Isaiah 2:1-8

ABP_Strongs(i)
  1 G3588 The G3056 word G3588   G1096 coming G4314 to G* Isaiah G5207 son G* of Amoz G4012 concerning G3588   G* Judea, G2532 and G4012 concerning G* Jerusalem.
  2 G3754 For G1510.8.3 it will be G1722 in G3588 the G2078 last G2250 days G1717 [4 will be apparent G3588 1the G3735 2mountain G2962 3 of the lord], G2532 and G3588 the G3624 house G3588   G2316 of God G1909 will be upon G206.1 the uppermost part G3588 of the G3735 mountains, G2532 and G5312 it shall be raised up high G5231 above G3588 the G1015 hills; G2532 and G2240 [4shall come G1909 5unto G1473 6it G3956 1all G3588 2the G1484 3nations].
  3 G2532 And G4198 [3shall go G1484 2nations G4183 1many] G2532 and G2046 shall say, G1205 Come, G2532 for G305 we should ascend G1519 unto G3588 the G3735 mountain G2962 of the lord, G2532 and G1519 unto G3588 the G3624 house G3588 of the G2316 God G* of Jacob; G2532 and G312 he will announce G1473 to us G3588   G3598 his way; G1473   G2532 and G4198 we shall go G1722 in G1473 it. G1537 For from out of G1063   G* Zion G1831 shall come forth G3551 law, G2532 and G3056 the word G2962 of the lord G1537 from out of G* Jerusalem.
  4 G2532 And G2919 he shall judge G303.1 in the midst G3588 of the G1484 nations; G2532 and G1827 he shall completely refute G2992 [2people G4183 1many]. G2532 And G4792.1 they shall cut down G3588   G3162 their swords G1473   G1519 into G723 plows, G2532 and G3588   G2214.1 their pikes G1473   G1519 into G1407 sickles. G2532 And G3756 [2shall not G2983 3take G1484 1a nation G1909 5against G1484 6a nation G3162 4a sword], G2532 and G3766.2 in no way G3129 should they learn G2089 yet G4170 to wage war.
  5 G2532 And G3568 now, G3588 O G3624 house G3588   G* of Jacob, G1205 come G2532 and G4198 we should go G3588 to the G5457 light G2962 of the lord .
  6 G447 For he forsook G1063   G3588   G2992 his people, G1473   G3588 the G3624 house G3588   G* of Jacob; G3754 for G1705 [2was filled up G5613 3as G3588   G575 4from G746 5 the beginning G3588   G5561 1their place] G1473   G2813.2 of ones prognosticating, G5613 as G3588 that G3588 of the G246 Philistines; G2532 and G5043 [3children G4183 1many G246 2Philistine] G1096 were born G1473 to them.
  7 G1705 For they filled up G1063   G3588   G5561 their place G1473   G694 with silver G2532 and G5553 gold, G2532 and G3756 there was no G1510.7.3   G706 limit to the number G3588   G2344 of their treasures; G1473   G2532 and G1705 they filled up G3588 the G1093 land G2462 with horses, G2532 and G3756 there was no G1510.7.3   G706 limit to the number G3588   G716 of their chariots. G1473  
  8 G2532 And G1705 they filled up G3588 the G1093 land G946 with the abominations G3588 of the G2041 works G3588   G5495 of their hands; G1473   G2532 and G4352 they did obeisance to G3739 the ones which G4160 they made G3588   G1147 by their fingers. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G3588 ο G3056 λόγος G3588 ο G1096 γενόμενος G4314 προς G* Ησαϊαν G5207 υιόν G* Αμώς G4012 περί G3588 της G* Ιουδαίας G2532 και G4012 περί G* Ιερουσαλήμ
  2 G3754 ότι G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 ταις G2078 εσχάταις G2250 ημέραις G1717 εμφανές G3588 το G3735 όρος G2962 κυρίου G2532 και G3588 ο G3624 οίκος G3588 του G2316 θεού G1909 επ΄ G206.1 άκρου G3588 των G3735 ορέων G2532 και G5312 υψωθήσεται G5231 υπεράνω G3588 των G1015 βουνών G2532 και G2240 ήξουσιν G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη
  3 G2532 και G4198 πορεύσονται G1484 έθνη G4183 πολλά G2532 και G2046 ερούσι G1205 δεύτε G2532 και G305 αναβώμεν G1519 εις G3588 το G3735 όρος G2962 κυρίου G2532 και G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού G* Ιακώβ G2532 και G312 αναγγελεί G1473 ημίν G3588 την G3598 οδόν αυτού G1473   G2532 και G4198 πορευσόμεθα G1722 εν G1473 αυτή G1537 εκ γαρ G1063   G* Σιών G1831 εξελεύσεται G3551 νόμος G2532 και G3056 λόγος G2962 κυρίου G1537 εξ G* Ιερουσαλήμ
  4 G2532 και G2919 κρινεί G303.1 αναμέσον G3588 των G1484 εθνών G2532 και G1827 εξελεγξει G2992 λαόν G4183 πολύν G2532 και G4792.1 συγκόψουσι G3588 τας G3162 μαχαίρας αυτών G1473   G1519 εις G723 άροτρα G2532 και G3588 τας G2214.1 ζιβύνας αυτών G1473   G1519 εις G1407 δρέπανα G2532 και G3756 ου G2983 λήψεται G1484 έθνος G1909 επ΄ G1484 έθνος G3162 μάχαιραν G2532 και G3766.2 ου μη G3129 μάθωσιν G2089 έτι G4170 πολεμείν
  5 G2532 και G3568 νυν G3588 ο G3624 οίκος G3588 του G* Ιακώβ G1205 δεύτε G2532 και G4198 πορευθώμεν G3588 τω G5457 φωτί G2962 κυρίου
  6 G447 ανήκε γαρ G1063   G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G* Ιακώβ G3754 ότι G1705 ενεπλήσθη G5613 ως G3588 το G575 απ΄ G746 αρχής G3588 η G5561 χώρα αυτών G1473   G2813.2 κληδονισμών G5613 ως G3588 η G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G5043 τέκνα G4183 πολλά G246 αλλόφυλα G1096 εγενήθη G1473 αυτοίς
  7 G1705 ενεπλήσθη γαρ G1063   G3588 η G5561 χώρα αυτών G1473   G694 αργυρίου G2532 και G5553 χρυσίου G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G706 αριθμός G3588 των G2344 θησαυρών αυτών G1473   G2532 και G1705 ενεπλήσθη G3588 η G1093 γη G2462 ίππων G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G706 αριθμός G3588 των G716 αρμάτων αυτών G1473  
  8 G2532 και G1705 ενεπλήσθη G3588 η G1093 γη G946 βδελυγμάτων G3588 των G2041 έργων G3588 των G5495 χειρών αυτών G1473   G2532 και G4352 προσεκύνησαν G3739 οις G4160 εποίησαν G3588 οι G1147 δάκτυλοι αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-NSM ο G1096 V-AMPNS γενομενος G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G2268 N-PRI ησαιαν G5207 N-ASM υιον G301 N-PRI αμως G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G2532 CONJ και G4012 PREP περι G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    2 G3754 CONJ οτι G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2078 A-DPF εσχαταις G2250 N-DPF ημεραις G1717 A-ASN εμφανες G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επ   A-GPM ακρων G3588 T-GPM των G3735 N-GPN ορεων G2532 CONJ και G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G5231 ADV υπερανω G3588 T-GPM των G1015 N-GPM βουνων G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3P ηξουσιν G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη
    3 G2532 CONJ και G4198 V-FMI-3P πορευσονται G1484 N-NPN εθνη G4183 A-NPN πολλα G2532 CONJ και   V-FAI-3P ερουσιν G1205 ADV δευτε G2532 CONJ και G305 V-AAS-1P αναβωμεν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G312 V-FAI-3S αναγγελει G1473 P-DP ημιν G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4198 V-FMI-1P πορευσομεθα G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1537 PREP εκ G1063 PRT γαρ G4622 N-PRI σιων G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G3551 N-NSM νομος G2532 CONJ και G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G1537 PREP εξ G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    4 G2532 CONJ και G2919 V-FAI-3S κρινει G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G2532 CONJ και G1651 V-FAI-3S ελεγξει G2992 N-ASM λαον G4183 A-ASM πολυν G2532 CONJ και   V-FAI-3P συγκοψουσιν G3588 T-APF τας G3162 N-APF μαχαιρας G846 D-GPF αυτων G1519 PREP εις G723 N-APN αροτρα G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF ζιβυνας G846 D-GPF αυτων G1519 PREP εις G1407 N-APN δρεπανα G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2983 V-FMI-3S λημψεται G2089 ADV ετι G1484 N-NSN εθνος G1909 PREP επ G1484 N-ASN εθνος G3162 N-ASF μαχαιραν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3129 V-AAS-3P μαθωσιν G2089 ADV ετι G4170 V-PAN πολεμειν
    5 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G3588 T-GSM του G2384 N-PRI ιακωβ G1205 ADV δευτε G4198 V-APS-1P πορευθωμεν G3588 T-DSN τω G5457 N-DSN φωτι G2962 N-GSM κυριου
    6 G447 V-AAI-3S ανηκεν G1063 PRT γαρ G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι   V-API-3S ενεπλησθη G3739 ADV ως G3588 T-NSN το G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G3588 T-NSF η G5561 N-NSF χωρα G846 D-GPF αυτων   N-GPM κληδονισμων G3739 ADV ως G3588 T-NSF η G3588 T-GPF των G246 A-GPF αλλοφυλων G2532 CONJ και G5043 N-APN τεκνα G4183 A-APN πολλα G246 A-APN αλλοφυλα G1096 V-API-3S εγενηθη G846 D-DPM αυτοις
    7   V-API-3S ενεπλησθη G1063 PRT γαρ G3588 T-NSF η G5561 N-NSF χωρα G846 D-GPF αυτων G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GPM των G2344 N-GPM θησαυρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-API-3S ενεπλησθη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2462 N-GPM ιππων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GPN των G716 N-GPN αρματων G846 D-GPM αυτων
    8 G2532 CONJ και   V-API-3S ενεπλησθη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G946 N-GPN βδελυγματων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν G3739 R-DPM οις G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G1147 N-NPM δακτυλοι G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 1 הדבר אשׁר חזה ישׁעיהו בן אמוץ על יהודה וירושׁלם׃ 2 והיה באחרית הימים נכון יהיה הר בית יהוה בראשׁ ההרים ונשׂא מגבעות ונהרו אליו כל הגוים׃ 3 והלכו עמים רבים ואמרו לכו ונעלה אל הר יהוה אל בית אלהי יעקב וירנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא תורה ודבר יהוה מירושׁלם׃ 4 ושׁפט בין הגוים והוכיח לעמים רבים וכתתו חרבותם לאתים וחניתותיהם למזמרות לא ישׂא גוי אל גוי חרב ולא ילמדו עוד מלחמה׃ 5 בית יעקב לכו ונלכה באור יהוה׃ 6 כי נטשׁתה עמך בית יעקב כי מלאו מקדם ועננים כפלשׁתים ובילדי נכרים ישׂפיקו׃ 7 ותמלא ארצו כסף וזהב ואין קצה לאצרתיו ותמלא ארצו סוסים ואין קצה למרכבתיו׃ 8 ותמלא ארצו אלילים למעשׂה ידיו ישׁתחוו לאשׁר עשׂו אצבעתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1697 הדבר The word H834 אשׁר that H2372 חזה saw H3470 ישׁעיהו Isaiah H1121 בן the son H531 אמוץ of Amoz H5921 על concerning H3063 יהודה Judah H3389 וירושׁלם׃ and Jerusalem.
  2 H1961 והיה And it shall come to pass H319 באחרית in the last H3117 הימים days, H3559 נכון established H1961 יהיה shall be H2022 הר the mountain H1004 בית house H3068 יהוה of the LORD's H7218 בראשׁ in the top H2022 ההרים of the mountains, H5375 ונשׂא and shall be exalted H1389 מגבעות above the hills; H5102 ונהרו shall flow H413 אליו unto H3605 כל and all H1471 הגוים׃ nations
  3 H1980 והלכו shall go H5971 עמים people H7227 רבים And many H559 ואמרו and say, H1980 לכו Come H5927 ונעלה ye, and let us go up H413 אל to H2022 הר the mountain H3069 יהוה   H413 אל to H1004 בית the house H430 אלהי of the God H3290 יעקב of Jacob; H3384 וירנו and he will teach H1870 מדרכיו us of his ways, H1980 ונלכה and we will walk H734 בארחתיו in his paths: H3588 כי for H6726 מציון   H3318 תצא shall go forth H8451 תורה the law, H1697 ודבר and the word H3069 יהוה   H3389 מירושׁלם׃  
  4 H8199 ושׁפט And he shall judge H996 בין among H1471 הגוים the nations, H3198 והוכיח and shall rebuke H5971 לעמים people: H7227 רבים many H3807 וכתתו and they shall beat H2719 חרבותם their swords H855 לאתים into plowshares, H2595 וחניתותיהם and their spears H4211 למזמרות into pruning hooks: H3808 לא shall not H5375 ישׂא lift up H1471 גוי nation H413 אל against H1471 גוי nation, H2719 חרב sword H3808 ולא neither H3925 ילמדו shall they learn H5750 עוד any more. H4421 מלחמה׃ war
  5 H1004 בית O house H3290 יעקב of Jacob, H1980 לכו come H1980 ונלכה ye, and let us walk H216 באור in the light H3068 יהוה׃ of the LORD.
  6 H3588 כי Therefore H5203 נטשׁתה thou hast forsaken H5971 עמך thy people H1004 בית the house H3290 יעקב of Jacob, H3588 כי because H4390 מלאו they be replenished H6924 מקדם from the east, H6049 ועננים and soothsayers H6430 כפלשׁתים like the Philistines, H3206 ובילדי in the children H5237 נכרים of strangers. H5606 ישׂפיקו׃ and they please themselves
  7 H4390 ותמלא also is full H776 ארצו Their land H3701 כסף of silver H2091 וזהב and gold, H369 ואין neither H7097 קצה end H214 לאצרתיו of their treasures; H4390 ותמלא is also full H776 ארצו their land H5483 סוסים of horses, H369 ואין neither H7097 קצה end H4818 למרכבתיו׃ of their chariots:
  8 H4390 ותמלא also is full H776 ארצו Their land H457 אלילים of idols; H4639 למעשׂה the work H3027 ידיו of their own hands, H7812 ישׁתחוו they worship H834 לאשׁר that which H6213 עשׂו have made: H676 אצבעתיו׃ their own fingers
new(i)
  1 H1697 The word H3470 that Isaiah H1121 the son H531 of Amoz H2372 [H8804] envisioned H3063 concerning Judah H3389 and Jerusalem.
  2 H319 And it shall come to pass in the last H3117 days, H2022 that the mount H3068 of the LORD'S H1004 house H3559 [H8737] shall be established H7218 on the top H2022 of the mountains, H5375 [H8737] and shall be exalted H1389 above the hills; H1471 and all nations H5102 [H8804] shall flow to it.
  3 H7227 And many H5971 people H1980 [H8804] shall go H559 [H8804] and say, H3212 [H8798] Come H5927 [H8799] ye, and let us go up H2022 to the mountain H3068 of the LORD, H1004 to the house H430 of the God H3290 of Jacob; H3384 [H8686] and he will teach H1870 us of his ways, H3212 [H8799] and we will walk H734 in his paths: H6726 for out of Zion H3318 [H8799] shall go forth H8451 the law, H1697 and the word H3068 of the LORD H3389 from Jerusalem.
  4 H8199 [H8804] And he shall judge H1471 among the nations, H3198 [H8689] and shall rebuke H7227 many H5971 people: H3807 [H8765] and they shall beat H2719 their swords H855 into plowshares, H2595 and their spears H4211 into pruninghooks: H1471 nation H5375 [H8799] shall not lift up H2719 sword H1471 against nation, H3925 [H8799] neither shall they learn H4421 war any more.
  5 H1004 O house H3290 of Jacob, H3212 [H8798] come H3212 [H8799] ye, and let us walk H216 in the light H3068 of the LORD.
  6 H5203 [H8804] Therefore thou hast forsaken H5971 thy people H1004 the house H3290 of Jacob, H4390 [H8804] because they are filled H6924 with the manners from the east, H6049 [H8781] and are soothsayers H6430 like the Philistines, H5606 [H8686] and they please H3206 themselves in the children H5237 of foreigners.
