Revelation 17

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2064 came G1520 one G1537 of G3588 the G2033 seven G32 angels G3588 of the ones G2192 having G3588 the G2033 seven G5357 bowls, G2532 and G2980 he spoke G3326 with G1473 me, G3004 saying, G1204 Come, G1166 I will show G1473 to you G3588 the G2917 judgment G3588 of the G4204 [2harlot G3588   G3173 1great], G3588 the one G2521 sitting G1909 upon G3588 the G5204 [2waters G3588   G4183 1many],
  2 G3326 with G3739 whom G4203 [5committed harlotry G3588 1the G935 2kings G3588 3of the G1093 4earth], G2532 and G3184 [5were intoxicated G3588 1the ones G2730 2dwelling on G3588 3the G1093 4earth] G1537 of G3588 the G3631 wine G3588   G4202 of her harlotry. G1473  
  3 G2532 And G667 he carried me away G1473   G1519 into G2048 the wilderness G1722 in G4151 spirit. G2532 And G1492 I saw G1135 a woman G2521 sitting G1909 upon G2342 [2beast G2847 1a scarlet], G1073 being full G3686 of names G988 of blasphemy, G2192 having G2776 [2heads G2033 1seven] G2532 and G2768 [2horns G1176 1ten].
  4 G2532 And G3588 the G1135 woman G1510.7.3 was G4016 wearing G4209 purple G2532 and G2847 scarlet, G5558 gilded G5557 with gold, G2532 and G3037 [2stone G5093 1precious] G2532 and G3135 pearls, G2192 having G5552 a golden G4221 cup G1722 in G3588   G5495 her hand G1473   G1073 full G946 of abominations G2532 and G3588 the G168 uncleanlinesses G3588   G4202 of her harlotry. G1473  
  5 G2532 And G1909 upon G3588   G3359 her forehead G1473   G3686 a name G1125 being written, G3466 Mystery, G* Babylon G3588 the G3173 great, G3588 the G3384 mother G3588 of the G4204 harlots G2532 and G3588 of the G946 abominations G3588 of the G1093 earth.
  6 G2532 And G1492 I saw G3588 the G1135 woman G3184 being intoxicated G1537 of G3588 the G129 blood G3588 of the G39 holy ones, G2532 and G1537 of G3588 the G129 blood G3588 of the G3144 witnesses G* of Jesus. G2532 And G2296 I marveled, G1492 having seen G1473 her, G2295 [2wonder G3173 1with great].
  7 G2532 And G2036 [3said G1473 4to me G3588 1the G32 2angel], G1302 Why G2296 did you marvel? G1473 I G1473 will tell to you G2046   G3588 the G3466 mystery G3588 of the G1135 woman, G2532 and G3588 of the G2342 beast, G3588 of the one G941 bearing G1473 her, G3588 of the one G2192 having G3588 the G2033 seven G2776 heads G2532 and G3588 the G1176 ten G2768 horns;
  8 G3588 even the G2342 beast G3739 which G1492 you saw G1510.7.3 was, G2532 and G3756 is not, G1510.2.3   G2532 and G3195 is about G305 to ascend G1537 from out of G3588 the G12 abyss, G2532 and G1519 [2into G684 3destruction G5217 1to go away]. G2532 And G2296 [6shall marvel G3588 1the ones G2730 2dwelling G1909 3upon G3588 4the G1093 5earth], G3739 whose G3756 [2are not G1125 3written G3588   G3686 1names] G1909 upon G3588 the G975 scroll G3588 of the G2222 life G575 from G2602 the founding G2889 of the world, G991 seeing G3588 the G2342 beast G3754 that G1510.7.3 was, G2532 and G3756 is not, G1510.2.3   G2532 and G3918 shall be at hand.
  9 G5602 Here is G3588 the G3563 mind G3588 of the one G2192 having G4678 wisdom. G3588 The G2033 seven G2776 heads G2033 [2seven G3735 3mountains G1510.2.6 1are] G3699 where G3588 the G1135 woman G2521 sits G1909 upon G1473 them.
  10 G2532 And G935 [3kings G2033 2seven G1510.2.6 1there are] -- G3588 the G4002 five G4098 fallen, G3588 the G1520 one G1510.2.3 is, G3588 the G243 other G3768 not yet G2064 is come; G2532 and G3752 whenever G2064 he should come, G3641 [4a little G1473 1he G1163 2must G3306 3remain].
  11 G2532 And G3588 the G2342 beast G3739 which G1510.7.3 was, G2532 and G3756 is not, G1510.2.3   G2532 even G1473 he G3590 is eighth, G1510.2.3   G2532 and G1537 [2from out of G3588 3the G2033 4seven G1510.2.3 1he is], G2532 and G1519 [2unto G684 3destruction G5217 1he goes].
  12 G2532 And G3588 the G1176 ten G2768 horns G3739 which G1492 you saw G1176 [2ten G935 3kings G1510.2.6 1are], G3748 ones which G932 [3a kingdom G3768 1not yet G2983 2received], G235 but G1849 [2authority G5613 3as G935 4kings G1520 5one G5610 6hour G2983 1receive] G3326 with G3588 the G2342 beast.
  13 G3778 These G1520 [2one G1106 3opinion G2192 1have], G2532 and G3588 [2the G1411 3power G2532 4and G3588   G1849 5their authority G1473   G3588 6to the G2342 7beast G1325 1they give].
  14 G3778 These G3326 [2against G3588 3the G721 4lamb G4170 1shall wage war], G2532 and G3588 the G721 lamb G3528 will overcome G1473 them, G3754 for G2962 [2Lord G2962 3of lords G1510.2.3 1he is] G2532 and G935 king G935 of kings; G2532 and G3588 the ones G3326 with G1473 him G2822 are called, G2532 and G1588 chosen, G2532 and G4103 trustworthy.
  15 G2532 And G3004 he says G1473 to me, G3588 The G5204 waters G3739 which G1492 you saw, G3739 where G3588 the G4204 harlot G2521 sits, G2992 [2peoples G2532 3and G3793 4multitudes G1510.2.6 1are], G2532 and G1484 nations, G2532 and G1100 languages.
  16 G2532 And G3588 the G1176 ten G2768 horns G3739 which G1492 you saw G1909 upon G3588 the G2342 beast, G3778 these G3404 shall detest G3588 the G4204 harlot, G2532 and G2049 [3being made desolate G4160 1they shall cause G1473 2her], G2532 and G1131 [3naked G4160 1shall make G1473 2her], G2532 and G3588   G4561 [2her flesh G1473   G2068 1shall devour], G2532 and G1473 shall incinerate her G2618   G1722 by G4442 fire.
  17 G3588   G1063 For G2316 God G1325 gave G1519 to G3588   G2588 their hearts G1473   G4160 to do G3588   G1106 his design, G1473   G2532 and G4160 to do G1106 [2design G1520 1one], G2532 and G1325 to give G3588   G932 their kingdom G1473   G3588 to the G2342 beast, G891 until G5055 [4shall be fulfilled G3588 1the G3056 2words G3588   G2316 3of God].
  18 G2532 And G3588 the G1135 woman G3739 whom G1492 you saw G1510.2.3 is G3588 the G4172 [2city G3588   G3173 1great], G3588 the one G2192 having G932 kingship G1909 over G3588 the G935 kings G3588 of the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2064 ήλθεν G1520 εις G1537 εκ G3588 των G2033 επτά G32 αγγέλων G3588 των G2192 εχόντων G3588 τας G2033 επτά G5357 φιάλας G2532 και G2980 ελάλησε G3326 μετ΄ G1473 εμού G3004 λέγων G1204 δεύρο G1166 δείξω G1473 σοι G3588 το G2917 κρίμα G3588 της G4204 πόρνης G3588 της G3173 μεγάλης G3588 της G2521 καθημένης G1909 επί G3588 των G5204 υδάτων G3588 των G4183 πολλών
  2 G3326 μεθ΄ G3739 ης G4203 επόρνευσαν G3588 οι G935 βασιλείς G3588 της G1093 γης G2532 και G3184 εμεθύσθησαν G3588 οι G2730 κατοικούντες G3588 την G1093 γην G1537 εκ G3588 του G3631 οίνου G3588 της G4202 πορνείας αυτής G1473  
  3 G2532 και G667 απήνεγκέ με G1473   G1519 εις G2048 έρημον G1722 εν G4151 πνεύματι G2532 και G1492 είδον G1135 γυναίκα G2521 καθημένην G1909 επί G2342 θηρίον G2847 κόκκινον G1073 γέμον G3686 ονομάτων G988 βλασφημίας G2192 έχον G2776 κεφαλάς G2033 επτά G2532 και G2768 κέρατα G1176 δέκα
  4 G2532 και G3588 η G1135 γυνή G1510.7.3 ην G4016 περιβεβλημένη G4209 πορφύρα G2532 και G2847 κόκκινον G5558 κεχρυσωμένη G5557 χρυσώ G2532 και G3037 λίθω G5093 τιμίω G2532 και G3135 μαργαρίταις G2192 έχουσα G5552 χρυσούν G4221 ποτήριον G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί αυτής G1473   G1073 γέμον G946 βδελυγμάτων G2532 και G3588 τα G168 ακάθαρτα G3588 της G4202 πορνείας αυτής G1473  
  5 G2532 και G1909 επί G3588 το G3359 μέτωπον αυτής G1473   G3686 όνομα G1125 γεγραμμένον G3466 μυστήριον G* Βαβυλών G3588 η G3173 μεγάλη G3588 η G3384 μήτηρ G3588 των G4204 πόρνων G2532 και G3588 των G946 βδελυγμάτων G3588 της G1093 γης
  6 G2532 και G1492 είδον G3588 την G1135 γυναίκα G3184 μεθύουσαν G1537 εκ G3588 του G129 αίματος G3588 των G39 αγίων G2532 και G1537 εκ G3588 του G129 αίματος G3588 των G3144 μαρτύρων G* Ιησού G2532 και G2296 εθαύμασα G1492 ιδών G1473 αυτήν G2295 θαύμα G3173 μέγα
  7 G2532 και G2036 είπέ G1473 μοι G3588 ο G32 άγγελος G1302 διατί G2296 εθαύμασας G1473 εγώ G1473 σοι ερώ G2046   G3588 το G3466 μυστήριον G3588 της G1135 γυναικός G2532 και G3588 του G2342 θηρίου G3588 του G941 βαστάζοντος G1473 αυτήν G3588 του G2192 έχοντος G3588 τας G2033 επτά G2776 κεφαλάς G2532 και G3588 τα G1176 δέκα G2768 κέρατα
  8 G3588 το G2342 θηρίον G3739 ο G1492 είδες G1510.7.3 ην G2532 και G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2532 και G3195 μέλλει G305 αναβαίνειν G1537 εκ G3588 της G12 αβύσσου G2532 και G1519 εις G684 απώλειαν G5217 υπάγειν G2532 και G2296 θαυμάσονται G3588 οι G2730 κατοικούντες G1909 επί G3588 της G1093 γης G3739 ων G3756 ου G1125 γέγραπται G3588 τα G3686 ονόματα G1909 επί G3588 το G975 βιβλίον G3588 της G2222 ζωης G575 από G2602 καταβολής G2889 κόσμου G991 βλέποντων G3588 το G2342 θηρίον G3754 ότι G1510.7.3 ην G2532 και G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2532 και G3918 παρεσται
  9 G5602 ώδε G3588 ο G3563 νούς G3588 ο G2192 έχων G4678 σοφίαν G3588 αι G2033 επτά G2776 κεφαλαί G2033 επτά G3735 όρη G1510.2.6 εισίν G3699 όπου G3588 η G1135 γυνή G2521 κάθηται G1909 επ΄ G1473 αυτών
  10 G2532 και G935 βασιλείς G2033 επτά G1510.2.6 εισιν G3588 οι G4002 πέντε G4098 έπεσον G3588 ο G1520 εις G1510.2.3 έστιν G3588 ο G243 άλλος G3768 ούπω G2064 ήλθε G2532 και G3752 όταν G2064 έλθη G3641 ολίγον G1473 αυτόν G1163 δει G3306 μείναι
  11 G2532 και G3588 το G2342 θηρίον G3739 ο G1510.7.3 ην G2532 και G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2532 και G1473 αυτός G3590 όγδοός εστι G1510.2.3   G2532 και G1537 εκ G3588 των G2033 επτά G1510.2.3 εστι G2532 και G1519 εις G684 απώλειαν G5217 υπάγει
  12 G2532 και G3588 τα G1176 δέκα G2768 κέρατα G3739 α G1492 είδες G1176 δέκα G935 βασιλείς G1510.2.6 εισίν G3748 οίτινες G932 βασιλείαν G3768 ούπω G2983 έλαβον G235 αλλ΄ G1849 εξουσίαν G5613 ως G935 βασιλείς G1520 μίαν G5610 ώραν G2983 λαμβάνουσι G3326 μετά G3588 του G2342 θηρίου
  13 G3778 ούτοι G1520 μίαν G1106 γνώμην G2192 έχουσι G2532 και G3588 την G1411 δύναμιν G2532 και G3588 την G1849 εξουσίαν αυτων G1473   G3588 τω G2342 θηρίω G1325 διδόασιν
  14 G3778 ούτοι G3326 μετά G3588 του G721 αρνίου G4170 πολεμήσουσι G2532 και G3588 το G721 αρνίον G3528 νικήσει G1473 αυτούς G3754 ότι G2962 κύριος G2962 κυρίων G1510.2.3 εστί G2532 και G935 βασιλεύς G935 βασιλέων G2532 και G3588 οι G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2822 κλητοί G2532 και G1588 εκλεκτοί G2532 και G4103 πιστοί
  15 G2532 και G3004 λέγει G1473 μοι G3588 τα G5204 ύδατα G3739 α G1492 είδες G3739 ου G3588 η G4204 πόρνη G2521 κάθηται G2992 λαοί G2532 και G3793 όχλοι G1510.2.6 εισί G2532 και G1484 έθνη G2532 και G1100 γλώσσαι
  16 G2532 και G3588 τα G1176 δέκα G2768 κέρατα G3739 α G1492 είδες G1909 επί G3588 το G2342 θηρίον G3778 ούτοι G3404 μισήσουσιν G3588 την G4204 πόρνην G2532 και G2049 ηρημωμένην G4160 ποιήσουσιν G1473 αυτήν G2532 και G1131 γυμνήν G4160 ποιήσουσιν G1473 αυτήν G2532 και G3588 τας G4561 σάρκας αυτής G1473   G2068 φάγονται G2532 και G1473 αυτήν κατακαύσουσιν G2618   G1722 εν G4442 πυρί
  17 G3588 ο G1063 γαρ G2316 θεός G1325 έδωκεν G1519 εις G3588 τας G2588 καρδίας αυτών G1473   G4160 ποιήσαι G3588 την G1106 γνώμην αυτού G1473   G2532 και G4160 ποιήσαι G1106 γνώμην G1520 μίαν G2532 και G1325 δούναι G3588 την G932 βασιλείαν αυτών G1473   G3588 τω G2342 θηρίω G891 άχρι G5055 τελεσθήσονται G3588 οι G3056 λογοι G3588 του G2316 θεού
  18 G2532 και G3588 η G1135 γυνή G3739 ην G1492 είδες G1510.2.3 εστίν G3588 η G4172 πόλις G3588 η G3173 μεγάλη G3588 η G2192 έχουσα G932 βασιλείαν G1909 επί G3588 των G935 βασιλέων G3588 της G1093 γης
Stephanus(i) 1 και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων μοι δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων 2 μεθ ης επορνευσαν οι βασιλεις της γης και εμεθυσθησαν εκ του οινου της πορνειας αυτης οι κατοικουντες την γην 3 και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμον ονοματων βλασφημιας εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα 4 και η γυνη η περιβεβλημενη πορφυρα και κοκκινω και κεχρυσωμενη χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα χρυσουν ποτηριον εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και ακαθαρτητος πορνειας αυτης 5 και επι το μετωπον αυτης ονομα γεγραμμενον μυστηριον βαβυλων η μεγαλη η μητηρ των πορνων και των βδελυγματων της γης 6 και ειδον την γυναικα μεθυουσαν εκ του αιματος των αγιων και εκ του αιματος των μαρτυρων ιησου και εθαυμασα ιδων αυτην θαυμα μεγα 7 και ειπεν μοι ο αγγελος διατι εθαυμασας εγω σοι ερω το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα 8 θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγειν και θαυμασονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντες το θηριον ο τι ην και ουκ εστιν καιπερ εστιν 9 ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι ορη εισιν επτα οπου η γυνη καθηται επ αυτων 10 και βασιλεις επτα εισιν οι πεντε επεσαν και ο εις εστιν ο αλλος ουπω ηλθεν και οταν ελθη ολιγον αυτον δει μειναι 11 και το θηριον ο ην και ουκ εστιν και αυτος ογδοος εστιν και εκ των επτα εστιν και εις απωλειαν υπαγει 12 και τα δεκα κερατα α ειδες δεκα βασιλεις εισιν οιτινες βασιλειαν ουπω ελαβον αλλ εξουσιαν ως βασιλεις μιαν ωραν λαμβανουσιν μετα του θηριου 13 ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και την εξουσιαν εαυτων τω θηριω διαδιδωσουσιν 14 ουτοι μετα του αρνιου πολεμησουσιν και το αρνιον νικησει αυτους οτι κυριος κυριων εστιν και βασιλευς βασιλεων και οι μετ αυτου κλητοι και εκλεκτοι και πιστοι 15 και λεγει μοι τα υδατα α ειδες ου η πορνη καθηται λαοι και οχλοι εισιν και εθνη και γλωσσαι 16 και τα δεκα κερατα α ειδες επι το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν εν πυρι 17 ο γαρ θεος εδωκεν εις τας καρδιας αυτων ποιησαι την γνωμην αυτου και ποιησαι μιαν γνωμην και δουναι την βασιλειαν αυτων τω θηριω αχρι τελεσθη τα ρηματα του θεου 18 και η γυνη ην ειδες εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γης
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G1520 A-NSM εις G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2033 A-NUI επτα G32 N-GPM αγγελων G3588 T-GPM των G2192 [G5723] V-PAP-GPM εχοντων G3588 T-APF τας G2033 A-NUI επτα G5357 N-APF φιαλας G2532 CONJ και G2980 [G5656] V-AAI-3S ελαλησεν G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G1204 [G5773] V-XXM-2S δευρο G1166 [G5692] V-FAI-1S δειξω G4671 P-2DS σοι G3588 T-ASN το G2917 N-ASN κριμα G3588 T-GSF της G4204 N-GSF πορνης G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης G3588 T-GSF της G2521 [G5740] V-PNP-GSF καθημενης G1909 PREP επι G5204 N-GPN υδατων G4183 A-GPN πολλων
    2 G3326 PREP μεθ G3739 R-GSF ης G4203 [G5656] V-AAI-3P επορνευσαν G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G2532 CONJ και G3184 [G5681] V-API-3P εμεθυσθησαν G3588 T-NPM οι G2730 [G5723] V-PAP-NPM κατοικουντες G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G3588 T-GSF της G4202 N-GSF πορνειας G846 P-GSF αυτης
    3 G2532 CONJ και G667 [G5656] V-AAI-3S απηνεγκεν G3165 P-1AS με G1519 PREP εις G2048 A-ASM ερημον G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G1135 N-ASF γυναικα G2521 [G5740] V-PNP-ASF καθημενην G1909 PREP επι G2342 N-ASN θηριον G2847 A-ASN κοκκινον G1073 [G5723] V-PAP-APN | γεμοντα G1073 [G5723] V-PAP-APN | \< γεμοντα \> G3686 N-APN | ονοματα G988 N-GSF βλασφημιας G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G2776 N-APF κεφαλας G2033 A-NUI επτα G2532 CONJ και G2768 N-APN κερατα G1176 A-NUI δεκα
    4 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G4016 [G5772] V-RPP-NSF περιβεβλημενη G4210 A-ASN πορφυρουν G2532 CONJ και G2847 A-ASN κοκκινον G2532 CONJ και G5558 [G5772] V-RPP-NSF κεχρυσωμενη G5553 N-DSN χρυσιω G2532 CONJ και G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM τιμιω G2532 CONJ και G3135 N-DPM μαργαριταις G2192 [G5723] V-PAP-NSF εχουσα G4221 N-ASN ποτηριον G5552 A-ASN χρυσουν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 P-GSF αυτης G1073 [G5723] V-PAP-ASN γεμον G946 N-GPN βδελυγματων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G169 A-APN ακαθαρτα G3588 T-GSF της G4202 N-GSF πορνειας G846 P-GSF αυτης
    5 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3359 N-ASN μετωπον G846 P-GSF αυτης G3686 N-NSN ονομα G1125 [G5772] V-RPP-NSN γεγραμμενον G3466 N-NSN μυστηριον G897 N-NSF βαβυλων G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G3588 T-GPF των G4204 N-GPF πορνων G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G946 N-GPN βδελυγματων G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
    6 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G3184 [G5723] V-PAP-ASF μεθυουσαν G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GPM των G3144 N-GPM μαρτυρων G2424 N-GSM ιησου G2532 CONJ και G2296 [G5656] V-AAI-1S εθαυμασα G1492 [G5631] V-2AAP-NSM ιδων G846 P-ASF αυτην G2295 N-ASN θαυμα G3173 A-ASN μεγα
    7 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G1223 PREP δια G5101 I-ASN τι G2296 [G5656] V-AAI-2S εθαυμασας G1473 P-1NS εγω G3004 [G5692] V-FAI-1S ερω G4671 P-2DS σοι G3588 T-ASN το G3466 N-ASN μυστηριον G3588 T-GSF της G1135 N-GSF γυναικος G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G3588 T-GSN του G941 [G5723] V-PAP-GSN βασταζοντος G846 P-ASF αυτην G3588 T-GSN του G2192 [G5723] V-PAP-GSN εχοντος G3588 T-APF τας G2033 A-NUI επτα G2776 N-APF κεφαλας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1176 A-NUI δεκα G2768 N-APN κερατα
    8 G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3739 R-ASN ο G3708 [G5627] V-2AAI-2S ειδες G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3195 [G5719] V-PAI-3S μελλει G305 [G5721] V-PAN αναβαινειν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν G5217 [G5719] V-PAI-3S υπαγει G2532 CONJ και G2296 [G5701] V-FPI-3P θαυμασθησονται G3588 T-NPM οι G2730 [G5723] V-PAP-NPM κατοικουντες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3739 R-GPM ων G3756 PRT-N ου G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G3588 T-ASN το G3686 N-NSN ονομα G1909 PREP επι G3588 T-NSN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου G991 [G5723] V-PAP-GPM βλεποντων G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3754 CONJ οτι G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3918 [G5704] V-FXI-3S παρεσται
    9 G5602 ADV ωδε G3588 T-NSM ο G3563 N-NSM νους G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G4678 N-ASF σοφιαν G3588 T-NPF αι G2033 A-NUI επτα G2776 N-NPF κεφαλαι G2033 A-NUI επτα G3735 N-NPN ορη G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3699 ADV οπου G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G2521 [G5736] V-PNI-3S καθηται G1909 PREP επ G846 P-GPN αυτων
    10 G2532 CONJ και G935 N-NPM βασιλεις G2033 A-NUI επτα G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G4002 A-NUI πεντε G4098 [G5627] V-2AAI-3P επεσαν G3588 T-NSM ο G1520 A-NSM εις G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G243 A-NSM αλλος G3768 ADV ουπω G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G2532 CONJ και G3752 CONJ οταν G2064 [G5632] V-2AAS-3S ελθη G3641 A-ASN ολιγον G846 P-ASM αυτον G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G3306 [G5658] V-AAN μειναι
    11 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3739 R-NSN ο G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G3590 A-NSM ογδοος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2033 A-NUI επτα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν G5217 [G5719] V-PAI-3S υπαγει
    12 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1176 A-NUI δεκα G2768 N-NPN κερατα G3739 R-APN α G1492 [G5627] V-2AAI-2S ειδες G1176 A-NUI δεκα G935 N-NPM βασιλεις G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3748 R-NPM οιτινες G932 N-ASF βασιλειαν G3768 ADV ουπω G2983 [G5627] V-2AAI-3P ελαβον G235 CONJ αλλα G1849 N-ASF εξουσιαν G5613 ADV ως G935 N-NPM βασιλεις G1520 A-ASF μιαν G5610 N-ASF ωραν G2983 [G5719] V-PAI-3P λαμβανουσιν G3326 PREP μετα G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου
    13 G3778 D-NPM ουτοι G1520 A-ASF μιαν G1106 N-ASF γνωμην G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G2532 CONJ και G1849 N-ASF εξουσιαν G846 P-GPM αυτων G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G1325 [G5719] V-PAI-3P διδοασιν
    14 G3778 D-NPM ουτοι G3326 PREP μετα G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου G4170 [G5692] V-FAI-3P πολεμησουσιν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G721 N-NSN αρνιον G3528 [G5692] V-FAI-3S νικησει G846 P-APM αυτους G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G2962 N-GPM κυριων G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G935 N-NSM βασιλευς G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G2822 A-NPM κλητοι G2532 CONJ και G1588 A-NPM εκλεκτοι G2532 CONJ και G4103 A-NPF πιστοι
    15 G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3427 P-1DS μοι G3588 T-NPN τα G5204 N-NPN υδατα G3739 R-APN α G1492 [G5627] V-2AAI-2S ειδες G3757 ADV ου G3588 T-NSF η G4204 N-NSF πορνη G2521 [G5736] V-PNI-3S καθηται G2992 N-NPM λαοι G2532 CONJ και G3793 N-NPM οχλοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G2532 CONJ και G1484 N-NPN εθνη G2532 CONJ και G1100 N-NPF γλωσσαι
    16 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1176 A-NUI δεκα G2768 N-NPN κερατα G3739 R-APN α G1492 [G5627] V-2AAI-2S ειδες G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3778 D-NPM ουτοι G3404 [G5692] V-FAI-3P μισησουσιν G3588 T-ASF την G4204 N-ASF πορνην G2532 CONJ και G2049 [G5772] V-RPP-ASF ηρημωμενην G4160 [G5692] V-FAI-3P ποιησουσιν G846 P-ASF αυτην G2532 CONJ και G1131 A-ASF γυμνην G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4561 N-APF σαρκας G846 P-GSF αυτης G5315 [G5688] V-2FDI-3P φαγονται G2532 CONJ και G846 P-ASF αυτην G2618 [G5692] V-FAI-3P κατακαυσουσιν G1722 PREP | " εν " G1722 PREP | εν G4442 N-DSN | πυρι
    17 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2316 N-NSM θεος G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G846 P-GPM αυτων G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G3588 T-ASF την G1106 N-ASF γνωμην G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G1520 A-ASF μιαν G1106 N-ASF γνωμην G2532 CONJ και G1325 [G5629] V-2AAN δουναι G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G846 P-GPM αυτων G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G891 PREP αχρι G5055 [G5701] V-FPI-3P τελεσθησονται G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    18 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G3739 R-ASF ην G1492 [G5627] V-2AAI-2S ειδες G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G2192 [G5723] V-PAP-NSF εχουσα G932 N-ASF βασιλειαν G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
Tischendorf(i)
  1 G2532 CONJ Καὶ G2064 V-2AAI-3S ἦλθεν G1520 A-NSM εἷς G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G2033 A-NUI ἑπτὰ G32 N-GPM ἀγγέλων G3588 T-GPM τῶν G2192 V-PAP-GPM ἐχόντων G3588 T-APF τὰς G2033 A-NUI ἑπτὰ G5357 N-APF φιάλας, G2532 CONJ καὶ G2980 V-AAI-3S ἐλάλησεν G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G3004 V-PAP-NSM λέγων· G1204 V-PAM-2S δεῦρο, G1166 V-FAI-1S δείξω G4771 P-2DS σοι G3588 T-ASN τὸ G2917 N-ASN κρίμα G3588 T-GSF τῆς G4204 N-GSF πόρνης G3588 T-GSF τῆς G3173 A-GSF μεγάλης G3588 T-GSF τῆς G2521 V-PNP-GSF καθημένης G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GPN τῶν G5204 N-GPN ὑδάτων G3588 T-GPN τῶν G4183 A-GPN πολλῶν,
  2 G3326 PREP μεθ' G3739 R-GSF ἧς G4203 V-AAI-3P ἐπόρνευσαν G3588 T-NPM οἱ G935 N-NPM βασιλεῖς G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς, G2532 CONJ καὶ G3184 V-API-3P ἐμεθύσθησαν G3588 T-NPM οἱ G2730 V-PAP-NPM κατοικοῦντες G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3631 N-GSM οἴνου G3588 T-GSF τῆς G4202 N-GSF πορνείας G846 P-GSF αὐτῆς.
  3 G2532 CONJ καὶ G667 V-AAI-3S ἀπήνεγκέν G1473 P-1AS με G1519 PREP εἰς G2048 A-ASM ἔρημον G1722 PREP ἐν G4151 N-DSN πνεύματι. G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G1135 N-ASF γυναῖκα G2521 V-PNP-ASF καθημένην G1909 PREP ἐπὶ G2342 N-ASN θηρίον G2847 A-ASN κόκκινον, G1073 V-PAP-APN γέμοντα G3686 N-APN ὀνόματα G988 N-GSF βλασφημίας, G2192 V-PAP-ASM ἔχοντα G2776 N-APF κεφαλὰς G2033 A-NUI ἑπτὰ G2532 CONJ καὶ G2768 N-APN κέρατα G1176 A-NUI δέκα.
  4 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1135 N-NSF γυνὴ G1510 V-IAI-3S ἦν G4016 V-RPP-NSF περιβεβλημένη G4210 A-ASN πορφυροῦν G2532 CONJ καὶ G2847 A-ASN κόκκινον, G2532 CONJ καὶ G5558 V-RPP-NSF κεχρυσωμένη G5557 N-DSM χρυσῷ G2532 CONJ καὶ G3037 N-DSM λίθῳ G5093 A-DSM τιμίῳ G2532 CONJ καὶ G3135 N-DPM μαργαρίταις, G2192 V-PAP-NSF ἔχουσα G4221 N-ASN ποτήριον G5552 A-ASN χρυσοῦν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G5495 N-DSF χειρὶ G846 P-GSF αὐτῆς G1073 V-PAP-NSM γέμων G946 N-GPN βδελυγμάτων G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G169 A-APN ἀκάθαρτα G3588 T-GSF τῆς G4202 N-GSF πορνείας G846 P-GSF αὐτῆς,
  5 G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G3359 N-ASN μέτωπον G846 P-GSF αὐτῆς G3686 N-NSN ὄνομα G1125 V-RPP-NSN γεγραμμένον, G3466 N-NSN μυστήριον, G897 N-NSF Βαβυλὼν G3588 T-NSF G3173 A-NSF μεγάλη, G3588 T-NSF G3384 N-NSF μήτηρ G3588 T-GPF τῶν G4204 N-GPF πορνῶν G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPN τῶν G946 N-GPN βδελυγμάτων G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς.
  6 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-3P εἶδα G3588 T-ASF τὴν G1135 N-ASF γυναῖκα G3184 V-PAP-ASF μεθύουσαν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G129 N-GSN αἵματος G3588 T-GPM τῶν G40 A-GPM ἁγίων G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G129 N-GSN αἵματος G3588 T-GPM τῶν G3144 N-GPM μαρτύρων G2424 N-GSM Ἰησοῦ. G2532 CONJ καὶ G2296 V-AAI-1S ἐθαύμασα G3708 V-2AAP-NSM ἰδὼν G846 P-ASF αὐτὴν G2295 N-ASN θαῦμα G3173 A-ASN μέγα.
  7 G2532 CONJ Καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπέν G1473 P-1DS μοι G3588 T-NSM G32 N-NSM ἄγγελος, G1302 PRT-I διατί G2296 V-AAI-2S ἐθαύμασας; G1473 P-1NS ἐγὼ G4771 P-2DS σοι G2046 V-FAI-1S ἐρῶ G3588 T-ASN τὸ G3466 N-ASN μυστήριον G3588 T-GSF τῆς G1135 N-GSF γυναικὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSN τοῦ G2342 N-GSN θηρίου G3588 T-GSN τοῦ G941 V-PAP-GSN βαστάζοντος G846 P-ASF αὐτήν, G3588 T-GSN τοῦ G2192 V-PAP-GSN ἔχοντος G3588 T-APF τὰς G2033 A-NUI ἑπτὰ G2776 N-APF κεφαλὰς G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G1176 A-NUI δέκα G2768 N-APN κέρατα·
  8 G3588 T-NSN τὸ G2342 N-NSN θηρίον G3739 R-ASN G3708 V-2AAI-2S εἶδες G1510 V-IAI-3S ἦν G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν, G2532 CONJ καὶ G3195 V-PAI-3S μέλλει G305 V-PAN ἀναβαίνειν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G12 N-GSF ἀβύσσου G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G684 N-ASF ἀπώλειαν G5217 V-PAN ὑπάγειν· G2532 CONJ καὶ G2296 V-FMI-3P θαυμάσονται G3588 T-NPM οἱ G2730 V-PAP-NPM κατοικοῦντες G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς, G3739 R-GPM ὧν G3756 PRT-N οὐ G1125 V-RPI-3S γέγραπται G3588 T-NSN τὸ G3686 N-NSN ὄνομα G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G975 N-ASN βιβλίον G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς G575 PREP ἀπὸ G2602 N-GSF καταβολῆς G2889 N-GSM κόσμου, G991 V-PAP-GPM βλεπόντων G3588 T-NSN τὸ G2342 N-NSN θηρίον G3754 CONJ ὅτι G1510 V-IAI-3S ἦν G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G2532 CONJ καὶ G3918 V-FDI-3S παρέσται.
  9 G5602 ADV ὧδε G3588 T-NSM G3563 N-NSM νοῦς G3588 T-NSM G2192 V-PAP-NSM ἔχων G4678 N-ASF σοφίαν. G3588 T-NPF αἱ G2033 A-NUI ἑπτὰ G2776 N-NPF κεφαλαὶ G2033 A-NUI ἑπτὰ G3735 N-NPN ὄρη G1510 V-PAI-3P εἰσίν, G3699 ADV ὅπου G3588 T-NSF G1135 N-NSF γυνὴ G2521 V-PNI-3S κάθηται G1909 PREP ἐπ' G846 P-GPN αὐτῶν.
  10 G2532 CONJ καὶ G935 N-NPM βασιλεῖς G2033 A-NUI ἑπτά G1510 V-PAI-3P εἰσιν· G3588 T-NPM οἱ G4002 A-NUI πέντε G4098 V-2AAI-3P ἔπεσαν, G3588 T-NSM G1520 A-NSM εἷς G1510 V-PAI-3S ἔστιν, G3588 T-NSM G243 A-NSM ἄλλος G3768 ADV-N οὔπω G2064 V-2AAI-3S ἦλθεν, G2532 CONJ καὶ G3752 CONJ ὅταν G2064 V-2AAS-3S ἔλθῃ G3641 A-ASN ὀλίγον G846 P-ASM αὐτὸν G1163 V-PAI-3S δεῖ G3306 V-AAN μεῖναι.
  11 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G2342 N-NSN θηρίον G3739 R-NSN G1510 V-IAI-3S ἦν G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν, G2532 CONJ καὶ G846 P-NSM αὐτὸς G3590 A-NSM ὄγδοός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G2033 A-NUI ἑπτά G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G684 N-ASF ἀπώλειαν G5217 V-PAI-3S ὑπάγει.
  12 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G1176 A-NUI δέκα G2768 N-NPN κέρατα G3739 R-APN G3708 V-2AAI-2S εἶδες G1176 A-NUI δέκα G935 N-NPM βασιλεῖς G1510 V-PAI-3P εἰσιν, G3748 R-NPM οἵτινες G932 N-ASF βασιλείαν G3768 ADV-N οὔπω G2983 V-2AAI-3P ἔλαβον, G235 CONJ ἀλλὰ G1849 N-ASF ἐξουσίαν G5613 ADV ὡς G935 N-NPM βασιλεῖς G1520 A-ASF μίαν G5610 N-ASF ὥραν G2983 V-PAI-3P λαμβάνουσιν G3326 PREP μετὰ G3588 T-GSN τοῦ G2342 N-GSN θηρίου.
  13 G3778 D-NPM οὗτοι G1520 A-ASF μίαν G1106 N-ASF γνώμην G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G1411 N-ASF δύναμιν G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G1849 N-ASF ἐξουσίαν G846 P-GPM αὐτῶν G3588 T-DSN τῷ G2342 N-DSN θηρίῳ G1325 V-PAI-3P διδόασιν.
  14 G3778 D-NPM οὗτοι G3326 PREP μετὰ G3588 T-GSN τοῦ G721 N-GSN ἀρνίου G4170 V-FAI-3P πολεμήσουσιν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G721 N-NSN ἀρνίον G3528 V-FAI-3S νικήσει G846 P-APM σὐτούς, G3754 CONJ ὅτι G2962 N-NSM κύριος G2962 N-GPM κυρίων G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G2532 CONJ καὶ G935 N-NSM βασιλεὺς G935 N-GPM βασιλέων, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G3326 PREP μετ' G846 P-GSM αὐτοῦ G2822 A-NPM κλητοὶ G2532 CONJ καὶ G1588 A-NPM ἐκλεκτοὶ G2532 CONJ καὶ G4103 A-NPF πιστοί.
  15 G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAI-3S λέγει G1473 P-1DS μοι, G3588 T-NPN τὰ G5204 N-NPN ὕδατα G3739 R-APN G3708 V-2AAI-2S εἶδες, G3757 ADV οὗ G3588 T-NSF G4204 N-NSF πόρνη G2521 V-PNI-3S κάθηται, G2992 N-NPM λαοὶ G2532 CONJ καὶ G3793 N-NPM ὄχλοι G1510 V-PAI-3P εἰσὶν G2532 CONJ καὶ G1484 N-NPN ἔθνη G2532 CONJ καὶ G1100 N-NPF γλῶσσαι.
  16 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G1176 A-NUI δέκα G2768 N-NPN κέρατα G3739 R-APN G3708 V-2AAI-2S εἶδες G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G2342 N-NSN θηρίον, G3778 D-NPM οὗτοι G3404 V-FAI-3P μισήσουσιν G3588 T-ASF τὴν G4204 N-ASF πόρνην, G2532 CONJ καὶ G2049 V-RPP-ASF ἠρημωμένην G4160 V-FAI-3P ποιήσουσιν G846 P-ASF αὐτὴν G2532 CONJ καὶ G1131 A-ASF γυμνήν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-APF τὰς G4561 N-APF σάρκας G846 P-GSF αὐτῆς G5315 V-2FDI-3P φάγονται, G2532 CONJ καὶ G846 P-ASF αὐτὴν G2618 V-FAI-3P κατακαύσουσιν G4442 N-DSN πυρί·
  17 G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G2316 N-NSM θεὸς G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G1519 PREP εἰς G3588 T-APF τὰς G2588 N-APF καρδίας G846 P-GPM αὐτῶν G4160 V-AAN ποιῆσαι G3588 T-ASF τὴν G1106 N-ASF γνώμην G846 P-GSM αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G4160 V-AAN ποιῆσαι G1520 A-ASF μίαν G1106 N-ASF γνώμην G2532 CONJ καὶ G1325 V-2AAN δοῦναι G3588 T-ASF τὴν G932 N-ASF βασιλείαν G846 P-GPM αὐτῶν G3588 T-DSN τῷ G2342 N-DSN θηρίῳ, G891 ADV ἄχρι G5055 V-FPI-3P τελεσθήσονται G3588 T-NPM οἱ G3056 N-NPM λόγοι G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
  18 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1135 N-NSF γυνὴ G3739 R-ASF ἣν G3708 V-2AAI-2S εἶδες G1510 V-PAI-3S ἔστιν G3588 T-NSF G4172 N-NSF πόλις G3588 T-NSF G3173 A-NSF μεγάλη G3588 T-NSF G2192 V-PAP-NSF ἔχουσα G932 N-ASF βασιλείαν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GPM τῶν G935 N-GPM βασιλέων G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς.
Tregelles(i) 1
Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετ᾽ ἐμοῦ, λέγων, Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης, τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν· 2 μεθ᾽ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς. 3 καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι· καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμον τὰ ὀνόματα βλασφημίας, ἔχον κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα. 4 καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσῷ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς, γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς, 5 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, Μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς. 6 Καὶ εἶδα τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων, καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ· καὶ ἐθαύμασα, ἰδὼν αὐτήν, θαῦμα μέγα. 7
Καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος, Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικός, καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. 8 τὸ θηρίον ὃ εἶδες, ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν· καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ παρέσται. 9 ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ᾽ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν· 10 οἱ πέντε ἔπεσαν, ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν· καὶ ὅταν ἔλθῃ, ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι. 11 καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ οὗτος ὄγδοός ἐστιν, καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστι, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει. 12 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες, δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες βασιλείαν οὔπω ἔλαβον, ἀλλὰ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὥραν λαμβάνουσιν μετὰ τοῦ θηρίου. 13 οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν. 14 οὗτοι μετὰ τοῦ ἀρνίου πολεμήσουσιν, καὶ τὸ ἀρνίον νικήσει αὐτούς, ὅτι κύριος κυρίων ἐστὶν καὶ βασιλεὺς βασιλέων· καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ, κλητοὶ καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί. 15
Καὶ λέγει μοι, Τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσίν, καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι. 16 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί. 17 ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην, καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ. 18 καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες, ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
TR(i)
  1 G2532 CONJ και G2064 (G5627) V-2AAI-3S ηλθεν G1520 A-NSM εις G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2033 A-NUI επτα G32 N-GPM αγγελων G3588 T-GPM των G2192 (G5723) V-PAP-GPM εχοντων G3588 T-APF τας G2033 A-NUI επτα G5357 N-APF φιαλας G2532 CONJ και G2980 (G5656) V-AAI-3S ελαλησεν G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3427 P-1DS μοι G1204 (G5773) V-XXM-2S δευρο G1166 (G5692) V-FAI-1S δειξω G4671 P-2DS σοι G3588 T-ASN το G2917 N-ASN κριμα G3588 T-GSF της G4204 N-GSF πορνης G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης G3588 T-GSF της G2521 (G5740) V-PNP-GSF καθημενης G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων G3588 T-GPN των G4183 A-GPN πολλων
  2 G3326 PREP μεθ G3739 R-GSF ης G4203 (G5656) V-AAI-3P επορνευσαν G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G2532 CONJ και G3184 (G5681) V-API-3P εμεθυσθησαν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G3588 T-GSF της G4202 N-GSF πορνειας G846 P-GSF αυτης G3588 T-NPM οι G2730 (G5723) V-PAP-NPM κατοικουντες G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην
  3 G2532 CONJ και G667 (G5656) V-AAI-3S απηνεγκεν G3165 P-1AS με G1519 PREP εις G2048 A-ASM ερημον G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G1135 N-ASF γυναικα G2521 (G5740) V-PNP-ASF καθημενην G1909 PREP επι G2342 N-ASN θηριον G2847 A-ASN κοκκινον G1073 (G5723) V-PAP-ASN γεμον G3686 N-GPN ονοματων G988 N-GSF βλασφημιας G2192 (G5723) V-PAP-ASN εχον G2776 N-APF κεφαλας G2033 A-NUI επτα G2532 CONJ και G2768 N-APN κερατα G1176 A-NUI δεκα
  4 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G3588 T-NSF η G4016 (G5772) V-RPP-NSF περιβεβλημενη G4209 N-DSF πορφυρα G2532 CONJ και G2847 A-DSN κοκκινω G2532 CONJ και G5558 (G5772) V-RPP-NSF κεχρυσωμενη G5557 N-DSM χρυσω G2532 CONJ και G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM τιμιω G2532 CONJ και G3135 N-DPM μαργαριταις G2192 (G5723) V-PAP-NSF εχουσα G5552 A-ASN χρυσουν G4221 N-ASN ποτηριον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 P-GSF αυτης G1073 (G5723) V-PAP-ASN γεμον G946 N-GPN βδελυγματων G2532 CONJ και G168 N-GSF ακαθαρτητος G4202 N-GSF πορνειας G846 P-GSF αυτης
  5 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3359 N-ASN μετωπον G846 P-GSF αυτης G3686 N-NSN ονομα G1125 (G5772) V-RPP-NSN γεγραμμενον G3466 N-NSN μυστηριον G897 N-NSF βαβυλων G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G3588 T-GPF των G4204 N-GPF πορνων G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G946 N-GPN βδελυγματων G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
  6 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G3184 (G5723) V-PAP-ASF μεθυουσαν G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GPM των G3144 N-GPM μαρτυρων G2424 N-GSM ιησου G2532 CONJ και G2296 (G5656) V-AAI-1S εθαυμασα G1492 (G5631) V-2AAP-NSM ιδων G846 P-ASF αυτην G2295 N-ASN θαυμα G3173 A-ASN μεγα
  7 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G1223 PREP δια G5101 I-ASN τι G2296 (G5656) V-AAI-2S εθαυμασας G1473 P-1NS εγω G4671 P-2DS σοι G2046 (G5692) V-FAI-1S ερω G3588 T-ASN το G3466 N-ASN μυστηριον G3588 T-GSF της G1135 N-GSF γυναικος G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G3588 T-GSN του G941 (G5723) V-PAP-GSN βασταζοντος G846 P-ASF αυτην G3588 T-GSN του G2192 (G5723) V-PAP-GSN εχοντος G3588 T-APF τας G2033 A-NUI επτα G2776 N-APF κεφαλας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1176 A-NUI δεκα G2768 N-APN κερατα
  8 G2342 N-NSN θηριον G3739 R-ASN ο G1492 (G5627) V-2AAI-2S ειδες G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3195 (G5719) V-PAI-3S μελλει G305 (G5721) V-PAN αναβαινειν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν G5217 (G5721) V-PAN υπαγειν G2532 CONJ και G2296 (G5695) V-FDI-3P θαυμασονται G3588 T-NPM οι G2730 (G5723) V-PAP-NPM κατοικουντες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3739 R-GPM ων G3756 PRT-N ου G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου G991 (G5723) V-PAP-NPM βλεποντες G3588 T-ASN το G2342 N-ASN θηριον G3739 R-NSN ο G5100 X-NSN τι G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2539 CONJ καιπερ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  9 G5602 ADV ωδε G3588 T-NSM ο G3563 N-NSM νους G3588 T-NSM ο G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G4678 N-ASF σοφιαν G3588 T-NPF αι G2033 A-NUI επτα G2776 N-NPF κεφαλαι G3735 N-NPN ορη G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G2033 A-NUI επτα G3699 ADV οπου G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G2521 (G5736) V-PNI-3S καθηται G1909 PREP επ G846 P-GPN αυτων
  10 G2532 CONJ και G935 N-NPM βασιλεις G2033 A-NUI επτα G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G4002 A-NUI πεντε G4098 (G5627) V-2AAI-3P επεσαν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1520 A-NSM εις G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G243 A-NSM αλλος G3768 ADV ουπω G2064 (G5627) V-2AAI-3S ηλθεν G2532 CONJ και G3752 CONJ οταν G2064 (G5632) V-2AAS-3S ελθη G3641 ADV ολιγον G846 P-ASM αυτον G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G3306 (G5658) V-AAN μειναι
  11 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3739 R-NSN ο G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G3590 A-NSM ογδοος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2033 A-NUI επτα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν G5217 (G5719) V-PAI-3S υπαγει
  12 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1176 A-NUI δεκα G2768 N-NPN κερατα G3739 R-APN α G1492 (G5627) V-2AAI-2S ειδες G1176 A-NUI δεκα G935 N-NPM βασιλεις G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3748 R-NPM οιτινες G932 N-ASF βασιλειαν G3768 ADV ουπω G2983 (G5627) V-2AAI-3P ελαβον G235 CONJ αλλ G1849 N-ASF εξουσιαν G5613 ADV ως G935 N-NPM βασιλεις G1520 A-ASF μιαν G5610 N-ASF ωραν G2983 (G5719) V-PAI-3P λαμβανουσιν G3326 PREP μετα G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου
  13 G3778 D-NPM ουτοι G1520 A-ASF μιαν G1106 N-ASF γνωμην G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G1438 F-3GPM εαυτων G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G1239 (G5719) V-PAI-3P διαδιδωσουσιν
  14 G3778 D-NPM ουτοι G3326 PREP μετα G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου G4170 (G5692) V-FAI-3P πολεμησουσιν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G721 N-NSN αρνιον G3528 (G5692) V-FAI-3S νικησει G846 P-APM αυτους G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G2962 N-GPM κυριων G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G935 N-NSM βασιλευς G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G2822 A-NPM κλητοι G2532 CONJ και G1588 A-NPM εκλεκτοι G2532 CONJ και G4103 A-NPF πιστοι
  15 G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3427 P-1DS μοι G3588 T-NPN τα G5204 N-NPN υδατα G3739 R-APN α G1492 (G5627) V-2AAI-2S ειδες G3757 ADV ου G3588 T-NSF η G4204 N-NSF πορνη G2521 (G5736) V-PNI-3S καθηται G2992 N-NPM λαοι G2532 CONJ και G3793 N-NPM οχλοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G2532 CONJ και G1484 N-NPN εθνη G2532 CONJ και G1100 N-NPF γλωσσαι
  16 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1176 A-NUI δεκα G2768 N-NPN κερατα G3739 R-APN α G1492 (G5627) V-2AAI-2S ειδες G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2342 N-ASN θηριον G3778 D-NPM ουτοι G3404 (G5692) V-FAI-3P μισησουσιν G3588 T-ASF την G4204 N-ASF πορνην G2532 CONJ και G2049 (G5772) V-RPP-ASF ηρημωμενην G4160 (G5692) V-FAI-3P ποιησουσιν G846 P-ASF αυτην G2532 CONJ και G1131 A-ASF γυμνην G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4561 N-APF σαρκας G846 P-GSF αυτης G5315 (G5688) V-2FDI-3P φαγονται G2532 CONJ και G846 P-ASF αυτην G2618 (G5692) V-FAI-3P κατακαυσουσιν G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
  17 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2316 N-NSM θεος G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G846 P-GPM αυτων G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G3588 T-ASF την G1106 N-ASF γνωμην G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G1520 A-ASF μιαν G1106 N-ASF γνωμην G2532 CONJ και G1325 (G5629) V-2AAN δουναι G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G846 P-GPM αυτων G3588 T-DSN τω G2342 N-DSN θηριω G891 PREP αχρι G5055 (G5686) V-APS-3S τελεσθη G3588 T-NPN τα G4487 N-NPN ρηματα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  18 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G3739 R-ASF ην G1492 (G5627) V-2AAI-2S ειδες G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G2192 (G5723) V-PAP-NSF εχουσα G932 N-ASF βασιλειαν G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
Nestle(i) 1 Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ λέγων Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν, 2 μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς. 3 καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα. 4 καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς, 5 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, ΒΑΒΥΛΩΝ Η ΜΕΓΑΛΗ, Η ΜΗΤΗΡ ΤΩΝ ΠΟΡΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΓΗΣ. 6 καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ. Καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα. 7 καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. 8 τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει· καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται. 9 Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν· 10 οἱ πέντε ἔπεσαν, ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν, καὶ ὅταν ἔλθῃ ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι. 11 καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ αὐτὸς ὄγδοός ἐστιν καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει. 12 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες βασιλείαν οὔπω ἔλαβον, ἀλλὰ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὥραν λαμβάνουσιν μετὰ τοῦ θηρίου. 13 οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν. 14 οὗτοι μετὰ τοῦ Ἀρνίου πολεμήσουσιν καὶ τὸ Ἀρνίον νικήσει αὐτούς, ὅτι Κύριος κυρίων ἐστὶν καὶ Βασιλεὺς βασιλέων, καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ κλητοὶ καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί. 15 Καὶ λέγει μοι Τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι. 16 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί· 17 ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ. 18 καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
RP(i)
   1 G2532CONJκαιG2064 [G5627]V-2AAI-3SηλθενG1520A-NSMειvG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG2033A-NUIεπταG32N-GPMαγγελωνG3588T-GPMτωνG2192 [G5723]V-PAP-GPMεχοντωνG3588T-APFταvG2033A-NUIεπταG5357N-APFφιαλαvG2532CONJκαιG2980 [G5656]V-AAI-3SελαλησενG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG1204 [G5720]V-PAM-2SδευροG1166 [G5692]V-FAI-1SδειξωG4771P-2DSσοιG3588T-ASNτοG2917N-ASNκριμαG3588T-GSFτηvG4204N-GSFπορνηvG3588T-GSFτηvG3173A-GSFμεγαληvG3588T-GSFτηvG2521 [G5740]V-PNP-GSFκαθημενηvG1909PREPεπιG3588T-GPNτωνG5204N-GPNυδατωνG3588T-GPNτωνG4183A-GPNπολλων
   2 G3326PREPμεθG3739R-GSFηvG4203 [G5656]V-AAI-3PεπορνευσανG3588T-NPMοιG935N-NPMβασιλειvG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG2532CONJκαιG3182 [G5681]V-API-3PεμεθυσθησανG3588T-NPMοιG2730 [G5723]V-PAP-NPMκατοικουντεvG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3631N-GSMοινουG3588T-GSFτηvG4202N-GSFπορνειαvG846P-GSFαυτηv
   3 G2532CONJκαιG667 [G5656]V-AAI-3SαπηνεγκενG1473P-1ASμεG1519PREPειvG2048A-ASFερημονG1722PREPενG4151N-DSNπνευματιG2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG1135N-ASFγυναικαG2521 [G5740]V-PNP-ASFκαθημενηνG1909PREPεπιG2342N-ASNθηριονG2847A-ASNκοκκινονG1073 [G5723]V-PAP-ASNγεμονG3686N-APN| ονοματαG3686N-APN| <ονοματα>G3686N-GPNVAR: ονοματων :ENDG988N-GSF| βλασφημιαvG2192 [G5723]V-PAP-ASNεχονG2776N-APFκεφαλαvG2033A-NUIεπταG2532CONJκαιG2768N-APNκεραταG1176A-NUIδεκα
   4 G2532CONJκαιG3588T-NSFηG1135N-NSFγυνηG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG4016 [G5772]V-RPP-NSFπεριβεβλημενηG4210A-ASN| πορφυρουνG4210A-ASN| <πορφυρουν>G4209N-ASFVAR: πορφυραν :ENDG2532CONJ| καιG2847A-ASNκοκκινονG5558 [G5772]V-RPP-NSFκεχρυσωμενηG5553N-DSN| χρυσιωG5553N-DSN| <χρυσιω>G5557N-DSMVAR: χρυσω :ENDG2532CONJ| καιG3037N-DSMλιθωG5093A-DSMτιμιωG2532CONJκαιG3135N-DPMμαργαριταιvG2192 [G5723]V-PAP-NSFεχουσαG4221N-ASN| ποτηριονG5552A-ASNχρυσουνG4221N-ASN| <ποτηριονG5552A-ASNχρυσουν>G5552A-ASNVAR: χρυσουνG4221N-ASNποτηριον :ENDG1722PREP| ενG3588T-DSFτηG5495N-DSFχειριG846P-GSFαυτηvG1073 [G5723]V-PAP-ASNγεμονG946N-GPNβδελυγματωνG2532CONJκαιG3588T-APNταG169A-APNακαθαρταG3588T-GSFτηvG4202N-GSFπορνειαvG846P-GSF| αυτηvG846P-GSF| <αυτηv>G3588T-GSFVAR: τηvG1093N-GSFγηv :END
   5 G2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG3359N-ASNμετωπονG846P-GSFαυτηvG3686N-NSNονομαG1125 [G5772]V-RPP-NSNγεγραμμενονG3466N-NSNμυστηριονG897N-NSFβαβυλωνG3588T-NSFηG3173A-NSFμεγαληG3588T-NSFηG3384N-NSFμητηρG3588T-GPFτωνG4204N-GPFπορνωνG2532CONJκαιG3588T-GPNτωνG946N-GPNβδελυγματωνG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv
   6 G2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG3588T-ASFτηνG1135N-ASFγυναικαG3184 [G5723]V-PAP-ASFμεθυουσανG1537PREP| εκG1537PREP| <εκ>G3588T-GSN| τουG129N-GSNαιματοvG3588T-GPMτωνG40A-GPMαγιωνG1537PREP| εκG1537PREP| <εκ>G2532CONJVAR: καιG1537PREPεκ :ENDG3588T-GSN| τουG129N-GSNαιματοvG3588T-GPMτωνG3144N-GPMμαρτυρωνG2424N-GSMιησουG2532CONJκαιG2296 [G5656]V-AAI-1SεθαυμασαG3708 [G5631]V-2AAP-NSMιδωνG846P-ASFαυτηνG2295N-ASNθαυμαG3173A-ASNμεγα
   7 G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1473P-1DSμοιG3588T-NSMοG32N-NSMαγγελοvG1223PREPδιαG5101I-ASNτιG2296 [G5656]V-AAI-2SεθαυμασαvG1473P-1NSεγωG2046 [G5692]V-FAI-1S| ερωG4771P-2DSσοιG2046 [G5692]V-FAI-1S| <ερωG4771P-2DSσοι>G4771P-2DSVAR: σοιG2046 [G5692]V-FAI-1Sερω :ENDG3588T-ASN| τοG3466N-ASNμυστηριονG3588T-GSFτηvG1135N-GSFγυναικοvG2532CONJκαιG3588T-GSNτουG2342N-GSNθηριουG3588T-GSNτουG941 [G5723]V-PAP-GSNβασταζοντοvG846P-ASFαυτηνG3588T-GSNτουG2192 [G5723]V-PAP-GSNεχοντοvG3588T-APFταvG2033A-NUIεπταG2776N-APFκεφαλαvG2532CONJκαιG3588T-APNταG1176A-NUIδεκαG2768N-APNκεραταG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριονG3739R-ASNοG3708 [G5627]V-2AAI-2SειδεvG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3195 [G5719]V-PAI-3SμελλειG305 [G5721]V-PANαναβαινεινG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG12N-GSFαβυσσουG2532CONJκαιG1519PREPειvG684N-ASFαπωλειανG5217 [G5721]V-PANυπαγειν
   8 G2532CONJκαιG2296 [G5695]V-FDI-3PθαυμασονταιG3588T-NPMοιG2730 [G5723]V-PAP-NPMκατοικουντεvG1909PREP| επιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG1909PREP| <επιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv>G3588T-ASFVAR: τηνG1093N-ASFγην :ENDG3739R-GPM| ωνG3756PRT-NουG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG3588T-NPN| ταG3686N-NPNονοματαG3588T-NPN| <ταG3686N-NPNονοματα>G3588T-NSNVAR: τοG3686N-NSNονομα :ENDG1909PREP| επιG3588T-ASN| τοG975N-ASNβιβλιονG3588T-ASN| <τοG975N-ASNβιβλιον>G3588T-GSNVAR: τουG975N-GSNβιβλιου :ENDG3588T-GSF| τηvG2222N-GSFζωηvG575PREPαποG2602N-GSFκαταβοληvG2889N-GSMκοσμουG991 [G5723]V-PAP-GPMβλεποντωνG3754CONJ| οτιG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριονG3754CONJ| <οτιG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριον>G3588T-NSNVAR: τοG2342N-NSNθηριονG3754CONJοτιG1510 [G5707]V-IAI-3Sην :ENDG2532CONJ| καιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3918 [G5695]V-FDI-3Sπαρεσται
   9 G5602ADVωδεG3588T-NSMοG3563N-NSMνουvG3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG4678N-ASFσοφιανG3588T-NPFαιG2033A-NUIεπταG2776N-NPFκεφαλαιG2033A-NUIεπταG3735N-NPNορηG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3699ADVοπουG3588T-NSFηG1135N-NSFγυνηG2521 [G5736]V-PNI-3SκαθηταιG1909PREPεπG846P-GPNαυτων
   10 G2532CONJκαιG935N-NPMβασιλειvG1510 [G5719]V-PAI-3P| εισινG2033A-NUIεπταG1510 [G5719]V-PAI-3P| <εισινG2033A-NUIεπτα>G2033A-NUIVAR: επταG1510 [G5719]V-PAI-3Pεισιν :ENDG3588T-NPM| οιG4002A-NUIπεντεG4098 [G5627]V-2AAI-3P| επεσονG4098 [G5627]V-2AAI-3P| <επεσον>G4098 [G5627]V-2AAI-3PVAR: επεσαν :ENDG3588T-NSM| οG1520A-NSMειvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG243A-NSMαλλοvG3768ADV-NουπωG2064 [G5627]V-2AAI-3SηλθενG2532CONJκαιG3752CONJοτανG2064 [G5632]V-2AAS-3SελθηG3641ADVολιγονG1163 [G5719]V-PAI-3S| δειG846P-ASMαυτονG1163 [G5719]V-PAI-3S| <δειG846P-ASMαυτον>G846P-ASMVAR: αυτονG1163 [G5719]V-PAI-3Sδει :ENDG3306 [G5658]V-AAN| μειναι
   11 G2532CONJκαιG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριονG3739R-NSNοG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG846P-NSM| αυτοvG846P-NSM| <αυτοv>G3778D-NSMVAR: ουτοv :ENDG3590A-NSM| ογδοοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG2033A-NUIεπταG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG1519PREPειvG684N-ASFαπωλειανG5217 [G5719]V-PAI-3Sυπαγει
   12 G2532CONJκαιG3588T-NPNταG1176A-NUIδεκαG2768N-NPNκεραταG3739R-APNαG3708 [G5627]V-2AAI-2SειδεvG1176A-NUIδεκαG935N-NPMβασιλειvG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3748R-NPMοιτινεvG932N-ASFβασιλειανG3768ADV-NουπωG2983 [G5627]V-2AAI-3PελαβονG235CONJαλλG1849N-ASFεξουσιανG5613ADVωvG935N-NPMβασιλειvG1520A-ASFμιανG5610N-ASFωρανG2983 [G5719]V-PAI-3PλαμβανουσινG3326PREPμεταG3588T-GSNτουG2342N-GSNθηριου
   13 G3778D-NPMουτοιG1520A-ASFμιανG2192 [G5719]V-PAI-3P| εχουσινG1106N-ASFγνωμηνG2192 [G5719]V-PAI-3P| <εχουσινG1106N-ASFγνωμην>G1106N-ASFVAR: γνωμηνG2192 [G5719]V-PAI-3Pεχουσιν :ENDG2532CONJ| καιG3588T-ASFτηνG1411N-ASFδυναμινG2532CONJκαιG3588T-ASF| τηνG3588T-ASF| <την>G1849N-ASF| εξουσιανG846P-GPMαυτωνG3588T-DSNτωG2342N-DSNθηριωG1325 [G5719]V-PAI-3Pδιδοασιν
   14 G3778D-NPMουτοιG3326PREPμεταG3588T-GSNτουG721N-GSNαρνιουG4170 [G5692]V-FAI-3PπολεμησουσινG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG721N-NSNαρνιονG3528 [G5692]V-FAI-3SνικησειG846P-APMαυτουvG3754CONJοτιG2962N-NSMκυριοvG2962N-GPMκυριωνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG935N-NSMβασιλευvG935N-GPMβασιλεωνG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG3326PREPμετG846P-GSMαυτουG2822A-NPMκλητοιG2532CONJκαιG1588A-NPMεκλεκτοιG2532CONJκαιG4103A-NPMπιστοι
   15 G2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1473P-1DSμοιG3588T-NPNταG5204N-NPNυδαταG3739R-APNαG3708 [G5627]V-2AAI-2SειδεvG3757ADVουG3588T-NSFηG4204N-NSFπορνηG2521 [G5736]V-PNI-3SκαθηταιG2992N-NPMλαοιG2532CONJκαιG3793N-NPMοχλοιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG2532CONJκαιG1484N-NPNεθνηG2532CONJκαιG1100N-NPFγλωσσαι
   16 G2532CONJκαιG3588T-NPNταG1176A-NUIδεκαG2768N-NPNκεραταG3739R-APNαG3708 [G5627]V-2AAI-2SειδεvG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριονG3778D-NPMουτοιG3404 [G5692]V-FAI-3PμισησουσινG3588T-ASFτηνG4204N-ASFπορνηνG2532CONJκαιG2049 [G5772]V-RPP-ASFηρημωμενηνG4160 [G5692]V-FAI-3PποιησουσινG846P-ASFαυτηνG2532CONJκαιG1131A-ASFγυμνηνG4160 [G5692]V-FAI-3P| ποιησουσινG846P-ASFαυτηνG4160 [G5692]V-FAI-3P| <ποιησουσινG846P-ASFαυτην>G2532CONJ| καιG3588T-APFταvG4561N-APFσαρκαvG846P-GSFαυτηvG5315 [G5695]V-FDI-3PφαγονταιG2532CONJκαιG846P-ASFαυτηνG2618 [G5692]V-FAI-3PκατακαυσουσινG1722PREPενG4442N-DSNπυρι
   17 G3588T-NSMοG1063CONJγαρG2316N-NSMθεοvG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG1519PREPειvG3588T-APFταvG2588N-APFκαρδιαvG846P-GPMαυτωνG4160 [G5658]V-AANποιησαιG3588T-ASFτηνG1106N-ASFγνωμηνG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG4160 [G5658]V-AANποιησαιG1106N-ASFγνωμηνG1520A-ASFμιανG2532CONJκαιG1325 [G5629]V-2AANδουναιG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG846P-GPMαυτωνG3588T-DSNτωG2342N-DSNθηριωG891ADVαχριG5055 [G5686]V-APS-3P| τελεσθωσινG5055 [G5686]V-APS-3P| <τελεσθωσιν>G5055 [G5701]V-FPI-3PVAR: τελεσθησονται :ENDG3588T-NPM| οιG3056N-NPMλογοιG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   18 G2532CONJκαιG3588T-NSFηG1135N-NSFγυνηG3739R-ASFηνG3708 [G5627]V-2AAI-2SειδεvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG4172N-NSFπολιvG3588T-NSFηG3173A-NSFμεγαληG3588T-NSFηG2192 [G5723]V-PAP-NSFεχουσαG932N-ASFβασιλειανG1909PREPεπιG3588T-GPMτωνG935N-GPMβασιλεωνG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv
SBLGNT(i) 1 Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ λέγων· Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ⸀ὑδάτων πολλῶν, 2 μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς. 3 καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, ⸀γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ⸀ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα. 4 καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, ⸀καὶ κεχρυσωμένη ⸀χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς, 5 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς. 6 καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων ⸀καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ. Καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα· 7 καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος· Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα· 8 τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ⸀ὑπάγει· καὶ ⸀θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται ⸂τὸ ὄνομα⸃ ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων ⸂τὸ θηρίον ὅτι ἦν⸃ καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται. 9 Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ⸂ἑπτά εἰσιν⸃· 10 οἱ πέντε ἔπεσαν, ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν, καὶ ὅταν ἔλθῃ ὀλίγον ⸂αὐτὸν δεῖ⸃ μεῖναι, 11 καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν καὶ οὐκ ἔστιν. καὶ ⸀αὐτὸς ὄγδοός ἐστιν καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει. 12 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες βασιλείαν οὔπω ἔλαβον, ἀλλὰ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὥραν λαμβάνουσιν μετὰ τοῦ θηρίου. 13 οὗτοι μίαν ⸂γνώμην ἔχουσιν⸃, καὶ τὴν δύναμιν ⸀καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν. 14 οὗτοι μετὰ τοῦ ἀρνίου πολεμήσουσιν, καὶ τὸ ἀρνίον νικήσει αὐτούς, ὅτι κύριος κυρίων ἐστὶν καὶ βασιλεὺς βασιλέων, καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ κλητοὶ καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί. 15 Καὶ λέγει μοι· Τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι. 16 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσι τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ ⸀γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί· 17 ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι ⸂μίαν γνώμην⸃ καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι ⸀τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ. 18 καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
f35(i) 1 και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων 2 μεθ ης επορνευσαν οι βασιλεις της γης και εμεθυσθησαν οι κατοικουντες την γην εκ του οινου της πορνειας αυτηv 3 και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμον ονοματων βλασφημιας εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα 4 και η γυνη ην περιβεβλημενη πορφυραν και κοκκινον κεχρυσωμενη χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα χρυσουν ποτηριον εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και τα ακαθαρτα της πορνειας αυτηv 5 και επι το μετωπον αυτης ονομα γεγραμμενον μυστηριον βαβυλων η μεγαλη η μητηρ των πορνων και των βδελυγματων της γηv 6 και ειδον την γυναικα μεθυουσαν εκ του αιματος των αγιων και εκ του αιματος των μαρτυρων ιησου και εθαυμασα ιδων αυτην θαυμα μεγα 7 και ειπεν μοι ο αγγελος δια τι εθαυμασας εγω σοι ερω το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα 8 το θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγειν και θαυμασονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντες το θηριον οτι ην και ουκ εστιν και παρεσται 9 ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων 10 και βασιλεις επτα εισιν οι πεντε επεσον ο εις εστιν ο αλλος ουπω ηλθεν και οταν ελθη ολιγον αυτον δει μειναι 11 και το θηριον ο ην και ουκ εστιν και αυτος ογδοος εστιν και εκ των επτα εστιν και εις απωλειαν υπαγει 12 και τα δεκα κερατα α ειδες δεκα βασιλεις εισιν οιτινες βασιλειαν ουπω ελαβον αλλ εξουσιαν ως βασιλεις μιαν ωραν λαμβανουσιν μετα του θηριου 13 ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και την εξουσιαν αυτων τω θηριω διδοασιν 14 ουτοι μετα του αρνιου πολεμησουσιν και το αρνιον νικησει αυτους οτι κυριος κυριων εστιν και βασιλευς βασιλεων και οι μετ αυτου κλητοι και εκλεκτοι και πιστοι 15 και λεγει μοι τα υδατα α ειδες ου η πορνη καθηται λαοι και οχλοι εισιν και εθνη και γλωσσαι 16 και τα δεκα κερατα α ειδες και το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην ποιησουσιν αυτην και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν εν πυρι 17 ο γαρ θεος εδωκεν εις τας καρδιας αυτων ποιησαι την γνωμην αυτου και ποιησαι γνωμην μιαν και δουναι την βασιλειαν αυτων τω θηριω αχρι τελεσθησονται οι λογοι του θεου 18 και η γυνη ην ειδες εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γηv
IGNT(i)
  1 G2532 και And G2064 (G5627) ηλθεν Came G1520 εις One G1537 εκ Of G3588 των The G2033 επτα Seven G32 αγγελων Angels G3588 των Of Those G2192 (G5723) εχοντων Having G3588 τας The G2033 επτα Seven G5357 φιαλας Bowls, G2532 και And G2980 (G5656) ελαλησεν Spoke G3326 μετ With G1700 εμου Me, G3004 (G5723) λεγων Saying G3427 μοι To Me, G1204 (G5773) δευρο Come Here, G1166 (G5692) δειξω I Will Shew G4671 σοι Thee G3588 το The G2917 κριμα Sentence G3588 της Of The G4204 πορνης   G3588 της Harlot G3173 μεγαλης Great, G3588 της Who G2521 (G5740) καθημενης Sits G1909 επι Upon G3588 των The G5204 υδατων   G3588 των Waters G4183 πολλων Many;
  2 G3326 μεθ With G3739 ης Whom G4203 (G5656) επορνευσαν Committed Fornication G3588 οι The G935 βασιλεις Kings G3588 της Of The G1093 γης Earth; G2532 και And G3184 (G5681) εμεθυσθησαν Were Made Drunk G1537 εκ With G3588 του The G3631 οινου Wine G3588 της   G4202 πορνειας   G846 αυτης Of Her Fornication G3588 οι Those That G2730 (G5723) κατοικουντες Dwell On G3588 την The G1093 γην Earth.
