Joshua 18:6-11

ABP_Strongs(i)
  6 G1473 And you G1161   G3307 portion G3588 the G1093 land G2033 into seven G3310 portions, G2532 and G5342 bring the diagram G4314 to G1473 me G5602 here! G2532 and G1627 I shall bring forth G1473 to you G2819 a lot G5602 here G1725 before G2962 the lord G3588   G2316 your God. G1473  
  7 G3756 [3no G1063 1For G1510.2.3 2there is] G3310 portion G3588 to the G5207 sons G* of Levi G1722 among G1473 you; G2405 for the priesthood G1063   G2962 of the lord G3310 is his portion. G1473   G2532 And G* Gad, G2532 and G* Reuben, G2532 and G3588 the G2255 half G5443 tribe G* of Manasseh G2983 received G3588   G2817 its inheritance G1473   G4008 on the other side G3588 of the G* Jordan G1909 eastward, G395   G3739 which G1325 [5gave G1473 6to them G* 1Moses G3588 2the G3816 3servant G2962 4 of the lord].
  8 G2532 And G450 rising up G3588 the G435 men G4198 went. G2532 And G1781 Joshua gave charge G3588   G*   G3588 to the G435 men G3588   G4198 going G5565.2 to explore G3588 the G1093 land, G3004 saying, G1330 Spread, G2532 and G4198 go through G3588 the G1093 land, G2532 and G5565.2 explore G1473 it, G2532 and G3854 come G4314 to G1473 me! G2532 and G1627 I will bring forth G1473 to you G5602 here G2819 a lot G1725 before G2962 the lord G1722 in G* Shiloh.
  9 G2532 And G4198 [3went G3588 1the G435 2men] G2532 and G1330 spread G1722 in G3588 the G1093 land, G2532 and G5565.2 explored G1473 it. G2532 And G1492 they beheld G1473 it, G2532 and G1125 they wrote G1473 about it G2596 according to G4172 her cities, G1473   G2033 seven G3310 portions G1519 in G975 a scroll, G2532 and G5342 they brought it G4314 to G* Joshua G1519 in G3925 the camp G1722 in G* Shiloh.
  10 G2532 And G1685 [2cast G1473 3for them G* 1Joshua] G2819 a lot G1722 in G* Shiloh G1725 before G2962 the lord .
  11 G2532 And G3307 [2portioned G1563 3there G* 1Joshua] G3588 the G1093 land G3588 to the G5207 sons G* of Israel G2596 according to G3311 their distributions. G1473   G2532 And G1831 there came forth G3588 the G2819 lot G5443 of the tribe G5207 of the sons G* of Benjamin G4413 first G2596 according to G1218 their peoples. G1473   G2532 And G1831 [3came forth G3725 1 the borders G3588   G2819 2of their lot] G1473   G303.1 between G5207 the sons G* of Judah G2532 and G303.1 between G3588 the G5207 sons G* of Joseph.
ABP_GRK(i)
  6 G1473 υμείς δε G1161   G3307 μερίσατε G3588 την G1093 γην G2033 επτά G3310 μερίδας G2532 και G5342 ενέγκατε G4314 προς G1473 με G5602 ώδε G2532 και G1627 εξοίσω G1473 υμίν G2819 κλήρον G5602 ώδε G1725 έναντι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473  
  7 G3756 ου G1063 γαρ G1510.2.3 εστι G3310 μερίς G3588 τοις G5207 υιοίς G* Λευί G1722 εν G1473 υμίν G2405 ιερατεία γαρ G1063   G2962 κυρίου G3310 μερίς αυτού G1473   G2532 και G* Γαδ G2532 και G* Ρουβήν G2532 και G3588 το G2255 ήμισυ G5443 φυλής G* Μανασσή G2983 έλαβον G3588 την G2817 κληρονομίαν αυτού G1473   G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου G1909 επ΄ ανατολάς G395   G3739 ην G1325 έδωκεν G1473 αυτοίς G* Μωυσής G3588 ο G3816 παις G2962 κυρίου
  8 G2532 και G450 αναστάντες G3588 οι G435 άνδρες G4198 επορεύθησαν G2532 και G1781 ενετείλατο ο Ιησούς G3588   G*   G3588 τοις G435 ανδράσι G3588 τοις G4198 πορευομένοις G5565.2 χωροβατήσαι G3588 την G1093 γην G3004 λέγων G1330 διέλθατε G2532 και G4198 πορεύθητε G3588 την G1093 γην G2532 και G5565.2 χωροβατήσατε G1473 αυτήν G2532 και G3854 παραγενήθητε G4314 προς G1473 με G2532 και G1627 εξοίσω G1473 υμίν G5602 ώδε G2819 κλήρον G1725 έναντι G2962 κυρίου G1722 εν G* Συλώ
  9 G2532 και G4198 επορεύθησαν G3588 οι G435 άνδρες G2532 και G1330 διήλθον G1722 εν G3588 τη G1093 γη G2532 και G5565.2 εχωροβάτησαν G1473 αυτήν G2532 και G1492 είδοσαν G1473 αυτήν G2532 και G1125 έγραψαν G1473 αυτήν G2596 κατά G4172 πόλεις αυτής G1473   G2033 επτά G3310 μερίδας G1519 εις G975 βιβλίον G2532 και G5342 ήνεγκαν G4314 προς G* Ιησούν G1519 εις G3925 παρεμβολήν G1722 εν G* Συλώ
  10 G2532 και G1685 ενέβαλεν G1473 αυτοίς G* Ιησούς G2819 κλήρον G1722 εν G* Συλώ G1725 έναντι G2962 κυρίου
  11 G2532 και G3307 εμέρισεν G1563 εκεί G* Ιησούς G3588 την G1093 γην G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2596 κατά G3311 μερισμούς αυτών G1473   G2532 και G1831 εξήλθεν G3588 ο G2819 κλήρος G5443 φυλής G5207 υιών G* Βενιαμίν G4413 πρώτος G2596 κατά G1218 δήμους αυτών G1473   G2532 και G1831 εξήλθεν G3725 όρια G3588 του G2819 κλήρου αυτών G1473   G303.1 αναμέσον G5207 υιών G* Ιούδα G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 των G5207 υιών G* Ιωσήφ
LXX_WH(i)
    6 G4771 P-NP υμεις G1161 PRT δε G3307 V-AAD-2P μερισατε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2033 N-NUI επτα G3310 N-APF μεριδας G2532 CONJ και G5342 V-AAD-2P ενεγκατε G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3592 ADV ωδε G2532 CONJ και G1627 V-FAI-1S εξοισω G4771 P-DP υμιν G2819 N-ASM κληρον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων
    7 G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-3S εστιν G3310 N-NSF μερις G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3017 N-PRI λευι G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G2405 N-NSF ιερατεια G1063 PRT γαρ G2962 N-GSM κυριου G3310 N-NSF μερις G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G2983 V-AAI-3P ελαβοσαν G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G846 D-GPM αυτων G4008 PREP περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G1909 PREP επ G395 N-APF ανατολας G3739 R-ASF ην G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DPM αυτοις   N-NSM μωυσης G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G2962 N-GSM κυριου
    8 G2532 CONJ και G450 V-AAPNP ανασταντες G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G4198 V-API-3P επορευθησαν G2532 CONJ και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2424 N-PRI ιησους G3588 T-DPM τοις G435 N-DPM ανδρασιν G3588 T-DPM τοις G4198 V-PMPDP πορευομενοις   V-AAN χωροβατησαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3004 V-PAPNS λεγων G4198 V-PMD-2P πορευεσθε G2532 CONJ και   V-AAD-2P χωροβατησατε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3854 V-APD-2P παραγενηθητε G4314 PREP προς G1473 P-AS με G2532 CONJ και G3592 ADV ωδε G1627 V-FAI-1S εξοισω G4771 P-DP υμιν G2819 N-ASM κληρον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν   N-PRI σηλω
    9 G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G2532 CONJ και   V-AAI-3P εχωροβατησαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G1125 V-AAI-3P εγραψαν G846 D-ASF αυτην G2596 PREP κατα G4172 N-APF πολεις G846 D-GSF αυτης G2033 N-NUI επτα G3310 N-APF μεριδας G1519 PREP εις G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G4314 PREP προς G2424 N-PRI ιησουν
    10 G2532 CONJ και G1685 V-AAI-3S ενεβαλεν G846 D-DPM αυτοις G2424 N-PRI ιησους G2819 N-ASM κληρον G1722 PREP εν   N-PRI σηλω G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
    11 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G3588 T-NSM ο G2819 N-NSM κληρος G5443 N-GSF φυλης G958 N-PRI βενιαμιν G4413 A-NSMS πρωτος G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G3725 N-NPN ορια G3588 T-GSM του G2819 N-GSM κληρου G846 D-GPM αυτων G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2501 N-PRI ιωσηφ
HOT(i) 6 ואתם תכתבו את הארץ שׁבעה חלקים והבאתם אלי הנה ויריתי לכם גורל פה לפני יהוה אלהינו׃ 7 כי אין חלק ללוים בקרבכם כי כהנת יהוה נחלתו וגד וראובן וחצי שׁבט המנשׁה לקחו נחלתם מעבר לירדן מזרחה אשׁר נתן להם משׁה עבד יהוה׃ 8 ויקמו האנשׁים וילכו ויצו יהושׁע את ההלכים לכתב את הארץ לאמר לכו והתהלכו בארץ וכתבו אותה ושׁובו אלי ופה אשׁליך לכם גורל לפני יהוה בשׁלה׃ 9 וילכו האנשׁים ויעברו בארץ ויכתבוה לערים לשׁבעה חלקים על ספר ויבאו אל יהושׁע אל המחנה שׁלה׃ 10 וישׁלך להם יהושׁע גורל בשׁלה לפני יהוה ויחלק שׁם יהושׁע את הארץ לבני ישׂראל כמחלקתם׃ 11 ויעל גורל מטה בני בנימן למשׁפחתם ויצא גבול גורלם בין בני יהודה ובין בני יוסף׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H859 ואתם Ye H3789 תכתבו shall therefore describe H853 את   H776 הארץ the land H7651 שׁבעה seven H2506 חלקים parts, H935 והבאתם and bring H413 אלי to H2008 הנה hither H3384 ויריתי me, that I may cast H1486 לכם גורל lots H6311 פה for you here H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו׃ our God.
  7 H3588 כי But H369 אין have no H2506 חלק part H3881 ללוים the Levites H7130 בקרבכם among H3588 כי you; for H3550 כהנת the priesthood H3068 יהוה of the LORD H5159 נחלתו their inheritance: H1410 וגד and Gad, H7205 וראובן and Reuben, H2677 וחצי and half H7626 שׁבט the tribe H4519 המנשׁה of Manasseh, H3947 לקחו have received H5159 נחלתם their inheritance H5676 מעבר beyond H3383 לירדן Jordan H4217 מזרחה on the east, H834 אשׁר which H5414 נתן gave H4872 להם משׁה Moses H5650 עבד the servant H3068 יהוה׃ of the LORD
  8 H6965 ויקמו arose, H582 האנשׁים   H1980 וילכו and went away: H6680 ויצו charged H3091 יהושׁע and Joshua H853 את   H1980 ההלכים them that went H3789 לכתב to describe H853 את   H776 הארץ the land, H559 לאמר saying, H1980 לכו Go H1980 והתהלכו and walk H776 בארץ through the land, H3789 וכתבו and describe H853 אותה   H7725 ושׁובו it, and come again H413 אלי to H6311 ופה me, that I may here H7993 אשׁליך cast H1486 לכם גורל lots H6440 לפני for you before H3068 יהוה the LORD H7887 בשׁלה׃ in Shiloh.
  9 H1980 וילכו went H582 האנשׁים   H5674 ויעברו and passed through H776 בארץ the land, H3789 ויכתבוה and described H5892 לערים it by cities H7651 לשׁבעה into seven H2506 חלקים parts H5921 על in H5612 ספר a book, H935 ויבאו and came H413 אל to H3091 יהושׁע Joshua H413 אל to H4264 המחנה the host H7887 שׁלה׃ at Shiloh.
  10 H7993 וישׁלך cast H3091 להם יהושׁע And Joshua H1486 גורל lots H7887 בשׁלה for them in Shiloh H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H2505 ויחלק divided H8033 שׁם and there H3091 יהושׁע Joshua H853 את   H776 הארץ the land H1121 לבני unto the children H3478 ישׂראל of Israel H4256 כמחלקתם׃ according to their divisions.
  11 H5927 ויעל came up H1486 גורל And the lot H4294 מטה of the tribe H1121 בני of the children H1144 בנימן of Benjamin H4940 למשׁפחתם according to their families: H3318 ויצא came forth H1366 גבול and the coast H1486 גורלם of their lot H996 בין between H1121 בני the children H3063 יהודה of Judah H996 ובין   H1121 בני and the children H3130 יוסף׃ of Joseph.
new(i)
  6 H3789 [H8799] Ye shall therefore describe H776 the land H7651 in seven H2506 parts, H935 [H8689] and bring H3384 [H8804] the description here to me, that I may cast H1486 lots H6440 for you here at the face of H3068 the LORD H430 our God.
  7 H3881 But the Levites H2506 have no part H7130 among H3550 you; for the priesthood H3068 of the LORD H5159 is their inheritance: H1410 and Gad, H7205 and Reuben, H2677 and half H7626 the tribe H4519 of Manasseh, H3947 [H8804] have received H5159 their inheritance H5676 beyond H3383 Jordan H4217 on the east, H4872 which Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H5414 [H8804] gave them.
  8 H582 And the men H6965 [H8799] arose, H3212 [H8799] and departed: H3091 and Joshua H6680 [H8762] charged H1980 [H8802] them that went H3789 [H8800] to describe H776 the land, H559 [H8800] saying, H3212 [H8798] Go H1980 [H8690] and walk H776 through the land, H3789 [H8798] and describe H7725 [H8798] it, and come again H7993 [H8686] to me, that I may here cast H1486 lots H6440 for you at the face of H3068 the LORD H7887 in Shiloh.
  9 H582 And the men H3212 [H8799] went H5674 [H8799] and passed through H776 the land, H3789 [H8799] and described H5892 it by cities H7651 in seven H2506 parts H5612 in a book, H935 [H8799] and came H3091 again to Joshua H4264 to the host H7887 at Shiloh.
  10 H3091 And Joshua H7993 [H8686] cast H1486 lots H7887 for them in Shiloh H6440 at the face of H3068 the LORD: H3091 and there Joshua H2505 [H8762] divided H776 the land H1121 to the sons H3478 of Israel H4256 according to their divisions.
  11 H1486 And the lot H4294 of the tribe H1121 of the sons H1144 of Benjamin H5927 [H8799] came up H4940 according to their families: H1366 and the land H1486 of their lot H3318 [H8799] came forth H1121 between the sons H3063 of Judah H1121 and the sons H3130 of Joseph.
