Isaiah 11:9-12

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G3766.2 in no way G2554 shall they do evil G3762.1 nor G1410 be able G622 to destroy G3762 any one G1909 upon G3588   G3735 [2mountain G3588   G39 1my holy]. G1473   G3754 For G1705 [3is filled up G3588 1the G4840.2 2whole area] G3588   G1097 to know G3588 the G2962 lord, G5613 as G5204 [2water G4183 1much] G2619 to cover up G2281 the sea.
  10 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G3588 the G4491 root G3588   G* of Jesse, G2532 and G3588 the one G450 rising up G756 to rule G1484 nations -- G1909 upon G1473 him G1484 nations G1679 shall hope. G2532 And G1510.8.3 [2will be G3588   G372 1his rest] G1473   G5092 honor.
  11 G2532 And G1510.8.3 it will be G3588 in G2250 that day G1565   G4369 [3will proceed G3588 1the G2962 2 lord] G3588   G1166 to show G3588   G5495 his hand G1473   G3588   G2206 to be jealous G3588 for the G2641 [4left behind G5277.1 1vestige G3588 2of the G2992 3people], G3739 which G1437 ever G2641 should be left behind G575 by G3588 the G* Assyrians, G2532 and G575 by G* Egypt, G2532 and G575 by G* Babylon, G2532 and G575 by G* Ethiopia, G2532 and G575 by G* the Elamites, G2532 and G575 by G2246 [2of the sun G395 1 the dawn], G2532 and G1537 from out of G* Arabia.
  12 G2532 And G142 he shall lift G4592 a sign G1519 unto G3588 the G1484 nations. G2532 And G4863 he will bring together G3588 the ones G622 being destroyed G* of Israel. G2532 And G3588 [2the ones G1289 3being dispersed G* 4of Judah G4863 1he will gather] G1537 from out of G3588 the G5064 four G4420 wings G3588 of the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G3766.2 ου μη G2554 κακοποιήσωσιν G3762.1 ουδέ μη G1410 δύνωνται G622 απολέσαι G3762 ουδένα G1909 επί G3588 το G3735 όρος G3588 το G39 άγιόν μου G1473   G3754 ότι G1705 ενεπλήσθη G3588 η G4840.2 σύμπασα G3588 του G1097 γνώναι G3588 τον G2962 κύριον G5613 ως G5204 ύδωρ G4183 πολύ G2619 κατακαλύψαι G2281 θαλάσσας
  10 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3588 η G4491 ρίζα G3588 του G* Ιεσσαί G2532 και G3588 ο G450 ανιστάμενος G756 άρχειν G1484 εθνών G1909 επ΄ G1473 αυτώ G1484 έθνη G1679 ελπιούσι G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G372 ανάπαυσις αυτού G1473   G5092 τιμή
  11 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G4369 προσθήσει G3588 ο G2962 κύριος G3588 του G1166 δείξαι G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G3588 του G2206 ζηλώσαι G3588 το G2641 καταλειφθέν G5277.1 υπόλοιπον G3588 του G2992 λαού G3739 ο G1437 εαν G2641 καταλειφθή G575 από G3588 των G* Ασσυρίων G2532 και G575 από G* Αιγύπτου G2532 και G575 από G* Βαβυλώνος G2532 και G575 από G* Αιθιοπίας G2532 και G575 από G* Ελαμιτών G2532 και G575 από G2246 ηλίου G395 ανατολών G2532 και G1537 εξ G* Αραβίας
  12 G2532 και G142 αρεί G4592 σημείον G1519 εις G3588 τα G1484 έθνη G2532 και G4863 συνάξει G3588 τους G622 απολομένους G* Ισραήλ G2532 και G3588 τους G1289 διεσπαρμένους G* Ιούδα G4863 συνάξει G1537 εκ G3588 των G5064 τεσσάρων G4420 πτερύγων G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2554 V-AAS-3P κακοποιησωσιν G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη G1410 V-PMS-3P δυνωνται   V-AAN απολεσαι G3762 A-ASM ουδενα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι   V-API-3S ενεπλησθη G3588 T-NSF η   A-NSF συμπασα G3588 T-GSN του G1097 V-AAN γνωναι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3739 ADV ως G5204 N-ASN υδωρ G4183 A-ASN πολυ G2619 V-AAN κατακαλυψαι G2281 N-APF θαλασσας
    10 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-NSF η   N-NSF ριζα G3588 T-GSM του G2421 N-PRI ιεσσαι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G450 V-PMPNS ανισταμενος G757 V-PAN αρχειν G1484 N-GPN εθνων G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G1484 N-APN εθνη G1679 V-FAI-3P ελπιουσιν G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G372 N-NSF αναπαυσις G846 D-GSM αυτου G5092 N-NSF τιμη
    11 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G4369 V-FAI-3S προσθησει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSN του G1166 V-AAN δειξαι G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G2206 V-AAN ζηλωσαι G3588 T-ASN το G2641 V-PAPAS καταλειφθεν   A-ASN υπολοιπον G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3739 R-NSM ο G302 PRT αν G2641 V-APS-3S καταλειφθη G575 PREP απο G3588 T-GPM των   N-GPM ασσυριων G2532 CONJ και G575 PREP απο G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και   N-GSF βαβυλωνιας G2532 CONJ και   N-GSF αιθιοπιας G2532 CONJ και G575 PREP απο   N-GPF αιλαμιτων G2532 CONJ και G575 PREP απο G2246 N-GSM ηλιου G395 N-GPF ανατολων G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G688 N-GSF αραβιας
    12 G2532 CONJ και G142 V-FAI-3S αρει G4592 N-ASN σημειον G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και G4863 V-FAI-3S συναξει G3588 T-APM τους   V-AMPAP απολομενους G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1289 V-RMPAP διεσπαρμενους G3588 T-GSM του G2448 N-PRI ιουδα G4863 V-FAI-3S συναξει G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5064 A-GPF τεσσαρων G4420 N-GPF πτερυγων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 9 לא ירעו ולא ישׁחיתו בכל הר קדשׁי כי מלאה הארץ דעה את יהוה כמים לים מכסים׃ 10 והיה ביום ההוא שׁרשׁ ישׁי אשׁר עמד לנס עמים אליו גוים ידרשׁו והיתה מנחתו כבוד׃ 11 והיה ביום ההוא יוסיף אדני שׁנית ידו לקנות את שׁאר עמו אשׁר ישׁאר מאשׁור וממצרים ומפתרוס ומכושׁ ומעילם ומשׁנער ומחמת ומאיי הים׃ 12 ונשׂא נס לגוים ואסף נדחי ישׂראל ונפצות יהודה יקבץ מארבע כנפות הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3808 לא They shall not H7489 ירעו hurt H3808 ולא nor H7843 ישׁחיתו destroy H3605 בכל in all H2022 הר mountain: H6944 קדשׁי my holy H3588 כי for H4390 מלאה shall be full H776 הארץ the earth H1844 דעה of the knowledge H853 את   H3069 יהוה   H4325 כמים as the waters H3220 לים the sea. H3680 מכסים׃ cover
  10 H1961 והיה there shall be H3117 ביום day H1931 ההוא And in that H8328 שׁרשׁ a root H3448 ישׁי of Jesse, H834 אשׁר which H5975 עמד shall stand H5251 לנס for an ensign H5971 עמים of the people; H413 אליו to H1471 גוים it shall the Gentiles H1875 ידרשׁו seek: H1961 והיתה shall be H4496 מנחתו and his rest H3519 כבוד׃ glorious.
  11 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H3254 יוסיף again H136 אדני the Lord H8145 שׁנית the second time H3027 ידו shall set his hand H7069 לקנות to recover H853 את   H7605 שׁאר the remnant H5971 עמו of his people, H834 אשׁר which H7604 ישׁאר shall be left, H804 מאשׁור   H4714 וממצרים   H6624 ומפתרוס   H3568 ומכושׁ   H5867 ומעילם   H8152 ומשׁנער   H2574 ומחמת   H339 ומאיי and from the islands H3220 הים׃ of the sea.
  12 H5375 ונשׂא And he shall set up H5251 נס an ensign H1471 לגוים for the nations, H622 ואסף and shall assemble H1760 נדחי   H3478 ישׂראל of Israel, H5310 ונפצות the dispersed H3063 יהודה of Judah H6908 יקבץ and gather together H702 מארבע from the four H3671 כנפות corners H776 הארץ׃ of the earth.
new(i)
  9 H7489 [H8686] They shall not hurt H7843 [H8686] nor decay H6944 in all my holy H2022 mountain: H776 for the earth H4390 [H8804] shall be full H1844 of the knowledge H3068 of the LORD, H4325 as the waters H3680 [H8764] cover H3220 the sea.
  10 H3117 And in that day H8328 there shall be a root H3448 of Jesse, H5975 [H8802] which shall stand H5251 for an ensign H5971 of the people; H1471 to it shall the nations H1875 [H8799] seek: H4496 and his rest H3519 shall be glorious.
  11 H3117 And it shall come to pass in that day, H136 that the Sovereign H3254 0 shall set H3027 his hand H3254 [H8686] again H8145 the second time H7069 [H8800] to recover H7605 the remnant H5971 of his people, H7604 [H8735] which shall be left, H804 from Assyria, H4714 and from Egypt, H6624 and from Pathros, H3568 and from Cush, H5867 and from Elam, H8152 and from Shinar, H2574 and from Hamath, H339 and from the isles H3220 of the sea.
  12 H5375 [H8804] And he shall set up H5251 an ensign H1471 for the nations, H622 [H8804] and shall assemble H1760 [H8737] the outcasts H3478 of Israel, H6908 [H8762] and gather together H5310 [H8803] the dispersed H3063 of Judah H702 from the four H3671 corners H776 of the earth.
