LXX_WH(i)
1 ιουδιθ δὲ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον καὶ ἐπέθετο σποδὸν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῆς καὶ ἐγύμνωσεν ὃν ἐνεδεδύκει σάκκον καὶ ἦν ἄρτι προσφερόμενον ἐν ιερουσαλημ εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τὸ θυμίαμα τῆς ἑσπέρας ἐκείνης καὶ ἐβόησεν φωνῇ μεγάλῃ ιουδιθ πρὸς κύριον καὶ εἶπεν 2 κύριε ὁ θεὸς τοῦ πατρός μου συμεων ᾧ ἔδωκας ἐν χειρὶ ῥομφαίαν εἰς ἐκδίκησιν ἀλλογενῶν οἳ ἔλυσαν μήτραν παρθένου εἰς μίασμα καὶ ἐγύμνωσαν μηρὸν εἰς αἰσχύνην καὶ ἐβεβήλωσαν μήτραν εἰς ὄνειδος εἶπας γάρ οὐχ οὕτως ἔσται καὶ ἐποίησαν 3 ἀνθ' ὧν ἔδωκας ἄρχοντας αὐτῶν εἰς φόνον καὶ τὴν στρωμνὴν αὐτῶν ἣ ᾐδέσατο τὴν ἀπάτην αὐτῶν ἀπατηθεῖσαν εἰς αἷμα καὶ ἐπάταξας δούλους ἐπὶ δυνάσταις καὶ δυνάστας ἐπὶ θρόνους αὐτῶν 4 καὶ ἔδωκας γυναῖκας αὐτῶν εἰς προνομὴν καὶ θυγατέρας αὐτῶν εἰς αἰχμαλωσίαν καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῶν εἰς διαίρεσιν υἱῶν ἠγαπημένων ὑπὸ σοῦ οἳ καὶ ἐζήλωσαν τὸν ζῆλόν σου καὶ ἐβδελύξαντο μίασμα αἵματος αὐτῶν καὶ ἐπεκαλέσαντό σε εἰς βοηθόν ὁ θεὸς ὁ θεὸς ὁ ἐμός καὶ εἰσάκουσον ἐμοῦ τῆς χήρας 5 σὺ γὰρ ἐποίησας τὰ πρότερα ἐκείνων καὶ ἐκεῖνα καὶ τὰ μετέπειτα καὶ τὰ νῦν καὶ τὰ ἐπερχόμενα διενοήθης καὶ ἐγενήθησαν ἃ ἐνενοήθης 6 καὶ παρέστησαν ἃ ἐβουλεύσω καὶ εἶπαν ἰδοὺ πάρεσμεν πᾶσαι γὰρ αἱ ὁδοί σου ἕτοιμοι καὶ ἡ κρίσις σου ἐν προγνώσει 7 ἰδοὺ γὰρ ἀσσύριοι ἐπληθύνθησαν ἐν δυνάμει αὐτῶν ὑψώθησαν ἐφ' ἵππῳ καὶ ἀναβάτῃ ἐγαυρίασαν ἐν βραχίονι πεζῶν ἤλπισαν ἐν ἀσπίδι καὶ ἐν γαίσῳ καὶ τόξῳ καὶ σφενδόνῃ καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι σὺ εἶ κύριος συντρίβων πολέμους 8 κύριος ὄνομά σοι σὺ ῥάξον αὐτῶν τὴν ἰσχὺν ἐν δυνάμει σου καὶ κάταξον τὸ κράτος αὐτῶν ἐν τῷ θυμῷ σου ἐβουλεύσαντο γὰρ βεβηλῶσαι τὰ ἅγιά σου μιᾶναι τὸ σκήνωμα τῆς καταπαύσεως τοῦ ὀνόματος τῆς δόξης σου καταβαλεῖν σιδήρῳ κέρας θυσιαστηρίου σου 9 βλέψον εἰς ὑπερηφανίαν αὐτῶν ἀπόστειλον τὴν ὀργήν σου εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δὸς ἐν χειρί μου τῆς χήρας ὃ διενοήθην κράτος 10 πάταξον δοῦλον ἐκ χειλέων ἀπάτης μου ἐπ' ἄρχοντι καὶ ἄρχοντα ἐπὶ θεράποντι αὐτοῦ θραῦσον αὐτῶν τὸ ἀνάστεμα ἐν χειρὶ θηλείας 11 οὐ γὰρ ἐν πλήθει τὸ κράτος σου οὐδὲ ἡ δυναστεία σου ἐν ἰσχύουσιν ἀλλὰ ταπεινῶν εἶ θεός ἐλαττόνων εἶ βοηθός ἀντιλήμπτωρ ἀσθενούντων ἀπεγνωσμένων σκεπαστής ἀπηλπισμένων σωτήρ 12 ναὶ ναὶ ὁ θεὸς τοῦ πατρός μου καὶ θεὸς κληρονομίας ισραηλ δέσποτα τῶν οὐρανῶν καὶ τῆς γῆς κτίστα τῶν ὑδάτων βασιλεῦ πάσης κτίσεώς σου σὺ εἰσάκουσον τῆς δεήσεώς μου 13 καὶ δὸς λόγον μου καὶ ἀπάτην εἰς τραῦμα καὶ μώλωπα αὐτῶν οἳ κατὰ τῆς διαθήκης σου καὶ οἴκου ἡγιασμένου σου καὶ κορυφῆς σιων καὶ οἴκου κατασχέσεως υἱῶν σου ἐβουλεύσαντο σκληρά 14 καὶ ποίησον ἐπὶ παντὸς ἔθνους σου καὶ πάσης φυλῆς ἐπίγνωσιν τοῦ εἰδῆσαι ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς θεὸς πάσης δυνάμεως καὶ κράτους καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος ὑπερασπίζων τοῦ γένους ισραηλ εἰ μὴ σύ
Judith 9
Clementine_Vulgate(i)
1 Quibus ascendentibus, Judith ingressa est oratorium suum: et induens se cilicio, posuit cinerem super caput suum: et prosternens se Domino, clamabat ad Dominum, dicens:
2 Domine Deus patris mei Simeon, qui dedisti illi gladium in defensionem alienigenarum, qui violatores extiterunt in coinquinatione sua, et denudaverunt femur virginis in confusionem:
3 et dedisti mulieres illorum in prædam, et filias illorum in captivitatem: et omnem prædam in divisionem servis tuis, qui zelaverunt zelum tuum: subveni, quæso te, Domine Deus meus, mihi viduæ.
