G846 ihm G2532 ; und G4160 es macht G1093 , daß die Erde G2532 und G1722 G846 die darauf G2730 wohnen G2443 G4352 , anbeten G4413 das erste G2342 Tier G3739 G846 , dessen G2288 tödliche G4127 Wunde G2323 heil geworden war;
  13 G2532 und G4160 tut G3173 große G4592 Zeichen G2443 , daß G2532 es auch G4160 macht G4442 Feuer G1537 vom G3772 Himmel G2597 fallen G1799 vor G444 den Menschen;
  14 G2532 und G4105 verführt G2730 , die G1909 auf G1093 Erden G2730 wohnen G1223 , um G4592 der Zeichen G1223 willen G3739 , die G846 ihm G1325 gegeben G4160 sind zu tun G1799 vor G2342 dem Tier G3004 ; und sagt G2730 denen, die G1909 auf G1093 Erden G2730 wohnen G4160 , daß G1504 sie ein Bild G4160 machen G2342 sollen dem Tier G3739 , das G4127 die Wunde G3162 vom Schwert G2192 hatte G2532 und G2198 lebendig geworden war.
  15 G2532 Und G846 es ward ihm G1325 gegeben G1504 , daß es dem Bilde G2342 des Tiers G4151 den Geist G1325 gab G2443 , daß G2342 des Tiers G1504 Bild G2980 redete G2532 und G4160 machte G3745 , daß alle G3361 , welche nicht G2342 des Tiers G1504 Bild G4352 anbeteten G2443 G615 , getötet würden.
  16 G2532 Und G4160 es macht G3398 , daß die Kleinen G2532 und G3173 die Großen G4145 , die Reichen G2532 und G4434 die Armen G1658 , die Freien G2532 und G1401 die Knechte G3956 , allesamt G2443 G846 sich G5480 ein Malzeichen G1325 geben G1909 an G846 ihre G1188 G5495 rechte Hand G2228 oder G1909 an G846 ihre G3359 Stirn,
  17 G3363 daß G5100 niemand G59 kaufen G2228 oder G4453 verkaufen G1410 kann G1508 , er G2192 habe G1508 denn G5480 das Malzeichen G3686 , nämlich den Namen G2342 des Tiers G2228 oder G706 die Zahl G846 seines G3686 Namens .
  18 G5602 Hier G2076 ist G4678 Weisheit G2192 ! Wer G3563 Verstand G5585 hat, der überlege G706 die Zahl G2342 des Tiers G1063 ; denn G2076 es ist G444 eines Menschen G706 Zahl G2532 , und G846 seine G706 Zahl G5516 ist.
ELB1871(i) 1 Und ich sah aus dem Meere ein Tier aufsteigen, welches zehn Hörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung. 2 Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel, und seine Füße wie die eines Bären, und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der Drache gab ihm seine Macht und seinen Thron und große Gewalt. 3 Und ich sah einen seiner Köpfe wie zum Tode geschlachtet. Und seine Todeswunde wurde geheilt, und die ganze Erde verwunderte sich über das Tier. 4 Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tiere die Gewalt gab, und sie beteten das Tier an und sagten: Wer ist dem Tiere gleich? Und wer vermag mit ihm zu kämpfen? 5 Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Gewalt gegeben, zu wirken 42 Monate. 6 Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen wider Gott, seinen Namen zu lästern und seine Hütte [und] die, welche ihre Hütte in dem Himmel haben. 7 Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Gewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation. 8 Und alle, die auf der Erde wohnen, werden es anbeten, ein jeder, dessen Name nicht geschrieben ist in dem Buche des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an. 9 Wenn jemand ein Ohr hat, so höre er! 10 Wenn jemand in Gefangenschaft [führt], so geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit dem Schwerte töten wird, so muß er mit dem Schwerte getötet werden. Hier ist das Ausharren und der Glaube der Heiligen. 11 Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen: und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamme, und es redete wie ein Drache. 12 Und die ganze Gewalt des ersten Tieres übt es vor ihm aus, und es macht, daß die Erde und die auf ihr wohnen das erste Tier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde. 13 Und es tut große Zeichen, daß es selbst Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen läßt vor den Menschen; 14 und es verführt, die auf der Erde wohnen wegen der Zeichen, welche vor dem Tiere zu tun ihm gegeben wurde, indem es die, welche auf der Erde wohnen, auffordert, ein Bild dem Tiere zu machen, das die Wunde des Schwertes hat und lebte. 15 Und es wurde ihm gegeben, dem Bilde des Tieres Odem zu geben, auf daß das Bild des Tieres auch redete und bewirkte, daß alle getötet wurden, die das Bild des Tieres nicht anbeteten. 16 Und es bringt alle dahin, die Kleinen und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Knechte, daß sie ein Malzeichen annehmen an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn; 17 und daß niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens. 18 Hier ist die Weisheit. Wer Verständnis hat, berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist 666.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G2532 Und G1492 ich sah G1537 aus G2281 dem Meere G2342 ein Tier G305 aufsteigen, G1176 welches zehn G2768 Hörner G2532 und G2033 sieben G2776 Köpfe G2192 hatte, G2532 und G1909 auf G846 seinen G2768 Hörnern G1176 zehn G1238 Diademe, G2532 und G1909 auf G846 seinen G2776 Köpfen G3686 Namen G988 der Lästerung.
  2 G2532 Und G2342 das Tier, G3739 das G1492 ich sah, G2258 war G3664 gleich G3917 einem Pardel, G2532 und G846 seine G4228 Füße G5613 wie G715 die eines Bären, G2532 und G846 sein G4750 Maul G5613 wie G3023 eines Löwen G4750 Maul. G2532 Und G1404 der Drache G1325 gab G846 ihm G846 seine G1411 Macht G2532 und G846 seinen G2362 Thron G2532 und G3173 große G1849 Gewalt.
  3 G2532 Und G1492 ich sah G3391 einen G846 seiner G2776 Köpfe G5613 wie G1519 zum G2288 Tode G4969 geschlachtet. G2532 Und G846 seine G2288 G4127 Todeswunde G2323 wurde geheilt, G2532 und G3650 die ganze G1093 Erde G2296 verwunderte sich G3694 G1722 über G2342 das Tier.
  4 G2532 Und G4352 sie beteten G1404 den Drachen G4352 an, G3739 weil er G2342 dem Tiere G1849 die Gewalt G1325 gab, G2532 und G4352 sie beteten G2342 das Tier G4352 an G3004 und sagten: G5101 Wer G3664 ist G2342 dem Tiere G3664 gleich? G5101 Und wer G1410 vermag G3326 mit G846 ihm G4170 zu kämpfen?
  5 G2532 Und G1325 es wurde G846 ihm G4750 ein Mund G1325 gegeben, G3173 der große G2532 Dinge und G988 Lästerungen G2980 redete; G2532 und G1325 es wurde G846 ihm G1849 Gewalt G1325 gegeben, G4160 zu wirken G5062 G2532 G1417 42 G3376 Monate.
  6 G2532 Und G455 es öffnete G846 seinen G4750 Mund G1519 zu G988 Lästerungen G4314 wider G2316 Gott, G846 seinen G3686 Namen G987 zu lästern G2532 und G846 seine G4633 Hütte G2532 [und] G4637 die, welche ihre Hütte G1722 in G3772 dem Himmel G4637 haben.
  7 G2532 Und G1325 es wurde G846 ihm G1325 gegeben, G3326 mit G40 den Heiligen G4171 Krieg G4160 zu führen G2532 und G846 sie G3528 zu überwinden; G2532 und G1325 es wurde G846 ihm G1849 Gewalt G1325 gegeben G1909 über G3956 jeden G5443 Stamm G2532 und Volk und G1100 Sprache G2532 und G1484 Nation.
  8 G2532 Und G3956 alle, G1909 die auf G1093 der Erde G2730 wohnen, G4352 werden G846 es G4352 anbeten, G3739 ein jeder, dessen G3686 Name G3756 nicht G1125 geschrieben G1722 ist in G976 dem Buche G2222 des Lebens G4969 des geschlachteten G721 Lammes G575 von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G2602 an.
  9 G1536 Wenn jemand G3775 ein Ohr G2192 hat, G191 so höre er!
  10 G1536 Wenn jemand G161 in Gefangenschaft G4863 [führt] G5217 , so geht G1519 er in G161 Gefangenschaft; G1536 wenn jemand G1722 mit G3162 dem Schwerte G615 töten G1163 wird, so muß G1722 er mit G3162 dem Schwerte G615 getötet G5602 werden. Hier G2076 ist G5281 das Ausharren G2532 und G4102 der Glaube G40 der Heiligen.
  11 G2532 Und G1492 ich sah G243 ein anderes G2342 Tier G1537 aus G1093 der Erde G305 aufsteigen: G2532 und G2192 es hatte G1417 zwei G2768 Hörner G3664 gleich G721 einem Lamme, G2532 und G2980 es redete G5613 wie G1404 ein Drache.
  12 G2532 Und G3956 die ganze G1849 Gewalt G4413 des ersten G2342 Tieres G4160 übt G1799 es vor G846 ihm G4160 aus, G2532 und G4160 es macht, G2443 daß G1093 die Erde G2532 und G1722 die auf G846 ihr G2730 wohnen G4413 das erste G2342 Tier G4352 anbeten, G3739 dessen G2288 G4127 Todeswunde G2323 geheilt wurde.
  13 G2532 Und G4160 es tut G3173 große G4592 Zeichen, G2443 daß G2532 es selbst G4442 Feuer G1537 vom G3772 Himmel G1519 auf G1093 die Erde G2597 herabkommen G1799 läßt vor G444 den Menschen;
  14 G2532 und G4105 es verführt, G1909 die auf G1093 der Erde G2730 wohnen G1223 wegen G4592 der Zeichen, G3739 welche G1799 vor G2342 dem Tiere G4160 zu tun G846 ihm G1325 gegeben G1909 wurde, indem es die, welche auf G1093 der Erde G2730 wohnen, G3004 auffordert, G1504 ein Bild G2342 dem Tiere G4160 zu machen, G3739 das G4127 die Wunde G3162 des Schwertes G2192 hat G2532 und G2198 lebte.
  15 G2532 Und G1325 es wurde ihm gegeben, G1504 dem Bilde G2342 des Tieres G4151 Odem G1325 zu geben, G2443 auf daß G1504 das Bild G2342 des Tieres G2532 auch G2980 redete G2532 und G4160 bewirkte, G2443 daß G3745 alle G615 getötet G1504 wurden, die das Bild G2342 des Tieres G3361 nicht G4352 G302 anbeteten.
  16 G2532 Und G4160 es bringt G3956 alle G4160 dahin, G3398 die Kleinen G2532 und G3173 die Großen, G2532 und G4145 die Reichen G2532 und G4434 die Armen, G2532 und G1658 die Freien G2532 und G1401 die Knechte, G2443 daß G5480 sie ein Malzeichen G1325 annehmen G1909 an G1188 ihre rechte G5495 Hand G2228 oder G1909 an G846 ihre G3359 Stirn;
  17 G2532 und G3363 G5100 daß niemand G59 kaufen G2228 oder G4453 verkaufen G1410 kann, G1508 als nur G5480 der, welcher das Malzeichen G2192 hat, G3686 den Namen G2342 des Tieres G2228 oder G706 die Zahl G846 seines G3686 Namens.
  18 G5602 Hier G2076 ist G4678 die Weisheit. G3563 Wer Verständnis G2192 hat, G5585 berechne G706 die Zahl G2342 des Tieres, G1063 denn G2076 es ist G444 eines Menschen G706 Zahl; G2532 und G846 seine G706 Zahl G1812 G1835 G1803 G5516 ist 666.
ELB1905(i) 1 Und ich sah aus dem Meere ein Tier aufsteigen, welches zehn Hörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung. 2 Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel, Eig. weiblichen Pardel und seine Füße wie die eines Bären, und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der Drache gab ihm seine Macht und seinen Thron und große Gewalt. 3 Und ich sah einen seiner Köpfe wie zum Tode geschlachtet. Und seine Todeswunde wurde geheilt, und die ganze Erde verwunderte sich über das Tier. W. hinter dem Tiere her 4 Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tiere die Gewalt gab, und sie beteten das Tier an und sagten: Wer ist dem Tiere gleich? Und wer vermag mit ihm zu kämpfen? 5 Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Gewalt gegeben, zweiundvierzig Monate zu wirken. O. zu handeln; vergl. hierzu [Dan 8,24] 6 Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen wider Gott, seinen Namen zu lästern und seine Hütte O. sein Zelt und die, welche ihre Hütte in dem Himmel haben. O. welche in dem Himmel wohnen, zelten 7 Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; Eig. Krieg geführt... überwunden zu haben; die Handlung wird als bereits vollendet betrachtet und es wurde ihm Gewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation. 8 Und alle, die auf der Erde wohnen, werden es anbeten, ein jeder, dessen Name nicht geschrieben ist in dem Buche des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an. 9 Wenn jemand ein Ohr hat, so höre er! 10 Wenn jemand in Gefangenschaft führt, so geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit dem Schwerte töten wird, so muß er mit dem Schwerte getötet werden. Hier ist das Ausharren und der Glaube der Heiligen. 11 Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen: und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamme, und es redete wie ein Drache. 12 Und die ganze Gewalt des ersten Tieres übt es vor ihm aus, und es macht, daß die Erde und die auf ihr wohnen das erste Tier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde. 13 Und es tut große Zeichen, daß es selbst Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen läßt vor den Menschen; 14 und es verführt, die auf der Erde wohnen wegen der Zeichen, welche vor dem Tiere zu tun ihm gegeben wurde, indem es die, welche auf der Erde wohnen, auffordert, Eig. indem es denen...sagt ein Bild dem Tiere zu machen, das die Wunde des Schwertes hat und lebte. 15 Und es wurde ihm gegeben, dem Bilde des Tieres Odem O. Geist zu geben, auf daß das Bild des Tieres auch redete und bewirkte, daß alle getötet wurden, die das Bild des Tieres nicht anbeteten. 16 Und es bringt alle dahin, die Kleinen dh. die Geringen und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Knechte, O. Sklaven daß sie ein Malzeichen annehmen W. daß man ihnen... gebe an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn; 17 und daß niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens. Hier ist die Weisheit. 18 Wer Verständnis hat, berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G2532 Und G1492 ich sah G1537 aus G2281 dem Meere G2342 ein Tier G305 aufsteigen G1176 , welches zehn G2768 Hörner G2532 und G2033 sieben G2776 Köpfe G2192 hatte G2532 , und G1909 auf G846 seinen G2768 Hörnern G1176 zehn G1238 Diademe G2532 , und G1909 auf G846 seinen G2776 Köpfen G3686 Namen G988 der Lästerung .
  2 G2532 Und G2342 das Tier G3739 , das G1492 ich sah G2258 , war G3664 gleich G3917 einem Pardel G2532 , und G846 seine G4228 Füße G5613 wie G715 die eines Bären G2532 , und G846 sein G4750 Maul G5613 wie G3023 eines Löwen G4750 Maul G2532 . Und G1404 der Drache G1325 gab G846 ihm G846 seine G1411 Macht G2532 und G846 seinen G2362 Thron G2532 und G3173 große G1849 Gewalt .
  3 G2532 Und G1492 ich sah G3391 einen G846 seiner G2776 Köpfe G5613 wie G1519 zum G2288 Tode G4969 geschlachtet G2532 . Und G846 seine G2288 -G4127 Todeswunde G2323 wurde geheilt G2532 , und G3650 die ganze G1093 Erde G2296 verwunderte sich G1722 -G3694 über G2342 das Tier .
  4 G2532 Und G4352 sie beteten G1404 den Drachen G4352 an G3739 , weil er G2342 dem Tiere G1849 die Gewalt G1325 gab G2532 , und G4352 sie beteten G2342 das Tier G4352 an G3004 und sagten G5101 : Wer G3664 ist G2342 dem Tiere G3664 gleich G5101 ? Und wer G1410 vermag G3326 mit G846 ihm G4170 zu kämpfen ?
  5 G2532 Und G1325 es wurde G846 ihm G4750 ein Mund G1325 gegeben G3173 , der große G2532 Dinge und G988 Lästerungen G2980 redete G2532 ; und G1325 es wurde G846 ihm G1849 Gewalt G1325 gegeben G1417 -G2532 -G5062 , G3376 Monate G4160 zu wirken .
  6 G2532 Und G455 es öffnete G846 seinen G4750 Mund G1519 zu G988 Lästerungen G4314 wider G2316 Gott G846 , seinen G3686 Namen G987 zu lästern G2532 und G846 seine G4633 Hütte G2532 [und G4637 ]die, welche ihre Hütte G1722 in G3772 dem Himmel G4637 haben .
  7 G2532 Und G1325 es wurde G846 ihm G1325 gegeben G3326 , mit G40 den Heiligen G4171 Krieg G4160 zu führen G2532 und G846 sie G3528 zu überwinden G2532 ; und G1325 es wurde G846 ihm G1849 Gewalt G1325 gegeben G1909 über G3956 jeden G5443 Stamm G2532 und Volk und G1100 Sprache G2532 und G1484 Nation .
  8 G2532 Und G3956 alle G1909 , die auf G1093 der Erde G2730 wohnen G4352 , werden G846 es G4352 anbeten G3739 , ein jeder, dessen G3686 Name G3756 nicht G1125 geschrieben G1722 ist in G976 dem Buche G2222 des Lebens G4969 des geschlachteten G721 Lammes G575 von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G2602 an .
  9 G1536 Wenn jemand G3775 ein Ohr G2192 hat G191 , so höre er!
  10 G1536 Wenn jemand G161 in Gefangenschaft G4863 [führt G5217 ], so geht G1519 er in G161 Gefangenschaft G1536 ; wenn jemand G1722 mit G3162 dem Schwerte G615 töten G1163 wird, so muß G1722 er mit G3162 dem Schwerte G615 getötet G5602 werden. Hier G2076 ist G5281 das Ausharren G2532 und G4102 der Glaube G40 der Heiligen .
  11 G2532 Und G1492 ich sah G243 ein anderes G2342 Tier G1537 aus G1093 der Erde G305 aufsteigen G2532 : und G2192 es hatte G1417 zwei G2768 Hörner G3664 gleich G721 einem Lamme G2532 , und G2980 es redete G5613 wie G1404 ein Drache .
  12 G2532 Und G3956 die ganze G1849 Gewalt G4413 des ersten G2342 Tieres G4160 übt G1799 es vor G846 ihm G4160 aus G2532 , und G4160 es macht G2443 , daß G1093 die Erde G2532 und G1722 die auf G846 ihr G2730 wohnen G4413 das erste G2342 Tier G4352 anbeten G3739 , dessen G2288 -G4127 Todeswunde G2323 geheilt wurde.
  13 G2532 Und G4160 es tut G3173 große G4592 Zeichen G2443 , daß G2532 es selbst G4442 Feuer G1537 vom G3772 Himmel G1519 auf G1093 die Erde G2597 herabkommen G1799 läßt vor G444 den Menschen;
  14 G2532 und G4105 es verführt G1909 , die auf G1093 der Erde G2730 wohnen G1223 wegen G4592 der Zeichen G3739 , welche G1799 vor G2342 dem Tiere G4160 zu tun G846 ihm G1325 gegeben G1909 wurde, indem es die, welche auf G1093 der Erde G2730 wohnen G3004 , auffordert G1504 , ein Bild G2342 dem Tiere G4160 zu machen G3739 , das G4127 die Wunde G3162 des Schwertes G2192 hat G2532 und G2198 lebte .
  15 G2532 Und G1325 es wurde ihm gegeben G1504 , dem Bilde G2342 des Tieres G4151 Odem G1325 zu geben G2443 , auf daß G1504 das Bild G2342 des Tieres G2532 auch G2980 redete G2532 und G4160 bewirkte G2443 , daß G3745 alle G615 getötet G1504 wurden, die das Bild G2342 des Tieres G3361 nicht G302 -G4352 anbeteten .
  16 G2532 Und G4160 es bringt G3956 alle G4160 dahin G3398 , die Kleinen G2532 und G3173 die Großen G2532 , und G4145 die Reichen G2532 und G4434 die Armen G2532 , und G1658 die Freien G2532 und G1401 die Knechte G2443 , daß G5480 sie ein Malzeichen G1325 annehmen G1909 an G1188 ihre rechte G5495 Hand G2228 oder G1909 an G846 ihre G3359 Stirn;
  17 G2532 und G3363 -G5100 daß niemand G59 kaufen G2228 oder G4453 verkaufen G1410 kann G1508 , als nur G5480 der, welcher das Malzeichen G2192 hat G3686 , den Namen G2342 des Tieres G2228 oder G706 die Zahl G846 seines G3686 Namens .
  18 G5602 Hier G2076 ist G4678 die Weisheit G3563 . Wer Verständnis G2192 hat G5585 , berechne G706 die Zahl G2342 des Tieres G1063 , denn G2076 es ist G444 eines Menschen G706 Zahl G2532 ; und G846 seine G706 Zahl G1803 -G1812 -G1835 -G5516 ist.