  7 H776 Their land H4390 [H8735] also is full H3701 of silver H2091 and gold, H7097 neither is there any end H214 of their treasures; H776 their land H4390 [H8735] is also full H5483 of horses, H7097 neither is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 [H8735] also is full H457 of idols; H7812 [H8691] they worship H4639 the work H3027 of their own hands, H676 that which their own fingers H6213 [H8804] have made:
Vulgate(i) 1 verbum quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Hierusalem 2 et erit in novissimis diebus praeparatus mons domus Domini in vertice montium et elevabitur super colles et fluent ad eum omnes gentes 3 et ibunt populi multi et dicent venite et ascendamus ad montem Domini et ad domum Dei Iacob et docebit nos vias suas et ambulabimus in semitis eius quia de Sion exibit lex et verbum Domini de Hierusalem 4 et iudicabit gentes et arguet populos multos et conflabunt gladios suos in vomeres et lanceas suas in falces non levabit gens contra gentem gladium nec exercebuntur ultra ad proelium 5 domus Iacob venite et ambulemus in lumine Domini 6 proiecisti enim populum tuum domum Iacob quia repleti sunt ut olim et augures habuerunt ut Philisthim et pueris alienis adheserunt 7 repleta est terra argento et auro et non est finis thesaurorum eius 8 et repleta est terra eius equis et innumerabiles quadrigae eius et repleta est terra eius idolis opus manuum suarum adoraverunt quod fecerunt digiti eorum
Clementine_Vulgate(i) 1 Verbum quod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem. 2 [Et erit in novissimis diebus: præparatus mons domus Domini in vertice montium, et elevabitur super colles; et fluent ad eum omnes gentes, 3 et ibunt populi multi, et dicent: Venite, et ascendamus ad montem Domini, et ad domum Dei Jacob; et docebit nos vias suas, et ambulabimus in semitis ejus, quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jerusalem. 4 Et judicabit gentes, et arguet populos multos; et conflabunt gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces. Non levabit gens contra gentem gladium, nec exercebuntur ultra ad prælium. 5 Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini.] 6 [Projecisti enim populum tuum, domum Jacob, quia repleti sunt ut olim, et augeres habuerunt ut Philisthiim, et pueris alienis adhæserunt. 7 Repleta est terra argento et auro, et non est finis thesaurorum ejus. 8 Et repleta est terra ejus equis, et innumerabiles quadrigæ ejus. Et repleta est terra ejus idolis; opus manuum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum.
Wycliffe(i) 1 The word which Ysaie, the sone of Amos, siy on Juda and Jerusalem. 2 And in the laste daies the hil of the hous of the Lord schal be maad redi in the cop of hillis, and schal be reisid aboue litle hillis. And alle hethene men schulen flowe to hym; 3 and many puplis schulen go, and schulen seie, Come ye, stie we to the hil of the Lord, and to the hous of God of Jacob; and he schal teche vs hise weies, and we schulen go in the pathis of hym. For whi the lawe schal go out of Syon, and the word of the Lord fro Jerusalem. 4 And he schal deme hethene men, and he schal repreue many puplis; and thei schulen welle togidere her swerdes in to scharris, and her speris in to sikelis, ether sithes; folk schal no more reise swerd ayens folk, and thei schulen no more be exercisid to batel. 5 Come ye, the hous of Jacob, and go we in the liyt of the Lord. 6 Forsothe thou hast cast awei thi puple, the hous of Jacob, for thei ben fillid as sum tyme bifore; and thei hadden false dyuynouris bi the chiteryng of briddis, as Filisteis, and thei cleuyden to alien children. 7 The lond is fillid with siluer and gold, and noon ende is of the tresouris therof; and the lond therof is fillid with horsis, and the foure horsid cartis therof ben vnnoumbrable. 8 And the lond therof is fillid with ydols, and thei worschipiden the werk of her hondis, which her fyngris maden;
Coverdale(i) 1 Morouer this is the worde that was opened vnto Esaye the sonne of Amos, vpon Iuda and Ierusalem. 2 It will be also in processe of tyme: That the hill where the the house of the LORDE is buylded, shal be ye chefe amoge hilles, and exalted aboue al litle hilles. And al heithe shal prease vnto him and the multitude of people shall go vnto him, 3 speakinge thus one to another: vp, let us go to the hill of the LORDE, and to the house of ye God of Iacob: yt he maye shewe us his waye, and yt we maye walke in his pathes. For ye lawe shal come out of Syon, and the worde of God from Ierusalem, 4 and shal geue sentence amonge the heithen, and shal reforme the multitude of people: So that they shal breake their swerdes and speares, to make sythes, sycles & sawes therof. From that tyme forth shal not one people lift vp wapen agaynst another, nether shal they lerne to fight from thensforth. 5 It is to the that I crie (o house of Iacob) vp, let us walke in the light of the LORDE. 6 But thou art scatred abrode with thy people (o house of Iacob) for ye go farre beyonde yor fathers, whether it be in Sorcerers) whom ye haue as the phylistynes had) or in calkers of mens byrthes, wherof ye haue to many. 7 As soone as youre londe was ful of syluer and golde, and no ende of youre treasure: so soone as youre londe was ful of stronge horses and no ende of youre charettes: 8 Inmediatly was it ful of Idols also, euen workes of youre owne hondes, which ye youre selues haue facioned, and youre fyngers haue made.
MSTC(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw in a vision, concerning Judah and Jerusalem. 2 It shall come to pass in the last days that the mount of the house of the LORD, shall be set in the top of the mountains, and shall be lifted up above the hills: and all nations shall resort thereto. 3 And much people shall go and say: come, and let us go up to the hill of the LORD and unto the house of the God of Jacob: that he may teach us his ways, and that we may walk in his paths. For out of Zion shall come the law, and the word of God out of Jerusalem. 4 And he shall be judge among the heathen and tell many nations their faults. And they shall turn their swords into mattocks and their spears into scythes. One nation shall not lift up a sword against another, neither shall they teach to war any more. 5 O house of Jacob, come and let us walk in the light of the LORD. 6 But thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they go far beyond the east countries in Sorcerers - who they have as the Philistines had - and in calkers of men's births, whereof they have too many. 7 As soon as your land was full of silver and gold, and no end of your treasure; so soon as your land was full of strong horses and no end of your chariots: 8 Immediately was it full of idols also, even works of your own hands, which ye yourselves have fashioned, and your fingers have made.
Matthew(i) 1 Moreouer this is the word that was opened vnto Esay the sonne of Amoz, vpon Iuda & Ierusalem. 2 It will be also in processe of tyme: That the hyl where the house of the Lorde is buylded, shal be the chefe amonge hylles, and exalted aboue al lytle hylles. And all the Heathen shall preache vnto hym, & the multytude of people shall go vnto hym, 3 speakynge thus one to another: vp let vs go to the hyll of the Lorde, & to the house of the God of Iacob: that he maye shewe vs hys waye, and that we maye walcke in hys pathes. For the lawe shall come out of Syon and the worde of God from Ierusalem, 4 and shall geue sentence amonge the Heathen, and shall reforme the multytude of people. So that they shal breake theyr swerdes & speares to make sythes, sycles and sawes thereof. From that tyme forth shall not one people lyfte vp weapen agaynste another, neyther shall they learne to fight from thence forth. 5 It is to the that I crye (O house of Iacob) vp, let vs walck in the lyghte of the Lorde, 6 But thou art scatered abroade with thy people (O house of Iacob) for ye go farre beyonde youre fathers, whether it be in Sorcerers (whome ye haue as the Phylystynes had) or in calkers of mens byrthes, whereof ye haue to manye. 7 As soone as youre lande was full of syluer and golde, and no ende of youre treasure: so soone as youre lande was full of stronge horses and no ende of youre charettes: 8 Immediatlye was it full of Idols also, euen workes of youre owne handes, which ye youre selues haue fashyoned, & your syngers haue made.
Great(i) 1 Thys is the worde that was opened vnto Esay the sonne of Amos, vpon Iuda & Ierusalem. 2 It wilbe also in the last dayes that the hyll where the house of the Lorde is builded, shall be the chefe amonge hylles, and exalted aboue all lytle hylles. And all nacyons shall preace vnto hym, and the multytude of people shal go 3 speaking thus one to another: vp, let vs go to the hyll of the Lord, & to the house of the God of Iacob: that he maye shewe vs his waye, and that we maye walcke in his pathes. For the lawe shall come out of Sion, and the word of the Lorde from Ierusalem, 4 and shall geue sentence amonge the Heathen, and shall reforme the multitude of people: They shall breake theyr swerdes also in to mattockes, and theyr speares to make sythes. And one people shall not lyft vp weapen against another, nether shal they learne to fyght from thens forth. 5 Come ye (O house of Iacob) let vs walcke in the lyght of the Lorde. 6 But thou hast forsaken thy people the house of Iacob, because they go farre beyonde the east contreys in Sorceryes (whom they haue as the Philistines had) and in straunge chyldren they thinke them selues to haue ynough. 7 Theyr land is full of siluer and gold, nether is there any ende of theyr treasure: Theyr land is also full of horses, & no ende is there of theyr charets. 8 Theyr lande is also full of vayne goddes, and before the worcke of theyr awne handes haue they bowed them selues, yee, euen before the thinge that theyr awne fyngers haue made.
Geneva(i) 1 The worde that Isaiah the sonne of Amoz sawe vpon Iudah and Ierusalem. 2 It shall be in the last dayes, that the mountaine of the house of the Lord shalbe prepared in the top of the mountaines, and shall be exalted aboue the hilles, and all nations shall flowe vnto it. 3 And many people shall go, and say, Come, and let vs go vp to the mountaine of the Lord, to the house of the God of Iaakob, and hee will teach vs his wayes, and we will walke in his paths: for the Lawe shall go foorth of Zion, and the worde of the Lord from Ierusalem, 4 And he shall iudge among the nations, and rebuke many people: they shall breake their swords also into mattocks, and their speares into siethes: nation shall not lift vp a sworde against nation, neither shall they learne to fight any more. 5 O house of Iaakob, come ye, and let vs walke in the Lawe of the Lord. 6 Surely thou hast forsaken thy people, the house of Iaakob, because they are full of the East maners, and are sorcerers as the Philistims, and abound with strange children. 7 Their land also was full of siluer and golde, and there was none ende of their treasures: and their land was full of horses, and their charets were infinite. 8 Their land also was full of idols: they worshipped the worke of their owne hands, which their owne fingers haue made.
Bishops(i) 1 The selfe same worde that Esai the sonne of Amos sawe vpon Iuda and Hierusalem 2 And [this] shall come to passe in the latter dayes: the hyll of the Lordes house shalbe prepared in the heyght of the mountaynes, and shalbe hygher then the hylles, and all nations shall preasse vnto hym 3 And a multitude of people shall go, speakyng [thus one to another] come, let vs ascende to the hyll of the Lorde, to the house of the God of Iacob, and he wyll instruct vs of his wayes, and we wyll walke in his pathes: for out of Sion shall come a lawe, and the worde of the Lorde from Hierusalem 4 And shall geue sentence among the heathen, and shall refourme the multitude of people: they shall breake their swordes also into mattockes, and their speares to make sithes: And one people shall not lyft vp a weapon agaynst another, neither shall they learne to fyght from thencefoorth 5 Come ye O house of Iacob, and let vs walke in the lyght of the Lorde 6 For thou hast forsaken thy people the house of Iacob, because they be replenished [with euils] from the east, and with sorcerers lyke the Philistines, and in straunge children they thynke them selues to haue enough 7 Their lande is full of siluer and golde, neither is there any ende of their treasure: their lande is also full of horses, and no ende is there of their charrettes 8 Their lande also is full of vayne gods, and before the worke of their owne handes they haue bowed them selues, yea euen before the thyng that their owne fingers haue made
DouayRheims(i) 1 The word that Isaias the son of Amos saw, concerning Juda and Jerusalem. 2 And in the last days the mountain of the house of the Lord shall be prepared on the top of mountains, and it shall be exalted above the hills, and all nations shall flow unto it. 3 And many people shall go, and say: Come and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob, and he will teach us his ways, and we will walk in his paths: for the law shall come forth from Sion, and the word of the Lord from Jerusalem. 4 And he shall judge the Gentiles, and rebuke many people: and they shall turn their swords into ploughshares, and their spears into sickles: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they be exercised any more to war. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord. 6 For thou hast cast off thy people, the house of Jacob: because they are filled as in times past, and have had soothsayers as the Philistines, and have adhered to strange children. 7 Their land is filled with silver and gold: and there is no end of their treasures. 8 And their land is filled with horses: and their chariots are innumerable. Their land also is full of idols: they have adored the work of their own hands, which their own fingers have made.
KJV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
KJV_Cambridge(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
KJV_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3470 that Isaiah H1121 the son H531 of Amoz H2372 saw [H8804]   H3063 concerning Judah H3389 and Jerusalem.
  2 H319 And it shall come to pass in the last H3117 days H2022 , that the mountain H3068 of the LORD'S H1004 house H3559 shall be established [H8737]   H7218 in the top H2022 of the mountains H5375 , and shall be exalted [H8737]   H1389 above the hills H1471 ; and all nations H5102 shall flow [H8804]   unto it.
  3 H7227 And many H5971 people H1980 shall go [H8804]   H559 and say [H8804]   H3212 , Come [H8798]   H5927 ye, and let us go up [H8799]   H2022 to the mountain H3068 of the LORD H1004 , to the house H430 of the God H3290 of Jacob H3384 ; and he will teach [H8686]   H1870 us of his ways H3212 , and we will walk [H8799]   H734 in his paths H6726 : for out of Zion H3318 shall go forth [H8799]   H8451 the law H1697 , and the word H3068 of the LORD H3389 from Jerusalem.
  4 H8199 And he shall judge [H8804]   H1471 among the nations H3198 , and shall rebuke [H8689]   H7227 many H5971 people H3807 : and they shall beat [H8765]   H2719 their swords H855 into plowshares H2595 , and their spears H4211 into pruninghooks H1471 : nation H5375 shall not lift up [H8799]   H2719 sword H1471 against nation H3925 , neither shall they learn [H8799]   H4421 war any more.
  5 H1004 O house H3290 of Jacob H3212 , come [H8798]   H3212 ye, and let us walk [H8799]   H216 in the light H3068 of the LORD.
  6 H5203 Therefore thou hast forsaken [H8804]   H5971 thy people H1004 the house H3290 of Jacob H4390 , because they be replenished [H8804]   H6924 from the east H6049 , and are soothsayers [H8781]   H6430 like the Philistines H5606 , and they please [H8686]   H3206 themselves in the children H5237 of strangers.
  7 H776 Their land H4390 also is full [H8735]   H3701 of silver H2091 and gold H7097 , neither is there any end H214 of their treasures H776 ; their land H4390 is also full [H8735]   H5483 of horses H7097 , neither is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 also is full [H8735]   H457 of idols H7812 ; they worship [H8691]   H4639 the work H3027 of their own hands H676 , that which their own fingers H6213 have made [H8804]  :
Thomson(i) 1 The word which came to Esaias, son of Amos concerning Judea and concerning Jerusalem. 2 Because in the last days, the mount of the Lord will be conspicuous; and the house of God will be on the top of mountains; and exalted above the hills: therefore all the nations will come to it. 3 Many nations indeed, will go saying, "Come, let us go up to the mount of the Lord; and to the house of the God of Jacob. And he will teach us his way, and we will walk therein." For from Sion shall go forth a law; and the word of the Lord from Jerusalem. 4 And he will judge among the nations; and work conviction in many a people: and they shall beat their swords into plough shares; and their spears into pruning hooks: and nation shall not lift up a sword against nation; nor shall they learn war any more. 5 Now therefore, O house of Jacob; come, let us walk in the light of the Lord. 6 For he hath forgiven his people, the house of Israel "Because their land was filled as at first with divinations; like that of the Philistines and many strange children were born to them; 7 for their country was filled with silver and gold, and there was no counting their treasures; and their land was filled with horses, and there was no end to their chariots; 8 and the land was filled with abominations, the workmanship of their own hands; and they worshipped the things which their fingers had made,
Webster(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mount of the LORD'S house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow to it. 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he will judge among the nations, and will rebuke many people: and they shall beat their swords into plow-shares, and their spears into pruning-hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are replenished from the east, and are sooth-sayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
Webster_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3470 that Isaiah H1121 the son H531 of Amoz H2372 [H8804] saw H3063 concerning Judah H3389 and Jerusalem.
  2 H319 And it shall come to pass in the last H3117 days H2022 , that the mount H3068 of the LORD'S H1004 house H3559 [H8737] shall be established H7218 on the top H2022 of the mountains H5375 [H8737] , and shall be exalted H1389 above the hills H1471 ; and all nations H5102 [H8804] shall flow to it.
  3 H7227 And many H5971 people H1980 [H8804] shall go H559 [H8804] and say H3212 [H8798] , Come H5927 [H8799] ye, and let us go up H2022 to the mountain H3068 of the LORD H1004 , to the house H430 of the God H3290 of Jacob H3384 [H8686] ; and he will teach H1870 us of his ways H3212 [H8799] , and we will walk H734 in his paths H6726 : for out of Zion H3318 [H8799] shall go forth H8451 the law H1697 , and the word H3068 of the LORD H3389 from Jerusalem.
  4 H8199 [H8804] And he shall judge H1471 among the nations H3198 [H8689] , and shall rebuke H7227 many H5971 people H3807 [H8765] : and they shall beat H2719 their swords H855 into plowshares H2595 , and their spears H4211 into pruninghooks H1471 : nation H5375 [H8799] shall not lift up H2719 sword H1471 against nation H3925 [H8799] , neither shall they learn H4421 war any more.