Vulgate(i) 6 mediam inter hos terram in septem partes describite et huc venietis ad me ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem 7 quia non est inter vos pars Levitarum sed sacerdotium Domini est eorum hereditas Gad autem et Ruben et dimidia tribus Manasse iam acceperant possessiones suas trans Iordanem ad orientalem plagam quas dedit eis Moses famulus Domini 8 cumque surrexissent viri ut pergerent ad describendam terram praecepit eis Iosue dicens circuite terram et describite eam ac revertimini ad me ut hic coram Domino Deo in Silo mittam vobis sortem 9 itaque perrexerunt et lustrantes eam in septem partes diviserunt scribentes in volumine reversique sunt ad Iosue in castra Silo 10 qui misit sortes coram Domino in Silo divisitque terram filiis Israhel in septem partes 11 et ascendit sors prima filiorum Beniamin per familias suas ut possiderent terram inter filios Iuda et filios Ioseph
Clementine_Vulgate(i) 6 Mediam inter hos terram in septem partes describite: et huc venietis ad me, ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem: 7 quia non est inter vos pars Levitarum, sed sacerdotium Domini est eorum hæreditas. Gad autem et Ruben, et dimidia tribus Manasse, jam acceperant possessiones suas trans Jordanem ad orientalem plagam, quas dedit eis Moyses famulus Domini. 8 Cumque surrexissent viri, ut pergerent ad describendam terram, præcepit eis Josue, dicens: Circuite terram, et describite eam, ac revertimini ad me: ut hic coram Domino, in Silo, mittam vobis sortem. 9 Itaque perrexerunt: et lustrantes eam, in septem partes diviserunt, scribentes in volumine. Reversique sunt ad Josue in castra Silo. 10 Qui misit sortes coram Domino in Silo, divisitque terram filiis Israël in septem partes. 11 Et ascendit sors prima filiorum Benjamin per familias suas, ut possiderent terram inter filios Juda et filios Joseph.
Wycliffe(i) 6 discryue ye `the myddil lond bitwixe hem in to seuene partis; and thanne ye schulen come to me, that Y sende lot to you here bifor youre Lord God; 7 for the part of Leuytis is not among you, but the preesthod of the Lord, this is the eritage `of hem. Forsothe Gad, and Ruben, and the half lynage of Manasses hadden take now her possessiouns ouer Jordan, at the eest coost, whiche possessiouns Moises, the `seruaunt of the Lord, yaf to hem. 8 And whanne the men hadden rise to go, to discryue the lond, Josue comaundide to hem, and seide, Cumpasse ye the lond, and discryue it, and turne ayen to me, that Y sende lot to you here in Silo, bifore youre Lord God. 9 And so thei yeden, and cumpassiden that lond, and departiden `in to seuene partis, writynge in a book; and thei turneden ayen to Josue, in to the castels in Silo. 10 Which Josue sente lottis bifor the Lord God in Silo, and departide the lond to the sones of Israel, in to seuene partis. 11 And the firste lot of the sones of Beniamyn, bi her meynees, stiede, that thei schulden welde the lond bitwixe the sones of Juda and the sones of Joseph.
Coverdale(i) 6 but descrybe ye the londe in seuen partes, and brynge them vnto me, then shal I cast ye lot for you before the LORDE oure God. 7 For the Leuites haue no porcion amonge you, but the presthode of the LORDE is their enheritaunce. As for Gad & Ruben and ye halfe trybe of Manasse, they haue receaued their enheritaunce beyonde Iordane eastwarde, which Moses the seruaunt of the LORDE gaue them. 8 Then the men gat vp, to go their waye. And whan they were aboute to go for to descrybe the londe, Iosua commaunded them, and sayde: Go youre waye, and walke thorow the londe, and descrybe it, and come agayne vnto me, that I maye cast ye lot for you before the LORDE at Silo. 9 So the men departed, and wente thorow the londe, and descrybed it in seuen partes vpon a letter acordinge to the cities, and came to Iosua in to the hoost at Silo. 10 Then Iosua cast the lot ouer them at Silo before the LORDE, and there distributed the londe amonge the children of Israel, vnto euery one his parte. 11 And the lot of the trybe of the children of Ben Iamin fell acordinge to their kynreds, and the border of their lot wente out betwene the children of Iuda & the children of Ioseph.
MSTC(i) 6 Describe ye the land therefore into seven parts, and bring the description to me hither, that I may cast lots for you here before the LORD our God. 7 The Levites have no part among you, for the priestship of the LORD is their inheritance. And Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond Jordan Eastward, which Moses the servant of the LORD gave them." 8 And the men arose and went their way. And Joshua charged them that went to describe the land saying, "Hence, and go through the land and describe it, and come again to me hither: and I will cast lots for you before the LORD in Shiloh." 9 And the men departed, and walked through the land and described it by cities into seven parts in a book, and returned to Joshua unto the host at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD, and there he divided the land unto the children of Israel, to each their portion. 11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their kindreds. And the coasts of their lot came out between the children of Judah and the children of Joseph.
Matthew(i) 6 Describe ye the lande therfore into seuen partes, & bring the descrypcion to me hether, that I may cast lottes for you here before the Lorde oure God. 7 The Leuites haue no part amonge you, for the priestshype of the Lorde is theyr enheritaunce. And Gad, Ruben, and halfe the trybe of Manasses haue receiued their enheritaunce beyonde Iordan Eastward, which Moses the seruaunt of the Lorde gaue them. 8 And the men arose and want their waye. And Iosua charged them that went to describe the lande saying, hence and go thorowe the lande and describe it, and come agayne to me hether: and I will cast lottes for you before the Lorde in Siloh. 9 And the men departed, and walked thorow the lande and descrybed it by cyties into seuen partes in a boke, and returned to Iosua into the hoste at Siloh. 10 And Iosua caste lottes for them in Siloh before the Lorde, and there he deuided the land vnto the chyldren of Israel, to eche their porcion. 11 And the lotte of the trybe of the children of Beniamin came vp accordinge to their kynredes. And the coastes of their lot came out betwene the chyldren of Iuda, and the children of Ioseph.
Great(i) 6 Descrybe ye the lande therfore into seuen partes, and bryng the descripcion hether to me, and I shall cast lottes for you here before the Lord oure God. 7 But the Leuites haue no parte among you, for the preasthode of the lorde is their enheritaunce. And God, and Ruben, and halfe the tribd of Manasses haue receaued their enheritaunce beyonde Iordan eastwarde, which Moses the seruaunt of the Lorde gaue them. 8 And the men arose, & went their waye. And Iosua charged them that went to describe the lande, saying: departe, & go thorowe the lande, and describe it, & come agayne to me, that I maye here cast lottes for you before the Lorde in Silo. 9 And the men departed, & walked thorowe the lande, & described it by cyties into seuen partes, in a booke, and retourned to Iosua into the hoste at Silo. 10 And Iosua cast lottes for them in Silo before the Lorde, and there Iosua deuyded the land vnto the children of Israell, to eche their porcion. 11 And the lotte of the tribe of the children of Beniamin came vp according to their kynredes. And the coaste of their lotte came out betwene the children of Iuda and the children of Ioseph.
Geneva(i) 6 Ye shall describe the land therefore into seuen partes, and shall bring them hither to me, and I will cast lottes for you here before the Lord our God. 7 But the Leuites shall haue no part among you: for the Priesthood of the Lord is their inheritance: also Gad and Reuben and halfe the tribe of Manasseh haue receiued their inheritance beyond Iorden Eastward, which Moses the seruant of the Lord gaue them. 8 Then the men arose, and went their way: and Ioshua charged them that went to describe the land, saying, Depart, and goe through the land, and describe it, and returne to me, that I may here cast lottes for you before the Lord in Shiloh. 9 So the men departed, and passed through the lande, and described it by cities into seuen partes in a booke, and returned to Ioshua into the campe at Shiloh. 10 Then Ioshua cast lottes for them in Shiloh before the Lord, and there Ioshua deuided the land vnto the children of Israel, according to their portions: 11 And the lot of the tribe of the children of Beniamin came foorth according to their families, and the cost of their lot lay betweene the children of Iudah, and the children of Ioseph.
Bishops(i) 6 Describe ye the lande therfore into seuen partes, and bryng the description hyther to me: and I shall cast lottes for you here before the Lord our God 7 But the Leuites haue no part among you, for the priesthood of the Lorde is their inheritaunce: And Gad, and Ruben, and halfe the tribe of Manasses, haue receaued their inheritaunce beyond Iordan eastward, which Moyses the seruaunt of the Lord gaue them 8 And the men arose, and went their waye: And Iosuah charged them that went to describe the lande, saying: Depart, and go through the lande, and describe it, and come againe to me, that I may here cast lottes for you before the Lorde in Silo 9 And the men departed, and walked through the lande, and described it by cities into seuen partes in a booke, and returned to Iosuah into ye hoast at Silo 10 And Iosuah cast lottes for them in Silo before the Lorde: & there Iosuah diuided the lande vnto the children of Israel, to eche their portion 11 And the lot of the tribe of the children of Beniamin came vp according to their kinredes: And the coast of their lot came betweene the children of Iuda, and the children of Ioseph
DouayRheims(i) 6 The land in the midst between these mark ye out into seven parts; and you shall come hither to me, that I may cast lots for you before the Lord your God. 7 For the Levites have no part among you, but the priesthood of the Lord is their inheritance. And Gad and Ruben, and the half tribe of Manasses have already received their possessions beyond the Jordan eastward: which Moses the servant of the Lord gave them. 8 And when the men were risen up, to go to mark out the land, Josue commanded them saying: Go round the land and mark it out, and return to me: that I may cast lots for you before the Lord in Silo. 9 So they went and surveying it divided it into seven parts, writing them down in a book. And they returned to Josue, to the camp in Silo. 10 And he cast lots before the Lord in Silo, and divided the land to the children of Israel into seven parts. 11 And first came up the lot of the children of Benjamin by their families, to possess the land between the children of Juda, and the children of Joseph.
KJV(i) 6 Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. 7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. 8 And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh. 9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. 11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
KJV_Cambridge(i) 6 Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. 7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. 8 And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh. 9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. 11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
KJV_Strongs(i)
  6 H3789 Ye shall therefore describe [H8799]   H776 the land H7651 into seven H2506 parts H935 , and bring [H8689]   H3384 the description hither to me, that I may cast [H8804]   H1486 lots H6440 for you here before H3068 the LORD H430 our God.
  7 H3881 But the Levites H2506 have no part H7130 among H3550 you; for the priesthood H3068 of the LORD H5159 is their inheritance H1410 : and Gad H7205 , and Reuben H2677 , and half H7626 the tribe H4519 of Manasseh H3947 , have received [H8804]   H5159 their inheritance H5676 beyond H3383 Jordan H4217 on the east H4872 , which Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H5414 gave [H8804]   them.
  8 H582 And the men H6965 arose [H8799]   H3212 , and went away [H8799]   H3091 : and Joshua H6680 charged [H8762]   H1980 them that went [H8802]   H3789 to describe [H8800]   H776 the land H559 , saying [H8800]   H3212 , Go [H8798]   H1980 and walk [H8690]   H776 through the land H3789 , and describe [H8798]   H7725 it, and come again [H8798]   H7993 to me, that I may here cast [H8686]   H1486 lots H6440 for you before H3068 the LORD H7887 in Shiloh.
  9 H582 And the men H3212 went [H8799]   H5674 and passed through [H8799]   H776 the land H3789 , and described [H8799]   H5892 it by cities H7651 into seven H2506 parts H5612 in a book H935 , and came [H8799]   H3091 again to Joshua H4264 to the host H7887 at Shiloh.
  10 H3091 And Joshua H7993 cast [H8686]   H1486 lots H7887 for them in Shiloh H6440 before H3068 the LORD H3091 : and there Joshua H2505 divided [H8762]   H776 the land H1121 unto the children H3478 of Israel H4256 according to their divisions.
  11 H1486 And the lot H4294 of the tribe H1121 of the children H1144 of Benjamin H5927 came up [H8799]   H4940 according to their families H1366 : and the coast H1486 of their lot H3318 came forth [H8799]   H1121 between the children H3063 of Judah H1121 and the children H3130 of Joseph.
Thomson(i) 6 Divide ye therefore the land into seven parcels, and bring them to me, and I will cast the lot for you before the 7 Lord our God; for the children of Levi are to have no lot among you; for the priesthood of the Lord is their portion; and Gad and Reuben, and the half of the tribe of Manasses, have received their possession on the eastern bank of the Jordan; that which Moses the servant of the Lord gave them. 8 So the men prepared to set out, and when they were going to traverse the land, Joshua gave them a charge, saying, Go and traverse the land, and come to me, and I will here cast the lots for you before the Lord, at Selo. 9 So they went, and traversed the land, and when they had viewed it, and written it by cities in seven parcels in books, they brought them to Joshua, 10 and Joshua cast lots for them at Selo, before the Lord, 11 and the lot of the tribe of Benjamin came out first, according to their communities, and the bounds of their lot came out between the children of Juda,
Webster_Strongs(i)
  6 H3789 [H8799] Ye shall therefore describe H776 the land H7651 in seven H2506 parts H935 [H8689] , and bring H3384 [H8804] the description here to me, that I may cast H1486 lots H6440 for you here before H3068 the LORD H430 our God.
  7 H3881 But the Levites H2506 have no part H7130 among H3550 you; for the priesthood H3068 of the LORD H5159 is their inheritance H1410 : and Gad H7205 , and Reuben H2677 , and half H7626 the tribe H4519 of Manasseh H3947 [H8804] , have received H5159 their inheritance H5676 beyond H3383 Jordan H4217 on the east H4872 , which Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H5414 [H8804] gave them.
  8 H582 And the men H6965 [H8799] arose H3212 [H8799] , and departed H3091 : and Joshua H6680 [H8762] charged H1980 [H8802] them that went H3789 [H8800] to describe H776 the land H559 [H8800] , saying H3212 [H8798] , Go H1980 [H8690] and walk H776 through the land H3789 [H8798] , and describe H7725 [H8798] it, and come again H7993 [H8686] to me, that I may here cast H1486 lots H6440 for you before H3068 the LORD H7887 in Shiloh.
  9 H582 And the men H3212 [H8799] went H5674 [H8799] and passed through H776 the land H3789 [H8799] , and described H5892 it by cities H7651 in seven H2506 parts H5612 in a book H935 [H8799] , and came H3091 again to Joshua H4264 to the host H7887 at Shiloh.
  10 H3091 And Joshua H7993 [H8686] cast H1486 lots H7887 for them in Shiloh H6440 before H3068 the LORD H3091 : and there Joshua H2505 [H8762] divided H776 the land H1121 to the children H3478 of Israel H4256 according to their divisions.
  11 H1486 And the lot H4294 of the tribe H1121 of the children H1144 of Benjamin H5927 [H8799] came up H4940 according to their families H1366 : and the land H1486 of their lot H3318 [H8799] came forth H1121 between the children H3063 of Judah H1121 and the children H3130 of Joseph.