DSV(i) 1 En ik zag uit de zee een beest opkomen, hebbende zeven hoofden en tien hoornen; en op zijn hoornen waren tien koninklijke hoeden, en op zijn hoofden was een naam van gods lastering. 2 En het beest dat ik zag, was een pardel gelijk, en zijn voeten als eens beers voeten, en zijn mond als de mond eens leeuws; en de draak gaf hem zijn kracht, en zijn troon, en grote macht. 3 En ik zag een van zijn hoofden als tot den dood gewond, en zijn dodelijke wonde werd genezen; en de gehele aarde verwonderde zich achter het beest. 4 En zij aanbaden den draak, die het beest macht gegeven had; en zij aanbaden het beest, zeggende: Wie is dit beest gelijk? wie kan krijg voeren tegen hetzelve? 5 En hetzelve werd een mond gegeven, om grote dingen en gods lasteringen te spreken; en hetzelve werd macht gegeven, om zulks te doen, twee en veertig maanden. 6 En het opende zijn mond tot lastering tegen God, om Zijn Naam te lasteren, en Zijn tabernakel, en die in den hemel wonen. 7 En hetzelve werd macht gegeven, om den heiligen krijg aan te doen, en om die te overwinnen; en hetzelve werd macht gegeven over alle geslacht, en taal, en volk. 8 En allen, die op de aarde wonen, zullen hetzelve aanbidden, welker namen niet zijn geschreven in het boek des levens, des Lams, Dat geslacht is, van de grondlegging der wereld. 9 Indien iemand oren heeft, die hore. 10 Indien iemand in de gevangenis leidt, die gaat zelf in de gevangenis; indien iemand met het zwaard zal doden, die moet zelf met het zwaard gedood worden. Hier is de lijdzaamheid en het geloof der heiligen. 11 En ik zag een ander beest uit de aarde opkomen, en het had twee hoornen, des Lams hoornen gelijk, en het sprak als de draak. 12 En het oefent al de macht van het eerste beest, in tegenwoordigheid van hetzelve, en het maakt, dat de aarde, en die daarin wonen het eerste beest aanbidden, wiens dodelijke wonde genezen was. 13 En het doet grote tekenen, zodat het ook vuur uit den hemel doet afkomen op de aarde, voor de mensen. 14 En verleidt degenen, die op de aarde wonen, door de tekenen, die aan hetzelve toe doen gegeven zijn in de tegenwoordigheid van het beest; zeggende tot degenen, die op de aarde wonen, dat zij het beest, dat de wond des zwaards had, en weder leefde, een beeld zouden maken. 15 En hetzelve werd macht gegeven om het beeld van het beest een geest te geven, opdat het beeld van het beest ook zou spreken, en maken, dat allen, die het beeld van het beest niet zouden aanbidden, gedood zouden worden. 16 En het maakt, dat het aan allen, kleinen en groten, en rijken en armen, en vrijen en dienstknechten, een merkteken geve aan hun rechterhand of aan hun voorhoofden; 17 En dat niemand mag kopen of verkopen, dan die dat merkteken heeft, of den naam van het beest, of het getal zijns naams. 18 Hier is de wijsheid: die het verstand heeft, rekene het getal van het beest; want het is een getal eens mensen, en zijn getal is zeshonderd zes en zestig.
DSV_Strongs(i)
  1 G2532 [12:18] En G2476 G5681 ik stond G1909 op G285 het zand G2281 der zee G2532 . [13:1] En G1492 G5627 ik zag G1537 uit G2281 de zee G2342 een beest G305 G5723 opkomen G2192 G5723 , hebbende G2033 zeven G2776 hoofden G2532 en G1176 tien G2768 hoornen G2532 ; en G1909 op G846 zijn G2768 hoornen G1176 waren tien G1238 koninklijke hoeden G2532 , en G1909 op G846 zijn G2776 hoofden G3686 was een naam G988 van [gods] lastering.
  2 G2532 En G2342 het beest G3739 dat G1492 G5627 ik zag G2258 G5713 , was G3917 een pardel G3664 gelijk G2532 , en G846 zijn G4228 voeten G5613 als G715 eens beers G2532 [voeten], en G846 zijn G4750 mond G5613 als G4750 de mond G3023 eens leeuws G2532 ; en G1404 de draak G1325 G5656 gaf G846 hem G846 zijn G1411 kracht G2532 , en G846 zijn G2362 troon G2532 , en G3173 grote G1849 macht.
  3 G2532 En G1492 G5627 ik zag G3391 een G846 van zijn G2776 hoofden G5613 als G1519 tot G2288 den dood G4969 G5772 gewond G2532 , en G846 zijn G2288 dodelijke G4127 wonde G2323 G5681 werd genezen G2532 ; en G3650 de gehele G1093 aarde G2296 G5681 G5625 G2296 G5656 verwonderde zich G3694 G1722 achter G2342 het beest.
  4 G2532 En G4352 G5656 zij aanbaden G1404 den draak G3739 , die G2342 het beest G1849 macht G1325 G5656 gegeven had G2532 ; en G4352 G5656 zij aanbaden G2342 het beest G3004 G5723 , zeggende G5101 : Wie G2342 is dit beest G3664 gelijk G5101 ? wie G1410 G5736 kan G4170 G5658 krijg voeren G3326 tegen G846 hetzelve?
  5 G2532 En G846 hetzelve G4750 werd een mond G1325 G5681 gegeven G3173 , om grote dingen G2532 en G988 [gods] lasteringen G2980 G5723 te spreken G2532 ; en G846 hetzelve G1849 werd macht G1325 G5681 gegeven G4160 G5658 , om [zulks] te doen G1417 , twee G5062 en veertig G3376 maanden.
  6 G2532 En G455 G5656 het opende G846 zijn G4750 mond G1519 tot G988 lastering G4314 tegen G2316 God G846 , om Zijn G3686 Naam G987 G5658 te lasteren G2532 , en G846 Zijn G4633 tabernakel G2532 , en G1722 die in G3772 den hemel G4637 G5723 wonen.
  7 G2532 En G846 hetzelve G1325 G5681 werd [macht] gegeven G3326 , om den G40 heiligen G4171 krijg G4160 G5658 aan te doen G2532 , en G846 om die G3528 G5658 te overwinnen G2532 ; en G846 hetzelve G1849 werd macht G1325 G5681 gegeven G1909 over G3956 alle G5443 geslacht G2532 , en G1100 taal G2532 , en G1484 volk.
  8 G2532 En G3956 allen G1909 , die op G1093 de aarde G2730 G5723 wonen G846 , zullen hetzelve G4352 G5692 aanbidden G3739 , welker G3686 namen G3756 niet G1125 G5769 zijn geschreven G1722 in G976 het boek G2222 des levens G721 , des Lams G4969 G5772 , Dat geslacht is G575 , van G2602 de grondlegging G2889 der wereld.
  9 G1536 Indien iemand G3775 oren G2192 G5719 heeft G191 G5657 , die hore.
  10 G1536 Indien iemand G161 in de gevangenis G4863 G5719 leidt G5217 G5719 , die gaat G1519 [zelf] in G161 de gevangenis G1536 ; indien iemand G1722 met G3162 het zwaard G615 G5719 zal doden G1163 G5748 , die moet G1722 zelf met G3162 het zwaard G615 G5683 gedood worden G5602 . Hier G2076 G5748 is G5281 de lijdzaamheid G2532 en G4102 het geloof G40 der heiligen.
  11 G2532 En G1492 G5627 ik zag G243 een ander G2342 beest G1537 uit G1093 de aarde G305 G5723 opkomen G2532 , en G2192 G5707 het had G1417 twee G2768 hoornen G721 , des Lams G3664 [hoornen] gelijk G2532 , en G2980 G5707 het sprak G5613 als G1404 de draak.
  12 G2532 En G4160 G5719 het oefent G3956 al G1849 de macht G4413 van het eerste G2342 beest G1799 , in tegenwoordigheid G846 van hetzelve G2532 , en G4160 G5719 het maakt G2443 , dat G1093 de aarde G2532 , en G1722 G846 die daarin G2730 G5723 wonen G4413 het eerste G2342 beest G4352 G5661 aanbidden G3739 , wiens G2288 dodelijke G4127 wonde G2323 G5681 genezen was.
  13 G2532 En G4160 G5719 het doet G3173 grote G4592 tekenen G2443 , zodat G2532 het ook G4442 vuur G1537 uit G3772 den hemel G4160 G5725 doet G2597 G5721 afkomen G1519 op G1093 de aarde G1799 , voor G444 de mensen.
  14 G2532 En G4105 G5719 verleidt G1909 degenen, die op G1093 de aarde G2730 G5723 wonen G1223 , door G4592 de tekenen G3739 , die G846 aan hetzelve G4160 G5658 te doen G1325 G5681 gegeven zijn G1799 in de tegenwoordigheid G2342 van het beest G3004 G5723 ; zeggende G1909 tot degenen, die op G1093 de aarde G2730 G5723 wonen G2342 , dat zij het beest G3739 , dat G4127 de wond G3162 des zwaards G2192 G5719 had G2532 , en G2198 G5656 [weder] leefde G1504 , een beeld G4160 G5658 zouden maken.
  15 G2532 En G1325 G5681 hetzelve werd [macht] gegeven G1504 om het beeld G2342 van het beest G4151 een geest G1325 G5629 te geven G2443 , opdat G1504 het beeld G2342 van het beest G2532 ook G2980 G5661 zou spreken G2532 , en G4160 G5661 maken G2443 , dat G3745 allen G1504 , die het beeld G2342 van het beest G3361 niet G302 zouden G4352 G5661 aanbidden G615 G5686 , gedood zouden worden.
  16 G2532 En G4160 G5719 het maakt G2443 , dat G3956 het aan allen G3398 , kleinen G2532 en G3173 groten G2532 , en G4145 rijken G2532 en G4434 armen G2532 , en G1658 vrijen G2532 en G1401 dienstknechten G5480 , een merkteken G1325 G5661 geve G1909 aan G1188 G5495 hun rechterhand G2228 of G1909 aan G846 hun G3359 voorhoofden;
  17 G2532 En G2443 dat G3363 niemand G1410 G5741 mag G59 G5658 kopen G2228 of G4453 G5658 verkopen G1508 , dan G5480 die dat merkteken G2192 G5723 heeft G2228 , of G3686 den naam G2342 van het beest G2228 , of G706 het getal G846 zijns G3686 naams.
  18 G5602 Hier G2076 G5748 is G4678 de wijsheid G3563 : die het verstand G2192 G5723 heeft G5585 G5657 , rekene G706 het getal G2342 van het beest G1063 ; want G2076 G5748 het is G706 een getal G444 eens mensen G2532 , en G846 zijn G706 getal G1812 is zeshonderd G1803 G5516 zes G1835 en zestig.
DarbyFR(i) 1
(12:18) Et je me tins sur le sable de la mer; (13:1) et je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème. 2 Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds comme ceux d'un ours, et sa bouche comme la bouche d'un lion; et le dragon lui donna sa puissance et son trône, et un grand pouvoir. 3 Et je vis l'une de ses têtes comme frappée à mort; et sa plaie mortelle avait été guérie; et la terre tout entière était dans l'admiration de la bête. 4 Et ils rendirent hommage au dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête; et ils rendirent hommage à la bête, disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle? 5 Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes; -et le pouvoir d'agir quarante-deux mois lui fut donné. 6 Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son habitation, et ceux qui habitent dans le ciel. 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation. 8 Et tous ceux qui habitent sur la terre, dont le nom n'a pas été écrit, dès la fondation du monde, dans le livre de vie de l'Agneau immolé, lui rendront hommage. 9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il écoute! 10 Si quelqu'un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu'un tue avec l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la patience et la foi des saints. 11
Et je vis une autre bête montant de la terre; et elle avait deux cornes semblables à un agneau; et elle parlait comme un dragon. 12 Et elle exerce tout le pouvoir de la première bête devant elle, et fait que la terre et ceux qui habitent sur elle rendent hommage à la première bête dont la plaie mortelle avait été guérie. 13 Et elle fait de grands miracles, en sorte que même elle fait descendre le feu du ciel sur la terre, devant les hommes. 14 Et elle séduit ceux qui habitent sur la terre, à cause des miracles qu'il lui fut donné de faire devant la bête, disant à ceux qui habitent sur la terre de faire une image à la bête qui a la plaie de l'épée et qui a repris vie. 15 Et il lui fut donné de donner la respiration à l'image de la bête, afin que l'image de la bête parlât même, et qu'elle fît que tous ceux qui ne rendraient pas hommage à l'image de la bête fussent mis à mort. 16 Et elle fait qu'à tous, petits et grands, et riches et pauvres, et libres et esclaves, on leur donne une marque sur leur main droite ou sur leur front; 17 et que personne ne peut acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête, ou le nombre de son nom. 18 Ici est la sagesse. Que celui qui a de l'intelligence compte le nombre de la bête, car c'est un nombre d'homme; et son nombre est six cent soixante-six.
Martin(i) 1 Et je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes un nom de blasphème. 2 Et la bête que je vis était semblable à un léopard, ses pieds étaient comme les pieds d'un ours; sa gueule était comme la gueule d'un lion; et le dragon lui donna sa puissance, son trône, et une grande autorité. 3 Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort, mais sa plaie mortelle fut guérie; et toute la terre en étant dans l'admiration alla après la bête. 4 Et ils adorèrent le dragon qui avait donné le pouvoir à la bête, et ils adorèrent aussi la bête, en disant : qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle ? 5 Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses, et des blasphèmes; et il lui fut aussi donné le pouvoir d'accomplir quarante-deux mois. 6 Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, blasphémant son Nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent au ciel. 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation. 8 De sorte qu'elle sera adorée par tous ceux qui habitent sur la terre, desquels les noms ne sont point écrits au Livre de vie de l'Agneau, immolé dès la fondation du monde. 9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il écoute. 10 Si quelqu'un mène en captivité, il sera mené en captivité; si quelqu'un tue avec l'épée, il faut qu'il soit lui-même tué avec l'épée. Ici est la patience et la foi des Saints. 11 Puis je vis une autre bête qui montait de la terre, et qui avait deux cornes semblables à celles de l'Agneau; mais elle parlait comme le dragon. 12 Et elle exerçait toute la puissance de la première bête, en sa présence, et faisait que la terre et ses habitants adorassent la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie. 13 Et elle faisait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre le feu du ciel sur la terre devant les hommes. 14 Et elle séduisait les habitants de la terre, à cause des prodiges qu'il lui était donné de faire devant la bête, commandant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui avait reçu le coup mortel de l'épée, et qui néanmoins était vivante. 15 Et il lui fut permis de donner une âme à l'image de la bête, afin que même l'image de la bête parlât, et qu'elle fît que tous ceux qui n'auraient point adoré l'image de la bête, fussent mis à mort. 16 Et elle faisait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, prenaient une marque en leur main droite, ou en leurs fronts; 17 Et qu'aucun ne pouvait acheter, ni vendre, s'il n'avait la marque ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom. 18 Ici est la sagesse : que celui qui a de l'intelligence, compte le nombre de la bête; car c'est un nombre d'homme, et son nombre est six cent soixante-six.
Segond(i) 1 Et il se tint sur le sable de la mer. Puis je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème. 2 La bête que je vis était semblable à un léopard; ses pieds étaient comme ceux d'un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité. 3 Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort; mais sa blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans l'admiration derrière la bête. 4 Et ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné l'autorité à la bête; ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle? 5 Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. 6 Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel. 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation. 8 Et tous les habitants de la terre l'adoreront, ceux dont le nom n'a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l'agneau qui a été immolé. 9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il entende! 10 Si quelqu'un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu'un tue par l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la persévérance et la foi des saints. 11 Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et qui parlait comme un dragon. 12 Elle exerçait toute l'autorité de la première bête en sa présence, et elle faisait que la terre et ses habitants adoraient la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie. 13 Elle opérait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes. 14 Et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu'il lui était donné d'opérer en présence de la bête, disant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui avait la blessure de l'épée et qui vivait. 15 Et il lui fut donné d'animer l'image de la bête, afin que l'image de la bête parlât, et qu'elle fît que tous ceux qui n'adoreraient pas l'image de la bête fussent tués. 16 Et elle fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçussent une marque sur leur main droite ou sur leur front, 17 et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom. 18 C'est ici la sagesse. Que celui qui a de l'intelligence calcule le nombre de la bête. Car c'est un nombre d'homme, et son nombre est six cent soixante-six.
Segond_Strongs(i)
  1 G2532 ¶ (12-18) Et G2476 il se tint G5681   G1909 sur G285 le sable G2281 de la mer G2532 . (13-1) Puis G1492 je vis G5627   G305 monter G5723   G1537 de G2281 la mer G2342 une bête G2192 qui avait G5723   G1176 dix G2768 cornes G2532 et G2033 sept G2776 têtes G2532 , et G1909 sur G846 ses G2768 cornes G1176 dix G1238 diadèmes G2532 , et G1909 sur G846 ses G2776 têtes G3686 des noms G988 de blasphème.
  2 G2532   G2342 La bête G3739 que G1492 je vis G5627   G2258 était G5713   G3664 semblable G3917 à un léopard G2532  ; G846 ses G4228 pieds G5613 étaient comme G715 ceux d’un ours G2532 , et G846 sa G4750 gueule G5613 comme G4750 une gueule G3023 de lion G2532 . G1404 Le dragon G846 lui G1325 donna G5656   G846 sa G1411 puissance G2532 , et G846 son G2362 trône G2532 , et G3173 une grande G1849 autorité.
  3 G2532 Et G1492 je vis G5627   G3391 l’une G846 de ses G2776 têtes G5613 comme G4969 blessée G5772   G1519 à G2288 mort G2532  ; mais G846 sa G4127 blessure G2288 mortelle G2323 fut guérie G5681   G2532 . Et G3650 toute G1093 la terre G2296 était dans l’admiration G5681   G5625   G2296   G5656   G3694 derrière G1722   G2342 la bête.
  4 G2532 Et G4352 ils adorèrent G5656   G1404 le dragon G3739 , parce qu’il G1325 avait donné G5656   G1849 l’autorité G2342 à la bête G2532  ; G4352 ils adorèrent G5656   G2342 la bête G3004 , en disant G5723   G5101 : Qui G3664 est semblable G2342 à la bête G5101 , et qui G1410 peut G5736   G4170 combattre G5658   G3326 contre G846 elle ?
  5 G2532 Et G846 il lui G1325 fut donné G5681   G4750 une bouche G2980 qui proférait G5723   G3173 des paroles arrogantes G2532 et G988 des blasphèmes G2532  ; et G846 il lui G1325 fut donné G5681   G1849 le pouvoir G4160 d’agir pendant G5658   G5062 quarante G1417 -deux G3376 mois.
  6 G2532 Et G455 elle ouvrit G5656   G846 sa G4750 bouche G1519 pour proférer G988 des blasphèmes G4314 contre G2316 Dieu G987 , pour blasphémer G5658   G846 son G3686 nom G2532 , et G846 son G4633 tabernacle G2532 , et G4637 ceux qui habitent G5723   G1722 dans G3772 le ciel.
  7 G2532 Et G846 il lui G1325 fut donné G5681   G4160 de faire G5658   G4171 la guerre G3326 aux G40 saints G2532 , et G846 de les G3528 vaincre G5658   G2532 . Et G846 il G1325 lui fut donné G5681   G1849 autorité G1909 sur G3956 toute G5443 tribu G2532 , G2992 tout peuple G1100 , toute langue G2532 , et G1484 toute nation.
  8 G2532 Et G3956 tous G2730 les habitants G5723   G1909 de G1093 la terre G846 l G4352 ’adoreront G5692   G3739 , ceux G3686 dont le nom G3756 n’a pas G1125 été écrit G5769   G575 dès G2602 la fondation G2889 du monde G1722 dans G976 le livre G2222 de vie G721 de l’agneau G4969 qui a été immolé G5772  .
  9 G1536 Si quelqu G2192 ’un a G5719   G3775 des oreilles G191 , qu’il entende G5657   !
  10 G1536 Si quelqu G4863 ’un mène G5719   G161 en captivité G5217 , il ira G5719   G1519 en G161 captivité G1536  ; si quelqu’un G615 tue G5719   G1722 par G3162 l’épée G1163 , il faut G5748   G615 qu’il soit tué G5683   G1722 par G3162 l’épée G2076 . C’est G5748   G5602 ici G5281 la persévérance G2532 et G4102 la foi G40 des saints.
  11 G2532 ¶ Puis G1492 je vis G5627   G305 monter G5723   G1537 de G1093 la terre G243 une autre G2342 bête G2532 , G2192 qui avait G5707   G1417 deux G2768 cornes G3664 semblables G721 à celles d’un agneau G2532 , et G2980 qui parlait G5707   G5613 comme G1404 un dragon.
