Revelation 13:2

ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G3588 το G2342 θηρίον G3739 ο G1492 είδον G1510.7.3 ην G3664 όμοιον G3917 παρδάλει G2532 και G3588 οι G4228 πόδες αυτού G1473   G5613 ως G715 άρκτου G2532 και G3588 το G4750 στόμα αυτού G1473   G5613 ως G4750 στόμα G3023 λέοντος G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτώ G3588 ο G1404 δράκων G3588 την G1411 δύναμιν αυτού G1473   G2532 και G3588 τον G2362 θρόνον αυτού G1473   G2532 και G1849 εξουσίαν G3173 μεγάλην
Stephanus(i) 2 και το θηριον ο ειδον ην ομοιον παρδαλει και οι ποδες αυτου ως αρκτου και το στομα αυτου ως στομα λεοντος και εδωκεν αυτω ο δρακων την δυναμιν αυτου και τον θρονον αυτου και εξουσιαν μεγαλην
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3739 R-ASN ο G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3664 A-NSN ομοιον G3917 N-DSF παρδαλει G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G846 P-GSN αυτου G5613 ADV ως G715 N-GSF αρκου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G846 P-GSN αυτου G5613 ADV ως G4750 N-NSN στομα G3023 N-GSM λεοντος G2532 CONJ και G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G846 P-DSN αυτω G3588 T-NSM ο G1404 N-NSM δρακων G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2362 N-ASM θρονον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1849 N-ASF εξουσιαν G3173 A-ASF μεγαλην
Tischendorf(i)
  2 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G2342 N-NSN θηρίον G3739 R-ASN G3708 V-2AAI-1S εἶδον G1510 V-IAI-3S ἦν G3664 A-NSN ὅμοιον G3917 N-DSF παρδάλει, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G4228 N-NPM πόδες G846 P-GSN αὐτοῦ G5613 ADV ὡς G715 N-GSF ἄρκου, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G4750 N-NSN στόμα G846 P-GSN αὐτοῦ G5613 ADV ὡς G4750 N-NSN στόμα G3023 N-GPM λέοντων· G2532 CONJ καὶ G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G846 P-DSN αὐτῷ G3588 T-NSM G1404 N-NSM δράκων G3588 T-ASF τὴν G1411 N-ASF δύναμιν G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G2362 N-ASM θρόνον G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G1849 N-ASF ἐξουσίαν G3173 A-ASF μεγάλην.
Tregelles(i) 2 καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην·
TR(i)
  2 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3739 R-ASN ο G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3664 A-NSN ομοιον G3917 N-DSF παρδαλει G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G846 P-GSN αυτου G5613 ADV ως G715 N-GSF αρκτου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G846 P-GSN αυτου G5613 ADV ως G4750 N-NSN στομα G3023 N-GSM λεοντος G2532 CONJ και G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G846 P-DSN αυτω G3588 T-NSM ο G1404 N-NSM δρακων G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2362 N-ASM θρονον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1849 N-ASF εξουσιαν G3173 A-ASF μεγαλην
Nestle(i) 2 καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
RP(i)
   2 G2532CONJκαιG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριονG3739R-ASNοG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3664A-NSNομοιονG3917N-DSFπαρδαλειG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG4228N-NPMποδεvG846P-GSNαυτουG5613ADVωvG715N-GSFαρκουG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG4750N-NSNστομαG846P-GSNαυτουG5613ADVωvG4750N-NSNστομαG3023N-GSMλεοντοvG2532CONJκαιG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG846P-DSNαυτωG3588T-NSMοG1404N-NSMδρακωνG3588T-ASFτηνG1411N-ASFδυναμινG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG2362N-ASMθρονονG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG1849N-ASFεξουσιανG3173A-ASFμεγαλην
SBLGNT(i) 2 καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
f35(i) 2 και το θηριον ο ειδον ην ομοιον παρδαλει και οι ποδες αυτου ως αρκτου και το στομα αυτου ως στομα λεοντος και εδωκεν αυτω ο δρακων την δυναμιν αυτου και τον θρονον αυτου και εξουσιαν μεγαλην
IGNT(i)
  2 G2532 και And G3588 το The G2342 θηριον Beast G3739 ο Which G1492 (G5627) ειδον I Saw G2258 (G5713) ην Was G3664 ομοιον Like G3917 παρδαλει To A Leopard, G2532 και   G3588 οι And G4228 ποδες Feet G846 αυτου Its G5613 ως As G715 αρκτου Of A Bear, G2532 και And G3588 το   G4750 στομα   G846 αυτου Its Mouth G5613 ως As "the" G4750 στομα Mouth G3023 λεοντος Of A Lion; G2532 και And G1325 (G5656) εδωκεν Gave G846 αυτω To It G3588 ο The G1404 δρακων Dragon G3588 την   G1411 δυναμιν   G846 αυτου His Power, G2532 και   G3588 τον And G2362 θρονον Throne G846 αυτου His, G2532 και And G1849 εξουσιαν Authority G3173 μεγαλην Great.