Brenton(i) 6 And do ye divide the land into seven parts, and bring the description hither to me, and I will give you a lot before the Lord our God. 7 For the sons of Levi have no part among you; for the priesthood of the Lord is his portion; and Gad, and Ruben, and the half tribe of Manasse, have received their inheritance beyond Jordan eastward, which Moses the servant of the Lord gave to them. 8 And the men rose up and went; and Joshua charged the men who went to explore the land, saying, Go and explore the land, and come to me, and I will bring you forth a lot here before the Lord in Selo. 9 And they went, and explored the land: and they viewed it, and described it according to the cities, seven parts in a book, and brought the book to Joshua. 10 And Joshua cast the lot for them in Selo before the Lord. 11 And the lot of the tribe of Benjamin came forth first according to their families: and the borders of their lot came forth between the children of Juda and the children of Joseph.
Brenton_Greek(i) 6 Ὑμεῖς δὲ μερίσατε τὴν γῆν ἑπτὰ μερίδας, καὶ ἐνέγκατε ὧδε πρὸς μὲ, καὶ ἐξοίσω ὑμῖν κλῆρον ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. 7 Οὐ γάρ ἐστι μερὶς τοῖς υἱοῖς Λευὶ ἐν ὑμῖν· ἱερατεία γὰρ Κυρίου μερὶς αὐτοῦ· καὶ Γὰδ καὶ Ῥουβὴν καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ ἐλάβοσαν τὴν κληρονομίαν αὐτῶν πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐπʼ ἀνατολῆς, ἣν ἔδωκεν αὐτοῖς Μωυσῆς ὁ παῖς Κυρίου.
8 Καὶ ἀναστάντες οἱ ἄνδρες ἐπορεύθησαν· καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῦς τοῖς ἀνδράσι τοῖς πορευομένοις χωροβατῆσαι τὴν γῆν, λέγων, πορεύεσθε καὶ χωροβατήσατε τὴν γῆν, καὶ παραγενήθητε πρὸς μὲ, καὶ ὧδε ἐξοίσω ὑμῖν κλῆρον ἔναντι Κυρίου ἐν Σηλώ. 9 Καὶ ἐπορεύθησαν, καὶ ἐχωροβάτησαν τὴν γῆν· καὶ εἴδοσαν αὐτὴν, καὶ ἔγραψαν αὐτὴν κατὰ πόλεις, ἑπτὰ μερίδας εἰς βιβλίον, καὶ ἤνεγκαν πρὸς Ἰησοῦν. 10 Καὶ ἐνέβαλεν αὐτοῖς Ἰησοῦς κλῆρον ἐν Σηλὼ ἔναντι Κυρίου.
11 Καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος φυλῆς Βενιαμὶν πρῶτος κατὰ δήμους αὐτῶν· καὶ ἐξῆλθεν ὅρια τοῦ κλήρου αὐτῶν ἀναμέσον υἱῶν Ἰούδα καὶ ἀναμέσον τῶν υἱῶν Ἰωσήφ.
Leeser(i) 6 But you shall make a description of the land in seven parts, and bring it hither to me; and I will cast the lot for you here, before the Lord our God. 7 For to the Levites there is no portion among you; for the priesthood of the Lord is their inheritance; and Gad, and Reuben, and half the tribe of Menasseh have already received their inheritance beyond the Jordan, at the east, which Moses the servant of the Lord gave to them. 8 And the men arose, and went away; and Joshua charged those that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and return again to me; and here will I cast the lot for you before the Lord, in Shiloh. 9 And the men went and passed through the land, and described it according to the cities in seven parts in a book; and they came again to Joshua to the camp at Shiloh. 10 And Joshua cast the lot for them in Shiloh before the Lord; and Joshua divided there the land unto the children of Israel according to their divisions. 11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families; and the boundary of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
YLT(i) 6 and ye describe the land in seven portions, and have brought it in unto me hither, and I have cast for you a lot here before Jehovah our God; 7 for there is no portion to the Levites in your midst, for the priesthood of Jehovah is their inheritance, and Gad, and Reuben, and the half of the tribe of Manasseh received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses servant of Jehovah gave to them.' 8 And the men rise and go; and Joshua commandeth those who are going to describe the land, saying, `Go, and walk up and down through the land, and describe it, and turn back unto me, and here I cast for you a lot before Jehovah in Shiloh.' 9 And the men go, and pass over through the land, and describe it by cities, in seven portions, on a book, and they come in unto Joshua, unto the camp, at Shiloh. 10 And Joshua casteth for them a lot in Shiloh before Jehovah, and there Joshua apportioneth the land to the sons of Israel, according to their divisions.
11 And a lot goeth up for the tribe of the sons of Benjamin, for their families; and the border of their lot goeth out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
JuliaSmith(i) 6 And ye shall write the land seven portions and bring to me hither, and I will cast the lot for you here before Jehovah our God. 7 But not a portion to the Levites in the midst of you; for the priesthood of Jehovah their inheritance: and Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh took their inheritance from beyond Jordan from the sunrising, which Moses gave to them, the servant of Jehovah. 8 And the men will rise and will go: and Joshua commanded those going to write the land, saying, Go, and go ye through the land and write it, and turn back to me, and here I will cast for you the lot before Jehovah in Shiloh. 9 And the men will go and will pass over In the land, and will write it by cities into seven parts, upon a book; and they will come to Joshua to the camp of Shiloh. 10 And Joshua will cast the lot to them in Shiloh before Jehovah: and Joshua will there divide the land to the sons of Israel according to their divisions. 11 And the lot of the tribe of Benjamin will come up according to their families: and the bound of their lot will come forth between the sons of Judah and between the sons of Joseph.
ERV(i) 6 And ye shall describe the land into seven portions, and bring [the description] hither to me: and I will cast lots for you here before the LORD our God. 7 For the Levites have no portion among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad and Reuben and the half tribe of Manasseh have received their inheritance beyond Jordan eastward, which Moses the servant of the LORD gave them. 8 And the men arose, and went: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, and I will cast lots for you here before the LORD in Shiloh. 9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book, and they came to Joshua unto the camp at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. 11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
ASV(i) 6 And ye shall describe the land into seven portions, and bring [the description] hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God. 7 For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Jehovah is their inheritance: and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave them.
8 And the men arose, and went: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me; and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh. 9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book; and they came to Joshua unto the camp at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
ASV_Strongs(i)
  6 H3789 And ye shall describe H776 the land H7651 into seven H2506 portions, H935 and bring H3384 the description hither to me; and I will cast H1486 lots H6440 for you here before H3068 Jehovah H430 our God.
  7 H3881 For the Levites H2506 have no portion H7130 among H3550 you; for the priesthood H3068 of Jehovah H5159 is their inheritance: H1410 and Gad H7205 and Reuben H2677 and the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh H3947 have received H5159 their inheritance H5676 beyond H3383 the Jordan H4217 eastward, H4872 which Moses H5650 the servant H3068 of Jehovah H5414 gave them.
  8 H582 And the men H6965 arose, H3212 and went: H3091 and Joshua H6680 charged H1980 them that went H3789 to describe H776 the land, H559 saying, H3212 Go H1980 and walk H776 through the land, H3789 and describe H7725 it, and come again H7993 to me; and I will cast H1486 lots H6440 for you here before H3068 Jehovah H7887 in Shiloh.
  9 H582 And the men H3212 went H5674 and passed through H776 the land, H3789 and described H5892 it by cities H7651 into seven H2506 portions H5612 in a book; H935 and they came H3091 to Joshua H4264 unto the camp H7887 at Shiloh.
  10 H3091 And Joshua H7993 cast H1486 lots H7887 for them in Shiloh H6440 before H3068 Jehovah: H3091 and there Joshua H2505 divided H776 the land H1121 unto the children H3478 of Israel H4256 according to their divisions.
  11 H1486 And the lot H4294 of the tribe H1121 of the children H1144 of Benjamin H5927 came up H4940 according to their families: H1366 and the border H1486 of their lot H3318 went out H1121 between the children H3063 of Judah H1121 and the children H3130 of Joseph.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before the LORD our God. 7 For the Levites have no portion among you, for the priesthood of the LORD is their inheritance; and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of the LORD gave them.' 8 And the men arose, and went; and Joshua charged them that went to describe the land, saying: 'Go and walk through the land, and describe it, and come back to me, and I will cast lots for you here before the LORD in Shiloh.' 9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book, and they came to Joshua unto the camp at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD; and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. 11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families; and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
Rotherham(i) 6 but, ye, shall map out the [rest of the] land, into seven parts,––and bring in [your descriptions] unto me, here,––then will I cast lots for you here, before Yahweh our God. 7 For Levi hath no portion in your midst, for, the priesthood of Yahweh, is his inheritance,––and, Gad, and Reuben, and the half tribe of Manasseh, have received their inheritance, beyond the Jordan on the east, which Moses the servant of Yahweh gave unto them. 8 So the men arose, and went,––and Joshua commanded them who were going, to map out the land, saying––Take your journey and go up and down in the land, and map it out, and return unto me, and, here, will I cast lots for you before Yahweh, in Shiloh. 9 So the men went, and passed through the land, and mapped it out by cities, into seven parts, upon a scroll,––and came in unto Joshua, unto the camp, in Shiloh. 10 And Joshua cast for them lots, in Shiloh, before Yahweh,––and Joshua there apportioned the land unto the sons of Israel, according to their portions.
11 Then came up the lot of the tribe of the sons of Benjamin, by their families,––and the boundary of their lot came out, between the sons of Judah and the sons of Joseph.
CLV(i) 6 and you describe the land [in] seven portions, and have brought [it] in unto me hither, and I have cast for you a lot here before Yahweh our Elohim;" 7 for there is no portion to the Levites in your midst, for the priesthood of Yahweh [is] their inheritance, and Gad, and Reuben, and the half of the tribe of Manasseh received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses servant of Yahweh gave to them.. 8 And the men rise and go; and Joshua commands those who are going to describe the land, saying, `Go, and walk up and down through the land, and describe it, and turn back unto me, and here I cast for you a lot before Yahweh in Shiloh.. 9 And the men go, and pass over through the land, and describe it by cities, in seven portions, on a book, and they come in unto Joshua, unto the camp, [at] Shiloh. 10 And Joshua casts for them a lot in Shiloh before Yahweh, and there Joshua apportions the land to the sons of Israel, according to their divisions. 11 And a lot goes up [for] the tribe of the sons of Benjamin, for their families; and the border of their lot goes out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
BBE(i) 6 And you are to have the land marked out in seven parts, and come back to me with the record; and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord our God. 7 For the Levites have no part among you; to be the Lord's priests is their heritage; and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have had their heritage on the east side of Jordan, given to them by Moses, the servant of the Lord. 8 So the men got up and went; and Joshua gave orders to those who went, to make a record of the land, saying, Go up and down through the land, and make a record of it and come back here to me, and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord in Shiloh. 9 So the men went, travelling through the land, and made a record of it by towns in seven parts in a book, and came back to Joshua to the tent-circle at Shiloh. 10 And Joshua made the distribution for them in Shiloh by the decision of the Lord, marking out the land for the children of Israel by their divisions. 11 And the first heritage came out for the tribe of Benjamin by their families: and the limit of their heritage went between the children of Judah and the children of Joseph.
MKJV(i) 6 And you shall map the land into seven parts and bring it here to me, so that I may cast lots here for you before Jehovah our God. 7 But the Levites have no part among you. For the priesthood of Jehovah is their inheritance. And Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of Jehovah gave them. 8 And the men arose and went away. And Joshua charged those who went to map the land, saying, Go and walk through the land, and map it, and come again to me so that I may here cast lots for you before Jehovah in Shiloh. 9 And the men went and passed through the land, and mapped it by cities into seven parts in a book, and they came to Joshua, to the host at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. And Joshua divided the land to the sons of Israel there, according to their divisions. 11 And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up by their families. And the border of their lot came forth between the sons of Judah and the sons of Joseph.
LITV(i) 6 And you shall map the land in seven parts, and shall bring it to me here. And I shall cast a lot for you here before Jehovah our God. 7 For there shall be no portion to the Levites among you, for the priesthood of Jehovah is their inheritance. And Gad, and Reuben, and the half tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave to them. 8 And the men rose up and went. And Joshua commanded those who were going to map out the land, saying, Go, and walk up and down through the land, and map it, and return to me. And I will cast a lot for you here before Jehovah at Shiloh. 9 And the men passed through the land, and mapped it by cities into seven parts, in a book. And they came to Joshua, to the camp at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. And Joshua apportioned the land to the sons of Israel there, according to their divisions. 11 And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up, according to their families, and the border of their lot went out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
ECB(i) 6 chart the land into seven allotments and bring here to me; and I cast pebbles for you here at the face of Yah Veh our Elohim. 7 For the Leviym have no allotment among you; for the priesthood of Yah Veh is their inheritance: and Gad and Reu Ben and the half scion of Menash Sheh take their inheritance beyond Yarden on the east, which Mosheh the servant of Yah Veh gives them. 8
CHARTING THE LAND And the men rise and go: and Yah Shua misvahs them going to chart the land, saying, Go and walk through the land and chart it and return to me; and I cast pebbles for you at the face of Yah Veh in Shiloh. 9 And the men go and pass through the land and chart it in a scroll by cities into seven allotments; and come again to Yah Shua to the camp at Shiloh. 10 And Yah Shua casts pebbles for them in Shiloh at the face of Yah Veh: and there Yah Shua allots the land to the sons of Yisra El according to their allotment. 11
THE PEBBLE OF BEN YAMIN And the pebble of the rod of the sons of Ben Yamin ascends according to their families: and the border of their pebble goes between the sons of Yah Hudah and the sons of Yoseph.
ACV(i) 6 And ye shall describe the land into seven portions, and bring it here to me. And I will cast lots for you here before LORD our God. 7 For the Levites have no portion among you, for the priesthood of LORD is their inheritance, and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of LORD gave them. 8 And the men arose, and went. And Joshua charged those who went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me. And I will cast lots for you here before LORD in Shiloh. 9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book. And they came to Joshua to the camp at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before LORD. And there Joshua divided the land to the sons of Israel according to their divisions. 11 And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the border of their lot went out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
WEB(i) 6 You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before Yahweh our God. 7 However, the Levites have no portion among you; for the priesthood of Yahweh is their inheritance. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance east of the Jordan, which Moses the servant of Yahweh gave them.” 8 The men arose and went. Joshua commanded those who went to survey the land, saying, “Go walk through the land, survey it, and come again to me. I will cast lots for you here before Yahweh in Shiloh.” 9 The men went and passed through the land, and surveyed it by cities into seven portions in a book. They came to Joshua to the camp at Shiloh. 10 Joshua cast lots for them in Shiloh before Yahweh. There Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions. 11 The lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. The border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
WEB_Strongs(i)
  6 H3789 You shall survey H776 the land H7651 into seven H2506 parts, H935 and bring H3384 the description here to me; and I will cast H1486 lots H6440 for you here before H3068 Yahweh H430 our God.