  12 G2532   G4160 Elle exerçait G5719   G3956 toute G1849 l’autorité G4413 de la première G2342 bête G846 en sa G1799 présence G2532 , et G4160 elle faisait G5719   G1093 que la terre G2532 et G2730 ses habitants G5723   G1722   G846   G2443 adoraient G4352   G5661   G4413 la première G2342 bête G3739 , dont G4127 la blessure G2288 mortelle G2323 avait été guérie G5681  .
  13 G2532   G4160 Elle opérait G5719   G3173 de grands G4592 prodiges G2532 , même G2443 jusqu’à G4160 faire G5725   G2597 descendre G5721   G4442 du feu G1537 du G3772 ciel G1519 sur G1093 la terre G1799 , à la vue G444 des hommes.
  14 G2532 Et G4105 elle séduisait G5719   G2730 les habitants G5723   G1909 de G1093 la terre G1223 par G4592 les prodiges G3739 qu G846 ’il lui G1325 était donné G5681   G4160 d’opérer G5658   G1799 en présence G2342 de la bête G3004 , disant G5723   G2730 aux habitants G5723   G1909 de G1093 la terre G4160 de faire G5658   G1504 une image G2342 à la bête G3739 qui G2192 avait G5719   G4127 la blessure G3162 de l’épée G2532 et G2198 qui vivait G5656  .
  15 G2532 Et G1325 il lui fut donné G5681   G1325 d’animer G5629   G4151   G1504 l’image G2342 de la bête G2443 , afin que G1504 l’image G2342 de la bête G2980 parlât G5661   G2532   G2532 , et G4160 qu’elle fît G5661   G3745 que tous ceux qui G302 n’adoreraient G4352   G5661   G3361 pas G1504 l’image G2342 de la bête G615 fussent tués G5686   G2443  .
  16 G2532 Et G4160 elle fit G5719   G3956 que tous G3398 , petits G2532 et G3173 grands G2532 , G4145 riches G2532 et G4434 pauvres G2532 , G1658 libres G2532 et G1401 esclaves G2443 , reçussent G1325   G5661   G5480 une marque G1909 sur G5495 leur main G1188 droite G2228 ou G1909 sur G846 leur G3359 front,
  17 G2532 et G2443 que G3363 personne G1410 ne pût G5741   G59 acheter G5658   G2228 ni G4453 vendre G5658   G1508 , sans G2192 avoir G5723   G5480 la marque G2228 , G3686 le nom G2342 de la bête G2228 ou G706 le nombre G846 de son G3686 nom.
  18 G2076 C’est G5748   G5602 ici G4678 la sagesse G2192 . Que celui qui a G5723   G3563 de l’intelligence G5585 calcule G5657   G706 le nombre G2342 de la bête G1063 . Car G2076 c’est G5748   G706 un nombre G444 d’homme G2532 , et G846 son G706 nombre G1812 est six cent G1835 soixante G1803 -six G5516  .
SE(i) 1 Y yo me paré sobre la arena del mar, y vi una bestia subir del mar, que tenía siete cabezas y diez cuernos; y sobre sus cuernos diez diademas; y sobre las cabezas de ella nombre de blasfemia. 2 Y la bestia que vi, era semejante a un leopardo, y sus pies como pies de oso, y su boca como boca de león. Y el dragón le dio su poder, y su trono, y grande potestad. 3 Y vi una de sus cabezas como herida de muerte, y la llaga de su muerte fue curada; y toda la tierra maravillada, siguió a la bestia. 4 Y adoraron al dragón que había dado la potestad a la bestia, y adoraron a la bestia, diciendo: ¿Quién es semejante a la bestia, y quién podrá lidiar con ella? 5 Y le fue dada boca que hablaba grandes cosas y blasfemias; y le fue dada potencia de obrar cuarenta y dos meses. 6 Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su Nombre, y su Tabernáculo, y los que moran en el cielo. 7 Y le fue dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fue dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente. 8 Y todos los que moran en la tierra le adoraron, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida (del Cordero, el cual fue muerto) desde el principio del mundo. 9 Si alguno tiene oído, oiga. 10 El que lleva en cautividad, va en cautividad; el que a cuchillo matare, es necesario que a cuchillo sea muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos. 11 Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes a los del Cordero, mas hablaba como el dragón. 12 Y ejerce todo el poder de la primera bestia en presencia de ella; y hace a la tierra y a los moradores de ella adorar la primera bestia, cuya llaga de muerte fue curada. 13 Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres. 14 Y engaña a los moradores de la tierra por las señales que le ha sido dado hacer en presencia de la bestia, mandando a los moradores de la tierra que hagan la imagen de la bestia que tiene la herida de cuchillo, y vivió. 15 Y le fue dado que diese espíritu a la imagen de la bestia, para que la imagen de la bestia hable; y hará que cualesquiera que no adoraren la imagen de la bestia sean muertos. 16 Y hacía a todos, a los pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y siervos, tomar la señal en su mano derecha, o en sus frentes; 17 y que ninguno pueda comprar o vender, sino el que tiene la señal, o el nombre de la bestia, o el número de su nombre. 18 Aquí hay sabiduría. El que tiene entendimiento, cuente el número de la bestia; porque el número del hombre, y el número de ella es seiscientos sesenta y seis.
ReinaValera(i) 1 Y YO me paré sobre la arena del mar, y vi una bestia subir del mar, que tenía siete cabezas y diez cuernos; y sobre sus cuernos diez diademas; y sobre las cabezas de ella nombre de blasfemia. 2 Y la bestia que vi, era semejante á un leopardo, y sus pies como de oso, y su boca como boca de león. Y el dragón le dió su poder, y su trono, y grande potestad. 3 Y vi una de sus cabezas como herida de muerte, y la llaga de su muerte fué curada: y se maravilló toda la tierra en pos de la bestia. 4 Y adoraron al dragón que había dado la potestad á la bestia, y adoraron á la bestia, diciendo: ¿Quién es semejante á la bestia, y quién podrá lidiar con ella? 5 Y le fué dada boca que hablaba grandes cosas y blasfemias: y le fué dada potencia de obrar cuarenta y dos meses. 6 Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su nombre, y su tabernáculo, y á los que moran en el cielo. 7 Y le fué dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fué dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente. 8 Y todos los que moran en la tierra le adoraron, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida del Cordero, el cual fué muerto desde el principio del mundo. 9 Si alguno tiene oído, oiga. 10 El que lleva en cautividad, va en cautividad: el que á cuchillo matare, es necesario que á cuchillo sea muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos. 11 Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes á los de un cordero, mas hablaba como un dragón. 12 Y ejerce todo el poder de la primera bestia en presencia de ella; y hace á la tierra y á los moradores de ella adorar la primera bestia, cuya llaga de muerte fué curada. 13 Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo á la tierra delante de los hombres. 14 Y engaña á los moradores de la tierra por las señales que le ha sido dado hacer en presencia de la bestia, mandando á los moradores de la tierra que hagan la imagen de la bestia que tiene la herida de cuchillo, y vivió. 15 Y le fué dado que diese espíritu á la imagen de la bestia, para que la imagen de la bestia hable; y hará que cualesquiera que no adoraren la imagen de la bestia sean muertos. 16 Y hacía que á todos, á los pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y siervos, se pusiese una marca en su mano derecha, ó en sus frentes: 17 Y que ninguno pudiese comprar ó vender, sino el que tuviera la señal, ó el nombre de la bestia, ó el número de su nombre. 18 Aquí hay sabiduría. El que tiene entendimiento, cuente el número de la bestia; porque es el número de hombre: y el número de ella, seiscientos sesenta y seis.
JBS(i) 1 ¶ Y yo me paré sobre la arena del mar, y vi una bestia subir del mar, que tenía siete cabezas y diez cuernos; y sobre sus cuernos diez diademas; y sobre las cabezas de ella nombre de blasfemia. 2 Y la bestia que vi, era semejante a un leopardo, y sus pies como pies de oso, y su boca como boca de león. Y el dragón le dio su poder, y su trono, y gran potestad. 3 Y vi una de sus cabezas como herida de muerte, y la llaga de su muerte fue curada; y toda la tierra maravillada, siguió a la bestia. 4 Y adoraron al dragón que había dado la potestad a la bestia, y adoraron a la bestia, diciendo: ¿Quién es semejante a la bestia, y quién podrá lidiar con él? 5 Y le fue dada boca que hablaba grandes cosas y blasfemias; y le fue dada potencia de obrar cuarenta y dos meses. 6 Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su Nombre, y su Tabernáculo, y los que moran en el cielo. 7 Y le fue dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fue dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente. 8 Y todos los que moran en la tierra le adoraron, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida del Cordero, el cual fue muerto desde el principio del mundo. 9 Si alguno tiene oído, oiga. 10 El que lleva en cautividad, va en cautividad; el que a espada matare, es necesario que a espada sea muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos. 11 ¶ Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes a los del Cordero, mas hablaba como el dragón. 12 Y ejerce todo el poder de la primera bestia en presencia de él; y hace a la tierra y a los moradores de ella adorar la primera bestia, cuya llaga de muerte fue curada. 13 Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres. 14 Y engaña a los moradores de la tierra por las señales que le ha sido dado hacer en presencia de la bestia, mandando a los moradores de la tierra que hagan una imagen de la bestia que tiene la herida de espada, y vivió. 15 Y le fue dado que diera espíritu a la imagen de la bestia, para que la imagen de la bestia hable; y hará que los que no adoren la imagen de la bestia sean muertos. 16 Y hacía a todos, a los pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y siervos, tomar la marca en su mano derecha, o en sus frentes; 17 y que ninguno pueda comprar o vender, sino el que tiene la marca, o el nombre de la bestia, o el número de su nombre. 18 Aquí hay sabiduría. El que tiene entendimiento, cuente el número de la bestia; porque el número es de hombre, y el número de él es seiscientos sesenta y seis.
Albanian(i) 1 Dhe pashë të ngjitej nga deti një bishë, që kishte dhjetë brirë dhe shtatë krerë, dhe mbi brirë dhjetë kurora dhe mbi krerë emra blasfemie. 2 Dhe bisha që pashë i ngjante një leopardi; këmbët e saj ishin si të ariut dhe goja e saj si ajo e luanit; dhe dragoi i dha asaj fuqinë e vet, fronin e vet dhe autoritet të madh. 3 Edhe pashë një nga krerët e saj si të plagosur për vdekje; por plaga e saj vdekjeprurëse u shërua; dhe gjithë dheu u mrekullua pas bishës. 4 Dhe adhuruan dragoin që i dha autoritet bishës dhe adhuruan bishën duke thënë: ''Kush i ngjan bishës? Kush mund të luftojë kundër saj?''. 5 Dhe iu dha një gojë që flet gjëra të mëdha dhe blasfemi; dhe iu dha pushtet të veprojë për dyzet e dy muaj. 6 Dhe ajo hapi gojën e vet për të blasfemuar kundër Perëndisë, për të blasfemuar emrin e tij, tabernakullin e tij dhe ata që banojnë në qiell. 7 Dhe iu dha t'u bëjë luftë kundër të shenjtorëve dhe t'i mundë; dhe iu dha pushtet mbi çdo fis, gjuhë dhe komb. 8 Dhe do ta adhurojnë të gjithë banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës së Qengjit, që ishte vrarë që nga krijimi i botës. 9 Kush ka veshë, le të dëgjojë. 10 Kush e çon tjetrin në robëri, në robëri do të bjerë; kush vret me shpatë, duhet edhe ai të vritet me shpatë. Këtu është qëndrueshmëria dhe besimi i shenjtorëve. 11 Pastaj pashë një bishë tjetër, që ngjitej nga dheu, dhe kishte dy brirë që u ngjanin atyre të qengjit, por fliste si një dragua. 12 Ajo ushtronte gjithë pushtetin e bishës së parë përpara saj dhe bënte që dheu dhe banorët e tij të adhurojnë bishën e parë, së cilës iu shërua plaga vdekjeprurëse. 13 Edhe bënte shenja të mëdha, sa që edhe zjarr bënte të zbresë nga qielli mbi dhe në prani të njerëzve, 14 dhe i mashtronte banorët e dheut me anë të shenjave që i ishin dhënë për të bërë përpara bishës, duke u thënë banorëve të dheut t'i bëjnë një figurë bishës, që kishte plagën e shpatës dhe u kthye në jetë. 15 Dhe iu dha t'i japë një frymë figurës së bishës, aq sa figura e bishës të flasë, edhe të bëjë që të gjithë ata të cilët nuk e adhuronin figurën e bishës, të vriteshin. 16 Veç kësaj bëri që të gjithëve, të vegjël e të mëdhenj, dhe të pasur dhe të varfër, dhe të lirë dhe skllevër, t'u vihet një damkë mbi dorën e tyre të djathtë ose mbi ballin e tyre, 17 dhe që askush të mos mund të blinte ose të shiste, po të mos kishte damkën ose emrin e bishës ose numrin e emrit të saj. 18 Këtu është urtia. Ai që ka mend, le të bëjë llogari numrin e bishës, sepse është numër njeriu; dhe numri i tij është gjashtëqind e gjashtëdhjetë e gjashtë.
RST(i) 1 И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные. 2 Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги унего – как у медведя, а пасть у него – как пасть у льва; идал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть. 3 И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела.И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю, 4 и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним? 5 И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца. 6 И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе. 7 И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. 8 И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира. 9 Кто имеет ухо, да слышит. 10 Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых. 11 И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон. 12 Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела; 13 и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми. 14 И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив. 15 И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя. 16 И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их, 17 и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его. 18 Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесятшесть.
Peshitta(i) 1 ܘܩܡܬ ܥܠ ܚܠܐ ܕܝܡܐ ܘܚܙܝܬ ܕܤܠܩܐ ܚܝܘܬܐ ܡܢ ܝܡܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܤܪ ܩܪܢܢ ܘܫܒܥ ܩܪܩܦܢ ܘܥܠ ܩܪܢܬܗ ܥܤܪܐ ܬܐܓܝܢ ܘܥܠ ܩܪܩܦܬܗ ܫܡܐ ܕܓܘܕܦܐ ܀ 2 ܘܚܝܘܬܐ ܗܝ ܕܚܙܝܬ ܕܡܘܬܐ ܗܘܬ ܕܢܡܪܐ ܘܪܓܠܝܗ ܐܝܟ ܕܕܒܐ ܘܦܘܡܗ ܐܝܟ ܕܐܪܝܘܬܐ ܘܝܗܒ ܠܗ ܬܢܝܢܐ ܚܝܠܗ ܘܟܘܪܤܝܗ ܘܫܘܠܛܢܐ ܪܒܐ ܀ 3 ܘܚܕܐ ܡܢ ܩܪܩܦܬܗ ܐܝܟ ܦܥܝܥܬܐ ܠܡܘܬܐ ܘܡܚܘܬܐ ܕܡܘܬܗ ܐܬܐܤܝܬ ܘܐܬܕܡܪܬ ܟܠܗ ܐܪܥܐ ܒܬܪ ܚܝܘܬܐ ܀ 4 ܘܤܓܕܘ ܠܬܢܝܢܐ ܕܝܗܒ ܫܘܠܛܢܐ ܠܚܝܘܬܐ ܘܤܓܕܘ ܠܚܝܘܬܐ ܠܡܐܡܪ ܡܢܘ ܕܕܡܐ ܠܚܝܘܬܐ ܗܕܐ ܘܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܩܪܒܘ ܥܡܗ ܀ 5 ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܦܘܡܐ ܕܡܡܠܠ ܪܘܪܒܬܐ ܘܓܘܕܦܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܠܡܥܒܕ ܝܪܚܐ ܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ ܀ 6 ܘܦܬܚܬ ܦܘܡܗ ܠܡܓܕܦܘ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܕܬܓܕܦܝ ܒܫܡܐ ܘܒܡܫܪܝܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܫܪܝܢ ܒܫܡܝܐ ܀ 7 ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܩܕܝܫܐ ܘܠܡܙܟܐ ܐܢܘܢ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܫܪܒܬܐ ܘܐܡܘܬܐ ܘܠܫܢܐ ܘܥܡܡܐ ܀ 8 ܘܢܤܓܕܘܢ ܠܗ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܗܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܟܬܒܐ ܕܚܝܐ ܗܘ ܕܐܡܪܐ ܩܛܝܠܐ ܩܕܡ ܬܪܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܀ 9 ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥ ܀ 10 ܡܢ ܕܒܫܒܝܐ ܡܘܒܠ ܒܫܒܝܐ ܐܙܠ ܘܐܝܢܐ ܕܒܚܪܒܐ ܩܛܠ ܒܚܪܒܐ ܢܬܩܛܠ ܗܪܟܐ ܗܝ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܀ 11 ܘܚܙܝܬ ܚܝܘܬܐ ܐܚܪܬܐ ܕܤܠܩܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܬܪܬܝܢ ܩܪܢܢ ܘܕܡܝܐ ܠܐܡܪܐ ܘܡܡܠܠܐ ܗܘܬ ܐܝܟ ܬܢܝܢܐ ܀ 12 ܘܫܘܠܛܢܐ ܕܚܝܘܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܟܠܗ ܬܥܒܕ ܩܕܡܘܗܝ ܘܬܥܒܕ ܠܐܪܥܐ ܘܠܕܥܡܪܝܢ ܒܗ ܘܢܤܓܕܘܢ ܠܚܝܘܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܗܝ ܕܐܬܚܠܡܬ ܡܚܘܬܐ ܕܡܘܬܗ ܀ 13 ܘܬܥܒܕ ܐܬܘܬܐ ܪܘܪܒܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܢܘܪܐ ܬܥܒܕ ܠܡܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܀ 14 ܘܬܛܥܐ ܠܕܥܡܪܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܒܝܕ ܐܬܘܬܐ ܕܐܬܝܗܒ ܠܗ ܠܡܥܒܕ ܩܕܡ ܚܝܘܬܐ ܠܡܐܡܪ ܠܕܥܡܪܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܠܡܥܒܕ ܨܠܡܐ ܠܚܝܘܬܐ ܐܝܕܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܚܘܬܐ ܕܚܪܒܐ ܘܚܝܬ ܀ 15 ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܕܬܬܠ ܪܘܚܐ ܠܨܠܡܐ ܕܚܝܘܬܐ ܘܬܥܒܕ ܕܟܠ ܕܠܐ ܢܤܓܕܘܢ ܠܗ ܠܨܠܡܐ ܕܚܝܘܬܐ ܢܬܩܛܠܘܢ ܀ 16 ܘܬܥܒܕ ܠܟܠܗܘܢ ܙܥܘܪܐ ܘܪܘܪܒܐ ܥܬܝܪܐ ܘܡܤܟܢܐ ܡܪܝܐ ܘܥܒܕܐ ܕܢܬܝܗܒ ܠܗܘܢ ܪܘܫܡܐ ܥܠ ܐܝܕܝܗܘܢ ܕܝܡܝܢܐ ܐܘ ܥܠ ܒܝܬ ܥܝܢܝܗܘܢ ܀ 17 ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܙܒܢ ܐܘ ܢܙܒܢ ܬܘܒ ܐܠܐ ܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܥܠܘܗܝ ܪܘܫܡܐ ܕܫܡܐ ܕܚܝܘܬܐ ܐܘ ܡܢܝܢܐ ܕܫܡܗ ܀ 18 ܗܪܟܐ ܐܝܬܝܗ ܚܟܡܬܐ ܘܕܐܝܬ ܒܗ ܗܘܢܐ ܢܚܫܒܝܘܗܝ ܠܡܢܝܢܐ ܕܚܝܘܬܐ ܡܢܝܢܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܒܪܢܫܐ ܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܬ ܀
