Revelation 17:2

Stephanus(i) 2 μεθ ης επορνευσαν οι βασιλεις της γης και εμεθυσθησαν εκ του οινου της πορνειας αυτης οι κατοικουντες την γην
Tregelles(i) 2 μεθ᾽ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
Nestle(i) 2 μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
RP(i) 2 μεθ 3326 {PREP} ης 3739 {R-GSF} επορνευσαν 4203 5656 {V-AAI-3P} οι 3588 {T-NPM} βασιλεις 935 {N-NPM} της 3588 {T-GSF} γης 1093 {N-GSF} και 2532 {CONJ} εμεθυσθησαν 3182 5681 {V-API-3P} οι 3588 {T-NPM} κατοικουντες 2730 5723 {V-PAP-NPM} την 3588 {T-ASF} γην 1093 {N-ASF} εκ 1537 {PREP} του 3588 {T-GSM} οινου 3631 {N-GSM} της 3588 {T-GSF} πορνειας 4202 {N-GSF} αυτης 846 {P-GSF}
SBLGNT(i) 2 μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
f35(i) 2 μεψ ης επορνευσαν οι βασιλεις της γης και εμεψυσψησαν οι κατοικουντες την γην εκ του οινου της πορνειας αυτηv
ACVI(i)
   2 G3326 PREP μεθ WITH G3739 R-GSF ης WHOM G3588 T-NPM οι THOS G935 N-NPM βασιλεις KINGS G3588 T-GSF της OF THA G1093 N-GSF γης EARTH G4203 V-AAI-3P επορνευσαν FORNICATED G2532 CONJ και AND G3588 T-NPM οι THOS G2730 V-PAP-NPM κατοικουντες WHO INHABIT G3588 T-ASF την THA G1093 N-ASF γην EARTH G3184 V-API-3P εμεθυσθησαν WERE MADE DRUNK G1537 PREP εκ FROM G3588 T-GSM του THO G3631 N-GSM οινου WINE G3588 T-GSF της OF THA G4202 N-GSF πορνειας FORNICATION G846 P-GSF αυτης OF HER
Vulgate(i) 2 cum qua fornicati sunt reges terrae et inebriati sunt qui inhabitant terram de vino prostitutionis eius
Clementine_Vulgate(i) 2 cum qua fornicati sunt reges terræ, et inebriati sunt qui inhabitant terram de vino prostitutionis ejus.
Wycliffe(i) 2 and thei that dwellen in the erthe ben maad drunkun of the wyn of her letcherie.
Tyndale(i) 2 with whome have commytted fornicacion the kynges of the erth so that the inhabiters of the erth are droken with the wyne of her fornicacion.
Coverdale(i) 2 with whom the kynges of the earth haue commytted whordome, and the inhabiters of the earth are dronken with the wyne of her fornicacion.
MSTC(i) 2 with whom the kings of the earth have committed whoredom, and the inhabiters of the earth are drunken with the wine of her fornication."
Matthew(i) 2 wt whom haue committed fornicacion the kinges of the earth so that the inhabiters of the earth, are drounken wyth the wyne of her fornicacion.
Great(i) 2 wyth whome haue commytted fornicacion the kynges of the erthe, and the inhabyters of the erth are droncken wyth the wyne of hir fornicacion.
Geneva(i) 2 With whom haue committed fornication the Kings of the earth, and the inhabitants of the earth are drunken with the wine of her fornication.
Bishops(i) 2 With whom haue committed fornication the kynges of the earth, and the inhabiters of the earth are dronken with the wyne of her fornication
DouayRheims(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication. And they who inhabit the earth have been made drunk with the wine of her whoredom.
KJV(i) 2

With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

KJV_Cambridge(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
Mace(i) 2 by whom the kings of the earth became idolaters, and the inhabiters of the earth have been made drunk with the wine of idolatry."
Whiston(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabiters of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
Wesley(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
Worsley(i) 2 with whom the kings of the earth have committed whoredom, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her whoredom.
