Job 37:2-11

ABP_Strongs(i)
  2 G191 Hear G189 a report G1722 in G3709 anger G2372 of rage G2962 of the lord! G2532 And G3191.1 a meditation G1537 from out of G4750 his mouth G1473   G1831 shall come forth.
  3 G5270 Underneath G3956 all G3588 the G3772 heaven G3588   G746 is his sovereignty, G2532 and G3588   G5457 his light G1473   G1909 is upon G4420 the wings G3588 of the G1093 earth.
  4 G3694 After G1473 him G994 [2shall yell out G5456 1a voice]; G1026.2 he shall thunder G1722 with G5456 the sound G5196 of his insult; G1473   G2532 and G3756 he shall not bargain G465.1   G1473 them, G3754 that G191 one shall hear G5456 his voice. G1473  
  5 G1026.2 [3will thunder G3588 1The G2478 2strong one G1722 5with G5456 6his voice G1473   G2297 4wonders]. G5610 [2a season G5087 1He established] G2934 for animals, G1492 and they know G1161   G2845 [2of the fold G5010 1 the order]. G1909 Upon G3778 all these things G3956   G3756 [3is not G1839 4receded G1473 1your G3588   G1271 2thought], G3761 nor is G1259 [3reconciled G1473 1your G3588   G2588 2heart] G575 with G4983 your body. G4160 For he did G1063   G3173 great things G3739 which G3756 we knew not; G1492  
  6 G4929 ordering G5510 the snow, saying, G1096 Be G1909 upon G1093 the earth; G2532 and G5494 the winter G5205 rain G1412.1 of his command. G1473  
  7 G1722 In G5495 the hand G3956 of every G444 man G2696 he seals up, G2443 that G1097 [3should know G3956 1every G444 2man] G3588   G1438 his own G769 weakness.
  8 G1525 [3entered G1161 1And G2342 2 the wild beasts] G5259 under G3588 the G4629.2 protection, G2270 and are tranquil G1161   G1909 in G2845 their lair.
  9 G1537 From out of G5009 inner chambers G1904 come G3601 griefs, G575 and from G1161   G207.1 extremities G5592 chilliness.
  10 G2532 And G575 from G4157 the breath G2478 of the strong one G1325 he appoints G3803.1 ice; G3608.1 and he steers G1161   G3588 the G5204 water G5613 where G1437 ever G1014 he wants.
  11 G2532 And G1588 if a chosen G2667.2 [2plasters over G3507 1cloud], G1287 [2disperses G3509 3 the cloud G5457 1 then his light], G1473  
ABP_GRK(i)
  2 G191 άκουε G189 ακοήν G1722 εν G3709 οργή G2372 θυμού G2962 κυρίου G2532 και G3191.1 μελέτη G1537 εκ G4750 στόματος αυτού G1473   G1831 εξελεύσεται
  3 G5270 υποκάτω G3956 παντός G3588 του G3772 ουρανού G3588 η G746 αρχή αυτού G2532 και G3588 το G5457 φως αυτού G1473   G1909 επί G4420 πτερύγων G3588 της G1093 γης
  4 G3694 οπίσω G1473 αυτού G994 βοήσεται G5456 φωνή G1026.2 βροντήσει G1722 εν G5456 φωνή G5196 ύβρεως αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ ανταλλάξει G465.1   G1473 αυτούς G3754 ότι G191 ακούσει G5456 φωνήν αυτού G1473  
  5 G1026.2 βροντήσει G3588 ο G2478 ισχυρός G1722 εν G5456 φωνή αυτού G1473   G2297 θαυμασία G5610 ώραν G5087 έθετο G2934 κτήνεσιν G1492 οίδασι δε G1161   G2845 κοίτης G5010 τάξιν G1909 επί G3778 τούτοις πάσιν G3956   G3756 ουκ G1839 εξίσταταί G1473 σου G3588 η G1271 διάνοια G3761 ουδέ G1259 διαλλάσσεταί G1473 σου G3588 η G2588 καρδία G575 από G4983 σώματος G4160 εποίησε γαρ G1063   G3173 μεγάλα G3739 α G3756 ουκ ήδειμεν G1492  
  6 G4929 συντάσσων G5510 χιόνι G1096 γίνου G1909 επί G1093 γης G2532 και G5494 χειμών G5205 υετόν G1412.1 δυναστείας αυτού G1473  
  7 G1722 εν G5495 χειρί G3956 παντός G444 ανθρώπου G2696 κατασφραγίζει G2443 ίνα G1097 γνώ G3956 πας G444 άνθρωπος G3588 την G1438 εαυτού G769 ασθένειαν
  8 G1525 εισήλθε G1161 δε G2342 θηρία G5259 υπό G3588 την G4629.2 σκέπην G2270 ησύχασαν δε G1161   G1909 επί G2845 κοίτης
  9 G1537 εκ G5009 ταμιείων G1904 επέρχονται G3601 οδύναι G575 από δε G1161   G207.1 ακρωτηρίων G5592 ψύχος
  10 G2532 και G575 από G4157 πνοής G2478 ισχυρού G1325 δώσει G3803.1 πάγος G3608.1 οιακίζει δε G1161   G3588 το G5204 ύδωρ G5613 ως G1437 εάν G1014 βούληται
  11 G2532 και G1588 εκλεκτόν G2667.2 καταπλάσσει G3507 νεφέλη G1287 διασκορπιεί G3509 νέφος G5457 φως αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    2 G191 V-PAD-2S ακουε G189 N-ASF ακοην G1722 PREP εν G3709 N-DSF οργη G2372 N-GSM θυμου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   N-NSF μελετη G1537 PREP εκ G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου G1831 V-FMI-3S εξελευσεται
    3 G5270 ADV υποκατω G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G746 N-NSF αρχη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G4420 N-GPF πτερυγων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    4 G3694 PREP οπισω G846 D-GSM αυτου G994 V-FMI-3S βοησεται G5456 N-NSF φωνη   V-FAI-3S βροντησει G1722 PREP εν G5456 N-DSF φωνη G5196 N-GSF υβρεως G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-FAI-3S ανταλλαξει G846 D-APM αυτους G3754 CONJ οτι G191 V-FAI-3S ακουσει G5456 N-ASF φωνην G846 D-GSM αυτου
    5   V-FAI-3S βροντησει G3588 T-NSM ο G2478 A-NSM ισχυρος G1722 PREP εν G5456 N-DSF φωνη G846 D-GSM αυτου G2297 A-APN θαυμασια G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1063 PRT γαρ G3173 A-APN μεγαλα G3739 R-APN α G3364 ADV ουκ   V-YAI-1P ηδειμεν
    6 G4929 V-PAPNS συντασσων G5510 N-DSF χιονι G1096 V-PMD-2S γινου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G5494 N-NSM χειμων G5205 N-NSM υετος G2532 CONJ και G5494 N-NSM χειμων G5205 N-GPM υετων   N-GSF δυναστειας G846 D-GSM αυτου
    7 G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3956 A-GSM παντος G444 N-GSM ανθρωπου G2696 V-PAI-3S κατασφραγιζει G2443 CONJ ινα G1097 V-AAS-3S γνω G3956 A-NSM πας G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G769 N-ASF ασθενειαν
    8 G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1161 PRT δε G2342 N-NPN θηρια G5259 PREP υπο   N-ASF σκεπην G2270 V-AAI-3P ησυχασαν G1161 PRT δε G1909 PREP επι G2845 N-GSF κοιτης
    9 G1537 PREP εκ   N-GPN ταμιειων   V-PMI-3P επερχονται   N-NPF διναι G575 PREP απο G1161 PRT δε   N-GPN ακρωτηριων G5592 N-NSN ψυχος
    10 G2532 CONJ και G575 PREP απο G4157 N-GSF πνοης G2478 A-GSM ισχυρου G1325 V-FAI-3S δωσει   N-NSM παγος   V-PAI-3S οιακιζει G1161 PRT δε G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G3739 CONJ ως G1437 CONJ εαν G1014 V-PMS-3S βουληται
    11 G2532 CONJ και G1588 A-ASM εκλεκτον   V-PAI-3S καταπλασσει G3507 N-NSF νεφελη G1287 V-FAI-3S διασκορπιει G3509 N-ASN νεφος G5457 N-NSN φως G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 2 שׁמעו שׁמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃ 3 תחת כל השׁמים ישׁרהו ואורו על כנפות הארץ׃ 4 אחריו ישׁאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישׁמע קולו׃ 5 ירעם אל בקולו נפלאות עשׂה גדלות ולא נדע׃ 6 כי לשׁלג יאמר הוא ארץ וגשׁם מטר וגשׁם מטרות עזו׃ 7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשׁי מעשׂהו׃ 8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשׁכן׃ 9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃ 10 מנשׁמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃ 11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H8085 שׁמעו   H8085 שׁמוע   H7267 ברגז the noise H6963 קלו of his voice, H1899 והגה and the sound H6310 מפיו of his mouth. H3318 יצא׃ goeth out
  3 H8478 תחת it under H3605 כל the whole H8064 השׁמים heaven, H3474 ישׁרהו He directeth H216 ואורו and his lightning H5921 על unto H3671 כנפות the ends H776 הארץ׃ of the earth.
