Revelation 17:3

Stephanus(i) 3 και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμον ονοματων βλασφημιας εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G667 [G5656] V-AAI-3S απηνεγκεν G3165 P-1AS με G1519 PREP εις G2048 A-ASM ερημον G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G1135 N-ASF γυναικα G2521 [G5740] V-PNP-ASF καθημενην G1909 PREP επι G2342 N-ASN θηριον G2847 A-ASN κοκκινον G1073 [G5723] V-PAP-APN | γεμοντα G1073 [G5723] V-PAP-APN | \< γεμοντα \> G3686 N-APN | ονοματα G988 N-GSF βλασφημιας G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G2776 N-APF κεφαλας G2033 A-NUI επτα G2532 CONJ και G2768 N-APN κερατα G1176 A-NUI δεκα
Tischendorf(i)
  3 G2532 CONJ καὶ G667 V-AAI-3S ἀπήνεγκέν G1473 P-1AS με G1519 PREP εἰς G2048 A-ASM ἔρημον G1722 PREP ἐν G4151 N-DSN πνεύματι. G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G1135 N-ASF γυναῖκα G2521 V-PNP-ASF καθημένην G1909 PREP ἐπὶ G2342 N-ASN θηρίον G2847 A-ASN κόκκινον, G1073 V-PAP-APN γέμοντα G3686 N-APN ὀνόματα G988 N-GSF βλασφημίας, G2192 V-PAP-ASM ἔχοντα G2776 N-APF κεφαλὰς G2033 A-NUI ἑπτὰ G2532 CONJ καὶ G2768 N-APN κέρατα G1176 A-NUI δέκα.
Tregelles(i) 3 καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι· καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμον τὰ ὀνόματα βλασφημίας, ἔχον κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.
TR(i)
  3 G2532 CONJ και G667 (G5656) V-AAI-3S απηνεγκεν G3165 P-1AS με G1519 PREP εις G2048 A-ASM ερημον G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G1135 N-ASF γυναικα G2521 (G5740) V-PNP-ASF καθημενην G1909 PREP επι G2342 N-ASN θηριον G2847 A-ASN κοκκινον G1073 (G5723) V-PAP-ASN γεμον G3686 N-GPN ονοματων G988 N-GSF βλασφημιας G2192 (G5723) V-PAP-ASN εχον G2776 N-APF κεφαλας G2033 A-NUI επτα G2532 CONJ και G2768 N-APN κερατα G1176 A-NUI δεκα
Nestle(i) 3 καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.
RP(i)
   3 G2532CONJκαιG667 [G5656]V-AAI-3SαπηνεγκενG1473P-1ASμεG1519PREPειvG2048A-ASFερημονG1722PREPενG4151N-DSNπνευματιG2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG1135N-ASFγυναικαG2521 [G5740]V-PNP-ASFκαθημενηνG1909PREPεπιG2342N-ASNθηριονG2847A-ASNκοκκινονG1073 [G5723]V-PAP-ASNγεμονG3686N-APN| ονοματαG3686N-APN| <ονοματα>G3686N-GPNVAR: ονοματων :ENDG988N-GSF| βλασφημιαvG2192 [G5723]V-PAP-ASNεχονG2776N-APFκεφαλαvG2033A-NUIεπταG2532CONJκαιG2768N-APNκεραταG1176A-NUIδεκα
SBLGNT(i) 3 καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, ⸀γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ⸀ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.
f35(i) 3 και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμον ονοματων βλασφημιας εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα
IGNT(i)
  3 G2532 και And G667 (G5656) απηνεγκεν He Carried Away G3165 με Me G1519 εις To G2048 ερημον A Wilderness G1722 εν In "the" G4151 πνευματι Spirit; G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G1135 γυναικα A Woman G2521 (G5740) καθημενην Sitting G1909 επι Upon G2342 θηριον A Beast G2847 κοκκινον Scarlet, G1073 (G5723) γεμον Full G3686 ονοματων Of Names G988 βλασφημιας Of Blasphemy, G2192 (G5723) εχον Having G2776 κεφαλας Heads G2033 επτα Seven G2532 και And G2768 κερατα Horns G1176 δεκα Ten.
