Judith 10

LXX_WH(i) 1 καὶ ἐγένετο ὡς ἐπαύσατο βοῶσα πρὸς τὸν θεὸν ισραηλ καὶ συνετέλεσεν πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα 2 καὶ ἀνέστη ἀπὸ τῆς πτώσεως καὶ ἐκάλεσεν τὴν ἅβραν αὐτῆς καὶ κατέβη εἰς τὸν οἶκον ἐν ᾧ διέτριβεν ἐν αὐτῷ ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν σαββάτων καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς αὐτῆς 3 καὶ περιείλατο τὸν σάκκον ὃν ἐνεδεδύκει καὶ ἐξεδύσατο τὰ ἱμάτια τῆς χηρεύσεως αὐτῆς καὶ περιεκλύσατο τὸ σῶμα ὕδατι καὶ ἐχρίσατο μύρῳ παχεῖ καὶ διέξανε τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς αὐτῆς καὶ ἐπέθετο μίτραν ἐπ' αὐτῆς καὶ ἐνεδύσατο τὰ ἱμάτια τῆς εὐφροσύνης αὐτῆς ἐν οἷς ἐστολίζετο ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ζωῆς τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς μανασση 4 καὶ ἔλαβεν σανδάλια εἰς τοὺς πόδας αὐτῆς καὶ περιέθετο τοὺς χλιδῶνας καὶ τὰ ψέλια καὶ τοὺς δακτυλίους καὶ τὰ ἐνώτια καὶ πάντα τὸν κόσμον αὐτῆς καὶ ἐκαλλωπίσατο σφόδρα εἰς ἀπάτησιν ὀφθαλμῶν ἀνδρῶν ὅσοι ἂν ἴδωσιν αὐτήν 5 καὶ ἔδωκεν τῇ ἅβρᾳ αὐτῆς ἀσκοπυτίνην οἴνου καὶ καψάκην ἐλαίου καὶ πήραν ἐπλήρωσεν ἀλφίτων καὶ παλάθης καὶ ἄρτων καθαρῶν καὶ περιεδίπλωσε πάντα τὰ ἀγγεῖα αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ 6 καὶ ἐξήλθοσαν ἐπὶ τὴν πύλην τῆς πόλεως βαιτυλουα καὶ εὕροσαν ἐφεστῶτα ἐπ' αὐτῇ οζιαν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως χαβριν καὶ χαρμιν 7 ὡς δὲ εἶδον αὐτὴν καὶ ἦν ἠλλοιωμένον τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ τὴν στολὴν μεταβεβληκυῖαν αὐτῆς καὶ ἐθαύμασαν ἐπὶ τῷ κάλλει αὐτῆς ἐπὶ πολὺ σφόδρα καὶ εἶπαν αὐτῇ 8 ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν δῴη σε εἰς χάριν καὶ τελειώσαι τὰ ἐπιτηδεύματά σου εἰς γαυρίαμα υἱῶν ισραηλ καὶ ὕψωμα ιερουσαλημ 9 καὶ προσεκύνησεν τῷ θεῷ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἐπιτάξατε ἀνοῖξαί μοι τὴν πύλην τῆς πόλεως καὶ ἐξελεύσομαι εἰς τελείωσιν τῶν λόγων ὧν ἐλαλήσατε μετ' ἐμοῦ καὶ συνέταξαν τοῖς νεανίσκοις ἀνοῖξαι αὐτῇ καθότι ἐλάλησεν 10 καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ ἐξῆλθεν ιουδιθ αὐτὴ καὶ ἡ παιδίσκη αὐτῆς μετ' αὐτῆς ἀπεσκόπευον δὲ αὐτὴν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως ἕως οὗ κατέβη τὸ ὄρος ἕως διῆλθεν τὸν αὐλῶνα καὶ οὐκέτι ἐθεώρουν αὐτήν 11 καὶ ἐπορεύοντο ἐν τῷ αὐλῶνι εἰς εὐθεῖαν καὶ συνήντησεν αὐτῇ προφυλακὴ τῶν ἀσσυρίων 12 καὶ συνέλαβον αὐτὴν καὶ ἐπηρώτησαν τίνων εἶ καὶ πόθεν ἔρχῃ καὶ ποῦ πορεύῃ καὶ εἶπεν θυγάτηρ εἰμὶ τῶν εβραίων καὶ ἀποδιδράσκω ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ὅτι μέλλουσιν δίδοσθαι ὑμῖν εἰς κατάβρωμα 13 κἀγὼ ἔρχομαι εἰς τὸ πρόσωπον ολοφέρνου ἀρχιστρατήγου δυνάμεως ὑμῶν τοῦ ἀπαγγεῖλαι ῥήματα ἀληθείας καὶ δείξω πρὸ προσώπου αὐτοῦ ὁδὸν καθ' ἣν πορεύσεται καὶ κυριεύσει πάσης τῆς ὀρεινῆς καὶ οὐ διαφωνήσει τῶν ἀνδρῶν αὐτοῦ σὰρξ μία οὐδὲ πνεῦμα ζωῆς 14 ὡς δὲ ἤκουσαν οἱ ἄνδρες τὰ ῥήματα αὐτῆς καὶ κατενόησαν τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ ἦν ἐναντίον αὐτῶν θαυμάσιον τῷ κάλλει σφόδρα καὶ εἶπαν πρὸς αὐτήν 15 σέσωκας τὴν ψυχήν σου σπεύσασα καταβῆναι εἰς πρόσωπον τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ νῦν πρόσελθε ἐπὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ καὶ ἀφ' ἡμῶν προπέμψουσίν σε ἕως παραδώσουσίν σε εἰς χεῖρας αὐτοῦ 16 ἐὰν δὲ στῇς ἐναντίον αὐτοῦ μὴ φοβηθῇς τῇ καρδίᾳ σου ἀλλὰ ἀνάγγειλον κατὰ τὰ ῥήματά σου καὶ εὖ σε ποιήσει 17 καὶ ἐπέλεξαν ἐξ αὐτῶν ἄνδρας ἑκατὸν καὶ παρέζευξαν αὐτῇ καὶ τῇ ἅβρᾳ αὐτῆς καὶ ἤγαγον αὐτὰς ἐπὶ τὴν σκηνὴν ολοφέρνου 18 καὶ ἐγένετο συνδρομὴ ἐν πάσῃ τῇ παρεμβολῇ διεβοήθη γὰρ εἰς τὰ σκηνώματα ἡ παρουσία αὐτῆς καὶ ἐλθόντες ἐκύκλουν αὐτήν ὡς εἱστήκει ἔξω τῆς σκηνῆς ολοφέρνου ἕως προσήγγειλαν αὐτῷ περὶ αὐτῆς 19 καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τῷ κάλλει αὐτῆς καὶ ἐθαύμαζον τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἀπ' αὐτῆς καὶ εἶπεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ τίς καταφρονήσει τοῦ λαοῦ τούτου ὃς ἔχει ἐν ἑαυτῷ γυναῖκας τοιαύτας ὅτι οὐ καλόν ἐστιν ὑπολείπεσθαι ἐξ αὐτῶν ἄνδρα ἕνα οἳ ἀφεθέντες δυνήσονται κατασοφίσασθαι πᾶσαν τὴν γῆν 20 καὶ ἐξῆλθον οἱ παρακαθεύδοντες ολοφέρνῃ καὶ πάντες οἱ θεράποντες αὐτοῦ καὶ εἰσήγαγον αὐτὴν εἰς τὴν σκηνήν 21 καὶ ἦν ολοφέρνης ἀναπαυόμενος ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ ἐν τῷ κωνωπίῳ ὃ ἦν ἐκ πορφύρας καὶ χρυσίου καὶ σμαράγδου καὶ λίθων πολυτελῶν καθυφασμένων 22 καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ περὶ αὐτῆς καὶ ἐξῆλθεν εἰς τὸ προσκήνιον καὶ λαμπάδες ἀργυραῖ προάγουσαι αὐτοῦ 23 ὡς δὲ ἦλθεν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ιουδιθ καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ ἐθαύμασαν πάντες ἐπὶ τῷ κάλλει τοῦ προσώπου αὐτῆς καὶ πεσοῦσα ἐπὶ πρόσωπον προσεκύνησεν αὐτῷ καὶ ἤγειραν αὐτὴν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem, cum cessasset clamare ad Dominum, surrexit de loco in quo jacuerat prostrata ad Dominum. 2 Vocavitque abram suam, et descendens in domum suam, abstulit a se cilicium, et exuit se vestimentis viduitatis suæ, 3 et lavit corpus suum, et unxit se myro optimo, et discriminavit crinem capitis sui, et imposuit mitram super caput suum, et induit se vestimentis jucunditatis suæ, induitque sandalia pedibus suis, assumpsitque dextraliola, et lilia, et inaures, et annulos, et omnibus ornamentis suis ornavit se. 4 Cui etiam Dominus contulit splendorem: quoniam omnis ista compositio non ex libidine, sed ex virtute pendebat: et ideo Dominus hanc in illam pulchritudinem ampliavit, ut incomparabili decore omnium oculis appareret. 5 Imposuit itaque abræ suæ ascoperam vini, et vas olei, et polentam, et palathas, et panes, et caseum, et profecta est. 6 Cumque venissent ad portam civitatis, invenerunt expectantem Oziam et presbyteros civitatis. 