Vulgate(i) 9 non nocebunt et non occident in universo monte sancto meo quia repleta est terra scientia Domini sicut aquae maris operientes 10 in die illa radix Iesse qui stat in signum populorum ipsum gentes deprecabuntur et erit sepulchrum eius gloriosum 11 et erit in die illa adiciet Dominus secundo manum suam ad possidendum residuum populi sui quod relinquetur ab Assyriis et ab Aegypto et a Fetros et ab Aethiopia et ab Aelam et a Sennaar et ab Emath et ab insulis maris 12 et levabit signum in nationes et congregabit profugos Israhel et dispersos Iuda colliget a quattuor plagis terrae
Clementine_Vulgate(i) 9 Non nocebunt, et non occident in universo monte sancto meo, quia repleta est terra scientia Domini, sicut aquæ maris operientes.] 10 [In die illa radix Jesse, qui stat in signum populorum, ipsum gentes deprecabuntur, et erit sepulchrum ejus gloriosum. 11 Et erit in die illa: adjiciet Dominus secundo manum suam ad possidendum residuum populi sui, quod relinquetur ab Assyriis, et ab Ægypto, et a Phetros, et ab Æthiopia, et ab Ælam, et a Sennaar, et ab Emath, et ab insulis maris. 12 Et levabit signum in nationes, et congregabit profugos Israël, et dispersos Juda colliget a quatuor plagis terræ.
Wycliffe(i) 9 Thei schulen not anoye, and schulen not sle in al myn hooli hil; forwhi the erthe is fillid with the kunnyng of the Lord, as watris of the see hilynge. 10 In that dai the roote of Jesse, that stondith in to the signe of puplis; hethene men schulen biseche hym, and his sepulchre schal be gloriouse. 11 And it schal be in that day, the Lord schal adde the secounde tyme his hond to haue in possessioun the residue of his puple that schal be left, of Assiriens, and of Egipt, and of Fethros, and of Ethiope, and of Elan, and of Sennar, and of Emath, and of ylis of the see. 12 And he schal reise a sygne to naciouns, and schal gadere togidere the fleeris awei of Israel; and he schal gadere togidere the scaterid men of Juda fro foure coostis of erthe.
Coverdale(i) 9 Noman shal do euel to another, no man shal destro another, in all the hill of my Sanctuary. For the earth shalbe ful of ye knowlege of ye LORDE, euen as though the water of the see flowed ouer the earth. 10 Then shal the Gentiles enquere after the rote of Iesse (which shalbe set vp for a token vnto the Gentiles) for his dwellinge shalbe glorious. 11 At the same tyme shal the LORDE take in honde agayne, to conquere ye remnaunt of his people (which are lefft alyue) From the Assirias, Egiptians, Arabians, Morians, Elamites, Caldeyes, Antiochias and Ilodes of the see. 12 And he shal set vp a toke amonge the Gentiles, and gather together ye dispersed of Israel, yee and the outcastes of Iuda from the foure corners of ye worlde.
MSTC(i) 9 No man shall do evil to another, no man shall destroy another, in all the hill of my Sanctuary. For the earth shall be full of the knowledge of the LORD, even as though the water of the sea flowed over the earth. 10 Then shall the Gentiles enquire after the root of Jesse, which shall be set up for a token unto the Gentiles; for his dwelling shall be glorious. 11 At the same time shall the LORD take in hand again, to conquer the remnant of his people which are left alive: From the Assyrians, Egyptians, Arabians, Ethiopians, Elamites, Chaldeans, Antiochians and Islands of the sea. 12 And he shall set up a token among the Gentiles, and gather together the dispersed of Israel; yea, and the outcasts of Judah from the four corners of the world.
Matthew(i) 9 No man shall do euyl to another, no man shall destroye another, in all the hyll of my Sanctuarye. For the earth shalbe full of the knowledge of the Lorde, euen as thoughe the water of the sea floweth ouer the earth. 10 Then shal the Gentyles enquere after the rote of Iesse (whiche shalbe set vp for a token vnto the Gentyles) for hys dwellinge shalbe glorious. 11 At the same tyme shal the Lord take in hande agayne, to conquere the remnaunt of hys people (whiche are left alyue.) From the Assirians, Egypcians, Arabians, Morians, Elamites, Ealdeyes, Antiochiaus, and Ilandes of the sea. 12 And he shal set vp a token amonge the Gentyles, and gather together the dispersed of Israel, yea and the out castes of Iuda from the foure corners of the world.
Great(i) 9 No man shall do euel to another, no man shal destroye another, in all the hyll of my holynes. For the earth shalbe full of the knowledge of the Lord, euen as the see floweth ouer with water. 10 And in that daye shal the gentyles enquere after the rote of Iesse which shalbe set vp for a token vnto the people, & hys dwellynge shalbe glorious. 11 At the same time shal the lord take in hande agayne, to conquere the remnaunt of his people (which shalbe left alyue) From the Assyrians, Egypcians, Arabians, Morians, Elamites, Caldeyes, Antiochians and from the Ilandes of the see. 12 And he shall sett vp a token amonge the Gentyles, and gather together the dispersed of Israel, yee & the out castes of Iuda from the foure corners of the worlde.
Geneva(i) 9 Then shall none hurt nor destroy in all the mountaine of mine holines: for the earth shalbe full of the knowledge of the Lord, as the waters that couer the sea. 10 And in that day the roote of Ishai, which shall stand vp for a signe vnto the people, the nations shall seeke vnto it, and his rest shall be glorious. 11 And in the same day shall the Lord stretche out his hand againe the second time, to possesse the remnant of his people, (which shalbe left) of Asshur, and of Egypt, and of Pathros, and of Ethiopia, and of Elam, and of Shinear, and of Hamath, and of the yles of the sea. 12 And he shall set vp a signe to the nations, and assemble the dispersed of Israel, and gather the scattered of Iudah from the foure corners of the worlde.
Bishops(i) 9 No man shall do euill vnto another, no man shall destroy another in all the hyll of my holynes: for the earth shalbe full of the knowledge of the Lorde: euen as the sea floweth ouer with water 10 And in that day shall the gentiles enquire after the roote of Iesse, whiche shalbe set vp for a token vnto the people, and his rest shalbe glorious 11 At the same time shall the Lord take in hande agayne to recouer the remnaunt of his people, whiche shalbe left aliue from the Assirians, Egyptians, Arabians, Morians, Elamites, Chaldees, Antiochians, & from the Ilandes of the sea 12 And he shall set vp a token among the gentiles, and gather together the dispearsed of Israel, yea and the outcastes of Iuda from the foure corners of the worlde
DouayRheims(i) 9 They shall not hurt, nor shall they kill in all my holy mountain, for the earth is filled with the knowledge of the Lord, as the covering waters of the sea. 10 In that day the root of Jesse, who standeth for an ensign of the people, him the Gentiles shall beseech, and his sepulchre shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand the second time to possess the remnant of his people, which shall be left from the Assyrians, and from Egypt, and from Phetros, and from Ethiopia, and from Elam, and from Sennaar, and from Emath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up a standard unto the nations, and shall assemble the fugitives of Israel, and shall gather together the dispersed of Juda from the four quarters of the earth.
KJV(i) 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
KJV_Cambridge(i) 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
KJV_Strongs(i)
  9 H7489 They shall not hurt [H8686]   H7843 nor destroy [H8686]   H6944 in all my holy H2022 mountain H776 : for the earth H4390 shall be full [H8804]   H1844 of the knowledge H3068 of the LORD H4325 , as the waters H3680 cover [H8764]   H3220 the sea.
  10 H3117 And in that day H8328 there shall be a root H3448 of Jesse H5975 , which shall stand [H8802]   H5251 for an ensign H5971 of the people H1471 ; to it shall the Gentiles H1875 seek [H8799]   H4496 : and his rest H3519 shall be glorious.
  11 H3117 And it shall come to pass in that day H136 , that the Lord H3254 shall set H3027 his hand H3254 again [H8686]   H8145 the second time H7069 to recover [H8800]   H7605 the remnant H5971 of his people H7604 , which shall be left [H8735]   H804 , from Assyria H4714 , and from Egypt H6624 , and from Pathros H3568 , and from Cush H5867 , and from Elam H8152 , and from Shinar H2574 , and from Hamath H339 , and from the islands H3220 of the sea.
  12 H5375 And he shall set up [H8804]   H5251 an ensign H1471 for the nations H622 , and shall assemble [H8804]   H1760 the outcasts [H8737]   H3478 of Israel H6908 , and gather together [H8762]   H5310 the dispersed [H8803]   H3063 of Judah H702 from the four H3671 corners H776 of the earth.
Thomson(i) 9 And they shall not hurt nor have power to destroy any one on the mountain which is my sanctuary. Because the whole earth is filled with the knowledge of the Lord as abundant water covereth depths of seas; 10 therefore there shall be in that day, the root of Jesse, even he who riseth up to rule nations: in him nations will put their trust, and his resting place shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will proceed to shew his hand to provoke to jealousy the remnant of his people; that residue which is left from the Assyrians and from Egypt and from Babylonia, and from Ethiopia and the Elamites, and from the risings of the sun and Arabia. 12 And he will erect a standard for the nations, and gather together the outcasts of Israel, and assemble the dispersed of Juda from the four quarters of the earth.
Webster(i) 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the isles of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
Webster_Strongs(i)
  9 H7489 [H8686] They shall not hurt H7843 [H8686] nor destroy H6944 in all my holy H2022 mountain H776 : for the earth H4390 [H8804] shall be full H1844 of the knowledge H3068 of the LORD H4325 , as the waters H3680 [H8764] cover H3220 the sea.
  10 H3117 And in that day H8328 there shall be a root H3448 of Jesse H5975 [H8802] , which shall stand H5251 for an ensign H5971 of the people H1471 ; to it shall the Gentiles H1875 [H8799] seek H4496 : and his rest H3519 shall be glorious.
  11 H3117 And it shall come to pass in that day H136 , that the Lord H3254 0 shall set H3027 his hand H3254 [H8686] again H8145 the second time H7069 [H8800] to recover H7605 the remnant H5971 of his people H7604 [H8735] , which shall be left H804 , from Assyria H4714 , and from Egypt H6624 , and from Pathros H3568 , and from Cush H5867 , and from Elam H8152 , and from Shinar H2574 , and from Hamath H339 , and from the isles H3220 of the sea.
  12 H5375 [H8804] And he shall set up H5251 an ensign H1471 for the nations H622 [H8804] , and shall assemble H1760 [H8737] the outcasts H3478 of Israel H6908 [H8762] , and gather together H5310 [H8803] the dispersed H3063 of Judah H702 from the four H3671 corners H776 of the earth.
