Numbers 6:13-20

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G3778 this is G3588 the G3551 law G3588 of the G2172 making a vow; G3739 in which G302 ever G2250 day G4137 he shall have fulfilled G2250 the days G2171 of his vow, G1473   G4374 he shall bring G1473 himself G3844 by G3588 the G2374 doors G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony,
  14 G2532 and G4317 shall lead G3588   G1435 his gift G1473   G3588 to the G2962 lord -- G286 [3he-lamb G1762.1 4of a year old G299 2unblemished G1520 1one] G1519 for G3646.1 a whole burnt-offering, G2532 and G285.1 [3ewe-lamb G1762.1 4of a year old G1520 1one G299 2unblemished] G1519 for G266 a sin offering, G2532 and G2919.1 [3ram G1520 1one G299 2unblemished] G1519 for G4992 a deliverance offering;
  15 G2532 and G2582.2 a bin G106 of unleavened G4585 fine flour G740 breads G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil, G2532 and G2974.5 [2pancakes G106 1unleavened] G5548 being anointed G1722 in G1637 olive oil, G2532 and G2378 their sacrifice, G1473   G2532 and G4700.2 their libation. G1473  
  16 G2532 And G4374 [3shall bring them G3588 1the G2409 2priest] G1725 before G2962 the lord, G2532 and G4160 shall offer G3588 the sacrifice G4012 for G266 his sin offering, G1473   G2532 and G3588   G3646 his whole burnt-offering. G1473  
  17 G2532 And G3588 with the G2919.1 ram G4160 he shall make G2378 a sacrifice G4992 of deliverance G3588 to the G2962 lord G1909 with G3588 the G2582.2 bin G3588   G106 of unleavened breads . G2532 And G4160 [3shall offer G3588 1the G2409 2priest] G3588   G2378 his sacrifice offering, G1473   G2532 and G3588   G4700.2 his libation. G1473  
  18 G2532 And G3587 [3shall shave G3588 1the G2172 2one making a vow] G3844 by G3588 the G2374 doors G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony G3588 the G2776 head G3588   G2171 of his vow; G1473   G2532 and G2007 he shall place G3588 the G2359 hair G1909 upon G3588 the G4442 fire, G3739 the one which G1510.2.3 is G1909 upon G3588 the G2378 sacrifice G3588 of the G4992 deliverance offering .
  19 G2532 And G2983 [3shall take G3588 1the G2409 2priest] G3588 the G1023 shoulder G2184.1 cooked G575 from G3588 the G2919.1 ram, G2532 and G740 [3bread G1520 1one G106 2unleavened] G575 from G3588 the G2582.2 bin, G2532 and G2974.5 [3pancake G106 2unleavened G1520 1one]; G2532 and G2007 he shall place them G1909 upon G3588 the G5495 hands G3588 of the G2172 one making a vow, G3326 after G3588   G3587 his shaving G1473   G3588   G2776 of his head. G1473  
  20 G2532 And G4374 [3shall offer G1473 4them G3588 1the G2409 2priest] G1935.1 as an increase offering G1725 before G2962 the lord; G39 it shall be a holy portion G1510.8.3   G3588 to the G2409 priest G1909 beside G3588 the G4738.1 breast G3588 of the G1935.1 increase offering, G2532 and G1909 beside G3588 the G1023 shoulder G3588 of the G850.4 cut-away portion offering . G2532 And G3326 after G3778 this G4095 [3shall drink G3588 1the G2172 2one making a vow] G3631 wine.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G3778 ούτος G3588 ο G3551 νόμος G3588 του G2172 ευξαμένου G3739 η G302 αν G2250 ημέρα G4137 πληρώσει G2250 ημέρας G2171 ευχής αυτού G1473   G4374 προσοίσει G1473 αυτός G3844 παρά G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  14 G2532 και G4317 προσάξει G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G3588 τω G2962 κυρίω G286 αμνόν G1762.1 ενιαύσιον G299 άμωμον G1520 ένα G1519 εις G3646.1 ολοκαύτωσιν G2532 και G285.1 αμνάδα G1762.1 ενιαυσίαν G1520 μίαν G299 άμωμον G1519 εις G266 αμαρτίαν G2532 και G2919.1 κριόν G1520 ένα G299 άμωμον G1519 εις G4992 σωτήριον
  15 G2532 και G2582.2 κανούν G106 αζύμων G4585 σεμιδάλεως G740 άρτους G378.4 αναπεποιημένους G1722 εν G1637 ελαίω G2532 και G2974.5 λάγανα G106 άζυμα G5548 κεχρισμένα G1722 εν G1637 ελαίω G2532 και G2378 θυσίαν αυτών G1473   G2532 και G4700.2 σπονδήν αυτών G1473  
  16 G2532 και G4374 προσοίσει G3588 ο G2409 ιερεύς G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G4160 ποιήσει G3588 το G4012 περί G266 αμαρτίας αυτού G1473   G2532 και G3588 το G3646 ολοκαύτωμα αυτού G1473  
  17 G2532 και G3588 τον G2919.1 κριόν G4160 ποιήσει G2378 θυσίαν G4992 σωτηρίου G3588 τω G2962 κυρίω G1909 επί G3588 τω G2582.2 κανώ G3588 των G106 αζύμων G2532 και G4160 ποιήσει G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 την G2378 θυσίαν αυτού G1473   G2532 και G3588 την G4700.2 σπονδήν αυτού G1473  
  18 G2532 και G3587 ξυρήσεται G3588 ο G2172 ηυγμένος G3844 παρά G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G3588 την G2776 κεφαλήν G3588 της G2171 ευχής αυτού G1473   G2532 και G2007 επιθήσει G3588 τας G2359 τρίχας G1909 επί G3588 το G4442 πυρ G3739 ο G1510.2.3 εστιν G1909 επί G3588 την G2378 θυσίαν G3588 του G4992 σωτηρίου
  19 G2532 και G2983 λήψεται G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 τον G1023 βραχίονα G2184.1 εφθόν G575 από G3588 του G2919.1 κριού G2532 και G740 άρτον G1520 ένα G106 άζυμον G575 από G3588 του G2582.2 κανού G2532 και G2974.5 λάγανον G106 άζυμον G1520 εν G2532 και G2007 επιθήσει G1909 επί G3588 τας G5495 χείρας G3588 του G2172 ηυγμένου G3326 μετά G3588 το G3587 ξυρήσασθαι αυτόν G1473   G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473  
  20 G2532 και G4374 προσοίσει G1473 αυτά G3588 ο G2409 ιερεύς G1935.1 επίθεμα G1725 έναντι G2962 κυρίου G39 άγιον έσται G1510.8.3   G3588 τω G2409 ιερεί G1909 επί G3588 του G4738.1 στηθυνίου G3588 του G1935.1 επιθέματος G2532 και G1909 επί G3588 του G1023 βραχίονος G3588 του G850.4 αφαιρέματος G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G4095 πίεται G3588 ο G2172 ηυγμένος G3631 οίνον
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GSM του G2172 V-AMPGS ευξαμενου G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G4137 V-AAS-3S πληρωση G2250 N-APF ημερας G2171 N-GSF ευχης G846 D-GSM αυτου G4374 V-FAI-3S προσοισει G846 D-NSM αυτος G3844 PREP παρα G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    14 G2532 CONJ και G4317 V-FAI-3S προσαξει G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G846 D-GSM αυτου G2962 N-DSM κυριω G286 N-ASM αμνον   A-ASM ενιαυσιον G299 A-ASM αμωμον G1519 A-ASM ενα G1519 PREP εις   N-ASF ολοκαυτωσιν G2532 CONJ και   N-ASF αμναδα   A-ASF ενιαυσιαν G299 A-ASF αμωμον G1519 A-ASF μιαν G1519 PREP εις G266 N-ASF αμαρτιαν G2532 CONJ και   N-ASM κριον G1519 A-ASM ενα G299 A-ASM αμωμον G1519 PREP εις G4992 N-ASN σωτηριον
    15 G2532 CONJ και   N-ASN κανουν G106 A-GPF αζυμων G4585 N-GSF σεμιδαλεως G740 N-APM αρτους   V-RPPAP αναπεποιημενους G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G2532 CONJ και   N-APN λαγανα G106 A-APN αζυμα G5548 V-RMPAP κεχρισμενα G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G2532 CONJ και G2378 N-NSF θυσια G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και   N-NSF σπονδη G846 D-GPN αυτων
    16 G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-ASN το G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G846 D-GSM αυτου
    17 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G4160 V-FAI-3S ποιησει G2378 N-ASF θυσιαν G4992 N-GSN σωτηριου G2962 N-DSM κυριω G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω   N-DSN κανω G3588 T-GPN των G106 A-GPN αζυμων G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF σπονδην G846 D-GSM αυτου
    18 G2532 CONJ και G3587 V-FMI-3S ξυρησεται G3588 T-NSM ο G2172 V-RMPNS ηυγμενος G3844 PREP παρα G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSF της G2171 N-GSF ευχης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-APF τας G2359 N-APF τριχας G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G4442 N-ASN πυρ G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G3588 T-GSM του G4992 N-GSN σωτηριου
    19 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3S λημψεται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα   A-ASM εφθον G575 PREP απο G3588 T-GSM του   N-GSM κριου G2532 CONJ και G740 N-ASM αρτον G1519 A-ASM ενα G106 A-ASM αζυμον G575 PREP απο G3588 T-GSN του   N-GSN κανου G2532 CONJ και   N-ASN λαγανον G106 A-ASN αζυμον G1519 A-ASN εν G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G3588 T-GSM του G2172 V-RMPGS ηυγμενου G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G3587 V-AMN ξυρησασθαι G846 D-ASM αυτον G3588 T-ASF την G2171 N-ASF ευχην G846 D-GSM αυτου
    20 G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G846 D-APN αυτα G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς   N-ASN επιθεμα G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G40 A-ASN αγιον G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G1909 PREP επι G3588 T-GSN του   N-GSN στηθυνιου G3588 T-GSN του   N-GSN επιθεματος G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G1023 N-GSM βραχιονος G3588 T-GSN του   N-GSN αφαιρεματος G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G4095 V-FMI-3S πιεται G3588 T-NSM ο G2172 V-RMPNS ηυγμενος G3631 N-ASM οινον
HOT(i) 13 וזאת תורת הנזיר ביום מלאת ימי נזרו יביא אתו אל פתח אהל מועד׃ 14 והקריב את קרבנו ליהוה כבשׂ בן שׁנתו תמים אחד לעלה וכבשׂה אחת בת שׁנתה תמימה לחטאת ואיל אחד תמים לשׁלמים׃ 15 וסל מצות סלת חלת בלולת בשׁמן ורקיקי מצות משׁחים בשׁמן ומנחתם ונסכיהם׃ 16 והקריב הכהן לפני יהוה ועשׂה את חטאתו ואת עלתו׃ 17 ואת האיל יעשׂה זבח שׁלמים ליהוה על סל המצות ועשׂה הכהן את מנחתו ואת נסכו׃ 18 וגלח הנזיר פתח אהל מועד את ראשׁ נזרו ולקח את שׂער ראשׁ נזרו ונתן על האשׁ אשׁר תחת זבח השׁלמים׃ 19 ולקח הכהן את הזרע בשׁלה מן האיל וחלת מצה אחת מן הסל ורקיק מצה אחד ונתן על כפי הנזיר אחר התגלחו את נזרו׃ 20 והניף אותם הכהן תנופה לפני יהוה קדשׁ הוא לכהן על חזה התנופה ועל שׁוק התרומה ואחר ישׁתה הנזיר יין׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H2063 וזאת And this H8451 תורת the law H5139 הנזיר of the Nazarite, H3117 ביום when H4390 מלאת are fulfilled: H3117 ימי the days H5145 נזרו of his separation H935 יביא he shall be brought H853 אתו   H413 אל unto H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation:
  14 H7126 והקריב And he shall offer H853 את   H7133 קרבנו his offering H3068 ליהוה unto the LORD, H3532 כבשׂ he lamb H1121 בן of the first H8141 שׁנתו year H8549 תמים without blemish H259 אחד one H5930 לעלה for a burnt offering, H3535 וכבשׂה ewe lamb H259 אחת and one H1323 בת of the first H8141 שׁנתה year H8549 תמימה without blemish H2403 לחטאת for a sin offering, H352 ואיל ram H259 אחד and one H8549 תמים without blemish H8002 לשׁלמים׃ for peace offerings,
  15 H5536 וסל And a basket H4682 מצות of unleavened bread, H5560 סלת of fine flour H2471 חלת cakes H1101 בלולת mingled H8081 בשׁמן with oil, H7550 ורקיקי and wafers H4682 מצות of unleavened bread H4886 משׁחים anointed H8081 בשׁמן with oil, H4503 ומנחתם and their meat offering, H5262 ונסכיהם׃ and their drink offerings.
  16 H7126 והקריב shall bring H3548 הכהן And the priest H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H6213 ועשׂה and shall offer H853 את   H2403 חטאתו his sin offering, H853 ואת   H5930 עלתו׃ and his burnt offering:
  17 H853 ואת   H352 האיל the ram H6213 יעשׂה And he shall offer H2077 זבח a sacrifice H8002 שׁלמים of peace offerings H3068 ליהוה unto the LORD, H5921 על with H5536 סל the basket H4682 המצות of unleavened bread: H6213 ועשׂה shall offer H3548 הכהן the priest H853 את   H4503 מנחתו also his meat offering, H853 ואת   H5262 נסכו׃ and his drink offering.
  18 H1548 וגלח shall shave H5139 הנזיר And the Nazarite H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H853 את   H7218 ראשׁ the head H5145 נזרו of his separation H3947 ולקח and shall take H853 את   H8181 שׂער the hair H7218 ראשׁ of the head H5145 נזרו of his separation, H5414 ונתן and put H5921 על in H784 האשׁ the fire H834 אשׁר which H8478 תחת under H2077 זבח the sacrifice H8002 השׁלמים׃ of the peace offerings.
  19 H3947 ולקח shall take H3548 הכהן And the priest H853 את   H2220 הזרע shoulder H1311 בשׁלה the sodden H4480 מן of H352 האיל the ram, H2471 וחלת cake H4682 מצה unleavened H259 אחת and one H4480 מן out of H5536 הסל the basket, H7550 ורקיק wafer, H4682 מצה unleavened H259 אחד and one H5414 ונתן and shall put H5921 על upon H3709 כפי the hands H5139 הנזיר of the Nazarite, H310 אחר after H1548 התגלחו is shaven: H853 את   H5145 נזרו׃ his separation
  20 H5130 והניף shall wave H853 אותם   H3548 הכהן And the priest H8573 תנופה them a wave offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H6944 קדשׁ holy H1931 הוא this H3548 לכהן for the priest, H5921 על with H2373 חזה breast H8573 התנופה the wave H5921 ועל   H7785 שׁוק shoulder: H8641 התרומה and heave H310 ואחר and after that H8354 ישׁתה may drink H5139 הנזיר the Nazarite H3196 יין׃ wine.
new(i)
  13 H8451 And this is the law H5139 of the Nazarite, H3117 when H3117 the days H5145 of his separation H4390 [H8800] are fulfilled: H935 [H8686] he shall be brought H6607 to the door H168 of the tent H4150 of meeting
  14 H7126 [H8689] And he shall offer H7133 his offering H3068 to the LORD, H259 one H3532 male lamb H1121 of the first H8141 year H8549 without blemish H5930 for a burnt offering, H259 and one H3535 ewe lamb H1323 of the first H8141 year H8549 without blemish H2403 for a sin offering, H259 and one H352 ram H8549 without blemish H8002 for peace offerings,
  15 H5536 And a basket H4682 of unleavened bread, H2471 cakes H5560 of fine flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil, H7550 and wafers H4682 of unleavened bread H4886 [H8803] anointed H8081 with oil, H4503 and their meat offering, H5262 and their drink offerings.
  16 H3548 And the priest H7126 [H8689] shall bring H6440 them at the face of H3068 the LORD, H6213 [H8804] and shall offer H2403 his sin offering, H5930 and his burnt offering:
  17 H6213 [H8799] And he shall offer H352 the ram H2077 for a sacrifice H8002 of peace offerings H3068 to the LORD, H5536 with the basket H4682 of unleavened bread: H3548 the priest H6213 [H8804] shall offer H4503 also its meat offering, H5262 and its drink offering.
  18 H5139 And the Nazarite H1548 [H8765] shall shave H7218 the head H5145 of his separation H6607 at the door H168 of the tent H4150 of meeting H3947 [H8804] and shall take H8181 the hair H7218 of the head H5145 of his separation, H5414 [H8804] and put H784 it in the fire H2077 which is under the sacrifice H8002 of the peace offerings.
  19 H3548 And the priest H3947 [H8804] shall take H1311 the boiled H2220 shoulder H352 of the ram, H259 and one H4682 unleavened H2471 cake H5536 out of the basket, H259 and one H4682 unleavened H7550 wafer, H5414 [H8804] and shall put H3709 them upon the palms H5139 of the Nazarite, H310 after H5145 the hair of his separation H1548 [H8692] is shaven:
  20 H3548 And the priest H5130 [H8689] shall wave H8573 them for a wave offering H6440 at the face of H3068 the LORD: H6944 this is holy H3548 for the priest, H8573 with the wave H2373 breast H8641 and heave H7785 shoulder: H310 and after H5139 that the Nazarite H8354 [H8799] may drink H3196 wine.
