Genesis 49:22-26

ABP_Strongs(i)
  22 G5207 [2a son G837 3increasing G* 1Joseph is]; G5207 [2son G837 3increasing G2207.1 1zealous]; G5207 [3son G1473 1my G3501 2younger]; G4314 to G1473 me G390 you returned!
  23 G1519 against G3739 whom G1228.1 with deliberation G3058 reviled. G2532 And G1758 [3pressed against G1473 4him G2962 1 the masters G5114.1 2of the bowmen],
  24 G2532 and G4937 [2were broken G3326 3with G2904 4might G3588   G5115 1their bows], G1473   G2532 and G1590 [5were loosened G3588 1the G3505.5 2nerves G1023 4arms G5495 3of their hand's] G1473   G1223 through G5495 the hand G1413 of the mighty one G* of Jacob; G1564 from there G3588 the one G2729 strengthening G* Israel G3844 by means of G2316 God G3588   G3962 of your father. G1473  
  25 G2532 And G997 [2gave help G1473 3to you G3588   G2316 1my God], G3588   G1699   G2532 and G2127 blessed G1473 you G2129 with the blessing G3772 of heaven G509 above, G2532 and G2129 the blessing G1093 of earth G2192 having G3956 all things; G1752 because of G2129 the blessing G3149 of breasts G2532 and G3388 of the womb;
  26 G2129 a blessing G3962 of your father G1473   G2532 and G3384 of your mother -- G1473   G5244.2 he excelled in strength G5228 over G2129 the blessing G3735 [2mountains G3438.1 1of the stable], G2532 and G1909 beyond G2129 the blessings G2345.1 [2hills G166 1of everlasting]; G1510.8.6 they will be G1909 upon G2776 the head G* of Joseph, G2532 and G1909 upon G2884.2 the top G3739 [2whom G2233 3he took the lead G80 1of the brothers].
ABP_GRK(i)
  22 G5207 υιός G837 ηυξημένος G* Ιωσήφ G5207 υιός G837 ηυξημένος G2207.1 ζηλωτός G5207 υιός G1473 μου G3501 νεώτερος G4314 προς G1473 με G390 ανάστρεψον
  23 G1519 εις G3739 ον G1228.1 διαβουλευόμενοι G3058 ελοιδόρουν G2532 και G1758 ενείχον G1473 αυτώ G2962 κύριοι G5114.1 τοξευμάτων
  24 G2532 και G4937 συνετρίβη G3326 μετά G2904 κράτους G3588 τα G5115 τόξα αυτών G1473   G2532 και G1590 εξελύθη G3588 τα G3505.5 νεύρα G1023 βραχιόνων G5495 χειρών αυτών G1473   G1223 διά G5495 χείρα G1413 δυνάστου G* Ιακώβ G1564 εκείθεν G3588 ο G2729 κατισχύσας G* Ισραήλ G3844 παρά G2316 θεού G3588 του G3962 πατρός σου G1473  
  25 G2532 και G997 εβοήθησέ G1473 σοι G3588 ο G2316 θεος ο εμός G3588   G1699   G2532 και G2127 ευλόγησέ G1473 σε G2129 ευλογίαν G3772 ουρανού G509 άνωθεν G2532 και G2129 ευλογίαν G1093 γης G2192 εχούσης G3956 πάντα G1752 είνεκεν G2129 ευλογίας G3149 μαστών G2532 και G3388 μήτρας
  26 G2129 ευλογίας G3962 πατρός σου G1473   G2532 και G3384 μητρός σου G1473   G5244.2 υπερίσχυσεν G5228 υπέρ G2129 ευλογίας G3735 ορεών G3438.1 μονίμων G2532 και G1909 επ΄ G2129 ευλογίαις G2345.1 θινών G166 αιωνίων G1510.8.6 έσονται G1909 επί G2776 κεφαλής G* Ιωσήφ G2532 και G1909 επί G2884.2 κορυφής G3739 ων G2233 ηγήσατο G80 αδελφών
LXX_WH(i)
    22 G5207 N-NSM υιος G837 V-RPPNS ηυξημενος G2501 N-PRI ιωσηφ G5207 N-NSM υιος G837 V-RPPNS ηυξημενος   A-NSM ζηλωτος G5207 N-NSM υιος G1473 P-GS μου G3501 A-NSMS νεωτατος G4314 PREP προς G1473 P-AS με G390 V-AAD-2S αναστρεψον
    23 G1519 PREP εις G3739 R-ASM ον   V-PMPNP διαβουλευομενοι G3058 V-IAI-3P ελοιδορουν G2532 CONJ και G1758 V-IAI-3P ενειχον G846 D-DSM αυτω G2962 N-NPM κυριοι   N-GPM τοξευματων
    24 G2532 CONJ και G4937 V-API-3S συνετριβη G3326 PREP μετα G2904 N-GSN κρατους G3588 T-APN τα G5115 N-APN τοξα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1590 V-API-3S εξελυθη G3588 T-NPN τα   N-NPN νευρα G1023 N-GPM βραχιονων G5495 N-GPF χειρων G846 D-GPF αυτων G1223 PREP δια G5495 N-ASF χειρα G1413 N-GSM δυναστου G2384 N-PRI ιακωβ G1564 ADV εκειθεν G3588 T-NSM ο G2729 V-AAPNS κατισχυσας G2474 N-PRI ισραηλ
    25 G3844 PREP παρα G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G997 V-AAI-3S εβοηθησεν G4771 P-DS σοι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G1699 A-NSM εμος G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G4771 P-AS σε G2129 N-ASF ευλογιαν G3772 N-GSM ουρανου G509 ADV ανωθεν G2532 CONJ και G2129 N-ASF ευλογιαν G1065 N-GSF γης G2192 V-PAPGS εχουσης G3956 A-APN παντα   PREP ενεκεν G2129 N-GSF ευλογιας G3149 N-GPM μαστων G2532 CONJ και G3388 N-GSF μητρας
    26 G2129 N-GSF ευλογιας G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3384 N-GSF μητρος G4771 P-GS σου   V-AAI-3S υπερισχυσεν G1909 PREP επ G2129 N-DPF ευλογιαις G3735 N-GPN ορεων   A-GPN μονιμων G2532 CONJ και G1909 PREP επ G2129 N-DPF ευλογιαις   N-GPM θινων   A-GPM αεναων G1510 V-FMI-3P εσονται G1909 PREP επι G2776 N-ASF κεφαλην G2501 N-PRI ιωσηφ G2532 CONJ και G1909 PREP επι   N-GSF κορυφης G3739 R-GPM ων G2233 V-AMI-3S ηγησατο G80 N-GPM αδελφων
HOT(i) 22 בן פרת יוסף בן פרת עלי עין בנות צעדה עלי שׁור׃ 23 וימררהו ורבו וישׂטמהו בעלי חצים׃ 24 ותשׁב באיתן קשׁתו ויפזו זרעי ידיו מידי אביר יעקב משׁם רעה אבן ישׂראל׃ 25 מאל אביך ויעזרך ואת שׁדי ויברכך ברכת שׁמים מעל ברכת תהום רבצת תחת ברכת שׁדים ורחם׃ 26 ברכת אביך גברו על ברכת הורי עד תאות גבעת עולם תהיין לראשׁ יוסף ולקדקד נזיר אחיו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H1121 בן bough, H6509 פרת a fruitful H3130 יוסף Joseph H1121 בן bough H6509 פרת a fruitful H5921 עלי by H5869 עין a well; H1323 בנות branches H6805 צעדה run H5921 עלי over H7791 שׁור׃ the wall:
  23 H4843 וימררהו have sorely grieved H7232 ורבו him, and shot H7852 וישׂטמהו and hated H1167 בעלי   H2671 חצים׃  
  24 H3427 ותשׁב abode H386 באיתן in strength, H7198 קשׁתו But his bow H6339 ויפזו were made strong H2220 זרעי and the arms H3027 ידיו of his hands H3027 מידי by the hands H46 אביר of the mighty H3290 יעקב of Jacob; H8033 משׁם   H7462 רעה the shepherd, H68 אבן the stone H3478 ישׂראל׃ of Israel:)
  25 H410 מאל   H1 אביך of thy father, H5826 ויעזרך who shall help H853 ואת   H7706 שׁדי thee; and by the Almighty, H1288 ויברכך who shall bless H1293 ברכת thee with blessings H8064 שׁמים of heaven H5921 מעל   H1293 ברכת blessings H8415 תהום of the deep H7257 רבצת that lieth H8478 תחת under, H1293 ברכת blessings H7699 שׁדים of the breasts, H7356 ורחם׃ and of the womb:
  26 H1293 ברכת The blessings H1 אביך of thy father H1396 גברו have prevailed H5921 על above H1293 ברכת the blessings H2029 הורי of my progenitors H5704 עד unto H8379 תאות the utmost bound H1389 גבעת hills: H5769 עולם of the everlasting H1961 תהיין they shall be H7218 לראשׁ on the head H3130 יוסף of Joseph, H6936 ולקדקד and on the crown of the head H5139 נזיר of him that was separate from H251 אחיו׃ his brethren.
new(i)
  22 H3130 Joseph H6509 [H8802] is a fruitful H1121 bough, H6509 [H8802] even a fruitful H1121 bough H5869 by a well; H1323 whose branches H6805 [H8804] run H7791 over the wall:
  23 H9001 And H1167 H2671 the archers H4843 [H8762] have bitterly attacked H9033 him, H9001 and H7232 [H8804] shot at him, H9001 and H7852 [H8799] bore a grudge against H9033 him:
  24 H7198 But his bow H3427 [H8799] abode H386 in strength, H2220 and the arms H3027 of his hands H6339 [H8799] were made strong H3027 by the hands H46 of the mighty H3290 God of Jacob; H7462 [H8802] (from there is the shepherd, H68 the stone H3478 of Israel:)
  25 H410 Even by the God H1 of thy father, H5826 [H8799] who shall help H854 thee; and by H7706 the Almighty, H1288 [H8762] who shall bless H1293 thee with blessings H8064 of heaven H5920 above, H1293 blessings H8415 of the deep H7257 [H8802] that lieth H1293 beneath, blessings H7699 of the breasts, H7356 and of the womb:
  26 H1293 The blessings H1 of thy father H1396 [H8804] have prevailed H1293 above the blessings H2029 [H8802] of my ancestors H8379 to the utmost bound H5769 of the everlasting H1389 hills: H7218 they shall be on the head H3130 of Joseph, H6936 and on the crown of the head H5139 of him that was separate H251 from his brethren.