  3 G2532 και And G667 (G5656) απηνεγκεν He Carried Away G3165 με Me G1519 εις To G2048 ερημον A Wilderness G1722 εν In "the" G4151 πνευματι Spirit; G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G1135 γυναικα A Woman G2521 (G5740) καθημενην Sitting G1909 επι Upon G2342 θηριον A Beast G2847 κοκκινον Scarlet, G1073 (G5723) γεμον Full G3686 ονοματων Of Names G988 βλασφημιας Of Blasphemy, G2192 (G5723) εχον Having G2776 κεφαλας Heads G2033 επτα Seven G2532 και And G2768 κερατα Horns G1176 δεκα Ten.
  4 G2532 και And G3588 η The G1135 γυνη Woman G3588 η In G4016 (G5772) περιβεβλημενη Clothed G4209 πορφυρα Purple G2532 και And G2847 κοκκινω Scarlet, G2532 και And G5558 (G5772) κεχρυσωμενη Decked G5557 χρυσω With Gold G2532 και And G3037 λιθω Stone G5093 τιμιω Precious G2532 και And G3135 μαργαριταις Pearls, G2192 (G5723) εχουσα Having G5552 χρυσουν A Golden G4221 ποτηριον Cup G1722 εν In G3588 τη   G5495 χειρι   G846 αυτης Her Hand, G1073 (G5723) γεμον Full G946 βδελυγματων Of Abominations G2532 και And G168 ακαθαρτητος Of Uncleanness G4202 πορνειας   G846 αυτης Of Her Fornication;
  5 G2532 και And G1909 επι Upon G3588 το   G3359 μετωπον   G846 αυτης Her Forehead G3686 ονομα A Name G1125 (G5772) γεγραμμενον Written, G3466 μυστηριον Mystery, G897 βαβυλων Babylon G3588 η The G3173 μεγαλη Great, G3588 η The G3384 μητηρ Mother G3588 των Of The G4204 πορνων Harlots G2532 και And G3588 των Of The G946 βδελυγματων Abominations G3588 της Of The G1093 γης Earth.
  6 G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G3588 την The G1135 γυναικα Woman G3184 (G5723) μεθυουσαν Drunk G1537 εκ With G3588 του The G129 αιματος Blood G3588 των Of The G40 αγιων Saints, G2532 και And G1537 εκ With G3588 του The G129 αιματος Blood G3588 των Of The G3144 μαρτυρων Witnesses G2424 ιησου Of Jesus. G2532 και And G2296 (G5656) εθαυμασα I Wondered, G1492 (G5631) ιδων Having Seen G846 αυτην Her, G2295 θαυμα With Wonder G3173 μεγα Great.
  7 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G3427 μοι To Me G3588 ο The G32 αγγελος Angel, G1302 διατι Why G2296 (G5656) εθαυμασας Didst Thou Wonder? G1473 εγω I G4671 σοι Thee G2046 (G5692) ερω Will Tell G3588 το The G3466 μυστηριον Mystery G3588 της Of The G1135 γυναικος Woman, G2532 και And G3588 του Of The G2342 θηριου Beast G3588 του Which G941 (G5723) βασταζοντος Carries G846 αυτην Her, G3588 του Which G2192 (G5723) εχοντος Has G3588 τας The G2033 επτα Seven G2776 κεφαλας Heads G2532 και And G3588 τα The G1176 δεκα Ten G2768 κερατα Horns.
  8 G2342 θηριον "the" Beast G3739 ο Which G1492 (G5627) ειδες Thou Sawest G2258 (G5713) ην Was, G2532 και And G3756 ουκ   G2076 (G5748) εστιν Is Not, G2532 και And G3195 (G5719) μελλει Is About G305 (G5721) αναβαινειν To Come Up G1537 εκ Out Of G3588 της The G12 αβυσσου Abyss, G2532 και And G1519 εις Into G684 απωλειαν Destruction G5217 (G5721) υπαγειν To Go; G2532 και And G2296 (G5695) θαυμασονται Shall Wonder G3588 οι They Who G2730 (G5723) κατοικουντες Dwell G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth, G3739 ων Of Whom G3756 ου   G1125 (G5769) γεγραπται Are Not Written G3588 τα The G3686 ονοματα Names G1909 επι In G3588 το The G975 βιβλιον Book G3588 της Of G2222 ζωης Life G575 απο From "the" G2602 καταβολης Foundation G2889 κοσμου Of "the" World, G991 (G5723) βλεποντες Seeing G3588 το The G2342 θηριον Beast G3739 ο   G5100 τι Which G2258 (G5713) ην Was G2532 και And G3756 ουκ Not G2076 (G5748) εστιν Is, G2539 καιπερ And Yet G2076 (G5748) εστιν Is.
  9 G5602 ωδε Here "is" G3588 ο The G3563 νους Mind G3588 ο Which G2192 (G5723) εχων Has G4678 σοφιαν Wisdom : G3588 αι The G2033 επτα Seven G2776 κεφαλαι Heads G3735 ορη Mountains G1526 (G5748) εισιν Are G2033 επτα Seven, G3699 οπου Where G3588 η The G1135 γυνη Woman G2521 (G5736) καθηται Sits G1909 επ On G846 αυτων Them.
  10 G2532 και And G935 βασιλεις Kings G2033 επτα Seven G1526 (G5748) εισιν There Are : G3588 οι The G4002 πεντε Five G4098 (G5627) επεσαν Are Fallen, G2532 και And G3588 ο The G1520 εις One G2076 (G5748) εστιν Is, G3588 ο The G243 αλλος Other G3768 ουπω Not Yet G2064 (G5627) ηλθεν Is Come : G2532 και And G3752 οταν When G2064 (G5632) ελθη He Shall Have Come, G3641 ολιγον A Little While G846 αυτον   G1163 (G5904) δει He Must G3306 (G5658) μειναι Remain.
  11 G2532 και And G3588 το The G2342 θηριον Beast G3739 ο Which G2258 (G5713) ην Was, G2532 και And G3756 ουκ Not G2076 (G5748) εστιν Is, G2532 και Also G846 αυτος He G3590 ογδοος An Eighth G2076 (G5748) εστιν Is, G2532 και And G1537 εκ Of G3588 των The G2033 επτα Seven G2076 (G5748) εστιν Is, G2532 και And G1519 εις Into G684 απωλειαν Destruction G5217 (G5719) υπαγει Goes.
  12 G2532 και And G3588 τα The G1176 δεκα Ten G2768 κερατα Horns G3739 α Which G1492 (G5627) ειδες Thou Sawest G1176 δεκα Ten G935 βασιλεις Kings G1526 (G5748) εισιν Are, G3748 οιτινες Which G932 βασιλειαν A Kingdom G3768 ουπω Not Yet G2983 (G5627) ελαβον Received, G235 αλλ But G1849 εξουσιαν Authority G5613 ως As G935 βασιλεις Kings G3391 μιαν One G5610 ωραν Hour G2983 (G5719) λαμβανουσιν Receive G3326 μετα With G3588 του The G2342 θηριου Beast.
  13 G3778 ουτοι These G3391 μιαν One G1106 γνωμην Mind G2192 (G5719) εχουσιν Have, G2532 και And G3588 την The G1411 δυναμιν Power G2532 και And G3588 την The G1849 εξουσιαν Authority G1438 εαυτων Of Themselves G3588 τω To The G2342 θηριω Beast G1239 (G5719) διαδιδωσουσιν They Shall Give Up.
  14 G3778 ουτοι These G3326 μετα With G3588 του The G721 αρνιου Lamb G4170 (G5692) πολεμησουσιν War Will Make, G2532 και And G3588 το The G721 αρνιον Lamb G3528 (G5692) νικησει Will Overcome G846 αυτους Them; G3754 οτι Because G2962 κυριος Lord G2962 κυριων Of Lords G2076 (G5748) εστιν He Is G2532 και And G935 βασιλευς King G935 βασιλεων Of Kings : G2532 και And G3588 οι Those That "are" G3326 μετ With G846 αυτου Him, G2822 κλητοι Called, G2532 και And G1588 εκλεκτοι Chosen, G2532 και And G4103 πιστοι Faithful.
  15 G2532 και And G3004 (G5719) λεγει He Says G3427 μοι To Me, G3588 τα The G5204 υδατα Waters G3739 α Which G1492 (G5627) ειδες Thou Sawest, G3757 ου Where G3588 η The G4204 πορνη Harlot G2521 (G5736) καθηται Sits, G2992 λαοι Peoples G2532 και And G3793 οχλοι Multitudes G1526 (G5748) εισιν Are, G2532 και And G1484 εθνη Nations G2532 και And G1100 γλωσσαι Tongues.
  16 G2532 και And G3588 τα The G1176 δεκα Ten G2768 κερατα Horns G3739 α Which G1492 (G5627) ειδες Thou Sawest G1909 επι Upon G3588 το The G2342 θηριον Beast, G3778 ουτοι These G3404 (G5692) μισησουσιν Shall Hate G3588 την The G4204 πορνην Harlot, G2532 και And G2049 (G5772) ηρημωμενην Desolate G4160 (G5692) ποιησουσιν Shall Make G846 αυτην Her G2532 και And G1131 γυμνην Naked, G2532 και   G3588 τας And G4561 σαρκας Flesh G846 αυτης Her G5315 (G5688) φαγονται Shall Eat, G2532 και And G846 αυτην Her G2618 (G5692) κατακαυσουσιν Shall Burn G1722 εν With G4442 πυρι Fire;
  17 G3588 ο   G1063 γαρ   G2316 θεος For God G1325 (G5656) εδωκεν Gave G1519 εις To G3588 τας   G2588 καρδιας   G846 αυτων Their Hearts G4160 (G5658) ποιησαι   G3588 την To Do G1106 γνωμην Mind G846 αυτου His, G2532 και And G4160 (G5658) ποιησαι To Do G3391 μιαν One G1106 γνωμην Mind, G2532 και And G1325 (G5629) δουναι   G3588 την To Give G932 βασιλειαν Kingdom G846 αυτων Their G3588 τω To The G2342 θηριω Beast, G891 αχρι Until G5055 (G5686) τελεσθη Should Be Fulfilled G3588 τα The G4487 ρηματα   G3588 του Sayings G2316 θεου Of God.
  18 G2532 και And G3588 η The G1135 γυνη Woman G3739 ην Whom G1492 (G5627) ειδες Thou Sawest G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G4172 πολις   G3588 η City G3173 μεγαλη Great, G3588 η Which G2192 (G5723) εχουσα Has G932 βασιλειαν Kingship G1909 επι Over G3588 των The G935 βασιλεων Kings G3588 της Of The G1093 γης Earth.
ACVI(i)
   1 G2532 CONJ και And G1520 N-NSM εις One G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G2033 N-NUI επτα Seven G32 N-GPM αγγελων Agents G3588 T-GPM των Thos G2192 V-PAP-GPM εχοντων Who Had G3588 T-APF τας Thas G2033 N-NUI επτα Seven G5357 N-APF φιαλας Bowls G2064 V-2AAI-3S ηλθεν Came G2532 CONJ και And G2980 V-AAI-3S ελαλησεν Spoke G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G1204 V-AAM-2S δευρο Come G1166 V-FAI-1S δειξω I Will Show G4671 P-2DS σοι Thee G3588 T-ASN το The G2917 N-ASN κριμα Judgment G3588 T-GSF της Of Tha G3173 A-GSF μεγαλης Great G3588 T-GSF της Tha G4204 N-GSF πορνης Whore G3588 T-GSF της Tha G2521 V-PNP-GSF καθημενης Who Sits G1909 PREP επι Upon G3588 T-GPN των Thes G4183 A-GPN πολλων Many G3588 T-GPN των Thes G5204 N-GPN υδατων Waters
   2 G3326 PREP μεθ With G3739 R-GSF ης Whom G3588 T-NPM οι Thos G935 N-NPM βασιλεις Kings G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth G4203 V-AAI-3P επορνευσαν Fornicated G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G2730 V-PAP-NPM κατοικουντες Who Inhabit G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G3184 V-API-3P εμεθυσθησαν Were Made Drunk G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G3631 N-GSM οινου Wine G3588 T-GSF της Of Tha G4202 N-GSF πορνειας Fornication G846 P-GSF αυτης Of Her
   3 G2532 CONJ και And G667 V-AAI-3S απηνεγκεν He Carried Away G3165 P-1AS με Me G1722 PREP εν In G4151 N-DSN πνευματι Spirit G1519 PREP εις Into G2048 A-ASM ερημον Desolate G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G1135 N-ASF γυναικα Woman G2521 V-PNP-ASF καθημενην Sitting G1909 PREP επι Upon G2847 A-ASN κοκκινον Scarlet G2342 N-ASN θηριον Beast G1073 V-PAP-ASN γεμον Containing G3686 N-APN ονοματα Names G988 N-GSF βλασφημιας Of Blasphemy G2192 V-PAP-ASN εχον Having G2033 N-NUI επτα Seven G2776 N-APF κεφαλας Heads G2532 CONJ και And G1176 N-NUI δεκα Ten G2768 N-APN κερατα Horns
   4 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1135 N-NSF γυνη Woman G2258 V-IXI-3S ην Was G4016 V-RPP-NSF περιβεβλημενη Clothed In G4210 A-ASN πορφυρουν Purple G2532 CONJ και And G2847 A-ASN κοκκινον Scarlet G5558 V-RPP-NSF κεχρυσωμενη Adorned G5553 N-DSN χρυσιω With Gold G2532 CONJ και And G5093 A-DSM τιμιω Precious G3037 N-DSM λιθω Stone G2532 CONJ και And G3135 N-DPM μαργαριταις Pearls G2192 V-PAP-NSF εχουσα Having G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G5495 N-DSF χειρι Hand G846 P-GSF αυτης Of Her G5552 A-ASN χρυσουν Golden G4221 N-ASN ποτηριον Cup G1073 V-PAP-ASN γεμον Containing G946 N-GPN βδελυγματων Abominations G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G169 A-APN ακαθαρτα Filthy G3588 T-GSF της Of Tha G4202 N-GSF πορνειας Fornication G846 P-GSF αυτης Of Her
   5 G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Upon G3588 T-ASN το The G3359 N-ASN μετωπον Forehead G846 P-GSF αυτης Of Her G3686 N-NSN ονομα Name G1125 V-RPP-NSN γεγραμμενον Written G3466 N-NSN μυστηριον Mystery G897 N-NSF βαβυλων Babylon G3588 T-NSF η Tha G3173 A-NSF μεγαλη Great G3588 T-NSF η Tha G3384 N-NSF μητηρ Mother G3588 T-GPF των Of Thas G4204 N-GPF πορνων Whores G2532 CONJ και And G3588 T-GPN των Thes G946 N-GPN βδελυγματων Abominations G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth
   6 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G3588 T-ASF την Tha G1135 N-ASF γυναικα Woman G3184 V-PAP-ASF μεθυουσαν Drunken G1537 PREP εκ From G3588 T-GSN του The G129 N-GSN αιματος Blood G3588 T-GPM των Of Thos G40 A-GPM αγιων Holy G2532 CONJ και And G1537 PREP εκ From G3588 T-GSN του The G129 N-GSN αιματος Blood G3588 T-GPM των Of Thos G3144 N-GPM μαρτυρων Witnesses G2424 N-GSM ιησου Of Iesous G2532 CONJ και And G1492 V-2AAP-NSM ιδων Having Seen G846 P-ASF αυτην Her G2296 V-AAI-1S εθαυμασα I Wondered G3173 A-ASN μεγα Great G2295 N-ASN θαυμα Amazement
   7 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G32 N-NSM αγγελος Agent G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3427 P-1DS μοι To Me G1223 PREP δια Because Of G5101 I-ASN τι Why? G2296 V-AAI-2S εθαυμασας Did Thou Wonder G1473 P-1NS εγω I G3004 V-FAI-1S ερω Will Tell G4671 P-2DS σοι Thee G3588 T-ASN το The G3466 N-ASN μυστηριον Mystery G3588 T-GSF της Of Tha G1135 N-GSF γυναικος Woman G2532 CONJ και And G3588 T-GSN του Of The G2342 N-GSN θηριου Beast G3588 T-GSN του The G941 V-PAP-GSN βασταζοντος That Carries G846 P-ASF αυτην Her G3588 T-GSN του The G2192 V-PAP-GSN εχοντος Which Has G3588 T-APF τας Thas G2033 N-NUI επτα Seven G2776 N-APF κεφαλας Heads G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G1176 N-NUI δεκα Ten G2768 N-APN κερατα Horns
   8 G3588 T-NSN το The G2342 N-NSN θηριον Beast G3739 R-ASN ο That G3708 V-2AAI-2S ειδες Thou Saw G2258 V-IXI-3S ην Was G2532 CONJ και And G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G2532 CONJ και And G3195 V-PAI-3S μελλει Is Going G305 V-PAN αναβαινειν To Ascend G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G12 N-GSF αβυσσου Abyss G2532 CONJ και And G5217 V-PAN υπαγειν Go G1519 PREP εις Into G684 N-ASF απωλειαν Destruction G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G2730 V-PAP-NPM κατοικουντες Who Dwell G1909 PREP επι On G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G2296 V-FDI-3P θαυμασονται Will Wonder G3739 R-GPM ων Whose G3588 T-NPN τα Thes G3686 N-NPN ονοματα Names G3756 PRT-N ου Not G1125 V-RPI-3S γεγραπται Has Been Written G1909 PREP επι In G3588 T-ASN το The G975 N-ASN βιβλιον Book G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G575 PREP απο From G2602 N-GSF καταβολης Foundation G2889 N-GSM κοσμου Of World G991 V-PAP-GPM βλεποντων When They See G3588 T-NSN το The G2342 N-NSN θηριον Beast G3754 CONJ οτι That G2258 V-IXI-3S ην Was G2532 CONJ και And G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G2532 CONJ και And G3918 V-FXI-3S παρεσται Will Come
   9 G5602 ADV ωδε Here G3588 T-NSM ο Tho G3563 N-NSM νους Mind G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων That Has G4678 N-ASF σοφιαν Wisdom G3588 T-NPF αι Thas G2033 N-NUI επτα Seven G2776 N-NPF κεφαλαι Heads G1526 V-PXI-3P εισιν Are G2033 N-NUI επτα Seven G3735 N-NPN ορη Mountains G3699 ADV οπου Where G3588 T-NSF η Tha G1135 N-NSF γυνη Woman G2521 V-PNI-3S καθηται Sits G1909 PREP επ On G846 P-GPN αυτων Them
   10 G2532 CONJ και And G1526 V-PXI-3P εισιν There Are G2033 N-NUI επτα Seven G935 N-NPM βασιλεις Kings G3588 T-NPM οι Thos G4002 N-NUI πεντε Five G4098 V-2AAI-3P επεσον Are Fallen G3588 T-NSM ο Tho G1520 N-NSM εις One G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G243 A-NSM αλλος Other G3768 ADV ουπω Not Yet G2064 V-2AAI-3S ηλθεν Has Come G2532 CONJ και And G3752 CONJ οταν When G2064 V-2AAS-3S ελθη He Comes G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary For G846 P-ASM αυτον Him G3306 V-AAN μειναι To Remain G3641 A-ASN ολιγον Little
   11 G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G2342 N-NSN θηριον Beast G3739 R-NSN ο That G2258 V-IXI-3S ην Was G2532 CONJ και And G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G846 P-NSM αυτος He G2532 CONJ και Also G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3590 A-NSM ογδοος Eighth G2532 CONJ και And G2076 V-PXI-3S εστιν He Is G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G2033 N-NUI επτα Seven G2532 CONJ και And G5217 V-PAI-3S υπαγει Goes G1519 PREP εις Into G684 N-ASF απωλειαν Destruction
   12 G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G1176 N-NUI δεκα Ten G2768 N-NPN κερατα Horns G3739 R-APN α That G1492 V-2AAI-2S ειδες Thou Saw G1526 V-PXI-3P εισιν Are G1176 N-NUI δεκα Ten G935 N-NPM βασιλεις Kings G3748 R-NPM οιτινες Who G2983 V-2AAI-3P ελαβον Have Received G3768 ADV ουπω Not Yet G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G235 CONJ αλλ But G2983 V-PAI-3P λαμβανουσιν They Receive G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G5613 ADV ως As G935 N-NPM βασιλεις Kings G3391 N-ASF μιαν One G5610 N-ASF ωραν Hour G3326 PREP μετα With G3588 T-GSN του The G2342 N-GSN θηριου Beast
   13 G3778 D-NPM ουτοι These G2192 V-PAI-3P εχουσιν Have G3391 N-ASF μιαν One G1106 N-ASF γνωμην Mind G2532 CONJ και And G1325 V-PAI-3P διδοασιν Give G3588 T-ASF την Tha G1411 N-ASF δυναμιν Power G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G846 P-GPM αυτων Of Them G3588 T-DSN τω To The G2342 N-DSN θηριω Beast
   14 G3778 D-NPM ουτοι These G4170 V-FAI-3P πολεμησουσιν Will War G3326 PREP μετα Against G3588 T-GSN του The G721 N-GSN αρνιου Lamb G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G721 N-NSN αρνιον Lamb G3528 V-FAI-3S νικησει Will Conquer G846 P-APM αυτους Them G3754 CONJ οτι Because G2076 V-PXI-3S εστιν He Is G2962 N-NSM κυριος Lord G2962 N-GPM κυριων Of Lords G2532 CONJ και And G935 N-NSM βασιλευς King G935 N-GPM βασιλεων Of Kings G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G3326 PREP μετ With G846 P-GSM αυτου Him G2822 A-NPM κλητοι Called G2532 CONJ και And G1588 A-NPM εκλεκτοι Chosen G2532 CONJ και And G4103 A-NPM πιστοι Faithful
   15 G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G3427 P-1DS μοι To Me G3588 T-NPN τα Thes G5204 N-NPN υδατα Waters G3739 R-APN α That G1492 V-2AAI-2S ειδες Thou Saw G3757 ADV ου Where G3588 T-NSF η Tha G4204 N-NSF πορνη Whore G2521 V-PNI-3S καθηται Sits G1526 V-PXI-3P εισιν Are G2992 N-NPM λαοι Peoples G2532 CONJ και And G3793 N-NPM οχλοι Multitudes G2532 CONJ και And G1484 N-NPN εθνη Nations G2532 CONJ και And G1100 N-NPF γλωσσαι Tongues
   16 G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G1176 N-NUI δεκα Ten G2768 N-NPN κερατα Horns G3739 R-APN α That G1492 V-2AAI-2S ειδες Thou Saw G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G2342 N-NSN θηριον Beast G3778 D-NPM ουτοι These G3404 V-FAI-3P μισησουσιν Will Hate G3588 T-ASF την Tha G4204 N-ASF πορνην Whore G2532 CONJ και And G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν They Will Make G846 P-ASF αυτην Her G2049 V-RPP-ASF ηρημωμενην Desolated G2532 CONJ και And G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν Will Make G846 P-ASF αυτην Her G1131 A-ASF γυμνην Naked G2532 CONJ και And G5315 V-2FDI-3P φαγονται Will Eat G3588 T-APF τας Thas G4561 N-APF σαρκας Flesh G846 P-GSF αυτης Of Her G2532 CONJ και And G2618 V-FAI-3P κατακαυσουσιν Will Burn G846 P-ASF αυτην Her G1722 PREP εν With G4442 N-DSN πυρι Fire
   17 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G1519 PREP εις In G3588 T-APF τας Thas G2588 N-APF καρδιας Hearts G846 P-GPM αυτων Of Them G4160 V-AAN ποιησαι To Do G3588 T-ASF την Tha G1106 N-ASF γνωμην Will G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και Even G4160 V-AAN ποιησαι To Do G1520 N-ASF μιαν One G1106 N-ASF γνωμην Will G2532 CONJ και And G1325 V-2AAN δουναι To Give G3588 T-ASF την Tha G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G846 P-GPM αυτων Of Them G3588 T-DSN τω To The G2342 N-DSN θηριω Beast G891 PREP αχρι Until G3588 T-NPM οι Thos G3056 N-NPM λογοι Words G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G5055 V-APS-3P τελεσθωσιν Would Be Ended
   18 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1135 N-NSF γυνη Woman G3739 R-ASF ην Whom G1492 V-2AAI-2S ειδες Thou Saw G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G3173 A-NSF μεγαλη Great G3588 T-NSF η Tha G4172 N-NSF πολις City G3588 T-NSF η Tha G2192 V-PAP-NSF εχουσα Having G932 N-ASF βασιλειαν Reign G1909 PREP επι Over G3588 T-GPM των Thos G935 N-GPM βασιλεων Kings G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth
new(i)
  1 G2532 And G2064 [G5627] there came G1520 one G1537 of G2033 the seven G32 messengers G3588 who G2192 [G5723] had G2033 the seven G5357 vials, G2532 and G2980 [G5656] talked G3326 with G1700 me, G3004 [G5723] saying G3427 to me, G1204 [G5773] Come; G1166 [G5692] I will show G4671 to thee G2917 the judgment G3173 of the great G4204 harlot G2521 [G5740] that sitteth G1909 upon G4183 many G5204 waters:
  2 G3326 With G3739 whom G3588 the G935 kings G3588 of the G1093 earth G4203 [G5656] have fornicated, G2532 and G3588 the ones G2730 [G5723] dwelling G3588 of the G1093 earth G3184 [G5681] have been made drunk G1537 with G3588 the G3631 wine G846 of her G4202 fornication.
  3 G2532 So G667 0 he carried G3165 me G667 [G5656] away G1722 in G4151 the spirit G1519 into G2048 the wilderness: G2532 and G1492 [G5627] I saw G1135 a woman G2521 [G5740] sit G1909 upon G2847 a scarlet coloured G2342 beast, G1073 [G5723] full of G3686 names G988 of blasphemy, G2192 [G5723] having G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  4 G2532 And G1135 the woman G2258 [G5713] was G4016 [G5772] arrayed G4209 in purple G2532 and G2847 scarlet colour, G2532 and G5558 [G5772] decked G5557 with gold G2532 and G5093 precious G3037 stones G2532 and G3135 pearls, G2192 [G5723] having G5552 a golden G4221 cup G1722 in G846 her G5495 hand G1073 [G5723] full of G946 abominations G2532 and G168 filthiness G846 of her G4202 fornication:
  5 G2532 And G1909 upon G846 her G3359 forehead G3686 was a name G1125 [G5772] written, G3466 MYSTERY, G897 BABYLON G3173 THE GREAT, G3384 THE MOTHER G4204 OF HARLOTS G2532 AND G946 ABOMINATIONS G1093 OF THE EARTH.
  6 G2532 And G1492 [G5627] I saw G1135 the woman G3184 [G5723] drunk G1537 with G129 the blood G40 of the holy ones, G2532 and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus: G2532 and G1492 [G5631] when I saw G846 her, G2296 [G5656] I wondered G3173 with great G2295 wonder.
  7 G2532 And G32 the messenger G2036 [G5627] said G3427 to me, G1302 Why G2296 [G5656] didst thou wonder? G1473 I G2046 [G5692] will tell G4671 thee G3466 the mystery G1135 of the woman, G2532 and G2342 of the beast G941 [G5723] that carrieth G846 her, G3588 which G2192 [G5723] hath G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 [G5627] thou sawest G2258 [G5713] was, G2532 and G2076 [G5748] is G3756 not; G2532 and G3195 [G5719] shall G305 [G5721] ascend G1537 out of G3588 the G12 bottomless pit, G2532 and G5217 [G5721] go G1519 into G684 loss: G2532 and G2730 [G5723] they that dwell G1909 on G1093 the earth G2296 [G5695] shall wonder, G3739 whose G3686 names G1125 0 were G3756 not G1125 [G5769] written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the casting down G2889 of the world, G991 [G5723] when they behold G2342 the beast G3748 G2258 [G5713] that was, G2532 and G2076 [G5748] is G3756 not, G2539 and yet G2076 [G5748] is.
  9 G5602 And here G3563 is the mind G3588 which G2192 [G5723] hath G4678 wisdom. G2033 The seven G2776 heads G1526 [G5748] are G2033 seven G3735 mountains, G1909 on G846 which G1135 the woman G2521 G3699 [G5736] sitteth.
  10 G2532 And G1526 [G5748] there are G2033 seven G935 kings: G4002 five G4098 [G5627] are fallen, G2532 and G1520 one G2076 [G5748] is, G243 and the other G2064 0 is G3768 not yet G2064 [G5627] come; G2532 and G3752 when G2064 [G5632] he cometh, G846 he G1163 [G5748] must G3306 [G5658] continue G3641 a short time.
  11 G2532 And G2342 the beast G3739 that G2258 [G5713] was, G2532 and G2076 [G5748] is G3756 not, G2532 even G846 he G2076 [G5748] is G3590 the eighth, G2532 and G2076 [G5748] is G1537 of G2033 the seven, G2532 and G5217 [G5719] goeth G1519 into G684 loss.
  12 G2532 And G3588 the G1176 ten G2768 horns G3739 which G1492 [G5627] thou sawest G1526 [G5748] are G1176 ten G935 kings, G3748 who G2983 [G5627] have received G3768 0 no G932 kingdom G3768 as yet; G235 but G2983 [G5719] receive G1849 authority G5613 as G935 kings G3391 one G5610 hour G3326 with G3588 the G2342 beast.
  13 G3778 These G2192 [G5719] have G3391 one G1106 opinion, G2532 and G1239 [G5719] shall give G1438 their G1411 power G2532 and G1849 authority G2342 to the beast.
  14 G3778 These G4170 [G5692] shall make war G3326 with G721 the Lamb, G2532 and G721 the Lamb G3528 [G5692] shall overcome G846 them: G3754 for G2076 [G5748] he is G2962 Lord G2962 of lords, G2532 and G935 King G935 of kings: G2532 and G3326 they that are with G846 him G2822 are called, G2532 and G1588 chosen, G2532 and G4103 faithful.
  15 G2532 And G3004 [G5719] he saith G3427 to me, G5204 The waters G3739 which G1492 [G5627] thou sawest, G3757 where G4204 the harlot G2521 [G5736] sitteth, G1526 [G5748] are G2992 peoples, G2532 and G3793 crowds, G2532 and G1484 nations, G2532 and G1100 tongues.
  16 G2532 And G1176 the ten G2768 horns G3739 which G1492 [G5627] thou sawest G1909 upon G2342 the beast, G3778 these G3404 [G5692] shall hate G4204 the harlot, G2532 and G4160 [G5692] shall make G846 her G2049 [G5772] desolate G2532 and G1131 naked, G2532 and G5315 [G5688] shall eat G846 her G4561 flesh, G2532 and G2618 [G5692] burn G846 her G1722 with G4442 fire.
  17 G1063 For G2316 God G1325 [G5656] hath put G1519 in G846 their G2588 hearts G4160 [G5658] to fulfil G846 his G1106 design, G2532 and G4160 [G5658] to do G3391 one G1106 design G2532 , and G1325 [G5629] give G846 their G932 kingdom G2342 to the beast, G891 until G4487 the utterances G2316 of God G5055 [G5686] shall be fulfilled.
  18 G2532 And G1135 the woman G3739 whom G1492 [G5627] thou sawest G2076 [G5748] is G3173 that great G4172 city, G3588 which G2192 G932 [G5723] reigneth G1909 over G935 the kings G1093 of the earth.
Vulgate(i) 1 et venit unus de septem angelis qui habebant septem fialas et locutus est mecum dicens veni ostendam tibi damnationem meretricis magnae quae sedet super aquas multas 2 cum qua fornicati sunt reges terrae et inebriati sunt qui inhabitant terram de vino prostitutionis eius 3 et abstulit me in desertum in spiritu et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam plenam nominibus blasphemiae habentem capita septem et cornua decem 4 et mulier erat circumdata purpura et coccino et inaurata auro et lapide pretioso et margaritis habens poculum aureum in manu sua plenum abominationum et inmunditia fornicationis eius 5 et in fronte eius nomen scriptum mysterium Babylon magna mater fornicationum et abominationum terrae 6 et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum et de sanguine martyrum Iesu et miratus sum cum vidissem illam admiratione magna 7 et dixit mihi angelus quare miraris ego tibi dicam sacramentum mulieris et bestiae quae portat eam quae habet capita septem et decem cornua 8 bestiam quam vidisti fuit et non est et ascensura est de abysso et in interitum ibit et mirabuntur inhabitantes terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae a constitutione mundi videntes bestiam quia erat et non est 9 et hic est sensus qui habet sapientiam septem capita septem montes sunt super quos mulier sedet et reges septem sunt 10 quinque ceciderunt unus est alius nondum venit et cum venerit oportet illum breve tempus manere 11 et bestia quae erat et non est et ipsa octava est et de septem est et in interitum vadit 12 et decem cornua quae vidisti decem reges sunt qui regnum nondum acceperunt sed potestatem tamquam reges una hora accipiunt post bestiam 13 hii unum consilium habent et virtutem et potestatem suam bestiae tradunt 14 hii cum agno pugnabunt et agnus vincet illos quoniam Dominus dominorum est et rex regum et qui cum illo sunt vocati et electi et fideles 15 et dixit mihi aquas quas vidisti ubi meretrix sedet populi sunt et gentes et linguae 16 et decem cornua quae vidisti et bestiam hii odient fornicariam et desolatam facient illam et nudam et carnes eius manducabunt et ipsam igni concremabunt 17 Deus enim dedit in corda eorum ut faciant quod illi placitum est ut dent regnum suum bestiae donec consummentur verba Dei 18 et mulier quam vidisti est civitas magna quae habet regnum super reges terrae
Clementine_Vulgate(i) 1 Et venit unus de septem angelis, qui habebant septem phialas, et locutus est mecum, dicens: Veni, ostendam tibi damnationem meretricis magnæ, quæ sedet super aquas multas, 2 cum qua fornicati sunt reges terræ, et inebriati sunt qui inhabitant terram de vino prostitutionis ejus. 3 Et abstulit me in spiritu in desertum. Et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam, plenam nominibus blasphemiæ, habentem capita septem, et cornua decem. 4 Et mulier erat circumdata purpura, et coccino, et inaurata auro, et lapide pretioso, et margaritis, habens poculum aureum in manu sua, plenum abominatione, et immunditia fornicationis ejus. 5 Et in fronte ejus nomen scriptum: Mysterium: Babylon magna, mater fornicationum, et abominationum terræ. 6 Et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum, et de sanguine martyrum Jesu. Et miratus sum cum vidissem illam admiratione magna. 7 Et dixit mihi angelus: Quare miraris? ego dicam tibi sacramentum mulieris, et bestiæ, quæ portat eam, quæ habet capita septem, et cornua decem. 8 Bestia, quam vidisti, fuit, et non est, et ascensura est de abysso, et in interitum ibit: et mirabuntur inhabitantes terram (quorum non sunt scripta nomina in libro vitæ a constitutione mundi) videntes bestiam, quæ erat, et non est. 9 Et hic est sensus, qui habet sapientiam. Septem capita, septem montes sunt, super quos mulier sedet, et reges septem sunt. 10 Quinque ceciderunt, unus est, et alius nondum venit: et cum venerit, oportet illum breve tempus manere. 11 Et bestia, quæ erat, et non est: et ipsa octava est: et de septem est, et in interitum vadit. 12 Et decem cornua, quæ vidisti, decem reges sunt: qui regnum nondum acceperunt, sed potestatem tamquam reges una hora accipient post bestiam. 13 Hi unum consilium habent, et virtutem, et potestatem suam bestiæ tradent. 14 Hi cum Agno pugnabunt, et Agnus vincet illos: quoniam Dominus dominorum est, et Rex regum, et qui cum illo sunt, vocati, electi, et fideles. 15 Et dixit mihi: Aquæ, quas vidisti ubi meretrix sedet, populi sunt, et gentes, et linguæ. 16 Et decem cornua, quæ vidisti in bestia: hi odient fornicariam, et desolatam facient illam, et nudam, et carnes ejus manducabunt, et ipsam igni concremabunt. 17 Deus enim dedit in corda eorum ut faciant quod placitum est illi: ut dent regnum suum bestiæ donec consummentur verba Dei. 18 Et mulier, quam vidisti, est civitas magna, quæ habet regnum super reges terræ.
Wycliffe(i) 1 And oon of the seuene aungels cam, that hadde seuene viols, and spak with me, and seide, Come thou, Y schal schewe to thee the dampnacioun of the greet hoore, that sittith on many watris, with which kyngis of erthe diden fornicacioun; 2 and thei that dwellen in the erthe ben maad drunkun of the wyn of her letcherie. 3 And he took me in to desert in spirit. And Y say a womman sittynge on a reed beeste, ful of names of blasfemye, hauynge seuene heedis, and ten hornes. 4 And the womman was enuyround with purpur, and reed, and ouergild with gold, and preciouse stoon, and peerls, hauynge a goldun cuppe in hir hoond, ful of abhomynaciouns and vnclennesse of her fornycacioun. 5 And a name writun in the forheed of hir, Mysterie, Babiloyn the greet, modir of fornycaciouns, and of abhomynaciouns of erthe. 6 And Y say a womman drunkun of the blood of seyntis, and of the blood of martris of Jhesu. And whanne Y say hir, Y wondride with greet wondryng. 7 And the aungel seide to me, Whi wondrist thou? I schal seie to thee the sacrament yf the womman, and of the beeste that berith hir, that hath seuene heedis and ten hornes. 8 The beeste which thou seist, was, and is not; and sche schal stie fro depnesse, and sche schal go `in to perisching. And men dwellinge in erthe schulen wondre, whos names ben not writun in the book of lijf fro the makinge of the world, seynge the beeste, that was, and is not. 9 And this is the witt, who that hath wisdom. The seuene heedis ben seuene hillis, on whiche the womman sittith, and kyngis seuene ben. 10 Fyue han feld doun, oon is, and anothir cometh not yit. And whanne he schal come, it bihoueth hym to dwelle a schort tyme. 11 And the beeste that was, and is not, and sche is the eiytthe, and is of the seuene, and schal go in to perischyng. 12 And the ten hornes whiche thou hast seyn, ben ten kyngis, that yit han not take kyngdom; but thei schulen take power as kingis, oon our after the beeste. 13 These han a counsel, and schulen bitake her vertu and power to the beeste. 14 These schulen fiyte with the lomb, and the lomb schal ouercome hem; for he is Lord of lordis, and kyng of kyngis; and thei that ben with hym, ben clepid, chosun, and feithful. 15 And he seide to me, The watris whiche thou hast seyn, where the hoore sittith, ben puplis, and folkis, and langagis. 16 And the ten hornes that thou hast seyn in the beeste, these schulen make hir desolat and nakid, and schulen ete the fleischis of hir, and schulen brenne togidere hir with fier. 17 For God yaf in to the hertis of hem, that thei do that that is pleasaunt to hym, that thei yyue her kyngdom to the beeste, til the wordis of God ben endid. 18 And the womman whom thou hast seyn, is the greet citee, that hath kingdom on kyngis of the erthe.
Tyndale(i) 1 And there cam one of the seven angels which had the seven vialles and talked with me sayinge vnto me: come I will shewe the the iudgment of the grett whore that sytteth apon many waters 2 with whome have commytted fornicacion the kynges of the erth so that the inhabiters of the erth are droken with the wyne of her fornicacion. 3 And he caryed me a waye into the wildernes in the sprete. And I sawe a woman sytt apon a rose colored best full of names of blaphemie which had ten hornes. 4 And the woman was arayed in purple and rose color and decked with golde precious stone and pearles and had a cup of golde in her honde full of a hominacions and fylthynes of her fornycacion. 5 And in her forhed was a name wrytten a mistery gret Babylon the mother of whordome and abominacions of the erth. 6 And I sawe the wyfe dronke with the bloud of saynctes and with the bloud of the witnesses of Iesu. And when I sawe her I wondred with grett mervayle. 7 And the angell sayde vnto me: wherfore mervayllyst thou? I wyll shewe the ye mistery of the woman and of the best that berith her which hath seven heddes and ten hornes. 8 The best that thou seest was and is not and shall ascende out of the bottomlesse pytt and shall goo into perdicion and they that dwell on the erth shall wondre (whose names are not wrytten in the boke of lyfe from ye begynnynge of the worlde) when they beholde the best that was and ys nott. 9 And here ys a mynde that hath wisdome. The seven heddes are seven mountaynes on which the woman sytteth: 10 they are also seven kynges. Fyve are fallen and on ys and onother is not yet come. Whe he cometh he muste contynew a space. 11 And the beste that was and ys not is even the ayght and ys one of the seven and shall goo into destruccion. 12 And the ten hornes which thou seist are ten kynges which have receaved no kyngdome but shall receave power as kynges at one houre with the beest. 13 These have one mynde and shall geve their power and strenghte vnto ye beste. 14 These shall fyght with the lambe and the lambe shall overcome them: For he is lorde of lordes and kynge of kynges: and they that are on hys syde are called and chosen and faythfull. 15 And he sayde vnto me: the waters which thou sawest where the whore syttith are people and folke and nacions and tonges. 16 And the ten hornes which thou sawest apon the best are they that shall hate the whore and shall make her desolate and naked and shall eate their flesshe and burne her with fyre. 17 For God hathe put in their hertes to fulfyll hys wyll and to do with one consent for to geve hir kyngdom vnto the beast vntill the wordes of God be fulfylled. 18 And the woman which thou sawest ys that gret cyte which raigneth over the kynges of the erth.
Coverdale(i) 1 And there cam one of the seue angels, which had the seuen vialles, and talked with me, sayenge vnto me: Come, I wil shewe the the iugdment of the greate whore, that sytteth vpon many waters, 2 with whom the kynges of the earth haue commytted whordome, and the inhabiters of the earth are dronken with the wyne of her fornicacion. 3 And he caryed me awaye into the wildernes in ye sprete. And I sawe a woman syt vpon a rose colored beest, full of names of blasphemie, which had seue heades & ten hornes. 4 And ye woman was arayed in purple and rose color, and decked with golde, precious stone, and pearles, and had a cupp of golde in her honde, full of abhominacions, and fylthines of her wordome. 5 And in her forhed was a name wrytte, a mistery; greate Babilon the mother of whordome, and abominacios of the earth. 6 And I sawe the wyfe dronke with the bloude of sayntes, and with the bloud of the witnesses of Iesu. And when I sawe her, I wondred with greate mervayle. 7 And the angell sayde vnto me: wherfore meruayllest thou? I wyl shewe the the mistery of the woman, and of the beest that beerith her, which hath seuen heades, and ten hornes. 8 The beest that thou seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomlesse pytt, and shal go in to perdicion, and they that dwell on the earth shal wondre (whose names are not wrytten in the boke of life from the begynnynge of the worlde) when they beholde the beest that was, and is not. 9 And here is a mynde, that hath wissdome. The seuen heades are seuen mountanes, on which the woman sytteth: 10 they are also seuen kynges. Fyue are fallen, and one is, and the other is not yet come. When he commeth, he muste continue a space. 11 And the beest that was, and is not, is eue the eyght, and is of the seuen, and shal go in to destruccion. 12 And ye ten hornes which thou sawest, are ten kynges, which haue not yet receaued the kyngdome, but shal receaue power as kynges at one houre with ye beest. 13 These haue one mynde, and shal geue their power and stregth vnto ye beeste. 14 These shal fyght with the lambe, and the labe shal ouercome them: For he is LORDE of all lordes, and kinge of all kinges: and they that are on his syde, are called, and chosen and faithfull. 15 And he saide vnto me: The waters which thou sawest, where ye whore sytteth, are people, and folke, and nacions, and tonges. 16 And the ten hornes, which thou sawest vpon the beest, are they that shal hate the whore, and shal make her desolate, and naked, and shall eate hir flesshe, and burne her with fyre. 17 For God hath put in their hertes, to fulfill his wyll, and to do with one consent, for to geue hir kyngdome vnto the beest, vntill the wordes of God be fulfylled. 18 And the woma which thou sawest, is that greate cite, which raigneth ouer the kynges of the earth.