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G667 V-AAI-3S απηνεγκεν He Carried Away G3165 P-1AS με Me G1722 PREP εν In G4151 N-DSN πνευματι Spirit G1519 PREP εις Into G2048 A-ASM ερημον Desolate G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G1135 N-ASF γυναικα Woman G2521 V-PNP-ASF καθημενην Sitting G1909 PREP επι Upon G2847 A-ASN κοκκινον Scarlet G2342 N-ASN θηριον Beast G1073 V-PAP-ASN γεμον Containing G3686 N-APN ονοματα Names G988 N-GSF βλασφημιας Of Blasphemy G2192 V-PAP-ASN εχον Having G2033 N-NUI επτα Seven G2776 N-APF κεφαλας Heads G2532 CONJ και And G1176 N-NUI δεκα Ten G2768 N-APN κερατα Horns
Vulgate(i) 3 et abstulit me in desertum in spiritu et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam plenam nominibus blasphemiae habentem capita septem et cornua decem
Clementine_Vulgate(i) 3 Et abstulit me in spiritu in desertum. Et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam, plenam nominibus blasphemiæ, habentem capita septem, et cornua decem.
Wycliffe(i) 3 And he took me in to desert in spirit. And Y say a womman sittynge on a reed beeste, ful of names of blasfemye, hauynge seuene heedis, and ten hornes.
Tyndale(i) 3 And he caryed me a waye into the wildernes in the sprete. And I sawe a woman sytt apon a rose colored best full of names of blaphemie which had ten hornes.
Coverdale(i) 3 And he caryed me awaye into the wildernes in ye sprete. And I sawe a woman syt vpon a rose colored beest, full of names of blasphemie, which had seue heades & ten hornes.
MSTC(i) 3 And he carried me away into the wilderness in the spirit. And I saw a woman sit upon a scarlet beast full of names of blasphemy, which had ten horns.
Matthew(i) 3 And he caryed me awaye into the wildernes in the spirite. And I saw a woman sit vpon a rose colored beaste ful of names of blasphemye, which had .x. hornes.
Great(i) 3 And the sprete caryed me awaye in to the wyldernes. And I sawe a woman syt vpon a rose colored beast, full of names of blasphemye, whyche had seuen heades and ten hornes.
Geneva(i) 3 So he caried me away into the wildernesse in the Spirit, and I sawe a woman sit vpon a skarlet coloured beast, full of names of blasphemie, which had seuen heads, and tenne hornes.
Bishops(i) 3 So he caryed me away in the spirite into the wildernesse: And I sawe a woman sit vpon a scarlet coloured beast, ful of names of blasphemie, which had seuen heades, and ten hornes
DouayRheims(i) 3 And he took me away in spirit into the desert. And I saw a woman sitting upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
KJV(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
KJV_Cambridge(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Mace(i) 3 so he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet-coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads, and ten horns.
Whiston(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads, and ten horns.
Wesley(i) 3 And he carried me away in the spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting upon a scarlet wild beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Worsley(i) 3 And he transported me in spirit into the wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet-coloured beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.
Haweis(i) 3 And he bore me away in spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting on a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads, and ten horns.
Thomson(i) 3 And he carried me away in spirit to a wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast full of blasphemous names, which had seven heads and ten horns.
Webster(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Living_Oracles(i) 3 And he brought me, in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of slanderous names, having seven heads and ten horns.
Etheridge(i) 3 And he led me into the desert, in the spirit; and I saw a woman sitting on a beast of prey which was red,[Sumoqo.] full of names of blasphemy, (and) having seven heads and ten horns.
Murdock(i) 3 And he led me in spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting on a red beast of prey, which was full of names of blasphemy, and had seven heads and ten horns.