  7 H3881 For the Levites H2506 have no portion H7130 among H3550 you; for the priesthood H3068 of Yahweh H5159 is their inheritance. H1410 Gad, H7205 Reuben, H2677 and the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh H3947 have received H5159 their inheritance H5676 beyond H3383 the Jordan H4217 eastward, H4872 which Moses H5650 the servant H3068 of Yahweh H5414 gave them."
  8 H582 The men H6965 arose H3212 and went. H3091 Joshua H6680 commanded H1980 those who went H3789 to survey H776 the land, H559 saying, H3212 "Go H1980 walk H776 through the land, H3789 survey H7725 it, and come again H7993 to me. I will cast H1486 lots H6440 for you here before H3068 Yahweh H7887 in Shiloh."
  9 H582 The men H3212 went H5674 and passed through H776 the land, H3789 and surveyed H5892 it by cities H7651 into seven H2506 portions H5612 in a book. H935 They came H3091 to Joshua H4264 to the camp H7887 at Shiloh.
  10 H3091 Joshua H7993 cast H1486 lots H7887 for them in Shiloh H6440 before H3068 Yahweh. H3091 There Joshua H2505 divided H776 the land H1121 to the children H3478 of Israel H4256 according to their divisions.
  11 H1486 The lot H4294 of the tribe H1121 of the children H1144 of Benjamin H5927 came up H4940 according to their families. H1366 The border H1486 of their lot H3318 went out H1121 between the children H3063 of Judah H1121 and the children H3130 of Joseph.
NHEB(i) 6 You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before the LORD our God. 7 For the Levites have no portion among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of the LORD gave them." 8 The men arose and went. Joshua commanded those who went to survey the land, saying, "Go walk through the land, survey it, and come again to me. I will cast lots for you here before the LORD in Shiloh." 9 The men went and passed through the land, and surveyed it by cities into seven portions on a scroll. They came to Joshua to the camp at Shiloh. 10 Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD. There Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions. 11 The lot of the tribe of the descendants of Benjamin came up according to their families. The border of their lot went out between the descendants of Judah and the descendants of Joseph.
AKJV(i) 6 You shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. 7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. 8 And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh. 9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions. 11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
AKJV_Strongs(i)
  6 H3789 You shall therefore describe H776 the land H7651 into seven H2506 parts, H935 and bring H3384 the description here to me, that I may cast H1486 lots H6311 for you here H6440 before H3068 the LORD H430 our God.
  7 H3881 But the Levites H3808 have no H2506 part H7130 among H3550 you; for the priesthood H3068 of the LORD H5159 is their inheritance: H1410 and Gad, H7205 and Reuben, H2677 and half H7626 the tribe H4519 of Manasseh, H3947 have received H5159 their inheritance H5676 beyond H3383 Jordan H4217 on the east, H834 which H4872 Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H5414 gave them.
  8 H582 And the men H6965 arose, H3212 and went H3091 away: and Joshua H6680 charged H1980 them that went H3789 to describe H776 the land, H559 saying, H3212 Go H1980 and walk H776 through the land, H3789 and describe H7725 it, and come H7725 again H6311 to me, that I may here H7993 cast H1486 lots H6440 for you before H3068 the LORD H7887 in Shiloh.
  9 H582 And the men H3212 went H5674 and passed H776 through the land, H3789 and described H5892 it by cities H7651 into seven H2506 parts H5612 in a book, H935 and came H3091 again to Joshua H4264 to the host H7887 at Shiloh.
  10 H3091 And Joshua H7993 cast H1486 lots H7887 for them in Shiloh H6440 before H3068 the LORD: H8033 and there H3091 Joshua H2505 divided H776 the land H1121 to the children H3478 of Israel H4256 according to their divisions.
  11 H1486 And the lot H4294 of the tribe H1121 of the children H1144 of Benjamin H5927 came H4940 up according to their families: H1366 and the coast H1486 of their lot H3318 came H3318 forth H996 between H1121 the children H3063 of Judah H1121 and the children H3130 of Joseph.
KJ2000(i) 6 You shall therefore survey the land into seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. 7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and the half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond the Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. 8 And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to survey the land, saying, Go and walk through the land, and survey it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh. 9 And the men went and passed through the land, and surveyed it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. 11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the territory of their lot came out between the children of Judah and the children of Joseph.
UKJV(i) 6 All of you shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. 7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. 8 And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh. 9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. 11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
TKJU(i) 6 You shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. 7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: And Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond the Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. 8 And the men arose, and went away: And Joshua charged those that went to describe the land, saying, "Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh. 9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: And there Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions. 11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: And the border of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
CKJV_Strongs(i)
  6 H3789 You shall therefore describe H776 the land H7651 into seven H2506 parts, H935 and bring H3384 the description here to me, that I may cast H1486 lots H6440 for you here before H3068 the Lord H430 our God.
  7 H3881 But the Levites H2506 have no part H7130 among H3550 you; for the priesthood H3068 of the Lord H5159 is their inheritance: H1410 and Gad, H7205 and Reuben, H2677 and half H7626 the tribe H4519 of Manasseh, H3947 have received H5159 their inheritance H5676 beyond H3383 Jordan H4217 on the east, H4872 which Moses H5650 the servant H3068 of the Lord H5414 gave them.
  8 H582 And the men H6965 arose, H3212 and went away: H3091 and Joshua H6680 commanded H1980 them that went H3789 to describe H776 the land, H559 saying, H3212 Go H1980 and walk H776 through the land, H3789 and describe H7725 it, and come again H7993 to me, that I may here cast H1486 lots H6440 for you before H3068 the Lord H7887 in Shiloh.
  9 H582 And the men H3212 went H5674 and passed through H776 the land, H3789 and described H5892 it by cities H7651 into seven H2506 parts H5612 in a book, H935 and came H3091 again to Joshua H4264 to the host H7887 at Shiloh.
  10 H3091 And Joshua H7993 cast H1486 lots H7887 for them in Shiloh H6440 before H3068 the Lord: H3091 and there Joshua H2505 divided H776 the land H1121 unto the sons H3478 of Israel H4256 according to their divisions.
  11 H1486 And the lot H4294 of the tribe H1121 of the sons H1144 of Benjamin H5927 came up H4940 according to their families: H1366 and the coast H1486 of their lot H3318 came forth H1121 between the sons H3063 of Judah H1121 and the sons H3130 of Joseph.
EJ2000(i) 6 Ye shall therefore draw up the land into seven parts and bring the description here that I may cast lots for you here before the LORD our God. 7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance; and Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their inheritance of the other side of the Jordan on the east, which Moses, the slave of the LORD, gave them. 8 And the men arose and went away; and Joshua charged those that went to draw the land, saying unto them, Go and walk through the land and draw it up and return to me that I may cast lots for you here before the LORD in Shiloh. 9 And those men went and passed through the land, drawing it by cities into seven parts in a book and came again to Joshua to the camp at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD; and there Joshua divided the land unto the sons of Israel according to their portions. 11 ¶ And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families; and the border of their lot came forth between the sons of Judah and the sons of Joseph.
CAB(i) 6 And divide the land into seven parts, and bring its description here to me, and I will give you a lot before the Lord our God. 7 For the sons of Levi have no part among you; for the priesthood of the Lord is his portion; and Gad, and Reuben, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of the Lord gave to them. 8 And the men rose up and went; and Joshua commanded the men who went to explore the land, saying, Go and explore the land, and come to me, and I will bring you forth a lot here before the Lord in Shiloh. 9 And they went, and explored the land. And they viewed it, and described it according to the cities, seven parts in a book, and brought the book to Joshua. 10 And Joshua cast the lot for them in Shiloh before the Lord. 11 And the lot of the tribe of Benjamin came forth first according to their families. And the borders of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
LXX2012(i) 6 And do you⌃ divide the land into seven parts, and bring the description hither to me, and I will give you a lot before the Lord our God. 7 For the sons of Levi have no part among you; for the priesthood of the Lord [is] his portion; and Gad, and Ruben, and the half tribe of Manasse, have received their inheritance beyond Jordan eastward, which Moses the servant of the Lord gave to them. 8 And the men rose up and went; and Joshua charged the men who went to explore the land, saying, Go and explore the land, and come to me, and I will bring you forth a lot here before the Lord in Selo. 9 And they went, and explored the land: and they viewed it, and described it according to the cities, seven parts in a book, and brought [the book] to Joshua. 10 And Joshua cast the lot for them in Selo before the Lord. 11 And the lot of the tribe of Benjamin came forth first according to their families: and the borders of their lot came forth between the children of Juda and the children of Joseph.
NSB(i) 6 »You will write a description of the land [divided] into seven parts, and bring the description to me, that I may cast lots for you here before Jehovah our God. 7 »The Levites have no part among you. The priesthood of Jehovah is their inheritance. Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the Jehovah gave them.« 8 The men stood up and went away. Joshua charged them that went to describe the land, saying: »Go and walk through the land, and write a description of it, and come again to me, that I may cast lots for you before Jehovah in Shiloh.« 9 The men went and passed through the land, and wrote a description of it by cities into seven parts in a book, and returned to Joshua to the camp at Shiloh. 10 Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. Then Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions. 11 The lot for the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the boundary of their lot came between the children of Judah and the children of Joseph.
ISV(i) 6 Lay out the land in seven divisions, then bring your report here to me. I will then cast lots in the presence of the LORD our God. 7 The descendants of Levi have no allotment among you, since the priesthood of the LORD is their inheritance. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh received their inheritance to the east, beyond the Jordan River given to them by Moses the servant of the LORD.”
8 So the men started out, following Joshua’s command to those who went to scout the land, “Go through the land and record a description of it, and then return to me. I will then cast lots in the presence of the LORD your God in Shiloh.” 9 Then the men left camp and went throughout the land, describing its cities in a book with seven divisions. Then they returned to Joshua at the camp at Shiloh. 10 Joshua threw lots in Shiloh in the LORD’s presence and divided the land accordingly among the Israelis according to their divisions.
11 Benjamin’s AllocationThe allotment of the tribe of the descendants of Benjamin came up according to their families, and their territorial allotment fell between the descendants of Judah and the descendants of Joseph.
LEB(i) 6 Describe the land in seven divisions, and bring it to me here; I will cast lots for you here before Yahweh our God. 7 The Levites among you have no portion, for their inheritance is the priesthood of Yahweh; Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh received their inheritance beyond the Jordan to the east, which Moses Yahweh's servant gave to them." 8 And the men went immediately,* and Joshua commanded the ones going to describe the land, saying, "Go and walk about through the land, write a description, and return to me, and here I will cast a lot for you before* Yahweh at Shiloh." 9 And the men went and passed through the land, and they described* the cities in seven divisions in a book; and they came to Joshua to the camp at Shiloh, 10 and Joshua cast a lot for them at Shiloh before* Yahweh, and there he divided the land for the Israelites,* to each a portion.* 11 And the allotment of the tribe of Benjamin came up according to their families, and the border of their allotment fell* between the descendants* of Judah and the descendants* of Joseph.
BSB(i) 6 When you have mapped out the seven portions of land and brought it to me, I will cast lots for you here in the presence of the LORD our God. 7 The Levites, however, have no portion among you, because their inheritance is the priesthood of the LORD. And Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have already received the inheritance that Moses the servant of the LORD gave them beyond the Jordan to the east.” 8 As the men got up to go out, Joshua commanded them to map out the land, saying, “Go and survey the land, map it out, and return to me. Then I will cast lots for you here in Shiloh in the presence of the LORD.” 9 So the men departed and went throughout the land, mapping it city by city into seven portions. Then they returned with the document to Joshua at the camp in Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in the presence of the LORD at Shiloh, where he distributed the land to the Israelites according to their divisions. 11 The first lot came up for the clans of the tribe of Benjamin. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
MSB(i) 6 When you have mapped out the seven portions of land and brought it to me, I will cast lots for you here in the presence of the LORD our God. 7 The Levites, however, have no portion among you, because their inheritance is the priesthood of the LORD. And Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have already received the inheritance that Moses the servant of the LORD gave them beyond the Jordan to the east.” 8 As the men got up to go out, Joshua commanded them to map out the land, saying, “Go and survey the land, map it out, and return to me. Then I will cast lots for you here in Shiloh in the presence of the LORD.” 9 So the men departed and went throughout the land, mapping it city by city into seven portions. Then they returned with the document to Joshua at the camp in Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in the presence of the LORD at Shiloh, where he distributed the land to the Israelites according to their divisions. 11 The first lot came up for the clans of the tribe of Benjamin. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
MLV(i) 6 And you* will describe the land into seven portions and bring it here to me. And I will cast lots for you* here before Jehovah our God. 7 For the Levites have no portion among you*, for the priesthood of Jehovah is their inheritance and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave them.
8 And the men arose and went. And Joshua charged those who went to describe the land, saying, Go and walk through the land and describe it and come again to me. And I will cast lots for you* here before Jehovah in Shiloh. 9 And the men went and passed through the land and described it by cities into seven portions in a book. And they came to Joshua to the camp at Shiloh.
10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. And there Joshua divided the land to the sons of Israel according to their divisions.
11 And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families and the border of their lot went out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
VIN(i) 6 And you will describe the land into seven portions and bring it here to me. And I will cast lots for you here before the LORD our God. 7 However, the Levites have no portion among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance east of the Jordan, which Moses the servant of the LORD gave them.” 8 And when the men were risen up, to go to mark out the land, Josue commanded them saying: Go round the land and mark it out, and return to me: that I may cast lots for you before the Lord in Silo. 9 The men went and passed through the land, and wrote a description of it by cities into seven parts in a book, and returned to Joshua to the camp at Shiloh. 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD. And there Joshua divided the land to the sons of Israel according to their divisions. 11 And first came up the lot of the children of Benjamin by their families, to possess the land between the children of Juda, and the children of Joseph.
Luther1545(i) 6 Ihr aber beschreibet das Land der sieben Teile und bringet sie zu mir hieher, so will ich euch das Los werfen vor dem HERRN, unserm Gott. 7 Denn die Leviten haben kein Teil unter euch, sondern das Priestertum des HERRN ist ihr Erbteil. Gad aber und Ruben und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen jenseit des Jordans gegen dem Morgen, das ihnen Mose, der Knecht des HERRN, gegeben hat. 8 Da machten sich die Männer auf, daß sie hingingen. Und Josua gebot ihnen, da sie hin wollten gehen, das Land zu beschreiben, und sprach: Gehet hin und durchwandelt das Land und beschreibet es und kommt wieder zu mir, daß ich euch hie das Los werfe vor dem HERRN zu Silo. 9 Also gingen die Männer hin und durchzogen das Land und beschrieben es auf einen Brief nach den Städten in sieben Teile; und kamen zu Josua ins Lager gen Silo. 10 Da warf Josua das Los über sie zu Silo vor dem HERRN und teilete daselbst das Land aus unter die Kinder Israel, einem jeglichen sein Teil. 11 Und das Los des Stamms der Kinder Benjamin fiel nach ihren Geschlechtern, und die Grenze ihres Loses ging aus zwischen den Kindern Juda und den Kindern Joseph.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H776 Ihr aber beschreibet das Land H7651 der sieben H2506 Teile und H3789 bringet sie H6440 zu mir H935 hieher, so will H1486 ich euch das Los H3384 werfen H3068 vor dem HErrn H430 , unserm GOtt .