Brenton(i) 9 And they shall not hurt, nor shall they at all be able to destroy any one on my holy mountain: for the whole world is filled with the knowledge of the Lord, as much water covers the seas. 10 And in that day there shall be a root of Jesse, and he that shall arise to rule over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust, and his rest shall be glorious. 11 And it shall be in that day, that the Lord shall again shew his hand, to be zealous for the remnant that is left of the people, which shall be left by the Assyrians, and that from Egypt, and from the country of Babylon, and from Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising of the sun, and out of Arabia. 12 And he shall lift up a standard for the nations, and he shall gather the lost ones of Israel, and he shall gather the dispersed of Juda from the four corners of the earth.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ οὐ μὴ κακοποιήσουσιν, οὐδὲ μὴ δύνωνται ἀπολέσαι οὐδένα ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου· ὅτι ἐνεπλήσθη ἡ σύμπασα τοῦ γνῶναι τὸν Κύριον, ὡς ὕδωρ πολὺ κατακαλύψαι θαλάσσας. 10 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαὶ, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν· ἐπʼ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσι, καὶ ἔσται ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῦ τιμή. 11 Καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη, προσθήσει Κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ, τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ, ὃ ἂν καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων, καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου, καὶ ἀπὸ Βαβυλωνίας, καὶ ἀπὸ Αἰθιοπίας, καὶ ἀπὸ Ἐλαμιτῶν, καὶ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολῶν, καὶ ἐξ Ἀραβίας. 12 Καὶ ἀρεῖ σημεῖον εἰς τὰ ἔθνη, καὶ συνάξει τοὺς ἀπολομένους Ἰσραὴλ, καὶ τοὺς διεσπαρμένους Ἰούδα συνάξει ἐκ τῶν τεσσάρων πτερύγων τῆς γῆς.
Brenton_interlinear(i)
  9 G2532καὶAnd1 G3766.2οὐnot2 G3379μὴshall3 G2554κακοποιήσουσινhurt4 G3762.1οὐδὲnor5 G3379μὴshall6 G1410δύνωνταιbe able7 αποἀπολέσαιto destroy8 G3762οὐδέναany one9 G1909ἐπὶon10  τὸ  G3735ὄροςmountain11  τὸ  G39ἅγιόνholy12 G1473μουmy13 G3754ὅτιfor14 ενἐνεπλήσθηis filled15    G4840.2σύμπασαwhole16  τοῦ  G1097γνῶναιwith the knowledge17  τὸν  G2962Κύριονof the Lord18  ὡςas much19 G5204ὕδωρwater20 G4183πολὺ  G2619κατακαλύψαιcovers21 G2281θαλάσσαςthe seas22
  10 G2532ΚαὶAnd1 G1510.2.1ἔσταιshall be2 G1722ἐνin3  τῇ  G2250ἡμέρᾳday4 G1565ἐκείνῃthat5    G4491ῥίζαroot6  τοῦ  G2421ἸεσσαὶJesse7 G2532καὶand8    G450ἀνιστάμενοςthat shall arise9 G756ἄρχεινto rule10 G1484ἐθνῶνGentiles11 G1909ἐπʼover12 G846αὐτῷhim13 G1484ἔθνηGentiles14 G1679ἐλπιοῦσιshall trust15 G2532καὶand16 G1510.2.1ἔσταιshall be17    G372ἀνάπαυσιςrest18 G846αὐτοῦhis19 G5092τιμήglorious20
  11 G2532ΚαὶAnd1 G1510.2.1ἔσταιshall be2  τῇ  G2250ἡμέρᾳday4 G1565ἐκείνῃthat5 G4369προσθήσειshall shew6    G2962Κύριοςthe Lord7  τοῦ   δεῖξαιto shew8  τὴν  G5495χεῖραhis hand9 G846αὐτοῦhis10  τοῦ  G2206ζηλῶσαιto be zealous11  τὸ  G2641καταλειφθὲνthat is left12  ὑπόλοιπονremnant13  τοῦ  G2992λαοῦof the people14 G3739which15 G302ἂν  G2641καταλειφθῇshall be left16 G5259ὑπὸby17  τῶν  H804Ἀσσυρίωνthe Assyrians18 G2532καὶand19 G575ἀπὸfrom20 G125ΑἰγύπτουEgypt21 G2532καὶand22 G575ἀπὸfrom23  Βαβυλωνίαςthe country of Babylon24 G2532καὶand25 G575ἀπὸfrom26  ΑἰθιοπίαςEthiopia27 G2532καὶand28 G575ἀπὸfrom29  Ἐλαμιτῶνthe Elamites30 G2532καὶand31 G575ἀπὸfrom32  ἡλίου  G395ἀνατολῶνthe rising of the sun33 G2532καὶand34 G1537ἐξout of35 G688ἈραβίαςArabia36
  12 G2532ΚαὶAnd1 G142ἀρεῖshall lift up2 G4592σημεῖονa standard4 G1527εἰςfor5 G3588τὰ  G1484ἔθνηthe nations6 G2532καὶand7 G4863συνάξειhe shall gather8 G3588τοὺς  αποἀπολομένουςlost ones10 G2474Ἰσραήλof Israel11 G2532καὶand12 G3588τοὺς  G1289διεσπαρμένουςdispersed14 G2455Ἰούδαof Juda15 G4863συνάξειhe shall gather13 G1537ἐκfrom16 G3588τῶν  G5064τεσσάρωνfour17 G4420πτερύγωνcorners18 G3588τῆς  G1093γῆςof the earth19
Leeser(i) 9 They shall not do hurt nor destroy on all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea. 10 And it shall happen on that day, that he of the root of Jesse, who shall stand as an ensign of the people, to him shall nations come to inquire: and his resting-place shall be glorious. 11 And it shall happen on that day, that the Lord will put forth his hand again the second time to acquire the remnant of his people, which shall remain, from Asshur and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from ‘Elam, and from Shin’ar, and from Chamath, and from the islands of the sea. 12 And he will lift up an ensign unto the nations, and will assemble the outcasts of Israel; and the dispersed of Judah will he collect together from the four corners of the earth.
YLT(i) 9 Evil they do not, nor destroy in all My holy mountain, For full hath been the earth with the knowledge of Jehovah, As the waters are covering the sea.
10 And there hath been, in that day, A root of Jesse that is standing for an ensign of peoples, Unto him do nations seek, And his rest hath been—honour! 11 And it hath come to pass, in that day, The Lord addeth a second time his power, To get the remnant of His people that is left, From Asshur, and from Egypt, And from Pathros, and from Cush, And from Elam, and from Shinar, And from Hamath, and from isles of the sea, 12 And He hath lifted up an ensign to nations, And gathereth the driven away of Israel, And the scattered of Judah He assembleth, From the four wings of the earth.
JuliaSmith(i) 9 They shall not do evil, and they shall not destroy in all my holy mountain, for the earth full of the knowledge of Jehovah as the waters covering to the sea. 10 And there was in that day a root of Jesse which stood for a signal of the peoples; to him shall the nations seek, and his rest was glory. 11 And it was in that day Jehovah shall add the second time his hand to gain the remnant of his people which shall be left from Assur and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea., 12 And he lifted up a signal to the nations, and he gathered the outcasts of Israel, and he will collect the dispersed of Judah from the four wings of the earth.
Darby(i) 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea. 10 And in that day there shall be a root of Jesse, standing as a banner of the peoples: the nations shall seek it; and his resting-place shall be glory. 11 And it shall come to pass in that day, [that] the Lord shall set his hand again the second time to acquire the remnant of his people which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall lift up a banner to the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
ERV(i) 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 10 And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, which standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting place shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
ASV(i) 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
10 And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious.
11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, that shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
ASV_Strongs(i)
  9 H7489 They shall not hurt H7843 nor destroy H6944 in all my holy H2022 mountain; H776 for the earth H4390 shall be full H1844 of the knowledge H3068 of Jehovah, H4325 as the waters H3680 cover H3220 the sea.
  10 H3117 And it shall come to pass in that day, H8328 that the root H3448 of Jesse, H5975 that standeth H5251 for an ensign H5971 of the peoples, H1471 unto him shall the nations H1875 seek; H4496 and his resting-place H3519 shall be glorious.
  11 H3117 And it shall come to pass in that day, H136 that the Lord H3254 will set H3027 his hand H3254 again H8145 the second time H7069 to recover H7605 the remnant H5971 of his people, H7604 that shall remain, H804 from Assyria, H4714 and from Egypt, H6624 and from Pathros, H3568 and from Cush, H5867 and from Elam, H8152 and from Shinar, H2574 and from Hamath, H339 and from the islands H3220 of the sea.
  12 H5375 And he will set up H5251 an ensign H1471 for the nations, H622 and will assemble H1760 the outcasts H3478 of Israel, H6908 and gather together H5310 the dispersed H3063 of Judah H702 from the four H3671 corners H776 of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 9 They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 10 And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set His hand again the second time to recover the remnant of His people, that shall remain from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And He will set up an ensign for the nations, and will assemble the dispersed of Israel, and gather together the scattered of Judah from the four corners of the earth.
Rotherham(i) 9 They shall not hurt––nor destroy, in all my holy, mountain,––For filled, is the land with the knowledge of Yahweh, As, the waters, to the sea, form a covering.
10 And there shall come to be, in that day, A root of Jesse, which shall be standing as an ensign of peoples, Unto him, shall nations seek,––And, his resting–place, shall be, glorious. 11 And it shall come to pass, in that day, That My Lord will again, a second time, set his hand, to possess himself of the remnant of his people,––who shall be left––from Assyria and from Egypt, and from Pathros and from Ethiopia, and from Elam and from Shinar, and from Hamath and from the Coastlands of the sea; 12 And he will lift up a standard to the nations, And will gather the outcasts of Israel,––And, the dispersed of Judah, will he collect, From the four corners of the earth.
Ottley(i) 9 And they shall not do evil, neither shall they be able to destroy any upon my holy mountain; for the whole (earth) is filled with the knowledge of the Lord, as much water covereth seas. 10 And in that day shall be the root of Jesse, and he that standeth up to rule over nations; in him shall nations hope. And his rest shall be honour. 11 And it shall be in that day, the Lord shall again show his hand to be jealous for the remnant which is left of the people, whatever be left from the Assyrians, and from Egypt, and Babylonia, and Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising up of the sun, and from Arabia. 12 And he shall lift up a signal toward the nations, and shall bring together them that are perished of Israel, and them that are scattered of Judah shall he bring together from the four corners of the earth.