Arabic(i) 1 ثم وقفت على رمل البحر. فرأيت وحشا طالعا من البحر له سبعة رؤوس وعشرة قرون وعلى قرونه عشرة تيجان وعلى رؤوسه اسم تجديف. 2 والوحش الذي رأيته كان شبه نمر وقوائمه كقوائم دب وفمه كفم اسد واعطاه التنين قدرته وعرشه وسلطانا عظيما. 3 ورأيت واحدا من رؤوسه كانه مذبوح للموت وجرحه المميت قد شفي وتعجبت كل الارض وراء الوحش 4 وسجدوا للتنين الذي اعطى السلطان للوحش وسجدوا للوحش قائلين من هو مثل الوحش. من يستطيع ان يحاربه. 5 وأعطي فما يتكلم بعظائم وتجاديف وأعطي سلطانا ان يفعل اثنين واربعين شهرا. 6 ففتح فمه بالتجديف على الله ليجدف على اسمه وعلى مسكنه وعلى الساكنين في السماء. 7 وأعطي ان يصنع حربا مع القديسين ويغلبهم وأعطي سلطانا على كل قبيلة ولسان وامّة. 8 فسيسجد له جميع الساكنين على الارض الذين ليست اسماؤهم مكتوبة منذ تأسيس العالم في سفر حياة الخروف الذي ذبح. 9 من له اذن فليسمع. 10 ان كان احد يجمع سبيا فالى السبي يذهب. وان كان احد يقتل بالسيف فينبغي ان يقتل بالسيف. هنا صبر القديسين وايمانهم 11 ثم رأيت وحشا آخر طالعا من الارض وكان له قرنان شبه خروف وكان يتكلم كتنين. 12 ويعمل بكل سلطان الوحش الاول امامه ويجعل الارض والساكنين فيها يسجدون للوحش الاول الذي شفي جرحه المميت. 13 ويصنع آيات عظيمة حتى انه يجعل نارا تنزل من السماء على الارض قدام الناس. 14 ويضل الساكنين على الارض بالآيات التي أعطي ان يصنعها امام الوحش قائلا للساكنين على الارض ان يصنعوا صورة للوحش الذي كان به جرح السيف وعاش. 15 وأعطي ان يعطي روحا لصورة الوحش حتى تتكلم صورة الوحش ويجعل جميع الذين لا يسجدون لصورة الوحش يقتلون. 16 ويجعل الجميع الصغار والكبار والاغنياء والفقراء والاحرار والعبيد تصنع لهم سمة على يدهم اليمنى او على جبهتهم 17 وان لا يقدر احد ان يشتري او يبيع الا من له السمة او اسم الوحش او عدد اسمه. 18 هنا الحكمة. من له فهم فليحسب عدد الوحش فانه عدد انسان. وعدده ست مئة وستة وستون
Amharic(i) 1 አንድም አውሬ ከባሕር ሲወጣ አየሁ፤ አሥር ቀንዶችና ሰባት ራሶች ነበሩት፥ በቀንዶቹም ላይ አሥር ዘውዶች በራሶቹም ላይ የስድብ ስም ነበረ። 2 ያየሁትም አውሬ ነብር ይመስል ነበር፥ እግሮቹም እንደ ድብ እግሮች፥ አፉም እንደ አንበሳ አፍ ነበሩ። ዘንዶውም ኃይሉንና ዙፋኑን ትልቅም ሥልጣን ሰጠው። 3 ከራሶቹም ለሞት እንደ ታረደ ሆኖ አንዱን አየሁ፥ ለሞቱ የሆነውም ቍስል ተፈወሰ። ምድርም ሁሉ አውሬውን እየተከተለ ተደነቀ፥ 4 ለዘንዶውም ሰገዱለት፥ ለአውሬው ሥልጣንን ሰጥቶታልና፤ ለአውሬውም። አውሬውን ማን ይመስለዋል፥ እርሱንስ ሊዋጋ ማን ይችላል? እያሉ ሰገዱለት። 5 ታላቅንም ነገርና ስድብን የሚናገርበት አፍ ተሰጠው፥ በአርባ ሁለት ወርም እንዲሠራ ሥልጣን ተሰጠው። 6 እግዚአብሔርንም ለመሳደብ ስሙንና ማደሪያውንም በሰማይም የሚያድሩትን ሊሳደብ አፉን ከፈተ። 7 ቅዱሳንንም ይዋጋ ዘንድ ድልም ያደርጋቸው ዘንድ ተሰጠው፥ በነገድና በወገንም በቋንቋም በሕዝብም ሁሉ ላይ ሥልጣን ተሰጠው። 8 ከዓለምም ፍጥረት ጀምሮ በታረደው በግ ሕይወት መጽሐፍ ስሞቻቸው ያልተጻፉ በምድር የሚኖሩ ሁሉ ይሰግዱለታል። 9 ጆሮ ያለው ቢኖር ይስማ። 10 ይማረክ ዘንድ ያለው ማንም ቢኖር ወደ ምርኮነት ይሄዳል፤ በሰይፍ የሚገድል ማንም ቢኖር ራሱ በሰይፍ እንዲገደል ይገባዋል። የቅዱሳን ትዕግሥትና እምነት በዚህ ነው። 11 ሌላም አውሬ ከምድር ሲወጣ አየሁ፥ የበግ ቀንዶችን የሚመስሉ ሁለት ቀንዶችም ነበሩት እንደ ዘንዶም ይናገር ነበር። 12 በፊተኛውም አውሬ ሥልጣን በእርሱ ፊት ሁሉን ያደርጋል። ለሞቱ የሆነውም ቍስል ተፈወሰለት ለፊተኛው አውሬ ምድርና በእርሱ የሚኖሩት እንዲሰግዱለት ያደርጋል። 13 እሳትንም እንኳ ከሰማይ ወደ ምድር በሰው ፊት እስኪያወርድ ድረስ ታላላቆችን ምልክቶች ያደርጋል። 14 በአውሬውም ፊት ያደርግ ዘንድ ከተሰጡት ምልክቶች የተነሣ በምድር የሚኖሩትን ያስታል፤ የሰይፍም ቍስል ለነበረውና በሕይወት ለኖረው ለአውሬው ምስልን እንዲያደርጉ በምድር የሚኖሩትን ይናገራል። 15 የአውሬው ምስል ሊናገር እንኳ ለአውሬውም ምስል የማይሰግዱለትን ሁሉ ሊያስገድላቸው፥ ለአውሬው ምስል ትንፋሽ እንዲሰጠው ተሰጠው። 16 ታናናሾችና ታላላቆችም ባለ ጠጋዎችና ድሆችም ጌታዎችና ባሪያዎችም ሁሉ በቀኝ እጃቸው ወይም በግምባራቸው ምልክትን እንዲቀበሉ፥ 17 የአውሬውም ስም ወይም የስሙ ቍጥር ያለው ምልክት የሌለበት ማንም ሊገዛ ወይም ሊሸጥ እንዳይችል ያደርጋል። ጥበብ በዚህ አለ። 18 አእምሮ ያለው የአውሬውን ቍጥር ይቍጠረው፤ ቍጥሩ የሰው ቍጥር ነውና፥ ቍጥሩም ስድስት መቶ ስድሳ ስድስት ነው።
Armenian(i) 1 Տեսայ թէ գազան մը կը բարձրանար ծովէն. ան ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր: Անոր եղջիւրներուն վրայ տասը թագ կար, եւ անոր գլուխներուն վրայ՝ հայհոյութեան անուններ: 2 Այդ գազանը նման էր ընձառիւծի. անոր ոտքերը՝ արջի ոտքերու պէս էին, եւ անոր երախը՝ առիւծի երախի պէս: Վիշապը տուաւ անոր իր զօրութիւնը, իր գահն ու մեծ իշխանութիւն: 3 Անոր գլուխներէն մէկը մորթուածի պէս էր. բայց անոր մահացու վէրքը բուժուեցաւ, եւ ամբողջ երկիրը սքանչանալով գազանին հետեւեցաւ՝՝: 4 Անոնք երկրպագեցին վիշապին՝ որ իշխանութիւն տուաւ գազանին, ու երկրպագեցին գազանին՝ ըսելով. «Ո՞վ նման է գազանին. ո՞վ կրնայ պատերազմիլ անոր հետ»: 5 Անոր տրուեցաւ բերան մը՝ մեծ բաներ եւ հայհոյութիւններ խօսող, ու իշխանութիւն տրուեցաւ անոր՝ ընելու իր կամքը քառասուներկու ամիս: 6 Հայհոյութեամբ բացաւ իր բերանը Աստուծոյ դէմ, եւ հայհոյեց անոր անունին, խորանին ու երկինքը բնակողներուն դէմ: 7 Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ սուրբերուն հետ պատերազմելու եւ յաղթելու անոնց: Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ բոլոր տոհմերուն (եւ ժողովուրդներուն) ու լեզուներուն եւ ազգերուն վրայ: 8 Անոր պիտի երկրպագեն բոլոր անոնք որ կը բնակին երկրի վրայ եւ որոնց անունը աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր գրուած չէ մորթուած Գառնուկին կեանքի գիրքին մէջ՝՝: 9 Ո՛վ որ ականջ ունի, թող լսէ: 10 Ա՛ն որ գերեվարէ, ի՛նք գերի պիտի տարուի. ա՛ն որ սուրով սպաննէ, պէտք է որ սուրո՛վ սպաննուի: Հո՛ս է սուրբերուն համբերութիւնն ու հաւատքը: 11 Տեսայ նաեւ ուրիշ գազան մը, որ կը բարձրանար երկրէն. ունէր երկու եղջիւր՝ գառնուկի նման, եւ կը խօսէր վիշապի պէս: 12 Կը վարէր առաջին գազանին ամբողջ իշխանութիւնը՝ անոր առջեւ, ու կը ստիպէր երկիրը եւ անոր բնակիչները՝ որ երկրպագեն առաջին գազանին, որուն մահացու վէրքը բուժուած էր: 13 Մեծ նշաններ կ՚ընէր, եւ մինչեւ անգամ երկինքէն կրակ կ՚իջեցնէր երկրի վրայ՝ մարդոց առջեւ: 14 Կը մոլորեցնէր երկրի բնակիչները այն նշաններով՝ որ ընելու կարողութիւն տրուած էր իրեն՝ գազանին առջեւ: Կ՚ըսէր երկրի բնակիչներուն որ շինեն պատկերը այն գազանին՝ որ սուրով վիրաւորուած էր բայց ապրեցաւ: 15 Եւ կարողութիւն տրուեցաւ իրեն՝ որ հոգի տայ գազանին պատկերին, որպէսզի գազանին պատկերը խօսի, նաեւ մեռցնել տայ բոլոր անոնք՝ որ չեն երկրպագեր գազանին պատկերին: 16 Կը ստիպէր բոլո՛րն ալ, պզտիկ թէ մեծ, հարուստ թէ աղքատ, ազատ թէ ստրուկ, որ դրոշմ ընդունին իրենց աջ ձեռքին վրայ կամ իրենց ճակատին վրայ, 17 որպէսզի ո՛չ մէկը կարենայ գնել կամ ծախել, բայց միայն ա՛ն՝ որ ունի դրոշմը, կամ գազանին անունը, կամ անոր անունին թիւը: 18 Հո՛ս է իմաստութիւնը. ո՛վ որ միտք ունի, թող հաշուէ գազանին թիւը, քանի որ մարդու մը թիւն է, եւ անոր թիւը՝ վեց հարիւր վաթսունվեց է:
Basque(i) 1 Orduan ikus neçan bestiabat itsassotic igaiten cela, çazpi buru eta hamar adar cituenic, eta bere adar gainetan hamar diadema: eta bere buru gainetan basphemiotaco icen-bat. 2 Eta nic ikussi vkan nuen bestiác Leoparta irudi çuen, eta haren oinac ciraden hartzarenac beçalaco: eta haren ahoa lehoinaren ahoa beçalaco: eta eman cieçon hari dragoinac bere puissançá, eta thronoa, eta bothere handi. 3 Eta ikus neçan haren buruetaric bat heriotara çauria beçala, baina haren heriotaraco çauria sendatu içan cen: eta miraculuz cegoela lur gucia iarreiqui cequión bestiari. 4 Eta adora ceçaten, bestiari bothere eman ceraucan dragoina, eta adora ceçaten bestiá, cioitela, Nor da bestia irudi duenic? haren contra nor combati ahal daite? 5 Eta eman cequión aho gauça handiac eta blasphemioac pronuntiatzen cituena, eta eman cequión bothere berroguey eta bi hilebetheren complitzeco. 6 Eta irequi ceçan bere ahoa blasphematzera Iaincoaren contra, blasphema litzançát haren icena, eta haren tabernaclea, eta ceruän diradenac. 7 Eta eman cequión sainduén contra-ere guerla eguitea, eta hæy garaitzea: eta eman cequión bothere leinu, eta mihi, eta natione ororen gainean. 8 Eta adoratzen çutén hura lurreco habitant guciéc, ceinén icenac ezpaitirade scribatuac, munduaren fundationetic hil içan den Bildotsaren vicitzeco liburuän 9 Baldin nehorc beharriric badu, ençun beça. 10 Baldin nehorc captiuitatera eramaiten badu, captiuitatera eramanen da bera: baldin nehorc ezpataz hil badeça, behar da hura ezpataz hil dadin: hemen da sainduén patientiá eta fedea. 11 Guero ikus neçan, berce bestiabat igaiten cela lurretic, eta cituen bi adar Bildotsarenac irudi: baina dragoina beçala minço cen. 12 Eta harc lehen bestiaren bothere gucia exercitzen çuen haren presentián: eta eguiten çuen, lurrac eta hartaco habitantéc adora leçaten leheneco bestia hura, ceinen heriotaraco çauria sendatu içan baitzén. 13 Eta signo handiac eguiten cituen, hambat non sua cerutic lurrera eraits eraciten baitzuen guiçonén aitzinean. 14 Eta seducitzen cituen lurreco habitantac signoén causaz, ceinén eguitea eman içan baitzayón bestiaren aitzinean: ciostela lurreco habitantey, eguin lieçoten imaginabat bestia hari, cein ezpataz çauri içan baitzén, baina viztu içan da. 15 Eta hari eman cequión, bestiaren imaginari spiritu eman lieçón, eta bestiaren imaginá minça ledin, eta eguin leçan, bestiaren imaginá adoratzen ezluten guciac, hil litecen. 16 Eta eguiten çuen, guciéc, chippiéc eta handiéc, abratséc eta paubréc, libréc eta sclaboéc hartzen baitzuten mercabat bere escu escuinean, edo bere belarretan. 17 Eta nehorc ecin eros leçan edo sal mercá luenec baicen, edo bestiaren icena, edo haren icenaren contua. 18 Hemen da sapientiá: adimenduric duenac conta beça bestiaren icena: ecen contua guiçonarena da, eta haren contua, sey ehun eta hiruroguey eta sey.
Bulgarian(i) 1 И видях звяр, който излизаше от морето и имаше седем глави и десет рога; и на роговете му – десет корони; и на главите му – богохулни имена. 2 И звярът, който видях, приличаше на леопард и краката му бяха като крака на мечка, устата му – като уста на лъв; и змеят му даде силата си, престола си и голяма власт. 3 И видях една от главите му, като че ли смъртно ранена, но смъртоносната му рана оздравя; и цялата земя се удивляваше след звяра; 4 и се поклониха на змея, защото даде власт на звяра; и се поклониха и на звяра, като казваха: Кой е като този звяр? Кой може да воюва против него? 5 И му се даде уста да говори големи неща и богохулства; и му се даде власт да действа четиридесет и два месеца. 6 И той отвори устата си за хули против Бога, за да хули Неговото Име и Неговата скиния, и онези, които живеят на небето. 7 И му се даде да воюва против светиите и да ги победи; и му се даде власт над всяко племе и народ, и език, и нация. 8 И ще му се поклонят всички земни жители, всеки, чието име не е записано в книгата на живота на закланото Агне от създаването на света. 9 Ако някой има ухо, нека слуша. 10 Ако някой откарва в плен, и той ще отиде в плен. Ако някой убива с меч, и той трябва да бъде убит с меч. Тук е нужно търпението и вярата на светиите. 11 И видях друг звяр, който излизаше от земята. И той имаше два рога, като агнешки, и говореше като змей. 12 Той упражняваше цялата власт на първия звяр пред него и принуди земята и живеещите на нея да се поклонят на първия звяр, чиято смъртоносна рана бе оздравяла. 13 И вършеше големи знамения, дотам че направи и огън да слиза от небето на земята пред хората. 14 И мамеше земните жители чрез знаменията, които му се даде да извърши пред звяра, като казваше на земните жители да направят образ на звяра, който беше ранен от меча и оживя. 15 И му се даде да даде дишане на образа на звяра, така че образът на звяра дори да проговори и да направи да бъдат избити онези, които не се покланят на образа на звяра. 16 И принуждаваше всички – малки и големи, богати и бедни, свободни и роби – да им се сложи белег на дясната ръка или на челата им, 17 за да не може никой да купува или да продава освен онзи, който носи белега, името на звяра или числото на неговото име. 18 Тук е нужна мъдрост; който е разумен, нека сметне числото на звяра, защото е число на човек; а числото му е шестстотин шестдесет и шест.
Croatian(i) 1 I vidjeh: iz mora Zvijer izlazi sa deset rogova i sedam glava; na rogovima joj deset kruna, na glavama bogohulna imena. 2 Ta Zvijer što je vidjeh bijaše nalik na leoparda, noge joj kao medvjeđe, usta kao usta lavlja. Zmaj joj dade svoju silu i prijestolje i vlast veliku. 3 Jedna joj glava bijaše kao na smrt zaklana, ali joj se smrtna rana zaliječila. Sva se zemlja, začuđena, zanijela za Zvijeri 4 i svi se pokloniše Zmaju koji dade takvu vlast Zvijeri. Pokloniše se i Zvijeri govoreći: "Tko je kao Zvijer! Tko bi smio ratovati s njom?" 5 I dana su joj usta da govori drskosti i hule i dana joj je vlast da to čini četrdeset i dva mjeseca. 6 I ona otvori usta da huli Boga, da huli ime njegovo, njegov Šator i nebesnike. 7 I dano joj je da se zarati sa svecima i da ih pobijedi. Dana joj je vlast nad svakim plemenom i pukom i jezikom i narodom: 8 da joj se poklone svi pozemljari, oni kojima ime nije zapisano u knjizi života zaklanog Jaganjca, od postanka svijeta. 9 Tko ima uho, nek posluša! 10 Je li tko za progonstvo, u progonstvo će ići! Je li tko za mač, da bude pogubljen, mačem će biti pogubljen! U tom je postojanost i vjera svetih. 11 I vidjeh: druga jedna Zvijer uzlazi iz zemlje, ima dva roga poput jaganjca, a govori kao Zmaj. 12 Vrši svu vlast one prve Zvijeri, u njenoj nazočnosti. Prisiljava zemlju i sve pozemljare da se poklone prvoj Zvijeri kojoj ono zacijeli smrtna rana. 13 Čini znamenja velika: i oganj spušta s neba na zemlju naočigled ljudi. 14 Tako zavodi pozemljare znamenjima koja joj je dano činiti u nazočnosti Zvijeri: svjetuje pozemljarima da načine kip Zvijeri koja bijaše udarena mačem, ali preživje. 15 I dano joj je udahnuti život kipu Zvijeri te kip Zvijeri progovori i poubija sve koji se god ne klanjaju kipu Zvijeri. 16 Ona postiže da se svima - malima i velikima, bogatima i ubogima, slobodnjacima i robovima - udari žig na desnicu ili na čelo, 17 i da nitko ne mogne kupovati ili prodavati osim onog koji nosi žig s imenom Zvijeri ili s brojem imena njezina. 18 U ovome je mudrost: u koga je uma, nek odgoneta broj Zvijeri. Broj je to jednog čovjeka, a broj mu je šest stotina šezdeset i šest.
BKR(i) 1 I viděl jsem šelmu vystupující z moře, kteráž měla sedm hlav a deset rohů. A na rozích jejích deset korun, a na hlavách jejích jméno rouhání. 2 Byla pak šelma ta, kterouž jsem viděl, podobná pardovi, a nohy její jako nedvědí, a ústa její jako ústa lvová. I dal jí drak sílu svou, a trůn svůj, a moc velikou. 3 A viděl jsem, ano jedna z hlav jejích jako zbitá byla až na smrt, ale rána její smrtelná uzdravena jest. Tedy divivši se všecka země, šla za tou šelmou. 4 A klaněli se drakovi, kterýž dal moc šelmě; a klaněli se šelmě, řkouce: Kdo jest podobný té šelmě? Kdo bude moci bojovati s ní? 5 I dána jsou jí ústa mluvící veliké věci a rouhání, a dána jí moc vládnouti za čtyřidceti a dva měsíce. 6 Protož otevřela ústa svá k rouhání se Bohu, aby se rouhala jménu jeho, i stánku jeho, i těm, kteříž přebývají na nebi. 7 Dáno jí i bojovati s svatými a přemáhati je; a dána jí moc nad všelikým pokolením, nad rozličným jazykem, i nad národem. 8 Protož klaněti se jí budou všickni, kteříž přebývají na zemi, jichžto jména nejsou napsaná v knihách života Beránka, toho zabitého od počátku světa. 9 Má-li kdo uši, slyš. 10 Jestliže kdo do vězení povede, do vězení půjde; zabije-li kdo mečem, musí mečem zabit býti. Zdeť jest trpělivost a víra svatých. 11 Potom viděl jsem jinou šelmu vystupující z země, a měla dva rohy, podobné rohům Beránkovým, ale mluvila jako drak. 12 Kterážto všecku moc první šelmy provozuje před tváří její; a působí to, že země i ti, kteříž přebývají na ní, klanějí se šelmě té první, jejížto rána smrtelná uzdravena byla. 13 A činí divy veliké, takže i ohni rozkazuje sstupovati s nebe na zem před obličejem mnohých lidí. 14 A svodí ty, jenž přebývají na zemi, těmi divy, kteréžto dáno jí činiti před obličejem šelmy, říkající obyvatelům země, aby udělali obraz šelmě, kteráž měla ránu od meče, a ožila zase. 15 I dáno jí, aby dáti mohla ducha tomu obrazu šelmy, aby i mluvil obraz šelmy, a aby to způsobila, kteřížkoli neklaněli by se obrazu šelmy, aby byli zmordováni. 16 A rozkazuje všechněm, malým i velikým, bohatým i chudým, svobodným i v službu podrobeným, aby měli znamení na pravé ruce své, aneb na čelích svých, 17 A aby žádný nemohl kupovati ani prodávati, než ten, kdož má znamení aneb jméno té šelmy, anebo počet jména jejího. 18 Tuť jest moudrost. Kdo má rozum, sečtiž počet šelmy. Nebo jest počet člověka, a jestiť počet ten šest set šedesáte a šest.
