Proverbs 8:22-36

ABP_Strongs(i)
  22 G2962 The lord G2936 created G1473 me G746 the head G3598 of his ways G1473   G1519 for G2041 his works. G1473  
  23 G4253 Before G3588 the G165 eon G2311 he founded G1473 me G1722 in G746 the beginning, G4253 before G3588 the G3588 [2the G1093 3earth G4160 1making];
  24 G2532 and G4253 before G3588 the G3588 [2the G12 3abysses G4160 1making]; G4253 before G3588 the G4281 coming forth G3588 of the G4077 springs G3588   G5204 of waters;
  25 G4253 before G3588 [2of the G3735 3mountains G1475.4 1 the seating]; G4253 and before G1161   G3956 all G1015 the hills G1080 he engenders G1473 me.
  26 G2962 The lord G4160 made G5561 regions, G2532 and G516.2 uninhabited places, G2532 and G206.1 uttermost parts G3611 of the inhabitable world G3588   G5259 under G3772 the heavens.
  27 G2259 When G2090 he prepared G3588 the G3772 heaven, G4840 I was present with G1473 him, G2532 and G3753 when G873 he separated G3588   G1438 his G2362 throne G1909 upon G417 the winds;
  28 G2259 when G2478 [5strong G4160 1he made G3588 2the G507 3upward G3509 4clouds]; G2532 and G5613 as G804 [5safe G5087 1he made G4077 2 the springs G3588   G5259 3under G3772 4heaven];
  29 G1722 in G3588 the G5087 putting G3588 [2to the G2281 3sea G194.1 1of his restriction]; G1473   G2532 and G5204 the waters G3756 shall not G3928 go by G4750 his mouth; G1473   G2532 and G5613 as G2478 [6strong G4160 1he made G3588 2the G2310 3foundations G3588 4of the G1093 5earth],
  30 G1510.7.1 I was G3844 by G1473 him. G718 [3being in accord G1473 1I G1510.7.1 2was], G3739 in which G4377.1 he rejoiced with. G2596 [2each G2250 3day G1161 1And] G2165 I was glad G1722 in G4383 front G1473 of him G1722 at G3956 all G2540 time,
  31 G3753 even when G1757.1 he was pleased with G3588 the G3611 [2 the inhabitable world G4931 1completing], G2532 and G1757.1 was pleased G1722 among G5207 the sons G444 of men.
  32 G3568 Now G3767 then, G5207 O son, G191 hear G1473 me! G2532 and G3107 blessed are G3588 the ones G3598 [2my ways G1473   G5442 1guarding].
  33 G191 Hear G4678 wisdom! G2532 and G4679 you should be wise, G2532 and G3361 you should not G656.3 seal it up. G3107 Blessed is G435 the man G3739 who G1522 shall listen to G1473 me, G2532 and G444 the man G3739 who G3588   G1699 [2my G3598 3ways G5442 1shall guard];
  34 G69 being awake G1909 at G1699 my G2374 doors G2596 each G2250 day, G5083 giving heed at G4712.4 the doorposts G1699 of my G1529 entrances.
  35 G3588   G1063 For G1841 my issues G1473   G1841 are the issues G2222 of life, G2532 and G2090 in them [2is prepared G2308 1volition] G3844 from G2962 the lord .
  36 G3588 But the ones G1161   G264 sinning G1519 against G1473 me G764 are impious G1519 unto G3588 their G1438 own G5590 souls; G2532 and G3588 the ones G3404 detesting G1473 me G25 love G2288 death.
ABP_GRK(i)
  22 G2962 κύριος G2936 έκτισέ G1473 με G746 αρχήν G3598 οδών αυτού G1473   G1519 εις G2041 έργα αυτού G1473  
  23 G4253 προ G3588 του G165 αιώνος G2311 εθεμελίωσέ G1473 με G1722 εν G746 αρχή G4253 προ G3588 του G3588 την G1093 γην G4160 ποιήσαι
  24 G2532 και G4253 προ G3588 του G3588 τας G12 αβύσσους G4160 ποιήσαι G4253 προ G3588 του G4281 προελθείν G3588 τας G4077 πηγάς G3588 των G5204 υδάτων
  25 G4253 προ G3588 του G3735 όρη G1475.4 εδρασθήναι G4253 προ δε G1161   G3956 πάντων G1015 βουνών G1080 γεννά G1473 με
  26 G2962 κύριος G4160 εποίησε G5561 χώρας G2532 και G516.2 αοικήτους G2532 και G206.1 άκρα G3611 οικούμενα G3588 της G5259 υπ΄ G3772 ουρανών
  27 G2259 ηνίκα G2090 ητοίμαζε G3588 τον G3772 ουρανόν G4840 συμπαρήμην G1473 αυτώ G2532 και G3753 ότε G873 αφώριζε G3588 τον G1438 εαυτού G2362 θρόνον G1909 επ΄ G417 ανέμων
  28 G2259 ηνίκα G2478 ισχυρά G4160 εποίει G3588 τα G507 άνω G3509 νέφη G2532 και G5613 ως G804 ασφαλείς G5087 ετίθει G4077 πηγάς G3588 της G5259 υπ΄ G3772 ουρανόν
  29 G1722 εν G3588 τω G5087 τιθέναι G3588 τη G2281 θαλάσση G194.1 ακριβασμόν αυτού G1473   G2532 και G5204 ύδατα G3756 ου G3928 παρελεύσονται G4750 στόματος αυτού G1473   G2532 και G5613 ως G2478 ισχυρά G4160 εποίει G3588 τα G2310 θεμέλια G3588 της G1093 γης
  30 G1510.7.1 ήμην G3844 παρ΄ G1473 αυτώ G718 αρμόζουσα G1473 εγώ G1510.7.1 ήμην G3739 η G4377.1 προσέχαιρε G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G1161 δε G2165 ευφραινόμην G1722 εν G4383 προσώπω G1473 αυτού G1722 εν G3956 παντί G2540 καιρώ
  31 G3753 ότε G1757.1 ενευφραίνετο G3588 την G3611 οικουμένην G4931 συντέλεσας G2532 και G1757.1 ενευφραίνετο G1722 εν G5207 υιοίς G444 ανθρώπων
  32 G3568 νυν G3767 ουν G5207 υιέ G191 άκουέ G1473 μου G2532 και G3107 μακάριοι G3588 οι G3598 οδούς μου G1473   G5442 φυλάσσοντες
  33 G191 ακούσατε G4678 σοφίαν G2532 και G4679 σοφίσθητε G2532 και G3361 μη G656.3 αποσφραγήτε G3107 μακάριος G435 ανήρ G3739 ος G1522 εισακούσεταί G1473 μου G2532 και G444 άνθρωπος G3739 ος G3588 τας G1699 εμάς G3598 οδούς G5442 φυλάξει
  34 G69 αγρυπνών G1909 επ΄ G1699 εμαίς G2374 θύραις G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G5083 τηρών G4712.4 σταθμούς G1699 εμών G1529 εισόδων
  35 G3588 αι G1063 γαρ G1841 έξοδοί μου G1473   G1841 έξοδοι G2222 ζωής G2532 και G2090 ετοιμάζεται G2308 θέλησις G3844 παρά G2962 κυρίου
  36 G3588 οι δε G1161   G264 αμαρτάνοντες G1519 εις G1473 εμέ G764 ασεβούσιν G1519 εις G3588 τας G1438 εαυτών G5590 ψυχάς G2532 και G3588 οι G3404 μισούντές G1473 με G25 αγαπώσι G2288 θάνατον
LXX_WH(i)
    22 G2962 N-NSM κυριος G2936 V-AAI-3S εκτισεν G1473 P-AS με G746 N-ASF αρχην G3598 N-GPF οδων G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G2041 N-APN εργα G846 D-GSM αυτου
    23 G4253 PREP προ G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2311 V-AAI-3S εθεμελιωσεν G1473 P-AS με G1722 PREP εν G746 N-DSF αρχη
    24 G4253 PREP προ G3588 T-GSN του G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G4160 V-AAN ποιησαι G2532 CONJ και G4253 PREP προ G3588 T-GSN του G3588 T-APF τας G12 N-APF αβυσσους G4160 V-AAN ποιησαι G4253 PREP προ G3588 T-GSN του G4281 V-AAN προελθειν G3588 T-APF τας G4077 N-APF πηγας G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων
    25 G4253 PREP προ G3588 T-GSN του G3735 N-APN ορη   V-APN εδρασθηναι G4253 PREP προ G1161 PRT δε G3956 A-GPM παντων G1015 N-GPM βουνων G1080 V-PAI-3S γεννα G1473 P-AS με
    26 G2962 N-NSM κυριος G4160 V-AAI-3S εποιησεν G5561 N-APF χωρας G2532 CONJ και   A-APM αοικητους G2532 CONJ και   A-APN ακρα G3611 V-PMPAP οικουμενα G3588 T-GSF της G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον
    27 G2259 ADV ηνικα G2090 V-IAI-3S ητοιμαζεν G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον   V-AMI-1S συμπαρημην G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3753 ADV οτε   V-IAI-3S αφωριζεν G3588 T-ASM τον G1438 D-GSM εαυτου G2362 N-ASM θρονον G1909 PREP επ G417 N-GPM ανεμων
    28 G2259 ADV ηνικα G2478 A-APN ισχυρα G4160 V-IAI-3S εποιει G3588 T-APN τα G507 ADV ανω G3509 N-APN νεφη G2532 CONJ και G3739 ADV ως G804 A-APM ασφαλεις G5087 V-IAI-3S ετιθει G4077 N-APF πηγας G3588 T-GSF της G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον
    29 G2532 CONJ και G2478 A-APN ισχυρα G4160 V-IAI-3S εποιει G3588 T-APN τα   N-APN θεμελια G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    30 G1699 A-ASF ημην G3844 PREP παρ G846 D-DSM αυτω G718 V-PAPNS αρμοζουσα G1473 P-NS εγω G1699 A-ASF ημην G3739 R-DSF η   V-IAI-3S προσεχαιρεν G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G1161 PRT δε G2165 V-IMI-1S ευφραινομην G1722 PREP εν G4383 N-DSN προσωπω G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2540 N-DSM καιρω
    31 G3753 ADV οτε G2165 V-AMI-3S ευφραινετο G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G4931 V-AAPNS συντελεσας G2532 CONJ και   V-AMI-3S ενευφραινετο G1722 PREP εν G5207 N-DPM υιοις G444 N-GPM ανθρωπων
    32 G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G5207 N-VSM υιε G191 V-PAD-2S ακουε G1473 P-GS μου
    33
    34 G3107 A-NSM μακαριος G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G1522 V-FMI-3S εισακουσεται G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G3588 T-APF τας G1699 A-APF εμας G3598 N-APF οδους G5442 V-FAI-3S φυλαξει G69 V-PAPNS αγρυπνων G1909 PREP επ G1699 A-DPF εμαις G2374 N-DPF θυραις G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G5083 V-PAPNS τηρων   N-APM σταθμους G1699 A-GPF εμων G1529 N-GPF εισοδων
    35 G3588 T-NPF αι G1063 PRT γαρ G1841 N-NPF εξοδοι G1473 P-GS μου G1841 N-NPF εξοδοι G2222 N-GSF ζωης G2532 CONJ και G2090 V-PMI-3S ετοιμαζεται G2308 N-NSF θελησις G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου
    36 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G1519 PREP εις G1473 P-AS εμε G264 V-PAPNP αμαρτανοντες G764 V-PAI-3P ασεβουσιν G3588 T-APF τας G1438 D-GPM εαυτων G5590 N-APF ψυχας G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3404 V-PAPNP μισουντες G1473 P-AS με G25 V-PAI-3P αγαπωσιν G2288 N-ASM θανατον
HOT(i) 22 יהוה קנני ראשׁית דרכו קדם מפעליו מאז׃ 23 מעולם נסכתי מראשׁ מקדמי ארץ׃ 24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ 25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ 26 עד לא עשׂה ארץ וחוצות וראשׁ עפרות תבל׃ 27 בהכינו שׁמים שׁם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ 28 באמצו שׁחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ 29 בשׂומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ 30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שׁעשׁעים יום יום משׂחקת לפניו בכל עת׃ 31 משׂחקת בתבל ארצו ושׁעשׁעי את בני אדם׃ 32 ועתה בנים שׁמעו לי ואשׁרי דרכי ישׁמרו׃ 33 שׁמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ 34 אשׁרי אדם שׁמע לי לשׁקד על דלתתי יום יום לשׁמר מזוזת פתחי׃ 35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ 36 וחטאי חמס נפשׁו כל משׂנאי אהבו מות׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3068 יהוה The LORD H7069 קנני possessed H7225 ראשׁית me in the beginning H1870 דרכו of his way, H6924 קדם before H4659 מפעליו his works H227 מאז׃ of old.