CLV(i) 9 They will not do evil, nor will they ruin, in all My holy mountain, for full is the earth of the knowledge of Yahweh. As water for the sea floor is a covering." 10 And there comes, in that day, the Root of Jesse, Who will stand for a Banner of the peoples; of Him will the nations inquire, and His rest will come to be glorious." 11 And it comes, in that day, Yahweh will proceed to lift up His hand, to be zealous for the remnant of His people which will remain, from Assyria, and from Egypt, and from Babylon, and from Pathros, and from Ethiopia, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from Arabia, and from the coastlands of the sea." 12 And He lifts up a banner for the nations, and gathers the expelled of Israel, and the scattered of Judah is He convening from the four wings of the earth."
BBE(i) 9 There will be no cause of pain or destruction in all my holy mountain: for the earth will be full of the knowledge of the Lord as the sea is covered by the waters. 10 And in that day, the eyes of the nations will be turned to the root of Jesse which will be lifted up as the flag of the peoples; and his resting-place will be glory. 11 And in that day the hand of the Lord will be stretched out the second time to get back the rest of his people, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the sea-lands. 12 And he will put up a flag as a sign to the nations, and he will get together those of Israel who had been sent away, and the wandering ones of Judah, from the four ends of the earth.
MKJV(i) 9 They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea. 10 And in that day there shall be the Root of Jesse standing for a banner of the people; to Him the nations shall seek; and His resting place shall be glorious. 11 And it shall be in that day, the Lord shall again set His hand, the second time, to recover the remnant of His people that remains, from Assyria and from Egypt, and from Pathros, and from Ethiopia, and from Persia, and from Shinar, and from Hamath, and from the coasts of the sea. 12 And He shall lift up a banner for the nations, and shall gather the outcasts of Israel and gather together the scattered ones of Judah from the four corners of the earth.
LITV(i) 9 They shall not do evil, nor destroy in all My holy mountain. For the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea. 10 And it shall be in that day, the Root of Jesse stands as a banner of peoples; nations shall seek to Him; and His resting place shall be glory. 11 And it shall be in that day, the Lord shall again set His hand, the second time, to recover the remnant of His people that remains, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Ethiopia, and from Persia, and from Shinar, and from Hamath, and from the coasts of the sea. 12 And He shall lift up a banner for the nations, and shall gather the outcasts of Israel, and gather those dispersed from Judah, from the four wings of the earth.
ECB(i) 9 They neither vilify nor ruin in all my holy mountain: for the earth fills with the knowledge of Yah Veh, as waters cover the sea. 10 And in that day, a Root of Yishay stands for an ensign of the people; to him the goyim seek: and his rest becomes honorable. cp Yesha Yah 11:1 11
THE SURVIVORS RESTORED
And so be it, in that day, Adonay adds to set his hand secondly to chattel the survivors of his people who survive - from Ashshur and from Misrayim and from Pathros and from Kush and from Elam and from Shinar and from Hamath and from the islands of the sea: 12 and he lifts an ensign for the goyim and gathers the overthrown of Yisra El and gathers the scattered of Yah Hudah from the four wings of the earth:
ACV(i) 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, for the earth shall be full of the knowledge of LORD as the waters cover the sea. 10 And in that day there shall be a root of Jesse, and he who arises to rule over the Gentiles. In him shall the Gentiles hope, and his resting-place shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
WEB(i) 9 They will not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of Yahweh, as the waters cover the sea. 10 It will happen in that day that the nations will seek the root of Jesse, who stands as a banner of the peoples; and his resting place will be glorious. 11 It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. 12 He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
WEB_Strongs(i)
  9 H7489 They will not hurt H7843 nor destroy H6944 in all my holy H2022 mountain; H776 for the earth H4390 will be full H1844 of the knowledge H3068 of Yahweh, H4325 as the waters H3680 cover H3220 the sea.
  10 H3117 It will happen in that day H1471 that the nations H1875 will seek H8328 the root H3448 of Jesse, H5975 who stands H5251 as a banner H5971 of the peoples; H4496 and his resting H3519 place will be glorious.
  11 H3117 It will happen in that day H136 that the Lord H3254 will set H3027 his hand H3254 again H8145 the second time H7069 to recover H7605 the remnant H7604 that is left H5971 of his people H804 from Assyria, H4714 from Egypt, H6624 from Pathros, H3568 from Cush, H5867 from Elam, H8152 from Shinar, H2574 from Hamath, H339 and from the islands H3220 of the sea.
  12 H5375 He will set up H5251 a banner H1471 for the nations, H622 and will assemble H1760 the outcasts H3478 of Israel, H6908 and gather together H5310 the dispersed H3063 of Judah H702 from the four H3671 corners H776 of the earth.
NHEB(i) 9 They will not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 10 And in that day there will be a root of Jesse, one who stands up to rule over the peoples; to him will the nations seek, and his resting place will be glorious. 11 It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. 12 He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four quarters of the earth.
AKJV(i) 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
AKJV_Strongs(i)
  9 H7489 They shall not hurt H3808 nor H7843 destroy H3605 in all H6944 my holy H2022 mountain: H776 for the earth H4390 shall be full H1844 of the knowledge H3068 of the LORD, H4325 as the waters H3680 cover H3220 the sea.
  10 H3117 And in that day H8328 there shall be a root H3448 of Jesse, H834 which H5975 shall stand H5251 for an ensign H5971 of the people; H1471 to it shall the Gentiles H1875 seek: H4496 and his rest H3519 shall be glorious.
  11 H1961 And it shall come H3117 to pass in that day, H136 that the Lord H3027 shall set his hand H3254 again H8145 the second H6256 time H7069 to recover H7605 the remnant H5971 of his people, H834 which H7604 shall be left, H804 from Assyria, H4714 and from Egypt, H6624 and from Pathros, H3568 and from Cush, H5867 and from Elam, H8152 and from Shinar, H2574 and from Hamath, H339 and from the islands H3220 of the sea.
  12 H5375 And he shall set H5251 up an ensign H1471 for the nations, H622 and shall assemble H1760 the outcasts H3478 of Israel, H6908 and gather H5310 together the dispersed H3063 of Judah H702 from the four H3671 corners H776 of the earth.
KJ2000(i) 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 10 And in that day there shall be a root of Jesse, who shall stand as an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his place of rest shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the coastlands of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
UKJV(i) 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an explicit sign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up an explicit sign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
TKJU(i) 9 They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain: For the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 10 And in that day there shall be a Root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; the Gentiles shall seek it: And His dwelling shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set His hand again the second time to recover the remnant of His people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And He shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
CKJV_Strongs(i)
  9 H7489 They shall not hurt H7843 nor destroy H6944 in all my holy H2022 mountain: H776 for the earth H4390 shall be full H1844 of the knowledge H3068 of the Lord, H4325 as the waters H3680 cover H3220 the sea.
  10 H3117 And in that day H8328 there shall be a root H3448 of Jesse, H5975 which shall stand H5251 for a ensign H5971 of the people; H1471 to it shall the Nations H1875 seek: H4496 and his rest H3519 shall be glorious.
  11 H3117 And it shall come to pass in that day, H136 that the Lord H3254 shall set H3027 his hand H3254 again H8145 the second time H7069 to recover H7605 the remnant H5971 of his people, H7604 which shall be left, H804 from Assyria, H4714 and from Egypt, H6624 and from Pathros, H3568 and from Cush, H5867 and from Elam, H8152 and from Shinar, H2574 and from Hamath, H339 and from the islands H3220 of the sea.
  12 H5375 And he shall set up H5251 a ensign H1471 for the nations, H622 and shall assemble H1760 the outcasts H3478 of Israel, H6908 and gather together H5310 the dispersed H3063 of Judah H702 from the four H3671 corners H776 of the earth.
EJ2000(i) 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 10 ¶ And it shall be in that day that the Root of Jesse, who shall be lifted up as a banner, as an example to the Gentiles shall be sought by the Gentiles; and his Kingdom of peace shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day that the Lord shall return to set his hand again to possess the remnant of his people which were left from Assyria and from Egypt and from Pathros and from Cush and from Elam and from Shinar and from Hamath and from the islands of the sea. 12 And he shall raise up a banner, as an example for the Gentiles and shall assemble the outcasts of Israel and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
CAB(i) 9 And they shall not be hurt, nor shall they be able to destroy anyone on My holy mountain; for the whole world is filled with the knowledge of the Lord, as much water covers the seas. 10 And in that day there shall be a Root of Jesse, and He that shall arise to rule over the Gentiles; in Him shall the Gentiles trust, and His rest shall be glorious. 11 And it shall be in that day, that the Lord shall again show His hand, to be zealous for the remnant that is left of the people, which shall be left by the Assyrians, and that from Egypt, and from the country of Babylon, and from Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising of the sun, and out of Arabia. 12 And He shall lift up a standard for the nations, and He shall gather the lost ones of Israel, and He shall gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
LXX2012(i) 9 And they shall not hurt, nor shall they at all be able to destroy any one on my holy mountain: for the whole [world] is filled with the knowledge of the Lord, as much water covers the seas. 10 And in that day there shall be a root of Jesse, and he that shall arise to rule over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust, and his rest shall be glorious. 11 And it shall be in that day, [that] the Lord shall again show his hand, to be zealous for the remnant that is left of the people, which shall be left by the Assyrians, and [that] from Egypt, and from the country of Babylon, and from Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising of the sun, and out of Arabia. 12 And he shall lift up a standard for the nations, and he shall gather the lost ones of Israel, and he shall gather the dispersed of Juda from the four corners of the earth.
NSB(i) 9 They will not hurt or destroy in my entire holy mountain. This is because the earth will be full of the knowledge of Jehovah just as the waters cover the sea. 10 Then in that day the nations will search for and turn to the root of Jesse. He will stand as a signal for the peoples. His resting place will be glorious. 11 Then it will happen in that day that Jehovah will again recover the second time with his hand the remnant of his people. They will remain, from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and from the islands of the sea. 12 He will lift up a standard for the nations and assemble the outcast ones of Israel. He will gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
ISV(i) 9 They will neither harm nor destroy on my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.”
10 Israel RegatheredAt that time, as to the root of Jesse, who will be standing as a banner for the peoples, the nations will rally to him, and his resting place is glorious.