4 Tu enim fecisti priora, et illa post illa cogitasti: et hoc factum est quod ipse voluisti.
5 Omnes enim viæ tuæ paratæ sunt, et tua judicia in tua providentia posuisti.
6 Respice castra Assyriorum nunc, sicut tunc castra Ægyptiorum videre dignatus es, quando post servos tuos armati currebant, confidentes in quadrigis, et in equitatu suo, et in multitudine bellatorum.
7 Sed aspexisti super castra eorum, et tenebræ fatigaverunt eos.
8 Tenuit pedes eorum abyssus, et aquæ operuerunt eos.
9 Sic fiant et isti, Domine, qui confidunt in multitudine sua, et in curribus suis, et in contis, et in scutis, et in sagittis suis, et in lanceis gloriantur,
10 et nesciunt quia tu ipse es Deus noster, qui conteris bella ab initio, et Dominus nomen est tibi.
11 Erige brachium tuum sicut ab initio, et allide virtutem illorum in virtute tua: cadat virtus eorum in iracundia tua, qui promittunt se violare sancta tua, et polluere tabernaculum nominis tui, et dejicere gladio suo cornu altaris tui.
12 Fac, Domine, ut gladio proprio ejus superbia amputetur:
13 capiatur laqueo oculorum suorum in me, et percuties eum ex labiis caritatis meæ.
14 Da mihi in animo constantiam ut contemnam illum, et virtutem, ut evertam illum.
15 Erit enim hoc memoriale nominis tui, cum manus feminæ dejecerit eum.
16 Non enim in multitudine est virtus tua, Domine, neque in equorum viribus voluntas tua est, nec superbi ab initio placuerunt tibi: sed humilium et mansuetorum semper tibi placuit deprecatio.
17 Deus cælorum, creator aquarum, et Dominus totius creaturæ, exaudi me miseram deprecantem, et de tua misericordia præsumentem.
18 Memento, Domine, testamenti tui, et da verbum in ore meo, et in corde meo consilium corrobora, ut domus tua in sanctificatione tua permaneat:
19 et omnes gentes agnoscant quia tu es Deus, et non est alius præter te.
Wycliffe(i)
1 And while thei yeden awei, Judith entride in to hir oratorie, and sche clothide hir silf with an heire, and puttide aische on hir heed; and sche bowide doun hir silf to the Lord, and criede to the Lord, and seide,
2 Lord God of my fadir Symeon, which yauest to hym a swerd in to defence of aliens, that weren defouleris in her defoulyng, and maden nakid the hipe of a virgyn in to confusioun;
3 and thou yauest the wymmen of hem in to prey, the douytris of hem in to caitifte, and al the prey in to departyng to thi seruauntis, that loueden feruentli thi feruent loue; Lord, Y biseche, helpe thou me a widewe.
4 For thou madist the formere thingis, and thouytist tho thingis aftir tho, and this thing is maad, which thou woldist.
5 For alle thi weies ben redi, and thou has set thi domes in thi puruyaunce.
6 Biholde thou the castels of Assiriens now, as thou vouchidist saaf to biholde thanne the castels of Egipcians, whanne thei runnen armed after thi seruauntis, and tristiden in charis, and in multitude of her knyytis, and in multitude of werriours.
7 But thou biheldist on the castels of hem, and derknessis maden hem feynt; the botme of the see helde her feet,
8 and watris hiliden hem.
9 Lord, `also these men be maad so, that tristen in her multitude, and in her charis, and in scharp schaftis with oute irun, and in her arowis; and han glorie in her speris;
10 and witen not, that thou thi silf art oure God, that `al to-brekist batels fro the bigynnyng, and the Lord is name to thee.
11 Reise thin arm as at the bigynnyng, and hurle doun the power of hem `in thi vertu; the power of hem falle doun in thi wrathfulnesse, whiche biheten hem to defoule `thin hooli thingis, and to defoule the tabernacle of thi name, and to cast doun with her swerd the horn of thin auter.
12 Lord, make thou that the pride of hem be kit of with her owne swerd;
13 be he takun with the snare of hise iyen in me; and thou schalt smyte hym with the lippis of my charite.