  4 H310 אחריו After H7580 ישׁאג roareth: H6963 קול it a voice H7481 ירעם he thundereth H6963 בקול with the voice H1347 גאונו of his excellency; H3808 ולא and he will not H6117 יעקבם stay H3588 כי them when H8085 ישׁמע is heard. H6963 קולו׃ his voice
  5 H7481 ירעם thundereth H410 אל God H6963 בקולו with his voice; H6381 נפלאות marvelously H6213 עשׂה doeth H1419 גדלות great things H3808 ולא he, which we cannot H3045 נדע׃ comprehend.
  6 H3588 כי For H7950 לשׁלג to the snow, H559 יאמר he saith H1933 הוא Be H776 ארץ thou the earth; H1653 וגשׁם rain, H4306 מטר likewise to the small H1653 וגשׁם rain H4306 מטרות and to the great H5797 עזו׃ of his strength.
  7 H3027 ביד the hand H3605 כל of every H120 אדם man; H2856 יחתום He sealeth up H3045 לדעת may know H3605 כל that all H376 אנשׁי men H4639 מעשׂהו׃ his work.
  8 H935 ותבא go H2416 חיה Then the beasts H1119 במו into H695 ארב dens, H4585 ובמעונתיה in their places. H7931 תשׁכן׃ and remain
  9 H4480 מן Out of H2315 החדר the south H935 תבוא cometh H5492 סופה the whirlwind: H4215 וממזרים out of the north. H7135 קרה׃ and cold
  10 H5397 מנשׁמת   H410 אל of God H5414 יתן is given: H7140 קרח frost H7341 ורחב and the breadth H4325 מים of the waters H4164 במוצק׃ is straitened.
  11 H637 אף Also H7377 ברי by watering H2959 יטריח he wearieth H5645 עב the thick cloud: H6327 יפיץ he scattereth H6051 ענן cloud: H216 אורו׃ his bright
new(i)
  2 H8085 [H8798] Hear H8085 [H8800] attentively H7267 the noise H6963 of his voice, H1899 and the sound H3318 [H8799] that goeth out H6310 of his mouth.
  3 H3474 [H8765] He straighteneth H8281 [H8799] it H8064 under the whole heaven, H216 and his lightning H3671 to the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 [H8799] roareth: H7481 [H8686] he thundereth H6963 with the voice H1347 of his excellency; H6117 [H8762] and he will not restrain H6963 them when his voice H8085 [H8735] is heard.
  5 H410 God H7481 [H8686] thundereth H6381 [H8737] marvellously H6963 with his voice; H1419 great things H6213 [H8802] he doeth, H3045 [H8799] which we cannot comprehend.
  6 H559 [H8799] For he saith H7950 to the snow, H1933 [H8798] Be thou H776 on the earth; H4306 likewise to the small H1653 rain, H4306 and to the great H1653 rain H5797 of his strength.
  7 H2856 [H8799] He sealeth up H3027 the hand H120 of every man; H582 that all men H3045 [H8800] may know H4639 his work.
  8 H2416 Then the beasts H935 [H8799] go H1119 into H695 dens, H7931 [H8799] and remain H4585 in their places.
  9 H2315 From the south H935 [H8799] cometh H5492 the whirlwind: H7135 and cold H4215 from the north.
  10 H5397 By the breath H410 of God H7140 frost H5414 [H8799] is given: H7341 and the breadth H4325 of the waters H4164 is narrowed.
  11 H7377 Also by watering H2959 [H8686] he wearieth H5645 the thick cloud: H6327 [H8686] he scattereth H216 his bright H6051 cloud:
Vulgate(i) 2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem 3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae 4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius 5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia 6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae 7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua 8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur 9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus 10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae 11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Clementine_Vulgate(i) 2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem. 3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ. 4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus. 5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia; 6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ; 7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua. 8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur. 9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus. 10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ. 11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Wycliffe(i) 2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth. 3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe. 4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd. 5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out. 6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe. 7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis. 8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place. 9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus. 10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out. 11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
Coverdale(i) 2 Heare then the sounde of his voyce, and the noyse yt goeth out of his mouth. 3 He gouerneth euery thinge vnder the heauen, and his light reacheth vnto the ende of the worlde. 4 A roaringe voyce foloweth him: for his glorious magesty geueth soch a thondre clappe, that (though a man heare it) yet maye he not perceaue it afterwarde. It geueth an horrible sownde, 5 when God sendeth out his voyce: greate thinges doth he, which we can not coprehende. 6 When he commaundeth the snowe, it falleth vpon the earth: As soone as he geueth the rayne a charge, Immediatly the showers haue their strength and fall downe 7 He sendeth feare vpon euery man, that they might knowe their owne workes. 8 The beestes crepe in to their dennes, & take their rest. 9 Out of the south commeth the tempest, and colde out of the north. 10 At the breth of God, the frost commeth, & the waters are shed abrode. 11 The cloudes do their laboure in geuynge moystnesse, the cloudes poure downe their rayne.
MSTC(i) 2 Hear then the sound of his voice, and the noise that goeth out of his mouth. 3 He governeth everything under the heaven, and his light reacheth unto the end of the world. 4 A roaring voice followeth him: for his glorious majesty giveth such a thunder clap, that, though a man hear it, yet may he not perceive it afterward. It giveth a horrible sound, 5 when God sendeth out his voice: great things doth he, which we can not comprehend. 6 "When he commandeth the snow, it falleth upon the earth: As soon as he giveth the rain a charge, immediately the showers have their strength, and fall down. 7 He sendeth fear upon every man, that they might know their own works. 8 The beasts creep into their dens, and take their rest. 9 Out of the south cometh the tempest, and cold out of the north. 10 At the breath of God, the frost cometh, and the waters are shed abroad. 11 The clouds do their labour in getting moistness, the clouds pour down the rain.
Matthew(i) 2 Heare then the sounde of hys voyce, & the noyse that goeth out of hys mouth. 3 He gouerneth euery thing vnder the heauen, & his lyghte reacheth vnto the ende of the worlde. 4 A roarynge voyce foloweth hym: for hys gloryous maiestye geueth suche a thondre clappe, that (though a man heare it) yet may he not perceiue it afterward. It geueth an horryble sounde, 5 when God sendeth oute hys voyce: greate thynges doth he, whiche we can not comprehende. 6 When he commaundeth the snow, it falleth vpon the earth: As sone as he geueth the rayne a charge, ymmedyatly the showers haue theyr strength, & fall doune. 7 He sendeth feare vpon euery man that they myght knowe theyr owne worckes. 8 The beastes crepe into theyr dennes, and take theyr reste. 9 Oute of the south commeth the tempest, and coulde out of the north. 10 At the breth of God, the frost commeth, & the waters are shed abroad. 11 The cloudes do theyr laboure in geuyng moystnes, the cloudes poure doune theyr rayne.
Great(i) 2 Heare then the sounde of hys voyce, and the noyse that goeth out of his mouth. 3 He gouerneth euery thyng vnder the heauen, and his lyght reacheth vnto the ende of the worlde. 4 A roaring voyce foloweth hym: for his glorious maiesty geueth soche a thondre clappe, that (though a man heare it) yet maye he not perceaue it afterwarde. It geueth an horryble sownde, 5 when God sendeth oute hys voyce: greate thynges doth he, whych we can not comprehende. 6 When he commaundeth the snowe, it falleth vpon the erth: As soone as he geueth the rayne a charge, immediatly the showers haue theyr strength, and fall downe. 7 He sendeth feare vpon euery man, that they myght knowe their awne worckes. 8 The beestes crepe into theyr dennes, and take theyr rest. 9 Out of the south commeth the tempest, and colde out of the north. 10 At the breth of God, the frost commeth, and the waters are shed abrode. 11 He maketh the cloudes to do theyr labour in geuynge moystnesse, & agayne wyth his lyght he dryueth awaye the cloude.
Geneva(i) 2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth. 3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world. 4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard. 5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not. 6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power. 7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke. 8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places. 9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde. 10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe. 11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Bishops(i) 2 Heare then the sounde of his voyce, & the noyse that goeth out of his mouth 3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the worlde 4 A roring voyce foloweth it: for his glorious maiestie geueth a thuder clappe, & he will not stay whe his voyce is heard 5 God thundreth marueylously with his voyce, great thinges doth he which we can not comprehend 6 He commaundeth the snow, and it falleth vpon earth: he geueth the rayne a charge, and the showres haue their strength and fall downe 7 With the force of the rayne he shutteth men vp, that all men may knowe his workes 8 The beastes creepe into their dennes, and remaine in their places 9 Out of the south commeth the tempest, and colde out from the north winde 10 At the breath of God the hoare frost is geuen, and the brode waters are frosen 11 He maketh the cloudes to labour in geuing moystnesse, and againe with his light he dryueth away the cloude
DouayRheims(i) 2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth. 3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth. 4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things. 6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength. 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works. 8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den. 9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north. 10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly. 11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
KJV(i) 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
KJV_Cambridge(i) 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
KJV_Strongs(i)
  2 H8085 Hear [H8798]   H8085 attentively [H8800]   H7267 the noise H6963 of his voice H1899 , and the sound H3318 that goeth out [H8799]   H6310 of his mouth.