  5 H1004 O house H3290 of Jacob H3212 [H8798] , come H3212 [H8799] ye, and let us walk H216 in the light H3068 of the LORD.
  6 H5203 [H8804] Therefore thou hast forsaken H5971 thy people H1004 the house H3290 of Jacob H4390 [H8804] , because they are filled H6924 with the manners from the east H6049 [H8781] , and are soothsayers H6430 like the Philistines H5606 [H8686] , and they please H3206 themselves in the children H5237 of foreigners.
  7 H776 Their land H4390 [H8735] also is full H3701 of silver H2091 and gold H7097 , neither is there any end H214 of their treasures H776 ; their land H4390 [H8735] is also full H5483 of horses H7097 , neither is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 [H8735] also is full H457 of idols H7812 [H8691] ; they worship H4639 the work H3027 of their own hands H676 , that which their own fingers H6213 [H8804] have made:
Brenton(i) 1 The word which came to Esaias the son of Amos concerning Judea, and concerning Jerusalem. 2 For in the last days the mountain of the Lord shall be glorious, and the house of God shall be on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and all nations shall come to it. 3 And many nations shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will tell us his way, and we will walk in it: for out of Sion shall go forth the law, and the word of the Lord out of Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plow-shares, and their spears into sickles: and nation shall not take up sword against nation, neither shall they learn to war any more. 5 And now, O house of Jacob, come, and let us walk in the light of the Lord. 6 For he has forsaken his people the house of Israel, because their land is filled as at the beginning with divinations, as the land of the Philistines, and many strange children were born to them. 7 For their land is filled with silver and gold, and there was no number of their treasures; their land also is filled with horses, and there was no number of chariots. 8 And the land is filled with abominations, even the works of their hands; and they have worshipped the works which their fingers made.
Brenton_Greek(i) 1 Ο λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ἡσαΐαν υἱὸν Ἀμὼς περὶ τῆς Ἰουδαίας, καὶ περὶ Ἱερουσαλήμ.
2 Ὅτιἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις ἐμφανὲς τὸ ὄρος Κυρίου, καὶ ὁ οἶκος τοῦ Θεοῦ ἐπʼ ἄκρου τῶν ὀρέων, καὶ ὑψωθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν, καὶ ἥξουσιν ἐπʼ αὐτὸ πάντα τὰ ἔθνη. 3 Καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ, καὶ ἐροῦσι, δεῦτε καὶ ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος Κυρίου, καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ Ἰακὼβ, καὶ ἀναγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ· ἐκ γὰρ Σιὼν ἐξελεύσεται νόμος, καὶ λόγος Κυρίου ἐξ Ἱερουσαλήμ. 4 Καὶ κρινεῖ ἀναμέσον τῶν ἐθνῶν, καὶ ἐλέγξει λαὸν πολύν· καὶ συγκόψουσι τὰς μαχαίρας αὐτῶν εἰς ἄροτρα, καὶ τὰς ζιβύνας αὐτῶν εἰς δρέπανα· καὶ οὐ λήψεται ἔθνος ἐπʼ ἔθνος μάχαιραν, καὶ οὐ μὴ μάθωσιν ἔτι πολεμεῖν.
5 Καὶ νῦν ὁ οἶκος Ἰακὼβ, δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ Κυρίου. 6 Ἀνῆκε γὰρ τὸν λαὸν αὐτοῦ τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ· ὅτι ἐνεπλήσθη ὡς τὸ ἀπʼ ἀρχῆς ἡ χώρα αὐτῶν κληδονισμῶν, ὡς ἡ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ τέκνα πολλὰ ἀλλόφυλα ἐγενήθη αὐτοῖς. 7 Ἐνεπλήσθη γὰρ ἡ χώρα αὐτῶν ἀργυρίου καὶ χρυσίου, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν θησαυρῶν αὐτῶν· καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ ἵππων, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν ἁρμάτων αὐτῶν. 8 Καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ βδελυγμάτων τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν οἷς ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν.
Brenton_interlinear(i)
  1 G3056  G3056λόγοςword1 G3588which2 G1096γενόμενοςcame3 G4314πρὸςto4 G2268ἩσαΐανEsaias5 G5207υἱὸνson6 G301Ἀμὼςof7 G4012περὶAmos8 G3588τῆςconcerning9 G2449ἸουδαίαςJudea10 G2532καὶ  G4012περὶconcerning11 G2419ἹερουσαλήμJerusalem12
  2 G3754ὍτιFor1 G1510.2.1ἔσταιshall be3 G1722ἐνin2 G3588ταῖςthe4 G2078ἐσχάταιςlast5  ἡμέραις  G1717ἐμφανὲςglorious7 G3588τὸthe8 G3735ὄροςmountain9 G2962Κυρίουof the Lord10 G2532καίand11 G3588the12 G3624οἶκοςhouse13 G3588τοῦof14 G2316ΘεοῦGod15 G1909ἐπʼ[shall be] on16 G206ἄκρουthe top17 G3588τῶνof the18 G3735ὀρέωνmountains19 G2532καίand20 G5312ὑψωθήσεταιit shall be exalted21 G5231ὑπεράνωabove22 G3588τῶνthe23 G1015βουνῶνhills24 G2532καίκαί; and25  ἥξουσιν  G1909ἐπʼto26 G846αὐτὸit28 G3956πάνταall29 G3588τὰthe30 G1484ἔθνηnations31
  3 G2532ΚαὶAnd1 ποροςπορεύσονταιshall go3 G1484ἔθνηnations2 G4183πολλὰmany4 G2532καὶand5 G3004ἐροῦσιshall say6 G1205δεῦτεCome7 G2532καὶand8 G305ἀναβῶμενlet us go up9 G1527εἰςto10  τὸ  G3735ὄροςthe mountain11 G2962Κυρίουof the Lord12 G2532καὶand13 G1527εἰςto14  τὸν  G3624οἶκονthe house15  τοῦ  G2316Θεοῦof the God16 G2384Ἰακὼβof Jacob17 G2532καὶand18 ανα.1ἀναγγελεῖhe will tell19 G1473ἡμῖνus20  τὴν  G3598ὁδὸνhis way21 G846αὐτοῦhis22 G2532καὶand23 ποροςπορευσόμεθαwe will walk24 G1722ἐνin25 G846αὐτῇit26 G1537ἐκout of27 G1063γὰρfor28 G4622ΣιὼνSion29 G1831ἐξελεύσεταιshall go forth30 G3551νόμοςthe law31 G2532καὶand32 G3056λόγοςthe word33 G2962Κυρίουof the Lord34  ἐξout of35 G2419ἹερουσαλήμJerusalem36
  4 G2532ΚαὶAnd1 G2919κρινεῖshall judge2 G331ἀναμέσονamong3 G3588τῶν  G1484ἐθνῶνnations4 G2532καὶand5 G1651ἐξελέγξειshall rebuke6 G2992λαὸνpeople8 G4183πολύνmany7 G2532καὶand9 G4792.1συγκόψουσιshall beat10 G3588τὰς  G3162μαχαίραςswords11 G846αὐτῶνtheir12 G1527εἰςinto13 G723ἄροτραplough-shares14 G2532καὶand15 G3588τὰς  G2214.1ζιβύναςspears16 G846αὐτῶνtheir17 G1527εἰςinto18 G1407δρέπαναsickles19 G2532καὶand20 G3766.2οὐnot21 G2983λήψεταιshall take up22 G1484ἔθνοςnation23 G1909ἐπʼagainst24 G1484ἔθνοςnation25 G3162μάχαιρανsword26 G2532καὶneither27 G3766.2οὐ  G3379μή  G3129μάθωσινshall they learn28 G2089ἔτιany more30 G4170πολεμεῖνto war29
  5 G2532ΚαὶAnd1 G3569νῦνnow2    G3624οἶκοςhouse3 G2384Ἰακὼβof Jacob4 G1205δεῦτεcome5 G4198πορευθῶμενlet us walk6  τῷ  G5457φωτὶin the light7 G2962Κυρίουof the Lord8
  6 G447Ἀνῆκενhas forsaken2 G1063γὰρFor1 G3588τὸν  G2992λαὸνpeople3 G846αὐτοῦhis4 G3588τὸν  G3624οἶκονhouse5 G3588τοῦ  G2474Ἰσραήλof Israel6 G3754ὅτιbecause7 ενἐνεπλήσθηis filled8 G5613ὡςas9 G3588τὸ  G575ἀπʼat10 G746ἀρχῆςthe beginning11 G3588  G5561χώραland12 G846αὐτῶνtheir13 G2813.2κληδονισμῶνwith divinations14 G5613ὡςas15 G3588  G3588τῶν  G246ἀλλοφύλωνof the Philistines16 G2532καὶand17 G5043τέκναchildren18 G4183πολλὰmany19 G246ἀλλόφυλαstrange20 G1096ἐγενήθηwere born21 G846αὐτοῖςto them22
  7 G4137Ἐνεπλήσθηis filled2 G1063γὰρFor1 G3588  G5561χώραland3 G846αὐτῶνtheir4 G696ἀργυρίουwith silver5 G2532καὶand6 G5553χρυσίουgold7 G2532καὶand8 G3766.2οὐκno10 G1510.2.1ἦνwas9 G706ἀριθμὸςnumber11 G3588τῶν  G2344θησαυρῶνof their treasures12 G846αὐτῶνtheir13 G2532καὶalso15 G4137ἐνεπλήσθηis filled16 G3588  G1093γῆland14 G2462ἵππωνwith horses17 G2532καὶand18 G3766.2οὐκno20 G1510.2.1ἦνwas19 G706ἀριθμὸςnumber21 G3588τῶν  G716ἁρμάτωνof their chariots22 G846αὐτῶνtheir23
  8 G2532ΚαὶAnd1 G4137ἐνεπλήσθηis filled3    G1093γῆland2 G946βδελυγμάτωνwith abominations4  τῶν  G2041ἔργωνworks5  τῶν  G5495χειρῶνof their hands6 G846αὐτῶνtheir7 G2532καὶand8 G4352προσεκύνησανthey have worshipped9 G3739οἷς[the works] which10 G4160ἐποίησανmade12  οἱ  G1147δάκτυλοιfingers11 G846αὐτῶνtheir13
Leeser(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz foresaw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be firmly established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and unto it shall flow all the nations. 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; that he may teach us of his ways, and we may walk in his paths; for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord out of Jerusalem. 4 And he will judge among the nations, and decide for many people; and they shall beat their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, and they shall not learn any more war. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord. 6 For thou hast abandoned thy people, the house of Jacob, because they are full of witchcraft more than the east, and are soothsayers like the Philistines, and with the children of strangers they unite themselves. 7 And full became their land of silver and gold, and there is no end to their treasures; and full became their land of horses, and there is no end to their chariots; 8 And full became their land of idols; to the work of their own hands they bow themselves, to what their own fingers have made.
YLT(i) 1 The thing that Isaiah son of Amoz hath seen concerning Judah and Jerusalem: 2 And it hath come to pass, In the latter end of the days, Established is the mount of Jehovah's house, Above the top of the mounts, And it hath been lifted up above the heights, And flowed unto it have all the nations. 3 And gone have many peoples and said, `Come, and we go up unto the mount of Jehovah, Unto the house of the God of Jacob, And He doth teach us of His ways, And we walk in His paths, For from Zion goeth forth a law, And a word of Jehovah from Jerusalem. 4 And He hath judged between the nations, And hath given a decision to many peoples, And they have beat their swords to ploughshares, And their spears to pruning-hooks, Nation doth not lift up sword unto nation, Nor do they learn any more—war. 5 O house of Jacob, come, And we walk in the light of Jehovah.'
6 For Thou hast left Thy people, the house of Jacob. For they have been filled from the east, And are sorcerers like the Philistines, And with the children of strangers strike hands. 7 And its land is full of silver and gold, And there is no end to its treasures, And its land is full of horses, And there is no end to its chariots, 8 And its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made,
JuliaSmith(i) 1 The word which Isaiah son of Amos saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it was in the last days, the mountain of the house of Jehovah shall be prepared upon the head of the mountains, and lifted up above the hills; and all nations flowed to it 3 And many people went and said, Come, and we will go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob, and he will teach us from his ways, and we will go in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem. 4 And he judged between the nations, and he will decide for many peoples: and they shall beat down their swords to plough-shares and their spears to pruning-hooks: nation shall not lift up sword against nation, and they shall no more learn war. 5 O house of Jacob, come ye, and we will go in the light of Jehovah. 6 For thou didst cast out thy people the house of Jacob, for they were filled from the east, and practicing magic as the rovers, and they will strike hands with the children of strangers. 7 And their land shall be full of silver and gold, and no end to their treasures; and their land shall be full of horses, and no end to their chariots. 8 And their land will be full of nothings; they will worship to the work of their hand, to what their fingers made:
Darby(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the end of days, [that] the mountain of Jehovah`s house shall be established on the top of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow unto it. 3 And many peoples shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and Jehovah`s word from Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall reprove many peoples; and they shall forge their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 House of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah. 6 For thou hast cast off thy people, the house of Jacob, because they are filled [with what comes] from the east, and use auguries like the Philistines, and ally themselves with the children of foreigners. 7 And their land is full of silver and gold, and there is no end of their treasures: their land also is full of horses, and there is no end of their chariots. 8 And their land is full of idols; they bow themselves down to the work of their own hands, to that which their fingers have made.
ERV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of the LORD’S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many peoples shall go and say, come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge between the nations, and shall reprove many peoples: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. 6 For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be filled [with customs] from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
ASV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem. 4 And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah. 6 For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled [with customs] from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners. 7 And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
ASV_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3470 that Isaiah H1121 the son H531 of Amoz H2372 saw H3063 concerning Judah H3389 and Jerusalem.
  2 H319 And it shall come to pass in the latter H3117 days, H2022 that the mountain H3068 of Jehovah's H1004 house H3559 shall be established H7218 on the top H2022 of the mountains, H5375 and shall be exalted H1389 above the hills; H1471 and all nations H5102 shall flow unto it.
  3 H7227 And many H5971 peoples H1980 shall go H559 and say, H3212 Come H5927 ye, and let us go up H2022 to the mountain H3068 of Jehovah, H1004 to the house H430 of the God H3290 of Jacob; H3384 and he will teach H1870 us of his ways, H3212 and we will walk H734 in his paths: H6726 for out of Zion H3318 shall go forth H8451 the law, H1697 and the word H3068 of Jehovah H3389 from Jerusalem.
  4 H8199 And he will judge H1471 between the nations, H3198 and will decide H7227 concerning many H5971 peoples; H3807 and they shall beat H2719 their swords H855 into plowshares, H2595 and their spears H4211 into pruning-hooks; H1471 nation H5375 shall not lift up H2719 sword H1471 against nation, H3925 neither shall they learn H4421 war any more.
  5 H1004 O house H3290 of Jacob, H3212 come H3212 ye, and let us walk H216 in the light H3068 of Jehovah.
  6 H5203 For thou hast forsaken H5971 thy people H1004 the house H3290 of Jacob, H4390 because they are filled H6924 with customs from the east, H6049 and are soothsayers H6430 like the Philistines, H5606 and they strike H3206 hands with the children H5237 of foreigners.
  7 H776 And their land H4390 is full H3701 of silver H2091 and gold, H7097 neither is there any end H214 of their treasures; H776 their land H4390 also is full H5483 of horses, H7097 neither is there any end H4818 of their chariots.
  8 H776 Their land H4390 also is full H457 of idols; H7812 they worship H4639 the work H3027 of their own hands, H676 that which their own fingers H6213 have made.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the end of days, that the mountain of the LORD'S house shall be established as the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many peoples shall go and say: 'Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and He will teach us of His ways, and we will walk in His paths.' For out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And He shall judge between the nations, and shall decide for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. 6 For Thou hast forsaken Thy people the house of Jacob; for they are replenished from the east, and with soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the brood of aliens. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols; every one worshippeth the work of his own hands, that which his own fingers have made.
Rotherham(i) 1 That which Isaiah, son of Amoz, saw in vision,––concerning Judah and Jerusalem. 2 But it shall come to pass, in the afterpart of the days, That the mountain of the house of Yahweh, Shall be, set up, as the head of the mountains, And be exalted above the hills,––And all the nations, shall stream thereunto; 3 And many peoples shall go, and say––Come ye, and let us ascend, Unto the mountain of Yahweh, Unto the house of the God of Jacob, That he may teach us of his ways, And we may walk in his paths,––For, out of Zion, shall go forth a law, And the word of Yahweh out of Jerusalem; 4 And he will judge between the nations, And be umpire to many peoples,––And they will beat, their swords into ploughshares, and, their spears into pruning–hooks, Nation––against nation, shall not lift up sword, Neither shall they learn any more to make war. 5 O house of Jacob! come ye, and let us walk in the light of Yahweh.