Vulgate(i) 22 filius adcrescens Ioseph filius adcrescens et decorus aspectu filiae discurrerunt super murum 23 sed exasperaverunt eum et iurgati sunt invideruntque illi habentes iacula 24 sedit in forti arcus eius et dissoluta sunt vincula brachiorum et manuum illius per manus potentis Iacob inde pastor egressus est lapis Israhel 25 Deus patris tui erit adiutor tuus et Omnipotens benedicet tibi benedictionibus caeli desuper benedictionibus abyssi iacentis deorsum benedictionibus uberum et vulvae 26 benedictiones patris tui confortatae sunt benedictionibus patrum eius donec veniret desiderium collium aeternorum fiant in capite Ioseph et in vertice nazarei inter fratres suos
Clementine_Vulgate(i) 22 Filius accrescens Joseph, filius accrescens et decorus aspectu: filiæ discurrerunt super murum. 23 Sed exasperaverunt eum et jurgati sunt, invideruntque illi habentes jacula. 24 Sedit in forti arcus ejus, et dissoluta sunt vincula brachiorum et manuum illius per manus potentis Jacob: inde pastor egressus est, lapis Israël. 25 Deus patris tui erit adjutor tuus, et omnipotens benedicet tibi benedictionibus cæli desuper, benedictionibus abyssi jacentis deorsum, benedictionibus uberum et vulvæ. 26 Benedictiones patris tui confortatæ sunt benedictionibus patrum ejus, donec veniret desiderium collium æternorum: fiant in capite Joseph, et in vertice Nazaræi inter fratres suos.
Wycliffe(i) 22 Joseph, a sone encreessynge, `a sone encresinge, and fair in biholdyng; douytris runnen aboute on the wal, 23 but hise brithren wraththeden hym, and chidden, and thei hadden dartis, and hadden enuye to hym. 24 His bowe sat in the stronge, and the boondis of his armes, and hondis weren vnboundun bi the hond of the myyti of Jacob; of hym a scheepherd yede out, the stoon of Israel. 25 God of thi fadir schal be thin helpere, and Almyyti God schal blesse thee with blessyngis of heuene fro aboue, and with blessyngis of the see liggynge binethe, with blessyngis of tetis, and of wombe; 26 the blessyngis of thi fadir ben coumfortid, the blessyngis of his fadris, til the desire of euerlastynge hillis cam; blessyngis ben maad in the heed of Joseph, and in the nol of Nazarei among his britheren.
Tyndale(i) 22 That florishynge childe Ioseph that florishing childe and goodly vn to the eye: the doughters come forth to bere ruele. 23 The shoters haue envyed him and chyde with him ad hated him 24 and yet his bowe bode fast and his armes and his handes were stronge by the handes of the myghtye God of Iacob: out of him shall come an herde ma a stone in Israel. 25 Thi fathers God shall helpe the and the almightie shall blesse the with blessinges from heaven aboue and with blessinges of the water that lieth vnder and with blessinges of the brestes and of the wombe. 26 The blessinges of thy father were stronge: euen as the blessinges of my elders after the desyre of the hiest in the worlde and these blessinges shall fall on the head of Ioseph and on the toppe of the head of him yt was separat from his brethern.
Coverdale(i) 22 The fruteful sonne Ioseph, that florishinge sonne to loke vpon, the doughters go vpo the wall. 23 And though the shoters angered him, stroue with him, and hated him, 24 yet his bowe bode fast, and the armes of his hades were made stroge by the handes of ye Mightie in Iacob. Of him are come herdmen & stones in Israel. 25 Of yi fathers God art thou helped, & of the Allmightie art thou blessed, wt blessynges of heauen from aboue, with blessinges of ye depe yt lyeth vnder, with blessynges of brestes & wombes. 26 The blessinges promised vnto thy father and my fore elders go mightely, after the desyre of the hyest in the worlde: these shal light on Iosephs heade, and on the toppe of his heade, that was separate from his brethren.
MSTC(i) 22 "That flourishing child, Joseph; that flourishing child, and goodly unto the eye! The daughters come forth to bear rule; 23 The shooters have envied him and chide with him and hated him, 24 and yet his bow bode fast, and his arms and his hands were strong, by the hands of the mighty God of Jacob: out of him shall come a herdsman, a stone in Israel. 25 Thy father's God shall help thee, and the almighty shall bless thee with blessings from heaven above, and with blessings of the water that lieth under, and with blessings of the breasts and of the womb. 26 The blessings of thy father were strong: even as the blessings of my elders, after the desire of the highest in the world. And these blessings shall fall on the head of Joseph, and on the top of the head of him that was separated from his brethren.
Matthew(i) 22 That florisshyng chylde Ioseph, that florysshyng chylde and goodly vnto the eye: the daughters ran vpon the wall. 23 The shoters haue enuyed hym and chydd wt hym and hated hym, 24 and yet hys bowe bode fast, & his armes & hys handes were strong, by the handes of the mightye god of Iacob: out of hym shall come an herde man, a stone in Israel. 25 Thy fathers God shall helpe the, & the almyghtie shal blesse the wt blessynges from heauen aboue, and wyth blessynges of the water that lieth vnder, & with blessynges of the brestes and of the wombe. 26 The blessynges of thy father were stronge: euen as the blessynges of my elders, after the desyre of the hyest in the worlde, & these blessynges shall fall on the head of Ioseph, and on the toppe of the head of hym that was separat from hys brethren.
Great(i) 22 That florysshynge childe Ioseph, that plenteous chylde by the well syde, the daughters ran vpon the wall 23 They haue prouoked hym, and shot hym thrugh with dartes. The archers haue enuyed him: 24 But hys bowe abode fast, and the armes of hys handes were made stronge, by the handes of the myghtye God of Iacob. Out of hym shall come an herde man, a stone in Israel: 25 From thy fathers God which hath helped the, and with the almyghtye which hath blessed the wyth blessynges from heauen aboue, wyth blessynges of the depe that lyeth vnder, and wyth blessynges of the brestes and of the wombe. 26 The blessynges of thy father were stronger then the blessynges of my elders, vnto the vtmost of the hylles of the worlde, and they shalbe on the heade of Ioseph, and on the toppe of the heade of hym that was separat from his brethren.
Geneva(i) 22 Ioseph shalbe a fruitefull bough, euen a fruitful bough by the well side: the small boughs shall runne vpon the wall. 23 And the archers grieued him, and shotte against him and hated him. 24 But his bowe abode strong, and the hands of his armes were strengthened, by the handes of the mighty God of Iaakob, of whom was the feeder appointed, by the stone of Israel, 25 Euen by the God of thy father, who shall helpe thee, and by the almightie, who shall blesse thee with heauenly blessinges from aboue, with blessings of the deepe, that lyeth beneath, with blessings of the brestes, and of the wombe. 26 The blessings of thy father shalbe stronger then the blessings of mine elders: vnto the ende of the hilles of the worlde they shall be on the head of Ioseph, and on the top of the head of him that was separate from his brethren.
Bishops(i) 22 Ioseph is lyke a floryshyng bough, a bough floryshyng by a well syde [whose] small boughes ran vpon the wall 23 The archers haue greeuously prouoked hym, and shot him through with dartes, they haue hated him to his hinderaunce 24 But his bowe abode fast, and the armes of his handes were made strong by the handes of the myghtie God of Iacob: Out of him shal come an heardman, a stone in Israel 25 From thy fathers God which hath helped thee, and from the almyghtie which hath blessed thee with blessinges from heauen aboue, with blessynges of the deepe that lyeth vnder, & with blessynges of the brestes and of the wombe 26 The blessynges of thy fathers shall be stronger then the blessinges of my elders: vnto the vtmost of the hylles of the worlde, they shalbe on the head of Ioseph, and on the toppe of the head of hym that was seperate from his brethren
DouayRheims(i) 22 Joseph is a growing son, a growing son and comely to behold: the daughters run to and fro upon the wall; 23 But they that held darts, provoked him, and quarrelled with him, and envied him. 24 His bow rested upon the strong, and the bands of his arms and his hands were loosed, by the hands of the mighty one of Jacob: thence he came forth a pastor, the stone of Israel. 25 The God of thy father shall be thy helper, and the Almighty shall bless thee with the blessings of heaven above, with the blessings of the deep that lieth beneath, with the blessings of the breasts and of the womb. 26 The blessings of thy father are strengthened with the blessings of his fathers: until the desire of the everlasting hills should come: may they be upon the head of Joseph, and upon the crown of the Nazarite among his brethren.
KJV(i) 22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: 23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: 24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) 25 Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: 26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
KJV_Cambridge(i) 22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: 23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: 24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) 25 Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: 26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
KJV_Strongs(i)
  22 H3130 Joseph H6509 is a fruitful [H8802]   H1121 bough H6509 , even a fruitful [H8802]   H1121 bough H5869 by a well H1323 ; whose branches H6805 run [H8804]   H7791 over the wall:
  23 H1167 The archers H2671   H4843 have sorely grieved him [H8762]   H7232 , and shot [H8804]   H7852 at him, and hated him [H8799]  :
  24 H7198 But his bow H3427 abode [H8799]   H386 in strength H2220 , and the arms H3027 of his hands H6339 were made strong [H8799]   H3027 by the hands H46 of the mighty H3290 God of Jacob H7462 ; (from thence is the shepherd [H8802]   H68 , the stone H3478 of Israel:)
  25 H410 Even by the God H1 of thy father H5826 , who shall help [H8799]   H854 thee; and by H7706 the Almighty H1288 , who shall bless [H8762]   H1293 thee with blessings H8064 of heaven H5920 above H1293 , blessings H8415 of the deep H7257 that lieth [H8802]   H1293 under, blessings H7699 of the breasts H7356 , and of the womb:
  26 H1293 The blessings H1 of thy father H1396 have prevailed [H8804]   H1293 above the blessings H2029 of my progenitors [H8802]   H8379 unto the utmost bound H5769 of the everlasting H1389 hills H7218 : they shall be on the head H3130 of Joseph H6936 , and on the crown of the head H5139 of him that was separate H251 from his brethren.
Thomson(i) 22 Joseph is a fruitful son. My fruitful son was envied. Abide with me, my younger son, Against whom calumniators brought false accusations. 23 Though the masters of bows took aim at him; Yet their bows and their strength were broken, And the sinewy arms of their hands enfeebled By the hand of the mighty One of Jacob. 24 Thence he who hath strengthened Israel Is from the God of thy father; 25 And My God hath helped thee; and blessed thee With the blessing of heaven from above, And with the blessing of a land having all things, By reason of the blessing of breasts and womb, 26 He hath made the blessings of thy father and mother, More durable than the blessings of perpetual mountains, And more permanent than the blessings of everlasting hills. They shall be on the head of Joseph And on the crown of the head of brothers Of whom he was the leader.