  23 H5769 מעולם from everlasting, H5258 נסכתי I was set up H7218 מראשׁ from the beginning, H6924 מקדמי or ever H776 ארץ׃ the earth
  24 H369 באין When no H8415 תהמות depths, H2342 חוללתי I was brought forth; H369 באין when no H4599 מעינות fountains H3513 נכבדי abounding H4325 מים׃ with water.
  25 H2962 בטרם Before H2022 הרים the mountains H2883 הטבעו were settled, H6440 לפני before H1389 גבעות the hills H2342 חוללתי׃  
  26 H5704 עד While as yet H3808 לא he had not H6213 עשׂה made H776 ארץ the earth, H2351 וחוצות nor the fields, H7218 וראשׁ nor the highest part H6083 עפרות of the dust H8398 תבל׃ of the world.
  27 H3559 בהכינו When he prepared H8064 שׁמים the heavens, H8033 שׁם there: H589 אני I H2710 בחוקו when he set H2329 חוג a compass H5921 על upon H6440 פני the face H8415 תהום׃ of the depth:
  28 H553 באמצו When he established H7834 שׁחקים the clouds H4605 ממעל above: H5810 בעזוז when he strengthened H5869 עינות the fountains H8415 תהום׃ of the deep:
  29 H7760 בשׂומו When he gave H3220 לים to the sea H2706 חקו his decree, H4325 ומים that the waters H3808 לא should not H5674 יעברו pass H6310 פיו his commandment: H2710 בחוקו when he appointed H4144 מוסדי   H776 ארץ׃ of the earth:
  30 H1961 ואהיה Then I was H681 אצלו by H525 אמון him, one brought up H1961 ואהיה and I was H8191 שׁעשׁעים delight, H3117 יום daily H3117 יום daily H7832 משׂחקת rejoicing H6440 לפניו before H3605 בכל always H6256 עת׃ always
  31 H7832 משׂחקת Rejoicing H8398 בתבל in the habitable part H776 ארצו of his earth; H8191 ושׁעשׁעי and my delights H854 את with H1121 בני the sons H120 אדם׃ of men.
  32 H6258 ועתה Now H1121 בנים unto me, O ye children: H8085 שׁמעו therefore hearken H835 לי ואשׁרי for blessed H1870 דרכי my ways. H8104 ישׁמרו׃ keep
  33 H8085 שׁמעו Hear H4148 מוסר instruction, H2449 וחכמו and be wise, H408 ואל it not. H6544 תפרעו׃ and refuse
  34 H835 אשׁרי Blessed H120 אדם the man H8085 שׁמע that heareth H8245 לי לשׁקד me, watching H5921 על at H1817 דלתתי my gates, H3117 יום daily H3117 יום daily H8104 לשׁמר waiting H4201 מזוזת at the posts H6607 פתחי׃ of my doors.
  35 H3588 כי For H4672 מצאי whoso findeth H4672 מצאי me findeth H2416 חיים life, H6329 ויפק and shall obtain H7522 רצון favor H3068 מיהוה׃  
  36 H2398 וחטאי But he that sinneth against H2554 חמס me wrongeth H5315 נפשׁו his own soul: H3605 כל all H8130 משׂנאי they that hate H157 אהבו me love H4194 מות׃ death.
new(i)
  22 H3068 The LORD H7069 [H8804] possessed H7225 me in the beginning H1870 of his way, H6924 before H4659 his works of old.
  23 H5258 [H8738] I was set up H5769 from everlasting, H7218 from the beginning, H6924 or ever H776 the earth was.
  24 H8415 When there were no depths, H2342 [H8797] I was brought forth; H4599 when there were no fountains H3513 [H8737] abounding H4325 with water.
  25 H2022 Before the mountains H2883 [H8717] were settled, H6440 at the face of H1389 the hills H2342 [H8797] was I brought forth:
  26 H6213 [H8804] While as yet he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 nor the highest part H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 [H8687] When he prepared H8064 the heavens, H2710 [H8800] I was there: when he set H2329 a circle H6440 upon the face H8415 of the depth:
  28 H553 [H8763] When he established H7834 the clouds H4605 above: H5810 [H8800] when he strengthened H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 [H8800] When he gave H3220 to the sea H2706 his statute, H4325 that the waters H5674 [H8799] should not pass H6310 his mouth: H2710 [H8800] when he appointed H4144 the foundations H776 of the earth:
  30 H9001 Then H1961 I was H681 by H9023 him, H525 as one brought up with him: H9001 and H1961 I was H3117 daily H8191 his delight, H7832 [H8764] playing H3605 at all H6256 times H6440 before the face H9023 of him;
  31 H7832 [H8764] Playing H8398 in the habitable part H776 of his earth; H8191 and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H8085 [H8798] Now therefore hearken H1121 to me, O ye sons: H835 for happy H8104 [H8799] are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 [H8798] Hear H4148 instruction, H2449 [H8798] and be wise, H6544 [H8799] and refuse it not.
  34 H835 Happy H120 is the man H8085 [H8802] that heareth H8245 [H8800] me, watching H3117 daily H1817 at my gates, H8104 [H8800] waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 [H8802] For whoever findeth H4672 H4672 [H8804] me findeth H2416 life, H6329 [H8686] and shall obtain H7522 delight H3068 from the LORD.
  36 H9001 But H2398 [H8802] he that sinneth H9030 against me H2554 [H8802] violateth H9023 his own H5315 breath: H3605 all they H8130 [H8764] that hate H9030 me H157 [H8804] love H4194 death.
Vulgate(i) 22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio 23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret 24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant 25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar 26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae 27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos 28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum 29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae 30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore 31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum 32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas 33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam 34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei 35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino 36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Clementine_Vulgate(i) 22 [Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio. 23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret. 24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant, 25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar. 26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ. 27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos; 28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum; 29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ: 30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, 31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum. 32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas. 33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam. 34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei. 35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino. 36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.]
Wycliffe(i) 22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng. 23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad. 24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit, 25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born. 26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world. 27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas. 28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris. 29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe; 30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme, 31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men. 32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies. 33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei. 34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore. 35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord. 36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
Coverdale(i) 22 The LORDE himself had me in possessio in the begynnynge of his wayes, or euer he begame his workes aforetyme. 23 I haue bene ordened fro euerlastige, & fro ye beginnynge or euer the earth was made. 24 When I was borne, there were nether depthes ner springes of water. 25 Before the foundacions of ye mountaynes were layed, yee before all hilles was I borne. 26 The earth and all that is vpon the earth was not yet made, no not the grounde it self. 27 For when he made the heauens, I was present: wha he set the depthes in ordre: 28 whan he hanged the cloudes aboue: whan he fastened the sprynges of the depe: 29 Whan he shutt the see within certayne bowndes, that ye waters shulde not go ouer their marckes. When he layed the foundacions of the earth, 30 I was with him, ordringe all thinges, delytinge daylie & reioysynge allwaye before him. 31 As for the roude copase of his worlde, I make it ioyfull, for my delyte is to be amoge the children of men. 32 Therfore harken vnto me (o ye children) for blessed are they that kepe my wayes. 33 O geue eare vnto nurtoure, be wyse, and refuse it not. 34 Blessed is ye man that heareth me, watchinge daylie at my gates, & geuynge attendaunce at the postes of my dores. 35 For who so fyndeth me, fyndeth life, and shal optayne fauoure of the LORDE. 36 But who so offendeth agaynst me, hurteth his owne soule. All they that hate me, are the louers of death.
MSTC(i) 22 "The LORD himself had me in possession in the beginning of his ways, before he began his works afore time. 23 I have been ordained from everlasting, and from the beginning before the earth was made. 24 When I was born, there were neither depths nor springs of water. 25 Before the foundations of the mountains were laid, yea before all hills was I born. 26 The earth and all that is upon the earth was not yet made, no not the ground itself. 27 For when he made the heavens, I was present; when he set up the depths in order; 28 when he hanged the clouds above; when he fastened the springs of the deep; 29 When he shut the sea within certain bounds, that the waters should not go over their marks. When he laid the foundations of the earth, 30 I was with him, ordering all things, delighting daily, and rejoicing always before him. 31 As for the round compass of his world, I make it joyful: for my delight is to be among the children of men. 32 "Therefore hearken unto me, O ye children, for blessed are they that keep my ways. 33 O give ear unto nurture, be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, and giving attendance at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me, findeth life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But whoso offendeth against me, hurteth his own soul. All they that hate me, are the lovers of death."
Matthew(i) 22 The Lord hym self had me in possession in the begynning of hys wayes, or euer he beganne hys workes afore tyme. 23 I haue bene ordeyned from euerlasting, & from the beginning or euer the earthe was made. 24 When I was borne, there were nether depthes nor springs of water. 25 Before the foundacions of the mountaynes were layed, yea, before al hylles was I borne. 26 The earth & all that is vpon the earth was not yet made, no not the grounde it selfe. 27 For when he made the heauens, I was present: when he sette vp the depthes in ordre: 28 when he hanged the cloudes aboue: when he fastened the sprynges of the depe: 29 When he shut the sea within certayn boundes, that the waters should not go ouer their markes. When he layed the foundacions of the earth 30 I was with hym, ordering all thinges, delytynge dayly, and reioysinge all waye before hym. 31 As for the rounde compase of his worlde, I make it ioyfull: for my delyte is to be among the chyldren of men. 32 Therfore herken vnto me, O ye chyldren, for blessed are they that kepe my wayes. 33 O geue eare vnto nurtour, be wyse, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watchynge dayly at my gates, & geuynge attendaunce at the postes of my dores. 35 For who so findeth me, findeth life and shall obtayne fauour of the Lorde. 36 But who so offendeth agaynste me, hurteth hys owne soule. All they that hate me, are the louers of death.