Vulgate(i) 13 ista est lex consecrationis cum dies quos ex voto decreverat conplebuntur adducet eum ad ostium tabernaculi foederis 14 et offeret oblationem eius Domino agnum anniculum inmaculatum in holocaustum et ovem anniculam inmaculatam pro peccato et arietem inmaculatum hostiam pacificam 15 canistrum quoque panum azymorum qui conspersi sunt oleo et lagana absque fermento uncta oleo ac libamina singulorum 16 quae offeret sacerdos coram Domino et faciet tam pro peccato quam in holocaustum 17 arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino offerens simul canistrum azymorum et libamenta quae ex more debentur 18 tunc radetur nazareus ante ostium tabernaculi foederis caesarie consecrationis suae tolletque capillos eius et ponet super ignem qui est subpositus sacrificio pacificorum 19 et armum coctum arietis tortamque absque fermento unam de canistro et laganum azymum unum et tradet in manibus nazarei postquam rasum fuerit caput eius 20 susceptaque rursum ab eo elevabit in conspectu Domini et sanctificata sacerdotis erunt sicut pectusculum quod separari iussum est et femur post haec potest bibere nazareus vinum
Clementine_Vulgate(i) 13 Ista est lex consecrationis. Cum dies, quos ex voto decreverat, complebuntur, adducet eum ad ostium tabernaculi fœderis, 14 et offeret oblationes ejus Domino, agnum anniculum immaculatum in holocaustum, et ovem anniculam immaculatam pro peccato, et arietem immaculatum, hostiam pacificam, 15 canistrum quoque panum azymorum qui conspersi sint oleo, et lagana absque fermento uncta oleo, ac libamina singulorum: 16 quæ offeret sacerdos coram Domino, et faciet tam pro peccato, quam in holocaustum. 17 Arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino, offerens simul canistrum azymorum, et libamenta quæ ex more debentur. 18 Tunc radetur nazaræus ante ostium tabernaculi fœderis cæsarie consecrationis suæ: tolletque capillos ejus, et ponet super ignem, qui est suppositus sacrificio pacificorum: 19 et armum coctum arietis, tortamque absque fermento unam de canistro, et laganum azymum unum, et tradet in manus nazaræi, postquam rasum fuerit caput ejus. 20 Susceptaque rursum ab eo, elevabit in conspectu Domini: et sanctificata sacerdotis erunt, sicut pectusculum, quod separari jussum est, et femur. Post hæc, potest bibere nazaræus vinum.
Wycliffe(i) 13 This is the lawe of consecracioun. Whanne the daies schulen be fillid, whiche he determynede by a vow, the preest schal brynge hym to the dore of the tabernacle of boond of pees, and schal offre his offryng to the Lord, 14 a lomb of o yeer with out wem, in to brent sacrifice, and a scheep of o yeer with outen wem, for synne, and a ram with out wem, a pesible sacrifice; 15 also a panyere of theerf looues, that ben spreynt togidere with oile, and cakis sodun in watir, and aftir anoyntid with oile, with out sourdow, and fletyng sacrifices of alle bi hem silf; 16 whiche the preest schal offre bifor the Lord, and schal make as wel for synne as in to brent sacrifice. 17 Sotheli he schal offre the ram a pesible sacrifice to the Lord, and he schal offre togidere a panyere of therf looues and fletyng sacryfices, that ben due bi custom. 18 Thanne the Nazarei schal be schauun fro the heer of his consecracioun, bifor the doore of the tabernacle of boond of pees; and the preest schal take hise heeris, and schal putte on the fier, which is put vndur the sacrifice of pesible thingis. 19 And he schal take the schuldur sodun of the ram, and o `cake of breed with out sourdow fro the panyere, and o theerf caak first sodun in watir and aftirward fried in oile, and he schal bitake in the hondis of the Nazarei, aftir that his heed is schauun. 20 And the preest schal reise in the `siyt of the Lord the thingis takun eft of hym. And the thingis halewid schulen be the preestis part, as the brest which is comaundid to be departid, and the hipe. Aftir these thingis the Nasarey may drynke wyn.
Tyndale(i) 13 This is the lawe of the absteyner when the tyme of his abstinece is out. he shalbe broughte vnto ye dore of ye tabernacle of witnesse 14 and he shall brynge his offerynge vnto ye Lord: an he labe of a yere olde without blemysh for a burntofferynge and a she lambe of a yere olde without blemysh for a synofferynge a ram without blemysh also for a peaseofferynge 15 and a basket of swete breed of fyne floure myngled with oyle and wafers of swete bred anoyntyd with oyle with meatofferynges ad drynkofferynges that longe thereto. 16 And the preast shall brynge him before ye Lorde and offer his synofferynge and his burntofferynge 17 and shall offer yt ram for a peaseofferynge vnto ye Lorde with the basket of swete brede ad the preast shall offer also his meatofferynge and his drynkofferynge. 18 And ye absteyner shall shaue his heed in ye dore of ye tabernacle of witnesse ad shall take the heer of his sober heed and put it in ye fyre which is vnder the peaseofferynge. 19 Then the preast shall take the sodden shulder of ye ram ad one swete cake out of ye basket and one swete wafer also ad put them in the hade of the absteyner after he hath shaue his abstinece of 20 and the preast shall waue them vnto the Lorde which offerynge shalbe holy vnto the preast with ye wauebrest and heue shulder: and then the absteyner maye drynke wyne.
Coverdale(i) 13 This is the lawe of the absteyner. Whan the tyme of his abstinence is out, he shal be brought before the dore of the Tabernacle of wytnesse. 14 And he shal brynge his offeringe vnto the LORDE, euen an he lambe of a yeare olde without blemysh for a burntofferinge, & a she lambe of a yeare olde without blemysh for a synofferynge, and a ramme wt out blemish for an healthofferynge, 15 & a maude wt vnleuended cakes of fyne floure myngled with oyle, and swete wafers anoynted with oyle, & their meatofferinges & drynkofferynges. 16 And the prest shall brynge it before the LORDE, and shal make his synofferynge and his burntofferynge, 17 and ye ramme shal he make an healthofferynge vnto the LORDE, with ye maunde of the vnleuended bred. His meatofferynge and drinkofferinge shal he make also. 18 And he shall shaue the heade of the absteyners abstinence before the dore of the Tabernacle of wytnesse, and shall take the heade heer of his abstinence, and cast it vpon the fyre that is vnder ye healthofferynge. 19 And the sodden shulder of the ramme shall he take, and an vnleuended cake out of the maunde, and a swete wafer, and laye them vpon the handes of the absteyner: (after that he hath shauen of his abstinence.) 20 And he shal Waue them before the LORDE. This is holy for the prest with the Wauebrest, and Heueshulder. After that, maye the absteyner drynke wyne.
MSTC(i) 13 "'This is the law of the abstainer, when the time of his abstinence is out; he shall be brought unto the door of the tabernacle of witness 14 and he shall bring his offering unto the LORD: a he-lamb of a year old without blemish for a burnt offering and a she-lamb of a year old without blemish for a sin offering, a ram without blemish also for a peace offering, 15 and a basket of sweet bread of fine flour mingled with oil and wafers of sweet bread anointed with oil with meat offerings and drink offerings that long thereto. 16 And the priest shall bring him before the LORD and offer his sin offering and his burnt offering, 17 and shall offer the ram for a peace offering unto the LORD with the basket of sweet bread, and the priest shall offer also his meat offering and his drink offering. 18 And the abstainer shall shave his head in the door of the tabernacle of witness and shall take the hair of his sober head and put it in the fire which is under the peace offering. 19 Then the priest shall take the sodden shoulder of the ram and one sweet cake out of the basket and one sweet wafer also and put them in the hand of the abstainer after he hath shaven his abstinence off, 20 and the priest shall wave them unto the LORD, which offering shall be holy unto the priest with the wavebreast and heaveshoulder: and then the abstainer may drink wine.
Matthew(i) 13 Thys is the lawe of the absteyner, when the tyme of hys abstynence is out he shalbe brought vnto the dore of the tabernacle of wytnesse 14 & he shal bryng his offeryng vnto the Lorde: an he lambe of a yere old wyth out blemyshe for a burntofferynge & a she lambe of a yere old without blemysh for a synofferynge, a ram without blemysh also for a peaceofferynge, 15 and a basket of swete bread of fyne floure myngled with oyle and wafers of swete bread anointed with oyle wt meatofferynges and drynkofferynges that longe thereto. 16 And the preast shal brynge him before the Lord and offer his synofferyng & hys burntofferyng, 17 and shal offer that ram for a peace offeryng vnto the Lorde wyth the basked of swete bread, and the preast shal offer also hys meatofferyng and hys drynckofferyng. 18 And the absteyner shal shaue his head in the dore of the tabernacle of wytnesse and shal take the heare of his sober head & put it in that fyre whych is vnder the peaceoffering. 19 Then the preast shall take the sodden shoulder of the ram and one swete cake out of the basket and one swete wafer also & put them in the hande of the absteyner after he hath shauen his abstinence of, 20 and the preast shall waue them vnto the Lord, whych offering shalbe wholy vnto the preast with the wauebrest and heue shoulder: and then the absteiner may drynke wyne.
Great(i) 13 Thys is the lawe of the absteyner, when the tyme of hys abstinence is out, he shalbe broughte vnto the dore of the tabernacle of wytnesse, 14 and he shall brynge hys offerynge vnto the Lorde: an he lambe of a yere olde without blemyshe for a burntofferynge, and a she lambe of a yere olde without blemyshe for synne, a ram wythout blemyshe also for a peace offerynge, 15 and a basket of swete breed, euen cakes of fyne floure myngled with oyle, and wafers of swete bread anoynted wyth oyle wyth their meatofferynges and drynk offerynges. 16 And the Preaste shall brynge hym before the Lord, and offer hys synofferynge and his burntofferynge, 17 and shall offer the ram for a peaceofferynge vnto the Lorde, wyth the basket of swete breed, and the Preaste shall offer also his meat offerynge and his drinckofferynge. 18 And he shall shaue the heed of the absteyner in the dore of the Tabernacle of wytnesse: euen the heed of his abstinence, and shall take the heere of his sober heed, and put it in the fyre, which is vnder the peaceofferynge. 19 And the preaste shall take the sodden shoulder of the ram, and one swete cake out of the basket, and one swete wafer also, and put them vpon the handes of the absteyner (after he hath shauen his abstinence of) 20 and the Preaste shall waue them before the Lorde. And these holy thynges shalbe the prestes, wyth the wauebrest and heue shoulder: and then the absteyner maye drynke wyne.
Geneva(i) 13 This then is the lawe of the Nazarite: When the time of his consecration is out, he shall come to the doore of the Tabernacle of the Congregation, 14 And hee shall bring his offering vnto the Lord, an hee lambe of a yeere olde without blemish for a burnt offering, and a shee lambe of a yere olde without blemish for a sinne offring, and a ramme without blemish for peace offrings, 15 And a basket of vnleauened bread, of cakes of fine floure, mingled with oyle, and wafers of vnleauened bread anointed with oile, with their meate offring, and their drinke offrings: 16 The which the Priest shall bring before the Lord, and make his sinne offering and his burnt offering. 17 He shall prepare also the ram for a peace offring vnto the Lord, with the basket of vnleauened bread, and the Priest shall make his meate offring, and his drinke offring. 18 And the Nazarite shall shaue the head of his consecration at the doore of the Tabernacle of the Congregation, and shall take the heare of the head of his consecration, and put it in the fire, which is vnder the peace offring. 19 Then the Priest shall take ye sodden shoulder of the ramme, and an vnleauened cake out of the basket, and a wafer vnleauened, and put them vpon the hands of the Nazarite, after he hath shauen his consecration. 20 And the Priest shall shake them to and from before the Lord: this is an holy thing for the Priest besides the shaken breast, and besides the heaue shoulder: so afterwarde the Nazarite may drinke wine.
Bishops(i) 13 This is the lawe of the Nazarite: when the tyme of his consecration is out, he shalbe brought vnto the doore of the tabernacle of the congregation 14 And he shall bryng his offeryng vnto the Lorde, an hee lambe of a yere olde without blemishe for a burnt offeryng, and a shee lambe of a yere olde without blemishe for a sinne offering, & a ramme without blemishe also for peace offerynges 15 And a basket of vnleauened bread, euen cakes of fine floure mingled with oyle, and wafers of vnleauened bread annoynted with oyle, with their meate offerynges and drynke offerynges 16 And the priest shall bryng them before the Lorde, and offer his sinne offeryng and his burnt offeryng 17 And shall prepare the ramme for a peace offering vnto the Lorde, with the basket of vnleauened bread: and the priest shall make also his meat offeryng and his drynke offeryng 18 And the Nazarite shal shaue the head of his consecration at the doore of the tabernacle of the congregation, and shal take the heere of the head of his consecration, and put it in the fire which is vnder the peace offeryng 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ramme, and one vnleauened cake out of the basket, and one vnleauened wafer also, and put them vpon the handes of the Nazarite, after he hath shauen his consecration 20 And the priest shall waue them before the Lorde: And these holy thynges shalbe the priestes, with the waue brest and the heaue shoulder: and then the Nazarite may drynke wine
DouayRheims(i) 13 This is the law of consecration. When the days which he had determined by vow shall be expired, he shall bring him to the door of the tabernacle of the covenant, 14 And shall offer his oblation to the Lord: one he lamb of a year old without blemish for a holocaust, and one ewe lamb of a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for a victim of peace offering, 15 A basket also of unleavened bread, tempered with oil, and wafers without leaven anointed with oil, and the libations of each: 16 And the priest shall present them before the Lord, and shall offer both the sin offering and the holocaust. 17 But the ram he shall immolate for a sacrifice of peace offering to the Lord, offering at the same time the basket of unleavened bread, and the libations that are due by custom. 18 Then shall the hair of the consecration of the Nazarite, be shaved off before the door of the tabernacle of the covenant: and he shall take his hair, and lay it upon the fire, which is under the sacrifice of the peace offerings. 19 And shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and he shall deliver them into the hands of the Nazarite, after his head is shaven. 20 And receiving them again from him, he shall elevate them in the sight of the Lord: and they being sanctified shall belong to the priest, as the breast, which was commanded to be separated, and the shoulder. After this the Nazarite may drink wine.
KJV(i) 13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: 14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
KJV_Cambridge(i) 13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: 14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
KJV_Strongs(i)
  13 H8451 And this is the law H5139 of the Nazarite H3117 , when H3117 the days H5145 of his separation H4390 are fulfilled [H8800]   H935 : he shall be brought [H8686]   H6607 unto the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation:
  14 H7126 And he shall offer [H8689]   H7133 his offering H3068 unto the LORD H259 , one H3532 he lamb H1121 of the first H8141 year H8549 without blemish H5930 for a burnt offering H259 , and one H3535 ewe lamb H1323 of the first H8141 year H8549 without blemish H2403 for a sin offering H259 , and one H352 ram H8549 without blemish H8002 for peace offerings,
  15 H5536 And a basket H4682 of unleavened bread H2471 , cakes H5560 of fine flour H1101 mingled [H8803]   H8081 with oil H7550 , and wafers H4682 of unleavened bread H4886 anointed [H8803]   H8081 with oil H4503 , and their meat offering H5262 , and their drink offerings.
  16 H3548 And the priest H7126 shall bring [H8689]   H6440 them before H3068 the LORD H6213 , and shall offer [H8804]   H2403 his sin offering H5930 , and his burnt offering:
  17 H6213 And he shall offer [H8799]   H352 the ram H2077 for a sacrifice H8002 of peace offerings H3068 unto the LORD H5536 , with the basket H4682 of unleavened bread H3548 : the priest H6213 shall offer [H8804]   H4503 also his meat offering H5262 , and his drink offering.
  18 H5139 And the Nazarite H1548 shall shave [H8765]   H7218 the head H5145 of his separation H6607 at the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H3947 , and shall take [H8804]   H8181 the hair H7218 of the head H5145 of his separation H5414 , and put [H8804]   H784 it in the fire H2077 which is under the sacrifice H8002 of the peace offerings.
  19 H3548 And the priest H3947 shall take [H8804]   H1311 the sodden H2220 shoulder H352 of the ram H259 , and one H4682 unleavened H2471 cake H5536 out of the basket H259 , and one H4682 unleavened H7550 wafer H5414 , and shall put [H8804]   H3709 them upon the hands H5139 of the Nazarite H310 , after H5145 the hair of his separation H1548 is shaven [H8692]  :
  20 H3548 And the priest H5130 shall wave [H8689]   H8573 them for a wave offering H6440 before H3068 the LORD H6944 : this is holy H3548 for the priest H8573 , with the wave H2373 breast H8641 and heave H7785 shoulder H310 : and after H5139 that the Nazarite H8354 may drink [H8799]   H3196 wine.
Thomson(i) 13 Now this is the law of him who hath made the vow; When the days of his vow are fulfilled; he shall bring to the doors of the tabernacle of the testimony 14 and present as his gift to the Lord, a lamb of the first year without blemish for a whole burnt offering, and a ewe lamb of the first year without blemish, for a sin offering, and a ram without blemish for an offering of thanksgiving, 15 and a basket of unleavened bread, of fine flour; the loaves tempered with oil, and unleavened cakes anointed with oil, and their sacrifice of flour and their libation: 16 and the priest shall offer them before the Lord. When he hath offered the sin offering and the whole burnt offering, 17 he shall then offer the ram, the sacrifice of thanksgiving to the Lord, with the basket of unleavened bread. And when the priest hath offered the sacrifice thereof, and the libation thereof, 18 then he who made the vow shall have the head of his vow shaved at the doors of the tabernacle of the testimony, and shall lay the hairs on the fire which is under the sacrifice of thanksgiving. 19 And the priest shall take the boiled shoulder from the ram, and one unleavened loaf from the basket, and one unleavened cake, and lay them on the hands of him who made the vow, after he hath shaved his consecrated head; 20 and the priest shall offer these as a dedication laid on hands before the Lord. It shall be consecrated for the priest, over and above the breast, which was dedicated by being laid on hands, and the shoulder which was dedicated by setting it apart. And after these things, he who made the vow may drink wine.
Webster(i) 13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation: 14 And he shall offer his offering to the LORD, one he-lamb of the first year without blemish for a burnt-offering, and one ewe-lamb of the first year without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat-offering and their drink-offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering: 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings to the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat-offering, and his drink-offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace-offerings. 19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: 20 And the priest shall wave them for a wave-offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave-breast, and heave-shoulder: and after that, the Nazarite may drink wine.
Webster_Strongs(i)
  13 H8451 And this is the law H5139 of the Nazarite H3117 , when H3117 the days H5145 of his separation H4390 [H8800] are fulfilled H935 [H8686] : he shall be brought H6607 to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation:
  14 H7126 [H8689] And he shall offer H7133 his offering H3068 to the LORD H259 , one H3532 male lamb H1121 of the first H8141 year H8549 without blemish H5930 for a burnt offering H259 , and one H3535 ewe lamb H1323 of the first H8141 year H8549 without blemish H2403 for a sin offering H259 , and one H352 ram H8549 without blemish H8002 for peace offerings,
  15 H5536 And a basket H4682 of unleavened bread H2471 , cakes H5560 of fine flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil H7550 , and wafers H4682 of unleavened bread H4886 [H8803] anointed H8081 with oil H4503 , and their meat offering H5262 , and their drink offerings.