6 Therefore, hast thou abandoned thy people, the house of Jacob, Because, they have become full of the East, And use hidden arts, like the Philistines,––And, with the children of foreigners, strike hands; –– 7 So that filled, is their land with silver and gold, And there is no end to their treasures,––And filled, is their land with horses, And there is no end to their chariots; 8 And filled, is their land with idols,––To the work of their own hands, do they bow themselves down, To that which they made with their own fingers.
Ottley(i) 1 The word that came from the Lord to Isaiah the son of Amoz concerning Judah and concerning Jerusalem. 2 For in the last days shall the mountain of the Lord be clearly seen, and the house of God upon the top of the mountains, and it shall be uplifted above the hills, and all the nations shall come unto it. 3 And many nations shall go, and shall say, Come, let us go up into the mountain of the Lord, and into the house of the God of Jacob; and he will proclaim to us his way, and we will walk in it. For out of Zion shall a law come forth, and the word of the Lord from Jerusalem. 4 And he shall judge between the nations, and shall convince much people; and they shall beat their swords into ploughshares, and their spears into pruning hooks; and nation shall not any more take a sword against nation, and they shall not learn to war any more. 5 And now, O house of Jacob, come, let us walk by the light of the Lord. 6 For he hath given up his people, the house of Israel; because their country is filled with omens, as at the first, like the land of the Strangers, and many strange children are born to them. 7 For their country is filled with silver and gold, and there is no number to their treasures; and their land is filled with horses, and there is no number to their chariots: 8 And the land is filled with abominations, the works of their hands, and they worship things which their own fingers have made:
CLV(i) 1 The word of Yahweh which came to Isaiah, sons of Amoz, concerning Judah and Jerusalem:" 2 And it comes in the days hereafter, established shall be the mount of Yahweh, and the house of the Elohim, on the summit of the mountains, and borne by the hills. And stream to it all the nations." 3 And go many peoples and say, "Go, and we will ascend to the mount of Yahweh, and to the house of the Elohim of Jacob, and He will direct us in His ways, and we will go in His paths.For from Zion shall fare forth the law, and the word of Yahweh from Jerusalem." 4 And He judges between the nations, and corrects many peoples. And they pound their swords into mattocks, and their spears into pruners. And nation is not lifting the sword against nation, nor learning still further to fight." 5 And now, O house of Jacob, go! And we shall walk in the light of Yahweh." 6 For He has abandoned His people, the house of Jacob, for they are full of divination from aforetime, and cloud consulters, as the Philistines, and with boys of foreigners are they slapping hands." 7 And their land is filling with silver and gold, and no end is there to their treasures; and their land is filling with horses, and no end is there to their chariots." 8 And their land is filling with forbidden idols, the make of their hands. They are worshiping that which they make with their fingers."
BBE(i) 1 The word which Isaiah, the son of Amoz, saw about Judah and Jerusalem. 2 And it will come about in the last days, that the mountain of the Lord will be placed on the top of the mountains, and be lifted up over the hills; and all nations will come to it. 3 And the peoples will say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob: and he will give us knowledge of his ways, and we will be guided by his word; for out of Zion the law will go out, and the word of the Lord from Jerusalem. 4 And he will be the judge between the nations, and the peoples will be ruled by his decisions: and their swords will be turned into plough-blades, and their spears into vine-knives: no longer will the nations be turning their swords against one another, and the knowledge of war will be gone for ever. 5 O family of Jacob, come, and let us go in the light of the Lord. 6 For you, O Lord, have given up your people, the family of Jacob, because they are full of the evil ways of the east, and make use of secret arts like the Philistines, and are friends with the children of strange countries. 7 And their land is full of silver and gold, and there is no end to their stores; their land is full of horses, and there is no end to their carriages. 8 Their land is full of images; they give worship to the work of their hands, even to that which their fingers have made.
MKJV(i) 1 The Word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall be, in the last days the mountain of Jehovah's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow into it. 3 And many people shall go and say, Come, and let us go to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob. And He will teach us of His ways, and we will walk in His paths. For out of Zion shall go out the Law, and the Word of Jehovah from Jerusalem. 4 And He shall judge among the nations, and shall rebuke many people; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come and let us walk in the light of Jehovah. 6 For You have forsaken Your people the house of Jacob, because they have become full from the east, and are fortune-tellers like the Philistines. And they clap their hands with the children of strangers. 7 And their land is full of silver and gold. There is no end of their treasures and their land is full of horses; nor an end of their chariots. 8 And their land is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
LITV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem: 2 And it shall be in the last days, the mountain of the house of Jehovah shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow into it. 3 And many people shall go and say, Come and let us go up to the mount of Jehovah, to the house of the God of Jacob. And He will teach from His ways, and we will walk in His paths. For out of Zion the law will go forth, and the word of Jehovah from Jerusalem. 4 And He shall judge among the nations and shall rebuke many people. And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, nor shall they learn war any more. 5 Oh house of Jacob, come and let us walk in the light of Jehovah. 6 For You have forsaken Your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, and are fortunetellers like the Philistines. And they clap hands with children of foreigners. 7 And his land is filled with silver and gold. There is no end of his treasures. And his land is full of horses; his chariots also do not have an end. 8 And his land is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
ECB(i) 1 THE LAST DAYS The word Yesha Yah the son of Amos saw concerning Yah Hudah and Yeru Shalem: 2 and so be it, in the last days, the mountain of the house of Yah Veh is established in the top of the mountains, and lifted above the hills; and all goyim flow to it. 3 And many people go and say, Come, and we ascend to the mountain of Yah Veh - to the house of Elohim of Yaaqov: and he teaches us of his ways, and we walk in his paths: for from Siyon the torah goes forth, and the word of Yah Veh from Yeru Shalem. 4 And he judges among the goyim and reproves many people: and they forge their swords into plowshares and their spears into psalmpicks: goyim neither lift sword against goyim, nor learn war any more. 5 O house of Yaaqov, come, and we walk in the light of Yah Veh. 6 For you forsake your people, the house of Yaaqov, because they fill full from the east - cloudgazers like the Peleshethiym; and they clap with the children of strangers: 7 and the land is filled with silver and gold - no end of their treasures; and the land is filled with horses, - no end of their chariots: 8 and the land is filled with idols; they prostrate to the work of their own hands which their own fingers worked:
ACV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of LORD's house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills, and all nations shall flow to it. 3 And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of LORD, to the house of the God of Jacob, and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of LORD from Jerusalem. 4 And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples, and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of LORD. 6 For thou have forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with things from the east, and are soothsayers like the Philistines. And they strike hands with the children of foreigners. 7 And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land is also full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made,
WEB(i) 1 This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 It shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it. 3 Many peoples shall go and say, “Come, let’s go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For the law shall go out of Zion, and Yahweh’s word from Jerusalem. 4 He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples. They shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 House of Jacob, come, and let’s walk in the light of Yahweh. 6 For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
WEB_Strongs(i)
  1 H1697 This is what H3470 Isaiah H1121 the son H531 of Amoz H2372 saw H3063 concerning Judah H3389 and Jerusalem.
  2 H319 It shall happen in the latter H3117 days, H2022 that the mountain H3068 of Yahweh's H1004 house H3559 shall be established H7218 on the top H2022 of the mountains, H5375 and shall be raised H1389 above the hills; H1471 and all nations H5102 shall flow to it.
  3 H7227 Many H5971 peoples H1980 shall go H559 and say, H3212 "Come, H5927 let's go up H2022 to the mountain H3068 of Yahweh, H1004 to the house H430 of the God H3290 of Jacob; H3384 and he will teach H1870 us of his ways, H3212 and we will walk H734 in his paths." H6726 For out of Zion H8451 the law H3318 shall go forth, H1697 and the word H3068 of Yahweh H3389 from Jerusalem.
  4 H8199 He will judge H1471 between the nations, H3198 and will decide H7227 concerning many H1471 peoples; H3807 and they shall beat H2719 their swords H855 into plowshares, H2595 and their spears H4211 into pruning hooks. H1471 Nation H5375 shall not lift up H2719 sword H1471 against nation, H3925 neither shall they learn H4421 war any more.
  5 H1004 House H3290 of Jacob, H3212 come, H3212 and let us walk H216 in the light H3068 of Yahweh.
  6 H5203 For you have forsaken H5971 your people, H1004 the house H3290 of Jacob, H4390 because they are filled H6924 from the east, H6049 with those who practice divination H6430 like the Philistines, H5606 and they clasp H3206 hands with the children H5237 of foreigners.
  7 H776 Their land H4390 is full H3701 of silver H2091 and gold, H7097 neither is there any end H214 of their treasures. H776 Their land H4390 also is full H5483 of horses, H7097 neither is there any end H4818 of their chariots.
  8 H776 Their land H4390 also is full H457 of idols. H7812 They worship H4639 the work H3027 of their own hands, H676 that which their own fingers H6213 have made.
NHEB(i) 1 This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 It shall happen in the latter days, that the mountain of the LORD's house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it. 3 And many peoples shall come and say, "Come, let's go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths." For out of Zion the law shall go forth, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 House of Jacob, come, and let us walk in the light of the LORD. 6 For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
AKJV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow to it. 3 And many people shall go and say, Come you, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come you, and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore you have forsaken your people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
AKJV_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3470 that Isaiah H1121 the son H531 of Amoz H2372 saw H5921 concerning H3063 Judah H3389 and Jerusalem.
  2 H1961 And it shall come H319 to pass in the last H3117 days, H2022 that the mountain H3068 of the LORD’s H1004 house H3559 shall be established H7218 in the top H2022 of the mountains, H5375 and shall be exalted H1389 above the hills; H3605 and all H1471 nations H5102 shall flow to it.
  3 H7227 And many H5971 people H1980 shall go H559 and say, H3212 Come H5927 you, and let us go H2022 up to the mountain H3068 of the LORD, H1004 to the house H430 of the God H3290 of Jacob; H3384 and he will teach H1870 us of his ways, H3212 and we will walk H734 in his paths: H6726 for out of Zion H3318 shall go H3318 forth H8451 the law, H1697 and the word H3068 of the LORD H3389 from Jerusalem.
  4 H8199 And he shall judge H996 among H1471 the nations, H3198 and shall rebuke H7227 many H5971 people: H3807 and they shall beat H2719 their swords H855 into plowshares, H2595 and their spears H4211 into pruning hooks: H1471 nation H5375 shall not lift H2719 up sword H413 against H1471 nation, H3808 neither H3925 shall they learn H4421 war H5750 any more.
  5 H1004 O house H3290 of Jacob, H3212 come H3212 you, and let us walk H216 in the light H3068 of the LORD.
  6 H5203 Therefore you have forsaken H5971 your people H1004 the house H3290 of Jacob, H3588 because H4390 they be replenished H6924 from the east, H6049 and are soothsayers H6430 like the Philistines, H5606 and they please H3206 themselves in the children H5237 of strangers.
  7 H776 Their land H4390 also is full H3701 of silver H2091 and gold, H3808 neither H7097 is there any end H214 of their treasures; H776 their land H4390 is also full H5483 of horses, H3808 neither H7097 is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 also is full H457 of idols; H7812 they worship H4639 the work H3027 of their own hands, H834 that which H676 their own fingers H6213 have made:
KJ2000(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many people shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge between the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they make bargains with the children of aliens. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
UKJV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many people shall go and say, Come all of you, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come all of you, and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore you have forsaken your people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
TKJU(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow to it. 3 And many people shall go and say, "Come all of you, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and He will teach us of His ways, and we will walk in His paths": For out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And He shall judge among the nations, and shall rebuke many people: And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks: Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come all of you, and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore You have forsaken Your people the house of Jacob, because they are replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land is also full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land is also full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
CKJV_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3470 that Isaiah H1121 the son H531 of Amoz H2372 saw H3063 concerning Judah H3389 and Jerusalem.
  2 H319 And it shall come to pass in the last H3117 days, H2022 that the mountain H3068 of the Lord's H1004 house H3559 shall be established H7218 in the top H2022 of the mountains, H5375 and shall be exalted H1389 above the hills; H1471 and all nations H5102 shall flow unto it.
  3 H7227 And many H5971 people H1980 shall go H559 and say, H3212 Come H5927 you, and let us go up H2022 to the mountain H3068 of the Lord, H1004 to the house H430 of the God H3290 of Jacob; H3384 and he will teach H1870 us of his ways, H3212 and we will walk H734 in his paths: H6726 for out of Zion H3318 shall go forth H8451 the law, H1697 and the word H3068 of the Lord H3389 from Jerusalem.
  4 H8199 And he shall judge H1471 among the nations, H3198 and shall rebuke H7227 many H5971 people: H3807 and they shall beat H2719 their swords H855 into plowshares, H2595 and their spears H4211 into pruninghooks: H1471 nation H5375 shall not lift up H2719 sword H1471 against nation, H3925 neither shall they learn H4421 war any more.
  5 H1004 O house H3290 of Jacob, H3212 come H3212 you, and let us walk H216 in the light H3068 of the Lord.
  6 H5203 Therefore you have forsaken H5971 your people H1004 the house H3290 of Jacob, H4390 because they be replenished H6924 from the east, H6049 and are soothsayers H6430 like the Philistines, H5606 and they please H3206 themselves in the sons H5237 of strangers.
  7 H776 Their land H4390 also is full H3701 of silver H2091 and gold, H7097 neither is there any end H214 of their treasures; H776 their land H4390 is also full H5483 of horses, H7097 neither is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 also is full H457 of idols; H7812 they worship H4639 the work H3027 of their own hands, H676 that which their own fingers H6213 have made:
EJ2000(i) 1 ¶ The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last of the days or times, that the mountain of the LORD’s house shall be confirmed as the head of the mountains and shall be exalted above the hills; and all the Gentiles shall flow unto it. 3 And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths; for out of Zion shall go forth the law and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge among the Gentiles and shall rebuke many peoples; and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruninghooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come and let us walk in the light of the LORD. 6 ¶ Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are replenished from the east and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
CAB(i) 1 The word which came to Isaiah the son of Amoz concerning Judah, and concerning Jerusalem. 2 For in the last days the mountain of the Lord shall be glorious, and the house of God shall be on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and all nations shall come to it. 3 And many nations shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and He will tell us His way, and we will walk in it; for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord out of Jerusalem. 4 And He shall judge among the nations, and shall rebuke many people; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into sickles; and nation shall not take up sword against nation, neither shall they learn to war anymore. 5 And now, O house of Jacob, come, and let us walk in the light of the Lord. 6 For He has forsaken His people the house of Israel, because their land is filled as at the beginning with divinations, as the land of the Philistines, and many strange children were born to them. 7 For their land is filled with silver and gold, and there was no number of their treasures; their land also is filled with horses, and there was no number of chariots. 8 And the land is filled with abominations, even the works of their hands; and they have worshipped the works which their fingers made.
LXX2012(i) 1 The word which came to Esaias the son of Amos concerning Judea, and concerning Jerusalem. 2 For in the last days the mountain of the Lord shall be glorious, and the house of God [shall be] on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and all nations shall come to it. 3 And many nations shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will tell us his way, and we will walk in it: for out of Sion shall go forth the law, and the word of the Lord out of Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into sickles: and nation shall not take up sword against nation, neither shall they learn to war any more. 5 And now, O house of Jacob, come, [and] let us walk in the light of the Lord. 6 For he has forsaken his people the house of Israel, because their land is filled as at the beginning with divinations, as the [land] of the Philistines, and many strange children were born to them. 7 For their land is filled with silver and gold, and there was no number of their treasures; their land also is filled with horses, and there was no number of chariots. 8 And the land is filled with abominations, [even] the works of their hands; and they have worshipped [the works] which their fingers made.
NSB(i) 1 The vision and prophetic message Isaiah, son of Amoz, saw about Judah and Jerusalem. 2 In the last days the mountain of the house of Jehovah will be established as the highest of the mountains and exalted above the hills. All the nations will stream to it. 3 Then many people will come and say: »Let us go to the mountain of Jehovah, to the House of the God of Jacob. He will teach us his ways so that we may live by them.« The law will go out from Zion. The word of Jehovah will go out from Jerusalem. 4 Then he will judge disputes between nations and settle matters between many people. They will beat (hammer) their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nations will not fight against each other, and they will not learn war anymore. 5 Come, descendants of Jacob, let us live in the light of Jehovah. 6 Jehovah, you have abandoned your people, the descendants of Jacob, because they are filled with Eastern influences. They practice witchcraft like the Philistines, and they make deals with foreigners. 7 Their land is full of silver and gold. There is no limit to their treasures. Their land is also full of horses. There is no limit to their chariots. 8 Their land is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
ISV(i) 1 A Message for Judah and JerusalemThe message that Amoz’s son Isaiah received concerning Judah and Jerusalem: 2 “It will come about in the last days that the mountain that is the LORD’s Temple will be established as the highest of mountains, and will be raised above the hills; all the nations will stream to it. 3 Many groups of people will come, commenting, “Come! Let’s go up to the Temple of the God of Jacob, that they may teach us his ways. Then let’s walk in his paths.”