Great(i) 22 The Lorde him selfe had me in possessyon in the begynnynge of his wayes, or euer he beganne his worckes a fore tyme. 23 I haue bene ordened from euerlastynge, and from the begynnynge or euer the earth was made. 24 When I was borne, there were nether depthes nor sprynges of water. 25 Before the foundacyons of the mountaynes were layed, yee before all hylles was I borne. 26 The earth and all that is vpon the earth was not yet made, no not the grounde it selfe. 27 For when he made the heauens, I was present: when he sett vp the depthes in ordre, 28 when he hanged the cloudes aboue: when he fastened the sprynges of the depe: 29 When he shut the see within certayne bowndes, that the waters shulde not go ouer their marckes that he commaunded. When he layed the foundacyons of the earth 30 I was with him, ordrynge all thynges: delytinge dayly, and reioysynge all waye before him. 31 As for the rounde compase of thys worlde, I make it ioyfull: for my delyte is to be amonge the chyldren of men. 32 Therfore herken vnto me, O ye chyldren, blessed are they that kepe my wayes. 33 O geue eare vnto nurtoure, be wyse, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watchynge dayly at my gates, and geuynge attendaunce at the postes of my dores. 35 For who so fyndeth me, fyndeth lyfe, and shall obtayne fauour of the Lorde. 36 But who so offendeth agaynst me, hurteth his awne soule. All they that hate me, are the louers of death.
Geneva(i) 22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde. 23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth. 24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water. 25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten. 26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde. 27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe. 28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe, 29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth, 30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him, 31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men. 32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes. 33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores. 34 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord. 35 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death. 36
Bishops(i) 22 The Lorde him selfe had me in possession in the beginning of his wayes, or euer he began his workes aforetime 23 I haue ben ordayned from euerlasting, and from the beginning or euer the earth was made 24 When I was borne there were neither depthes nor springes of water 25 Before the foundations of the mountaines were layde: yea before all hilles, was I borne 26 The earth, and all that is vpon the earth was not yet made, no not the dust it selfe 27 For when he made the heauens, I was present, when he compassed the deapthes about 28 When he hanged the cloudes aboue, when he fastened the springes of the deepe 29 When he shut the sea within certaine boundes, that the waters should not go ouer their markes that he commaunded: when he layde the foundations of the earth 30 I was with him ordring all thinges, deliting dayly and reioysyng alway before hym 31 As for the rounde compasse of this worlde I make it ioyfull: for my delite is to be among the chyldren of men 32 Therefore hearken vnto me: O ye chyldren, blessed are they that kepe my wayes 33 O geue eare vnto nurture, be wyse, and refuse it not 34 Blessed is the man that heareth me, watching dayly at my gates, and geuing attendaunce at the postes of my doores 35 For whoso findeth me, findeth life, and shall obtaine fauour of the Lorde 36 But whoso offendeth against me, hurteth his owne soule: and they that hate me, are the louers of death
DouayRheims(i) 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. 23 I was set up from eternity, and of old, before the earth was made. 24 The depths were not as yet, and I was already conceived, neither had the fountains of waters as yet sprung out. 25 The mountains, with their huge bulk, had not as yet been established: before the hills, I was brought forth: 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law, and compass, he enclosed the depths: 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when he balanced the foundations of the earth; 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. 32 Now, therefore, ye children, hear me: blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord. 36 But he that shall sin against me shall hurt his own soul. All that hate me love death.
KJV(i) 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
KJV_Cambridge(i) 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
KJV_Strongs(i)
  22 H3068 The LORD H7069 possessed [H8804]   H7225 me in the beginning H1870 of his way H6924 , before H4659 his works of old.
  23 H5258 I was set up [H8738]   H5769 from everlasting H7218 , from the beginning H6924 , or ever H776 the earth was.
  24 H8415 When there were no depths H2342 , I was brought forth [H8797]   H4599 ; when there were no fountains H3513 abounding [H8737]   H4325 with water.
  25 H2022 Before the mountains H2883 were settled [H8717]   H6440 , before H1389 the hills H2342 was I brought forth [H8797]  :
  26 H6213 While as yet he had not made [H8804]   H776 the earth H2351 , nor the fields H7218 , nor the highest part H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he prepared [H8687]   H8064 the heavens H2710 , I was there: when he set [H8800]   H2329 a compass H6440 upon the face H8415 of the depth:
  28 H553 When he established [H8763]   H7834 the clouds H4605 above H5810 : when he strengthened [H8800]   H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 When he gave [H8800]   H3220 to the sea H2706 his decree H4325 , that the waters H5674 should not pass [H8799]   H6310 his commandment H2710 : when he appointed [H8800]   H4144 the foundations H776 of the earth:
  30 H681 Then I was by him H525 , as one brought up H3117 with him : and I was daily H3117   H8191 his delight H7832 , rejoicing [H8764]   H6256 always H6440 before him;
  31 H7832 Rejoicing [H8764]   H8398 in the habitable part H776 of his earth H8191 ; and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H8085 Now therefore hearken [H8798]   H1121 unto me, O ye children H835 : for blessed H8104 are they that keep [H8799]   H1870 my ways.
  33 H8085 Hear [H8798]   H4148 instruction H2449 , and be wise [H8798]   H6544 , and refuse [H8799]   it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 that heareth [H8802]   H8245 me, watching [H8800]   H3117 daily H3117   H1817 at my gates H8104 , waiting [H8800]   H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 For whoso findeth [H8802]   H4672 me findeth [H8804]   [H8675]   H4672   [H8802]   H2416 life H6329 , and shall obtain [H8686]   H7522 favour H3068 of the LORD.
  36 H2398 But he that sinneth [H8802]   H2554 against me wrongeth [H8802]   H5315 his own soul H8130 : all they that hate [H8764]   H157 me love [H8804]   H4194 death.
Thomson(i) 22 The Lord created me, the beginning of his ways for his works. 23 Before this age he founded me; in the beginning; before he made the earth 24 and before he made the deeps: before the fountains of water issued forth; 25 before the mountains were established; and before all the hills, he bringeth me forth. 26 The Lord made fields and uninhabited wilds; and the habitable heights of the earth. 27 When he furnished the heaven, I was with him; and when he set apart his own throne on the winds: 28 and when he strengthened the clouds above: 29 and when he secured the fountains of the earth below; And when he made the foundations of the earth strong: 30 I was harmonizing with him. I was the one in whom he delighted; 31 and I was daily gladdened by his presence on all occasions; when he finished the World and was pleased therewith; and when he was pleased with the sons of men. 32 Now therefore, my son hearken to me: 33 [Omitted] 34 happy is the man who will hearken to me: and the man who will keep my ways; watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For my ways are the ways of life; and volition is obtained from the Lord. 36 But they who sin against me act wickedly against their own souls; and they who hate me love death."
Webster(i) 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth. 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken to me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favor from the LORD. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Webster_Strongs(i)
  22 H3068 The LORD H7069 [H8804] possessed H7225 me in the beginning H1870 of his way H6924 , before H4659 his works of old.
  23 H5258 [H8738] I was set up H5769 from everlasting H7218 , from the beginning H6924 , or ever H776 the earth was.
  24 H8415 When there were no depths H2342 [H8797] , I was brought forth H4599 ; when there were no fountains H3513 [H8737] abounding H4325 with water.
  25 H2022 Before the mountains H2883 [H8717] were settled H6440 , before H1389 the hills H2342 [H8797] was I brought forth:
  26 H6213 [H8804] While as yet he had not made H776 the earth H2351 , nor the fields H7218 , nor the highest part H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 [H8687] When he prepared H8064 the heavens H2710 [H8800] , I was there: when he set H2329 a circle H6440 upon the face H8415 of the depth:
  28 H553 [H8763] When he established H7834 the clouds H4605 above H5810 [H8800] : when he strengthened H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 [H8800] When he gave H3220 to the sea H2706 his decree H4325 , that the waters H5674 [H8799] should not pass H6310 his commandment H2710 [H8800] : when he appointed H4144 the foundations H776 of the earth:
  30 H681 Then I was by him H525 , as one brought up H3117 with him: and I was daily H8191 his delight H7832 [H8764] , rejoicing H6256 always H6440 before him;
  31 H7832 [H8764] Rejoicing H8398 in the habitable part H776 of his earth H8191 ; and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H8085 [H8798] Now therefore hearken H1121 to me, O ye children H835 : for blessed H8104 [H8799] are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 [H8798] Hear H4148 instruction H2449 [H8798] , and be wise H6544 [H8799] , and refuse it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 [H8802] that heareth H8245 [H8800] me, watching H3117 daily H1817 at my gates H8104 [H8800] , waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 [H8802] For whoever findeth H4672 H4672 [H8804] me findeth H2416 life H6329 [H8686] , and shall obtain H7522 favour H3068 from the LORD.
  36 H2398 [H8802] But he that sinneth H2554 [H8802] against me wrongeth H5315 his own soul H8130 [H8764] : all they that hate H157 [H8804] me love H4194 death.
Brenton(i) 22 The Lord made me the beginning of his ways for his works. 23 He established me before time was in the beginning, before he made the earth: 24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth: 25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me. 26 The Lord made countries and uninhabited tracks, and the highest inhabited parts of the world. 27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds: 28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth: 29 and when he strengthened the foundations of the earth: 30 I was by him, suiting myself to him, I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually. 31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men. 32 Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways; 33 (OMITTED TEXT) 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances. 35 For my outgoings are the outgoings of life, and in them is prepared favour from the Lord. 36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
Brenton_Greek(i) 22 Κύριος ἔκτισέ με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ, 23 πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέ με, ἐν ἀρχῇ πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι, 24 καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσους ποιῆσαι, πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων. 25 Πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι, πρὸ δὲ πάντων βουνῶν, γεννᾷ με. 26 Κύριος ἐποίησε χώρας καὶ ἀοικήτους, καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπʼ οὐρανῶν. 27 Ἡνίκα ἡτοίμαζε τὸν οὐρανόν, συμπαρήμην αὐτῷ, καὶ ὅτε ἀφώριζε τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπʼ ἀνέμων, 28 καὶ ὡς ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη, καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπʼ οὐρανὸν, 29 Passage supplied from the Alexandrine text.{εν τω τιθέναι τη θαλάσση ακριβασμόν αυτού και ύδατα ου παρελεύσονται στόματος αυτού, }καὶ ὡς ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς, 30 ἤμην παρʼ αὐτῷ ἁρμόζουσα· ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρε· καθʼ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ, 31 ὅτε ἐνευφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας, καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων.
32 Νῦν οὖν υἱέ, ἄκουέ μου, μακάριοις ἀνὴρ ὃς εἰσακούσεταί μου, 33 Passage supplied from the Alexandrine text.{ακούσατε σοφίαν και σοφίσθητε και μη αποσφραγήτε μακάριος ανήρ ος εισακούσεταί μου και άνθρωπος ος τας εμάς οδούς φυλάξει} 34 καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει, ἀγρυπνῶν ἐπʼ ἐμαῖς θύραις καθʼ ἡμέραν, τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων. 35 Αἱ γὰρ ἔξοδοί μου, ἔξοδοι ζωῆς, καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ Κυρίου. 36 Οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς ἐμὲ, ἀσεβοῦσιν εἰς τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσι θάνατον.
Leeser(i) 22 The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement, 23 From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth. 24 When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water. 25 Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep; 28 When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong; 29 When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth: 30 Then was I near him, as a nursling: and I was day by day his delights, playing before him at all times; 31 Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men. 32 And now, O children of men, hearken unto me! for happy those that observe my ways. 33 Hear correction, and be wise, and reject it not. 34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord. 36 But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.
YLT(i) 22 Jehovah possessed me—the beginning of His way, Before His works since then. 23 From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth. 24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy with waters, 25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth. 26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world. 27 In His preparing the heavens I am there, In His decreeing a circle on the face of the deep, 28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep, 29 In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth, 30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times, 31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights are with the sons of men.