ACVI(i)
   2 G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G2342 N-NSN θηριον Beast G3739 R-ASN ο That G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G2258 V-IXI-3S ην Was G3664 A-NSN ομοιον Similar G3917 N-DSF παρδαλει To Leopard G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G4228 N-NPM ποδες Feet G846 P-GSN αυτου Of It G5613 ADV ως Like G715 N-GSF αρκου Bear G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G4750 N-NSN στομα Mouth G846 P-GSN αυτου Of It G5613 ADV ως Like G4750 N-NSN στομα Mouth G3023 N-GSM λεοντος Of Lion G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1404 N-NSM δρακων Dragon G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G846 P-DSN αυτω To It G3588 T-ASF την Tha G1411 N-ASF δυναμιν Power G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-ASM τον Tho G2362 N-ASM θρονον Throne G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3173 A-ASF μεγαλην Great G1849 N-ASF εξουσιαν Authority
Vulgate(i) 2 et bestiam quam vidi similis erat pardo et pedes eius sicut ursi et os eius sicut os leonis et dedit illi draco virtutem suam et potestatem magnam
Clementine_Vulgate(i) 2 Et bestia, quam vidi, similis erat pardo, et pedes ejus sicut pedes ursi, et os ejus sicut os leonis. Et dedit illi draco virtutem suam, et potestatem magnam.
Wycliffe(i) 2 And the beeste, whom Y sai, was lijk a pard, and hise feet as the feet of a beere, and his mouth as the mouth of a lioun; and the dragoun yaf his vertu and greet power to hym.
Tyndale(i) 2 And the beast which I sawe was lyke a catt of the mountayne and his fete were as the fete of a bear and his mouth as the mouthe of a lyon. And the dragon gave him his power and his seate and grett auctorite:
Coverdale(i) 2 And the beest which I sawe was lyke a catt of the mountayne, and his fete were as the fete of a bear, and his mouth as the mouthe of a lyon. And ye drago gaue him his power and his seate, and greate auctorite:
MSTC(i) 2 And the beast which I saw, was like a cat of the mountain, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his seat, and great authority:
Matthew(i) 2 And the beaste whych I sawe, was lyke a cat of the mountayne, and hys fete were as the fete of a beare, and his mouth as the mouth of a Lyon. And the dragon gaue him hys power and hys seale, and great authorytye,
Great(i) 2 And the beast which I sawe, was lyke a catte of the mountayne, and hys fete were as the fete of a beare, & hys mouth as the mouth of a lyon. And the dragon gaue hym his power & his seate, & gret auctorite:
Geneva(i) 2 And the beast which I sawe, was like a Leopard, and his feete like a beares, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gaue him his power and his throne, and great authoritie.
Bishops(i) 2 And the beast which I sawe, was like a Leoparde, and his feete were as [the feete] of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion: And the dragon gaue hym his power, and his seate, and great aucthoritie
DouayRheims(i) 2 And the beast which I saw was like to a leopard: and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave him his own strength and great power.
KJV(i) 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
KJV_Cambridge(i) 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
Mace(i) 2 and the beast which I saw was like a leopard, his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
Whiston(i) 2 And the wild beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as those of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and gave him great authority.
Wesley(i) 2 And the wild beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion; and the dragon gave him his power and his throne and great authority.
Worsley(i) 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
Haweis(i) 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
Thomson(i) 2 And the beast which I saw was like a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave it his power and his throne and great authority.
Webster(i) 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
Living_Oracles(i) 2 And the beast which I saw was like a leopard, and its feet were like those of a bear, and its mouth like the mouth of a lion; and the dragon gave it his power, and his throne, and great authority.
Etheridge(i) 2 And the beast of prey which I saw was like a leopard, and his feet were as (those) of a bear, and his mouth as the mouth of a lion, and the dragon gave to him his power, and his throne, and great authority.