  3 H3474 He directeth [H8765]   H8281 it [H8799]   H8064 under the whole heaven H216 , and his lightning H3671 unto the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roareth [H8799]   H7481 : he thundereth [H8686]   H6963 with the voice H1347 of his excellency H6117 ; and he will not stay [H8762]   H6963 them when his voice H8085 is heard [H8735]  .
  5 H410 God H7481 thundereth [H8686]   H6381 marvellously [H8737]   H6963 with his voice H1419 ; great things H6213 doeth [H8802]   H3045 he, which we cannot comprehend [H8799]  .
  6 H559 For he saith [H8799]   H7950 to the snow H1933 , Be thou [H8798]   H776 on the earth H4306 ; likewise to the small H1653 rain H4306 , and to the great H1653 rain H5797 of his strength.
  7 H2856 He sealeth up [H8799]   H3027 the hand H120 of every man H582 ; that all men H3045 may know [H8800]   H4639 his work.
  8 H2416 Then the beasts H935 go [H8799]   H1119 into H695 dens H7931 , and remain [H8799]   H4585 in their places.
  9 H2315 Out of the south H935 cometh [H8799]   H5492 the whirlwind H7135 : and cold H4215 out of the north.
  10 H5397 By the breath H410 of God H7140 frost H5414 is given [H8799]   H7341 : and the breadth H4325 of the waters H4164 is straitened.
  11 H7377 Also by watering H2959 he wearieth [H8686]   H5645 the thick cloud H6327 : he scattereth [H8686]   H216 his bright H6051 cloud:
Thomson(i) 2 Hear the report made by the fierce anger of the Lord! when a threat shall proceed from his mouth; 3 as his dominion extendeth over all under heaven, and his light over the wings of the earth; 4 after it he will thunder with a voice; he will thunder with the voice of his indignation. [And should it not make a change in those men when he shall cause his voice to be heard?] 5 With his voice the Almighty will thunder to our astonishment; for he hath done great things which we cannot comprehend; 6 issuing a command to snow, be thou on the earth; When the tempest and storms of rain, under his command 7 seal up against the hand of every man, that every man may know his own weakness; 8 when the beasts have entered their coverts, and have gone to rest on their beds; 9 sorrows issue forth from their chambers, and cold from its lofty summits; 10 which by the blast of the Almighty produce frost, and governeth the water as he pleaseth. 11 But when a cloud covereth a man of his choice, his light can disperse the cloud:
Webster(i) 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend. 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 From the south cometh the whirlwind: and cold from the north. 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Webster_Strongs(i)
  2 H8085 [H8798] Hear H8085 [H8800] attentively H7267 the noise H6963 of his voice H1899 , and the sound H3318 [H8799] that goeth out H6310 of his mouth.
  3 H3474 [H8765] He directeth H8281 [H8799] it H8064 under the whole heaven H216 , and his lightning H3671 to the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 [H8799] roareth H7481 [H8686] : he thundereth H6963 with the voice H1347 of his excellency H6117 [H8762] ; and he will not restrain H6963 them when his voice H8085 [H8735] is heard.
  5 H410 God H7481 [H8686] thundereth H6381 [H8737] marvellously H6963 with his voice H1419 ; great things H6213 [H8802] he doeth H3045 [H8799] , which we cannot comprehend.
  6 H559 [H8799] For he saith H7950 to the snow H1933 [H8798] , Be thou H776 on the earth H4306 ; likewise to the small H1653 rain H4306 , and to the great H1653 rain H5797 of his strength.
  7 H2856 [H8799] He sealeth up H3027 the hand H120 of every man H582 ; that all men H3045 [H8800] may know H4639 his work.
  8 H2416 Then the beasts H935 [H8799] go H1119 into H695 dens H7931 [H8799] , and remain H4585 in their places.
  9 H2315 From the south H935 [H8799] cometh H5492 the whirlwind H7135 : and cold H4215 from the north.
  10 H5397 By the breath H410 of God H7140 frost H5414 [H8799] is given H7341 : and the breadth H4325 of the waters H4164 is narrowed.
  11 H7377 Also by watering H2959 [H8686] he wearieth H5645 the thick cloud H6327 [H8686] : he scattereth H216 his bright H6051 cloud:
Brenton(i) 2 Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth. 3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth. 4 After him shall be a cry with a loud voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice. 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not; 6 commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might. 7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness. 8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in their lair. 9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops. 10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases. 11 And if a cloud obscures what is precious to him, his light will disperse the cloud.
Brenton_Greek(i) 2 Ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ Κυρίου, καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται. 3 Ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς. 4 Ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνῇ, βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτοὺς, ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ. 5 Βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια· ἐποίησε γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν, 6 συντάσσων χιόνι, γίνου ἐπὶ γῆς, καὶ χειμὼν ὑετὸς, καὶ χειμὼν ὑετῶν δυναστείας αὐτοῦ. 7 Ἐν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου κατασφραγίζει, ἵνα γνῷ πᾶς ἄνθρωπος τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν. 8 Εἰσῆλθε δὲ θηρία ὑπὸ τὴν σκέπην, ἡσύχασαν δὲ ἐπὶ κοίτης. 9 Ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται ὀδύναι, ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος. 10 Καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος· οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται, 11 καὶ ἐκλεκτὸν καταπλάσσει νεφέλη· διασκορπιεῖ νέφος φῶς αὐτοῦ,
Leeser(i) 2 Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm’s roar that goeth out of his mouth. 3 Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth. 4 Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard. 5 God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend. 6 For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength. 7 He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it. 8 Then retire the beasts into their dens, and rest in their lairs. 9 Out of his chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold. 10 From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid. 11 Also with moisture he loadeth the cloud; and he scattereth the cloud of his lightning;
YLT(i) 2 Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth. 3 Under the whole heavens He directeth it, And its light is over the skirts of the earth. 4 After it roar doth a voice—He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard. 5 God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
6 For to snow He saith, `Be on the earth.' And the small rain and great rain of His power. 7 Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work. 8 And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue. 9 From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds—cold, 10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened, 11 Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
JuliaSmith(i) 2 Hearing, hear ye, to the noise of his voice, and the growling going out from his mouth. 3 He will let it go free under all the heavens, and his light upon the wings of the earth. 4 After him a voice shall rear; he will thunder with the voice of his majesty: and he will not leave them behind when his voice shall be heard. 5 God will thunder with his voice of wonder, doing great things, and we shall not know. 6 For he will say to the snow, Be it on earth; and to the shower of rain, and to the shower of the rains of his strength. 7 He will seal in the hand of every man, for all men to know his work. 8 And the beast shall go into the covert, and shall dwell in its habitation. 9 From the chamber shall come forth the whirlwind, and cold from the scatterings. 10 From the breath of God ice will be given, and the breadth of the waters in being straitened. 11 Also by watering he will cast down the cloud: he will scatter the cloud of his light:
Darby(i) 2 Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth. 3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard. 5 ?God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend. 6 For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might. 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. 8 And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens. 9 From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north. 10 By the breath of ?God ice is given; and the breadth of the waters is straitened. 11 Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
ERV(i) 2 Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard. 5 God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. 6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain. 7 He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know [it]. 8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens. 9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm: and cold out of the north. 10 By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened. 11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; he spreadeth abroad the cloud of his lightning:
ASV(i) 2 Hear, oh, hear the noise of his voice,
And the sound that goeth out of his mouth. 3 He sendeth it forth under the whole heaven,
And his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth;
He thundereth with the voice of his majesty;
And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard 5 God thundereth marvellously with his voice;
Great things doeth he, which we cannot comprehend. 6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth;
Likewise to the shower of rain,
And to the showers of his mighty rain. 7 He sealeth up the hand of every man,
That all men whom he hath made may know [it]. 8 Then the beasts go into coverts,
And remain in their dens. 9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm,
And cold out of the north. 10 By the breath of God ice is given;
And the breadth of the waters is straitened. 11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture;
He spreadeth abroad the cloud of his lightning:
ASV_Strongs(i)
  2 H8085 Hear, H8085 oh, hear H7267 the noise H7267 of his voice, H6963 And the sound H3318 that goeth out H6310 of his mouth.
  3 H3474 He sendeth H8281 it H8064 forth under the whole heaven, H216 And his lightning H3671 unto the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roareth; H7481 He thundereth H6963 with the voice H1347 of his majesty; H6117 And he restraineth H6963 not the lightnings when his voice H8085 is heard.