MSTC(i) 1 And there came one of the seven angels, which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, "Come, I will show thee the judgment of the great whore, that sitteth upon many waters, 2 with whom the kings of the earth have committed whoredom, and the inhabiters of the earth are drunken with the wine of her fornication." 3 And he carried me away into the wilderness in the spirit. And I saw a woman sit upon a scarlet beast full of names of blasphemy, which had ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold, precious stone, and pearls, and had a cup of gold in her hand, full of abominations, and filthiness of her fornication. 5 And in her forehead was a name written, a mystery: "Great Babylon, the mother of whoredom and abominations of the earth." 6 And I saw the wife drunken with the blood of saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her, I wondered with great marvel. 7 And the angel said unto me, "Wherefore marvellest thou? I will show thee the mystery of the woman, and of the beast that beareth her, which hath seven heads, and ten horns. 8 The beast that thou seest, was, and is not, and shall ascend out of the bottomless pit, and shall go into perdition, and they that dwell on the earth shall wonder — whose names are not written in the book of life from he beginning of the world — when they behold the beast that was, and is not. 9 And here is a mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth: 10 they are also seven kings. Five are fallen, and one is, and another is not yet come. When he cometh he must continue a space. 11 And the beast that was, and is not, is even the eighth, and is one of the seven, and shall go into destruction. 12 And the ten horns which thou seest, are ten kings, which have received no kingdom, but shall receive power as kings at one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. 14 These shall fight with the lamb, and the lamb shall overcome them: For he is Lord of Lords, and King of Kings: and they that are on his side, are called, and chosen, and faithful." 15 And he said unto me, "The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are people, and folk, and nations, and tongues. 16 And the ten horns, which thou sawest upon the beast, are they that shall hate the whore, and shall make her desolate, and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God hath put in their hearts, to fulfil his will, and to do with one consent, for to give her kingdom unto the beast, until the words of God be fulfilled. 18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
Matthew(i) 1 And there came one of the seuen angelles, which had the seuen vialls, and talked with me, saiynge vnto me, come I wil shew the, the iudgement of the great whore that sytteth vpon manye waters, 2 wt whom haue committed fornicacion the kinges of the earth so that the inhabiters of the earth, are drounken wyth the wyne of her fornicacion. 3 And he caryed me awaye into the wildernes in the spirite. And I saw a woman sit vpon a rose colored beaste ful of names of blasphemye, which had .x. hornes. 4 And the woman was arayed in purple & rose coloure, and decked wyth golde, precious stones and pearles, and had a cuppe of golde in her hand full of al abominacions and fylthines of her fornicacion. 5 And in her forhead was a name wrytten, a mystery, great Babylon the mother of whoredome and abominacions of the earth. 6 And I saw the wyfe drounken with the bloude of Saynctes, and with the bloud of the wytnesses of Iesu. And when I saw her, I wondred wyth great maruayle. 7 And the angel said vnto me, wherfore maruailest thou? I wil shewe the the mistery of the woman, & of the beast that beareth her, whyche had seuen heades & .x. hornes. 8 The beaste that thou seest, was, & is not, & shal ascende out of the bottomlesse pyt, & shal go into perdition, and they that dwel on the earth, shal wondre (whose names are not wrytten in the boke of lyfe from the beginninge of the worlde) when they beholde the beaste that was, and is not. 9 And here is a minde that hath wysdome. The seuen heades are seuen mountaines, on which the woman sytteth, 10 they are also .vij. kynges. Fyue are fallen, and one is, and another is not yet come. When he commeth he muste continue a space. 11 And the beast that was, and is not, is euen the eyghte, and is one of the seuen, and shall go into destruccion. 12 And the .x. hornes, which thou seest, are .x. kinges, which haue receiued no kingdom, but shal receiue power as kynges at one hour with the beast. 13 These haue one minde, & shal geue their power & strength vnto the beast. 14 These shal fyght wt the lamb, & the lamb shal ouercome them. For he is Lorde of Lordes, & kinge of kinges, & they that are on his syde, are called the chosen and faithful. 15 And he sayde vnto me, the waters whyche thou saweste, where the whore sitteth are people, and folke, and nacions & tounges. 16 And the ten hornes, which thou sawest vpon the beast, are they that shal hate the whore, & shal make her desolate and naked, and shal eate her flesh and burne her wyth fyre. 17 For God hath put in their hertes to fulfil his wil, & to do wt one consent, for to geue her kingdom to the beast, vntil the wordes of God be fulfilled. 18 And the woman, which thou sawest is that great city, which reigneth ouer the kinges of the earth.
Great(i) 1 And ther came one of the seuen Angels, whyche had the seuen vyalles: and talked wyth me, sayenge vnto me: come, I wyll shewe vnto the, the iudgement of the great whore that sytteth vpon many waters, 2 wyth whome haue commytted fornicacion the kynges of the erthe, and the inhabyters of the erth are droncken wyth the wyne of hir fornicacion. 3 And the sprete caryed me awaye in to the wyldernes. And I sawe a woman syt vpon a rose colored beast, full of names of blasphemye, whyche had seuen heades and ten hornes. 4 And the woman was arayed in purple and rose coloure, and decked wyth golde, precious stone, and pearles, and had a cup of golde in her hande, full of abhominacions and fylthynes of her fornicacion. 5 And in her forheade was a name written, a mystery, gret Babylon the mother of whordom and abominacions of the erth. 6 And I sawe the wyfe droncken wyth the bloude of saynctes, and with the bloude of the wytnesses of Iesu. And when I sawe her: I wondred with great meruayle. 7 And the Angell sayde vnto me: wherfore maruaylest thou? I wyll shewe the the mystery of the woman, and of the beast that beryth her, which hath seuen heades and ten hornes. 8 The beast that thon seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomlesse pyt, and shall go into perdicion, & they that dwel on the erth shall wondre (whose names are not written in the boke of lyfe from the begynnynge of the worlde) when they behold the beast that was and is not. 9 And here is a mynde that hath wysdome. The seuen heades are seuen mountaynes, on which the woman sytteth, 10 they are also seuen kynges. Fyue are fallen, and one is, and another is not yet come. And when he commeth, he must continew a shorte space. 11 And the beast that was, & is not, is euen the eyght and is one of the seuen, and shall go into destruccion. 12 And the ten hornes which thou sawest are ten kynges which haue receaued no kingdom as yet, but shall receaue power as kynges at one houre wyth the beast. 13 These haue one mynde, and shall geue their power and strength vnto the beast. 14 These shall fyght with the lambe, & the lambe shall ouercome them. For he is Lorde of lordes, and kynge of kynges, and they that are on his side, are called, and chosen, and faythfull. 15 And he sayde vnto me: the waters whych thou sawest, where the whore sitteth, are people, and folke, & nacions, and tonges. 16 And the ten hornes, which thou sawest vpon the beast, are they that shall hate the whore, & shall make her desolate and naked, & shall eate her flesshe, & burne her wyth fyre. 17 For God hath put in theyr hertes to fulfyll his wyll, & to do wyth one consent, for to geue their kyngdome vnto the beast, vntyll the wordes of God be fulfylled. 18 And the woman which thou sawest, is the great cytye, whiche raygneth ouer the kynges of the erth.
Geneva(i) 1 Then there came one of the seuen Angels, which had the seuen vials, and talked with me, saying vnto me, Come: I will shewe thee the damnation of the great whore that sitteth vpon many waters, 2 With whom haue committed fornication the Kings of the earth, and the inhabitants of the earth are drunken with the wine of her fornication. 3 So he caried me away into the wildernesse in the Spirit, and I sawe a woman sit vpon a skarlet coloured beast, full of names of blasphemie, which had seuen heads, and tenne hornes. 4 And the woman was arayed in purple and skarlet, and gilded with golde, and precious stones, and pearles, and had a cup of gold in her hand, full of abominations, and filthines of her fornication. 5 And in her forehead was a name written, A mysterie, that great Babylon, that mother of whoredomes, and abominations of the earth. 6 And I sawe ye woman drunken with the blood of Saintes, and with the blood of the Martyrs of IESVS: and when I sawe her, I wondred with great marueile. 7 Then the Angel saide vnto me, Wherefore marueilest thou? I will shewe thee the misterie of that woman, and of that beast, that beareth her, which hath seuen heads, and tenne hornes. 8 The beast that thou hast seene, was, and is not, and shall ascend out of the bottomles pit, and shall goe into perdition, and they that dwell on the earth, shall wonder (whose names are not written in the booke of life from the foundation of ye world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is. 9 Here is the mind that hath wisdome. The seuen heads, are seuen mountaines, whereon the woman sitteth: they are also seuen Kings. 10 Fiue are fallen, and one is, and another is not yet come: and when he commeth, he must continue a short space. 11 And the beast that was, and is not, is euen the eight, and is one of the seuen, and shall goe into destruction. 12 And the tenne hornes which thou sawest, are tenne Kings, which yet haue not receiued a kingdome, but shall receiue power, as Kings at one houre with the beast. 13 These haue one minde, and shall giue their power, and authoritie vnto the beast. 14 These shall fight with the Lambe, and the Lambe shall ouercome them: for he is Lord of Lordes, and King of Kings: and they that are on his side, called, and chosen, and faithfull. 15 And he said vnto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are people, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the tenne hornes which thou sawest vpon the beast, are they that shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eate her flesh, and burne her with fire. 17 For God hath put in their heartes to fulfill his will, and to doe with one consent for to giue their kingdome vnto the beast, vntill the wordes of God be fulfilled. 18 And that woman which thou sawest, is that great citie, which reigneth ouer the kings of ye earth.
Bishops(i) 1 And there came one of the seue angels, which had the seuen vials, & talked with me, saying vnto me: Come, I wyll shewe vnto thee the iudgement of the great whore that sitteth vpon many waters 2 With whom haue committed fornication the kynges of the earth, and the inhabiters of the earth are dronken with the wyne of her fornication 3 So he caryed me away in the spirite into the wildernesse: And I sawe a woman sit vpon a scarlet coloured beast, ful of names of blasphemie, which had seuen heades, and ten hornes 4 And the woman was arayed in purple and scarlet colour, and decked with golde, precious stone, and pearles, and had a cup of golde in her hande, full of abhominations and fylthynesse of her fornication 5 And in her forehead was a name written, a misterie, great Babylon, the mother of whoredome & abhominations of the earth 6 And I sawe ye woman dronken with the blood of the martirs of Iesus: And when I sawe her, I wondred with great maruayle 7 And the angell sayde vnto me: wherfore maruaylest thou? I wyll shewe thee the misterie of the woman, and of the beast that beareth her, which hath seuen heades, and ten hornes 8 The beast that thou seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomlesse pyt, and shall go into perdition, and they that dwell on the earth shall wonder (whose names are not written in the booke of lyfe from the begynnyng of the world) when they beholde the beast that was, and is not, and yet is 9 And here is a mynde that hath wisdome. The seuen heades, are seuen mountaynes on whiche the woman sitteth: They are also seuen kynges 10 Fyue are fallen, & one is, and another is not yet come: And whe he commeth, he must continue a short space 11 And the beast that was, and is not, is euen the eyght, and is one of the seuen, and shall go into destruction 12 And the ten hornes which thou sawest, are ten kynges, which haue receaued no kyngdome as yet: but shall receaue power as kynges at one houre with the beast 13 These haue one mynde, and shal geue their power & strength vnto the beast 14 These shall fyght with the lambe, and the lambe shall ouercome them: For he is Lorde of Lordes, and Kyng of Kynges, and they that are on his syde, are called, and chosen, and faythfull 15 And he sayde vnto me: The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are people, and folke, & nations, and tongues 16 And the ten hornes which thou sawest vpon the beast, are they that shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eate her fleshe, and burne her with fire 17 For God hath put in their heartes to fulfyll his wyll, and to do with one consent, for to geue their kyngdome vnto the beast, vntyll the wordes of God be fulfylled 18 And the woman which thou sawest, is that great citie which raigneth ouer the kynges of the earth
DouayRheims(i) 1 And there came one of the seven angels who had the seven vials and spoke with me, saying: Come, I will shew thee the condemnation of the great harlot, who sitteth upon many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed fornication. And they who inhabit the earth have been made drunk with the wine of her whoredom. 3 And he took me away in spirit into the desert. And I saw a woman sitting upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed round about with purple and scarlet, and gilt with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of the abomination and filthiness of her fornication. 5 And on her forehead a name was written: A mystery: Babylon the great, the mother of the fornications and the abominations of the earth. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And I wondered, when I had seen her, with great admiration. 7 And the angel said to me: Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast which carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast which thou sawest, was, and is not, and shall come up out of the bottomless pit and go into destruction. And the inhabitants on the earth (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) shall wonder, seeing the beast that was and is not. 9 And here is the understanding that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, upon which the woman sitteth: and they are seven kings. 10 Five are fallen, one is, and the other is not yet come: and when he is come, he must remain a short time. 11 And the beast which was and is not: the same also is the eighth, and is of the seven, and goeth into destruction. 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, who have not yet received a kingdom: but shall receive power as kings, one hour after the beast. 13 These have one design: and their strength and power they shall deliver to the beast. 14 These shall fight with the Lamb. And the Lamb shall overcome them because he is Lord of lords and King of kings: and they that are with him are called and elect and faithful. 15 And he said to me: The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples and nations and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest in the beast: These shall hate the harlot and shall make her desolate and naked and shall eat her flesh and shall burn her with fire. 17 For God hath given into their hearts to do that which pleaseth him: that they give their kingdom to the beast, till the words of God be fulfilled. 18 And the woman which thou sawest is the great city which hath kingdom over the kings of the earth.
KJV(i) 1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. 9 And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. 10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. 11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. 14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. 15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
KJV_Cambridge(i) 1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. 9 And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. 10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. 11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. 14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. 15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
KJV_Strongs(i)
  1 G2532 And G2064 there came [G5627]   G1520 one G1537 of G2033 the seven G32 angels G3588 which G2192 had [G5723]   G2033 the seven G5357 vials G2532 , and G2980 talked [G5656]   G3326 with G1700 me G3004 , saying [G5723]   G3427 unto me G1204 , Come hither [G5773]   G1166 ; I will shew [G5692]   G4671 unto thee G2917 the judgment G3173 of the great G4204 whore G2521 that sitteth [G5740]   G1909 upon G4183 many G5204 waters:
  2 G3326 With G3739 whom G935 the kings G1093 of the earth G4203 have committed fornication [G5656]   G2532 , and G2730 the inhabitants [G5723]   G1093 of the earth G3184 have been made drunk [G5681]   G1537 with G3631 the wine G846 of her G4202 fornication.
  3 G2532 So G667 he carried G3165 me G667 away [G5656]   G1722 in G4151 the spirit G1519 into G2048 the wilderness G2532 : and G1492 I saw [G5627]   G1135 a woman G2521 sit [G5740]   G1909 upon G2847 a scarlet coloured G2342 beast G1073 , full of [G5723]   G3686 names G988 of blasphemy G2192 , having [G5723]   G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  4 G2532 And G1135 the woman G2258 was [G5713]   G4016 arrayed [G5772]   G4209 in purple G2532 and G2847 scarlet colour G2532 , and G5558 decked [G5772]   G5557 with gold G2532 and G5093 precious G3037 stones G2532 and G3135 pearls G2192 , having [G5723]   G5552 a golden G4221 cup G1722 in G846 her G5495 hand G1073 full of [G5723]   G946 abominations G2532 and G168 filthiness G846 of her G4202 fornication:
  5 G2532 And G1909 upon G846 her G3359 forehead G3686 was a name G1125 written [G5772]   G3466 , MYSTERY G897 , BABYLON G3173 THE GREAT G3384 , THE MOTHER G4204 OF HARLOTS G2532 AND G946 ABOMINATIONS G1093 OF THE EARTH.
  6 G2532 And G1492 I saw [G5627]   G1135 the woman G3184 drunken [G5723]   G1537 with G129 the blood G40 of the saints G2532 , and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus G2532 : and G1492 when I saw [G5631]   G846 her G2296 , I wondered [G5656]   G3173 with great G2295 admiration.
  7 G2532 And G32 the angel G2036 said [G5627]   G3427 unto me G1302 , Wherefore G2296 didst thou marvel [G5656]   G1473 ? I G2046 will tell [G5692]   G4671 thee G3466 the mystery G1135 of the woman G2532 , and G2342 of the beast G941 that carrieth [G5723]   G846 her G3588 , which G2192 hath [G5723]   G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 thou sawest [G5627]   G2258 was [G5713]   G2532 , and G2076 is [G5748]   G3756 not G2532 ; and G3195 shall [G5719]   G305 ascend [G5721]   G1537 out of G12 the bottomless pit G2532 , and G5217 go [G5721]   G1519 into G684 perdition G2532 : and G2730 they that dwell [G5723]   G1909 on G1093 the earth G2296 shall wonder [G5695]   G3739 , whose G3686 names G1125 were G3756 not G1125 written [G5769]   G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G991 , when they behold [G5723]   G2342 the beast G3748 that was G2258   [G5713]   G2532 , and G2076 is [G5748]   G3756 not G2539 , and yet G2076 is [G5748]  .
  9 G5602 And here G3563 is the mind G3588 which G2192 hath [G5723]   G4678 wisdom G2033 . The seven G2776 heads G1526 are [G5748]   G2033 seven G3735 mountains G1909 , on G846 which G1135 the woman G2521 sitteth [G5736]   G3699  .
  10 G2532 And G1526 there are [G5748]   G2033 seven G935 kings G4002 : five G4098 are fallen [G5627]   G2532 , and G1520 one G2076 is [G5748]   G243 , and the other G2064 is G3768 not yet G2064 come [G5627]   G2532 ; and G3752 when G2064 he cometh [G5632]   G846 , he G1163 must [G5748]   G3306 continue [G5658]   G3641 a short space.
  11 G2532 And G2342 the beast G3739 that G2258 was [G5713]   G2532 , and G2076 is [G5748]   G3756 not G2532 , even G846 he G2076 is [G5748]   G3590 the eighth G2532 , and G2076 is [G5748]   G1537 of G2033 the seven G2532 , and G5217 goeth [G5719]   G1519 into G684 perdition.
  12 G2532 And G1176 the ten G2768 horns G3739 which G1492 thou sawest [G5627]   G1526 are [G5748]   G1176 ten G935 kings G3748 , which G2983 have received [G5627]   G3768 no G932 kingdom G3768 as yet G235 ; but G2983 receive [G5719]   G1849 power G5613 as G935 kings G3391 one G5610 hour G3326 with G2342 the beast.
  13 G3778 These G2192 have [G5719]   G3391 one G1106 mind G2532 , and G1239 shall give [G5719]   G1438 their G1411 power G2532 and G1849 strength G2342 unto the beast.
  14 G3778 These G4170 shall make war [G5692]   G3326 with G721 the Lamb G2532 , and G721 the Lamb G3528 shall overcome [G5692]   G846 them G3754 : for G2076 he is [G5748]   G2962 Lord G2962 of lords G2532 , and G935 King G935 of kings G2532 : and G3326 they that are with G846 him G2822 are called G2532 , and G1588 chosen G2532 , and G4103 faithful.
  15 G2532 And G3004 he saith [G5719]   G3427 unto me G5204 , The waters G3739 which G1492 thou sawest [G5627]   G3757 , where G4204 the whore G2521 sitteth [G5736]   G1526 , are [G5748]   G2992 peoples G2532 , and G3793 multitudes G2532 , and G1484 nations G2532 , and G1100 tongues.
  16 G2532 And G1176 the ten G2768 horns G3739 which G1492 thou sawest [G5627]   G1909 upon G2342 the beast G3778 , these G3404 shall hate [G5692]   G4204 the whore G2532 , and G4160 shall make [G5692]   G846 her G2049 desolate [G5772]   G2532 and G1131 naked G2532 , and G5315 shall eat [G5688]   G846 her G4561 flesh G2532 , and G2618 burn [G5692]   G846 her G1722 with G4442 fire.
  17 G1063 For G2316 God G1325 hath put [G5656]   G1519 in G846 their G2588 hearts G4160 to fulfil [G5658]   G846 his G1106 will G2532 , and G4160 to agree [G5658]   G3391   G1106   G2532 , and G1325 give [G5629]   G846 their G932 kingdom G2342 unto the beast G891 , until G4487 the words G2316 of God G5055 shall be fulfilled [G5686]  .
  18 G2532 And G1135 the woman G3739 which G1492 thou sawest [G5627]   G2076 is [G5748]   G3173 that great G4172 city G3588 , which G2192 reigneth [G5723]   G932   G1909 over G935 the kings G1093 of the earth.
Mace(i) 1 Then there came one of the seven angels that had the seven vials, and talked with me, saying "come hither, I will explain to you the judgment of the great whore, that sitteth upon many waters: 2 by whom the kings of the earth became idolaters, and the inhabiters of the earth have been made drunk with the wine of idolatry." 3 so he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet-coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads, and ten horns. 4 and the woman was arrayed in purple, and scarlet colour, and decked with gold and precious stone and pearls, having a golden cup in her hand, full of the abominable impurities of idolatry. 5 Upon her forehead this mystical title was written, Babylon the great, the mother of harlots, and abominations of the earth. 6 and I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondred with great admiration. 7 and the angel said to me, wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystical meaning of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 the beast that thou sawest, was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, shall wonder when they behold the beast that was, and is not, but shall be. 9 the meaning is very comprehensive. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. 10 they likewise signify seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; when he comes, he will continue but a short space. 11 the beast that was, and is not, is himself the eighth: he is of the seven, and shall be destroy'd. 12 the ten horns which you saw, are ten kings, who have received no kingdom as yet; but receive power as kings for a while with the beast. 13 they all agree in this, to give their power and strength to the beast. 14 they will make war with the lamb, but the lamb, who is lord of lords, and king of kings, together with those that are called, chosen, and faithful, shall overcome them. 15 Then he said to me, the waters which you saw, where the prostitute has her seat, are the people, the multitude, nations, and provinces. 16 the ten horns which you saw upon the beast, they shall hate the whore, they shall plunder, and strip her, eat her flesh, and burn her with fire. 17 for God hath put it in their hearts to execute his designs, in agreeing to give their kingdom to the beast, until the divine oracles shall be accomplished. 18 and the woman which you saw, is that great city, which reigns the empress of the kings of the earth.
Whiston(i) 1 And there came out one of the seven angels who had the seven vials, and talked with me, saying, Come hither, I will shew unto thee the judgment of the great whore, that sitteth upon many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabiters of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads, and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand, full of abominations and filthiness of her fornication. 5 And upon her forehead [was] a name written, Mystery Babylon the great, the mother of harlots, and abominations of the earth. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the wild beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The wild beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the abyss, and goes into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and shall come, 9 And here [is] the mind which hath wisdom, The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. 10 And they are seven kings: five are fallen, one is, the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. 11 And the wild beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. 12 And the ten horns which thou sawest, are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the wild beast. 13 These have one mind, and give their power and strength unto the wild beast. 14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings; and they that are with him, [are] called, and chosen, and faithful. 15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest and the wild beast, these shall hate the whore, and make her desolate, and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God hath put into their hearts to fulfil his will, and to give their kingdom unto the wild beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman which thou sawest, is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
Wesley(i) 1 And there came one of the seven angels who had the seven phials, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the judgment of the great whore, that sitteth upon many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. 3 And he carried me away in the spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting upon a scarlet wild beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup, full of abominations and filthiness of her fornification: 5 And on her forehead a name written, Mystery; Babylon the Great, the mother of harlots, and abominations of the earth. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw, I wondered exceedingly. 7 And the angel said to me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the wild beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The wild beast which thou sawest, was, and is not, and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth, (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) shall wonder when they behold the wild beast, that he was, and is not, and yet will be. 9 Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sitteth, 10 And they are seven kings: five are fallen: one is, the other is not yet come; when he cometh, he must continue a short space. 11 And the wild beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, who have not received the kingdom, but receive authority as kings one hour with the wild beast. 13 These have one mind, and give their power and authority to the wild beast. 14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings; and they that are with him are called, and chosen, and faithful. 15 And he saith to me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are people, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest, and the wild beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God hath put it into their hearts, to fulfill his will, and to agree and to give their kingdom to the beast, till the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
Worsley(i) 1 And there came one of the seven angels, that had the seven vials, and talked with me and said, Come hither, and I will shew thee the judgement of the great harlot, that sitteth upon many waters: 2 with whom the kings of the earth have committed whoredom, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her whoredom. 3 And he transported me in spirit into the wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet-coloured beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of the stench and filth of her whoredom. 5 And upon her forehead was a name written, "Mystery, Babylon the great, the mother of harlots, and of the abominations of the earth." 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the angel said unto me, Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast, which thou sawest, was, and is not; but will rise out of the abyss, and go into perdition: and they that dwell on the earth (whose names are not written on the book of life from the foundation of the world) shall wonder, when they behold the beast that was, and is not, and yet is to be. 9 To this the mind that hath wisdom will attend: for the seven heads are seven hills, on which the woman sitteth. 10 And there are seven kings: five are fallen, one is, and another is not yet come; and when he cometh, he is to continue but a little while. 11 And the beast that was, and is not, he is the eighth, and is as one of the seven, and goeth into perdition. 12 And the ten horns, which thou sawest, are ten kings, who have not yet received a kingdom, but shall receive power as kings for a limited time with the beast. 13 These are of one mind, and will give their power and authority to the beast. 14 These will make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for He is Lord of lords, and King of kings: and those that are with Him are called, and chosen, and faithful. 15 And he said unto me, The waters which thou sawest, whereon the harlot sitteth, are people, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall devour her flesh, and burn her with fire. 17 For God hath put it into their hearts to do according to his mind, and to perform one and the same purpose, even to give their kingdoms to the beast, till the words of God be accomplished. 18 And the woman which thou sawest is that great city, which beareth rule over the kings of the earth.
Haweis(i) 1 AND one of the seven angels who had the seven vases, came to me, and talked with me, saying to me, Come hither, I will shew thee the judgment of the great harlot, who sitteth upon many waters: 2 with whom the kings of the earth have committed whoredom, and all the inhabitants of the world have intoxicated themselves with the wine of her whoredom. 3 And he bore me away in spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting on a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads, and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and all over decked with gold, precious stones, and pearls, holding a golden cup in her hand, full of abominations and of the impurity of her whoredom. 5 And upon her forehead was there a name written, Mystery, Babylon the great, the mother or harlots, and of the abominations of the earth. 6 And I saw the woman drunk with the blood of saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the angel said unto me, Wherefore dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carrieth her, which hath seven heads and ten horns. 8 The beast which thou seest was, and is not; and shall come up out of the abyss [of hell], and shall go into perdition: and the dwellers upon earth will wonder, (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world,) when they shall see the beast which was, and is not, though he is. 9 Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, where the woman is seated even upon them. 10 And these are seven kings: five have fallen, and the one exists, the other is not yet come; and when he cometh, he must abide but a little while. 11 And the beast which was, and is not, though he is himself the eighth, yet is of the seven, and shall go away into perdition. 12 And the ten horns which thou sawest, are ten kings, who have not yet received their kingdoms; but will receive authority as kings for one hour with the beast. 13 They hold one sentiment, and will give their own power and authority to the beast. 14 They shall make war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them: because he is Lord of lords, and King of kings and they that are with him, are called, and elect, and faithful. 15 And he saith to me, The waters which thou sawest, on which the whore sat, are people, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, they shall hate the whore, and make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her up with fire. 17 For God hath put it into their hearts to do his will, to perform one purpose, even to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled. 18 And the woman which thou sawest is the great city, which holds dominion over the kings of the earth.
Thomson(i) 1 Then one of the seven angels who had the seven vials came to me and talked with me, saying to me, Come let me shew thee the judgment of the great harlot that sitteth on the many waters, 2 with whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. 3 And he carried me away in spirit to a wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast full of blasphemous names, which had seven heads and ten horns. 4 And the woman was clad in purple and scarlet and adorned with gold and precious stones and pearls; and she had in her hand a golden cup full of the abominations and impurity of her fornication; 5 and on her forehead there was a name written, Mystery, Babylon The Great, the mother of the harlots and the abominations of the earth. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses of Jesus; and when I saw her I expressed my astonishment with great amaze. 7 And the angel said to me, Why art thou amazed? I will tell thee the mystery of this woman and of the beast which carrieth her, which hath seven heads and ten horns. 8 The beast which thou sawest was and is not and is soon to ascend out of the bottomless gulf and go to destruction; and the inhabitants of the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world will wonder when they see the beast, because it was and is not although indeed it is. 9 Let the mind which hath wisdom attend. The seven heads are seven mountains on which the woman sitteth 10 and they are seven kings. Five have fallen, and one is and the other is not yet come; and when he hath come he must continue but a little while; 11 and the beast, which was and is not, is itself the eighth and is of the seven and goeth to destruction; 12 and the ten horns which thou sawest are ten kings who have not yet received a kingdom, but are about to take authority as kings one short period of time with the beast. 13 These have one mind and will transfer their power and authority to the beast. 14 These will make war against the lamb, and the lamb will overcome them; for he is Lord of lords and King of kings; and they who are with him are called and chosen and faithful. 15 Then he saith to me, The waters which thou sawest where the harlot sitteth are peoples, and multitudes and nations and tongues: 16 and with regard to the ten horns which thou sawest on the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked and devour her flesh, and burn her with fire. 17 For God hath put it into their hearts to execute his sentence and to execute one design and to give their kingdom to the beast until the words of God are accomplished. 18 Now the woman which thou sawest is that great city which hath sovereignty over the kings of the earth.
Webster(i) 1 And there came one of the seven angels who had the seven vials, and talked with me, saying to me, Come hither; I will show to thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters; 2 With whom the kings of the earth have committed lewd deeds, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her lewdness. 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet-color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her lewdness: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast that thou sawest, was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. 9 And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. 10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short time. 11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength to the beast. 14 These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings; and they that are with him are called, and chosen, and faithful. 15 And he saith to me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and languages. 16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God hath put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman whom thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
Webster_Strongs(i)
  1 G2532 And G2064 [G5627] there came G1520 one G1537 of G2033 the seven G32 angels G3588 who G2192 [G5723] had G2033 the seven G5357 vials G2532 , and G2980 [G5656] talked G3326 with G1700 me G3004 [G5723] , saying G3427 to me G1204 [G5773] , Come G1166 [G5692] ; I will show G4671 to thee G2917 the judgment G3173 of the great G4204 harlot G2521 [G5740] that sitteth G1909 upon G4183 many G5204 waters:
  2 G3326 With G3739 whom G935 the kings G1093 of the earth G4203 [G5656] have committed acts of immorality G2532 , and G2730 [G5723] the inhabitants G1093 of the earth G3184 [G5681] have been made drunk G1537 with G3631 the wine G846 of her G4202 immorality.
  3 G2532 So G667 0 he carried G3165 me G667 [G5656] away G1722 in G4151 the spirit G1519 into G2048 the wilderness G2532 : and G1492 [G5627] I saw G1135 a woman G2521 [G5740] sit G1909 upon G2847 a scarlet coloured G2342 beast G1073 [G5723] , full of G3686 names G988 of blasphemy G2192 [G5723] , having G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  4 G2532 And G1135 the woman G2258 [G5713] was G4016 [G5772] arrayed G4209 in purple G2532 and G2847 scarlet colour G2532 , and G5558 [G5772] decked G5557 with gold G2532 and G5093 precious G3037 stones G2532 and G3135 pearls G2192 [G5723] , having G5552 a golden G4221 cup G1722 in G846 her G5495 hand G1073 [G5723] full of G946 abominations G2532 and G168 filthiness G846 of her G4202 immorality:
  5 G2532 And G1909 upon G846 her G3359 forehead G3686 was a name G1125 [G5772] written G3466 , MYSTERY G897 , BABYLON G3173 THE GREAT G3384 , THE MOTHER G4204 OF HARLOTS G2532 AND G946 ABOMINATIONS G1093 OF THE EARTH.
  6 G2532 And G1492 [G5627] I saw G1135 the woman G3184 [G5723] drunk G1537 with G129 the blood G40 of the saints G2532 , and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus G2532 : and G1492 [G5631] when I saw G846 her G2296 [G5656] , I wondered G3173 with great G2295 wonder.
  7 G2532 And G32 the angel G2036 [G5627] said G3427 to me G1302 , Why G2296 [G5656] didst thou wonder G1473 ? I G2046 [G5692] will tell G4671 thee G3466 the mystery G1135 of the woman G2532 , and G2342 of the beast G941 [G5723] that carrieth G846 her G3588 , which G2192 [G5723] hath G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 [G5627] thou sawest G2258 [G5713] was G2532 , and G2076 [G5748] is G3756 not G2532 ; and G3195 [G5719] shall G305 [G5721] ascend G1537 out of G12 the bottomless pit G2532 , and G5217 [G5721] go G1519 into G684 perdition G2532 : and G2730 [G5723] they that dwell G1909 on G1093 the earth G2296 [G5695] shall wonder G3739 , whose G3686 names G1125 0 were G3756 not G1125 [G5769] written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G991 [G5723] , when they behold G2342 the beast G3748 G2258 [G5713] that was G2532 , and G2076 [G5748] is G3756 not G2539 , and yet G2076 [G5748] is.
  9 G5602 And here G3563 is the mind G3588 which G2192 [G5723] hath G4678 wisdom G2033 . The seven G2776 heads G1526 [G5748] are G2033 seven G3735 mountains G1909 , on G846 which G1135 the woman G2521 G3699 [G5736] sitteth.
  10 G2532 And G1526 [G5748] there are G2033 seven G935 kings G4002 : five G4098 [G5627] are fallen G2532 , and G1520 one G2076 [G5748] is G243 , and the other G2064 0 is G3768 not yet G2064 [G5627] come G2532 ; and G3752 when G2064 [G5632] he cometh G846 , he G1163 [G5748] must G3306 [G5658] continue G3641 a short time.
  11 G2532 And G2342 the beast G3739 that G2258 [G5713] was G2532 , and G2076 [G5748] is G3756 not G2532 , even G846 he G2076 [G5748] is G3590 the eighth G2532 , and G2076 [G5748] is G1537 of G2033 the seven G2532 , and G5217 [G5719] goeth G1519 into G684 perdition.
  12 G2532 And G1176 the ten G2768 horns G3739 which G1492 [G5627] thou sawest G1526 [G5748] are G1176 ten G935 kings G3748 , who G2983 [G5627] have received G3768 0 no G932 kingdom G3768 as yet G235 ; but G2983 [G5719] receive G1849 power G5613 as G935 kings G3391 one G5610 hour G3326 with G2342 the beast.
  13 G3778 These G2192 [G5719] have G3391 one G1106 mind G2532 , and G1239 [G5719] shall give G1438 their G1411 power G2532 and G1849 strength G2342 to the beast.
  14 G3778 These G4170 [G5692] shall make war G3326 with G721 the Lamb G2532 , and G721 the Lamb G3528 [G5692] shall overcome G846 them G3754 : for G2076 [G5748] he is G2962 Lord G2962 of lords G2532 , and G935 King G935 of kings G2532 : and G3326 they that are with G846 him G2822 are called G2532 , and G1588 chosen G2532 , and G4103 faithful.
  15 G2532 And G3004 [G5719] he saith G3427 to me G5204 , The waters G3739 which G1492 [G5627] thou sawest G3757 , where G4204 the harlot G2521 [G5736] sitteth G1526 [G5748] , are G2992 peoples G2532 , and G3793 multitudes G2532 , and G1484 nations G2532 , and G1100 tongues.
  16 G2532 And G1176 the ten G2768 horns G3739 which G1492 [G5627] thou sawest G1909 upon G2342 the beast G3778 , these G3404 [G5692] shall hate G4204 the harlot G2532 , and G4160 [G5692] shall make G846 her G2049 [G5772] desolate G2532 and G1131 naked G2532 , and G5315 [G5688] shall eat G846 her G4561 flesh G2532 , and G2618 [G5692] burn G846 her G1722 with G4442 fire.
  17 G1063 For G2316 God G1325 [G5656] hath put G1519 in G846 their G2588 hearts G4160 [G5658] to fulfil G846 his G1106 will G2532 , and G4160 G3391 G1106 [G5658] to agree G2532 , and G1325 [G5629] give G846 their G932 kingdom G2342 to the beast G891 , until G4487 the words G2316 of God G5055 [G5686] shall be fulfilled.
  18 G2532 And G1135 the woman G3739 whom G1492 [G5627] thou sawest G2076 [G5748] is G3173 that great G4172 city G3588 , which G2192 G932 [G5723] reigneth G1909 over G935 the kings G1093 of the earth.
Living_Oracles(i) 1 And one of the seven angels who had the seven vials, came and spoke with me, saying, Come, and I will show you the judgment of the great harlot, that sits upon many waters: 2 with whom the kings of the earth have committed fornication, and all the inhabitants of the earth have been drunk with the wine of her whoredom. 3 And he brought me, in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of slanderous names, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed with purple, and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls; having a golden cup in her hand, full of the abominations and pollution of her whoredom. 5 And she had upon her forehead her name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the angel said to me, Why do you wonder? I will tell you the secret of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast which you saw, was, and is not; and he will ascend out of the bottomless pit, and go to destruction; and the inhabitants of the earth (whose names are not written in the book of life, from the foundation of the world) shall wonder, seeing the beast who was, and is not, yet shall be. 9 Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 10 And they are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he comes, he must endure for a little time. 11 And the beast that was, and is not, he is the eighth, and is of the seven, but goes to destruction. 12 And the ten horns which you saw, are ten kings, which have not yet received their kingdom, but they shall receive authority with the beast, as kings at the same time. 13 These have one mind, and shall deliver their own power and authority to the beast. 14 These shall make war with the Lamb; and the Lamb shall overcome them: for he is the Lord of lords, and King of kings; and those that are with him, are called, and chosen, and faithful. 15 And he said to me, The waters which you saw, on which the harlot sat, are people, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which you saw on the beast, these shall hate the harlot, and make her desolate and naked; and they shall eat her flesh, and shall burn her with fire. 17 For God has given it into the hearts to execute his sentence, even to perform one purpose; and to give their kingdoms to the beast, till the words of God be fulfilled. 18 And the woman which you saw, is the great city, that rules over the kings of the earth.
Etheridge(i) 1 AND one of the seven angels who had the seven vials came and spake with me, saying, Come; I will show thee the judgment of the great harlot, which sitteth upon many waters: 2 with whom the kings of the earth have committed fornication, and they who dwell in the earth have been made drunk by the wine of her fornication. 3 And he led me into the desert, in the spirit; and I saw a woman sitting on a beast of prey which was red,[Sumoqo.] full of names of blasphemy, (and) having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet,[Zachurith.] and golden with gold [Madhabo b'dhabo.] and precious stones and pearls; having a cup of gold in her hand, full of pollutions and uncleanness of her fornications [by which she hath polluted] the earth. 5 And upon her forehead the name was written, Mystery: Babel the Great, the Mother of Harlots and of the Abominations of the Earth. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jeshu; and I wondered, when I saw, with great wonder. 7 And the angel said to me, Why wonderest thou? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast of prey which beareth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast of prey which thou seest, was, and is not; and will ascend from the abyss, and go into perdition: and they who dwell on the earth will admire, they whose name is not written in the book of life from the foundations of the world, while they see the beast of prey, who was, and is not, and draweth nigh. 9 Here is the mind of him who hath wisdom: The seven heads are seven hills where the woman sitteth upon them. 10 And the kings are seven; five have fallen, one is, the other not yet hath come: and when he hath come, a little while it behoveth him to abide. 11 And the beast of prey which was and is not, this is an Eighth, and is of the Seven, and is unto perdition. 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, the men who kingdom not yet have received; but authority as kings one hour receive with the beast of prey. 13 They have one will, and their power and their authority unto the beast of prey they will give. 14 They with the Lamb will make war, and the Lamb will overcome them; for he is the Lord of lords, and the King of kings, and they who are with him (are) the called and the chosen and the faithful. 15 And he said to me, The waters which thou sawest where the harlot is sitting, are peoples, and assemblages, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest, and the beast of prey, will hate the harlot, and make her desolate and naked; and her flesh they will eat, and herself burn with fire. 17 For Aloha hath ingiven it to their hands that they might do his will, and perform one will to give their kingdom to the wild beast, until shall be fulfilled the words of Aloha. 18 And the woman which thou sawest is the great city which hath kingdom over the kings of the earth.
Murdock(i) 1 Then came one of the seven angels who have the seven cups, and talked with me, saying: Come, I will show thee the judgment of the great harlot, who sitteth upon many waters; 2 with whom the kings of the earth have practised whoredom, and the inhabitants of the earth have been inebriated with the wine of her whoredom. 3 And he led me in spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting on a red beast of prey, which was full of names of blasphemy, and had seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and gilded with gold, and precious stones, and pearls; and she had a cup of gold in her hand, which was full of the pollutions and impurity of her whoredoms of the earth. 5 And upon her forehead was the name written: Mystery: Babylon the great; the Mother of Harlots, and of the contaminations of the Earth. 6 And I saw that the woman was intoxicated with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the Angel said to me, Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast of prey that beareth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast of prey which thou sawest, was, and is not; and he will ascend from the abyss and go into perdition: and the dwellers on the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast of prey, which was, and is not, and approacheth. 9 Here is intelligence, for him who hath wisdom. Those seven heads are the seven mountains, on which the woman sitteth. 10 And there are seven kings: of whom five have fallen, one exists, and the other hath not yet come; and when he cometh he must continue for a short time. 11 And the beast of prey, which was and is not, is the eighth, and is from the seven, and is for perdition. 12 And the ten horns which thou sawest, are ten kings. These persons have not yet received royalty; but they receive authority, as if kings, with the beasts of prey, for one hour. 13 They have one mind; and they will give their power and authority unto the beast of prey. 14 They will make war upon the Lamb; and the Lamb will vanquish them; because he is Lord of lords, and King of kings, and these with him are called and chosen and faithful. 15 And he said to me: The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest, and the beast of prey, will hate the harlot; and they will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God hath put into their hearts, to do his pleasure, and to execute one purpose, and to give their kingdom to the beast of prey, until these words of God shall be fulfilled. 18 And the woman whom thou sawest, is the great city, which hath dominion over the kings of the earth.
Sawyer(i) 1 (10:1) AND one of the seven angels having the seven bowls came and spoke to me, saying, Come, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters, 2 with whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication. 3 (10:2) And he bore me away into the wilderness in the Spirit. And I saw a woman sitting on a scarlet beast, [the beast] full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the impurities of the fornication of the earth, 5 and on her forehead the names inscribed, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and the blood of the martyrs of Jesus, and I wondered when I saw her with great wonder. 7 (10:3) And the angel said to me, Why did you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast which carries her, having the seven heads and ten horns. 8 The beast which you saw was and is not, and is about to come up from the abyss, and goes to destruction; and those who live on the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, will wonder, when they see the beast that he was and is not and is to come. 9 Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits, 10 and are seven kings; five have fallen, one is, the other has not yet come, and when he comes must continue a short time. 11 And the beast which was and is not, he also is the eighth, and is of the seven, and goes to destruction. 12 (10:4) And the ten horns which you saw are ten kings, which have not yet received a kingdom, but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one will, and give their power and their authority to the beast. 14 They shall make war with the Lamb, and the Lamb shall conquer them,—for he is Lord of lords and King of kings, and those with him are called and chosen and faithful. 15 And he said to me, The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues. 16 And the ten horns which you saw and the beast shall hate the harlot, and make her desolate and naked, and eat her flesh, and burn her with fire; 17 for God has put it into their hearts to do his will and to have one will and give their kingdom to the beast, till the words of God are finished. 18 And the woman which you saw is the great city which reigns over the kings of the earth.
Diaglott(i) 1 And came one of the seven messengers of those having the seven bowls, and spoke with me, saying: Come hither, I will show to thee the judgment of the harlot the great, of that sitting on the waters the many; 2 with whom committed fornication the kings of the earth, and were made drunk those inhabiting the earth with the wine of the fornication of her. 3 And he carried away me into a desert in spirit; and I saw a woman sitting on a wild best scarlet, being full of names of blasphemy, having heads seven and horns ten. 4 And the woman was having clothed purple and scarlet, and having been gilded with gold and a stone precious and pearls having golden a cup in the hand of herself being full of abomination, and the uncleannesses of the fornication of herself, 5 and on the forehead of herself a name having been written: Mystery: Babylon the great, the mother of the harlots and of the abominations of the earth. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the holy ones, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, having seen her a wonder great. 7 And said to me the messenger: Why didst thou wonder? I to thee will tell the secret of the woman, and of the wild-beast of that bearing her, of that having the seven heads and the ten horns. 8 The wild-beast which thou sawest, was, and not is, and is about to come up out of the abyss, and into destruction to go; and will wonder those dwelling on the earth, of whom not has been written the names on the scroll of the life from a casting down of a world, beholding the wild-beast because he was, and not is, and will be present. 9 Here the mind the one having wisdom. The seven heads, seven mountains are, where the woman sits on them. 10 And kings seven are; the five fell, the one is, the other not yet is come, and when he may have come, a little him behooves to remain. 11 And the wild-beast, which was, and not is, even he eighth is, and out of the seven is, and into destruction goes. 12 And the ten horns which thou sawest, ten kings are, who a kingdom not yet received, but authority as kings one hour they receive with the wild-beast. 13 These one have purpose, and the power and the authority of themselves to the wild best they give. 14 These with the lamb will make war; and the lamb will overcome them, because a Lord of lords he is and a king of kings; and those with him, called ones and chosen ones and faithful ones. 15 And he says to me: The waters which thou sawest, where the harlot sits, peoples and crowds are, and nations and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest, and the wild-beast, these will hate the harlot, and having made desolate will make her even naked, and the flesh of her will eat, and her will burn with fir. 17 The for God gave into the hearts of them, to have done the purpose of him, and to have done purpose one, and to give the kingdom of themselves to the wild-beast, till shall be finished the words of the God. 18 And the woman which thou sawest, is the city the great that having kingship over the kings of the earth.
ABU(i) 1 AND there came one of the seven angels who have the seven cups, and talked with me, saying: Come hither; I will show thee the judgment of the great harlot, that sits upon many waters; 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication. 3 And he carried me away in the spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of the names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and gilded with gold, and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of abominations and the impurities of her fornication. 5 And upon her forehead was a name written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus; and I wondered when I saw her, with great wonder. 7 And the angel said to me: Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not, and is to come up out of the abyss, and to go into perdition; and they will wonder who dwell on the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, seeing the beast, that he was, and is not, and shall come. 9 Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 10 And they are seven kings; the five are fallen, and the one is; the other is not yet come; and when he comes, he must remain a little time. 11 And the beast that was, and is not, he also is an eighth, and is of the seven, and goes into perdition. 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, who received no kingdom as yet; but receive authority as kings one hour, along with the beast. 13 These have one mind, and give their power and authority to the beast. 14 These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them; because he is Lord of lords, and King of kings; and they who are with him are called, and chosen, and faithful. 15 And he says to me: The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes, and nations and tongues. 16 And the ten horns, and the beast, these will hate the harlot, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her up with fire. 17 For God put it into their hearts to do his will, and to form one purpose, and to give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman which thou sawest is the great city, which has a kingdom over the kings of the earth.
Anderson(i) 1 And there came one of the seven angels that had the seven cups, and talked with me, saying: Come, I will show you the judgment of the great harlot that sits on many waters, 2 with whom the kings of the earth have practiced lewdness, and with the wine of whose lewdness the inhabitants of the earth have been made drunk. 3 And he carried me away in spirit into the wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast, that was full of impious names, and that had seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls; and she had in her hand a golden cup full of idolatrous pollutions, and the impurities of her lewdness. 5 And on her forehead was a name written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND OF THE IDOLATROUS POLLUTIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus; and when I saw her, I wondered with great astonishment. 7 And the angel said to me: Why did you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, that has seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw, was, and is not, and will come out of the abyss, and go to perdition; and those who dwell on the earth, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, will wonder, when they see the beast that was, and is not, though he is yet present. 9 Here is the mind that has wisdom: the seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 10 And there are seven kings: five have fallen, one is, and the other has not yet come; and when he comes, he must remain but a little while. 11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goes to perdition. 12 And the ten horns which you saw are ten kings, who have received no kingdom as yet, but receive authority as kings at the same time with the beast. 13 These have one mind, and will give their power and authority to the beast. 14 These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings: and those with him are called and chosen and faithful. 15 And he said to me: The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues. 16 And the ten horns that you saw, and the beast, these will hate the harlot, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and burn her up with fire. 17 For God has put into their hearts to fulfill his will, and to agree, and to give their kingdom to the beast, till the words of God be accomplished. 18 And the woman that you saw is that great city, which reigns over the kings of the earth.
Noyes(i) 1 And there came one of the seven angels who had the seven vials, and talked with me, saying, Come hither; I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon the many waters; 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication. 3 So he carried me away in the Spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting upon a scarletcolored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of abominations and the impurities of the fornication of the earth, 5 and upon her forehead a name written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her, I wondered with great wonder. 7 And the angel said to me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads, and the ten horns. 8 The beast which thou sawest, was, and is not, and is to come up out of the abyss, and goeth into perdition; and they that dwell on the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder, when they see the beast, that he was, and is not, and yet will come. 9 Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. 10 And they are seven kings; five of them are fallen, one is; the other is not yet come, and when he hath come, he must remain a short time. 11 And the beast that was, and is not, he is an eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet, but receive authority as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and give their power and authority to the beast. 14 These will make war with the Lamb; and the Lamb will overcome them, because he is Lord of lords, and King of kings: and they who are with him are called, and chosen, and faithful. 15 And he saith to me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these will hate the harlot, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her up with fire. 17 For God hath put in their hearts to do his will, and to form one purpose, and to give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman which thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
YLT(i) 1 And there came one of the seven messengers, who were having the seven vials, and he spake with me, saying to me, `Come, I will shew to thee the judgment of the great whore, who is sitting upon the many waters, 2 with whom the kings of the earth did commit whoredom; and made drunk from the wine of her whoredom were those inhabiting the earth;' 3 and he carried me away to a wilderness in the Spirit, and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of evil-speaking, having seven heads and ten horns, 4 and the woman was arrayed with purple and scarlet-colour, and gilded with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and uncleanness of her whoredom, 5 and upon her forehead was a name written: `Secret, Babylon the Great, the Mother of the Whores, and the Abominations of the earth.' 6 And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus, and I did wonder—having seen her—with great wonder;
7 and the messenger said to me, `Wherefore didst thou wonder? I—I will tell thee the secret of the woman and of the beast that is carrying her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 `The beast that thou didst see: it was, and it is not; and it is about to come up out of the abyss, and to go away to destruction, and wonder shall those dwelling upon the earth, whose names have not been written upon the scroll of the life from the foundation of the world, beholding the beast that was, and is not, although it is. 9 `Here is the mind that is having wisdom; the seven heads are seven mountains, upon which the woman doth sit, 10 and there are seven kings, the five did fall, and the one is, the other did not yet come, and when he may come, it behoveth him to remain a little time; 11 and the beast that was, and is not, he also is eighth, and out of the seven he is, and to destruction he doth go away. 12 `And the ten horns that thou sawest, are ten kings, who a kingdom did not yet receive, but authority as kings the same hour do receive with the beast, 13 these have one mind, and their own power and authority to the beast they shall give over;
14 these with the Lamb shall make war, and the Lamb shall overcome them, because Lord of lords he is, and King of kings, and those with him are called, and choice, and stedfast.' 15 And he saith to me, `The waters that thou didst see, where the whore doth sit, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues;' 16 and the ten horns that thou didst see upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her in fire, 17 for God did give into their hearts to do its mind, and to make one mind, and to give their kingdom to the beast till the sayings of God may be complete, 18 and the woman that thou didst see is the great city that is having reign over the kings of the land.'
JuliaSmith(i) 1 And one of the seven angels having the seven vials, came and spake with me, saying to me, Come; I will show thee the judgment of the great harlot sitting upon many waters: 2 With whom the kings of the earth were debauched, and they dwelling upon the earth were intoxicated from the wine of her harlotry. 3 And he brought me away in the spirit into the desert: and I saw a woman sitting upon a scarlet wild beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman surrounded with purple and scarlet, and covered with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the impurity of her harlotry: 5 And upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, MOTHER OF HARLOTS, AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman intoxicated from the blood of the holy, and from the blood of the witnesses of Jesus: and 1 wondered, seeing her, with great wonder. 7 And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the wild beast lifting her up, having seven heads and ten horns. 8 The wild beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up from the abyss, and go forward to perdition: and they dwelling upon the earth shall wonder, whose names have not been written upon the book of life from the foundation of the world, seeing the wild beast that was, and is not, although he is. 9 Here the mind having wisdom. The seven heads are seven mountains, where the woman sits upon them. 10 And there are seven kings: five fell, and one is; the other has not yet come; and when he should come, he must remain a little. 11 And the wild beast which was, and is not, and this is the eighth, and is of the seven, and goes forward into perdition. 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which took not yet the kingdom; but take power as kings one hour with the beast. 13 These have one purpose, and their power and authority will they transmit to the wild beast. 14 These will wage war with the Lamb, and the Lamb will conquer them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they with him called, and chosen, and faithful. 15 And he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest upon the wild beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and they shall eat her flesh, and shall burn her in fire. 17 For God gave to their hearts to do his purpose, and to do one purpose, and to give their kingdom to the wild beast, till the words of God be fulfilled. 18 And the woman which thou sawest is the great city, having kingdom over the kings of the earth.
Darby(i) 1 And one of the seven angels, which had the seven bowls, came and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the sentence of the great harlot who sits upon the many waters; 2 with whom the kings of the earth have committed fornication; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication. 3 And he carried me away in spirit to a desert; and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the unclean things of her fornication; 5 and upon her forehead a name written, Mystery, great Babylon, the mother of the harlots, and of the abominations of the earth. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, seeing her, with great wonder. 7 And the angel said to me, Why hast thou wondered? *I* will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast which thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction: and they who dwell on the earth, whose names are not written from the founding of the world in the book of life, shall wonder, seeing the beast, that it was, and is not, and shall be present. 9 Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains, whereon the woman sits. 10 And there are seven kings: five have fallen, one is, the other has not yet come; and when he comes he must remain [only] a little while. 11 And the beast that was and is not, he also is an eighth, and is of the seven, and goes into destruction. 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have not yet received a kingdom, but receive authority as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and give their power and authority to the beast. 14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them; for he is Lord of lords and King of kings: and they [that are] with him called, and chosen, and faithful. 15 And he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire; 17 for God has given to their hearts to do his mind, and to act with one mind, and to give their kingdom to the beast until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman which thou sawest is the great city, which has kingship over the kings of the earth.
ERV(i) 1 And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will shew thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters; 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication. 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication, 5 and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, [they] whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come. 9 Here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth: 10 and they are seven kings; the five are fallen, the one is, the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a little while. 11 And the beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goeth into perdition. 12 And the ten horns that thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour. 13 These have one mind, and they give their power and authority unto the beast. 14 These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they [also shall overcome] that are with him, called and chosen and faithful. 15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire. 17 For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God should be accomplished. 18 And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
ASV(i) 1 And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters; 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication. 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication, 5 and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, [they] whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come. 9 Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth: 10 and they are seven kings; the five are fallen, the one is, the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a little while. 11 And the beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goeth into perdition. 12 And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour. 13 These have one mind, and they give their power and authority unto the beast. 14 These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they [also shall overcome] that are with him, called and chosen and faithful. 15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire. 17 For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God should be accomplished. 18 And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
ASV_Strongs(i)
  1 G2532 And G2064 there came G1520 one G1537 of G2033 the seven G32 angels G2192 that had G2033 the seven G5357 bowls, G2532 and G2980 spake G3326 with G1700 me, G3004 saying, G3427   G1204 Come hither, G1166 I will show G4671 thee G2917 the judgment G3173 of the great G4204 harlot G2521 that sitteth G1909 upon G4183 many G5204 waters;
  2 G3326 with G3739 whom G935 the kings G1093 of the earth G4203 committed fornication, G2532 and G2730 they that dwell G1093 in the earth G3184 were made drunken G1537 with G3631 the wine G846 of her G4202 fornication.