32 And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and slight not. 34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance. 35 For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah. 36 And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
JuliaSmith(i) 22 Jehovah set me up the beginning of his way, before his works from ancient time. 23 From forever I was knit together, from the beginning, from the first of the earth. 24 In no depths was I begun; in no fountains abundant in waters. 25 Before the mountains were settled; before the hills I had a beginning: 26 Yet he made not the earth and the fields, and the head of the clods of the habitable globe. 27 In his preparing the heavens I was there: in his inscribing a circle upon the face of the deep: 28 In his making firm the clouds from above: in his strengthening the fountains of the deep: 29 In his setting his law to the sea, and the waters shall not pass by his mouth; in his making firm the foundations of the earth: 30 And I shall be near him the builder, and I shall be a delight of day, day, smiling before him in all time 31 Smiling in the habitable globe of his earth; and my delight with the sons of man. 32 And now ye sons, hear to me: and the happy shall watch my ways. 33 Hear ye instructions, and be wise, and ye shall not reject it 34 Happy the man hearing to me, to watch at my doors day, day; to watch the door posts of my entrances. 35 For he finding me, the finding of life, and he shall bnng forth acceptance from Jehovah. 36 And he sinning against me did violence to his soul: all hating me loved death.
Darby(i) 22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth; 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep; 28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong; 29 when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth: 30 then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men. 32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways: 33 hear instruction and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah; 36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.
ERV(i) 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep: 28 When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong: 29 When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth: 30 Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men. 32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
ASV(i) 22 Jehovah possessed me in the beginning of his way,
Before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning,
Before the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth,
When there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled,
Before the hills was I brought forth; 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields,
Nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there:
When he set a circle upon the face of the deep, 28 When he made firm the skies above,
When the fountains of the deep became strong, 29 When he gave to the sea its bound,
That the waters should not transgress his commandment,
When he marked out the foundations of the earth; 30 Then I was by him, [as] a master workman;
And I was daily [his] delight,
Rejoicing always before him, 31 Rejoicing in his habitable earth;
And my delight was with the sons of men.
32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me;
For blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise,
And refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me,
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life,
And shall obtain favor of Jehovah. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul:
All they that hate me love death.
ASV_Strongs(i)
  22 H3068 Jehovah H7069 possessed H7225 me in the beginning H1870 of his way, H6924 Before H4659 his works of old.
  23 H5258 I was set up H5769 from everlasting, H7218 from the beginning, H6924 Before H776 the earth was.
  24 H8415 When there were no depths, H2342 I was brought forth, H4599 When there were no fountains H3513 abounding H4325 with water.
  25 H2022 Before the mountains H2883 were settled, H6440 Before H1389 the hills H2342 was I brought forth;
  26 H6213 While as yet he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 Nor the beginning H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he established H8064 the heavens, H2710 I was there: When he set H2329 a circle H6440 upon the face H8415 of the deep,
  28 H5810 When he made firm H7834 the skies H4605 above, H5869 When the fountains H8415 of the deep H5810 became strong,
  29 H7760 When he gave H3220 to the sea H2706 its bound, H4325 That the waters H5674 should not transgress H6310 his commandment, H2710 When he marked H4144 out the foundations H776 of the earth;
  30 H681 Then I was by him, H525 as a master workman; H3117 And I was daily H8191 his delight, H7832 Rejoicing H6256 always H6440 before him,
  31 H7832 Rejoicing H8398 in his habitable H776 earth; H8191 And my delight H1121 was with the sons H120 of men.
  32 H1121 Now therefore, my sons, H8085 hearken H835 unto me; For blessed H8104 are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 Hear H4148 instruction, H2449 and be wise, H6544 And refuse it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 that heareth H8245 me, Watching H3117 daily H1817 at my gates, H8104 Waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 For whoso findeth H4672 me findeth H2416 life, H6329 And shall obtain H7522 favor H3068 of Jehovah.
  36 H2398 But he that sinneth H2554 against me wrongeth H5315 his own soul: H8130 All they that hate H157 me love H4194 death.
JPS_ASV_Byz(i) 22 The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth; 26 While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep, 28 When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might, 29 When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth; 30 Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him, 31 Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men. 32 Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD. 36 But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'
Rotherham(i) 22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time; 23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth; 24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water; 25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth; 26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world: 27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep; 28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong; 29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth:–– 30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion; 31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard! 33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect. 34 How happy the man that doth hearken to me,––keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates; 35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh; 36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
CLV(i) 22 Yahweh Himself acquired me as the beginning of His way; Preceeding His deeds of yore. 23 From the eon was I inaugurated, From the beginning, preceeding the earth;" 24 When there were no abysses I was travailed, When there were no springs teeming with water." 25 Ere the mountains were sunk in place, Before the hills, I was travailed, 26 When He had not yet made the earth and its open places, Or the beginnings of soil for the habitance." 27 When He established the heavens I was there, When He delineated the horizon on the face of the abyss, 28 When He made the sky clouds firm above, When He set the springs of the abyss with strength, 29 When He established for the sea its statutory limit, So that the waters may not pass beyond His bidding, When He delineated the foundations of the earth." 30 Then I was beside Him as His foster child, And I was filled with bliss day by day, Gamboling before Him all the time, 31 Gamboling in the habitance of His earth, And my bliss was in the sons of humanity." 32 Now then, my sons, hearken to me; Happy are those who keep my ways." 33 Hearken to my admonition, and be wise; Do not renounce it." 34 Happy is the man who hearkens to me, Being alert at my doors day by day, Keeping watch at the jambs of my portals." 35 For whoever finds me will find life And shall gain hold of benevolence from Yahweh. 36 Yet whoever misses me wrongs his soul; All who hate me love death.
BBE(i) 22 The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past. 23 From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was. 24 When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water. 25 Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth: 26 When he had not made the earth or the fields or the dust of the world. 27 When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep: 28 When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed: 29 When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth: 30 Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times; 31 Playing in his earth; and my delight was with the sons of men. 32 Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways. 33 Take my teaching and be wise; do not let it go. 34 Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house. 35 For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him. 36 But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.
MKJV(i) 22 Jehovah possessed me from the beginning of His way, before His works of old. 23 I was anointed from everlasting, from the beginning, before the earth ever was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no springs heavy with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth. 26 before He had made the earth, or the fields or the highest part of the dust of the world. 27 When He prepared the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep; 28 when He set the clouds above; when He made the strong fountains of the deep; 29 when He gave to the sea its limit that the waters should not pass His command; when He appointed the foundations of the earth; 30 even I was a workman at His side; and I was daily His delight, rejoicing always before Him; 31 rejoicing in the world, His earth; and my delight was with the sons of men. 32 And now listen to me, O sons; for blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoever finds me finds life, and shall obtain favor from Jehovah. 36 But he who sins against me wrongs his own soul; all who hate me love death.
LITV(i) 22 Jehovah possessed me in the beginning of His way, from then, before His works. 23 I was set up from everlasting, from that which was before the earth. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no springs heavy with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth; 26 before He had made the earth and the fields, or the highest part of the dust of the world. 27 When He prepared the heavens, I was there; when He set a circle on the face of the deep, 28 when He set the clouds above, when He made the strong fountains of the deep, 29 when He gave to the sea its limit, that the waters should not beyond His command; when He decreed the foundations of the earth, 30 then I was at His side, like a master workman; and I was His delights day by day, rejoicing before Him at every time; 31 rejoicing in the world, His earth; and my delight was with the sons of men. 32 And now listen to me, O sons, for blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the man listening to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoever finds me finds life, and he shall obtain favor from Jehovah. 36 But he who sins against me does violence to his own soul; all who hate me love death.
ECB(i) 22 Yah Veh chattelized me in the beginning of his way - in his ancient deeds. 23 I was libated from eternity - from the top - from the antiquity of the earth. 24 When there were no abysses, I was writhed; when there were no fountains heavy with water: 25 ere the mountains were sunk at the face of the hills, I was writhed: 26 while as yet he had neither worked the earth nor the outways nor the top of the dust of the world: 27 when he prepared the heavens, I was there; when he engraved a circle on the face of the abyss; 28 when he strengthened the vapours above; when he strengthened the eyes of the abyss; 29 when he set his statute to the sea, that the waters not pass his mouth; when he prescribed the foundations of the earth; 30 then I am beside him, as one brought up; and day by day I am his delight, at all times laughing by his face; 31 laughing in the world of his earth; and my delights are with the sons of humanity. 32 Now, O sons, hearken to me, for blithe - they who guard my ways; 33 hear discipline and enwisen and refuse it not: 34 Blithe - the human who hears me; guarding day by day at my gates; waiting at the posts of my portals. 35 For whoever finds me finds life and promotes the pleasure of Yah Veh: 36 and whoever sins against me violates his own soul; all who hate me love death.
ACV(i) 22 LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth was, 24 when there were no depths. I was brought forth when there were no fountains abounding with water, 25 before the mountains were settled, before the hills. I was brought forth 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle upon the face of the deep, 28 when he made firm the skies above, when the fountains of the deep became strong, 29 when he gave to the sea its bound that the waters should not transgress his commandment, when he marked out the foundations of the earth, 30 then I was by him, a master workman. And I was daily his delight, rejoicing always before him, 31 rejoicing in his habitable earth. And my delight was with the sons of men. 32 Now therefore, ye sons, hearken to me. For blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For he who finds me finds life, and shall obtain favor of LORD. 36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.
WEB(i) 22 “Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed. 24 When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water. 25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born; 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep, 28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong, 29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth, 30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him, 31 rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men. 32 “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts. 35 For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Yahweh. 36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
WEB_Strongs(i)
  22 H3068 "Yahweh H7069 possessed H7225 me in the beginning H4659 of his work, H6924 before H4659 his deeds of old.
  23 H5258 I was set up H5769 from everlasting, H7218 from the beginning, H6924 before H776 the earth existed.
  24 H8415 When there were no depths, H2342 I was brought forth, H4599 when there were no springs H3513 abounding H4325 with water.
  25 H2022 Before the mountains H2883 were settled H6440 in place, before H1389 the hills, H2342 I was brought forth;
  26 H6213 while as yet he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 nor the beginning H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he established H8064 the heavens, H2710 I was there; when he set H2329 a circle H6440 on the surface H8415 of the deep,
  28 H553 when he established H7834 the clouds H4605 above, H5869 when the springs H8415 of the deep H5810 became strong,
  29 H7760 when he gave H3220 to the sea H2706 its boundary, H4325 that the waters H5674 should not violate H6310 his commandment, H2710 when he marked H4144 out the foundations H776 of the earth;
  30 H525 then I was the craftsman H681 by his H8191 side. I was a delight H3117 day H6256 by day, always H7832 rejoicing H6440 before him,
  31 H7832 Rejoicing H8398 in his whole H776 world. H8191 My delight H1121 was with the sons H120 of men.
  32 H1121 "Now therefore, my sons, H8085 listen H835 to me, for blessed H8104 are those who keep H1870 my ways.
  33 H8085 Hear H4148 instruction, H2449 and be wise. H6544 Don't refuse it.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 who hears H8245 me, watching H3117 daily H1817 at my gates, H8104 waiting H6607 at my door H4201 posts.
  35 H4672 For whoever finds H4672 me, finds H2416 life, H6329 and will obtain H7522 favor H3068 from Yahweh.
  36 H2398 But he who sins H2554 against me wrongs H5315 his own soul. H8130 All those who hate H157 me love H4194 death."
NHEB(i) 22 "The LORD created me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed. 24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water. 25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth; 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep, 28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong, 29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth; 30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him, 31 Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men. 32 "Now therefore, son, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise. Do not refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts. 35 For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the LORD. 36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."
