Job 37:3

HOT(i) 3 תחת כל השׁמים ישׁרהו ואורו על כנפות הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8478 תחת it under H3605 כל the whole H8064 השׁמים heaven, H3474 ישׁרהו He directeth H216 ואורו and his lightning H5921 על unto H3671 כנפות the ends H776 הארץ׃ of the earth.
Vulgate(i) 3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
Wycliffe(i) 3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
Coverdale(i) 3 He gouerneth euery thinge vnder the heauen, and his light reacheth vnto the ende of the worlde.
MSTC(i) 3 He governeth everything under the heaven, and his light reacheth unto the end of the world.
Matthew(i) 3 He gouerneth euery thing vnder the heauen, & his lyghte reacheth vnto the ende of the worlde.
Great(i) 3 He gouerneth euery thyng vnder the heauen, and his lyght reacheth vnto the ende of the worlde.
Geneva(i) 3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Bishops(i) 3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the worlde
DouayRheims(i) 3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
KJV(i) 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
KJV_Cambridge(i) 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Thomson(i) 3 as his dominion extendeth over all under heaven, and his light over the wings of the earth;
Webster(i) 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Brenton(i) 3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
Brenton_Greek(i) 3 Ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς.
Leeser(i) 3 Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth.
YLT(i) 3 Under the whole heavens He directeth it, And its light is over the skirts of the earth.
JuliaSmith(i) 3 He will let it go free under all the heavens, and his light upon the wings of the earth.
Darby(i) 3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
ERV(i) 3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
ASV(i) 3 He sendeth it forth under the whole heaven,
And his lightning unto the ends of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 3 He sendeth it forth under the whole heaven, and His lightning unto the ends of the earth.
Rotherham(i) 3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
CLV(i) 3 Under the entire heavens He unleashes it, And His lightning over the wings of the earth.
BBE(i) 3 He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
MKJV(i) 3 He loosens it under the whole heavens, and His lightning to the ends of the earth.
LITV(i) 3 He lets it loose under the whole heavens, and His lightning to the wings of the earth.
ECB(i) 3 he releases under the whole heavens and his lightning to the wings of the earth.
ACV(i) 3 He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
WEB(i) 3 He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
NHEB(i) 3 He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
AKJV(i) 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
KJ2000(i) 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
UKJV(i) 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
EJ2000(i) 3 He shall place it straight under the whole of the heavens, and his light shall extend unto the ends of the earth.
CAB(i) 3 His dominion is under the whole heaven, and His light is at the extremities of the earth.
LXX2012(i) 3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
NSB(i) 3 »He sends the lightning across the sky to the ends of the earth.
ISV(i) 3 He releases his lightning throughout the sky, to the ends of the earth.
LEB(i) 3 He lets it loose under all the heavens, and his lightning to the earth's corners.
BSB(i) 3 He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth.
MSB(i) 3 He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth.
MLV(i) 3 He sends it forth under the whole heaven and his lightning to the ends of the earth.
VIN(i) 3 He releases his lightning throughout the sky, to the ends of the earth.
Luther1545(i) 3 Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
Luther1912(i) 3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
ELB1871(i) 3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
ELB1905(i) 3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
DSV(i) 3 Dat zendt Hij rechtuit onder den gansen hemel, en Zijn licht over de einden der aarde.
Giguet(i) 3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s’étend sur les ailes de la terre.
DarbyFR(i) 3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu'aux extrémités de la terre:
Martin(i) 3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
Segond(i) 3 Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
SE(i) 3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
ReinaValera(i) 3 Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
JBS(i) 3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
Albanian(i) 3 Ai lëshon vetëtimën e tij nën gjithë qiellin dhe deri në skajet e tokës.
RST(i) 3 Под всем небом раскат его, и блистание его – до краев земли.
Arabic(i) 3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض.
Bulgarian(i) 3 Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята.
Croatian(i) 3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
BKR(i) 3 Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.
Danish(i) 3 Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige.
CUV(i) 3 他 發 響 聲 震 遍 天 下 , 發 電 光 閃 到 地 極 。
CUVS(i) 3 他 发 响 声 震 遍 天 下 , 发 电 光 闪 到 地 极 。
Esperanto(i) 3 Sub la tutan cxielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.
Finnish(i) 3 Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
FinnishPR(i) 3 Hän laskee sen kaikumaan kaiken taivaan alla, lähettää leimauksensa maan ääriin asti.
Haitian(i) 3 Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
Hungarian(i) 3 Utána hang zendül, az õ fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült.
Indonesian(i) 3 Ke seluruh langit, dilepaskannya kilat-Nya; dikirim-Nya petir-Nya ke ujung-ujung dunia.
Italian(i) 3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
ItalianRiveduta(i) 3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
Korean(i) 3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Lithuanian(i) 3 Jis siunčia jį po visą padangę, Jo žaibai iki žemės pakraščių.
PBG(i) 3 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
Portuguese(i) 3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
Norwegian(i) 3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Romanian(i) 3 Îl rostogoleşte pe toată întinderea cerurilor, şi fulgerul Lui luminează pînă la marginile pămîntului.
Ukrainian(i) 3 його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.