14 Yyue thou to me stidfastnesse in soule, that Y dispise hym and his vertu, and distrie hym.
15 For it schal be a memorial of thi name, whanne the hondis of a womman han cast hym doun.
16 For whi, Lord, thi vertu is not in multitude, nether thi wille is in the strengthis of horsis; and proude spiritis plesiden not thee at the bigynnyng, but the preier of meke men and mylde `pleside euere thee.
17 God of heuenes, the creatour of watris, and Lord of alle creature, here thou me wretchid womman preiynge and tristynge of thi merci.
18 Lord, haue thou mynde of thi testament, and yyue thou a word in my mouth, and make thou strong the counsel in myn herte, that thin hows dwelle perfitly in thin halewyng;
19 and that alle folkis knowe, that thou art God, and noon other is outakun thee.
Geneva(i)
1 Then Iudeth fell vpon her face, and put ashes vpon her head, and put off the sackcloth wherwith she was clothed; about the time that the incense of that euening was offred in Ierusalem in the house of the Lorde, Iudeth cryed with a loude voyce, and saide,
2 O Lord God of my father Simeon, to whom thou gauest a sworde to take vengeance of ye strangers which opened the wombe of the maide, and defiled her, and discouered the thigh with shame, & polluted the wombe to reproche (for thou haddest commanded that it should not so be,
3 Yet they did things for the which thou gauest their princes to the slaughter, for they were deceiued and washed their beds with bloud) and hast striken the seruants with the gouerners, and the gouerners vpon their thrones,
4 And hast giuen their wiues for a pray & their daughters to be captiues, and all their spoyles for a bootie to the children that thou louedst: which were mooued with thy zeale, & abhorred the pollution of their bloud, & called vpon thee for ayde, O God, O my God, heare me also a widdowe.
5 For thou hast wrought the things afore, and these, and the things that shalbe after, and thou considerest the things that are present, and the things that are to come.
6 For the things which thou doest purpose, are present, and say, Beholde, wee are here: for all thy wayes are readie, and thy iudgements are foreknowen.
7 Behold, the Assyrians are multyplied by their power: they haue exalted them selues with horses and horsemen: they glory in the strength of their footemen: they trust in shield, speare and bow, and sling, and do not know that thou art the Lord that breakest the battels: the Lord is thy Name.
8 Breake thou their strength by thy power, and breake their force by thy wrath: for they haue purposed to defile thy Sanctuarie, and to pollute the Tabernacle where thy glorious Name resteth, and to cast downe with weapons the hornes of the Altar.
9 Behold their pride, and send thy wrath vpon their heads: giue into mine hand which am a widow, the strength that I haue conceiued.
10 Smite by the deceite of my lippes the seruant with the prince, and the prince with the seruant: abate their height by the hand of a woman.
11 For thy power standeth not in the multitude, nor thy might in strong men: but thou, O Lorde, art the helpe of the humble and little ones, the defender of the weake, and the protector of them that are forsaken, and the Sauiour of them that are without hope.
12 Surely, surely thou art the God of my father, and the God of the inheritance of Israel, the Lorde of heauen and earth, the creator of the waters, the King of all creatures: heare thou my prayer,
13 And graunt me words and craft, & a wound, & a stroke against the that enterprise cruel things against thy couenat, and against thine holy House, and against the toppe of Sion, & against the house of the possession of thy children.
14 Shew euidently among all thy people, and al the tribes, that they may know that thou art ye God of all power and strength, and that there is none other that defendeth the people of Israel, but thou.
Bishops(i)
1 Now when they were gone their way, Iudith went into her closet, put on a heery smocke, strawed ashes vpon her head, fell downe before the Lorde, and cryed vnto him, saying:
2 O Lorde God of my father Simeon, which gauest him a sword for a defence against the enemies that vsed violence in their vncleannesse, and that rauished the virgin, [and] put her to shame and confusion:
3 Thou that gauest their wyues into a pray, and their daughters into captiuitie, and all their pray for a spoyle vnto thy seruauntes which bare a zeale vnto thee: helpe me wydowe, O Lorde my God I beseche thee.
4 For thou hast made the first thinges: and after that, looke what thou hast taken in hande and deuised, it came euer to passe.
5 For all thy wayes are prepared, and thy iudgementes are put in thy euerlasting foreknowledge.
6 O looke now vpon the armies of the Assyrians, lyke as it was thy pleasure sometime to looke vpon the hoast of the Egyptians, when they being weaponed persecuted thy seruauntes, and put their trust in their charettes, horsemen, and in the multitude of their men of warre.
7 But thou lookedst vpon their hoast, casting a thicke darkenesse before them.
8 And when they came into the deepe, the waters ouerwhelmed them.
9 Euen so Lord, let it go with these that trust in the power & multitude of their men of warre, in their charets, arrowes, and speares:
10 And know not that thou onely art our God which destroyest warres from the beginning, and that thou art the Lord.
11 O lyft vp thyne arme [now] lyke as euer from the beginning, and in thy power bryng their power to naught: cause their might to fall in thy wrath, which make their boast that they wyll vnhallowe and defile thy sanctuarie, and to waste the tabernacle of thy name, and to cast downe the horne of thyne aulter with their sword.