11 At that time, the LORD will reach out his hand yet a second time to recover the remnant that is left of his people, from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. 12 He will raise a banner for the nations and will assemble the dispersed of Israel; he will gather the scattered people of Judah from the corners of the earth.
LEB(i) 9 They will not injure and they will not destroy on all of my holy mountain,* for the earth will be full of the knowledge of Yahweh, as the waters cover the sea. 10 And this shall happen on that day:
the nations shall inquire of the root of Jesse, which shall be standing as a signal to the peoples, and his resting place shall be glorious. 11 And this shall happen on that day:
The Lord will again extend his hand a second time to acquire the remnant of his people that is left, from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the coastlands of the sea, 12 and he will raise a signal for the nations. And he will gather the outcasts of Israel, and he will gather the scattered ones of Judah together from the four corners* of the earth.
BSB(i) 9 They will neither harm nor destroy on all My holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of the LORD as the sea is full of water. 10 On that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples. The nations will seek Him, and His place of rest will be glorious. 11 On that day the Lord will extend His hand a second time to recover the remnant of His people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. 12 He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; He will collect the scattered of Judah from the four corners of the earth.
MSB(i) 9 They will neither harm nor destroy on all My holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of the LORD as the sea is full of water. 10 On that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples. The nations will seek Him, and His place of rest will be glorious. 11 On that day the Lord will extend His hand a second time to recover the remnant of His people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. 12 He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; He will collect the scattered of Judah from the four corners of the earth.
MLV(i) 9 They will not hurt nor destroy in all my holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of Jehovah as the waters cover the sea.
10 And there will be a root of Jesse in that day and he who arises to rule over the Gentiles. In him will the Gentiles hope and his resting place will be glorious.
11 And it will happen in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who will remain, from Assyria and from Egypt and from Pathros and from Cush and from Elam and from Shinar and from Hamath and from the islands of the sea. 12 And he will set up an ensign for the nations and will assemble the outcasts of Israel and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
VIN(i) 9 They will not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 10 In that day the root of Jesse, who standeth for an ensign of the people, him the Gentiles shall beseech, and his sepulchre shall be glorious. 11 It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he will erect a standard for the nations, and gather together the outcasts of Israel, and assemble the dispersed of Juda from the four quarters of the earth.
Luther1545(i) 9 Man wird nirgend verletzen noch verderben auf meinem heiligen Berge; denn das Land ist voll Erkenntnis des HERRN, wie mit Wasser des Meers bedeckt. 10 Und wird geschehen zu der Zeit, daß die Wurzel Isais, die da stehet zum Panier den Völkern, nach der werden die Heiden fragen; und seine Ruhe wird Ehre sein. 11 Und der HERR wird zu der Zeit zum andernmal seine Hand ausstrecken, daß er das Übrige seines Volks erkriege, so überblieben ist von den Assyrern, Ägyptern, Pathros, Mohrenland, Elamiten, Sinear, Hamath und von den Inseln des Meers, 12 und wird ein Panier unter die Heiden aufwerfen und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreueten aus Juda zuhauf führen von den vier Örtern des Erdreichs.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H7489 Man wird H7843 nirgend verletzen noch verderben H6944 auf meinem heiligen H2022 Berge H776 ; denn das Land H4390 ist H1844 voll Erkenntnis H3068 des HErrn H4325 , wie mit Wasser H3220 des Meers H3680 bedeckt .
  10 H3117 Und wird geschehen zu der Zeit H8328 , daß die Wurzel H5975 Isais, die da stehet H5251 zum Panier H5971 den Völkern H1471 , nach der werden die Heiden H1875 fragen H4496 ; und seine Ruhe H3519 wird Ehre sein.
  11 H136 Und der HErr H7069 wird H3254 zu H3117 der Zeit H8145 zum andernmal H3027 seine Hand H3254 ausstrecken, daß er das H7605 Übrige H5971 seines Volks H7604 erkriege, so überblieben ist H804 von den Assyrern H4714 , Ägyptern H6624 , Pathros H3568 , Mohrenland H8152 , Elamiten, Sinear H2574 , Hamath H339 und von den Inseln H3220 des Meers,
  12 H3671 und H5251 wird ein Panier H1471 unter die Heiden H776 aufwerfen und H6908 zusammenbringen H1760 die Verjagten H3478 Israels H3063 und die Zerstreueten aus Juda H622 zuhauf H5375 führen H702 von den vier Örtern des Erdreichs.
Luther1912(i) 9 Man wird niemand Schaden tun noch verderben auf meinem ganzen heiligen Berge; denn das Land ist voll Erkenntnis des HERRN, wie Wasser das Meer bedeckt. 10 Und es wird geschehen zu der Zeit, daß die Wurzel Isai, die da steht zum Panier den Völkern, nach der werden die Heiden fragen; und seine Ruhe wird Ehre sein. 11 Und der HERR wird zu der Zeit zum andernmal seine Hand ausstrecken, daß er das übrige Volk erwerbe, so übriggeblieben von Assur, Ägypten, Pathros, Mohrenland, Elam, Sinear, Hamath und von den Inseln des Meeres, 12 und wird ein Panier unter die Heiden aufwerfen und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreuten aus Juda zuhauf führen von den vier Enden des Erdreichs;
Luther1912_Strongs(i)
  9 H7489 Man wird nirgend Schaden H7843 tun noch verderben H6944 auf meinem ganzen heiligen H2022 Berge H776 ; denn das Land H4390 ist voll H1844 Erkenntnis H3068 des HERRN H4325 , wie Wasser H3220 das Meer H3680 bedeckt .
  10 H3117 Und es wird geschehen zu der Zeit H8328 , daß die Wurzel H3448 Isai H5975 , die da steht H5251 zum Panier H5971 den Völkern H1471 , nach der werden die Heiden H1875 fragen H4496 ; und seine Ruhe H3519 wird Ehre sein.
  11 H136 Und der HERR H3117 wird zu der Zeit H8145 zum andernmal H3027 seine Hand H3254 ausstrecken H7605 , daß er das übrige H5971 seines Volks H7069 erwerbe H7604 , so übriggeblieben H804 ist von Assur H4714 , Ägypten H6624 , Pathros H3568 , Mohrenland H5867 , Elam H8152 , Sinear H2574 , Hamath H339 und von den Inseln H3220 des Meeres,
  12 H5251 und wird ein Panier H1471 unter die Heiden H5375 aufwerfen H622 und zusammenbringen H1760 die Verjagten H3478 Israels H5310 und die Zerstreuten H3063 aus Juda H6908 zuhauf H702 führen von den vier H3671 Enden H776 des Erdreichs;
ELB1871(i) 9 Man wird nicht übeltun, noch verderbt handeln auf meinem ganzen heiligen Gebirge; denn die Erde wird voll sein der Erkenntnis Jehovas, gleichwie die Wasser den Meeresgrund bedecken. - 10 Und es wird geschehen an jenem Tage: der Wurzelsproß Isais, welcher dasteht als Panier der Völker, nach ihm werden die Nationen fragen; und seine Ruhestätte wird Herrlichkeit sein. 11 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird der Herr noch zum zweiten Male seine Hand ausstrecken, um den Überrest seines Volkes, der übrigbleiben wird, loszukaufen aus Assyrien und aus Ägypten und aus Pathros und aus Äthiopien und aus Elam und aus Sinear und aus Hamath und aus den Inseln des Meeres. 12 Und er wird den Nationen ein Panier erheben und die Vertriebenen Israels zusammenbringen, und die Zerstreuten Judas wird er sammeln von den vier Enden der Erde.
ELB1905(i) 9 Man wird nicht übeltun, noch verderbt handeln auf meinem ganzen heiligen Gebirge; denn die Erde O. das Land wird voll sein der Erkenntnis Jahwes, gleichwie die Wasser den Meeresgrund W. das Meer bedecken. 10 Und es wird geschehen an jenem Tage: der Wurzelsproß Das hebr. Wort bedeutet zugl.: Wurzel und Wurzelsproß Isais, welcher dasteht als Panier der Völker, nach ihm werden die Nationen fragen; und seine Ruhestätte wird Herrlichkeit sein. 11 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird der Herr noch zum zweiten Male seine Hand ausstrecken, um den Überrest seines Volkes, der übrigbleiben wird, loszukaufen Eig. zu erkaufen, wie anderswo aus Assyrien und aus Ägypten und aus Pathros Oberägypten und aus Äthiopien und aus Elam die persische Provinz, deren Hauptstadt Susa war und aus Sinear di. Babylonien und aus Hamath und aus den Inseln des Meeres. die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres 12 Und er wird den Nationen ein Panier erheben Vergl. [Kap. 49,22] und die Vertriebenen Israels zusammenbringen, und die Zerstreuten Judas wird er sammeln von den vier Enden der Erde.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H7489 Man wird nicht übeltun, noch verderbt H6944 handeln auf meinem ganzen heiligen H2022 Gebirge H776 ; denn die Erde H4390 wird voll H1844 sein der Erkenntnis H3068 Jehovas H4325 , gleichwie die Wasser H3680 den Meeresgrund bedecken . -
  10 H3117 Und es wird geschehen an jenem Tage H3448 : der Wurzelsproß Isais H5251 , welcher dasteht als Panier H5971 der Völker H1875 , nach ihm werden die Nationen fragen H3519 ; und seine Ruhestätte wird Herrlichkeit sein.
  11 H7069 Und es wird H3117 geschehen an jenem Tage H136 , da wird der Herr H3254 noch H8145 zum zweiten H3027 Male seine Hand H3254 ausstrecken H5971 , um den Überrest seines Volkes H7604 , der übrigbleiben H804 wird, loszukaufen aus Assyrien H4714 und aus Ägypten H6624 und aus Pathros H5867 und aus Äthiopien und aus Elam H8152 und aus Sinear H2574 und aus Hamath H339 und aus den Inseln H3220 des Meeres .
  12 H3671 Und H5251 er wird den Nationen ein Panier H5375 erheben H3478 und die Vertriebenen Israels H6908 zusammenbringen H5310 , und die Zerstreuten H3063 Judas H622 wird er sammeln H702 von den vier H776 Enden der Erde .