7 Qui cum vidissent eam, stupentes mirati sunt nimis pulchritudinem ejus. 8 Nihil tamen interrogantes eam, dimiserunt transire, dicentes: Deus patrum nostrorum det tibi gratiam, et omne consilium tui cordis sua virtute corroboret, ut glorietur super te Jerusalem, et sit nomen tuum in numero sanctorum et justorum. 9 Et dixerunt hi qui illic erant omnes una voce: Fiat, fiat. 10 Judith vero orans Dominum, transivit per portas, ipsa et abra ejus. 11 Factum est autem cum descenderet montem, circa ortum diei, occurrerunt ei exploratores Assyriorum, et tenuerunt eam, dicentes: Unde venis? aut quo vadis? 12 Quæ respondit: Filia sum Hebræorum, ideo ego fugi a facie eorum, quoniam futurum agnovi quod dentur vobis in deprædationem, pro eo quod contemnentes vos, noluerunt ultro tradere seipsos ut invenirent misericordiam in conspectu vestro. 13 Hac de causa cogitavi mecum, dicens: Vadam ad faciem principis Holofernis, ut indicem illi secreta illorum, et ostendam illi quo aditu possit obtinere eos, ita ut non cadat vir unus de exercitu ejus. 14 Et cum audissent viri illi verba ejus, considerabant faciem ejus, et erat in oculis eorum stupor, quoniam pulchritudinem ejus mirabantur nimis. 15 Et dixerunt ad eam: Conservasti animam tuam, eo quod tale reperisti consilium, ut descenderes ad dominum nostrum. 16 Hoc autem scias, quoniam cum steteris in conspectu ejus, bene tibi faciet, et eris gratissima in corde ejus. Duxeruntque illam ad tabernaculum Holofernis, annuntiantes eam. 17 Cumque intrasset ante faciem ejus, statim captus est in suis oculis Holofernes. 18 Dixeruntque ad eum satellites ejus: Quis contemnat populum Hebræorum, qui tam decoras mulieres habent, ut non pro his merito pugnare contra eos debeamus? 19 Videns itaque Judith Holofernem sedentem in conopeo, quod erat ex purpura, et auro, et smaragdo, et lapidibus pretiosis intextum, 20 et cum in faciem ejus intendisset, adoravit eum, prosternens se super terram. Et elevaverunt eam servi Holofernis, jubente domino suo.
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was doon, whanne sche hadde ceessid to crie to the Lord, sche roos fro the place, in which sche lay bowid doun to the Lord. 2 And sche clepide hir fre handmaide, and cam doun in to hir hows; and sche took awei fro hir the heire, and vnclothide hir silf fro the clothing of hir widewehod. 3 And sche waischide hir bodi, and anoyntide hir with beste myrre, and sche schedide the heer of hir heed, and settide a mytre on hir heed, and sche clothide hir with the clothis of hyr gladnesse, and clothide hir feet with sandalies; and sche took ournementis of the armes, and lilies, and eeryngis, and ryngis, and ournede hir silf with alle hir ournementis. 4 To whom also the Lord yaf briytnesse, for al this ourenement hangide not of letcherie, but of vertu; and therfor the Lord `made large this fairnesse on hir, that bi `vncomparable fairnesse sche apperide to the iyen of alle men. 5 Therfor sche puttide on hir fre handmaide a botel of wyn, and a vessel of oile, and meet maad of meele, and dried figus, and looues, and cheese, and yeden forth. 6 And whanne thei weren comen to the yate of the citee, thei founden Ozie and the prestis of the citee abidynge hir. 7 And whanne thei hadden seyn hir, thei weren astonyed, and wondriden ful myche on hir fairnesse. 8 Netheles thei axiden hir no thing, and leeten passe, and seiden, The God of oure fadris yyue grace to thee, and make strong with his vertu al the counsel of thin herte, and Jerusalem haue glorie on thee, and thi name be in the noumbre of hooli and iust men. 9 And alle thei, that weren there, seiden with o vois, Be it doon! be it doon! 10 Therfor Judith preiede the Lord, and passide thorouy the yatis, sche and hir fre handmayde. 11 Forsothe it was doon, whanne sche cam doun of the hil aboute the risynge of the dai, the aspieris of Assiriens metten hir, and helden hir, and seiden, Fro whennus comest thou, ether whidur goist thou? 12 And sche answeride, Y am a douyter of Ebreis, and therfor Y fledde fro the face of hem, for Y knew, that it schal come, that thei schulen be youun to you in to prey, for thei dispisiden you, and nolde bitake hem silf wilfuli, that thei schulden fynde grace in youre siyt. 13 For this cause Y thouyte with me, and seide, Y schal go to the face of the prynce Holofernes, for to schewe to hym the priuytees of hem, and Y schal schewe to hym, bi what entryng he mai gete hem, so that not o man of his oost falle doun. 14 And whanne tho men hadden herd the wordis of hir, thei bihelden hir face, and wondryng was in her iyen, for thei wondriden greetli on hir fairnesse. 15 And thei seiden to hir, Thou hast kept thi lijf, for thou hast founde sich a counsel, that thou woldist come doun to oure lord. 16 Sotheli wite thou this, that, whanne thou `hast stonde in his siyt, he schal do wel to thee, and thou schalt be moost acceptable in his herte. And thei ledden hir to the tabernacle of Holofernes, and thei schewiden hir to hym. 17 And whanne sche hadde entrid bifor his face, anoon Holofernes was takun bi hise iyen. 18 And hise knyytis seiden to hym, Who schal dispise the puple of Jewis, whiche han so faire wymmen, that we owen not to fiyte skilfuli ayenus hem for these wymmen? 19 Therfor Judith siy Holofernes sittynge in a curteyn, round bynethe and scharp aboue, that was wouun of purpur, and gold, and smaragde, and moost preciouse stoonys, 20 and whanne sche hadde lokid in to his face, sche worschipide hym, and bowide doun hir silf on the erthe; and the seruauntis of Holofernes reisiden hir, for her lord comaundide.