Murdock(i) 2 And the beast of prey which I saw, was like a leopard; and his feet like those of a wolf, and his mouth like the mouth of lions: and the dragon gave to him his own power and his throne, and great authority.
Sawyer(i) 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne and great authority.
Diaglott(i) 2 And the wild-beast which I saw, was like to a leopard, and the feet of him as of a bear, and the mouth of him as a mouth of a lion. And gave to him the dragon the power of himself, and the throne of himself, and authority great.
ABU(i) 2 (and the beast which I saw was like to a leopard, and his feet as of a bear, and his mouth as the mouth of a lion, and the dragon gave to him his power, and his throne, and great authority;)
Anderson(i) 2 And the beast that I saw was like a leopard, and his feet were as those of a bear, and his mouth was as the mouth of a lion. And the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
Noyes(i) 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
YLT(i) 2 and the beast that I saw was like to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion, and the dragon did give to it his power, and his throne, and great authority.
JuliaSmith(i) 2 And the wild beast which I saw was like a panther, and his feet as of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
Darby(i) 2 And the beast which I saw was like to a leopardess, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion`s mouth; and the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority;
ERV(i) 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
ASV(i) 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion; and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
Rotherham(i) 2 And, the beast which I saw, was like unto a leopard; and, his feet, as of a bear, and, his mouth, as the mouth of a lion. And the dragon gave unto him his power, and his throne, and great authority.
Twentieth_Century(i) 2 The Beast that I saw was like a leopard; but its feet were like a bear's, and its mouth like the mouth of a lion. The Dragon gave it his power and his throne, and wide dominion.
Godbey(i) 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth like the mouth of lions: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
WNT(i) 2 The Wild Beast which I saw resembled a leopard, and had feet like the feet of a bear, and his mouth was like the mouth of a lion; and it was to the Dragon that he owed his power and his throne and his wide dominion.
Worrell(i) 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet as of a bear, and his mouth as the mouth of a lion; and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority;
Moffatt(i) 2 The Beast I saw resembled a leopard, his feet were like a bear's, and his mouth like a lion's. To him the dragon gave his own power and his own throne and great authority.
Goodspeed(i) 2 The animal I saw was like a leopard, its feet were like a bear's, and its mouth was like a lion's mouth. The dragon gave it his own power and his throne and great authority.
Riverside(i) 2 The Beast that I saw was like a leopard, but his feet were like a bear's feet and his mouth like the mouth of a lion. The Dragon gave to him his own power and his throne and great authority.
MNT(i) 2 The beast I saw was like a leopard, and his feet were bear's feet, and his mouth a lion's mouth. The dragon gave him his power and his throne and great authority.
Lamsa(i) 2 And the wild beast which I saw was like to a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
CLV(i) 2 And the wild beast which I perceived was like a leopardess, and its feet were as a bear's, and its mouth as the mouth of a lion. And the dragon gives it its power and its throne and great authority."
Williams(i) 2 The wild beast which I saw was like a leopard, but his feet were like a bear's, and his mouth was like a lion's mouth. To him the dragon gave his own power and throne with great authority.
BBE(i) 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power and his seat and great authority.
MKJV(i) 2 And the beast which I saw was like a leopard, and its feet like those of a bear, and its mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him its power and its seat and great authority.
LITV(i) 2 And the beast which I saw was like a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion's mouth. And the dragon gave its power to it, and its throne, and great authority.
ECB(i) 2 And the beast I see is like a panther and his feet as of a bear and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gives him his dynamis and his throne and mega authority.
AUV(i) 2 And the beast I saw was like a leopard, and his feet were like a bear’s, and his mouth like a lion’s. And the dragon gave him his power, his throne and his great authority.
ACV(i) 2 And the beast that I saw was similar to a leopard. And its feet were like a bear, and its mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority.
Common(i) 2 The beast that I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne and great authority.
WEB(i) 2 The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.
NHEB(i) 2 The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The serpent gave him his power, his throne, and great authority.
AKJV(i) 2 And the beast which I saw was like to a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
KJC(i) 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
KJ2000(i) 2 And the beast that I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
UKJV(i) 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
RKJNT(i) 2 And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were like the feet of a bear, and his mouth like the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
RYLT(i) 2 and the beast that I saw was like to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion, and the dragon did give to it his power, and his throne, and great authority.