DSV(i) 9 Men zal nergens leed doen noch verderven op den gansen berg Mijner heiligheid; want de aarde zal vol van kennis des HEEREN zijn, gelijk de wateren den bodem der zee bedekken. 10 Want het zal geschieden ten zelven dage, dat de heidenen naar den Wortel van Isaï, Die staan zal tot een banier der volken, zullen vragen, en Zijn rust zal heerlijk zijn. 11 Want het zal geschieden te dien dage, dat de Heere ten anderen male Zijn hand aanleggen zal om weder te verwerven het overblijfsel Zijns volks, hetwelk overgebleven zal zijn van Assyrië, en van Egypte, en van Pathros, en van Morenland, en van Elam, en van Sinear, en van Hamath, en van de eilanden der zee. 12 En Hij zal een banier oprichten onder de heidenen, en Hij zal de verdrevenen van Israël verzamelen, en de verstrooiden uit Juda vergaderen, van de vier eilanden des aardrijks.
DSV_Strongs(i)
  9 H7489 H8686 Men zal nergens leed doen H7843 H8686 noch verderven H2022 op den gansen berg H6944 Mijner heiligheid H776 ; want de aarde H4390 H8804 zal vol H1844 van kennis H3068 des HEEREN H4325 zijn, gelijk de wateren H3220 [den] [bodem] der zee H3680 H8764 bedekken.
  10 H3117 Want het zal geschieden ten zelven dage H1471 , dat de heidenen H8328 naar den Wortel H3448 van Isai H5975 H8802 , Die staan zal H5251 tot een banier H5971 der volken H1875 H8799 , zullen vragen H4496 , en Zijn rust H3519 zal heerlijk zijn.
  11 H3117 Want het zal geschieden te dien dage H136 , dat de Heere H3027 ten anderen male Zijn hand H3254 H8686 aanleggen zal H8145 om weder H7069 H8800 te verwerven H7605 het overblijfsel H5971 Zijns volks H7604 H8735 , hetwelk overgebleven zal zijn H804 van Assyrie H4714 , en van Egypte H6624 , en van Pathros H3568 , en van Morenland H5867 , en van Elam H8152 , en van Sinear H2574 , en van Hamath H339 , en van de eilanden H3220 der zee.
  12 H5251 En Hij zal een banier H5375 H8804 oprichten H1471 onder de heidenen H1760 H8737 , en Hij zal de verdrevenen H3478 van Israel H622 H8804 verzamelen H5310 H8803 , en de verstrooiden H3063 uit Juda H6908 H8762 vergaderen H702 , van de vier H3671 eilanden H776 des aardrijks.
Giguet(i) 9 Et ils ne lui feront aucun mal, et ils ne pourront nuire à aucun des miens sur ma montagne sainte; car l’univers est plein de la connaissance du Seigneur, comme les eaux couvrent la mer. 10 ¶ Et en ce jour apparaîtra la racine de Jessé et celui qui s’élèvera pour régner sur les nations, et les nations espèreront en lui, et sa mort fera sa gloire. 11 Et en ce jour le Seigneur montrera encore sa main, et il montrera son zèle pour les restes de son peuple, échappés aux Assyriens, à l’Égypte, à Babylone, aux Éthiopiens, aux Élamites, aux peuples du Levant et aux Arabes. 12 Et il élèvera son étendard sur les nations, et il rassemblera les égarés d’Israël, les dispersés de Juda, et il les réunira des quatre ailes de la terre.
DarbyFR(i) 9 On ne fera pas de tort, et on ne détruira pas, dans toute ma sainte montagne; car la terre sera pleine de la connaissance de l'Éternel, comme les eaux couvrent le fond de la mer. 10
Et, en ce jour-là, il y aura une racine d'Isaï, se tenant là comme une bannière des peuples: les nations la rechercheront, et son repos sera gloire. 11 Et il arrivera, en ce jour-là, que le Seigneur mettra sa main encore une seconde fois pour acquérir le résidu de son peuple, qui sera demeuré de reste, de l'Assyrie, et de l'Égypte, et de Pathros, et de Cush, et d'Élam, et de Shinhar, et de Hamath, et des îles de la mer. 12 Et il élèvera un étendard devant les nations, et rassemblera les exilés d'Israël, et réunira les dispersés de Juda des quatre bouts de la terre.
Martin(i) 9 On ne nuira et on ne fera aucun dommage à personne dans toute la montagne de ma Sainteté; parce que la terre aura été remplie de la connaissance de l'Eternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent. 10 Car en ce jour-là il arrivera que les nations rechercheront la racine d'Isaï, dressée pour être l'enseigne des peuples; et son séjour ne sera que gloire. 11 Et il arrivera en ce jour-là, que le Seigneur mettra encore sa main une seconde fois pour acquérir le résidu de son peuple, qui sera demeuré de reste en Assyrie, en Egypte, à Pathros, à Chus, à Hélam, à Sinhar, à Hamath, et dans les Iles de la mer. 12 Et il élèvera l'enseigne parmi les nations, et assemblera les Israélites qui auront été chassés, et recueillera des quatre coins de la terre ceux de Juda qui auront été dispersés.
Segond(i) 9 Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte; Car la terre sera remplie de la connaissance de l'Eternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent. 10 En ce jour, le rejeton d'Isaï Sera là comme une bannière pour les peuples; Les nations se tourneront vers lui, Et la gloire sera sa demeure. 11 Dans ce même temps, le Seigneur étendra une seconde fois sa main, Pour racheter le reste de son peuple, Dispersé en Assyrie et en Egypte, A Pathros et en Ethiopie, A Elam, à Schinear et à Hamath, Et dans les îles de la mer. 12 Il élèvera une bannière pour les nations, Il rassemblera les exilés d'Israël, Et il recueillera les dispersés de Juda, Des quatre extrémités de la terre.
Segond_Strongs(i)
  9 H7489 Il ne se fera ni tort H8686   H7843 ni dommage H8686   H2022 Sur toute ma montagne H6944 sainte H776  ; Car la terre H4390 sera remplie H8804   H1844 de la connaissance H3068 de l’Eternel H3220 , Comme le fond de la mer H4325 par les eaux H3680 qui le couvrent H8764  .
  10 H3117 ¶ En ce jour H8328 , le rejeton H3448 d’Isaï H5975 Sera H8802   H5251 là comme une bannière H5971 pour les peuples H1471  ; Les nations H1875 se tourneront H8799   H3519 vers lui, Et la gloire H4496 sera sa demeure.
  11 H3117 Dans ce même temps H136 , le Seigneur H8145 étendra une seconde H3254   H8686   H3027 fois sa main H7069 , Pour racheter H8800   H7605 le reste H5971 de son peuple H7604 , Dispersé H8735   H804 en Assyrie H4714 et en Egypte H6624 , A Pathros H3568 et en Ethiopie H5867 , A Elam H8152 , à Schinear H2574 et à Hamath H339 , Et dans les îles H3220 de la mer.
  12 H5375 Il élèvera H8804   H5251 une bannière H1471 pour les nations H622 , Il rassemblera H8804   H1760 les exilés H8737   H3478 d’Israël H6908 , Et il recueillera H8762   H5310 les dispersés H8803   H3063 de Juda H702 , Des quatre H3671 extrémités H776 de la terre.
SE(i) 9 No harán mal, ni dañarán en todo mi santo Monte; porque la tierra será llena del conocimiento del SEÑOR, como las aguas cubren el mar. 10 Y acontecerá en aquel tiempo, que la Raíz de Jessé, la cual estará puesta por pendón a los gentiles, será buscada de los gentiles; y su Reino de paz será glorioso. 11 Y acontecerá en aquel tiempo, que el SEÑOR tornará a poner otra vez su mano, para poseer el remanente de su pueblo que fue dejado de Assur, y de Egipto, y de Patros, y de Etiopía, y de Elam, y de Caldea, y de Hamat, y de las islas del mar. 12 Y levantará pendón a los gentiles, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra.
ReinaValera(i) 9 No harán mal ni dañarán en todo mi santo monte; porque la tierra será llena del conocimiento de Jehová, como cubren la mar las aguas. 10 Y acontecerá en aquel tiempo que la raíz de Isaí, la cual estará puesta por pendón á los pueblos, será buscada de las gentes; y su holganza será gloria. 11 Asimismo acontecerá en aquel tiempo, que Jehová tornará á poner otra vez su mano para poseer las reliquias de su pueblo que fueron dejadas de Assur, y de Egipto, y de Parthia, y de Etiopía, y de Persia, y de Caldea, y de Amath, y de las Islas de la mar. 12 Y levantará pendón á las gentes, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra.
JBS(i) 9 No harán mal, ni dañarán en todo mi santo Monte; porque la tierra será llena del conocimiento del SEÑOR, como las aguas cubren el mar. 10 Y acontecerá en aquel tiempo, que la Raíz de Jessé, la cual estará puesta por bandera como ejemplo a los gentiles, será buscada de los gentiles; y su Reino de paz será glorioso. 11 Y acontecerá en aquel tiempo, que el SEÑOR tornará a poner otra vez su mano, para poseer el remanente de su pueblo que fue dejado de Assur, de Egipto, de Patros, de Etiopía, de Elam, de Caldea, de Hamat, y de las islas del mar. 12 Y levantará bandera como ejemplo a los gentiles, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra.
Albanian(i) 9 Nuk do të bëhet asnjë e keqe, asnjë shkatërrim mbi tërë malin tim të shenjtë, sepse vendi do të mbushet me njohurinë e Zotit, ashtu si ujërat mbulojnë detin. 10 Atë ditë do të ndodhë që rrënja e Isaias do të ngrihet si një flamur për popujt; kombet do ta kërkojnë dhe vendi i prehjes së tij do të jetë i lavdishëm. 11 Po atë ditë do të ndodhë që Zoti do të shtrijë dorën e tij për herë të dytë për të shpenguar mbetjen e popullit të tij që shpëtoi nga Asiria dhe nga Egjipti, nga Pathrosi dhe Etiopia, nga Elami, nga Shinari, nga Hamathi dhe nga ishujt e detit. 12 Ai do të ngrerë flamurin për kombet, do të mbledhë të dëbuarit e Izraelit dhe do të grumbullojë ata që u shpërndanë nga Juda në të katër anët e dheut.
RST(i) 9 Не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей, ибо земля будет наполнена ведением Господа, как воды наполняют море. 10 И будет в тот день: к корню Иессееву, который станет, как знамя для народов, обратятся язычники, – и покой его будет слава. 11 И будет в тот день: Господь снова прострет руку Свою,чтобы возвратить Себе остаток народа Своего, какой останется у Ассура, и в Египте, и вПатросе, и у Хуса, и у Елама, и в Сеннааре, и в Емафе, и на островах моря. 12 И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли.