The Rule of God from Jerusalem “Instruction will proceed from Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 He will judge between the nations, and will render verdicts for the benefit of many. “They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nations will not raise swords against nations, and they will not learn warfare anymore. 5 “You house of Jacob!
Come! Let’s live in the LORD’s light. 6 For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are filled with practices learned from the East and they are fortune-tellers like the Philistines. They cut deals with foreigners. 7 Their land is filled with silver and gold, and there is no end to their treasures; their land is filled with horses, and there is no end to their chariots. 8 Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
LEB(i) 1 The word that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem: 2 And it shall happen in the future of the days the mountain of the house* of Yahweh shall be established; it will be among the highest* of the mountains, and it shall be raised from the hills. All of the nations shall travel to him; 3 many peoples shall come. And they shall say, "Come, let us go up to the mountain of Yahweh, to the house* of the God of Jacob, and may he teach us part of his ways, and let us walk in his paths." For instruction shall go out from Zion, and the word of Yahweh from Jerusalem. 4 He shall judge between the nations and he shall arbitrate for many peoples. They shall beat their swords into ploughshares and their spears into pruning hooks. A nation shall not lift up a sword against a nation, and they shall not learn war again. 5 House of Jacob, come and let us walk in the light of Yahweh. 6 For you have forsaken your people, house of Jacob, because they are full* from the east, and of soothsayers like the Philistines, and they make alliances* with the offspring of foreigners. 7 And its land is filled with silver and gold, and there is no end to its treasures; and its land is filled with horses, and there is no end to its chariots. 8 Its land is filled with idols; they bow down to the work of their* hands, to what they made with their* fingers.
BSB(i) 1 This is the message that was revealed to Isaiah son of Amoz concerning Judah and Jerusalem: 2 In the last days the mountain of the house of the LORD will be established as the chief of the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it. 3 And many peoples will come and say: “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways so that we may walk in His paths.” For the law will go forth from Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 Then He will judge between the nations and arbitrate for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will no longer take up the sword against nation, nor train anymore for war. 5 Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD. 6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are filled with influences from the east; they are soothsayers like the Philistines; they strike hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold, with no limit to their treasures; their land is full of horses, with no limit to their chariots. 8 Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
MSB(i) 1 This is the message that was revealed to Isaiah son of Amoz concerning Judah and Jerusalem: 2 In the last days the mountain of the house of the LORD will be established as the chief of the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it. 3 And many peoples will come and say: “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways so that we may walk in His paths.” For the law will go forth from Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 Then He will judge between the nations and arbitrate for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will no longer take up the sword against nation, nor train anymore for war. 5 Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD. 6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are filled with influences from the east; they are soothsayers like the Philistines; they strike hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold, with no limit to their treasures; their land is full of horses, with no limit to their chariots. 8 Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
MLV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 And it will happen in the latter days, that the mountain of Jehovah's house will be established on the top of the mountains and will be exalted above the hills and all nations will flow to it. 3 And many peoples will go and say, Come and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob and he will teach us of his ways and we will walk in his paths. For out of Zion will go forth the law and the word of Jehovah from Jerusalem.
4 And he will judge between the nations and will decide concerning many peoples and they will beat their swords into plowshares and their spears into pruning-hooks. Nation will not lift up sword against nation, neither will they learn war any more.
5 O house of Jacob, come and let us walk in the light of Jehovah. 6 For you have forsaken your people the house of Jacob, because they are filled with things from the east and are soothsayers like the Philistines. And they strike hands with the children of foreigners.
7 And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots.
8 Their land is also full of idols. They worship the work of their own hands, what their own fingers have made,
VIN(i) 1 This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 In the last days the mountain of the house of the LORD will be established as the highest of the mountains and exalted above the hills. All the nations will stream to it. 3 Then many people will come and say: "Let us go to the mountain of the LORD, to the House of the God of Jacob. He will teach us his ways so that we may live by them." The law will go out from Zion. The word of the LORD will go out from Jerusalem. 4 He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples. They shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord! 6 For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold. There is no limit to their treasures. Their land is also full of horses. There is no limit to their chariots. 8 Their land is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
Luther1545(i) 1 Dies ist's, das Jesaja, der Sohn Amoz, sah von Juda und Jerusalem: 2 Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, gewiß sein, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden; und werden alle Heiden dazu laufen, 3 und viel Völker hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen und des HERRN Wort von Jerusalem. 4 Und er wird richten unter den Heiden und strafen viel Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk wider das andere ein Schwert aufheben und werden fort nicht mehr kriegen lernen. 5 Kommet ihr nun vom Hause Jakobs, laßt uns wandeln im Licht des HERRN! 6 Aber du hast dein Volk, das Haus Jakobs, lassen fahren; denn sie treiben's mehr denn die gegen dem Aufgang und sind Tagewähler, wie die Philister, und machen der fremden Kinder viel. 7 Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende. 8 Auch ist ihr Land voll Götzen, und beten an ihrer Hände Werk, welches ihre Finger gemacht haben.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1697 Dies ist‘s, das H3470 Jesaja H1121 , der Sohn H531 Amoz H2372 , sah H3063 von Juda H3389 und Jerusalem :
  2 H319 Es wird zur letzten H3117 Zeit H2022 der Berg H3068 , da des HErrn H1004 Haus H5375 ist H3559 , gewiß H7218 sein, höher denn alle Berge H1389 , und über alle Hügel H1471 erhaben werden; und werden alle Heiden H5102 dazu laufen,
  3 H7227 und viel H5971 Völker H559 hingehen und sagen H3212 : Kommt H2022 , laßt uns auf den Berg H3068 des HErrn H3212 gehen H1004 , zum Hause H430 des Gottes H3290 Jakobs H3384 , daß er H1870 uns lehre seine Wege H1980 und wir wandeln H5927 auf seinen Steigen H3318 ! Denn von H6726 Zion H8451 wird das Gesetz H3068 ausgehen und des HErrn H1697 Wort H3389 von Jerusalem .
  4 H8199 Und er wird richten H1471 unter den Heiden H3198 und strafen H1471 viel Völker H2719 . Da werden sie ihre Schwerter H855 zu Pflugscharen H2595 und ihre Spieße H4211 zu Sicheln H3807 machen H5971 . Denn es wird kein Volk H1471 wider das H2719 andere ein Schwert H5375 aufheben und werden fort nicht H7227 mehr H4421 kriegen H3925 lernen .
  5 H1004 Kommet ihr nun vom Hause H3290 Jakobs H3212 , laßt uns wandeln H216 im Licht H3068 des HErrn!
  6 H5971 Aber du hast dein Volk H1004 , das Haus H3290 Jakobs H5203 , lassen H6924 fahren; denn sie treiben‘s mehr denn die gegen dem Aufgang H4390 und sind H6049 Tagewähler H6430 , wie die Philister H5237 , und machen der fremden H3206 Kinder viel.
  7 H776 Ihr Land H4390 ist H3701 voll Silber H2091 und Gold H214 , und ihrer Schätze H4390 ist H7097 kein Ende H776 ; ihr Land H5483 ist voll Rosse H4818 , und ihrer Wagen H7097 ist kein Ende .
  8 H4390 Auch ist H776 ihr Land H457 voll Götzen H6213 , und H3027 beten an ihrer Hände H676 Werk, welches ihre Finger H4639 gemacht H7812 haben .
Luther1912(i) 1 Dies ist's, das Jesaja, der Sohn des Amoz, sah von Juda und Jerusalem: 2 Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden, und werden alle Heiden dazu laufen 3 und viele Völker hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und des HERRN Wort von Jerusalem. 4 Und er wird richten unter den Heiden und strafen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk gegen das andere ein Schwert aufheben, und werden hinfort nicht mehr kriegen lernen. 5 Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN! 6 Aber du hast dein Volk, das Haus Jakob, lassen fahren; denn sie treibens mehr als die gegen den Aufgang und sind Tagewähler wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden. 7 Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende. 8 Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1697 Dies ist’s H3470 , das Jesaja H1121 , der Sohn H531 des Amoz H2372 , sah H3063 von Juda H3389 und Jerusalem :
  2 H319 Es wird zur letzten H3117 Zeit H2022 der Berg H3068 , da des HERRN H1004 Haus H3559 ist, fest stehen H7218 , höher H2022 denn alle Berge H1389 , und über alle Hügel H5375 erhaben H1471 werden, und werden alle Heiden H5102 dazu laufen
  3 H7227 und viele H5971 Völker H1980 hingehen H559 und sagen H3212 : Kommt H5927 , laßt uns auf H2022 den Berg H3068 des HERRN H5927 gehen H1004 , zum Hause H430 des Gottes H3290 Jakobs H3384 , daß er uns lehre H1870 seine Wege H3212 und wir wandeln H734 auf seinen Steigen H6726 ! Denn von Zion H8451 wird das Gesetz H3318 ausgehen H3068 , und des HERRN H1697 Wort H3389 von Jerusalem .
  4 H8199 Und er wird richten H1471 unter den Heiden H3198 und strafen H7227 viele H5971 Völker H3807 . Da werden H2719 sie ihre Schwerter H855 zu Pflugscharen H2595 und ihre Spieße H4211 zu Sicheln H3807 machen H1471 . Denn es wird kein Volk H1471 wider das andere H2719 ein Schwert H5375 aufheben H4421 , und werden hinfort nicht mehr kriegen H3925 lernen .
  5 H3212 Kommt H1004 nun, ihr vom Hause H3290 Jakob H3212 , laßt uns wandeln H216 im Lichte H3068 des HERRN!
  6 H5971 Aber du hast dein Volk H1004 , das Haus H3290 Jakob H5203 , lassen fahren H4390 ; denn sie treiben’s H6924 mehr als die gegen den Aufgang H6049 und sind Tagewähler H6430 wie die Philister H5606 und hängen H5606 sich H3206 an die Kinder H5237 der Fremden .
  7 H776 Ihr Land H4390 ist voll H3701 Silber H2091 und Gold H214 , und ihrer Schätze H7097 ist kein Ende H776 ; ihr Land H4390 ist voll H5483 Rosse H4818 , und ihrer Wagen H7097 ist kein Ende .
  8 H776 Auch ist ihr Land H4390 voll H457 Götzen H7812 ; sie beten H7812 an H3027 ihrer Hände H4639 Werk H676 , das ihre Finger H6213 gemacht haben.
ELB1871(i) 1 Das Wort, welches Jesaja, der Sohn Amoz', über Juda und Jerusalem geschaut hat. 2 Und es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses Jehovas feststehen auf dem Gipfel der Berge und erhaben sein über die Hügel; und alle Nationen werden zu ihm strömen. 3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt und laßt uns hinaufziehen zum Berge Jehovas, zum Hause des Gottes Jakobs! Und er wird uns belehren aus seinen Wegen, und wir wollen wandeln in seinen Pfaden. Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und das Wort Jehovas von Jerusalem; 4 und er wird richten zwischen den Nationen und Recht sprechen vielen Völkern. Und sie werden ihre Schwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre Speere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation das Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen. 5 Kommt, Haus Jakob, und laßt uns wandeln im Lichte Jehovas! 6 Denn du hast dein Volk, das Haus Jakob, verstoßen; denn sie sind voll dessen, was vom Morgenlande kommt, und sind Zauberer gleich den Philistern, und schlagen ein mit den Kindern der Fremden. 7 Und ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; und ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende. 8 Und ihr Land ist voll Götzen; sie werfen sich nieder vor dem Werke ihrer Hände, vor dem, was ihre Finger gemacht haben.
ELB1905(i) 1 Das Wort, welches Jesaja, der Sohn Amoz', über Juda und Jerusalem geschaut hat. 2 Und Vergl. [Mi 4] es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses Jahwes feststehen auf dem Gipfel der Berge dh. hoch über allen Bergen und erhaben sein über die Hügel; und alle Nationen werden zu ihm strömen. 3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt und laßt uns hinaufziehen zum Berge Jahwes, zum Hause des Gottes Jakobs! Und er wird uns belehren aus seinen Wegen, und wir wollen wandeln in seinen Pfaden. Denn von Zion wird das Gesetz O. Lehre ausgehen, und das Wort Jahwes von Jerusalem; 4 und er wird richten zwischen den Nationen und Recht sprechen vielen Völkern. Und sie werden ihre Schwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre Speere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation das Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen. 5 Kommt, Haus Jakob, und laßt uns wandeln im Lichte Jahwes! 6 Denn du hast dein Volk, das Haus Jakob, verstoßen; denn sie sind voll dessen, was vom Morgenlande kommt, Und. l.: sind voll Wahrsagerei und sind Zauberer gleich den Philistern, und schlagen ein mit den Kindern der Fremden. 7 Und ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; und ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende. 8 Und ihr Land ist voll Götzen; sie werfen sich nieder vor dem Werke ihrer Hände, vor dem, was ihre Finger gemacht haben.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1697 Das Wort H3470 , welches Jesaja H1121 , der Sohn H531 Amoz H3063 ', über Juda H3389 und Jerusalem H2372 geschaut hat .
  2 H5375 Und H319 es wird geschehen am Ende H3117 der Tage H2022 , da wird der Berg H1004 des Hauses H3068 Jehovas H7218 feststehen auf H2022 dem Gipfel der Berge H1389 und erhaben sein über die Hügel H3559 ; und alle Nationen werden zu ihm strömen.
  3 H7227 Und viele H5971 Völker H3212 werden hingehen H3212 und sagen: Kommt H5927 und laßt uns hinaufziehen H2022 zum Berge H3068 Jehovas H1004 , zum Hause H430 des Gottes H3290 Jakobs H559 ! Und er H3318 wird uns belehren aus H1870 seinen Wegen H1980 , und wir wollen wandeln H6726 in seinen Pfaden. Denn von Zion H8451 wird das Gesetz H1697 ausgehen, und das Wort H3068 Jehovas H3389 von Jerusalem;
  4 H2595 und H8199 er wird richten H7227 zwischen den Nationen und Recht sprechen vielen H5971 Völkern H2719 . Und sie werden ihre Schwerter H3198 zu Pflugmessern schmieden, und ihre Speere zu Winzermessern; nicht H1471 wird Nation wider Nation das H2719 Schwert H5375 erheben H4421 , und sie werden den Krieg H3925 nicht mehr lernen .
  5 H3212 Kommt H1004 , Haus H3290 Jakob H3212 , und laßt uns wandeln H216 im Lichte H3068 Jehovas!
  6 H5971 Denn du hast dein Volk H1004 , das Haus H3290 Jakob H5203 , verstoßen H4390 ; denn sie sind voll H6924 dessen, was vom Morgenlande kommt, und H6430 sind Zauberer gleich den Philistern H3206 , und schlagen ein mit den Kindern H5237 der Fremden .
  7 H776 Und ihr Land H4390 ist voll H3701 Silber H2091 und Gold H214 , und ihrer Schätze H7097 ist kein Ende H776 ; und ihr Land H4390 ist voll H5483 Rosse H4818 , und ihrer Wagen H7097 ist kein Ende .
  8 H776 Und ihr Land H4390 ist voll H457 Götzen H7812 ; sie werfen sich H4639 nieder vor dem Werke H3027 ihrer Hände H676 , vor dem, was ihre Finger H6213 gemacht haben.
DSV(i) 1 Het woord, dat Jesaja, de zoon van Amoz, gezien heeft over Juda en Jeruzalem. 2 En het zal geschieden in het laatste der dagen, dat de berg van het huis des HEEREN zal vastgesteld zijn op den top der bergen, en dat hij zal verheven worden boven de heuvelen, en tot denzelven zullen alle heidenen toevloeien. 3 En vele volken zullen heengaan en zeggen: Komt, laat ons opgaan tot den berg des HEEREN, tot het huis van den God Jakobs, opdat Hij ons lere van Zijn wegen, en dat wij wandelen in Zijn paden; want uit Sion zal de wet uitgaan, en des HEEREN woord uit Jeruzalem. 4 En Hij zal rechten onder de heidenen, en bestraffen vele volken; en zij zullen hun zwaarden slaan tot spaden, en hun spiesen tot sikkelen; het ene volk zal tegen het andere volk geen zwaard opheffen, en zij zullen geen oorlog meer leren. 5 Komt, gij huis van Jakob, en laat ons wandelen in het licht des HEEREN. 6 Maar Gij hebt Uw volk, het huis van Jakob, verlaten, want zij zijn vervuld met goddeloosheid, meer dan het oosten, en zij zijn guichelaars gelijk de Filistijnen, en aan de kinderen der vreemden tonen zij hun behagen. 7 En hun land is vervuld met zilver en goud, en hunner schatten is geen einde; hun land is ook vervuld met paarden, en hunner wagenen is geen einde. 8 Ook is hun land vervuld met afgoden; voor het werk hunner handen buigen zij zich neder, voor hetgeen hun vingeren gemaakt hebben.
DSV_Strongs(i)
  1 H1697 Het woord H3470 , dat Jesaja H1121 , de zoon H531 van Amoz H2372 H8804 , gezien heeft H3063 over Juda H3389 en Jeruzalem.