  16 H3548 And the priest H7126 [H8689] shall bring H6440 them before H3068 the LORD H6213 [H8804] , and shall offer H2403 his sin offering H5930 , and his burnt offering:
  17 H6213 [H8799] And he shall offer H352 the ram H2077 for a sacrifice H8002 of peace offerings H3068 to the LORD H5536 , with the basket H4682 of unleavened bread H3548 : the priest H6213 [H8804] shall offer H4503 also its meat offering H5262 , and its drink offering.
  18 H5139 And the Nazarite H1548 [H8765] shall shave H7218 the head H5145 of his separation H6607 at the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H3947 [H8804] , and shall take H8181 the hair H7218 of the head H5145 of his separation H5414 [H8804] , and put H784 it in the fire H2077 which is under the sacrifice H8002 of the peace offerings.
  19 H3548 And the priest H3947 [H8804] shall take H1311 the boiled H2220 shoulder H352 of the ram H259 , and one H4682 unleavened H2471 cake H5536 out of the basket H259 , and one H4682 unleavened H7550 wafer H5414 [H8804] , and shall put H3709 them upon the hands H5139 of the Nazarite H310 , after H5145 the hair of his separation H1548 [H8692] is shaven:
  20 H3548 And the priest H5130 [H8689] shall wave H8573 them for a wave offering H6440 before H3068 the LORD H6944 : this is holy H3548 for the priest H8573 , with the wave H2373 breast H8641 and heave H7785 shoulder H310 : and after H5139 that the Nazarite H8354 [H8799] may drink H3196 wine.
Brenton(i) 13 And this is the law of him that has vowed: in whatever day he shall have fulfilled the days of his vow, he shall himself bring his gift to the doors of the tabernacle of witness. 14 And he shall bring his gift to the Lord; one he-lamb of a year old without blemish for a whole-burnt-offering, and one ewe-lamb of a year old without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for a peace-offering; 15 and a basket of unleavened bread of fine flour, even loaves kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil, and their meat-offering, and their drink-offering. 16 And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin-offering, and his whole-burnt-offering. 17 And he shall offer the ram as a sacrifice of peace-offering to the Lord with the basket of unleavened bread; and the priest shall offer its meat-offering and its drink-offering. 18 And he that has vowed shall shave the head of his consecration by the doors of the tabernacle of witness, and shall put the hairs on the fire which is under the sacrifice of peace-offering. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened loaf from the basket, and one unleavened cake, and shall put them on the hands of the votary after he has shaved off his holy hair. 20 And the priest shall present them as an offering before the Lord; it shall be the holy portion for the priest beside the breast of the heave-offering and beside the shoulder of the wave-offering: and afterwards the votary shall drink wine.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ οὗτος ὁ νόμος τοῦ εὐξαμένου· ᾗ ἂν ἡμέρᾳ πληρώσῃ ἡμέρας εὐχῆς αὐτοῦ, προσοίσει αὐτὸς παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 14 Καὶ προσάξει τὸ δῶρον αὐτοῦ Κυρίῳ ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον ἕνα εἰς ὁλοκαύτωσιν, καὶ ἀμνάδα ἐνιαυσίαν μίαν ἄμωμον εἰς ἁμαρτίαν, καὶ κριὸν ἕνα ἄμωμον εἰς σωτήριον, 15 καὶ κανοῦν ἀζύμων σεμιδάλεως ἄρτους ἀναπεποιημένους ἐν ἐλαίῳ, καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ, καὶ θυσίαν αὐτῶν, καὶ σπονδὴν αὐτῶν. 16 Καὶ προσοίσει ὁ ἱερεὺς ἔναντι Κυρίου, καὶ ποιήσει τὸ περὶ ἁμαρτίας αὐτοῦ, καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ. 17 Καὶ τὸν κριὸν ποιήσει θυσίαν σωτηρίου τῷ Κυρίῳ ἐπὶ τῷ κανῷ τῶν ἀζύμων· καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὴν θυσίαν αὐτοῦ, καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ. 18 Καὶ ξυρήσεται ὁ ηὐγμένος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὴν κεφαλὴν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ, καὶ ἐπιθήσει τὰς τρίχας ἐπὶ τὸ πῦρ, ὅ ἐστιν ὑπὸ τὴν θυσίαν τοῦ σωτηρίου.
19 Καὶ λήψεται ὁ ἱερεὺς τὸν βραχίονα ἑφθὸν ἀπὸ τοῦ κριοῦ, καὶ ἄρτον ἕνα ἄζυμον ἀπὸ τοῦ κανοῦ, καὶ λάγανον ἄζυμον ἓν, καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰς χεῖρας τοῦ ηὐγμένου μετὰ τὸ ξυρήσασθαι αὐτὸν τὴν εὐχὴν αὐτοῦ, 20 καὶ προσοίσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ἐπίθεμα ἔναντι Κυρίου· ἅγιον ἔσται τῷ ἱερεῖ ἐπὶ τοῦ στηθυνίου τοῦ ἐπιθέματος, καὶ ἐπὶ τοῦ βραχίονος τοῦ ἀφαιρέματος· καὶ μετὰ ταῦτα πίεται ὁ ηὐγμένος οἶνον.
Leeser(i) 13 And this is the law of the Nazarite: On the day when the days of his abstinence are completed, shall he present himself at the door of the tabernacle of the congregation; 14 And he shall bring his offering unto the Lord, one male sheep of the first year without blemish for a burnt-offering, and one ewe of the first year without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for a peace-offering, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil; and their meat-offering, and their drink-offerings. 16 And the priest shall bring them near before the Lord, and he shall prepare his sin-offering, and his burnt-offering: 17 And the ram shall he prepare for a sacrifice of peace-offering unto the Lord, with the basket of unleavened bread; and the priest shall prepare his meat-offering and his drink-offering. 18 And the Nazarite shall shave at the door of the tabernacle of the congregation his consecrated head; and he shall take the hair of his consecrated head, and put it on the fire which is under the sacrifice of the peace-offering. 19 And the priest shall take the shoulder of the ram when it is cooked, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and he shall put them upon the hands of the Nazarite, after he hath shaved his consecrated head. 20 And the priest shall make with them a waving before the Lord; it is a holy gift for the priest, together with the breast that was waved and the shoulder that was lifted up: and after that may the Nazarite drink wine.
YLT(i) 13 `And this is the law of the Nazarite; in the day of the fulness of the days of his separation doth one bring him in unto the opening of the tent of meeting, 14 and he hath brought near his offering to Jehovah, one he-lamb, a son of a year, a perfect one, for a burnt-offering, and one she-lamb, a daughter of a year, a perfect one, for a sin-offering, and one ram, a perfect one, for peace-offerings, 15 and a basket of unleavened things of flour, cakes mixed with oil, and thin cakes of unleavened things anointed with oil, and their present, and their libations. 16 `And the priest hath brought them near before Jehovah, and hath made his sin-offering and his burnt-offering; 17 and the ram he maketh a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, besides the basket of unleavened things; and the priest hath made its present and its libation. 18 `And the Nazarite hath shaved (at the opening of the tent of meeting) the head of his separation, and hath taken the hair of the head of his separation, and hath put it on the fire which is under the sacrifice of the peace-offerings. 19 `And the priest hath taken the boiled shoulder from the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one thin unleavened cake, and hath put on the palms of the Nazarite after his shaving his separation; 20 and the priest hath waved them, a wave-offering before Jehovah; it is holy to the priest, besides the breast of the wave-offering, and besides the leg of the heave-offering; and afterwards doth the Nazarite drink wine.
JuliaSmith(i) 13 And this the law of him consecrated: in the day of filling up the days of his consecration, he shall bring himself to the door of the tent of appointment: 14 And he brought his offering to Jehovah, one blameless lamb, the son of his year, for a burnt-offering, and one blameless ewe lamb, the daughter of her year, for the sin, and one blameless ram for peace; 15 And a basket of unleavened of fine flour cakes mingled with oil, and thin unleavened cakes anointed with oil, and their gifts and their libations. 16 And the priest brought before Jehovah, and did his sin and his burnt-offering. 17 And the ram he shall do a sacrifice of peace to Jehovah, upon the basket of unleavened: and the priest did his gift and his libation. 18 And he being consecrated, shaved the head of his consecration at the door of the tent of appointment, and took the hair of the head of his consecration, and gave upon the fire which under the sacrifice of peace. 19 And the priest took the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake from the basket, and one thin unleavened cake, and gave upon the hands of him consecrated, after his shaving his consecration. 20 And the priest lifted them up a lifting up before Jehovah: it holy to the priest upon the breast of the lifting up and upon the leg of the offering: and afterwards, he being consecrated shall drink wine.
Darby(i) 13 And this is the law of the Nazarite on the day when the days of his consecration are fulfilled: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting. 14 And he shall present his offering to Jehovah, one yearling he-lamb without blemish for a burnt-offering, and one yearling ewe-lamb without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for a peace-offering; 15 and a basket with unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their oblation, and their drink-offerings. 16 And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin-offering and his burnt-offering: 17 and he shall offer the ram, a sacrifice of peace-offering to Jehovah, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also his oblation and his drink-offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his consecration at the entrance to the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his consecration, and put it on the fire which is under the sacrifice of the peace-offering. 19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after he hath shaven [the hair of] his consecration. 20 And the priest shall wave them as wave-offering before Jehovah; it is holy for the priest, with the breast of the wave-offering and with the shoulder of the heave-offering; and afterwards the Nazarite may drink wine.
ERV(i) 13 And this is the law of the Nazirite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tent of meeting: 14 and he shall offer his oblation unto the LORD, one he-lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe-lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall present them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: 17 and he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also the meal offering thereof, and the drink offering thereof. 18 And the Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven [the head of] his separation: 20 and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD; this is holy for the priest, together with the wave breast and heave thigh: and after that the Nazirite may drink wine.
ASV(i) 13 And this is the law of the Nazirite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tent of meeting: 14 and he shall offer his oblation unto Jehovah, one he-lamb a year old without blemish for a burnt-offering, and one ewe-lamb a year old without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings, 15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal-offering, and their drink-offerings. 16 And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering: 17 and he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. 18 And the Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace-offerings. 19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven [the head of] his separation; 20 and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah; this is holy for the priest, together with the wave-breast and heave-thigh: and after that the Nazirite may drink wine.
ASV_Strongs(i)
  13 H8451 And this is the law H5139 of the Nazirite, H3117 when H3117 the days H5145 of his separation H4390 are fulfilled: H935 he shall be brought H6607 unto the door H168 of the tent H4150 of meeting:
  14 H7126 and he shall offer H7133 his oblation H3068 unto Jehovah, H259 one H3532 he-lamb H1121 a H8141 year H8549 old without blemish H5930 for a burnt-offering, H259 and one H3535 ewe-lamb H1323 a H8141 year H8549 old without blemish H2403 for a sin-offering, H259 and one H352 ram H8549 without blemish H8002 for peace-offerings,
  15 H5536 and a basket H4682 of unleavened bread, H2471 cakes H5560 of fine flour H1101 mingled H8081 with oil, H4682 and unleavened H7550 wafers H4886 anointed H8081 with oil, H4503 and their meal-offering, H5262 and their drink-offerings.
  16 H3548 And the priest H7126 shall present H6440 them before H3068 Jehovah, H7126 and shall offer H2403 his sin-offering, H2403 and his burnt-offering:
  17 H6213 and he shall offer H352 the ram H2077 for a sacrifice H8002 of peace-offerings H3068 unto Jehovah, H5536 with the basket H4682 of unleavened bread: H3548 the priest H6213 shall offer H4503 also the meal-offering H5262 thereof, and the drink-offering thereof.
  18 H5139 And the Nazirite H1548 shall shave H7218 the head H5145 of his separation H6607 at the door H168 of the tent H4150 of meeting, H3947 and shall take H8181 the hair H7218 of the head H5145 of his separation, H5414 and put H784 it on the fire H2077 which is under the sacrifice H8002 of peace-offerings.
  19 H3548 And the priest H3947 shall take H1311 the boiled H2220 shoulder H352 of the ram, H259 and one H4682 unleavened H2471 cake H5536 out of the basket, H259 and one H4682 unleavened H7550 wafer, H5414 and shall put H3709 them upon the hands H5139 of the Nazirite, H310 after H1548 he hath shaven H5145 the head of his separation;
  20 H3548 and the priest H5130 shall wave H8573 them for a wave-offering H6440 before H3068 Jehovah; H6944 this is holy H3548 for the priest, H8573 together with the H2373 wave-breast H8641 and heave- H7785 thigh: H310 and after H5139 that the Nazirite H8354 may drink H3196 wine.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And this is the law of the Nazirite, when the days of his consecration are fulfilled: he shall bring it unto the door of the tent of meeting; 14 and he shall present his offering unto the LORD, one he-lamb of the first year without blemish for a burnt-offering, and one ewe- lamb of the first year without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings, 15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers spread with oil, and their meal- offering, and their drink-offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering. 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. 18 And the Nazirite shall shave his consecrated head at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of his consecrated head, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace-offerings. 19 And the priest shall take the shoulder of the ram when it is sodden, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven his consecrated head. 20 And the priest shall wave them for a wave-offering before the LORD; this is holy for the priest, together with the breast of waving and the thigh of heaving; and after that the Nazirite may drink wine.
Rotherham(i) 13 And, this, is the law of the Separate One, on the day when he fulfilleth his days of separation, he shall be brought in unto the entrance of the tent of meeting: 14 then shall he bring near, as his offering unto Yahweh,––one he–lamb a year old, without defect, for an ascending–sacrifice, and one ewe–lamb a year old, without defect, for a sin–bearer,––and one ram, without defect, for a peace–offering; 15 and a basket of unleavened cakes––fine meal in round cakes overflowed with oil, and thin cakes of unleavened bread, anointed with oil,––with their meal–offering and their drink–offerings. 16 Then shall the priest bring [them] near before Yahweh,––and offer his sin–bearer, and his ascending–sacrifice; 17 and, the ram, shall he offer as a peace–offering unto Yahweh, besides the basket of unleavened cakes,––and the priest shall offer the meal–offering thereof, and the drink–offering thereof. 18 Then shall the Separate One shave, at the entrance of the tent of meeting, his head of separation,––and take the hair of his head of separation, and put upon the fire, which is under the peace–offering. 19 Then shall the priest take the shoulder for boiling from the ram, and one unleavened round cake from the basket, and one unleavened thin cake,––and place them on the hands of the Separate One after he hath shaven off his [hair of] separation; 20 and the priest shall wave them as a wave–offering before Yahweh, hallowed, it is, for the priest, besides the wave breast, and besides the heave leg,––and, afterwards, may the Separate One drink wine.
CLV(i) 13 This is the law of the Nazirite on the day of fulfilling the days of his sequestration. One shall bring him to the opening of the tent of appointment. 14 He will bring near his approach present to Yahweh, one flawless he-lamb, a year-old, for an ascent offering, and one flawless ewe-lamb, a year-old, for a sin offering, and one flawless ram for peace offerings, 15 also a tray of unleavened, perforated cakes of flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their approach present and their libations. 16 Then the priest will bring them near before Yahweh and offer his sin offering and his ascent offering. 17 He shall offer the ram as a sacrifice of peace offerings to Yahweh along with the tray of unleavened cakes. And the priest will offer his approach present and his libation. 18 Then the Nazirite will shave his head of sequestration at the opening of the tent of appointment; he will take the hair of his head of sequestration and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings. 19 The priest will take the cooked shank from the ram and one unleavened, perforated cake from the tray and one unleavened wafer, and he will put them on the palms of the Nazirite after he has shaved himself of his sequestration symbol. 20 The priest will wave them as a wave offering before Yahweh. It is holy for the priest in addition to the chest of the wave offering and the leg of the heave offering. Thereafter the Nazirite may drink wine.
BBE(i) 13 And this is the law for him who is separate, when the necessary days are ended: he is to come to the door of the Tent of meeting, 14 And make his offering to the Lord; one he-lamb of the first year, without a mark, for a burned offering, and one female lamb of the first year, without a mark, for a sin-offering, and one male sheep, without a mark, for peace-offerings, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of the best meal mixed with oil, and thin unleavened cakes covered with oil, with their meal offering and drink offerings. 16 And the priest will take them before the Lord, and make his sin-offering and his burned offering; 17 Giving the sheep of the peace-offerings, with the basket of unleavened bread; and at the same time, the priest will make his meal offering and his drink offering. 18 Then let his long hair, the sign of his oath, be cut off at the door of the Tent of meeting, and let him put it on the fire on which the peace-offerings are burning. 19 And the priest will take the cooked leg of the sheep and one unleavened cake and one thin cake out of the basket, and put them on the hands of the separate one after his hair has been cut, 20 Waving them for a wave offering before the Lord; this is holy for the priest, together with the waved breast and the leg which is lifted up; after that, the man may take wine.
MKJV(i) 13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled. He shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation. 14 And he shall offer his offering to Jehovah: one male lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 and a basket of unleavened cakes of fine flour, cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their food offerings and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before Jehovah and shall offer his sin offering and his burnt offering. 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Jehovah, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also his food offering and his drink offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation and put it in the fire under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazarite, after his separation has been shaved. 20 And the priest shall wave them for a wave offering before Jehovah. This is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder. And afterward the Nazarite may drink wine.
LITV(i) 13 And this is the law of the Nazarite: when the days of his separation are fulfilled, bring him in to the door of the tabernacle of the congregation, 14 and he shall offer his offering to Jehovah, one he lamb of the first year, a perfect one, for a burnt offering; and one she lamb, a yearling, a perfect one, for a sin offering; and one ram, a perfect one, for a peace offering; 15 and a basket of unleavened cakes of flour, cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their food offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before Jehovah, and shall offer his sin offering and his burnt offering. 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offering to Jehovah, with the basket of unleavened cakes. And the priest shall offer its food offering and its drink offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation and shall put it on the fire which is under the sacrifice of the peace offering. 19 And the priest shall take the boiled shoulder from the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the palms of the Nazarite after he has shaved his separation. 20 And the priest shall wave them, a wave offering before Jehovah. It is holy to the priest, besides the breast of the wave offering, and besides the leg of the heave offering. And afterward the Nazarite shall drink wine.