EJ2000(i) 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and its feet were as the feet of a bear, and its mouth as the mouth of a lion; and the dragon gave it his power and his throne and great authority.
CAB(i) 2 And the Beast which I saw was like a leopard, his feet were like the feet of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.
WPNT(i) 2 The beast that I saw was similar to a leopard, his feet were like those of a bear, and his mouth was like a lion’s mouth. And the dragon gave him his power and his throne and great authority.
JMNT(i) 2 Then the little animal (little creature or beast) which I saw was and continued to exist like a leopard, and yet its feet [were] as a bear's, and its mouth as a lion's mouth. Next the dragon gave its ability and power, its throne, and great authority (or: license) to it [i.e., to the little animal].
NSB(i) 2 The beast I saw looked like a leopard. His feet were like the feet of a bear. His mouth was like the mouth of a lion. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority.
ISV(i) 2 The beast that I saw was like a leopard. Its feet were like bear’s feet, and its mouth was like a lion’s mouth. The dragon gave it his power, his throne, and complete authority.
LEB(i) 2 And the beast that I saw was similar to a leopard, and its feet were like a bear's, and its mouth was like the mouth of a lion, and the dragon gave it his power and his throne and great authority.
BGB(i) 2 καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
BIB(i) 2 καὶ (And) τὸ (the) θηρίον (beast) ὃ (that) εἶδον (I saw) ἦν (was) ὅμοιον (like) παρδάλει (a leopard), καὶ (and) οἱ (the) πόδες (feet) αὐτοῦ (of it) ὡς (like) ἄρκου (a bear’s), καὶ (and) τὸ (the) στόμα (mouth) αὐτοῦ (of it) ὡς (like) στόμα (the mouth) λέοντος (of a lion). καὶ (And) ἔδωκεν (gave) αὐτῷ (to it) ὁ (the) δράκων (dragon) τὴν (the) δύναμιν (power) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) τὸν (the) θρόνον (throne) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) ἐξουσίαν (authority) μεγάλην (great).
BLB(i) 2 And the beast that I saw was like a leopard, and its feet like a bear’s, and its mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority.
BSB(i) 2 The beast I saw was like a leopard, with the feet of a bear and the mouth of a lion. And the dragon gave the beast his power and his throne and great authority.
MSB(i) 2 The beast I saw was like a leopard, with the feet of a bear and the mouth of a lion. And the dragon gave the beast his power and his throne and great authority.
MLV(i) 2 And the beast which I saw was similar to a leopard and his feet were like the feet of a bear and his mouth like the mouth of a lion and the dragon gave him his power and his throne and great authority.
VIN(i) 2 The beast I saw looked like a leopard. His feet were like the feet of a bear. His mouth was like the mouth of a lion. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority.
Luther1545(i) 2 Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel und seine Füße als Bärenfüße und sein Mund eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht.
Luther1912(i) 2 Und das Tier, daß ich sah, war gleich einem Parder und seine Füße wie Bärenfüße und sein Mund wie eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht.
ELB1871(i) 2 Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel, und seine Füße wie die eines Bären, und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der Drache gab ihm seine Macht und seinen Thron und große Gewalt.
ELB1905(i) 2 Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel, Eig. weiblichen Pardel und seine Füße wie die eines Bären, und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der Drache gab ihm seine Macht und seinen Thron und große Gewalt.
DSV(i) 2 En het beest dat ik zag, was een pardel gelijk, en zijn voeten als eens beers voeten, en zijn mond als de mond eens leeuws; en de draak gaf hem zijn kracht, en zijn troon, en grote macht.
DarbyFR(i) 2 Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds comme ceux d'un ours, et sa bouche comme la bouche d'un lion; et le dragon lui donna sa puissance et son trône, et un grand pouvoir.
Martin(i) 2 Et la bête que je vis était semblable à un léopard, ses pieds étaient comme les pieds d'un ours; sa gueule était comme la gueule d'un lion; et le dragon lui donna sa puissance, son trône, et une grande autorité.
Segond(i) 2 La bête que je vis était semblable à un léopard; ses pieds étaient comme ceux d'un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité.
SE(i) 2 Y la bestia que vi, era semejante a un leopardo, y sus pies como pies de oso, y su boca como boca de león. Y el dragón le dio su poder, y su trono, y grande potestad.