Sawyer(i) 3 (10:2) And he bore me away into the wilderness in the Spirit. And I saw a woman sitting on a scarlet beast, [the beast] full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.
Diaglott(i) 3 And he carried away me into a desert in spirit; and I saw a woman sitting on a wild best scarlet, being full of names of blasphemy, having heads seven and horns ten.
ABU(i) 3 And he carried me away in the spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of the names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Anderson(i) 3 And he carried me away in spirit into the wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast, that was full of impious names, and that had seven heads and ten horns.
Noyes(i) 3 So he carried me away in the Spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting upon a scarletcolored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
YLT(i) 3 and he carried me away to a wilderness in the Spirit, and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of evil-speaking, having seven heads and ten horns,
JuliaSmith(i) 3 And he brought me away in the spirit into the desert: and I saw a woman sitting upon a scarlet wild beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Darby(i) 3 And he carried me away in spirit to a desert; and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
ERV(i) 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
ASV(i) 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness; and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Rotherham(i) 3 And he carried me away into a desert, in spirit. And I saw a woman, sitting upon a scarlet wild–beast full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Twentieth_Century(i) 3 And he bore me away in a trance to a lonely place, and I saw a woman seated upon a scarlet Beast, which was covered with blasphemous names; it had seven heads and ten horns.
Godbey(i) 3 And he carried me away in the Spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting on a scarlet beast, having the names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
WNT(i) 3 So he carried me away in the Spirit into a desert, and there I saw a woman sitting on a scarlet-colored Wild Beast which was covered with names of blasphemy and had seven heads and ten horns.
Worrell(i) 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness. And I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of the names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Moffatt(i) 3 So he bore me away rapt in the Spirit to the desert, and I saw a woman sitting on a scarlet Beast covered with blasphemous titles; it had seven heads and ten horns.
Goodspeed(i) 3 So he carried me away in a trance to a desert, and I saw a woman seated on a scarlet animal all covered with blasphemous titles; it had seven heads and ten horns.
Riverside(i) 3 He carried me away in the Spirit into a wilderness. There I saw a woman sitting upon a scarlet beast covered with profane names, and with seven heads and ten horns.
MNT(i) 3 And he bore me away in the Spirit into the desert, and I saw a woman who sat upon a scarlet beast covered with blasphemous names. It had seven heads and ten horns.
Lamsa(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting on a scarlet wild beast inscribed with many words of blasphemy and having seven heads and ten horns.
CLV(i) 3 And he carries me away, in spirit, into a wilderness. And I perceived a woman sitting on a scarlet wild beast replete with names of blasphemy, and having seven heads and ten horns."
Williams(i) 3 So he carried me away in spiritual rapture to a desert, and I saw a woman seated on a scarlet wild beast, covered with blasphemous titles; he had seven heads and ten horns.
BBE(i) 3 And he took me away in the Spirit into a waste land: and I saw a woman seated on a bright red beast, full of evil names, having seven heads and ten horns,
MKJV(i) 3 And he carried me away into a desert by the Spirit. And I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, filled with names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
LITV(i) 3 And he carried me away into a desert, by the Spirit. And I saw a woman sitting on a scarlet beast, filled with names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
ECB(i) 3 So he bears me in spirit to the wilderness: and I see a woman sitting on a scarlet beast full of names of blasphemy having seven heads and ten horns.
AUV(i) 3 Then, under the power of the Holy Spirit, the angel transported me to a desert, and [there] I saw a woman sitting on a red beast. It was covered with names that cursed God and it had seven heads and ten horns.
ACV(i) 3 And he carried me away in spirit into a wilderness. And I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast containing names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Common(i) 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet beast which was full of blasphemous names, and it had seven heads and ten horns.
WEB(i) 3 He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.
NHEB(i) 3 He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored animal, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.
AKJV(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit on a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
KJC(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
KJ2000(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
UKJV(i) 3 So he carried me away in the spirit (o. pneuma) into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
RKJNT(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet coloured beast, which was full of names of blasphemy, and had seven heads and ten horns.