Geneva(i) 1 Nowe after she had ceased to cry vnto the God of Israel, and had made an ende of all these wordes, 2 She rose where she had fallen down, & called her maide, and went downe into the house, in the which she abode in the Sabbath dayes and in the feast dayes, 3 And putting away the sackecloth wherewith she was clad, and putting off the garmentes of her widowhode, shee washed her bodie with water, and anointed it with much oyntment, and dressed the heare of her head, and put attire vpon it, and put on her garments of gladnesse, wherewith shee was clad during the life of Manasses her husbande. 4 And she put slippers on her feete, and put on bracelets, and sleeues, and rings, and earinges, and all her ornaments, and she decked her selfe brauely to allure the eyes of all men that should see her. 5 Then she gaue her maide a bottel of wine, & a potte of oyle, and filled a scrip with floure, & with drie figges, and with fine bread: so she lapped vp all these thinges together and layde them vpon her. 6 Thus they went forth to the gate of the citie of Bethulia, and found standing there Ozias, and the Ancients of the citie, Chabris and Charmis. 7 And when they sawe her that her face was changed, and that her garment was changed, they marueyled greaely at her wonderfull beautie, and sayde vnto her, 8 The God, the God of our fathers giue thee fauour, and accomplish thine enterprises to the glory of the children of Israel, and to the exaltation of Ierusalem. Then they worshipped God. 9 And she said vnto them, Command the gates of the citie to be opened vnto me, that I may goe forth to accomplish the things which you haue spoken to me. So they commanded the yong men to open vnto her, as she had spoken. 10 And when they had done so, Iudeth went out, she and her maide with her, & the men of the citie looked after her, vntill shee was gone downe the mountaine, and till she had passed the valley, & could see her no more. 11 Thus they went streight forth in the valley, and the first watch of the Assyrians met her, 12 And tooke her, and asked her, Of what people art thou? and whence commest thou? and whither goest thou? And shee saide, I am a woman of the Hebrewes, and am fledde from them: for they shall be giuen you to be consumed. 13 And I come before Olophernes, the chiefe captaine of your armie, to declare him true things, and I will shew before him the way whereby hee shall goe and win al the mountaines, without losing the bodie or life of anie of his men. 14 Now when the men heard her wordes, and behelde her countenance, they wondred greatly at her beautie, and sayd vnto her, 15 Thou hast saued thy life, in that thou hast hasted to come downe to the presence of our lorde nowe therefore come to his tent, and some of vs shall conduct thee vntill they haue deliuered thee into his hands. 16 And when thou standest before him, be not afraide in thine heart, but shew vnto him according as thou hast to say, and hee will intreate thee well. 17 Then they chose out of them an hundreth men, and prepared a charet for her and her maide, and brought her to the tent of Olophernes. 18 Then there was a running to and fro, through out the campe: for her comming was bruted amog the tentes: and they came and stoode round about her: for she stood without the tent of Olophernes vntil they had declared vnto him concerning her. 19 And they marueiled at her beautie, and wondred at the children of Israel because of her, and euery one sayde vnto his neighbour, Who would despise this people, that haue among them such women? surely it is not good that one man of them be left: for if they shoulde remaine, they might deceiue the whole earth. 20 Then Olophernes garde went out, and all his seruants, and they brought her into the tent. 21 Now Olophernes rested vpon his bed vnder a conopie, which was wouen with purple and golde and emeraudes, and precious stones. 22 So they shewed him of her, & he came forth vnto the entrie of his tent, and they caryed lampes of siluer before him. 23 And when Iudeth was come before him and his seruantes, they all marueyled at the beautie of her countenance, and she fel downe vpon her face, and did reuerence vnto him, and his seruants tooke her vp.
Bishops(i) 1 And when she had left of crying vnto the lord, she rose vp from the place where she had lyen flat before the Lord, 2 And called her mayden Abra, went downe into her house, layed the heery cloth from her, put of the garmentes of her wydowhood, 3 Washed her body, annoynted her selfe with precious thinges of sweete sauour, broyded and platted her heere, set a coyffe vpon her head, and put on such apparell as belongeth vnto gladnesse, slippers vpon her feete, bracelettes, spanges, earynges, fynger rynges, and decked her selfe with all her best aray. 4 The Lorde gaue her also a speciall beautie and fairenesse: for all this decking of her selfe was not done for any voluptuousnesse, but of a ryght discretion and vertue, therefore did the Lorde encrease her beautie, so that she was exceeding amiable and welfauoured in all mens eyes. 5 She gaue her mayden Abra also a bottell of wine, a pot with oyle, pottage, cake bread and cheese: & went her way. 6 Nowe when they came to the porte of the citie, they founde Osias and the elders of the citie wayting there: 7 Which when they sawe her, they were astonied, and marueyled greatly at her beautie. 8 Neuerthelesse, they asked no question at her, but let her go, saying: The God of our fathers geue thee grace, and with his power perfourme all the deuice of thy heart, that Hierusalem may reioyce ouer thee, and that thy name may be in the number of the holy & righteous. 9 And all they that were there, saide with one voyce, So be it, so be it. 10 Iudith made her prayer vnto the Lorde, and went out at the porte, she and her mayde Abra. 11 And as she was going downe the mountayne, it happened that about the spryng of the day the spyes of the Assyrians met with her, and tooke her, saying: whence commest thou? or whyther goest thou? 12 She aunswered: I am a daughter of the Hebrues, and am fled from them: for I knowe that they shalbe geuen vnto you to be spoyled, because they thought scorne to yeelde them selues vnto you that they myght finde mercie in your sight. 13 Therefore haue I deuised by my selfe after this maner: I wyll go before the prince Holophernes and tell him all their secretes, and wyll shewe him how he may come by them, and winne them: so that not one man of his hoast shall perishe. 14 And when these men had heard her wordes, and considered her faire face, they were astonied (for they wondred at her excellent beautie) 15 And saide vnto her: Thou hast saued thy lyfe by findinge out this deuice, that thou wouldest come downe to our lorde. 16 And be thou sure that when thou commest vnto him, he shall entreate thee well, and thou shalt please him at the heart. So they brought her in to Holophernes pauilion, and tolde him of her. 17 Nowe when she came in before him, immediately he was ouercome and taken with her beautie. 18 Then said his seruauntes: who would despise the people of the Iewes that haue so faire women? should we not by reason fight against them for these? 19 So when Iudith sawe Holophernes sitting in a canapie that was wrought of purple silke, golde, smaragde, and precious stones, 20 She looked fast vpon him, bowed her selfe, and fel downe vpon the earth: And Holophernes seruauntes tooke her vp agayne at their lordes commaundement.