  3 G2532 And G667 he carried G3165 me G1722 away in G4151 the Spirit G1519 into G2048 a wilderness: G2532 and G1492 I saw G1135 a woman G2521 sitting G1909 upon G2847 a scarlet-colored G2342 beast, G1073 full G3686 of names G988 of blasphemy, G2192 having G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  4 G2532 And G1135 the woman G4016 was arrayed G4209 in purple G2532 and G2847 scarlet, G2532 and G5558 decked G5557 with gold G2532 and G5093 precious G3037 stone G2532 and G3135 pearls, G2192 having G1722 in G846 her G5495 hand G5552 a golden G4221 cup G1073 full G946 of abominations, G2532 even G168 the unclean G846 things of her G4202 fornication,
  5 G2532 and G1909 upon G846 her G3359 forehead G3686 a name G1125 written, G3466 MYSTERY, G897 BABYLON G3173 THE GREAT, G3384 THE MOTHER G4204 OF THE HARLOTS G2532 AND G946 OF THE ABOMINATIONS G1093 OF THE EARTH.
  6 G2532 And G1492 I saw G1135 the woman G3184 drunken G1537 with G129 the blood G40 of the saints, G2532 and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus. G2532 And G1492 when I saw G846 her, G2296 I wondered G3173 with a great G2295 wonder.
  7 G2532 And G32 the angel G2036 said unto G3427 me, G1223 Wherefore G2296 didst thou wonder? G1473 I G2046 will tell G4671 thee G3466 the mystery G1135 of the woman, G2532 and G2342 of the beast G941 that carrieth G846 her, G5101 which G2192 hath G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 the ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 thou sawest G2258 was, G2532 and G2076 is G3756 not; G2532 and G3195 is G305 about to come G1537 up out of G12 the abyss, G2532 and G5217 to go G1519 into G684 perdition. G2532 And G2730 they that dwell G1909 on G1093 the earth G2296 shall wonder, G3739 they whose G3686 name G1125 hath G3756 not G1125 been written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world, G991 when they behold G2342 the beast, G3748 how that he was, G2532 and G2076 is G3756 not, G2539 and shall G2076 come.
  9 G5602 Here G3563 is the mind G2192 that hath G4678 wisdom. G2033 The seven G2776 heads G1526 are G2033 seven G3699 mountains, G1909 on G846 which G1135 the woman G2521 sitteth:
  10 G2532 and G1526 they are G2033 seven G935 kings; G4002 the five G4098 are fallen, G2532 the G1520 one G2076 is, G243 the other G3768 is not yet G2064 come; G2532 and G3752 when G846 he G2064 cometh, G1163 he must G3306 continue G3641 a little while.
  11 G2532 And G2342 the beast G3739 that G2258 was, G2532 and G2076 is G3756 not, G2076 is G846 himself G2532 also G3590 an eighth, G2532 and G2076 is G1537 of G2033 the seven; G2532 and G5217 he goeth G1519 into G684 perdition.
  12 G2532 And G1176 the ten G2768 horns G3739 that G1492 thou sawest G1526 are G1176 ten G935 kings, G3748 who G2983 have received G3768 no G932 kingdom G3768 as yet; G235 but G2983 they receive G1849 authority G5613 as G935 kings, G3326 with G2342 the beast, G1520 for one G5610 hour.
  13 G3778 These G2192 have G1520 one G1106 mind, G2532 and G1239 they give G1438 their G1411 power G2532 and G1849 authority G2342 unto the beast.
  14 G3778 These G4170 shall war G3326 against G721 the Lamb, G2532 and G721 the Lamb G3528 shall overcome G846 them, G3754 for G2076 he is G2962 Lord G2962 of lords, G2532 and G935 King G935 of kings; G2532 and G3588 they also shall overcome that are G3326 with G846 him, G2822 called G2532 and G1588 chosen G2532 and G4103 faithful.
  15 G2532 And G3004 he saith G3427 unto me, G5204 The waters G3739 which G1492 thou sawest, G3757 where G4204 the harlot G2521 sitteth, G1526 are G2992 peoples, G2532 and G3793 multitudes, G2532 and G1484 nations, G2532 and G1100 tongues.
  16 G2532 And G1176 the ten G2768 horns G3739 which G1492 thou sawest, G2532 and G2342 the beast, G3778 these G3404 shall hate G4204 the harlot, G2532 and G4160 shall make G846 her G2049 desolate G2532 and G1131 naked, G2532 and G5315 shall eat G846 her G4561 flesh, G2532 and G2618 shall burn G846 her G1722 utterly with G4442 fire.
  17 G1063 For G2316 God G1325 did put G1519 in G846 their G2588 hearts G4160 to do G846 his G1106 mind, G2532 and G1520 to come to one G1106 mind, G2532 and G1325 to give G846 their G932 kingdom G2342 unto the beast, G891 until G4487 the words G2316 of God G5055 should be accomplished.
  18 G2532 And G1135 the woman G3739 whom G1492 thou sawest G2076 is G3173 the great G4172 city, G2192 which G932 reigneth G1909 over G935 the kings G1093 of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon the many waters, 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication. 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness; and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication, 5 and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, even with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, whose names hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come. 9 Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth: 10 and they are seven kings, the five are fallen, the one is, the other is not yet come, and when he cometh, he must continue a little while. 11 And the beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven, and he goeth into perdition. 12 And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings, with the beast, for one hour. 13 These have one mind, and they give their power and authority unto the beast. 14 These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings, and they also shall overcome that are with him, called and chosen and faithful. 15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate, and shall make her naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire. 17 For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God be accomplished. 18 And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
Rotherham(i) 1 And one of the seven messengers who had the seven bowls came, and spake with me, saying––Hither! I will point out to thee the judgment of the great harlot, who sitteth upon many waters, 2 with whom the kings of the earth committed lewdness,––and they who were dwelling upon the earth were made drunk with the wine of her lewdness. 3 And he carried me away into a desert, in spirit. And I saw a woman, sitting upon a scarlet wild–beast full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And, the woman, was arrayed with purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls,––having a cup of gold in her hand, full of abominations and the impurities of her lewdness; 5 and, upon her forehead, a name written, a secret: Babylon the great, the Mother of the Harlots and of the Abominations of the earth. 6 And I saw the woman, drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I was astonished, when I beheld her, with great astonishment.
7 And the messenger said unto me––Wherefore wast thou astonished? I, will tell thee the secret of the woman, and of the wild–beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The wild–beast which thou sawest, was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and into, destruction, goeth away. And they who are dwelling upon the earth whose name is not written upon the book of life from the foundation of the world, will be astonished, when they see the wild–beast, because it was, and is not, and shall be present. 9 Here, is the mind that hath wisdom. The seven heads, are, seven mountains, whereupon the woman sitteth; 10 and they are, seven kings: the five, have fallen, the one, is, the other, hath not yet come; and, whensoever he shall come, a little while, must he remain, 11 and the wild–beast which was and is not. And he, is an eighth, and is, of the seven,––and, into destruction, goeth away. 12 And, the ten horns which thou sawest, are, ten kings,––who, indeed, have not received, sovereignty, as yet, but, authority, as kings, for one hour, shall receive, with the wild–beast. 13 These, have, one mind, and, their power and authority, unto the wild–beast, they give.
14 These, with the Lamb, will make war; and, the Lamb, will overcome them, because he is, Lord of lords, and King of kings,––and, they who are with him, are called and chosen and faithful. 15 And he saith unto me––The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are, peoples and multitudes, and nations and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest, and the wild–beast, these, shall hate the harlot, and, desolate, shall make her, and naked, and, her flesh, shall they eat, and, herself, shall they burn up with fire. 17 For, God, hath put into their hearts, to do his mind, and to do one mind,––and to give their sovereignty unto the wild–beast, until the words of God shall be completed. 18 And, the woman whom thou sawest, is the great city, which hath sovereignty over the kings of the earth.
Twentieth_Century(i) 1 Then one of the seven angels who held the seven bowls came and spoke to me. 'Come here,' he said, 'and I will show you the sentence passed upon that Great Harlot who is seated at the meeting of many waters, 2 and with whom all the kings of the earth have had licentious intercourse; while all who live upon the earth have been make drunk by the wine of her licentiousness.' 3 And he bore me away in a trance to a lonely place, and I saw a woman seated upon a scarlet Beast, which was covered with blasphemous names; it had seven heads and ten horns. 4 The woman was clothed in purple and scarlet, and glittering with gold ornaments, precious stones, and pearls. In her hand she held a gold cup, full of idolatrous abominations, and the unclean fruits of her licentiousness; 5 while on her forehead there was written this mystic name--'BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF ALL IDOLATROUS ABOMINATIONS UPON EARTH.' 6 And I saw the woman drunk with the blood of Christ's People and with the blood of the martyrs for Jesus. When I saw her, I was amazed beyond measure; 7 but the angel said to me-- 'Why were you amazed? I will tell you the mystic meaning of the vision of this woman, and of the Beast, with the seven heads and ten horns, that carries her. 8 The Beast that you saw was, but is not, and is about to rise out of the bottomless pit, and is on its way to destruction. Those who are living on earth will be amazed--those whose names have not been written in the Book of Life from the foundation of the world--when they see that the Beast was, but is not, and yet will come.' 9 (Here there is need for the discerning mind.) The seven heads are seven mountains upon which the woman is seated. 10 They are also seven kings; of whom five have fallen and one remains, while one is not yet come. When he comes, he must stay for a little while. 11 So must the Beast that was, but is not. He counts as an eighth king, although he is one of the seven, and is on his way to destruction. 12 The ten horns that you saw are ten kings. who have not yet received their kingdoms, but for an hour they receive the authority of kings, together with the Beast. 13 These kings are of one mind in surrendering their power and authority to the Beast. 14 They will fight with the Lamb, but the Lamb will conquer them, for he is Lord of lords and King of kings; so, too, will those with him who have received the Call and are chosen and faithful. 15 And the angel said to me-- 'The waters that you saw, where the Harlot is seated, are throngs of people and men of all nations and languages. 16 The ten horns that you saw, and the Beast--they will hate the Harlot, and cause her to become deserted and strip her bare; they will eat her very flesh and utterly consume her with fire. 17 For God has put it into their minds to carry out his purpose, in carrying out their common purpose and surrendering their kingdoms to the Beast, until God's decrees shall be executed. 18 As for the woman whom you saw, she is the great city that holds sway over all the kings of the earth.'
Godbey(i) 1 And one of the seven angels having the seven bowls, came and spoke with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot, the one sitting upon many waters: 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and those dwelling upon the earth were made drunk from the wine of her fornication. 3 And he carried me away in the Spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting on a scarlet beast, having the names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and gilded with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the impurities of her fornication: 5 and upon her forehead her name was written; Mystery, Babylon The Great, The Mother of Harlots And The Abominations of The Earth. 6 And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the martyrs of Jesus: and seeing her, I was astonished with great astonishment. 7 And the angel said to me, Wherefore wast thou astonished? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast which carries her, having the seven heads and ten horns. 8 The beast which you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and go into perdition: and those dwelling upon the earth, whose name has not been written in the book of life from the foundation of the world, will be astonished, seeing the beast, because he was, and is not, and will be. 9 Here is a mind having wisdom. The seven heads are seven mountains, where the woman sits upon them, 10 and there are seven kings; five have fallen, one is, and another is not yet come; and when he may come it behooves him to remain a little while. 11 The beast which was, and is not, and the same is the eighth, and is of the seven, and is going into perdition. 12 And the ten horns which you saw, are ten kings, who live not yet received a kingdom; but they receive authority as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and they give their power and authority to the beast. 14 These will make war with the Lamb, and the Lamb shall conquer them, because he is the Lord of lords, and King of kings: and with him are the called, and the elect, and the faithful. 15 And he says to me, The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which you saw and the beast, these will hate the harlot, and will make her desolate and naked, and eat her flesh, and burn her up with fire; 17 for God has given it into their hearts to do his mind, and to have one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman whom you saw is the great city, the one having dominion over the kings of the earth.
WNT(i) 1 Then one of the seven angels who were carrying the seven bowls came and spoke to me. "Come with me," he said, "and I will show you the doom of the great Harlot who sits upon many waters. 2 The kings of the earth have committed fornication with her, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication." 3 So he carried me away in the Spirit into a desert, and there I saw a woman sitting on a scarlet-colored Wild Beast which was covered with names of blasphemy and had seven heads and ten horns. 4 The woman was clothed in purple and scarlet, and was brilliantly attired with gold and jewels and pearls. She held in her hand a cup of gold, full of abominations, and she gave filthy indications of her fornication. 5 And on her forehead was a name written: "I am a symbol of great Babylon, the mother of the harlots and of the abominations of the earth." 6 And I saw the woman drinking herself drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her I was filled with utter astonishment. 7 Then the angel said to me, "Why are you so astonished? I will explain to you the secret meaning of the woman and of the seven-headed, ten-horned Wild Beast which carries her. 8 "The Wild Beast which you have seen was, and is not, and yet is destined to re-ascend, before long, out of the bottomless pit and go his way into perdition. And the inhabitants of the earth will be filled with amazement--all whose names are not in the Book of Life, having been recorded there ever since the creation of the world--when they see the Wild Beast: because he was, and is not, and yet is to come. 9 Here is scope for the exercise of a mind that has wisdom! The seven heads are the seven hills on which the woman sits. 10 And they are seven kings: five of them have fallen, and the one is still reigning. The seventh has not yet come, but when he comes he must continue for a short time. 11 And the Wild Beast which once existed but does not now exist--he is an eighth king and yet is one of the seven and he goes his way into perdition. 12 "And the ten horns which you have seen are ten kings who have not yet come to the throne, but for a single hour they are to receive authority as kings along with the Wild Beast. 13 They have one common policy, and they are to give their power and authority to the Wild Beast. 14 They will make war upon the Lamb, and the Lamb will triumph over them; for He is Lord of lords and King of kings. And those who accompany Him--called, as they are, and chosen, and faithful--shall share in the victory." 15 He also said to me, "The waters which you have seen, on which the Harlot sits, are peoples and multitudes, nations and languages. 16 And the ten horns that you have seen--and the Wild Beast--these will hate the Harlot, and they will cause her to be laid waste and will strip her bare. They will eat her flesh, and burn her up with fire. 17 For God has put it into their hearts to carry out His purpose, and to carry out a common purpose and to give their kingdom to the Wild Beast until God's words have come to pass. 18 And the woman whom you have seen is the great city which has kingly power over the kings of the earth."
Worrell(i) 1 And there came one of the seven angels who had the seven bowls, and spake with me, saying, "Come hither! I will show you the judgment of the great harlot, that sits on many waters; 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication." 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness. And I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of the names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and was gilded with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup, full of abominations, even the impurities of her fornication, 5 and upon her forehead a name written, "MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH." 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And, seeing her, I wondered with great wonder. 7 And the angel said to me, "Why did you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast which you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And those who dwell on the earth shall wonder, whose names have not been written in the book of life from the founding of the world, when they behold the beast, that he was, and is not, and shall come. 9 Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 10 And there are seven kings; the five fell, and the one is, the other did not yet come. And, when he comes, he must remain a little time. 11 And the beast that was, and is not, even he is an eighth, and is of the seven, and goes into perdition. 12 And the ten horns which you saw are ten kings, who, indeed, received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, one hour with the beast. 13 These have one mind, and they give their power and authority to the beast. 14 These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them; because He is Lord of lords, and King of kings; and those with Him are called and chosen and faithful." 15 And he says to me, "The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the harlot, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and burn her up with fire. 17 For God gave it into their hearts to do His will, even to execute one purpose, and to give their kingdom to the beast, until the words of God shall be accomplished. 18 And the woman whom you saw is the great city which has a kingdom over the kings of the earth.
Moffatt(i) 1 Then came one of the seven angels with the seven plagues and spoke to me, saying, "Come and I will show you the doom of the great Harlot who is seated on many waters, 2 with whom the kings of earth have committed vice, and the dwellers on earth have been drunk with the wine of her vice." 3 So he bore me away rapt in the Spirit to the desert, and I saw a woman sitting on a scarlet Beast covered with blasphemous titles; it had seven heads and ten horns. 4 The woman was clad in purple and scarlet, her ornaments were of gold and precious stones and pearls, in her hand was a golden cup full of all abominations and the impurities of her vice, 5 and on her forehead a name was written by way of symbol, "Babylon the great, the mother of harlots and of all abominations on earth." 6 Then I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of the witnesses of Jesus; and as I looked at her I marvelled greatly. 7 But the angel said to me, "Why marvel? I will explain to you the mystery of the woman, and of the Beast with the seven heads and the ten horns who carries her. 8 The Beast you have seen was, is not, but is to rise from the abyss — yet to perdition he shall go — and the dwellers on earth will wonder (all whose names have not been written from the foundation of the world in the book of Life), when they see that the Beast was, is not, but is coming. 9 Now for the interpretation of the discerning mind! The seven heads are seven hills, on which the woman is seated: 10 also, they are seven kings, of whom five have fallen, one is living, and the other has not arrived yet — and when he does arrive, he can only stay a little while. 11 As for the Beast which was and is not, he is an eighth head: he belongs to the seven, and to perdition he shall go. 12 As for the ten horns you have seen, they are ten kings who have no royal power as yet, but receive royal authority for an hour along with the Beast; 13 they are of one mind, and they confer their power and authority upon the Beast. 14 They will wage war on the Lamb, but the Lamb will conquer them because he is Lord of lords and King of kings — the Lamb and the elect, the chosen, the faithful who are with him." 15 He also told me, "The waters you saw, on which the woman is seated, are peoples and hosts, nations and tongues. 16 As for the ten horns you have seen, they and the Beast will hate the harlot, lay her waste, and strip her naked; they will devour her flesh and burn her with fire, 17 for God has put it into their hearts to execute his purpose, by having one mind and by conferring their royal power upon the Beast, until the words of God are fulfilled. 18 As for the woman you have seen, she is the great City which reigns over the kings of the earth."
Goodspeed(i) 1 Then one of the seven angels with the seven bowls came and spoke to me. "Come," he said, "I will show you the doom of the great idolatress who is seated on many waters, 2 in whose idolatry the kings of the earth have joined, and with the wine of whose idolatry the inhabitants of the earth have been intoxicated." 3 So he carried me away in a trance to a desert, and I saw a woman seated on a scarlet animal all covered with blasphemous titles; it had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and glittered with gold, precious stones, and pearls. She had in her hand a gold cup full of accursed things, and the impurities of her immorality. 5 On her forehead there was written a name that was symbolic: "Mighty Babylon, mother of idolatresses and of earth's abominations." 6 I saw that the woman was drunk with the blood of God's people, and the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her I was perfectly amazed, 7 but the angel said to me, "Why are you amazed? I will explain to you what the woman and the animal with seven heads and ten horns that carries her symbolize. 8 The animal that you saw was, and is no more; it is going to come up out of the abyss, but it is to go to destruction. The inhabitants of the earth, whose names from the foundation of the world have not been written in the book of life, will be amazed when they see that the animal was, and is no more, and yet is to come. 9 Here is a problem for a profound mind! The seven heads are seven hills, on which the woman is seated. 10 They are also seven kings; five have fallen, one is reigning, the other has not yet come, and when he does his stay must be brief. 11 So must it be with the animal that was, and is no more. It is also an eighth king, although it is one of the seven, and it is to go to destruction. 12 The ten horns that you saw are also ten kings, who have not yet begun to reign, but for a single hour they receive authority as kings along with the animal. 13 They have one purpose, they give their power and authority to the animal. 14 They will make war upon the Lamb, and the Lamb with his elect, chosen, and faithful followers with him will conquer them, for he is Lord of lords and King of kings. 15 "The waters that you saw," he said to me, "on which the idolatrous woman was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages. 16 The ten horns that you saw and the animal will hate the idolatrous woman and make her desolate and naked, and eat her flesh and burn her up with fire. 17 For God has put it into their hearts to carry out his purpose by having a common purpose and giving up their authority to the animal until God's decrees are carried out. 18 And the woman that you saw is the great city that has dominion over the kings of the earth."
Riverside(i) 1 THEN came one of the seven angels that had the seven plagues and spoke with me. He said, "Come here. I will show you the doom of the great prostitute who sits on many waters 2 and with whom the kings of the earth have committed lewdness, while the inhabitants of the earth have become drunk with the wine of her lewdness." 3 He carried me away in the Spirit into a wilderness. There I saw a woman sitting upon a scarlet beast covered with profane names, and with seven heads and ten horns. 4 The woman was clothed in purple and scarlet and adorned with gold and precious stones and pearls. She had in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her lewdness. 5 On her forehead was written a mysterious name: "Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and of the abominations of the earth." 6 I saw the woman drunk with the blood of the holy and with the blood of the witnesses for Jesus. When I saw her I wondered greatly. 7 The angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystic meaning of the woman and the beast with seven heads and ten horns that carries her. 8 The Beast which you saw was and is not and will soon come up out of the abyss and go into destruction. And the inhabitants of the earth whose names have not been written from the foundation of the world in the Book of Life will be amazed when they see the Beast that was and is not and will be. 9 Here is need for a mind that has wisdom. "The seven heads are seven mountains upon which the woman sits. 10 Also they are seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he comes he must stay but a little while. 11 The Beast which was and is not is also himself an eighth, yet is one of the seven, and will go into destruction. 12 The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received kingly power, but they will receive power as kings for one hour with the Beast. 13 They have one mind and they give over their power and authority to the Beast. 14 They will make war with the Lamb, but the Lamb will conquer them, for he is Lord of lords and King of kings. They who are with him, called and chosen and faithful, will also conquer." 15 He said to me, "The waters that you saw where the prostitute was sitting are peoples and crowds and nations and tongues. 16 The ten horns that you saw and the Beast — they hate the prostitute and will make her desolate and naked and they will devour her flesh and will burn her up with fire. 17 For God has put it in their hearts to carry out his purpose, which is that they shall carry out one purpose and give their royal power to the Beast until the words of God are fulfilled. 18 The woman that you saw is the great city that has kingly power over the kings of the earth."
MNT(i) 1 And there came one of the seven angels who had the seven bowls, and spoke to me, saying, "Come hither and I will show you the sentence passed upon the great harlot who sits on many waters, 2 with whom the kings of the earth have committed adultery, while all who live on the earth have been made drunken by the wine of her immorality." 3 And he bore me away in the Spirit into the desert, and I saw a woman who sat upon a scarlet beast covered with blasphemous names. It had seven heads and ten horns. 4 The woman was enwrapped in purple and scarlet and was encrusted with gold and precious stones and pearls. In her hand she held a golden cup filled with abominations, even the impurities of her immorality. 5 Upon her forehead a name was written, a mystery, "BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND ABOMINABLE THINGS OF THE EARTH." 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus, and I wondered with a great wonder. 7 And the angel said to me. "Why did you wonder? I will explain to you the mystery of the woman, and of the beast with the seven heads and ten horns, that carried her. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the bottomless pit, and to go into perdition. And those who dwell on the earth shall wonder, those whose names have never, from the foundation of the world, been written in the Lamb's Book of Life, when they gaze on the beast; how he was and is not, and is to come. 9 Here is the mind that has wisdom. the seven heads are seven hills on which the woman is seated; 10 and they are seven kings; the five have fallen, one is, the other is not yet come (and when he does come, he must remain a short time). 11 And the beast who was, but is not, is himself also an eighth, although he is one of the seven kings, and is on his way to perdition. 12 "The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received their kingdoms; but they have received authority as kings for one hour, together with the beast. 13 These kings have one mind, and they give their power and authority to the beast. 14 These will make war against the Lamb, and the Lamb will conquer them, for he is the Lord of lords, and King of kings. And they who are with him are called and faithful and chosen." 15 And he also said to me. "The waters which you saw, on which the harlot takes her seat, are peoples and multitudes and nations and tongues. 16 And the ten horns which you saw, they and the beast will hate the harlot and make her desolate and naked, and will eat her flesh and burn her up with fire. 17 For God has put it into their hearts to execute his purpose, in executing their common purpose, and by giving over their kingdoms to the beast, until the words of God shall be accomplished. 18 The woman whom you saw is the great city which holds sway over the kings of the earth."
Lamsa(i) 1 THEN came one of the seven angels which had the seven vials and talked with me, saying, Come, I will show you the condemnation of the great harlot who sits upon many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed adultery, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her adultery. 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting on a scarlet wild beast inscribed with many words of blasphemy and having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls; and she had a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her adultery on earth. 5 And upon her forehead was a name written, that not all could understand, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the angel said to me, Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the wild beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The wild beast that you saw was, and is not, and is ready to come up from the bottomless pit and go to be destroyed: and those who dwell on earth whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, shall wonder when they behold the beast that was, and is not, and now whose end has come. 9 Here is understanding for him who has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 10 And there are seven kings of whom five have fallen, and one is, and the other has not yet come; and when he comes he shall continue only for a short time. 11 And the wild beast that was, and no longer is, even he is the eighth, and is one of the seven destined to be destroyed. 12 And the ten horns which you saw are ten kings who have received no kingdom as yet; but receive authority as kings for one hour with the beast. 13 These are in one accord, and they shall give their strength and authority to the beast. 14 They will make war with the Lamb, and the Lamb shall conquer them: for he is LORD of lords, and King of kings; and those who are with him are called, and chosen, and faithful. 15 Then he said to me, The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns, and the wild beast which you saw shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God has put into their hearts to do his will, and to be of one accord, and to give their Kingdom to the wild beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman whom you saw is that great city, which has dominion over the kings of the earth.
CLV(i) 1 And one from among the seven messengers who have the seven bowls came, and he speaks with me, saying, "Hither! I shall be showing you the sentence of the great prostitute who is sitting on many waters, 2 with whom the kings of the earth commit prostitution, and those dwelling on the earth are made drunk with the wine of her prostitution." 3 And he carries me away, in spirit, into a wilderness. And I perceived a woman sitting on a scarlet wild beast replete with names of blasphemy, and having seven heads and ten horns." 4 And the woman was clothed with purple and scarlet, and gilded with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, brimming with abominations and the uncleannesses of the prostitution of her and the earth." 5 And on her forehead is written a name: Secret Babylon the Great the mother of the prostitutes and the abominations of the earth. 6 And I perceive the woman, drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses of Jesus. And I marvel at perceiving her. The marvel is great!" 7 And the messenger said to me, "Wherefore do you marvel? I shall be declaring to you the secret of the woman and of the wild beast which is bearing her, which has the seven heads and the ten horns." 8 The wild beast which you perceived was, and is not, and is about to be ascending out of the submerged chaos, and to be going away into destruction. And marvel shall those dwelling on the earth, whose names are not written on the scroll of life from the disruption of the world, when they observe the wild beast, seeing that it was, and is not, and will be present." 9 Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains where the woman is sitting on them, 10 And they are seven kings. Five fall, one is, the other came not as yet; and whenever he may be coming, he must remain briefly." 11 And the wild beast which was, and is not, it also is the eighth, and is from among the seven, and is going away into destruction." 12 And the ten horns which you perceived are ten kings who obtained no kingdom as yet, but are obtaining authority as kings one hour with the wild beast." 13 These have one opinion, and they are giving their power and authority to the wild beast." 14 These will be battling with the Lambkin, and the Lambkin will be conquering them, seeing that It is Lord of lords and King of kings, and those with It are called and chosen and faithful." 15 And he is saying to me, "These waters which you perceived, where the prostitute is sitting, are peoples and throngs and nations and languages." 16 And the ten horns which you perceived, and the wild beast, these will be hating the prostitute, and they will be making her desolate and naked, and they will be eating her flesh, and they will be burning her up with fire, 17 for God imparts to their hearts to form His opinion, and to form one opinion, and to give their kingdom to the wild beast, until the words of God shall be accomplished." 18 And the woman whom you perceived is the great city which has a kingdom over the kings of the earth."
Williams(i) 1 Then one of the seven angels with the seven bowls came and spoke to me, saying: "Come, I will show you the doom of the noted prostitute who is seated on many waters, 2 in whose prostitution the kings of the earth have joined, and with the wine of whose prostitution the inhabitants of the earth have been intoxicated." 3 So he carried me away in spiritual rapture to a desert, and I saw a woman seated on a scarlet wild beast, covered with blasphemous titles; he had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, decorated in gold and precious stones and pearls, and she had in her hand a cup of gold, full of abominations and the impurities of her immorality. 5 On her forehead was written a name with a symbolical meaning, "Mighty Babylon, the mother of prostitutes and of earth's abominations." 6 I saw the woman drinking herself drunk with the blood of God's people and the blood of the martyred witnesses to Jesus. When I saw her, I was utterly astonished, 7 but the angel said to me: "Why are you astonished? I will tell you the symbolical meaning of the woman, and the wild beast with seven heads and ten horns, that carries her. 8 The wild beast that you saw, once was but now is no more; he is going to come up out of the abyss, but he is going to be destroyed. The inhabitants of the earth, whose names from the foundation of the world have not been written in the book of life, will be astonished when they see that the wild beast once was but now is no more, and yet is to come. 9 Here is scope for a mind that is packed with wisdom. The seven heads are the seven hills on which the woman is seated. 10 There are also seven kings; five have fallen, one is on the throne, the other has not yet come, and when he does he must stay but a little while, 11 So it is with the wild beast that once was but is no more; he is the eighth, and yet is one of the seven, and he is going to be destroyed. 12 The ten horns that you saw are ten kings, who have not yet become kings, but for a single hour they accept authority as kings allied with the wild beast. 13 They have one common policy. They give their power and authority to the wild beast. 14 They will make war upon the Lamb, but the Lamb will conquer them, and His chosen, elect, and faithful followers will conquer with Him, too, because He is Lord of lords and King of kings." 15 He also said to me: "The waters that you saw, on which the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages. 16 The ten horns that you saw and the wild beast will be the very ones to hate the prostitute, to make her desolate and naked, to eat up her flesh, and burn her up with fire. 17 For God has put it into their hearts to carry out His purpose by giving up their authority to the wild beast until God's words are carried out. 18 And the woman whom you saw is the great city that has dominion over the kings of the earth."
BBE(i) 1 And one of the seven angels who had the seven vessels came and said to me, Come here, so that you may see the judging of the evil woman who is seated on the great waters; 2 With whom the kings of the earth made themselves unclean, and those who are on the earth were full of the wine of her evil desires. 3 And he took me away in the Spirit into a waste land: and I saw a woman seated on a bright red beast, full of evil names, having seven heads and ten horns, 4 And the woman was clothed in purple and bright red, with ornaments of gold and stones of great price and jewels; and in her hand was a gold cup full of evil things and her unclean desires; 5 And on her brow was a name, SECRET, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE EVIL WOMEN AND OF THE UNCLEAN THINGS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman overcome as with the wine of the blood of the saints, and the blood of those put to death because of Jesus. And when I saw her, I was overcome with a great wonder. 7 And the angel said to me, Why were you surprised? I will make clear to you the secret of the woman, and of the beast on which she is seated, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast which you saw was, and is not; and is about to come up out of the great deep, and to go into destruction. And those who are on the earth, whose names have not been put in the book of life from the first, will be full of wonder when they see the beast, that he was, and is not, and still will be. 9 Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman is seated: 10 And they are seven kings; the five have come to an end, the one is, the other has not come; and when he comes, he will have to go on for a little time. 11 And the beast which was, and is not, is himself the eighth, and is of the seven; and he goes into destruction. 12 And the ten horns which you saw are ten kings, which still have been given no kingdom; but they are given authority as kings, with the beast, for one hour. 13 These have one mind, and they give their power and authority to the beast. 14 These will make war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, because he is the Lord of lords and King of kings; and those who are with him are named, marked out, and true. 15 And he said to me, The waters which you saw, where the evil woman is seated, are peoples, and armies, and nations and languages. 16 And the ten horns which you saw, and the beast, these will be turned against the evil woman, and will make her waste and uncovered, and will take her flesh for food, and will have her burned with fire. 17 Because God has put it in their hearts to do his purpose, and to be of one mind, giving their kingdom to the beast, till the words of God have effect and are complete. 18 And the woman whom you saw is the great town, which is ruling over the kings of the earth.
MKJV(i) 1 And one of the seven angels who had the seven vials came and talked with me, saying to me, Come here, I will show you the judgment of the great harlot sitting on many waters, 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and became drunk with the wine of her fornication, those inhabiting the earth. 3 And he carried me away into a desert by the Spirit. And I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, filled with names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet. And she was gilded with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication. 5 And on her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I marveled with a great marveling. 7 And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, that has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to ascend out of the abyss and go into perdition. And those dwelling on the earth will marvel, those whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. 9 And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 10 And there are seven kings; five have fallen, and one is, and the other has not yet come. And when he comes, he must continue a short time. 11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goes into perdition. 12 And the ten horns which you saw are ten kings, who have received no kingdom yet, but will receive authority as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and they will give their power and authority to the beast. 14 These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them. For He is Lord of lords and King of kings. And those with Him are the called and elect and faithful ones. 15 And he says to me, The waters which you saw, where the harlot sits are peoples and multitudes and nations and tongues, 16 and the ten horns which you saw on the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked. And they will eat her flesh and burn her with fire. 17 For God gave into their hearts to do His mind, and to act with one mind, and to give their kingdom to the beast until the Words of God will be fulfilled. 18 And the woman whom you saw is the great city which has a kingdom over the kings of the earth.
LITV(i) 1 And one of the seven angels having the seven bowls came and spoke with me, saying to me, Come, I will show you the judgment of the great harlot sitting on the many waters, 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the ones inhabiting the earth became drunk from the wine of her fornication. 3 And he carried me away into a desert, by the Spirit. And I saw a woman sitting on a scarlet beast, filled with names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and being gilded with gold and precious stone and pearls, having a golden cup in her hand, filled with abominations and unclean things of her fornication. 5 And on her forehead was a name having been written: Mystery, Babylon the Great, the Mother of the Harlots and of the Abominations of the Earth. 6 And I saw the woman being drunk from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus. And I marveled, seeing her with a great marveling. 7 And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast supporting her, the one having the seven heads and the ten horns. 8 The beast which you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and goes to perdition. And those dwelling on the earth will marvel, the ones whose names have not been written on the Book of Life from the foundation of the world, seeing the beast, that it was a thing, and is not, yet now is. 9 Here is the mind having wisdom: the seven heads are seven mountains, where the woman sits on them. 10 And the kings are seven. The five fell, and the one is, and the other has not yet come. And when he does come, he must remain a little. 11 And the beast which was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goes to perdition. 12 And the ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive authority as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and their power and authority they shall give up to the beast. 14 These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them, because He is Lord of lords and King of kings, and the ones with Him are the called and elect and faithful ones. 15 And he says to me, The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples and crowds and nations and tongues. 16 And the ten horns which you saw on the beast, these will hate the harlot, and will make her desolated and naked. And they will eat her flesh, and will burn her down with fire. 17 For God gave into their hearts to do His mind, and to act in one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman whom you saw is the great city, having a kingdom over the kings of the earth.
ECB(i) 1
THE MEGA WHORE
And one of the seven angels having the seven phials comes and speaks with me, wording to me, Come here! I show you the judgment of the mega whore sitting on many waters: 2 with whom the sovereigns of the earth whored; and who settle on the earth who intoxicate from the wine of her whoredom. 3 So he bears me in spirit to the wilderness: and I see a woman sitting on a scarlet beast full of names of blasphemy having seven heads and ten horns. 4 And the woman is arrayed in purple and scarlet and gilded with gold and precious stones and pearls; having a golden cup in her hand full of abominations and impurity of her whoredom: 5 and on her forehead, a name scribed, MYSTERY! BABEL THE MEGA THE MOTHER OF WHORES AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I see the woman intoxicated from the blood of the holy and from the blood of the witnesses of Yah Shua: and when I see her I marvel a mega marvel. 7
THE MYSTERY OF THE WOMAN AND THE BEAST FROM THE SEA
And the angel says to me, Why marvel? I say to you the mystery of the woman and of the beast who bears her - having the seven heads and ten horns. 8 The beast you see was, and is not: and is about to ascend from the abyss and go into destruction: and they who settle on the earth marvel - whose names are not scribed in the scroll of life from the foundation of the cosmos - when they see the beast who was and is not and though is. 9 And here is the mind having wisdom: the seven heads are seven mountains whereon the woman sits. 10 And there are seven sovereigns: five are fallen and one is and the other has not yet come; and when he comes he must abide a little. 11 And the beast who was and is not he is also the eighth and is of the seven and goes into destruction. 12 And the ten horns you see are ten sovereigns, who take no sovereigndom as yet; but take authority as sovereigns with the beast one hour. 13 These have one opinion and distribute their own dynamis and authority to the beast. 14 These war with the Lamb and the Lamb triumphs over them: because he is Adonay of adoniym and Sovereign of sovereigns: and those with him are called and select and trustworthy. 15 And he words to me, The waters you see, where the whore sits, are peoples and multitudes and goyim and tongues. 16 And the ten horns you see on the beast, these hate the whore and make her desolate and naked and eat her flesh and burn her in fire. 17 For Elohim gives in their hearts to deal his opinion; and to deal one opinion and give their sovereigndom to the beast, until the rhemas of Elohim are fulfilled/shalamed. 18 And the woman you see is that megalopolis, having sovereigndom over the sovereigns of the earth.
AUV(i) 1 Then one of the seven angels, who had the seven bowls, came and spoke to me, saying, “Come [here]; I will show you the punishment [to fall] on the great prostitute who is situated on many bodies of waters. 2 The kings of the earth have committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk from [drinking] the wine of her sexual immorality.” 3 Then, under the power of the Holy Spirit, the angel transported me to a desert, and [there] I saw a woman sitting on a red beast. It was covered with names that cursed God and it had seven heads and ten horns. 4 And the woman was dressed in purple and red [clothing], and was adorned with gold [jewelry] and precious stones and pearls. In her hand she held a golden cup full of disgusting things and of the pollutions of her sexual immorality. 5 And on her forehead was written a mysterious [name], “The great Babylon, the mother of the prostitutes and the disgusting things of the earth.” 6 And I saw that the woman was drunk on the blood of God’s holy people and on the blood of those [who were killed] witnessing about Jesus. And when I saw her I was greatly amazed. 7 Then the angel [See verse 1] said to me, “Why are you so amazed? I will explain to you the secret [meaning] of the woman and the beast with seven heads and ten horns that she is riding on. 8 The beast you saw once existed, but now does not, and [yet] is about to come up out of the pit and go to [his] destruction. And those people living on the earth, whose names have not been recorded in the book of life from the creation of the world, will be amazed when they see the beast, because he had once existed, but now does not, and yet will come [again]. 9 “This calls for an understanding mind. The seven heads are seven hills on which the woman sits. They are [also] seven kings; 10 five have fallen, one continues [to rule], and the other one has not yet come. But when he comes, he must remain for [only] a short time. 11 And the beast that once existed, but now does not, is actually the eighth one [i.e., head/hill/king. See verse 9], and yet he belongs to the seven; and he will go to his destruction. 12 “And the ten horns you saw are ten kings, who have not received a kingdom yet, but for one hour they will receive authority as kings, along with the beast. 13 These kings have one purpose, and they give their power and authority to the beast. 14 These kings and the beast will wage war against the Lamb, and the Lamb will conquer them, for He is the Lord of lords and the King of kings. And those who are called and chosen [by God], and who are faithful [to Him will share the victory] with the Lamb.” 15 Then the angel [See verses 1,7] said to me, “The waters you saw, on which the prostitute sits [See verse 1] are races, crowds, nations and language groups. 16 And the ten horns and the beast you saw will hate the prostitute and will take away everything from her, leaving her naked; they will eat her flesh and will burn her up with fire. 17 For God has placed on their hearts [the desire] to carry out His purpose, by agreeing to give their kingdom to the beast until God’s words are fulfilled. 18 And the woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”

ACV(i) 1 And one of the seven agents who had the seven bowls came and spoke with me, saying, Come, I will show thee the judgment of the great whore who sits upon the many waters 2 with whom the kings of the earth fornicated, and those who inhabit the earth were made drunken with the wine of her fornication. 3 And he carried me away in spirit into a wilderness. And I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast containing names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, adorned with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup containing abominations and the filthy things of her fornication, 5 and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF WHORES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken from the blood of the sanctified, and from the blood of the witnesses of Jesus. And having seen her, I wondered with great amazement. 7 And the agent said to me, Why did thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou saw was, and is not, and is going to ascend out of the abyss and go into destruction. And those who dwell on the earth will wonder, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and will come. 9 Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains where the woman sits on them. 10 And there are seven kings, the five are fallen, the one is, the other has not yet come, and when he comes he must remain a little while. 11 And the beast that was, and is not, he also is an eighth, and is of the seven, and he goes into destruction. 12 And the ten horns that thou saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but they receive authority as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and they give their power and authority to the beast. 14 These will war against the Lamb, and the Lamb will conquer them, because he is Lord of lords and King of kings. And those with him are the called and chosen and faithful. 15 And he says to me, The waters that thou saw, where the whore sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns that thou saw, and the beast, these will hate the whore, and will make her desolate, and will make her naked, and will eat her flesh, and will burn her with fire. 17 For God gave in their hearts to do his will. Even to do one will, and to give their kingdom to the beast until the words of God would be ended. 18 And the woman whom thou saw is the great city having reign over the kings of the earth.
Common(i) 1 Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters, 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication." 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet beast which was full of blasphemous names, and it had seven heads and ten horns. 4 The woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and of the unclean things of her immorality, 5 And on her forehead was written a name of mystery, "BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH." 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her, I wondered greatly. 7 And the angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go to destruction. And those who dwell on the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast, because he was and is not and will come. 9 This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits. 10 And they are also seven kings; five have fallen, one is, the other has not yet come; and when he comes, he must remain a little while. 11 The beast who was, and is not, is an eighth. He belongs to the seven and he goes to destruction. 12 And the ten horns which you saw are ten kings, who have not yet received a kingdom, but they receive authority as kings with the beast for one hour. 13 These have one purpose and they give their power and authority to the beast. 14 These will make war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, because he is Lord of lords and King of kings, and those who are with him are the called and chosen and faithful." 15 And he said to me, "The waters you saw where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues. 16 And the ten horns you saw, they and the beast will hate the harlot; they will make her desolate and naked, and will eat her flesh and burn her up with fire, 17 for God has put it into their hearts to carry out his purpose by being of one mind and giving over their royal power to the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 The woman that you saw is the great city which has dominion over the kings of the earth."
WEB(i) 1 One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters, 2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality. Those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.” 3 He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth. 5 And on her forehead a name was written, “MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.” 6 I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement. 7 The angel said to me, “Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, and shall be present. 9 Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits. 10 They are seven kings. Five have fallen, the one is, the other has not yet come. When he comes, he must continue a little while. 11 The beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goes to destruction. 12 The ten horns that you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings with the beast for one hour. 13 These have one mind, and they give their power and authority to the beast. 14 These will war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings, and those who are with him are called chosen and faithful.” 15 He said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages. 16 The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, will make her desolate, will strip her naked, will eat her flesh, and will burn her utterly with fire. 17 For God has put in their hearts to do what he has in mind, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished. 18 The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth.”
WEB_Strongs(i)
  1 G2532   G1520 One G1537 of G2033 the seven G32 angels G2192 who had G2033 the seven G5357 bowls G2064 came G2532 and G2980 spoke G3326 with G1700 me, G3004 saying, G3427   G1204 "Come here. G1166 I will show G4671 you G2917 the judgment G3173 of the great G4204 prostitute G2521 who sits G1909 on G4183 many G5204 waters,
  2 G3326 with G3739 whom G935 the kings G1093 of the earth G4203 committed sexual immorality, G2532 and G2730 those who dwell G1093 in the earth G3184 were made drunken G1537 with G3631 the wine G846 of her G4202 sexual immorality."
  3 G2532   G667 He carried G3165 me G1722 away in G4151 the Spirit G1519 into G2048 a wilderness. G2532   G1492 I saw G1135 a woman G2521 sitting G1909 on G2847 a scarlet-colored G2342 animal, G1073 full G988 of blasphemous G3686 names, G2192 having G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  4 G2532   G1135 The woman G4016 was dressed G4209 in purple G2532 and G2847 scarlet, G2532 and G5558 decked G5557 with gold G2532 and G5093 precious G3037 stones G2532 and G3135 pearls, G2192 having G1722 in G846 her G5495 hand G5552 a golden G4221 cup G1073 full G946 of abominations G2532 and G168 the impurities G4202 of the sexual immorality G846 of the earth.
  5 G2532 And G1909 on G846 her G3359 forehead G3686 a name G1125 was written, G3466 "MYSTERY, G897 BABYLON G3173 THE GREAT, G3384 THE MOTHER G4204 OF THE PROSTITUTES G2532 AND G946 OF THE ABOMINATIONS G1093 OF THE EARTH."
  6 G2532   G1492 I saw G1135 the woman G3184 drunken G1537 with G129 the blood G40 of the saints, G2532 and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus. G2532   G1492 When I saw G846 her, G2296 I wondered G3173 with great G2295 amazement.
  7 G2532   G32 The angel G2036 said to G3427 me, G4671 "Why do you G2296 wonder? G1473 I G2046 will tell G4671 you G3466 the mystery G1135 of the woman, G2532 and G2342 of the beast G941 that carries G846 her, G5101 which G2192 has G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 the ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 you saw G2258 was, G2532 and G2076 is G3756 not; G2532 and G2076 is G305 about to come G1537 up out of G12 the abyss G2532 and G5217 to go G1519 into G684 destruction. G2532   G2730 Those who dwell G1909 on G1093 the earth G3739 and whose G3686 names G3756 have not G1125 been written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G2296 will marvel G991 when they see G2342 that the beast G3748 was, G2532 and G2076 is G3756 not, G2532 and G2539 shall be G2076 present.
  9 G5602 Here G3563 is the mind G2192 that has G4678 wisdom. G2033 The seven G2776 heads G1526 are G2033 seven G3699 mountains, G1909 on G846 which G1135 the woman G2521 sits.
  10 G2532   G1526 They are G2033 seven G935 kings. G4002 Five G4098 have fallen, G2532 the G1520 one G2076 is, G243 the other G3768 has not yet G2064 come. G2532   G3752 When G846 he G2064 comes, G1163 he must G3306 continue G3641 a little while.
  11 G2532   G2342 The beast G3739 that G2258 was, G2532 and G2076 is G3756 not, G2076 is G846 himself G2532 also G3590 an eighth, G2532 and G2076 is G1537 of G2033 the seven; G2532 and G5217 he goes G1519 to G684 destruction.
  12 G2532   G1176 The ten G2768 horns G3739 that G1492 you saw G1526 are G1176 ten G935 kings G3748 who G2983 have received G3768 no G932 kingdom G3768 as yet, G235 but G2983 they receive G1849 authority G5613 as G935 kings, G3326 with G2342 the beast, G1520 for one G5610 hour.
  13 G3778 These G2192 have G1520 one G1106 mind, G2532 and G1239 they give G1438 their G1411 power G2532 and G1849 authority G2342 to the beast.
  14 G3778 These G4170 will war G3326 against G721 the Lamb, G2532 and G721 the Lamb G3528 will overcome G846 them, G3754 for G2076 he is G2962 Lord G2962 of lords, G2532 and G935 King G935 of kings. G2532   G3588 They also will overcome who are G3326 with G846 him, G2822 called G2532 and G1588 chosen G2532 and G4103 faithful."
  15 G2532   G3004 He said G3427 to me, G5204 "The waters G3739 which G1492 you saw, G3757 where G4204 the prostitute G2521 sits, G1526 are G2992 peoples, G2532   G3793 multitudes, G2532   G1484 nations, G2532 and G1100 languages.
  16 G2532   G1176 The ten G2768 horns G3739 which G1492 you saw, G2532 and G2342 the beast, G3778 these G3404 will hate G4204 the prostitute, G2532 and G4160 will make G846 her G2049 desolate, G2532 and G1131 will make her naked, G2532 and G5315 will eat G846 her G4561 flesh, G2532 and G2618 will burn G846 her G1722 utterly with G4442 fire.
  17 G1063 For G2316 God G1325 has put G1519 in G846 their G2588 hearts G4160 to do G846 what he G1106 has in mind, G2532 and G1520 to be of one G1106 mind, G2532 and G1325 to give G846 their G932 kingdom G2342 to the beast, G891 until G4487 the words G2316 of God G5055 should be accomplished.
  18 G2532   G1135 The woman G3739 whom G1492 you saw G2076 is G3173 the great G4172 city, G2192 which G932 reigns G1909 over G935 the kings G1093 of the earth."
NHEB(i) 1 One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters, 2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunk with the wine of her sexual immorality." 3 He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored animal, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality. 5 And on her forehead a name was written, "MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH." 6 I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement. 7 The angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and is going to destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the Book of Life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, but is to come. 9 Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 10 They are seven kings. Five have fallen, the one is, the other has not yet come. When he comes, he must continue a little while. 11 The beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goes to destruction. 12 The ten horns that you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings, with the beast, for one hour. 13 These have one mind, and they give their power and authority to the beast. 14 These will war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings. They also will overcome who are with him, called and chosen and faithful." 15 He said to me, "The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages. 16 The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her utterly with fire. 17 For God has put in their hearts to do what he has in mind, and to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished. 18 The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth."
AKJV(i) 1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying to me, Come here; I will show to you the judgment of the great whore that sits on many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit on a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: 5 And on her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. 9 And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he comes, he must continue a short space. 11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goes into perdition. 12 And the ten horns which you saw are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength to the beast. 14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. 15 And he said to me, The waters which you saw, where the whore sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which you saw on the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God has put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman which you saw is that great city, which reigns over the kings of the earth.
AKJV_Strongs(i)
  1 G2064 And there came G1520 one G2033 of the seven G32 angels G3588 which G2192 had G2033 the seven G5357 vials, G2980 and talked G3004 with me, saying G1204 to me, Come G1204 here; G1166 I will show G2917 to you the judgment G3173 of the great G4204 whore G2521 that sits G4183 on many G5204 waters:
  2 G3739 With whom G935 the kings G1093 of the earth G4203 have committed G4203 fornication, G2730 and the inhabitants G1093 of the earth G3182 have been made G3182 drunk G3631 with the wine G4202 of her fornication.
  3 G2532 So G667 he carried G667 me away G4151 in the spirit G1519 into G2048 the wilderness: G1492 and I saw G1135 a woman G2521 sit G2847 on a scarlet G2342 colored beast, G1073 full G3686 of names G988 of blasphemy, G2192 having G2033 seven G2776 heads G1176 and ten G2768 horns.
  4 G1135 And the woman G4016 was arrayed G4209 in purple G2847 and scarlet G4392 color, G5558 and decked G5557 with gold G5093 and precious G3037 stones G3135 and pearls, G2192 having G5552 a golden G4221 cup G5495 in her hand G1073 full G946 of abominations G168 and filthiness G4202 of her fornication:
  5 G3359 And on her forehead G3686 was a name G1125 written, G3466 MYSTERY, G897 BABYLON G3173 THE GREAT, G3384 THE MOTHER G4204 OF HARLOTS G946 AND ABOMINATIONS HG1093 OF THE EARTH.
  6 G1492 And I saw G1135 the woman G3184 drunken G129 with the blood G40 of the saints, G129 and with the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus: G1492 and when I saw G2296 her, I wondered G3173 with great G2295 admiration.
  7 G32 And the angel G2036 said G1302 to me, Why G2296 did you marvel? G2046 I will tell G3466 you the mystery G1135 of the woman, G2342 and of the beast G941 that carries G3588 her, which G2192 has G2033 the seven G2776 heads G1176 and ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G1492 that you saw G305 was, and is not; and shall ascend G12 out of the bottomless G5217 pit, and go G1519 into G684 perdition: G2730 and they that dwell G1909 on G1093 the earth G2296 shall wonder, G3739 whose G3686 names G1125 were not written G976 in the book G2222 of life G2602 from the foundation G2889 of the world, G991 when they behold G2342 the beast G2539 that was, and is not, and yet is.
  9 G5602 And here G3563 is the mind G3588 which G2192 has G4678 wisdom. G2033 The seven G2776 heads G2033 are seven G3735 mountains, G1909 on G3699 which G846 G1135 the woman G2521 sits.
  10 G2033 And there are seven G935 kings: G4002 five G4098 are fallen, G1520 and one G243 is, and the other G3768 is not yet G2064 come; G3752 and when G2064 he comes, G1163 he must G3306 continue G3641 a short space.
  11 G2342 And the beast G2532 that was, and is not, even G3590 he is the eighth, G2033 and is of the seven, G5217 and goes G1519 into G684 perdition.
  12 G1176 And the ten G2768 horns G3739 which G1492 you saw G1176 are ten G935 kings, G3748 which G2983 have received G3768 no G932 kingdom G3768 as yet; G2983 but receive G1849 power G935 as kings G3391 one G5610 hour G2342 with the beast.
  13 G3778 These G2192 have G3391 one G1106 mind, G1239 and shall give G1411 their power G1849 and strength G2342 to the beast.
  14 G3778 These G4170 shall make G4170 war G721 with the Lamb, G721 and the Lamb G3528 shall overcome G2962 them: for he is Lord G2634 of lords, G935 and King G935 of kings: G2822 and they that are with him are called, G1588 and chosen, G4103 and faithful.
  15 G3004 And he said G5204 to me, The waters G3739 which G1492 you saw, G3757 where G4204 the whore G2521 sits, G2992 are peoples, G3793 and multitudes, G1484 and nations, G1100 and tongues.
  16 G1176 And the ten G2768 horns G3739 which G1492 you saw G2342 on the beast, G3778 these G3404 shall hate G4204 the whore, G4160 and shall make G2049 her desolate G1131 and naked, G5315 and shall eat G4561 her flesh, G2618 and burn G4442 her with fire.
  17 G2316 For God G1325 has put G2588 in their hearts G4160 to fulfill G1106 his will, G4160 and to agree, G6639 G1106 G1325 and give G932 their kingdom G2342 to the beast, G891 until G4487 the words G2316 of God G5055 shall be fulfilled.
  18 G1135 And the woman G3739 which G1492 you saw G3173 is that great G4172 city, G3588 which G2192 reigns G932 G1909 over G935 the kings G1093 of the earth.
KJC(i) 1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come to here; I will show unto you the judgment of the great whore that sits upon many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. 9 And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he comes, he must continue a short space. 11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goes into perdition. 12 And the ten horns which you saw are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. 14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. 15 And he says unto me, The waters which you saw, where the whore sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which you saw upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God has put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman which you saw is that great city, which reigns over the kings of the earth.
KJ2000(i) 1 And there came one of the seven angels who had the seven bowls, and talked with me, saying unto me, Come here; I will show unto you the judgment of the great harlot that sits upon many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet color, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great wonder. 7 And the angel said unto me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. 9 And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he comes, he must continue a short time. 11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goes into perdition. 12 And the ten horns which you saw are ten kings, who have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. 14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. 15 And he said unto me, The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which you saw upon the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God has put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman whom you saw is that great city, which reigns over the kings of the earth.
UKJV(i) 1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come here; I will show unto you the judgment of the great whore that sits upon many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. 3 So he carried me away in the spirit (o. pneuma) into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Wherefore did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. 9 And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he comes, he must continue a short space. 11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goes into perdition. 12 And the ten horns which you saw are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. 14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. 15 And he says unto me, The waters which you saw, where the whore sits, are races and tribes, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which you saw upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God has put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words (o. rhema) of God shall be fulfilled. 18 And the woman which you saw is that great city, which reigns over the kings of the earth.
RKJNT(i) 1 Then one of the seven angels who had the seven bowls, came and spoke to me, saying, Come here; I will show you the judgment of the great harlot who sits upon many waters. 2 With her the kings of the earth have committed acts of adultery, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her adulteries. 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet coloured beast, which was full of names of blasphemy, and had seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and of the filthiness of her adulteries: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered greatly. 7 And the angel said to me, Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go to perdition: and those who live on the earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, shall marvel when they behold the beast, because he was, and is not, and is to come. 9 This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 10 And there are seven kings: five have fallen, and one is, and the other has not yet come; and when he comes, he must remain for a short time. 11 And the beast that was, and is not, is the eighth; and yet is one of the seven, and he goes to perdition. 12 And the ten horns which you saw are ten kings, who have received no kingdom as yet; but receive authority as kings for one hour, along with the beast. 13 These are of one mind, and shall give their power and authority to the beast. 14 They shall make war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and those who are with him are called, and chosen, and faithful. 15 And he said to me, The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which you saw, and the beast, they shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God has put in their hearts to accomplish his purpose, by agreeing to give their sovereignty to the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth.
TKJU(i) 1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying to me, "Come here; I will show you the judgment of the great whore that sits upon many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication." 3 So he carried me away in the Spirit into the wilderness: And I saw a woman sit upon a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colors, and gilded with gold, and precious stones, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the filthiness of her fornication: 5 And upon her forehead a name was written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: And when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said to me, "Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: And those that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. 9 "And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 10 And there are seven kings: Five are fallen, and one is, and the other has not yet come; and when he comes, he must continue a short while. 11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goes into perdition. 12 "And the ten horns which you saw are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength to the beast. 14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: For He is Lord of lords, and King of kings: And those that are with Him are called, and chosen, and faithful." 15 And he said to me, "The waters which you saw, where the whore sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which you saw upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God has put in their hearts to fulfill His will, and to agree, and give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman which you saw is that great city, which reigns over the kings of the earth."