ECB(i) 13 And this is the torah of the Separatist, in the days of his separatism wherein the days fulfill: bring him to the opening of the tent of the congregation: 14 to oblate his qorban to Yah Veh - one he lamb, an integrious yearling son, for the holocaust and one ewe lamb, an integrious yearling daughter, for the sin and one integrious ram for shelamim, 15 and a basket of matsah - cakes of flour mixed with oil and wafers of matsah anointed with oil and their offering and their libations. 16 And the priest oblates them at the face of Yah Veh and works for his sin and his holocaust: 17 and he works the ram for a sacrifice of shelamim to Yah Veh, with the basket of matsah: and the priest works his offering and his libation. 18 And the Separatist shaves the head of his separatism at the opening of the tent of the congregation; and takes the hair of the head of his separatism and gives it in the fire under the sacrifice of the shelamim. 19 And the priest takes the stewed foreleg of the ram and one matsah cake and one matsah wafer from the basket and gives them on the palms of the Separatist after his separatism is shaven: 20 and the priest waves them for a wave at the face of Yah Veh: - it is holy for the priest with the wave breast and hindleg of the exaltment: and after that the Separatist drinks wine.
ACV(i) 13 And this is the law of the Nazirite when the days of his separation are fulfilled: He shall be brought to the door of the tent of meeting, 14 and he shall offer his oblation to LORD: one he-lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe-lamb a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall present them before LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering. 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to LORD, with the basket of unleavened bread. The priest shall also offer the meal offering of it, and the drink offering of it. 18 And the Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings. 19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he has shaven his separation, 20 and the priest shall wave them for a wave offering before LORD. This is holy for the priest, together with the wave-breast and heave-thigh. And after that the Nazirite may drink wine.
WEB(i) 13 “‘This is the law of the Nazirite: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting, 14 and he shall offer his offering to Yahweh: one male lamb a year old without defect for a burnt offering, one ewe lamb a year old without defect for a sin offering, one ram without defect for peace offerings, 15 a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil with their meal offering and their drink offerings. 16 The priest shall present them before Yahweh, and shall offer his sin offering and his burnt offering. 17 He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Yahweh, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering and its drink offering. 18 The Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings. 19 The priest shall take the boiled shoulder of the ram, one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved the head of his separation; 20 and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh. They are holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine.
WEB_Strongs(i)
  13 H8451 "‘This is the law H5139 of the Nazirite: H3117 when H3117 the days H5145 of his separation H4390 are fulfilled, H935 he shall be brought H6607 to the door H168 of the Tent H4150 of Meeting,
  14 H7126 and he shall offer H7133 his offering H3068 to Yahweh, H259 one H3532 male lamb H1121 a H8141 year H8549 old without blemish H5930 for a burnt offering, H259 and one H3535 ewe lamb H1323 a H8141 year H8549 old without blemish H2403 for a sin offering, H259 and one H352 ram H8549 without blemish H8002 for peace offerings,
  15 H5536 and a basket H4682 of unleavened bread, H2471 cakes H5560 of fine flour H1101 mixed H8081 with oil, H4682 and unleavened H7550 wafers H4886 anointed H8081 with oil, H4503 and their meal offering, H5262 and their drink offerings.
  16 H3548 The priest H7126 shall present H6440 them before H3068 Yahweh, H7126 and shall offer H2403 his sin offering, H2403 and his burnt offering.
  17 H6213 He shall offer H352 the ram H2077 for a sacrifice H8002 of peace offerings H3068 to Yahweh, H5536 with the basket H4682 of unleavened bread. H3548 The priest H6213 shall offer H4503 also its meal offering, H5262 and its drink offering.
  18 H5139 The Nazirite H1548 shall shave H7218 the head H5145 of his separation H6607 at the door H168 of the Tent H4150 of Meeting, H3947 and shall take H8181 the hair H7218 of the head H5145 of his separation, H5414 and put H784 it on the fire H2077 which is under the sacrifice H8002 of peace offerings.
  19 H3548 The priest H3947 shall take H1311 the boiled H2220 shoulder H352 of the ram, H259 and one H4682 unleavened H2471 cake H5536 out of the basket, H259 and one H4682 unleavened H7550 wafer, H5414 and shall put H3709 them on the hands H5139 of the Nazirite, H310 after H1548 he has shaved H5145 the head of his separation;
  20 H3548 and the priest H5130 shall wave H8573 them for a wave offering H6440 before H3068 Yahweh. H6944 This is holy H3548 for the priest, H2373 together with the breast H8573 that is waved H7785 and the thigh H8641 that is offered. H310 After H5139 that the Nazirite H8354 may drink H3196 wine.
NHEB(i) 13 "This is the law of the Nazirite: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting, 14 and he shall offer his offering to the LORD, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings. 16 The priest shall present them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering. 17 He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering. 18 The Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings. 19 The priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the head of his separation; 20 and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD. This is holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine.
AKJV(i) 13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation: 14 And he shall offer his offering to the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
AKJV_Strongs(i)
  13 H2063 And this H8451 is the law H5139 of the Nazarite, H3117 when the days H5145 of his separation H4390 are fulfilled: H935 he shall be brought H6607 to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation:
  14 H7126 And he shall offer H7133 his offering H3068 to the LORD, H259 one H3532 he lamb H1121 of the first H8141 year H8549 without H8549 blemish H5930 for a burnt H259 offering, and one H3535 ewe H3535 lamb H1323 of the first H8141 year H8549 without H8549 blemish H2403 for a sin H259 offering, and one H352 ram H8549 without H8549 blemish H8002 for peace offerings,
  15 H5536 And a basket H4682 of unleavened H2471 bread, cakes H5560 of fine flour H1101 mingled H8081 with oil, H7550 and wafers H4682 of unleavened H4886 bread anointed H8081 with oil, H4503 and their meat offering, H5262 and their drink offerings.
  16 H3548 And the priest H7126 shall bring H6440 them before H3068 the LORD, H6213 and shall offer H2403 his sin H5930 offering, and his burnt offering:
  17 H6213 And he shall offer H352 the ram H2077 for a sacrifice H8002 of peace H3068 offerings to the LORD, H5536 with the basket H4682 of unleavened H3548 bread: the priest H6213 shall offer H4503 also his meat offering, H5262 and his drink offering.
  18 H5139 And the Nazarite H1548 shall shave H7218 the head H5145 of his separation H6607 at the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H3947 and shall take H8181 the hair H7218 of the head H5145 of his separation, H5414 and put H784 it in the fire H834 which H8478 is under H2077 the sacrifice H8002 of the peace offerings.
  19 H3548 And the priest H3947 shall take H1311 the sodden H2220 shoulder H352 of the ram, H259 and one H4682 unleavened H2471 cake H5536 out of the basket, H259 and one H4682 unleavened H7550 wafer, H5414 and shall put H3709 them on the hands H5139 of the Nazarite, H310 after H5145 the hair of his separation H1548 is shaven:
  20 H3548 And the priest H5130 shall wave H8573 them for a wave H6440 offering before H3068 the LORD: H1931 this H6944 is holy H3548 for the priest, H8573 with the wave H2373 breast H8641 and heave H7785 shoulder: H310 and after H5139 that the Nazarite H8354 may drink H3196 wine.
KJ2000(i) 13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of meeting: 14 And he shall offer his offering unto the LORD, one male lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their grain offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his grain offering, and his drink offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
UKJV(i) 13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: 14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their food offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his food offering, and his drink offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
TKJU(i) 13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: He shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation: 14 And he shall offer his offering to the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their food offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD, with the basket of unleavened bread: The priest shall offer also his food offering, and his drink offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: This is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: And after that the Nazarite may drink wine.
CKJV_Strongs(i)
  13 H8451 And this is the law H5139 of the Nazarite, H3117 when H3117 the days H5145 of his separation H4390 are fulfilled: H935 he shall be brought H6607 unto the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation:
  14 H7126 And he shall offer H7133 his offering H3068 unto the Lord, H259 one H3532 he lamb H1121 of the first H8141 year H8549 outside blemish H5930 for a burnt offering, H259 and one H3535 ewe lamb H1323 of the first H8141 year H8549 outside blemish H2403 for a sin offering, H259 and one H352 ram H8549 outside blemish H8002 for peace offerings,
  15 H5536 And a basket H4682 of unleavened bread, H2471 cakes H5560 of fine flour H1101 mingled H8081 with oil, H7550 and wafers H4682 of unleavened bread H4886 anointed H8081 with oil, H4503 and their food offering, H5262 and their drink offerings.
  16 H3548 And the priest H7126 shall bring H6440 them before H3068 the Lord, H6213 and shall offer H2403 his sin offering, H5930 and his burnt offering:
  17 H6213 And he shall offer H352 the ram H2077 for a sacrifice H8002 of peace offerings H3068 unto the Lord, H5536 with the basket H4682 of unleavened bread: H3548 the priest H6213 shall offer H4503 also his food offering, H5262 and his drink offering.
  18 H5139 And the Nazarite H1548 shall shave H7218 the head H5145 of his separation H6607 at the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H3947 and shall take H8181 the hair H7218 of the head H5145 of his separation, H5414 and put H784 it in the fire H2077 which is under the sacrifice H8002 of the peace offerings.
  19 H3548 And the priest H3947 shall take H1311 the boiled H2220 shoulder H352 of the ram, H259 and one H4682 unleavened H2471 cake H5536 out of the basket, H259 and one H4682 unleavened H7550 wafer, H5414 and shall put H3709 them upon the hands H5139 of the Nazarite, H310 after H5145 the hair of his separation H1548 is shaven:
  20 H3548 And the priest H5130 shall wave H8573 them for a wave offering H6440 before H3068 the Lord: H6944 this is holy H3548 for the priest, H8573 with the wave H2373 breast H8641 and heave H7785 shoulder: H310 and after H5139 that the Nazarite H8354 may drink H3196 wine.
EJ2000(i) 13 This is, therefore, the law of the Nazarite, in the day in which their Nazariteship is fulfilled: they shall be brought unto the door of the tabernacle of the testimony; 14 and they shall offer their offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering and one ewe lamb of the first year without blemish as the sin and one ram without blemish for peace offerings, 15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil and wafers of unleavened bread anointed with oil and their present and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD and shall offer his sin and his burnt offering; 17 and he shall offer the ram for a sacrifice of peace unto the LORD, with the basket of unleavened bread; the priest shall likewise offer his present and his drink offering. 18 Then the Nazarite shall shave the head of their Nazariteship at the door of the tabernacle of the testimony and shall take the hair of the head of their Nazariteship and put it upon the fire which is under the sacrifice of the peace. 19 Then the priest shall take the boiled shoulder of the ram and one unleavened cake out of the basket and one unleavened wafer and shall put them upon the hands of the Nazarite after their Nazariteship is shaven; 20 and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD, which shall be a holy thing of the priest, with the wave breast and heave shoulder; and after that the Nazarite shall drink wine.
CAB(i) 13 And this is the law of him that has vowed: in whatever day he shall have fulfilled the days of his vow, he shall himself bring his gift to the doors of the tabernacle of witness. 14 And he shall bring his gift to the Lord; one male lamb of a year old without blemish for a whole burnt offering, and one ewe lamb of a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for a peace offering; 15 and a basket of unleavened bread of fine flour, even loaves kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil, and their grain offering, and their drink offering. 16 And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin offering, and his whole burnt offering. 17 And he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the Lord with the basket of unleavened bread; and the priest shall offer its grain offering and its drink offering. 18 And he that has vowed shall shave the head of his consecration by the doors of the tabernacle of witness, and shall put the hairs on the fire which is under the sacrifice of peace offering. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened loaf from the basket, and one unleavened cake, and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved off his holy hair. 20 And the priest shall present them as an offering before the Lord; it shall be the holy portion for the priest beside the breast of the heave offering and beside the shoulder of the wave offering: and afterwards the Nazirite shall drink wine.
LXX2012(i) 13 And this is the law of him that has vowed: in whatever day he shall have fulfilled the days of his vow, he shall himself bring his gift to the doors of the tabernacle of witness. 14 And he shall bring his gift to the Lord; one he-lamb of a year old without blemish for a whole burnt offering, and one ewe-lamb of a year old without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for a peace-offering; 15 and a basket of unleavened bread of fine flour, [even] loaves kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil, and their meat-offering, and their drink-offering. 16 And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin-offering, and his whole burnt offering. 17 And he shall offer the ram as a sacrifice of peace-offering to the Lord with the basket of unleavened bread; and the priest shall offer its meat-offering and its drink-offering. 18 And he that has vowed shall shave the head of his consecration by the doors of the tabernacle of witness, and shall put the hairs on the fire which is under the sacrifice of peace-offering. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened loaf from the basket, and one unleavened cake, and shall put them on the hands of the votary after he has shaved off his 20 And the priest shall present them as an offering before the Lord; it shall be the holy portion for the priest beside the breast of the heave-offering and beside the shoulder of the wave-offering: and afterwards the votary shall drink wine.
NSB(i) 13 »‘These are the instructions for Nazirites to complete their vows: They must come to the entrance of the tent of meeting. 14 »‘They are to bring these offerings to Jehovah: a one-year-old male lamb as a burnt offering, a one-year-old female lamb as an offering for sin, and a ram as a fellowship offering. All of these animals must have no defects. 15 »‘They must also bring a basket of unleavened bread containing some rings of bread made with olive oil and wafers of unleavened bread brushed with olive oil, along with other grain offerings and wine offerings. 16 »‘The priest will bring these offerings to Jehovah. He will make the offering for sin and the burnt offering. 17 »‘He will sacrifice the ram as a fellowship offering to Jehovah. He will offer the basket of unleavened bread along with it, and make the grain offerings and wine offerings. 18 »‘The Nazirites will shave their heads at the entrance to the tent of meeting. Then they will take the hair as proof that they had made this vow, and put it on the fire under the fellowship offering. 19 »‘The priest will take one of the shoulders from a boiled ram, one ring of unleavened bread from the basket, and one wafer of unleavened bread and hand them to the Nazirites after they have shaved off their hair. 20 »‘The priest will present them as an offering to Jehovah. They are holy and belong to the priest, along with the ram’s breast that is presented and the thigh that is given. After that, the Nazirites may drink wine.’«
ISV(i) 13 “This is the law of the Nazirite: When the days of his consecration are completed, he is to come to the entrance at the Tent of Meeting. 14 He is to bring an offering to the LORD, a year old male lamb, and a year old ewe female lamb, both without blemish, for a sin offering and a ram without blemish for a peace offering, 15 a basket of unleavened bread made from choice flour, cakes mixed with oil, a wafer of unleavened bread smeared with oil, along with grain and drink offerings. 16 The priest is to come into the LORD’s presence and present his sin and burnt offerings. 17 He is to offer the ram, a sacrifice of peace offering to the LORD, along with the basket of unleavened bread. Then the priest is to present his grain and drink offerings. 18 The Nazirite is then to shave his head of consecration at the entrance to the Tent of Meeting. He is to take the lock of his head of consecration and set it over the fire where the peace offering for sacrifice is. 19 Then the priest is to take the boiled shoulder of the ram, one cake of unleavened bread from the basket, and one wafer of unleavened bread. He is to place them in the hands of the Nazirite, after he himself has shaved his symbol of consecration. 20 The priest is to wave the offerings, that is, the breast and the thigh offering in the LORD’s presence. Then the Nazirite may drink wine afterward.
LEB(i) 13 " 'This is the regulation of the Nazirite for the day of the fulfilling of the days of his separation: one will bring him to the doorway of the tent of the assembly. 14 He will present his offering to Yahweh, one ram-lamb in its first year* without defect as a burnt offering, and one ewe-lamb in its first year* without defect as a sin offering, and one ram without defect as a fellowship offering; 15 and a basket of unleavened bread, finely milled flour of ring-shaped bread cakes mixed with oil, and wafers of unleavened bread smeared with oil, and their grain offering and their libations. 16 The priest will present before Yahweh* and offer his sin offering, his burnt offering; 17 he will offer a ram as a sacrifice of a fellowship offering to Yahweh, in addition to the basket of the unleavened bread; the priest will offer his grain offering and his libation. 18 The Nazirite will shave off the hair of his consecrated head* at the doorway of the tent of assembly, and he will take the hair of his consecrated head,* and he will put it on the fire that is beneath the sacrifice of the fellowship offering. 19 The priest will take the shoulder from the ram that is boiled, and one ring-shaped bread cake of unleavened bread from the basket, and one wafer of unleavened bread, and he will put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated head.* 20 The priest will wave them as a wave offering before the presence of* Yahweh; they* are a holy object to the priest, in addition to the breast section of the wave offering, and in addition to the upper thigh of the contribution; and afterward the Nazirite may drink wine.
BSB(i) 13 Now this is the law of the Nazirite when his time of separation is complete: He must be brought to the entrance to the Tent of Meeting, 14 and he is to present an offering to the LORD of an unblemished year-old male lamb as a burnt offering, an unblemished year-old female lamb as a sin offering, and an unblemished ram as a peace offering— 15 together with their grain offerings and drink offerings—and a basket of unleavened cakes made from fine flour mixed with oil and unleavened wafers coated with oil. 16 The priest is to present all these before the LORD and make the sin offering and the burnt offering. 17 He shall also offer the ram as a peace offering to the LORD, along with the basket of unleavened bread. And the priest is to offer the accompanying grain offering and drink offering. 18 Then at the entrance to the Tent of Meeting, the Nazirite is to shave his consecrated head, take the hair, and put it on the fire under the peace offering. 19 And the priest is to take the boiled shoulder from the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them into the hands of the Nazirite who has just shaved the hair of his consecration. 20 The priest shall then wave them as a wave offering before the LORD. This is a holy portion for the priest, in addition to the breast of the wave offering and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
MSB(i) 13 Now this is the law of the Nazirite when his time of separation is complete: He must be brought to the entrance to the Tent of Meeting, 14 and he is to present an offering to the LORD of an unblemished year-old male lamb as a burnt offering, an unblemished year-old female lamb as a sin offering, and an unblemished ram as a peace offering— 15 together with their grain offerings and drink offerings—and a basket of unleavened cakes made from fine flour mixed with oil and unleavened wafers coated with oil. 16 The priest is to present all these before the LORD and make the sin offering and the burnt offering. 17 He shall also offer the ram as a peace offering to the LORD, along with the basket of unleavened bread. And the priest is to offer the accompanying grain offering and drink offering. 18 Then at the entrance to the Tent of Meeting, the Nazirite is to shave his consecrated head, take the hair, and put it on the fire under the peace offering. 19 And the priest is to take the boiled shoulder from the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them into the hands of the Nazirite who has just shaved the hair of his consecration. 20 The priest shall then wave them as a wave offering before the LORD. This is a holy portion for the priest, in addition to the breast of the wave offering and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
MLV(i) 13 And this is the law of the Nazirite when the days of his separation are fulfilled: He will be brought to the door of the tent of meeting, 14 and he will offer his oblation to Jehovah: one male-lamb a year old without blemish for a burnt offering and one ewe-lamb a year old without blemish for a sin offering and one ram without blemish for peace offerings, 15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil and unleavened wafers anointed with oil and their meal offering and their drink offerings. 16 And the priest will present them before Jehovah and will offer his sin offering and his burnt offering. 17 And he will offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Jehovah, with the basket of unleavened bread. The priest will also offer the meal offering of it and the drink offering of it.