  2 H319 En het zal geschieden in het laatste H3117 der dagen H2022 , dat de berg H1004 van het huis H3068 des HEEREN H3559 H8737 zal vastgesteld zijn H7218 op den top H2022 der bergen H5375 H8737 , en dat hij zal verheven worden H1389 boven de heuvelen H1471 , en tot denzelven zullen alle heidenen H5102 H8804 toevloeien.
  3 H7227 En vele H5971 volken H1980 H8804 zullen heengaan H559 H8804 en zeggen H3212 H8798 : Komt H5927 H8799 , laat ons opgaan H2022 tot den berg H3068 des HEEREN H1004 , tot het huis H430 van den God H3290 Jakobs H3384 H8686 , opdat Hij ons lere H1870 van Zijn wegen H3212 H8799 , en dat wij wandelen H734 in Zijn paden H6726 ; want uit Sion H8451 zal de wet H3318 H8799 uitgaan H3068 , en des HEEREN H1697 woord H3389 uit Jeruzalem.
  4 H8199 H8804 En Hij zal rechten H1471 onder de heidenen H3198 H8689 , en bestraffen H7227 vele H5971 volken H2719 ; en zij zullen hun zwaarden H3807 H8765 slaan H855 tot spaden H2595 , en hun spiesen H4211 tot sikkelen H1471 ; het [ene] volk H1471 zal tegen het [andere] volk H2719 geen zwaard H5375 H8799 opheffen H4421 , en zij zullen geen oorlog H3925 H8799 meer leren.
  5 H3212 H8798 Komt H1004 , gij huis H3290 van Jakob H3212 H8799 , en laat ons wandelen H216 in het licht H3068 des HEEREN.
  6 H5971 Maar Gij hebt Uw volk H1004 , het huis H3290 van Jakob H5203 H8804 , verlaten H4390 H8804 , want zij zijn vervuld H6924 [met] [goddeloosheid], meer dan het oosten H6049 H8781 , en zij zijn guichelaars H6430 gelijk de Filistijnen H3206 , en aan de kinderen H5237 der vreemden H5606 H8686 tonen zij hun behagen.
  7 H776 En hun land H4390 H8735 is vervuld H3701 met zilver H2091 en goud H214 , en hunner schatten H7097 is geen einde H776 ; hun land H4390 H8735 is ook vervuld H5483 met paarden H4818 , en hunner wagenen H7097 is geen einde.
  8 H776 Ook is hun land H4390 H8735 vervuld H457 met afgoden H4639 ; voor het werk H3027 hunner handen H7812 H8691 buigen zij zich neder H676 , voor hetgeen hun vingeren H6213 H8804 gemaakt hebben.
Giguet(i) 1 ¶ Parole qui vint à Isaïe, fils d’Amos, sur la Judée et sur Jérusalem. 2 Aux derniers jours la montagne du Seigneur sera glorieuse; sur la cime des monts apparaîtra la maison de Dieu; elle s’élèvera au-dessus des collines, et tous les gentils y viendront. 3 Et maintes nations partiront, disant: Allons et montons à la montagne du Seigneur et à la maison du Dieu de Jacob, et il nous annoncera sa voie, et nous y marcherons; car la loi sortira de Sion, et la parole du Seigneur, de Jérusalem. 4 Et il jugera entre les nations, et il réprimandera nombre de peuples. Et de leurs glaives ils forgeront des charrues, et des faux de leurs javelines; et l’on ne tirera plus l’épée nation contre nation, et l’on n’apprendra plus à se faire la guerre. 5 Et maintenant venez, maison de Jacob, et marchons à la lumière du Seigneur. 6 ¶ Car il avait abandonné son peuple, la maison d’Israël; parce qu’au commencement leur terre était remplie de devins et d’augures, comme celle des Philistins, et que beaucoup d’enfants leur étaient nés de femmes étrangères 7 Leur terre regorgeait d’argent et d’or, et leurs trésors étaient sans nombre. 8 Et leur pays était couvert de chevaux, et l’on ne pouvait compter leurs chars. Et la terre était remplie de leurs oeuvres d’abomination, faites de leurs mains, et ils adoraient des dieux façonnés de leurs doigts.
DarbyFR(i) 1
La parole qu'Ésaïe, fils d'Amots, vit, touchant Juda et Jérusalem. 2 Et il arrivera, à la fin des jours, que la montagne de la maison de l'Éternel sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines; et toutes les nations y afflueront; 3 et beaucoup de peuples iront, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Éternel, à la maison du Dieu de Jacob, et il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem, la parole de l'Éternel. 4 Et il jugera au milieu des nations, et prononcera le droit à beaucoup de peuples; et de leurs épées ils forgeront des socs, et de leurs lances, des serpes: une nation ne lèvera pas l'épée contre une autre nation, et on n'apprendra plus la guerre. 5 Venez, maison de Jacob, et marchons dans la lumière de L'Éternel! 6
Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils sont remplis de ce qui vient de l'orient, et sont des pronostiqueurs, comme les Philistins, et s'allient avec les enfants des étrangers. 7 Et leur pays est rempli d'argent et d'or, et il n'y a pas de fin à leurs trésors; et leur pays est rempli de chevaux, et il n'y a pas de fin à leurs chars; 8 et leur pays est rempli d'idoles: ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait.
Martin(i) 1 La parole qu'Esaïe fils d'Amots a vue touchant Juda et Jérusalem. 2 Or il arrivera aux derniers jours que la montagne de la maison de l'Eternel sera affermie au sommet des montagnes, et qu'elle sera élevée par-dessus les coteaux, et toutes les nations y aborderont. 3 Et plusieurs peuples iront, et diront; venez, et montons à la montagne de l'Eternel, à la maison du Dieu de Jacob; et il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers; car la Loi sortira de Sion, et la parole de l'Eternel sortira de Jérusalem. 4 Il exercera le jugement parmi les nations, et il reprendra plusieurs peuples; ils forgeront de leurs épées des hoyaux, et de leurs hallebardes des serpes; une nation ne lèvera plus l'épée contre l'autre, et ils ne s'adonneront plus à la guerre. 5 Venez, ô Maison de Jacob! et marchons dans la lumière de l'Eternel. 6 Certes tu as rejeté ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils se sont remplis d'Orient, et de pronostiqueurs, comme les Philistins; et qu'ils se sont plu aux enfants des étrangers. 7 Son pays a été rempli d'argent et d'or, et il n'y a point eu de fin à ses trésors; son pays a été rempli de chevaux, et il n'y a point eu de fin à ses chariots. 8 Son pays a été rempli d'idoles; ils se sont prosternés devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait.
Segond(i) 1 Prophétie d'Esaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem. 2 Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Eternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront. 3 Des peuples s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Eternel. 4 Il sera le juge des nations, L'arbitre d'un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre. 5 Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l'Eternel! 6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu'ils sont pleins de l'Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers. 7 Le pays est rempli d'argent et d'or, Et il y a des trésors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre. 8 Le pays est rempli d'idoles; Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
Segond_Strongs(i)
  1 H1697 ¶ Prophétie H3470 d’Esaïe H1121 , fils H531 d’Amots H2372 , H8804   H3063 sur Juda H3389 et Jérusalem.
  2 H319 Il arrivera, dans la suite H3117 des temps H2022 , Que la montagne H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H3559 Sera fondée H8737   H7218 sur le sommet H2022 des montagnes H5375 , Qu’elle s’élèvera H8737   H1389 par-dessus les collines H1471 , Et que toutes les nations H5102 y afflueront H8804  .
  3 H5971 Des peuples H1980 s’y rendront H8804   H7227 en foule H559 , et diront H8804   H3212  : Venez H8798   H5927 , et montons H8799   H2022 à la montagne H3068 de l’Eternel H1004 , A la maison H430 du Dieu H3290 de Jacob H3384 , Afin qu’il nous enseigne H8686   H1870 ses voies H3212 , Et que nous marchions H8799   H734 dans ses sentiers H6726 . Car de Sion H3318 sortira H8799   H8451 la loi H3389 , Et de Jérusalem H1697 la parole H3068 de l’Eternel.
  4 H8199 Il sera le juge H8804   H1471 des nations H3198 , L’arbitre H8689   H7227 d’un grand nombre H5971 de peuples H2719 . De leurs glaives H3807 ils forgeront H8765   H855 des hoyaux H2595 , Et de leurs lances H4211 des serpes H1471  : Une nation H5375 ne tirera H8799   H2719 plus l’épée H1471 contre une autre H3925 , Et l’on n’apprendra H8799   H4421 plus la guerre.
  5 H1004 Maison H3290 de Jacob H3212 , Venez H8798   H3212 , et marchons H8799   H216 à la lumière H3068 de l’Eternel !
  6 H5203 ¶ Car tu as abandonné H8804   H5971 ton peuple H1004 , la maison H3290 de Jacob H4390 , Parce qu’ils sont pleins H8804   H6924 de l’Orient H6049 , Et adonnés à la magie H8781   H6430 comme les Philistins H5606 , Et parce qu’ils s’allient H8686   H3206 aux fils H5237 des étrangers.
  7 H776 Le pays H4390 est rempli H8735   H3701 d’argent H2091 et d’or H214 , Et il y a des trésors H7097 sans fin H776  ; Le pays H4390 est rempli H8735   H5483 de chevaux H4818 , Et il y a des chars H7097 sans nombre.
  8 H776 Le pays H4390 est rempli H8735   H457 d’idoles H7812  ; Ils se prosternent H8691   H4639 devant l’ouvrage H3027 de leurs mains H676 , Devant ce que leurs doigts H6213 ont fabriqué H8804  .
SE(i) 1 Palabra que vio Isaías, hijo de Amoz, tocante a Judá y a Jerusalén. 2 Y acontecerá en lo postrero de los tiempos, que será confirmado el Monte de la Casa del SEÑOR por cabeza de los montes; y será ensalzado sobre los collados; y correrán a él todos los gentiles; 3 y vendrán muchos pueblos, y dirán: Venid, y subamos al Monte del SEÑOR, a la Casa del Dios de Jacob; y nos enseñará en sus caminos, y caminaremos por sus sendas. Porque de Sion saldrá la ley, y de Jerusalén la palabra del SEÑOR. 4 Y juzgará entre los gentiles, y reprenderá a muchos pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces; no alzará espada gente contra gente, ni se ensayarán más para la guerra. 5 Venid, oh casa de Jacob, y caminemos a la luz del SEÑOR. 6 Ciertamente tú has dejado tu pueblo, la casa de Jacob, porque son henchidos de oriente, y de agoreros, como los filisteos; y en hijos ajenos descansan. 7 Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; ni sus carros tienen número. 8 Además está su tierra llena de ídolos, y a la obra de sus manos se han arrodillado, a lo que fabricaron sus dedos.
ReinaValera(i) 1 LO que vió Isaías, hijo de Amoz, tocante á Judá y a Jerusalem. 2 Y acontecerá en lo postrero de los tiempos, que será confirmado el monte de la casa de Jehová por cabeza de los montes, y será ensalzado sobre los collados, y correrán á él todas las gentes. 3 Y vendrán muchos pueblos, y dirán: Venid, y subamos al monte de Jehová, á la casa del Dios de Jacob; y nos enseñará en sus caminos, y caminaremos por sus sendas. Porque de Sión saldrá la ley, y de Jerusalem la palabra de Jehová. 4 Y juzgará entre las gentes, y reprenderá á muchos pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces: no alzará espada gente contra gente, ni se ensayarán más para la guerra. 5 Venid, oh casa de Jacob, y caminemos á la luz de Jehová. 6 Ciertamente tú has dejado tu pueblo, la casa de Jacob, porque son henchidos de oriente, y de agoreros, como los Filisteos; y en hijos ajenos descansan. 7 Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; ni sus carros tienen número. 8 Además está su tierra llena de ídolos, y á la obra de sus manos se han arrodillado, á lo que fabricaron sus dedos.
JBS(i) 1 Palabra que vio Isaías, hijo de Amoz, tocante a Judá y a Jerusalén. 2 Y acontecerá en lo postrero de los tiempos, que será confirmado el Monte de la Casa del SEÑOR por cabeza de los montes; y será ensalzado sobre los collados; y correrán a él todos los gentiles; 3 y vendrán muchos pueblos, y dirán: Venid, y subamos al Monte del SEÑOR, a la Casa del Dios de Jacob; y nos enseñará en sus caminos, y caminaremos por sus sendas. Porque de Sion saldrá la ley, y de Jerusalén la palabra del SEÑOR. 4 Y juzgará entre los gentiles, y reprenderá a muchos pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces; no alzará espada gente contra gente, ni se ensayarán más para la guerra. 5 Venid, oh casa de Jacob, y caminemos a la luz del SEÑOR. 6 Ciertamente tú has dejado tu pueblo, la casa de Jacob, porque están henchidos de oriente, y de agoreros, como los filisteos; y en hijos ajenos descansan. 7 Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; ni sus carros tienen número. 8 Además está su tierra llena de ídolos, y a la obra de sus manos se han arrodillado, a lo que fabricaron sus dedos.
Albanian(i) 1 Fjala që Isaia, bir i Amotsit, pati si vegim lidhur me Judën dhe Jeruzalemin. 2 Në ditët e fundit do të vij që mali ku ndodhet shtëpia e Zotit do të vendoset në majën e maleve dhe do të ngrihet mbi disa kodra, dhe këtu do të vershojnë tërë kombet. 3 Shumë popuj do të vijnë duke thënë: "Ejani, të ngjitemi në malin e Zotit, në shtëpinë e Perëndisë të Jakobit; ai do të na mësojë rrugët e tij dhe ne do të ecim në shtigjet e tij". Sepse nga Sioni do të dalë ligji dhe nga Jeruzalemi fjala e Zotit. 4 Ai do të sigurojë drejtësi midis kombeve dhe do të qortojë shumë popuj. Do t'i farkëtojnë shpatat e tyre duke i kthyer në plugje dhe heshtat e tyre në drapinj; një komb nuk ka për të ngritur shpatën kundër një kombi tjetër dhe nuk do të mësojnë më luftën. 5 O shtëpi e Jakobit, ejani dhe të ecim në dritën e Zotit! 6 Sepse ti, o Zot, ke braktisur popullin tënd, shtëpinë e Jakobit, sepse janë plot me praktika lindore, ushtrojnë magjinë si Filistejtë, lidhin aleanca me bijtë e të huajve. 7 Vendi i tyre është plot me argjend dhe me ar dhe thesaret e tyre nuk kanë fund; vendi i tyre është plot me kuaj dhe qerret e tyre s'kanë të sosur. 8 Vendi i tyre është plot me idhuj; bien përmbys përpara veprës së vetë duarve të tyre, përpara atyre gjërave që kanë bërë gishtat e tyre.
RST(i) 1 Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме. 2 И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней всенароды. 3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путями будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне – из Иерусалима. 4 И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. 5 О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем. 6 Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них , как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении. 7 И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его; 8 и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих,тому, что сделали персты их.
Arabic(i) 1 الامور التي رآها اشعياء بن آموص من جهة يهوذا واورشليم 2 ويكون في آخر الايام ان جبل بيت الرب يكون ثابتا في راس الجبال ويرتفع فوق التلال وتجري اليه كل الامم. 3 وتسير شعوب كثيرة ويقولون هلم نصعد الى جبل الرب الى بيت اله يعقوب فيعلّمنا من طرقه ونسلك في سبله لانه من صهيون تخرج الشريعة ومن اورشليم كلمة الرب. 4 فيقضي بين الامم وينصف لشعوب كثيرين فيطبعون سيوفهم سككا ورماحهم مناجل. لا ترفع امة على امة سيفا ولا يتعلمون الحرب فيما بعد 5 يا بيت يعقوب هلم فنسلك في نور الرب. 6 فانك رفضت شعبك بيت يعقوب لانهم امتلأوا من المشرق وهم عائفون كالفلسطينيين ويصافحون اولاد الاجانب. 7 وامتلأت ارضهم فضة وذهبا ولا نهاية لكنوزهم وامتلأت ارضهم خيلا ولا نهاية لمركباتهم. 8 وامتلأت ارضهم اوثانا. يسجدون لعمل ايديهم لما صنعته اصابعهم.
Bulgarian(i) 1 Словото, което се откри на Исая, сина на Амос, за Юда и Ерусалим: 2 В последните дни хълмът на дома ГОСПОДЕН ще се утвърди на върха на планините и ще се възвиси над хълмовете, и всичките народи ще се стичат на него. 3 И много народи ще отидат и ще кажат: Елате, да се изкачим на хълма ГОСПОДЕН, в дома на Якововия Бог! Той ще ни научи на пътищата Си, и ще ходим в пътеките Му. Защото от Сион ще излезе поучението и словото ГОСПОДНО — от Ерусалим. 4 Бог ще съди между народите и ще отсъжда между много племена. И те ще изковат мечовете си на плугове и копията си — на сърпове. Народ против народ няма да вдигне меч и няма вече да се учат на война. 5 Елате, доме яковов, и нека ходим в светлината на ГОСПОДА! 6 Да, Ти си оставил народа Си, дома на Яков, защото те се напълниха с учения от изток и станаха гадатели като филистимците, и направиха завет с децата на чужденците. 7 И земята им се напълни със сребро и злато и няма край на съкровищата им. Земята им се напълни с коне и няма край на колесниците им. 8 И земята им се напълни с идоли, поклониха се на делата на ръцете си, на онова, което самите им пръсти направиха.