CKJV_Strongs(i)
  1 G2532 And G2064 there came G1520 one G1537 of G2033 the seven G32 angels G2192 which had G2033 the seven G5357 vials, G2532 and G2980 talked G3326 with G1700 me, G3004 saying G3427 to me, G1204 Come here; G1166 I will show G4671 to you G2917 the judgment G3173 of the great G4204 whore G2521 that sits G1909 upon G4183 many G5204 waters:
  2 G3326 With G3739 whom G935 the kings G1093 of the earth G4203 have committed fornication, G2532 and G2730 the inhabitants G1093 of the earth G3184 have been made drunk G1537 with G3631 the wine G846 of her G4202 fornication.
  3 G2532 So G667 he carried G3165 me G1722 away in G4151 the spirit G1519 into G2048 the wilderness: G2532 and G1492 I saw G1135 a woman G2521 sit G1909 upon G2847 a scarlet coloured G2342 beast, G1073 full G3686 of names G988 of blasphemy, G2192 having G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  4 G2532 And G1135 the woman G4016 was arrayed in G4209 purple G2532 and G2847 scarlet color, G2532 and G5558 decked G5557 with gold G2532 and G5093 precious G3037 stones G2532 and G3135 pearls, G2192 having G5552 a golden G4221 cup G1722 in G846 her G5495 hand G1073 full G946 of abominations G2532 and G168 filthiness G846 of her G4202 fornication:
  5 G2532 And G1909 upon G846 her G3359 forehead G3686 was a name G1125 written, G3466 MYSTERY, G897 BABYLON G3173 THE GREAT, G3384 THE MOTHER G4204 OF HARLOTS G2532 AND G946 ABOMINATIONS G1093 OF THE EARTH.
  6 G2532 And G1492 I saw G1135 the woman G3184 drunk G1537 with G129 the blood G40 of the saints, G2532 and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus: G2532 and G1492 when I saw G846 her, G2296 I wondered G3173 with great G2295 amazement.
  7 G2532 And G32 the angel G2036 said to G3427 me, G1223 Why G2296 did you marvel? G1473 I G2046 will tell G4671 you G3466 the mystery G1135 of the woman, G2532 and G2342 of the beast G941 that carries G846 her, G5101 which G2192 has G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 you saw G2258 was, G2532 and G2076 is G3756 not; G2532 and G3195 shall G305 ascend G1537 out of G12 the bottomless pit, G2532 and G5217 go G1519 into G684 perdition: G2532 and G2730 they that live G1909 on G1093 the earth G2296 shall wonder, G3739 whose G3686 names G1125 were G3756 not G1125 written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world, G991 when they behold G2342 the beast G3748 that was, G2532 and G2076 is G3756 not, G2539 and yet G2076 is.
  9 G5602 And here G3563 is the mind G2192 which has G4678 wisdom. G2033 The seven G2776 heads G1526 are G2033 seven G3699 mountains, G1909 on G846 which G1135 the woman G2521 sits.
  10 G2532 And G1526 there are G2033 seven G935 kings: G4002 five G4098 are fallen, G2532 and G1520 one G2076 is, G243 and the other G3768 is not yet G2064 come; G2532 and G3752 when G846 he G2064 comes, G1163 he must G3306 continue G3641 a short space.
  11 G2532 And G2342 the beast G3739 that G2258 was, G2532 and G2076 is G3756 not, G2532 even G846 he G2076 is G3590 the eighth, G2532 and G2076 is G1537 of G2033 the seven, G2532 and G5217 goes G1519 into G684 perdition.
  12 G2532 And G1176 the ten G2768 horns G3739 which G1492 you saw G1526 are G1176 ten G935 kings, G3748 which G2983 have received G3768 no G932 kingdom G3768 as yet; G235 but G2983 receive G1849 power G5613 as G935 kings G1520 one G5610 hour G3326 with G2342 the beast.
  13 G3778 These G2192 have G1520 one G1106 mind, G2532 and G1239 shall give G1438 their G1411 power G2532 and G1849 strength G2342 to the beast.
  14 G3778 These G4170 shall make war G3326 with G721 the Lamb, G2532 and G721 the Lamb G3528 shall overcome G846 them: G3754 for G2076 he is G2962 Lord G2962 of lords, G2532 and G935 King G935 of kings: G2532 and G3588 they that are G3326 with G846 him G2822 are called, G2532 and G1588 chosen, G2532 and G4103 faithful.
  15 G2532 And G3004 he says G3427 to me, G5204 The waters G3739 which G1492 you saw, G3757 where G4204 the whore G2521 sits, G1526 are G2992 peoples, G2532 and G3793 multitudes, G2532 and G1484 nations, G2532 and G1100 tongues.
  16 G2532 And G1176 the ten G2768 horns G3739 which G1492 you saw G1909 upon G2342 the beast, G3778 these G3404 shall hate G4204 the whore, G2532 and G4160 shall make G846 her G2049 desolate G2532 and G1131 naked, G2532 and G5315 shall eat G846 her G4561 flesh, G2532 and G2618 burn G846 her G1722 with G4442 fire.
  17 G1063 For G2316 God G1325 has put G1519 in G846 their G2588 hearts G4160 to fulfill G846 his G1106 will, G2532 and G1520 to agree, G1106   G2532 and G1325 give G846 their G932 kingdom G2342 to the beast, G891 until G4487 the words G2316 of God G5055 shall be fulfilled.
  18 G2532 And G1135 the woman G3739 which G1492 you saw G2076 is G3173 that great G4172 city, G2192 which G932 reigns G1909 over G935 the kings G1093 of the earth.
RYLT(i) 1 And there came one of the seven messengers, who were having the seven vials, and he spake with me, saying to me, 'Come, I will show to you the judgment of the great whore, who is sitting upon the many waters, 2 with whom the kings of the earth did commit whoredom; and made drunk from the wine of her whoredom were those inhabiting the earth;' 3 and he carried me away to a wilderness in the Spirit, and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of evil-speaking, having seven heads and ten horns, 4 and the woman was arrayed with purple and scarlet-colour, and gilded with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and uncleanness of her whoredom, 5 and upon her forehead was a name written: 'Secret, Babylon the Great, the Mother of the Whores, and the Abominations of the earth.' 6 And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus, and I did wonder -- having seen her -- with great wonder. 7 And the messenger said to me, 'Why did you wonder? I -- I will tell you the secret of the woman and of the beast that is carrying her, which has the seven heads and the ten horns. 8 'The beast that you did see: it was, and it is not; and it is about to come up out of the abyss, and to go away to destruction, and wonder shall those dwelling upon the earth, whose names have not been written upon the scroll of the life from the foundation of the world, beholding the beast that was, and is not, although it is. 9 'Here is the mind that is having wisdom; the seven heads are seven mountains, upon which the woman does sit, 10 and there are seven kings, the five did fall, and the one is, the other did not yet come, and when he may come, it behooves him to remain a little time; 11 and the beast that was, and is not, he also is eighth, and out of the seven he is, and to destruction he does go away. 12 'And the ten horns that you sawest, are ten kings, who a kingdom did not yet receive, but authority as kings the same hour do receive with the beast, 13 these have one mind, and their own power and authority to the beast they shall give over; 14 these with the Lamb shall make war, and the Lamb shall overcome them, because Lord of lords he is, and King of kings, and those with him are called, and choice, and stedfast.' 15 And he said to me, 'The waters that you did see, where the whore does sit, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues;' 16 and the ten horns that you did see upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her in fire, 17 for God did give into their hearts to do its mind, and to make one mind, and to give their kingdom to the beast till the sayings of God may be complete, 18 and the woman that you did see is the great city that is having reign over the kings of the land.'
EJ2000(i) 1 ¶ And there came one of the seven angels who had the seven vials and talked with me, saying unto me, Come here; I will show unto thee the condemnation of the great whore that sits upon many waters, 2 with whom the kings of the earth have committed fornication and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman seated upon a scarlet-coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and of the filthiness of her fornication; 5 and upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus; and when I saw her, I marvelled with great surprise. 7 ¶ And the angel said unto me, Why didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not, and shall ascend out of the bottomless pit, and shall go into perdition; and those that dwell on the earth shall wonder (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is. 9 And here is the meaning which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 10 And they are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he comes, he must continue a short space. 11 And the beast that was, and is not, is also the eighth king, and is of the seven, and goes into perdition. 12 And the ten horns which thou hast seen are ten kings, which have not yet taken a kingdom, but shall take authority as kings one hour with the beast. 13 These have one mind and shall give their power and authority unto the beast. 14 ¶ These shall make war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them; for he is Lord of lords and King of kings; and those that are with him are called and chosen and faithful. 15 And he said unto me, The waters which thou hast seen, where the whore sits, are peoples and multitudes and nations and tongues. 16 And the ten horns which thou didst see upon the beast, these shall hate the whore and shall make her desolate and naked and shall eat her flesh and burn her with fire. 17 For God has put in their hearts to fulfil his will and to agree and give their kingdom unto the beast until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman which thou hast seen is that great city, which reigns over the kings of the earth.
CAB(i) 1 Then one of the seven angels having the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters, 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and those dwelling on the earth became drunk from the wine of her fornication." 3 And he led me away in the Spirit, into a deserted place. And I saw a woman sitting on a scarlet beast being filled with names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, gilded with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup being filled with abominations and the filthiness of the fornication of the earth. 5 And on her forehead a name was written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 I saw the woman, drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I marveled with great amazement. 7 But the angel said to me, "Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the Beast carrying her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The Beast which you saw was, and is not, and is about to ascend out of the bottomless pit and go to perdition. And those who dwell on the earth shall marvel, whose name is not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they see the Beast that was, and is not, and shall be present. 9 Here is the mind which has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits. 10 And there are seven kings. Five have fallen, one is, and the other has not yet come. And whenever he comes, he must abide for a short time. 11 And the Beast which was, and is not, is also an eighth, and is of the seven, and is going to perdition. 12 And the ten horns which you saw are ten kings who not yet have received a kingdom, but they receive authority as kings for one hour with the Beast. 13 These have one purpose, and they will give their power and authority to the Beast. 14 These will make war with the Lamb, and the Lamb will conquer them, for He is Lord of lords and King of kings; and those who are with Him are called, and elect, and faithful." 15 Then he said to me, "The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and languages. 16 And the ten horns which you saw, and the Beast, these will hate the harlot, and will make her desolated and naked, and will eat her flesh, and will burn her up with fire. 17 For God has put it into their hearts to fulfill His purpose, to be of one mind, and to give their kingdom to the Beast, until the words of God are fulfilled. 18 And the woman whom you saw is that great city which has royal rule over the kings of the earth."
WPNT(i) 1 One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me saying, “Come, I will show you the judgment of the great whore who sits on the many waters, 2 with whom the kings of the earth fornicated; and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.” 3 So he took me away in spirit to a wilderness. And I saw a woman sitting on a scarlet beast full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the filthiness of her fornication. 5 And on her forehead a name was written: “Mystery, Babylon the Great, the Mother of the prostitutes and the abominations of the earth.” 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, even with the blood of the martyrs of Jesus. And upon seeing her I was tremendously impressed. 7 So the angel said to me: “Why are you impressed? I will tell you the mystery of the woman and of the beast, having the seven heads and the ten horns, that carries her. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the Abyss and to go into perdition. And those who dwell upon the earth will be amazed, whose names are not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not and will be present. 9 Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits. 10 And there are seven kings; five have fallen, one is, the other has not come yet. And whenever he comes he must continue a short time. 11 And the beast that was and is not; he is actually the eighth, yet he is of the seven, and he is going into perdition. 12 And the ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but they receive authority as kings with the Beast for one hour. 13 These are of one mind and give their power and authority to the Beast. 14 They will make war with the Lamb, and the Lamb will conquer them, because He is Lord of lords and King of kings; and those who are with Him are called and chosen and faithful.” 15 Then he says to me: “The waters that you saw, where the whore sits, are peoples and multitudes and nations and languages. 16 And the ten horns that you saw, also the beast, these will hate the whore and will lay her waste and strip her and eat her flesh and burn her with fire. 17 Because God put it into their hearts to perform His purpose, even to be of one mind, and to give their kingdom to the Beast, until the words of God should be fulfilled. 18 Now the woman whom you saw is the great city that holds rulership over the kings of the earth.
JMNT(i) 1 Next one of the seven agents – the ones holding the seven bowls – came and spoke with me, saying, "Come here! I will show (point out to) you the effect of the judgment (the result of the administering of justice; the effect of the judicial decision and equitable sentence) of the Great Prostitute – the one continuously sitting upon the many waters, 2 "with whom the kings of the Land (or: earth) commit (or: committed) prostitution (or: fornication) – and those continually dwelling down upon the Land (or: earth) [that] are (or: were) made drunk from out of the wine of her prostitution." [note: see Isa. 1:21; comment: prostitution can be a symbol of idolatry] 3 And he carried me away, in spirit (or: within [the] Spirit; in union with a Breath-effect), into a desert. And I saw a woman continuously sitting (or: seated) upon a crimson (or: scarlet) little wild animal (or: beast), [which was] continuously loaded (freighted) with names of blasphemy (which hinder light; of injurious, abusive slander; or: from a misrepresented image), having seven heads and ten horns. 4 The woman also had been clothed [with] purple and crimson (scarlet). And having been adorned (overlaid; gilded) with gold and precious stones and pearls, she is continuously holding in her hand a golden cup (goblet) [which] is continuously loaded (freighted; brimming) with abominations (detestable things) and the unclean things (impure aspects) of her prostitutions. 5 And upon her forehead, a name having been written: A MYSTERY (A SECRET; a matter that to gain the knowledge of which initiation is necessary) – BABYLON the GREAT: The Mother of the Prostitutes and of The Abominations (Detestable Things) of The Land (or: from the earth). 6 Then I saw the woman, being continuously drunk from out of the blood of the set-apart folks and from out of the blood of the witnesses of Jesus, and seeing her I wondered (marveled) a great wonder (or: I wondered, “ [It is] a great marvel!”). 7 And the agent said to me, "Why do (or: did) you wonder (marvel)? I will proceed declaring to you the secret of the woman and of the little wild animal [which is] continuously bearing her aloft, [and] which has the seven heads and the ten horns. 8 "The little wild animal (beast) which you saw was existing, and does not exist (is not), and is about to repeatedly climb up (ascend) out of the Deep, and to repeatedly lead under (or: go away) into loss (destruction; state of being lost). And those continually dwelling down upon the Land (earth) – whose names have not been written upon the little Scroll of THE LIFE from [the] casting-down (foundation) of [the] world (ordered system) – will continue wondering (marvel), continually observing (beholding) the little wild animal, that it was continuously existing (it was), and it does not exist (is not), and it will proceed being present (exist alongside). 9 "Here [is] The Mind: the one continuously having (holding) Wisdom (or: Here [is] the mind [which] has wisdom): The seven heads are seven mountains, where the woman continuously sits upon them, 10 "and they are seven kings: five fell, the one is (exists), the other one came not as yet, and when he may come it is necessary for him to remain (abide) a little while (or: briefly). 11 "And the little wild animal which was existing, and does not exist, it is also itself [the] eighth, and is (exists) out of the seven, and progressively leads under (goes away) into loss (destruction; state of being lost). 12 "And the ten horns which you saw are ten kings who do not yet receive a kingdom, but they are continually receiving authority AS kings [for] one hour with the little wild animal. 13 "These continually hold (or: have) one opinion (or: thought; resolve), and they continually give their power (or: ability) and authority to the little wild animal. 14 "These will proceed waging war (or: do battle) with the little Lamb, and the little Lamb will progressively overcome (subdue; conquer) them because He is LORD of lords and KING of kings, and the ones with Him are CALLED ONES and CHOSEN ONES and FAITHFUL ONES (or: trusting folks; people filled with faith; loyal ones)." 15 Then he is saying to me, "The waters which you saw (or: see), where the Prostitute continually sits, are peoples and crowds (mobs) and multitudes (nations; ethnic groups) and tongues (languages). 16 "And the ten horns which you saw (or: see) – even the little wild animal – these will continue hating (regarding with ill will) the Prostitute, and [she] being made desolate (having been laid waste), they will also proceed making her naked and will progressively eat her flesh (= physical form) and then they will proceed burning her down in a fire. 17 "For God gave (or: gives) into their hearts to do Hisopinion (thought; resolve; purpose), even to form (make; do) one opinion (thought; resolve), and to give their kingdom to the little wild animal (beast) UNTIL God’s Words (the Words of God) shall be completed (finished; ended; perfected; brought to their purposed and destined goal). 18 "And the woman, which you saw, is the Great City – the one continuously having a kingdom (or: reigning with dominion) upon (over) the kings of the Land (earth)."
NSB(i) 1 One of the seven angels who had one of the seven bowls spoke to me. He said: »Come, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters, 2 »with whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.« 3 So he carried me away in spirit to the wilderness. I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast. The beast was full of names of blasphemy. It had seven heads and ten horns. 4 The woman was clothed in purple and scarlet. She was adorned with gold and precious stones and pearls. She had a golden cup in her hand. It was full of abominations and the filthiness of her fornication. 5 A name was written on her forehead, a mystery, »Babylon the Great, the mother of the harlots and of the abominations of the earth.« 6 I saw the woman drunk with the blood of the holy ones, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her I wondered greatly. 7 The angel said: »Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 »The beast that you saw was, and is not. It will ascend out of the pit and go into destruction. They who dwell on the earth will wonder, those whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and yet is. 9 »Here is where the mind that has wisdom comes in. The seven heads are seven mountains on which the woman sits. 10 »There are seven kings: five have fallen, and one is, and the other has not yet come. When he comes he must remain a short while. 11 »The beast that was, and is not, he is the eighth king, and is from the seven, and goes into destruction. 12 »The ten horns that you saw are ten kings. They have not yet received a kingdom. But they receive power (authority) (influence) as kings for one hour with the beast. 13 »They are united in one purpose (single-minded), and they will give their power and authority to the beast. 14 »They will wage war against the Lamb, and the Lamb will overcome (conquer) them: for he is Lord of lords, and King of kings. Those who are with him are called, and chosen, and faithful.« 15 He says to me: »The waters that you saw, where the harlot sits, are peoples, and crowds, and nations, and languages. 16 »The ten horns that you saw on the beast will hate the harlot, and will make her desolate and naked. They will eat her flesh and burn her with fire. 17 »For God put in their hearts the desire to carry out his purpose, and to agree, and to give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 »The woman you saw is that great city that reigns over the kings of the earth.«
ISV(i) 1 The Vision of Babylon the GreatThen one of the seven angels who held the seven bowls came and told me, “Come, I will show you how the notorious prostitute who sits on many waters will be judged. 2 The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those living on earth became drunk with the wine of her immorality.”
3 Then the angel carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet beast that was controlled by blasphemy. It had seven heads and ten horns. 4 The woman wore purple and scarlet clothes and was adorned with gold, gems, and pearls. In her hand she was holding a gold cup filled with detestable things and the impurities of her immorality. 5 On her forehead was written a secret name:
BABYLON THE GREAT,
THE MOTHER OF PROSTITUTES
AND DETESTABLE THINGS OF THE EARTH 6 I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of the witnesses to Jesus. I was very surprised when I saw her.
7 “Why are you surprised?” The angel asked me. “I will tell you the secret of the woman and the beast with the seven heads and the ten horns that carries her. 8 The beast that you saw existed once, but is no longer, and is going to crawl out of the bottomless pit and then proceed to its destruction. Those living on earth, whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world, will be surprised when they see the beast because it was, is no longer, and will come again. 9 This calls for a mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman is sitting. They are also seven kings. 10 Five of them have fallen, one is living, and the other has not yet come. When he comes, he must remain in power for a little while. 11 The beast that was and is no longer is the eighth king, but it belongs with the seven kings and goes to its destruction. 12 The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom. They will receive authority to rule as kings with the beast for one hour. 13 They have one purpose: to give their power and authority to the beast. 14 They will wage war against the lamb, but the lamb will conquer them because he is Lord of lords and King of kings. Those who are called, chosen, and faithful are with him.”
15 The angel also told me, “The bodies of water you saw, on which the prostitute is sitting, are peoples, multitudes, nations, and languages. 16 The ten horns and the beast you saw will hate the prostitute. They will leave her abandoned and naked. They will eat her flesh and burn her up with fire, 17 for God has placed within them a desire to carry out his purpose by uniting to give their kingdom to the beast until God’s words are fulfilled. 18 The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”
LEB(i) 1 And one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come, I will show you the judgment of the great prostitute who is seated on many waters, 2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who live on the earth became drunk with the wine of her sexual immorality." 3 And he carried me away into the wilderness in the Spirit,* and I saw a woman seated on a scarlet beast that was full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was dressed in purple and scarlet and adorned with gold and precious stones and pearls, holding a golden cup in her hand full of detestable things and the unclean things of her sexual immorality. 5 And on her forehead a name was written, a mystery: "Babylon the great, the mother of prostitutes and of the detestable things of the earth." 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses to Jesus.
And I was greatly astonished when I saw her*. 7 And the angel said to me, "Why are you astonished? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that has the seven heads and the ten horns that carries her. 8 The beast that you saw was, and is not, and is going to come up from the abyss, and he is going to destruction. And those who live on the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, will be astonished when they* see the beast that was, and is not, and will be present. 9 Here is the mind that has wisdom: the seven heads are seven mountains on which the woman sits* and they are seven kings. 10 Five have fallen, one is, the other has not yet come, and whenever he comes it is necessary for him to remain a short time. 11 And the beast that was, and is not, is also himself an eighth, and is of the seven, and he is going to destruction. 12 And the ten horns that you saw are ten kings, who have not yet received a kingdom, but they will receive authority as kings for one hour with the beast. 13 These have one opinion, and they will give their power and authority to the beast. 14 These will make war with the Lamb, and the Lamb will conquer them, because he is Lord of lords and King of kings, and those with him are called and chosen and faithful." 15 And he said to me, "The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and crowds and nations and languages. 16 And the ten horns that you saw and the beast, these will hate the prostitute and will make her desolate and naked, and they will eat her flesh and will burn her up with fire. 17 For God put into their hearts to carry out his purpose and to make a unanimous decision* and to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled. 18 And the woman that you saw is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.
BGB(i) 1 Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ λέγων “Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν, 2 μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.” 3 Καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα. 4 καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς, 5 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, ΒΑΒΥΛΩΝ Ο* ΜΕΓΑΛΗ, Ο* ΜΗΤΗΡ ΤΩΝ ΠΟΡΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΓΗΣ. 6 Καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ. Καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα. 7 Καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος “Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. 8 Τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει· καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται. 9 Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. 10 καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν· οἱ πέντε ἔπεσαν, ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν, καὶ ὅταν ἔλθῃ ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι. 11 Καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ αὐτὸς ὄγδοός ἐστιν καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει. 12 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες βασιλείαν οὔπω ἔλαβον, ἀλλὰ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὥραν λαμβάνουσιν μετὰ τοῦ θηρίου. 13 οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν. 14 Οὗτοι μετὰ τοῦ Ἀρνίου πολεμήσουσιν καὶ τὸ Ἀρνίον νικήσει αὐτούς, ὅτι Κύριος κυρίων ἐστὶν καὶ Βασιλεὺς βασιλέων, καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ κλητοὶ καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί.” 15 Καὶ λέγει μοι “Τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι. 16 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί· 17 ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ. 18 καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.”
BIB(i) 1 Καὶ (And) ἦλθεν (came) εἷς (one) ἐκ (of) τῶν (the) ἑπτὰ (seven) ἀγγέλων (angels) τῶν (-) ἐχόντων (having) τὰς (the) ἑπτὰ (seven) φιάλας (bowls), καὶ (and) ἐλάλησεν (spoke) μετ’ (with) ἐμοῦ (me), λέγων (saying), “Δεῦρο (Come here), δείξω (I will show) σοι (you) τὸ (the) κρίμα (punishment) τῆς (of the) πόρνης (prostitute) τῆς (-) μεγάλης (great), τῆς (the one) καθημένης (sitting) ἐπὶ (upon) ὑδάτων (waters) πολλῶν (many), 2 μεθ’ (with) ἧς (whom) ἐπόρνευσαν (have committed sexual immorality) οἱ (the) βασιλεῖς (kings) τῆς (of the) γῆς (earth), καὶ (and) ἐμεθύσθησαν (have been made drunk) οἱ (those that) κατοικοῦντες (dwelling) τὴν (on the) γῆν (earth) ἐκ (with) τοῦ (the) οἴνου (wine) τῆς (of the) πορνείας (sexual immorality) αὐτῆς (of her).” 3 Καὶ (And) ἀπήνεγκέν (he carried away) με (me) εἰς (into) ἔρημον (a wilderness) ἐν (in) Πνεύματι (the Spirit), καὶ (and) εἶδον (I saw) γυναῖκα (a woman) καθημένην (sitting) ἐπὶ (upon) θηρίον (a beast) κόκκινον (scarlet), γέμοντα (being full) ὀνόματα (of names) βλασφημίας (of blasphemy), ἔχων (having) κεφαλὰς (heads) ἑπτὰ (seven) καὶ (and) κέρατα (horns) δέκα (ten). 4 καὶ (And) ἡ (the) γυνὴ (woman) ἦν (was) περιβεβλημένη (clothed in) πορφυροῦν (purple) καὶ (and) κόκκινον (scarlet), καὶ (and) κεχρυσωμένη (adorned) χρυσίῳ (with gold) καὶ (and) λίθῳ (stone) τιμίῳ (precious) καὶ (and) μαργαρίταις (pearls), ἔχουσα (holding) ποτήριον (a cup) χρυσοῦν (golden) ἐν (in) τῇ (the) χειρὶ (hand) αὐτῆς (of her), γέμον (being full) βδελυγμάτων (of abominations) καὶ (and) τὰ (the) ἀκάθαρτα (impurity) τῆς (of the) πορνείας (sexual immorality) αὐτῆς (of her). 5 καὶ (And) ἐπὶ (upon) τὸ (the) μέτωπον (forehead) αὐτῆς (of her) ὄνομα (a name) γεγραμμένον (was written), μυστήριον (a mystery): ΒΑΒΥΛΩΝ (Babylon) Ο* (the) ΜΕΓΑΛΗ (Great), Ο* (the) ΜΗΤΗΡ (mother) ΤΩΝ (of the) ΠΟΡΝΩΝ (prostitutes), ΚΑΙ (and) ΤΩΝ (of the) ΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝ (abominations) ΤΗΣ (of the) ΓΗΣ (earth). 6 Καὶ (And) εἶδον (I saw) τὴν (the) γυναῖκα (woman) μεθύουσαν (being drunk) ἐκ (with) τοῦ (the) αἵματος (blood) τῶν (of the) ἁγίων (saints), καὶ (and) ἐκ (with) τοῦ (the) αἵματος (blood) τῶν (of the) μαρτύρων (witnesses) Ἰησοῦ (of Jesus). Καὶ (And) ἐθαύμασα (I marveled), ἰδὼν (having seen) αὐτὴν (her), θαῦμα (with wonder) μέγα (great). 7 Καὶ (And) εἶπέν (said) μοι (to me) ὁ (the) ἄγγελος (angel), “Διὰ (Because of) τί (why) ἐθαύμασας (did you marvel)? ἐγὼ (I) ἐρῶ (will tell) σοι (you) τὸ (the) μυστήριον (mystery) τῆς (of the) γυναικὸς (woman), καὶ (and) τοῦ (of the) θηρίου (beast) τοῦ (-) βαστάζοντος (carrying) αὐτήν (her), τοῦ (-) ἔχοντος (having) τὰς (the) ἑπτὰ (seven) κεφαλὰς (heads), καὶ (and) τὰ (the) δέκα (ten) κέρατα (horns). 8 Τὸ (The) θηρίον (beast) ὃ (that) εἶδες (you saw) ἦν (was), καὶ (and) οὐκ (not) ἔστιν (is), καὶ (and) μέλλει (is about) ἀναβαίνειν (to come up) ἐκ (out of) τῆς (the) ἀβύσσου (abyss) καὶ (and) εἰς (into) ἀπώλειαν (destruction) ὑπάγει (go); καὶ (and) θαυμασθήσονται (will wonder) οἱ (those) κατοικοῦντες (dwelling) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth), ὧν (whose) οὐ (not) γέγραπται (are written) τὸ (-) ὄνομα (names) ἐπὶ (in) τὸ (the) βιβλίον (book) τῆς (-) ζωῆς (of life) ἀπὸ (from) καταβολῆς (the foundation) κόσμου (of the world), βλεπόντων (seeing) τὸ (the) θηρίον (beast) ὅτι (which) ἦν (was), καὶ (and) οὐκ (not) ἔστιν (is), καὶ (and yet) παρέσται (will be). 9 Ὧδε (Here is) ὁ (the) νοῦς (mind) ὁ (-) ἔχων (having) σοφίαν (wisdom): αἱ (The) ἑπτὰ (seven) κεφαλαὶ (heads), ἑπτὰ (seven) ὄρη (mountains) εἰσίν (are), ὅπου (where) ἡ (the) γυνὴ (woman) κάθηται (sits) ἐπ’ (on) αὐτῶν (them). 10 καὶ (And) βασιλεῖς (kings) ἑπτά (seven) εἰσιν (there are). οἱ (The) πέντε (five) ἔπεσαν (are fallen), ὁ (the) εἷς (one) ἔστιν (is), ὁ (the) ἄλλος (other) οὔπω (not yet) ἦλθεν (has come); καὶ (and) ὅταν (when) ἔλθῃ (he shall have come), ὀλίγον (a little while) αὐτὸν (him) δεῖ (it behooves) μεῖναι (to remain). 11 Καὶ (And) τὸ (the) θηρίον (beast) ὃ (which) ἦν (was), καὶ (and) οὐκ (not) ἔστιν (is), καὶ (also) αὐτὸς (himself) ὄγδοός (an eighth) ἐστιν (is), καὶ (and) ἐκ (of) τῶν (the) ἑπτά (seven) ἐστιν (is), καὶ (and) εἰς (into) ἀπώλειαν (destruction) ὑπάγει (goes). 12 καὶ (And) τὰ (the) δέκα (ten) κέρατα (horns) ἃ (which) εἶδες (you saw), δέκα (ten) βασιλεῖς (kings) εἰσιν (are), οἵτινες (who) βασιλείαν (a kingdom) οὔπω (not yet) ἔλαβον (have received), ἀλλὰ (but) ἐξουσίαν (authority) ὡς (as) βασιλεῖς (kings) μίαν (one) ὥραν (hour) λαμβάνουσιν (receive), μετὰ (along with) τοῦ (the) θηρίου (beast). 13 οὗτοι (These) μίαν (one) γνώμην (mind) ἔχουσιν (have), καὶ (and) τὴν (the) δύναμιν (power) καὶ (and) ἐξουσίαν (authority) αὐτῶν (of themselves), τῷ (to the) θηρίῳ (beast) διδόασιν (they shall give up). 14 Οὗτοι (These) μετὰ (with) τοῦ (the) Ἀρνίου (Lamb) πολεμήσουσιν (war will make), καὶ (and) τὸ (the) Ἀρνίον (Lamb) νικήσει (will overcome) αὐτούς (them), ὅτι (because) Κύριος (Lord) κυρίων (of lords) ἐστὶν (He is), καὶ (and) Βασιλεὺς (King) βασιλέων (of kings); καὶ (and) οἱ (those) μετ’ (with) αὐτοῦ (Him) κλητοὶ (are called) καὶ (and) ἐκλεκτοὶ (chosen) καὶ (and) πιστοί (faithful).” 15 Καὶ (And) λέγει (he says) μοι (to me), “Τὰ (The) ὕδατα (waters) ἃ (that) εἶδες (you saw), οὗ (where) ἡ (the) πόρνη (prostitute) κάθηται (sits), λαοὶ (peoples) καὶ (and) ὄχλοι (multitudes) εἰσὶν (are), καὶ (and) ἔθνη (nations) καὶ (and) γλῶσσαι (tongues). 16 καὶ (And) τὰ (the) δέκα (ten) κέρατα (horns) ἃ (that) εἶδες (you saw), καὶ (and) τὸ (the) θηρίον (beast), οὗτοι (these) μισήσουσιν (will hate) τὴν (the) πόρνην (prostitute), καὶ (and) ἠρημωμένην (desolate) ποιήσουσιν (will make) αὐτὴν (her), καὶ (and) γυμνήν (naked); καὶ (and) τὰς (the) σάρκας (flesh) αὐτῆς (of her) φάγονται (they will eat), καὶ (and) αὐτὴν (her) κατακαύσουσιν (they will burn) ἐν (with) πυρί (fire). 17 ὁ (-) γὰρ (For) Θεὸς (God) ἔδωκεν (has put) εἰς (into) τὰς (the) καρδίας (hearts) αὐτῶν (of them) ποιῆσαι (to do) τὴν (the) γνώμην (purpose) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) ποιῆσαι (to do) μίαν (one) γνώμην (purpose), καὶ (and) δοῦναι (to give) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) αὐτῶν (of them) τῷ (to the) θηρίῳ (beast), ἄχρι (until) τελεσθήσονται (will be fulfilled) οἱ (the) λόγοι (words) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). 18 καὶ (And) ἡ (the) γυνὴ (woman) ἣν (whom) εἶδες (you saw) ἔστιν (is) ἡ (the) πόλις (city) ἡ (-) μεγάλη (great), ἡ (-) ἔχουσα (having) βασιλείαν (kingship) ἐπὶ (over) τῶν (the) βασιλέων (kings) τῆς (of the) γῆς (earth).”
BLB(i) 1 And one of the seven angels having the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here, I will show you the punishment of the great prostitute, the one sitting upon many waters, 2 with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and those dwelling on the earth have been made drunk with the wine of her sexual immorality.” 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting upon a scarlet beast being full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stone and pearls, holding a golden cup in her hand, being full of abominations and the impurity of her sexual immorality. 5 And upon her forehead a name was written, a mystery: Babylon the Great, the mother of the prostitutes, and of the abominations of the earth. 6 And I saw the woman being drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And having seen her, I marveled with great wonder. 7 And the angel said to me, “Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast carrying her, having the seven heads and the ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction; and those dwelling on the earth whose names are not written in the book of life from the foundation of the world will wonder, seeing the beast which was, and is not, and yet will be. 9 Here is the mind having wisdom: The seven heads are seven mountains, where the woman sits on them; 10 and there are seven kings. The five are fallen, the one is, the other has not yet come; and when he shall have come, it behooves him to remain a little while. 11 And the beast which was, and is not, is also himself an eighth, and is of the seven, and goes into destruction. 12 And the ten horns which you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but receive authority as kings one hour, along with the beast. 13 These have one mind, and they shall give up their power and authority to the beast. 14 These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them, because He is Lord of lords and King of kings; and those with Him are called and chosen and faithful.” 15 And he says to me, “The waters that you saw where the prostitute sits are peoples and multitudes and nations and tongues. 16 And the ten horns that you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her with fire. 17 For God has put into their hearts to accomplish His purpose, and to do one purpose, and to give their kingdom to the beast, until the words of God will be fulfilled. 18 And the woman whom you saw is the great city, having kingship over the kings of the earth.”
BSB(i) 1 Then one of the seven angels with the seven bowls came and said to me, “Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters. 2 The kings of the earth were immoral with her, and those who dwell on the earth were intoxicated with the wine of her immorality.” 3 And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness, where I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls. She held in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality. 5 And on her forehead a mysterious name was written: BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 I could see that the woman was drunk with the blood of the saints and witnesses for Jesus. And I was utterly amazed at the sight of her. 7 “Why are you so amazed?” said the angel. “I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw—it was, and now is no more, but is about to come up out of the Abyss and go to its destruction. And those who dwell on the earth whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world will marvel when they see the beast that was, and is not, and yet will be. 9 This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits. 10 There are also seven kings. Five have fallen, one is, and the other has not yet come; but when he does come, he must remain for only a little while. 11 The beast that was, and now is not, is an eighth king, who belongs to the other seven and is going into destruction. 12 The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive one hour of authority as kings, along with the beast. 13 These kings have one purpose: to yield their power and authority to the beast. 14 They will make war against the Lamb, and the Lamb will triumph over them, because He is Lord of lords and King of kings; and He will be accompanied by His called and chosen and faithful ones.” 15 Then the angel said to me, “The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples and multitudes and nations and tongues. 16 And the ten horns and the beast that you saw will hate the prostitute. They will leave her desolate and naked, and will eat her flesh and burn her with fire. 17 For God has put it into their hearts to carry out His purpose by uniting to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled. 18 And the woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”
MSB(i) 1 Then one of the seven angels with the seven bowls came and said to me, “Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters. 2 The kings of the earth were immoral with her, and those who dwell on the earth were intoxicated with the wine of her immorality.” 3 And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness, where I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls. She held in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality. 5 And on her forehead a mysterious name was written: BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 I could see that the woman was drunk with the blood of the saints and witnesses for Jesus. And I was utterly amazed at the sight of her. 7 “Why are you so amazed?” said the angel. “I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw—it was, and now is no more, but is about to come up out of the Abyss and go to its destruction. And those who dwell on the earth whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world will marvel when they see the beast that was, and is not, and yet will be. 9 This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits. 10 There are also seven kings. Five have fallen, one is, and the other has not yet come; but when he does come, he must remain for only a little while. 11 The beast that was, and now is not, is an eighth king, who belongs to the other seven and is going into destruction. 12 The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive one hour of authority as kings, along with the beast. 13 These kings have one purpose: to yield their power and authority to the beast. 14 They will make war against the Lamb, and the Lamb will triumph over them, because He is Lord of lords and King of kings; and He will be accompanied by His called and chosen and faithful ones.” 15 Then the angel said to me, “The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples and multitudes and nations and tongues. 16 And the ten horns and the beast that you saw will hate the prostitute. They will leave her desolate and naked, and will eat her flesh and burn her with fire. 17 For God has put it into their hearts to carry out His purpose by uniting to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled. 18 And the woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”
MLV(i) 1 And one out of the seven messengers who had the seven bowls came and spoke with me, saying, Come-here. I will be showing you the judgment of the great prostitute who is sitting upon many waters; 2 with whom the kings of the earth fornicated and those who are dwelling in the earth were made drunken from the wine of her fornication. 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, being full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman having been dressed in purple and scarlet arrayed with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup being full of abominations and the unclean things of her fornication of the earth, 5 and a name has been written upon her forehead, Mystery, Babylon the Great, the Mother of the Prostitutes and of the Abominations of the Earth. 6 And I saw the woman drunken from the blood of the holy-ones and from the blood of the witnesses of Jesus. And I marveled when I saw her– with great marvel! 7 And the messenger said to me, Why did you marvel? I will be telling you the mystery of the woman and of the beast bearing her, which has the seven heads and the ten horns. The beast which you saw was and is not, and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. 8 And those who are dwelling upon the earth will be marveling, those whose names have not been written in the Book of Life from the conception of the world, when they see the beast, how that he was and is not and will be present.
9 Here is the mind that has wisdom: the seven heads are seven mountains, where the woman is sitting; 10 and they are seven kings; the five have fallen, the one is, the other has not yet come, and whenever he comes, it is essential for him to remain a few. 11 And the beast which was and is not, is himself also an eighth and is out of the seven, and he is going into destruction. 12 And the ten horns that you saw are ten kings, who did not yet receive a kingdom, but they receive authority like kings, with the beast, for one hour. 13 These have one intention and they are giving their power and authority to the beast. 14 These will make war with the Lamb and the Lamb will overcome them because he is Lord of lords and King of kings, and those called and chosen and faithful with him. 15 And he says to me, The waters which you saw, where the prostitute is sitting, are peoples and crowds and nations and languages. 16 And the ten horns which you saw and the beast, these will hate the prostitute and will make her desolate and will make her naked and will eat her flesh and will be burning her up in fire. 17 For God gave to their hearts to do his intention and to do it with one intention and to give their kingdom to the beast, till the words of God should be completed. 18 And the woman whom you saw is the great city, which has a kingdom over the kings of the earth.
VIN(i) 1 Then one of the seven angels with the seven bowls came and told me, “Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters. 2 With whom the kings of the earth have committed adultery, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her adultery. 3 And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness, where I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and of the filthiness of her adulteries: 5 And on her forehead a name was written, "MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH." 6 I saw that the woman was drunk with the blood of God's people, and the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her I was perfectly amazed, 7 And the angel said to me, Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast which thou sawest, was, and is not, and is to come up out of the abyss, and goeth into perdition; and they that dwell on the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder, when they see the beast, that he was, and is not, and yet will come. 9 This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits. 10 There are also seven kings. Five are fallen, one is, and the other has not yet come; but when he does come, he must remain for only a little while. 11 The beast who was, and is not, is an eighth. He belongs to the seven and he goes to destruction. 12 “And the ten horns you saw are ten kings, who have not received a kingdom yet, but for one hour they will receive authority as kings, along with the beast. 13 These have one purpose and they give their power and authority to the beast. 14 These will make war with the Lamb and the Lamb will overcome them because he is Lord of lords and King of kings, and those called and chosen and faithful with him. 15 He said to me, "The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages. 16 The ten horns and the beast you saw will hate the prostitute. They will leave her abandoned and naked. They will eat her flesh and burn her up with fire, 17 For God has put in their hearts to accomplish his purpose, by agreeing to give their sovereignty to the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth."
Luther1545(i) 1 Und es kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, redete mit mir und sprach zu mir: Komm, ich will dir zeigen das Urteil der großen Hure, die da auf vielen Wassern sitzt, 2 mit welcher gehuret haben die Könige auf Erden, und die da wohnen auf Erden, trunken worden sind von dem Wein ihrer Hurerei. 3 Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah das Weib sitzen auf einem rosinfarbenen Tier; das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner. 4 Und das Weib war bekleidet mit Scharlach und Rosinfarbe und übergüldet mit Golde und Edelgestein und Perlen und hatte einen güldenen Becher in der Hand voll Greuels und Unsauberkeit ihrer Hurerei; 5 und an ihrer Stirn geschrieben den Namen, das Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden. 6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blut der Heiligen und von dem Blut der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich sehr, da ich sie sah. 7 Und der Engel sprach zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie trägt, und hat sieben Häupter und zehn Hörner. 8 Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und werden sich verwundern, die auf Erden wohnen (deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt), wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist, wiewohl es doch ist. 9 Und hier ist der Sinn, da Weisheit zu gehöret. Die sieben Häupter sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt, und sind sieben Könige. 10 Fünf sind gefallen, und einer ist, und der andere ist noch nicht kommen, und wenn er kommt, muß er eine kleine Zeit bleiben. 11 Und das Tier, das gewesen ist und nicht ist, das ist der achte und ist von den sieben und fährt in die Verdammnis. 12 Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, das sind zehn Könige, die das Reich noch nicht empfangen haben; aber wie Könige werden sie eine Zeit Macht empfangen mit dem Tier. 13 Diese haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier. 14 Diese werden streiten mit dem Lamm, und das Lamm wird sie überwinden; denn es ist der HERR aller HERREN und der König aller Könige; und mit ihm die Berufenen und Auserwählten und Gläubigen. 15 Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, da die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Heiden und Sprachen. 16 Und die zehn Hörner, die du gesehen hast auf dem Tier, die werden die Hure hassen und werden sie wüste machen und bloß und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen. 17 Denn Gott hat's ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis daß vollendet werden die Worte Gottes. 18 Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G2532 Und G2064 es kam G1537 einer von G2033 den sieben G32 Engeln G2033 , die die sieben G5357 Schalen G2192 hatten G2980 , redete G3326 mit G1700 mir G2532 und G3004 sprach G3427 zu mir G1204 : Komm G4671 , ich will dir G1166 zeigen G3588 das G2917 Urteil G1520 der G3173 großen G4204 Hure G1909 , die da auf G4183 vielen G5204 Wassern G2521 sitzt,
  2 G3326 mit G3739 welcher G4203 gehuret haben G935 die Könige G1093 auf Erden G2532 , und G2730 die da wohnen G1093 auf Erden G3184 , trunken worden sind G1537 von G846 dem G3631 Wein G4202 ihrer Hurerei .
  3 G2532 Und G667 er brachte G3165 mich G1909 im G4151 Geist G1722 in G2048 die Wüste G2532 . Und G1492 ich sah das G1135 Weib G2521 sitzen G1519 auf G2342 einem rosinfarbenen Tier G1073 ; das war voll G3686 Namen G988 der Lästerung G2532 und G2192 hatte G2033 sieben G2776 Häupter G1176 und zehn G2768 Hörner .
  4 G2532 Und G1135 das Weib G4016 war bekleidet G2847 mit Scharlach G2532 und G2532 Rosinfarbe und G5557 übergüldet mit Golde G2532 und G2532 Edelgestein und G3135 Perlen G2532 und G2192 hatte G4221 einen güldenen Becher G1722 in G5495 der Hand G1073 voll G168 Greuels und Unsauberkeit G4202 ihrer Hurerei;
  5 G2532 und G1909 an G3359 ihrer Stirn G1125 geschrieben G3686 den Namen G3466 , das Geheimnis G897 : Die G3173 große G3384 Babylon, die Mutter G4204 der Hurerei G2532 und G946 aller Greuel G1093 auf Erden .
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1492 das G1135 Weib G3184 trunken G1537 von G129 dem Blut G40 der Heiligen G2532 und G1537 von G129 dem Blut G3144 der Zeugen G2424 JEsu G2532 . Und G2296 ich verwunderte G3173 mich sehr G846 , da ich sie sah.
  7 G2532 Und G32 der Engel G2036 sprach G3427 zu mir G1302 : Warum G2296 verwunderst du dich G1473 ? Ich G4671 will dir G2046 sagen G3466 das Geheimnis G3588 von dem G1135 Weibe G2342 und von dem Tier G846 , das sie G941 trägt G2192 , und hat G2033 sieben G2776 Häupter G1176 und zehn G2768 Hörner .
  8 G3739 Das G2342 Tier G1909 , das G991 du G2076 gesehen hast, ist G2258 gewesen G2532 und G1125 ist G3756 nicht G2532 und G575 wird wiederkommen aus dem G12 Abgrund G2532 und G5217 wird fahren G1519 in G684 die Verdammnis G2532 , und G2296 werden sich G305 verwundern, die auf G1093 Erden G2730 wohnen G3686 [deren Namen G3756 nicht G1125 geschrieben G1909 stehen in G975 dem Buch G2222 des Lebens G1537 von G2602 Anfang G3195 der Welt G1492 ], wenn sie sehen G3739 das G2342 Tier G2258 , daß es gewesen G2076 ist G3756 und nicht G2076 ist, wiewohl es doch ist.
  9 G5602 Und hier G2192 ist G3563 der Sinn G3699 , da G4678 Weisheit G846 zu gehöret. Die G2033 sieben G2776 Häupter G1526 sind G2033 sieben G3735 Berge G1909 , auf G3588 welchen das G1135 Weib G2521 sitzt, und sind sieben Könige.
  10 G4002 Fünf G1526 sind G2532 gefallen, und G4098 einer ist G2532 , und G1520 der G243 andere G2076 ist G3768 noch nicht G2064 kommen G2532 , und G3752 wenn G846 er G2064 kommt G1163 , muß G3641 er eine kleine G3306 Zeit bleiben .
  11 G2532 Und G3739 das G2342 Tier G2258 , das gewesen G2076 ist G2532 und G3756 nicht G2076 ist G2076 , das ist G3590 der achte G2532 und G2532 ist G1537 von G846 den G2033 sieben G2532 und G5217 fährt G1519 in G684 die Verdammnis .
  12 G2532 Und G3748 die G1176 zehn G2768 Hörner G1492 , die du gesehen G3739 hast, das G1526 sind G1176 zehn G935 Könige G932 , die das G3768 Reich noch G3768 nicht G2983 empfangen G235 haben; aber G5613 wie G935 Könige G3391 werden sie eine G5610 Zeit G1849 Macht G2983 empfangen G3326 mit G2342 dem Tier .
  13 G3778 Diese G2192 haben G3391 eine G1106 Meinung G2532 und G1438 werden ihre G1411 Kraft G2532 und G1849 Macht G1239 geben G2342 dem Tier .
  14 G3778 Diese G4170 werden streiten G3326 mit G721 dem Lamm G2532 , und G721 das Lamm G846 wird sie G3528 überwinden G3754 ; denn G2076 es ist G2962 der HErr G2962 aller Herren G2532 und G935 der König G935 aller Könige G2532 ; und G3326 mit G846 ihm G2822 die Berufenen G2532 und G1588 Auserwählten G2532 und G4103 Gläubigen .
  15 G2532 Und G3004 er sprach G3427 zu mir G3739 : Die G5204 Wasser G1492 , die du gesehen G3757 hast, da G4204 die Hure G2521 sitzt G1526 , sind G2992 Völker G2532 und G3793 Scharen G2532 und G1484 Heiden G2532 und G1100 Sprachen .
  16 G2532 Und G3739 die G1176 zehn G2768 Hörner G1492 , die du gesehen G1909 hast auf G846 dem G2342 Tier G4204 , die werden die Hure G3404 hassen G2532 und G3778 werden sie G4160 wüste machen G2532 und G1131 bloß G2532 und G846 werden ihr G4561 Fleisch G5315 essen G2532 und G846 werden sie G1722 mit G4442 Feuer G2618 verbrennen .
  17 G1063 Denn G2316 GOtt G1325 hat‘s ihnen gegeben G1519 in G846 ihr G2588 Herz G4160 , zu tun G1106 seine Meinung G2532 und G4160 zu tun G1106 einerlei Meinung G2532 und G1325 zu geben G932 ihr Reich G2342 dem Tier G891 , bis G5055 daß vollendet werden G4487 die Worte G2316 Gottes .
  18 G2532 Und G3739 das G1135 Weib G3588 , das G1492 du gesehen G2076 hast, ist G3173 die große G4172 Stadt G932 , die das G2192 Reich hat G1909 über G935 die Könige G1093 auf Erden .
Luther1912(i) 1 Und es kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, redete mit mir und sprach zu mir: Komm, ich will dir zeigen das Urteil der großen Hure, die da an vielen Wassern sitzt; 2 mit welcher gehurt haben die Könige auf Erden; und die da wohnen auf Erden, sind trunken geworden von dem Wein ihrer Hurerei. 3 Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah ein Weib sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier, das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner. 4 Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und edlen Steinen und Perlen und hatte einen goldenen Becher in der Hand, voll Greuel und Unsauberkeit ihrer Hurerei, 5 und an ihrer Stirn geschrieben einen Namen, ein Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden. 6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blut der Heiligen und von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich sehr, da ich sie sah. 7 Und der Engel spricht zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie trägt und hat sieben Häupter und zehn Hörner. 8 Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und es werden sich verwundern, die auf Erden wohnen, deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt, wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist und dasein wird. 9 Hier ist der Sinn, der zur Weisheit gehört! Die sieben Häupter sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt, und sind sieben Könige. 10 Fünf sind gefallen, und einer ist, und der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muß er eine kleine Zeit bleiben. 11 Und das Tier, das gewesen und ist nicht, das ist der achte und ist von den sieben und fährt in die Verdammnis. 12 Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, das sind zehn Könige, die das Reich noch nicht empfangen haben; aber wie Könige werden sie eine Zeit Macht empfangen mit dem Tier. 13 Die haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier. 14 Diese werden streiten mit dem Lamm, und das Lamm wird sie überwinden [denn es ist der HERR aller Herren und der König aller Könige] und mit ihm die Berufenen und Auserwählten und Gläubigen. 15 Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, da die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Heiden und Sprachen. 16 Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, und das Tier, die werden die Hure hassen und werden sie einsam machen und bloß und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen. 17 Denn Gott hat's ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis daß vollendet werden die Worte Gottes. 18 Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G2532 Und G2064 es kam G1520 einer G1537 von G2033 den sieben G32 Engeln G3588 , die G2033 die sieben G5357 Schalen G2192 hatten G2980 , redete G3326 mit G1700 mir G2532 und G3004 sprach G3427 zu mir G1204 : Komm G1166 , ich G4671 will dir G1166 zeigen G2917 das Urteil G3173 der großen G4204 Hure G2521 , die G1909 da an G4183 vielen G5204 Wassern G2521 sitzt;
  2 G3326 mit G3739 welcher G4203 gehurt G935 haben die Könige G1093 auf Erden G2532 ; und G2730 die da wohnen G1093 auf Erden G3184 , sind trunken G1537 geworden von G3631 dem Wein G846 ihrer G4202 Hurerei .
  3 G2532 Und G667 er brachte G3165 mich G1722 im G4151 Geist G1519 in G2048 die Wüste G2532 . Und G1492 ich sah G1135 ein Weib G2521 sitzen G1909 auf G2847 einem scharlachfarbenen G2342 Tier G1073 , das war voll G3686 Namen G988 der Lästerung G2192 und G2033 hatte sieben G2776 Häupter G2532 und G1176 zehn G2768 Hörner .
  4 G2532 Und G1135 das Weib G2258 war G4016 bekleidet G4209 mit Purpur G2532 und G2847 Scharlach G2532 und G5558 übergoldet G5557 mit Gold G2532 und G5093 edlen G3037 Steinen G2532 und G3135 Perlen G2192 und hatte G5552 einen goldenen G4221 Becher G1722 in G846 der G5495 Hand G1073 , voll G946 Greuel G2532 und G168 Unsauberkeit G846 ihrer G4202 Hurerei,
  5 G2532 und G1909 an G846 ihrer G3359 Stirn G1125 geschrieben G3686 einen Namen G3466 , ein Geheimnis G3173 : Die große G897 Babylon G3384 , die Mutter G4204 der Hurerei G2532 und G946 aller Greuel G1093 auf Erden .
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1135 das Weib G3184 trunken G1537 von G129 dem Blut G40 der Heiligen G2532 und G1537 von G129 dem Blut G3144 der Zeugen G2424 Jesu G2532 . Und G2296 ich verwunderte G3173 G2295 mich sehr G1492 , da G846 ich sie G1492 sah .
  7 G2532 Und G32 der Engel G2036 spricht G3427 zu mir G1302 : Warum G2296 verwunderst G1473 du dich? Ich G2046 will G4671 dir G2046 sagen G3466 das Geheimnis G1135 von dem Weibe G2532 und G2342 von dem Tier G846 , das sie G941 trägt G3588 und G2192 hat G2033 sieben G2776 Häupter G2532 und G1176 zehn G2768 Hörner .
  8 G2342 Das Tier G3739 , das G1492 du gesehen G2258 hast, ist gewesen G2532 und G2076 ist G3756 nicht G2532 und G3195 wird G305 wiederkommen G1537 aus G12 dem Abgrund G2532 und G5217 wird fahren G1519 in G684 die Verdammnis G2532 , und G2296 es werden G2296 sich verwundern G2730 , die G1909 auf G1093 Erden G2730 wohnen G3739 , deren G3686 Namen G3756 nicht G1125 geschrieben G1909 stehen in G975 dem Buch G2222 des Lebens G575 von G2602 Anfang G2889 der Welt G991 , wenn G2342 sie sehen das Tier G3748 , daß G3748 G2258 es gewesen G2532 ist und G3756 nicht G2076 ist G2539 und G2076 dasein wird.
  9 G5602 Hier G3563 ist der Sinn G3588 , zu G4678 dem Weisheit G2192 gehört G2033 ! Die sieben G2776 Häupter G1526 sind G2033 sieben G3735 Berge G1909 , auf G846 welchen G1135 das Weib G3699 G2521 sitzt G2532 , und G1526 sind G2033 sieben G935 Könige .
  10 G4002 Fünf G4098 sind gefallen G2532 , und G1520 einer G2076 ist G243 , und der andere G2064 ist G3768 noch nicht G2064 gekommen G2532 ; und G3752 wenn G2064 er kommt G1163 , muß G846 er G3641 eine kleine Zeit G3306 bleiben .
  11 G2532 Und G2342 das Tier G3739 , das G2258 gewesen G2532 ist und G3756 nicht G2076 ist G846 , das G2532 G2076 ist G3590 der achte G2532 und G2076 ist G1537 von G2033 den sieben G2532 und G5217 fährt G1519 in G684 die Verdammnis .
  12 G2532 Und G1176 die zehn G2768 Hörner G3739 , die G1492 du gesehen G1526 hast, das sind G1176 zehn G935 Könige G3748 , die G932 das Reich G3768 noch G2983 nicht empfangen G235 haben; aber G5613 wie G935 Könige G3391 werden sie eine G5610 Zeit G1849 Macht G2983 empfangen G3326 mit G2342 dem Tier .
  13 G3778 Die G2192 haben G3391 eine G1106 Meinung G2532 und G1239 werden G1438 ihre G1411 Kraft G2532 und G1849 Macht G1239 geben G2342 dem Tier .
  14 G3778 Diese G4170 werden streiten G3326 mit G721 dem Lamm G2532 , und G721 das Lamm G846 wird sie G3528 überwinden G3754 [denn G2076 es ist G2962 der HERR G2962 aller Herren G2532 und G935 der König G935 aller Könige G2532 und G3326 mit G846 ihm G2822 die Berufenen G2532 und G1588 Auserwählten G2532 und G4103 Gläubigen .
  15 G2532 Und G3004 er sprach G3427 zu mir G5204 : Die Wasser G3739 , die G1492 du gesehen G3757 hast, da G4204 die Hure G2521 sitzt G1526 , sind G2992 Völker G2532 und G3793 Scharen G2532 und G1484 Heiden G2532 und G1100 Sprachen .