  7 H3881 Denn die Leviten H2506 haben kein Teil H7130 unter H3550 euch, sondern das Priestertum H3068 des HErrn H3947 ist H5159 ihr Erbteil H1410 . Gad H7205 aber und Ruben H2677 und der halbe H7626 Stamm H4519 Manasse H5676 haben ihr Teil genommen jenseit H3383 des Jordans H4217 gegen H4872 dem Morgen, das ihnen Mose H5650 , der Knecht H3068 des HErrn H5414 , gegeben hat.
  8 H582 Da machten sich die Männer H6965 auf H3789 , daß sie H3091 hingingen. Und Josua H6680 gebot H3789 ihnen, da sie H3212 hin H3212 wollten gehen H776 , das Land H559 zu beschreiben, und sprach H1980 : Gehet H776 hin und durchwandelt das Land H7725 und beschreibet es und kommt wieder H6440 zu mir H1980 , daß ich euch H1486 hie das Los H7993 werfe H3068 vor dem HErrn H7887 zu Silo .
  9 H3212 Also gingen H582 die Männer H2506 hin und H776 durchzogen das Land H3789 und beschrieben H5612 es auf einen Brief H5892 nach den Städten H5674 in H7651 sieben H935 Teile; und kamen H3091 zu Josua H4264 ins Lager H7887 gen Silo .
  10 H7993 Da warf H3091 Josua H776 das H1486 Los H7887 über sie zu Silo H3068 vor dem HErrn H3091 und H2505 teilete daselbst das Land H6440 aus unter H1121 die Kinder H3478 Israel H4256 , einem jeglichen sein Teil .
  11 H1486 Und das Los H1121 des Stamms der Kinder H1144 Benjamin H4940 fiel nach ihren Geschlechtern H1366 , und die Grenze H5927 ihres Loses ging H3318 aus H1121 zwischen den Kindern H3063 Juda H1121 und den Kindern H3130 Joseph .
Luther1912(i) 6 Ihr aber schreibt die sieben Teile der Lande auf und bringt sie zu mir hierher, so will ich euch das Los werfen hier vor dem HERRN, unserm Gott. 7 Denn die Leviten haben kein Teil unter euch, sondern das Priestertum des HERRN ist ihr Erbteil. Gad aber und Ruben und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen jenseit des Jordans, gegen Morgen, das ihnen Mose, der Knecht Gottes, gegeben hat. 8 Da machten sich die Männer auf, daß sie hingingen; und Josua gebot ihnen, da sie hin wollten gehen, das Land aufzuschreiben, und sprach: Gehet hin und durchwandelt das Land und schreibt es auf und kommt wieder zu mir, daß ich euch hier das Los werfe vor dem HERRN zu Silo. 9 Also gingen die Männer hin und durchzogen das Land und schrieben es auf in einen Brief nach den Städten in sieben Teile und kamen zu Josua ins Lager gen Silo. 10 Da warf Josua das Los über sie zu Silo vor dem HERRN und teilte daselbst das Land aus unter die Kinder Israel, einem jeglichen sein Teil. 11 Und das Los des Stammes der Kinder Benjamin fiel nach ihren Geschlechtern, und die Grenze ihres Loses ging aus zwischen den Kindern Juda und den Kindern Joseph.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H3789 Ihr aber schreibt H7651 die sieben H2506 Teile H776 der Lande H935 auf und bringt H1486 sie zu mir hierher, so will ich euch das Los H3384 werfen H6440 hier vor H3068 dem HERRN H430 , unserm Gott .
  7 H3881 Denn die Leviten H2506 haben kein Teil H7130 unter H3550 euch, sondern das Priestertum H3068 des HERRN H5159 ist ihr Erbteil H1410 . Gad H7205 aber und Ruben H2677 und der halbe H7626 Stamm H4519 Manasse H5159 haben ihr Teil H3947 genommen H5676 jenseit H3383 des Jordans H4217 , gegen Morgen H4872 , das ihnen Mose H5650 , der Knecht H3068 des HERRN H5414 , gegeben hat.
  8 H6965 Da machten H582 sich die Männer H6965 auf H3212 , daß sie hingingen H3091 ; und Josua H6680 gebot H1980 ihnen, da sie hin wollten gehen H776 , das Land H3789 aufzuschreiben H559 , und sprach H3212 : Gehet H1980 hin und durchwandelt H776 das Land H3789 und schreibt H7725 es auf und kommt wieder H1486 zu mir, daß ich euch hier das Los H7993 werfe H6440 vor H3068 dem HERRN H7887 zu Silo .
  9 H3212 Also gingen H582 die Männer H5674 hin und durchzogen H776 das Land H3789 und schrieben H5612 es auf in einen Brief H5892 nach den Städten H7651 in sieben H2506 Teile H935 und kamen H3091 zu Josua H4264 ins Lager H7887 gen Silo .
  10 H7993 Da warf H3091 Josua H1486 das Los H7887 über sie zu Silo H6440 vor H3068 dem HERRN H3091 und H2505 teilte H776 daselbst das Land H1121 aus unter die Kinder H3478 Israel H4256 , einem jeglichen sein Teil .
  11 H1486 Und das Los H4294 des Stammes H1121 der Kinder H1144 Benjamin H5927 fiel H4940 nach ihren Geschlechtern H1366 , und die Grenze H1486 ihres Loses H3318 ging aus H1121 zwischen den Kindern H3063 Juda H1121 und den Kindern H3130 Joseph .
ELB1871(i) 6 Ihr aber sollt das Land aufschreiben zu sieben Teilen und mir das Verzeichnis hierherbringen; und ich werde euch das Los werfen, hier vor Jehova, unserem Gott. 7 Denn die Leviten haben kein Teil in eurer Mitte, denn das Priestertum Jehovas ist ihr Erbteil. Und Gad und Ruben und der halbe Stamm Manasse haben jenseit des Jordan, gegen Osten, ihr Erbteil empfangen, welches Mose, der Knecht Jehovas, ihnen gegeben hat. 8 Und die Männer machten sich auf und gingen hin. Und Josua gebot denen, die hingingen, um das Land aufzuschreiben, und sprach: Gehet hin und durchwandert das Land und schreibet es auf und kommet wieder zu mir; und hier werde ich euch das Los werfen vor Jehova, zu Silo. 9 Und die Männer gingen hin und durchzogen das Land und schrieben es, nach den Städten, zu sieben Teilen auf in ein Buch; und sie kamen zu Josua in das Lager nach Silo zurück. 10 Da warf ihnen Josua das Los zu Silo vor Jehova. Und Josua teilte daselbst das Land den Kindern Israel aus nach ihren Abteilungen. 11 Und es kam herauf das Los des Stammes der Kinder Benjamin nach ihren Geschlechtern. Und das Gebiet ihres Loses kam heraus zwischen den Kindern Juda und den Kindern Joseph.
ELB1905(i) 6 Ihr aber sollt das Land aufschreiben zu sieben Teilen und mir das Verzeichnis hierherbringen; und ich werde euch das Los werfen, hier vor Jahwe, unserem Gott. 7 Denn die Leviten haben kein Teil in eurer Mitte, denn das Priestertum Jahwes ist ihr Erbteil. Und Gad und Ruben und der halbe Stamm Manasse haben jenseit des Jordan, gegen Osten, ihr Erbteil empfangen, welches Mose, der Knecht Jahwes, ihnen gegeben hat. 8 Und die Männer machten sich auf und gingen hin. Und Josua gebot denen, die hingingen, um das Land aufzuschreiben, und sprach: Gehet hin und durchwandert das Land und schreibet es auf und kommet wieder zu mir; und hier werde ich euch das Los werfen vor Jahwe, zu Silo. 9 Und die Männer gingen hin und durchzogen das Land und schrieben es, nach den Städten, zu sieben Teilen auf in ein Buch; und sie kamen zu Josua in das Lager nach Silo zurück. 10 Da warf ihnen Josua das Los zu Silo vor Jahwe. Und Josua teilte daselbst das Land den Kindern Israel aus nach ihren Abteilungen. 11 Und es kam herauf das Los des Stammes der Kinder Benjamin nach ihren Geschlechtern. Und das Gebiet ihres Loses kam heraus zwischen den Kindern Juda und den Kindern Joseph.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H935 Ihr H776 aber sollt das Land H3789 aufschreiben H7651 zu sieben H6440 Teilen und mir H1486 das Verzeichnis hierherbringen; und ich werde euch das Los H3384 werfen H3068 , hier vor Jehova H430 , unserem Gott .
  7 H3881 Denn die Leviten H2506 haben kein Teil H7130 in H3550 eurer Mitte, denn das Priestertum H3068 Jehovas H5159 ist ihr Erbteil H1410 . Und Gad H7205 und Ruben H2677 und der halbe H7626 Stamm H4519 Manasse H5676 haben jenseit H3383 des Jordan H4217 , gegen H5159 Osten, ihr Erbteil H3947 empfangen H4872 , welches Mose H5650 , der Knecht H3068 Jehovas H5414 , ihnen gegeben hat.
  8 H582 Und die Männer H6965 machten sich auf H3212 und gingen H1980 hin H3091 . Und Josua H6680 gebot H776 denen, die hingingen, um das Land H3789 aufzuschreiben H559 , und sprach H3212 : Gehet hin H776 und durchwandert das Land H3789 und schreibet H6440 es auf H7725 und kommet wieder H1980 zu mir; und hier werde ich euch H1486 das Los H7993 werfen H3068 vor Jehova H7887 , zu Silo .
  9 H582 Und die Männer H3212 gingen H776 hin und durchzogen das Land H3789 und schrieben H5892 es, nach den Städten H7651 , zu sieben H5674 Teilen auf in H5612 ein Buch H935 ; und sie kamen H3091 zu Josua H4264 in das Lager H7887 nach Silo zurück.
  10 H7993 Da warf H3091 ihnen Josua H776 das H1486 Los H7887 zu Silo H3068 vor Jehova H3091 . Und Josua H2505 teilte H6440 daselbst das Land H1121 den Kindern H3478 Israel aus nach ihren Abteilungen.
  11 H5927 Und es kam herauf H1486 das Los H4294 des Stammes H1121 der Kinder H1144 Benjamin H4940 nach ihren Geschlechtern H1366 . Und das Gebiet H3318 ihres Loses kam heraus H1121 zwischen den Kindern H3063 Juda H1121 und den Kindern H3130 Joseph .
DSV(i) 6 En gijlieden zult het land beschrijven in zeven delen, en tot mij herwaarts brengen, dat ik voor ulieden het lot hier werpe voor het aangezicht des HEEREN, onzes Gods. 7 Want de Levieten hebben geen deel in het midden van ulieden; maar het priesterdom des HEEREN is hun erfdeel. Gad nu, en Ruben, en de halve stam van Manasse, hebben hun erfdeel genomen op gene zijde van de Jordaan, oostwaarts, hetwelk hun Mozes, de knecht des HEEREN, gegeven heeft. 8 Toen maakten zich die mannen op, en gingen heen. En Jozua gebood hun, die heengingen om het land te beschrijven, zeggende: Gaat, en doorwandelt het land, en beschrijft het; komt dan weder tot mij, zo zal ik ulieden hier het lot werpen, voor het aangezicht des HEEREN, te Silo. 9 De mannen dan gingen heen, en togen het land door en beschreven het, naar de steden, in zeven delen, in een boek; en kwamen weder tot Jozua in het leger te Silo. 10 Toen wierp Jozua het lot voor hen te Silo, voor het aangezicht des HEEREN. En Jozua deelde aldaar den kinderen Israëls het land, naar hun afdelingen. 11 En het lot van den stam der kinderen van Benjamin kwam op, naar hun huisgezinnen; en de landpale van hun lot ging uit tussen de kinderen van Juda, en tussen de kinderen van Jozef.
DSV_Strongs(i)
  6 H859 En gijlieden H776 zult het land H3789 H8799 beschrijven H7651 in zeven H2506 delen H413 , en tot H2008 mij herwaarts H935 H8689 brengen H1486 , dat ik voor ulieden het lot H6311 hier H3384 H8804 werpe H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H430 , onzes Gods.
  7 H3588 Want H3881 de Levieten H369 hebben geen H2506 deel H7130 in het midden H3588 van ulieden; maar H3550 het priesterdom H3068 des HEEREN H5159 is hun erfdeel H1410 . Gad H7205 nu, en Ruben H2677 , en de halve H7626 stam H4519 van Manasse H5159 , hebben hun erfdeel H3947 H8804 genomen H4480 op H5676 gene zijde H3383 van de Jordaan H4217 , oostwaarts H834 , hetwelk H4872 hun Mozes H5650 , de knecht H3068 des HEEREN H5414 H8804 , gegeven heeft.
  8 H6965 H0 Toen maakten zich H582 die mannen H6965 H8799 op H3212 H8799 , en gingen heen H3091 . En Jozua H6680 H8762 gebood H1980 H8802 hun, die heengingen H776 om het land H3789 H8800 te beschrijven H559 H8800 , zeggende H3212 H8798 : Gaat H1980 H8690 , en doorwandelt H776 het land H3789 H8798 , en beschrijft H7725 H8798 het; komt dan weder H413 tot H6311 mij, zo zal ik ulieden hier H1486 het lot H7993 H8686 werpen H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H7887 , te Silo.
  9 H582 De mannen H3212 H8799 dan gingen heen H5674 H0 , en togen H776 het land H5674 H8799 door H3789 H8799 en beschreven H5892 het, naar de steden H7651 , in zeven H2506 delen H5921 , in H5612 een boek H935 H8799 ; en kwamen H413 [weder] tot H3091 Jozua H413 in H4264 het leger H7887 te Silo.
  10 H7993 H8686 Toen wierp H3091 Jozua H1486 het lot H7887 voor hen te Silo H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H3091 . En Jozua H2505 H8762 deelde H8033 aldaar H1121 den kinderen H3478 Israels H776 het land H4256 , naar hun afdelingen.
  11 H1486 En het lot H4294 van den stam H1121 der kinderen H1144 van Benjamin H5927 H8799 kwam op H4940 , naar hun huisgezinnen H1366 ; en de landpale H1486 van hun lot H3318 H8799 ging uit H996 tussen H1121 de kinderen H3063 van Juda H996 , en tussen H1121 de kinderen H3130 van Jozef.