Webster(i) 22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: 23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: 24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob: from thence is the shepherd the stone of Israel: 25 Even by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth beneath, blessings of the breasts, and of the womb: 26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors to the utmost bound of the everlasting hills; they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
Webster_Strongs(i)
  22 H3130 Joseph H6509 [H8802] is a fruitful H1121 bough H6509 [H8802] , even a fruitful H1121 bough H5869 by a well H1323 ; whose branches H6805 [H8804] run H7791 over the wall:
  23 H1167 H2671 The archers H4843 [H8762] have bitterly attacked him H7232 [H8804] , and shot H7852 [H8799] at him, and hated him:
  24 H7198 But his bow H3427 [H8799] abode H386 in strength H2220 , and the arms H3027 of his hands H6339 [H8799] were made strong H3027 by the hands H46 of the mighty H3290 God of Jacob H7462 [H8802] ; (from there is the shepherd H68 , the stone H3478 of Israel:)
  25 H410 Even by the God H1 of thy father H5826 [H8799] , who shall help H854 thee; and by H7706 the Almighty H1288 [H8762] , who shall bless H1293 thee with blessings H8064 of heaven H5920 above H1293 , blessings H8415 of the deep H7257 [H8802] that lieth H1293 beneath, blessings H7699 of the breasts H7356 , and of the womb:
  26 H1293 The blessings H1 of thy father H1396 [H8804] have prevailed H1293 above the blessings H2029 [H8802] of my ancestors H8379 to the utmost bound H5769 of the everlasting H1389 hills H7218 : they shall be on the head H3130 of Joseph H6936 , and on the crown of the head H5139 of him that was separate H251 from his brethren.
Brenton(i) 22 Joseph is a son increased; my dearly loved son is increased; my youngest son, turn to me. 23 Against whom men taking evil counsel reproached him, and the archers pressed hard upon him. 24 But their bow and arrows were mightily consumed, and the sinews of their arms were slackened by the hand of the mighty one of Jacob; thence is he that strengthened Israel from the God of thy father; 25 and my God helped thee, and he blessed thee with the blessing of heaven from above, and the blessing of the earth possessing all things, because of the blessing of the breasts and of the womb, 26 the blessings of thy father and thy mother — it has prevailed above the blessing of the lasting mountains, and beyond the blessings of the everlasting hills; they shall be upon the head of Joseph, and upon the head of the brothers of whom he took the lead.
Brenton_Greek(i) 22 Υἱὸς ηὐξημένος Ἰωσὴφ, υἱὸς ηὐξημένος μου ζηλωτός, υἱός μου νεώτατος· πρός με ἀνάστρεψον. 23 Εἰς ὃν διαβουλευόμενοι ἐλοιδόρουν, καὶ ἐνεῖχον αὐτῷ κύριοι τοξευμάτων. 24 Καὶ συνετρίβη μετὰ κράτους τὰ τόξα αὐτῶν· καὶ ἐξελύθη τὰ νεῦρα βραχιόνων χειρὸς αὐτῶν, διά χεῖρα δυνάστου Ἰακώβ· ἐκεῖθεν ὁ κατισχύσας Ἰσραὴλ παρὰ Θεοῦ τοῦ πατρός σου. 25 Καὶ ἐβοήθησέ σοι ὁ Θεὸς ὁ ἐμὸς, καὶ εὐλόγησέ σε εὐλογίαν οὐρανοῦ ἄνωθεν, καὶ εὐλογίαν γῆς ἐχούσης πάντα, εἵνεκεν εὐλογίας μαστῶν καὶ μήτρας, 26 εὐλογίας πατρός σου καὶ μητρός σου· ὑπερίσχυσεν ὑπὲρ εὐλογίας ὀρέων μονίμων, καὶ ἐπʼ εὐλογίαις θινῶν ἀενάων· ἔσονται ἐπὶ κεφαλὴν Ἰωσὴφ, καὶ ἐπὶ κορυφῆς ὧν ἡγήσατο ἀδελφῶν.
Leeser(i) 22 Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; the branches of which run over the wall. 23 And they embittered his life, and they shot at him, and they hated him, the men of the arrows. 24 But his bow abode in strength, and his arm and his hands remained firm; from the hands of the mighty God of Jacob, from there thou becamest the shepherd, the stone of Israel. 25 From the God of thy father, who will help thee; and from the Almighty, who will bless thee, with blessings of heaven above, with blessings of the deep that coucheth beneath, with blessings of the breasts, and of the womb; 26 With the blessings of thy father that have excelled the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: these shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separated from his brothers.
YLT(i) 22 Joseph is a fruitful son; A fruitful son by a fountain, Daughters step over the wall; 23 And embitter him—yea, they have striven, Yea, hate him do archers; 24 And his bow abideth in strength, And strengthened are the arms of his hands By the hands of the Mighty One of Jacob, Whence is a shepherd, a son of Israel. 25 By the God of thy father who helpeth thee, And the Mighty One who blesseth thee, Blessings of the heavens from above, Blessings of the deep lying under, Blessings of breasts and womb; — 26 Thy father's blessings have been mighty Above the blessings of my progenitors, Unto the limit of the heights age-during They are for the head of Joseph, And for the crown of the one Separate from his brethren.
JuliaSmith(i) 22 Joseph a fruitful son, a fruitful son upon a fountain, the daughters mounting over a wall. 23 This adversary will embitter him, and the lords of the arrows will lie in wait. 24 And his bow will dwell in strength, and the seed of his hands will be firm by the hands of the mighty one of Jacob; from whence the shepherd, the stone of Israel 25 By the God of thy father, and he will help thee, and by the Almighty, and he will bless thee with the blessing of the heavens above, the blessing of the sea lying under, the blessing of the breasts and the womb. 26 The blessings of thy father were strong above the blessings of the everlasting mountains; the delight of the eternal hills, they shall be upon the head of Joseph and upon the crown of the head of him separated from his brethren.
Darby(i) 22 Joseph is a fruitful bough; A fruitful bough by a well; [His] branches shoot over the wall. 23 The archers have provoked him, And shot at, and hated him; 24 But his bow abideth firm, And the arms of his hands are supple By the hands of the Mighty One of Jacob. From thence is the shepherd, the stone of Israel: 25 From the ?God of thy father, and he will help thee; And from the Almighty, and he will bless thee -- With blessings of heaven from above, With blessings of the deep that lieth under, With blessings of the breast and of the womb. 26 The blessings of thy father surpass the blessings of my ancestors, Unto the bounds of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separated from his brethren.
ERV(i) 22 Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall. 23 The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him: 24 But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob, (From thence is the shepherd, the stone of Israel,) 25 Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb. 26 The blessings of thy father Have prevailed above the blessings of my progenitors Unto the utmost bound of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
ASV(i) 22 Joseph is a fruitful bough,
A fruitful bough by a fountain;
His branches run over the wall. 23 The archers have sorely grieved him,
And shot at him, and persecuted him: 24 But his bow abode in strength,
And the arms of his hands were made strong,
By the hands of the Mighty One of Jacob
(From thence is the shepherd, the stone of Israel), 25 Even by the God of thy father, who shall help thee,
And by the Almighty, who shall bless thee,
With blessings of heaven above,
Blessings of the deep that coucheth beneath,
Blessings of the breasts, and of the womb. 26 The blessings of thy father
Have prevailed above the blessings of my progenitors
Unto the utmost bound of the everlasting hills:
They shall be on the head of Joseph,
And on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
ASV_Strongs(i)
  22 H3130 Joseph H6509 is a fruitful H1121 bough, H6509 A fruitful H1121 bough H5869 by a fountain; H1323 His branches H6805 run H7791 over the wall.
  23 H1167 The archers H4843 have sorely grieved him, H7232 And shot H7852 at him, and persecuted him:
  24 H7198 But his bow H3427 abode H386 in strength, H2220 And the arms H3027 of his hands H6339 were made strong, H3027 By the hands H46 of the Mighty H3290 One of Jacob H7462 (From thence is the shepherd, H68 the stone H3478 of Israel),
  25 H410 Even by the God H1 of thy father, H5826 who shall help H854 thee, And by H7706 the Almighty, H1288 who shall bless H1293 thee, With blessings H8064 of heaven H5920 above, H1293 Blessings H8415 of the deep H7257 that coucheth H1293 beneath, Blessings H7699 of the breasts, H7356 and of the womb.
  26 H1293 The blessings H1 of thy father H1396 Have prevailed H1293 above the blessings H2029 of my progenitors H8379 Unto the utmost bound H5769 of the everlasting H1389 hills: H7218 They shall be on the head H3130 of Joseph, H6936 And on the crown of the head H5139 of him that was separate H251 from his brethren.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a fountain; its branches run over the wall. 23 The archers have dealt bitterly with him, and shot at him, and hated him; 24 But his bow abode firm, and the arms of his hands were made supple, by the hands of the Mighty One of Jacob, from thence, from the Shepherd, the Stone of Israel, 25 Even by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee, with blessings of heaven above, blessings of the deep that coucheth beneath, blessings of the breasts, and of the womb. 26 The blessings of thy father are mighty beyond the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills; they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of the prince among his brethren.
Rotherham(i) 22 A fruitful bough, is Joseph, A fruitful bough, over a fountain,––Branches, creeping over a wall. 23 So they attack him, and have shot,––So they enclose him, do the masters of arrows. 24 But abideth, as an enduring one, his bow, And supple are the arms of his hands,––From the hands of the Mighty One of Jacob, From thence, is the Shepherd, the Stone of Israel: 25 From the GOD of thy father, who doth help thee, And GOD Almighty, who doth bless thee, Blessings of the heavens, above, Blessings of the abyss, couching beneath,––Blessings of breasts and womb: 26 The blessings of thy father, have prevailed Over the blessings of the perpetual mountains, The charm of the age–abiding hills,––They turn out to be, for the head of Joseph, And for the crown of the head, of him who was set apart from his brethren.
CLV(i) 22 A fruitful son is Joseph, a fruitful son, joy of my eye, my son, inferior, to me has returned, 23 and bitter were they with him, and contended and begrudging him were the archers, 24 yet broken in virility is their bow, and slack are the arms of their hands. From the hands of the Sturdy One of Jacob, thence is the Shepherd, the Stone of Israel, 25 from the El of your father, and your Helper, and He Who-Suffices, and your Blesser, blessings of the heavens from above, blessings of the submerged chaos reclining beneath, blessings of the breasts and the womb, 26 blessings of your father and your mother. Master are they over the blessings of my mountains, unto the yearning of the eonian hills, coming are they on the head of Joseph, and on the crown of the governor of his brothers.
BBE(i) 22 Joseph is a young ox, whose steps are turned to the fountain; 23 He was troubled by the archers; they sent out their arrows against him, cruelly wounding him: 24 But their bows were broken by a strong one, and the cords of their arms were cut by the Strength of Jacob, by the name of the Stone of Israel: 25 Even by the God of your father, who will be your help, and by the Ruler of all, who will make you full with blessings from heaven on high, blessings of the deep stretched out under the earth, blessings of the breasts and of the fertile body: 26 Blessings of sons, old and young, to the father: blessings of the oldest mountains and the fruit of the eternal hills: let them come on the head of Joseph, on the crown of him who was separate from his brothers.
MKJV(i) 22 Joseph is a fruitful son, a fruitful son by a well, whose branches run over the wall. 23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and an archer lurks for him. 24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob (from the Shepherd, the Rock of Israel); 25 by the God of your father, who shall help you. And may the Almighty bless you with blessings of Heaven above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and of the womb. 26 The blessings of your father are above the blessings of my ancestors, to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him, the ruler, the leader of his brothers.