ReinaValera(i) 2 Y la bestia que vi, era semejante á un leopardo, y sus pies como de oso, y su boca como boca de león. Y el dragón le dió su poder, y su trono, y grande potestad.
JBS(i) 2 Y la bestia que vi, era semejante a un leopardo, y sus pies como pies de oso, y su boca como boca de león. Y el dragón le dio su poder, y su trono, y gran potestad.
Albanian(i) 2 Dhe bisha që pashë i ngjante një leopardi; këmbët e saj ishin si të ariut dhe goja e saj si ajo e luanit; dhe dragoi i dha asaj fuqinë e vet, fronin e vet dhe autoritet të madh.
RST(i) 2 Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги унего – как у медведя, а пасть у него – как пасть у льва; идал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.
Peshitta(i) 2 ܘܚܝܘܬܐ ܗܝ ܕܚܙܝܬ ܕܡܘܬܐ ܗܘܬ ܕܢܡܪܐ ܘܪܓܠܝܗ ܐܝܟ ܕܕܒܐ ܘܦܘܡܗ ܐܝܟ ܕܐܪܝܘܬܐ ܘܝܗܒ ܠܗ ܬܢܝܢܐ ܚܝܠܗ ܘܟܘܪܤܝܗ ܘܫܘܠܛܢܐ ܪܒܐ ܀
Arabic(i) 2 والوحش الذي رأيته كان شبه نمر وقوائمه كقوائم دب وفمه كفم اسد واعطاه التنين قدرته وعرشه وسلطانا عظيما.
Amharic(i) 2 ያየሁትም አውሬ ነብር ይመስል ነበር፥ እግሮቹም እንደ ድብ እግሮች፥ አፉም እንደ አንበሳ አፍ ነበሩ። ዘንዶውም ኃይሉንና ዙፋኑን ትልቅም ሥልጣን ሰጠው።
Armenian(i) 2 Այդ գազանը նման էր ընձառիւծի. անոր ոտքերը՝ արջի ոտքերու պէս էին, եւ անոր երախը՝ առիւծի երախի պէս: Վիշապը տուաւ անոր իր զօրութիւնը, իր գահն ու մեծ իշխանութիւն:
Basque(i) 2 Eta nic ikussi vkan nuen bestiác Leoparta irudi çuen, eta haren oinac ciraden hartzarenac beçalaco: eta haren ahoa lehoinaren ahoa beçalaco: eta eman cieçon hari dragoinac bere puissançá, eta thronoa, eta bothere handi.
Bulgarian(i) 2 И звярът, който видях, приличаше на леопард и краката му бяха като крака на мечка, устата му – като уста на лъв; и змеят му даде силата си, престола си и голяма власт.
Croatian(i) 2 Ta Zvijer što je vidjeh bijaše nalik na leoparda, noge joj kao medvjeđe, usta kao usta lavlja. Zmaj joj dade svoju silu i prijestolje i vlast veliku.
BKR(i) 2 Byla pak šelma ta, kterouž jsem viděl, podobná pardovi, a nohy její jako nedvědí, a ústa její jako ústa lvová. I dal jí drak sílu svou, a trůn svůj, a moc velikou.
Danish(i) 2 Og Dyret, som jeg saae, var ligt en Parder og dets Fødder som en Bjørns og dens Mund som en Løves Mund; og Dragen gav det sin Kraft og sin Throne og stor Magt.
CUV(i) 2 我 所 看 見 的 獸 , 形 狀 像 豹 , 腳 像 熊 的 腳 , 口 像 獅 子 的 口 。 那 龍 將 自 己 的 能 力 、 座 位 、 和 大 權 柄 都 給 了 他 。
CUVS(i) 2 我 所 看 见 的 兽 , 形 状 象 豹 , 脚 象 熊 的 脚 , 口 象 狮 子 的 口 。 那 龙 将 自 己 的 能 力 、 座 位 、 和 大 权 柄 都 给 了 他 。
Esperanto(i) 2 Kaj la besto, kiun mi vidis, estis simila al leopardo, kaj gxiaj piedoj estis kiel de urso, kaj gxia busxo kiel busxo de leono; kaj la drako donis al gxi sian potencon kaj sian tronon kaj grandan auxtoritaton.
Estonian(i) 2 Ja metsaline, keda ma nägin, oli pantri sarnane, ja tema jalad olid nagu karu jalad ja tema suu nagu lõukoera suu, ja lohe andis temale oma väe ja oma aujärje ja suure võimu.