  5 H410 God H7481 thundereth H6381 marvellously H6963 with his voice; H1419 Great things H6213 doeth H3045 he, which we cannot comprehend.
  6 H559 For he saith H7950 to the snow, H1933 Fall thou H776 on the earth; H4306 Likewise to the shower H1653 of rain, H4306 And to the showers H5797 of his mighty H1653 rain.
  7 H2856 He sealeth up H3027 the hand H120 of every man, H582 That all men H3045 whom he hath made may know H4639 it.
  8 H2416 Then the beasts H935 go H1119 into H4585 coverts, H7931 And remain H695 in their dens.
  9 H2315 Out of the chamber of the south H935 cometh H5492 the storm, H7135 And cold H4215 out of the north.
  10 H5397 By the breath H410 of God H5414 ice is given; H7341 And the breadth H4325 of the waters H4164 is straitened.
  11 H2959 Yea, he ladeth H5645 the thick cloud H7377 with moisture; H6327 He spreadeth H6051 abroad the cloud H216 of his lightning:
JPS_ASV_Byz(i) 2 Hear attentively the noise of His voice, and the sound that goeth out of His mouth. 3 He sendeth it forth under the whole heaven, and His lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His majesty; and He stayeth them not when His voice is heard. 5 God thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend. 6 For He saith to the snow: 'Fall thou on the earth'; likewise to the shower of rain, and to the showers of His mighty rain. 7 He sealeth up the hand of every man, that all men whom He hath made may know it. 8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens. 9 Out of the Chamber cometh the storm; and cold out of the north. 10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is straitened. 11 Yea, He ladeth the thick cloud with moister, He spreadeth abroad the cloud of His lightning;
Rotherham(i) 2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth; 3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth; 4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard. 5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards,––Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains. 7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing. 8 So then the wild–beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain. 9 Out of a chamber cometh a storm–wind, and, out of the north, cold. 10 By the breath of GOD, is given––frost, and, the breadth of waters, is congealed; 11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning–cloud;
CLV(i) 2 Hearken, yea hearken to the thunderous sound of His voice And the rumbling soliloquy that comes forth from His mouth;" 3 Under the entire heavens He unleashes it, And His lightning over the wings of the earth. 4 After it roars a voice; He thunders with His swelling voice And does not stem them so that His voice is heard. 5 El thunders marvelously with His voice, Doing great things that we cannot know. 6 For He says to the snow, Fall on the earth, And to the downpour of rain, even His strong downpours of rains. 7 On the hand of every human He places a seal So that all men may know His work. 8 Then the wild animal enters into its lair, And tabernacles in its habitations. 9 From its chamber comes the whirlwind, And cold from the sifting winds. 10 By the breath of El ice is made, And the width of the waters becomes a frozen solid. 11 Indeed, He encumbers the thick cloud with soaking moisture; He scatters His lightning cloud,
BBE(i) 2 Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth. 3 He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth. 4 After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding. 5 He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge; 6 For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down. 7 He puts an end to the work of every man, so that all may see his work. 8 Then the beasts go into their holes, and take their rest. 9 Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses. 10 By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in. 11 The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
MKJV(i) 2 Listen carefully to the thunder of His voice, and the rumbling that comes out of His mouth. 3 He loosens it under the whole heavens, and His lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars; He thunders with the voice of His majesty, and He will not hold them when His voice is heard. 5 God thunders marvelously with His voice; He does great things, and we do not understand. 6 For He says to the snow, Fall on the earth; also to the shower of rain, and to the shower of heavy rains in its strength. 7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work. 8 Then the beast goes into its lair, and it remains in its dens. 9 Out of the storeroom comes the tempest; and cold from scattering winds. 10 By the breath of God ice is given; and the expanse of waters is frozen tight. 11 Also He loads the clouds with moisture; He scatters the lightning cloud,
LITV(i) 2 Listen carefully to the thunder of His voice, and the rumbling that comes out from His mouth. 3 He lets it loose under the whole heavens, and His lightning to the wings of the earth. 4 After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice; and He will not hold them back when His voice is heard. 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things, and we do not know. 6 For He says to the snow, Fall on the earth; also to the shower of rain, and the shower of heavy rains. 7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work. 8 Then the beast goes into its lair, and they stay in their dens. 9 Out of the storeroom comes the tempest, and cold from scattering winds. 10 Ice is given by God's breath, and the expanse of waters is frozen. 11 Yea, He loads the cloud with moisture; He scatters His lightning cloud;
ECB(i) 2 In hearing, hear the commotion of his voice and the meditation coming from his mouth; 3 he releases under the whole heavens and his lightning to the wings of the earth. 4 After, a voice roars; he thunders his voice of pomp; and he restrains not when his voice is heard. 5 El thunders marvellously with his voice; he works great - and we perceive not. 6 For to the snow he says, Be on the earth; likewise to the downpour of rain and to the downpour of rain of his strength: 7 he seals the hand of all humanity that all men know his work. 8 And the live beings lurk and tabernacle in their habitations. 9 From the chamber comes the hurricane; and cold from the scattering: 10 by the breath of El frost is given; and the breadth of the waters narrows: 11 by showering, he overloads the thick cloud; he scatters his lightning cloud:
ACV(i) 2 Hear, O, hear the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth. 3 He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend. 6 For he says to the snow, Fall thou on the earth, likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain. 7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it. 8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens. 9 Out of the chamber of the south comes the storm, and cold out of the north. 10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is narrowed. 11 Yea, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning,
WEB(i) 2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth. 3 He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend. 6 For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain. 7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it. 8 Then the animals take cover, and remain in their dens. 9 Out of its room comes the storm, and cold out of the north. 10 By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen. 11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
WEB_Strongs(i)
  2 H8085 Hear, H8085 oh, hear H7267 the noise H7267 of his voice, H6963 the sound H3318 that goes out H6310 of his mouth.
  3 H3474 He sends H8281 it H8064 forth under the whole sky, H216 and his lightning H3671 to the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roars. H7481 He thunders H6963 with the voice H1347 of his majesty. H6117 He doesn't hold H6963 back anything when his voice H8085 is heard.
  5 H410 God H7481 thunders H6381 marvelously H6963 with his voice. H6213 He does H1419 great things, H3045 which we can't comprehend.
  6 H559 For he says H7950 to the snow, H1933 ‘Fall H776 on the earth;' H4306 likewise to the shower H1653 of rain, H4306 and to the showers H5797 of his mighty H1653 rain.
  7 H2856 He seals up H3027 the hand H120 of every man, H582 that all men H3045 whom he has made may know H4639 it.
  8 H2416 Then the animals H935 take H695 cover, H1119   H7931 and remain H695 in their dens.
  9 H2315 Out of its room H935 comes H5492 the storm, H7135 and cold H4215 out of the north.
  10 H5397 By the breath H410 of God, H5414 ice is given, H7341 and the breadth H4325 of the waters H4164 is frozen.
  11 H2959 Yes, he loads H5645 the thick cloud H7377 with moisture. H6327 He spreads H5645 abroad the cloud H216 of his lightning.
NHEB(i) 2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth. 3 He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth. 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend. 6 For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain. 7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it. 8 Then the animals take cover, and remain in their dens. 9 Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north. 10 By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen. 11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
AKJV(i) 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth. 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend. 6 For he said to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. 7 He seals up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north. 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. 11 Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
AKJV_Strongs(i)
  2 H8085 Hear H8085 attentively H7267 the noise H6963 of his voice, H1899 and the sound H3318 that goes H6310 out of his mouth.
  3 H3474 He directs H8478 it under H3605 the whole H8064 heaven, H216 and his lightning H3671 to the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roars: H7481 he thunders H6963 with the voice H1347 of his excellency; H6117 and he will not stay H3588 them when H6963 his voice H8085 is heard.
  5 H410 God H7481 thunders H6381 marvelously H6963 with his voice; H1419 great H6213 things does H408 he, which we cannot H3045 comprehend.
  6 H559 For he said H7950 to the snow, H776 Be you on the earth; H1653 likewise to the small rain, H4306 and to the great H1653 rain H5797 of his strength.
  7 H2856 He seals H3027 up the hand H3605 of every H120 man; H3605 that all H582 men H3045 may know H4639 his work.
  8 H2416 Then the beasts H935 go H1119 into H695 dens, H7931 and remain H4585 in their places.
  9 H2315 Out of the south H935 comes H5492 the whirlwind: H7135 and cold H4215 out of the north.
  10 H5397 By the breath H410 of God H7140 frost H5414 is given: H7341 and the breadth H4325 of the waters H4164 is straitened.