18 And the Nazirite will shave the head of his separation at the door of the tent of meeting and will take the hair of the head of his separation and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings. 19 And the priest will take the boiled shoulder of the ram and one unleavened cake out of the basket and one unleavened wafer and will put them upon the hands of the Nazirite, after he has shaven his separation, 20 and the priest will wave them for a wave offering before Jehovah. This is holy for the priest, together with the wave-breast and heave-thigh. And after that the Nazirite may drink wine.
VIN(i) 13 And this is the law of the Nazirite when the days of his separation are fulfilled: He will be brought to the door of the tent of meeting, 14 And he shall present his offering to the LORD, one yearling he-lamb without blemish for a burnt-offering, and one yearling ewe-lamb without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for a peace-offering; 15 A basket also of unleavened bread, tempered with oil, and wafers without leaven anointed with oil, and the libations of each: 16 The priest shall present them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering. 17 Giving the sheep of the peace-offerings, with the basket of unleavened bread; and at the same time, the priest will make his meal offering and his drink offering. 18 Then shall the hair of the consecration of the Nazarite, be shaved off before the door of the tabernacle of the covenant: and he shall take his hair, and lay it upon the fire, which is under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest will take the cooked leg of the sheep and one unleavened cake and one thin cake out of the basket, and put them on the hands of the separate one after his hair has been cut, 20 and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh. They are holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine.
Luther1545(i) 13 Dies ist das Gesetz des Verlobten: Wenn die Zeit seines Gelübdes aus ist, so soll man ihn bringen vor die Tür der Hütte des Stifts. 14 Und er soll bringen sein Opfer dem HERRN, ein jährig Lamm ohne Wandel zum Brandopfer und ein jährig Schaf ohne Wandel zum Sündopfer und einen Widder ohne Wandel zum Dankopfer 15 und einen Korb mit ungesäuerten Kuchen von Semmelmehl, mit Öl gemenget, und ungesäuerte Fladen, mit Öl bestrichen, und ihre Speisopfer und Trankopfer. 16 Und der Priester soll's vor den HERRN bringen und soll sein Sündopfer und sein Brandopfer machen. 17 Und den Widder soll er zum Dankopfer machen dem HERRN samt dem Korbe mit dem ungesäuerten Brot; und soll auch sein Speisopfer und sein Trankopfer machen. 18 Und soll dem Verlobten das Haupt seines Gelübdes bescheren vor der Tür der Hütte des Stifts; und soll das Haupthaar seines Gelübdes nehmen und aufs Feuer werfen, das unter dem Dankopfer ist. 19 Und soll den gekochten Bug nehmen von dem Widder und einen ungesäuerten Kuchen aus dem Korbe und einen ungesäuerten Fladen und soll's dem Verlobten auf seine Hände legen, nachdem er sein Gelübde abgeschoren hat, 20 und soll's vor dem HERRN weben. Das ist heilig dem Priester samt der Webebrust und der Hebeschulter. Danach mag der Verlobte Wein trinken.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H4390 Dies ist H8451 das Gesetz H3117 des Verlobten: Wenn H3117 die Zeit H5145 seines Gelübdes H935 aus ist H6607 , so soll man ihn bringen vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  14 H1121 Und H7126 er soll bringen H7133 sein Opfer H3068 dem HErrn H259 , ein H3532 jährig Lamm H5930 ohne Wandel zum Brandopfer H259 und ein H3535 jährig Schaf H2403 ohne Wandel zum Sündopfer H259 und einen H352 Widder H8002 ohne Wandel zum Dankopfer
  15 H5536 und einen Korb H1101 mit H4682 ungesäuerten H2471 Kuchen H5560 von Semmelmehl H8081 , mit Öl H4682 gemenget, und ungesäuerte H7550 Fladen H8081 , mit Öl H4886 bestrichen H4503 , und ihre Speisopfer H5262 und Trankopfer .
  16 H3548 Und H6440 der Priester soll‘s vor H3068 den HErrn H7126 bringen H2403 und soll sein Sündopfer H5930 und sein Brandopfer H6213 machen .
  17 H3548 Und H352 den Widder H2077 soll er zum Dankopfer H6213 machen H3068 dem HErrn H5536 samt dem Korbe H4682 mit dem ungesäuerten Brot H4503 ; und soll auch sein Speisopfer H5262 und sein Trankopfer H6213 machen .
  18 H5414 Und H7218 soll dem Verlobten das Haupt H5145 seines Gelübdes H6607 bescheren vor der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts H8181 ; und soll das Haupthaar H5145 seines Gelübdes H784 nehmen und aufs Feuer H2077 werfen, das unter dem Dankopfer H3947 ist .
  19 H3548 Und H1311 soll den gekochten H2220 Bug H3947 nehmen H352 von dem Widder H259 und einen H4682 ungesäuerten H4682 Kuchen H5536 aus dem Korbe H259 und einen H7550 ungesäuerten Fladen H3709 und soll‘s dem Verlobten auf seine Hände H5414 legen H310 , nachdem H5145 er sein Gelübde H1548 abgeschoren hat,
  20 H3548 und H6440 soll‘s vor H3068 dem HErrn H5130 weben H310 . Das ist H6944 heilig H8573 dem Priester samt der Webebrust H3548 und H8641 der Hebeschulter H3196 . Danach mag der Verlobte Wein H8354 trinken .
Luther1912(i) 13 Dies ist das Gesetz des Gottgeweihten: wenn die Zeit seines Gelübdes aus ist, so soll man ihn bringen vor die Tür der Hütte des Stifts. 14 Und er soll bringen sein Opfer dem HERRN, ein jähriges Lamm ohne Fehl zum Brandopfer und ein jähriges Schaf ohne Fehl zum Sündopfer und einen Widder ohne Fehl zum Dankopfer 15 und einen Korb mit ungesäuerten Kuchen von Semmelmehl, mit Öl gemengt, und ungesäuerte Fladen, mit Öl bestrichen, und ihre Speisopfer und Trankopfer. 16 Und der Priester soll's vor den HERRN bringen und soll sein Sündopfer und sein Brandopfer machen. 17 Und den Widder soll er zum Dankopfer machen dem HERRN samt dem Korbe mit den ungesäuerten Brot; und soll auch sein Speisopfer und sein Trankopfer machen. 18 Und der Geweihte soll das Haupt seines Gelübdes scheren vor der Tür der Hütte des Stifts und soll das Haupthaar seines Gelübdes nehmen und aufs Feuer werfen, das unter dem Dankopfer ist. 19 Und der Priester soll den gekochten Bug nehmen von dem Widder und einen ungesäuerten Kuchen aus dem Korbe und einen ungesäuerten Fladen und soll's dem Geweihten auf sein Hände legen, nachdem er sein Gelübde abgeschoren hat, 20 und der Priester soll's vor dem HERRN weben. Das ist heilig dem Priester samt der Webebrust und der Hebeschulter. Darnach mag der Geweihte Wein trinken.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H8451 Dies ist das Gesetz H5139 des Gottgeweihten H3117 : wenn H3117 die Zeit H5145 seines Gelübdes H4390 aus ist H935 , so soll man ihn bringen H6607 vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  14 H7126 Und er soll bringen H7133 sein Opfer H3068 dem HERRN H259 , ein H1121 H8141 jähriges H3532 Lamm H8549 ohne Fehl H5930 zum Brandopfer H259 und ein H1323 H8141 jähriges H3535 Schaf H8549 ohne Fehl H2403 zum Sündopfer H259 und einen H352 Widder H8549 ohne Fehl H8002 zum Dankopfer
  15 H5536 und einen Korb H4682 mit ungesäuerten H2471 Kuchen H5560 von Semmelmehl H8081 , mit Öl H1101 gemengt H4682 , und ungesäuerte H7550 Fladen H8081 , mit Öl H4886 bestrichen H4503 , und ihre Speisopfer H5262 und Trankopfer .
  16 H3548 Und der Priester H6440 soll’s vor H3068 den HERRN H7126 bringen H2403 und soll sein Sündopfer H5930 und sein Brandopfer H6213 machen .
  17 H352 Und den Widder H8002 H2077 soll er zum Dankopfer H6213 machen H3068 dem HERRN H5536 samt dem Korbe H4682 mit dem ungesäuerten Brot H4503 ; und soll auch sein Speisopfer H5262 und sein Trankopfer H6213 machen .
  18 H5139 Und der Geweihte H7218 soll das Haupt H5145 seines Gelübdes H1548 scheren H6607 vor der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts H7218 H8181 und soll das Haupthaar H5145 seines Gelübdes H3947 nehmen H784 und aufs Feuer H5414 werfen H8002 H2077 , das unter dem Dankopfer ist.
  19 H3548 Und der Priester H1311 soll den gekochten H2220 Bug H3947 nehmen H352 von dem Widder H259 und einen H4682 ungesäuerten H2471 Kuchen H5536 aus dem Korbe H259 und einen H4682 ungesäuerten H7550 Fladen H5139 und soll’s dem Geweihten H3709 auf seine Hände H5414 legen H310 , nachdem H5145 er sein Gelübde H1548 abgeschoren hat,
  20 H3548 und der Priester H6440 soll’s vor H3068 dem HERRN H8573 H5130 weben H6944 . Das ist heilig H3548 dem Priester H8573 H2373 samt der Webebrust H8641 H7785 und der Hebeschulter H310 . Darnach H8354 mag H5139 der Geweihte H3196 Wein H8354 trinken .
ELB1871(i) 13 Und dies ist das Gesetz des Nasirs: An dem Tage, an welchem die Tage seiner Absonderung erfüllt sind, soll man ihn an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft bringen. 14 Und er soll Jehova seine Opfergabe darbringen: ein einjähriges Lamm ohne Fehl zum Brandopfer, und ein einjähriges weibliches Lamm ohne Fehl zum Sündopfer; und einen Widder ohne Fehl zum Friedensopfer, 15 und einen Korb mit Ungesäuertem: Feinmehlkuchen, gemengt mit Öl, und ungesäuerte Fladen, gesalbt mit Öl; nebst ihrem Speisopfer und ihren Trankopfern. 16 Und der Priester soll sie vor Jehova darbringen und sein Sündopfer und sein Brandopfer opfern. 17 Und den Widder soll er als Friedensopfer dem Jehova opfern samt dem Korbe des Ungesäuerten; und der Priester soll dessen Speisopfer und dessen Trankopfer opfern. 18 Und der Nasir soll an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft das Haupt seiner Weihe scheren und das Haar des Hauptes seiner Weihe nehmen und es auf das Feuer legen, das unter dem Friedensopfer ist. 19 Und der Priester nehme den gekochten Bug von dem Widder und einen ungesäuerten Kuchen und einen ungesäuerten Fladen aus dem Korbe und lege sie auf die Hände des Nasirs, nachdem er das Zeichen seiner Weihe geschoren hat. 20 Und der Priester webe sie als Webopfer vor Jehova; es ist dem Priester heilig nebst der Brust des Webopfers und nebst dem Schenkel des Hebopfers. Und danach mag der Nasir Wein trinken.
ELB1905(i) 13 Und dies ist das Gesetz des Nasirs: An dem Tage, an welchem die Tage seiner Absonderung erfüllt sind, soll man ihn an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft bringen. 14 Und er soll Jahwe seine Opfergabe darbringen: ein einjähriges Lamm ohne Fehl zum Brandopfer, und ein einjähriges weibliches Lamm ohne Fehl zum Sündopfer; und einen Widder ohne Fehl zum Friedensopfer, 15 und einen Korb mit Ungesäuertem: Feinmehlkuchen, gemengt mit Öl, und ungesäuerte Fladen, gesalbt mit Öl; nebst ihrem dh. nebst den zu den Brand- und Friedensopfern gehörenden Speis- und Trankopfern. Vergl. [Kap. 15,3-11] Speisopfer und ihren dh. nebst den zu den Brand- und Friedensopfern gehörenden Speis- und Trankopfern. Vergl. [Kap. 15,3-11] Trankopfern. 16 Und der Priester soll sie vor Jahwe darbringen und sein Sündopfer und sein Brandopfer opfern. 17 Und den Widder soll er als Friedensopfer dem Jahwe opfern samt dem Korbe des Ungesäuerten; und der Priester soll dessen Speisopfer und dessen Trankopfer opfern. 18 Und der Nasir soll an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft das Haupt seiner Weihe scheren und das Haar des Hauptes seiner Weihe nehmen und es auf das Feuer legen, das unter dem Friedensopfer ist. 19 Und der Priester nehme den gekochten Bug von dem Widder und einen ungesäuerten Kuchen und einen ungesäuerten Fladen aus dem Korbe und lege sie auf die Hände des Nasirs, nachdem er das Zeichen seiner Weihe geschoren hat. 20 Und der Priester webe sie als Webopfer vor Jahwe; es ist dem Priester heilig nebst der Brust des Webopfers und nebst dem Schenkel des Hebopfers. [3.Mose 7,32-34] Und danach mag der Nasir Wein trinken.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H8451 Und dies ist das Gesetz H3117 des Nasirs: An dem Tage H3117 , an welchem die Tage H4390 seiner Absonderung erfüllt H6607 sind, soll man ihn an den Eingang H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H935 bringen .
  14 H8141 Und H7126 er H3068 soll Jehova H7133 seine Opfergabe H259 darbringen: ein H3532 einjähriges Lamm H8549 ohne Fehl H5930 zum Brandopfer H8141 , und H259 ein H8549 einjähriges weibliches Lamm ohne Fehl H2403 zum Sündopfer H259 ; und einen H352 Widder H8549 ohne Fehl H8002 zum Friedensopfer,
  15 H5536 und einen Korb H4682 mit Ungesäuertem H1101 : Feinmehlkuchen, gemengt H8081 mit Öl H4682 , und ungesäuerte H7550 Fladen H4886 , gesalbt H8081 mit Öl H4503 ; nebst ihrem Speisopfer H5262 und ihren Trankopfern .
  16 H3548 Und der Priester H7126 soll sie H6440 vor H3068 Jehova H2403 darbringen und sein Sündopfer H5930 und sein Brandopfer H6213 opfern .
  17 H352 Und den Widder H8002 soll er als Friedensopfer H3068 dem Jehova H6213 opfern H5536 samt dem Korbe H4682 des Ungesäuerten H3548 ; und der Priester H4503 soll dessen Speisopfer H5262 und dessen Trankopfer H6213 opfern .
  18 H6607 Und der Nasir soll an dem Eingang H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H7218 das Haupt H5145 seiner Weihe H1548 scheren H8181 und das Haar H7218 des Hauptes H5145 seiner Weihe H2077 nehmen und es H784 auf das Feuer H5414 legen H8002 , das unter dem Friedensopfer H3947 ist .
  19 H3548 Und der Priester H1311 nehme den gekochten H2220 Bug H352 von dem Widder H259 und einen H4682 ungesäuerten H2471 Kuchen H259 und einen H4682 ungesäuerten H7550 Fladen H5536 aus dem Korbe H3709 und lege sie auf die Hände H310 des Nasirs, nachdem H5414 er H5145 das Zeichen seiner Weihe H3947 geschoren hat .
  20 H310 Und H3548 der Priester H5130 webe H8573 sie als Webopfer H6440 vor H3068 Jehova H3548 ; es ist dem Priester H6944 heilig H2373 nebst der Brust H7785 des Webopfers und nebst dem Schenkel H3196 des Hebopfers. Und danach mag der Nasir Wein H8354 trinken .
DSV(i) 13 En dit is de wet des Nazireërs: op den dag, als de dagen van zijn Nazireërschap zullen vervuld zijn, zal hij dit brengen tot de deur van de tent der samenkomst. 14 Hij dan zal tot zijn offerande den HEERE offeren een volkomen eenjarig lam ten brandoffer, en een volkomen eenjarig ooilam ten zondoffer, en een volkomen ram ten dankoffer. 15 En een korf ongezuurde koeken, koeken van meelbloem, met olie gemengd, en ongezuurde vladen, met olie bestreken, mitsgaders hun spijsoffer, en hun drankofferen; 16 En de priester zal het voor het aangezicht des HEEREN brengen, en zal zijn zondoffer en zijn brandoffer bereiden. 17 Hij zal ook den ram ten dankoffer den HEERE bereiden, met den korf der ongezuurde koeken; en de priester zal zijn spijsoffer en zijn drankoffer bereiden. 18 Alsdan zal de Nazireër, aan de deur van de tent der samenkomst, het hoofd van zijn Nazireërschap bescheren; en hij zal het hoofdhaar van zijn Nazireërschap nemen, en hij zal het leggen op het vuur, dat onder het dankoffer is. 19 Daarna zal de priester een gezoden schouder nemen van den ram, en een ongezuurden koek uit den korf, en een ongezuurde vlade; en hij zal ze op de handen des Nazireërs leggen, nadat hij zijn Nazireërschap afgeschoren heeft. 20 En de priester zal die bewegen ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN; het is een heilig ding voor den priester, met de borst des beweegoffers, en met den schouder des hefoffers; en daarna zal die Nazireër wijn drinken.
DSV_Strongs(i)
  13 H8451 En dit is de wet H5139 des Nazireers H3117 : op den dag H3117 , als de dagen H5145 van zijn Nazireerschap H4390 H8800 zullen vervuld zijn H935 H8686 , zal hij dit brengen H6607 tot de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  14 H7133 Hij dan zal tot zijn offerande H3068 den HEERE H7126 H8689 offeren H259 een H8549 volkomen H1121 H8141 eenjarig H3532 lam H5930 ten brandoffer H259 , en een H8549 volkomen H1323 H8141 eenjarig H3535 ooilam H2403 ten zondoffer H259 , en een H8549 volkomen H352 ram H8002 ten dankoffer.