LITV(i) 22 Joseph is a fruitful son, a fruitful son by a spring; his branches run over a wall. 23 And the masters of arrows harass him, and shoot, and an archer lurks for him. 24 His bow abides in strength, and the hands of his arms are made agile by the hands of the Mighty One of Jacob, from the Shepherd, the Rock of Israel. 25 From the God of your father, may He help you. And may the Almighty bless you with blessings of Heaven from above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and womb. 26 The blessings of your father are above the blessings of my offspring, to the limit of everlasting hills; may they be for the head of Joseph and for the crown of the leader of his brothers.
ECB(i) 22 Yoseph: a fruitful son - a fruitful son by a fountain; whose daughters pace over the wall: 23 the masters of arrows embitter him and shoot and oppose him: 24 and his bow settles perennial and the arms of his hands solidify by the hands of the Almighty of Yaaqov - from there is he who tends, the stone of Yisra El: 25 by El of your father, who helps you; and by Shadday, who blesses you with blessings of the heavens most high - blessings of the abyss that crouch under - blessings of the breasts and of the womb: 26 the blessings of your father prevail mightily above the blessings of those whom I conceived to the limits of the eternal hills: they be on the head of Yoseph and on his scalp who is a Separatist of his brothers.
ACV(i) 22 Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a fountain, his branches run over the wall. 23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and persecute him, 24 but his bow abode in strength. And the arms of his hands were made strong by the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the shepherd, the stone of Israel), 25 even by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that couches beneath, blessings of the breasts, and of the womb. 26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my forefathers to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him who was separate from his brothers.
WEB(i) 22 “Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall. 23 The archers have severely grieved him, shot at him, and persecuted him: 24 But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob, (from there is the shepherd, the stone of Israel), 25 even by the God of your father, who will help you, by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb. 26 The blessings of your father have prevailed above the blessings of your ancestors, above the boundaries of the ancient hills. They will be on the head of Joseph, on the crown of the head of him who is separated from his brothers.
WEB_Strongs(i)
  22 H3130 "Joseph H6509 is a fruitful H1121 vine, H6509 a fruitful H1121 vine H5869 by a spring. H1323 His branches H6805 run H7791 over the wall.
  23 H1167 The archers H4843 have severely grieved him, H7232 shot H7852 at him, and persecute him:
  24 H7198 But his bow H3427 remained H386 strong. H2220 The arms H3027 of his hands H6339 were made strong, H3027 by the hands H46 of the Mighty H3290 One of Jacob, H7462 (from there is the shepherd, H68 the stone H3478 of Israel),
  25 H410 even by the God H1 of your father, H5826 who will help H854 you; by H7706 the Almighty, H1288 who will bless H1293 you, with blessings H8064 of heaven H5920 above, H1293 blessings H8415 of the deep H7257 that lies below, H1293 blessings H7699 of the breasts, H7356 and of the womb.
  26 H1293 The blessings H1 of your father H1396 have prevailed H1293 above the blessings H2029 of your ancestors, H8379 above the boundaries H5769 of the ancient H1389 hills. H6936 They will be on the head H3130 of Joseph, H6936 on the crown of the head H5139 of him who is separated H251 from his brothers.
NHEB(i) 22 Joseph is a fruitful son, a fruitful son by a spring. His branches run over a wall. 23 The archers will attack him with bitterness, and shoot at him, and harass him. 24 Yet his bow will remain steady, and his arms will be made agile by the hands of the Mighty One of Jacob, by the name of the Shepherd, the Rock of Israel, 25 by the God of your father, who will help you, and El Shaddai, who will bless you with blessings of the sky above, blessings of the deep that lies below, and blessings of the breasts and of the womb. 26 The blessings of your father are greater than the blessings of the ancient mountains, and the bounty of the everlasting hills. They will be on the head of Joseph, and on the brow of the prince among his brothers.
AKJV(i) 22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: 23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: 24 But his bow stayed in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from there is the shepherd, the stone of Israel:) 25 Even by the God of your father, who shall help you; and by the Almighty, who shall bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies under, blessings of the breasts, and of the womb: 26 The blessings of your father have prevailed above the blessings of my progenitors to the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brothers.
AKJV_Strongs(i)
  22 H3130 Joseph H6509 is a fruitful H1121 bough, H6509 even a fruitful H1121 bough H5869 by a well; H1121 whose branches H6805 run H5921 over H7791 the wall:
  23 H1167 The archers H2671 H4843 have sorely H4843 grieved H7232 him, and shot H7852 at him, and hated him:
  24 H7198 But his bow H3427 stayed H386 in strength, H2220 and the arms H3027 of his hands H6339 were made strong H3027 by the hands H46 of the mighty H3290 God of Jacob; H8033 (from there H7462 is the shepherd, H68 the stone H3478 of Israel:)
  25 H410 Even by the God H1 of your father, H5826 who shall help H7706 you; and by the Almighty, H1288 who shall bless H1293 you with blessings H8064 of heaven H5921 above, H1293 blessings H8415 of the deep H7257 that lies H8478 under, H1293 blessings H7699 of the breasts, H7356 and of the womb:
  26 H1293 The blessings H1 of your father H1396 have prevailed H5921 above H1293 the blessings H2029 of my progenitors H8379 to the utmost bound H5769 of the everlasting H1389 hills: H7218 they shall be on the head H3130 of Joseph, H6936 and on the crown H6936 of the head H5139 of him that was separate H251 from his brothers.
KJ2000(i) 22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: 23 The archers have fiercely attacked him, and shot at him, and hated him: 24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from there is the Shepherd, the Rock of Israel:) 25 Even by the God of your father, who shall help you; and by the Almighty, who shall bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts, and of the womb: 26 The blessings of your father have prevailed above the blessings of my ancestors unto the utmost bounds of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brothers.
UKJV(i) 22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: 23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: 24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) 25 Even by the God of your father, who shall help you; and by the Almighty, who shall bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies under, blessings of the breasts, and of the womb: 26 The blessings of your father have prevailed above the blessings of my conceivers unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
TKJU(i) 22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: 23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: 24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from there comes the Shepherd, the Stone of Israel): 25 Even by the God of your father, Who shall help you; and by the Almighty, Who shall bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb: 26 The blessings of your father have prevailed above the blessings of my progenitors to the utmost bound of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brothers.
CKJV_Strongs(i)
  22 H3130 Joseph H6509 is a fruitful H1121 bough, H6509 even a fruitful H1121 bough H5869 by a well; H1323 whose branches H6805 run H7791 over the wall:
  23 H1167 The archers H4843 have severely grieved him, H7232 and shot H7852 at him, and hated him:
  24 H7198 But his bow H3427 lived H386 in strength, H2220 and the arms H3027 of his hands H6339 were made strong H3027 by the hands H46 of the mighty H3290 God of Jacob; H7462 (from there is the shepherd, H68 the stone H3478 of Israel:)
  25 H410 Even by the God H1 of your father, H5826 who shall help H854 you and by H7706 the Almighty, H1288 who shall bless H1293 you with blessings H8064 of heaven H5920 above, H1293 blessings H8415 of the deep H7257 that crouches H1293 under, blessings H7699 of the breasts, H7356 and of the womb:
  26 H1293 The blessings H1 of your father H1396 have prevailed H1293 above the blessings H2029 of my ancestors H8379 unto the farthest bound H5769 of the everlasting H1389 hills: H7218 they shall be on the head H3130 of Joseph, H6936 and on the crown of the head H5139 of him that was separate H251 from his brothers.
EJ2000(i) 22 ¶ Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a fountain, whose daughters run over the wall. 23 The arches have sorely grieved him and shot at him and hated him; 24 but his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the Mighty one of Jacob; from there did the stone of Israel shepherd, 25 by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of the heavens above, with blessings of the deep that lies under, with blessings of the breasts and of the womb. 26 The blessings of thy father were greater than the blessings of my progenitors; unto the borders of the eternal hills they shall be upon the head of Joseph and on the crown of the Nazarite of his brethren.
CAB(i) 22 Joseph is a son increased; my dearly loved son is increased; my youngest son, turn to me. 23 Against whom men taking evil counsel reproached him, and the archers pressed hard upon him. 24 But their bow and arrows were mightily consumed, and the sinews of their arms were slackened by the hand of the Mighty One of Jacob; this is he that strengthened Israel from the God of your father; 25 and my God helped you, and He blessed you with the blessing of heaven from above, and the blessing of the earth possessing all things, because of the blessing of the breasts and of the womb, 26 the blessings of your father and your mother — it has prevailed above the blessing of the lasting mountains, and beyond the blessings of the everlasting hills; they shall be upon the head of Joseph, and upon the head of the brothers of whom he took the lead.
LXX2012(i) 22 Joseph is a son increased; my dearly loved son is increased; my youngest son, turn to me. 23 Against whom men taking evil counsel reproached [him], and the archers pressed hard upon him. 24 But their bow and arrows were mightily consumed, and the sinews of their arms were slackened by the hand of the mighty one of Jacob; thence is he that strengthened Israel from the God of your father; 25 and my God helped you, and he blessed you with the blessing of heaven from above, and the blessing of the earth possessing all things, because of the blessing of the breasts and of the womb, 26 the blessings of your father and your mother—it has prevailed above the blessing of the lasting mountains, and beyond the blessings of the everlasting hills; they shall be upon the head of Joseph, and upon the head of the brothers of whom he took the lead.
NSB(i) 22 »Joseph is a fruitful tree, a fruitful tree by a spring, with branches climbing over a wall. 23 »Archers provoked him, shot at him, and harassed him. 24 »His bow stayed steady! His arms remained limber because of the help of the Mighty One of Jacob, because of the name of the Shepherd, the Rock of Israel, 25 »because of the God of your father who helps you, because of the Almighty who blesses you from the heavens above, blessings from the deep springs below the ground, blessings from breasts and womb. 26 »The blessings of your father are greater than the blessings of the oldest mountains and the riches of the ancient hills. May these blessings rest on the head of Joseph, on the crown of the prince among his brothers.
ISV(i) 22 On the Future of Joseph“Joseph is descended from a fruitful vine, a fruitful vine planted near springs of water. His branches climb over walls. 23 Even though enemies attacked him, shooting at him and pursuing him viciously, 24 nevertheless his bow remained steady and his arms kept in shape by the strength of Jacob’s Mighty One, in the name of the Shepherd, Israel’s Rock, 25 by your father’s God who helps you, by the Almighty who will keep on blessing you with blessings from heaven above, with blessings from the deepest ocean, with blessing from the breasts and the womb. 26 Your father’s blessings will prove to be stronger than blessings from the eternal mountains or bounties from the everlasting hills. May they come to rest on Joseph’s head, May they be set upon the brow of the one who was separated from his own brothers.”
LEB(i) 22 Joseph is the bough* of a fruitful vine, a fruitful bough* by a spring. His branches climb over the wall. 23 The archers* fiercely attacked him. They shot arrows at him and were hostile to him. 24 But his bow remained in a steady position; his arms* were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob. From there is the Shepherd, the Rock of Israel. 25 Because of the God of your father he will help you and by Shaddai* he will bless you with the blessings of heaven above, blessings of the deep that crouches beneath, blessings of the breasts and the womb. 26 The blessings of your father are superior to the blessings of my ancestors, to the bounty of the everlasting hills. May they be on the head of Joseph, and on the forehead of the prince of his brothers.