TKJU(i) 3 So he carried me away in the Spirit into the wilderness: And I saw a woman sit upon a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
RYLT(i) 3 and he carried me away to a wilderness in the Spirit, and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of evil-speaking, having seven heads and ten horns,
EJ2000(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman seated upon a scarlet-coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
CAB(i) 3 And he led me away in the Spirit, into a deserted place. And I saw a woman sitting on a scarlet beast being filled with names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
WPNT(i) 3 So he took me away in spirit to a wilderness. And I saw a woman sitting on a scarlet beast full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.
JMNT(i) 3 And he carried me away, in spirit (or: within [the] Spirit; in union with a Breath-effect), into a desert. And I saw a woman continuously sitting (or: seated) upon a crimson (or: scarlet) little wild animal (or: beast), [which was] continuously loaded (freighted) with names of blasphemy (which hinder light; of injurious, abusive slander; or: from a misrepresented image), having seven heads and ten horns.
NSB(i) 3 So he carried me away in spirit to the wilderness. I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast. The beast was full of names of blasphemy. It had seven heads and ten horns.
ISV(i) 3 Then the angel carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet beast that was controlled by blasphemy. It had seven heads and ten horns.
LEB(i) 3 And he carried me away into the wilderness in the Spirit,* and I saw a woman seated on a scarlet beast that was full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.
BGB(i) 3 Καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.
BIB(i) 3 Καὶ (And) ἀπήνεγκέν (he carried away) με (me) εἰς (into) ἔρημον (a wilderness) ἐν (in) Πνεύματι (the Spirit), καὶ (and) εἶδον (I saw) γυναῖκα (a woman) καθημένην (sitting) ἐπὶ (upon) θηρίον (a beast) κόκκινον (scarlet), γέμοντα (being full) ὀνόματα (of names) βλασφημίας (of blasphemy), ἔχων (having) κεφαλὰς (heads) ἑπτὰ (seven) καὶ (and) κέρατα (horns) δέκα (ten).
BLB(i) 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting upon a scarlet beast being full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
BSB(i) 3 And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness, where I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
MSB(i) 3 And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness, where I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
MLV(i) 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, being full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
VIN(i) 3 And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness, where I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
Luther1545(i) 3 Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah das Weib sitzen auf einem rosinfarbenen Tier; das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner.
Luther1912(i) 3 Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah ein Weib sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier, das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner.
ELB1871(i) 3 Und er führte mich im Geiste hinweg in eine Wüste; und ich sah ein Weib auf einem scharlachroten Tiere sitzen, voll Namen der Lästerung, das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte.
ELB1905(i) 3 Und er führte mich im Geiste hinweg in eine Wüste; und ich sah ein Weib auf einem scharlachroten Tiere sitzen, voll Namen der Lästerung, das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte.
DSV(i) 3 En hij bracht mij weg in een woestijn, in den geest, en ik zag een vrouw, zittende op een scharlaken rood beest, dat vol was van namen der gods lastering, en had zeven hoofden en tien hoornen.
DarbyFR(i) 3 Et il m'emporta en esprit dans un désert: et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes.
Martin(i) 3 Ainsi il me transporta en esprit dans un désert; et je vis une femme montée sur une bête de couleur d'écarlate, pleine de noms de blasphème, et qui avait sept têtes et dix cornes.
Segond(i) 3 Il me transporta en esprit dans un désert. Et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes.
SE(i) 3 Y me llevó en el espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia de color de grana, que estaba llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos.
ReinaValera(i) 3 Y me llevó en Espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia bermeja llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos.
JBS(i) 3 Y me llevó en el espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia de color de grana, que estaba llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos.
Albanian(i) 3 Dhe më çoi në Frymë në një shkretëtirë, dhe pashë një grua që rrinte mbi një bishë të kuqe, plot me emra blasfemie dhe që kishte shtatë krerë dhe dhjetë brirë.
RST(i) 3 И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами.