Giguet(i) 6 Pour vous, partagez la terre en sept parties et revenez me faire ici votre rapport; ensuite, je vous désignerai vos parts, par la voie du sort, devant le Seigneur notre Dieu. 7 Et il n’y aura point de part pour les fils de Lévi parmi vous; car le sacerdoce du Seigneur est leur partage. Quant à Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé, ils ont pris possession de leur héritage sur la rive orientale du Jourdain, telle que le leur a donné Moïse, serviteur de Dieu. 8 Les hommes se levèrent pour partir, et Josué leur prescrivit de parcourir toute la terre, disant: Allez, et parcourez la terre, et revenez vers moi, ici en Silo, où je vous désignerai vos parts, par la voie du sort, devant le Seigneur. 9 Ils partirent, parcoururent et virent la terre dont ils firent la description en un livre, où ils indiquèrent sept parts, et qu’ils apportèrent à Josué. 10 Celui-ci tira leurs lots au sort à Silo, devant le Seigneur. 11 ¶ Le lot de la tribu de Benjamin, par familles, fut désigné le premier; Josué leur donna des limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
DarbyFR(i) 6 et vous ferez le relevé du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici; et je jetterai ici le sort pour vous devant l'Éternel, notre Dieu. 7 Mais il n'y a point de part pour les Lévites au milieu de vous, car la sacrificature de l'Éternel est leur héritage. Et Gad, et Ruben, et la demi-tribu de Manassé, ont reçu au delà du Jourdain, vers le levant, leur héritage, que Moïse, serviteur de l'Éternel, leur a donné. 8 Et les hommes se levèrent et s'en allèrent; et Josué commanda à ceux qui s'en allaient faire le relevé du pays, disant: Allez et parcourez le pays, et faites-en le relevé, et revenez auprès de moi, et je jetterai ici le sort pour vous devant l'Éternel, à Silo. 9 Et les hommes s'en allèrent, et traversèrent le pays, et en firent le relevé dans un livre, en sept parts, selon les villes; puis ils vinrent vers Josué, au camp, à Silo. 10 Et Josué jeta le sort pour eux, à Silo, devant l'Éternel, et Josué répartit là le pays aux fils d'Israël, selon leurs distributions. 11
Et le sort tomba pour la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles. Et le territoire de leur lot leur échut entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
Martin(i) 6 Vous donc faites une figure du pays en sept parts, et apportez-la-moi ici; puis je jetterai ici le sort pour vous devant l'Eternel notre Dieu. 7 Car il n'y a point de portion pour les Lévites parmi vous; parce que la Sacrificature de l'Eternel est leur héritage. Quant à Gad et à Ruben, et à la moitié de la Tribu de Manassé, ils ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vers l'Orient, que Moïse, serviteur de l'Eternel, leur a donné. 8 Ces hommes-là donc se levèrent, et s'en allèrent; et Josué commanda à ceux qui s'en allaient de faire une figure du pays, en leur disant : Allez et traversez le pays, et faites-en une figure, puis revenez auprès de moi, et je jetterai ici le sort pour vous devant l'Eternel à Silo. 9 Ces hommes-là donc s'en allèrent, et passèrent par le pays, et en firent une figure dans un livre selon les villes en sept parties; puis ils revinrent à Josué au camp à Silo. 10 Et Josué jeta le sort pour eux à Silo devant l'Eternel; et Josué partagea là le pays aux enfants d'Israël selon leurs parts. 11 Et le sort de la Tribu des enfants de Benjamin selon leurs familles, sortit, et la contrée de leur sort leur échut entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph.
Segond(i) 6 Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l'Eternel, notre Dieu. 7 Mais il n'y aura point de part pour les Lévites au milieu de vous, car le sacerdoce de l'Eternel est leur héritage; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage, que Moïse, serviteur de l'Eternel, leur a donné de l'autre côté du Jourdain, à l'orient. 8 Lorsque ces hommes se levèrent et partirent pour tracer un plan du pays, Josué leur donna cet ordre: Allez, parcourez le pays, tracez-en un plan, et revenez auprès de moi; puis je jetterai pour vous le sort devant l'Eternel, à Silo. 9 Ces hommes partirent, parcoururent le pays, et en tracèrent d'après les villes un plan en sept parts, dans un livre; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo. 10 Josué jeta pour eux le sort à Silo devant l'Eternel, et il fit le partage du pays entre les enfants d'Israël, en donnant à chacun sa portion. 11 Le sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, et la part qui leur échut par le sort avait ses limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
Segond_Strongs(i)
  6 H3789 Vous donc, vous tracerez H8799   H776 un plan du pays H7651 en sept H2506 parts H935 , et vous me l’apporterez H8689   H3384 ici. Je jetterai H8804   H1486 pour vous le sort H6440 devant H3068 l’Eternel H430 , notre Dieu.
  7 H2506 Mais il n’y aura point de part H3881 pour les Lévites H7130 au milieu H3550 de vous, car le sacerdoce H3068 de l’Eternel H5159 est leur héritage H1410  ; et Gad H7205 , Ruben H2677 et la demi H7626 -tribu H4519 de Manassé H3947 ont reçu H8804   H5159 leur héritage H4872 , que Moïse H5650 , serviteur H3068 de l’Eternel H5414 , leur a donné H8804   H5676 de l’autre côté H3383 du Jourdain H4217 , à l’orient.
  8 H582 Lorsque ces hommes H6965 se levèrent H8799   H3212 et partirent H8799   H1980   H8802   H3789 pour tracer H8800   H776 un plan du pays H3091 , Josué H6680 leur donna cet ordre H8762   H559   H8800   H3212  : Allez H8798   H1980 , parcourez H8690   H776 le pays H3789 , tracez H8798   H7725 -en un plan, et revenez H8798   H7993 auprès de moi ; puis je jetterai H8686   H1486 pour vous le sort H6440 devant H3068 l’Eternel H7887 , à Silo.
  9 H582 Ces hommes H3212 partirent H8799   H5674 , parcoururent H8799   H776 le pays H3789 , et en tracèrent H8799   H5892 d’après les villes H7651 un plan en sept H2506 parts H5612 , dans un livre H935  ; et ils revinrent H8799   H3091 auprès de Josué H4264 dans le camp H7887 à Silo.
  10 H3091 Josué H7993 jeta H8686   H1486 pour eux le sort H7887 à Silo H6440 devant H3068 l’Eternel H3091 , et il H2505 fit le partage H8762   H776 du pays H1121 entre les enfants H3478 d’Israël H4256 , en donnant à chacun sa portion.
  11 H1486 ¶ Le sort H5927 tomba H8799   H4294 sur la tribu H1121 des fils H1144 de Benjamin H4940 , selon leurs familles H1486 , et la part qui leur échut H3318 par le sort avait H8799   H1366 ses limites H1121 entre les fils H3063 de Juda H1121 et les fils H3130 de Joseph.
SE(i) 6 Vosotros, pues, dibujaréis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré las suertes aquí delante del SEÑOR nuestro Dios. 7 Pero los levitas ninguna parte tienen entre vosotros; porque el sacerdocio del SEÑOR es la heredad de ellos; Gad también y Rubén, y la media tribu de Manasés, ya han recibido su heredad del otro lado del Jordán al oriente, la cual les dio Moisés siervo del SEÑOR. 8 Levantándose pues aquellos varones, fueron; y mandó Josué a los que iban para dibujar la tierra, diciéndoles: Id, recorred la tierra, y dibujadla, y tornad a mí, para que yo os eche las suertes aquí delante del SEÑOR en Silo. 9 Fueron pues aquellos varones y pasearon la tierra, dibujándola por ciudades en siete partes en un libro, y tornaron a Josué al campo en Silo. 10 Y Josué les echó las suertes delante del SEÑOR en Silo; y allí repartió Josué la tierra a los hijos de Israel por sus porciones. 11 Y subió la suerte de la tribu de los hijos de Benjamín por sus familias; y salió el término de su suerte entre los hijos de Judá y los hijos de José.
ReinaValera(i) 6 Vosotros, pues, delinearéis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré las suertes aquí delante de Jehová nuestro Dios. 7 Empero los Levitas ninguna parte tienen entre vosotros; porque el sacerdocio de Jehová es la heredad de ellos: Gad también y Rubén, y la media tribu de Manasés, ya han recibido su heredad de la otra parte del Jordán al oriente, la cual les dió Moisés siervo de Jehová. 8 Levantándose pues aquellos varones, fueron: y mandó Josué á los que iban para delinear la tierra, diciéndoles: Id, recorred la tierra, y delineadla, y tornad á mí, para que yo os eche las suertes aquí delante de Jehová en Silo. 9 Fueron pues aquellos varones y pasearon la tierra, delineándola por ciudades en siete partes en un libro, y tornaron á Josué al campo en Silo. 10 Y Josué les echó las suertes delante de Jehová en Silo; y allí repartió Josué la tierra á los hijos de Israel por sus porciones. 11 Y sacóse la suerte de la tribu de los hijos de Benjamín por sus familias: y salió el término de su suerte entre los hijos de Judá y los hijos de José.
JBS(i) 6 Vosotros, pues, dibujaréis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré las suertes aquí delante del SEÑOR nuestro Dios. 7 Pero los levitas ninguna parte tienen entre vosotros; porque el sacerdocio del SEÑOR es la heredad de ellos; Gad también y Rubén, y la media tribu de Manasés, ya han recibido su heredad del otro lado del Jordán al oriente, la cual les dio Moisés siervo del SEÑOR. 8 Levantándose pues aquellos varones, fueron; y mandó Josué a los que iban para dibujar la tierra, diciéndoles: Id, recorred la tierra, y dibujadla, y volved a mí, para que yo os eche las suertes aquí delante del SEÑOR en Silo. 9 Fueron pues aquellos varones y recorrieron la tierra, dibujándola por ciudades en siete partes en un libro, y volvieron a Josué al campo en Silo. 10 Y Josué les echó las suertes delante del SEÑOR en Silo; y allí repartió Josué la tierra a los hijos de Israel por sus porciones. 11 ¶ Y subió la suerte de la tribu de los hijos de Benjamín por sus familias; y salió el término de su suerte entre los hijos de Judá y los hijos de José.
Albanian(i) 6 Ju do të bëni, pra, përshkrimin e vendit në shtatë pjesë; do ta sillni tek unë dhe unë do të hedh shortin për ju këtu, para Zotit, Perëndisë tonë. 7 Por Levitët nuk duhet të kenë asnjë pjesë në mes tuaj, sepse priftëria e Zotit është trashëgimia e tyre; dhe Gadi, Rubeni dhe gjysma e fisit të Manasit kanë marrë trashëgiminë e tyre matanë Jordanit në lindje, që Moisiu, shërbëtori i Zotit, u ka dhënë atyre". 8 Ata njerëz, pra, u ngritën dhe u nisën; dhe Jozueu i urdhëroi ata që niseshin për të përshkruar vendin, duke u thënë: "Shkoni, përshkoni vendin dhe bëni përshkrimin e tij; pastaj kthehuni tek unë, dhe këtu unë do të hedh shortin për ju para Zotit në Shiloh". 9 Kështu ata njerëz u nisën, e përshkuan vendin dhe bënë në një libër përshkrimin e shtatë pjesëve të tij simbas qyteteve; pastaj u kthyen tek Jozueu në kampin e Shilohut. 10 Atëherë Jozueu hodhi shortin për ta në Shiloh para Zotit dhe e ndau vendin midis bijve të Izraelit, simbas ndarjeve të tyre. 11 U hodh në short pjesa e fisit të bijve të Beniaminit, simbas familjeve të tyre; territori që u ra në short kishte kufijtë e tij midis bijve të Judës dhe bijve të Jozefit.
RST(i) 6 а вы распишите землю на семь уделов и представьте мне сюда: я брошу вам жребий здесь пред лицем Господа Бога нашего; 7 а левитам нет части между вами, ибо священство Господне есть удел их; Гад же, Рувим и половина колена Манассиина получили удел свой за Иорданом к востоку, который дал им Моисей, раб Господень. 8 Эти люди встали и пошли. Иисус же пошедшим описывать землю дал такое приказание: пойдите, обойдите землю, опишите ее и возвратитесь ко мне; а я здесь брошу вам жребий пред лицем Господним, в Силоме. 9 Они пошли, прошли по земле, и описали ее, по городам ее, на семь уделов, в книге, и пришли к Иисусу в стан, в Силом. 10 Иисус бросил им жребий в Силоме пред Господом, и разделил там Иисус землю сынам Израилевым по участкам их. 11 Первый жребий вышел колену сынов Вениаминовых, по племенам их. Предел их по жребию шел между сынами Иуды и между сынами Иосифа;
Arabic(i) 6 وانتم تكتبون الارض سبعة اقسام ثم تأتون اليّ هنا فالقي لكم قرعة ههنا امام الرب الهنا. 7 لانه ليس للاويين قسم في وسطكم لان كهنوت الرب هو نصيبهم وجاد ورأوبين ونصف سبط منسّى قد اخذوا نصيبهم في عبر الاردن نحو الشروق الذي اعطاهم اياه موسى عبد الرب. 8 فقام الرجال وذهبوا. واوصى يشوع الذاهبين لكتابة الارض قائلا. اذهبوا وسيروا في الارض واكتبوها ثم ارجعوا اليّ فالقي لكم هنا قرعة امام الرب في شيلوه. 9 فسار الرجال وعبروا في الارض وكتبوها حسب المدن سبعة اقسام في سفر ثم جاءوا الى يشوع الى المحلّة في شيلوه. 10 فالقى لهم يشوع قرعة في شيلوه امام الرب وهناك قسم يشوع الارض لبني اسرائيل حسب فرقهم 11 وطلعت قرعة سبط بني بنيامين حسب عشائرهم. وخرج تخم قرعتهم بين بني يهوذا وبني يوسف.
Bulgarian(i) 6 А вие да опишете земята на седем части и да донесете описанието тук при мен. И аз ще хвърля жребий за вас тук, пред ГОСПОДА, нашия Бог. 7 А левитите нямат дял между вас, понеже ГОСПОДНОТО свещенство е тяхното наследство; а Гад и Рувим, и половината от манасиевото племе получиха оттатък Йордан, на изток, наследството си, което ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей им даде. 8 И мъжете станаха и отидоха. И Иисус заповяда на онези, които отидоха, да опишат земята и им каза: Идете, обходете земята, опишете я и се върнете при мен; и аз ще хвърля жребий за вас тук, пред ГОСПОДА в Сило. 9 Така мъжете отидоха, минаха през земята и я описаха в книга по градовете на седем части, и дойдоха при Иисус в стана в Сило. 10 И Иисус хвърли жребий за тях в Сило пред ГОСПОДА и там Иисус раздели земята на израилевите синове според разделенията им. 11 А жребият на племето на синовете на Вениамин излезе според родовете им, и областта на жребия им се падна между синовете на Юда и синовете на Йосиф.