  11 H637 Also H7377 by watering H2959 he wearies H5645 the thick cloud: H6327 he scatters H216 his bright H6051 cloud:
KJ2000(i) 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth. 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not restrain them when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend. 6 For he says to the snow, Be on the earth; likewise to the gentle rain, and to the heavy rain of his strength. 7 He seals up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north. 10 By the breath of God ice is given: and the broad waters are frozen. 11 Also with moisture he loads the thick cloud: he scatters his bright cloud:
UKJV(i) 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth. 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thunders marvellously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend. 6 For he says to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. 7 He seals up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north. 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. 11 Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
TKJU(i) 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth. 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars: He thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend. 6 For He says to the snow, 'Be on the earth'; likewise to the small rain, and to the great rain of His strength. 7 He seals up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 Out of the south comes the whirlwind: And cold out of the north. 10 By the breath of God frost is given: And the breadth of the waters is straitened. 11 Also by watering he wearies the thick cloud: He scatters his bright cloud:
CKJV_Strongs(i)
  2 H8085 Hear H8085 attentively H7267 the noise H6963 of his voice, H1899 and the sound H3318 that goes out H6310 of his mouth.
  3 H3474 He directs H8281 it H8064 under the whole heaven, H216 and his lightning H3671 unto the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roars: H7481 he thunders H6963 with the voice H1347 of his excellency; H6117 and he will not stay H6963 them when his voice H8085 is heard.
  5 H410 God H7481 thunders H6381 marvelously H6963 with his voice; H1419 great things H6213 does H3045 he, which we cannot comprehend.
  6 H559 For he says H7950 to the snow, H1933 Be you H776 on the earth; H4306 likewise to the small H1653 rain, H4306 and to the great H1653 rain H5797 of his strength.
  7 H2856 He seals up H3027 the hand H120 of every man; H582 that all men H3045 may know H4639 his work.
  8 H2416 Then the animals H935 go H1119 into H695 dens, H7931 and remain H4585 in their places.
  9 H2315 Out of the south H935 comes H5492 the whirlwind: H7135 and cold H4215 out of the north.
  10 H5397 By the breath H410 of God H7140 frost H5414 is given: H7341 and the breadth H4325 of the waters H4164 is frozen.
  11 H7377 Also by watering H2959 he wearies H5645 the thick cloud: H6327 he scatters H216 his bright H6051 cloud:
EJ2000(i) 2 Hear attentively his terrible voice and the word that goes out of his mouth. 3 He shall place it straight under the whole of the heavens, and his light shall extend unto the ends of the earth. 4 After it shall the sound roar; his valiant voice shall thunder; and he will not stay them even when his voice is heard. 5 God shall thunder marvelously with his voice; he does great things, which we cannot comprehend. 6 ¶ For he saith to the snow, Be thou on the earth; rain after rain, and rain after rain in his strength. 7 He seals up the hand of every man that all men may know his work. 8 Then the beast shall go into its lair and inhabit its dwelling. 9 Out of the south comes the whirlwind and cold out of the north wind. 10 By the breath of God ice is given; and the broad waters are constrained. 11 In addition to this, with clarity he wearies the thick clouds; and he scatters them with his light.
CAB(i) 2 Hear a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of His mouth. 3 His dominion is under the whole heaven, and His light is at the extremities of the earth. 4 After Him shall be a cry with a loud voice; He shall thunder with the voice of His excellency, yet He shall not cause men to pass away, for one shall hear His voice. 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with His voice: for He has done great things which we knew not; 6 for He says to the snow, Fall on the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of His might. 7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness. 8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in their lair. 9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain tops. 10 And from the breath of the Mighty One He will send frost; and He guides the water in whatever way He pleases. 11 And if a cloud obscures what is precious to Him, His light will disperse the cloud.
LXX2012(i) 2 Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth. 3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth. 4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice. 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not; 6 commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might. 7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness. 8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair. 9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops. 10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases. 11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
NSB(i) 2 »Listen! All of you listen to the voice of God, to the thunder that comes from his mouth. 3 »He sends the lightning across the sky to the ends of the earth. 4 »He thunders with the roar of his voice! It is like the majestic sound of thunder, and all the while the lightning flashes. 5 »At God's command amazing things happen, wonderful things that we cannot understand. 6 »He says to the snow: ‘Fall on the earth.’ He says to the rain: ‘Be strong.’ 7 »He seals the hand of every man and all men may know His work. 8 »Then the beast goes into its lair. It remains in its den. 9 »Out of the south come the storm, and out of the north the cold. 10 »Ice is made from the breath of God. It freezes the expanse of the waters. 11 »He loads the thick cloud with moisture and disperses with lighting.
ISV(i) 2 Listen carefully to his thundering voice; to the sound that rumbles from his mouth. 3 He releases his lightning throughout the sky, to the ends of the earth. 4 His thunder roars after it; his majestic voice will thunder; and no one can trace them once his voice has been heard. 5 “God thunders with his wondrous voice; he does awesome works that we don’t comprehend. 6 For he says to the snow, ‘Fall to the earth.’ He tells the rain, ‘Pour down,’ then it rains profusely. 7 “He puts a limit to the skill of every person; to delineate all people from what they do. 8 “Then a beast enters its lair and remains in its den. 9 “From the south, a whirlwind proceeds, out of the icy north winds. 10 From the breath of God ice is produced, and a wide body of water is frozen. 11 He also loads the clouds with moisture, scattering his lightning with the clouds.
LEB(i) 2 Listen carefully to his voice's thunder and the rumbling that goes out from his mouth. 3 He lets it loose under all the heavens, and his lightning to the earth's corners. 4 After it, his voice roars; it thunders with his majestic voice,* and he does not restrain it when his voice is heard. 5 "God thunders with his voice in marvelous ways; he does great things, and we cannot comprehend. 6 For to the snow he says, 'Fall on the earth'; and the shower of rain, his heavy shower of rain*7 he stops all human beings from working* so that everyone whom he has made may know it.* 8 Then* the animal goes into its den, and it remains in its den. 9 "The storm wind comes from its chamber and cold from the north wind. 10 By God's breath, ice is given, and the broad waters are frozen. 11 Also, he loads down thick clouds with moisture; his lightning scatters the clouds.
BSB(i) 2 Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth. 3 He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth. 4 Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds. 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend. 6 For He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the gentle rain, ‘Pour out a mighty downpour.’ 7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work. 8 The wild animals enter their lairs; they settle down in their dens. 9 The tempest comes from its chamber, and the cold from the driving north winds. 10 By the breath of God the ice is formed and the watery expanses are frozen. 11 He loads the clouds with moisture; He scatters His lightning through them.
MSB(i) 2 Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth. 3 He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth. 4 Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds. 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend. 6 For He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the gentle rain, ‘Pour out a mighty downpour.’ 7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work. 8 The wild animals enter their lairs; they settle down in their dens. 9 The tempest comes from its chamber, and the cold from the driving north winds. 10 By the breath of God the ice is formed and the watery expanses are frozen. 11 He loads the clouds with moisture; He scatters His lightning through them.
MLV(i) 2 Hear, O, hear the noise of his voice and the rumbling that goes out of his mouth. 3 He sends it forth under the whole heaven and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend. 6 For he says to the snow, Fall on the earth, likewise to the shower of rain and to the showers of his mighty rain.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 Then the beasts go into coverts and remain in their dens. 9 Out of the chamber of the south comes the storm and cold out of the north. 10 By the breath of God ice is given and the breadth of the waters is constrained. 11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning,
VIN(i) 2 Listen carefully to the thunder of His voice, and the rumbling that comes out from His mouth. 3 He releases his lightning throughout the sky, to the ends of the earth. 4 After it, his voice roars; it thunders with his majestic voice, and he does not restrain it when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with His voice; He does great things, and we do not understand. 6 "He says to the snow: 'Fall on the earth.' He says to the rain: 'Be strong.' 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works. 8 Then the animals take cover, and remain in their dens. 9 "The storm wind comes from its chamber and cold from the north wind. 10 By the breath of God ice is given: and the broad waters are frozen. 11 Yea, He loads the cloud with moisture; He scatters His lightning cloud;
Luther1545(i) 2 Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet! 3 Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde. 4 Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten. 5 Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt. 6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht. 7 Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann. 8 Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort. 9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte. 10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt. 11 Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H8085 Lieber, höret H7267 doch, wie sein Donner H6963 zürnet, und H1899 was für Gespräch H3318 von H6310 seinem Munde ausgehet!
  3 H8064 Er siehet unter allen Himmeln H216 , und sein Blitz H3671 scheinet auf die Enden H776 der Erde .
  4 H310 Dem nach H6963 brüllet der Donner H7481 , und er donnert H1347 mit seinem großen H8085 Schall, und wenn sein Donner gehöret wird H6117 , kann man‘s nicht aufhalten .
  5 H410 GOtt H7481 donnert H6963 mit seinem Donner H6213 greulich und H6381 tut H1419 große H3045 Dinge, und wird doch nicht erkannt .
  6 H559 Er spricht H7950 zum Schnee H1933 , so ist H776 er bald auf Erden H4306 , und zum Platzregen H1653 , so ist der Platzregen H5797 da mit Macht .
  7 H120 Alle Menschen H3045 hat H3027 er in der Hand H2856 als verschlossen H582 , daß die Leute H4639 lernen, was er tun kann.