Peshitta(i) 3 ܘܐܦܩܢܝ ܠܚܘܪܒܐ ܒܪܘܚ ܘܚܙܝܬ ܐܢܬܬܐ ܕܝܬܒܐ ܥܠ ܚܝܘܬܐ ܤܘܡܩܬܐ ܕܡܠܝܐ ܫܡܗܐ ܕܓܘܕܦܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܪܫܐ ܫܒܥܐ ܩܪܢܬܐ ܕܝܢ ܥܤܪ ܀
Arabic(i) 3 فمضى بي بالروح الى برية فرأيت امرأة جالسة على وحش قرمزي مملوء اسماء تجديف له سبعة رؤوس وعشرة قرون.
Amharic(i) 3 በመንፈስም ወደ በረሀ ወሰደኝ፤ የስድብም ስሞች በሞሉበት፥ ሰባት ራሶችና አሥር ቀንዶችም ባሉበት በቀይ አውሬ ላይ አንዲት ሴት ተቀምጣ አየሁ።
Armenian(i) 3 Զիս առաւ՝ հոգիով տարաւ անապատը, ու տեսայ կին մը՝ որ բազմած էր որդան կարմիր գազանի մը վրայ: Այդ գազանը լեցուն էր հայհոյութեան անուններով, եւ ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր:
Basque(i) 3 Eta spirituz desertu batetara eraman nençan: eta ikus neçan emaztebat, bestia escarlata coloretaco, blasphemiotaco icenez bethe, çazpi buru eta hamar adar cituen baten gainean iarria.
Bulgarian(i) 3 И така, той ме заведе в Духа в една пустиня. И видях жена, седяща на червен звяр, пълен с богохулни имена, който имаше седем глави и десет рога.
Croatian(i) 3 I odnese me u duhu u pustinju. Tu vidjeh Ženu koja sjede na skrletnu Zvijer, punu bogohulnih imena, sa sedam glava i deset rogova.
BKR(i) 3 I odnesl mne na poušť v duchu, a viděl jsem ženu sedící na šelmě brunátné; a ta šelma plná byla jmen rouhání, a měla sedm hlav a deset rohů.
Danish(i) 3 Og han førte mig i Aanden hen i Ørken; og jeg saae en Kvinde, som sad paa et skarlagenfarvet Dyr, fuldt med Bespottelsens Navne, som havde syv Hoveder og ti Horn.
CUV(i) 3 我 被 聖 靈 感 動 , 天 使 帶 我 到 曠 野 去 , 我 就 看 見 一 個 女 人 騎 在 朱 紅 色 的 獸 上 ; 那 獸 有 七 頭 十 角 , 遍 體 有 褻 瀆 的 名 號 。
CUVS(i) 3 我 被 圣 灵 感 动 , 天 使 带 我 到 旷 野 去 , 我 就 看 见 一 个 女 人 骑 在 朱 红 色 的 兽 上 ; 那 兽 冇 七 头 十 角 , 遍 体 冇 亵 渎 的 名 号 。
Esperanto(i) 3 Kaj li forportis min en la Spirito en dezerton; kaj mi vidis virinon, sidantan sur skarlata besto, plena de nomoj de blasfemo, havanta sep kapojn kaj dek kornojn.
Estonian(i) 3 Ka tema viis mind vaimus ära kõrbe. Seal ma nägin naist istuvat helkjaspunase metsalise seljas, kes oli täis pilkenimesid ja kellel oli seitse pead ja kümme sarve.
Finnish(i) 3 Ja hän vei minun hengessä korpeen. Ja minä näin vaimon istuvan verenkarvaisen pedon päällä, täynnänsä pilkkanimiä, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea.
FinnishPR(i) 3 Ja hän vei minut hengessä erämaahan. Siellä minä näin naisen istuvan helakanpunaisen pedon selässä; peto oli täynnä pilkkaavia nimiä, ja sillä oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea.