12 Bryng to passe O Lord, that the pryde of the enemie may be cut downe with his owne sword.
13 That he may be taken with the snare of his eyes in me, and that thou mayest smyte him with the lyppes of my loue.
14 O geue me a stedfast mynde, that I may despyse him and his strength, and that I may destroy him.
15 This shall bryng thy name an euerlasting remembraunce, if the hande of a woman ouerthrowe him.
16 For thy power O Lord standeth not in the multitude [of men] neither hast thou any pleasure in the strength of horses, neither was there from the beginning any proude persons that pleased thee: but in the prayer of the humble & meeke hath thy pleasure ben euermore.
17 O thou God of the heauens, thou maker of the waters, and Lorde of all creatures, heare me poore woman calling vpon thee and putting my trust in thy mercy.
18 Remember thy couenaunt O Lorde, and minister wordes in my mouth, and stablishe this deuice in my heart, that thy house may continue still in holynes:
19 And that all the heathen may knowe that thou art God, & that there is none other but thou.
DouayRheims(i)
1 And when they were gone, Judith went into her oratory: and putting on haircloth, laid ashes on her head: and falling down prostrate before the Lord, she cried to the Lord, saying:
2 O Lord God of my father Simeon, who gavest him a sword to execute vengeance against strangers, who had defiled by their uncleanness, and uncovered the virgin unto confusion:
3 And who gavest their wives to he made a prey, and their daughters into captivity: and all their spoils to be divided to thy servants, who were zealous with thy zeal: assist, I beseech thee, O Lord God, me a widow.
4 For thou hast done the things of old, and hast devised one thing after another: and what thou hast designed hath been done.
5 For all thy ways are prepared, and in thy providence thou hast placed thy judgments.
6 Look upon the camp of the Assyrians now, as thou wast pleased to look upon the camp of the Egyptians, when they pursued armed after thy servants, trusting in their chariots, and in their horsemen, and in a multitude of warriors.
7 But thou lookedst over their camp, and darkness wearied them.
8 The deep held their feet, and the waters overwhelmed them.
9 So may it be with these also, O Lord, who trust in their multitude, and in their chariots, and in their pikes, and in their shields, and in their arrows, and glory in their spears,
10 And know not that thou art our God, who destroyest wars from the beginning, and the Lord is thy name.
11 Lift up thy arm as from the beginning, and crush their power with thy power: let their power fall in their wrath, who promise themselves to violate thy sanctuary, and defile the dwelling place of thy name, and to beat down with their sword the horn of thy altar.
12 Bring to pass, O Lord, that his pride may be cut off with his own sword.
13 Let him be caught in the net of his own eyes in my regard, and do thou strike him by the graces of the words of my lips.
14 Give me constancy in my mind, that I may despise him: and fortitude that I may overthrow him.
15 For this will be a glorious monument for thy name, when he shall fall by the hand of a woman.
16 For thy power, O Lord, is not in a multitude, nor is thy pleasure in the strength of horses, nor from the beginning have the proud been acceptable to thee: but the prayer of the humble and the meek hath always pleased thee.
17 O God of the heavens, creator of the waters, and Lord of the whole creation, hear me a poor wretch, making supplication to thee, and presuming of thy mercy.
18 Remember, O Lord, thy covenant, and put thou words in my mouth, and strengthen the resolution in my heart, that thy house may continue in thy holiness:
19 And all nations may acknowledge that thou art God, and there is no other besides thee.
KJV(i)
1 Judith fell upon her face, and put ashes upon her head, and uncovered the sackcloth wherewith she was clothed; and about the time that the incense of that evening was offered in Jerusalem in the house of the Lord Judith cried with a loud voice, and said,
2 O Lord God of my father Simeon, to whom thou gavest a sword to take vengeance of the strangers, who loosened the girdle of a maid to defile her, and discovered the thigh to her shame, and polluted her virginity to her reproach; for thou saidst, It shall not be so; and yet they did so:
3 Wherefore thou gavest their rulers to be slain, so that they dyed their bed in blood, being deceived, and smotest the servants with their lords, and the lords upon their thrones;
4 And hast given their wives for a prey, and their daughters to be captives, and all their spoils to be divided among thy dear children; which were moved with thy zeal, and abhorred the pollution of their blood, and called upon thee for aid: O God, O my God, hear me also a widow.
5 For thou hast wrought not only those things, but also the things which fell out before, and which ensued after; thou hast thought upon the things which are now, and which are to come.
6 Yea, what things thou didst determine were ready at hand, and said, Lo, we are here: for all thy ways are prepared, and thy judgments are in thy foreknowledge.
7 For, behold, the Assyrians are multiplied in their power; they are exalted with horse and man; they glory in the strength of their footmen; they trust in shield, and spear, and bow, and sling; and know not that thou art the Lord that breakest the battles: the Lord is thy name.
8 Throw down their strength in thy power, and bring down their force in thy wrath: for they have purposed to defile thy sanctuary, and to pollute the tabernacle where thy glorious name resteth and to cast down with sword the horn of thy altar.
9 Behold their pride, and send thy wrath upon their heads: give into mine hand, which am a widow, the power that I have conceived.
10 Smite by the deceit of my lips the servant with the prince, and the prince with the servant: break down their stateliness by the hand of a woman.
11 For thy power standeth not in multitude nor thy might in strong men: for thou art a God of the afflicted, an helper of the oppressed, an upholder of the weak, a protector of the forlorn, a saviour of them that are without hope.