AKJV(i) 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass on the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore listen to me, O you children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD. 36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
AKJV_Strongs(i)
  22 H3068 The LORD H7069 possessed H7225 me in the beginning H1870 of his way, H6924 before H4659 his works H227 of old.
  23 H5258 I was set H5769 up from everlasting, H7218 from the beginning, H6924 or ever H776 the earth was.
  24 H369 When there were no H8415 depths, H2342 I was brought H2342 forth; H369 when there were no H4599 fountains H3513 abounding H4325 with water.
  25 H2962 Before H2022 the mountains H2883 were settled, H6440 before H1389 the hills H2342 was I brought H2342 forth:
  26 H5704 While as yet H6213 he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 nor the highest H6083 part of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he prepared H8064 the heavens, H8033 I was there: H2710 when he set H2329 a compass H6440 on the face H8415 of the depth:
  28 H553 When he established H7834 the clouds H4605 above: H5810 when he strengthened H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 When he gave H3220 to the sea H2706 his decree, H4325 that the waters H5674 should not pass H6310 his commandment: H2710 when he appointed H4146 the foundations H776 of the earth:
  30 H539 Then I was by him, as one brought H3117 up with him: and I was daily H8191 his delight, H7832 rejoicing H3605 always H6256 H6440 before him;
  31 H7832 Rejoicing H8398 in the habitable H776 part of his earth; H8191 and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H6258 Now H8085 therefore listen H1121 to me, O you children: H835 for blessed H8104 are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 Hear H4148 instruction, H2449 and be wise, H6544 and refuse it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 that hears H8245 me, watching H3117 daily H5921 at H1817 my gates, H8104 waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 For whoever finds H4672 me finds H2416 life, H6329 and shall obtain H7522 favor H3068 of the LORD.
  36 H2398 But he that sins H2554 against me wrongs H5315 his own soul: H3605 all H8130 they that hate H157 me love H4194 death.
KJ2000(i) 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the first of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he drew a circle upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his command: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, like a master workman: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken unto me, O you children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whosoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD. 36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
UKJV(i) 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, before even the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken unto me, O all of you children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso finds me finds life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
CKJV_Strongs(i)
  22 H3068 The Lord H7069 possessed H7225 me in the beginning H1870 of his way, H6924 before H4659 his works of old.
  23 H5258 I was set up H5769 from everlasting, H7218 from the beginning, H6924 or ever H776 the earth was.
  24 H8415 When there were no depths, H2342 I was brought forth; H4599 when there were no fountains H3513 abounding H4325 with water.
  25 H2022 Before the mountains H2883 were settled, H6440 before H1389 the hills H2342 was I brought forth:
  26 H6213 While as yet he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 nor the highest part H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he prepared H8064 the heavens, H2710 I was there: when he set H2329 a circle H6440 upon the face H8415 of the depth:
  28 H553 When he established H7834 the clouds H4605 above: H5810 when he strengthened H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 When he gave H3220 to the sea H2706 his decree, H4325 that the waters H5674 should not pass H6310 his commandment: H2710 when he appointed H4144 the foundations H776 of the earth:
  30 H681 Then I was by him, H525 as one brought up H3117 with him: and I was daily H8191 his delight, H7832 rejoicing H6256 always H6440 before him;
  31 H7832 Rejoicing H8398 in the habitable part H776 of his earth; H8191 and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H8085 Now therefore listen H1121 unto me, O you sons: H835 for blessed H8104 are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 Hear H4148 instruction, H2449 and be wise, H6544 and refuse it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 that hears H8245 me, watching H3117 daily H1817 at my gates, H8104 waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 For whoever finds H4672 me finds H2416 life, H6329 and shall obtain H7522 favor H3068 of the Lord.
  36 H2398 But he that sins H2554 against me wrongs H5315 his own soul: H8130 all they that hate H157 me love H4194 death.
EJ2000(i) 22 ¶ The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up with eternal dominion, from the beginning, before the earth was. 24 I was begotten before the depths, before the existence of the fountains of many waters. 25 Before the mountains were founded, before the hills was I begotten. 26 While as yet he had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world, 27 when he composed the heavens, I was there. When he set a compass upon the face of the depth, 28 when he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep, 29 when he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth, 30 I was with him ordering everything; I was his delight every day, being content before him at all times; 31 I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men. 32 ¶ Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed are those that keep my ways. 33 Hearken unto chastening, and be wise; refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors. 35 For whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD. 36 But he that sins against me wrongs his own soul; all those that hate me love death.
CAB(i) 22 The Lord made me the beginning of His ways for His works. 23 He established me in the beginning, before time was, before He made the earth. 24 Even before He made the depths, before the fountains of water came forth; 25 before the mountains were settled, and before all hills, He begot me. 26 The Lord made countries and uninhabited lands, and the highest inhabited parts of the world. 27 When He prepared the heaven, I was present with Him; and when He prepared His throne upon the winds; 28 and when He strengthened the clouds above, and when He secured the fountains of the earth; 29 and when He strengthened the foundations of the earth; 30 I was by Him, suiting myself to Him, I was that in which He took delight; and daily I rejoiced in His presence continually. 31 For He rejoiced when He had completed the world, and rejoiced among the children of men. 32 Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways; 33 (TEXT OMITTED) 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances. 35 For my outgoings are the outgoings of life, and in them is prepared favor from the Lord. 36 But they that sin against me act wickedly against their own souls, and they that hate me love death.
LXX2012(i) 22 The Lord made me the beginning of his ways for his works. 23 He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth: 24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth: 25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me. 26 The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world. 27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds: 28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth: 29 decree. and when he strengthened the foundations of the earth: 30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually. 31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men. 32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways; 33 [Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ] 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances. 35 For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favor from the Lord. 36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
NSB(i) 22 »Jehovah created me in the beginning of his way, before his works of antiquity. 23 »I was made from long ago, before the earth began. 24 »When there were no depths or fountains abounding with water, I was brought forth. 25 »Before the mountains were settled, before the hills I was brought forth: 26 »He had not made the earth or the fields or the highest part of the dust of the world. 27 »When he prepared the heavens, I was there. When he circled the face of the deep: 28 »When he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep, 29 »When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his command, when he appointed the foundations of the earth, 30 »Then I was beside him, as a master workman with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him. 31 »I rejoiced in the inhabited earth. My delights were with the sons of men. 32 »Listen to me, my children: for blessed are those who practice my ways. 33 »Hear instruction, do not refuse it and be wise. 34 »Blessed is the man who listens to me. He watches daily at my gates, waiting at my doorposts. 35 »Those who find me find life. They will receive favor from Jehovah. 36 »But he who sins against me wrongs himself. All who hate me love death.«
ISV(i) 22 The Agelessness of Wisdom“The LORD made me as he began his planning, before his ancient activity commenced. 23 From eternity I was appointed, from the beginning, from before there was land. 24 When there were no ocean depths, I brought them to birth at a time when there were no springs. 25 Before the mountains were shaped, before there were hills, I was bringing them to birth. 26 Even though he had not made the earth, nor the fields, nor the world’s first grains of dust, 27 when he crafted the heavens, I was there— when he marked out a circle on the face of the deep, 28 when he made the clouds from above, when the springs of the depths were established, 29 when he set a boundary for the sea so the waters would not exceed his limits, when he marked out the foundations of the earth. 30 Then I was with him, his master craftsman— I was his delight daily, continuously rejoicing in his presence, 31 rejoicing in his inhabitable world and taking delight in mankind.”
32 The Exhortation of Wisdom“So listen to me, children! Blessed are those who obey me. 33 Listen to instruction and be wise. Don’t ignore it. 34 Blessed is the person who listens to me, watching daily at my gates, waiting at my doorways— 35 because those who find me find life and gain favor from the LORD. 36 But whoever sins against me destroys himself; everyone who hates me loves death.”
LEB(i) 22 "Yahweh possessed* me, the first of his ways, before his acts of old.* 23 From eternity, I was set up from the first, from the beginning* of the earth. 24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs of abounding* water. 25 Before mountains had been shaped, before hills, I was brought forth. 26 When he had not yet made earth and fields, or the first dust of the world, 27 when he established* the heavens, there I was, when he drew* a circle upon the face of the deep, 28 when he made* skies from above, when he founded fountains of the deep, 29 when he assigned* his limits to the sea, that waters shall not transgress his command,* when he marked* the foundations of the earth, 30 I was beside* him, a master workman, and I was delighting day by day, rejoicing before him always,* 31 rejoicing in the world of his earth, and my delight was with the children of humankind. 32 "And now, children, listen to me; happy are those who will keep my ways. 33 Hear teaching and be wise; do not neglect it. 34 Happy is the person who listens to me, in order to keep watch at my doors day by day, in order to guard the frames of my entrances. 35 For he who finds me is he who finds* life, and he obtains favor from Yahweh. 36 But he who misses me injures himself.* All those who hate me love death."
BSB(i) 22 The LORD created me as His first course, before His works of old. 23 From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began. 24 When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth, 26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth. 27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep, 28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth, 29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth. 30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence. 31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men. 32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it. 34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway. 35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD. 36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
MSB(i) 22 The LORD created me as His first course, before His works of old. 23 From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began. 24 When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth, 26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth. 27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep, 28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth, 29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth. 30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence. 31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men. 32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it. 34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway. 35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD. 36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
MLV(i) 22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of long-ago. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth was, 24 when there were no depths. I was brought out when there were no fountains abounding with water, 25 before the mountains were settled, before the hills. I was brought out 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle upon the face of the deep, 28 when he made firm the skies above, when the fountains of the deep became strong, 29 when he gave to the sea its boundary that the waters should not transgress his commandment, when he marked out the foundations of the earth, 30 then I was by him, a master workman. And I was daily his delight, rejoicing always before him, 31 rejoicing in his habitable earth. And my delight was with the sons of men.
32 Now therefore, you* sons, listen to me. For those who keep my ways are fortunate. 33 Hear instruction and be wise and do not refuse it.
34 The man who hears me is fortunate, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 Because he who finds me finds life and will obtain favor of Jehovah.
36 But he who sins against me wrongs his own soul.
All those who hate me love death.

VIN(i) 22 "the LORD possessed me, the first of his ways, before his acts of old. 23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was. 24 When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water. 25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born; 26 When he had not made the earth or the fields or the dust of the world. 27 when he crafted the heavens, I was there when he marked out a circle on the face of the deep, 28 when he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep, 29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth, 30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him, 31 rejoicing in his inhabitable world and taking delight in mankind." 32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Listen to instruction and be wise. Don't ignore it. 34 Blessed is the person who listens to me, watching daily at my gates, waiting at my doorways 35 For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the LORD. 36 "But he who sins against me wrongs himself. All who hate me love death."
Luther1545(i) 22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da. 23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde. 24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen, 25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet. 26 Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens. 27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete, 28 da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe, 29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: 30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit 31 und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern. 32 So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten! 33 Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren! 34 Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür. 35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen. 36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H3068 Der HErr H7069 hat H7225 mich gehabt im Anfang H1870 seiner Wege H6924 ; ehe er was machte, war ich da.