BSB(i) 22 Joseph is a fruitful vine—a fruitful vine by a spring, whose branches scale the wall. 23 The archers attacked him with bitterness; they aimed at him in hostility. 24 Yet he steadied his bow, and his strong arms were tempered by the hands of the Mighty One of Jacob, in the name of the Shepherd, the Rock of Israel, 25 by the God of your father who helps you, and by the Almighty who blesses you, with blessings of the heavens above, with blessings of the depths below, with blessings of the breasts and womb. 26 The blessings of your father have surpassed the blessings of the ancient mountains and the bounty of the everlasting hills. May they rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers.
MSB(i) 22 Joseph is a fruitful vine—a fruitful vine by a spring, whose branches scale the wall. 23 The archers attacked him with bitterness; they aimed at him in hostility. 24 Yet he steadied his bow, and his strong arms were tempered by the hands of the Mighty One of Jacob, in the name of the Shepherd, the Rock of Israel, 25 by the God of your father who helps you, and by the Almighty who blesses you, with blessings of the heavens above, with blessings of the depths below, with blessings of the breasts and womb. 26 The blessings of your father have surpassed the blessings of the ancient mountains and the bounty of the everlasting hills. May they rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers.
MLV(i) 22 Joseph is a fruitful son, a fruitful son by a fountain, his daughters run over the wall. 23 The archers embittered at him and shot at him and persecute him, 24 but his bow abode in strength. And the arms of his hands were made strong by the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the shepherd, the stone of Israel), 25 even by the God of your father, who will help you and by the Almighty, who will bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that couches beneath, blessings of the breasts and of the womb.
26 The blessings of your father have prevailed above the blessings of my forefathers to the utmost bound of the everlasting hills. They will be on the head of Joseph and on the crown of the head of him who was separate from his brothers.
VIN(i) 22 "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall. 23 The archers have fiercely attacked him, and shot at him, and hated him: 24 »His bow stayed steady! His arms remained limber because of the help of the Mighty One of Jacob, because of the name of the Shepherd, the Rock of Israel, 25 even by the God of your father, who will help you, by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb. 26 »The blessings of your father are greater than the blessings of the oldest mountains and the riches of the ancient hills. May these blessings rest on the head of Joseph, on the crown of the prince among his brothers.
Luther1545(i) 22 Joseph wird wachsen, er wird wachsen wie an einer Quelle. Die Töchter treten einher im Regiment. 23 Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen, 24 so bleibt doch sein Bogen fest und die Arme seiner Hände stark durch die Hände des Mächtigen in Jakob. Aus ihnen sind kommen Hirten und Steine in Israel. 25 Von deines Vaters Gott ist dir geholfen, und von dem Allmächtigen bist du gesegnet mit Segen oben vom Himmel herab, mit Segen von der Tiefe, die unten liegt, mit Segen an Brüsten und Bäuchen. 26 Die Segen deines Vaters gehen stärker denn die Segen meiner Voreltern, nach Wunsch der Hohen in der Welt; und sollen kommen auf das Haupt Josephs und auf die Scheitel des Nasir unter seinen Brüdern.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H3130 Joseph H6509 wird wachsen H6509 , er wird wachsen H5869 wie an einer Quelle H1121 . Die H1323 Töchter treten einher im Regiment.
  23 H4843 Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen H7232 und wider ihn kriegen H7852 und ihn verfolgen,
  24 H3427 so bleibt H7198 doch sein Bogen H386 fest H2220 und die Arme H3027 seiner Hände H6339 stark H3027 durch die Hände H46 des Mächtigen H3290 in Jakob H7462 . Aus ihnen sind kommen Hirten H68 und Steine H3478 in Israel .
  25 H1 Von deines Vaters H410 GOtt H5826 ist dir geholfen H7706 , und von dem Allmächtigen H1288 bist du gesegnet H854 mit H1293 Segen H5920 oben H8064 vom Himmel H1293 herab, mit Segen H8415 von der Tiefe H7257 , die unten liegt H1293 , mit Segen H7699 an Brüsten und Bäuchen.
  26 H5769 Die H1293 Segen H1 deines Vaters H1396 gehen stärker H1293 denn die Segen H2029 meiner Voreltern H1389 , nach Wunsch der Hohen H7218 in der Welt; und sollen kommen auf das Haupt H3130 Josephs H6936 und auf die Scheitel H251 des Nasir unter seinen Brüdern .
Luther1912(i) 22 Joseph wird wachsen, er wird wachsen wie ein Baum an der Quelle, daß die Zweige emporsteigen über die Mauer. 23 Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen, 24 so bleibt doch sein Bogen fest und die Arme seiner Hände stark durch die Hände des Mächtigen in Jakob, durch ihn, den Hirten und Stein Israels. 25 Von deines Vaters Gott ist dir geholfen, und von dem Allmächtigen bist du gesegnet mit Segen oben vom Himmel herab, mit Segen von der Tiefe, die unten liegt, mit Segen der Brüste und des Mutterleibes. 26 Die Segen deines Vaters gehen stärker denn die Segen meiner Voreltern, nach Wunsch der Hohen in der Welt, und sollen kommen auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H3130 Joseph H6509 wird wachsen H6509 , er wird wachsen H1121 wie ein Baum H5869 an der Quelle H1323 , daß die Zweige H6805 emporsteigen H7791 über die Mauer .
  23 H1167 H2671 Und wiewohl ihn die Schützen H4843 erzürnen H7232 und wider ihn kriegen H7852 und ihn verfolgen,
  24 H3427 so bleibt H7198 doch sein Bogen H386 fest H2220 und die Arme H3027 seiner Hände H6339 stark H3027 durch die Hände H46 des Mächtigen H3290 in Jakob H7462 , durch ihn, den Hirten H68 und Stein H3478 Israels .
  25 H1 Von deines Vaters H410 Gott H5826 ist dir geholfen H854 , und von H7706 dem Allmächtigen H1288 bist du gesegnet H1293 mit Segen H5920 oben H8064 vom Himmel H1293 herab, mit Segen H8415 von der Tiefe H7257 , die unten liegt H1293 , mit Segen H7699 der Brüste H7356 und des Mutterleibes .
  26 H1293 Die Segen H1 deines Vaters H1396 gehen stärker H1293 denn die Segen H2029 meiner Voreltern H5769 H8379 H1389 , nach Wunsch der Hohen H7218 in der Welt, und sollen kommen auf das Haupt H3130 Josephs H6936 und auf den Scheitel H5139 des Geweihten H251 unter seinen Brüdern .
ELB1871(i) 22 Sohn eines Fruchtbaumes ist Joseph, Sohn eines Fruchtbaumes am Quell; die Schößlinge treiben über die Mauer. 23 Und es reizen ihn und schießen, und es befehden ihn die Bogenschützen; 24 aber sein Bogen bleibt fest, und gelenkig sind die Arme seiner Hände durch die Hände des Mächtigen Jakobs. Von dannen ist der Hirte, der Stein Israels: 25 von dem Gott deines Vaters, und er wird dir helfen, und dem Allmächtigen, und er wird dich segnen mit Segnungen des Himmels droben, mit Segnungen der Tiefe, die unten liegt, mit Segnungen der Brüste und des Mutterleibes. 26 Die Segnungen deines Vaters überragen die Segnungen meiner Voreltern bis zur Grenze der ewigen Hügel. Sie werden sein auf dem Haupte Josephs und auf dem Scheitel des Abgesonderten unter seinen Brüdern.
ELB1905(i) 22 Sohn eines Fruchtbaumes dh. ein junger Fruchtbaum, oder Zweig eines Fruchtbaumes ist Joseph, Sohn eines Fruchtbaumes am Quell; die Schößlinge treiben über die Mauer. 23 Und es reizen ihn und schießen, und es befehden ihn die Bogenschützen; Eig. Pfeilschützen 24 aber sein Bogen bleibt fest, und gelenkig O. stark, rüstig sind die Arme O. ist die Kraft seiner Hände durch die Hände des Mächtigen Jakobs. Von dannen ist der Hirte, der Stein Israels: 25 von dem Gott El deines Vaters, und er wird dir helfen, und dem Allmächtigen, und er wird dich segnen mit Segnungen des Himmels droben, mit Segnungen der Tiefe, die unten liegt, mit Segnungen der Brüste und des Mutterleibes. 26 Die Segnungen deines Vaters überragen die Segnungen meiner Voreltern W. Erzeuger bis zur Grenze der ewigen Hügel. Sie werden sein auf dem Haupte Josephs und auf dem Scheitel des Abgesonderten Eig. des Nasiräers; And.: des Gekrönten unter seinen Brüdern.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H1121 Sohn H3130 eines Fruchtbaumes ist Joseph H1121 , Sohn H7791 eines Fruchtbaumes am Quell; die Schößlinge treiben über die Mauer .
  23 Und es reizen ihn und schießen, und es befehden ihn die Bogenschützen;
  24 H7198 aber sein Bogen H3427 bleibt H386 fest H2220 , und gelenkig sind die Arme H3027 seiner Hände H3027 durch die Hände H46 des Mächtigen H3290 Jakobs H7462 . Von dannen ist der Hirte H68 , der Stein H3478 Israels :
  25 H410 von dem Gott H1 deines Vaters H5826 , und er wird dir helfen H7706 , und dem Allmächtigen H1288 , und er wird dich segnen H854 mit H8064 Segnungen des Himmels H8415 droben, mit Segnungen der Tiefe H7257 , die unten liegt H7699 , mit Segnungen der Brüste H7356 und des Mutterleibes .
  26 H1 Die Segnungen deines Vaters H2029 überragen die Segnungen meiner Voreltern H5769 bis zur Grenze der ewigen H1389 Hügel H7218 . Sie werden sein auf H3130 dem Haupte Josephs H6936 und auf dem Scheitel H251 des Abgesonderten unter seinen Brüdern .
DSV(i) 22 Jozef is een vruchtbare tak, een vruchtbare tak aan een fontein; elk der takken loopt over den muur. 23 De schutters hebben hem wel bitterheid aangedaan, en beschoten, en hem gehaat; 24 Maar zijn boog is in stijvigheid gebleven, en de armen zijner handen zijn gesterkt geworden, door de handen van den Machtige Jakobs; daarvan is hij een herder, een steen Israëls; 25 Van uws vaders God, Die u zal helpen, en van den Almachtige, Die u zal zegenen, met zegeningen des hemels van boven, met zegeningen des afgronds, die daaronder ligt, met zegeningen der borsten en der baarmoeder! 26 De zegeningen uws vaders gaan te boven de zegeningen mijner voorvaderen, tot aan het einde van de eeuwige heuvelen; die zullen zijn op het hoofd van Jozef, en op den hoofdschedel des afgezonderden zijner broederen!
DSV_Strongs(i)
  22 H3130 Jozef H6509 H8802 is een vruchtbare H1121 tak H6509 H8802 , een vruchtbare H1121 tak H5921 aan H5869 een fontein H1323 ; elk der takken H6805 H8804 loopt H5921 over H7791 den muur.