12 I pray thee, I pray thee, O God of my father, and God of the inheritance of Israel, Lord of the heavens and earth, Creator of the waters, king of every creature, hear thou my prayer:
13 And make my speech and deceit to be their wound and stripe, who have purposed cruel things against thy covenant, and thy hallowed house, and against the top of Sion, and against the house of the possession of thy children.
14 And make every nation and tribe to acknowledge that thou art the God of all power and might, and that there is none other that protecteth the people of Israel but thou.
Brenton_interlinear(i)
1
G2481ἸουδὶθJudith1
G1161δὲThen2
G4098ἔπεσενfell3
G1909ἐπὶupon4
G4383πρόσωπονher face5
καὶ
G2007ἐπέθετοput6
G4700σποδὸνashes7
G1909ἐπὶupon8
τὴν
G2776κεφαλὴνher head9
αὐτῆς
καὶ
G1132.1ἐγύμνωσενuncovered10
G3739ὃνthe11
G1746ἐνεδιδύσκετοsackcloth wherewith she was clothed12
σάκκον·
καὶ
G1510.2.1ἦνabout the time that13
G737ἄρτι
G4374προσφερόμενονwas offered14
G1722ἐνin15
G2419ἹερουσαλὴμJerusalem16
G1527εἰςin17
τὸνthe18
G3624οἶκονhouse19
τοῦof the20
G2316ΘεοῦLord21
τὸthe22
G2368θυμίαμαincense23
τῆςof that24
G2073ἑσπέραςevening25
ἐκείνης·
καὶ
G994ἐβόησεcried26
G5456φωνῇwith a loud voice27
μεγάλῃ
G2481ἸουδὶθJudith28
πρὸς
Κύριον
καὶ
G3004εἶπεsaid29
2
G2962κύριεO1
ὁ
G2316ΘεὸςLord2
τοῦof3
G3962πατρόςmy5
G1473μουfather4
G4826ΣυμεὼνSimeon6
G3739ᾧto7
G1325ἔδωκαςthou9
G1722ἐνgavest8
G5495χειρὶa10
G4501ῥομφαίανsword11
G1527εἰςto12
G1557ἐκδίκησινtake13
G241ἀλλογενῶνvengeance14
G3739οἳof15
G3089ἔλυσανthe16
G3388μήτρανstrangers17
G3933παρθένουwho18
G1527εἰςloosened19
G3393μίασμαthe20
καὶgirdle21
G1132.1ἐγύμνωσανof22
G3382μηρὸνa23
G1527εἰςmaid24
G152αἰσχύνηνto25
καὶdefile26
G953ἐβεβήλωσανher27
G3388μήτρανand28
G1527εἰςdiscovered29
G3681ὄνειδοςthe30
G2036εἶπαςto32
G1063γὰρthigh31
οὐχher33
G3778οὕτωςshame34
G1510.2.1ἔσταιand35
καὶpolluted36
G4160ἐποίησανher37
3
G473ἀνθʼwherefore1
G3739ὧν
G1325ἔδωκαςgavest2
G758ἄρχονταςrulers4
G846αὐτῶνtheir3
G1527εἰςto be5
G5408φόνονslain6
G2532καὶso that7
G3588τὴν
G4765.7στρωμνὴνbed9
G846αὐτῶνtheir8
G3739ἣ
G125.2ᾐδέσατοdyed10
G3588τὴν
G539ἀπάτηνbeing deceived11
G846αὐτῶν
G1527εἰςin12
G129αἷμαblood13
G2532καὶand14
G3960ἐπάταξαςsmotest15
G1401δούλουςservants16
G1909ἐπὶwith17
G1413δυνάσταιςtheir lords18
G2532καὶand19
G1413δυνάσταςlords20
G1909ἐπὶupon21
G2362θρόνουςtheir thrones23
G846αὐτῶνtheir22
4
G2532καὶand1
G1325ἔδωκαςhast given2
G1135γυναῖκαςwives3
G846αὐτῶνtheir4
G1527εἰςfor5
G4307.2προνομὴνa prey6
G2532καὶand7
G2364θυγατέραςdaughters8
G1527εἰςto be9
G161αἰχμαλωσίανcaptives10
G2532καὶand11
G3956πάνταall12
τὰ
G4661σκῦλαtheir spoils13
G1527εἰςto be14
G1243διαίρεσινdivided15
G5207υἱῶνamong16
G27ἠγαπημένωνthy dear17
G5259ὑπὸby18
G4771σοῦthy19
G3739οἳwhich20
G2532καὶwere21
G2206ἐζήλωσανmoved22
τὸν
G2205ζῆλόνwith thy zeal23
G4771σουthy24
G2532καίand25
G948ἐβδελύξαντοabhorred26
G3393μίασμαthe pollution27
G129αἵματοςof their blood28
G846αὐτῶνtheir29
G2532καὶand30
G1941ἐπεκαλέσαντόcalled upon31
G4771σεthee32
G1527εἰςfor33
G998βοηθόνaid34
ὁO35
G2316ΘεὸςGod36
ὁO37
G2316ΘεὸςGod38
ὁ
G1699ἐμὸςmy39
G2532καὶand40
G1522εἰσάκουσονhear41
G1473ἐμοῦme42
τῆς
G5503χήραςa widow43
5
G4771Σὺthou2
G1063γὰρFor1
G4160ἐποίησαςhast wrought3
τὰ
G4387πρότεραbefore8
G1565ἐκείνωνthose7
G2532καὶnot only4
G1565ἐκεῖναthose things5
G2532καὶbut also6
τὰ
G3347μετέπειταwhich ensued after11
G2532καὶand9
τὰ
G3569νῦνnow13
G2532καὶand12
τὰ
G2064ἐπερχόμεναwhich are to come15
G1270διενοήθηςthou hast thought upon14
G2532καὶand10
G1096ἐγενήθησανfell out16
G3739ἃwhich17
G1770.1ἐνενοήθηςthou hast thought upon18
6