  23 H5258 Ich bin eingesetzt H5769 von Ewigkeit H7218 , von Anfang H6924 vor H776 der Erde .
  24 H4325 Da die H4599 Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen H8415 noch nicht mit Wasser H3513 quollen,
  25 H2022 Ehe denn die Berge H2883 eingesenkt waren H6440 , vor H1389 den Hügeln war ich bereitet.
  26 H6213 Er hatte H776 die Erde H2351 noch nicht gemacht, und was dran ist H7218 , noch die Berge H8398 des Erdbodens .
  27 H8064 Da er die Himmel H3559 bereitete, war H6440 ich daselbst; da er die Tiefe H2329 mit seinem Ziel verfassete,
  28 H7834 da er die Wolken H4605 droben H553 festete H5810 , da er festigte H5869 die Brunnen H8415 der Tiefe,
  29 H3220 da er dem Meer H2706 das Ziel H7760 setzte H4325 und den Wassern H6310 , daß sie nicht übergehen seinen Befehl H4144 , da er den Grund H776 der Erde H5674 legte :
  30 H6256 da H525 war ich der Werkmeister H681 bei H8191 ihm und hatte meine Lust H3117 täglich H7832 und spielte H6440 vor ihm allezeit
  31 H776 und H7832 spielte H8398 auf seinem Erdboden H1121 ; und H8191 meine Lust H120 ist bei den Menschenkindern .
  32 H8085 So gehorchet H1121 mir nun, meine Kinder H835 ! Wohl H1870 denen, die meine Wege H8104 behalten!
  33 H4148 Höret die Zucht H8085 und werdet H2449 weise H6544 , und laßt sie nicht fahren!
  34 H835 Wohl H120 dem Menschen H8085 , der mir gehorchet H8245 , daß er wache H1817 an meiner Tür H3117 täglich H8104 , daß er warte H4201 an den Pfosten H6607 meiner Tür .
  35 H4672 Wer mich findet H4672 , der findet H2416 das Leben H4672 und wird H7522 Wohlgefallen H3068 vom HErrn bekommen.
  36 H5315 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine SeeLE H2554 . Alle, die mich H8130 hassen H157 , lieben H4194 den Tod .
Luther1912(i) 22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da. 23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde. 24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen. 25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren, 26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens. 27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte. 28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe, 29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: 30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit 31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern. 32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten! 33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren. 34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür. 35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen. 36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H3068 Der HERR H7069 hat H7069 mich gehabt H7225 im Anfang H1870 seiner Wege H6924 ; ehe H4659 er etwas schuf, war ich da.
  23 H5258 Ich bin eingesetzt H5769 von Ewigkeit H7218 , von Anfang H6924 , vor H776 der Erde .
  24 H8415 Da die Tiefen H2342 noch nicht waren, da war ich schon geboren H4599 , da die Brunnen H4325 noch nicht mit Wasser H3513 quollen .
  25 H2022 Ehe denn die Berge H2883 eingesenkt H6440 waren, vor H1389 den Hügeln H2342 war ich geboren,
  26 H776 da er die Erde H6213 noch nicht gemacht H2351 hatte und was darauf ist H7218 , noch die Berge H6083 H8398 des Erdbodens .
  27 H8064 Da er die Himmel H3559 bereitete H8415 , war ich daselbst, da er die Tiefe H6440 mit H2329 seinem Ziel H2710 faßte .
  28 H7834 Da er die Wolken H4605 droben H553 festete H5810 , da er festigte H5869 die Brunnen H8415 der Tiefe,
  29 H3220 da er dem Meer H2706 das Ziel H7760 setzte H4325 und den Wassern H5674 , daß sie nicht überschreiten H6310 seinen Befehl H4144 , da er den Grund H776 der Erde H2710 legte :
  30 H525 da war ich der Werkmeister H681 bei ihm H8191 und hatte meine Lust H3117 H3117 täglich H7832 und spielte H6440 vor H6256 ihm allezeit
  31 H7832 und spielte H776 H8398 auf seinem Erdboden H8191 , und meine Lust H120 H1121 ist bei den Menschenkindern .
  32 H8085 So gehorchet H1121 mir nun, meine Kinder H835 . Wohl H1870 denen, die meine Wege H8104 halten!
  33 H8085 Höret H4148 die Zucht H2449 und werdet weise H6544 und lasset H6544 sie nicht fahren .
  34 H835 Wohl H120 dem Menschen H8085 , der mir gehorcht H8245 , daß er wache H1817 an meiner Tür H3117 H3117 täglich H8104 , daß er warte H4201 an den Pfosten H6607 meiner Tür .
  35 H4672 Wer mich findet H4672 H4672 , der findet H2416 das Leben H7522 und wird Wohlgefallen H3068 vom HERRN H6329 erlangen .
  36 H2398 Wer aber an mir sündigt H2554 , der verletzt H5315 seine Seele H8130 . Alle, die mich hassen H157 , lieben H4194 den Tod .
ELB1871(i) 22 Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher. 23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde. 24 Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser. 25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren; 26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises. 27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe; 28 als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; 29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte: 30 da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit, 31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern. 32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren! 33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht! 34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet! 35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova. 36 Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
ELB1905(i) 22 Jahwe besaß mich im O. als Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher. 23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde. 24 Ich war geboren, als die Tiefen S. die Anm. zu [Ps 33,7]; so auch [V. 27.28] noch nicht waren, als noch keine Quellen Eig. Quellenorte waren, reich an Wasser. 25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren; 26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen O. die Summe des Staubes des Erdkreises. 27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe; 28 als er die Wolken S. die Anm. zu [Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen 29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte: 30 da war ich Schoßkind Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister bei ihm, Eig. an seiner Seite und war Tag für Tag seine Wonne, O. lauter Wonne vor ihm mich ergötzend allezeit, 31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile Eig. dem Erdreich seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern. 32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren! 33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht! 34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet! 35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jahwe. 36 Wer aber an mir sündigt, O. mich verfehlt tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H3068 Jehova H7225 besaß mich im Anfang H1870 seines Weges H6924 , vor seinen Werken von jeher.
  23 H5258 Ich war eingesetzt H5769 von Ewigkeit H6924 her, von Anbeginn, vor H7218 den H776 Uranfängen der Erde .
  24 H2342 Ich war geboren H8415 , als die Tiefen H3513 noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich H4325 an Wasser .
  25 H2022 Ehe die Berge H6440 eingesenkt wurden, vor H1389 den Hügeln H2342 war ich geboren;
  26 H776 als er die Erde H7218 und die Fluren noch H2351 nicht H6213 gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
  27 H8064 Als er die Himmel H3559 feststellte, war H2329 ich da, als er einen Kreis H6440 abmaß über der Fläche der Tiefe;
  28 H7834 als er die Wolken H4605 droben H8415 befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
  29 H7760 als er dem Meere seine Schranken setzte H5674 , daß die H3220 Wasser H6310 seinen Befehl H4144 nicht überschritten, als er die Grundfesten H776 der Erde feststellte:
  30 H681 da war ich Schoßkind bei H3117 ihm, und war Tag H6440 für Tag seine Wonne, vor ihm mich H6256 ergötzend allezeit,
  31 H8398 mich ergötzend auf H776 dem bewohnten Teile seiner Erde H1121 ; und meine Wonne war bei den Menschenkindern .
  32 H1121 Nun denn, ihr Söhne H8085 , höret H1870 auf mich: Glückselig sind, die meine Wege H8104 bewahren!
  33 H8085 Höret H2449 Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
  34 H120 Glückselig der Mensch H8104 , der auf mich H8085 hört H8245 , indem er an meinen Türen wacht H3117 Tag H4201 für Tag, die Pfosten H1817 meiner Tore hütet!
  35 H4672 Denn wer mich findet H4672 , hat H2416 das Leben H4672 gefunden H7522 und Wohlgefallen H3068 erlangt von Jehova .
  36 H2398 Wer aber an mir sündigt H5315 , tut seiner Seele H8130 Gewalt an; alle, die mich hassen H157 , lieben H4194 den Tod .
DSV(i) 22 De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan. 23 Ik ben van eeuwigheid af gezalfd geweest; van den aanvang, van de oudheden der aarde aan. 24 Ik was geboren, als de afgronden nog niet waren, als nog geen fonteinen waren, zwaar van water; 25 Aleer de bergen ingevest waren, voor de heuvelen was Ik geboren. 26 Hij had de aarde nog niet gemaakt, noch de velden, noch de aanvang van de stofjes der wereld. 27 Toen Hij de hemelen bereidde, was Ik daar; toen Hij een cirkel over het vlakke des afgronds beschreef; 28 Toen Hij de opperwolken van boven vestigde; toen Hij de fonteinen des afgronds vastmaakte; 29 Toen Hij der zee haar perk zette, opdat de wateren Zijn bevel niet zouden overtreden; toen Hij de grondvesten der aarde stelde; 30 Toen was Ik een voedsterling bij Hem, en Ik was dagelijks Zijn vermakingen, te aller tijd voor Zijn aangezicht spelende; 31 Spelende in de wereld Zijns aardrijks, en Mijn vermakingen zijn met de mensenkinderen. 32 Nu dan, kinderen! hoort naar Mij; want welgelukzalig zijn zij, die Mijn wegen bewaren. 33 Hoort de tucht, en wordt wijs, en verwerpt die niet. 34 Welgelukzalig is de mens, die naar Mij hoort, dagelijks wakende aan Mijn poorten, waarnemende de posten Mijner deuren. 35 Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE. 36 Maar die tegen Mij zondigt, doet zijn ziel geweld aan; allen, die Mij haten, hebben den dood lief.
DSV_Strongs(i)
  22 H3068 De HEERE H7069 H8804 bezat H7225 Mij [in] [het] beginsel H1870 Zijns wegs H6924 , voor H4659 Zijn werken, van toen aan.
  23 H5769 Ik ben van eeuwigheid H5258 H8738 af gezalfd geweest H7218 ; van den aanvang H6924 , van de oudheden H776 der aarde aan.
  24 H2342 H8797 Ik was geboren H8415 , als de afgronden H4599 nog niet waren, als nog geen fonteinen H3513 H8737 waren, zwaar H4325 van water;
  25 H2022 Aleer de bergen H2883 H8717 ingevest waren H6440 , voor H1389 de heuvelen H2342 H8797 was Ik geboren.
  26 H776 Hij had de aarde H6213 H8804 nog niet gemaakt H2351 , noch de velden H7218 , noch de aanvang H6083 van de stofjes H8398 der wereld.
  27 H8064 Toen Hij de hemelen H3559 H8687 bereidde H2329 , was Ik daar; toen Hij een cirkel H6440 over het vlakke H8415 des afgronds H2710 H8800 beschreef;
  28 H7834 Toen Hij de opperwolken H4605 van boven H553 H8763 vestigde H5869 ; toen Hij de fonteinen H8415 des afgronds H5810 H8800 vastmaakte;
  29 H3220 Toen Hij der zee H2706 haar perk H7760 H8800 zette H4325 , opdat de wateren H6310 Zijn bevel H5674 H8799 niet zouden overtreden H4144 ; toen Hij de grondvesten H776 der aarde H2710 H8800 stelde;
  30 H525 Toen was Ik een voedsterling H681 bij Hem H3117 , en Ik was dagelijks H8191 [Zijn] vermakingen H6256 , te aller tijd H6440 voor Zijn aangezicht H7832 H8764 spelende;
  31 H7832 H8764 Spelende H8398 in de wereld H776 Zijns aardrijks H8191 , en Mijn vermakingen H1121 H120 zijn met de mensenkinderen.
  32 H1121 Nu dan, kinderen H8085 H8798 ! hoort H835 naar Mij; want welgelukzalig H1870 zijn zij, [die] Mijn wegen H8104 H8799 bewaren.