Arabic(i) 9 لا يسوؤون ولا يفسدون في كل جبل قدسي لان الارض تمتلئ من معرفة الرب كما تغطي المياه البحر. 10 ويكون في ذلك اليوم ان اصل يسى القائم راية للشعوب اياه تطلب الامم ويكون محله مجدا 11 ويكون في ذلك اليوم ان السيد يعيد يده ثانية ليقتني بقية شعبه التي بقيت من اشور ومن مصر ومن فتروس ومن كوش ومن عيلام ومن شنعار ومن حماة ومن جزائر البحر. 12 ويرفع راية للامم ويجمع منفيي اسرائيل ويضم مشتتي يهوذا من اربعة اطراف الارض.
Bulgarian(i) 9 Няма да се върши зло и няма да се погубва по целия Ми свят хълм, защото земята ще се изпълни със знание за ГОСПОДА, както водите покриват морето. 10 И в онзи ден Есевият корен, който ще стои като знаме на народите — към него ще прибягват племената и покоят му ще бъде слава. 11 И в онзи ден Господ отново, втори път с ръката Си ще изкупи остатъка от народа Си, който ще остане, от Асирия и от Египет, и от Патрос, и от Етиопия, и от Елам, и от Сенаар, и от Емат, и от морските острови. 12 И ще издигне знаме за народите и ще събере изгонените на Израил, и ще събере разпръснатите на Юда от четирите края на земята.
Croatian(i) 9 Zlo se više neće činiti, neće se pustošiti na svoj svetoj gori mojoj: zemlja će se ispuniti spoznajom Jahvinom kao što se vodom pune mora. 10 U dan onaj: Jišajev izdanak, dignut kao stijeg narodima, puci će željno tražiti. I prebivalište njegovo bit će slavno. 11 U dan onaj: Jahve će drugi put ruku pružiti da otkupi Ostatak svoga naroda, one što ostanu iz Asira i iz Egipta, iz Patrosa, Kuša i Elama, iz Šineara, Hamata i s morskih otoka. 12 Podignut će stijeg narodima, sabrat će Izraelu prognanike i skupiti Judi raspršene sa sva četiri kraja zemlje.
BKR(i) 9 Neuškodí, aniž zahubí na vší mé hoře svaté; nebo země naplněna bude známostí Hospodina, tak jako vodami moře naplněno jest. 10 A budeť v ten den, že na kořen Izai, kterýž stane za korouhev národům, pohané pilně ptáti se budou; nebo odpočívání jeho bude slavné. 11 I bude v ten den, že přičiní Pán po druhé ruky své, aby shledal ostatky lidu svého, což jich zanecháno bude od Assura, a od Egypta, a od Patros, a od Chus, a od Elam, a od Sinear, a od Emat, a od ostrovů mořských. 12 A vyzdvihne korouhev mezi pohany, a sbéře zahnané Izraelské, a rozptýlené Judovy shromáždí ode čtyř stran země.
Danish(i) 9 De skulle ej gøre noget ondt og ej noget fordærveligt paa hele mit hellige Bjerg; thi Jorden er fuld af HERRENS Kundskab, ligesom Vandet skjuler Havets Bund. 10 Og det skal ske paa den Dag, at Hedningerne skulle spørge efter Isajs Rod, der staar som et Banner for Folkene; og hans Hvilested ska være Herlighed. 11 Og det skal ske paa den Dag, at Herren atter, an den Gang, skal udstrække sin Haand til at forhverve sig det overblevne af sit Folk, som skal blive tilovers fra Assyrien og fra Ægypten og fra Pathros og fra Morland og fra Elan og fra Sinear og fra Hamath og fra Øerne i Havet. 12 Og han skal opløfte et Banner for Hedningerne og sanke Israels fordrevne og samle Judas adspredte fra Jordens fire Hjørner.
CUV(i) 9 在 我 聖 山 的 遍 處 , 這 一 切 都 不 傷 人 , 不 害 物 ; 因 為 認 識 耶 和 華 的 知 識 要 充 滿 遍 地 , 好 像 水 充 滿 洋 海 一 般 。 10 到 那 日 , 耶 西 的 根 立 作 萬 民 的 大 旗 ; 外 邦 人 必 尋 求 他 , 他 安 息 之 所 大 有 榮 耀 。 11 當 那 日 , 主 必 二 次 伸 手 救 回 自 己 百 姓 中 所 餘 剩 的 , 就 是 在 亞 述 、 埃 及 、 巴 忒 羅 、 古 實 、 以 攔 、 示 拿 、 哈 馬 , 並 眾 海 島 所 剩 下 的 。 12 他 必 向 列 國 豎 立 大 旗 , 招 回 以 色 列 被 趕 散 的 人 , 又 從 地 的 四 方 聚 集 分 散 的 猶 大 人 。
CUV_Strongs(i)
  9 H6944 在我聖 H2022 H7489 的遍處,這一切都不傷人 H7843 ,不害物 H3068 ;因為認識耶和華 H1844 的知識 H4390 要充滿 H776 遍地 H4325 ,好像水 H3680 充滿 H3220 洋海一般。
  10 H3117 到那日 H3448 ,耶西 H8328 的根 H5975 H5971 作萬民 H5251 的大旗 H1471 ;外邦人 H1875 必尋求 H4496 他,他安息之所 H3519 大有榮耀。
  11 H3117 當那日 H136 ,主 H3254 H8145 必二次 H3027 伸手 H7069 救回 H5971 自己百姓 H7605 中所餘剩的 H804 ,就是在亞述 H4714 、埃及 H6624 、巴忒羅 H3568 、古實 H5867 、以攔 H8152 、示拿 H2574 、哈馬 H3220 ,並眾海 H339 H7604 所剩下的。
  12 H1471 他必向列國 H5375 豎立 H5251 大旗 H622 ,招回 H3478 以色列 H1760 被趕散的人 H776 ,又從地 H702 的四 H3671 H6908 聚集 H5310 分散的 H3063 猶大人。
CUVS(i) 9 在 我 圣 山 的 遍 处 , 这 一 切 都 不 伤 人 , 不 害 物 ; 因 为 认 识 耶 和 华 的 知 识 要 充 满 遍 地 , 好 象 水 充 满 洋 海 一 般 。 10 到 那 日 , 耶 西 的 根 立 作 万 民 的 大 旗 ; 外 邦 人 必 寻 求 他 , 他 安 息 之 所 大 冇 荣 耀 。 11 当 那 日 , 主 必 二 次 伸 手 救 回 自 己 百 姓 中 所 余 剩 的 , 就 是 在 亚 述 、 埃 及 、 巴 忒 罗 、 古 实 、 以 拦 、 示 拿 、 哈 马 , 并 众 海 岛 所 剩 下 的 。 12 他 必 向 列 国 竖 立 大 旗 , 招 回 以 色 列 被 赶 散 的 人 , 又 从 地 的 四 方 聚 集 分 散 的 犹 大 人 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H6944 在我圣 H2022 H7489 的遍处,这一切都不伤人 H7843 ,不害物 H3068 ;因为认识耶和华 H1844 的知识 H4390 要充满 H776 遍地 H4325 ,好象水 H3680 充满 H3220 洋海一般。
  10 H3117 到那日 H3448 ,耶西 H8328 的根 H5975 H5971 作万民 H5251 的大旗 H1471 ;外邦人 H1875 必寻求 H4496 他,他安息之所 H3519 大有荣耀。
  11 H3117 当那日 H136 ,主 H3254 H8145 必二次 H3027 伸手 H7069 救回 H5971 自己百姓 H7605 中所余剩的 H804 ,就是在亚述 H4714 、埃及 H6624 、巴忒罗 H3568 、古实 H5867 、以拦 H8152 、示拿 H2574 、哈马 H3220 ,并众海 H339 H7604 所剩下的。
  12 H1471 他必向列国 H5375 竖立 H5251 大旗 H622 ,招回 H3478 以色列 H1760 被赶散的人 H776 ,又从地 H702 的四 H3671 H6908 聚集 H5310 分散的 H3063 犹大人。
Esperanto(i) 9 Oni ne malbonagos kaj ne difektos sur Mia tuta sankta monto, cxar la tero estos tiel plena de konado de la Eternulo, kiel la akvo plenigas la maron. 10 En tiu tempo al la radiko de Jisxaj, kiu staros kiel standardo por la popoloj, celados la nacioj; kaj lia ripozejo estos honoro. 11 En tiu tempo la Sinjoro denove etendos Sian manon, por akiri la restajxon de Sia popolo, kiu restis de Asirio kaj de Egiptujo kaj de Patros kaj de Etiopujo kaj de Elam kaj de SXinar kaj de HXamat kaj de la insuloj de la maro. 12 Kaj Li levos standardon inter la nacioj kaj kolektos la dispelitojn de Izrael, kaj la disjxetitojn de Jehuda Li kolektos de la kvar finoj de la tero.
Finnish(i) 9 Ei kenkään vahingoitse eikä turmele kaikella pyhyyteni vuorella; sillä maa on täynnä Herran tuntoa, niinkuin meri vedellä peitetty. 10 Ja tapahtuu sinä päivänä, että Isain juurta, joka seisoo kansan lippuna, pitää pakanain etsimän; ja hänen leponsa on kunniallinen oleva. 11 Ja tapahtuu sinä päivänä, että Herra vielä toisen kerran kokottaa kätensä ostamaan kansansa tähteitä, jotka jääneet ovat, Assyriasta, Egyptistä, Patroksesta, Etiopista, Elamista, Sinearista, Hamatista ja meren luodoista. 12 Ja hän nostaa lipun pakanoissa, tuodaksensa Israelin pakolaiset, ja myös kootaksensa Juudan hajoitetut, neljästä maan äärestä.