G2532καὶYea1
G3936παρέστησανwere ready at hand2
G3739ἃwhat things3
G1011ἐβουλεύσωthou didst determine4
G2532καὶand5
G3004εἶπανsaid6
G2400ἰδοὺLo7
G3918πάρεσμενwe are here8
G3956πᾶσαιall10
G1063γὰρfor9
G3588αἱ
G3598ὁδοίthy ways11
G4771σουthy12
G2092ἕτοιμοιare prepared13
G2532καὶand14
G3588ἡ
G2920κρίσιςthy judgments15
G4771σουthy16
G1722ἐνare in17
G4268προγνώσειthy foreknowledge18
7
G2400Ἰδοὺbehold2
G1063γὰρFor1
H804Ἀσσύριοιthe Assyrians3
G4129ἐπληθύνθησανare multiplied4
G1722ἐνin5
G1411δυνάμειpower7
G846αὐτῶνtheir6
G5312ὑψώθησανthey are exalted8
G1909ἐφʼwith9
G2462ἵππῳhorse10
G2532καὶand11
G306.3ἀναβάτῃman12
G1717ἐγανρίασανthey glory13
G1722ἐνin14
G1023βραχίονιstrength16
G3979.1πεζῶνof footmen15
G1679ἤλπισανthey trust17
G1722ἐνin18
G785ἀσπίδιshield19
G2532καὶand20
G1722ἐνin21
G1050.1γαισῷspear22
G2532καὶand23
G5115τόξῳbow24
G2532καὶand25
G4969.2σφενδόνῃsling26
G2532καὶ
G3766.2οὐκnot28
G1097ἔγνωσανknow27
G3754ὅτιthat29
G4771σὺthou31
G1510.2.1εἶart32
G2962Κύριοςthe Lord33
G4937συντρίβωνthat breakest34
G4171πολέμουςthe battles35
G2962Κύριοςthe Lord37
G3686ὄνομάis name39
G4771σοιthy38
8
G4771ΣὺThou1
G4486ῥάξονThrow down2
G846αὐτῶνtheir3
G3588τὴν
G2479ἰσχὺνstrength4
G1722ἐνin5
G1411δυνάμειthy power6
G4771σουthy7
G2532καὶand8
G2598κάταξονbring down9
G3588τὸ
G2904κράτοςforce10
G846αὐτῶνtheir11
G1722ἐνin12
G3588τῷ
G2372θυμῷthy wrath13
G4771σουthy14
G1011ἐβουλεύσαντοthey have purposed16
G1063γὰρfor15
G953βεβηλῶσαιto defile17
G3588τὰ
G39ἅγιάthy sanctuary18
G4771σουthy19
G3392μιᾶναιto pollute21
G3588τὸ
G4638σκήνωμαthe tabernacle22
G3588τῆς
G2663καταπαύσεωςwhere resteth23
G3588τοῦ
G3686ὀνόματοςthy glorious name24
G3588τῆς
G1391δόξηςglorious25
G4771σουthy26
G2532καὶand20
G2598καταβαλεῖνto cast down28
G4603σιδήρῳwith sword29
G2768κέραςthe horn30
G2379θυσιαστηρίουof thy altar31
G4771σουthy32
9
G991ΒλέψονBehold1
G1527εἰς
G5243ὑπερηφανίανpride2
G846αὐτῶνtheir3
G649ἀπόστειλονsend4
G3588τὴν
G3709ὀργήνwrath5
G4771σουthy6
G1527εἰςupon7
G2776κεφαλὰςheads8
G846αὐτῶνtheir9
G1325δὸςgive10
G1722ἐνinto11
G5495χειρίhand12
G1473μουmine13
G3588τῆς
G5503χήραςwidow14
G3739ὃwhich15
G1260διενοήθηνam16
G2904κράτοςpower17
10
G3960πάταξονSmite1
G1161δοῦλον
G1537ἐκby2
G5491χειλέωνthe deceit4
G539ἀπάτηςof my lips5
G1699μουmy6
G1909ἐπʼwith7
G758ἄρχοντιthe prince8
G2532καὶand9
G758ἄρχονταthe prince10
G1909ἐπὶwith11
G2324θεράποντιthe servant12
G846αὐτοῦ
G2352θραῦσονbreak down13
G846αὐτῶνtheir14
G3588τὸ
G523ἀνάστεμαstateliness15
G1722ἐνby16
G5495χειρὶthe hand17
G2338θηλείαςof a woman18
11
G3766.2Οὐ
G1063γὰρFor1
G1722ἐνin3
G4128πλήθειmultitude4
G3588τὸ
G2904κράτοςpower2
G4771σουthy2
G3762.1οὐδὲnor5
G3588ἡ
G1412.1δυναστείαmight6
G4771σουthy6
G1722ἐνin8
G2480ἰσχύουσινstrong men9
G235ἀλλὰfor10
G5013ταπεινῶνof the afflicted12
G1510.2.1εἶthou art11
G2316ΘεὸςGod13
G1640ἐλαττόνωνof the oppressed15
G1510.2.1εἶthou art14
G998βοηθὸςan helper16
G483.1ἀντιλήπτωρan upholder17
G770ἀσθενούντωνof the weak18
G576ἀπεγνωσμένωνof the forlorn20
G4629.1σκεπαστὴςa protector19
G560ἀπηλπισμένωνof them that are without hope22
G4990σωτήρa saviour21
12
G3483ΝαὶI pray thee1
G3483ναὶI pray thee2
ὁ
G2316ΘεὸςGod3
τοῦof4
G3962πατρὸςfather5
G1473μοὺmy6
G2532καὶand7
G2316ΘεὸςGod8
G2817κληρονομίαςof the inheritance9
G2474Ἰσραὴλof Israel10
δέσποταLord11
τῶνof the12
G3772οὐρανῶνheavens13
G2532καὶand14
τῆςof the15
G1093γῆςearth16
G2939κτίσταCreator17
τῶνof the18
G5204ὑδάτωνwaters19
G935βασιλεῦKing20
G3956πάσηςof every21
G2937κτίσεώςcreature22
G4771σουthy23
G4771σὺthou24
G1522εἰσάκουσονhear25
τῆςmy26
G1162δεήσεώςprayer27
G1473μου
13
G2532καὶand1
G1325δὸςmake2