Haitian(i) 3 Nan vizyon an, mwen wè zanj lan pote m' ale nan yon dezè. La, mwen wè yon fanm ki te chita sou yon bèt tou wouj. Bèt la te gen sèt tèt ak dis kòn. Tout kò l' te kouvri ak mo ki te jouman pou Bondye.
Hungarian(i) 3 És lélekben elvitt engem egy pusztába és láték egy asszonyt ülni egy veres fenevadon, a mely teljes vala káromlásnak neveivel, a melynek hét feje és tíz szarva vala.
Indonesian(i) 3 Lalu Roh Allah menguasai saya, dan malaikat itu membawa saya ke padang gurun. Di sana saya melihat seorang wanita duduk di atas seekor binatang yang berwarna merah tua, dan yang penuh tertulis dengan nama-nama hinaan terhadap Allah. Binatang itu mempunyai tujuh kepala dan sepuluh tanduk.
Italian(i) 3 Ed egli mi trasportò in ispirito in un deserto; ed io vidi una donna, che sedeva sopra una bestia di color di scarlatto, piena di nomi di bestemmia, ed avea sette teste, e dieci corna.
ItalianRiveduta(i) 3 Ed egli, nello Spirito, mi trasportò in un deserto; e io vidi una donna che sedeva sopra una bestia di colore scarlatto, piena di nomi di bestemmia e avente sette teste e dieci corna.
Japanese(i) 3 かくてわれ御靈に感じ、御使に携へられて荒野にゆき、緋色の獸に乘れる女を見たり、この獸の體は神を涜す名にて覆はれ、また七つの頭と十の角とあり。
Kabyle(i) 3 Deg uweḥḥi ufiɣ-ed iman-iw deg unezṛuf. Walaɣ yiwet tmeṭṭut teqqim ɣef yiwen lweḥc, rric-is d azeggaɣ, țwaketben fell-as yismawen n rregmat, yesɛa sebɛa iqeṛṛay akk-d ɛecṛa wacciwen.
Korean(i) 3 곧 성령으로 나를 데리고 광야로 가니라 내가 보니 여자가 붉은 빛 짐승을 탔는데 그 짐승의 몸에 참람된 이름들이 가득하고 일곱 머리와 열 뿔이 있으며
Latvian(i) 3 Un viņš garā aiznesa mani tuksnesī. Tur es redzēju sievieti, sēžot sarkanā zvērā, pilnu zaimu vārdiem, kam bija septiņas galvas un desmit ragu.
Lithuanian(i) 3 Ir jis Dvasia nunešė mane į dykumą. Ir aš išvydau moterį, sėdinčią ant skaisčiai raudono žvėries, pilno piktžodžiavimo vardų, turinčio septynias galvas ir dešimt ragų.
PBG(i) 3 I odniósł mię na puszczę w duchu. I widziałem niewiastę siedzącą na szarłatnoczerwonej bestyi, pełnej imion bluźnierstwa, która miała siedm głów i dziesięć rogów.
Portuguese(i) 3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlate, que estava cheia de nomes de blasfémia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
Norwegian(i) 3 Og han førte mig i ånden ut i ørkenen, og jeg så en kvinne sitte på et skarlagenrødt dyr, som var fullt av bespottelses-navn og hadde syv hoder og ti horn.
Romanian(i) 3 Şi m'a dus, în Duhul, într'o pustie. Şi am văzut o femeie, şezînd pe o fiară de coloare stacojie, plină cu nume de hulă, şi avea şapte capete şi zece coarne.
Ukrainian(i) 3 І в дусі повів він мене на пустиню. І побачив я жінку, що сиділа на червоній звірині, переповненій іменами богозневажними, яка мала сім голів і десять рогів.
UkrainianNT(i) 3 І повів мене духом у пустиню. І я бачив жінку, що сидїла на зьвірі кармазиновому, повному імен хули, в котрого сїм голов і десять рогів.
SBL Greek NT Apparatus

3 γέμοντα WH NIV ] γέμον τὰ Treg; γέμον RP • ἔχων WH NIV ] ἔχον Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   3 <ονοματα> ονοματων