DouayRheims(i) 1 And it came to pass, when she had ceased to cry to the Lord, that she rose from the place wherein she lay prostrate before the Lord. 2 And she called her maid, and going down into her house she took off her haircloth, and put away the garments of her widowhood, 3 And she washed her body, and anointed herself with the best ointment, and plaited the hair of her head, and put a bonnet upon her head, and clothed herself with the garments of her gladness, and put sandals on her feet, and took her bracelets, and lilies, and earlets, and rings, and adorned herself with all her ornaments. 4 And the Lord also gave her more beauty: because all this dressing up did not proceed from sensuality, lent from virtue: and therefore the Lord increased this her beauty, so that she appeared to all men's eyes incomparably lovely. 5 And she gave to her maid a bottle of wine to carry, and a vessel of oil, and parched corn, and dry figs, and bread and cheese, and went out. 6 And when they came to the gate of the city, they found Ozias, and the ancients of the city waiting. 7 And when they saw her they were astonished, and admired her beauty exceedingly. 8 But they asked her no question, only they let her pass, saying: The God of our fathers give thee grace, and may he strengthen all the counsel of thy heart with his power, that Jerusalem may glory in thee, and thy name may be in the number of the holy and just. 9 And they that were there said, all with one voice: So be it, so be it. 10 But Judith praying to the Lord, passed through the gates, she and her maid. 11 And it came to pass, when she went down the hill, about break of day, that the watchmen of the Assyrians met her and stopped her, saying: Whence comest thou? or whither goest thou? 12 And she answered: I am a daughter of the Hebrews, and I am fled from them, because I knew they would be made a prey to you, because they despised you, and would not of their own accord yield themselves, that they might find mercy in your sight. 13 For this reason I thought with myself, saying: I will go to the presence of the prince Holofernes, that I may tell him their secrets, and shew him by what way he may take them, without the loss of one man of his army. 14 And when the men had heard her words, they beheld her face, and their eyes were amazed, for they wondered exceedingly at her beauty. 15 And they said to her: Thou hast saved thy life by taking this resolution, to come down to our lord. 16 And be assured of this, that when thou shalt stand before him, he will treat thee well, and thou wilt be most acceptable to his heart. And they brought her to the tent of Holofernes, telling him of her. 17 And when she was come into his presence, forthwith Holofernes was caught by his eyes. 18 And his officers said to him: Who can despise the people of the Hebrews who have such beautiful women, that we should not think it worth our while for their sakes to fight against them? 19 And Judith seeing Holofernes sitting under a canopy, which was woven of purple and gold, with emeralds and precious stones: 20 After she had looked on his face bowed down to him, prostrating herself to the ground. And the servants of Holofernes lifted her up, by the command of their master.
KJV(i) 1 Now after that she had ceased to cry unto the God of Israel, and bad made an end of all these words. 2 She rose where she had fallen down, and called her maid, and went down into the house in the which she abode in the sabbath days, and in her feast days, 3 And pulled off the sackcloth which she had on, and put off the garments of her widowhood, and washed her body all over with water, and anointed herself with precious ointment, and braided the hair of her head, and put on a tire upon it, and put on her garments of gladness, wherewith she was clad during the life of Manasses her husband. 4 And she took sandals upon her feet, and put about her her bracelets, and her chains, and her rings, and her earrings, and all her ornaments, and decked herself bravely, to allure the eyes of all men that should see her. 5 Then she gave her maid a bottle of wine, and a cruse of oil, and filled a bag with parched corn, and lumps of figs, and with fine bread; so she folded all these things together, and laid them upon her. 6 Thus they went forth to the gate of the city of Bethulia, and found standing there Ozias and the ancients of the city, Chabris and Charmis. 7 And when they saw her, that her countenance was altered, and her apparel was changed, they wondered at her beauty very greatly, and said unto her. 8 The God, the God of our fathers give thee favour, and accomplish thine enterprizes to the glory of the children of Israel, and to the exaltation of Jerusalem. Then they worshipped God. 9 And she said unto them, Command the gates of the city to be opened unto me, that I may go forth to accomplish the things whereof ye have spoken with me. So they commanded the young men to open unto her, as she had spoken. 10 And when they had done so, Judith went out, she, and her maid with her; and the men of the city looked after her, until she was gone down the mountain, and till she had passed the valley, and could see her no more. 11 Thus they went straight forth in the valley: and the first watch of the Assyrians met her, 12 And took her, and asked her, Of what people art thou? and whence comest thou? and whither goest thou? And she said, I am a woman of the Hebrews, and am fled from them: for they shall be given you to be consumed: 13 And I am coming before Holofernes the chief captain of your army, to declare words of truth; and I will shew him a way, whereby he shall go, and win all the hill country, without losing the body or life of any one of his men. 14 Now when the men heard her words, and beheld her countenance, they wondered greatly at her beauty, and said unto her, 15 Thou hast saved thy life, in that thou hast hasted to come down to the presence of our lord: now therefore come to his tent, and some of us shall conduct thee, until they have delivered thee to his hands. 16 And when thou standest before him, be not afraid in thine heart, but shew unto him according to thy word; and he will entreat thee well. 17 Then they chose out of them an hundred men to accompany her and her maid; and they brought her to the tent of Holofernes. 18 Then was there a concourse throughout all the camp: for her coming was noised among the tents, and they came about her, as she stood without the tent of Holofernes, till they told him of her. 19 And they wondered at her beauty, and admired the children of Israel because of her, and every one said to his neighbour, Who would despise this people, that have among them such women? surely it is not good that one man of them be left who being let go might deceive the whole earth. 20 And they that lay near Holofernes went out, and all his servants and they brought her into the tent. 21 Now Holofernes rested upon his bed under a canopy, which was woven with purple, and gold, and emeralds, and precious stones. 22 So they shewed him of her; and he came out before his tent with silver lamps going before him. 23 And when Judith was come before him and his servants they all marvelled at the beauty of her countenance; and she fell down upon her face, and did reverence unto him: and his servants took her up.