Finnish(i) 2 Ja peto, jonka minä näin, oli pardin muotoinen, ja hänen jalkansa olivat niinkuin karhun käpälät, ja hänen suunsa oli niinkuin jalopeurain suu; ja lohikärme antoi sille voimansa, ja istuimensa, ja suuren vallan.
FinnishPR(i) 2 Ja peto, jonka minä näin, oli leopardin näköinen, ja sen jalat ikäänkuin karhun, ja sen kita niinkuin leijonan kita. Ja lohikäärme antoi sille voimansa ja valtaistuimensa ja suuren vallan.
Haitian(i) 2 Bèt mwen te wè a te sanble ak yon gwo chat tou jòn ak tach nwa sou tout kò li. pa t' li yo te plat tankou pa t' yon lous, bouch li te tankou bouch lyon. Dragon an ba li pouvwa li, li ba li plas chèf li te genyen an ansanm ak gwo pouvwa li t'ap egzèse a.
Hungarian(i) 2 És e fenevad, a melyet láték, hasonló vala a párduczhoz, és az õ lábai, mint a medvéé, és az õ szája, mint az oroszlán szája; és a sárkány adá az õ erejét annak, és az õ királyiszékét, és nagy hatalmat.
Indonesian(i) 2 Binatang yang saya lihat itu rupanya seperti macan tutul, dan kakinya seperti kaki beruang, dan moncongnya seperti moncong singa. Lalu binatang itu diberi oleh naga itu kekuatannya sendiri, dan takhtanya, dan kekuasaannya yang besar.
Italian(i) 2 E la bestia ch’io vidi era simigliante ad un pardo, e i suoi piedi erano come piedi d’orso, e la sua bocca come una bocca di leone; e il dragone le diede la sua potenza, e il suo trono, e podestà grande.
ItalianRiveduta(i) 2 E la bestia ch’io vidi era simile a un leopardo, e i suoi piedi erano come di orso, e la sua bocca come bocca di leone; e il dragone le diede la propria potenza e il proprio trono e grande potestà.
Japanese(i) 2 わが見し獸は豹に似て、その足は熊のごとく、その口は獅子の口のごとし。龍はこれに己が能力と己が座位と大なる權威とを與へたり。
Kabyle(i) 2 Leɛqiṛa i walaɣ tecba aɣilas, iḍaṛṛen-is am wid n wersel, axenfuc is am uxenfuc n yizem. Llafɛa-nni tefka-yas tazmert aț-țeḥkem deg umkan-is s lḥekma tameqqrant.
Korean(i) 2 내가 본 짐승은 표범과 비슷하고 그 발은 곰의 발 같고 그 입은 사자의 입 같은데 용이 자기의 능력과 보좌와 큰 권세를 그에게 주었더라
Latvian(i) 2 Šis zvērs, ko es redzēju, bija līdzīgs panterai. Viņa kājas bija kā lāča kājas, bet viņa mute kā lauvas mute. Un pūķis deva tam savu spēku un lielu varu.
Lithuanian(i) 2 Žvėris, kurį mačiau, buvo panašus į leopardą; jo kojos tarytum lokio kojos, o jo snukis­lyg liūto snukis. Slibinas davė jam savo jėgą, savo sostą ir didelę valdžią.
PBG(i) 2 A ta bestyja, którąm widział, podobna była rysiowi, a nogi jej jako niedźwiedzie, a gęba jej jako gęba lwia; i dał jej smok moc swoję i stolicę swoję, i moc wielką.
Portuguese(i) 2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
Norwegian(i) 2 Og dyret som jeg så, var likt en leopard, og dets føtter som på en bjørn, og dets munn som en løvemunn; og dragen gav det sin kraft og sin trone og stor makt.
Romanian(i) 2 Fiara, pe care am văzut -o, semăna cu un leopard; avea labe ca de urs, şi gură ca o gură de leu. Balaurul i -a dat puterea lui, scaunul lui de domnie şi o stăpînire mare.
Ukrainian(i) 2 А звірина, що я її бачив, подібна до рися була, а ноги її як ведмежі, а паща її немов лев'яча паща. І змій дав їй свою силу, і престола свого, і владу велику.
UkrainianNT(i) 2 А зьвір, котрого я бачив, був подібний до рися, а ноги його як у ведмедя, а рот його як рот у лева. І дав йому змій силу свою, і престол свій, і велику власть.