  23 H1167 H2671 De schutters H4843 H8762 hebben hem wel bitterheid aangedaan H7232 H8804 , en beschoten H7852 H8799 , en hem gehaat;
  24 H7198 Maar zijn boog H386 is in stijvigheid H3427 H8799 gebleven H2220 , en de armen H3027 zijner handen H6339 H8799 zijn gesterkt geworden H4480 , door H3027 de handen H46 van den Machtige H3290 Jakobs H4480 H8033 ; daarvan H7462 H8802 is hij een herder H68 , een steen H3478 Israels;
  25 H4480 Van H1 uws vaders H410 God H5826 H8799 , Die u zal helpen H854 , en van H7706 den Almachtige H1288 H8762 , Die u zal zegenen H1293 , met zegeningen H8064 des hemels H4480 van H5920 boven H1293 , met zegeningen H8415 des afgronds H8478 , die daaronder H7257 H8802 ligt H1293 , met zegeningen H7699 der borsten H7356 en der baarmoeder!
  26 H1293 De zegeningen H1 uws vaders H1396 H8804 H5921 gaan te boven H1293 de zegeningen H2029 H8802 mijner voorvaderen H5704 , tot aan H8379 het einde H5769 van de eeuwige H1389 heuvelen H1961 H8799 ; die zullen zijn H7218 op het hoofd H3130 van Jozef H6936 , en op den hoofdschedel H5139 des afgezonderden H251 zijner broederen!
DarbyFR(i) 22
Joseph est une branche qui porte du fruit, une branche qui porte du fruit près d'une fontaine; ses rameaux poussent par-dessus la muraille. 23 Les archers l'ont provoqué amèrement, et ont tiré contre lui, et l'ont haï; 24 Mais son arc est demeuré ferme, et les bras de ses mains sont souples par les mains du Puissant de Jacob. 25 De là est le berger, la pierre d'Israël: du *Dieu de ton père, et il t'aidera; et du Tout-Puissant, et il te bénira des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l'abîme qui est en bas, des bénédictions des mamelles et de la matrice. 26 Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions de mes ancêtres jusqu'au bout des collines éternelles; elles seront sur la tête de Joseph, et sur le sommet de la tête de celui qui a été mis à part de ses frères.
Martin(i) 22 JOSEPH est un rameau fertile, un rameau fertile près d'une fontaine; ses branches se sont étendues sur la muraille. 23 On l'a fâché amèrement; on a tiré contre lui, et les maîtres tireurs de flèches ont été ses ennemis. 24 Mais son arc est demeuré en sa force, et les bras de ses mains se sont renforcés par la main du Puissant de Jacob, qui l'a aussi fait être le Pasteur, et la Pierre d'Israël. 25 Cela est procédé du Dieu Fort de ton père, lequel t'aidera; et du Tout-Puissant, qui te comblera des bénédictions des cieux en haut; des bénédictions de l'abîme d'embas; des bénédictions des mamelles et de la matrice. 26 Les bénédictions de ton père ont surpassé les bénédictions de ceux qui m'ont engendré, jusqu'au bout des coteaux d'éternité; elles seront sur la tête de Joseph, et sur le sommet de la tête du Nazaréen d'entre ses frères.
Segond(i) 22 Joseph est le rejeton d'un arbre fertile, Le rejeton d'un arbre fertile près d'une source; Les branches s'élèvent au-dessus de la muraille. 23 Ils l'ont provoqué, ils ont lancé des traits; Les archers l'ont poursuivi de leur haine. 24 Mais son arc est demeuré ferme, Et ses mains ont été fortifiées Par les mains du Puissant de Jacob: Il est ainsi devenu le berger, le rocher d'Israël. 25 C'est l'oeuvre du Dieu de ton père, qui t'aidera; C'est l'oeuvre du Tout-Puissant, qui te bénira Des bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel. 26 Les bénédictions de ton père s'élèvent Au-dessus des bénédictions de mes pères Jusqu'à la cime des collines éternelles: Qu'elles soient sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères!
Segond_Strongs(i)
  22 H3130 ¶ Joseph H1121 est le rejeton H6509 d’un arbre fertile H8802   H1121 , Le rejeton H6509 d’un arbre fertile H8802   H5869 près d’une source H1323  ; Les branches H6805 s’élèvent H8804   H7791 au-dessus de la muraille.
  23 H4843 Ils l’ont provoqué H8762   H7232 , ils ont lancé H8804   H1167 des traits ; Les archers H2671   H7852 l’ont poursuivi de leur haine H8799  .
  24 H7198 Mais son arc H3427 est demeuré H8799   H386 ferme H2220 , Et ses mains H3027   H6339 ont été fortifiées H8799   H3027 Par les mains H46 du Puissant H3290 de Jacob H7462  : Il est ainsi devenu le berger H8802   H68 , le rocher H3478 d’Israël.
  25 H410 C’est l’œuvre du Dieu H1 de ton père H5826 , qui t’aidera H8799   H854  ; C’est l’œuvre H7706 du Tout-Puissant H1288 , qui te bénira H8762   H1293 Des bénédictions H8064 des cieux H5920 en haut H1293 , Des bénédictions H8415 des eaux en bas H7257   H8802   H1293 , Des bénédictions H7699 des mamelles H7356 et du sein maternel.
  26 H1293 Les bénédictions H1 de ton père H1396 s’élèvent H8804   H1293 Au-dessus des bénédictions H2029 de mes pères H8802   H8379 Jusqu’à la cime H1389 des collines H5769 éternelles H7218  : Qu’elles soient sur la tête H3130 de Joseph H6936 , Sur le sommet de la tête H5139 du prince H251 de ses frères !
SE(i) 22 Ramo fructífero José, ramo fructífero junto a una fuente, las doncellas van sobre el muro. 23 Y le causaron amargura, y asaetearon, y le aborrecieron los señores de saetas; 24 mas su arco quedó en fortaleza, y los brazos de sus manos se corroboraron por las manos del Fuerte de Jacob; de allí apacentó la piedra de Israel, 25 del Dios de tu padre, el cual te ayudará, y del Omnipotente, el cual te bendecirá con bendiciones de los cielos de arriba, con bendiciones del abismo que está abajo, con bendiciones de los pechos y del vientre. 26 Las bendiciones de tu padre fueron mayores que las bendiciones de mis progenitores: hasta el término de los collados eternos serán sobre la cabeza de José, y sobre la mollera del Nazareo de sus hermanos.
ReinaValera(i) 22 Ramo fructífero José, Ramo fructífero junto á fuente, Cuyos vástagos se extienden sobre el muro. 23 Y causáronle amargura, Y asaeteáronle, Y aborreciéronle los archeros: 24 Mas su arco quedó en fortaleza, Y los brazos de sus manos se corroboraron Por las manos del Fuerte de Jacob, (De allí el pastor, y la piedra de Israel,) 25 Del Dios de tu padre, el cual te ayudará, Y del Omnipotente, el cual te bendecirá Con bendiciones de los cielos de arriba, Con bendiciones del abismo que está abajo, Con bendiciones del seno y de la matriz. 26 Las bendiciones de tu padre Fueron mayores que las bendiciones de mis progenitores: Hasta el término de los collados eternos Serán sobre la cabeza de José, Y sobre la mollera del Nazareo de sus hermanos.
JBS(i) 22 ¶ Ramo fructífero José, ramo fructífero junto a una fuente, las doncellas van sobre el muro. 23 Y le causaron amargura, y asaetearon, y le aborrecieron los señores de saetas; 24 mas su arco quedó en fortaleza, y los brazos de sus manos se corroboraron por las manos del Fuerte de Jacob; de allí apacentó la piedra de Israel, 25 del Dios de tu padre, el cual te ayudará, y del Omnipotente, el cual te bendecirá con bendiciones de los cielos de arriba, con bendiciones del abismo que está abajo, con bendiciones de los pechos y del vientre. 26 Las bendiciones de tu padre fueron mayores que las bendiciones de mis progenitores: hasta el término de los collados eternos serán sobre la cabeza de José, y sobre la mollera del Nazareo de sus hermanos.
Albanian(i) 22 Jozefi është një degë e një druri frytdhënës; një degë e një druri frytdhënës që ndodhet pranë një burimi; degët e tij shtrihen mbi murin. 23 Harkëtarët e kanë provokuar, i kanë hedhur shigjeta, e kanë ndjekur; 24 por harku i tij ka mbetur i fortë; krahët e tij janë përforcuar nga duart e të Fuqishmit të Jakobit (e atij që është bariu dhe shkëmbi i Izraelit), 25 nga Perëndia e atit tënd që do të të ndihmojë dhe nga Shumë i Larti që do të të bekojë me bekimet e qiellit nga lart, me bekimet e humnerës që ndodhet poshtë, me bekimet e sisëve dhe gjirit të nënës. 26 Bekimet e atit tënd ua kalojnë bekimeve të të parëve të mi, deri në majat e kodrave të përjetshme. Ata do të jenë mbi kryet e Jozefit dhe mbi kurorën e atij që u nda nga vëllezërit e tij.
RST(i) 22 Иосиф – отрасль плодоносного дерева , отрасль плодоносного дерева надисточником; ветви его простираются над стеною; 23 огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы, 24 но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева, 25 от Бога отца твоего, Который и да поможет тебе, и от Всемогущего, Который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу,благословениями сосцов и утробы, 26 благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных; да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьямисвоими.
Arabic(i) 22 يوسف غصن شجرة مثمرة غصن شجرة مثمرة على عين. اغصان قد ارتفعت فوق حائط. 23 فمرّرته ورمته واضطهدته ارباب السهام. 24 ولكن ثبتت بمتانة قوسه وتشددت سواعد يديه. من يدي عزيز يعقوب من هناك من الراعي صخر اسرائيل 25 من اله ابيك الذي يعينك ومن القادر على كل شيء الذي يباركك تاتي بركات السماء من فوق وبركات الغمر الرابض تحت. بركات الثديين والرحم. 26 بركات ابيك فاقت على بركات ابويّ. الى منية الآكام الدهرية تكون على راس يوسف وعلى قمة نذير اخوته.