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶNow1 G1096ἐγένετοafter that2  ὡς  G3973ἐπαύσατοceased4 G994βοῶσαto cry5 G4314πρὸςunto6  τὸν  G2316ΘεὸνGod7 G2474Ἰσραὴλof Israel8 G2532καὶand9 G4931συνετέλεσεhad made an end10 G3956πάνταof all11  τὰ  G4487ῥήματαthese words12 G3778ταῦτα 
  2 G2532καὶ  G450ἀνέστηrose1 G575ἀπὸ  G3588τῆς  G4431πτώσεωςwhere she had fallen down2 G2532καὶ  G2564ἐκάλεσεcalled3 G3588τὴν  G10.3ἅβρανher maid4 G846αὐτῆςher5 G2532καὶ  G2597κατέβηwent down6 G1527εἰςinto7 G3588τὸν  G3624οἶκονthe house8 G1722ἐνin9 G3739the which10 G1304διέτριβενshe abode11 G1722ἐνin12 G846αὐτῷ  G1722ἐνin13 G3588ταῖς  G2250ἡμέραιςthe sabbath days14 G3588τῶν  G4521σαββάτωνsabbath15 G2532καὶ  G1722ἐνin16 G3588ταῖς  G1859ἑορταῖςher feast days17 G846αὐτῆςher18
  3 G2532καὶand1 G4014περιείλατοpulled off2  τὸν  G4526σάκκονsackcloth3 G3739ὃνwhich4 G1746ἐνεδεδύκειshe had on5 G2532καὶand6 εκἐξεδύσατοput off7  τὰ  G2440ἱμάτιαgarments8  τῆς   χηρεύσεωςof her widowhood9 G846αὐτῆςher10 G2532καὶand11  περιεκλύσατοwashed12  τὸ  G4983σῶμαher body13 G5204ὕδατιwith water14 G2532καὶand15 G5548ἐχρίσατοanointed16 G3464μύρῳwith ointment18 G3975.1παχεῖprecious19 G2532καὶand20 G1299διέταξεbraided21  τὰς  G2359τρίχαςthe hair22  τῆς  G2776κεφαλῆςof her head23 G846αὐτῆςher24 G2532καὶand25 G2007ἐπέθετοput on26 G3411.2μίτρανa tire27 G1909ἐπʼupon28 G846αὐτῆςit29 G2532καὶand30 G1746ἐνεδύσατοput on31  τὰ  G2440ἱμάτιαher garments32  τῆς  G2167εὐφροσύνηςof gladness33 G846αὐτῆςher34 G1722ἐνwherewith35 G3739οἷςshe was clad36 G4749.1ἐστολίζετοduring37 G1722ἐνthe life38  ταῖς  G2250ἡμέραιςof Manasses39  τῆς  G2222ζωῆςher husband40  τοῦ  G435ἀνδρὸς  G846αὐτῆς  G3128Μανασσῆ 
  4 G2532καὶAnd1 G2983ἔλαβεshe took2 G4547σανδάλιαsandals3 G1527εἰςupon4  τοὺς  G4228πόδαςher feet5 G846αὐτῆςher6 G2532καὶ  G4060περιέθετοput about7  τοὺς  G5513.1χλιδῶναςher bracelets8 G2532καὶ   τὰ   ψέλλιαher chains9 G2532καὶ   τοὺς  G1146δακτυλίουςher rings10 G2532καὶ   τὰ  G1801.1ἐνώτιαher earrings11 G2532καὶ  G3956πάνταall12  τὸν  G2889κόσμονher ornaments13 G846αὐτῆςher14 G2532καὶ  G2566.5ἐκαλλωπίσατοdecked herself15 G4970σφόδραbravely16 G1527εἰςto17  ἀπάτησινallure18 G3788ὀφθαλμῶνthe eyes19 G435ἀνδρῶνmen21 G3745ὅσοιthat22 G302ἂν  G3708ἴδωσινshould see23 G846αὐτήνher24
  5 G2532ΚαὶThen1 G1325ἔδωκεgave2  τῇ  G10.3ἅβρᾳmaid3 G846αὐτῆςher4  ἀσκοπυτίνηνbottle5 G3631οἴνουof wine6 G2532καὶand7  καμψάκηνcruse8 G1637ἐλαίουof oil9 G2532καὶand10 G4082πήρανbag11 G4137ἐπλήρωσενfilled12 G255.1ἀλφίτωνwith parched corn13 G2532καὶand14 G3818.1παλάθηςlumps of figs15 G2532καὶand16 G740ἄρτωνwith fine bread17 G2513καθαρῶνfine18 G2532καὶso19  περιεδίπλωσεfolded20 G3956πάνταall21  τὰ  G30ἀγγεῖαthese things22 G846αὐτῆςher23 G2532καὶand24 G2007ἐπέθηκενlaid25 G1909ἐπʼupon26 G846αὐτῇher27
  6 G2532ΚαὶThus1 G1831ἐξήλθοσανwent3 G1909ἐπὶforth2  τὴν  G4439πύληνgate4 G1909τῆςof5 G4172πόλεωςcity6  ΒετυλούαBethulia8 G2532καὶand9 G2147εὕροσανfound10 G2186ἐφεστῶταςstanding11 G1909ἐπʼthere12 G846αὐτῇς  G3604ὈζίανOzias13 G2532καὶand14  τοὺς  G4245πρεσβυτέρουςancients15  τῆς  G4172πόλεωςcity17  ΧαβρὶνChabris19 G2532καὶand20  ΧαρμίνCharmis21
  7  Ὡςwhen2 G1161δὲ  G3708εἶδονsaw3 G846αὐτὴνher4 G2532καὶthat5 G1510.2.1ἦνwas6 G241.2ἠλλοιωμένονaltered7  τὸ  G4383πρόσωπονcountenance8 G846αὐτῆςher9 G2532καὶand10  τὴν  G4749στολὴνapparel11 G3328μεταβεβληκυῖανchanged12 G846αὐτῆςher13 G2532καὶ  G2296ἐθαύμασανwondered14 G1909ἐπὶat15  τῷ  G2566.3κάλλειbeauty16 G846αὐτῆςher17 G1909ἐπὶ  G4183πολὺgreatly19 G4970σφόδραvery18 G2532καὶand20 G3004εἶπανsaid21 G846αὐτῇunto her22
  8    G2316ΘεὸςGod1    G2316ΘεὸςGod2  τῶνof3 G3962πατέρωνfathers4 G1473ἡμῶνour5 G1325δῴηgive6 G4771σεthee7 G1527εἰς  G5484χάρινfavour8 G2532καὶand9 G5048τελειώσαιaccomplish10  τὰ  G2006.1ἐπιτηδεύματάenterprizes11 G4771σουthine12 G1527εἰςto13  γαυρίαμαthe14 G5207υἱῶνchildren15 G2474Ἱσραὴλof Israel16 G2532καὶand17 G5313ὕψωμαto the exaltation18  Ἰερουσαλήμof Jerusalem19 G2532καὶThen20 G4352προσεκύνησεworshipped21  τῷ  G2316ΘεῷGod22
  9 G2532ΚαὶAnd1 G3004εἶπεsaid2 G4314πρὸςunto3 G846αὐτοὺςthem4 G2004ἐπιτάξατεCommand5 G455ἀνοῖξαίto be opened7 G1473μοιunto me8  τὴν  G4439πύληνgates6  τῆς  G4172πόλεωςof the city9 G2532καὶthat10 G1831ἐξελεύσομαιI may go forth11 G1527εἰςto12 G5050τελείωσινaccomplish13  τῶν  G3056λόγωνthe things14 G3739ὧνwhereof15 G2980ἐλαλήσατεye have spoken16 G3326μετʼwith17 G1473ἐμοῦme18 G2532καὶSo19 G4929συνέταξανthey commanded20  τοῖς  G3495νεανίσκοιςthe young men21 G455ἀνοῖξαιto open22 G846αὐτῇunto her23 G2530καθότιas24 G2980ἐλάλησανshe had spoken25
  10 G2532ΚαὶAnd1 G4160ἐποίησανwhen they had done2 ουτοςοὕτωςso3 G2532καὶ  G1831ἐξῆλθενwent out4  ἸουδὶθJudith5 G846αὐτὴshe6 G2532καὶ     G3814παιδίσκηmaid7 G846αὐτῆςher8 G3326μετʼwith9 G846αὐτῆςher10  ἀπεσκόπευονlooked after11 G1161δὲ  G846αὐτὴνher12  οἱthe13 G435ἄνδρεςmen14  τῆςof the15 G4172πόλεωςcity16 G2193ἕωςuntil17 G3739οὗshe18 G2597κατέβηwas gone down19  τὸthe20 G3735ὄροςmountain21 G2193ἕωςtill22 G1330διῆλθεshe had passed23  τὸνthe24 G836.1αὐλῶναvalley25 G2532καὶand26  οὐκcould27 G2089ἔτι  G2334ἐθεώρουνsee28 G846αὐτήνher29