Haweis(i) 2 with whom the kings of the earth have committed whoredom, and all the inhabitants of the world have intoxicated themselves with the wine of her whoredom.
Thomson(i) 2 with whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
Webster(i) 2 With whom the kings of the earth have committed lewd deeds, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her lewdness.
Living_Oracles(i) 2 with whom the kings of the earth have committed fornication, and all the inhabitants of the earth have been drunk with the wine of her whoredom.
Etheridge(i) 2 with whom the kings of the earth have committed fornication, and they who dwell in the earth have been made drunk by the wine of her fornication.
Murdock(i) 2 with whom the kings of the earth have practised whoredom, and the inhabitants of the earth have been inebriated with the wine of her whoredom.
Sawyer(i) 2 with whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.
Diaglott(i) 2 with whom committed fornication the kings of the earth, and were made drunk those inhabiting the earth with the wine of the fornication of her.
ABU(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.
Anderson(i) 2 with whom the kings of the earth have practiced lewdness, and with the wine of whose lewdness the inhabitants of the earth have been made drunk.
Noyes(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.
YLT(i) 2 with whom the kings of the earth did commit whoredom; and made drunk from the wine of her whoredom were those inhabiting the earth;'
JuliaSmith(i) 2 With whom the kings of the earth were debauched, and they dwelling upon the earth were intoxicated from the wine of her harlotry.
Darby(i) 2 with whom the kings of the earth have committed fornication; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
ERV(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
ASV(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
JPS_ASV_Byz(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
Rotherham(i) 2 with whom the kings of the earth committed lewdness,—and they who were dwelling upon the earth were made drunk with the wine of her lewdness.
Twentieth_Century(i) 2 and with whom all the kings of the earth have had licentious intercourse; while all who live upon the earth have been make drunk by the wine of her licentiousness.'
Godbey(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and those dwelling upon the earth were made drunk from the wine of her fornication.
WNT(i) 2 The kings of the earth have committed fornication with her, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication."
Worrell(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication."
Moffatt(i) 2 with whom the kings of earth have committed vice, and the dwellers on earth have been drunk with the wine of her vice."
Goodspeed(i) 2 in whose idolatry the kings of the earth have joined, and with the wine of whose idolatry the inhabitants of the earth have been intoxicated."
Riverside(i) 2 and with whom the kings of the earth have committed lewdness, while the inhabitants of the earth have become drunk with the wine of her lewdness."
MNT(i) 2 with whom the kings of the earth have committed adultery, while all who live on the earth have been made drunken by the wine of her immorality."
Lamsa(i) 2 With whom the kings of the earth have committed adultery, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her adultery.
CLV(i) 2 with whom the kings of the earth commit prostitution, and those dwelling on the earth are made drunk with the wine of her prostitution."
Williams(i) 2 in whose prostitution the kings of the earth have joined, and with the wine of whose prostitution the inhabitants of the earth have been intoxicated."
BBE(i) 2 With whom the kings of the earth made themselves unclean, and those who are on the earth were full of the wine of her evil desires.
MKJV(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and became drunk with the wine of her fornication, those inhabiting the earth.
LITV(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the ones inhabiting the earth became drunk from the wine of her fornication.
ECB(i) 2 with whom the sovereigns of the earth whored; and who settle on the earth who intoxicate from the wine of her whoredom.
AUV(i) 2 The kings of the earth have committed sexual immorality with her, and those who live on the earth became drunk from [drinking] the wine of her sexual immorality.”
ACV(i) 2 with whom the kings of the earth fornicated, and those who inhabit the earth were made drunken with the wine of her fornication.
Common(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication."
WEB(i) 2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality. Those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.”
NHEB(i) 2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunk with the wine of her sexual immorality."
AKJV(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
KJC(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
KJ2000(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
UKJV(i) 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
RKJNT(i) 2 With her the kings of the earth have committed acts of adultery, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her adulteries.
EJ2000(i) 2 with whom the kings of the earth have committed fornication and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
CAB(i) 2 with whom the kings of the earth committed fornication, and those dwelling on the earth became drunk from the wine of her fornication."