Croatian(i) 1 Viđenje Izaije, sina Amosova, o Judeji i Jeruzalemu: 2 Dogodit će se na kraju dana: Gora Doma Jahvina bit će postavljena vrh svih gora, uzvišena iznad svih bregova. K njoj će se stjecati svi narodi, 3 nagrnut će mnoga plemena i reći: "Hajde, uziđimo na Goru Jahvinu, pođimo u Dom Boga Jakovljeva! On će nas naučiti svojim putovima, hodit ćemo stazama njegovim. Jer će iz Siona Zakon doći, iz Jeruzalema riječ Jahvina." 4 On će biti sudac narodima, mnogim će sudit' plemenima, koji će mačeve prekovati u plugove, a koplja u srpove. Neće više narod dizat' mača protiv naroda nit' se više učit' ratovanju. 5 Hajde, dome Jakovljev, u Jahvinoj hodimo svjetlosti! 6 Da, ti si svoj odbacio narod, dom Jakovljev, jer je pun vračeva s istoka i gatara kao Filistejci, bratime se s tuđincima. 7 Zemlja mu je puna srebra i zlata i blagu mu kraja nema; zemlja mu je puna konja, kolima mu broja nema. 8 Zemlja mu je prepuna kumira i oni se klanjaju pred djelom ruku svojih, pred onim što njihovi načiniše prsti.
BKR(i) 1 Slovo, kteréž viděl Izaiáš syn Amosův o Judovi a Jeruzalému. 2 I stane se v posledních dnech, že utvrzena bude hora domu Hospodinova na vrchu hor, a vyvýšena nad pahrbky, i pohrnou se k ní všickni národové. 3 A půjdou lidé mnozí, říkajíce: Poďte, a vstupme na horu Hospodinovu, do domu Boha Jákobova, a bude nás vyučovati cestám svým, i budeme choditi po stezkách jeho. Nebo z Siona vyjde zákon, a slovo Hospodinovo z Jeruzaléma. 4 Onť bude souditi mezi národy, a trestati bude lidi mnohé. I zkují meče své v motyky, a oštípy své v srpy. Nepozdvihne národ proti národu meče, a nebudou se více učiti boji. 5 Dome Jákobův, poďtež, a choďme v světle Hospodinově. 6 Ale ty jsi opustil lid svůj, dům Jákobův, proto že jsou naplněni ohavnostmi národů východních, a jsou pověrní jako Filistinští, a smyšlínky cizozemců že sobě libují. 7 K tomu naplněna jest země jejich stříbrem a zlatem, tak že není konce pokladům jejich; naplněna jest země jejich i koňmi, vozům pak jejich počtu není. 8 Naplněna jest také země jejich modlami; klanějí se dílu rukou svých, kteréž učinili prstové jejich.
Danish(i) 1 Dette er det Ord, som Esajas, Amoz's Søn, saa om Juda og Jerusalem. 2 Og det skal ske i de sidste Dage at HERRENS Hus's Bjerg skal være grundfæstet oven paa Bjergene og ophøjet over Højene; og alle Hedninger skulle strømme til det. 3 Og mange Folkeslag skulle komme og sige: Kommer, og lader os gaa op til HERRENS Bjerg, til Jakobs Guds Hus, at han maa lære os sine Veje, at vi maa vandre paa hans Stier; thi fra Zion skal ud aa Lov og HERRENS Ord fra Jerusalem. 4 Og han skal dømme imellem Hedningelande og holde Ret for mange Folkeslag, og de skulle omsmede deres Sværd til Hakker og deres Spyd til Haveknive; et Folk skal ikke løfte Sværd imod et andet, og de skulle ikke ydermere øve sig i Krig. 5 Jakobs Hus! kommer, og Krig. der os vandre i HERRENS Lys! 6 Men du har forskudt dit Folk Jakobs Hus; thi de have fuldt op af Østens Væsen og ere Tegnsudlæggere som Filisterne, og de have Behag i de fremmedes Børn. 7 Og deres Land fyldtes med Sølv og Guld, og der er ingen Ende paa deres Liggendefæ; og deres Land fyldtes med Heste, og der er ingen Ende paa deres Vogne. 8 Og deres Land fyldtes med Afguder; de tilbede deres Hænders Gerning, det, som deres Fingre have gjolt.
CUV(i) 1 亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 得 默 示 , 論 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 。 2 末 後 的 日 子 , 耶 和 華 殿 的 山 必 堅 立 , 超 乎 諸 山 , 高 舉 過 於 萬 嶺 ; 萬 民 都 要 流 歸 這 山 。 3 必 有 許 多 國 的 民 前 往 , 說 : 來 吧 , 我 們 登 耶 和 華 的 山 , 奔 雅 各   神 的 殿 。 主 必 將 他 的 道 教 訓 我 們 ; 我 們 也 要 行 他 的 路 。 因 為 訓 誨 必 出 於 錫 安 ; 耶 和 華 的 言 語 必 出 於 耶 路 撒 冷 。 4 他 必 在 列 國 中 施 行 審 判 , 為 許 多 國 民 斷 定 是 非 。 他 們 要 將 刀 打 成 犁 頭 , 把 槍 打 成 鐮 刀 。 這 國 不 舉 刀 攻 擊 那 國 ; 他 們 也 不 再 學 習 戰 事 。 5 雅 各 家 啊 , 來 吧 ! 我 們 在 耶 和 華 的 光 明 中 行 走 。 6 耶 和 華 , 你 離 棄 了 你 百 姓 雅 各 家 , 是 因 他 們 充 滿 了 東 方 的 風 俗 , 作 觀 兆 的 , 像 非 利 士 人 一 樣 , 並 與 外 邦 人 擊 掌 。 7 他 們 的 國 滿 了 金 銀 , 財 寶 也 無 窮 ; 他 們 的 地 滿 了 馬 匹 , 車 輛 也 無 數 。 8 他 們 的 地 滿 了 偶 像 ; 他 們 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 頭 所 做 的 。
CUV_Strongs(i)
  1 H531 亞摩斯 H1121 的兒子 H3470 以賽亞 H2372 H1697 默示 H3063 ,論到猶大 H3389 和耶路撒冷。
  2 H319 末後的 H3117 日子 H3068 ,耶和華 H1004 殿 H2022 的山 H3559 必堅立 H7218 ,超乎 H2022 諸山 H5375 ,高舉 H1389 過於萬嶺 H1471 ;萬民 H5102 都要流歸這山。
  3 H7227 必有許多 H5971 國的民 H1980 前往 H559 ,說 H3212 :來吧 H5927 ,我們登 H3068 耶和華 H2022 的山 H3290 ,奔雅各 H430  神 H1004 的殿 H1870 。主必將他的道 H3384 教訓我們 H3212 ;我們也要行 H734 他的路 H8451 。因為訓誨 H3318 必出於 H6726 錫安 H3068 ;耶和華 H1697 的言語 H3389 必出於耶路撒冷。
  4 H1471 他必在列國 H8199 中施行審判 H7227 ,為許多 H5971 國民 H3198 斷定是非 H2719 。他們要將刀 H3807 打成 H855 犁頭 H2595 ,把槍 H4211 打成鐮刀 H1471 。這國 H5375 不舉 H2719 H1471 攻擊那國 H3925 ;他們也不再學習 H4421 戰事。
  5 H3290 雅各 H1004 H3212 啊,來吧 H3068 !我們在耶和華 H216 的光明中 H3212 行走。
  6 H5203 耶和華,你離棄了 H5971 你百姓 H3290 雅各 H1004 H4390 ,是因他們充滿了 H6924 東方的 H6049 風俗,作觀兆的 H6430 ,像非利士人 H5237 一樣,並與外邦 H3206 H5606 擊掌。
  7 H776 他們的國 H4390 滿了 H2091 H3701 H214 ,財寶 H7097 也無窮 H776 ;他們的地 H4390 滿了 H5483 馬匹 H4818 ,車輛 H7097 也無數。
  8 H776 他們的地 H4390 滿了 H457 偶像 H7812 ;他們跪拜 H3027 自己手 H4639 所造的 H676 ,就是自己指頭 H6213 所做的。
CUVS(i) 1 亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 得 默 示 , 论 到 犹 大 和 耶 路 撒 冷 。 2 末 后 的 日 子 , 耶 和 华 殿 的 山 必 坚 立 , 超 乎 诸 山 , 高 举 过 于 万 岭 ; 万 民 都 要 流 归 这 山 。 3 必 冇 许 多 国 的 民 前 往 , 说 : 来 吧 , 我 们 登 耶 和 华 的 山 , 奔 雅 各   神 的 殿 。 主 必 将 他 的 道 教 训 我 们 ; 我 们 也 要 行 他 的 路 。 因 为 训 诲 必 出 于 锡 安 ; 耶 和 华 的 言 语 必 出 于 耶 路 撒 冷 。 4 他 必 在 列 国 中 施 行 审 判 , 为 许 多 国 民 断 定 是 非 。 他 们 要 将 刀 打 成 犁 头 , 把 枪 打 成 镰 刀 。 这 国 不 举 刀 攻 击 那 国 ; 他 们 也 不 再 学 习 战 事 。 5 雅 各 家 啊 , 来 吧 ! 我 们 在 耶 和 华 的 光 明 中 行 走 。 6 耶 和 华 , 你 离 弃 了 你 百 姓 雅 各 家 , 是 因 他 们 充 满 了 东 方 的 风 俗 , 作 观 兆 的 , 象 非 利 士 人 一 样 , 并 与 外 邦 人 击 掌 。 7 他 们 的 国 满 了 金 银 , 财 宝 也 无 穷 ; 他 们 的 地 满 了 马 匹 , 车 辆 也 无 数 。 8 他 们 的 地 满 了 偶 象 ; 他 们 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 头 所 做 的 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H531 亚摩斯 H1121 的儿子 H3470 以赛亚 H2372 H1697 默示 H3063 ,论到犹大 H3389 和耶路撒冷。
  2 H319 末后的 H3117 日子 H3068 ,耶和华 H1004 殿 H2022 的山 H3559 必坚立 H7218 ,超乎 H2022 诸山 H5375 ,高举 H1389 过于万岭 H1471 ;万民 H5102 都要流归这山。
  3 H7227 必有许多 H5971 国的民 H1980 前往 H559 ,说 H3212 :来吧 H5927 ,我们登 H3068 耶和华 H2022 的山 H3290 ,奔雅各 H430  神 H1004 的殿 H1870 。主必将他的道 H3384 教训我们 H3212 ;我们也要行 H734 他的路 H8451 。因为训诲 H3318 必出于 H6726 锡安 H3068 ;耶和华 H1697 的言语 H3389 必出于耶路撒冷。
  4 H1471 他必在列国 H8199 中施行审判 H7227 ,为许多 H5971 国民 H3198 断定是非 H2719 。他们要将刀 H3807 打成 H855 犁头 H2595 ,把枪 H4211 打成镰刀 H1471 。这国 H5375 不举 H2719 H1471 攻击那国 H3925 ;他们也不再学习 H4421 战事。
  5 H3290 雅各 H1004 H3212 啊,来吧 H3068 !我们在耶和华 H216 的光明中 H3212 行走。
  6 H5203 耶和华,你离弃了 H5971 你百姓 H3290 雅各 H1004 H4390 ,是因他们充满了 H6924 东方的 H6049 风俗,作观兆的 H6430 ,象非利士人 H5237 一样,并与外邦 H3206 H5606 击掌。
  7 H776 他们的国 H4390 满了 H2091 H3701 H214 ,财宝 H7097 也无穷 H776 ;他们的地 H4390 满了 H5483 马匹 H4818 ,车辆 H7097 也无数。
  8 H776 他们的地 H4390 满了 H457 偶象 H7812 ;他们跪拜 H3027 自己手 H4639 所造的 H676 ,就是自己指头 H6213 所做的。
Esperanto(i) 1 Afero, kiun Jesaja, filo de Amoc, vidis vizie pri Judujo kaj Jerusalem. 2 Iam en la tempo estonta la monto de la domo de la Eternulo staros kiel cxefo inter la montoj, kaj gxi estos pli alta ol cxiuj altajxoj; kaj fluos al gxi cxiuj nacioj. 3 Kaj iros multaj popoloj, kaj diros:Venu, ni iru supren sur la monton de la Eternulo, al la domo de la Dio de Jakob, por ke Li instruu nin pri Siaj vojoj, kaj ni iru laux Lia irejo; cxar el Cion eliros la instruo, kaj la vorto de la Eternulo el Jerusalem. 4 Kaj Li jugxos inter la nacioj, kaj Li decidos pri multaj popoloj; kaj ili forgxos el siaj glavoj plugilojn kaj el siaj lancoj rikoltilojn; ne levos nacio glavon kontraux nacion, kaj oni ne plu lernos militon. 5 Ho domo de Jakob, venu, kaj ni iru en la lumo de la Eternulo. 6 Sed Vi forlasis Vian popolon, la domon de Jakob, cxar ili pli plenigxis ol antauxe kaj ili sorcxas kiel la Filisxtoj kaj aligxis al infanoj de aligentuloj. 7 Kaj ilia lando plenigxis de argxento kaj oro, kaj senfinaj estas iliaj trezoroj; kaj ilia lando plenigxis de cxevaloj, kaj sennombraj estas iliaj cxaroj. 8 Kaj ilia lando plenigxis de idoloj; ili adorklinigxas al la faritajxo de siaj manoj, al tio, kion faris iliaj fingroj.
Finnish(i) 1 Tämä on se, minkä Jesaia Amotsin poika näki Juudasta ja Jerusalemista. 2 Viimeisenä aikana pitää sen vuoren, jolla Herran huone on, vahvan oleman, korkiampi kuin kaikki vuoret, ja korotettaman kukkulain ylitse; ja kaikki pakanat pitää sinne juokseman. 3 Ja paljo kansaa pitää sinne menemän, ja sanoman: tulkaat, astukaamme ylös Herran vuorelle, Jakobin Jumalan huoneeseen, että hän opettais meille teitänsä, ja me vaeltaisimme hänen poluillansa; sillä Zionista on laki tuleva, ja Herran sana Jerusalemista. 4 Ja hän tuomitsee pakanain seassa, ja rankaisee monta kansaa. Silloin heidän pitää miekkansa vannaksi tekemän, ja keihäänsä vikahteeksi; sillä ei yhdenkään kansan pidä toista kansaa vastaan miekkaa nostaman, eikä silleen tottuman sotimaan. 5 Tulkaat, te Jakobin huoneesta, vaeltakaamme Herran valkeudessa. 6 Mutta sinä olet sinun kansas Jakobin huoneen hyljännyt; sillä he rikkovat enemmän kuin itäläiset, ja ovat päiväin valitsiat, niinkuin Philistealaiset, ja sallivat muukalaiset lapset moneksi tulla. 7 Heidän maansa on täynnä hopiaa ja kultaa, ja heidän rikkaudellansa ei ole loppua; heidän maansa on täynnä hevosia, ja heidän rattaillansa ei ole loppua. 8 Heidän maansa on myös täynnä epäjumalia; he kumartavat käsialaansa, jotka heidän sormensa tehneet ovat.
FinnishPR(i) 1 Sana, jonka Jesaja, Aamoksen poika, näki Juudasta ja Jerusalemista. 2 Aikojen lopussa on Herran temppelin vuori seisova vahvana, ylimmäisenä vuorista, kukkuloista korkeimpana, ja kaikki pakanakansat virtaavat sinne. 3 Monet kansat lähtevät liikkeelle sanoen: "Tulkaa, nouskaamme Herran vuorelle, Jaakobin Jumalan temppeliin, että hän opettaisi meille teitänsä ja me vaeltaisimme hänen polkujansa; sillä Siionista lähtee laki, Jerusalemista Herran sana". 4 Ja hän tuomitsee pakanakansojen kesken, säätää oikeutta monille kansoille. Niin he takovat miekkansa vantaiksi ja keihäänsä vesureiksi; kansa ei nosta miekkaa kansaa vastaan, eivätkä he enää opettele sotimaan. 5 Jaakobin heimo, tulkaa, vaeltakaamme Herran valkeudessa. 6 Sillä sinä olet hyljännyt kansasi, Jaakobin heimon, koska he ovat täynnä Idän menoa, täynnä ennustelijoita niinkuin filistealaiset, ja lyövät kättä muukalaisten kanssa. 7 Heidän maansa tuli täyteen hopeata ja kultaa, eikä heidän aarteillaan ole määrää; heidän maansa tuli täyteen hevosia, eikä heidän vaunuillaan ole määrää. 8 Heidän maansa tuli täyteen epäjumalia, he kumartavat kättensä tekoa, sitä, minkä heidän sormensa ovat tehneet.