  11 G2532ΚαὶThus1 G4198ἐπορεύοντοthey went2 G1722ἐνin4  τῷ  G836.1αὐλῶνιvalley5 G1527εἰςforth3 G2117.1εὐθεῖανstraight6 G2532καὶand7 G4876συνήντησενmet11 G846αὐτῇher12 G4399.1προφυλακὴthe first watch8  τῶνof the9 H804ἈσσυρίωνAssyrians10
  12 G2532Καὶand1 G4815συνέλαβονtook2 G846αὐτὴνher3 G2532καὶ  G1905ἐπηρώτησανasked4 G5100τίνωνOf what people5 G1510.2.1εἶart thou6 G2532καὶ  G4159πόθενwhence7 G2064ἔρχῃcomest thou8 G2532καὶ  G4226ποῦwhither9 G4198πορεύῃgoest thou10 G2532καὶAnd11 G3004εἶπεsaid12 G2364θυγάτηρI am a woman13 G1510.2.1εἰμὶI am a woman13  τῶν  G1445Ἑβραίωνof the Hebrews14 G2532καὶand15 G590.2ἀποδιδράσκωam fled16 G575ἀπὸfrom17 G4383προσώπουthem18 G846αὐτῶνthem18 G3754ὅτιfor19 G3195μέλλουσιshall be20 G1325δίδοσθαιgiven21 G5210ὑμῖνyou22 G1527εἰςto be23 G2603.1κατάβρωμαconsumed24
  13 G2532Κᾀγὼand1 G2064ἔρχομαιam coming3 G1527εἰςbefore4 G3588τὸ  G4383πρόσωπον  G5613ὈλοφέρνουHolofernes5 G751.2ἀρχιστρατήγουthe chief captain6 G1411δυνάμεωςof your army8 G4771ὑμῶνyour7 G3588τοῦ  ανα.1ἀναγγεῖλαιto declare9 G4487ῥήματαwords10 G225ἀληθείαςof truth11 G2532καίand12 G1166δείξωI will shew13 G4253πρὸ  G4383προσώπου  G846αὐτοῦhim14 G3598ὁδὸνa way15 G2596καθʼwhereby16 G3739ἣνhe17 ποροςπορεύσεταιshall go18 G2532καίand19 G2961κυριεύσειwin20 G3956πάσηςall21 G3588τῆς  οροςὀρεινῆςthe hill country22 G2532καίwithout23 G3766.2οὐlosing24 G1314.1διαφωνήσει  G3588τῶν  G435ἀνδρῶνof any one of his men27 G846αὐτοῦhis26 G4561σὰρξthe body25 G1527μίαor28 G3762.1οὐδὲ  G4151πνεῦμαlife29 G2222ζωῆς 
  14  ὩςNow1 G1161δὲ  G191ἤκουσανheard3  οἱthe2 G435ἄνδρεςmen4  τὰthe5 G4487ῥήματαwords6 G846αὐτῆςher7 G2532καὶand8 G2657κατενόησανbeheld9  τὸher10 G4383πρόσωπονcountenance11 G846αὐτῆς  G2532καὶ  G1510.2.1ἦν  G1726ἐναντίον  G846αὐτῶν  G2297θαυμάσιονwondered12  τῷat13 G2566.3κάλλειher14 G4970σφόδραgreatly15 G2532καὶand16 G3004εἶπανsaid17 G4314πρὸςunto18 G846αὐτὴνher19
  15 G4982σέσωκαςThou hast saved1  τὴν  G5590ψυχήνthy life2 G4771σουthy2 G4692σπεύσασαthou hast hasted4 G2597καταβῆναιto come down5 G1527εἰςto6 G4383πρόσωπονthe presence7  τοῦof8 G2962κυρίουour lord9 G2249ἡμῶνour9  καὶ  G3569νῦν  G4334πρόσελθεcome11 G1909ἐπὶto12  τὴν  G4633σκηνὴνhis tent13 G846αὐτοῦhis13  καὶ  G575ἀφʼsome of15 G2249ἡμῶνus16 G4311προπέμψουσίshall conduct17 G4771σεthee18 G2193ἕωςuntil19 G3860παραδώσουσίthey have delivered20 G4771σεthee21 G1527εἰςto22  τὰς  G5495χεῖραςhis hands23 G846αὐτοῦhis23
  16 G3362Ἐὰνwhen2 G1161δὲ  G2476στῇςstandest3 G1726ἐναντίονbefore4 G846αὐτοῦhim5 G3379μὴnot7 G5399φοβηθῇςbe afraid6 G2588τῇ  G2588καρδίᾳheart9 G4771σουthine8 G235ἀλλὰbut10 ανα.1ἀνάγγειλονshew11 G2596κατὰaccording to13 G3588τὰ  G4487ῥήματάword15 G4771σουthy14 G2532καὶand16 G2095εὖwell19 G4771σεthee18 G4160ποιήσειwill entreat17
  17 G2532ΚαὶThen1 G1586ἐπέλεξανthey chose2 G1537ἐξout of3 G846αὐτῶνthem4 G435ἄνδραςmen5 G1540ἑκατὸνan hundred6 G2532καὶto7  παρέζευξανaccompany8 G846αὐτῇher9 G2532καὶand10  τῇ  G10.3ἅβρᾳmaid11 G846αὐτῆςher12 G2532καὶand13 G71ἤγαγονthey brought14 G846αὐτὰςher15 G1909ἐπὶto16  τὴν  G4633σκηνὴνtent17  Ὀλοφέρνουof Holofernes18
  18 G2532ΚαὶThen1 G1096ἐγένετοwas2 G4890συνδρομὴthere3 G1722ἐνa4 G3956πὰσῇconcourse5  τῇthroughout6 G3925παρεμβολῇ·all7 G1227.1διεβοήθηfor8 G1063γὰρher9 G1527εἰςcoming10  τὰwas11 G4638σκηνώματαnoised12  among13 G3952παρουσίαthe14 G846αὐτῆς·tents15  καὶ  G2064ἐλθόντεςand16 G2944ἐκύκλουνthey17 G846αὐτὴνcame18  ὡςabout19 G2476εἱστήκειher20 G1854ἔξωas21  τῆςshe22 G4633σκηνῆςstood23  Ὀλοφέρνουwithout24 G2193ἕωςthe25  προσήγγειλανtent26 G846αὐτῷof27 G4012περὶHolofernes28 G846αὐτῆς.till29
  19 G2532ΚαὶAnd1 G2296ἐθαύμαζονwondered2 G1909ἐπὶat3  τῷ  G2566.3κάλλειbeauty4 G846αὐτῆςher5 G2532καὶand6 G2296ἐθαύμαζονadmired7  τοὺςthe8 G5207υἱοὺςchildren9 G2474Ἰσραὴλof Israel10 G575ἀπʼbecause of11 G846αὐτῆςher12 G2532καὶand13 G3004εἶπενsaid14 G1538ἕκαστοςevery one15 G4314πρὸςto16  τὸνhis17 G4139.1πλησίονneighbour18 G846αὐτοῦ  G5100τίςWho19 G2706καταφρονήσειwould despise20  τοῦthis21 G2992λαοῦpeople22 G3778τούτου  G3739ὃςthat23 G2192ἔχειhave24 G1722ἐνamong25 G1438ἑαυτῷthem26 G1135γυναῖκαςwomen27 G5108τοιαύταςsuch28 G3754ὅτιsurely29 G3766.2οὐnot30 G2570καλόνgood31 G1510.2.1ἐστινis32 G5275ὑπολείπεσθαιthat one man of them be left33 G1537ἐξof34 G846αὐτῶνthem35  ἄνδρα   ἕνα  G3739οἳwho37 G863ἀφεθέντεςbeing let go38 G1410δυνήσονταιmight39 G2686κατασοφίσασθαιdeceive40 G3956πᾶσανthe whole41  τὴν  G1093γῆνearth42
  20 G2532καὶAnd1 G1831ἐξῆλθονthey went out2  οἱ   παρακαθεύδοντεςthat lay near3  ὈλοφέρνῃHolofernes4 G2532καὶ  G3956πάντεςall5  οἱ  G2324θεράποντεςservants6 G846αὐτοῦhis7 G2532καὶand8 G1521εἰσήγαγονthey brought9 G846αὐτὴνher10 G1527εἰςinto11  τὴν  G4633σκηνήνtent12
  21 G2532ΚαὶNow1 G1510.2.1ἦν   ὈλοφέρνηςHolofernes2 G373ἀναπαυόμενοςrested3 G1909ἐπὶupon4  τῆς  G2825κλίνηςbed5 G846αὐτοῦhis6 G1722ἐνunder7  τῷ   κωνωπείῳcanopy8 G3739which9 G1510.2.1ἦνwas10 G1537ἐκwith11 G4209πορφύραςpurple12 G2532καὶand13 G5553χρυσίουgold14 G2532καὶand15 G4665σμαράγδουemeralds16 G2532καὶand17 G3037λίθωνstones19 G4185πολυτελῶνprecious18 G2530.5καθυφασμένωνwoven20