ArmenianEastern(i) 22 Փառքի բարձրացած որդեա՛կ իմ Յովսէփ, որդեա՛կ իմ՝ դարձած դու նախանձելի,դարձի՛ր դու ինձ մօտ, որդեա՛կ իմ մատաղ, բանսարկուները բամբասում էին, դատափետում քեզ: 23 Նրա դէմ ոխով բորբոքւում էին աղեղնաւորներ: 24 Փշրուեցին զօրութեամբ աղեղները նրանց,ու թուլացան ջլերը նրանց բազուկներիՅակոբի հզօր Աստծու ձեռքով, 25 նրա՛ կողմից, ով զօրացրեց Իսրայէլին՝Աստծուց քո հօր:Եւ քեզ օգնեց Աստուածն իմ,նա օրհնեց քեզ ի վերուստ օրհնութեամբ մի երկնային,ամէն ինչով լի երկրի օրհնութեամբեւ օրհնեց նաեւ ստինք ու արգանդ: 26 Քո հօր օրհնութիւնն ու մօր օրհնութիւննառաւել ուժեղ, քան օրհնանքը յաւերժական լեռների,քան օրհնանքը յաւիտենական բլուրների,իջնի թող գլխի վրայ Յովսէփի ու գլխին նրա եղբայրների,որոնց առաջնորդեց նա:
Bulgarian(i) 22 Йосиф е плодоносна фиданка, плодоносна вейка край извор, клончетата й прехвърлят стената. 23 Стрелците го огорчиха и стреляха по него, и враждуваха против него, 24 но лъкът му запази силата си и мишците на ръцете му се укрепиха чрез ръцете на Силния Яковов — откъдето е пастирът, Израилевият камък — 25 чрез Бога на баща ти, който ще ти помага, и чрез Всесилния, който ще те благославя с небесни благословения от горе, с благословения на бездната, която лежи отдолу, с благословения на гърдите и на утробата. 26 Благословенията на баща ти превишиха благословенията на предците ми и достигнаха до вечните хълмове — те ще бъдат на главата на Йосиф и на темето на превъзходния между братята си.
Croatian(i) 22 Josip je stablo plodno, plodno stablo kraj izvora, grane svoje grana preko zida. 23 Strijelci njega saletjeli, strijeljali ga, opljačkali. 24 Ali luk mu čvrst ostaje, mišice mu ojačale, rukom Jakog Jakovljeva, imenom Pastira, Stijene Izraela, 25 Bogom, Ocem tvojim, koji ti pomaže, Svesilnim koji te blagoslivlje blagoslovom ozgo sa nebesa, blagoslovom ozdo iz dubina, blagoslovom iz svih prsa, iz svih utroba! 26 Blagoslovom klasja i cvjetova, blagoslovom drevnih brda, želja vječnih brežuljaka - nek' se oni spuste na Josipa, između braće posvećenog!
BKR(i) 22 Ratolest rostoucí Jozef, ratolest rostoucí podlé studnice; ratolesti vycházely nad zed. 23 Ačkoli hořkostí naplnili jej, a stříleli na něj, a v tajné nenávisti měli ho střelci: 24 Však zůstalo v síle lučiště jeho, a zsilila se ramena rukou jeho z rukou mocného Jákobova; odkudž byl pastýř a kámen Izraelův; 25 Od silného Boha, jemuž sloužil otec tvůj, kterýž spomáhá tobě, a od všemohoucího, kterýž požehná tobě požehnáními nebeskými s hůry, požehnáními propasti ležící hluboko, požehnáním prsů a života. 26 Požehnání otce tvého silnější budou nad požehnání předků mých, až k končinám pahrbků věčných; budou nad hlavou Jozefovou, a na vrchu hlavy Nazarejského mezi bratřími jeho.
Danish(i) 22 Josef er en Kvist paa det frugtbare Træ, en Kvist paa det frugtbare Træ ved Kilden; Grenene gaa op over Muren. 23 Og Bueskytterne forbitrede ham og skøde og hadede ham. 24 Og hans Bue blev dog stærk, og hans Hænders Arme smidige; det kom fra Jakobs mægtiges Hænder, hist fra, fra Hyrden, fra Israels Klippe. 25 Fra din Faders Gud - og han hjælpe dig! - og fra den Almægtige - og han velsigne dig! - komme Velsignelser fra Himmelen ovenfra og Velsignelser fra Dybet nedenfra, 26 Brysters og Moderlivs Velsignelser. Din Faders Velsignelser ere mægtigere end mine Forfædres velsignelser, indtil de evige Højes Grænser; de skulle komme paa Josefs Hoved og paa hans Isse, som er en Fyrste iblandt sine Brødre.
CUV(i) 22 約 瑟 是 多 結 果 子 的 樹 枝 , 是 泉 旁 多 結 果 的 枝 子 ; 他 的 枝 條 探 出 牆 外 。 23 弓 箭 手 將 他 苦 害 , 向 他 射 箭 , 逼 迫 他 。 24 但 他 的 弓 仍 舊 堅 硬 ; 他 的 手 健 壯 敏 捷 。 這 是 因 以 色 列 的 牧 者 , 以 色 列 的 磐 石 ─ 就 是 雅 各 的 大 能 者 。 25 你 父 親 的 神 必 幫 助 你 ; 那 全 能 者 必 將 天 上 所 有 的 福 , 地 裡 所 藏 的 福 , 以 及 生 產 乳 養 的 福 , 都 賜 給 你 。 26 你 父 親 所 祝 的 福 , 勝 過 我 祖 先 所 祝 的 福 , 如 永 世 的 山 嶺 , 至 極 的 邊 界 ; 這 些 福 必 降 在 約 瑟 的 頭 上 , 臨 到 那 與 弟 兄 迥 別 之 人 的 頂 上 。
CUV_Strongs(i)
  22 H3130 約瑟 H6509 是多結果子 H1121 的樹枝 H5869 ,是泉 H6509 旁多結果 H1121 的枝子 H1323 ;他的枝條 H6805 探出 H7791 牆外。
  23 H1167 H2671 弓箭手 H4843 將他苦害 H7232 ,向他射箭 H7852 ,逼迫他。
  24 H7198 但他的弓 H3427 仍舊 H386 堅硬 H3027 ;他的手 H6339 健壯 H7462 敏捷。這是因以色列的牧者 H3478 ,以色列 H68 的磐石 H3290 ─就是雅各 H46 H3027 的大能者。
  25 H1 你父親 H410 的神 H5826 必幫助 H7706 你;那全能者 H8064 必將天 H5921 H1293 所有的福 H8415 ,地裡 H7257 所藏 H1293 的福 H7699 ,以及生產乳 H1293 養的福,都賜給你。
  26 H1 你父親 H1293 所祝的福 H1396 ,勝過 H2029 我祖先 H1293 所祝的福 H5769 ,如永世 H1389 的山 H8379 H3130 ,至極的邊界;這些福必降在約瑟 H7218 的頭 H251 上,臨到那與弟兄 H5139 迥別 H6936 之人的頂上。
CUVS(i) 22 约 瑟 是 多 结 果 子 的 树 枝 , 是 泉 旁 多 结 果 的 枝 子 ; 他 的 枝 条 探 出 墙 外 。 23 弓 箭 手 将 他 苦 害 , 向 他 射 箭 , 逼 迫 他 。 24 但 他 的 弓 仍 旧 坚 硬 ; 他 的 手 健 壮 敏 捷 。 这 是 因 以 色 列 的 牧 者 , 以 色 列 的 磐 石 ― 就 是 雅 各 的 大 能 者 。 25 你 父 亲 的 神 必 帮 助 你 ; 那 全 能 者 必 将 天 上 所 冇 的 福 , 地 里 所 藏 的 福 , 以 及 生 产 乳 养 的 福 , 都 赐 给 你 。 26 你 父 亲 所 祝 的 福 , 胜 过 我 祖 先 所 祝 的 福 , 如 永 世 的 山 岭 , 至 极 的 边 界 ; 这 些 福 必 降 在 约 瑟 的 头 上 , 临 到 那 与 弟 兄 迥 别 之 人 的 顶 上 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H3130 约瑟 H6509 是多结果子 H1121 的树枝 H5869 ,是泉 H6509 旁多结果 H1121 的枝子 H1323 ;他的枝条 H6805 探出 H7791 墙外。
  23 H1167 H2671 弓箭手 H4843 将他苦害 H7232 ,向他射箭 H7852 ,逼迫他。
  24 H7198 但他的弓 H3427 仍旧 H386 坚硬 H3027 ;他的手 H6339 健壮 H7462 敏捷。这是因以色列的牧者 H3478 ,以色列 H68 的磐石 H3290 ―就是雅各 H46 H3027 的大能者。
  25 H1 你父亲 H410 的神 H5826 必帮助 H7706 你;那全能者 H8064 必将天 H5921 H1293 所有的福 H8415 ,地里 H7257 所藏 H1293 的福 H7699 ,以及生产乳 H1293 养的福,都赐给你。
  26 H1 你父亲 H1293 所祝的福 H1396 ,胜过 H2029 我祖先 H1293 所祝的福 H5769 ,如永世 H1389 的山 H8379 H3130 ,至极的边界;这些福必降在约瑟 H7218 的头 H251 上,临到那与弟兄 H5139 迥别 H6936 之人的顶上。
Esperanto(i) 22 Fruktoporta arbo estas Jozef, Fruktoporta arbo super fonto; La brancxoj etendigxis super la muron. 23 CXagrenis lin pafistoj Kaj pafis kaj malamikis kontraux li; 24 Sed forta restis lia pafarko Kaj elastaj estas liaj brakoj, Per la manoj de la Potenculo de Jakob, Per la Pasxtisto, la Roko de Izrael. 25 La Dio de via patro donos al vi helpon, La Plejpotenculo benos vin Per benoj de la cxielo supre, Per benoj de la abismo, kiu kusxas malsupre, Per benoj de la mamoj kaj de la utero. 26 La benoj de via patro estas pli fortaj, Ol la benoj de miaj gepatroj, GXis la limo de la eternaj altajxoj. Ili estu sur la kapo de Jozef Kaj sur la verto de la elektito inter liaj fratoj.
Estonian(i) 22 Joosep on noor viljapuu, noor viljapuu allika ääres, mille oksad ulatuvad üle müüri! 23 Ammukütid vaenavad teda, peavad ta peale ajujahti, 24 aga tema amb jääb painduvaks ja ta käsivarred on nõtked Jaakobi Vägeva abiga, Karjase, Iisraeli Kalju nime abiga, 25 su isa Jumala abiga, kes sind aidaku, Kõigeväelise abiga, Kes sind õnnistagu õnnistustega ülalt taevast, õnnistustega all asuvast põhjaveest, õnnistustega emarindadest ja üskadest! 26 Su isa õnnistused ületavad igaveste mägede õnnistused, ürgsete küngaste ihaldusväärsed annid! Need tulgu Joosepi pea peale, oma vendade vürsti pealaele!
Finnish(i) 22 Joseph on hedelmällisen puun oksa, hedelmällisen puun oksa lähteen tykönä: tyttäret kävelivät muurin päällä. 23 Ja vaikka ampujat saattivat hänen mielensä karvaaksi, riitelivät hänen kanssansa ja vihasivat häntä, 24 On kuitenkin hänen joutsensa vahvana pysynyt, ja hänen käsivartensa miehustunut, sen väkevän kätten kautta Jakobissa; hänestä on paimen ja kivi Israelissa. 25 Sinun isäs Jumalalta on hän sinulle avun tuottava, ja ynnä kaikkivaltiaan kanssa on hän sinua siunaava taivaan siunauksella ylhäältä, ja syvyyden siunauksella alhaalta, niin myös nisäin ja kohtuin siunauksella. 26 Sinun isäs siunaukset minun isäini siunausten sivussa, ulottuvat voimallisesti niihin kalliimpihin asti maailman kukkuloilla; jotka tulevat Josephin pään päälle, ja Natsirein pään laelle, hänen veljeinsä keskellä.