  8 H2416 Das wilde Tier H1119 gehet in H695 die Höhle H935 und H7931 bleibt H4585 an seinem Ort .
  9 H2315 Von Mittag H935 her kommt H5492 Wetter H4215 und von Mitternacht H7135 Kälte .
  10 H5397 Vom Odem H410 Gottes H7140 kommt Frost H7341 , und große H4325 Wasser H5414 , wenn er auftauen läßt.
  11 H5645 Die dicken Wolken H6327 scheiden sich H6051 , daß es helle werde, und durch den Nebel H216 bricht sein Licht .
Luther1912(i) 2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht! 3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde. 4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten. 5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt. 6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht. 7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann. 8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort. 9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte. 10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen. 11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H8085 O höret H8085 doch H7267 H6963 , wie sein Donner zürnt H1899 , und was für Gespräch H6310 von seinem Munde H3318 ausgeht!
  3 H3474 Er läßt H8281 ihn H3474 hinfahren H8064 unter allen Himmeln H216 , und sein Blitz H3671 scheint auf die Enden H776 der Erde .
  4 H310 Ihm nach H7580 brüllt H6963 der Donner H7481 , und er donnert H1347 mit seinem großen H6963 Schall H6963 ; und wenn sein Donner H8085 gehört H6117 wird, kann man’s nicht aufhalten .
  5 H410 Gott H7481 donnert H6963 mit seinem Donner H6381 wunderbar H6213 und tut H1419 große Dinge H3045 und wird doch nicht erkannt .
  6 H559 Er spricht H7950 zum Schnee H1933 , so ist H776 er bald auf Erden H4306 H1653 , und zum Platzregen H1653 H4306 , so ist der Platzregen H5797 da mit Macht .
  7 H120 Aller Menschen H3027 Hand H2856 hält er verschlossen H582 , daß die Leute H3045 lernen H4639 , was er tun kann.
  8 H2416 Das wilde Tier H935 geht H1119 in H695 die Höhle H7931 und bleibt H4585 an seinem Ort .
  9 H2315 Von Mittag H935 her kommt H5492 Wetter H4215 und von Mitternacht H7135 Kälte .
  10 H5397 Vom Odem H410 Gottes H5414 kommt H7140 Frost H7341 , und große H4325 Wasser H4164 ziehen H4164 sich eng zusammen .
  11 H5645 Die Wolken H2959 beschwert H7377 er mit Wasser H6051 , und durch das Gewölk H6327 bricht H216 sein Licht .
ELB1871(i) 2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht! 3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde. 4 Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird. 5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen. 6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens. 7 Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen. 8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen. 9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte. 10 Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen. 11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
ELB1905(i) 2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht! 3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde. 4 Nach dem Blitze W. nach ihm brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze W. sie nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird. 5 Gott El donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen. 6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens. 7 Er lähmt Eig. versiegelt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen. 8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen. 9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte. 10 Durch den Odem Gottes El entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen. 11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H8085 Höret H8085 , höret H6963 das Getöse seiner Stimme H3318 und das Gemurmel, das aus H6310 seinem Munde hervorgeht!
  3 H8064 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel H3671 , und H216 seinen Blitz H776 bis zu den Säumen der Erde .
  4 H310 Nach H7580 dem Blitze brüllt H6963 eine Stimme H7481 ; er donnert H6963 mit seiner erhabenen Stimme H6963 , und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme H8085 gehört wird.
  5 H410 Gott H7481 donnert H6381 wunderbar H6963 mit seiner Stimme H6213 ; er tut H1419 große Dinge, die wir nicht begreifen.
  6 H7950 Denn zum Schnee H559 spricht er H776 : Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
  7 H3027 Er lähmt die Hand H120 eines jeden Menschen H582 , damit alle Menschen H4639 sein Werk H3045 kennen lernen.
  8 H1119 Und H935 das Wild geht H7931 in sein Versteck und bleibt H4585 in seinen Höhlen .
  9 H2315 Aus der Kammer H935 des Südens kommt H7135 Sturm, und von den Nordwinden Kälte .
  10 H5397 Durch den Odem H410 Gottes H7140 entsteht Eis H7341 , und die Breite H4325 der Wasser H4164 zieht sich zusammen .
  11 H2959 Auch beladet er H6051 mit Wasserfülle das Gewölk H6327 , breitet weithin aus seine Blitzwolken.
DSV(i) 2 Hoort met aandacht de beweging Zijner stem, en het geluid, dat uit Zijn mond uitgaat! 3 Dat zendt Hij rechtuit onder den gansen hemel, en Zijn licht over de einden der aarde. 4 Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden. 5 God dondert met Zijn stem zeer wonderlijk; Hij doet grote dingen, en wij begrijpen ze niet. 6 Want Hij zegt tot de sneeuw: Wees op de aarde; en tot den plasregen des regens; dan is er de plasregen Zijner sterke regenen. 7 Dan zegelt Hij de hand van ieder mens toe, opdat Hij kenne al de lieden Zijns werks. 8 En het gedierte gaat in de loerplaatsen, en blijft in zijn holen. 9 Uit de binnenkamer komt de wervelwind, en van de verstrooiende winden de koude. 10 Door zijn geblaas geeft God de vorst, zodat de brede wateren verstijfd worden. 11 Ook vermoeit Hij de dikke wolken door klaarheid; Hij verstrooit de wolk Zijns lichts.
DSV_Strongs(i)
  2 H8085 H8798 Hoort H8085 H8800 met aandacht H7267 de beweging H6963 Zijner stem H1899 , en het geluid H4480 , [dat] uit H6310 Zijn mond H3318 H8799 uitgaat!
  3 H3474 H8765 H8281 H8799 Dat zendt Hij rechtuit H8478 onder H3605 den gansen H8064 hemel H216 , en Zijn licht H5921 over H3671 de einden H776 der aarde.
  4 H310 Daarna H7580 H8799 brult Hij H6963 met de stem H7481 H8686 ; Hij dondert H6963 met de stem H1347 Zijner hoogheid H6117 H8762 , en vertrekt H3808 die dingen niet H3588 , als H6963 Zijn stem H8085 H8735 zal gehoord worden.
  5 H410 God H7481 H8686 dondert H6963 met Zijn stem H6381 H8737 zeer wonderlijk H6213 H8802 ; Hij doet H1419 grote dingen H3045 H8799 , en wij begrijpen H3808 ze niet.
  6 H518 Want H559 H8799 Hij zegt H7950 tot de sneeuw H1933 H8798 : Wees H776 op de aarde H4306 ; en [tot] den plasregen H1653 des regens H4306 ; dan is er de plasregen H5797 Zijner sterke H1653 regenen.
  7 H2856 H0 [Dan] zegelt Hij H3027 de hand H3605 van ieder H120 mens H2856 H8799 toe H3045 H8800 , opdat Hij kenne H3605 al H582 de lieden H4639 Zijns werks.
  8 H2416 En het gedierte H935 H8799 gaat H1119 in H695 de loerplaatsen H7931 H8799 , en blijft H4585 in zijn holen.
  9 H4480 Uit H2315 de binnenkamer H935 H8799 komt H5492 de wervelwind H4480 , en van H4215 de verstrooiende H7135 [winden] de koude.
  10 H4480 Door H5397 [zijn] geblaas H5414 H8799 geeft H410 God H7140 de vorst H7341 , zodat de brede H4325 wateren H4164 verstijfd worden.
  11 H637 Ook H2959 H8686 vermoeit Hij H5645 de dikke wolken H7377 [door] klaarheid H6327 H8686 ; Hij verstrooit H6051 de wolk H216 Zijns lichts.
Giguet(i) 2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche. 3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s’étend sur les ailes de la terre. 4 Des voix s’élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu’ils l’auront compris. 5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues. 6 ¶ Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l’hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance. 7 Il appose son scel sur la main de l’homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse. 8 Les bêtes fauves sont entrées en l’asile de l’homme; elles se sont reposées sur sa couche. 9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme. 10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l’eau comme il lui plaît. 11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
DarbyFR(i) 2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche! 3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu'aux extrémités de la terre: 4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix. 5 *Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas. 6
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force. 7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son oeuvre. 8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires. 9 Des chambres du midi vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid. 10 Au souffle de *Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre. 11 Il charge d'eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
Martin(i) 2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche. 3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre. 4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe. 5 Le Dieu Fort tonne prodigieusement par sa voix, et il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre. 6 Car il dit à la neige : Sois sur la terre; et il le dit aussi à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force. 7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage. 8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires. 9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion. 10 Le Dieu Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit. 11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
Segond(i) 2 Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche! 3 Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre. 4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit. 5 Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas. 6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies. 7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures. 8 L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière. 9 L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord. 10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux. 11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
Segond_Strongs(i)
  2 H8085 Ecoutez H8798   H8085 , écoutez H8800   H7267 le frémissement H6963 de sa voix H1899 , Le grondement H3318 qui sort H8799   H6310 de sa bouche !