  15 H5536 En een korf H4682 ongezuurde H2471 [koeken], koeken H5560 van meelbloem H8081 , met olie H1101 H8803 gemengd H4682 , en ongezuurde H7550 vladen H8081 , met olie H4886 H8803 bestreken H4503 , mitsgaders hun spijsoffer H5262 , en hun drankofferen;
  16 H3548 En de priester H6440 zal het voor het aangezicht H3068 des HEEREN H7126 H8689 brengen H2403 , en zal zijn zondoffer H5930 en zijn brandoffer H6213 H8804 bereiden.
  17 H352 Hij zal ook den ram H2077 H8002 ten dankoffer H3068 den HEERE H6213 H8799 bereiden H5536 , met den korf H4682 der ongezuurde H3548 [koeken]; en de priester H4503 zal zijn spijsoffer H5262 en zijn drankoffer H6213 H8804 bereiden.
  18 H5139 Alsdan zal de Nazireer H6607 , aan de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst H7218 , het hoofd H5145 van zijn Nazireerschap H1548 H8765 bescheren H8181 H7218 ; en hij zal het hoofdhaar H5145 van zijn Nazireerschap H3947 H8804 nemen H5414 H8804 , en hij zal het leggen H784 op het vuur H2077 H8002 , dat onder het dankoffer is.
  19 H3548 Daarna zal de priester H1311 een gezoden H2220 schouder H3947 H8804 nemen H352 van den ram H259 , en een H4682 ongezuurden H2471 koek H5536 uit den korf H259 , en een H4682 ongezuurde H7550 vlade H3709 ; en hij zal ze op de handen H5139 des Nazireers H5414 H8804 leggen H310 , nadat H5145 hij zijn Nazireerschap H1548 H8692 afgeschoren heeft.
  20 H3548 En de priester H5130 H8689 zal die bewegen H8573 ten beweegoffer H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H6944 ; het is een heilig ding H3548 voor den priester H2373 , met de borst H8573 des beweegoffers H7785 , en met den schouder H8641 des hefoffers H310 ; en daarna H5139 zal die Nazireer H3196 wijn H8354 H8799 drinken.
Giguet(i) 13 Telle est la loi des voeux; lorsque les jours du voeu seront accomplis, la personne présentera elle-même ses dons, devant la porte du tabernacle du témoignage; 14 Elle offrira au Seigneur un agneau d’un an sans tache pour l’holocauste, une brebis d’un an sans tache pour le péché, un bélier d’un an sans tache comme hostie pacifique, 15 Une corbeille d’azymes de fleur de farine, pétris dans l’huile, et des gâteaux azymes arrosés d’huile, avec leur oblation et leur libation. 16 Le prêtre offrira ces dons au Seigneur, et il sacrifiera les victimes pour le péché et pour l’holocauste. 17 Il offrira le bélier, comme hostie pacifique, au Seigneur, outre la corbeille d’azymes. Et le prêtre fera l’oblation et la libation. 18 Alors, la personne vouée rasera, devant la porte du tabernacle du témoignage, sa tête vouée, et elle jettera sa chevelure dans le feu allume sous l’hostie pacifique. 19 Et le prêtre prendra l’épaule cuite du bélier, avec un pain azyme de la corbeille, et un gâteau azyme; il les mettra dans la main de la personne vouée, après qu’elle aura rasé sa tête vouée. 20 Puis, le prêtre les déposera sur l’autel, comme part du Seigneur, et ce sera chose sainte; ce sera la poitrine mise à part, l’épaule réservée, appartenant au prêtre; après cela, la personne vouée pourra boire du vin.
DarbyFR(i) 13 Et c'est ici la loi du nazaréen: au jour où les jours de son nazaréat seront accomplis, on le fera venir à l'entrée de la tente d'assignation; 14 et il présentera son offrande à l'Éternel, un agneau mâle, âgé d'un an, sans défaut, pour holocauste, et un agneau femelle, âgé d'un an, sans défaut, en sacrifice pour le péché, et un bélier sans défaut, pour sacrifice de prospérités; 15 et une corbeille de pains sans levain, des gâteaux de fleur de farine pétris à l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile, et leur offrande de gâteau et leurs libations. 16 Et le sacrificateur les présentera devant l'Éternel, et il offrira son sacrifice pour le péché, et son holocauste; 17 et il offrira le bélier en sacrifice de prospérités à l'Éternel, avec la corbeille des pains sans levain; et le sacrificateur offrira son offrande de gâteau et sa libation. 18 Et le nazaréen rasera, à l'entrée de la tente d'assignation, la tête de son nazaréat, et il prendra les cheveux de la tête de son nazaréat et les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice de prospérités. 19 Et le sacrificateur prendra l'épaule cuite du bélier, et un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain, et il les mettra sur les paumes des mains du nazaréen, après qu'il aura fait raser les cheveux de son nazaréat. 20 Et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l'Éternel: c'est une chose sainte qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine tournoyée, et avec l'épaule élevée. Et après cela le nazaréen boira du vin.
Martin(i) 13 Or c'est ici la loi du Nazarien; lorsque les jours de son Nazaréat seront accomplis, on le fera venir à la porte du Tabernacle d'assignation. 14 Et il fera son offrande l'Eternel d'un agneau d'un an sans tare, en holocauste, et d'une brebis d'un an sans tare, pour le péché, et d'un bélier sans tare, pour le sacrifice de prospérités; 15 Et d'une corbeille de pains sans levain de gâteaux de fine farine, pétrie à l'huile, et de beignets sans levain, oints d'huile, avec leur gâteau, et leurs aspersions; 16 Lesquels le Sacrificateur offrira devant l'Eternel; il sacrifiera aussi sa victime pour le péché, et son holocauste. 17 Et il offrira le bélier en sacrifice de prospérités à l'Eternel, avec la corbeille des pains sans levain; le Sacrificateur offrira aussi son gâteau, et son aspersion. 18 Et le Nazarien rasera la tête de son Nazaréat à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et prendra les cheveux de la tête de son Nazaréat, et les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice de prospérités. 19 Et le Sacrificateur prendra l'épaule bouillie du bélier, et un gâteau sans levain de la corbeille, et un beignet sans levain, et les mettra sur les paumes des mains du Nazarien, après qu'il se sera fait raser son Nazaréat. 20 Et le Sacrificateur tournoiera ces choses en offrande tournoyée devant l'Eternel; c'est une chose sainte qui appartient au Sacrificateur, avec la poitrine de tournoiement, et l'épaule d'élévation, après quoi le Nazarien pourra boire du vin.
Segond(i) 13 Voici la loi du naziréen. Le jour où il aura accompli le temps de son naziréat, on le fera venir à l'entrée de la tente d'assignation. 14 Il présentera son offrande à l'Eternel: un agneau d'un an et sans défaut pour l'holocauste, une brebis d'un an et sans défaut pour le sacrifice d'expiation, et un bélier sans défaut pour le sacrifice d'actions de grâces; 15 une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l'huile, et de galettes sans levain arrosées d'huile, avec l'offrande et la libation ordinaires. 16 Le sacrificateur présentera ces choses devant l'Eternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste; 17 il offrira le bélier en sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l'offrande et la libation. 18 Le naziréen rasera, à l'entrée de la tente d'assignation, sa tête consacrée; il prendra les cheveux de sa tête consacrée, et il les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice d'actions de grâces. 19 Le sacrificateur prendra l'épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain; et il les posera sur les mains du naziréen, après qu'il aura rasé sa tête consacrée. 20 Le sacrificateur les agitera de côté et d'autre devant l'Eternel: c'est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et l'épaule offerte par élévation. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin.
Segond_Strongs(i)
  13 H8451 Voici la loi H5139 du naziréen H3117 . H3117 Le jour H4390 où il aura accompli H8800   H5145 le temps de son naziréat H935 , on le fera venir H8686   H6607 à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation.
  14 H7126 Il présentera H8689   H7133 son offrande H3068 à l’Eternel H259 : un H3532 agneau H1121 d’un H8141 an H8549 et sans défaut H5930 pour l’holocauste H259 , une H3535 brebis H1323 d’un H8141 an H8549 et sans défaut H2403 pour le sacrifice d’expiation H259 , et un H352 bélier H8549 sans défaut H8002 pour le sacrifice d’actions de grâces ;
  15 H5536 une corbeille H4682 de pains sans levain H2471 , de gâteaux H5560 de fleur de farine H1101 pétris H8803   H8081 à l’huile H7550 , et de galettes H4682 sans levain H4886 arrosées H8803   H8081 d’huile H4503 , avec l’offrande H5262 et la libation ordinaires.
  16 H3548 Le sacrificateur H7126 présentera H8689   H6440 ces choses devant H3068 l’Eternel H6213 , et il offrira H8804   H2403 sa victime expiatoire H5930 et son holocauste ;
  17 H3548 il H6213 offrira H8799   H352 le bélier H2077 en sacrifice H8002 d’actions de grâces H3068 à l’Eternel H5536 , outre la corbeille H4682 de pains sans levain H6213 , H8804   H4503 avec l’offrande H5262 et la libation.
  18 H5139 Le naziréen H1548 rasera H8765   H6607 , à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation H7218 , sa tête H5145 consacrée H3947  ; il prendra H8804   H8181 les cheveux H7218 de sa tête H5145 consacrée H5414 , et il les mettra H8804   H784 sur le feu H2077 qui est sous le sacrifice H8002 d’actions de grâces.
  19 H3548 Le sacrificateur H3947 prendra H8804   H2220 l’épaule H1311 cuite H352 du bélier H259 , un H2471 gâteau H4682 sans levain H5536 de la corbeille H259 , et une H7550 galette H4682 sans levain H5414  ; et il les posera H8804   H3709 sur les mains H5139 du naziréen H310 , après H1548 qu’il aura rasé H8692   H5145 sa tête consacrée.
  20 H3548 Le sacrificateur H5130 les agitera H8689   H8573 de côté et d’autre H6440 devant H3068 l’Eternel H6944  : c’est une chose sainte H3548 , qui appartient au sacrificateur H2373 , avec la poitrine H8573 agitée H7785 et l’épaule H8641 offerte par élévation H310 . Ensuite H5139 , le naziréen H8354 pourra boire H8799   H3196 du vin.
SE(i) 13 Esta es, pues, la ley del Nazareo; el día que se cumpliere el tiempo de su nazareato: Vendrá a la puerta del tabernáculo del testimonio; 14 y ofrecerá su ofrenda al SEÑOR, un cordero de un año sin tacha en holocausto, y una cordera de un año sin tacha en expiación, y un carnero sin tacha en sacrificio de paz; 15 además un canastillo de panes cenceños, tortas de flor de harina amasadas con aceite, y hojaldres cenceñas untadas con aceite, y su presente, y sus libaciones. 16 Y el sacerdote lo ofrecerá delante del SEÑOR, y hará su expiación y su holocausto; 17 y ofrecerá el carnero en sacrificio de paz al SEÑOR, con el canastillo de los panes cenceños; ofrecerá asimismo el sacerdote su presente, y sus libaciones. 18 Entonces el Nazareo raerá a la puerta del tabernáculo del testimonio la cabeza de su nazareato, y tomará los cabellos de la cabeza de su nazareato, y los pondrá sobre el fuego que está debajo del sacrificio de la paz. 19 Después tomará el sacerdote la espaldilla cocida del carnero, y una torta sin levadura del canastillo, y una hojaldre sin levadura, y las pondrá sobre las manos del Nazareo, después que fuere raído su nazareato; 20 y el sacerdote mecerá aquello, ofrenda mecida delante del SEÑOR; lo cual será cosa santa del sacerdote, a más del pecho mecido y de la espaldilla de la apartada; y después beberá vino el Nazareo.
ReinaValera(i) 13 Esta es, pues, la ley del Nazareo el día que se cumpliere el tiempo de su nazareato: Vendrá á la puerta del tabernáculo del testimonio; 14 Y ofrecerá su ofrenda á Jehová, un cordero de un año sin tacha en holocausto, y una cordera de un año sin defecto en expiación, y un carnero sin defecto por sacrificio de paces: 15 Además un canastillo de cenceñas, tortas de flor de harina amasadas con aceite, y hojaldres cenceñas untadas con aceite, y su presente, y sus libaciones. 16 Y el sacerdote lo ofrecerá delante de Jehová, y hará su expiación y su holocausto: 17 Y ofrecerá el carnero en sacrificio de paces á Jehová, con el canastillo de las cenceñas; ofrecerá asimismo el sacerdote su presente, y sus libaciones. 18 Entonces el Nazareo raerá á la puerta del tabernáculo del testimonio la cabeza de su nazareato, y tomará los cabellos de la cabeza de su nazareato, y los pondrá sobre el fuego que está debajo del sacrificio de las paces. 19 Después tomará el sacerdote la espaldilla cocida del carnero, y una torta sin levadura del canastillo, y una hojaldre sin levadura, y pondrálas sobre las manos del Nazareo, después que fuere raído su nazareato: 20 Y el sacerdote mecerá aquello, ofrenda agitada delante de Jehová; lo cual será cosa santa del sacerdote, á más del pecho mecido y de la espaldilla separada: y después podrá beber vino el Nazareo.
JBS(i) 13 Esta es, pues, la ley del Nazareo; el día que se cumpliere el tiempo de su nazareato: Vendrá a la puerta del tabernáculo del testimonio; 14 y ofrecerá su ofrenda al SEÑOR, un cordero de un año sin tacha en holocausto, y una cordera de un año sin tacha como el pecado, y un carnero sin tacha como sacrificio de paz; 15 además un canastillo de pan ázimo, tortas de flor de harina amasadas con aceite, y hojaldres de pan ázimo untadas con aceite, y su presente, y sus libaciones. 16 Y el sacerdote lo ofrecerá delante del SEÑOR, y ofrecerá su pecado y su holocausto; 17 y ofrecerá el carnero en sacrificio de paz al SEÑOR, con el canastillo de los panes ázimos; ofrecerá asimismo el sacerdote su presente, y sus libaciones. 18 Entonces el Nazareo raerá a la puerta del tabernáculo del testimonio la cabeza de su nazareato, y tomará los cabellos de la cabeza de su nazareato, y los pondrá sobre el fuego que está debajo del sacrificio de la paz. 19 Después tomará el sacerdote la espaldilla cocida del carnero, y una torta sin levadura del canastillo, y una hojaldre sin levadura, y las pondrá sobre las manos del Nazareo, después que fuere raído su nazareato; 20 y el sacerdote mecerá aquello, ofrenda mecida delante del SEÑOR; lo cual será cosa santa del sacerdote, a más del pecho mecido y de la espaldilla de la apartada; y después beberá vino el Nazareo.
Albanian(i) 13 Ky është ligji i nazireatit: kur ditët e shenjtërimit të tij do të plotësohen, atë njeri do ta sjellin në hyrjen e çadrës së mbledhjes; 14 dhe ai do t'ia paraqesë ofertën e tij Zotit: një qengj mashkull motak pa të meta për olokaustin, një qengj femër motak pa të meta për flijimin për mëkatin dhe një dash pa të meta për flijimin e falënderimit; 15 një shportë me bukë të ndorme të përgatitura me majë mielli, me kuleç të zëna me vaj, një revani pa maja të lyer me vaj, me ofertat e tyre ushqimore dhe libacionet e tyre. 16 Prifti do t'i paraqesë këto gjëra përpara Zotit dhe do të ofrojë flijimin e tij për mëkatin dhe olokaustin e tij; 17 do të ofrojë dashin si flijim falënderimi ndaj Zotit, bashkë me shportën e bukëve të ndorme; prifti do të ofrojë gjithashtu blatimin e tij ushqimor dhe libacionin e tij. 18 Nazireu do të rruajë kokën e tij të shenjtëruar në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe do të marrë flokët e kokës së tij të shenjtëruar dhe do t'i vërë mbi zjarrin që është nën flijimin e falënderimit. 19 Prifti do të marrë shpatullën e pjekur të dashit, një kulaç pa maja nga shporta dhe një revani pa maja dhe do të vërë në dorë të nazireut, mbasi ky të ketë rruar kokën e tij të shenjtëruar. 20 Prifti do t'i tundë si oferta para Zotit; është një gjë e shenjtë që i përket priftit, bashkë me gjoksin e ofertës së tundur dhe me kofshën e ofertës së ngritur. Pas kësaj nazireu do të mund të pijë verë.
RST(i) 13 И вот закон о назорее, когда исполнятся дни назорейства его: должно привести его ко входу скинии собрания, 14 и он принесет в жертву Господу одного однолетнего агнца без порока во всесожжение, и одну однолетнюю агницу без порока в жертву за грех, и одного овна без порока в жертву мирную, 15 и корзину опресноков из пшеничной муки, хлебов, испеченных с елеем, и пресных лепешек, помазанных елеем, и при них хлебное приношение и возлияние; 16 и представит сие священник пред Господа, и принесет жертву его за грех и всесожжение его; 17 овна принесет в жертву мирную Господу с корзиною опресноков, такжесовершит священник хлебное приношение его и возлияние его; 18 и острижет назорей у входа скинии собрания голову назорействасвоего, и возьмет волосы головы назорейства своего, и положит на огонь, который под мирною жертвою; 19 и возьмет священник сваренное плечо овна и один пресный пирог из корзины и одну пресную лепешку, и положит на руки назорею, после того, как острижет он голову назорейства своего; 20 и вознесет сие священник, потрясая пред Господом: эта святыня – для священника, сверх груди потрясания и сверх плеча возношения. После сего назорей может пить вино.
Arabic(i) 13 وهذه شريعة النذير. يوم تكمل ايام انتذاره يؤتى به الى باب خيمة الاجتماع 14 فيقرّب قربانه للرب خروفا واحدا حوليّا صحيحا محرقة ونعجة واحدة حولية صحيحة ذبيحة خطية وكبشا واحدا صحيحا ذبيحة سلامة 15 وسل فطير من دقيق اقراصا ملتوتة بزيت ورقاق فطير مدهونة بزيت مع تقدمتها وسكائبها 16 فيقدمها الكاهن امام الرب ويعمل ذبيحة خطيته ومحرقته. 17 والكبش يعمله ذبيحة سلامة للرب مع سل الفطير ويعمل الكاهن تقدمته وسكيبه. 18 ويحلق النذير لدى باب خيمة الاجتماع راس انتذاره ويأخذ شعر راس انتذاره ويجعله على النار التي تحت ذبيحة السلامة. 19 ويأخذ الكاهن الساعد مسلوقا من الكبش وقرص فطير واحدا من السل ورقاقة فطير واحدة ويجعلها في يدي النذير بعد حلقه شعر انتذاره 20 ويرددها الكاهن ترديدا امام الرب. انه قدس للكاهن مع صدر الترديد وساق الرفيعة. وبعد ذلك يشرب النذير خمرا.