WPNT(i) 2 with whom the kings of the earth fornicated; and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.”
JMNT(i) 2 "with whom the kings of the Land (or: earth) commit (or: committed) prostitution (or: fornication) – and those continually dwelling down upon the Land (or: earth) [that] are (or: were) made drunk from out of the wine of her prostitution." [note: see Isa. 1:21; comment: prostitution can be a symbol of idolatry]
NSB(i) 2 »with whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.«
ISV(i) 2 The kings of the earth committed sexual immorality with her, and those living on earth became drunk with the wine of her immorality."
LEB(i) 2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who live on the earth became drunk with the wine of her sexual immorality."
BGB(i) 2 μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.”
BIB(i) 2 μεθ’ (with) ἧς (whom) ἐπόρνευσαν (have committed sexual immorality) οἱ (the) βασιλεῖς (kings) τῆς (of the) γῆς (earth), καὶ (and) ἐμεθύσθησαν (have been made drunk) οἱ (those that) κατοικοῦντες (dwelling) τὴν (on the) γῆν (earth) ἐκ (with) τοῦ (the) οἴνου (wine) τῆς (of the) πορνείας (sexual immorality) αὐτῆς (of her).”
BLB(i) 2 with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and those dwelling on the earth have been made drunk with the wine of her sexual immorality.”
BSB(i) 2 The kings of the earth were sexually immoral with her, and those who dwell on the earth were intoxicated with the wine of her immorality.”
MLV(i) 2 with whom the kings of the earth fornicated and those who are dwelling in the earth were made drunken from the wine of her fornication.
VIN(i) 2 With whom the kings of the earth have committed adultery, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her adultery.
Luther1545(i) 2 mit welcher gehuret haben die Könige auf Erden, und die da wohnen auf Erden, trunken worden sind von dem Wein ihrer Hurerei.
Luther1912(i) 2 mit welcher gehurt haben die Könige auf Erden; und die da wohnen auf Erden, sind trunken geworden von dem Wein ihrer Hurerei.
ELB1871(i) 2 mit welcher die Könige der Erde Hurerei getrieben haben; und die auf der Erde wohnen, sind trunken geworden von dem Weine ihrer Hurerei.
ELB1905(i) 2 mit welcher die Könige der Erde Hurerei getrieben haben; und die auf der Erde wohnen, sind trunken geworden von dem Weine ihrer Hurerei.
DSV(i) 2 Met welke de koningen der aarde gehoereerd hebben, en die de aarde bewonen zijn dronken geworden van den wijn harer hoererij.
DarbyFR(i) 2 avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication; et ceux qui habitent sur la terre ont été enivrés du vin de sa fornication.
Martin(i) 2 Avec laquelle les Rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution les habitants de la terre.
Segond(i) 2 C'est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l'impudicité, et c'est du vin de son impudicité que les habitants de la terre se sont enivrés.
SE(i) 2 con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación.
ReinaValera(i) 2 Con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación.
JBS(i) 2 con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación.
Albanian(i) 2 më të cilën u kurvëruan mbretërit e dheut, dhe banorët e dheut u dehën me verën e kurvërisë së saj''.
RST(i) 2 с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле.
Peshitta(i) 2 ܕܥܡܗ ܙܢܝܘ ܡܠܟܝܗ ܕܐܪܥܐ ܘܪܘܝܘ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܡܢ ܚܡܪܐ ܕܙܢܝܘܬܗ ܀
Arabic(i) 2 التي زنى معها ملوك الارض وسكر سكان الارض من خمر زناها.
Amharic(i) 2 የምድርም ነገሥታት ከእርስዋ ጋር ሴሰኑ በምድርም የሚኖሩ ከዝሙትዋ ወይን ጠጅ ሰከሩ ብሎ ተናገረኝ።
Armenian(i) 2 անոր հետ պոռնկեցան երկրի թագաւորները, եւ անոր պոռնկութեան գինիով արբեցան երկրի բնակիչները»:
Basque(i) 2 Ceinequin paillardatu baitute lurreco reguéc, eta haren paillardiçazco mahatsarnoaz horditu içan baitirade lurreco habitantac.