Danish(i) 1 Og jeg saae et Dyr stige op af Havet, som havde syv Hoveder og ti Horn og paa sine Horn ti Kroner og paa sine Hoveder Bespottelsens Navn. 2 Og Dyret, som jeg saae, var ligt en Parder og dets Fødder som en Bjørns og dens Mund som en Løves Mund; og Dragen gav det sin Kraft og sin Throne og stor Magt. 3 Og jeg saae eet af dets Hoveder ligesom saaret til Døden, og dets dødelige Saar blev lægt, og al Jorden forundrede sig og fulgte efter Dyret. 4 Og de tilbade Dragen, som havde givet Dyret magt; og de tilbade Dyret og sagde: hvo er Dyret lig? hvo kan stride imod det? 5 Og en Mund blev det given til at tale store Ting og Bespottelse, og Magt blev det given til at virke i to og fyrretyve Maaneder. 6 Og det oplod sin Mund til Bespottelse imod Gud, at bespotte hans Navn og hans Paulun og dem, som boe i Himmelen. 7 Og der blev givet det at føre Krig mod de Hellige og at overvinde dem; og Magt blev det given over hver Stamme og hvert Tungemaal og hvert Folk. 8 Og de skulle tilbede det, Alle, som boe paa Jorden, hvis Navne ikke fra Verdens Begyndelse ere skrevne i Lammets, det slagtedes, Livsens Bog. 9 Dersom Nogen har Øren, han høre! 10 Dersom Nogen samler til Fængsel, han gaaer i Fængsel; dersom Nogen Dræber med Sværd, ham bør det at dræbes med Sværd. Her er de Helliges Taalmodighed og Tro. 11 Og jeg saae et andet Dyr stige op af Jorden, og det havde to Horn lige med Lammet og talede som Dragen. 12 Og det øver al det første Dyrs magt for dets Aasyn og gjør, at Jorden og de, som boe derpaa, skulle tilbede det første Dyr, hvis dødelige Saar blev lægt. 13 Og det gjør store Tegn, saa at det endog kommer Ild til at falde ned af Himmelen paa Jorden for menneskenes Aasyn. 14 Og det forfører dem, som boe paa Jorden, for de Tegns Skyld, hvilke ere givne det at gjøre for Dyrets Aasyn, sigende til dem, som boe paa Jorden, at de skulle gjøre et Billede for det Dyr, som fik Saar af Sværdet, og dog levede. 15 Og det fik magt at give Dyrets Billede Aand, at Dyrets Billede endog kunde tale og gjøre, at hvilkesomhelst, der ikke vilde tilbede Dyrets Billede, skulde ihjelslaaes. 16 Og det gjør, at der gives Alle, baade Smaa og Store, baade Rige og Fattige, baade Frie og Trælle, et Mærke i deres høire Haand eller i deres Pande; 17 og at Ingen kan kjøbe eller sælge, uden den, som har Mærket eller Dyrets Navn eller dets Navns Tal. 18 Her er Viisdom! Hvo som har Forstand, beregne Dyrets Tal; thi det er et Mennesks tal, og dets Tal er sex hundrede tredsindstyve og sex.
CUV(i) 1 我 又 看 見 一 個 獸 從 海 中 上 來 , 有 十 角 七 頭 , 在 十 角 上 戴 著 十 個 冠 冕 , 七 頭 上 有 褻 瀆 的 名 號 。 2 我 所 看 見 的 獸 , 形 狀 像 豹 , 腳 像 熊 的 腳 , 口 像 獅 子 的 口 。 那 龍 將 自 己 的 能 力 、 座 位 、 和 大 權 柄 都 給 了 他 。 3 我 看 見 獸 的 七 頭 中 , 有 一 個 似 乎 受 了 死 傷 , 那 死 傷 卻 醫 好 了 。 全 地 的 人 都 希 奇 跟 從 那 獸 , 4 又 拜 那 龍 ─ 因 為 他 將 自 己 的 權 柄 給 了 獸 , 也 拜 獸 , 說 : 誰 能 比 這 獸 , 誰 能 與 他 交 戰 呢 ? 5 又 賜 給 他 說 誇 大 褻 瀆 話 的 口 , 又 有 權 柄 賜 給 他 , 可 以 任 意 而 行 四 十 二 個 月 。 6 獸 就 開 口 向 神 說 褻 瀆 的 話 , 褻 瀆 神 的 名 並 他 的 帳 幕 , 以 及 那 些 住 在 天 上 的 。 7 又 任 憑 他 與 聖 徒 爭 戰 , 並 且 得 勝 ; 也 把 權 柄 賜 給 他 , 制 伏 各 族 、 各 民 、 各 方 、 各 國 。 8 凡 住 在 地 上 、 名 字 從 創 世 以 來 沒 有 記 在 被 殺 之 羔 羊 生 命 冊 上 的 人 , 都 要 拜 他 。 9 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 ! 10 擄 掠 人 的 , 必 被 擄 掠 ; 用 刀 殺 人 的 , 必 被 刀 殺 。 聖 徒 的 忍 耐 和 信 心 就 是 在 此 。 11 我 又 看 見 另 有 一 個 獸 從 地 中 上 來 有 兩 角 如 同 羊 羔 , 說 話 好 像 龍 。 12 他 在 頭 一 個 獸 面 前 , 施 行 頭 一 個 獸 所 有 的 權 柄 , 並 且 叫 地 和 住 在 地 上 的 人 拜 那 死 傷 醫 好 的 頭 一 個 獸 。 13 又 行 大 奇 事 , 甚 至 在 人 面 前 , 叫 火 從 天 降 在 地 上 。 14 他 因 賜 給 他 權 柄 在 獸 面 前 能 行 奇 事 , 就 迷 惑 住 在 地 上 的 人 , 說 : 要 給 那 受 刀 傷 還 活 著 的 獸 作 個 像 。 15 又 有 權 柄 賜 給 他 , 叫 獸 像 有 生 氣 , 並 且 能 說 話 , 又 叫 所 有 不 拜 獸 像 的 人 都 被 殺 害 。 16 他 又 叫 眾 人 , 無 論 大 小 、 貧 富 、 自 主 的 、 為 奴 的 , 都 在 右 手 上 或 是 在 額 上 受 一 個 印 記 。 17 除 了 那 受 印 記 、 有 了 獸 名 或 有 獸 名 數 目 的 , 都 不 得 做 買 賣 。 18 在 這 裡 有 智 慧 : 凡 有 聰 明 的 , 可 以 算 計 獸 的 數 目 ; 因 為 這 是 人 的 數 目 , 他 的 數 目 是 六 百 六 十 六 。
CUV_Strongs(i)
  1 G2532 我又 G1492 看見 G2342 一個獸 G1537 G2281 G305 中上來 G2192 ,有 G1176 G2768 G2033 G2776 G2768 ,在十角 G1909 G1176 戴著十個 G1238 冠冕 G2776 ,七頭 G1909 G988 有褻瀆的 G3686 名號。
  2 G1492 我所看見 G2342 的獸 G3664 ,形狀像 G3917 G4228 ,腳 G5613 G715 G4750 的腳,口 G5613 G3023 獅子 G4750 的口 G1404 。那龍 G846 將自己的 G1411 能力 G2362 、座位 G2532 、和 G3173 G1849 權柄 G1325 都給了 G846 他。
  3 G1492 我看見 G846 獸的 G2776 七頭 G3391 中,有一個 G5613 似乎 G1519 受了 G2288 G4969 G846 ,那 G2288 G4127 G2323 卻醫好了 G3650 。全 G1093 G2296 G2296 的人都希奇 G3694 G1722 跟從 G2342 那獸,
  4 G2532 G4352 G3739 G1404 G1849 ─因為他將自己的權柄 G1325 給了 G2342 G2532 ,也 G4352 G2342 G3004 ,說 G5101 :誰 G3664 能比 G2342 這獸 G5101 ,誰 G1410 G3326 G846 G4170 交戰呢?
  5 G2532 G1325 賜給 G846 G2980 G3173 誇大 G988 褻瀆 G4750 話的口 G2532 ,又有 G1849 權柄 G1325 賜給 G846 G4160 ,可以任意而行 G5062 四十 G1417 G3376 個月。
  6 G455 獸就開 G4750 G4314 G2316 G988 說褻瀆的話 G987 ,褻瀆 G3686 神的名 G2532 G846 他的 G4633 帳幕 G2532 ,以及 G4637 那些住 G3772 在天 G1722 上的。
  7 G2532 G1325 任憑 G846 G3326 G40 聖徒 G4160 G4171 爭戰 G2532 ,並且 G3528 得勝 G2532 ;也把 G1849 權柄 G1325 賜給 G846 G1909 ,制伏 G3956 G5443 G1100 、各民、各方 G1484 、各國。
  8 G3956 G2730 G1093 在地 G1909 G3686 、名字 G575 G2889 創世 G3756 以來沒有 G1125 G4969 在被殺之 G721 羔羊 G2222 生命 G976 G1722 G4352 的人,都要拜 G846 他。
  9 G1536 G2192 G3775 G191 的,就應當聽!
  10 G4863 G161 擄掠人的 G5217 G1519 ,必被 G161 擄掠 G1722 ;用 G3162 G615 殺人 G1163 的,必 G1722 G3162 G615 G40 。聖徒 G5281 的忍耐 G2532 G4102 信心 G2076 就是 G5602 在此。
  11 G2532 我又 G1492 看見 G243 另有一個 G2342 G1537 G1093 G305 中上來 G2192 G1417 G2768 G3664 如同 G721 羊羔 G2980 ,說話 G5613 好像 G1404 龍。
  12 G1799 他在頭一個獸面前 G4160 ,施行 G4413 頭一個 G2342 G3956 所有的 G1849 權柄 G2532 ,並且 G4160 G1093 G2532 G2730 G1722 在地上 G4352 的人拜 G3739 G2288 G4127 G2323 醫好 G4413 的頭一個 G2342 獸。
  13 G2532 G4160 G3173 G4592 奇事 G2532 G2443 ,甚至 G444 在人 G1799 面前 G4160 ,叫 G4442 G1537 G3772 G2597 G1093 在地 G1519 上。
  14 G1223 他因 G846 賜給他 G1325 權柄 G2342 在獸 G1799 面前 G4160 能行 G4592 奇事 G2532 ,就 G4105 迷惑 G2730 G1093 在地 G1909 G3004 的人,說 G3739 :要給那 G2192 G3162 G4127 G2198 還活著的 G2342 G4160 G1504 個像。
  15 G2532 又有 G1325 權柄 G846 賜給他 G2342 ,叫獸 G1504 G1325 G4151 生氣 G2532 ,並且 G2980 能說話 G2532 ,又 G4160 G3745 G302 所有 G3361 G4352 G2342 G1504 G615 的人都被殺害。
  16 G2532 他又 G4160 G3956 眾人 G3173 ,無論大 G3398 G4434 、貧 G4145 G1658 、自主的 G1401 、為奴的 G1188 ,都在右 G5495 G1909 G2228 或是 G3359 在額 G1909 G1325 G5480 一個印記。
  17 G1508 除了 G2192 那受 G5480 印記 G2342 、有了獸 G3686 G2228 G3686 有獸名 G706 數目 G59 的,都不得做買 G4453 賣。
  18 G5602 在這裡 G2076 G4678 智慧 G2192 :凡有 G3563 聰明 G5585 的,可以算計 G2342 G706 的數目 G1063 ;因為 G2076 這是 G444 G706 的數目 G846 ,他的 G706 數目 G5516 是六百六十六。
CUVS(i) 1 我 又 看 见 一 个 兽 从 海 中 上 来 , 冇 十 角 七 头 , 在 十 角 上 戴 着 十 个 冠 冕 , 七 头 上 冇 亵 渎 的 名 号 。 2 我 所 看 见 的 兽 , 形 状 象 豹 , 脚 象 熊 的 脚 , 口 象 狮 子 的 口 。 那 龙 将 自 己 的 能 力 、 座 位 、 和 大 权 柄 都 给 了 他 。 3 我 看 见 兽 的 七 头 中 , 冇 一 个 似 乎 受 了 死 伤 , 那 死 伤 却 医 好 了 。 全 地 的 人 都 希 奇 跟 从 那 兽 , 4 又 拜 那 龙 ― 因 为 他 将 自 己 的 权 柄 给 了 兽 , 也 拜 兽 , 说 : 谁 能 比 这 兽 , 谁 能 与 他 交 战 呢 ? 5 又 赐 给 他 说 夸 大 亵 渎 话 的 口 , 又 冇 权 柄 赐 给 他 , 可 以 任 意 而 行 四 十 二 个 月 。 6 兽 就 幵 口 向 神 说 亵 渎 的 话 , 亵 渎 神 的 名 并 他 的 帐 幕 , 以 及 那 些 住 在 天 上 的 。 7 又 任 凭 他 与 圣 徒 争 战 , 并 且 得 胜 ; 也 把 权 柄 赐 给 他 , 制 伏 各 族 、 各 民 、 各 方 、 各 国 。 8 凡 住 在 地 上 、 名 字 从 创 世 以 来 没 冇 记 在 被 杀 之 羔 羊 生 命 册 上 的 人 , 都 要 拜 他 。 9 凡 冇 耳 的 , 就 应 当 听 ! 10 掳 掠 人 的 , 必 被 掳 掠 ; 用 刀 杀 人 的 , 必 被 刀 杀 。 圣 徒 的 忍 耐 和 信 心 就 是 在 此 。 11 我 又 看 见 另 冇 一 个 兽 从 地 中 上 来 冇 两 角 如 同 羊 羔 , 说 话 好 象 龙 。 12 他 在 头 一 个 兽 面 前 , 施 行 头 一 个 兽 所 冇 的 权 柄 , 并 且 叫 地 和 住 在 地 上 的 人 拜 那 死 伤 医 好 的 头 一 个 兽 。 13 又 行 大 奇 事 , 甚 至 在 人 面 前 , 叫 火 从 天 降 在 地 上 。 14 他 因 赐 给 他 权 柄 在 兽 面 前 能 行 奇 事 , 就 迷 惑 住 在 地 上 的 人 , 说 : 要 给 那 受 刀 伤 还 活 着 的 兽 作 个 象 。 15 又 冇 权 柄 赐 给 他 , 叫 兽 象 冇 生 气 , 并 且 能 说 话 , 又 叫 所 冇 不 拜 兽 象 的 人 都 被 杀 害 。 16 他 又 叫 众 人 , 无 论 大 小 、 贫 富 、 自 主 的 、 为 奴 的 , 都 在 右 手 上 或 是 在 额 上 受 一 个 印 记 。 17 除 了 那 受 印 记 、 冇 了 兽 名 或 冇 兽 名 数 目 的 , 都 不 得 做 买 卖 。 18 在 这 里 冇 智 慧 : 凡 冇 聪 明 的 , 可 以 算 计 兽 的 数 目 ; 因 为 这 是 人 的 数 目 , 他 的 数 目 是 六 百 六 十 六 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G2532 我又 G1492 看见 G2342 一个兽 G1537 G2281 G305 中上来 G2192 ,有 G1176 G2768 G2033 G2776 G2768 ,在十角 G1909 G1176 戴着十个 G1238 冠冕 G2776 ,七头 G1909 G988 有亵渎的 G3686 名号。
  2 G1492 我所看见 G2342 的兽 G3664 ,形状象 G3917 G4228 ,脚 G5613 G715 G4750 的脚,口 G5613 G3023 狮子 G4750 的口 G1404 。那龙 G846 将自己的 G1411 能力 G2362 、座位 G2532 、和 G3173 G1849 权柄 G1325 都给了 G846 他。
  3 G1492 我看见 G846 兽的 G2776 七头 G3391 中,有一个 G5613 似乎 G1519 受了 G2288 G4969 G846 ,那 G2288 G4127 G2323 却医好了 G3650 。全 G1093 G2296 G2296 的人都希奇 G3694 G1722 跟从 G2342 那兽,
  4 G2532 G4352 G3739 G1404 G1849 ―因为他将自己的权柄 G1325 给了 G2342 G2532 ,也 G4352 G2342 G3004 ,说 G5101 :谁 G3664 能比 G2342 这兽 G5101 ,谁 G1410 G3326 G846 G4170 交战呢?
  5 G2532 G1325 赐给 G846 G2980 G3173 夸大 G988 亵渎 G4750 话的口 G2532 ,又有 G1849 权柄 G1325 赐给 G846 G4160 ,可以任意而行 G5062 四十 G1417 G3376 个月。
  6 G455 兽就开 G4750 G4314 G2316 G988 说亵渎的话 G987 ,亵渎 G3686 神的名 G2532 G846 他的 G4633 帐幕 G2532 ,以及 G4637 那些住 G3772 在天 G1722 上的。
  7 G2532 G1325 任凭 G846 G3326 G40 圣徒 G4160 G4171 争战 G2532 ,并且 G3528 得胜 G2532 ;也把 G1849 权柄 G1325 赐给 G846 G1909 ,制伏 G3956 G5443 G1100 、各民、各方 G1484 、各国。
  8 G3956 G2730 G1093 在地 G1909 G3686 、名字 G575 G2889 创世 G3756 以来没有 G1125 G4969 在被杀之 G721 羔羊 G2222 生命 G976 G1722 G4352 的人,都要拜 G846 他。
  9 G1536 G2192 G3775 G191 的,就应当听!
  10 G4863 G161 掳掠人的 G5217 G1519 ,必被 G161 掳掠 G1722 ;用 G3162 G615 杀人 G1163 的,必 G1722 G3162 G615 G40 。圣徒 G5281 的忍耐 G2532 G4102 信心 G2076 就是 G5602 在此。
  11 G2532 我又 G1492 看见 G243 另有一个 G2342 G1537 G1093 G305 中上来 G2192 G1417 G2768 G3664 如同 G721 羊羔 G2980 ,说话 G5613 好象 G1404 龙。
  12 G1799 他在头一个兽面前 G4160 ,施行 G4413 头一个 G2342 G3956 所有的 G1849 权柄 G2532 ,并且 G4160 G1093 G2532 G2730 G1722 在地上 G4352 的人拜 G3739 G2288 G4127 G2323 医好 G4413 的头一个 G2342 兽。
  13 G2532 G4160 G3173 G4592 奇事 G2532 G2443 ,甚至 G444 在人 G1799 面前 G4160 ,叫 G4442 G1537 G3772 G2597 G1093 在地 G1519 上。
  14 G1223 他因 G846 赐给他 G1325 权柄 G2342 在兽 G1799 面前 G4160 能行 G4592 奇事 G2532 ,就 G4105 迷惑 G2730 G1093 在地 G1909 G3004 的人,说 G3739 :要给那 G2192 G3162 G4127 G2198 还活着的 G2342 G4160 G1504 个象。
  15 G2532 又有 G1325 权柄 G846 赐给他 G2342 ,叫兽 G1504 G1325 G4151 生气 G2532 ,并且 G2980 能说话 G2532 ,又 G4160 G3745 G302 所有 G3361 G4352 G2342 G1504 G615 的人都被杀害。
  16 G2532 他又 G4160 G3956 众人 G3173 ,无论大 G3398 G4434 、贫 G4145 G1658 、自主的 G1401 、为奴的 G1188 ,都在右 G5495 G1909 G2228 或是 G3359 在额 G1909 G1325 G5480 一个印记。
  17 G1508 除了 G2192 那受 G5480 印记 G2342 、有了兽 G3686 G2228 G3686 有兽名 G706 数目 G59 的,都不得做买 G4453 卖。
  18 G5602 在这里 G2076 G4678 智慧 G2192 :凡有 G3563 聪明 G5585 的,可以算计 G2342 G706 的数目 G1063 ;因为 G2076 这是 G444 G706 的数目 G846 ,他的 G706 数目 G5516 是六百六十六。
Esperanto(i) 1 kaj gxi staris sur la sablo de la maro. Kaj mi vidis beston suprenirantan el la maro, havantan dek kornojn kaj sep kapojn, kaj sur siaj kornoj dek diademojn, kaj sur siaj kapoj nomojn de blasfemo. 2 Kaj la besto, kiun mi vidis, estis simila al leopardo, kaj gxiaj piedoj estis kiel de urso, kaj gxia busxo kiel busxo de leono; kaj la drako donis al gxi sian potencon kaj sian tronon kaj grandan auxtoritaton. 3 Kaj mi vidis unu el gxiaj kapoj kvazaux morte vunditan; kaj la morta vundo sanigxis; kaj la tuta tero miris post la besto; 4 kaj ili adorklinigxis al la drako, cxar gxi donis sian auxtoritaton al la besto; kaj ili adorklinigxis al la besto, dirante:Kiu estas simila al la besto? kaj kiu povas militi kontraux gxi? 5 kaj estis donita al gxi busxo, parolanta grandajxojn kaj blasfemajxojn; kaj estis donita al gxi auxtoritato agadi dum kvardek du monatoj. 6 Kaj gxi malfermis la busxon por blasfemoj kontraux Dio, por blasfemi Lian nomon kaj Lian tabernaklon kaj la logxantojn de la cxielo. 7 Kaj estis donite al gxi fari militon kontraux la sanktuloj, kaj venki ilin; kaj estis donita al gxi auxtoritato sur cxiu tribo kaj popolo kaj lingvo kaj nacio. 8 Kaj adorklinigxos al gxi cxiuj logxantoj de la tero, kies nomo ne estas skribita en la libro de vivo, libro de la SXafido oferita jam de la fondo de la mondo. 9 Se iu havas orelon, tiu auxskultu. 10 Se iu malliberigas, en malliberecon li iras; se iu per la glavo mortigos, li devas per la glavo esti mortigita. CXi tie estas la pacienco kaj la fido de la sanktuloj. 11 Kaj mi vidis alian beston suprenirantan el la tero; kaj gxi havis du kornojn, simile al sxafido, kaj gxi parolis kiel drako. 12 Kaj gxi ekzercas la tutan auxtoritaton de la unua besto antaux gxi. Kaj gxi devigas la teron kaj la logxantojn sur gxi adorklinigxi al la unua besto, kies morta vundo sanigxis. 13 Kaj gxi faras grandajn signojn, devigante ecx fajron malsupreniri el la cxielo sur la teron antaux la homoj. 14 Kaj gxi trompas la logxantojn de la tero per la signoj, kiujn estis donite al gxi fari antaux la besto; dirante al la logxantoj sur la tero, ke ili faru bildon al la besto, kiu havis la glavovundon kaj vivis. 15 Kaj estis donite, ke gxi donu spiron al la bildo de la besto, por ke ecx parolu la bildo de la besto, kaj faru, ke cxiuj, kiuj ne volas adorklinigxi al la bildo de la besto, estu mortigitaj. 16 Kaj gxi devigas cxiujn, la malgrandajn kaj la grandajn, la ricxajn kaj la malricxajn, la liberajn kaj la sklavajn, ricevi markon sur la dekstra mano aux sur la frunto; 17 por ke neniu povu acxeti aux vendi, krom tiuj, kiuj havas la markon, la nomon de la besto, aux la numeron de gxia nomo. 18 CXi tie estas sagxeco. Kiu havas prudenton, tiu kalkulu la numeron de la besto; cxar gxi estas la numero de homo; kaj gxia numero estas sescent sesdek ses.