  22 G2532ΚαὶSo1 ανα.1ἀνήγγειλανshewed2 G846αὐτῷhim3 G4012περὶof4 G846αὐτῆςher5 G2532καὶ  G1831ἐξῆλθενcame6 G1527εἰςout7  τὸ   προσκήνιονbefore8 G2532καὶ  G2985λαμπάδεςwith9 G693ἀργυραῖsilver10 G4254προάγουσαιgoing11 G846αὐτοῦhim12
  23  Ὡςwhen2 G1161δὲ  G2064ἦλθεwas come3 G2596κατὰbefore4 G4383πρόσωπονhim5 G846αὐτοῦhis6  ἸουδὶθJudith1 G2532καὶand7  τῶν  G2324θεραπόντωνservants8 G846αὐτοῦhis9 G2296ἐθαύμασανmarvelled10 G3956πάντεςthey all11 G1909ἐπὶat12  τῷthe13 G2566.3κάλλειbeauty14  τοῦof15 G4383προσώπουcountenance17 G846αὐτῆςher16 G2532καὶand18 G4098πεσοῦσαfell down19 G1909ἐπὶupon20 G4383πρόσωπονher face21 G4352προσεκύνησενdid reverence22 G846αὐτῷunto him23 G2532καὶand24 G1453ἤγειρανtook up26 G846αὐτὴνher25  οἱ  G1401δοῦλοιservants27 G846αὐτοῦhis28
ERV(i) 1 And it came to pass, when she had ceased to cry unto the God of Israel, and had made an end of all these words, 2 that she rose up where she had fallen down, and called her maid, and went down into the house, in the which she was wont to abide on the sabbath days and on her feast days, 3 and pulled off the sackcloth which she had put on, and put off the garments of her widowhood, and washed her body all over with water, and anointed herself with rich ointment, and braided the hair of her head, and put a tire upon it, and put on her garments of gladness, wherewith she was wont to be clad in the days of the life of Manasses her husband. 4 And she took sandals for her feet, and put her chains about her, and her bracelets, and her rings, and her earrings, and all her ornaments, and decked herself bravely, to beguile the eyes of all men that should see her. 5 And she gave her maid a leathern bottle of wine, and a cruse of oil, and filled a bag with parched corn and lumps of figs and fine bread; and she packed all her vessels together, and laid them upon her. 6 And they went forth to the gate of the city of Bethulia, and found standing thereby Ozias, and the elders of the city, Chabris and Charmis. 7 But when they saw her, that her countenance was altered, and her apparel was changed, they wondered at her beauty very exceedingly, and said unto her, 8 The God of our fathers give thee favour, and accomplish thy purposes to the glory of the children of Israel, and to the exaltation of Jerusalem. And she worshipped God, 9 and said unto them, Command that they open unto me the gate of the city, and I will go forth to accomplish the things whereof ye spake with me. And they commanded the young men to open unto her, as she had spoken: 10 and they did so. And Judith went out, she, and her handmaid with her; and the men of the city looked after her, until she was gone down the mountain, until she had passed the valley, and they could see her no more. 11 And they went straight onward in the valley: and the watch of the Assyrians met her; 12 and they took her, and asked her, Of what people art thou? and whence comest thou? and whither goest thou? And she said, I am a daughter of the Hebrews, and I flee away from their presence; because they are about to be given you to be consumed: 13 and I am coming into the presence of Holofernes the chief captain of your host, to declare words of truth; and I will shew before him a way, whereby he shall go, and win all the hill country, and there shall not be lacking of his men one person, nor one life. 14 Now when the men heard her words, and considered her countenance, the beauty thereof was exceeding marvellous in their eyes, and they said unto her, 15 Thou hast saved thy life, in that thou hast hasted to come down to the presence of our lord: and now come to his tent, and some of us shall conduct thee, until they shall deliver thee into his hands. 16 But when thou standest before him, be not afraid in thine heart, but declare unto him according to thy words; and he shall entreat thee well. 17 And they chose out of them a hundred men, and appointed them to accompany her and her maid; and they brought them to the tent of Holofernes. 18 And there was a concourse throughout all the camp, for her coming was noised among the tents; and they came and compassed her about, as she stood without the tent of Holofernes, until they told him of her. 19 And they marvelled at her beauty, and marvelled at the children of Israel because of her, and each one said to his neighbour, Who shall despise this people, that have among them such women? for it is not good that one man of them be left, seeing that, if they are let go, they shall be able to deceive the whole earth. 20 And they that lay near Holofernes, and all his servants, went forth and brought her into the tent. 21 And Holofernes was resting upon his bed under the canopy, which was woven with purple and gold and emeralds and precious stones. 22 And they told him of her; and he came forth into the space before his tent, with silver lamps going before him. 23 But when Judith was come before him and his servants, they all marvelled at the beauty of her countenance; and she fell down upon her face, and did reverence unto him: and his servants raised her up.