  16 G2532 Und G1176 die zehn G2768 Hörner G3739 , die G1492 du gesehen G2342 hast, und das Tier G3778 , die G3404 werden G4204 die Hure G3404 hassen G2532 und G4160 werden G846 sie G2049 einsam G4160 machen G2532 und G1131 bloß G2532 und G5315 werden G846 ihr G4561 Fleisch G5315 essen G2532 und G846 werden sie G1722 mit G4442 Feuer G2618 verbrennen .
  17 G1063 Denn G2316 Gott G1325 hat’s G1325 ihnen gegeben G1519 in G846 ihr G2588 Herz G4160 , zu tun G846 seine G1106 Meinung G2532 und G4160 zu tun G3391 einerlei G1106 Meinung G2532 und G1325 zu geben G846 ihr G932 Reich G2342 dem Tier G891 , bis G5055 daß vollendet G4487 werden die Worte G2316 Gottes .
  18 G2532 Und G1135 das Weib G3739 , das G1492 du gesehen G2076 hast, ist G3173 die große G4172 Stadt G3588 , die G932 das Reich G2192 hat G1909 über G935 die Könige G1093 auf Erden .
ELB1871(i) 1 Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm her, ich will dir das Urteil über die große Hure zeigen, die auf [den] vielen Wassern sitzt, 2 mit welcher die Könige der Erde Hurerei getrieben haben; und die auf der Erde wohnen, sind trunken geworden von dem Weine ihrer Hurerei. 3 Und er führte mich im Geiste hinweg in eine Wüste; und ich sah ein Weib auf einem scharlachroten Tiere sitzen, voll Namen der Lästerung, das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. 4 Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen, und sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, voll Greuel und Unreinigkeit ihrer Hurerei; 5 und an ihrer Stirn einen Namen geschrieben: Geheimnis, Babylon, die große, die Mutter der Huren und der Greuel der Erde. 6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blute der Heiligen und von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich, als ich sie sah, mit großer Verwunderung. 7 Und der Engel sprach zu mir: Warum verwundertest du dich? Ich will dir das Geheimnis des Weibes sagen und des Tieres, das sie trägt, welches die sieben Köpfe und die zehn Hörner hat. 8 Das Tier, welches du sahest, war und ist nicht und wird aus dem Abgrund heraufsteigen und ins Verderben gehen; und die auf der Erde wohnen, deren Namen nicht in dem Buche des Lebens geschrieben sind von Grundlegung der Welt an, werden sich verwundern, wenn sie das Tier sehen, daß es war und nicht ist und da sein wird. 9 Hier ist der Verstand, der Weisheit hat: Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt. 10 Und es sind sieben Könige: fünf von ihnen sind gefallen, der eine ist, der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muß er eine kleine Weile bleiben. 11 Und das Tier, welches war und nicht ist, er ist auch ein achter und ist von den sieben und geht ins Verderben. 12 Und die zehn Hörner, die du sahst, sind zehn Könige, welche noch kein Königreich empfangen haben, aber Gewalt wie Könige empfangen eine Stunde mit dem Tiere. 13 Diese haben einen Sinn und geben ihre Macht und Gewalt dem Tiere. 14 Diese werden mit dem Lamme Krieg führen, und das Lamm wird sie überwinden; denn er ist Herr der Herren und König der Könige, und die mit ihm sind Berufene und Auserwählte und Treue. 15 Und er spricht zu mir: Die Wasser, die du sahst, wo die Hure sitzt, sind Völker und Völkerscharen und Nationen und Sprachen; 16 und die zehn Hörner, die du sahst, und das Tier, diese werden die Hure hassen und werden sie öde und nackt machen, und werden ihr Fleisch fressen und sie mit Feuer verbrennen. 17 Denn Gott hat in ihre Herzen gegeben, seinen Sinn zu tun und in einem Sinne zu handeln und ihr Königreich dem Tiere zu geben, bis die Worte Gottes vollbracht sein werden. 18 Und das Weib, das du sahst, ist die große Stadt, welche das Königtum hat über die Könige der Erde.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G2532 Und G2064 es kam G1520 einer G1537 von G2033 den sieben G32 Engeln, G3588 welche G2033 die sieben G5357 Schalen G2192 hatten, G2532 und G2980 redete G3326 mit G1700 mir G3004 und sprach: G1204 Komm her, G1166 ich will G4671 dir G2917 das Urteil G3173 über die große G4204 Hure G1166 zeigen, G1909 die auf G4183 [den] vielen G5204 Wassern G2521 sitzt,
  2 G3326 mit G3739 welcher G935 die Könige G1093 der Erde G4203 Hurerei getrieben G2532 haben; und G1093 die auf der Erde G2730 wohnen, G3184 sind trunken G1537 geworden von G3631 dem Weine G846 ihrer G4202 Hurerei.
  3 G2532 Und G667 er führte G3165 mich G1722 im G4151 Geiste G667 hinweg G1519 in G2048 eine Wüste; G2532 und G1492 ich sah G1135 ein Weib G1909 auf G2847 einem scharlachroten G2342 Tiere G2521 sitzen, G1073 voll G3686 Namen G988 der Lästerung, G2033 das sieben G2776 Köpfe G2532 und G1176 zehn G2768 Hörner G2192 hatte.
  4 G2532 Und G1135 das Weib G4016 war bekleidet G4209 mit Purpur G2532 und G2847 Scharlach G2532 und G5558 übergoldet G5557 mit Gold G2532 und G5093 G3037 Edelgestein G2532 und G3135 Perlen, G2192 und sie hatte G5552 einen goldenen G4221 Becher G1722 in G846 ihrer G5495 Hand, G1073 voll G946 Greuel G2532 und G168 Unreinigkeit G846 ihrer G4202 Hurerei;
  5 G2532 und G1909 an G846 ihrer G3359 Stirn G3686 einen Namen G1125 geschrieben: G3466 Geheimnis, G897 Babylon, G3173 die große, G3384 die Mutter G4204 der Huren G2532 und G946 der Greuel G1093 der Erde.
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1135 das Weib G3184 trunken G1537 von G129 dem Blute G40 der Heiligen G2532 und G1537 von G129 dem Blute G3144 der Zeugen G2424 Jesu. G2532 Und G2296 ich verwunderte mich, G846 als ich sie G1492 sah, G3173 mit großer G2295 Verwunderung.
  7 G2532 Und G32 der Engel G2036 sprach G3427 zu mir: G1302 Warum G2296 verwundertest du dich? G1473 Ich G2046 will G4671 dir G3466 das Geheimnis G1135 des Weibes G2046 sagen G2532 und G2342 des Tieres, G846 das sie G941 trägt, G3588 welches G2033 die sieben G2776 Köpfe G2532 und G1176 die zehn G2768 Hörner G2192 hat.
  8 G2342 Das Tier, G3739 welches G1492 du sahest, G2258 war G2532 und G2076 ist G3756 nicht G2532 und G3195 wird G1537 aus G12 dem Abgrund G305 heraufsteigen G2532 und G1519 ins G684 Verderben G5217 gehen; G2532 und G1909 die auf G1093 der Erde G2730 wohnen, G3739 deren G3686 Namen G3756 nicht G1909 in G975 dem Buche G2222 des Lebens G1125 geschrieben G575 sind von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G2602 an, G2296 werden sich verwundern, G2342 wenn sie das Tier G991 sehen, G3748 daß G2258 es war G2532 und G3756 nicht G2076 ist G2539 und G2076 da sein wird.
  9 G5602 Hier G3563 ist der Verstand, G3588 der G4678 Weisheit G2192 hat: G2033 Die sieben G2776 Köpfe G1526 sind G2033 sieben G3735 Berge, G1909 auf G3699 G846 welchen G1135 das Weib G2521 sitzt.
  10 G2532 Und G1526 es sind G2033 sieben G935 Könige: G4002 fünf G4098 von ihnen sind gefallen, G1520 der eine G2076 ist, G243 der andere G2064 ist G3768 noch nicht G2064 gekommen; G2532 und G3752 wenn G2064 er kommt, G1163 muß G846 er G3641 eine kleine Weile G3306 bleiben.
  11 G2532 Und G2342 das Tier, G3739 welches G2258 war G2532 und G3756 nicht G2076 ist, G846 er G2076 ist G2532 auch G3590 ein achter G2532 und G2076 ist G1537 von G2033 den sieben G2532 und G5217 geht G1519 ins G684 Verderben.
  12 G2532 Und G1176 die zehn G2768 Hörner, G3739 die G1492 du sahst, G1526 sind G1176 zehn G935 Könige, G3748 welche G3768 noch kein G932 Königreich G2983 empfangen G235 haben, aber G1849 Gewalt G5613 wie G935 Könige G2983 empfangen G3391 eine G5610 Stunde G3326 mit G2342 dem Tiere.
  13 G3778 Diese G2192 haben G3391 einen G1106 Sinn G2532 und G1239 geben G1438 ihre G1411 Macht G2532 und G1849 Gewalt G2342 dem Tiere.
  14 G3778 Diese G4170 werden G3326 mit G721 dem Lamme G4170 Krieg führen, G2532 und G721 das Lamm G3528 wird G846 sie G3528 überwinden; G3754 denn G2076 er ist G2962 Herr G2962 der Herren G2532 und G935 König G935 der Könige, G2532 und G3326 die mit G846 ihm G2822 sind Berufene G2532 und G1588 Auserwählte G2532 und G4103 Treue.
  15 G2532 Und G3004 er spricht G3427 zu mir: G5204 Die Wasser, G3739 die G1492 du sahst, G3757 wo G4204 die Hure G2521 sitzt, G1526 sind G2992 Völker G2532 und G3793 Völkerscharen G2532 und G1484 Nationen G2532 und G1100 Sprachen;
  16 G2532 und G1176 die zehn G2768 Hörner, G3739 die G1492 du sahst, G1909 und G2342 das Tier, G3778 diese G3404 werden G4204 die Hure G3404 hassen G2532 und G4160 werden G846 sie G2049 öde G2532 und G1131 nackt G4160 machen, G2532 und G5315 werden G846 ihr G4561 Fleisch G5315 fressen G2532 und G846 sie G1722 mit G4442 Feuer G2618 verbrennen.
  17 G1063 Denn G2316 Gott G1325 hat G1519 in G846 ihre G2588 Herzen G1325 gegeben, G846 seinen G1106 Sinn G4160 zu tun G2532 und G3391 in einem G1106 Sinne G4160 zu handeln G2532 und G846 ihr G932 Königreich G2342 dem Tiere G1325 zu geben, G891 bis G4487 die Worte G2316 Gottes G5055 vollbracht sein werden.
  18 G2532 Und G1135 das Weib, G3739 das G1492 du sahst, G2076 ist G3173 die große G4172 Stadt, G3588 welche G932 das Königtum G2192 hat G1909 über G935 die Könige G1093 der Erde.
ELB1905(i) 1 Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm her, ich will dir das Urteil O. Gericht über die große Hure zeigen, die auf den vielen Wassern sitzt, 2 mit welcher die Könige der Erde Hurerei getrieben haben; und die auf der Erde wohnen, sind trunken geworden von dem Weine ihrer Hurerei. 3 Und er führte mich im Geiste hinweg in eine Wüste; und ich sah ein Weib auf einem scharlachroten Tiere sitzen, voll Namen der Lästerung, das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. 4 Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen, und sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, voll Greuel und Unreinigkeit ihrer Hurerei; 5 und an ihrer Stirn einen Namen geschrieben: Geheimnis, Babylon, die große, die Mutter der Huren und der Greuel der Erde. 6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blute der Heiligen und von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich, als ich sie sah, mit großer Verwunderung. 7 Und der Engel sprach zu mir: Warum verwundertest du dich? Ich will dir das Geheimnis des Weibes sagen und des Tieres, das sie trägt, welches die sieben Köpfe und die zehn Hörner hat. 8 Das Tier, welches du sahest, war und ist nicht und wird aus dem Abgrund heraufsteigen O. steht im Begriff...heraufzusteigen und ins Verderben gehen; und die auf der Erde wohnen, deren Namen nicht in dem Buche des Lebens geschrieben sind von Grundlegung der Welt an, werden sich verwundern, wenn sie das Tier sehen, daß es war und nicht ist und da sein O. kommen wird. 9 Hier ist der Verstand, der Weisheit hat: Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt. 10 Und es sind O. und sind sieben Könige: fünf von ihnen W. die fünf sind gefallen, der eine ist, der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muß er eine kleine Weile bleiben. 11 Und das Tier, welches war und nicht ist, er ist auch ein achter und ist von den sieben und geht ins Verderben. 12 Und die zehn Hörner, die du sahst, sind zehn Könige, welche noch kein Königreich empfangen haben, aber Gewalt wie Könige empfangen eine Stunde mit dem Tiere. 13 Diese haben einen Sinn und geben ihre Macht und Gewalt dem Tiere. 14 Diese werden mit dem Lamme Krieg führen, und das Lamm wird sie überwinden; denn er ist Herr der Herren und König der Könige, und die mit ihm sind Berufene und Auserwählte und Treue. 15 Und er spricht zu mir: Die Wasser, die du sahst, wo die Hure sitzt, sind Völker und Völkerscharen O. Volksmassen und Nationen und Sprachen; 16 und die zehn Hörner, die du sahst, und das Tier, diese werden die Hure hassen und werden sie öde und nackt machen, und werden ihr Fleisch fressen und sie mit Feuer verbrennen. 17 Denn Gott hat in ihre Herzen gegeben, seinen Sinn zu tun und in einem Sinne zu handeln W. einen Sinn zu tun und ihr Königreich dem Tiere zu geben, bis die Worte Gottes vollbracht sein werden. 18 Und das Weib, das du sahst, ist die große Stadt, welche das Königtum hat über die Könige der Erde.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G2532 Und G2064 es kam G1520 einer G1537 von G2033 den sieben G32 Engeln G3588 , welche G2033 die sieben G5357 Schalen G2192 hatten G2532 , und G2980 redete G3326 mit G1700 mir G3004 und sprach G1204 : Komm her G1166 , ich will G4671 dir G2917 das Urteil G3173 über die große G4204 Hure G1166 zeigen G1909 , die auf G4183 [den]vielen G5204 Wassern G2521 sitzt,
  2 G3326 mit G3739 welcher G935 die Könige G1093 der Erde G4203 Hurerei getrieben G2532 haben; und G1093 die auf der Erde G2730 wohnen G3184 , sind trunken G1537 geworden von G3631 dem Weine G846 ihrer G4202 Hurerei .
  3 G2532 Und G667 er führte G3165 mich G1722 im G4151 Geiste G667 hinweg G1519 in G2048 eine Wüste G2532 ; und G1492 ich sah G1135 ein Weib G1909 auf G2847 einem scharlachroten G2342 Tiere G2521 sitzen G1073 , voll G3686 Namen G988 der Lästerung G2033 , das sieben G2776 Köpfe G2532 und G1176 zehn G2768 Hörner G2192 hatte .
  4 G2532 Und G1135 das Weib G4016 war bekleidet G4209 mit Purpur G2532 und G2847 Scharlach G2532 und G5558 übergoldet G5557 mit Gold G2532 und G3037 -G5093 Edelgestein G2532 und G3135 Perlen G2192 , und sie hatte G5552 einen goldenen G4221 Becher G1722 in G846 ihrer G5495 Hand G1073 , voll G946 Greuel G2532 und G168 Unreinigkeit G846 ihrer G4202 Hurerei;
  5 G2532 und G1909 an G846 ihrer G3359 Stirn G3686 einen Namen G1125 geschrieben G3466 : Geheimnis G897 , Babylon G3173 , die große G3384 , die Mutter G4204 der Huren G2532 und G946 der Greuel G1093 der Erde .
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1135 das Weib G3184 trunken G1537 von G129 dem Blute G40 der Heiligen G2532 und G1537 von G129 dem Blute G3144 der Zeugen G2424 Jesu G2532 . Und G2296 ich verwunderte mich G846 , als ich sie G1492 sah G3173 , mit großer G2295 Verwunderung .
  7 G2532 Und G32 der Engel G2036 sprach G3427 zu mir G1302 : Warum G2296 verwundertest du dich G1473 ? Ich G2046 will G4671 dir G3466 das Geheimnis G1135 des Weibes G2046 sagen G2532 und G2342 des Tieres G846 , das sie G941 trägt G3588 , welches G2033 die sieben G2776 Köpfe G2532 und G1176 die zehn G2768 Hörner G2192 hat .
  8 G2342 Das Tier G3739 , welches G1492 du sahest G2258 , war G2532 und G2076 ist G3756 nicht G2532 und G3195 wird G1537 aus G12 dem Abgrund G305 heraufsteigen G2532 und G1519 ins G684 Verderben G5217 gehen G2532 ; und G1909 die auf G1093 der Erde G2730 wohnen G3739 , deren G3686 Namen G3756 nicht G1909 in G975 dem Buche G2222 des Lebens G1125 geschrieben G575 sind von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G2602 an G2296 , werden sich verwundern G2342 , wenn sie das Tier G991 sehen G3748 , daß G2258 es war G2532 und G3756 nicht G2076 ist G2539 und G2076 da sein wird.
  9 G5602 Hier G3563 ist der Verstand G3588 , der G4678 Weisheit G2192 hat G2033 : Die sieben G2776 Köpfe G1526 sind G2033 sieben G3735 Berge G1909 , auf G846 -G3699 welchen G1135 das Weib G2521 sitzt .
  10 G2532 Und G1526 es sind G2033 sieben G935 Könige G4002 : fünf G4098 von ihnen sind gefallen G1520 , der eine G2076 ist G243 , der andere G2064 ist G3768 noch nicht G2064 gekommen G2532 ; und G3752 wenn G2064 er kommt G1163 , muß G846 er G3641 eine kleine Weile G3306 bleiben .
  11 G2532 Und G2342 das Tier G3739 , welches G2258 war G2532 und G3756 nicht G2076 ist G846 , er G2076 ist G2532 auch G3590 ein achter G2532 und G2076 ist G1537 von G2033 den sieben G2532 und G5217 geht G1519 ins G684 Verderben .
  12 G2532 Und G1176 die zehn G2768 Hörner G3739 , die G1492 du sahst G1526 , sind G1176 zehn G935 Könige G3748 , welche G3768 noch kein G932 Königreich G2983 empfangen G235 haben, aber G1849 Gewalt G5613 wie G935 Könige G2983 empfangen G3391 eine G5610 Stunde G3326 mit G2342 dem Tiere .
  13 G3778 Diese G2192 haben G3391 einen G1106 Sinn G2532 und G1239 geben G1438 ihre G1411 Macht G2532 und G1849 Gewalt G2342 dem Tiere .
  14 G3778 Diese G4170 werden G3326 mit G721 dem Lamme G4170 Krieg führen G2532 , und G721 das Lamm G3528 wird G846 sie G3528 überwinden G3754 ; denn G2076 er ist G2962 Herr G2962 der Herren G2532 und G935 König G935 der Könige G2532 , und G3326 die mit G846 ihm G2822 sind Berufene G2532 und G1588 Auserwählte G2532 und G4103 Treue .
  15 G2532 Und G3004 er spricht G3427 zu mir G5204 : Die Wasser G3739 , die G1492 du sahst G3757 , wo G4204 die Hure G2521 sitzt G1526 , sind G2992 Völker G2532 und G3793 Völkerscharen G2532 und G1484 Nationen G2532 und G1100 Sprachen;
  16 G2532 und G1176 die zehn G2768 Hörner G3739 , die G1492 du sahst G1909 , und G2342 das Tier G3778 , diese G3404 werden G4204 die Hure G3404 hassen G2532 und G4160 werden G846 sie G2049 öde G2532 und G1131 nackt G4160 machen G2532 , und G5315 werden G846 ihr G4561 Fleisch G5315 fressen G2532 und G846 sie G1722 mit G4442 Feuer G2618 verbrennen .
  17 G1063 Denn G2316 Gott G1325 hat G1519 in G846 ihre G2588 Herzen G1325 gegeben G846 , seinen G1106 Sinn G4160 zu tun G2532 und G3391 in einem G1106 Sinne G4160 zu handeln G2532 und G846 ihr G932 Königreich G2342 dem Tiere G1325 zu geben G891 , bis G4487 die Worte G2316 Gottes G5055 vollbracht sein werden.
  18 G2532 Und G1135 das Weib G3739 , das G1492 du sahst G2076 , ist G3173 die große G4172 Stadt G3588 , welche G932 das Königtum G2192 hat G1909 über G935 die Könige G1093 der Erde .
DSV(i) 1 En een uit de zeven engelen, die de zeven fiolen hadden, kwam en sprak met mij, en zeide tot mij: Kom herwaarts, ik zal u tonen het oordeel der grote hoer, die daar zit op vele wateren; 2 Met welke de koningen der aarde gehoereerd hebben, en die de aarde bewonen zijn dronken geworden van den wijn harer hoererij. 3 En hij bracht mij weg in een woestijn, in den geest, en ik zag een vrouw, zittende op een scharlaken rood beest, dat vol was van namen der gods lastering, en had zeven hoofden en tien hoornen. 4 En de vrouw was bekleed met purper en scharlaken, en versierd met goud, en kostelijk gesteente, en paarlen, en had in hare hand een gouden drinkbeker, vol van gruwelen, en van onreinigheid harer hoererij. 5 En op haar voorhoofd was een naam geschreven, namelijk Verborgenheid; het grote Babylon, de moeder der hoererijen en der gruwelen der aarde. 6 En ik zag, dat de vrouw dronken was van het bloed der heiligen, en van het bloed der getuigen van Jezus. En ik verwonderde mij, als ik haar zag, met grote verwondering. 7 En de engel zeide tot mij: Waarom verwondert gij u? Ik zal u zeggen de verborgenheid der vrouw en van het beest, dat haar draagt, hetwelk de zeven hoofden heeft en de tien hoornen. 8 Het beest, dat gij gezien hebt, was en is niet; en het zal opkomen uit den afgrond, en ten verderve gaan; en die op de aarde wonen, zullen verwonderd zijn (welker namen niet zijn geschreven in het boek des levens van de grondlegging der wereld), ziende het beest, dat was en niet is, hoewel het is. 9 Hier is het verstand, dat wijsheid heeft. De zeven hoofden zijn zeven bergen, op welke de vrouw zit. 10 En het zijn ook zeven koningen; de vijf zijn gevallen, en de een is, en de ander is nog niet gekomen, en wanneer hij zal gekomen zijn, moet hij een weinig tijds blijven. 11 En het beest, dat was en niet is, die is ook de achtste koning, en is uit de zeven en gaat ten verderve. 12 En de tien hoornen, die gij gezien hebt, zijn tien koningen, die het koninkrijk nog niet hebben ontvangen, maar als koningen macht ontvangen op een ure met het beest. 13 Dezen hebben enerlei mening, en zullen hun kracht en macht het beest overgeven. 14 Dezen zullen tegen het Lam krijgen, en het Lam zal hen overwinnen (want Het is een Heere der heren, en een Koning der koningen), en die met Hem zijn, de geroepenen, en uitverkorenen en gelovigen. 15 En hij zeide tot mij: De wateren, die gij gezien hebt, waar de hoer zit, zijn volken, en scharen, en natiën, en tongen. 16 En de tien hoornen, die gij gezien hebt op het beest, die zullen de hoer haten, en zullen haar woest maken, en naakt; en zij zullen haar vlees eten, en zullen haar met vuur verbranden. 17 Want God heeft hun in hun harten gegeven, dat zij Zijn mening doen, en dat zij enerlei mening doen, en dat zij hun koninkrijk het beest geven, totdat de woorden Gods voleindigd zullen zijn. 18 En de vrouw, die gij gezien hebt, is de grote stad, die het koninkrijk heeft over de koningen der aarde.
DSV_Strongs(i)
  1 G2532 En G1520 een G1537 uit G2033 de zeven G32 engelen G3588 , die G2033 de zeven G5357 fiolen G2192 G5723 hadden G2064 G5627 , kwam G2532 en G2980 G5656 sprak G3326 met G1700 mij G3004 G5723 , en zeide G3427 tot mij G1204 G5773 : Kom herwaarts G4671 , ik zal u G1166 G5692 tonen G2917 het oordeel G3173 der grote G4204 hoer G2521 G5740 , die daar zit G1909 op G4183 vele G5204 wateren;
  2 G3326 Met G3739 welke G935 de koningen G1093 der aarde G4203 G5656 gehoereerd hebben G2532 , en G1093 die de aarde G2730 G5723 bewonen G3184 G5681 zijn dronken geworden G1537 van G3631 den wijn G846 harer G4202 hoererij.
  3 G2532 En G667 G hij bracht G3165 mij G667 G5656 weg G1519 in G2048 een woestijn G1722 , in G4151 den geest G2532 , en G1492 G5627 ik zag G1135 een vrouw G2521 G5740 , zittende G1909 op G2847 een scharlaken rood G2342 beest G1073 G5723 , dat vol was van G3686 namen G988 der [gods] lastering G2192 G5723 , en had G2033 zeven G2776 hoofden G2532 en G1176 tien G2768 hoornen.
  4 G2532 En G1135 de vrouw G4016 G5772 was bekleed G4209 met purper G2532 en G2847 scharlaken G2532 , en G5558 G5772 versierd G5557 met goud G2532 , en G5093 kostelijk G3037 gesteente G2532 , en G3135 paarlen G2192 G5723 , en had G1722 in G846 hare G5495 hand G5552 een gouden G4221 drinkbeker G1073 G5723 , vol G946 van gruwelen G2532 , en G168 van onreinigheid G846 harer G4202 hoererij.
  5 G2532 En G1909 op G846 haar G3359 voorhoofd G3686 was een naam G1125 G5772 geschreven G3466 , [namelijk] Verborgenheid G3173 ; het grote G897 Babylon G3384 , de moeder G4204 der hoererijen G2532 en G946 der gruwelen G1093 der aarde.
  6 G2532 En G1492 G5627 ik zag G1135 , dat de vrouw G3184 G5723 dronken was G1537 van G129 het bloed G40 der heiligen G2532 , en G1537 van G129 het bloed G3144 der getuigen G2424 van Jezus G2532 . En G2296 G5656 ik verwonderde mij G846 , als ik haar G1492 G5631 zag G3173 , met grote G2295 verwondering.
  7 G2532 En G32 de engel G2036 G5627 zeide G3427 tot mij G1302 : Waarom G2296 G5656 verwondert gij u G1473 ? Ik G4671 zal u G2046 G5692 zeggen G3466 de verborgenheid G1135 der vrouw G2532 en G2342 van het beest G846 , dat haar G941 G5723 draagt G3588 , hetwelk G2033 de zeven G2776 hoofden G2192 G5723 heeft G2532 en G1176 de tien G2768 hoornen.
  8 G2342 Het beest G3739 , dat G1492 G5627 gij gezien hebt G2258 G5713 , was G2532 en G2076 G5748 is G3756 niet G2532 ; en G3195 G5719 het zal G305 G5721 opkomen G1537 uit G12 den afgrond G2532 , en G1519 ten G684 verderve G5217 G5721 gaan G2532 ; en G1909 die op G1093 de aarde G2730 G5723 wonen G2296 G5695 , zullen verwonderd zijn G3739 (welker G3686 namen G3756 niet G1125 G5769 zijn geschreven G1909 in G975 het boek G2222 des levens G575 van G2602 de grondlegging G2889 der wereld G991 G5723 ), ziende G2342 het beest G3748 , dat G2258 G5713 was G2532 en G3756 niet G2076 G5748 is G2539 , hoewel G2076 G5748 het is.
  9 G5602 Hier G3563 is het verstand G3588 , dat G4678 wijsheid G2192 G5723 heeft G2033 . De zeven G2776 hoofden G1526 G5748 zijn G2033 zeven G3735 bergen G3699 , G1909 op G846 welke G1135 de vrouw G2521 G5736 zit.
  10 G2532 En G1526 G5748 het zijn G2033 [ook] zeven G935 koningen G4002 ; de vijf G4098 G5627 zijn gevallen G2532 , en G1520 de een G2076 G5748 is G243 , en de ander G3768 is nog niet G2064 G5627 gekomen G2532 , en G3752 wanneer G2064 G5632 hij zal gekomen zijn G1163 G5748 , moet G846 hij G3641 een weinig G3306 G5658 [tijds] blijven.
  11 G2532 En G2342 het beest G3739 , dat G2258 G5713 was G2532 en G3756 niet G2076 G5748 is G846 , die G2076 G5748 is G2532 ook G3590 de achtste G2532 [koning], en G2076 G5748 is G1537 uit G2033 de zeven G2532 en G5217 G5719 gaat G1519 ten G684 verderve.
  12 G2532 En G1176 de tien G2768 hoornen G3739 , die G1492 G5627 gij gezien hebt G1526 G5748 , zijn G1176 tien G935 koningen G3748 , die G932 het koninkrijk G3768 nog niet G2983 G5627 hebben ontvangen G235 , maar G5613 als G935 koningen G1849 macht G2983 G5719 ontvangen G3391 op een G5610 ure G3326 met G2342 het beest.
  13 G3778 Dezen G2192 G5719 hebben G3391 enerlei G1106 mening G2532 , en G1438 zullen hun G1411 kracht G2532 en G1849 macht G2342 het beest G1239 G5719 overgeven.
  14 G3778 Dezen G3326 zullen tegen G721 het Lam G4170 G5692 krijgen G2532 , en G721 het Lam G846 zal hen G3528 G5692 overwinnen G3754 (want G2076 G5748 Het is G2962 een Heere G2962 der heren G2532 , en G935 een Koning G935 der koningen G2532 ), en G3326 die met G846 Hem G2822 zijn, de geroepenen G2532 , en G1588 uitverkorenen G2532 en G4103 gelovigen.
  15 G2532 En G3004 G5719 hij zeide G3427 tot mij G5204 : De wateren G3739 , die G1492 G5627 gij gezien hebt G3757 , waar G4204 de hoer G2521 G5736 zit G1526 G5748 , zijn G2992 volken G2532 , en G3793 scharen G2532 , en G1484 natien G2532 , en G1100 tongen.
  16 G2532 En G1176 de tien G2768 hoornen G3739 , die G1492 G5627 gij gezien hebt G1909 op G2342 het beest G3778 , die G4204 zullen de hoer G3404 G5692 haten G2532 , en G846 zullen haar G2049 G5772 woest G4160 G5692 maken G2532 , en G1131 naakt G2532 ; en G846 zij zullen haar G4561 vlees G5315 G5688 eten G2532 , en G846 zullen haar G1722 met G4442 vuur G2618 G5692 verbranden.
  17 G1063 Want G2316 God G1519 heeft [hun] in G846 hun G2588 harten G1325 G5656 gegeven G846 , dat zij Zijn G1106 mening G4160 G5658 doen G2532 , en G4160 G5658 dat zij enerlei mening G3391 G1106 doen G2532 , en G846 dat zij hun G932 koninkrijk G2342 het beest G1325 G5629 geven G891 , totdat G4487 de woorden G2316 Gods G5055 G5686 voleindigd zullen zijn.
  18 G2532 En G1135 de vrouw G3739 , die G1492 G5627 gij gezien hebt G2076 G5748 , is G3173 de grote G4172 stad G3588 , die G932 het koninkrijk G2192 G5723 heeft G1909 over G935 de koningen G1093 der aarde.
DarbyFR(i) 1
Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, disant: Viens ici; je te montrerai ta sentence de la grande prostituée qui est assise sur plusieurs eaux, 2 avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication; et ceux qui habitent sur la terre ont été enivrés du vin de sa fornication. 3 Et il m'emporta en esprit dans un désert: et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes. 4 Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or et de pierres précieuses et de perles, ayant dans sa main une coupe d'or pleine d'abominations, et les impuretés de sa fornication; 5 et il y avait sur son front un nom écrit: Mystère, Babylone la grande, la mère des prostituées et des abominations de la terre. 6 Et je vis la femme enivrée du sang des saints, et du sang des témoins de Jésus; et, en la voyant, je fus saisi d'un grand étonnement. 7
Et l'ange me dit: Pourquoi es-tu étonné? Je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes. 8 La bête que tu as vue était, et n'est pas, et va monter de l'abîme et aller à la perdition; et ceux qui habitent sur la terre, dont les noms ne sont pas écrits dès la fondation du monde au livre de vie, s'étonneront, en voyant la bête, -qu'elle était, et qu'elle n'est pas, et qu'elle sera présente. 9 Ici est l'entendement, qui a de la sagesse: Les sept têtes sont sept montagnes où la femme est assise; 10 ce sont aussi sept rois: cinq sont tombés; l'un est; l'autre n'est pas encore venu, et, quand il sera venu, il faut qu'il demeure un peu de temps. 11 Et la bête qui était et qui n'est pas, est, elle aussi, un huitième, et elle est d'entre les sept, et elle s'en va à la perdition. 12 Et les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui n'ont pas encore reçu de royaume, mais reçoivent pouvoir comme rois, une heure, avec la bête. 13 Ceux-ci ont une seule et même pensée, et ils donnent leur puissance et leur pouvoir à la bête. 14
Ceux-ci combattront contre l'Agneau; et l'Agneau les vaincra, car il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ceux qui sont avec lui, appelés, et élus, et fidèles. 15 Et il me dit: Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples et des foules et des nations et des langues. 16 Et les dix cornes que tu as vues et la bête, -celles-ci haïront la prostituée et la rendront déserte et nue, et mangeront sa chair et la brûleront au feu; 17 car Dieu a mis dans leurs coeurs d'exécuter sa pensée, et d'exécuter une seule et même pensée, et de donner leur royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. 18 Et la femme que tu as vue est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
Martin(i) 1 Alors l'un des sept Anges qui avaient les sept fioles, vint, et il me parla, et me dit : Viens, je te montrerai la condamnation de la grande prostituée, qui est assise sur plusieurs eaux; 2 Avec laquelle les Rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution les habitants de la terre. 3 Ainsi il me transporta en esprit dans un désert; et je vis une femme montée sur une bête de couleur d'écarlate, pleine de noms de blasphème, et qui avait sept têtes et dix cornes. 4 Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses, et de perles; et elle tenait à la main une coupe d'or, pleine des abominations de l'impureté de sa prostitution. 5 Et il y avait sur son front un nom écrit, mystère, la grande Babylone, la mère des impudicités et des abominations de la terre. 6 Et je vis la femme enivrée du sang des Saints, et du sang des martyrs de Jésus; et quand je la vis je fus saisi d'un grand étonnement. 7 Et l'Ange me dit : pourquoi t'étonnes-tu ? je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, laquelle a sept têtes et dix cornes. 8 La bête que tu as vue, a été, et n'est plus, mais elle doit monter de l'abîme, et puis être détruite; et les habitants de la terre, dont les noms ne sont point écrits au Livre de vie dès la fondation du monde, s'étonneront voyant la bête qui était, qui n'est plus, et qui toutefois est. 9 C'est ici qu'est l'intelligence pour quiconque a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise. 10 Ce sont aussi sept Rois, les cinq sont tombés; l'un est, et l'autre n'est pas encore venu; et quand il sera venu, il faut qu'il demeure pour un peu de temps. 11 Et la bête qui était, et qui n'est plus, c'est aussi un huitième Roi, elle vient des sept, mais elle tend à sa ruine. 12 Et les dix cornes que tu as vues, sont dix Rois, qui n'ont pas encore commencé à régner, mais ils prendront puissance comme Rois, en même temps avec la bête. 13 Ceux-ci ont un même dessein, et ils donneront leur puissance et leur autorité à la bête. 14 Ceux-ci combattront contre l'Agneau; mais l'Agneau les vaincra; parce qu'il est le Seigneur des Seigneurs, et le Roi des Rois; et ceux qui sont avec lui, sont du nombre des appelés, des élus et des fidèles. 15 Puis il me dit : Les eaux que tu as vues, et sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des Langues. 16 Mais les dix cornes que tu as vues à la bête, sont ceux qui haïront la prostituée, qui la désoleront, la dépouilleront, et mangeront sa chair, et la brûleront au feu. 17 Car Dieu a mis dans leurs coeurs de faire ce qu'il lui plaît, et de former un même dessein, et de donner leur Royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. 18 Et la femme que tu as vue, c'est la grande Cité, qui a son règne sur les Rois de la terre.
Segond(i) 1 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint, et il m'adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux. 2 C'est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l'impudicité, et c'est du vin de son impudicité que les habitants de la terre se sont enivrés. 3 Il me transporta en esprit dans un désert. Et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes. 4 Cette femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d'or, remplie d'abominations et des impuretés de sa prostitution. 5 Sur son front était écrit un nom, un mystère: Babylone la grande, la mère des impudiques et des abominations de la terre. 6 Et je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus. Et, en la voyant, je fus saisi d'un grand étonnement. 7 Et l'ange me dit: Pourquoi t'étonnes-tu? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes. 8 La bête que tu as vue était, et elle n'est plus. Elle doit monter de l'abîme, et aller à la perdition. Et les habitants de la terre, ceux dont le nom n'a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie, s'étonneront en voyant la bête, parce qu'elle était, et qu'elle n'est plus, et qu'elle reparaîtra. - 9 C'est ici l'intelligence qui a de la sagesse. -Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise. 10 Ce sont aussi sept rois: cinq sont tombés, un existe, l'autre n'est pas encore venu, et quand il sera venu, il doit rester peu de temps. 11 Et la bête qui était, et qui n'est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition. 12 Les dix cornes que tu as vues sont dix rois, qui n'ont pas encore reçu de royaume, mais qui reçoivent autorité comme rois pendant une heure avec la bête. 13 Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête. 14 Ils combattront contre l'agneau, et l'agneau les vaincra, parce qu'il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et les appelés, les élus et les fidèles qui sont avec lui les vaincront aussi. 15 Et il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues. 16 Les dix cornes que tu as vues et la bête haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu, mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu. 17 Car Dieu a mis dans leurs coeurs d'exécuter son dessein et d'exécuter un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. 18 Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
Segond_Strongs(i)
  1 G2532 ¶ Puis G1520 un G1537 des G2033 sept G32 anges G3588 qui G2192 tenaient G5723   G2033 les sept G5357 coupes G2064 vint G5627   G2532 , et G3326 il m G1700   G2980 ’adressa la parole G5656   G3004 , en disant G5723   G3427   G1204  : Viens G5773   G4671 , je te G1166 montrerai G5692   G2917 le jugement G3173 de la grande G4204 prostituée G2521 qui est assise G5740   G1909 sur G4183 les grandes G5204 eaux.
  2 G3326 C’est avec G3739 elle G935 que les rois G1093 de la terre G4203 se sont livrés à l’impudicité G5656   G2532 , et G1537 c’est du G3631 vin G846 de son G4202 impudicité G2730 que les habitants G5723   G1093 de la terre G3184 se sont enivrés G5681  .
  3 G2532   G3165 Il me G667 transporta G5656   G1722 en G4151 esprit G1519 dans G2048 un désert G2532 . Et G1492 je vis G5627   G1135 une femme G2521 assise G5740   G1909 sur G2342 une bête G2847 écarlate G1073 , pleine G5723   G3686 de noms G988 de blasphème G2192 , ayant G5723   G2033 sept G2776 têtes G2532 et G1176 dix G2768 cornes.
  4 G2532   G1135 Cette femme G4016 était vêtue G5772   G4209 de pourpre G2532 et G2847 d’écarlate G2532 , et G5558 parée G5772   G5557 d’or G2532 , G3037 de pierres G5093 précieuses G2532 et G3135 de perles G2192 . Elle tenait G5723   G1722 dans G846 sa G5495 main G4221 une coupe G5552 d’or G1073 , remplie G5723   G946 d’abominations G2532 et G168 des impuretés G846 de sa G4202 prostitution.
  5 G2532   G1909 Sur G846 son G3359 front G1125 était écrit G5772   G3686 un nom G3466 , un mystère G897  : Babylone G3173 la grande G3384 , la mère G4204 des impudiques G2532 et G946 des abominations G1093 de la terre.
  6 G2532 Et G1492 je vis G5627   G1135 cette femme G3184 ivre G5723   G1537 du G129 sang G40 des saints G2532 et G1537 du G129 sang G3144 des témoins G2424 de Jésus G2532 . Et G846 , en la G1492 voyant G5631   G2296 , je fus saisi G5656   G3173 d’un grand G2295 étonnement.
  7 G2532 ¶ Et G32 l’ange G3427 me G2036 dit G5627   G1302  : Pourquoi G2296 t’étonnes-tu G5656   G1473  ? Je G4671 te G2046 dirai G5692   G3466 le mystère G1135 de la femme G2532 et G2342 de la bête G846 qui la G941 porte G5723   G3588 , qui G2192 a G5723   G2033 les sept G2776 têtes G2532 et G1176 les dix G2768 cornes.
  8 G2342 La bête G3739 que G1492 tu as vue G5627   G2258 était G5713   G2532 , et G2076 elle n’est G5748   G3756 plus G2532 . G3195 Elle doit G5719   G305 monter G5721   G1537 de G12 l’abîme G2532 , et G5217 aller G5721   G1519 à G684 la perdition G2532 . Et G2730 les habitants G5723   G1909 de G1093 la terre G3739 , ceux dont G3686 le nom G3756 n’a pas G1125 été écrit G5769   G575 dès G2602 la fondation G2889 du monde G1909 dans G975 le livre G2222 de vie G2296 , s’étonneront G5695   G991 en voyant G5723   G2342 la bête G3748 , parce qu’elle était G2258   G5713   G2532 , G2076 et qu’elle n’est G5748   G3756 plus G2539 , et qu’elle reparaîtra G2076   G5748  . —
  9 G5602 C’est ici G3563 l’intelligence G2192 qui a G5723   G4678 de la sagesse G2033 . — Les sept G2776 têtes G1526 sont G5748   G2033 sept G3735 montagnes G1909 , sur G846 lesquelles G1135 la femme G2521 est assise G5736   G3699  .
  10 G1526 Ce sont G5748   G2532 aussi G2033 sept G935 rois G4002  : cinq G4098 sont tombés G5627   G2532 , G1520 un G2076 existe G5748   G243 , l’autre G3768 n’est pas encore G2064 venu G5627   G2532 , et G3752 quand G2064 il sera venu G5632   G846 , il G1163 doit G5748   G3306 rester G5658   G3641 peu de temps.
  11 G2532 Et G2342 la bête G3739 qui G2258 était G5713   G2532 , et G2076 qui n’est G5748   G3756 plus G2076 , est G5748   G2532 elle-même G846   G3590 un huitième G2532 roi, et G2076 elle est G5748   G1537 du nombre G2033 des sept G2532 , et G5217 elle va G5719   G1519 à G684 la perdition.
  12 G2532   G1176 Les dix G2768 cornes G3739 que G1492 tu as vues G5627   G1526 sont G5748   G1176 dix G935 rois G3748 , qui G3768 n’ont pas encore G2983 reçu G5627   G932 de royaume G235 , mais G2983 qui reçoivent G5719   G1849 autorité G5613 comme G935 rois G3391 pendant une G5610 heure G3326 avec G2342 la bête.
  13 G3778 Ils G2192 ont G5719   G3391 un G1106 même dessein G2532 , et G1239 ils donnent G5719   G1438 leur G1411 puissance G2532 et G1849 leur autorité G2342 à la bête.
  14 G3778 ¶ Ils G4170 combattront G5692   G3326 contre G721 l’agneau G2532 , et G721 l’agneau G846 les G3528 vaincra G5692   G3754 , parce qu G2076 ’il est G5748   G2962 le Seigneur G2962 des seigneurs G2532 et G935 le Roi G935 des rois G2532 , et G2822 les appelés G2532 , G1588 les élus G2532 et G4103 les fidèles G3326 qui sont avec G846 lui les vaincront aussi.
  15 G2532 Et G3427 il me G3004 dit G5719   G5204  : Les eaux G3739 que G1492 tu as vues G5627   G3757 , sur lesquelles G4204 la prostituée G2521 est assise G5736   G1526 , ce sont G5748   G2992 des peuples G2532 , G3793 des foules G2532 , G1484 des nations G2532 , et G1100 des langues.
  16 G2532   G1176 Les dix G2768 cornes G3739 que G1492 tu as vues G5627   G2342 et la bête G3404 haïront G5692   G3778   G4204 la prostituée G2532 , G846 la G4160 dépouilleront G5692   G2049   G5772   G2532 et G1131 la mettront à nu G2532 , G5315 mangeront G5688   G846 ses G4561 chairs G2532 , et G846 la G2618 consumeront G5692   G1722 par G4442 le feu.
  17 G1063 Car G2316 Dieu G1325 a mis G5656   G1519 dans G846 leurs G2588 cœurs G4160 d’exécuter G5658   G846 son G1106 dessein G2532 et G4160 d’exécuter G5658   G3391 un même G1106 dessein G2532 , et G1325 de donner G5629   G846 leur G932 royauté G2342 à la bête G891 , jusqu’à G4487 ce que les paroles G2316 de Dieu G5055 soient accomplies G5686  .
  18 G2532 Et G1135 la femme G3739 que G1492 tu as vue G5627   G2076 , c’est G5748   G3173 la grande G4172 ville G3588 qui G2192 a la royauté G5723   G932   G1909 sur G935 les rois G1093 de la terre.
SE(i) 1 Y vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo, diciéndome: Ven, y te mostraré la condenación de la gran Ramera, la cual está sentada sobre muchas aguas; 2 con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación. 3 Y me llevó en el espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia de color de grana, que estaba llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos. 4 Y la mujer estaba vestida de púrpura y de grana, y dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas, teniendo un cáliz de oro en su mano lleno de abominaciones y de la suciedad de su fornicación; 5 y en su frente un nombre escrito: MISTERIO, LA GRAN BABILONIA MADRE DE LAS FORNICACIONES Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. 6 Y vi la mujer embriagada de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús; y cuando la vi, quedé maravillado de gran asombró. 7 Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el secreto de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. 8 La bestia que has visto, fue, y ya no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir a perdición; y los moradores de la tierra, (cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo,) se maravillarán viendo la bestia que era, y no es, aunque es. 9 Y aquí hay sentido que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer. 10 Y son siete reyes. Los cinco son caídos; el uno es; el otro aun no es venido; y cuando fuere venido, es necesario que dure breve tiempo. 11 Y la bestia que era, y no es, es también el octavo rey, y es de los siete, y va a perdición. 12 Y los diez cuernos que has visto, son diez reyes, que aun no han tomado reino; mas tomarán potencia en un tiempo como reyes con la bestia. 13 Estos tienen un consejo, y darán su potencia y autoridad a la bestia. 14 Ellos pelearán contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque es el Señor de los señores, y el Rey de los reyes; y los que están con él son llamados, y elegidos, y fieles. 15 Y él me dice: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos y muchedumbres y naciones y lenguas. 16 Y los diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán a la ramera, y la harán desolada y desnuda; y comerán sus carnes, y la quemarán con fuego, 17 porque Dios ha puesto en sus corazones ejecutar lo que a él place, que hagan una voluntad y que den su reino a la bestia, hasta que sean cumplidas las palabras de Dios. 18 Y la mujer que has visto, es la gran ciudad que tiene reino sobre los reyes de la tierra.
ReinaValera(i) 1 Y VINO uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo, diciéndome: Ven acá, y te mostraré la condenación de la grande ramera, la cual está sentada sobre muchas aguas: 2 Con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación. 3 Y me llevó en Espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia bermeja llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos. 4 Y la mujer estaba vestida de púrpura y de escarlata, y dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas, teniendo un cáliz de oro en su mano lleno de abominaciones y de la suciedad de su fornicación; 5 Y en su frente un nombre escrito: MISTERIO, BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS FORNICACIONES Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. 6 Y vi la mujer embriagada de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús: y cuando la vi, quedé maravillado de grande admiración. 7 Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. 8 La bestia que has visto, fué, y no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir á perdición: y los moradores de la tierra, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se maravillarán viendo la bestia que era y no es, aunque es. 9 Y aquí hay mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer. 10 Y son siete reyes. Los cinco son caídos; el uno es, el otro aun no es venido; y cuando viniere, es necesario que dure breve tiempo. 11 Y la bestia que era, y no es, es también el octavo, y es de los siete, y va á perdición. 12 Y los diez cuernos que has visto, son diez reyes, que aun no han recibido reino; mas tomarán potencia por una hora como reyes con la bestia. 13 Estos tienen un consejo, y darán su potencia y autoridad á la bestia. 14 Ellos pelearán contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque es el Señor de los señores, y el Rey de los reyes: y los que están con él son llamados, y elegidos, y fieles. 15 Y él me dice: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos y muchedumbres y naciones y lenguas. 16 Y los diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán á la ramera, y la harán desolada y desnuda: y comerán sus carnes, y la quemarán con fuego: 17 Porque Dios ha puesto en sus corazones ejecutar lo que le plugo, y el ponerse de acuerdo, y dar su reino á la bestia, hasta que sean cumplidas las palabras de Dios. 18 Y la mujer que has visto, es la grande ciudad que tiene reino sobre los reyes de la tierra.
JBS(i) 1 ¶ Y vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo, diciéndome: Ven, y te mostraré la condenación de la gran ramera, la cual está sentada sobre muchas aguas; 2 con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación. 3 Y me llevó en el espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia de color de grana, que estaba llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos. 4 Y la mujer estaba vestida de púrpura y de grana, y dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas, teniendo un cáliz de oro en su mano lleno de abominaciones y de la suciedad de su fornicación; 5 y en su frente un nombre escrito: MISTERIO, BABILONIA LA GRANDE, MADRE DE LAS RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. 6 Y vi la mujer embriagada de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús; y cuando la vi, quedé maravillado de gran asombro. 7 ¶ Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. 8 La bestia que has visto, fue, y ya no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir a perdición; y los moradores de la tierra, (cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo,) se maravillarán viendo la bestia que era, y no es, aunque es. 9 Y aquí hay sentido que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer. 10 Y son siete reyes. Los cinco son caídos; el uno es; el otro aun no es venido; y cuando fuere venido, es necesario que dure breve tiempo. 11 Y la bestia que era, y no es, es también el octavo rey, y es de los siete, y va a perdición. 12 Y los diez cuernos que has visto, son diez reyes, que aun no han tomado reino; mas tomarán potencia por una hora como reyes con la bestia. 13 Estos tienen un consejo, y darán su potencia y autoridad a la bestia. 14 ¶ Ellos pelearán contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque es el Señor de señores, y el Rey de reyes; y los que están con él son llamados, y elegidos, y fieles. 15 Y él me dice: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos y muchedumbres y naciones y lenguas. 16 Y los diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán a la ramera, y la harán desolada y desnuda; y comerán sus carnes, y la quemarán con fuego, 17 porque Dios ha puesto en sus corazones ejecutar lo que a él place, que hagan una voluntad y que den su reino a la bestia, hasta que sean cumplidas las palabras de Dios. 18 Y la mujer que has visto, es la gran ciudad que tiene reino sobre los reyes de la tierra.
Albanian(i) 1 Dhe erdhi një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat, dhe foli me mua dhe më tha: ''Eja, do të të tregoj gjyqin e kurvës së madhe që është ulur në ujëra të shumta, 2 më të cilën u kurvëruan mbretërit e dheut, dhe banorët e dheut u dehën me verën e kurvërisë së saj''. 3 Dhe më çoi në Frymë në një shkretëtirë, dhe pashë një grua që rrinte mbi një bishë të kuqe, plot me emra blasfemie dhe që kishte shtatë krerë dhe dhjetë brirë. 4 Edhe gruaja ishte veshur me purpur dhe me të kuq të ndezur, e stolisur me ar, gurë të çmuar dhe me margaritarë; kishte në dorë një kupë ari plot me neveritë dhe ndyrësitë e kurvërimit të saj. 5 Dhe mbi ballin e saj ishte shkruar një emër: ''Misteri, Babilona e madhe, nëna e lavirave dhe e neverive të dheut''. 6 Dhe e pashë gruan duke u dehur nga gjaku i shenjtorëve dhe nga gjaku i martirëve të Jezusit. Dhe, kur e pashë, u çudita me çudi të madhe. 7 Dhe engjëlli më tha: ''Përse çuditesh? Unë do të të tregoj misterin e gruas dhe të bishës që e mban atë, e cila ka shtatë krerë dhe dhjetë brirë. 8 Bisha, që pe, ishte, edhe nuk është, dhe do të ngjitet nga humnera dhe do të vejë në përhumbje; dhe banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës që nga krijimi i botës, do të çuditen kur të shohin bishën që ishte, dhe nuk është, ndonëse është. 9 Këtu është mendja që ka dituri: të shtatë krerët janë shtatë male, ku ulet gruaja, 10 dhe mbretër janë shtatë; pesë kanë rënë, një është dhe tjetri nuk ka ardhur ende; dhe, kur të vijë, pak kohë do të mbetet. 11 Dhe bisha që ishte, dhe nuk është më, është edhe ajo i teti mbret, dhe është nga të shtatët dhe shkon në përhumbje. 12 Të dhjetë brirët, që pe, janë dhjetë mbretër, të cilët nuk kanë marrë ende mbretërinë, por do të marrin pushtet si mbretër, një orë, bashkë me bishën. 13 Këta kanë një qëllim, dhe do t'ia japin fuqinë dhe pushtetin e tyre bishës. 14 Ata do të luftojnë kundër Qengjit dhe Qengji do t'i mundë, sepse ai është Zot i zotërve dhe Mbret i mbretërve; dhe ata që janë me të janë të thirrur, të zgjedhur dhe besnikë''. 15 Pastaj më tha: ''Ujërat që ke parë, ku ulet lavirja, janë popuj dhe turma, dhe kombe, dhe gjuhë. 16 Dhe të dhjetë brirët që ke parë mbi bishën, këta do të urrejnë laviren, do ta bëjnë të shkretë dhe lakuriq, dhe do të hanë mishrat e saj dhe do ta djegin në zjarr. 17 Sepse Perëndia u dha në zemër atyre të kryejnë mendjen e tij, të bëhen në një mendje, edhe t'i japin bishës mbretërinë e tyre, gjersa të plotësohen fjalët e Perëndisë. 18 Dhe gruaja që pe është qyteti i madh, që mbretëron mbi mbretëritë e dheut''.
RST(i) 1 И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих; 2 с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле. 3 И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами. 4 И жена облечена была впорфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее; 5 и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным. 6 Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и видя ее, дивился удивлением великим. 7 И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены сей и зверя, носящего ее,имеющего семь голов и десять рогов. 8 Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится. 9 Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена, 10 и семь царей, из которых пять пали, один есть, а другой еще не пришел, и когда придет, не долго ему быть. 11 И зверь, который был и которого нет, есть восьмой, и из числа семи, и пойдет в погибель. 12 И десять рогов, которые ты видел, суть десять царей, которые еще не получили царства, но примут власть со зверем, как цари, на один час. 13 Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю. 14 Они будут вести брань с Агнцем, и Агнец победит их; ибо Он есть Господь господствующих и Царь царей, и те, которые с Ним, суть званые и избранные и верные. 15 И говорит мне: воды, которые ты видел, где сидит блудница, суть люди и народы, и племена и языки. 16 И десять рогов, которые ты видел на звере, сиивозненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне; 17 потому что Бог положил им на сердце – исполнить волю Его, исполнить одну волю, и отдать царство их зверю, доколе не исполнятся слова Божии. 18 Жена же, которую ты видел, есть великий город,царствующий над земными царями.