Bulgarian(i) 13 И ето закона за назирея: в деня, когато се изпълни времето на назирейството му, да се приведе при входа на шатъра за срещане, 14 И той да принесе своя принос на ГОСПОДА — едно едногодишно мъжко агне без недостатък за всеизгаряне, едно едногодишно женско агне без недостатък в жертва за грях, един овен без недостатък за примирителна жертва, 15 кош с безквасни хлябове — пити от пшенично брашно, смесени с маслинено масло, безквасни кори, намазани с масло, заедно с хлебния им принос и възлиянията им. 16 И свещеникът да ги представи пред ГОСПОДА и да принесе жертвата му за грях и всеизгарянето му, 17 и да принесе овена за примирителна жертва на ГОСПОДА, заедно с коша с безквасните хлябове; свещеникът да принесе и хлебния й принос с възлиянието й. 18 И назиреят да обръсне главата на назирейството си при входа на шатъра за срещане и да вземе космите на главата на назирейството си и да ги сложи на огъня, който е под примирителната жертва. 19 И свещеникът да вземе сварената плешка на овена, една безквасна пита и една безквасна кора от коша, и да ги сложи на ръцете на назирея, след като той е обръснал главата на назирейството си. 20 И свещеникът да ги подвижи за движим принос пред ГОСПОДА; това е свято на свещеника заедно с гърдите на движимия принос и с бедрото на възвишаемия принос. И след това назиреят може да пие вино.
Croatian(i) 13 Ovo je obred za nazirejca: na dan kad se navrši vrijeme njegova nazireata, neka ga dovedu na ulaz Šatora sastanka. 14 Kao svoj prinos neka Jahvi donese: jednogodišnjeg janjca bez mane za žrtvu paljenicu; jednogodišnje žensko janje, bez mane, za žrtvu okajnicu; jednoga ovna, bez mane, za žrtvu pričesnicu; 15 nadalje, košaru neukvasanih pogača od najboljeg brašna, u ulju zamiješenih i neukvasanih kolača, namazanih uljem, s njihovim prinosnicama i ljevanicama. 16 Svećenik, pošto to donese pred Jahvu, neka prinese njegovu okajnicu i paljenicu. 17 Zatim neka prinese ovna Jahvi kao žrtvu pričesnicu zajedno s košarom neukvasanih pogača. I njegovu prinosnicu i njegovu ljevanicu neka prinese svećenik. 18 Na ulazu u Šator sastanka neka nazirejac obrije svoju posvećenu glavu i, uzevši uvojke sa svoje posvećene glave, neka ih stavi na vatru što gori pred žrtvom pričesnicom. 19 Zatim neka svećenik uzme kuhano pleće ovna, jednu neukvasanu pogaču iz košare i jedan neukvasani kolač i stavi to na ruke nazirejcu pošto ovaj obrije svoje posvećene kose. 20 Neka to svećenik prinese kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom. To je svetinja što pripada svećeniku, osim grudi prikaznice i stegna podizanice. Poslije toga nazirejac može piti vina."
BKR(i) 13 Tento pak jest zákon nazareův: V ten den, když se vyplní čas nazarejství jeho, přijde ke dveřím stánku úmluvy. 14 A bude obětovati obět svou Hospodinu, beránka ročního bez poškvrny, jednoho v obět zápalnou, a ovci jednu roční bez poškvrny v obět za hřích, a skopce jednoho bez poškvrny v obět pokojnou, 15 A koš chlebů přesných, koláče z mouky bělné olejem zadělané, a pokruty nekvašené, olejem pomazané, s obětmi jejími suchými i mokrými. 16 Kteréžto věci obětovati bude kněz před Hospodinem, a učiní obět za hřích jeho, i zápalnou obět jeho. 17 Skopce také obětovati bude v obět pokojnou Hospodinu, spolu s košem chlebů přesných; tolikéž obětovati bude kněz i obět suchou i mokrou jeho. 18 Tedy oholí nazareus u dveří stánku úmluvy hlavu nazarejství svého, a vezma vlasy z hlavy nazarejství svého, vloží je na oheň, kterýž jest pod obětí pokojnou. 19 Potom vezme kněz plece vařené z skopce toho, a jeden koláč přesný z koše, a pokrutu nekvašenou jednu, a dá v ruce nazarejského, když by oholeno bylo nazarejství jeho. 20 I bude obraceti kněz ty věci sem i tam v obět obracení před Hospodinem; a ta věc svatá přináležeti bude knězi mimo hrudí obracení, i plece pozdvižení. A již potom nazareus bude moci víno píti.
Danish(i) 13 Og dette er Nasiræerloven: Paa den Dag, hans Afholdenheds Dage udløbe, skal han fremføre dette for Forsamlingens Pauluns Dør, 14 og han skal ofre som sit Offer for HERREN eet aargammelt Væderlam uden Lyde til et Brændoffer og eet aargammelt Gimmerlam uden Lyde til et Syndoffer og een Væder uden Lyde til et Takoffer 15 og en Kurv med usyrede Kager af Mel, blandet Olie, og usyrede tynde Kager overstrøgne med Olie, og Madofret og Drikofret dertil. 16 Og Præsten skal ofre det for HERRENS Ansigt, han skal lave hans Syndoffer hans Brændoffer. 17 Og Væderen skal han lave for HERREN til Takoffer lige med Kurven med de usyrede Brød, og Præsten skal lave Madoffer og hans Drikoffer. 18 Og Nasiræeren skal rage Afholdenhedens Mærke af sit Hoved for Forsamlingens Pauluns Dør, og han skal tage Hovedhaaret, som var Mærket paa hans Afholdenhed, og kaste det paa Ilden, som er under Takofret 19 Og Præsten skal tage den kogte Bov af Væderen og een usyret Kage af Kurven og een usyret tynd Kage, og han skal lægge dem paa Nasiræerens Hænder, efter at han har afraget sit Afholdenheds Mærke. 20 Og Præsten skal røre dem med en Rørelse for HERRENS Ansigt, det er Præsten helliget, tillige med Rørelsesbrystet og tillige med Gaveboven; og derefter maa Nasiræeren drikke Vin.
CUV(i) 13 拿 細 耳 人 滿 了 離 俗 的 日 子 乃 有 這 條 例 : 人 要 領 他 到 會 幕 門 口 , 14 他 要 將 供 物 奉 給 耶 和 華 , 就 是 一 隻 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 , 一 隻 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 母 羊 羔 作 贖 罪 祭 , 和 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 作 平 安 祭 , 15 並 一 筐 子 無 酵 調 油 的 細 麵 餅 , 與 抹 油 的 無 酵 薄 餅 , 並 同 獻 的 素 祭 和 奠 祭 。 16 祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 獻 那 人 的 贖 罪 祭 和 燔 祭 ; 17 也 要 把 那 隻 公 羊 和 那 筐 無 酵 餅 獻 給 耶 和 華 作 平 安 祭 , 又 要 將 同 獻 的 素 祭 和 奠 祭 獻 上 。 18 拿 細 耳 人 要 在 會 幕 門 口 剃 離 俗 的 頭 , 把 離 俗 頭 上 的 髮 放 在 平 安 祭 下 的 火 上 。 19 他 剃 了 以 後 , 祭 司 就 要 取 那 已 煮 的 公 羊 一 條 前 腿 , 又 從 筐 子 裡 取 一 個 無 酵 餅 和 一 個 無 酵 薄 餅 , 都 放 在 他 手 上 。 20 祭 司 要 拿 這 些 作 為 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 ; 這 與 所 搖 的 胸 、 所 舉 的 腿 同 為 聖 物 , 歸 給 祭 司 。 然 後 拿 細 耳 人 可 以 喝 酒 。
CUV_Strongs(i)
  13 H5139 拿細耳人 H4390 滿 H5145 了離俗 H3117 H3117 的日子 H8451 乃有這條例 H935 :人要領 H4150 他到會 H168 H6607 門口,
  14 H7133 他要將供物 H7126 H3068 給耶和華 H259 ,就是一 H8549 隻沒有殘疾 H1121 、一 H8141 H3532 的公羊羔 H5930 作燔祭 H259 ,一 H8549 隻沒有殘疾 H1323 、一 H8141 H3535 的母羊羔 H2403 作贖罪祭 H259 ,和一 H8549 隻沒有殘疾 H352 的公綿羊 H8002 作平安祭,
  15 H5536 並一筐子 H4682 無酵 H1101 調 H8081 H2471 的細 H2471 麵餅 H4886 ,與抹 H8081 H4682 的無酵 H7550 薄餅 H4503 ,並同獻的素祭 H5262 和奠祭。
  16 H3548 祭司 H3068 要在耶和華 H6440 面前 H6213 H2403 那人的贖罪祭 H5930 和燔祭;
  17 H352 也要把那隻公羊 H5536 和那筐 H4682 無酵餅 H6213 H3068 給耶和華 H2077 H8002 作平安祭 H4503 ,又要將同獻的素祭 H5262 和奠祭 H6213 獻上。
  18 H5139 拿細耳人 H4150 要在會 H168 H6607 門口 H1548 H5145 離俗 H7218 的頭 H3947 ,把 H5145 離俗 H7218 H8181 上的髮 H5414 H2077 H8002 在平安祭 H784 下的火上。
  19 H1548 他剃 H310 了以後 H3548 ,祭司 H3947 就要取 H352 那已煮的公羊 H1311 一條前 H2220 H5536 ,又從筐子 H259 裡取一 H4682 個無酵 H2471 H259 和一 H4682 個無酵 H7550 薄餅 H5414 ,都放 H5139 在他 H3709 手上。
  20 H3548 祭司 H8573 要拿這些作為搖祭 H3068 ,在耶和華 H6440 面前 H5130 搖一搖 H8573 ;這與所搖 H2373 的胸 H8641 、所舉 H7785 的腿 H6944 同為聖物 H3548 ,歸給祭司 H310 。然後 H5139 拿細耳人 H8354 可以喝 H3196 酒。
CUVS(i) 13 拿 细 耳 人 满 了 离 俗 的 日 子 乃 冇 这 条 例 : 人 要 领 他 到 会 幕 门 口 , 14 他 要 将 供 物 奉 给 耶 和 华 , 就 是 一 隻 没 冇 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 , 一 隻 没 冇 残 疾 、 一 岁 的 母 羊 羔 作 赎 罪 祭 , 和 一 隻 没 冇 残 疾 的 公 绵 羊 作 平 安 祭 , 15 并 一 筐 子 无 酵 调 油 的 细 麵 饼 , 与 抹 油 的 无 酵 薄 饼 , 并 同 献 的 素 祭 和 奠 祭 。 16 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 献 那 人 的 赎 罪 祭 和 燔 祭 ; 17 也 要 把 那 隻 公 羊 和 那 筐 无 酵 饼 献 给 耶 和 华 作 平 安 祭 , 又 要 将 同 献 的 素 祭 和 奠 祭 献 上 。 18 拿 细 耳 人 要 在 会 幕 门 口 剃 离 俗 的 头 , 把 离 俗 头 上 的 髮 放 在 平 安 祭 下 的 火 上 。 19 他 剃 了 以 后 , 祭 司 就 要 取 那 已 煮 的 公 羊 一 条 前 腿 , 又 从 筐 子 里 取 一 个 无 酵 饼 和 一 个 无 酵 薄 饼 , 都 放 在 他 手 上 。 20 祭 司 要 拿 这 些 作 为 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 ; 这 与 所 摇 的 胸 、 所 举 的 腿 同 为 圣 物 , 归 给 祭 司 。 然 后 拿 细 耳 人 可 以 喝 酒 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H5139 拿细耳人 H4390 H5145 了离俗 H3117 H3117 的日子 H8451 乃有这条例 H935 :人要领 H4150 他到会 H168 H6607 门口,
  14 H7133 他要将供物 H7126 H3068 给耶和华 H259 ,就是一 H8549 隻没有残疾 H1121 、一 H8141 H3532 的公羊羔 H5930 作燔祭 H259 ,一 H8549 隻没有残疾 H1323 、一 H8141 H3535 的母羊羔 H2403 作赎罪祭 H259 ,和一 H8549 隻没有残疾 H352 的公绵羊 H8002 作平安祭,
  15 H5536 并一筐子 H4682 无酵 H1101 H8081 H2471 的细 H2471 麵饼 H4886 ,与抹 H8081 H4682 的无酵 H7550 薄饼 H4503 ,并同献的素祭 H5262 和奠祭。
  16 H3548 祭司 H3068 要在耶和华 H6440 面前 H6213 H2403 那人的赎罪祭 H5930 和燔祭;
  17 H352 也要把那隻公羊 H5536 和那筐 H4682 无酵饼 H6213 H3068 给耶和华 H2077 H8002 作平安祭 H4503 ,又要将同献的素祭 H5262 和奠祭 H6213 献上。
  18 H5139 拿细耳人 H4150 要在会 H168 H6607 门口 H1548 H5145 离俗 H7218 的头 H3947 ,把 H5145 离俗 H7218 H8181 上的髮 H5414 H2077 H8002 在平安祭 H784 下的火上。
  19 H1548 他剃 H310 了以后 H3548 ,祭司 H3947 就要取 H352 那已煮的公羊 H1311 一条前 H2220 H5536 ,又从筐子 H259 里取一 H4682 个无酵 H2471 H259 和一 H4682 个无酵 H7550 薄饼 H5414 ,都放 H5139 在他 H3709 手上。
  20 H3548 祭司 H8573 要拿这些作为摇祭 H3068 ,在耶和华 H6440 面前 H5130 摇一摇 H8573 ;这与所摇 H2373 的胸 H8641 、所举 H7785 的腿 H6944 同为圣物 H3548 ,归给祭司 H310 。然后 H5139 拿细耳人 H8354 可以喝 H3196 酒。
Esperanto(i) 13 Kaj jen estas la legxo pri la konsekrito:kiam finigxos la tempo de lia konsekriteco, oni venigu lin al la pordo de la tabernaklo de kunveno; 14 kaj li alportu kiel oferon al la Eternulo unu jaragxan sxafidon sendifektan kiel bruloferon, kaj unu jaragxan sxafidinon sendifektan kiel pekoferon, kaj unu virsxafon sendifektan kiel pacoferon, 15 kaj korbon da macoj el delikata faruno, kukojn miksitajn kun oleo, kaj flanojn nefermentintajn, sxmiritajn per oleo, kaj ilian farunoferon kaj versxoferon. 16 Kaj la pastro prezentos tion antaux la Eternulon kaj faros lian pekoferon kaj lian bruloferon. 17 Kaj el la virsxafo li faros pacoferon al la Eternulo kune kun la korbo da macoj, kaj la pastro faros lian farunoferon kaj lian versxoferon. 18 Kaj la konsekrito pritondos cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno sian konsekritan kapon, kaj li prenos la harojn de sia konsekrita kapo, kaj metos sur la fajron, kiu estas sub la pacofero. 19 Kaj la pastro prenos la kuiritan sxultron de la virsxafo kaj unu nefermentintan kukon el la korbo kaj unu nefermentintan flanon, kaj li metos tion sur la manon de la konsekrito, kiam tiu estos pritondinta sian konsekritan kapon. 20 Kaj la pastro skuos tion kiel skuoferon antaux la Eternulo; sanktigita gxi estu por la pastro, krom la brustajxo de skuado kaj la femuro de levado. Poste la konsekrito povas trinki vinon.
Finnish(i) 13 Tämä on eroitetun laki, koska hänen lupauksensa aika täyetty on: hän pitää tuotaman seurakunnan majan oven eteen. 14 Ja hänen pitää tuoman uhrinsa Herralle: vuosikuntaisen virheettömän karitsan polttouhriksi, vuosikuntaisen virheettömän uuhen syntiuhriksi ja vuosikuntaisen virheettömän oinaan kiitosuhriksi, 15 Ja korin happamattomia kyrsiä sämpyläjauhoista, sekoitettuja öljyyn, ja ohukaisia happamattomia kyrsiä, öljyllä voidelluita, ja heidän ruokauhrinsa ja juomauhrinsa: 16 Ja papin pitää ne tuoman Herran eteen ja pitää uhraaman hänen syntiuhriksensa ja polttouhriksensa. 17 Mutta oinaan hänen pitää uhraaman Herralle kiitosuhriksi, ja happamattomat leivät korissa; ja papin pitää myös hänen ruokauhrinsa ja juomauhrinsa tekemän. 18 Ja se, joka luvannut on, pitää lupauksensa pään ajeleman paljaaksi, seurakunnan majan oven edessä, ja ottaman lupauksensa pään hiukset ja heittämän ne tuleen, joka kiitosuhrin alla on. 19 Ja papin pitää ottaman oinaan keitetyn lavan, ja yhden happamattoman kyrsän korista, ja yhden ohukaisen happamattoman kyrsän, ja paneman ne eroitetun käden päälle, sittekuin hän ajellut on eroituksensa hiukset; 20 Ja papin pitää ne häälyttämän häälytykseksi Herran edessä. Ja se on pyhä papille, ynnä häälytysrinnan ja ylennyslavan kanssa, ja sitte eroitettu juokaan viinaa.
FinnishPR(i) 13 Ja tämä on nasiirilaki: Sinä päivänä, jona hänen nasiirilupauksensa aika on kulunut umpeen, tuotakoon hänet ilmestysmajan ovelle, 14 ja hän tuokoon uhrilahjanansa Herralle vuoden vanhan virheettömän karitsan polttouhriksi ja vuoden vanhan virheettömän uuhikaritsan syntiuhriksi sekä virheettömän oinaan yhteysuhriksi 15 ynnä korillisen lestyistä jauhoista leivottuja happamattomia leipiä, öljyyn leivottuja kakkuja ja öljyllä voideltuja happamattomia ohukaisia sekä niihin kuuluvan ruoka-ja juomauhrin. 16 Ja pappi tuokoon ne Herran eteen ja toimittakoon hänen syntiuhrinsa ja polttouhrinsa. 17 Mutta oinaan hän uhratkoon yhteysuhriksi Herralle ynnä korillisen happamattomia leipiä; ja pappi toimittakoon myös hänen ruoka-ja juomauhrinsa. 18 Ja nasiiri ajattakoon hiuksensa, vihkiytymisensä merkin, ilmestysmajan ovella ja ottakoon päänsä hiukset, vihkiytymisensä merkin, ja pankoon ne tuleen, joka palaa yhteysuhrin alla. 19 Ja pappi ottakoon oinaan keitetyn lavan ja korista happamattoman kakun sekä happamattoman ohukaisen ja pankoon ne nasiirin käsiin, senjälkeen kuin tämä on ajattanut pois vihkiytymisensä merkin. 20 Ja pappi toimittakoon niiden heilutuksen Herran edessä. Se olkoon pyhä lahja papille, annettava heilutetun rintalihan ja anniksi annetun reiden lisäksi. Sen jälkeen nasiiri saakoon juoda viiniä.