WEB(i) 1 It came to pass, when she had ceased to cry to the God of Israel, and had finished saying all these words, 2 that she rose up where she had fallen down, called her maid, and went down into the house that she used to live in on the Sabbath days and on her feast days. 3 She pulled off the sackcloth which she had put on, took off the garments of her widowhood, washed her body all over with water, anointed herself with rich ointment, braided the hair of her head, and put a tiara upon it. She put on her garments of gladness, which she used to wear in the days of the life of Manasses her husband. 4 She took sandals for her feet, and put her chains around her, and her bracelets, her rings, her earrings, and all her jewelry, and decked herself bravely, to deceive the eyes of all men who would see her. 5 She gave her maid a leather container of wine and a flask of oil, and filled a bag with parched corn, lumps of figs, and fine bread. She packed all her vessels together, and laid them upon her. 6 They went out to the gate of the city of Bethulia, and found Ozias and the elders of the city, Chabris and Charmis standing by it. 7 But when they saw her, that her countenance was altered and her apparel was changed, they wondered at her beauty very exceedingly, and said to her, 8 “May the God of our fathers give you favor, and accomplish your purposes to the glory of the children of Israel, and to the exaltation of Jerusalem.” Then she worshiped God, 9 and said to them, “Command that they open the gate of the city for me, and I will go out to accomplish the things you spoke with me about.” And they commanded the young men to open to her, as she had spoken; 10 and they did so. Then Judith went out, she, and her handmaid with her. The men of the city watched her until she had gone down the mountain, until she had passed the valley, and they could see her no more. 11 They went straight onward in the valley. The watch of the Assyrians met her; 12 and they took her, and asked her, “Of what people are you? Where are you coming from? Where are you going?” She said, “I am a daughter of the Hebrews. I am fleeing away from their presence, because they are about to be given you to be consumed. 13 I am coming into the presence of Holofernes the chief captain of your army, to declare words of truth. I will show him a way that he can go and win all the hill country, and there will not be lacking of his men one person, nor one life.” 14 Now when the men heard her words, and considered her countenance, the beauty thereof was exceedingly marvelous in their eyes. They said to her, 15 “You have saved your life, in that you have hurried to come down to the presence of our master. Now come to his tent. Some of us will guide you until they deliver you into his hands. 16 But when you stand before him, don’t be afraid in your heart, but declare to him according to your words; and he will treat you well.” 17 They chose out of them a hundred men, and appointed them to accompany her and her maid; and they brought them to the tent of Holofernes. 18 And there was great excitement throughout all the camp, for her coming was reported among the tents. They came and surrounded her as she stood outside Holofernes’ tent, until they told him about her. 19 They marveled at her beauty, and marveled at the children of Israel because of her. Each one said to his neighbor, “Who would despise this people, that have among them such women? For it is not good that one man of them be left, seeing that, if they are let go, they will be able to deceive the whole earth. 20 Those who lay near Holofernes, and all his servants, went out and brought her into the tent. 21 And Holofernes was resting upon his bed under the canopy, which was woven with purple, gold, emeralds, and precious stones. 22 And they told him about her; and he came out into the space before his tent, with silver lamps going before him. 23 But when Judith had come before him and his servants, they all marveled at the beauty of her countenance. She fell down upon her face, and bowed down to him, but his servants raised her up.
LXX2012(i) 1 Now after that she had ceased to cry to the God of Israel, and bad made an end of all these words. 2 She rose where she had fallen down, and called her maid, and went down into the house in the which she abode in the sabbath days, and in her feast days, 3 And pulled off the sackcloth which she had on, and put off the garments of her widowhood, and washed her body all over with water, and anointed herself with precious ointment, and braided the hair of her head, and put on a tire upon it, and put on her garments of gladness, wherewith she was clad during the life of Manasses her husband. 4 And she took sandals upon her feet, and put about her her bracelets, and her chains, and her rings, and her earrings, and all her ornaments, and decked herself bravely, to allure the eyes of all men that should see her. 5 Then she gave her maid a bottle of wine, and a cruse of oil, and filled a bag with parched corn, and lumps of figs, and with fine bread; so she folded all these things together, and laid them upon her. 6 Thus they went forth to the gate of the city of Bethulia, and found standing there Ozias and the ancients of the city, Chabris and Charmis. 7 And when they saw her, that her countenance was altered, and her apparel was changed, they wondered at her beauty very greatly, and said to her. 8 The God, the God of our fathers give you favor, and accomplish your enterprizes to the glory of the children of Israel, and to the exaltation of Jerusalem. Then they worshipped God. 9 And she said to them, Command the gates of the city to be opened to me, that I may go forth to accomplish the things whereof you⌃ have spoken with me. So they commanded the young men to open to her, as she had spoken. 10 And when they had done so, Judith went out, she, and her maid with her; and the men of the city looked after her, until she was gone down the mountain, and till she had passed the valley, and could see her no more. 11 Thus they went straight forth in the valley: and the first watch of the Assyrians met her, 12 And took her, and asked her, Of what people are you? and whence come you? and whither go you? And she said, I am a woman of the Hebrews, and am fled from them: for they shall be given you to be consumed: 13 And I am coming before Holofernes the chief captain of your army, to declare words of truth; and I will show him a way, whereby he shall go, and win all the hill country, without losing the body or life of any one of his men. 14 Now when the men heard her words, and [*]saw her countenance, they wondered greatly at her beauty, and said to her, 15 You have saved your life, in that you have hasted to come down to the presence of our lord: now therefore come to his tent, and some of us shall conduct you, until they have delivered you to his hands. 16 And when you stand before him, be not afraid in your heart, but show to him according to your word; and he will entreat you well. 17 Then they chose out of them an hundred men to accompany her and her maid; and they brought her to the tent of Holofernes. 18 Then was there a concourse throughout all the camp: for her coming was noised among the tents, and they came about her, as she stood without the tent of Holofernes, till they told him of her. 19 And they wondered at her beauty, and admired the children of Israel because of her, and every one said to his neighbor, Who would despise this people, that have among them such women? surely it is not good that one man of them be left who being let go might deceive the whole earth. 20 And they that lay near Holofernes went out, and all his servants and they brought her into the tent. 21 Now Holofernes rested upon his bed under a canopy, which was woven with purple, and gold, and emeralds, and precious stones. 22 So they showed him of her; and he came out before his tent with silver lamps going before him. 23 And when Judith was come before him and his servants they all marveled at the beauty of her countenance; and she fell down upon her face, and did reverence to him: and his servants took her up.