  33 H8085 H8798 Hoort H4148 de tucht H2449 H8798 , en wordt wijs H6544 H8799 , en verwerpt [die] niet.
  34 H835 Welgelukzalig H120 is de mens H8085 H8802 , die naar Mij hoort H3117 , dagelijks H8245 H8800 wakende H1817 aan Mijn poorten H8104 H8800 , waarnemende H4201 de posten H6607 Mijner deuren.
  35 H4672 H8802 Want die Mij vindt H4672 H8804 H8675 H4672 H8802 , vindt H2416 het leven H6329 H8686 , en trekt H7522 een welgevallen H3068 van den HEERE.
  36 H2398 H8802 Maar die [tegen] Mij zondigt H5315 , doet zijn ziel H2554 H8802 geweld aan H8130 H8764 ; allen, die Mij haten H157 H0 , hebben H4194 den dood H157 H8804 lief.
Giguet(i) 22 ¶ Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité. Le Seigneur m’a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres. 23 Il m’a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre, 24 et avant de créer les abîmes, avant que l’eau jaillit des fontaines. 25 Il m’a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies. 26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel. 27 Quand Il a préparé le ciel, j’étais auprès de Lui, et lorsqu’Il a élevé Son trône sur les vents, 28 et lorsqu’en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre, 29 et lorsqu’Il a affermi les fondements de la terre; 30 j’étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j’étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage; 31 lorsqu’Il S’applaudissait d’avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes. 32 ¶ Maintenant donc, mon fils, écoute-moi 33 34 Heureux l’homme qui m’écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure. 35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur. 36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
DarbyFR(i) 22
L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'ancienneté. 23 Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre. 24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux. 25 Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée, 26 lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde. 27 Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme, 28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes, 29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre: 30 j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui, 31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes. 32
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies! 33 Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point. 34 Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées! 35 Car celui qui m'a trouvée à trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel; 36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Martin(i) 22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses oeuvres. 23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre. 24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux. 25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux. 26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable. 27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes; 28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes; 29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre; 30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence. 31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes. 32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies. 33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point. 34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes! 35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel. 36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Segond(i) 22 L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes. 23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre. 24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux; 25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée; 26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. 27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme, 28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force, 29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre, 30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, 31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme. 32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies! 33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. 34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux! 35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel. 36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Segond_Strongs(i)
  22 H3068 ¶ L’Eternel H7069 m’a créée H8804   H7225 la première H1870 de ses œuvres H6924 , Avant H4659 ses œuvres les plus anciennes.
  23 H5258 J’ai été établie H8738   H5769 depuis l’éternité H7218 , Dès le commencement H6924 , avant l’origine H776 de la terre.
  24 H2342 Je fus enfantée H8797   H8415 quand il n’y avait point d’abîmes H4599 , Point de sources H3513 chargées H8737   H4325 d’eaux ;
  25 H2022 Avant que les montagnes H2883 soient affermies H8717   H6440 , Avant H1389 que les collines H2342 existent, je fus enfantée H8797   ;
  26 H6213 Il n’avait encore fait H8804   H776 ni la terre H2351 , ni les campagnes H7218 , Ni le premier atome H6083 de la poussière H8398 du monde.
  27 H3559 Lorsqu’il disposa H8687   H8064 les cieux H2710 , j’étais là ; Lorsqu’il traça H8800   H2329 un cercle H6440 à la surface H8415 de l’abîme,
  28 H553 Lorsqu’il fixa H8763   H7834 les nuages H4605 en haut H5869 , Et que les sources H8415 de l’abîme H5810 jaillirent avec force H8800  ,
  29 H7760 Lorsqu’il donna H8800   H2706 une limite H3220 à la mer H4325 , Pour que les eaux H5674 n’en franchissent H8799   H6310 pas les bords H2710 , Lorsqu’il posa H8800   H4144 les fondements H776 de la terre,
  30 H525 J’étais à l’œuvre H681 auprès H3117 de lui, Et je faisais tous les jours H8191 ses délices H7832 , Jouant H8764   H6256 sans cesse H6440 en sa présence,
  31 H7832 Jouant H8764   H8398 sur le globe H776 de sa terre H8191 , Et trouvant mon bonheur H1121 parmi les fils H120 de l’homme.
  32 H1121 ¶ Et maintenant, mes fils H8085 , écoutez H8798   H835 -moi, Et heureux H8104 ceux qui observent H8799   H1870 mes voies !
  33 H8085 Ecoutez H8798   H4148 l’instruction H2449 , pour devenir sages H8798   H6544 , Ne la rejetez H8799   pas.
  34 H835 Heureux H120 l’homme H8085 qui m’écoute H8802   H8245 , Qui veille H8800   H3117 chaque jour H1817 à mes portes H8104 , Et qui en garde H8800   H4201 les poteaux H6607   !
  35 H4672 Car celui qui me trouve H8802   H4672 a trouvé H8804   H8675   H4672   H8802   H2416 la vie H6329 , Et il obtient H8686   H7522 la faveur H3068 de l’Eternel.
  36 H2398 Mais celui qui pèche H8802   H2554 contre moi nuit H8802   H5315 à son âme H8130  ; Tous ceux qui me haïssent H8764   H157 aiment H8804   H4194 la mort.
SE(i) 22 El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras. 23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra. 24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. 25 Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada; 26 no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo. 27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; 28 cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo; 29 cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra; 30 con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo. 31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres. 32 Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos. 33 Obedeced el castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis. 34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas. 35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR. 36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.
ReinaValera(i) 22 Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras. 23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra. 24 Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. 25 Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada: 26 No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo. 27 Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; 28 Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo; 29 Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra; 30 Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo. 31 Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres. 32 Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos. 33 Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis. 34 Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas. 35 Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová. 36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
JBS(i) 22 ¶ El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras. 23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra. 24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fueran las fuentes de las muchas aguas. 25 Antes que los montes fueran fundados, antes de los collados, era yo engendrada; 26 no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo. 27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; 28 cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo; 29 cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasaran su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra; 30 con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo. 31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres. 32 ¶ Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos. 33 Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis. 34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas. 35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR. 36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.
Albanian(i) 22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta. 23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte. 24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm. 25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave, 26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut. 27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës, 28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës, 29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut, 30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij; 31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve. 32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia! 33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë! 34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia. 35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit. 36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".
RST(i) 22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; 23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. 24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. 25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, 26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. 27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, 28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, 29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли: 30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, 31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими. 32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! 33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него . 34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! 35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; 36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".
Arabic(i) 22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. 23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. 24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. 25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. 26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. 27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. 28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. 29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. 30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. 31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم 32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. 33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. 34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. 35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. 36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت
Bulgarian(i) 22 ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела. 23 От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята. 24 Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода. 25 Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих, 26 докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената. 27 Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната, 28 когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната, 29 когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята — 30 тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него, 31 веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове. 32 И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища. 33 Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте. 34 Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми, 35 защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА, 36 а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
Croatian(i) 22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba; 23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje. 24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda. 25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka. 26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu; 27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana. 28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina; 29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji, 30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme: 31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova. 32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove. 33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti. 34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje. 35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve. 36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."
BKR(i) 22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy. 23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země. 24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami. 25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem; 26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského. 27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí; 28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti; 29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země: 30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času; 31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými. 32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých. 33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se. 34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých. 35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina. 36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Danish(i) 22 HERREN ejede mig som sin Vejs Begyndelse, forud for sine Gerninger, fra fordums Tid. 23 Fra Evighed er jeg indsat, fra det første af, før Jorden var. 24 Da Afgrundene endnu ikke vare, er jeg født, da Kilderne, som have meget Vand, ikke vare til. 25 Før Bjergene bleve nedsænkede; før Højene bleve til, er jeg født. 26 Han havde endnu ikke skabt Jorden eller Markerne eller det første af Jordens Støv. 27 Der han beredte Himlene, da var jeg der, der han slog en Kreds oven over Afgrunden; 28 der han befæstede Skyerne heroventil, der Afgrundens Kilder fik deres faste Sted; 29 der han satte Havet dets Grænse, at Vandene ikke skulde overtræde hans Befaling, der han lagde Jordens Grundvold: 30 Da var jeg hos ham som Kunstnerinde og jeg var hans Lyst Dag for Dag, og jeg legede for hans Ansigt alle rider; 31 jeg legede i Verden paa hans Jord, og min Lyst var hos Menneskens Børn. 32 Og nu, Børn, hører mig! og salige ere de, som tage Vare paa mine Veje. 33 Hører Undervisning og bliver vise, og lader den ikke fare! 34 Saligt er det Menneske, som hører mig, saa at han dagligt vaager ved mine Døre og tager Vare paa mine Dørstolper. 35 Thi hvo mig finder, han finder Livet og faar Velbehag hos HERREN. 36 Men hvo, som synder imod mig, skader sin Sjæl; alle, som mig hade, elske Døden.