Peshitta(i) 1 ܘܐܬܐ ܚܕ ܡܢ ܫܒܥܐ ܡܠܐܟܐ ܕܐܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܫܒܥ ܙܒܘܪܝܢ ܘܡܠܠ ܥܡܝ ܠܡܐܡܪ ܬܐ ܒܬܪܝ ܐܚܘܝܟ ܕܝܢܐ ܕܙܢܝܬܐ ܕܝܬܒܐ ܥܠ ܡܝܐ ܤܓܝܐܐ ܀ 2 ܕܥܡܗ ܙܢܝܘ ܡܠܟܝܗ ܕܐܪܥܐ ܘܪܘܝܘ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܡܢ ܚܡܪܐ ܕܙܢܝܘܬܗ ܀ 3 ܘܐܦܩܢܝ ܠܚܘܪܒܐ ܒܪܘܚ ܘܚܙܝܬ ܐܢܬܬܐ ܕܝܬܒܐ ܥܠ ܚܝܘܬܐ ܤܘܡܩܬܐ ܕܡܠܝܐ ܫܡܗܐ ܕܓܘܕܦܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܪܫܐ ܫܒܥܐ ܩܪܢܬܐ ܕܝܢ ܥܤܪ ܀ 4 ܘܐܢܬܬܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܡܥܛܦܐ ܐܪܓܘܢܐ ܘܙܚܘܪܝܬܐ ܕܡܕܗܒܢ ܒܕܗܒܐ ܘܟܐܦܐ ܛܒܬܐ ܘܡܪܓܢܝܬܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܟܤܐ ܕܕܗܒܐ ܥܠ ܐܝܕܗ ܘܡܠܐ ܛܡܐܘܬܐ ܘܤܘܝܒܐ ܕܙܢܝܘܬܗ ܀ 5 ܘܥܠ ܒܝܬ ܥܝܢܝܗ ܟܬܝܒ ܐܪܙܐ ܒܒܝܠ ܪܒܬܐ ܐܡܐ ܕܙܢܝܬܐ ܘܕܤܘܝܒܝܗ ܕܐܪܥܐ ܀ 6 ܘܚܙܝܬ ܐܢܬܬܐ ܕܪܘܝܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܩܕܝܫܐ ܘܡܢ ܕܡܐ ܕܤܗܕܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܘܐܬܕܡܪܬ ܕܘܡܪܐ ܪܒܐ ܟܕ ܚܙܝܬܗ ܀ 7 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܠܐܟܐ ܠܡܢܐ ܐܬܕܡܪܬ ܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܪܐܙܐ ܕܐܢܬܬܐ ܘܕܚܝܘܬܐ ܕܛܥܝܢܐ ܠܗ ܕܐܝܬ ܠܗ ܫܒܥܐ ܪܫܝܢ ܘܥܤܪ ܩܪܢܢ ܀ 8 ܚܝܘܬܐ ܕܚܙܝܬ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܘܠܝܬܝܗ ܥܬܝܕܐ ܕܬܤܩ ܡܢ ܝܡܐ ܘܠܐܒܕܢܐ ܐܙܠܐ ܘܢܬܕܡܪܘܢ ܥܡܪܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܟܬܝܒܝܢ ܫܡܗܝܗܘܢ ܒܤܦܪܐ ܕܚܝܐ ܡܢ ܬܪܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܕܚܙܝܢ ܚܝܘܬܐ ܕܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܘܠܝܬܝܗ ܘܩܪܒܬ ܀ 9 ܗܪܟܐ ܗܘܢܐ ܠܕܐܝܬ ܠܗ ܚܟܡܬܐ ܫܒܥܐ ܪܫܝܢ ܫܒܥܐ ܐܢܘܢ ܛܘܪܝܢ ܐܝܟܐ ܕܝܬܒܐ ܐܢܬܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܀ 10 ܘܡܠܟܐ ܫܒܥܐ ܐܢܘܢ ܚܡܫܐ ܢܦܠܘ ܘܚܕ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘ ܐܚܪܢܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܐܬܐ ܘܡܐ ܕܐܬܐ ܩܠܝܠ ܝܗܝܒ ܠܗ ܠܡܟܬܪܘ ܀ 11 ܘܬܢܝܢܐ ܘܚܝܘܬܐ ܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܘܠܝܬܝܗ ܘܗܝ ܕܬܡܢܝܐ ܘܡܢ ܫܒܥܐ ܗܝ ܘܠܐܒܕܢܐ ܐܙܠܐ ܀ 12 ܘܥܤܪ ܩܪܢܢ ܕܚܙܝܬ ܥܤܪܐ ܡܠܟܝܢ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܠܟܘܬܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܢܤܒܘ ܐܠܐ ܫܘܠܛܢܐ ܐܝܟ ܡܠܟܐ ܚܕܐ ܫܥܬܐ ܫܩܠܝܢ ܥܡ ܚܝܘܬܐ ܀ 13 ܗܠܝܢ ܚܕ ܨܒܝܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܚܝܠܐ ܘܫܘܠܛܢܐ ܕܝܠܗܘܢ ܠܚܝܘܬܐ ܝܗܒܝܢ ܀ 14 ܗܠܝܢ ܥܡ ܐܡܪܐ ܢܩܪܒܘܢ ܘܐܡܪܐ ܢܙܟܐ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܕܡܪܐ ܗܘ ܕܡܪܘܬܐ ܘܡܠܟ ܡܠܟܐ ܘܕܥܡܗ ܩܪܝܐ ܘܓܒܝܐ ܘܡܗܝܡܢܐ ܀ 15 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܝܐ ܕܚܙܝܬ ܕܥܠܝܗܘܢ ܝܬܒܐ ܙܢܝܬܐ ܥܡܡܐ ܘܟܢܫܐ ܘܐܡܘܬܐ ܘܠܫܢܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܀ 16 ܘܥܤܪ ܩܪܢܬܐ ܕܚܙܝܬ ܠܚܝܘܬܐ ܗܠܝܢ ܢܤܢܝܢ ܠܙܢܝܬܐ ܘܚܪܒܬܐ ܘܥܪܛܠܝܬܐ ܢܥܒܕܘܢܗ ܘܒܤܪܗ ܢܐܟܠܘܢ ܘܢܘܩܕܘܢܗ ܒܢܘܪܐ ܀ 17 ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܝܗܒ ܒܠܒܘܬܗܘܢ ܕܢܥܒܕܘܢ ܨܒܝܢܗ ܘܢܥܒܕܘܢ ܨܒܝܢܗܘܢ ܚܕ ܘܢܬܠܘܢ ܡܠܟܘܬܗܘܢ ܠܚܝܘܬܐ ܗܝ ܥܕܡܐ ܕܢܫܬܡܠܝܢ ܡܠܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀ 18 ܘܐܢܬܬܐ ܐܝܕܐ ܕܚܙܝܬ ܡܕܝܢܬܐ ܪܒܬܐ ܐܝܕܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܠܟܘܬܐ ܥܠ ܡܠܟܝܗ ܕܐܪܥܐ ܀
Arabic(i) 1 ثم جاء واحد من السبعة الملائكة الذين معهم السبعة الجامات وتكلم معي قائلا لي هلم فأريك دينونة الزانية العظيمة الجالسة على المياه الكثيرة 2 التي زنى معها ملوك الارض وسكر سكان الارض من خمر زناها. 3 فمضى بي بالروح الى برية فرأيت امرأة جالسة على وحش قرمزي مملوء اسماء تجديف له سبعة رؤوس وعشرة قرون. 4 والمرأة كانت متسربلة بارجوان وقرمز ومتحلية بذهب وحجارة كريمة ولؤلؤ ومعها كاس من ذهب في يدها مملوءة رجاسات ونجاسات زناها 5 وعلى جبهتها اسم مكتوب. سرّ. بابل العظيمة ام الزواني ورجاسات الارض. 6 ورأيت المرأة سكرى من دم القديسين ومن دم شهداء يسوع. فتعجبت لما رأيتها تعجبا عظيما 7 ثم قال لي الملاك لماذا تعجبت. انا اقول لك سرّ المرأة والوحش الحامل لها الذي له السبعة الرؤوس والعشرة القرون. 8 الوحش الذي رأيت كان وليس الآن وهو عتيد ان يصعد من الهاوية ويمضي الى الهلاك. وسيتعجب الساكنون على الارض الذين ليست اسماؤهم مكتوبة في سفر الحياة منذ تأسيس العالم حينما يرون الوحش انه كان وليس الآن مع انه كائن. 9 هنا الذهن الذي له حكمة. السبعة الرؤوس هي سبعة جبال عليها المرأة جالسة. 10 وسبعة ملوك خمسة سقطوا وواحد موجود والآخر لم يأت بعد ومتى أتى ينبغي ان يبقى قليلا. 11 والوحش الذي كان وليس الآن فهو ثامن وهو من السبعة ويمضي الى الهلاك. 12 والعشرة القرون التي رأيت هي عشرة ملوك لم يأخذوا ملكا بعد لكنهم يأخذون سلطانا كملوك ساعة واحدة مع الوحش. 13 هؤلاء لهم رأي واحد ويعطون الوحش قدرتهم وسلطانهم. 14 هؤلاء سيحاربون الخروف والخروف يغلبهم لانه رب الارباب وملك الملوك والذين معه مدعوون ومختارون ومؤمنون. 15 ثم قال لي المياه التي رأيت حيث الزانية جالسة هي شعوب وجموع وامم وألسنة. 16 واما العشرة القرون التي رأيت على الوحش فهؤلاء سيبغضون الزانية وسيجعلونها خربة وعريانة ويأكلون لحمها ويحرقونها بالنار. 17 لان الله وضع في قلوبهم ان يصنعوا رأيه وان يصنعوا رأيا واحدا ويعطوا الوحش ملكهم حتى تكمل اقوال الله. 18 والمرأة التي رأيت هي المدينة العظيمة التي لها ملك على ملوك الارض
Amharic(i) 1 ሰባቱንም ጽዋዎች ከያዙ ከሰባቱ መላእክት አንዱ መጥቶ። ና በብዙም ውኃዎች ላይ የተቀመጠችውን የታላቂቱን ጋለሞታ ፍርድ አሳይሃለሁ፤ 2 የምድርም ነገሥታት ከእርስዋ ጋር ሴሰኑ በምድርም የሚኖሩ ከዝሙትዋ ወይን ጠጅ ሰከሩ ብሎ ተናገረኝ። 3 በመንፈስም ወደ በረሀ ወሰደኝ፤ የስድብም ስሞች በሞሉበት፥ ሰባት ራሶችና አሥር ቀንዶችም ባሉበት በቀይ አውሬ ላይ አንዲት ሴት ተቀምጣ አየሁ። 4 ሴቲቱም በቀይና በሐምራዊ ልብስ ተጐናጽፋ በወርቅና በከበሩ ድንጋዮች በዕንቈችም ተሸልማ ነበር፥ በእጅዋም የሚያስጸይፍ ነገር የዝሙትዋም ርኵሰት የሞላባትን የወርቅ ጽዋ ያዘች፤ 5 በግምባርዋም ምስጢር የሆነ ስም። ታላቂቱ ባቢሎን፥ የጋለሞታዎችና የምድር ርኵሰት እናት ተብሎ ተጻፈ። 6 ሴቲቱም በቅዱሳን ደምና በኢየሱስ ምስክሮች ደም ሰክራ አየኋት። ባየኋትም ጊዜ እጅግ ታላቅ ድንቅ አደነቅሁ። 7 መልአኩም አለኝ። የምትደነቅ ስለ ምንድር ነው? የሴቲቱን ምስጢርና የሚሸከማትን፥ ሰባት ራሶችና አስር ቀንዶች ያሉትን የአውሬውን ምስጢር እኔ እነግርሃለሁ። 8 ያየኸው አውሬ አስቀድሞ ነበረ፥ አሁንም የለም፥ ከጥልቁም ይወጣ ዘንድ አለው፥ ወደ ጥፋትም ይሄዳል፤ ስሞቻቸውም ከዓለም ፍጥረት ጀምሮ በሕይወት መጽሐፍ ያልተጻፉ በምድር የሚኖሩ አውሬው አስቀድሞ እንደነበረ አሁንም እንደሌለ፥ ነገር ግን እንዳለ ሲያዩ ያደንቃሉ። 9 ጥበብ ያለው አእምሮ በዚህ ነው። ሰባቱ ራሶች ሴቲቱ የተቀመጠችባቸው ሰባት ተራራዎች ናቸው፥ 10 ሰባት ነገሥታት ደግሞ ናቸው፤ አምስቱ ወድቀዋል አንዱም አለ፥ የቀረውም ገና አልመጣም፤ ሲመጣም፥ ጥቂት ጊዜ ሊቆይ ይገባዋል። 11 የነበረውና የሌለውም አውሬ ራሱ ደግሞ ስምንተኛው ነው ከሰባቱም አንዱ ነው፥ ወደ ጥፋትም ይሄዳል። 12 ያየሃቸውም አስሩ ቀንዶች ገና መንግሥትን ያልተቀበሉ አስር ነገሥታት ናቸው፥ ዳሩ ግን ከአውሬው ጋር ለአንድ ሰዓት እንደ ነገሥታት ሥልጣንን ይቀበላሉ። 13 እነዚህ አንድ አሳብ አላቸው፥ ኃይላቸውንና ሥልጣናቸውንም ለአውሬው ይሰጣሉ። 14 እነዚህ በጉን ይወጋሉ፤ በጉም የጌቶች ጌታና የነገሥታት ንጉሥ ስለ ሆነ እነርሱን ድል ይነሣል፥ ከእርሱም ጋር ያሉ የተጠሩና የተመረጡ የታመኑም ደግሞ ድል ይነሣሉ። 15 አለኝም። ጋለሞታይቱ የተቀመጠችባቸው ያየሃቸው ውኃዎች፥ ወገኖችና ብዙ ሰዎች አሕዛብም ቋንቋዎችም ናቸው። 16 ያየኃቸውም አስር ቀንዶችና አውሬው ጋለሞታይቱን ይጣላሉ፤ ባዶዋንና ራቁትዋንም ያደርጓታል፥ ሥጋዋንም ይበላሉ፥ በእሳትም ያቃጥሉአታል። 17 እግዚአብሔር አሳቡን እንዲያደርጉ አንድንም አሳብ እንዲያደርጉ የእግዚአብሔርም ቃል እስኪፈጸም ድረስ መንግሥታቸውን ለአውሬው እንዲሰጡ በልባቸው አግብቶአልና። 18 ያየሃትም ሴት በምድር ነገሥታት ላይ የምትነግሥ ታላቂቱ ከተማ ናት።
Armenian(i) 1 Եօթը սկաւառակներ ունեցող եօթը հրեշտակներէն մէկը եկաւ եւ ինծի հետ խօսեցաւ՝ ըսելով. «Եկո՛ւր. ցոյց պիտի տամ քեզի դատաստանը այն մեծ պոռնիկին, որ կը բազմի յորդառատ ջուրերու վրայ. 2 անոր հետ պոռնկեցան երկրի թագաւորները, եւ անոր պոռնկութեան գինիով արբեցան երկրի բնակիչները»: 3 Զիս առաւ՝ հոգիով տարաւ անապատը, ու տեսայ կին մը՝ որ բազմած էր որդան կարմիր գազանի մը վրայ: Այդ գազանը լեցուն էր հայհոյութեան անուններով, եւ ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր: 4 Կինը հագած էր ծիրանի եւ որդան կարմիր, պճնուած էր ոսկիով, պատուական քարերով ու մարգարիտներով, եւ ձեռքին մէջ ունէր ոսկիէ բաժակ մը՝ գարշութիւններով ու իր պոռնկութեան անմաքրութիւններով լեցուն: 5 Անոր ճակատին վրայ գրուած էր անուն մը. «Խորհուրդ, Մեծ Բաբելոն, պոռնիկներուն ու երկրի գարշութիւններուն մայրը»: 6 Տեսայ այդ կինը, որ արբեցած էր սուրբերուն արիւնով եւ Յիսուսի վկաներուն արիւնով: Երբ տեսայ զայն՝ մեծապէս զարմացայ: 7 Հրեշտակը ըսաւ ինծի. «Ինչո՞ւ զարմացար. քեզի պիտի ըսեմ խորհուրդը այդ կնոջ ու այդ գազանին՝ որ կը կրէ զայն իր վրայ, եւ ունի եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր: 8 Այդ գազանը որ տեսար՝ կար, բայց չկայ. սակայն պիտի բարձրանայ անդունդէն ու երթայ դէպի կորուստ: Երկրի բնակիչները, որոնց անունը գրուած չէ կեանքի գիրքին մէջ՝ աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր, պիտի զարմանան՝ երբ տեսնեն այդ գազանը որ կար, բայց չկայ, թէպէտ կայ՝՝: 9 Հո՛ս պէտք է իմաստութիւն ունեցող միտք մը: Այդ եօթը գլուխները՝ եօթը լեռներ են, որոնց վրայ կը բազմի կինը. նաեւ եօթը թագաւորներ են: 10 Հինգը ինկած են, մէկը կայ, իսկ միւսը դեռ եկած չէ. երբ գայ՝ պէտք է որ կարճ ատեն մը մնայ: 11 Այդ գազանը՝ որ կար, բայց չկայ, ան ալ ութերորդն է. եօթնէն է, ու կ՚երթայ դէպի կորուստ: 12 Տասը եղջիւրները՝ որ տեսար, տասը թագաւորներ են, որոնք դեռ թագաւորութիւն ստացած չեն. սակայն գազանին հետ մէկ ժամու չափ թագաւորներու պէս իշխանութիւն պիտի առնեն: 13 Ասոնք միեւնոյն նպատակը ունին.- իրենց զօրութիւնն ու իշխանութիւնը տալ գազանին: 14 Ասոնք պիտի պատերազմին Գառնուկին հետ, եւ Գառնուկը պիտի յաղթէ անոնց. քանի որ ան տէրերուն Տէրն է, ու թագաւորներուն Թագաւորը, եւ անոր հետ եղողները՝ կանչուած, ընտրուած ու հաւատարիմ են»: 15 Նաեւ ըսաւ ինծի. «Այն ջուրերը՝ որ տեսար, որոնց վրայ բազմած էր պոռնիկը, ժողովուրդներ են, բազմութիւններ, ազգեր եւ լեզուներ: 16 Այն տասը եղջիւրները՝ որ տեսար գազանին վրայ, անոնք պիտի ատեն պոռնիկը. ամայի ու մերկ պիտի ընեն զայն, պիտի ուտեն անոր մարմինը եւ կրակով պիտի այրեն զայն: 17 Որովհետեւ Աստուած դրդեց զանոնք՝՝ գործադրելու իր նպատակը, միեւնոյն նպատակը.- իրենց թագաւորութիւնը տալ գազանին, մինչեւ որ իրագործուին Աստուծոյ խօսքերը: 18 Եւ կինը՝ որ տեսար, այն մեծ քաղաքն է՝ որ կը թագաւորէ երկրի թագաւորներուն վրայ»:
Basque(i) 1 Orduan ethor cedin çazpi ampolác cituztén çazpi Aingueruetaric bat, eta minça cedin enequin, ciostala, Athor, eracutsiren drauat anhitz vren gainean iarriric dagoen paillarda handiaren damnationea: 2 Ceinequin paillardatu baitute lurreco reguéc, eta haren paillardiçazco mahatsarnoaz horditu içan baitirade lurreco habitantac. 3 Eta spirituz desertu batetara eraman nençan: eta ikus neçan emaztebat, bestia escarlata coloretaco, blasphemiotaco icenez bethe, çazpi buru eta hamar adar cituen baten gainean iarria. 4 Eta emaztea cen abillatua pourpraz eta escarlataz, eta vrrhestatua vrrhez, eta appaindua harri preciatuz eta perlaz, copa vrrhezcobat bere paillardiçaco abominationez eta satsutassunez bethea bere escuan çuela. 5 Eta bere belarrean icen-bat scribaturic, Mysterio, Babylon handia, lurreco paillardicén eta abominationén amá. 6 Eta ikus neçan emaztea sainduén odolaz, eta Iesusen martyroén odolaz horditua, eta hura ikussiric, mireste handiz mirets neçan. 7 Eta erran cieçadan Aingueruäc, Cergatic miresten duc? nic erranen drauat emaztearen, eta hura ekarten duen bestia çazpi burutacoaren eta hamar adarretacoaren mysterioa. 8 Ikussi vkan duán bestiá, içan duc, eta eztuc guehiagoric: eta igaiteco duc abysmetic, eta perditionetara ioaiteco: eta miretsiren dié lurreco habitantéc (ceinén icenac ezpaitirade scribatuac vicitzeco liburuän munduaren hatseandanic) dacussatenean bestiá, cein baitzén, eta ezpaita, eta alabaina baita. 9 Hemen da adimendu sapientia duena. Çazpi buruäc, çazpi mendiac dirade ceinén gainean emaztea iarria baita. 10 Eta regueac çazpi dirade: borzac erori dirade, eta bat bada, bercea ezta oraino ethorri: eta dathorrenean behar du harc dembora appurbat egon. 11 Eta bestiá cein baitzén, eta ezpaita, hura çortzigarren reguea da, eta çazpietaric da, eta galtzera doa. 12 Eta hamar adar ikussi dituánac, hamar regue dituc ceinéc resumá ezpaitute oraino hartu, baina bothere regue beçala oren batez harturen dié bestiarequin. 13 Hauc conseillu berbat dié, eta bere puissançá eta authoritatea bestiari emanen diarocoé. 14 Hauc bildotsaren contra combatituren dituc, eta Bildotsa garaithuren ciayec: ecen iaunén Iaun duc, eta reguén Regue: eta harequin diradenac dituc deithuac eta elegituac eta fidelac. 15 Guero erran cieçadan, Ikussi dituán vrac, non paillardá iarria baita, dituc populuac, eta tropelac, eta gendeac, eta mihiac. 16 Eta bestián ikussi dituán hamar adarrac dituc paillardari gaitz eritziren draucatenac, eta hura desolaturen dié eta haren haraguia ianen eta bera, suan erreren dié. 17 Ecen Iaincoac eçarri dic hayén bihotzetan, eguin deçaten harc placer duena, eta consenti ditecen, eta eman dieçoten bere resumá bestiari Iaincoaren hitzac compli daitezqueno. 18 Eta ikussi vkan duän emaztea duc Ciuitate handi hura ceinec baitu bere resumá lurreco reguén gainean.
Bulgarian(i) 1 И дойде един от седемте ангела, които държаха седемте чаши, и говори с мен, и каза: Ела, ще ти покажа съда над голямата блудница, която седи на много води, 2 с която блудстваха земните царе, и земните жители се опиха от виното на нейното блудстване. 3 И така, той ме заведе в Духа в една пустиня. И видях жена, седяща на червен звяр, пълен с богохулни имена, който имаше седем глави и десет рога. 4 Жената беше облечена в пурпурно и червено и позлатена със злато и скъпоценни камъни, и бисери, и държеше в ръката си златна чаша, пълна с мръсотии и с нечистотии от нейното блудстване. 5 И на челото й беше написано име, тайна: Вавилон, великата, майка на блудниците и гнусотиите на земята. 6 И видях, че жената се беше опила от кръвта на светиите и от кръвта на Иисусовите свидетели; и като я видях, се зачудих твърде много. 7 И ангелът ми каза: Защо се зачуди? Аз ще ти кажа тайната на жената и на звяра, който я носи, който има седемте глави и десетте рога. 8 Звярът, който си видял, беше и го няма, и скоро ще излезе от бездната и ще отиде в погибел. И земните жители – всеки, чието име не е написано в книгата на живота от създаването на света – ще се зачудят, когато видят, че звярът беше и го няма, и пак ще дойде. 9 Тук е нужен разум, който има мъдрост: седемте глави са седем хълма, на които седи жената. 10 Те са и седем царе, от които пет паднаха, единият е сега, а другият още не е дошъл; и когато дойде, само малко трябва да остане. 11 И звярът, който беше и го няма, сам е осми, както е и един от седемте, и отива в погибел. 12 И десетте рога, които си видял, са десет царе, които още не са получили царска власт, но получават власт като царе за един час заедно със звяра. 13 Те са единомислени и предават своята власт и сила на звяра. 14 Те ще воюват срещу Агнето и Агнето ще ги победи, защото е Господар на господарите и Цар на царете; също и тези, които са с Него, са призвани, избрани и верни. 15 Каза ми още: Водите, които ти видя, там, където седи блудницата, са народи и множества, и нации, и езици. 16 И десетте рога, които ти видя – те и звярът – ще намразят блудницата и ще я направят пуста и гола, и ще изядат месата й, а нея ще изгорят с огън. 17 Защото Бог сложи в сърцата им да извършат Неговата воля, като действат единомислено и предадат царската си власт на звяра, докато се изпълнят Божиите думи. 18 И жената, която видя, е големият град, който царува над земните царе.
Croatian(i) 1 I dođe jedan od sedam anđela što nose sedam čaša i prozbori mi: "Dođi pokazat ću ti sud nad Bludnicom velikom što sjedi nad vodama velikim, 2 s kojom su bludničili kraljevi zemlje i pozemljari se opiše vinom bluda njezina." 3 I odnese me u duhu u pustinju. Tu vidjeh Ženu koja sjede na skrletnu Zvijer, punu bogohulnih imena, sa sedam glava i deset rogova. 4 Žena bijaše odjevena u grimiz i skrlet, sva u zlatu, dragom kamenju i biserju. U ruci joj zlatna čaša puna gnusobe i nečisti bluda njezina. 5 Na čelo joj napisano ime - tajna: "Babilon veliki, mati bludnica i gnusoba zemljinih." 6 I vidjeh: Žena je pijana od krvi svetih i od krvi svjedoka Isusovih. Kad je vidjeh, čudom se silnim začudih. 7 Nato će mi anđeo: "Što se čudiš? Ja ću ti kazati tajnu te žene i Zvijeri koja je nosi, Zvijeri sa sedam glava i deset rogova." 8 "Zvijer koju vidje bijaše i više nije; zamalo izlazi iz Bezdana i ide u propast. I zapanjit će se pozemljari - oni kojima ime, od postanka svijeta, nije zapisano u knjigu života - kad vide da Zvijer bijaše i više nije, a opet je tu. 9 Tu se hoće mudre pameti! Sedam glava sedam je bregova na kojima žena sjedi. A i sedam kraljeva: 10 pet ih već pade, jedan jest, a jedan još ne dođe: kada dođe, ostati mu je zamalo. 11 I Zvijer koja bijaše i više nije, osma je, a iz broja je njih sedmero, i ide u propast. 12 Deset rogova što ih vidje deset je kraljeva; oni još ne primiše kraljevstva, ali će - samo za jedan sat - primiti vlast kao kraljevi zajedno sa Zvijeri. 13 Jedne su misli: svu svoju silu i vlast predati Zvijeri. 14 Ratovat će protiv Jaganjca, ali će ih pobijediti Jaganjac - i njegovi pozvanici, izabranici, vjernici - jer on je Gospodar gospodara i Kralj kraljeva." 15 I reče mi anđeo: "Vode što ih vidje, na kojima Bludnica sjedi, to su puci i mnoštva i narodi i jezici. 16 I onih deset rogova što ih vidje i Zvijer - oni će zamrziti Bludnicu, opustošiti je i ogoliti, najesti se mesa njezina i ognjem je spaliti. 17 Jer Bog im u srce stavi izvršiti naum njegov: da jednodušno predadu kraljevstvo svoje Zvijeri dok se ne ispune riječi Božje. 18 Žena koju vidje grad je veliki što kraljuje nad kraljevima zemaljskim."
BKR(i) 1 I přišel jeden z sedmi andělů, kteříž měli sedm koflíků, a mluvil se mnou, řka ke mně: Pojď, ukážiť odsouzení nevěstky veliké, kteráž sedí na vodách mnohých, 2 S kteroužto smilnili králové země a zpili se vínem smilství jejího obyvatelé země. 3 I odnesl mne na poušť v duchu, a viděl jsem ženu sedící na šelmě brunátné; a ta šelma plná byla jmen rouhání, a měla sedm hlav a deset rohů. 4 Žena pak odína byla šarlatem a brunátným rouchem, a ozdobena zlatem a kamením drahým i perlami, mající koflík zlatý v ruce své, plný ohavností a nečistoty smilstva svého. 5 A na čele jejím napsané jméno: Tajemství, Babylon veliký, Mátě smilstva a ohavností země. 6 A viděl jsem ženu tu opilou krví svatých a krví mučedlníků Ježíšových, a viděv ji, divil jsem se divením velikým. 7 I řekl mi anděl: Co se divíš? Já tobě povím tajemství té ženy i šelmy, kteráž ji nese, mající hlav sedm a rohů deset. 8 Šelma, kterous viděl, byla, a již není, a máť vystoupiti z propasti a na zahynutí jíti. I diviti se budou bydlitelé země, (ti, kterýchžto jména nejsou napsána v knihách života od ustanovení světa,) vidouce šelmu, kteráž byla, a není, avšak jest. 9 Tentoť pak jest smysl toho, a máť zavřenou v sobě moudrost: Sedm hlav jestiť sedm hor, na kterýchž ta žena sedí. 10 A králů sedm jest. Pět jich padlo, jeden jest, a jiný ještě nepřišel; a když přijde, na malou chvíli musí trvati. 11 A šelma, kteráž byla a není, onať jest osmý, a z sedmiť jest, i na zahynutí jde. 12 Deset pak rohů, kteréžs viděl, jestiť deset králů, kteříž ještě království nepřijali, ale přijmouť moc jako králové, jedné hodiny spolu s šelmou. 13 Tiť jednu radu mají, a sílu i moc svou šelmě dadí. 14 Tiť bojovati budou s Beránkem, a Beránek zvítězí nad nimi, neboť Pán pánů jest a Král králů, i ti, kteříž jsou s ním, povolaní, a vyvolení, a věrní. 15 I řekl mi: Vody, kteréžs viděl, kdež nevěstka sedí, jsouť lidé, a zástupové, a národové, a jazykové. 16 Deset pak rohů, kteréžs viděl na šelmě, ti v nenávist vezmou nevěstku, a učiní ji opuštěnou a nahou, a tělo její jísti budou, a ji páliti budou ohněm. 17 Neboť dal Bůh v srdce jejich, aby činili vůli jeho a aby se sjednomyslnili, a toliko dotud království své šelmě dali, dokudž by nebyla vykonána slova Boží. 18 A žena, kteroužs viděl, jestiť město to veliké, kteréž má království nad králi země.
Danish(i) 1 Een af de syv Engle, som havde de syv Skaaler, som og talede med mig og sagde til mig: kom, jeg vil vise dig Dommen over den store Skjøge, som sidder paa de mange Vande 2 med hvilken Kongerne paa Jorden have bolet, og de, som boe paa Jorden, ere blevne drukne af hendes Horeries Viin. 3 Og han førte mig i Aanden hen i Ørken; og jeg saae en Kvinde, som sad paa et skarlagenfarvet Dyr, fuldt med Bespottelsens Navne, som havde syv Hoveder og ti Horn. 4 Og Kvinden var klædt i Purpur og Skarlagen og udziret med Guld og med Ædelstene og Perler; hun havde et Guldbæger i sin Haand, fuldt af Verderstyggeligheder og hendes Horefies Ureenhed. 5 Og paa hendes Pande var skrevet et Navn: Hemmelighed! Babylon den store, en Moder til Skjøger og al Vederstyggelighed paa Jorden. 6 Og jeg saae Kvinden drukken af de Helliges Blod og af Jesu Vidners Blod; og jeg forundrede mig, der jeg saae hende med en stor Forundring. 7 Og Englen sagde til mig: hvi forundrede du dig? Jeg vil sige dig den Kvindes Hemmelighed og Dyrets, som bærer hende, som bærer de syv Hoveder og de ti Horn. 8 Det Dyr, som du saae, har været og er ikke, og skal opstige af Afgrunden og fare bort til Fordærvelse; og de skulle forundre sig, som boe paa Jorden, de, hvis Navne ikke er skrevne i Livsens Bog, fra Verdens Grundvold blev lagt, naar de see Dyret, som var og ikke, enddog det er. 9 Her behøves et Sind, som har Viisdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, paa hvilke Kvinden sidder. 10 Ogsaa Kongerne ere syv; de fem ere faldne, og den ene er der, den anden er ikke endnu kommet, og naar han kommer, bør det ham at blive en liden Tid. 11 Og Dyret, som var og er ikke, er end selv den ottende og er af de syv og farer bort til Fordærvelse. 12 Og de to Horn, som du saae, ere ti Konger, hvilke ikke endnu have annammet Riget, men annammet en Magt som Konger een Time med Dyret. 13 Disse have een Mening, og deres Magt og Myndig skulle de overgive Dyret. 14 Disse skulle stride med Lammet, og Lammet skal overvinde dem, fordi det er Herrens Herre og Kongers Konge, og de, som ere med det, de Kaldte og Udvalgte og Trofaste. 15 Og han sagde til mig: de Vande som du saae, der hvor Skjøgen sidder, ere Folk og Skarer og Slægter og Tungemaal. 16 Og de ti Horn, som du saae paa Dyret, disse skulle hade Skjøgen og gjøre hende øde og nøgen og æde hendes Kjød og opbrænde hende med Ild. 17 Thi Gud har givet dem i Hjertet at gjøre efter hans Sind og at have eet Sind og at give Dyret deres Rige, indtil Guds Ord blive fuldbyrdede. 18 Og Kvinden, som du saae, er den store Stad, som har Herredømme over Jordens Konger.
CUV(i) 1 拿 著 七 碗 的 七 位 天 使 中 , 有 一 位 前 來 對 我 說 : 你 到 這 裡 來 , 我 將 坐 在 眾 水 上 的 大 淫 婦 所 要 受 的 刑 罰 指 給 你 看 。 2 地 上 的 君 王 與 他 行 淫 , 住 在 地 上 的 人 喝 醉 了 他 淫 亂 的 酒 。 3 我 被 聖 靈 感 動 , 天 使 帶 我 到 曠 野 去 , 我 就 看 見 一 個 女 人 騎 在 朱 紅 色 的 獸 上 ; 那 獸 有 七 頭 十 角 , 遍 體 有 褻 瀆 的 名 號 。 4 那 女 人 穿 著 紫 色 和 朱 紅 色 的 衣 服 , 用 金 子 、 寶 石 、 珍 珠 為 妝 飾 ; 手 拿 金 杯 , 杯 中 盛 滿 了 可 憎 之 物 , 就 是 他 淫 亂 的 污 穢 。 5 在 他 額 上 有 名 寫 著 說 : 奧 秘 哉 ! 大 巴 比 倫 , 作 世 上 的 淫 婦 和 一 切 可 憎 之 物 的 母 。 6 我 又 看 見 那 女 人 喝 醉 了 聖 徒 的 血 和 為 耶 穌 作 見 證 之 人 的 血 。 我 看 見 他 , 就 大 大 的 希 奇 。 7 天 使 對 我 說 : 你 為 甚 麼 希 奇 呢 ? 我 要 將 這 女 人 和 馱 著 他 的 那 七 頭 十 角 獸 的 奧 秘 告 訴 你 。 8 你 所 看 見 的 獸 , 先 前 有 , 如 今 沒 有 , 將 要 從 無 底 坑 裡 上 來 , 又 要 歸 於 沉 淪 。 凡 住 在 地 上 、 名 字 從 創 世 以 來 沒 有 記 在 生 命 冊 上 的 , 見 先 前 有 、 如 今 沒 有 、 以 後 再 有 的 獸 , 就 必 希 奇 。 9 智 慧 的 心 在 此 可 以 思 想 。 那 七 頭 就 是 女 人 所 坐 的 七 座 山 , 10 又 是 七 位 王 ; 五 位 已 經 傾 倒 了 , 一 位 還 在 , 一 位 還 沒 有 來 到 ; 他 來 的 時 候 , 必 須 暫 時 存 留 。 11 那 先 前 有 如 今 沒 有 的 獸 , 就 是 第 八 位 ; 他 也 和 那 七 位 同 列 , 並 且 歸 於 沉 淪 。 12 你 所 看 見 的 那 十 角 就 是 十 王 ; 他 們 還 沒 有 得 國 , 但 他 們 一 時 之 間 要 和 獸 同 得 權 柄 , 與 王 一 樣 。 13 他 們 同 心 合 意 將 自 己 的 能 力 、 權 柄 給 那 獸 。 14 他 們 與 羔 羊 爭 戰 , 羔 羊 必 勝 過 他 們 , 因 為 羔 羊 是 萬 主 之 主 、 萬 王 之 王 。 同 著 羔 羊 的 , 就 是 蒙 召 、 被 選 、 有 忠 心 的 , 也 必 得 勝 。 15 天 使 又 對 我 說 , 你 所 看 見 那 淫 婦 坐 的 眾 水 , 就 是 多 民 、 多 人 、 多 國 、 多 方 。 16 你 所 看 見 的 那 十 角 與 獸 必 恨 這 淫 婦 , 使 他 冷 落 赤 身 , 又 要 吃 他 的 肉 , 用 火 將 他 燒 盡 。 17 因 為 神 使 諸 王 同 心 合 意 , 遵 行 他 的 旨 意 , 把 自 己 的 國 給 那 獸 , 直 等 到 神 的 話 都 應 驗 了 。 18 你 所 看 見 的 那 女 人 就 是 管 轄 地 上 眾 王 的 大 城 。
CUV_Strongs(i)
  1 G2192 拿著 G2033 G5357 G2033 的七位 G32 天使 G1537 G1520 ,有一位 G2064 前來 G3326 G1700 G3004 G1204 :你到這裡來 G2521 ,我將坐 G4183 在眾 G5204 G1909 G3173 的大 G4204 淫婦 G2917 所要受的刑罰 G4671 指給你 G1166 看。
  2 G1093 地上的 G935 君王 G3326 G3739 G4203 行淫 G2730 ,住 G1093 在地上 G3184 的人喝醉了 G846 G4202 淫亂 G3631 的酒。
  3 G1722 我被 G4151 聖靈 G667 感動,天使帶 G3165 G2048 到曠野 G1519 G2532 ,我就 G1492 看見 G1135 一個女人 G2521 G2847 在朱紅色的 G2342 G1909 G2192 ;那獸有 G2033 G2776 G1176 G2768 G1073 ,遍體有 G988 褻瀆 G3686 的名號。
  4 G1135 那女人 G4016 穿著 G4209 紫色 G2532 G2847 朱紅色 G5557 的衣服,用金子 G5093 、寶 G3037 G3135 、珍珠 G5558 為妝飾 G5495 ;手 G2192 G5552 G4221 G1073 ,杯中盛滿了 G946 可憎之物 G2532 ,就是 G846 G4202 淫亂的 G168 污穢。
  5 G846 在他 G3359 G1909 G3686 有名 G1125 寫著 G3466 說:奧秘哉 G3173 !大 G897 巴比倫 G1093 ,作世上 G4204 的淫婦 G2532 G946 一切可憎之物 G3384 的母。
  6 G2532 我又 G1492 看見 G1135 那女人 G3184 喝醉了 G40 聖徒 G129 的血 G2532 G2424 為耶穌 G3144 作見證之人 G129 的血 G1492 。我看見 G846 G3173 ,就大大的 G2296 希奇。
  7 G32 天使 G3427 對我 G2036 G1302 :你為甚麼 G2296 希奇 G1473 呢?我 G1135 要將這女人 G2532 G941 馱著 G846 G3588 的那 G2033 G2776 G1176 G2768 G2342 G3466 的奧秘 G2046 告訴 G4671 你。
  8 G1492 你所看見 G2342 的獸 G2258 ,先前有 G3756 ,如今沒 G2076 G3195 ,將要 G1537 G12 無底坑 G305 裡上來 G2532 ,又 G5217 要歸 G1519 G684 沉淪 G2730 。凡住 G1093 在地 G1909 G3686 、名字 G575 G2602 G2889 創世 G3756 以來沒有 G1125 G2222 在生命 G975 G1909 G991 的,見 G3748 G2258 先前有 G3756 、如今沒 G2076 G2539 、以後 G2076 再有 G2342 的獸 G2296 ,就必希奇。
  9 G4678 智慧 G3563 的心 G5602 在此 G2033 可以思想。那七 G2776 G1526 就是 G1135 女人 G2521 所坐 G2033 的七座 G3735 山,
  10 G2532 G1526 G2033 七位 G935 G4002 ;五位 G4098 已經傾倒了 G1520 ,一位 G2076 還在 G243 ,一位 G3768 還沒有 G2064 來到 G2064 ;他來 G3752 的時候 G1163 ,必須 G3641 暫時 G3306 存留。
  11 G3739 G2258 先前有 G3756 如今沒 G2076 G2342 的獸 G2076 ,就是 G3590 第八位 G2532 ;他也 G2033 和那七位 G1537 同列 G2532 ,並且 G5217 G1519 G684 沉淪。
  12 G1492 你所看見 G3739 的那 G1176 G2768 G1526 就是 G1176 G935 G3748 ;他們 G3768 還沒有 G2983 G932 G235 ,但 G3391 他們一 G5610 G2342 之間要和獸 G3326 G2983 G1849 權柄 G935 ,與王 G5613 一樣。
  13 G3778 他們 G1438 同心合意將自己的 G1411 能力 G1849 、權柄 G1239 G2342 那獸。
  14 G3778 他們 G3326 G721 羔羊 G4170 爭戰 G721 ,羔羊 G3528 必勝過 G846 他們 G3754 ,因為 G2076 羔羊是 G2962 萬主 G2962 之主 G935 、萬王 G935 之王 G3326 。同著 G2822 羔羊的,就是蒙召 G1588 、被選 G4103 、有忠心的,也必得勝。
  15 G2532 天使又 G3427 對我 G3004 G1492 ,你所看見 G3757 G4204 淫婦 G2521 G5204 的眾水 G1526 ,就是 G2992 多民 G3793 、多人 G1484 、多國 G1100 、多方。
  16 G1492 你所看見 G3739 的那 G1176 G2768 G2342 與獸 G3404 必恨 G4204 這淫婦 G4160 ,使 G846 G2049 冷落 G1131 赤身 G2532 ,又要 G5315 G846 他的 G4561 G1722 ,用 G4442 G846 將他 G2618 燒盡。
  17 G1063 因為 G2316 G1325 使 G4160 諸王同心合意,遵行 G846 他的 G1106 旨意 G846 ,把自己的 G932 G1325 G2342 那獸 G891 ,直等到 G2316 G4487 的話 G5055 都應驗了。
  18 G1492 你所看見 G3739 的那 G1135 女人 G2076 就是 G1093 管轄地上 G935 眾王 G3173 的大 G4172 城。
CUVS(i) 1 拿 着 七 碗 的 七 位 天 使 中 , 冇 一 位 前 来 对 我 说 : 你 到 这 里 来 , 我 将 坐 在 众 水 上 的 大 淫 妇 所 要 受 的 刑 罚 指 给 你 看 。 2 地 上 的 君 王 与 他 行 淫 , 住 在 地 上 的 人 喝 醉 了 他 淫 乱 的 酒 。 3 我 被 圣 灵 感 动 , 天 使 带 我 到 旷 野 去 , 我 就 看 见 一 个 女 人 骑 在 朱 红 色 的 兽 上 ; 那 兽 冇 七 头 十 角 , 遍 体 冇 亵 渎 的 名 号 。 4 那 女 人 穿 着 紫 色 和 朱 红 色 的 衣 服 , 用 金 子 、 宝 石 、 珍 珠 为 妆 饰 ; 手 拿 金 杯 , 杯 中 盛 满 了 可 憎 之 物 , 就 是 他 淫 乱 的 污 秽 。 5 在 他 额 上 冇 名 写 着 说 : 奥 秘 哉 ! 大 巴 比 伦 , 作 世 上 的 淫 妇 和 一 切 可 憎 之 物 的 母 。 6 我 又 看 见 那 女 人 喝 醉 了 圣 徒 的 血 和 为 耶 稣 作 见 證 之 人 的 血 。 我 看 见 他 , 就 大 大 的 希 奇 。 7 天 使 对 我 说 : 你 为 甚 么 希 奇 呢 ? 我 要 将 这 女 人 和 驮 着 他 的 那 七 头 十 角 兽 的 奥 秘 告 诉 你 。 8 你 所 看 见 的 兽 , 先 前 冇 , 如 今 没 冇 , 将 要 从 无 底 坑 里 上 来 , 又 要 归 于 沉 沦 。 凡 住 在 地 上 、 名 字 从 创 世 以 来 没 冇 记 在 生 命 册 上 的 , 见 先 前 冇 、 如 今 没 冇 、 以 后 再 冇 的 兽 , 就 必 希 奇 。 9 智 慧 的 心 在 此 可 以 思 想 。 那 七 头 就 是 女 人 所 坐 的 七 座 山 , 10 又 是 七 位 王 ; 五 位 已 经 倾 倒 了 , 一 位 还 在 , 一 位 还 没 冇 来 到 ; 他 来 的 时 候 , 必 须 暂 时 存 留 。 11 那 先 前 冇 如 今 没 冇 的 兽 , 就 是 第 八 位 ; 他 也 和 那 七 位 同 列 , 并 且 归 于 沉 沦 。 12 你 所 看 见 的 那 十 角 就 是 十 王 ; 他 们 还 没 冇 得 国 , 但 他 们 一 时 之 间 要 和 兽 同 得 权 柄 , 与 王 一 样 。 13 他 们 同 心 合 意 将 自 己 的 能 力 、 权 柄 给 那 兽 。 14 他 们 与 羔 羊 争 战 , 羔 羊 必 胜 过 他 们 , 因 为 羔 羊 是 万 主 之 主 、 万 王 之 王 。 同 着 羔 羊 的 , 就 是 蒙 召 、 被 选 、 冇 忠 心 的 , 也 必 得 胜 。 15 天 使 又 对 我 说 , 你 所 看 见 那 淫 妇 坐 的 众 水 , 就 是 多 民 、 多 人 、 多 国 、 多 方 。 16 你 所 看 见 的 那 十 角 与 兽 必 恨 这 淫 妇 , 使 他 冷 落 赤 身 , 又 要 吃 他 的 肉 , 用 火 将 他 烧 尽 。 17 因 为 神 使 诸 王 同 心 合 意 , 遵 行 他 的 旨 意 , 把 自 己 的 国 给 那 兽 , 直 等 到 神 的 话 都 应 验 了 。 18 你 所 看 见 的 那 女 人 就 是 管 辖 地 上 众 王 的 大 城 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G2192 拿着 G2033 G5357 G2033 的七位 G32 天使 G1537 G1520 ,有一位 G2064 前来 G3326 G1700 G3004 G1204 :你到这里来 G2521 ,我将坐 G4183 在众 G5204 G1909 G3173 的大 G4204 淫妇 G2917 所要受的刑罚 G4671 指给你 G1166 看。
  2 G1093 地上的 G935 君王 G3326 G3739 G4203 行淫 G2730 ,住 G1093 在地上 G3184 的人喝醉了 G846 G4202 淫乱 G3631 的酒。
  3 G1722 我被 G4151 圣灵 G667 感动,天使带 G3165 G2048 到旷野 G1519 G2532 ,我就 G1492 看见 G1135 一个女人 G2521 G2847 在朱红色的 G2342 G1909 G2192 ;那兽有 G2033 G2776 G1176 G2768 G1073 ,遍体有 G988 亵渎 G3686 的名号。
  4 G1135 那女人 G4016 穿着 G4209 紫色 G2532 G2847 朱红色 G5557 的衣服,用金子 G5093 、宝 G3037 G3135 、珍珠 G5558 为妆饰 G5495 ;手 G2192 G5552 G4221 G1073 ,杯中盛满了 G946 可憎之物 G2532 ,就是 G846 G4202 淫乱的 G168 污秽。
  5 G846 在他 G3359 G1909 G3686 有名 G1125 写着 G3466 说:奥秘哉 G3173 !大 G897 巴比伦 G1093 ,作世上 G4204 的淫妇 G2532 G946 一切可憎之物 G3384 的母。
  6 G2532 我又 G1492 看见 G1135 那女人 G3184 喝醉了 G40 圣徒 G129 的血 G2532 G2424 为耶稣 G3144 作见證之人 G129 的血 G1492 。我看见 G846 G3173 ,就大大的 G2296 希奇。
  7 G32 天使 G3427 对我 G2036 G1302 :你为甚么 G2296 希奇 G1473 呢?我 G1135 要将这女人 G2532 G941 驮着 G846 G3588 的那 G2033 G2776 G1176 G2768 G2342 G3466 的奥秘 G2046 告诉 G4671 你。
  8 G1492 你所看见 G2342 的兽 G2258 ,先前有 G3756 ,如今没 G2076 G3195 ,将要 G1537 G12 无底坑 G305 里上来 G2532 ,又 G5217 要归 G1519 G684 沉沦 G2730 。凡住 G1093 在地 G1909 G3686 、名字 G575 G2602 G2889 创世 G3756 以来没有 G1125 G2222 在生命 G975 G1909 G991 的,见 G3748 G2258 先前有 G3756 、如今没 G2076 G2539 、以后 G2076 再有 G2342 的兽 G2296 ,就必希奇。
  9 G4678 智慧 G3563 的心 G5602 在此 G2033 可以思想。那七 G2776 G1526 就是 G1135 女人 G2521 所坐 G2033 的七座 G3735 山,
  10 G2532 G1526 G2033 七位 G935 G4002 ;五位 G4098 已经倾倒了 G1520 ,一位 G2076 还在 G243 ,一位 G3768 还没有 G2064 来到 G2064 ;他来 G3752 的时候 G1163 ,必须 G3641 暂时 G3306 存留。
  11 G3739 G2258 先前有 G3756 如今没 G2076 G2342 的兽 G2076 ,就是 G3590 第八位 G2532 ;他也 G2033 和那七位 G1537 同列 G2532 ,并且 G5217 G1519 G684 沉沦。
  12 G1492 你所看见 G3739 的那 G1176 G2768 G1526 就是 G1176 G935 G3748 ;他们 G3768 还没有 G2983 G932 G235 ,但 G3391 他们一 G5610 G2342 之间要和兽 G3326 G2983 G1849 权柄 G935 ,与王 G5613 一样。
  13 G3778 他们 G1438 同心合意将自己的 G1411 能力 G1849 、权柄 G1239 G2342 那兽。
  14 G3778 他们 G3326 G721 羔羊 G4170 争战 G721 ,羔羊 G3528 必胜过 G846 他们 G3754 ,因为 G2076 羔羊是 G2962 万主 G2962 之主 G935 、万王 G935 之王 G3326 。同着 G2822 羔羊的,就是蒙召 G1588 、被选 G4103 、有忠心的,也必得胜。
  15 G2532 天使又 G3427 对我 G3004 G1492 ,你所看见 G3757 G4204 淫妇 G2521 G5204 的众水 G1526 ,就是 G2992 多民 G3793 、多人 G1484 、多国 G1100 、多方。
  16 G1492 你所看见 G3739 的那 G1176 G2768 G2342 与兽 G3404 必恨 G4204 这淫妇 G4160 ,使 G846 G2049 冷落 G1131 赤身 G2532 ,又要 G5315 G846 他的 G4561 G1722 ,用 G4442 G846 将他 G2618 烧尽。
  17 G1063 因为 G2316 G1325 使 G4160 诸王同心合意,遵行 G846 他的 G1106 旨意 G846 ,把自己的 G932 G1325 G2342 那兽 G891 ,直等到 G2316 G4487 的话 G5055 都应验了。
  18 G1492 你所看见 G3739 的那 G1135 女人 G2076 就是 G1093 管辖地上 G935 众王 G3173 的大 G4172 城。
Esperanto(i) 1 Kaj unu el la sep angxeloj, havantaj la sep pelvojn, venis kaj parolis kun mi, dirante:Venu cxi tien, mi montros al vi la jugxon de la granda malcxastistino, kiu sidas sur multaj akvoj; 2 kun kiu la regxoj de la tero malcxastis, kaj la logxantoj sur la tero ebriigxis per la vino de sxia malcxasteco. 3 Kaj li forportis min en la Spirito en dezerton; kaj mi vidis virinon, sidantan sur skarlata besto, plena de nomoj de blasfemo, havanta sep kapojn kaj dek kornojn. 4 Kaj la virino estis vestita per purpuro kaj skarlato, kaj ornamita per oro kaj altvaloraj sxtonoj kaj perloj, kaj havis en sia mano oran pokalon, plenan de abomenindajxoj kaj la malpurajxoj de sxia malcxasteco, 5 kaj sur sia frunto nomon skribitan:MISTERO, BABEL LA GRANDA, LA PATRINO DE LA MALCXASTISTINOJ KAJ DE LA ABOMENINDAJXOJ DE LA TERO. 6 Kaj mi vidis la virinon ebria de la sango de la sanktuloj, kaj de la sango de la martiroj de Jesuo. Kaj vidinte sxin, mi miris per granda miro. 7 Kaj la angxelo diris al mi:Kial vi miris? mi diros al vi la misteron de la virino, kaj de la besto, kiu portas sxin kaj kiu havas la sep kapojn kaj la dek kornojn. 8 La besto, kiun vi vidis, ekzistis, sed ne ekzistas, kaj venos supren el la abismo kaj iros en pereon. Kaj la logxantoj sur la tero, kies nomoj ne estas skribitaj en la libro de vivo jam de la fondo de la mondo, miros, kiam ili vidos la beston, ke gxi ekzistis kaj ne ekzistas, sed venos. 9 CXi tie estas la signifo, kiu havas sagxecon:la sep kapoj estas sep montoj, sur kiuj sidas la virino; 10 kaj ili estas sep regxoj; la kvin jam falis, la unu estas, la alia ankoraux ne venis; kaj kiam li venos, li devos resti kelkan tempon. 11 Kaj la besto, kiu ekzistis kaj ne ekzistas, estas ankaux oka, kaj estas el la sep; kaj gxi iras en pereon. 12 Kaj la dek kornoj, kiujn vi vidis, estas dek regxoj, kiuj ankoraux ne ricevis regnon; sed ili ricevas auxtoritaton kiel regxoj, kun la besto, por unu horo. 13 Tiuj havas unu intencon, kaj ili donas sian potencon kaj auxtoritaton al la besto. 14 Tiuj militos kontraux la SXafido, kaj la SXafido venkos ilin, cxar li estas Sinjoro de sinjoroj, kaj Regxo de regxoj; kaj venkos tiuj, kiuj estas kun li, vokitaj kaj elektitaj kaj fidelaj. 15 Kaj li diris al mi:La akvoj, kiujn vi vidis, kie sidas la malcxastistino, estas popoloj kaj homamasoj kaj nacioj kaj lingvoj. 16 Kaj la dek kornoj, kiujn vi vidis, kaj la besto, malamos la malcxastistinon, kaj faros sxin izolita kaj nuda, kaj mangxos sxian karnon, kaj forbruligos sxin per fajro. 17 CXar Dio enmetis en ilian koron efektivigi Lian intencon, kaj efektivigi unu intencon, kaj doni sian regnon al la besto, gxis la vortoj de Dio plenumigxos. 18 Kaj la virino, kiun vi vidis, estas la granda urbo, kiu havas regxecon super la regxoj de la tero.
Estonian(i) 1 Siis tuli üks seitsmest Inglist, kelle käes olid need seitse kaussi, ja kõneles minuga ning ütles: "Tule, ma tahan sulle näidata suure hoora nuhtlemist, kes istub suurte vete peal, 2 kellega on hooranud ilmamaa kuningad ja kelle hooruse viinast on ilmamaa elanikud joobnuks saanud!" 3 Ka tema viis mind vaimus ära kõrbe. Seal ma nägin naist istuvat helkjaspunase metsalise seljas, kes oli täis pilkenimesid ja kellel oli seitse pead ja kümme sarve. 4 Ja naine oli riietatud purpuriga ja helkjaspunase riidega ning ehitud kulla ja kalliskivide ja pärlitega, ja temal oli käes kuldkarikas täis jälkusi ja oma hooruse saasta. 5 Ja tema otsaesisele oli kirjutatud nimi, saladus: "Suur Baabülon, ilmamaa hoorade ja jälkuste ema!" 6 Ja ma nägin naise olevat joobnud pühade verest ja Jeesuse tunnistajate verest. Ja ma imestasin üliväga teda nähes. 7 Ja Ingel ütles mulle: "Mispärast sa imestad? Ma ütlen sulle saladuse naisest ja metsalistest, kes naist kannab ja kellel on seitse pead ja kümme sarve. 8 Metsaline, keda sa nägid, on olnud, ja teda ei ole enam; aga ta tuleb sügavusest üles ja läheb hukatusse; ja ilmamaa elanikud, kelle nimed ei ole kirjutatud eluraamatusse maailma asutamisest alates, imestavad metsalist nähes, sest ta oli ja teda ei ole, aga ta tuleb jälle! 9 Siia kuulub mõistus, millel on tarkust. Need seitse pead on seitse mäge, millel naine istub, ja on seitse kuningat: 10 viis on neist langenud, üks on alles, ja teine ei ole veel tulnud. Kui ta tuleb, peab ta jääma natukeseks ajaks. 11 Ja metsaline, kes on olnud ja keda ei ole enam, on ise kaheksas ja ühtlasi üks neist seitsmest, ja ta läheb hukatusse. 12 Ja need kümme sarve, mis sa nägid, on kümme kuningat, kes ei ole veel saanud valitsust, aga nad saavad võimu kui kuningad üheks tunniks ühes metsalisega. 13 Neil on üks ja sama nõu, ja nad annavad metsalise kätte oma väe ja võimu. 14 Nemad hakkavad sõdima Tallega, ja Tall võidab nad ära, sest Tema on isandate Isand ja kuningate Kuningas, ja ühes Temaga võidavad need, kes on kutsutud ja valitud ja ustavad!" 15 Ja ta ütles mulle: "Veed, mis sa nägid seal, kus hoor istub, on rahvad ja rahvahulgad ja rahvahõimud ja keeled. 16 Ja need kümme sarve, mis sa nägid, ja metsaline, need vihkavad hoora ja teevad tema puupaljaks ja alasti ja söövad tema liha ja põletavad ta ära tulega. 17 Sest Jumal on neile andnud südamesse teha Tema nõu järgi ja heita ühte nõusse ning anda Oma kuninglik valitsus metsalise kätte, kuni täituvad Jumala sõnad. 18 Ja naine, keda sa nägid, on suur linn, kelle käes on valitsus ilmamaa kuningate üle!"