  3 H3474 Il le fait rouler H8765   H8281 dans H8799   H8064 toute l’étendue des cieux H216 , Et son éclair H3671 brille jusqu’aux extrémités H776 de la terre.
  4 H310 Puis H7580 éclate H8799   H6963 un rugissement H7481  : il tonne H8686   H6963 de sa voix H1347 majestueuse H6117  ; Il ne retient H8762   H6963 plus l’éclair, dès que sa voix H8085 retentit H8735  .
  5 H410 Dieu H7481 tonne H8686   H6963 avec sa voix H6381 d’une manière merveilleuse H8737   H6213  ; Il fait H8802   H1419 de grandes choses H3045 que nous ne comprenons H8799   pas.
  6 H559 ¶ Il dit H8799   H7950 à la neige H1933  : Tombe H8798   H776 sur la terre H1653  ! Il le dit à la pluie H4306   H5797 , même aux plus fortes H1653 pluies H4306  .
  7 H2856 Il met un sceau H8799   H3027 sur la main H120 de tous les hommes H582 , Afin que tous H3045 se reconnaissent H8800   H4639 comme ses créatures.
  8 H2416 L’animal sauvage H935 se retire H8799   H1119 dans H695 une caverne H7931 , Et se couche H8799   H4585 dans sa tanière.
  9 H5492 L’ouragan H935 vient H8799   H2315 du midi H7135 , Et le froid H4215 , des vents du nord.
  10 H5397 Par son souffle H410 Dieu H5414 produit H8799   H7140 la glace H4164 , Il réduit l’espace H7341 où se répandaient H4325 les eaux.
  11 H7377 Il charge H2959   H8686   H5645 de vapeurs les nuages H6051 , Il les H6327 disperse H8686   H216 étincelants ;
SE(i) 2 Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca. 3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra. 4 Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene. 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos. 6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza. 7 Con la vehemencia de la lluvia encierra a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su voz. 8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas. 9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío. 10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas. 11 Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
ReinaValera(i) 2 Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca. 3 Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra. 4 Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene. 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos. 6 Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza. 7 Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra. 8 La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas. 9 Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte. 10 Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas. 11 Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
JBS(i) 2 Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca. 3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra. 4 Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene. 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos. 6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza. 7 Sella la mano a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su obra. 8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas. 9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío. 10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas. 11 Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
Albanian(i) 2 Dëgjoni me vëmendje shungullimën e zërit të saj, gjëmimin që del nga goja e saj! 3 Ai lëshon vetëtimën e tij nën gjithë qiellin dhe deri në skajet e tokës. 4 Prapa tij një zë vrumbullon; ai gjëmon me zërin e tij madhështor; ai nuk i përmban kur dëgjohet zëri i tij. 5 Perëndia gjëmon në mënyrë të mrekullueshme me zërin e tij dhe bën gjëra të mëdha që nuk mund t'i kuptojmë. 6 I thotë në fakt borës: "Bjerë mbi tokë", ia thotë si shirave të lehta ashtu dhe shirave të rrebeshta. 7 Ai ndal dorën e çdo njeriu, me qëllim që të gjithë vdekatarët të mund të njohin veprat e tij. 8 Bishat hyjnë në strukat e tyre dhe rrinë në strofkat e tyre. 9 Nga vendet më të largëta të jugut vjen stuhia dhe të ftohtit nga erërat e acarta të veriut. 10 Me frymën e Perëndisë formohet akulli dhe shtrirja e ujërave tërhiqet. 11 I ngarkon retë e dendura me lagështirë dhe i shpërndan larg retë e tij dritëplota.
RST(i) 2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящийиз уст Его. 3 Под всем небом раскат его, и блистание его – до краев земли. 4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и неостанавливает его, когда голос Его услышан. 5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые. 6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти. 7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его. 8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах. 9 От юга приходит буря, от севера – стужа. 10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается. 11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
Arabic(i) 2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. 3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. 4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. 5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. 6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. 7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. 8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. 9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. 10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. 11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره.
Bulgarian(i) 2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му и тътена, който излиза от устата Му. 3 Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята. 4 След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му. 5 Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме. 6 Защото казва на снега: Вали на земята! — и на проливния дъжд и на дъждовните порои. 7 Слага печат на ръката на всеки човек, така че всички хора да познаят делото Му. 8 Тогава зверовете отиват в бърлогите си и в леговищата си остават. 9 От стаите на юг вихрушка иде, от северните ветрове — студът. 10 Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря. 11 Той насища с влага облака и разпръсва светлите Си облаци,
Croatian(i) 2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi. 3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje - 4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo. 5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara. 6 Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!' 7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo. 8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju. 9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose. 10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina. 11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
BKR(i) 2 Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země. 3 Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho. 4 Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak. 5 Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému. 6 Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého. 7 Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá. 8 Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima. 9 Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají. 10 Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým. 11 A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského.
Danish(i) 2 Hører, ja hører hans Røsts Drøn og Bulderet, der udgaar af hans Mund. 3 Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige. 4 Efter ham brøler Røsten han tordner med sin Højheds Røst, og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres. 5 Gud tord ner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem. 6 Thi han siger til Sneen: Fald til Jorden! og ligesaa til Regnskyllene, ja til hans Vældes Regnskyl. 7 Han forsegler hver Mands Haand, at alle Folk, som ere hans Skabning, skulle kende det. 8 Da gaa de vilde Dyr i Hule og blive i deres Boliger. 9 Fra Syden kommer Stormen, og med Nordenvindene kommer Kulden. 10 Ved Guds Aande kommer Is, og det brede Vand snævres ind. 11 Ja, med Fugtighed fylder han Skyen; han udbreder sin lysopfyldte Sky.
CUV(i) 2 聽 啊 , 神 轟 轟 的 聲 音 是 他 口 中 所 發 的 響 聲 。 3 他 發 響 聲 震 遍 天 下 , 發 電 光 閃 到 地 極 。 4 隨 後 人 聽 見 有 雷 聲 轟 轟 , 大 發 威 嚴 , 雷 電 接 連 不 斷 。 5 神 發 出 奇 妙 的 雷 聲 ; 他 行 大 事 , 我 們 不 能 測 透 。 6 他 對 雪 說 : 要 降 在 地 上 ; 對 大 雨 和 暴 雨 也 是 這 樣 說 。 7 他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 萬 人 都 曉 得 他 的 作 為 。 8 百 獸 進 入 穴 中 , 臥 在 洞 內 。 9 暴 風 出 於 南 宮 ; 寒 冷 出 於 北 方 。 10 神 噓 氣 成 冰 ; 寬 闊 之 水 也 都 凝 結 。 11 他 使 密 雲 盛 滿 水 氣 , 布 散 電 光 之 雲 ;
CUV_Strongs(i)
  2 H8085 H8085 聽啊 H7267 ,神轟轟的 H6963 聲音 H6310 是他口中 H3318 所發的 H1899 響聲。
  3 H8281 他發 H8064 響聲震遍天下 H216 ,發電光 H776 閃到地 H3671 極。
  4 H310 隨後 H8085 人聽見 H6963 有雷聲 H7580 轟轟 H1347 ,大發威嚴 H6963 ,雷電 H6117 接連不斷。
  5 H410 H7481 發出 H6381 奇妙的 H6963 雷聲 H6213 ;他行 H1419 大事 H3045 ,我們不能測透。
  6 H7950 他對雪 H559 H1933 :要降在 H776 地上 H4306 H1653 ;對大雨 H5797 H4306 H1653 和暴雨也是這樣說。
  7 H2856 他封住 H120 各人 H3027 的手 H582 ,叫所造的萬人 H3045 都曉得 H4639 他的作為。
  8 H2416 百獸 H935 H1119 進入 H695 穴中 H7931 ,臥在 H4585 洞內。
  9 H5492 暴風 H935 出於 H2315 南宮 H7135 ;寒冷 H4215 出於北方。
  10 H410 H5397 噓氣 H5414 H7140 H7341 ;寬闊之 H4325 H4164 也都凝結。
  11 H5645 他使密雲 H2959 盛滿 H7377 水氣 H6327 ,布散 H216 電光 H6051 之雲;
CUVS(i) 2 听 啊 , 神 轰 轰 的 声 音 是 他 口 中 所 发 的 响 声 。 3 他 发 响 声 震 遍 天 下 , 发 电 光 闪 到 地 极 。 4 随 后 人 听 见 冇 雷 声 轰 轰 , 大 发 威 严 , 雷 电 接 连 不 断 。 5 神 发 出 奇 妙 的 雷 声 ; 他 行 大 事 , 我 们 不 能 测 透 。 6 他 对 雪 说 : 要 降 在 地 上 ; 对 大 雨 和 暴 雨 也 是 这 样 说 。 7 他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 万 人 都 晓 得 他 的 作 为 。 8 百 兽 进 入 穴 中 , 卧 在 洞 内 。 9 暴 风 出 于 南 宫 ; 寒 冷 出 于 北 方 。 10 神 嘘 气 成 冰 ; 宽 阔 之 水 也 都 凝 结 。 11 他 使 密 云 盛 满 水 气 , 布 散 电 光 之 云 ;
CUVS_Strongs(i)
  2 H8085 H8085 听啊 H7267 ,神轰轰的 H6963 声音 H6310 是他口中 H3318 所发的 H1899 响声。
  3 H8281 他发 H8064 响声震遍天下 H216 ,发电光 H776 闪到地 H3671 极。
  4 H310 随后 H8085 人听见 H6963 有雷声 H7580 轰轰 H1347 ,大发威严 H6963 ,雷电 H6117 接连不断。
  5 H410 H7481 发出 H6381 奇妙的 H6963 雷声 H6213 ;他行 H1419 大事 H3045 ,我们不能测透。
  6 H7950 他对雪 H559 H1933 :要降在 H776 地上 H4306 H1653 ;对大雨 H5797 H4306 H1653 和暴雨也是这样说。
  7 H2856 他封住 H120 各人 H3027 的手 H582 ,叫所造的万人 H3045 都晓得 H4639 他的作为。
  8 H2416 百兽 H935 H1119 进入 H695 穴中 H7931 ,卧在 H4585 洞内。
  9 H5492 暴风 H935 出于 H2315 南宫 H7135 ;寒冷 H4215 出于北方。
  10 H410 H5397 嘘气 H5414 H7140 H7341 ;宽阔之 H4325 H4164 也都凝结。
  11 H5645 他使密云 H2959 盛满 H7377 水气 H6327 ,布散 H216 电光 H6051 之云;
Esperanto(i) 2 Auxskultu atente en la bruo Lian vocxon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia busxo. 3 Sub la tutan cxielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero. 4 Post gxi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta vocxo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam auxdigxas Lia vocxo. 5 Mirinde tondras Dio per Sia vocxo; Li faras ion grandan, sed ne konatan. 6 Al la negxo Li diras:Falu sur la teron; Ankaux al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj. 7 Sur la manon de cxiu homo Li metas sigelon, Por ke cxiuj homoj sciu Lian faron. 8 La sovagxa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia logxejo. 9 El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo. 10 De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo farigxas kvazaux fandajxo. 11 La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo dissxutas Lian lumon.