CUV(i) 22 在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 , 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 , 就 有 了 我 。 23 從 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。 24 沒 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。 25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。 26 耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 和 田 野 , 並 世 上 的 土 質 , 我 已 生 出 。 27 他 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。 28 上 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 , 29 為 滄 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 過 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。 30 那 時 , 我 在 他 那 裡 為 工 師 , 日 日 為 他 所 喜 愛 , 常 常 在 他 面 前 踴 躍 , 31 踴 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。 32 眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 因 為 謹 守 我 道 的 , 便 為 有 福 。 33 要 聽 教 訓 就 得 智 慧 , 不 可 棄 絕 。 34 聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。 35 因 為 尋 得 我 的 , 就 尋 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。 36 得 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。
CUV_Strongs(i)
  22 H3068 在耶和華 H1870 造化 H7225 的起頭 H4659 ,在太初創造萬物 H6924 之先 H7069 ,就有了我。
  23 H5769 從亙古 H7218 ,從太初 H776 ,未有世界 H6924 以前 H5258 ,我已被立。
  24 H8415 沒有深淵 H3513 ,沒有大 H4325 H4599 的泉源 H2342 ,我已生出。
  25 H2022 大山 H2883 未曾奠定 H1389 ,小山 H6440 未有之先 H2342 ,我已生出。
  26 H3068 耶和華 H6213 還沒有創造 H776 大地 H2351 和田野 H8398 ,並世上 H6083 的土 H7218 質,我已生出。
  27 H3559 他立 H8064 高天 H8415 ,我在那裡;他在淵 H6440 H2710 的周圍,劃出 H2329 圓圈。
  28 H4605 H7834 使穹蒼 H553 堅硬 H8415 ,下使淵 H5869 H5810 穩固,
  29 H3220 為滄海 H7760 定出 H2706 界限 H4325 ,使水 H5674 不越過 H6310 他的命令 H2710 ,立定 H776 大地 H4144 的根基。
  30 H681 那時,我在他那裡 H525 為工師 H3117 H3117 ,日日 H8191 為他所喜愛 H6256 ,常常 H6440 在他面前 H7832 踴躍,
  31 H7832 踴躍 H8398 在他為人預備可住 H776 之地 H8191 ,也喜悅 H1121 H120 住在世人之間。
  32 H1121 眾子啊 H8085 ,現在要聽從 H8104 我,因為謹守 H1870 我道的 H835 ,便為有福。
  33 H8085 要聽 H4148 教訓 H2449 就得智慧 H6544 ,不可棄絕。
  34 H8085 聽從 H3117 H3117 我、日日 H1817 在我門口 H8245 仰望 H6607 、在我門 H4201 H8104 旁邊等候 H120 的,那人 H835 便為有福。
  35 H3588 因為 H4672 尋得我的 H4672 H4672 ,就尋得 H2416 生命 H6329 ,也必蒙 H3068 耶和華 H7522 的恩惠。
  36 H2398 得罪我的 H2554 ,卻害了 H5315 自己的性命 H8130 ;恨惡我的 H157 ,都喜愛 H4194 死亡。
CUVS(i) 22 在 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 冇 了 我 。 23 从 亘 古 , 从 太 初 , 未 冇 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。 24 没 冇 深 渊 , 没 冇 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。 25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 冇 之 先 , 我 已 生 出 。 26 耶 和 华 还 没 冇 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。 27 他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。 28 上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 , 29 为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。 30 那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 , 31 踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。 32 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 冇 福 。 33 要 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。 34 听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 冇 福 。 35 因 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。 36 得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H3068 在耶和华 H1870 造化 H7225 的起头 H4659 ,在太初创造万物 H6924 之先 H7069 ,就有了我。
  23 H5769 从亘古 H7218 ,从太初 H776 ,未有世界 H6924 以前 H5258 ,我已被立。
  24 H8415 没有深渊 H3513 ,没有大 H4325 H4599 的泉源 H2342 ,我已生出。
  25 H2022 大山 H2883 未曾奠定 H1389 ,小山 H6440 未有之先 H2342 ,我已生出。
  26 H3068 耶和华 H6213 还没有创造 H776 大地 H2351 和田野 H8398 ,并世上 H6083 的土 H7218 质,我已生出。
  27 H3559 他立 H8064 高天 H8415 ,我在那里;他在渊 H6440 H2710 的周围,划出 H2329 圆圈。
  28 H4605 H7834 使穹苍 H553 坚硬 H8415 ,下使渊 H5869 H5810 稳固,
  29 H3220 为沧海 H7760 定出 H2706 界限 H4325 ,使水 H5674 不越过 H6310 他的命令 H2710 ,立定 H776 大地 H4144 的根基。
  30 H681 那时,我在他那里 H525 为工师 H3117 H3117 ,日日 H8191 为他所喜爱 H6256 ,常常 H6440 在他面前 H7832 踊跃,
  31 H7832 踊跃 H8398 在他为人预备可住 H776 之地 H8191 ,也喜悦 H1121 H120 住在世人之间。
  32 H1121 众子啊 H8085 ,现在要听从 H8104 我,因为谨守 H1870 我道的 H835 ,便为有福。
  33 H8085 要听 H4148 教训 H2449 就得智慧 H6544 ,不可弃绝。
  34 H8085 听从 H3117 H3117 我、日日 H1817 在我门口 H8245 仰望 H6607 、在我门 H4201 H8104 旁边等候 H120 的,那人 H835 便为有福。
  35 H3588 因为 H4672 寻得我的 H4672 H4672 ,就寻得 H2416 生命 H6329 ,也必蒙 H3068 耶和华 H7522 的恩惠。
  36 H2398 得罪我的 H2554 ,却害了 H5315 自己的性命 H8130 ;恨恶我的 H157 ,都喜爱 H4194 死亡。
Esperanto(i) 22 La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve. 23 Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero. 24 Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon. 25 Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita; 26 Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo. 27 Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo, 28 Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo, 29 Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero: 30 Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe. 31 Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj. 32 Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj. 33 Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin. 34 Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj. 35 CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo. 36 Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
Finnish(i) 22 Minä olen ollut Herran oma hänen teidensä alussa: ennenkuin mitään tehty oli, olin minä. 23 Jo ijankaikkisuudesta olen minä asetettu, alussa, ennenkuin maa oli. 24 Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet. 25 Ennen kuin vuoret olivat perustetut, ja kukkulat valmistetut, olen minä syntynyt; 26 Ei hän ollut vielä maata luonut, ja mitä sen päällä on, eikä maan piirin vuoria. 27 Kuin hän valmisti taivaan, olin minä siellä, kuin hän syvyyden visusti mittasi. 28 Kuin hän pilvet rakensi ylhäällä, ja sääsi syvyyden lähteet; 29 Kuin hän meren ääret määräsi, ja vetten eteen asetti määrän, ettei he astuisi rantansa ylitse; kuin hän maan perustukset laski, 30 Silloin minä hänen kanssansa vaikutin, ja iloitsin joka päivä, ja leikitsin hänen hänen edessänsä joka aika; 31 Ja leikitsin maan piirin päällä; ja minun iloni on olla ihmisten lasten kanssa. 32 Niin kuulkaat siis minua, te lapset: autuaat ovat ne, jotka minun tieni pitävät. 33 Kuulkaat kuritusta, olkaat viisaat, ja älkäät hyljätkö sitä. 34 Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni. 35 Sillä joka minun löytää, hän elämän löytää, ja on Herralle otollinen; 36 Mutta, joka minua vastaan syntiä tekee, hän vahingoitsee sielunsa: jokainen joka minua vihaa, hän rakastaa kuolemaa.
FinnishPR(i) 22 Herra loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua. 23 Iankaikkisuudesta minä olen asetettu olemaan, alusta asti, hamasta maan ikiajoista. 24 Ennenkuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennenkuin oli lähteitä, vedestä rikkaita. 25 Ennenkuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita, synnyin minä, 26 kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan. 27 Kun hän taivaat valmisti, olin minä siinä, kun hän veti piirin syvyyden pinnalle, 28 kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman, 29 kun hän merelle asetti sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset, 30 silloin minä hänen sivullansa hoidokkina olin, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikitsin hänen edessänsä kaikin ajoin; 31 leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset. 32 Siis te, lapset, kuulkaa minua; autuaat ne, jotka noudattavat minun teitäni! 33 Kuritusta kuulkaa, niin viisastutte; älkää sen antako mennä menojaan. 34 Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä! 35 Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion. 36 Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielullensa; kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa."
Haitian(i) 22 Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay. 23 Li te fè m' nan konmansman nèt, an premye, anvan tout lòt bagay sou latè. 24 Lè m' te fèk parèt, pa t' ankò gen lanmè. pa t' ankò gen ankenn sous dlo. 25 Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo. 26 Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt. 27 Mwen te la lè li t'ap mete syèl la nan plas li, lè li t'ap trase liy kote syèl la kontre ak latè a. 28 Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a. 29 Mwen te la lè li t'ap bay dlo lanmè a limit pou l' pa depase, lè li t'ap poze fondasyon tè a. 30 Mwen te la bò kote l' ap travay avè l'. Chak jou mwen t'ap fè tout bagay ki te fè l' plezi. Mwen te toujou kontan travay anba je l'. 31 Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm. 32 Koulye a, pitit mwen yo, louvri zòrèy nou pou nou tande mwen. Ala bon sa bon pou moun ki fè sa m' di yo fè! 33 Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa. 34 Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen! 35 Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye. 36 Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
Hungarian(i) 22 Az Úr az õ útának kezdetéül szerzett engem; az õ munkái elõtt régen. 23 Örök idõktõl fogva felkenettem, kezdettõl, a föld kezdetétõl fogva. 24 Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak. 25 Minekelõtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak elõtte születtem. 26 Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezõket, és a világ porának kezdetét. 27 Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget; 28 Mikor megerõsíté a felhõket ott fenn, mikor erõsekké lõnek a mélységeknek forrásai; 29 Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az õ parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait: 30 Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörûsége valék mindennap, játszva õ elõtte minden idõben. 31 Játszva az õ földének kerekségén, és gyönyörûségem[et] [lelve ]az emberek fiaiban. 32 És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják. 33 Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok! 34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm elõtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit õrizvén. 35 Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot. 36 De a ki vétkezik ellenem, erõszakot cselekszik az õ lelkén; minden, valaki engem gyûlöl, szereti a halált!
Indonesian(i) 22 Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala. 23 Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan. 24 Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air. 25 Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan, 26 sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama. 27 Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan, 28 ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra, 29 ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya. 30 Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya. 31 Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia. 32 Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia. 33 Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya. 34 Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku. 35 Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan. 36 Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."
Italian(i) 22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno. 23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse. 24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta. 25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli; 26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo. 27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso; 28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso; 29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra; 30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto. 31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini. 32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie. 33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate. 34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte. 35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore. 36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.
ItalianRiveduta(i) 22 L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico. 23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse. 24 Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua. 25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline, 26 quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile. 27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso, 28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso, 29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra, 30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto; 31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini. 32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie! 33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate! 34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa! 35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno. 36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
Korean(i) 22 [사37:26] 23 여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며 24 만세 전부터 상고부터, 땅이 생기기 전부터, 내가 세움을 입었나니 25 아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며 26 산이 세우심을 입기 전에 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니 27 하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라 28 그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고 29 그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게하시며 30 바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에 31 내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며 32 사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라 33 아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라 34 훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라 35 누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니 36 대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라 [ (Proverbs 8:37) 그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라 ]
Lithuanian(i) 22 Viešpats turėjo mane savo kelio pradžioje, prieš visus savo darbus. 23 Nuo amžių aš įtvirtinta, nuo pradžios, prieš pasaulio sutvėrimą. 24 Aš buvau pagimdyta, kai dar netryško vandens šaltiniai, nebuvo gelmių. 25 Pirma kalnų ir kalvų iškilimo aš buvau pagimdyta, 26 kai Jis dar nebuvo padaręs žemės, jos laukų ir pirmųjų žemės dulkių. 27 Kai Jis paruošė dangus, aš ten buvau. Kai Jis nubrėžė ribą virš gelmių, 28 įtvirtino debesis viršuje ir sustiprino gelmių šaltinius, 29 davė jūrai nurodymą, kad vandenys neperžengtų Jo įsakymo, ir dėjo žemės pamatus, 30 aš buvau šalia Jo kaip įgudęs menininkas, gėrėjausi kas dieną ir džiūgavau Jo akivaizdoje. 31 Džiaugiausi Jo apgyvendintame pasaulyje ir grožėjausi žmonių vaikais. 32 Dabar, vaikai, klausykite manęs. Palaiminti, kurie eina mano keliais. 33 Klausykite pamokymų ir būkite išmintingi, neatmeskite jų. 34 Palaimintas žmogus, kuris klauso manęs, kasdien budi prie mano vartų ir laukia prie mano durų. 35 Kas randa mane, randa gyvenimą ir įgis Viešpaties palankumą. 36 Kas nusideda prieš mane, tas kenkia pats sau. Kas manęs nekenčia, myli mirtį”.
PBG(i) 22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy. 23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia; 24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami. 25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest. 26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego. 27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami; 28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści; 29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi: 30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas. 31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi. 32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich. 33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się. 34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich. 35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana. 36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
Portuguese(i) 22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos. 23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra. 24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias de água. 25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci, 26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. 27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo, 28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo, 29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, 30 então eu estava ao seu lado como arquitecto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; 31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens. 32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos. 33 Ouvi a correcção, e sede sábios; e não a rejeiteis. 34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta. 35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor. 36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Romanian(i) 22 Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui. 23 Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul. 24 Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape; 25 am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile, 26 cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii. 27 Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului, 28 cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului, 29 cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului, 30 eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui, 31 jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor. 32 Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele! 33 Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu. 34 Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele. 35 Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului. 36 Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.
Ukrainian(i) 22 Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку, 23 відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі. 24 Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених. 25 Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки, 26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту. 27 Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні, 28 коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв, 29 коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі, 30 то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно, 31 радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими! 32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти! 33 Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього! 34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти! 35 Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа. 36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!