G3056λόγονspeech4
G1473μουmy3
G2532καὶand5
G539ἀπάτηνdeceit6
G1527εἰςto be7
G5134τραῦμαwound9
G2532καὶand10
G3468μώλωπαstripe11
G846αὐτῶνtheir8
G3739οἳwho12
G2596κατὰagainst14
τῆς
G1242διαθήκηςcovenant15
G4771σουthy13
G2532καὶand16
G3624οἴκουhouse18
G37ἡγιασμένουhallowed17
G4771σουthy19
G2532καὶand20
G2884.2κορυφῆςtop22
G4622Σιὼνof Sion23
G2532καὶand24
G3624οἴκουhouse26
G2697κατασχέσεωςof the possession27
G5207υἱῶνof thy children28
G4771σουthy25
G1011ἐβουλεύσαντοhave purposed29
G4642σκληράcruel things30
14
G2532ΚαὶAnd1
G4160ποίησονmake2
G1909ἐπὶ
G3956πᾶνevery3
τὸ
G1484ἔθνοςnation4
G4771σου
G2532καὶand5
G3956πάσης
G5443φυλῆςtribe6
G1922ἐπίγνωσινto acknowledge7
τοῦ
G1492εἰδῆσαι
G3754ὅτιthat8
G4771σὺthou9
G1510.2.1εἶart10
ὁ
G2316ΘεὸςGod11
G3956πάσηςof all12
G1411δυνάμεωςpower13
G2532καὶand14
G2904κράτουςmight15
G2532καὶand16
G3766.2οὐκ
G1510.2.1ἔστινis17
G243ἄλλοςnone other18
G5231.3ὑπερασπίζωνthat protecteth19
τοῦ
G1085γένουςpeople20
G2474Ἰσραὴλof Israel21
G1536εἰ
G3379μὴbut22
G4771σύthou23
ERV(i)
1 But Judith fell upon her face, and put ashes upon her head, and uncovered the sackcloth wherewith she was clothed; and the incense of that evening was now being offered at Jerusalem in the house of God, and Judith cried unto the Lord with a loud voice, and said,
2 O Lord God of my father Simeon, into whose hand thou gavest a sword to take vengeance of the strangers, who loosened the girdle of a virgin to defile her, and uncovered the thigh to her shame, and profaned the womb to her reproach; for thou saidst, It shall not be so; and they did so:
3 wherefore thou gavest their rulers to be slain, and their bed, which was ashamed for her that was deceived, to be dyed in blood, and smotest the servants with their lords, and the lords upon their thrones;
4 and gavest their wives for a prey, and their daughters to be captives, and all their spoils to be divided among thy dear children; which were moved with zeal for thee, and abhorred the pollution of their blood, and called upon thee for aid: O God, O my God, hear me also that am a widow.
5 For thou wroughtest the things that were before those things, and those things, and such as ensued after; and thou didst devise the things which are now, and the things which are to come: and the things which thou didst devise came to pass;
6 yea, the things which thou didst determine stood before thee, and said, Lo, we are here: for all thy ways are prepared, and thy judgement is with foreknowledge.
7 For, behold, the Assyrians are multiplied in their power; they are exalted with horse and rider; they have gloried in the strength of their footmen; they have trusted in shield and spear and bow and sling; and they know not that thou art the Lord that breaketh the battles: the Lord is thy name.
8 Dash thou down their strength in thy power, and bring down their force in thy wrath: for they have purposed to profane thy sanctuary, and to defile the tabernacle where thy glorious name resteth, and to cast down with the sword the horn of thine altar.
9 Look upon their pride, and send thy wrath upon their heads: give into my hand, which am a widow, the might that I have conceived.
10 Smite by the deceit of my lips the servant with the prince, and the prince with his servant: break down their stateliness by the hand of a woman.
11 For thy power standeth not in multitude, nor thy might in strong men: but thou art a God of the afflicted, thou art a helper of the oppressed, an upholder of the weak, a protector of the forlorn, a saviour of them that are without hope.