Croatian(i) 6 A vi raspišite zemlju na sedam dijelova i donesite mi amo da bacim ždrijeb za vas ovdje pred Jahvom, Bogom našim. 7 Leviti neće imati dijela među vama jer je svećeništvo Jahvino njihova baština; a Gad, Ruben i polovina plemena Manašeova primili su svoju baštinu na istočnoj strani Jordana - onu koju im je dao Mojsije, sluga Jahvin." 8 Spreme se ti ljudi na put, a Jošua zapovjedi onima koji su pošli popisati zemlju: "Idite i obiđite svu zemlju i opišite je, pa se onda vratite k meni da bacim ždrijeb ovdje pred Jahvom u Šilu." 9 Odoše oni ljudi, prođoše zemljom i u knjigu popisaše sve gradove u sedam dijelova, pa se vratiše k Jošui u tabor u Šilu. 10 A Jošua baci za njih ždrijeb u Šilu pred Jahvom i ondje razdijeli Jošua zemlju sinovima Izraelovim po njihovim dijelovima plemenskim. 11 I pade ždrijeb na pleme sinova Benjaminovih po njihovim porodicama: utvrdi se da je njihov dio između dijela sinova Judinih i sinova Josipovih.
BKR(i) 6 Vy pak, když popíšete zemi na sedm dílů, přinesete sem ke mně; tedy uvrhu vám losy zde před Hospodinem Bohem naším. 7 Nebo nemají dílu Levítové u prostřed vás, proto že kněžství Hospodinovo jest dědictví jejich; Gád pak a Ruben, a polovice pokolení Manassesova, vzali dědictví své před Jordánem na východ, kteréž dal jim Mojžíš, služebník Hospodinův. 8 Protož vstavše muži ti, odešli. A přikázal Jozue těm, kteříž šli, aby popsali zemi, řka: Jděte a projděte zemi, a popište ji; potom navraťte se ke mně, a uvrhu zde losy před Hospodinem v Sílo. 9 Tedy odešli muži, a prošedše zemi, popsali ji po městech na sedm dílů na knize, a navrátili se k Jozue do stanů v Sílo. 10 I uvrhl jim losy Jozue v Sílo před Hospodinem, a rozdělil tu Jozue zemi synům Izraelským vedlé dílů jejich. 11 Padl pak los pokolení synů Beniaminových po čeledech jejich, a přišla meze dílu jejich mezi syny Juda a syny Jozefovy.
Danish(i) 6 Men I skulle beskrive Landet og dele det i syv Dele og føre Beskrivelsen herhid til mig; saa vil jeg her kaste Lod for eder, for HERRENS vor Guds Ansigt. 7 Thi Leviterne have ingen Del midt iblandt eder, men HERRENS Præstedømme er deres Arv; og Gad og Ruben og den halve Manasse Stamme have taget deres Arv paa hin Side Jordanen mod Østen, som Mose, HERRENS Tjener, gav dem. 8 Da gjorde Mændene sig rede og gik; og Josva befalede dem, som gik hen at beskrive Landet, og sagde: Gaar og vandrer om i Landet, og beskriver det og kommer tilbage til mig, saa vil jeg her kaste Lod for eder, for HERRENS Ansigt, i Silo. 9 Saa gik Mændene hen og gik igennem Landet og beskreve det i er Bog efter Stæderne og delte det i syv Dele; og de kom tilbage til Josva til Lejren i Silo. 10 Saa kastede Josva Lod for dem i Silo, for HERRENS Ansigt; og Josva delte der Landet for Israels Børn, efter deres Afdelinger. 11 Og Benjamins Børns Stammes Lod kom ud efter deres Slægter, og Landemærket for deres Lod gik ud imellem Judas Børn og imellem Josefs Børn.
CUV(i) 6 你 們 要 將 地 分 做 七 分 , 寫 明 了 拿 到 我 這 裡 來 。 我 要 在 耶 和 華 ─ 我 們   神 面 前 , 為 你 們 拈 鬮 。 7 利 未 人 在 你 們 中 間 沒 有 分 , 因 為 供 耶 和 華 祭 司 的 職 任 就 是 他 們 的 產 業 。 迦 得 支 派 、 流 便 支 派 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 已 經 在 約 但 河 東 得 了 地 業 , 就 是 耶 和 華 僕 人 摩 西 所 給 他 們 的 。 8 劃 地 勢 的 人 起 身 去 的 時 候 , 約 書 亞 囑 咐 他 們 說 : 你 們 去 走 遍 那 地 , 劃 明 地 勢 , 就 回 到 我 這 裡 來 。 我 要 在 示 羅 這 裡 , 耶 和 華 面 前 , 為 你 們 拈 鬮 。 9 他 們 就 去 了 , 走 遍 那 地 , 按 著 城 邑 分 做 七 分 , 寫 在 冊 子 上 , 回 到 示 羅 營 中 見 約 書 亞 。 10 約 書 亞 就 在 示 羅 , 耶 和 華 面 前 , 為 他 們 拈 鬮 。 約 書 亞 在 那 裡 , 按 著 以 色 列 人 的 支 派 , 將 地 分 給 他 們 。 11 便 雅 憫 支 派 , 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 之 地 , 是 在 猶 大 、 約 瑟 子 孫 中 間 。
CUV_Strongs(i)
  6 H7651 你們要將地分做七 H2506 H3789 ,寫明了 H935 H3068 到我這裡來。我要在耶和華 H430 ─我們 神 H6440 面前 H3384 H1486 ,為你們拈鬮。
  7 H3881 利未人 H7130 在你們中間 H2506 沒有分 H3068 ,因為供耶和華 H3550 祭司的職任 H5159 就是他們的產業 H1410 。迦得支派 H7205 、流便支派 H4519 ,和瑪拿西 H2677 H7626 支派 H5676 已經在 H3383 約但河 H4217 H3947 得了 H5159 地業 H3068 ,就是耶和華 H5650 僕人 H4872 摩西 H5414 所給他們的。
  8 H3789 H776 地勢 H582 的人 H6965 起身 H3212 H3091 的時候,約書亞 H6680 囑咐 H559 他們說 H3212 :你們去 H1980 H776 遍那地 H3789 ,劃明 H7725 地勢,就回 H7887 到我這裡來。我要在示羅 H3068 這裡,耶和華 H6440 面前 H7993 H1486 ,為你們拈鬮。
  9 H582 他們 H3212 就去了 H5674 ,走遍 H776 那地 H5892 ,按著城邑 H7651 分做七 H2506 H3789 ,寫 H5612 在冊子 H935 上,回 H7887 到示羅 H4264 H3091 中見約書亞。
  10 H3091 約書亞 H7887 就在示羅 H3068 ,耶和華 H6440 面前 H7993 H1486 ,為他們拈鬮 H3091 。約書亞 H3478 在那裡,按著以色列 H1121 H4256 的支派 H776 ,將地 H2505 分給他們。
  11 H1144 H1121 便雅憫 H4294 支派 H4940 ,按著宗族 H1486 拈鬮 H5927 所得 H3063 H1121 之地,是在猶大 H3130 、約瑟 H1121 子孫中間。
CUVS(i) 6 你 们 要 将 地 分 做 七 分 , 写 明 了 拿 到 我 这 里 来 。 我 要 在 耶 和 华 ― 我 们   神 面 前 , 为 你 们 拈 阄 。 7 利 未 人 在 你 们 中 间 没 冇 分 , 因 为 供 耶 和 华 祭 司 的 职 任 就 是 他 们 的 产 业 。 迦 得 支 派 、 流 便 支 派 , 和 玛 拿 西 半 支 派 已 经 在 约 但 河 东 得 了 地 业 , 就 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 所 给 他 们 的 。 8 划 地 势 的 人 起 身 去 的 时 候 , 约 书 亚 嘱 咐 他 们 说 : 你 们 去 走 遍 那 地 , 划 明 地 势 , 就 回 到 我 这 里 来 。 我 要 在 示 罗 这 里 , 耶 和 华 面 前 , 为 你 们 拈 阄 。 9 他 们 就 去 了 , 走 遍 那 地 , 按 着 城 邑 分 做 七 分 , 写 在 册 子 上 , 回 到 示 罗 营 中 见 约 书 亚 。 10 约 书 亚 就 在 示 罗 , 耶 和 华 面 前 , 为 他 们 拈 阄 。 约 书 亚 在 那 里 , 按 着 以 色 列 人 的 支 派 , 将 地 分 给 他 们 。 11 便 雅 悯 支 派 , 按 着 宗 族 拈 阄 所 得 之 地 , 是 在 犹 大 、 约 瑟 子 孙 中 间 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H7651 你们要将地分做七 H2506 H3789 ,写明了 H935 H3068 到我这里来。我要在耶和华 H430 ―我们 神 H6440 面前 H3384 H1486 ,为你们拈阄。
  7 H3881 利未人 H7130 在你们中间 H2506 没有分 H3068 ,因为供耶和华 H3550 祭司的职任 H5159 就是他们的产业 H1410 。迦得支派 H7205 、流便支派 H4519 ,和玛拿西 H2677 H7626 支派 H5676 已经在 H3383 约但河 H4217 H3947 得了 H5159 地业 H3068 ,就是耶和华 H5650 仆人 H4872 摩西 H5414 所给他们的。
  8 H3789 H776 地势 H582 的人 H6965 起身 H3212 H3091 的时候,约书亚 H6680 嘱咐 H559 他们说 H3212 :你们去 H1980 H776 遍那地 H3789 ,划明 H7725 地势,就回 H7887 到我这里来。我要在示罗 H3068 这里,耶和华 H6440 面前 H7993 H1486 ,为你们拈阄。
  9 H582 他们 H3212 就去了 H5674 ,走遍 H776 那地 H5892 ,按着城邑 H7651 分做七 H2506 H3789 ,写 H5612 在册子 H935 上,回 H7887 到示罗 H4264 H3091 中见约书亚。
  10 H3091 约书亚 H7887 就在示罗 H3068 ,耶和华 H6440 面前 H7993 H1486 ,为他们拈阄 H3091 。约书亚 H3478 在那里,按着以色列 H1121 H4256 的支派 H776 ,将地 H2505 分给他们。
  11 H1144 H1121 便雅悯 H4294 支派 H4940 ,按着宗族 H1486 拈阄 H5927 所得 H3063 H1121 之地,是在犹大 H3130 、约瑟 H1121 子孙中间。
Esperanto(i) 6 Kaj vi disskribu la landon en sep partojn, kaj alportu al mi cxi tien; kaj mi faros lotadon cxi tie antaux la Eternulo, nia Dio. 7 La Levidoj ne havos parton inter vi, cxar la pastrado antaux la Eternulo estas ilia hereda parto; kaj Gad kaj Ruben kaj la duontribo de Manase prenis sian parton transe de Jordan, oriente, kion donis al ili Moseo, servanto de la Eternulo. 8 Kaj la viroj levigxis kaj iris. Kaj Josuo ordonis al tiuj, kiuj iris priskribi la landon, dirante:Iru kaj trairu la landon kaj priskribu gxin kaj revenu al mi, kaj cxi tie mi faros al vi lotadon antaux la Eternulo en SXilo. 9 Kaj la viroj foriris kaj trairis la landon kaj disskribis gxin laux la urboj en sep partojn en libro, kaj revenis al Josuo en la tendaron, al SXilo. 10 Kaj Josuo faris al ili lotadon en SXilo antaux la Eternulo, kaj Josuo dividis tie la landon por la Izraelidoj laux iliaj partoj. 11 Kaj eliris la loto de la tribo de la Benjamenidoj, laux iliaj familioj; kaj la limoj de ilia lotita parto estis inter la Jehudaidoj kaj la Jozefidoj.
Finnish(i) 6 Mutta teidän pitää kirjoittaman ne seitsemän maan osaa ja tuoman tänne minun tyköni, niin minä heitän teidän arpanne tässä Herran meidän Jumalamme edessä. 7 Sillä Leviläisillä ei ole yhtäkään osaa teidän seassanne, vaan Herran pappeus on heidän perimisensä. Mutta Gad ja Ruben, ja puoli Manassen sukukuntaa ottivat osansa tuolla puolella Jordania itäisellä puolella, jonka Moses Herran palvelia antoi heille. 8 Niin miehet nousivat ja läksivät matkaan, ja Josua käski heitä, kuin he tahtoivat mennä kirjoittamaan maata, ja sanoi: vaeltakaat maan lävitse ja kirjoittakaat se, ja tulkaat jälleen minun tyköni, ja minä heitän tässä teidän arpanne Herran edessä Silossa. 9 Niin miehet läksivät ja vaelsivat maan lävitse, ja kirjoittivat sen kirjaan, seitsemään osaan, kaupunkein jälkeen, ja tulivat Siloon, Josuan tykö leiriin. 10 Silloin heitti Josua Silossa arvan heille Herran edessä, ja Josua jakoi siinä maan Israelin lapsille, heidän osansa jälkeen. 11 Ja BenJaminin lasten sukukunnan arpa lankesi heidän sukukuntainsa jälkeen, ja heidän arpansa raja oli Juudan lasten ja Josephin lasten vaiheella.
FinnishPR(i) 6 Pankaa maa, ne seitsemän osaa, kirjaan ja tuokaa kirja tänne minulle, niin minä heitän teidän puolestanne arpaa täällä Herran, meidän Jumalamme, edessä. 7 Sillä leeviläisillä ei ole osuutta teidän keskuudessanne, vaan Herran pappeus on heidän perintöosansa; ja Gaad ja Ruuben ja toinen puoli Manassen sukukuntaa saivat tuolta puolelta Jordanin, idän puolelta, perintöosansa, jonka Herran palvelija Mooses heille antoi." 8 Niin miehet nousivat ja lähtivät; ja Joosua käski lähtevien panna kirjaan maan, sanoen: "Menkää ja kierrelkää maa ja pankaa se kirjaan ja palatkaa sitten minun luokseni, niin minä heitän teidän puolestanne arpaa täällä Herran edessä Siilossa". 9 Ja miehet lähtivät, kulkivat kautta maan ja panivat sen kirjaan kaupunki kaupungilta, seitsemänä osana, ja tulivat takaisin Joosuan luo Siilon leiriin. 10 Ja Joosua heitti heidän puolestaan arpaa Siilossa Herran edessä, ja Joosua jakoi siellä maan israelilaisille, heidän osastojensa mukaan. 11 Ja arpa nousi benjaminilaisten sukukunnalle, heidän suvuilleen; ja heidän arvalla saamansa alue oli Juudan jälkeläisten ja joosefilaisten välillä.
Haitian(i) 6 N'a make sou papye jan nou ta renmen separe rès peyi a an sèt pòsyon. N'a pote papye a ban mwen isit la. Apre sa, m'a vin tire osò pou nou devan Seyè a, Bondye nou an. 7 Moun Levi yo menm p'ap resevwa ankenn pòsyon nan tè a tankou lòt branch fanmi yo, paske tou sa y'a gen pou yo fè se sèvi pou yo sèvi prèt pou Seyè a. Pou moun branch fanmi Gad yo, moun branch fanmi Woubenn yo ak mwatye nan branch fanmi Manase a, yo gen tan resevwa pòsyon pa yo lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve, jan Moyiz, sèvitè Bondye, te ba yo l' la. 8 Se konsa mesye yo al vizite tout peyi a pou yo ka make sou papye jan peyi a ye. Anvan sa, Jozye te bay mesye yo lòd sa a: -Ale mache nan tout peyi a. Make jan nou wè l'. Apre sa, tounen vin jwenn mwen. M'a moute Silo pou m' ka tire osò pou nou, pou m' ka konnen volonte Seyè a. 9 Mesye yo pati, yo mache nan tout peyi a. Yo make sou papye tout lavil yo jwenn. Yo separe yo fè sèt pòsyon ak non tout lavil yo, epi yo pote l' bay Jozye nan kan Silo a. 10 Lè sa a, Jozye tire osò pou yo devan Seyè a nan Silo. Se la li separe peyi a bay moun pèp Izrayèl yo. Li bay chak moun pòsyon ki vin pou yo. 11 Moun branch fanmi Benjamen yo te jwenn pòsyon tè ki nan mitan an, pòsyon tè moun Jida yo yon bò ak pòsyon tè moun Jozèf yo yon lòt bò.