FinnishPR(i) 22 Joosef on nuori hedelmäpuu, nuori hedelmäpuu lähteen reunalla; sen oksat ulottuvat yli muurin. 23 Jousimiehet hätyyttävät häntä, ampuvat ja ahdistavat häntä. 24 Mutta hänen jousensa pysyy lujana, ja hänen käsivartensa ovat notkeat Jaakobin Väkevän avulla, kaitsijan, Israelin kallion, 25 isäsi Jumalan, avulla, joka sinua auttakoon, Kaikkivaltiaan avulla, joka sinua siunatkoon, antakoon siunauksia taivaasta ylhäältä, siunauksia syvyydestä alhaalta, siunauksia nisistä ja kohdusta. 26 Sinun isäsi siunaukset kohoavat yli minun vanhempaini siunausten, yli ikuisten kukkulain ihanuuden. Ne laskeutukoot Joosefin pään päälle, veljiensä ruhtinaan päälaelle.
Haitian(i) 22 Jozèf se boujon yon pye rezen ki konn donnen, li soti nan yon pye rezen bò sous dlo ki donnen byen. Branch li yo moute sou tout miray la. 23 Y'ap chache l' kont, y'ap voye wòch sou li. Moun k'ap voye flèch yo tounen yon pèsekisyon pou li. 24 Men, banza pa li a rete fèm, ponyèt li pa febli, gremesi pouvwa Bondye Jakòb la, Bondye ki gadò pèp Izrayèl la. Se li ki tout pwoteksyon yo. 25 Sa soti nan Bondye papa ou la k'ap ede ou, nan Bondye ki gen tout pouvwa a k'ap beni ou avèk benediksyon lapli ki soti anwo nan syèl la, avèk benediksyon sous dlo k'ap soti anba tè a, avèk benediksyon ki soti nan tete ak nan vant manman. 26 Benediksyon papa ou yo pi plis pase benediksyon mòn ki la pou tout tan yo. Se pou benediksyon sa yo tonbe sou tèt Jozèf, sou tèt moun Bondye te chwazi nan mitan tout frè l' yo.
Hungarian(i) 22 Termékeny fa József, termõ ág a forrás mellett, ágazata meghaladja a kõfalat. 23 Keserítik, lövöldözik és üldözik a nyilazók: 24 De mereven marad kézíve, feszülten keze karjai, Jákób Hatalmasának kezétõl, onnan, Izráel pásztorától, kõsziklájától. 25 Atyád Istenétõl, a ki segéljen; a mindenhatótól, a ki megáldjon, az ég áldásaival, onnan felülrõl, a mélység áldásaival, mely alant terül, az emlõk és anyaméh áldásaival. 26 Atyád áldásai meghaladják az õs hegyek áldásait, az örök halmok kiességeit. Szálljanak József fejére, a testvérek közûl kiválasztatottnak koponyájára.
Indonesian(i) 22 Yusuf bagai keledai muda, keledai liar dekat mata air, berlari-lari di lereng gunung. 23 Musuh menyerang dengan sengit, mengejarnya dengan busur dan panah. 24 Namun Yusuf tetap kukuh lengannya, tetap kuat panahnya, karena kuasa Sang Gembala Mahakuat, Allah Yakub, Pelindung Israel. 25 Allah ayahmu menolong engkau; Yang Mahakuasa memberkati engkau dengan hujan dari langit dan air dari bawah tanah. Dengan anak dan sapi, 26 gandum dan bunga. Berkat Allah bapakmu melebihi kekayaan gunung-gunung yang sangat tua. Semoga turunlah semua berkat itu ke atas kepala Yusuf, ke atas dahinya. Dialah yang teristimewa di antara saudara-saudaranya.
Italian(i) 22 GIUSEPPE è un ramo di una vite fruttifera, Un ramo di una vite fruttifera appresso ad una fonte, I cui rampolli si distendono lungo il muro. 23 E benchè egli sia stato amaramente afflitto, E che degli arcieri l’abbiano saettato e nimicato; 24 Pur è dimorato l’arco suo nella sua forza; E le sue braccia e le sue mani si son rinforzate, Per l’aiuto del Possente di Giacobbe: Quindi egli è stato il pastore, la pietra d’Israele, 25 Ciò è proceduto dall’Iddio di tuo padre, il quale ancora ti aiuterà; E dall’Onnipotente, il quale ancora ti benedirà Delle benedizioni del cielo di sopra, Delle benedizioni dell’abisso che giace disotto, Delle benedizioni delle mammelle e della matrice. 26 Le benedizioni di tuo padre Hanno avanzate le benedizioni de’ miei genitori, E son giunte fino al sommo de’ colli eterni. Esse saranno sopra il capo di Giuseppe, E sopra la sommità del capo di lui, Ch’è stato messo da parte d’infra i suoi fratelli.
ItalianRiveduta(i) 22 Giuseppe e un ramo d’albero fruttifero; un ramo d’albero fruttifero vicino a una sorgente; i suoi rami si stendono sopra il muro. 23 Gli arcieri l’hanno provocato, gli han lanciato dei dardi, l’hanno perseguitato; 24 ma l’arco suo è rimasto saldo; le sue braccia e le sue mani sono state rinforzate dalle mani del Potente di Giacobbe, da colui ch’è il pastore e la roccia d’Israele, 25 dall’Iddio di tuo padre che t’aiuterà, e dall’Altissimo che ti benedirà con benedizioni del cielo di sopra, con benedizioni dell’abisso che giace di sotto, con benedizioni delle mammelle e del seno materno. 26 Le benedizioni di tuo padre sorpassano le benedizioni dei miei progenitori, fino a raggiunger la cima delle colline eterne. Esse saranno sul capo di Giuseppe, sulla fronte del principe de’ suoi fratelli.
Korean(i) 22 요셉은 무성한 가지 곧 샘 곁의 무성한 가지라 그 가지가 담을 넘었도다 23 활쏘는 자가 그를 학대하며 그를 쏘며 그를 군박하였으나 24 요셉의 활이 도리어 견강하며 그의 팔이 힘이 있으니 야곱의 전능자의 손을 힘입음이라 그로부터 이스라엘의 반석인 목자가 나도다 25 네 아비의 하나님께로 말미암나니 그가 너를 도우실 것이요 전능자로 말미암나니 그가 네게 복을 주실 것이라 위로 하늘의 복과 아래로 원천의 복과 젖먹이는 복과 태의 복이리로다 26 네 아비의 축복이 내 부여조의 축복보다 나아서 영원한 산이 한 없음같이 이 축복이 요셉의 머리로 돌아오며 그 형제중 뛰어난 자의 정수리로 돌아오리로다
Lithuanian(i) 22 Juozapas­jaunas vaismedis prie versmės, jo šakos nusvirusios per mūrą. 23 Šauliai erzino jį, šaudė ir nekentė jo. 24 Jo lankas pasiliko stiprus ir jo rankas sustiprino Jokūbo galingojo Dievo rankos. Iš ten ganytojas ir Izraelio uola. 25 Tavo tėvo Dievas padės tau, Visagalis laimins tave dangaus palaiminimais iš aukštybių, gelmių palaiminimais, esančiais žemai, krūtų ir įsčių palaiminimais. 26 Tavo tėvo palaiminimai pranoko mano protėvių palaiminimus iki amžinųjų kalvų tolimiausių ribų; jie bus ant Juozapo galvos ir ant galvos vainiko to, kuris buvo atskirtas nuo savo brolių.
PBG(i) 22 Latorośl płodna Józef, latorośl wyrastająca nad źródłem, a latorośli jego rozchodzą się po murze. 23 Acz gorzkością napełnili go, i strzelali nań, a nienawidzili go strzelcy. 24 Jednak został potężny łuk jego, a zmocniły się ramiona rąk jego, w rękach mocnego Boga Jakóbowego, stąd się stał pasterzem i opoką Izraelową. 25 Od Boga ojca twego, który cię wspomógł, i od Wszechmogącego, któryć błogosławił błogosławieństwy niebieskiemi z wysoka, i błogosławieństwy przepaści leżącej głęboko, i błogosławieństwy piersi i żywota. 26 Błogosławieństwa ojca twego mocniejsze będą nad błogosławieństwa przodków moich, aż do granic pagórków wiecznych; będą nad głową Józefową, i nad wierzchem głowy odłączonego między bracią swą.
Portuguese(i) 22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro. 23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram, 24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacob, o Pastor, o Rochedo de Israel, 25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre. 26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
Norwegian(i) 22 Et ungt frukttre er Josef, et ungt frukttre ved kilden; grenene skyter ut over muren. 23 Og de egger ham og skyter på ham, de forfølger ham - de pileskyttere. 24 Men fast står han der med sin bue, og hans hender og armer er raske - ved Jakobs Veldiges hender, fra ham, fra hyrden, Israels klippe, 25 fra din fars Gud, og han hjelpe dig, fra den Allmektige, og han velsigne dig med velsignelser fra himmelen der oppe, med velsignelser fra dypet der nede, med brysters og morslivs velsignelser! 26 Din fars velsignelser stiger høit op over mine forfedres velsignelser, de når op til de evige høiders grense; de skal komme over Josefs hode, over hans isse, han som er høvding blandt sine brødre.
Romanian(i) 22 Iosif este vlăstarul unui pom roditor, Vlăstarul unui pom roditor sădit lîngă un izvor; Ramurile lui se înalţă deasupra zidului. 23 Arcaşii l-au aţîţat, au aruncat săgeţi, Şi l-au urmărit cu ura lor. 24 Dar arcul lui a rămas tare, Şi mînile lui au fost întărite De mînile Puternicului lui Iacov: Şi a ajuns astfel păstorul, stînca lui Israel. 25 Aceasta este lucrarea Dumnezeului tatălui tău, care te va ajuta; Aceasta este lucrarea Celui Atotputernic, care te va binecuvînta Cu binecuvîntările cerurilor de sus, Cu binecuvîntările apelor de jos, Cu binecuvîntările ţîţelor şi ale pîntecelui mamei. 26 Binecuvîntările tatălui tău Întrec binecuvîntările părinţilor mei, şi se înalţă Pînă în creştetul dealurilor vecinice: Ele să vină peste capul lui Iosif, Peste creştetul capului domnului fraţilor săi!
Ukrainian(i) 22 Йосип вітка родюча, вітка родючая над джерелом, її віття по муру спинається. 23 І огірчили його та з луку стріляли, і зненавиділи були стрільці його. 24 Та зостався міцним його лук, і стали пружні рамена його рук, від рук Сильного Якового, звідти Пастир, Твердиня синів Ізраїлевих. 25 Проси ти від Бога, свойого Отця, і Він допоможе тобі, і проси Всемогутнього і Він благословить тебе благословенням небес, що на висоті, благословенням безодні, що долі лежить, благословеннями перс та утроби. 26 Благословення батька твого стали сильніші від благословення батьків моїх, аж до пожаданих висот віковічних. Нехай вони будуть на голову Йосипову, на маківку вибраного з-поміж братів своїх!