12 Yea, yea, God of my father, and God of the inheritance of Israel, Lord of the heavens and of the earth. Creator of the waters, King of every creature, hear thou my prayer:
13 and make my speech and deceit to be their wound and stripe, who have purposed hard things against thy covenant, and thy hallowed house, and the top of Sion, and the house of the possession of thy children.
14 And make every nation and tribe of thine to know that thou art God, the God of all power and might, and that there is none other that protecteth the race of Israel but thou.
WEB(i)
1 But Judith fell upon her face, and put ashes upon her head, and uncovered the sackcloth with which she was clothed. The incense of that evening was now being offered at Jerusalem in the house of God, and Judith cried to the Lord with a loud voice, and said,
2 “O Lord God of my father Simeon, into whose hand you gave a sword to take vengeance on the strangers who loosened the belt of a virgin to defile her, uncovered the thigh to her shame, and profaned the womb to her reproach; for you said, ‘It shall not be so;’ and they did so.
3 Therefore you gave their rulers to be slain, and their bed, which was ashamed for her who was deceived, to be dyed in blood, and struck the servants with their masters, and the masters upon their thrones;
4 and gave their wives for a prey, and their daughters to be captives, and all their spoils to be divided among your dear children; which were moved with zeal for you, and abhorred the pollution of their blood, and called upon you for aid. O God, O my God, hear me also who am a widow.
5 For you did the things that were before those things, and those things, and such as come after; and you planned the things which are now, and the things which are to come. The things which you planned came to pass.
6 Yes, the things which you determined stood before you, and said, ‘Behold, we are here; for all your ways are prepared, and your judgement is with foreknowledge.’
7 For, behold, the Assyrians are multiplied in their power. They are exalted with horse and rider. They were proud of the strength of their footmen. They have trusted in shield, spear, bow, and sling. They don’t know that you are the Lord who breaks the battles. ‘The Lord’ is your name.
8 Break their strength in your power, and bring down their force in your wrath; for they intend to profane your sanctuary, and to defile the tabernacle where your glorious name rests, and to destroy the horn of your altar with the sword.
9 Look at their pride, and send your wrath upon their heads. Give into my hand, which am a widow, the might that I have conceived.
10 Strike by the deceit of my lips the servant with the prince, and the prince with his servant. Break down their arrogance by the hand of a woman.
11 For your power stands not in multitude, nor your might in strong men: but you are a God of the afflicted. You are a helper of the minorities, a helper of the weak, a protector of the forsaken, a savior of those who are without hope.
12 Yes, yes, God of my father, and God of the inheritance of Israel, Lord of the heavens and of the earth. Creator of the waters, King of every creature, hear my prayer.
13 Make my speech and deceit to be their wound and stripe, who intend hard things against your covenant, your holy house, the top of Sion, and the house of the possession of your children.
14 Make every nation and tribe of yours to know that you are God, the God of all power and might, and that there is none other that protects the race of Israel but you.”
LXX2012(i)
1 Judith fell upon her face, and put ashes upon her head, and uncovered the sackcloth wherewith she was clothed; and about the time that the incense of that evening was offered in Jerusalem in the house of the Lord Judith cried with a loud voice, and said,
2 O Lord God of my father Simeon, to whom you gave a sword to take vengeance of the strangers, who loosened the girdle of a maid to defile her, and discovered the thigh to her shame, and polluted her virginity to her reproach; for you said, It shall not be so; and yet they did so:
3 Therefore you gave their rulers to be slain, so that they dyed their bed in blood, being deceived, and struck the servants with their lords, and the lords upon their thrones;
4 And have given their wives for a prey, and their daughters to be captives, and all their spoils to be divided among your dear children; which were moved with your zeal, and abhorred the pollution of their blood, and called upon you for aid: O God, O my God, hear me also a widow.
5 For you have wrought not only those things, but also the things which fell out before, and which ensued after; you have thought upon the things which are now, and which are to come.
6 Yes, what things you did determine were ready at hand, and said, Behold, we are here: for all your ways are prepared, and your judgments are in your foreknowledge.
7 For, behold, the Assyrians are multiplied in their power; they are exalted with horse and man; they glory in the strength of their footmen; they trust in shield, and spear, and bow, and sling; and know not that you are the Lord that break the battles: the Lord is your name.
8 Throw down their strength in your power, and bring down their force in your wrath: for they have purposed to defile your sanctuary, and to pollute the tabernacle where your glorious name rests and to cast down with sword the horn of your altar.
9 Behold their pride, and send your wrath upon their heads: give into mine hand, which am a widow, the power that I have conceived.
10 Strike by the deceit of my lips the servant with the prince, and the prince with the servant: break down their stateliness by the hand of a woman.
11 For your power stands not in multitude nor your might in strong men: for you are a God of the afflicted, an helper of the oppressed, an upholder of the weak, a protector of the forlorn, a savior of them that are without hope.
12 I pray you, I pray you, O God of my father, and God of the inheritance of Israel, Lord of the heavens and earth, Creator of the waters, king of every creature, hear you my prayer:
13 And make my speech and deceit to be their wound and stripe, who have purposed cruel things against your covenant, and your hallowed house, and against the top of Sion, and against the house of the possession of your children.
14 And make every nation and tribe to acknowledge that you are the God of all power and might, and that there is none other that protects the people of Israel but you.