FinnishPR(i) 9 Ei missään minun pyhällä vuorellani tehdä pahaa eikä vahinkoa, sillä maa on täynnä Herran tuntemusta, niinkuin vedet peittävät meren. 10 Sinä päivänä pakanat etsivät Iisain juurta, joka on kansojen lippuna, ja hänen asumuksensa on oleva kunniata täynnä. 11 Ja sinä päivänä Herra vielä toisen kerran ojentaa kätensä hankkiakseen itselleen kansansa jäännöksen, joka on jäljellä Assurissa, Egyptissä, Patroksessa, Etiopiassa, Eelamissa, Sinearissa, Hamatissa ja merensaarilla. 12 Hän nostaa viirin pakanakansoille ja kokoaa Israelin karkoitetut miehet; ja Juudan hajoitetut naiset hän kerää maan neljästä äärestä.
Haitian(i) 9 Pesonn p'ap fè mechanste. Pesonn p'ap fè sa ki mal sou mòn ki apa pou Bondye a, sou mòn Siyon an! Paske kè tout moun nan peyi a pral plen konesans Bondye, menm jan fon lanmè a plen dlo. 10 Yon jou gen pou vini. Lè sa a, ti kreyòl ki va soti nan chouk fanmi Izayi a va kanpe tankou yon siy pou tout nasyon yo. Moun va soti toupatou pou yo vin bò kote l'. Y'a fè lwanj li nan lavil kote l' rete a. 11 Jou sa a, Seyè a va fè wè fòs ponyèt li yon dezyèm fwa ankò. L'a delivre ti rès pèp li a, ponyen moun ki rete nan sa yo te depòte nan peyi Lasiri, nan peyi Lejip, ak nan tout peyi sa yo: Patwòs, Letiopi, Elam, Babilòn ak Amat, nan tout peyi lakòt yo ak nan tout zile yo. 12 Seyè a pral leve yon drapo pou l' fè moun lòt nasyon yo wè li pral sanble tout moun pèp Izrayèl yo te depòte yo. L'ap ranmase tout moun pèp Jida ki te gaye toupatou sou latè yo. L'ap mennen yo tounen nan peyi yo.
Hungarian(i) 9 Nem ártanak és nem pusztítnak sehol szentségemnek hegyén, mert teljes lészen a föld az Úr ismeretével, mint a vizek a tengert beborítják. 10 És lesz ama napon, hogy Isai gyökeréhez, a ki a népek zászlója lészen, eljõnek a pogányok, és az õ nyugodalma dicsõség lészen. 11 És lesz ama napon: az Úr másodszor nyujtja ki kezét, hogy népe maradékát megvegye, a mely megmaradt Assiriától, Égyiptomtól, Pathrosztól, Szerecsenországtól, Elámtól, Sinártól, Hamáthtól és a tenger szigeteitõl. 12 És zászlót emel a pogányok elõtt, és összegyûjti Izráel elszéledt fiait, és Júdának szétszórt leányait egybegyûjti a földnek négy szárnyairól.
Indonesian(i) 9 Di Sion, Bukit Suci Allah, tak ada yang jahat atau merusak. Negeri akan penuh pengetahuan tentang Allah, seperti air memenuhi lautan. 10 Saatnya akan tiba seorang raja keturunan Daud menjadi pusat perhatian bangsa-bangsa. Mereka akan datang kepadanya, dan tempat kediamannya akan disanjung-sanjung. 11 Pada hari itu TUHAN akan sekali lagi memakai kekuasaan-Nya dan membawa pulang umat-Nya yang tersisa di Asyur dan Mesir, di negeri-negeri Patros, Sudan dan Elam, di Babel, Hamat dan pulau-pulau yang jauh. 12 TUHAN akan menaikkan sebuah panji-panji untuk bangsa-bangsa. Itulah tandanya Ia mengumpulkan kembali bangsa Israel dan Yehuda yang terserak di segala penjuru bumi dan membawa mereka pulang.
Italian(i) 9 Queste bestie, in tutto il monte della mia santità, non faran danno, nè guasto; perciocchè la terra sarà ripiena della conoscenza del Signore, a guisa che le acque coprono il mare. 10 Ed avverrà che in quel giorno, le genti ricercheranno la radice d’Isai, che sarà rizzata per bandiera de’ popoli; e il suo riposo sarà tutto gloria. 11 Oltre a ciò, avverrà in quel giorno, che il Signore metterà di nuovo la mano per la seconda volta a racquistare il rimanente del suo popolo, che sarà rimasto di Assur, e di Egitto, e di Patros, e di Cus, e di Elam, e di Sinar, e di Hamat, e delle isole del mare. 12 Ed alzerà la bandiera alle nazioni, e adunerà gli scacciati d’Israele, ed accoglierà le dispersioni di Giuda, da’ quattro canti della terra.
ItalianRiveduta(i) 9 Non si farà né male né guasto su tutto il mio monte santo, poiché la terra sarà ripiena della conoscenza dell’Eterno, come il fondo del mare dall’acque che lo coprono. 10 In quel giorno, verso la radice d’Isai, issata come il vessillo de’ popoli, si volgeranno premurose le nazioni, e il luogo del suo riposo sarà glorioso. 11 In quel giorno, il Signore stenderà una seconda volta la mano per riscattare il residuo del suo popolo rimasto in Assiria e in Egitto, a Pathros e in Etiopia, ad Elam, a Scinear ed a Hamath, e nelle isole del mare. 12 Egli alzerà un vessillo verso le nazioni, raccoglierà gli esuli d’Israele e radunerà i dispersi di Giuda dai quattro canti della terra.
Korean(i) 9 나의 거룩한 산 모든 곳에서 해됨도 없고 상함도 없을 것이니 이는 물이 바다를 덮음 같이 여호와를 아는 지식이 세상에 충만할 것임이니라 10 그 날에 이새의 뿌리에서 한 싹이 나서 만민의 기호로 설 것이요 열방이 그에게로 돌아오리니 그 거한 곳이 영화로우리라 11 그 날에 주께서 다시 손을 펴사 그 남은 백성을 앗수르와 애굽과 바드로스와 구스와 엘람과 시날과 하맛과 바다 섬들에서 돌아오게 하실 것이라 12 여호와께서 열방을 향하여 기호를 세우시고 이스라엘의 쫓긴 자를 모으시며 땅 사방에서 유다의 이산한 자를 모으시리니
Lithuanian(i) 9 Niekas nekenks ir nežudys mano šventame kalne. Kaip vanduo pripildo jūrą, taip žemė bus pilna Viešpaties pažinimo. 10 Tą dieną Jesės šaknis bus vėliava tautoms; pagonys ieškos jo, nes jo poilsis bus šlovingas. 11 Tuomet Viešpats vėl pakels ranką gelbėti savo tautos likutį, kuris bus likęs Asirijoje, Egipte, Patrose, Kuše, Elame, Senaare, Emate ir jūros salose. 12 Jis iškels vėliavą tautoms, surinks Izraelio pabėgėlius ir Judo išsklaidytuosius iš keturių žemės kraštų.
PBG(i) 9 Nie będą szkodzić ani zabijać na wszystkiej górze mojej świętej; bo ziemia będzie napełniona znajomością Pańską, tak jako morze wodami napełnione jest. 10 I stanie się dnia onego, że się za korzeniem Isajego, który stanie za chorągiew narodom, poganie pytać będą; albowiem odpocznienie jego sławne będzie. 11 Stanie się też dnia onego, iż Pan powtóre rękę swą przyłoży, aby posiadł ostatek ludu swego, który pozostanie od Assyryjczyków i od Egiptu, i od Patros, i od Chus, i od Elam, i od Senaar, i od Emat, i od wysep morskich. 12 I podniesie chorągwie między poganami, a zgromadzi wygnanych z Izraela, a rozproszonych z Judy zbierze ze czterech stron ziemi.
Portuguese(i) 9 Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte; porque a terra se encherá do conhecimento do Senhor, como as águas cobrem o mar. 10 Naquele dia a raiz de Jessé será posta por estandarte dos povos, à qual recorrerão as nações; gloriosas lhe serão as suas moradas. 11 Naquele dia o Senhor tornará a estender a sua mão para adquirir outra vez e resto do seu povo, que for deixado, da Assíria, do Egipto, de Patros, da Etiópia, de Elam, de Sinar, de Hamat, e das ilhas de mar. 12 Levantará um pendão entre as nações e ajuntará os desterrados de Israel, e os dispersos de Judá congregará desde os quatro confins da terra.
Norwegian(i) 9 Ingen skal gjøre noget ondt og ingen ødelegge noget på hele mitt hellige berg; for jorden er full av Herrens kunnskap, likesom vannet dekker havets bunn. 10 På den tid skal hedningefolkene søke til Isais rotskudd, som står som et banner for folkeslag, og hans bolig skal være herlighet. 11 På den tid skal Herren ennu en gang rekke ut sin hånd for å vinne levningen av sitt folk, de som blir reddet fra Assyria og Egypten og Patros og Etiopia og Elam og Sinear og Hamat og havets øer. 12 Og han skal løfte et banner for folkene og samle de fordrevne av Israel og sanke de adspredte av Juda fra jordens fire hjørner.
Romanian(i) 9 Nu se va face nici un rău şi nici o pagubă pe tot muntele Meu cel sfînt; căci pămîntul va fi plin de cunoştinţa Domnului, ca fundul mării de apele cari -l acopăr. 10 În ziua aceea, Vlăstarul lui Isai va fi ca un steag pentru popoare; neamurile se vor întoarce la El, şi slava va fi locuinţa Lui. 11 În acelaş timp, Domnul Îşi va întinde mîna a doua oară, ca să răscumpere rămăşiţa poporului Său, risipit în Asiria şi în Egipt, în Patros şi în Etiopia, la Elam, la Şinear şi la Hamat, şi în ostroavele mării. 12 El va înălţa un steag pentru neamuri, va strînge pe surghiuniţii lui Israel, şi va aduna pe cei risipiţi ai lui Iuda, de la cele patru capete ale pămîntului.
Ukrainian(i) 9 не вчинять лихого та шкоди не зроблять на всій святій Моїй горі, бо земля буде повна пізнання Господнього так, як море вода покриває! 10 І станеться в день той: до Кореня Єссеєвого, що стане прапором народам, погани звертатися будуть до Нього, і буде славою місце спочинку Його! 11 І станеться в день той, і знову подруге простягне Господь Свою руку, щоб набути останок народу Свого, що полишиться з Ашшуру й з Єгипту, і з Патросу та з Етіопії, і з Еламу й з Шін'ару, і з Хамату, та з морських островів. 12 І поганам підійме Він прапора, і згромадить вигнанців Ізраїля, і розпорошення Юди збере з чотирьох країв світу!