Estonian(i) 1 Ja ma nägin metsalist tõusvat merest. Sel oli seitse pead ja kümme sarve ja tema sarvede peal kümme ehissidet ja tema peade peal Jumala pilkenimesid. 2 Ja metsaline, keda ma nägin, oli pantri sarnane, ja tema jalad olid nagu karu jalad ja tema suu nagu lõukoera suu, ja lohe andis temale oma väe ja oma aujärje ja suure võimu. 3 Ja ma nägin ühe tema peadest olevat nagu surmavalt haavatud; ja tema surmahaav paranes. Ja kogu ilmamaa imetles jälgides metsalist, 4 ja nad kummardasid lohet, et ta metsalisele oli andnud selle võimu, ja kummardasid metsalist ning ütlesid: "Kes on metsalise sarnane ja kes suudab sõdida tema vastu?" 5 Ja temale anti suu rääkida suurustamise ja jumalapilke sõnu, ja temale anti meelevald tegutseda nelikümmend ja kaks kuud. 6 Ja ta avas oma suu pilkamiseks Jumala vastu, et pilgata Tema nime ja tema telki, neid, kes taevas elavad. 7 Ja temale anti võimus pidada sõda pühadega ja nad ära võita; ja temale anti meelevald iga suguharu ja rahva ja keele ja rahvahõimu üle. 8 Ja teda hakkavad kummardama kõik, kes maa peal elavad, kelle nimed maailma algusest ei ole kirjutatud tapetud Talle eluraamatusse. 9 Kui kellelgi on kõrv, siis ta kuulgu! 10 Kui keegi viib vangi, siis ta ise satub vangi; kui keegi tapab mõõgaga, siis tapetakse teda ennast mõõgaga. Siin on pühade kannatlikkus ja usk. 11 Ja ma nägin teist metsalist tõusvat maa seest; ja sel oli kaks sarve otsekui tallel ja ta rääkis nagu lohe. 12 Ja ta teeb kõik esimese metsalise võimuga tema ees. Ja ta teeb, et maa ja need, kes seal peal elavad, kummardavad esimest metsalist, kelle surmahaav oli paranenud. 13 Ja ta teeb suuri tunnustähti, nõnda et ta inimeste ees laseb tuldki tulla taevast alla maa peale. 14 Ja ta eksitab neid, kes maa peal elavad, tunnustähtedega, mis temale on antud teha esimese metsalise ees, ning käsib neid, kes maa peal elavad, teha kuju metsalisele, kellel oli mõõga haav ja kes virgus ellu. 15 Ja temale anti meelevald anda metsalise kujule vaim, et ka metsalise kuju räägiks ja teeks, et need, kes iialgi ei kummarda metsalise kuju, ära tapetaks. 16 Ja tema teeb, et kõik, nii pisukesed kui suured, nii rikkad kui vaesed, nii vabad kui orjad, võtavad märgi oma parema käe peale või oma otsaesisele, 17 ja et ükski muu ei saa osta ega müüa kui aga see, kellel on see märk: metsalise nimi või tema nime arv. 18 Siin on tarkus! Kellel on mõistust, see arvaku ära metsalise arv; sest see on inimese arv. Ja tema arv on kuussada kuuskümmend kuus.
Finnish(i) 1 (H12:18) Ja minä seisoin meren sannalla. (H13:1) Ja minä näin pedon merestä astuvan ylös, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea, ja hänen sarvissansa kymmenen kruunua, ja hänen päissänsä pilkan nimi. 2 Ja peto, jonka minä näin, oli pardin muotoinen, ja hänen jalkansa olivat niinkuin karhun käpälät, ja hänen suunsa oli niinkuin jalopeurain suu; ja lohikärme antoi sille voimansa, ja istuimensa, ja suuren vallan. 3 Ja minä näin yhden hänen päistänsä niinkuin se olis kuoliaaksi haavoitettu ollut, ja hänen kuolemahaavansa parani, ja koko maan piiri ihmetteli sitä petoa, 4 Ja kumarsivat lohikärmettä, joka pedolle voiman antoi. Ja he kumarsivat petoa ja sanoivat: kuka on tämän pedon kaltainen? kuka voi sotia häntä vastaan? 5 Ja hänelle annettiin suu puhua suuria asioita ja pilkkoja, ja hänelle annettiin valta pitää sotaa kaksiviidettä kuukautta. 6 Ja hän avasi suunsa pilkkoja puhumaan Jumalaa vastaan, pilkkaamaan hänen nimeänsä, ja hänen majaansa, ja niitä, jotka taivaassa asuvat. 7 Ja hänen sallittiin sotia pyhäin kanssa ja voittaa heitä. Ja hänelle annettiin valta kaikkein sukukuntain päälle, ja kansain, ja kielten, ja pakanain. 8 Ja kaikki, jotka maassa asuvat, kumarsivat häntä, joiden nimet ei ole kirjoitetut Karitsan elämän kirjassa, joka maailman alusta tapettu on. 9 Jos jollakin korva on, se kuulkaan. 10 Joka vankiuteen vie, se vankiuteen menee, joka miekalla tappaa, se miekalla tapetaan. Tässä on pyhäin kärsivällisyys ja usko. 11 Ja minä näin toisen pedon maasta astuvan ylös, ja hänellä oli kaksi sarvea niinkuin lampaalla, ja hän puhui niinkuin lohikärme. 12 Ja se tekee kaiken entisen pedon voiman, sen nähden, ja saattaa maan ja sen asuvaiset ensimäistä petoa kumartamaan, jonka kuolemahaava parantunut oli. 13 Ja tekee suuria ihmeitä, niin että hän saattaa tulenkin putoomaan taivaasta alas maan päälle, ihmisten edestä; 14 Ja viettelee maan asuvia niillä ihmeillä, joita hänen oli annettu pedon edessä tehdä, sanoen maan asuville, että he tekisivät pedon kuvan, jolla miekan haava on, ja joka virkosi. 15 Ja sallittiin hänelle antaa hengen pedon kuvalle, että pedon kuva myös puhuis, ja tekis, että jokainen, joka ei pedon kuvaa kumarra, pitää tapettaman. 16 Ja se saattaa kaikki, pienet ja suuret, rikkaat ja köyhät, vapaat ja palveliat, ottamaan merkin oikiaan käteensä taikka otsiinsa; 17 Ja ettei kenkään taitanut ostaa eikä myydä, jolla ei se merkki ollut, taikka pedon nimi, eli hänen nimensä luku. 18 Tässä on viisaus. Jolla on ymmärrys, laskekaan pedon luvun; sillä se on ihmisen luku, ja hänen lukunsa on kuusisataa kuusikymmentä ja kuusi.
FinnishPR(i) 1 (G12:18) Ja se asettui seisomaan meren hiekalle. (G13:1) Ja minä näin pedon nousevan merestä; sillä oli kymmenen sarvea ja seitsemän päätä, ja sarvissansa kymmenen kruunua, ja sen päihin oli kirjoitettu pilkkaavia nimiä. 2 Ja peto, jonka minä näin, oli leopardin näköinen, ja sen jalat ikäänkuin karhun, ja sen kita niinkuin leijonan kita. Ja lohikäärme antoi sille voimansa ja valtaistuimensa ja suuren vallan. 3 Ja minä näin yhden sen päistä olevan ikäänkuin kuoliaaksi haavoitetun, mutta sen kuolinhaava parantui. Ja koko maa seurasi ihmetellen petoa. 4 Ja he kumarsivat lohikäärmettä, koska se oli antanut sellaisen vallan pedolle, ja kumarsivat petoa sanoen: "Kuka on pedon vertainen, ja kuka voi sotia sitä vastaan?" 5 Ja sille annettiin suu puhua suuria sanoja ja pilkkapuheita, ja sille annettiin valta tehdä sitä neljäkymmentä kaksi kuukautta. 6 Ja se avasi suunsa Jumalaa pilkkaamaan, pilkatakseen hänen nimeänsä ja hänen majaansa, niitä, jotka taivaassa asuvat. 7 Ja sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat ja kansat ja kielet ja kansanheimot. 8 Ja kaikki maan päällä asuvaiset kumartavat sitä, jokainen, jonka nimi ei ole kirjoitettu teurastetun Karitsan elämänkirjaan, hamasta maailman perustamisesta. 9 Jos kenellä on korva, hän kuulkoon. 10 Jos kuka vankeuteen vie, niin hän itse vankeuteen joutuu; jos kuka miekalla tappaa, hänet pitää miekalla tapettaman. Tässä on pyhien kärsivällisyys ja usko. 11 Ja minä näin toisen pedon nousevan maasta, ja sillä oli kaksi sarvea niinkuin karitsan sarvet, ja se puhui niinkuin lohikäärme. 12 Ja se käyttää kaikkea ensimmäisen pedon valtaa sen nähden ja saattaa maan ja siinä asuvaiset kumartamaan ensimmäistä petoa, sitä, jonka kuolinhaava parani. 13 Ja se tekee suuria ihmeitä, niin että saa tulenkin taivaasta lankeamaan maahan ihmisten nähden. 14 Ja se villitsee maan päällä asuvaiset niillä ihmeillä, joita sen sallittiin tehdä pedon nähden; se yllyttää maan päällä asuvaiset tekemään sen pedon kuvan, jossa oli miekanhaava ja joka virkosi. 15 Ja sille annettiin valta antaa pedon kuvalle henki, että pedon kuva puhuisikin ja saisi aikaan, että ketkä vain eivät kumartaneet pedon kuvaa, ne tapettaisiin. 16 Ja se saa kaikki, pienet ja suuret, sekä rikkaat että köyhät, sekä vapaat että orjat, panemaan merkin oikeaan käteensä tai otsaansa, 17 ettei kukaan muu voisi ostaa eikä myydä kuin se, jossa on merkki: pedon nimi tai sen nimen luku. 18 Tässä on viisaus. Jolla ymmärrys on, se laskekoon pedon luvun; sillä se on ihmisen luku. Ja sen luku on kuusisataa kuusikymmentä kuusi.
Haitian(i) 1 Apre sa, mwen wè yon bèt ki t'ap soti nan lanmè a, li te gen dis kòn ak sèt tèt. Li te gen yon kouwòn sou chak kòn. Li te gen make sou chak tèt li yo yon non ki te yon gwo jouman pou Bondye. 2 Bèt mwen te wè a te sanble ak yon gwo chat tou jòn ak tach nwa sou tout kò li. pa t' li yo te plat tankou pa t' yon lous, bouch li te tankou bouch lyon. Dragon an ba li pouvwa li, li ba li plas chèf li te genyen an ansanm ak gwo pouvwa li t'ap egzèse a. 3 Yonn nan sèt tèt yo te resevwa yon blese ki te manke touye li. Men, blese a te geri. Tout moun te sezi wè sa, yo pran swiv bèt la. 4 Tout moun pran adore dragon an paske li te bay bèt la pouvwa li. Yo adore bèt la tou, yo t'ap di: Kilès ki tankou bèt la? Kilès ki ka goumen avè li? 5 Bèt la te resevwa pouvwa pou l' te di tout kalite pawòl awogan pou joure Bondye. Yo ba l' pouvwa fè sa l' vle pandan karannde mwa. 6 Bèt la pran pale Bondye mal, li pase non Bondye nan betiz ansanm ak kote Bondye rete a, ak tout moun ki rete nan sièl la. 7 Yo ba l' pouvwa pou l' fè lagè ak tout moun k'ap sèvi Bondye yo, jouk pou l' te genyen batay la. Yo ba l' pouvwa sou moun tout ras, tout peyi, tout lang ak tout nasyon. 8 Tout moun sou latè pral adore l', sa vle di tout moun ki pa t' gen non yo ekri nan liv ki gen non moun ki gen lavi a depi lè Bondye t'ap kreye tout bagay la, liv ki pou ti Mouton yo te touye a. 9 Koute byen wi, si nou gen zòrèy pou tande! 10 Moun ki la pou al nan prizon pral nan prizon. Moun ki la pou mouri anba kout nepe pral mouri anba kout nepe. Se poutèt sa, se pou moun Bondye yo gen anpil pasians ak konfians nan Bondye. 11 Apre sa, mwen wè yon lòt bèt ki soti anba tè a. Li te gen de kòn tankou kòn mouton, li t'ap pale tankou yon dragon. 12 Li pran tout pouvwa premie bèt la pou l' te kòmande devan je li. Li fòse latè ak tout moun ki sou latè pou yo adore premie bèt ki te blese amò men ki te geri a. 13 Dezyèm bèt la t'ap fè anpil gwo mirak, li fè dife soti nan sièl la desann sou latè devan tout moun. 14 Moun ki rete sou latè yo te pèdi tèt yo lè yo wè mirak yo te ba l' dwa fè devan je premie bèt la. Li mande yo pou yo fè yon estati bèt ki te blese amò ak kout nepe a men ki te byen vivan an. 15 Dezyèm bèt la resevwa pouvwa pou l' te fè estati premie bèt la tounen vivan. Konsa, estati a ka pale, li ka touye moun ki pa adore li. 16 Bèt la te egzije pou tout moun, piti kou gran, rich kou pòv, esklav kou lib, pou yo te resevwa yon mak sou men dwat yo osinon sou fwon yo. 17 Pesonn pa t' kapab ni achte ni vann anyen si li pa t' gen mak sa a, sa vle di si l' pa t' gen non bèt la osinon nimewo ki koresponn ak non l' lan. 18 Bagay sa a mande anpil bon konprann. Moun ki gen konprann ka resoud pwoblèm nimewo bèt la. Nimewo sa a se non yon moun li ye. Men nimewo a: sisanswasannsis (666).
Hungarian(i) 1 És láték egy fenevadat feljõni a tengerbõl, a melynek hét feje és tíz szarva vala, és az õ szarvain tíz korona, és az õ fejein a káromlásnak neve. 2 És e fenevad, a melyet láték, hasonló vala a párduczhoz, és az õ lábai, mint a medvéé, és az õ szája, mint az oroszlán szája; és a sárkány adá az õ erejét annak, és az õ királyiszékét, és nagy hatalmat. 3 És látám, hogy egy az õ fejei közül mintegy halálos sebbel megsebesíttetett; de az õ halálos sebe meggyógyíttaték; és csodálván, az egész föld [követé] a fenevadat. 4 És imádák a sárkányt, a ki a hatalmat adta a fenevadnak; és imádák a fenevadat, ezt mondván: Kicsoda hasonló e fenevadhoz? kicsoda viaskodhatik õ vele? 5 És adaték néki nagy dolgoknak és káromlásoknak szóló szája; és adaték néki hatalom, hogy cselekedjék negyvenkét hónapig. 6 Megnyitá azért az õ száját Isten ellen való káromlásra, hogy szidalmazza az õ nevét és az õ sátorát, és azokat, a kik a mennyben laknak. 7 Az is adaték néki, hogy a szentek ellen hadakozzék, és õket legyõzze; és adaték néki hatalom minden nemzetségen, nyelven és népen. 8 Annakokáért imádják õt a földnek minden lakosai, a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe, a mely a Bárányé, a ki megöletett, e világ alapítása óta. 9 Ha van füle valakinek, hallja! 10 Ha valaki fogságba visz [mást], [õ is] fogságba megy; ha valaki fegyverrel öl, fegyverrel kell annak megöletni. Itt van a szentek békességes tûrése és hite. 11 Azután láték más fenevadat feljõni a földbõl, a kinek két szarva vala, a Bárányéhoz hasonló, de úgy szól vala, mint a sárkány; 12 És az elõbbi fenevadnak minden hatalmasságát cselekszi õ elõtte; és azt is cselekszi, hogy a föld és annak lakosai imádják az elsõ fenevadat, a melynek halálos sebe meggyógyult vala; 13 És nagy jeleket tesz, annyira, hogy tüzet is hoz alá az égbõl a földre, az emberek láttára. 14 És elhiteti a földnek lakosait a jelekkel, a melyek adatának néki, hogy cselekedje a fenevad elõtt; azt mondván a föld lakosainak, hogy csinálják meg a fenevadnak képét, a ki fegyverrel megsebesíttetett vala, de megelevenedett. 15 És adaték néki, hogy a fenevad képébe lelket adjon, hogy a fenevad képe szóljon is, és azt mívelje, hogy mindazok, a kik nem imádják a fenevad képét, megölessenek, 16 Azt is teszi mindenkivel, kicsinyekkel és nagyokkal, gazdagokkal és szegényekkel, szabadokkal és szolgákkal, hogy az õ jobb kezökre vagy a homlokukra bélyeget tegyenek; 17 És hogy senki se vehessen, se el ne adhasson [semmit,] hanem csak a kin a fenevad bélyege van, vagy neve, vagy nevének száma. 18 Itt van a bölcseség. A kinek értelme van, számlálja meg a fenevad számát; mert emberi szám: és annak száma hatszázhatvanhat.