Haitian(i) 1 Men mesaj Bondye te bay Ezayi, pitit Amòz la, nan vizyon li te fè sou peyi Jida ak sou lavil Jerizalèm: 2 Yon tan gen pou rive! Lè sa a, mòn kote Tanp lan ye a, va pi wo pase tout lòt mòn yo. L'ap kanpe byen wo nan mitan mòn yo. Moun va soti nan tout peyi an kantite vin sou li. 3 Anpil moun lòt nasyon va mache vini. Y'a di: -Ann ale sou mòn Seyè a! Ann al nan Tanp Bondye pèp Izrayèl la! L'a moutre nou jan li vle nou viv la. Konsa n'a mache nan chemen l'ap mete devan nou an. Paske, Seyè a rete sou mòn Siyon an, l'ap bay lòd li. Li rete lavil Jerizalèm, l'ap pale ak pèp li a. 4 L'ap regle tout kont nasyon yo gen yonn ak lòt. L'ap jije tout gwo peyi yo. Y'a pran mato, y'a fè zam yo tounen zouti pou travay tè. Y'a fè nepe yo tounen kouto digo. Nasyon yo p'ap fè lagè yonn ak lòt ankò. Yo p'ap janm aprann fè lagè ankò. 5 Koulye a, nou menm moun fanmi Jakòb yo, annou mache nan limyè Seyè a ban nou an. 6 Bondye, ou te lage pèp ou a, moun fanmi Jakòb yo. Peyi yo a plen moun k'ap fè divinò, plen moun k'ap li nan zetwal. Peyi a tounen tankou peyi moun Filisti yo. Tout moun nan peyi a ap swiv vye mès moun lòt nasyon yo. 7 Peyi a plen ajan ak lò. Richès pèyi a pa gen limit. Peyi a plen chwal. Ou pa ka konte kantite cha pou fè lagè yo genyen. 8 Peyi a plen zidòl. Y'ap sèvi bagay yo fè ak men yo, bagay yo bay fòm ak dwèt yo.
Hungarian(i) 1 Ésaiásnak, Ámós fiának beszéde, a melyet látott Júda és Jeruzsálem felõl. 2 Lészen az utolsó idõkben, hogy erõsen fog állani az Úr házának hegye, hegyeknek felette, és magasabb lészen a halmoknál, és özönleni fognak hozzá minden pogányok; 3 És eljönnek sok népek, mondván: Jertek menjünk fel az Úr hegyére, Jákób Istenének házához, hogy megtanítson minket az Õ útaira, és mi járjunk az Õ ösvényein, mert tanítás Sionból jõ, és Jeruzsálembõl az Úrnak beszéde; 4 Ki ítéletet tesz a pogányok között, és bíráskodik sok nép felett; és csinálnak fegyvereikbõl kapákat, és dárdáikból metszõkéseket, és nép népre kardot nem emel, és hadakozást többé nem tanul. 5 Jákóbnak háza! jertek járjunk az Úrnak világosságában! 6 Mert elhagytad, [Uram,] a Te népedet, Jákób házát; mivel telvék napkeleti erkölcsökkel, és szemfényvesztõk, mint a Filiszteusok, és idegenek fiaival kötnek szövetséget; 7 És betelt földje ezüsttel és aranynyal, és nincs szere-száma kincseinek; betelt földje lovakkal, és nincs szere-száma szekereinek; 8 És betelt földje bálványokkal, [és ]kezeik csinálmányának hajolnak meg, mit ujjaik csináltak.
Indonesian(i) 1 Inilah pesan Allah tentang Yehuda dan Yerusalem yang diterima Yesaya anak Amos: 2 Di hari-hari mendatang bukit tempat Rumah TUHAN menjulang tinggi dan berdiri tegak di atas gunung-gunung dan bukit-bukit. Segala bangsa berduyun-duyun ke sana, 3 mereka semua berkata, "Mari kita naik ke Bukit TUHAN, ke rumah Allah Israel. Ia akan mengajarkan kepada kita apa yang harus kita lakukan. Kita akan mengikuti jalan-Nya, sebab ajaran TUHAN datang dari Yerusalem, Ia berbicara dari Sion." 4 Ia akan menghakimi antara bangsa-bangsa, dan memutuskan perkara antara suku-suku bangsa. Pedang akan ditempa menjadi bajak, dan tombak dijadikan pisau pemangkas. Bangsa-bangsa tidak lagi saling menyerang, tidak juga bersiap-siap hendak berperang. 5 Hai, keturunan Yakub, mari kita berjalan dalam terang TUHAN! 6 Ya Allah, Engkau telah meninggalkan umat-Mu, keturunan Yakub! Sebab di mana-mana di negeri ini orang memakai ilmu gaib yang berasal dari timur dan dari Filistin. Orang-orang meniru adat istiadat asing. 7 Negerinya penuh perak dan emas, dan harta bendanya tidak terhingga. Kudanya amat banyak, dan keretanya tidak terhitung jumlahnya. 8 Di mana-mana ada berhala, dan mereka menyembah patung-patung buatan mereka sendiri.
Italian(i) 1 La parola che Isaia, figliuolo di Amos, ebbe in visione, intorno a Giuda ed a Gerusalemme. 2 OR avverrà negli ultimi giorni, che il monte della Casa del Signore sarà fermato nel sommo de’ monti, e sarà alzato sopra i colli; e tutte le genti concorreranno ad esso. 3 E molti popoli andranno, e diranno: Venite, saliamo al monte del Signore, alla Casa dell’Iddio di Giacobbe; ed egli ci ammaestrerà intorno alle sue vie, e noi cammineremo ne’ suoi sentieri; perciocchè la Legge uscirà di Sion, e la Parola del Signore di Gerusalemme. 4 Ed egli farà giudicii fra le genti, e castigamenti sopra molti popoli; ed essi delle loro spade fabbricheranno zappe, e delle lor lance falci; una nazione non alzerà più la spada contro all’altra nazione, e non impareranno più la guerra. 5 O casa di Giacobbe, venite, e camminiamo nella luce del Signore. 6 Perciocchè tu, Signore, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe; perchè son pieni d’Oriente, e son pronosticatori come i Filistei; dànno la mano a’ figliuoli de’ forestieri. 7 E il lor paese si è riempiuto d’argento e d’oro, talchè hanno tesori senza fine; il lor paese si è eziandio riempiuto di cavalli, ed hanno carri senza fine. 8 Oltre a ciò, il lor paese si è riempiuto d’idoli; hanno adorata l’opera delle lor mani, ciò che le lor dita hanno fatto.
ItalianRiveduta(i) 1 Parola che Isaia, figliuolo d’Amots, ebbe in visione, relativamente a Giuda e a Gerusalemme. 2 Avverrà, negli ultimi giorni, che il monte della casa dell’Eterno si ergerà sulla vetta dei monti, e sarà elevato al disopra dei colli; e tutte le nazioni affluiranno ad esso. 3 Molti popoli v’accorreranno, e diranno: "Venite, saliamo al monte dell’Eterno, alla casa dell’Iddio di Giacobbe; egli ci ammaestrerà intorno alle sue vie, e noi cammineremo per i suoi sentieri". Poiché da Sion uscirà la legge, e da Gerusalemme la parola dell’Eterno. 4 Egli giudicherà tra nazione e nazione e sarà l’arbitro fra molti popoli; ed essi delle loro spade fabbricheranno vomeri d’aratro, e delle loro lance, roncole; una nazione non leverà più la spada contro un’altra, e non impareranno più la guerra. 5 O casa di Giacobbe, venite e camminiamo alla luce dell’Eterno! 6 Poiché tu, o Eterno, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe, perché son pieni di pratiche orientali, praticano le arti occulte come i Filistei, fanno alleanza coi figli degli stranieri. 7 Il loro paese è pieno d’argento e d’oro, e hanno tesori senza fine; il loro paese è pieno di cavalli, e hanno carri senza fine. 8 Il loro paese è pieno d’idoli; si prostrano dinanzi all’opera delle loro mani, dinanzi a ciò che le lor dita han fatto.
Korean(i) 1 아모스의 아들 이사야가 받은바 유다와 예루살렘에 관한 말씀이라 2 말일에 여호와의 전의 산이 모든 산 꼭대기에 굳게 설 것이요 모든 작은 산 위에 뛰어나리니 만방이 그리로 모여들 것이라 3 많은 백성이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그 도로 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이니라 4 그가 열방 사이에 판단하시며 많은 백성을 판결하시리니 무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고 그 창을 쳐서 낫을 만들 것이며 이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 전쟁을 연습지 아니하리라 5 야곱 족속아 오라 ! 우리가 여호와의 빛에 행하자 6 주께서 주의 백성 야곱 족속을 버리셨음은 그들에게 동방 풍속이 가득하며 그들이 블레셋 사람같이 술객이 되며 이방인으로 더불어 손을 잡아 언약하였음이라 7 그 땅에는 은금이 가득하고 보화가 무한하며 그 땅에는 마필이 가득하고 병거가 무수하며 8 그 땅에는 우상도 가득하므로 그들이 자기 손으로 짓고 자기 손가락으로 만든 것을 공경하여
Lithuanian(i) 1 Regėjimas, kurį matė Amoco sūnus Izaijas, apie Judą ir Jeruzalę. 2 Paskutinėmis dienomis Viešpaties namų kalnas iškils aukščiau už visus kalnus ir kalnelius. Į jį plūs visos tautos. 3 Daug tautų ateis ir sakys: “Eikime prie Viešpaties kalno, į Jokūbo Dievo namus, kad Jis mokytų mus savo kelių ir mes vaikščiotume Jo takais”. Nes iš Siono išeis įstatymas, o iš Jeruzalės­Viešpaties žodis. 4 Jis teis tautas ir sudraus daugelį tautų. Jie perkals savo kardus į noragus ir ietis į pjautuvus. Tautos nebekariaus tarpusavyje ir nebesimokys kariauti. 5 Jokūbo namai, ateikite ir visi vaikščiokime Viešpaties šviesoje! 6 Todėl Tu atmetei savo tautą, Jokūbo namus, kad jie pasidarė kaip rytiečiai, jie turi burtininkų kaip filistinai. Jie susideda su svetimaisiais. 7 Jų kraštas yra pilnas sidabro ir aukso, ir nėra galo jų turtams. Jų šalis pilna žirgų ir kovos vežimų be skaičiaus. 8 Jų kraštas taip pat pilnas stabų; jie garbina savo rankų darbus, kuriuos pagamino jų pačių pirštai.
PBG(i) 1 Słowo, które widział Izajasz, syn Amosowy, nad Judą i nad Jeruzalemem. 2 I stanie się w ostateczne dni, że będzie przygotowana góra domu Pańskiego na wierzchu gór, i wywyższy się nad pagórkami, a zbieżą się do niej wszystkie narody. 3 I pójdzie wiele ludzi, mówiąc: Pójdźcie a wstąpmy na górę Pańską, do domu Boga Jakóbowego, a będzie nas uczył dróg swoich, i będziemy chodzili ścieszkami jego; albowiem z Syonu wyjdzie zakon, a słowo Pańskie z Jeruzalemu. 4 I będzie sądził między narodami, a będzie karał wiele ludzi.I przekują miecze swe na lemiesze, a włócznie swe na sierpy; nie podniesie naród przeciw narodowi miecza, ani się będą ćwiczyć do bitwy. 5 Domie Jakóbowy! pójdźcie, a chodźmy w światłości Pańskiej. 6 Aleś ty opuścił lud swój, dom Jakóbowy! gdyż są pełni obrzydliwości narodów wschodnich, i są wieszczkami jako Filistynowie, a w synach cudzych się kochali. 7 I napełniona jest ziemia ich srebrem i złotem, a końca niemasz skarbom ich. 8 Napełniona jest ziemia ich końmi, a końca niemasz wozom ich. Napełniona też jest ziemia ich bałwanami, robocie rąk swoich kłaniają się, które poczyniły palce ich.
Portuguese(i) 1 A visão que teve Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e de Jerusalém. 2 Acontecerá nos últimos dias que se firmará o monte da casa do Senhor, será estabelecido como o mais alto dos montes e se elevará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações. 3 Irão muitos povos, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor, à casa do Deus de Jacob, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor. 4 E ele julgará entre as nações, e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em relhas de arado, e as suas lanças em foices; uma nação não levantará espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra. 5 Vinde, ó casa de Jacob, e andemos na luz do Senhor. 6 Mas tu rejeitaste o teu povo, a casa de Jacob; porque estão cheios de adivinhadores do Oriente, e de agoureiros, como os filisteus, e fazem alianças com os filhos dos estrangeiros. 7 A sua terra está cheia de prata e ouro, e são sem limite os seus tesouros; a sua terra está cheia de cavalos, e os seus carros não tem fim. 8 Também a sua terra está cheia de ídolos; inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que os seus dedos fabricaram.
Norwegian(i) 1 Det ord som Esaias, sønn av Amos, mottok i et syn om Juda og Jerusalem. 2 Og det skal skje i de siste dager*, da skal fjellet der Herrens hus står, være grunnfestet på toppen av fjellene og høit hevet over alle høider, og alle hedningefolk skal strømme til det. / {* 1MO 49, 1. JER 3, 17. MIK 4, 1 fg. SKR 8, 20 fg.} 3 Og mange folkeslag skal gå avsted og si: Kom, la oss gå op til Herrens berg, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier, og vi ferdes på hans stier! For fra Sion skal lov utgå, og Herrens ord fra Jerusalem. 4 Og han skal dømme mellem hedningefolkene og skifte rett for mange folkeslag, og de skal smi sine sverd om til hakker og sine spyd til vingårdskniver; et folk skal ikke lenger løfte sverd mot et annet, og de skal ikke mere lære å føre krig. 5 Jakobs hus! Kom, la oss vandre i Herrens lys! 6 For du har forkastet ditt folk, Jakobs hus, fordi de er fulle av Østerlands kunster og spår av skyene som filistrene, og mennesker av fremmed ætt drar de inn i landet i mengde. 7 Deres land blev fullt av sølv og gull, og det er ingen ende på dets skatter; deres land blev fullt av hester, og det er ingen ende på dets vogner; 8 deres land blev fullt av avguder; de tilbeder sine henders verk, det deres fingrer har gjort.
Romanian(i) 1 Proorocia lui Isaia, fiul lui Amoţ, asupra lui Iuda şi asupra Ierusalimului. 2 Se va întîmpla în scurgerea vremurilor, că muntele Casei Domnului va fi întemeiat ca cel mai înalt munte; se va înălţa deasupra dealurilor, şi toate neamurile se vor îngrămădi spre el. 3 Popoarele se vor duce cu grămada la el, şi vor zice:,,Veniţi, să ne suim la muntele Domnului, la Casa Dumnezeului lui Iacov, ca să ne înveţe căile Lui, şi să umblăm pe cărările Lui.`` Căci din Sion va ieşi Legea, şi din Ierusalim cuvîntul Domnului. 4 El va fi Judecătorul neamurilor, El va hotărî între un mare număr de popoare; aşa în cît din săbiile lor îşi vor făuri fiare de plug, şi din suliţele lor cosoare: nici un popor nu va mai scoate sabia împotriva altuia, şi nu vor mai învăţa războiul. 5 ,,Veniţi, casă a lui Iacov, să umblăm în lumina Domnului!`` 6 Căci ai părăsit pe poporul Tău, pe casa lui Iacov, pentrucă sînt plini de idolii Răsăritului, şi dedaţi la vrăjitorie ca Filistenii, şi se unesc cu fiii străinilor. 7 Ţara lor este plină de argint şi de aur, şi comorile lor n'au sfîrşit; ţara este plină de cai, şi carăle lor sînt fără număr. 8 Dar ţara lor este plină şi de idoli, căci se închină înaintea lucrării mînilor lor, înaintea lucrurilor făcute de degetele lor.
Ukrainian(i) 1 Слово, що його бачив Ісая, син Амосів, про Юдею та про Єрусалим: 2 І станеться на кінці днів, міцно поставлена буде гора дому Господнього на шпилі гір, і піднята буде вона понад згір'я, і полинуть до неї всі люди. 3 І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму. 4 І Він буде судити між людьми, і буде численні народи розсуджувати. І мечі свої перекують вони на лемеші, а списи свої на серпи. Не підійме меча народ проти народу, і більше не будуть навчатись війни! 5 Доме Яковів, ідіть, і попростуємо в світлі Господньому! 6 Бо Ти був покинув народа Свого, дім Яковів, бо повні безладдя зо сходу вони, та ворожбитів, немов филистимляни, і накладають із дітьми чужинців. 7 І наповнився край його сріблом та золотом, і немає кінця його скарбам. І наповнився край його кіньми, і немає кінця колесницям його. 8 І наповнився край його ідолами, він кланяється ділу рук своїх, тому, що зробили були його пальці,