Finnish(i) 2 Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos. 3 Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä. 4 Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää. 5 Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä. 6 Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima. 7 Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa. 8 Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa. 9 Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä. 10 Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet. 11 Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.
FinnishPR(i) 2 Kuulkaa, kuulkaa hänen äänensä pauhinaa ja kohinaa, joka käy hänen suustansa. 3 Hän laskee sen kaikumaan kaiken taivaan alla, lähettää leimauksensa maan ääriin asti. 4 Sen kintereillä ärjyy ääni, hän korottaa väkevän äänensä jylinän, eikä hän säästä salamoitaan, äänensä raikuessa. 5 Ihmeellisesti Jumala korottaa äänensä jylinän, hän tekee suuria tekoja, joita emme käsittää taida. 6 Sillä hän sanoo lumelle: 'Putoa maahan', samoin sadekuurolle, rankkasateittensa ryöpylle. 7 Niin hän kytkee jokaiselta kädet, että kaikki ihmiset hänen tekonsa tietäisivät. 8 Pedot vetäytyvät piiloon ja pysyvät luolissansa. 9 Tähtitarhasta tulee tuulispää, pohjan ilmalta pakkanen. 10 Jumalan henkäyksestä syntyy jää, ja aavat vedet ahdistuvat. 11 Hän myös kuormittaa pilvet kosteudella ja hajottaa välähtelevät ukkosvaarunsa.
Haitian(i) 2 Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde! 3 Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè. 4 Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw. 5 Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann. 6 Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe. 7 Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'. 8 Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich. 9 Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò. 10 Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas. 11 Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
Hungarian(i) 2 Az egész ég alatt szétereszti azt, és villámát is a földnek széléig. 3 Utána hang zendül, az õ fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült. 4 Isten az õ szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük. 5 Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esõnek és a zuhogó zápornak: [Szakadjatok]. 6 Minden ember kezét lepecsétli, hogy megismerje minden halandó, hogy az õ mûve. 7 Akkor a vadállat az õ tanyájára húzódik, és az õ barlangjában marad. 8 Rejtekébõl elõjön a vihar, és az északi szelektõl a fagy. 9 Isten lehellete által támad a jég, és szorul össze a víznek szélessége. 10 Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az õ villáma. 11 És az köröskörül forog az õ vezetése alatt, hogy mindazt megtegyék, a mit parancsol nékik, a föld kerekségének színén.
Indonesian(i) 2 Dengarlah suara Allah, hai kamu semua; dengarlah guruh yang keluar dari mulut-Nya. 3 Ke seluruh langit, dilepaskannya kilat-Nya; dikirim-Nya petir-Nya ke ujung-ujung dunia. 4 Kemudian, terdengar suara-Nya menderu, bunyi megah guntur dan guruh; dan di tengah suara yang menggelegar, petir berkilat sambar-menyambar. 5 Karena perintah Allah, maka mujizat terjadi, hal-hal ajaib yang tak dapat kita fahami. 6 Salju jatuh ke bumi atas perintah-Nya; hujan lebat turun atas suruhan-Nya. 7 Dihentikan-Nya pekerjaan manusia, supaya mereka tahu bahwa Ia sedang bekerja. 8 Juga binatang liar masuk ke dalam lubang dan gua, dan berlindung di dalam sarangnya. 9 Dari selatan keluar angin taufan dan dari utara hawa dingin yang mencekam. 10 Napas Allah membekukan permukaan air yang luas, mengubahnya menjadi es yang keras. 11 Mega dimuati-Nya dengan air, dan awan bercahaya diterangi petir.
Italian(i) 2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca. 3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra; 4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita. 5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle. 6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge. 7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori. 8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti. 9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione. 10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo. 11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce.
ItalianRiveduta(i) 2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca! 3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra. 4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano. 5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo. 6 Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali. 7 Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo. 8 Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane. 9 Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo. 10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque. 11 Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
Korean(i) 2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐 ? 3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라 4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 ? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라 5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐 ? 6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐 ? 7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라 8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐 ? 9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고 10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고 11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
Lithuanian(i) 2 Klausykite Jo balso, griaudėjimo, kuris sklinda iš Jo burnos. 3 Jis siunčia jį po visą padangę, Jo žaibai iki žemės pakraščių. 4 Po to aidi balsas. Jis sugriaudžia savo didybės balsu ir nieko nepasilieka, kai Jo balsas pasigirsta. 5 Dievas didingai griaudėja savo balsu, Jis daro mums nesuvokiamų dalykų. 6 Sniegui Jis įsako snigti, silpnas ir stiprus lietus priklauso nuo Jo. 7 Kad žmonės pažintų Jo darbą, Jis užantspauduoja žmonių rankas. 8 Tuomet ir žvėrys slepiasi savo lindynėse. 9 Iš pietų ateina audra, iš šiaurės­šaltis. 10 Dievo kvapu padaromas ledas, ir platūs vandenys sustingsta. 11 Jis pripildo debesis drėgmės, iš jų sklinda žaibai.
PBG(i) 2 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi. 3 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego. 4 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy. 5 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego. 6 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej. 7 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje. 8 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych. 9 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska. 10 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem. 11 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
Portuguese(i) 2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca. 3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra. 4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz. 5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos. 6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos. 7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez. 8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis. 9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio. 10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas. 11 Também de humidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
Norwegian(i) 2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn! 3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender. 4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre. 5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke. 6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn. 7 Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.} 8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi. 9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde. 10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes. 11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
Romanian(i) 2 Ascultaţi, ascultaţi trăsnetul tunetului Său, bubuitul care iese din gura Lui! 3 Îl rostogoleşte pe toată întinderea cerurilor, şi fulgerul Lui luminează pînă la marginile pămîntului. 4 Apoi se aude un bubuit, tună cu glasul Lui măreţ; şi nu mai opreşte fulgerul, de îndată ce răsună glasul Lui. 5 Dumnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat; face lucruri mari pe cari noi nu le înţelegem. 6 El zice zăpezii:,Cazi pe pămînt!` Zice acelaş lucru ploii, chiar şi celor mai puternice ploi. 7 Pecetluieşte mîna tuturor oamenilor, pentruca toţi să se recunoască de făpturi ale Lui. 8 Fiara sălbatică se trage într'o peşteră, şi se culcă în vizuina ei. 9 Vijelia vine dela miazăzi, şi frigul, din vînturile dela miazănoapte. 10 Dumnezeu, prin suflarea Lui, face ghiaţa, şi micşorează locul apelor mari. 11 Încarcă norii cu aburi, şi -i risipeşte schinteietori;
Ukrainian(i) 2 Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, 3 його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі. 4 За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його. 5 Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми. 6 До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні! 7 Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його. 8 І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах. 9 Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод. 10 Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє. 11 Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,