Indonesian(i) 1 (12-18) Lalu naga itu berdiri di pantai. (13-1) Kemudian saya melihat seekor binatang muncul dari dalam laut. Ia mempunyai sepuluh tanduk dan tujuh kepala. Pada setiap tanduknya ada sebuah mahkota, dan di setiap kepalanya tertulis sebuah nama penghinaan terhadap Allah. 2 Binatang yang saya lihat itu rupanya seperti macan tutul, dan kakinya seperti kaki beruang, dan moncongnya seperti moncong singa. Lalu binatang itu diberi oleh naga itu kekuatannya sendiri, dan takhtanya, dan kekuasaannya yang besar. 3 Satu di antara ketujuh kepala dari binatang itu nampaknya seperti luka parah sekali, tetapi luka itu sudah sembuh. Seluruh bumi mengikuti binatang itu dengan perasaan takjub. 4 Dan mereka memuja naga itu sebab ia telah memberikan kekuasaannya kepada binatang itu. Dan mereka memuja binatang itu juga. Mereka berkata, "Tidak ada yang sama dengan binatang ini! Tidak ada yang dapat berperang melawan dia!" 5 Binatang itu diperkenankan mengucapkan hal-hal yang sangat angkuh dan menghina Allah. Ia dibolehkan memerintah empat puluh dua bulan lamanya. 6 Lalu ia mulai menghina Allah, dan nama Allah. Begitu pula tempat kediaman Allah, dan semua yang tinggal di surga pun dihinanya. 7 Ia dibolehkan juga melawan umat Allah serta mengalahkan mereka. Dan kekuasaan atas semua suku, negara, bahasa, dan bangsa diberikan kepadanya. 8 Binatang itu akan disembah oleh semua orang yang hidup di atas bumi, kecuali orang-orang yang namanya sudah terdaftar sebelum dunia diciptakan, di dalam buku orang hidup milik Anak Domba yang sudah disembelih. 9 Sebab itu, kalau kalian sanggup mendengar, dengarlah berita ini: 10 "Orang yang harus ditawan, pasti akan ditawan. Dan orang yang harus dibunuh dengan pedang, pasti akan dibunuh dengan pedang. Itulah sebabnya umat Allah harus tabah dan setia." 11 Lalu saya melihat seekor binatang lain muncul dari dalam bumi. Ia mempunyai dua tanduk seperti tanduk anak domba. Suaranya seperti suara naga. 12 Di depan binatang yang pertama itu ia memakai kekuasaan yang besar yang diperolehnya dari binatang itu juga. Seluruh bumi dan semua yang tinggal di atasnya, dipaksanya menyembah binatang yang pertama itu, yang luka parahnya sudah sembuh. 13 Binatang yang kedua itu mengadakan keajaiban-keajaiban yang besar. Di depan semua orang ia membuat api turun dari langit ke bumi. 14 Dan semua orang yang hidup di bumi ditipunya dengan keajaiban-keajaiban yang boleh dibuatnya di depan binatang yang pertama itu. Dan mereka semuanya disuruhnya mendirikan sebuah patung dari binatang yang sudah dilukai oleh pedang, tetapi tetap hidup. 15 Binatang yang kedua itu dibolehkan memberi nyawa kepada patung itu, sehingga patung itu dapat berbicara dan membunuh semua orang yang tidak mau menyembahnya. 16 Semua orang, besar dan kecil, kaya dan miskin, hamba dan orang bebas, dipaksa oleh binatang itu untuk menerima tanda pada tangan kanan mereka atau pada dahi mereka. 17 Tidak seorang pun dapat membeli atau menjual sesuatu, kalau ia tidak mempunyai tanda itu, yaitu nama binatang itu sendiri, atau angka yang menyatakan nama itu. 18 Di sini perlu ada hikmat. Orang yang bijaksana dapat menghitung arti dari angka binatang itu, sebab angka itu adalah nama seorang manusia. Angkanya ialah 666.
Italian(i) 1 (G12-18) Ed io mi fermai in su la rena del mare. (G13-1) POI vidi salir dal mare una bestia, che aveva dieci corna e sette teste; e in su le sue corna dieci diademi, e in su le sue teste un nome di bestemmia. 2 E la bestia ch’io vidi era simigliante ad un pardo, e i suoi piedi erano come piedi d’orso, e la sua bocca come una bocca di leone; e il dragone le diede la sua potenza, e il suo trono, e podestà grande. 3 Ed io vidi una delle sue teste come ferita a morte; ma la sua piaga mortale fu sanata; e tutta la terra si maravigliò dietro alla bestia. 4 E adorarono il dragone, che avea data la podestà alla bestia; adorarono ancora la bestia, dicendo: Chi è simile alla bestia, e chi può guerreggiare con lei? 5 E le fu data bocca parlante cose grandi, e bestemmie, e le fu data podestà di durar quarantadue mesi. 6 Ed ella aperse la sua bocca in bestemmia contro a Dio, da bestemmiare il suo nome, e il suo tabernacolo, e quelli che abitano nel cielo. 7 E le fu dato, di far guerra a’ santi, e di vincerli; le fu parimente data podestà sopra ogni tribù, e lingua, e nazione. 8 E tutti gli abitanti della terra, i cui nomi non sono scritti, fin dalla fondazione del mondo, nel libro della vita dell’Agnello, che è stato ucciso, l’adorarono. 9 Se alcuno ha orecchio, ascolti. 10 Se alcuno mena in cattività, andrà in cattività; se alcuno uccide con la spada, bisogna che sia ucciso con la spada. Qui è la sofferenza, e la fede dei santi. 11 POI vidi un’altra bestia, che saliva dalla terra, ed avea due corna simili a quelle dell’Agnello, ma parlava come il dragone. 12 Ed esercitava tutta la podestà della prima bestia, nel suo cospetto; e facea che la terra, e gli abitanti d’essa adorassero la prima bestia, la cui piaga mortale era stata sanata. 13 E faceva gran segni; sì che ancora faceva scender fuoco dal cielo in su la terra, in presenza degli uomini. 14 E seduceva gli abitanti della terra, per i segni che le erano dati di fare nel cospetto della bestia, dicendo agli abitanti della terra, che facessero una immagine alla bestia, che avea ricevuta la piaga della spada, ed era tornata in vita. 15 E le fu dato di dare spirito all’immagine della bestia, sì che ancora l’immagine della bestia parlasse; e di far che tutti coloro che non adorassero l’immagine della bestia fossero uccisi. 16 Faceva ancora che a tutti, piccoli e grandi, ricchi e poveri, liberi e servi, fosse posto un marchio in su la lor mano destra, o in su le lor fronti; 17 e che niuno potesse comperare, o vendere, se non chi avesse il marchio, o il nome della bestia, o il numero del suo nome. 18 Qui è la sapienza. Chi ha intendimento conti il numero della bestia; poichè è numero d’uomo; e il suo numero è seicentosessantasei.
ItalianRiveduta(i) 1 (G12-18) E si fermò sulla riva del mare. (G13-1) E vidi salir dal mare una bestia che aveva dieci corna e sette teste, e sulle corna dieci diademi, e sulle teste nomi di bestemmia. 2 E la bestia ch’io vidi era simile a un leopardo, e i suoi piedi erano come di orso, e la sua bocca come bocca di leone; e il dragone le diede la propria potenza e il proprio trono e grande potestà. 3 E io vidi una delle sue teste come ferita a morte; e la sua piaga mortale fu sanata; e tutta la terra maravigliata andò dietro alla bestia; 4 e adorarono il dragone perché avea dato il potere alla bestia; e adorarono la bestia dicendo: Chi è simile alla bestia? e chi può guerreggiare con lei? 5 E le fu data una bocca che proferiva parole arroganti e bestemmie e le fu data potestà di agire per quarantadue mesi. 6 Ed essa apri la bocca per bestemmiare contro Dio, per bestemmiare il suo nome e il suo tabernacolo e quelli che abitano nel cielo. 7 E le fu dato di far guerra ai santi e di vincerli; e le fu data potestà sopra ogni tribù e popolo e lingua e nazione. 8 E tutti gli abitanti della terra i cui nomi non sono scritti fin dalla fondazione del mondo nel libro della vita dell’Agnello che è stato immolato, l’adoreranno. 9 Se uno ha orecchio, ascolti. Se uno mena in cattività, andrà in cattività; 10 se uno uccide con la spada, bisogna che sia ucciso con la spada. Qui sta la costanza e la fede dei santi. 11 Poi vidi un’altra bestia, che saliva dalla terra, ed avea due corna come quelle d’un agnello, ma parlava come un dragone. 12 Ed esercitava tutta la potestà della prima bestia, alla sua presenza; e facea sì che la terra e quelli che abitano in essa adorassero la prima bestia la cui piaga mortale era stata sanata. 13 E operava grandi segni, fino a far scendere del fuoco dal cielo sulla terra in presenza degli uomini. 14 E seduceva quelli che abitavano sulla terra coi segni che le era dato di fare in presenza della bestia, dicendo agli abitanti della terra di fare una immagine della bestia che avea ricevuta la ferita della spada ed era tornata in vita. 15 E le fu concesso di dare uno spirito all’immagine della bestia, onde l’immagine della bestia parlasse e facesse sì che tutti quelli che non adorassero l’immagine della bestia fossero uccisi. 16 E faceva sì che a tutti, piccoli e grandi, ricchi e poveri, liberi e servi, fosse posto un marchio sulla mano destra o sulla fronte; 17 e che nessuno potesse comprare o vendere se non chi avesse il marchio, cioè il nome della bestia o il numero del suo nome. 18 Qui sta la sapienza. Chi ha intendimento conti il numero della bestia, poiché è numero d’uomo; e il suo numero è 666.
Japanese(i) 1 我また一つの獸の海より上るを見たり。之に十の角と七つの頭とあり、その角に十の冠冕あり、頭の上には神を涜す名あり。 2 わが見し獸は豹に似て、その足は熊のごとく、その口は獅子の口のごとし。龍はこれに己が能力と己が座位と大なる權威とを與へたり。 3 我その頭の一つ傷つけられて死ぬばかりなるを見しが、その死ぬべき傷いやされたれば、全地の者これを怪しみて獸に從へり。 4 また龍おのが權威を獸に與へしによりて、彼ら龍を拜し、且その獸を拜して言ふ『たれか此の獸に等しき者あらん、誰か之と戰ふことを得ん』 5 獸また大言と涜言とを語る口を與へられ、四十二个月のあひだ働く權威を與へらる。 6 彼は口をひらきて神を涜し、又その御名とその幕屋すなはち天に住む者どもとを涜し、 7 また聖徒に戰鬪を挑みて、之に勝つことを許され、且もろもろの族・民・國語・國を掌どる權威を與へらる。 8 凡て地に住む者にて、其の名を屠られ給ひし羔羊の生命の書に、世の創より記されざる者は、これを拜せん。 9 人もし耳あらば聽くべし。 10 虜にせらるべき者は虜にせられん、劍にて殺す者はおのれも劍にて殺さるべし、聖徒たちの忍耐と信仰とは茲にあり。 11 我また他の獸の地より上るを見たり。これに羔羊のごとき角二つありて龍のごとく語り、 12 先の獸の凡ての權威を彼の前にて行ひ、地と地に住む者とをして死ぬべき傷の醫されたる先の獸を拜せしむ。 13 また大なる徴をおこなひ、人々の前にて火を天より地に降らせ、 14 かの獸の前にて行ふことを許されし徴をもて地に住む者どもを惑し、劍にうたれてなほ生ける獸の像を造ることを地に住む者どもに命じたり。 15 而してその獸の像に息を與へて物言はしめ、且その獸の像を拜せぬ者をことごとく殺さしむる事を許され、 16 また凡ての人をして、大小・貧富・自主・奴隷の別なく、或はその右の手、あるいは其の額に徽章を受けしむ。 17 この徽章を有たぬ凡ての者に賣買することを得ざらしめたり。その徽章は獸の名、もしくは其の名の數字なり。 18 智慧は茲にあり、心ある者は獸の數字を算へよ。獸の數字は人の數字にして、その數字は六百六十六なり。
Kabyle(i) 1 Walaɣ yiwet leɛqiṛa tuli-d si lebḥeṛ, tesɛa sebɛa iqeṛṛay d ɛecṛa wacciwen, tesɛa ɣef wacciwen-is ɛecṛa tɛeṣṣabin, ma ɣef yiqeṛṛay-ines uran yismawen n rregmat. 2 Leɛqiṛa i walaɣ tecba aɣilas, iḍaṛṛen-is am wid n wersel, axenfuc is am uxenfuc n yizem. Llafɛa-nni tefka-yas tazmert aț-țeḥkem deg umkan-is s lḥekma tameqqrant. 3 Walaɣ yiwen seg iqeṛṛay-ines am akken yețwamzel, lameɛna lǧerḥ n tmezliwt-nni yeḥla. Imezdaɣ n ddunit meṛṛa dehcen ɣef wannect-agi, dɣa tebɛen leɛqiṛa-nni. 4 ?seǧǧiden-as i llafɛa-nni, axaṭer tefka lḥekma-s i leɛqiṛa; țseǧǧiden daɣen zdat leɛqiṛa qqaṛen : anwa yellan am leɛqiṛa, anwa i gzemren ad yennaɣ yid-es ? 5 Yețțunefk-as uxenfuc i seg i d-țeffɣen imeslayen iqebḥen akk-d rregmat ɣef Sidi Ṛebbi. Tețțunefk-as tezmert aț-țeḥkem azal n tnin uṛebɛin n wagguren. 6 Teldi axenfuc-is, tețqabaḥ Sidi Ṛebbi, treggem isem-is d wemkan i deg yețțili akk-d kra wid i gzedɣen deg igenni. 7 Serrḥen-as aț-țeskker imenɣi akk-d wid yextaṛ Sidi Ṛebbi yerna a ten-teɣleb. Tețțunefk-as lḥekma ɣef mkul lɛeṛc, ɣef mkul agdud, d mkul lǧens n mkul tutlayt. 8 Kra win ur nețwajerred ara di tektabt n tudert yellan seg wasmi tebda ddunit, di tektabt n Izimer immezlen, ad seǧǧden zdat-es. 9 Win yesɛan imeẓẓuɣen isel-ed! 10 Win i gețṛaǧu nnfu, ad yețwanfu; ma d win yețṛaǧu ujenwi, ad yemmet s ujenwi. Daymi i glaq i wid yextaṛ Sidi Ṛebbi ad ṭṭfen di liman-nsen, ad sɛun ṣṣbeṛ. 11 Walaɣ daɣen yiwet leɛqiṛa nniḍen teffeɣ-ed seddaw n tmurt. Tesɛa sin wacciwen am wid n izimer, tețmeslay am llafɛa. 12 Tessexdam tazmert n leɛqiṛa tamezwarut ɣer tama-ines, teṣṣaweḍ armi terra imezdaɣ n ddunit meṛṛa țseǧǧiden zdat leɛqiṛa-nni tamezwarut i geḥlan si lǧerḥ-is. 13 Txeddem lbeṛhanat imeqqranen zdat yemdanen, tesseɣlay-ed times seg igenni ɣer lqaɛa. 14 Tețɣuṛṛu imezdaɣ n ddunit s lbeṛhanat i s-yețțunefken a ten texdem seddaw lḥekma n leɛqiṛa-nni tamezwarut, teqqaṛ asen : sbeddet yiwen lmeṣnuɛ ɣef ṣṣifa n leɛqiṛa-nni yețțewten s ujenwi tuɣal teḥla. 15 Leɛqiṛa tis snat, tețțunefk-as tezmert a s-tefk ṛṛuḥ i lmeṣnuɛ n leɛqiṛa-nni tamezwarut, iwakken lmeṣnuɛ-nni ad yizmir a d-yenṭeq, yerna ad ineɣ meṛṛa wid yugin a t-ɛebbden. 16 Leɛqiṛa-nni tḥețțem ɣef yemdanen, meẓẓi neɣ meqqeṛ, d igellil neɣ d ameṛkanti, d akli neɣ d aḥeṛṛi, ad wwten ticṛaḍ deg ufus ayeffus neɣ deg unyir-nsen, 17 yerna ula d yiwen ur izemmer ad yaɣ neɣ ad yezzenz, anagar win yesɛan ticṛaḍ-agi n yisem n leɛqiṛa neɣ numṛu n yisem-is. 18 Win iḥeṛcen yesɛan tamusni d leɛqel, a d-yaf lmeɛna n numṛu n leɛqiṛa yellan d isem n yiwen wergaz, numṛu-agi : d sețțemeyya usețța usețțin.
Korean(i) 1 내가 보니 바다에서 한 짐승이 나오는데 뿔이 열이요 머리가 일곱이라 그 뿔에는 열 면류관이 있고 그 머리들에는 참람한 이름 들이 있더라 2 내가 본 짐승은 표범과 비슷하고 그 발은 곰의 발 같고 그 입은 사자의 입 같은데 용이 자기의 능력과 보좌와 큰 권세를 그에게 주었더라 3 그의 머리 하나가 상하여 죽게된 것 같더니 그 죽게 되었던 상처가 나으매 온 땅이 이상히 여겨 짐승을 따르고 4 용이 짐승에게 권세를 주므로 용에게 경배하며 짐승에게 경배하여 가로되 `누가 이 짐승과 같으뇨 누가 능히 이로 더불어 싸우리요' 하더라 5 또 짐승이 큰 말과 참람된 말하는 입을 받고 또 마흔 두 달 일할 권세를 받으니라 6 짐승이 입을 벌려 하나님을 향하여 훼방하되 그의 이름과 그의 장막 곧 하늘에 거하는 자들을 훼방하더라 7 또 권세를 받아 성도들과 싸워 이기게 되고 각 족속과 백성과 방언과 나라를 다스리는 권세를 받으니 8 죽임을 당한 어린 양의 생명책에 창세 이후로 녹명되지 못하고 이 땅에 사는 자들은 다 짐승에게 경배하리라 9 누구든지 귀가 있거든 들을지어다 10 사로잡는 자는 사로잡힐 것이요 칼에 죽이는 자는 자기도 마땅히 칼에 죽으리니 성도들의 인내와 믿음이 여기 있느니라 11 내가 보매 또 다른 짐승이 땅에서 올라오니 새끼 양같이 두 뿔이 있고 용처럼 말하더라 12 저가 먼저 나온 짐승의 모든 권세를 그 앞에서 행하고 땅과 땅에 거하는 자들로 처음 짐승에게 경배하게 하니 곧 죽게 되었던 상처가 나은 자니라 13 큰 이적을 행하되 심지어 사람들 앞에서 불이 하늘로부터 땅에 내려오게 하고 14 짐승 앞에서 받은 바 이적을 행함으로 땅에 거하는 자들을 미혹하며 땅에 거하는 자들에게 이르기를 `칼에 상하였다가 살아난 짐승을 위하여 우상을 만들라' 하더라 15 저가 권세를 받아 그 짐승의 우상에게 생기를 주어 그 짐승의 우상으로 말하게 하고 또 짐승의 우상에게 경배하지 아니하는 자는 몇이든지 다 죽이게 하더라 16 저가 모든 자 곧 작은 자나 큰 자나 부자나 빈궁한 자나 자유한 자나 종들로 그 오른손에나 이마에 표를 받게 하고 17 누구든지 이 표를 가진 자 외에는 매매를 못하게 하니 이 표는 곧 짐승의 이름이나 그 이름의 수라 18 지혜가 여기 있으니 총명 있는 자는 그 짐승의 수를 세어 보라 그 수는 사람의 수니 육백 육십 육이니라
Latvian(i) 1 Es redzēju izkāpjam no jūras zvēru, kam bija septiņas galvas un desmit ragu, un uz viņa ragiem bija desmit kroņu, bet uz viņa galvām zaimu vārdi. 2 Šis zvērs, ko es redzēju, bija līdzīgs panterai. Viņa kājas bija kā lāča kājas, bet viņa mute kā lauvas mute. Un pūķis deva tam savu spēku un lielu varu. 3 Un es redzēju vienu no viņa galvām it kā nāvīgi ievainotu; bet viņa nāvīgā brūce sadzija, un visa zeme brīnīdamās sekoja zvēram. 4 Un viņi pielūdza pūķi, kas deva zvēram varu, un arī pielūdza zvēru, sacīdami: Kas līdzīgs šim zvēram? Un kas var ar to cīnīties? 5 Tam tika dota mute, lai runātu lielas lietas un zaimus, un vara to darīt četrdesmit divus mēnešus. 6 Un tas atvēra savu muti, lai zaimotu Dievu, lai zaimotu Viņa vārdu un Viņa mājokli, un tos, kas dzīvo debesīs. 7 Un tam deva iespēju karot ar svētajiem un tos uzvarēt. Un tam deva varu pār visām ciltīm un tautām, un valodām, un tautībām. 8 Un to pielūdza visi, kas dzīvo virs zemes, kuru vārdi nav rakstīti nokautā Jēra dzīvības grāmatā no pasaules sākuma. 9 Jo kam ausis, tas lai dzird! 10 Kas ved gūstā, tas ies gūstā; kas nokauj ar zobenu, tas krīt no zobena. Šeit ir svēto izturība un ticība. 11 Tad es redzēju citu zvēru izkāpjam no zemes; un tam bija divi ragi, līdzīgi jēram, un tas runāja kā pūķis. 12 Un tas rīkojās viņa priekšā ar visu pirmā zvēra varu un piespieda zemi un tās iedzīvotājus pielūgt pirmo zvēru, kura nāvīgā brūce tika izdziedināta. 13 Un tas darīja lielus brīnumus, tā ka pat ugunij lika nonākt no debesīm zemē cilvēku priekšā. 14 Un tas pievīla zemes iedzīvotājus brīnumu dēļ, kurus viņam bija dots darīt zvēra priekšā, aicinādams zemes iedzīvotājus celt tēlu zvēram, kam zobena brūce un kas atdzīvojas. 15 Un tam bija dots, lai viņš dotu dzīvību zvēra tēlam un lai zvēra tēls runātu un darītu tā, ka tiktu nogalināti visi, kas nepielūdz zvēra tēlu. 16 Un tas panāks to, ka visiem mazajiem un lielajiem, un bagātajiem, un nabadzīgajiem, un dzīvajiem, un vergiem būs zīme uz viņu labās rokas vai viņu pierēs. 17 Lai neviens, kam nav šīs zīmes vai zvēra vārda, vai viņa vārda skaitļa, nevarētu ne pirkt, ne pārdot. 18 Šeit ir gudrība. Kam saprāts, tas lai izdibina zvēra skaitli, jo tas ir cilvēka skaitlis, un viņa skaitlis ir seši simti sešdesmit seši.