Bulgarian(i) 2 с която блудстваха земните царе, и земните жители се опиха от виното на нейното блудстване.
Croatian(i) 2 s kojom su bludničili kraljevi zemlje i pozemljari se opiše vinom bluda njezina."
BKR(i) 2 S kteroužto smilnili králové země a zpili se vínem smilství jejího obyvatelé země.
Danish(i) 2 med hvilken Kongerne paa Jorden have bolet, og de, som boe paa Jorden, ere blevne drukne af hendes Horeries Viin.
CUV(i) 2 地 上 的 君 王 與 他 行 淫 , 住 在 地 上 的 人 喝 醉 了 他 淫 亂 的 酒 。
CUVS(i) 2 地 上 的 君 王 与 他 行 淫 , 住 在 地 上 的 人 喝 醉 了 他 淫 乱 的 酒 。
Esperanto(i) 2 kun kiu la regxoj de la tero malcxastis, kaj la logxantoj sur la tero ebriigxis per la vino de sxia malcxasteco.
Estonian(i) 2 kellega on hooranud ilmamaa kuningad ja kelle hooruse viinast on ilmamaa elanikud joobnuks saanud!"
Finnish(i) 2 Jonka kanssa maan kuninkaat huorin tehneet ovat, ja ne, jotka maan päällä asuvat, ovat hänen huoruutensa viinasta juopuneet.
FinnishPR(i) 2 hänen, jonka kanssa maan kuninkaat ovat haureutta harjoittaneet ja jonka haureuden viinistä maan asukkaat ovat juopuneet".
Haitian(i) 2 Wa latè yo lage kò yo nan dezòd avè l': Tout moun ki rete sou latè te sou ak diven movèz vi li a.
Hungarian(i) 2 A kivel paráználkodtak a föld királyai, és az õ paráznaságának borával megrészegedtek a föld lakosai.
Indonesian(i) 2 Raja-raja dunia berbuat cabul dengan dia, dan penghuni bumi menjadi mabuk karena minum anggur percabulannya."
Italian(i) 2 con la quale hanno fornicato i re della terra; e del vino della cui fornicazione sono stati inebbriati gli abitanti della terra.
ItalianRiveduta(i) 2 e con la quale hanno fornicato i re della terra; e gli abitanti della terra sono stati inebriati del vino della sua fornicazione.
Japanese(i) 2 地の王たちは之と淫をおこなひ、地に住む者らは其の淫行の葡萄酒に醉ひたり』
Kabyle(i) 2 Yid-es i zennun igelliden n ddunit, ɣef ddemma-s i ffɣen imezdaɣ n ddunit seg ubrid n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 2 땅의 임금들도 그로 더불어 음행하였고 땅에 거하는 자들도 그 음행의 포도주에 취하였다 하고
Latvian(i) 2 Ar ko netiklību piekopuši zemes ķēniņi, un zemes iedzīvotāji apreibinājās ar tās netiklības vīnu.
Lithuanian(i) 2 Su ja ištvirkavo žemės karaliai, ir jos ištvirkavimo vynu pasigėrė žemės gyventojai”.
PBG(i) 2 Z którą wszeteczeństwo płodzili królowie ziemi i upili się winem wszeteczeństwa jej obywatele ziemi.
Portuguese(i) 2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
Norwegian(i) 2 som kongene på jorden drev hor med, og de som bor på jorden, blev drukne av hennes horelevnets vin.
Romanian(i) 2 Cu ea au curvit împăraţii pămîntului; şi locuitorii pămîntului s'au îmbătat de vinul curviei ei!``
Ukrainian(i) 2 З нею розпусту чинили земні царі, і вином розпусти її впивались мешканці землі.
UkrainianNT(i) 2 з котрою блудили парі земні, і впивались вином блудодїяння її, ті, що домують на землї.