Hungarian(i) 6 És ti írjátok le a földet hét részre, és hozzátok ide hozzám, hogy sorsot vessek itt néktek az Úr elõtt, a mi Istenünk elõtt. 7 Mert a Lévitáknak nincs részök ti közöttetek; mivelhogy az Úrnak papsága az õ örökségök; Gád pedig és Rúben és Manassé fél nemzetsége megkapták az õ örökségöket a Jordánon túl napkelet felé, a mit Mózes, az Úrnak szolgája adott vala nékik. 8 És felkelének azok a férfiak, és elmenének. Parancsola pedig Józsué azoknak, a kik elmenének, hogy leírják a földet, mondván: Menjetek el és járjátok el a földet, és írjátok le azt, azután térjetek vissza hozzám, és itt vetek néktek sorsot Silóban, az Úr elõtt. 9 Elmenének azért a férfiak, és által menének a földön, és leírák azt városonként hét részre, könyvben, azután visszatérének Józsuéhoz a táborba, Silóba. 10 És sorsot vete nékik Józsué Silóban az Úr elõtt, és elosztá ott Józsué a földet Izráel fiai között az õ osztályrészeik szerint. 11 És kijöve a Benjámin fiai nemzetségének sors szerint való része az õ családjaik szerint; és pedig esék az õ sors szerint való részöknek határa a Júda fiai és a József fiai közé.
Indonesian(i) 6 Gambar batas-batas ketujuh bagian tanah itu harus dibuat, dan diserahkan kepada saya. Nanti saya membuang undi untuk mengetahui apa yang ditentukan oleh Allah untuk kalian. 7 Hanya suku Lewi tidak akan menerima bagian tanah bersama-sama dengan kalian, karena bagian mereka ialah menjadi imam-imam untuk melayani TUHAN. Dan mengenai suku Gad, Ruben dan sebagian suku Manasye, memang mereka sudah menerima bagiannya di sebelah timur Sungai Yordan. Musa, hamba TUHAN, sudah memberikan tanah itu kepada mereka." 8 Maka Yosua memberikan petunjuk-petunjuk yang berikut ini kepada orang-orang itu, "Pergilah meninjau seluruh negeri ini dan buatlah gambar batas-batasnya; kemudian datanglah kembali kepada saya. Nanti saya akan membuang undi di sini di Silo untuk mengetahui apa yang ditentukan TUHAN untuk kalian." Setelah menerima petunjuk-petunjuk itu dari Yosua, pergilah mereka meninjau tanah itu. 9 Seluruh negeri itu mereka jelajahi, lalu mencatat batas-batas ketujuh bagian tanah itu serta mendaftar juga kota-kota yang ada di dalamnya. Kemudian mereka kembali ke Yosua di perkemahan di Silo. 10 Lalu Yosua membuang undi untuk mengetahui apa yang ditentukan TUHAN untuk mereka. Setelah itu Yosua memberikan bagian tanah kepada setiap suku bangsa Israel yang belum kebagian tanah. 11 Pembagian pertama ialah tanah untuk keluarga-keluarga dalam suku Benyamin. Bagian mereka itu terletak antara tanah suku Yehuda dan tanah suku keturunan Yusuf.
Italian(i) 6 Voi dunque fate una descrizione del paese, spartendolo in sette parti, e portatemela qua, e io vi trarrò qui le sorti, nel cospetto del Signore Iddio nostro. 7 Perciocchè i Leviti non hanno da aver parte alcuna per mezzo voi, conciossiachè il sacerdozio del Signore sia la loro eredità; e Gad, e Ruben, e la metà della tribù di Manasse, hanno già ricevuta la loro eredità di là dal Giordano, verso Oriente, la quale Mosè, servitor del Signore, ha data loro. 8 Quegli uomini adunque si levarono, e andarono; e Giosuè comandò a quelli che andavano a descrivere il paese, dicendo: Andate, e camminate attorno per lo paese, e fatene la descrizione; e poi ritornate a me, e io vi trarrò qui le sorti davanti al Signore, in Silo. 9 E quegli uomini andarono, e traversarono il paese, e lo descrissero a città a città in un libro, facendone sette parti; poi ritornarono a Giosuè nel campo in Silo. 10 E Giosuè trasse loro le sorti, in Silo, davanti al Signore, e quivi spartì il paese a’ figliuoli d’Israele, assegnando a ciascuna tribù la sua parte. 11 E LA sorte della tribù de’ figliuoli di Beniamino, secondo le lor nazioni, fu tratta fuori; e i confini della lor sorte scaddero fra i figliuoli di Giuda e i figliuoli di Giuseppe.
ItalianRiveduta(i) 6 Voi farete dunque la descrizione del paese, dividendolo in sette parti; me la porterete qui, e io ve le tirerò a sorte qui, davanti all’Eterno, al nostro Dio. 7 I Leviti non debbono aver parte di sorta in mezzo a voi, giacché il sacerdozio dell’Eterno è la parte loro; e Gad, Ruben e la mezza tribù di Manasse hanno già ricevuto, al di là del Giordano, a oriente, l’eredità che Mosè, servo dell’Eterno, ha data loro". 8 Quegli uomini dunque si levarono e partirono; e a loro, che andavano a fare la descrizione del paese, Giosuè diede quest’ordine: "Andate, percorrete il paese, e fatene la descrizione; poi tornate da me, e io vi tirerò a sorte le parti qui, davanti all’Eterno, a Sciloh". 9 E quegli uomini andarono, percorsero il paese, ne fecero in un libro la descrizione per città, dividendolo in sette parti; poi tornarono da Giosuè, al campo di Sciloh. 10 Allora Giosuè trasse loro a sorte le parti a Sciloh davanti all’Eterno, e quivi sparti il paese tra i figliuoli d’Israele, assegnando a ciascuno la sua parte. 11 Fu tirata a sorte la parte della tribù dei figliuoli di Beniamino, secondo le loro famiglie; e la parte che toccò loro aveva i suoi confini tra i figliuoli di Giuda e figliuoli di Giuseppe.
Korean(i) 6 그 남은 땅을 일곱 부분으로 그려서 이곳 내게로 가져올지니 내가 여기서 너희를 위하여 우리 하나님 여호와 앞에서 제비뽑으리라 7 레위 사람은 너희 중에 분깃이 없나니 여호와의 제사장 직분이 그들의 기업이 됨이며 갓과 르우벤과 므낫세 반 지파는 요단 저 편 동편에서 이미 기업을 받았나니 이는 여호와의 종 모세가 그들에게 준 것이니라' 8 그 사람들이 일어나 떠나니 여호수아가 땅을 그리러 가는 그들에게 명하여 가로되 '가서 그 땅으로 두루 다니며 그려 가지고 내게로 돌아오라 내가 여기 실로에서 여호와 앞에서 너희를 위하여 제비뽑으리라' 9 그 사람들이 가서 그 땅으로 두루 다니며 성읍들을 따라서 일곱 부분으로 책에 그리고 실로 진에 돌아와 여호수아에게 나아오니 10 여호수아가 그들을 위하여 실로 여호와 앞에서 제비 뽑고 그가 거기서 이스라엘 자손의 분파대로 땅을 분배하였더라 11 베냐민 자손 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니 그 제비뽑은 땅의 경계는 유다 자손과 요셉 자손의 중간이라
Lithuanian(i) 6 Jūs aprašykite krašto septynias dalis ir atneškite tai man. Tada aš mesiu dėl jūsų burtą Viešpaties, mūsų Dievo, akivaizdoje. 7 Levitai neturi dalies tarp jūsų, nes Viešpaties kunigystė yra jų dalis. Gadas, Rubenas ir pusė Manaso giminės jau gavo savo dalį anapus Jordano rytuose, kurią jiems davė Viešpaties tarnas Mozė”. 8 Tie vyrai pakilo eiti, o Jozuė jiems įsakė: “Eikite ir apžiūrėkite visą kraštą, jį aprašykite ir sugrįžkite pas mane! O aš čia, Sile, mesiu burtą Viešpaties akivaizdoje”. 9 Jie apėjo visą kraštą, jį aprašė knygose, pažymėdami miestus, ir suskirstė kraštą į septynias dalis. Po to grįžo pas Jozuę į Šilojo stovyklą. 10 Jozuė metė burtą Šilojuje Viešpaties akivaizdoje ir ten padalino šalį izraelitams, paskirdamas kiekvienai giminei jos dalį. 11 Benjamino giminės šeimos burtų keliu gavo žemę tarp Judo ir Juozapo giminių.
PBG(i) 6 Wy tedy rozpiszecie ziemię na siedem części a przyniesiecie tu do mnie: tedy wam rzucę los tu przed Panem, Bogiem naszym. 7 Albowiem Lewitowie nie mają działu między wami, gdyż kapłaństwo Pańskie jest dziedzictwo ich; ale Gad, i Ruben, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwa swe za Jordanem na wschód słońca, które im oddał Mojżesz, sługa Pański. 8 Przetoż wstawszy mężowie oni odeszli; a Jozue rozkazał tym, którzy szli, aby rozpisali ziemię, mówiąc: Idźcie a obejdźcie ziemię, i popiszcie ją, a potem wróćcie się do mnie, a tu wam rzucę los przed PAnem w Sylo. 9 Odeszli tedy mężowie oni i obchodzili ziemię, i opisywali ją według miast na siedem części w księgi; potem się wrócili do Jozuego, do obozu w Sylo. 10 Rzucił im los Jozue w Sylo przed Panem, a podzielił tam Jozue ziemię synom Izraelskim według działów ich. 11 Tedy padł los pokoleniu synów Benjaminowych według domów ich, a przyszła granica losu ich między syny Judowe, i między syny Józefowe.
Portuguese(i) 6 Sim, vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim a sua descrição; eu vos lançarei as sortes aqui perante o Senhor nosso Deus. 7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua herança; e Gad, Rúben e a meia tribo de Manassés já receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor. 8 Então aqueles homens se aprontaram para saírem; e Josué deu ordem a esses que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, percorrei a terra, e demarcai-a; então vinde ter comigo; e aqui em Silo vos lançarei as sortes perante o Senhor. 9 Foram, pois, aqueles homens e, passando pela terra, a demarcaram em sete partes segundo as suas cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Silo. 10 Então Josué lhes lançou as sortes em Silo, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra entre os filhos de Israel, conforme as suas divisões. 11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, e coube-lhe o território da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
Norwegian(i) 6 Og I skal skrive op alt det som er i landet, i syv deler, og komme hit til mig med det I har skrevet; så vil jeg kaste lodd for eder her, for Herrens, vår Guds åsyn. 7 For levittene får ingen del blandt eder, men Herrens prestedømme er deres arv; og Gad og Ruben og den halve Manasse stamme har fått sin arv på østsiden av Jordan - den arv som Moses, Herrens tjener, gav dem. 8 Så gjorde mennene sig rede og gikk; og da de drog avsted, bød Josva dem å skrive op alt det de så i landet; han sa: Gå avsted og dra omkring i landet og skriv op alt det I ser der, og kom så tilbake til mig! Så vil jeg kaste lodd for eder for Herrens åsyn her i Silo. 9 Så gikk da mennene avsted og drog gjennem landet og skrev op det de så der, by for by, i en bok i syv deler; derefter kom de tilbake til Josva i leiren ved Silo. 10 Og Josva kastet lodd for dem i Silo for Herrens åsyn; der skiftet Josva landet mellem Israels barn efter deres ættegrener. 11 Først kom loddet ut for Benjamins barns stamme efter deres ætter; og det land som blev deres lodd, kom til å ligge mellem Judas barn og Josefs barn.
Romanian(i) 6 Voi dar, să faceţi un plan al ţării împărţite în şapte părţi, şi să mi -l aduceţi aici. Voi arunca sorţul pentru voi înaintea Domnului, Dumnezeului nostru. 7 Dar Leviţii să n'aibă parte în mijlocul vostru, căci moştenirea lor este preoţia Domnului; şi Gad, Ruben şi jumătate din seminţia lui Manase, şi-au primit moştenirea, pe care le -a dat -o Moise, robul Domnului, de cealaltă parte a Iordanului, la răsărit.`` 8 Cînd s'au sculat bărbaţii şi au pornit să facă planul ţării, Iosua le -a dat porunca aceasta:,,Duceţi-vă, străbateţi ţara, faceţi-mi un plan, şi întoarceţi-vă la mine; apoi eu voi arunca pentru voi sorţul înaintea Domnului, la Silo.`` 9 Bărbaţii aceştia au plecat, au străbătut ţara, şi au făcut planul după cetăţi, într'o carte, împărţind -o în şapte părţi, şi s'au întors la Iosua în tabără la Silo. 10 Iosua a aruncat înaintea Domnului sorţi pentru ei la Silo, şi a împărţit ţara între copiii lui Israel, dînd fiecăruia partea lui. 11 Sorţul a căzut pe seminţia fiilor lui Beniamin, după familiile lor, şi partea care le -a căzut prin sorţi îşi avea hotarele între fiii lui Iuda şi fiii lui Iosif.
Ukrainian(i) 6 А ви опишете той Край, сім частин, і принесете описа мені сюди, а я кину вам жеребка тут перед лицем Господа, Бога нашого. 7 А Левитам нема частки поміж вами, бо священнодіяння Господнє спадщина його. А Ґад, і Рувим, та половина Манасіїного племени взяли свій спадок по той бік Йордану на схід, що дав їм Мойсей, раб Господній. 8 І встали ті мужі й пішли. А Ісус наказав тим, що пішли описувати Край, говорячи: Ідіть і походіть по Краю, і опишіть його, та й вертайтеся до мене. А я кину вам жеребка тут перед Господнім лицем у Шіло. 9 І пішли ті мужі, і перейшли по Краю, та й описали його за містами на сім частин у книжці. І прийшли вони до Ісуса до табору в Шіло. 10 І кинув їм Ісус жеребка в Шіло перед Господнім лицем. І поділив там Ісус Край для Ізраїлевих синів за їхніми поділами. 11 І вийшов жеребок для племени Веніяминових синів за їхніми родами, і вийшла границя їхнього жеребка між синами Юдиними та між синами Йосиповими.