Lithuanian(i) 1 Aš stovėjau ant jūros kranto. Ir išvydau iš jūros išnyrant žvėrį, turintį septynias galvas ir dešimt ragų, o ant jo ragų buvo dešimt diademų ir ant jo galvų piktžodžiavimo vardas. 2 Žvėris, kurį mačiau, buvo panašus į leopardą; jo kojos tarytum lokio kojos, o jo snukis­lyg liūto snukis. Slibinas davė jam savo jėgą, savo sostą ir didelę valdžią. 3 Ir aš mačiau vieną iš jo galvų mirtinai sužeistą, tačiau jos mirštamoji žaizda užgijo. Ir visa žemė stebėdamasi nusekė paskui žvėrį. 4 Žmonės garbino slibiną, kuris atidavė valdžią žvėriui. Jie garbino žvėrį, sakydami: “Kas galėtų lygintis su žvėrimi, ir kas galėtų kovoti su juo!” 5 Jam buvo duotas snukis kalbėti išdidžiai ir piktžodžiauti, ir duota valdžia taip daryti per keturiasdešimt du mėnesius. 6 Ir jis atvėrė nasrus piktžodžiauti Dievui, piktžodžiauti Jo vardui, Jo buveinei ir dangaus gyventojams. 7 Jam buvo duota kovoti su šventaisiais ir juos nugalėti. Jam buvo suteikta valdžia visoms gentims, kalboms ir tautoms. 8 Ir jį garbins visi tie žemės gyventojai, kurių vardai neįrašyti nuo pasaulio sutvėrimo nužudytojo Avinėlio gyvenimo knygoje. 9 Kas turi ausis, teklauso. 10 Jei kas veda į nelaisvę, pats į nelaisvę eis. O kas žudo kalaviju, turės nuo kalavijo žūti. Čia šventųjų ištvermė ir tikėjimas! 11 Ir aš pamačiau kitą žvėrį, ateinantį iš žemės. Jis turėjo du ragus, panašius į Avinėlio, ir kalbėjo kaip slibinas. 12 Jis naudojasi visa pirmojo žvėries valdžia jo akivaizdoje ir verčia žemę bei jos gyventojus garbinti pirmąjį žvėrį, kurio mirštama žaizda užgijo. 13 Jis daro didžius ženklus, netgi, žmonėms matant, nuleidžia ugnį iš dangaus į žemę. 14 Jis suvedžioja žemės gyventojus tais ženklais, kuriuos jam buvo duota daryti žvėries akyse, sakydamas žemės gyventojams padaryti žvėries atvaizdą, kuris gavo žaizdą nuo kalavijo ir išgijo. 15 Jam buvo duota suteikti žvėries atvaizdui dvasią, kad žvėries atvaizdas imtų kalbėti, ir padaryti taip, kad visi, kurie atsisakys garbinti žvėries atvaizdą, būtų nužudyti. 16 Jis vertė visus, mažus ir didelius, turtuolius ir vargšus, laisvuosius ir vergus, pasidaryti ženklą ant dešinės rankos arba ant kaktos, 17 kad nė vienas negalėtų nei pirkti, nei parduoti, jei neturės to ženklo ar žvėries vardo, ar jo vardo skaičiaus. 18 Čia slypi išmintis! Kas turi išmanymą, teapskaičiuoja žvėries skaičių, nes tai žmogaus skaičius; jo skaičius yra šeši šimtai šešiasdešimt šeši.
PBG(i) 1 I widziałem bestyję występującą z morza, mającą siedm głów i rogów dziesięć; a na rogach jej było dziesięć koron, a na głowach jej imię bluźnierstwa. 2 A ta bestyja, którąm widział, podobna była rysiowi, a nogi jej jako niedźwiedzie, a gęba jej jako gęba lwia; i dał jej smok moc swoję i stolicę swoję, i moc wielką. 3 A widziałem jednę z głów jej, jakoby na śmierć zabitą; ale rana jej śmiertelna uleczona jest. Tedy się dziwowała wszystka ziemia i szła za oną bestyją. 4 I kłaniali się onemu smokowi, który dał moc bestyi; kłaniali się też bestyi, mówiąc: Któż podobny bestyi? Któż z nią walczyć może? 5 I dane jej są usta, mówiące wielkie rzeczy i bluźnierstwa; dana jej też jest moc, aby władzę miała przez czterdzieści i dwa miesiące. 6 I otworzyła usta swoje ku bluźnierstwu przeciwko Bogu, aby bluźniła imię jego i przybytek jego, i tych, którzy mieszkają na niebie. 7 Dano jej też walczyć z świętymi i zwyciężać ich. I dana jej moc nad wszelkiem pokoleniem i językiem, i narodem. 8 I będą się jej kłaniać wszyscy mieszkający na ziemi, których imiona nie są napisane w księgach żywota Baranka zabitego od założenia świata. 9 Jeźli kto ma uszy, niechaj słucha! 10 Jeźli kto w pojmanie wiedzie, w pojmanie pójdzie; jeźli kto mieczem zabije, musi i on być mieczem zabity. Tuć jest cierpliwość i wiara świętych. 11 Zatem widziałem drugą bestyję występującą z ziemi, a miała dwa rogi podobne Barankowym; ale mówiła jako smok, 12 A wszystkiej mocy pierwszej onej bestyi dokazuje przed twarzą jej i czyni, że ziemia i mieszkający na niej kłaniają się bestyi pierwszej, której śmiertelna rana była uzdrowiona; 13 A czyni cuda wielkie, tak iż i ogień z nieba zstępuje przed oczyma ludzi na ziemię; 14 I zwodzi mieszkających na ziemi przez one cuda, które jej dano czynić przed bestyją, mówiąc obywatelom ziemi, aby uczynili obraz onej bestyi, która miała ranę od miecza, ale zasię ożyła. 15 I dano jej, aby mogła dać ducha onemu obrazowi bestyi, żeby też mówił obraz tej bestyi i to sprawił, aby ci, którzy by się nie kłaniali obrazowi onej bestyi, byli pobici. 16 A czyni, aby wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy, i wolni, i niewolnicy, wzięli piętna na prawą rękę swoję albo na czoła swe, 17 A żeby żaden nie mógł kupować ani sprzedawać, tylko ten, który ma piętno albo imię bestyi albo liczbę imienia jej. 18 Tu jest mądrość. Kto ma rozum, niech zrachuje liczbę onej bestyi; albowiem jest liczba człowieka. A ta jest liczba jej, sześćset sześćdziesiąt i sześć.
Portuguese(i) 1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfémia. 2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade. 3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta, 4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela? 5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfémias; e deu-se-lhe autoridade para actuar por quarenta e dois meses. 6 E abriu a boca em blasfémias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu. 7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação. 8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo. 9 Se alguém tem ouvidos, ouça. 10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos. 11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão. 12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada. 13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens; 14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia. 15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta. 16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte, 17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome. 18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Norwegian(i) 1 Og jeg så et dyr stige op av havet, som hadde ti horn og syv hoder og på sine horn ti kroner, og på sine hoder bespottelses-navn. 2 Og dyret som jeg så, var likt en leopard, og dets føtter som på en bjørn, og dets munn som en løvemunn; og dragen gav det sin kraft og sin trone og stor makt. 3 Og jeg så et av dets hoder likesom såret til døden, og dets dødssår blev lægt, og all jorden undret sig og fulgte efter dyret, 4 og de tilbad dragen, fordi den hadde gitt dyret makt, og de tilbad dyret og sa: Hvem er lik dyret? og hvem kan stride mot det? 5 Og der blev gitt det en munn som talte store og spottende ord, og der blev gitt det makt til å holde på i to og firti måneder. 6 Og det åpnet sin munn til spott mot Gud, til å spotte hans navn og hans bolig, dem som bor i himmelen. 7 Og der blev gitt det å føre krig mot de hellige og seire over dem, og der blev gitt det makt over hver stamme og folk og tunge og ætt. 8 Og alle som bor på jorden, skal tilbede det, hver den som ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, har fått sitt navn skrevet i livsens bok hos Lammet som er slaktet. 9 Dersom nogen har øre, han høre! 10 Om nogen fører i fangenskap, han skal i fangenskap; om nogen dreper med sverd, han skal drepes med sverd. Her er de helliges tålmodighet og tro. 11 Og jeg så et annet dyr stige op av jorden, og det hadde to horn likesom et lam, og talte som en drage. 12 Og det bruker det første dyrs hele makt for dets øine, og gjør at jorden og de som bor på den, tilbeder det første dyr, hvis dødssår blev lægt, 13 og det gjør store tegn, så at det endog får ild til å falle ned fra himmelen på jorden for menneskenes øine. 14 Og det forfører dem som bor på jorden, for de tegns skyld som er det gitt å gjøre for dyrets øine, idet det sier til dem som bor på jorden, at de skal gjøre et billede til det dyr som fikk såret av sverdet og blev i live. 15 Og det fikk makt til å gi dyrets billede livsånde, så at dyrets billede endog kunde tale, og gjøre så at alle de som ikke vilde tilbede dyrets billede, skulde drepes. 16 Og det gjør at der blir gitt alle, små og store, rike og fattige, frie og træler, et merke i deres høire hånd eller på deres panne, 17 og at ingen kan kjøpe eller selge uten den som har merket, dyrets navn eller tallet for dets navn. 18 Her er visdommen. Den som har forstand, han regne ut dyrets tall! for det er et menneskes tall, og dets tall er seks hundre og seks og seksti.
Romanian(i) 1 Apoi am stătut pe nisipul mării. Şi am văzut ridicîndu-se din mare o fiară cu zece coarne şi şapte capete; pe coarne avea zece cununi împărăteşti, şi pe capete avea nume de hulă. 2 Fiara, pe care am văzut -o, semăna cu un leopard; avea labe ca de urs, şi gură ca o gură de leu. Balaurul i -a dat puterea lui, scaunul lui de domnie şi o stăpînire mare. 3 Unul din capetele ei părea rănit de moarte; dar rana de moarte fusese vindecată. Şi tot pămîntul se mira după fiară. 4 Şi au început să se închine balaurului, pentrucă dăduse puterea lui fiarei. Şi au început să se închine fiarei, zicînd:,,Cine se poate asemăna cu fiara, şi cine se poate lupta cu ea?`` 5 I s'a dat o gură, care rostea vorbe mari şi hule. Şi i s'a dat putere să lucreze patruzeci şi două de luni. 6 Ea şi -a deschis gura, şi a început să rostească hule împotriva lui Dumnezeu, să -I hulească Numele, cortul şi pe ceice locuiesc în cer. 7 I s'a dat să facă război cu sfinţii, şi să -i biruiască. Şi i s'a dat stăpînire peste orice seminţie, peste orice norod, peste orice limbă şi peste orice neam. 8 Şi toţi locuitorii pămîntului i se vor închina, toţi aceia al căror nume n'a fost scris, dela întemeierea lumii, în cartea vieţii Mielului, care a fost jungheat. 9 Cine are urechi, să audă! 10 Cine duce pe alţii în robie, va merge şi el în robie. Cine ucide cu sabia, trebuie să fie ucis cu sabie. Aici este răbdarea şi credinţa sfinţilor. 11 Apoi am văzut ridicîndu-se din pămînt o altă fiară, care avea două coarne ca ale unui miel, şi vorbea ca un balaur. 12 Ea lucra cu toată puterea fiarei dintîi înaintea ei; şi făcea ca pămîntul şi locuitorii lui să se închine fiarei dintîi, a cărei rană de moarte fusese vindecată. 13 Săvîrşea semne mari, pînă acolo că făcea chiar să se pogoare foc din cer pe pămînt, în faţa oamenilor. 14 Şi amăgea pe locuitorii pămîntului prin semnele, pe cari i se dăduse să le facă în faţa fiarei. Ea a zis locuitorilor pămîntului să facă o icoană fiarei, care avea rana de sabie şi trăia. 15 I s'a dat putere să dea suflare icoanei fiarei, ca icoana fiarei să vorbească, şi să facă să fie omorîţi toţi cei ce nu se vor închina icoanei fiarei. 16 Şi a făcut ca toţi: mici şi mari, bogaţi şi săraci, slobozi şi robi, să primească un semn pe mîna dreaptă sau pe frunte, 17 şi nimeni să nu poată cumpăra sau vinde, fără să aibă semnul acesta, adică numele fiarei, sau numărul numelui ei. 18 Aici e înţelepciunea. Cine are pricepere, să socotească numărul fiarei. Căci este un număr de om. Şi numărul ei este: şase sute şase zeci şi şase.
Ukrainian(i) 1 І я бачив звірину, що виходила з моря, яка мала десять рогів та сім голів, а на рогах її було десять вінців, а на її головах богозневажні імена. 2 А звірина, що я її бачив, подібна до рися була, а ноги її як ведмежі, а паща її немов лев'яча паща. І змій дав їй свою силу, і престола свого, і владу велику. 3 А одна з її голів була ніби забита на смерть, але рана смертельна її вздоровилась. І вся земля дивувалась, слідкуючи за звіриною! 4 І вклонилися змієві, що дав владу звірині. І вклонились звірині, говорячи: Хто до звірини подібний, і хто воювати з нею може? 5 І їй дано уста, що говорили зухвале та богозневажне. І їй дано владу діяти сорок два місяці. 6 І відкрила вона свої уста на зневагу проти Бога, щоб богозневажати Ім'я Його й оселю Його, та тих, хто на небі живе. 7 І їй дано провадити війну зо святими, та їх перемогти. І їй дана влада над кожним племенем, і народом, і язиком, і людом. 8 І їй вклоняться всі, хто живе на землі, що їхні імена не написані в книгах життя Агнця, заколеного від закладин світу. 9 Коли має хто вухо, нехай слухає: 10 Коли хто до полону веде, сам піде в полон. Коли хто мечем убиває, такий мусить сам бути вбитий мечем! Отут терпеливість та віра святих! 11 І бачив я іншу звірину, що виходила з землі. І вона мала два роги, подібні ягнячим, та говорила, як змій. 12 І вона виконувала всю владу першої звірини перед нею, і робила, щоб земля та ті, хто живе на ній, вклонилися першій звірині, що в неї вздоровлена була її рана смертельна. 13 І чинить вона великі ознаки, так що й огонь зводить з неба додолу перед людьми. 14 І зводить вона мешканців землі через ознаки, що їх дано їй чинити перед звіриною, намовляючи мешканців землі зробити образа звірини, що має рану від меча, та живе. 15 І дано їй вкласти духа образові звірини, щоб заговорив образ звірини, і зробити, щоб усі, хто не поклониться образові звірини, побиті були. 16 І зробить вона, щоб усім малим і великим, багатим і вбогим, вільним і рабам було дано знамено на їхню правицю або на їхні чола, 17 щоб ніхто не міг ані купити, ані продати, якщо він не має знамена ймення звірини, або числа ймення його... 18 Тут мудрість! Хто має розум, нехай порахує число звірини, бо воно число людське. А число її шістсот шістдесят шість.
UkrainianNT(i) 1 І став я на піску морському, і бачив зьвіра, що виходив з моря, в котрого сїм голов і десять рогів; а на рогах його десять корон, а на головах його імена богохульні. 2 А зьвір, котрого я бачив, був подібний до рися, а ноги його як у ведмедя, а рот його як рот у лева. І дав йому змій силу свою, і престол свій, і велику власть. 3 І бачив я одну з голов його, наче на смерть вбиту, і смертня рана її вилїчена, і дивувала ся ціла земля, (ідучи) в слїд за зьвіром. 4 І поклонились змієві, що дав власть зьвірові; і поклонились зьвірові, говорячи: хто подібний зьвірові? хто може воювати з ним? 5 І дано йому уста, говорити велике й хулу; й дана йому власть провадити війну сорок і два місяцї. 6 І відчинив він уста свої на хулу проти Бога, щоб хулити імя Його, і оселю Його і тих, що домують в небі. 7 І дано йому провадити війну з сьвятими, і побідити їх; і дана йому власть над всяким родом, і язиком, і народом. 8 І поклонять ся йому всї, що домують на землї, котрих імена не написані в книзї життя Агнця, заколеного від основання сьвіта. 9 Коли хто має ухо, нехай слухає. 10 Коли хто веде в полон, то пійде (сам) в полон; коли хто мечем вбиває, то мусить сам бути вбитий мечем. Осьде терпиливість і віра сьвятих. 11 І бачив я иншого зьвіра, що виходив із землї, а мав він два роги, подобні як у ягняти, а говорив як змій. 12 І всією властю первого зьвіра орудує він перед ним; і наставляє землю і домуючих на нїй, щоб покланялись первому зьвірові, в котрого сцїлена смертна рана його. 13 І робить великі ознаки, так що вогонь зводить з неба на землю перед людьми. 14 І підманює домуючих на землї через ознаки, що дано йому робити їх перед зьвіром, говорячи домуючим на землї, щоб робили образ зьвіра, що має рану від меча, і ожив. 15 І дано йому вложити духа образові зьвіра, нехай би також говорив образ зьвіра, і робив, щоб, хто не поклонить ся перед образом зьвіра, був убитий. 16 І зробить він, щоб усїм малим, і великим, і багатим, і вбогим, і вольним, і невольним дано пятно на правій руцї їх, або на чолї їх. 17 І щоб нїхто не міг куповати або продавати, як тільки, хто має пятно або імя зьвіра, або число імени його. 18 Ось де премудрость. Хто має розум, нехай вилїчить число зьвіра; се бо число чоловіче; і число його шістьсот шістьдесять і шість.
SBL Greek NT Apparatus

1 ὀνόματα WH Treg RP NA ] ὄνομα NIV
3 ὡς WH Treg NIV ] ὡσεὶ RP • ἐθαυμάσθη WH Treg NIV ] ἐθαύμασεν RP • ὅλη ἡ γῆ WH NIV RP ] ἐν ὅλῃ τῇ γῇ Treg
4 ὅτι ἔδωκεν WH Treg NIV ] τῷ δεδωκότι RP • δύναται WH Treg NIV ] δύνατος RP
5 βλασφημίας WH Treg NIV ] βλασφημίαν RP • ἐξουσία WH Treg NIV ] + πόλεμον RP • τεσσεράκοντα Treg RP] + καὶ WH NIV
6 βλασφημίας WH Treg NIV ] βλασφημίαν RP
8 αὐτὸν WH Treg NIV ] αὐτῷ RP • οὗ WH Treg NIV] ὧν RP • αὐτοῦ WH Treg NIV ] – RP
10 εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν WH NIV ] εἰς αἰχμαλωσίαν Treg; ἔχει αἰχμαλωσίαν RP • ἀποκτανθῆναι NIV ] ἀποκτενεῖ δεῖ WH Treg RP
12 ποιεῖ WH Treg NIV ] ἐποίει RP • προσκυνήσουσιν WH Treg NIV ] προσκυνήσωσιν RP
13 ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ WH Treg NIV] καὶ πῦρ ἵνα RP • καταβαίνειν εἰς WH Treg NIV ] καταβαίνῃ ἐπὶ RP
14 τοὺς WH Treg NIV ] + ἐμοὺς τοὺς RP • ὃς ἔχει WH Treg NIV ] ὃ εἶχεν RP • τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν WH Treg NIV ] καὶ ἔζησεν ἀπὸ τῆς μαχαίρης RP
15 αὐτῷ Treg NIV RP ] αὐτῇ WH • δοῦναι πνεῦμα WH Treg NIV ] πνεῦμα δοῦναι RP • ἵνα WH Treg NIV ] – RP
16 δῶσιν WH Treg NIV ] δώσωσιν RP • χάραγμα WH Treg NIV ] χαράγματα RP
17 δύνηται WH Treg NIV ] δύναται RP
18 αὐτοῦ WH NIV ] + ἐστὶν Treg RP • ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ WH NIV ] ἑξακόσια ἑξήκοντα ἕξ RP; χξϛʹ Treg
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   4 <και> OMIT και <δυνατοv> δυναται
   8 <αυτω> αυτον
   10 <εχει> εις<αποκτενει> OMIT αποκτενει <εν μαχαιρα> OMIT εν μαχαιρα
   13 <και πυρ ινα εκ του ουρανου καταβαινη> ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου <επι> εις
   14 <τουςεμουv> OMIT τουςεμους<την> OMIT την <και εζησεν απο της μαχαιραv> της μαχαιρας και εζησεν
   16 <δωσωσιν> δωσιν <χαραγματα> χαραγμα <το μετωπον> των μετωπων
   17 <δυναται> δυνηται
   18 <και> OMIT και <εστιν> OMIT εστιν <εξακοσια εξηκοντα εξ> χξς