Finnish(i) 1 Ja tuli yksi seitsemästä enkelistä, joilla seitsemän maljaa oli, ja puhui minun kanssani ja sanoi minulle: tule, minä osoitan sinulle sen suuren porton tuomion, joka paljoin vetten päällä istuu, 2 Jonka kanssa maan kuninkaat huorin tehneet ovat, ja ne, jotka maan päällä asuvat, ovat hänen huoruutensa viinasta juopuneet. 3 Ja hän vei minun hengessä korpeen. Ja minä näin vaimon istuvan verenkarvaisen pedon päällä, täynnänsä pilkkanimiä, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. 4 Ja vaimo oli vaatetettu purpuralla ja verenkarvaisella, ja oli kullalla kullattu, ja kalliilla kivillä ja päärlyillä, ja piti kädessänsä kultaisen maljan, täynnä kauhistuksia ja hänen huoruutensa riettautta. 5 Ja hänen otsassansa oli nimi kirjoitettu: salaus: suuri Babylon, huoruuden ja maan kauhistuksen äiti. 6 Ja minä näin vaimon juopuneena pyhäin ja Jesuksen todistajain verestä; ja minä ihmettelin suuresti, kuin minä sen näin. 7 Ja enkeli sanoi minulle, miksis ihmettelet? Minä sanon sinulle vaimon salaisuuden ja pedon salaisuuden, joka häntä kantaa, ja jolla on seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. 8 Peto, jonkas näit, on ollut ja ei ole, ja se on syvyydestä tuleva ylös ja on kadotukseen menevä: ja ne, jotka maan päällä asuvat, (joidenka nimet ei ole elämän kirjassa maailman alusta kirjoitetut,) ihmettelevät, kuin he näkevät pedon, joka oli ja ei ole, vaikka hän kuitenkin on. 9 Ja tässä on mieli, jolla viisaus on. Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joidenka päällä vaimo istuu. 10 Ja ovat seitsemän kuningasta: viisi ovat langenneet, ja yksi on, ja toinen ei ole vielä tullut, ja kuin hän tulee, niin hänen pitää vähän aikaa pysymän. 11 Ja peto, joka oli ja ei ole, on itse kahdeksas, ja on niistä seitsemästä, ja menee kadotukseen. 12 Ja ne kymmenen sarvea, jotkas näit, ovat kymmenen kuningasta, jotka ei vielä valtakuntaa saaneet ole, mutta niinkuin kuninkaat saavat voiman yhdeksi hetkeksi pedon kanssa. 13 Näillä on yksi neuvo, ja he antavat pedolle voimansa ja valtansa. 14 Nämät sotivat Karitsan kanssa, ja Karitsa on heidät voittava; sillä hän on herrain' Herra, ja kuningasten Kuningas: ja ne, jotka hänen kanssansa ovat, kutsutut ja valitut ja uskolliset. 15 Ja hän sanoi minulle: vedet, jotkas näit, kussa portto istuu, ovat kansat ja joukot, ja pakanat ja kielet. 16 Ja ne kymmenen sarvea, jotka sinä pedossa näit, ne pitää porttoa vihaaman, ja pitää hänen hävittämän ja alastomaksi tekevän, ja heidän pitää syömän hänen lihansa, ja sen tulella polttavat. 17 Sillä Jumala on antanut heidän sydämeensä, että he hänen suosionsa jälkeen tekevät, ja että he sen yhdestä tahdosta tekevät, ja antavat valtakuntansa pedolle, siihenasti kuin Jumalan sanat täytetyksi tulevat. 18 Ja vaimo, jonka sinä näit, on suuri kaupunki, jolla on valta maan kuningasten ylitse.
FinnishPR(i) 1 Ja tuli yksi niistä seitsemästä enkelistä, joilla oli ne seitsemän maljaa, ja puhui minulle sanoen: "Tule, minä näytän sinulle sen suuren porton tuomion, joka istuu paljojen vetten päällä, 2 hänen, jonka kanssa maan kuninkaat ovat haureutta harjoittaneet ja jonka haureuden viinistä maan asukkaat ovat juopuneet". 3 Ja hän vei minut hengessä erämaahan. Siellä minä näin naisen istuvan helakanpunaisen pedon selässä; peto oli täynnä pilkkaavia nimiä, ja sillä oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. 4 Ja nainen oli puettu purppuraan ja helakanpunaan ja koristettu kullalla ja jalokivillä ja helmillä ja piti kädessään kultaista maljaa, joka oli täynnä kauhistuksia ja hänen haureutensa riettauksia. 5 Ja hänen otsaansa oli kirjoitettu nimi, salaisuus: "Suuri Babylon, maan porttojen ja kauhistuksien äiti". 6 Ja minä näin sen naisen olevan juovuksissa pyhien verestä ja Jeesuksen todistajain verestä; ja nähdessäni hänet minä suuresti ihmettelin. 7 Ja enkeli sanoi minulle: "Miksi ihmettelet? Minä sanon sinulle tuon naisen salaisuuden ja tuon pedon salaisuuden, joka häntä kantaa ja jolla on seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. 8 Peto, jonka sinä näit, on ollut, eikä sitä enää ole, mutta se on nouseva syvyydestä ja menevä kadotukseen; ja ne maan päällä asuvaiset, joiden nimet eivät ole kirjoitetut elämän kirjaan, hamasta maailman perustamisesta, ihmettelevät, kun he näkevät pedon, että se on ollut eikä sitä enää ole, mutta se on tuleva. 9 Tässä on ymmärrys, jossa viisaus on: Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joiden päällä nainen istuu; ne ovat myös seitsemän kuningasta; 10 heistä on viisi kaatunut, yksi on, viimeinen ei ole vielä tullut, ja kun hän tulee, pitää hänen vähän aikaa pysymän. 11 Ja peto, joka on ollut ja jota ei enää ole, on itse kahdeksas, ja on yksi noista seitsemästä, ja menee kadotukseen. 12 Ja ne kymmenen sarvea, jotka sinä näit, ovat kymmenen kuningasta, jotka eivät vielä ole saaneet kuninkuutta, mutta saavat vallan niinkuin kuninkaat yhdeksi hetkeksi pedon kanssa. 13 Näillä on yksi ja sama mieli, ja he antavat voimansa ja valtansa pedolle. 14 He sotivat Karitsaa vastaan, mutta Karitsa on voittava heidät, sillä hän on herrain Herra ja kuningasten Kuningas; ja kutsutut ja valitut ja uskolliset voittavat hänen kanssansa." 15 Ja hän sanoi minulle: "Vedet, jotka sinä näit, tuolla, missä portto istuu, ovat kansoja ja väkijoukkoja ja kansanheimoja ja kieliä. 16 Ja ne kymmenen sarvea, jotka sinä näit, ja peto, ne vihaavat porttoa ja riisuvat hänet paljaaksi ja alastomaksi ja syövät hänen lihansa ja polttavat hänet tulessa. 17 Sillä Jumala on pannut heidän sydämeensä, että he täyttävät hänen aivoituksensa, yksimielisesti, ja antavat kuninkuutensa pedolle, kunnes Jumalan sanat täyttyvät. 18 Ja nainen, jonka sinä näit, on se suuri kaupunki, jolla on maan kuninkaitten kuninkuus."
Haitian(i) 1 Lè sa a, yonn nan sèt zanj ki te kenbe sèt gode yo vin di mwen: Vini non. Mwen pral fè ou wè ki jan yo pral peni gwo jennès la, gwo lavil ki bati nan mitan gwo dlo yo. 2 Wa latè yo lage kò yo nan dezòd avè l': Tout moun ki rete sou latè te sou ak diven movèz vi li a. 3 Nan vizyon an, mwen wè zanj lan pote m' ale nan yon dezè. La, mwen wè yon fanm ki te chita sou yon bèt tou wouj. Bèt la te gen sèt tèt ak dis kòn. Tout kò l' te kouvri ak mo ki te jouman pou Bondye. 4 Fanm lan te gen yon rad swa mòv ak wouj san sou li. Li te chaje ak bijou fèt an lò, ak piè tout koulè ansanm ak bèl grenn pèl. Li te kenbe nan men l' yon gode fèt an lò ki te plen ak madichon ansanm ak vie bagay sal lavi jennès li a. 5 Te gen yon non ekri sou fwon li ki te gen yon sans kache: Gwo Babilòn, manman jennès yo ansanm ak tout bagay sal k'ap fèt sou latè. 6 Mwen wè fanm lan te sou tèlman li te bwè san moun k'ap sèvi Bondye yo ak san tout moun yo te touye paske yo te pran pozisyon pou Jezi. Lè m' wè l', mwen te sezi anpil. 7 Men, zanj lan di mwen: Poukisa ou sezi konsa? Mwen pral ba ou yon sekrè, mwen pral fè ou konnen ki sans pou ou bay fanm lan ansanm ak bèt k'ap pòte l' la, bèt ki gen sèt tèt ak dis kòn lan. 8 Bèt ou wè a te vivan yon lè. Koulye a li pa vivan ankò. Li gen pou l' moute soti nan gwo twou san fon an, apre sa pou li al mouri nèt. Moun ki rete sou latè ki pa t' gen non yo ekri depi lè Bondye t'ap kreye tout bagay nan liv ki gen non moun ki gen lavi a, yo pral sezi anpil lè y'a wè bèt la. Paske li te vivan nan tan lontan, koulye a li pa la, men li gen pou l' parèt ankò. 9 Se koulye a pou moun fè wè yo gen lespri ak bon konprann. Sèt tèt yo, se sèt ti mòn kote fanm lan chita a. Se sèt wa tou yo ye. 10 Senk ladan yo gen tan tonbe, yonn ap gouvènen koulye a, dènye a poko vini. Lè la vini, li p'ap la pou lontan. 11 Bèt la menm ki te vivan nan tan lontan men ki pa la koulye a, se yon witièm wa. Li fè yonn ak sèt premie yo, li pral fin pèdi tèt li nèt. 12 Dis kòn ou wè yo, se dis lòt wa ki poko konmanse gouvènen. Men, y'ap resevwa pouvwa pou yo gouvènen tankou wa pandan yon ti tan ansanm ak bèt la. 13 Yo toulèdis gen menm lide nan tèt yo, y'ap renmèt pouvwa yo ak otorite yo bay bèt la. 14 Y'a goumen kont ti Mouton an. Men, ti Mouton an va kraze yo, paske li Chèf tout chèf, li Wa tout wa. Li va kraze yo avèk moun pa l' yo, moun Bondye te rele, moun li te chwazi, moun ki kenbe fèm ak li. 15 Zanj lan di m' ankò: Ou te wè jennès la chita nan mitan anpil gwo dlo. Dlo sa yo se pèp, se foul moun, yon bann nasyon ki pale tout lang. 16 Dis kòn ou te wè ansanm ak bèt la, yo pral rayi fanm movèz vi a: y'a pran tou sa l' genyen, y'a kite l' toutouni, y'a manje viann li, y'a boule l' nan dife. 17 Bondye mete nan kè yo lide pou yo fè sa li menm li vle, pou yo tout tonbe dakò fè menm bagay, pou yo renmèt pouvwa yo kòm wa nan men bèt la, jouk tan pawòl Bondye yo va rive vre. 18 Pou fini, fanm ou te wè a, sè gwo lavil k'ap donminen sou tout wa ki sou latè yo.
Hungarian(i) 1 És jöve egy a hét angyal közül, a kinél a hét pohár vala, és szóla velem, mondván nékem: Jövel, és megmutatom néked a nagy paráznának kárhoztatását, a ki a sok vizen ül; 2 A kivel paráználkodtak a föld királyai, és az õ paráznaságának borával megrészegedtek a föld lakosai. 3 És lélekben elvitt engem egy pusztába és láték egy asszonyt ülni egy veres fenevadon, a mely teljes vala káromlásnak neveivel, a melynek hét feje és tíz szarva vala. 4 Öltözött vala pedig az asszony bíborba és skárlátba, és megékesíttetett vala aranynyal és drágakõvel és gyöngyökkel, kezében egy aranypohár vala, tele útálatosságokkal és az õ paráznaságának tisztátalanságával, 5 És az õ homlokára egy név vala írva: Titok; a nagy Babilon, a paráznáknak és a föld útálatosságainak anyja. 6 És látám, hogy az asszony részeg vala a szentek vérétõl és a Jézus bizonyságtevõinek vérétõl; és nagy csodálkozással csodálkozám, mikor látám õt. 7 És monda nékem az angyal: Miért csodálkozol? Én megmondom néked ez asszonynak titkát és a fenevadét, a mely õt hordozza, a melynek hét feje és tíz szarva van. 8 A fenevad, a melyet láttál, volt és nincs; és a mélységbõl jõ fel és megy a veszedelemre. És a föld lakosai csodálkoznak (a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe e világ alapítása óta) látván a fenevadat, a mely vala és nincs, noha van. 9 Itt az elme, a melyben van bölcseség. A hét fõ a hét hegy, a melyen az asszony ül; 10 Király is hét van; az öte elesett, és az egyik van, a másik még el nem jött; és mikor eljõ, kevés [ideig] kell annak megmaradni. 11 A fenevad pedig, a mely vala és nincs, az maga a nyolczadik, és a hét közül való; és a veszedelemre megy. 12 A tíz szarv pedig, a melyet láttál, tíz király, olyanok, a kik még birodalmat nem kaptak; de hatalmat kapnak mint királyok egy óráig a fenevaddal. 13 Ezeknek egy a szándékuk; erejöket és hatalmokat is a fenevadnak adják. 14 Ezek a Bárány ellen viaskodnak, és a Bárány meggyõzi õket, mert uraknak Ura és királyoknak Királya; és az õ vele való hivatalosok és választottak és hívek [is.] 15 És monda nékem: A vizek, a melyeket láttál, a hol a parázna ül, népek azok és sokaságok és nemzetek és nyelvek. 16 És a tíz szarv, a melyet láttál a fenevadon, ezek meggyûlölik a paráznát, és kifosztják és mezítelenné teszik, és eszik annak húsát, és megégetik õt tûzzel. 17 Mert az Isten adta azoknak szívébe, hogy az õ szándékát cselekedjék, és egy szándékon legyenek, és adják az õ birodalmukat a fenevadnak, míglen betelnek az Isten beszédei. 18 És az asszony, a melyet láttál, ama nagy város, a melynek királysága van a földnek királyain.
Indonesian(i) 1 Setelah itu salah seorang dari ketujuh malaikat yang memegang tujuh wadah itu datang kepada saya dan berkata, "Mari, aku akan menunjukkan kepadamu bagaimana pelacur yang besar itu akan dihukum, yaitu kota besar itu yang dibangun di dekat sungai-sungai. 2 Raja-raja dunia berbuat cabul dengan dia, dan penghuni bumi menjadi mabuk karena minum anggur percabulannya." 3 Lalu Roh Allah menguasai saya, dan malaikat itu membawa saya ke padang gurun. Di sana saya melihat seorang wanita duduk di atas seekor binatang yang berwarna merah tua, dan yang penuh tertulis dengan nama-nama hinaan terhadap Allah. Binatang itu mempunyai tujuh kepala dan sepuluh tanduk. 4 Wanita itu memakai baju yang berwarna ungu dan merah tua, serta dihiasi dengan perhiasan-perhiasan emas, permata-permata, dan mutiara. Di tangannya ia memegang sebuah mangkuk emas yang penuh dengan hal-hal keji dan kotor, hasil dari percabulannya. 5 Pada dahinya tertulis suatu nama yang mempunyai arti rahasia. Nama itu ialah "Babel Yang Besar, ibu segala pelacur dan orang bejat di dunia." 6 Lalu saya melihat bahwa wanita itu mabuk dengan darah umat Allah dan darah orang-orang yang dibunuh karena setia kepada Yesus. Ketika saya melihat wanita itu, saya menjadi terheran-heran. 7 Lalu malaikat itu berkata kepada saya, "Apa sebab engkau terheran-heran? Baiklah aku memberitahukan kepadamu rahasia wanita itu dan rahasia binatang yang ditungganginya, yaitu binatang yang mempunyai tujuh kepala dan sepuluh tanduk. 8 Binatang itu dahulu pernah hidup, tetapi sekarang tidak hidup lagi. Ia sebentar lagi akan keluar dari jurang maut dan akan pergi menuju kebinasaan. Orang-orang yang hidup di bumi, yang namanya tidak terdaftar dalam Buku Orang Hidup sebelum dunia diciptakan akan heran bila melihat binatang itu. Sebab binatang itu dahulu pernah hidup. Sekarang ia tidak hidup lagi, tetapi ia akan muncul kembali. 9 Dalam hal ini perlu ada hikmat dan pengertian. Tujuh kepala itu ialah tujuh bukit; yaitu bukit-bukit tempat wanita itu duduk. Dan tujuh kepala itu juga adalah tujuh raja: 10 lima dari mereka sudah jatuh, satu masih memerintah, dan yang satu lagi belum datang. Kalau ia datang nanti, ia harus memerintah sebentar saja. 11 Dan binatang yang dahulu pernah hidup, tetapi sekarang tidak hidup lagi, adalah raja yang kedelapan. Ia adalah salah satu dari ketujuh raja itu juga, yang sekarang sedang pergi menuju kebinasaan. 12 Sepuluh tanduk yang kaulihat itu ialah sepuluh raja yang belum mulai memerintah. Tetapi mereka akan diberi kuasa untuk memerintah sebagai raja bersama-sama dengan binatang itu selama satu jam. 13 Kesepuluh raja ini semuanya mempunyai tujuan yang sama; mereka semuanya menyerahkan kekuatan dan kekuasaan mereka kepada binatang itu. 14 Mereka akan berperang melawan Anak Domba itu. Tetapi Anak Domba itu dengan pengikut-pengikut-Nya yang setia yang telah dipanggil-Nya dan dipilih-Nya itu akan mengalahkan raja-raja itu, sebab Dialah Tuhan segala tuan, dan Raja segala raja-raja." 15 Malaikat itu berkata juga, "Air yang engkau lihat itu, tempat pelacur itu duduk, ialah bangsa-bangsa, rakyat-rakyat, negara-negara dan bahasa-bahasa. 16 Sepuluh tanduk yang kaulihat dan binatang itu akan membenci pelacur itu. Mereka akan merampas segala sesuatu yang dimilikinya, dan membuat dia menjadi telanjang. Mereka akan makan dagingnya dan membinasakannya dengan api. 17 Sebab Allah sudah menggerakkan hati mereka untuk menjalankan rencana Allah. Allah membuat mereka sepakat untuk menyerahkan kekuasaan mereka kepada binatang itu, supaya binatang itu memerintah sampai terjadi apa yang dikatakan oleh Allah. 18 Wanita yang kaulihat itu ialah kota besar, yang memerintah raja-raja di bumi."
Italian(i) 1 ED uno de’ sette angeli, che aveano le sette coppe, venne, e parlò meco, dicendo: Vieni, io ti mostrerò la condannazione della gran meretrice, che siede sopra molte acque; 2 con la quale hanno fornicato i re della terra; e del vino della cui fornicazione sono stati inebbriati gli abitanti della terra. 3 Ed egli mi trasportò in ispirito in un deserto; ed io vidi una donna, che sedeva sopra una bestia di color di scarlatto, piena di nomi di bestemmia, ed avea sette teste, e dieci corna. 4 E quella donna, ch’era vestita di porpora, e di scarlatto, adorna d’oro, e di pietre preziose, e di perle, avea una coppa d’oro in mano, piena d’abbominazioni, e delle immondizie della sua fornicazione. 5 E in su la sua fronte era scritto un nome: Mistero, Babilonia la grande, la madre delle fornicazioni, e delle abbominazioni della terra. 6 Ed io vidi quella donna ebbra del sangue dei santi, e del sangue de’ martiri di Gesù; ed avendola veduta, mi maravigliai di gran maraviglia. 7 E l’angelo mi disse: Perchè ti maravigli? Io ti dirò il mistero della donna, e della bestia che la porta, la quale ha le sette teste, e le dieci corna. 8 La bestia che tu hai veduta, era, e non è più; e salirà dell’abisso, e poi andrà in perdizione; e gli abitanti della terra, i cui nomi non sono scritti nel libro della vita, fin dalla fondazione del mondo, si maraviglieranno, veggendo la bestia che era, e non è, e pure è. 9 Qui è la mente, che ha sapienza: le sette teste son sette monti, sopra i quali la donna siede. 10 Sono ancora sette re; i cinque son caduti, l’uno è, e l’altro non è ancora venuto; e quando sarà venuto, ha da durar poco. 11 E la bestia che era, e non è più, è anch’essa un ottavo re, ed è de’ sette, e se ne va in perdizione. 12 E le dieci corna, che tu hai vedute, son dieci re, i quali non hanno ancora preso il regno; ma prenderanno podestà, come re, in uno stesso tempo con la bestia. 13 Costoro hanno un medesimo consiglio: e daranno la lor potenza, e podestà alla bestia. 14 Costoro guerreggeranno con l’Agnello, e l’Agnello li vincerà; perciocchè egli è il Signor de’ signori, e il Re dei re; e coloro che con lui son chiamati, ed eletti, e fedeli. 15 Poi mi disse: Le acque che tu hai vedute, dove siede la meretrice, son popoli, e moltitudini, e nazioni, e lingue. 16 E le dieci corna, che tu hai vedute nella bestia, son quelli che odieranno la meretrice, e la renderanno deserta, e nuda; e mangeranno le sue carni, e bruceranno lei col fuoco. 17 Perciocchè Iddio ha messo nel cuor loro di eseguire la sua sentenza, e di prendere un medesimo consiglio, e di dare il lor regno alla bestia; finchè sieno adempiute le parole di Dio. 18 E la donna, che tu hai veduta, è la gran città, che ha il regno sopra i re della terra.
ItalianRiveduta(i) 1 E uno dei sette angeli che aveano le sette coppe venne, e mi parlò dicendo: Vieni; io ti mostrerò il giudicio della gran meretrice, che siede su molte acque 2 e con la quale hanno fornicato i re della terra; e gli abitanti della terra sono stati inebriati del vino della sua fornicazione. 3 Ed egli, nello Spirito, mi trasportò in un deserto; e io vidi una donna che sedeva sopra una bestia di colore scarlatto, piena di nomi di bestemmia e avente sette teste e dieci corna. 4 E la donna era vestita di porpora e di scarlatto, adorna d’oro, di pietre preziose e di perle; aveva in mano un calice d’oro pieno di abominazioni e delle immondizie della sua fornicazione, 5 e sulla fronte avea scritto un nome: Mistero, Babilonia la grande, la madre delle meretrici e delle abominazioni della terra. 6 E vidi la donna ebbra del sangue dei santi e del sangue dei martiri di Gesù. E quando l’ebbi veduta, mi maravigliai di gran maraviglia. 7 E l’angelo mi disse: Perché ti maravigli? Io ti dirò il mistero della donna e della bestia che la porta, la quale ha le sette teste e le dieci corna. 8 La bestia che hai veduta era, e non è, e deve salire dall’abisso e andare in perdizione. E quelli che abitano sulla terra i cui nomi non sono stati scritti nel libro della vita fin dalla fondazione del mondo, si maraviglieranno vedendo che la bestia era, e non è, e verrà di nuovo. 9 Qui sta la mente che ha sapienza. Le sette teste sono sette monti sui quali la donna siede; 10 e sono anche sette re: cinque son caduti, uno è, e l’altro non è ancora venuto; e quando sarà venuto, ha da durar poco. 11 E la bestia che era, e non è, è anch’essa un ottavo re, e viene dai sette, e se ne va in perdizione. 12 E le dieci corna che hai vedute sono dieci re, che non hanno ancora ricevuto regno; ma riceveranno potestà, come re, assieme alla bestia, per un’ora. 13 Costoro hanno uno stesso pensiero e daranno la loro potenza e la loro autorità alla bestia. 14 Costoro guerreggeranno contro l’Agnello, e l’Agnello li vincerà, perché egli è il Signor dei signori e il Re dei re; e vinceranno anche quelli che sono con lui, i chiamati, gli eletti e fedeli. 15 Poi mi disse: Le acque che hai vedute e sulle quali siede la meretrice, son popoli e moltitudini e nazioni e lingue. 16 E le dieci corna che hai vedute e la bestia odieranno la meretrice e la renderanno desolata e nuda, e mangeranno le sue carni e la consumeranno col fuoco. 17 Poiché Iddio ha messo in cuor loro di eseguire il suo disegno e di avere un medesimo pensiero e di dare il loro regno alla bestia finché le parole di Dio siano adempite. 18 E la donna che hai veduta è la gran città che impera sui re della terra.
Japanese(i) 1 七つの鉢を持てる七人の御使の一人きたり、我に語りて言ふ『來れ、われ多くの水の上に坐する大淫婦の審判を汝に示さん。 2 地の王たちは之と淫をおこなひ、地に住む者らは其の淫行の葡萄酒に醉ひたり』 3 かくてわれ御靈に感じ、御使に携へられて荒野にゆき、緋色の獸に乘れる女を見たり、この獸の體は神を涜す名にて覆はれ、また七つの頭と十の角とあり。 4 女は紫色と緋とを著、金・寶石・眞珠にて身を飾り、手には憎むべきものと己が淫行の汚とにて滿ちたる金の酒杯を持ち、 5 額には記されたる名あり。曰く『奧義大なるバビロン、地の淫婦らと憎むべき者との母』 6 我この女を見るに、聖徒の血とイエスの證人の血とに醉ひたり。我これを見て大に怪しみたれば、 7 御使われに言ふ『なにゆゑ怪しむか、我この女と之を乘せたる七つの頭、十の角ある獸との奧義を汝に告げん。 8 なんぢの見し獸は前に有りしも今あらず、後に底なき所より上りて滅亡に往かん、地に住む者にて世の創より其の名を生命の書に記されざる者は、獸の前にありて今あらず、後に來るを見て怪しまん。 9 智慧の心は茲にあり。七つの頭は女の坐する七つの山なり、また七人の王なり。 10 五人は既に倒れて一人は今あり、他の一人は未だ來らず、來らば暫時のほど止るべきなり。 11 前にありて今あらぬ獸は第八なり、前の七人より出でたる者にして滅亡に往くなり。 12 汝の見し十の角は十人の王にして未だ國を受けざれども、一時のあひだ獸と共に王のごとき權威を受くべし。 13 彼らは心を一つにして己が能力と權威とを獸にあたふ。 14 彼らは羔羊と戰はん。而して羔羊かれらに勝ち給ふべし、彼は主の主、王の王なればなり。これと偕なる召されたるもの、選ばれたるもの、忠實なる者も勝を得べし』 15 御使また我に言ふ『なんぢの見し水、すなわち淫婦の坐する處は、もろもろの民・群衆・國・國語なり。 16 なんぢの見し十の角と獸とは、かの淫婦を憎み、之をして荒涼ばしめ、裸ならしめ、且その肉を喰ひ、火をもて之を燒き盡さん。 17 神は彼らに御旨を行ふことと、心を一つにすることと、神の御言の成就するまで國を獸に與ふることとを思はしめ給ひたればなり。 18 なんぢの見し女は地の王たちを宰どる大なる都なり』
Kabyle(i) 1 Mbeɛd ayagi, yiwen si sebɛa lmalayekkat-nni yeṭṭfen sebɛa teqbucin yusa-d yenna-yi-d : -- As-ed a k-d-sneɛteɣ amek ara yețwaḥkem ɣef tmenɛult tameqqrant i gebnan ɣef yisaffen imeqqranen. 2 Yid-es i zennun igelliden n ddunit, ɣef ddemma-s i ffɣen imezdaɣ n ddunit seg ubrid n Sidi Ṛebbi. 3 Deg uweḥḥi ufiɣ-ed iman-iw deg unezṛuf. Walaɣ yiwet tmeṭṭut teqqim ɣef yiwen lweḥc, rric-is d azeggaɣ, țwaketben fell-as yismawen n rregmat, yesɛa sebɛa iqeṛṛay akk-d ɛecṛa wacciwen. 4 Tameṭṭut-nni telsa llebsa ifazen țțazeggaɣt, tcebbeḥ iman-is s ddheb d yedɣaɣen ɣlayen akk-d iɛeqcan. Teṭṭef deg ufus-is taqbuct n ddheb yeččuṛen ț-țicmatin, yeɛni ayen ineǧsen d wayen iɛefnen n yir lecɣal is. 5 Yețwakteb ɣef wunyir-is yiwen yisem iwumi yețwaffer lmeɛna-s : Babilun tucmiț tameqqrant i seg d-kkant tecmatin akk-d leḥṛamat meṛṛa n ddunit. 6 Walaɣ tameṭṭut-nni teskeṛ s idammen n wid yextaṛ Sidi Ṛebbi, d idammen n inigan n Lmasiḥ. Mi ț-walaɣ, wehmeɣ deg-s. 7 Yekker lmelk-nni yenna-yi-d : Acuɣeṛ i twehmeḍ ? Atan a k-d sfehmeɣ lbaḍna n tmeṭṭut-agi akk-d lweḥc i ț-yețbibbin, win akken yesɛan sebɛa iqeṛṛay d ɛecṛa wacciwen. 8 Lweḥc-nni twalaḍ, zik yella yedder, tura ulac-it. A d-yali si tesraft lqayen lameɛna iwakken ad iṛuḥ ɣer nnger. Imezdaɣ n ddunit iwumi ur yețwajerred ara yisem-nsen seg wasmi i d-tebda ddunit di tektabt n tudert, ad tɛeǧǧben m'ara walin lweḥc-nni, axaṭer lweḥc-nni yellan zik yuɣal ulac-it, ițeddu a d-yuɣal. 9 Dagi, tlaq tmusni d lefhama iwakken ad țwafehment lbaḍnat-agi : sebɛa iqeṛṛay-nni țmettilen-d sebɛa idurar i ɣef tesbedd lḥekma-s tmeṭṭut-nni; țmettilen-d daɣen sebɛa igelliden : 10 xemsa deg-sen ɣlin, yiwen mazal-it, wayeḍ urɛad ur d-yusi, yerna asm'ara d-yas ad yeḥkem kra n lweqt kan. 11 Lweḥc-nni yellan zik yuɣal ulac-it, d nețța i d agellid wis tmanya, yella daɣen d yiwen si sebɛa-nni ara iṛuḥen ɣer nnger. 12 Ɛecṛa wacciwen nni i twalaḍ, țmettilen-d ɛecṛa igelliden urɛad nesɛi lḥekma, lameɛna a d-yas lweqt i deg ara ḥekmen azal n ssaɛa akk-d lweḥc. 13 Msefhamen s yiwen ṛṛay, ad ɛawnen lweḥc s tezmert-nsen akk-d lḥekma-nsen. 14 Ad sekkren imenɣi akk-d Izimer meɛna a ten-yeɣleb imi d nețța i d Ssid n Ssyadi, i d agellid n igelliden; wid i gextaṛ daɣen iwumi i d-yessawel, i t-iḍuɛen a ten-ɣelben ula d nutni. 15 Lmelk yenna-yi-d daɣen : Aman-agi n isaffen i twalaḍ i ɣef tesbedd lḥekma-s tmeṭṭut-nni tucmiț, țmettilen-d igduden, lɣaci d leǧnas n mkul tutlayt. 16 Ɛecṛa wacciwen-nni i twalaḍ akk-d lweḥc, ad uɣalen ad keṛhen tameṭṭut-nni tucmiț, a ț-ɛerrin ad ččen aksum-is, imiren ad sseṛɣen ayen i d-yeqqimen seg-s. 17 D Sidi Ṛebbi i ten-iwellhen akken ad xedmen lebɣi-s, ddukklen ɣef yiwen ṛṛay iwakken ad fken lḥekma i lweḥc alamma yedṛa-d lebɣi n Sidi Ṛebbi. 18 Ma ț-țameṭṭut-nni tucmiț i twalaḍ, tețmettil-ed tamdint tameqqrant i gḥekmen ɣef yigelliden n ddunit.
Korean(i) 1 또 일곱 대접을 가진 일곱 천사 중 하나가 와서 내게 말하여 가로되 이리 오라 많은 물 위에 앉은 큰 음녀의 받을 심판을 네게 보이리라 2 땅의 임금들도 그로 더불어 음행하였고 땅에 거하는 자들도 그 음행의 포도주에 취하였다 하고 3 곧 성령으로 나를 데리고 광야로 가니라 내가 보니 여자가 붉은 빛 짐승을 탔는데 그 짐승의 몸에 참람된 이름들이 가득하고 일곱 머리와 열 뿔이 있으며 4 그 여자는 자주빛과 붉은빛 옷을 입고 금과 보석과 진주로 꾸미고 손에 금잔을 가졌는데 가증한 물건과 그의 음행의 더러운 것들이 가득하더라 5 그 이마에 이름이 기록되었으니 비밀이라, 큰 바벨론이라, 땅의 음녀들과 가증한 것들의 어미라 하였더라 6 또 내가 보매 이 여자가 성도들의 피와 예수의 증인들의 피에 취한지라 내가 그 여자를 보고 기이히 여기고 크게 기이히 여기니 7 천사가 가로되 `왜 기이히 여기느냐 내가 여자와 그의 탄 바 일곱 머리와 열 뿔 가진 짐승의 비밀을 네게 이르리라 8 네가 본 짐승은 전에 있었다가 시방 없으나 장차 무저갱으로부터 올라와 멸망으로 들어갈 자니 땅에 거하는 자들로서 창세 이후로 생명책에 녹명되지 못한 자들이 이전에 있었다가 시방 없으나 장차 나올 짐승을 보고 기이히 여기리라 9 지혜 있는 뜻이 여기 있으니 그 일곱 머리는 여자가 앉은 일곱 산이요 10 또 일곱 왕이라 다섯은 망하였고 하나는 있고 다른 이는 아직 이르지 아니하였으나 이르면 반드시 잠간동안 계속하리라 11 전에 있었다가 시방 없어진 짐승은 여덟째 왕이니 일곱 중에 속한 자라 저가 멸망으로 들어가리라 12 네가 보던 열 뿔은 열 왕이니 아직 나라를 얻지 못하였으나 다만 짐승으로 더불어 임금처럼 권세를 일시동안 받으리라 13 저희가 한 뜻을 가지고 자기의 능력과 권세를 짐승에게 주더라 14 저희가 어린 양으로 더불어 싸우려니와 어린 양은 만주의 주시요 만왕의 왕이시므로 저희를 이기실 터이요 또 그와 함께 있는 자들 곧 부르심을 입고 빼내심을 얻고 진실한 자들은 이기리로다' 15 또 천사가 내게 말하되 네가 본 바 음녀의 앉은 물은 백성과 무리와 열국과 방언들이니라 16 네가 본 바 이 열 뿔과 짐승이 음녀를 미워하여 망하게 하고 벌거벗게 하고 그 살을 먹고 불로 아주 사르리라 17 하나님이 자기 뜻대로 할 마음을 저희에게 주사 한 뜻을 이루게 하시고 저희 나라를 그 짐승에게 주게 하시되 하나님 말씀이 응하기까지 하심이니라 18 또 내가 본 바 여자는 땅의 임금들을 다스리는 큰 성이라 하더라
Latvian(i) 1 Un viens no tiem septiņiem eņģeļiem, kam bija septiņi kausi, nāca un runāja man, sacīdams: Nāc, es tev rādīšu lielās netikles notiesāšanu, kas sēž pie lielajiem ūdeņiem. 2 Ar ko netiklību piekopuši zemes ķēniņi, un zemes iedzīvotāji apreibinājās ar tās netiklības vīnu. 3 Un viņš garā aiznesa mani tuksnesī. Tur es redzēju sievieti, sēžot sarkanā zvērā, pilnu zaimu vārdiem, kam bija septiņas galvas un desmit ragu. 4 Un sieviete bij tērpta purpurā un sarkanās drēbēs, greznojusies zeltā, dārgiem akmeņiem un pērlēm, un tai rokā bija zelta kauss, pilns negantību un viņas netiklības netīrumu. 5 Tai uz pieres bija rakstīts vārds: Noslēpums, lielā Babilona, visas zemes netiklības un netīrības māte. 6 Es redzēju, ka šī sieviete piedzērusies no svēto asinīm un no Jēzus mocekļu asinīm. To redzējis, es brīnījos lielā izbrīnā. 7 Un eņģelis man sacīja: Kāpēc tu brīnies? Es tev teikšu sievietes un zvēra, kas viņu nes un kam ir septiņas galvas un desmit ragu, noslēpumu: 8 Zvērs, ko tu redzēji, bija un vairs nav; bet tas izkāps no bezdibeņa un ies pazušanā. Tad zemes iedzīvotāji (kuru vārdi nav ierakstīti dzīvības grāmatā) brīnīsies, redzēdami zvēru, kas bijis, bet kura nav. 9 Kam ir gudrība, tas to saprot. Septiņas galvas ir septiņi kalni, kuros sēž sieviete, un ķēniņi ir septiņi. 10 Pieci krituši, viens ir, bet otrs vēl nav atnācis. Bet kad tas atnāks, tam būs jāpaliek īsu laiku. 11 Un zvērs, kas bija un vairs nav, ies pazušanā. Viņš ir astotais no septiņiem. 12 Un desmit ragu, ko tu redzēji, ir desmit ķēniņu, kas valdīšanu vēl nav saņēmuši, bet saņems varu kā ķēniņi vienai stundai kopā ar zvēru. 13 Viņiem ir vienas domas, un tie nodos savu spēku un varu zvēram. 14 Tie karos ar Jēru, bet Jērs tos uzvarēs, jo Viņš ir kungu Kungs un ķēniņu Ķēniņš; un tie, kas ar Viņu, ir aicinātie, izredzētie un uzticīgie. 15 Un viņš man sacīja: Ūdeņi, kurus tu redzēji, kur sēd netikle, ir tautas, ciltis un valodas. 16 Un desmit ragi, kurus tu redzēji zvēram, ienīdīs netikli, to atstās vienu un kailu un tās miesas apēdīs un sadedzinās ugunī, 17 Jo Dievs pamudinājis viņu sirdis, lai tie izpildītu to, kas Viņam labpatīk, nododot savu valdību zvēram, kamēr piepildīsies Dieva vārdi. 18 Un sieviete, ko tu redzēji, ir lielā pilsēta, kam pieder valdība pār zemes ķēniņiem.
Lithuanian(i) 1 Tuomet atėjo vienas iš septynių angelų, turėjusių septynis dubenis, ir prakalbino mane, sakydamas: “Eikš, aš parodysiu tau teismą didžiosios paleistuvės, sėdinčios ant daugybės vandenų. 2 Su ja ištvirkavo žemės karaliai, ir jos ištvirkavimo vynu pasigėrė žemės gyventojai”. 3 Ir jis Dvasia nunešė mane į dykumą. Ir aš išvydau moterį, sėdinčią ant skaisčiai raudono žvėries, pilno piktžodžiavimo vardų, turinčio septynias galvas ir dešimt ragų. 4 Moteris buvo apsivilkusi purpuru ir škarlatu, išsipuošusi auksu, brangakmeniais ir perlais. Ji laikė rankoje aukso taurę, pilną savo ištvirkavimo šlykštybių ir nešvarumų. 5 Ant jos kaktos buvo užrašytas vardas: “Paslaptis, didžioji Babelė, ištvirkėlių ir žemės šlykštybių motina”. 6 Mačiau tą moterį, girtą nuo šventųjų kraujo ir nuo Jėzaus liudytojų kraujo. Ją matydamas, aš stebėte stebėjausi. 7 O angelas man tarė: “Ko stebiesi? Aš tau pasakysiu paslaptį moters ir ją nešančio žvėries, kuris turi septynias galvas ir dešimt ragų”. 8 “Žvėris, kurį regėjai, buvo, bet jo nebėra; jis ruošiasi išlipti iš bedugnės, tačiau eina į pražūtį. Žemės gyventojai, kurių vardai nėra įrašyti gyvenimo knygoje nuo pasaulio sutvėrimo, stebėsis, žiūrėdami į žvėrį, kad jis buvo ir jo nebėra, ir jis vėl pasirodys. 9 Čia reikia proto, turinčio išmintį! Septynios galvos reiškia septynis kalnus, ant kurių sėdi moteris. 10 Taip pat yra septyni karaliai; penki žlugo, vienas tebėra, o vienas dar neatėjo; kai jis ateis, turės trumpam pasilikti. 11 O žvėris, kuris buvo ir kurio nebėra,­tai aštuntasis, bet vienas iš septynių, ir jis eina į pražūtį. 12 Tie dešimt ragų, kuriuos matei, yra dešimt karalių, kurie dar negavo karalystės, bet jie gaus valdžią kaip karaliai vienai valandai kartu su žvėrimi. 13 Jie turi vieną tikslą ir savo jėgą bei valdžią atiduos žvėriui. 14 Jie kovos su Avinėliu, bet Avinėlis juos nugalės, nes Jis yra viešpačių Viešpats ir karalių Karalius, ir su juo visi pašauktieji, išrinktieji ir ištikimieji”. 15 Angelas toliau man sako: “Vandenys, kuriuos regėjai, kur sėdi paleistuvė, yra žmonės, minios, tautos ir kalbos. 16 Tie dešimt ragų, kuriuos matei ant žvėries­jie ims nekęsti paleistuvės, apiplėš ją ir paliks ją nuogą, ės jos kūną ir ją pačią sudegins ugnyje. 17 Nes Dievas įkvėpė jų širdis vykdyti Jo tikslą, vykdyti vieną tikslą,­kad jie atiduotų savo karalystę žvėriui, kol išsipildys Dievo žodžiai. 18 Ta moteris, kurią regėjai, yra didysis miestas, valdantis žemės karalius”.
PBG(i) 1 I przyszedł jeden z siedmiu Aniołów, którzy mieli siedm czasz, i rzekł do mnie, mówiąc mi: Chodź, okażę ci osądzenie onej wielkiej wszetecznicy, która siedzi nad wodami wielkiemi, 2 Z którą wszeteczeństwo płodzili królowie ziemi i upili się winem wszeteczeństwa jej obywatele ziemi. 3 I odniósł mię na puszczę w duchu. I widziałem niewiastę siedzącą na szarłatnoczerwonej bestyi, pełnej imion bluźnierstwa, która miała siedm głów i dziesięć rogów. 4 A ona niewiasta przyobleczona była w purpurę i w szarłat, i uzłocona złotem i drogim kamieniem, i perłami, mając kubek złoty w ręce swej, pełen obrzydliwości i nieczystości wszeteczeństwa swego. 5 A na czole jej było imię napisane: Tajemnica, Babilon wielki, matka wszeteczeństw i obrzydliwości ziemi. 6 I widziałem niewiastę onę pijaną krwią świętych i krwią męczenników Jezusowych; a widząc ją, dziwowałem się wielkim podziwieniem. 7 I rzekł mi Anioł: Czemuż się dziwujesz? Ja tobie powiem tajemnicę tej niewiasty i bestyi, która ją nosi, która ma siedm głów i dziesięć rogów. 8 Bestyja, którąś widział, była, a nie jest, a ma wystąpić z przepaści, a iść na zginienie; i zadziwią się mieszkający na ziemi, (których imiona nie są napisane w księgach żywota od założenia świata), widząc bestyję, która była, a nie jest, a przecię jest. 9 Tuć jest rozum mający mądrość: Te siedm głów są siedm gór, na których ta niewiasta siedzi. 10 A królów jest siedm, pięć ich upadło, a jeden jest, inszy jeszcze nie przyszedł, a gdy przyjdzie, na mały czas musi trwać. 11 A bestyja, która była a nie jest, toć jest ten ósmy, a jest z onych siedmiu, a idzie na zginienie. 12 A dziesięć rogów, któreś widział, jest dziesięć królów, którzy królestwa jeszcze nie wzięli; ale wezmą moc jako królowie, na jednę godzinę z bestyją. 13 Ci jedną radę mają i moc, i zwierzchność swoję bestyi podadzą. 14 Ci z Barankiem walczyć będą, i Baranek ich zwycięży, bo jest Panem panów i królem królów, i którzy są z nim powołani i wybrani, i wierni. 15 I rzekł mi: Wody, któreś widział, gdzie wszetecznica siedzi, są ludzie i zastępy, i narody, i języki. 16 A dziesięć rogów, któreś widział na bestyi, cić w nienawiści mieć będą wszetecznicę i uczynią ją spustoszoną i nagą, i ciało jej będą jeść, a samą ogniem spalą. 17 Albowiem Bóg podał do serc ich, aby czynili wolę jego, a czynili jednomyślnie, i dali królestwo swoje bestyi, ażby się wypełniły słowa Boże. 18 A niewiasta, którąś widział, jest miasto ono wielkie, które ma królestwo nad królami ziemi.
Portuguese(i) 1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas; 2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição. 3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlate, que estava cheia de nomes de blasfémia, e que tinha sete cabeças e dez chifres. 4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundície da prostituição; 5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilónia, a mãe das prostituições e das abominações da terra. 6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração. 7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres. 8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir. 9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada; 10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo. 11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição. 12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta. 13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta. 14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis. 15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas. 16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo. 17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus. 18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Norwegian(i) 1 Og en av de syv engler som hadde de syv skåler, kom og talte med mig og sa: Kom, jeg vil vise dig dommen over den store skjøge, som sitter over de mange vann, 2 som kongene på jorden drev hor med, og de som bor på jorden, blev drukne av hennes horelevnets vin. 3 Og han førte mig i ånden ut i ørkenen, og jeg så en kvinne sitte på et skarlagenrødt dyr, som var fullt av bespottelses-navn og hadde syv hoder og ti horn. 4 Og kvinnen var klædd i purpur og skarlagen og lyste av gull og edelstener og perler; hun hadde et gullbeger i sin hånd, fullt av styggheter og av hennes horelevnets urenheter, 5 og på hennes panne var skrevet et navn, en hemmelighet: Babylon, den store, mor til skjøgene og til stygghetene på jorden. 6 Og jeg så kvinnen drukken av de helliges blod og av Jesu vidners blod, og jeg undret mig storlig da jeg så henne. 7 Og engelen sa til mig: Hvorfor undret du dig? Jeg vil si dig hemmeligheten med kvinnen og med dyret som bærer henne, og som har de syv hoder og de ti horn. 8 Det dyr du så, var og er ikke, og det skal stige op av avgrunnen og fare bort til undergang; og de som bor på jorden, de hvis navn ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, er skrevet i livsens bok, skal undre sig når de ser at dyret var og ikke er og skal komme igjen. 9 Her gjelder det vett som har visdom. De syv hoder er syv fjell, som kvinnen sitter på, 10 og de er syv konger; de fem er falt, den ene er til, den annen er ennu ikke kommet; og når han kommer, skal han bare holde sig en kort tid. 11 Og dyret som var og ikke er, er selv den åttende, og er tillike en av de syv, og farer bort til undergang. 12 Og de ti horn som du så, er ti konger som ennu ikke har fått rike, men de får makt som konger én time sammen med dyret. 13 Disse har én tanke, og sin kraft og sin makt gir de til dyret. 14 Disse skal stride mot Lammet, og Lammet skal seire over dem, fordi det er herrers herre og kongers konge, og de som er med det, de kalte og utvalgte og trofaste. 15 Og han sier til mig: De vann som du så, hvor skjøgen sitter, er folk og skarer og ætter og tunger. 16 Og de ti horn som du så, og dyret, disse skal hate skjøgen og gjøre henne øde og naken, og hennes kjøtt skal de ete, og henne selv skal de brenne op med ild. 17 For Gud gav dem i hjertet å fullføre hans tanke, og å fullføre én og samme tanke, og å gi dyret sitt rike, inntil Guds ord er blitt fullbyrdet. 18 Og kvinnen som du så, er den store by som har kongedømme over kongene på jorden.
Romanian(i) 1 Apoi unul din cei şapte îngeri, cari ţineau cele şapte potire, a venit de a vorbit cu mine, şi mi -a zis:,,Vino să-ţi arăt judecata curvei celei mari, care şade pe ape mari. 2 Cu ea au curvit împăraţii pămîntului; şi locuitorii pămîntului s'au îmbătat de vinul curviei ei!`` 3 Şi m'a dus, în Duhul, într'o pustie. Şi am văzut o femeie, şezînd pe o fiară de coloare stacojie, plină cu nume de hulă, şi avea şapte capete şi zece coarne. 4 Femeia aceasta era îmbrăcată cu purpură şi stacojiu; era împodobită cu aur, cu pietre scumpe şi cu mărgăritare. Ţinea în mînă un potir de aur, plin de spurcăciuni şi de necurăţiile curviei ei. 5 Pe frunte purta scris un nume, o taină:,,Babilonul cel mare, mama curvelor şi spurcăciunilor pămîntului.`` 6 Şi am văzut pe femeia aceasta, îmbătată de sîngele sfinţilor şi de sîngele mucenicilor lui Isus. Cînd am văzut -o, m'am mirat minune mare. 7 Şi îngerul mi -a zis:,,De ce te miri?`` Îţi voi spune taina acestei femei şi a fiarei care o poartă, şi care are cele şapte capete şi cele zece coarne. 8 Fiara, pe care ai văzut -o, era, şi nu mai este. Ea are să se ridice din Adînc, şi are să se ducă la perzare. Şi locuitorii pămîntului, ale căror nume n'au fost scrise dela întemeierea lumii în cartea vieţii, se vor mira cînd vor vedea că fiara era, nu mai este, şi va veni. - 9 Aici este mintea plină de înţelepciune. -Cele şapte capete sînt şapte munţi, pe cari şade femeia. 10 Sînt şi şapte împăraţi: cinci au căzut, unul este, celalt n'a venit încă, şi cînd va veni, el va rămînea puţină vreme. 11 Şi fiara, care era, şi nu mai este, ea însăş este al optulea împărat: este din numărul celor şapte, şi merge la perzare. 12 Cele zece coarne, pe cari le-ai văzut, sînt zece împăraţi, cari n'au primit încă împărăţia, ci vor primi putere împărătească timp de un ceas împreună cu fiara. 13 Toţi au acelaş gînd, şi dau fiarei puterea şi stăpînirea lor. 14 Ei se vor război cu Mielul; dar Mielul îi va birui, pentrucă El este Domnul domnilor şi Împăratul împăraţilor. Şi cei chemaţi, aleşi şi credincioşi, cari sînt cu El, de asemenea îi vor birui. 15 Apoi mi -a zis:,,Apele, pe cari le-ai văzut, pe cari şade curva, sînt noroade, gloate, neamuri şi limbi. 16 Cele zece coarne, pe cari le-ai văzut, şi fiara, vor urî pe curvă, o vor pustii, şi o vor lăsa goală. Carnea i -o vor mînca, şi o vor arde cu foc. 17 Căci Dumnezeu le -a pus în inimă să -I aducă la îndeplinire planul Lui: să se învoiască pe deplin şi să dea fiarei stăpînirea lor împărătească, pînă se vor îndeplini cuvintele lui Dumnezeu. 18 Şi femeia, pe care ai văzut -o, este cetatea cea mare, care are stăpînire peste împăraţii pămîntului.``
Ukrainian(i) 1 І прийшов один із семи Анголів, що мають сім чаш, і говорив зо мною, кажучи: Підійди, я покажу тобі засудження великої розпусниці, що сидить над багатьма водами. 2 З нею розпусту чинили земні царі, і вином розпусти її впивались мешканці землі. 3 І в дусі повів він мене на пустиню. І побачив я жінку, що сиділа на червоній звірині, переповненій іменами богозневажними, яка мала сім голів і десять рогів. 4 А жінка була одягнена в порфіру й кармазин, і приоздоблена золотом і дорогоцінним камінням та перлами. У руці своїй мала вона золоту чашу, повну гидоти та нечести розпусти її. 5 А на чолі її було написане ім'я, таємниця: Великий Вавилон, мати розпусти й гидоти землі. 6 І бачив я жінку, п'яну від крови святих і від крови мучеників Ісусових, і, бачивши її, дивувався я дивом великим. 7 А Ангол промовив до мене: Чого ти дивуєшся? Я скажу тобі таємницю жінки й звірини, яка носить її, яка має сім голів і десять рогів. 8 Звірина, яку бачив я, була і нема, і має вийти з безодні і піде вона на погибіль. А мешканці землі, що їхні імена не записані в книгу життя від закладин світу, дивуватися будуть, як побачать, що звірина була і нема, і з'явиться. 9 Тут розум, що має він мудрість. Сім голів це сім гір, що на них сидить жінка. І сім царів, 10 п'ять їх упало, один є, другий іще не прийшов, а як прийде, то мусить він трохи пробути. 11 І звірина, що була і нема, і вона сама восьма й з сімох, і йде на погибіль. 12 А десять тих рогів, що бачив ти їх, то десять царів, що ще не прийняли царства, але приймуть владу царську із звіриною на одну годину. 13 Вони мають одну думку, а силу та владу свою віддадуть звірині. 14 Вони воюватимуть проти Агнця та Агнець переможе їх, бо Він Господь над панами та Цар над царями. А ті, хто з Ним, покликані, і вибрані, і вірні. 15 І говорить до мене: Води, що бачив ти їх, де сидить та розпусниця, то народи та люди, і племена та язики. 16 А десять рогів, що ти бачив їх, та звірина, вони зненавидять розпусницю, спустошать її й обнажать, і з'їдять її тіло, і огнем її спалять. 17 Бо Бог дав їм до серця, щоб волю чинили Його, маючи одну думку, і щоб царство своє віддали звірині, аж поки не виповняться слова Божі. 18 А жінка, яку ти бачив, то місто велике, що панує над царями земними.
UkrainianNT(i) 1 І прийшов один із семи ангелів, що мали сїм чаш, і говорив зо мною, глаголючи менї: Ходи, я покажу тобі суд блудницї великої, що сидить над многими водами; 2 з котрою блудили парі земні, і впивались вином блудодїяння її, ті, що домують на землї. 3 І повів мене духом у пустиню. І я бачив жінку, що сидїла на зьвірі кармазиновому, повному імен хули, в котрого сїм голов і десять рогів. 4 А жінка з'одягнена в багряницю і кармазин, і озолочена золотом, і дорогим каміннєм, і перлами, а в неї золота чаша в руцї її, повна гидоти і нечистоти блудодїяння її, 5 а на чолї її імя написане: Тайна: Вавилон великий, мати блудницям і гидотам землі. 6 І бачте я, що жінка пяна від крові сьвятих, і від крові сьвідків Ісусових; і я дивував ся, бачивши її, дивом великим. 7 І рече. менї ангел: Для чого дивуєш ся? Я тобі скажу тайну жінки, і зьвіра, що носить її, у котрого сїм голов і десять рогів: 8 Зьвір, котрого ти бачив, був, і вже нема його, і має він вийти з безодні, та й іти в погибіль; і будуть чудуватись домуючі на землї, (котрих імена не записані в книзі життя від основання сьвіта,) бачивши зьвіра, що був, і нема його, хоч і єсть. 9 Ось розум, в котрого мудрість. Сїм голов се сїм гір, де жінка сидить на них, і царів сїм; 10 пять упало, а один єсть, а инший ще не прийшов; і коли прийде, то не довго має він бути. 11 А зьвір, котрий був, і (котрого) нема, - він восьмий, та з сїмох, і в погибіль іде. 12 А десять рогів, що бачив їх, се десять парів, котрі ще не приняли царства, тільки приймуть власть як царі, однієї години з зьвіром. 13 Ті мають одну думку і силу, і власть свою зьвірові передадуть. 14 Ті воювати муть з Агнцем, і Агнець побідить їх, бо Він Пан панів і Цар царів, а ті, що з Ним, покликані і вибрані і вірні. 15 І рече менї: Води, що ти бачив, де блудниця сидить, се люде, і громади, і народи і язики. 16 А десять рогів, що ти бачив на зьвірові, ті зненавидять блудницю, і спустошать її, і обнажать, і тіло її з'їдять, і спалять її в огнї. 17 Бог бо, дав у серця їх, щоб чинили волю Його, і чинили однодушне, і дали царство своє зьвірові, доки не сповнять ся слова Божі. 18 А жінка, котру ти бачив, се город великий, що має царство над царями земними.
SBL Greek NT Apparatus

1 ὑδάτων WH Treg NIV ] τῶν ὑδάτων τῶν RP
3 γέμοντα WH NIV ] γέμον τὰ Treg; γέμον RP • ἔχων WH NIV ] ἔχον Treg RP
4 καὶ WH Treg NIV ] – RP • χρυσίῳ WH NIV RP ] χρυσῷ Treg
6 καὶ WH Treg NIV ] – RP
8 ὑπάγει WH NIV ] ὑπάγειν Treg RP • θαυμασθήσονται WH NIV ] θαυμάσονται Treg RP • τὸ ὄνομα WH Treg NIV ] τὰ ὀνόματα RP • τὸ θηρίον ὅτι ἦν WH Treg NIV ] ὅτι ἦν τὸ θηρίον RP
9 ἑπτά εἰσιν WH Treg NIV ] εἰσιν ἑπτὰ RP
10 αὐτὸν δεῖ WH Treg NIV ] δεῖ αὐτὸν RP
11 αὐτὸς WH NIV RP ] οὗτος Treg
13 γνώμην ἔχουσιν WH Treg NIV ] ἔχουσιν γνώμην RP • καὶ WH Treg NIV ] + τὴν RP
16 γυμνήν WH Treg NIV ] + ποιήσουσιν αὐτήν RP
17 μίαν γνώμην WH Treg NIV ] γνώμην μίαν RP • τελεσθήσονται WH Treg NIV ] τελεσθῶσιν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   3 <ονοματα> ονοματων
   4 <πορφυρουν> πορφυραν <χρυσιω> χρυσω <ποτηριον χρυσουν> χρυσουν ποτηριον <αυτηv> της γης
   6 <εκ> OMIT εκ <εκ> και εκ
   7 <ερω σοι> σοι ερω
   8 <επι της γηv> την γην <τα ονοματα> το ονομα <το βιβλιον> του βιβλιου <οτι ην το θηριον> το θηριον οτι ην
   10 <εισιν επτα> επτα εισιν <επεσον> επεσαν <δει αυτον> αυτον δει
   11 <αυτοv> ουτος
   13 <εχουσιν γνωμην> γνωμην εχουσιν <την> OMIT την
   16 <ποιησουσιν αυτην> OMIT ποιησουσιν αυτην
   17 <τελεσθωσιν> τελεσθησονται