Haitian(i) 13 Men sèvis yon nazareyen va fè lè tan pou l' kenbe ve l' te fè a bout. Y'a mennen l' devan pòt Tant Randevou a. 14 L'a ofri twa bèt ki san okenn enfimite bay Seyè a: yon ti belye mouton ki poko gen ennan, yon ti fenmèl mouton ki poko gen ennan ak yon gwo belye mouton. Ti belye mouton an va sèvi ofrann pou boule nèt pou Seyè a, ti fenmèl mouton va sèvi ofrann pou wete peche, ak gwo belye mouton an va sèvi ofrann pou di Bondye mèsi. 15 L'a ofri tou yon panyen pen san ledven: pen gwo mit fèt avèk farin frans melanje ak lwil oliv ak ti pen plat ak lwil pase sou yo, ansanm ak ofrann grenn jaden ak ofrann diven ki mache ak yo. 16 Prèt la va ofri yo pou li devan lotèl Seyè a. L'a fè sèvis pou repare sa moun lan te fè ki mal la, epi l'a boule ofrann l' a nan dife. 17 L'a touye belye mouton an, l'a ofri l' pou di Bondye mèsi ansanm ak panyen pen san ledven an. Lèfini, l'a fè ofrann grenn jaden ak ofrann diven ki mache ak yo a. 18 Lè sa a, nazareyen an va koupe tout cheve nan tèt li devan pòt Tant Randevou a, l'a pran cheve yo, l'a mete yo nan dife kote ofrann pou di Bondye mèsi a ap boule. 19 Apre nazareyen an fin fè sa, prèt la va pran jigo mouton yo te kwit la, yon pen gwo mit ak yon ti pen plat nan panyen an, l'a mete tou sa nan pla men nazareyen an. 20 Lèfini, prèt la va balanse yo tankou yon ofrann devan Seyè a: pòsyon sa yo va yon bagay yo mete apa pou Bondye, y'a rete pou prèt la anplis vyann pwatrin lan ak jigo ki te pou li deja a. Apre sa, nazareyen an gen dwa bwè diven.
Hungarian(i) 13 Ez pedig a nazireus törvénye: A mely napon betelik az õ nazireusságának ideje, vigyék õt a gyülekezet sátorának nyílásához. 14 Õ pedig vigye fel az õ áldozatját az Úrnak: egy esztendõs, ép hím bárányt egészen égõáldozatul, és egy esztendõs, ép nõstény bárányt bûnért való áldozatul, és egy ép kost hálaáldozatul. 15 Továbbá egy kosár kovásztalan kenyeret, olajjal elegyített lánglisztbõl való lepényeket, és olajjal megkent kovásztalan pogácsákat, a hozzájok való étel- és italáldozatokkal. 16 És vigye azokat a pap az Úr elé, és készítse el annak bûnéért való áldozatát és egészen égõáldozatát. 17 A kost is készítse el hálaadó áldozatul az Úrnak, a kosárban lévõ kovásztalan kenyerekkel egybe, és készítse el a pap az ahhoz való étel- és italáldozatot is. 18 A nazireus pedig nyírja meg az õ nazireus fejét a gyülekezet sátorának nyílásánál, és vegye az õ nazireus fejének haját, és tegye azt a tûzre, a mely van a hálaadó áldozat alatt. 19 Vegye azután a pap a kosnak megfõtt lapoczkáját, és egy kovásztalan lepényt a kosárból, és egy kovásztalan pogácsát, és tegye a nazireus tenyerére, minekutána megnyirta az õ nazireus [fejét]. 20 És lóbálja meg a pap azokat áldozatul az Úr elõtt; a papnak szenteltetett ez, a meglóbált szegyen és a felemelt lapoczkán felül. Azután igyék bort a nazireus.
Indonesian(i) 13 Apabila masa kaul seorang nazir sudah selesai, harus dilakukan upacara ini. Orang itu harus diantar ke pintu Kemah TUHAN 14 dengan membawa kepada TUHAN tiga ekor ternak yang tidak ada cacatnya: seekor anak domba jantan berumur satu tahun untuk kurban bakaran, seekor anak domba betina berumur satu tahun untuk kurban pengampunan dosa, dan seekor domba jantan untuk kurban perdamaian. 15 Ia harus juga mempersembahkan satu bakul roti yang dibuat tidak pakai ragi, yaitu roti bulat yang dibuat dari tepung dicampur dengan minyak zaitun, dan kue tipis yang dioles dengan minyak zaitun. Selain itu ia harus juga mempersembahkan kurban sajian dan kurban minuman. 16 Imam harus membawa semuanya itu ke hadapan TUHAN, lalu mempersembahkan kurban pengampunan dosa dan kurban bakaran. 17 Bersama-sama dengan roti sebakul itu, ia harus mempersembahkan domba jantan itu kepada TUHAN sebagai kurban perdamaian. Juga kurban sajian dan kurban minuman itu harus dipersembahkannya kepada TUHAN. 18 Orang nazir itu harus mencukur rambutnya di pintu Kemah TUHAN, dan melemparkannya ke dalam api tempat kurban perdamaian itu sedang dibakar. 19 Setelah itu, kalau paha depan domba jantan itu sudah dimasak, imam harus mengambilnya dan meletakkannya bersama-sama dengan satu roti bulat dan satu kue tipis dari bakul itu, ke dalam tangan orang nazir itu. 20 Lalu imam harus menunjukkan makanan itu sebagai pemberian khusus kepada TUHAN; itu adalah bagian suci yang menjadi bagian imam, selain dada dan paha domba jantan yang menurut peraturan menjadi bagian imam. Baru sesudah itu orang nazir itu boleh minum air anggur.
Italian(i) 13 Or questa è la legge intorno al Nazireo: Nel giorno che il tempo del suo Nazireato sarà compiuto, portilo all’entrata del Tabernacolo della convenenza. 14 E offerisca la sua offerta al Signore; cioè: un agnello di un anno, senza difetto, per olocausto; e un’agnella di un anno, senza difetto, per lo peccato; e un montone senza difetto, per sacrificio da render grazie; 15 e un paniere di focacce di fior di farina, azzime, intrise con olio, e di schiacciate azzime, unte con olio; insieme con l’offerte di panatica, e da spandere di que’ sacrificii. 16 E offerisca il sacerdote quelle cose nel cospetto del Signore; e sacrifichi il sacrificio per lo peccato, e l’olocausto di esso. 17 Poi offerisca quel montone al Signore, per sacrificio da render grazie, insieme con quel paniere di azzimi; offerisca ancora il sacerdote l’offerta di panatica, e l’offerta da spandere di esso. 18 E facciasi il Nazireo radere il capo del suo Nazireato all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e prenda i capelli del suo Nazireato, e mettali in sul fuoco, che sarà sotto il sacrificio da render grazie. 19 Poi prenda il sacerdote una spalla di quel montone cotta; e una focaccia azzima di quel paniere, e una schiacciata azzima; e mettale in su le palme delle mani del Nazireo, dopo ch’egli avrà fatto radere il suo Nazireato. 20 E dimeni il sacerdote quelle cose per offerta dimenata davanti al Signore; sono cosa sacra, appartenente al sacerdote, siccome ancora il petto dell’offerta dimenata, e la spalla dell’offerta elevata. Dopo questo, il Nazireo potrà ber vino.
ItalianRiveduta(i) 13 Questa è la legge del nazireato: quando i giorni del suo nazireato saranno compiuti, lo si farà venire all’ingresso della tenda di convegno; 14 ed egli presenterà la sua offerta all’Eterno: un agnello dell’anno, senza difetto, per l’olocausto; una pecora dell’anno, senza difetto, per il sacrifizio per il peccato, e un montone senza difetto, per il sacrifizio di azioni di grazie; 15 un paniere di pani azzimi fatti con fior di farina, di focacce intrise con olio, di gallette senza lievito unte d’olio, insieme con l’oblazione e le libazioni relative. 16 Il sacerdote presenterà quelle cose davanti all’Eterno, e offrirà il suo sacrifizio per il peccato e il suo olocausto; 17 offrirà il montone come sacrifizio di azioni di grazie all’Eterno col paniere dei pani azzimi; il sacerdote offrirà pure l’oblazione e la libazione. 18 Il nazireo raderà, all’ingresso della tenda di convegno, il suo capo consacrato; prenderà i capelli del suo capo consacrato e li metterà sul fuoco che è sotto il sacrifizio di azioni di grazie. 19 Il sacerdote prenderà la spalla del montone, quando sarà cotta, una focaccia non lievitata del paniere, una galletta senza lievito, e le porrà nelle mani del nazireo, dopo che questi avrà raso il suo capo consacrato. 20 Il sacerdote le agiterà, come offerta agitata, davanti all’Eterno; è cosa santa che appartiene al sacerdote, assieme al petto dell’offerta agitata e alla spalla dell’offerta elevata. Dopo questo, il nazireo potrà bere del vino.
Korean(i) 13 나실인의 법은 이러하니라 자기 몸을 구별한 날이 차면 그 사람을 회막 문으로 데리고 갈 것이요 14 그는 여호와께 예물을 드리되 번제물로 일년 된 흠 없는 수양 하나와 속죄제물로 일년 된 흠 없는 어린 암양 하나와 화목제물로 흠 없는 수양 하나와 15 무교병 한 광주리와 고운 가루에 기름 섞은 과자들과 기름 바른 무교전병들과 그 소제물과 전제물을 드릴 것이요 16 제사장은 그것들을 여호와 앞에 가져다가 속죄제와 번제를 드리고 17 화목제물로 수양에 무교병 한 광주리를 아울러 여호와께 드리고 그 소제와 전제를 드릴 것이요 18 자기 몸을 구별한 나실인은 회막 문에서 그 머리털을 밀고 그것을 화목제물 밑에 있는 불에 둘지며 19 자기 몸을 구별한 나실인이 그 머리털을 민 후에 제사장이 삶은 수양의 어깨와 광주리 가운데 무교병 하나와 무교전병 하나를 취하여 나실인의 두 손에 두고 20 여호와 앞에 요제로 흔들 것이며 그것과 흔든 가슴과 든 넓적다리는 성물이라 다 제사장에게 돌릴 것이니라 그 후에는 나실인이 포도주를 마실 수 있느니라
Lithuanian(i) 13 Tas yra nazarėno įstatymas. Pasibaigus įžado laikui, jį atves prie Susitikimo palapinės durų, 14 kur jis aukos auką Viešpačiui: metinį sveiką avinėlį deginamajai aukai, metinę sveiką avelę aukai už nuodėmę ir sveiką aviną padėkos aukai, 15 taip pat apšlakstytą aliejumi neraugintos duonos pintinę, neraugintų bandelių, apteptų aliejumi, ir geriamąją auką. 16 Kunigas aukos Viešpačiui auką už nuodėmę ir deginamąją auką. 17 Aviną aukos kaip padėkos auką Viešpačiui, kartu su neraugintos duonos pintine ir geriamąja auka. 18 Tada prie Susitikimo palapinės durų nuskus nazarėnui plaukus; ir kunigas jo plaukus sudegins su padėkos auka. 19 Kunigas, paėmęs išvirtą avino petį, vieną neraugintą bandelę iš pintinės bei neraugintą paplotį, įdės į nazarėno rankas po to, kai jo galva bus nuskusta. 20 Paskui, paėmęs iš nazarėno rankų, jis siūbuos viską Viešpaties akivaizdoje. Visi pašvęstieji daiktai priklausys kunigui. Po to nazarėnas galės gerti vyną.
PBG(i) 13 A toć jest prawo Nazarejczyka: Gdy się wypełnią dni Nazarejstwa jego, przyjdzie do drzwi namiotu zgromadzenia, 14 I ofiarować będzie ofiarę swą Panu, baranka rocznego, zupełnego jednego na ofiarę całopalenia, i owcę jednę roczną i zdrową na ofiarę za grzech, i barana jednego zupełnego na ofiarę spokojną; 15 Przytem kosz chlebów przaśnych, z mąki pszennej, placki zagniatane z oliwą, i kreple przaśne oliwą namazane, z ofiarą ich śniedną, i z ofiarą ich mokrą. 16 I będzie ofiarował kapłan przed Panem, i uczyni ofiarę za grzech jego, i całopalenie jego. 17 Barana także ofiarować będzie na spokojną ofiarę Panu z koszem chlebów przaśnych; także ofiarować będzie kapłan ofiarę jego śniedną i ofiarę jego mokrą. 18 I ogoli Nazarejczyk przede drzwiami namiotu zgromadzenia głowę Nazarejstwa swego, a wziąwszy włosy z głowy Nazarejstwa swego, włoży je na ogień, który jest pod ofiarą spokojną. 19 Przytem weźmie kapłan łopatkę warzoną baranią, i jeden placek przaśny z kosza, i jeden krepel niekwaszony, a da w ręce Nazarejczykowe po ogoleniu Nazarejstwa jego; 20 I będzie to tam i sam obracał kapłan na ofiarę obracania przed Panem; a rzecz ta poświęcona dostanie się kapłanowi, tak piersi obracania, jako i łopatka podnoszenia; a potem będzie mógł Nazarejczyk pić wino.
Portuguese(i) 13 Esta, pois, é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazirato ele será trazido à porta da tenda da revelação, 14 e oferecerá a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica; 15 e um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha amassados com azeite como também as respectivas ofertas de cereais e de libação. 16 E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto; 17 também oferecerá o carneiro em sacrifício de oferta pacífica ao Senhor, com o cesto de pães ázimos e as respectivas ofertas de cereais e de libação. 18 Então o nazireu, à porta da tenda da revelação, rapará o cabelo do seu nazirato, tomá-lo-á e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício das ofertas pacíficas. 19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazirato; 20 e o sacerdote os moverá como oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
Norwegian(i) 13 Dette er loven for nasireeren: Den dag hans innvielses-tid er til ende, skal han føres frem til inngangen til sammenkomstens telt, 14 og han skal bære frem for Herren sitt offer, et årsgammelt værlam uten lyte til brennoffer og et årsgammelt hunlam uten lyte til syndoffer og en vær uten lyte til takkoffer 15 og en kurv med usyrede kaker av fint mel, kaker med olje i, og usyrede brødleiver smurt med olje, og matofferet og drikkofferne som hører til. 16 Og presten skal bære det frem for Herrens åsyn og ofre hans syndoffer og hans brennoffer. 17 Og væren skal han ofre som takkoffer til Herren sammen med kurven med de usyrede kaker, og så skal presten ofre hans matoffer og hans drikkoffer. 18 Derefter skal nasireeren rake sitt innvidde hode ved inngangen til sammenkomstens telt, og han skal ta sitt innvidde hodehår og legge det på ilden som er under takkofferet. 19 Og presten skal ta en bog av væren, efterat den er kokt, og en usyret kake av kurven og en usyret brødleiv og legge dem i hendene på nasireeren, efterat han har raket av sitt innvielsestegn. 20 Så skal presten svinge dem for Herrens åsyn; det er helliget presten foruten svinge-brystet og løfte-låret. Siden kan nasireeren drikke vin.
Romanian(i) 13 Iată legea nazireului. În ziua cînd se va împlini vremea nazireatului lui, să fie adus la uşa cortului întîlnirii. 14 Ca dar, să aducă Domnului: un miel de un an fără cusur, pentru arderea de tot, o oaie de un an şi fără cusur pentru jertfa de ispăşire, şi un berbece fără cusur, pentru jertfa de mulţămire; 15 un coş cu azimi, turte făcute din floarea făinii, frămîntată cu untdelemn, şi plăcinte fără aluat, stropite cu untdelemn, împreună cu darul de mîncare şi jertfa de băutură obicinuite. 16 Preotul să aducă aceste lucruri înaintea Domnului şi să aducă jertfa lui de ispăşire şi arderea de tot; 17 să pregătească berbecele ca jertfă de mulţămire Domnului, împreună cu coşul cu azimi, şi să pregătească şi darul lui de mîncare şi jertfa lui de băutură. 18 Nazireul să-şi radă, la uşa cortului întîlnirii, capul închinat Domnului; să ia părul capului său închinat Domnului, şi să -l pună pe focul care este subt jertfa de mulţămire. 19 Preotul să ia spata dreaptă fiartă a berbecelui, o turtă nedospită din coş, şi o plăcintă nedospită; şi să le pună în mînile Nazireului, după ce acesta şi -a ras capul închinat Domnului. 20 Preotul să le legene într'o parte şi într'alta înaintea Domnului: acesta este un lucru sfînt, care este al preotului, împreună cu pieptul legănat şi spata adusă ca jertfă prin ridicare. Apoi, nazireul va putea să bea vin.
Ukrainian(i) 13 І оце закон про назіра: того дня, коли виповнюються дні його посвячення, священик приведе його до входу скинії заповіту. 14 І принесе він Господеві жертву свою, одне безвадне однорічне ягня на цілопалення, і одну безвадну однорічну вівцю на жертву за гріх, і одного безвадного барана на жертву мирну, 15 і кіш опрісноків із пшеничної муки, калачі, мішані в оливі, і прісні коржі, помазані оливою, і хлібну їхню жертву, і їхні литі жертви. 16 І принесе священик перед Господнє лице, і принесе його жертву за гріх та його цілопалення. 17 А барана принесе мирною жертвою для Господа на коші опрісноків, і священик принесе його хлібну жертву та його жертву литу. 18 І оголить той назір голову свого посвячення у входа скинії заповіту, і візьме волосся голови свого посвячення та й покладе на огонь, що під мирною жертвою. 19 І візьме священик варену лопатку з барана, і одного прісного калача з коша, і одного прісного коржика, та й дасть на долоні назіра, як він оголить голову свого посвячення. 20 І священик буде колихати їх, як колихання перед Господнім лицем. Це святощ для священика, понад грудину колихання й понад стегно приношення. А по цьому той назір може пити вино.