Isaiah 11:8

HOT(i) 8 ושׁעשׁע יונק על חר פתן ועל מאורת צפעוני גמול ידו הדה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H8173 ושׁעשׁע child shall play H3243 יונק And the sucking H5921 על on H2356 חר   H6620 פתן of the asp, H5921 ועל on H3975 מאורת den. H6848 צפעוני the cockatrice's H1580 גמול and the weaned child H3027 ידו his hand H1911 הדה׃ shall put
Vulgate(i) 8 et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis et in caverna reguli qui ablactatus fuerit manum suam mittet
Clementine_Vulgate(i) 8 Et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis; et in caverna reguli qui ablactatus fuerit manum suam mittet.
Wycliffe(i) 8 And a yonge soukyng child fro the tete schal delite on the hole of a snake, and he that is wenyd schal putte his hond in the caue of a cocatrice.
Coverdale(i) 8 The childe whyle he sucketh, shal haue a desyre to the serpentes nest, and whe he is weened, he shal put his hande in to the Cockatryce denne.
MSTC(i) 8 The child while he sucketh, shall have a desire to the serpents nest, and when he is weaned, he shall put his hand in to the Cockatrice den.
Matthew(i) 8 The chylde whyle he sucketh, shal haue a desyre to the serpentes nest, and when he is weaned, he shall put his hand into the Cochatryce denne.
Great(i) 8 The childe whyle he sucketh, shal haue a desire to the serpentes nest, and when he is weaned, he shall put hys hande into the Cockatryce denne.
Geneva(i) 8 And the sucking childe shall play vpon the hole of the aspe, and the wained childe shall put his hand vpon the cockatrice hole.
Bishops(i) 8 The chylde whyle he sucketh shall haue a desire to the serpentes nest, and when he is weaned, he shall put his hande into the Cockatrice denne
DouayRheims(i) 8 And the sucking child shall play on other hole of the asp: and the weaned child shall thrust his hand into the den of the basilisk.
KJV(i) 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
KJV_Cambridge(i) 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
Thomson(i) 8 And the sucking child shall lay its hand on the holes of asps and on the bed of young asps.
Webster(i) 8 And the suckling child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the den of the basilisk.
Brenton(i) 8 And an infant shall put his hand on the holes of asps, and on the nest of young asps.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ παιδίον νήπιον ἐπὶ τρώγλην ἀσπίδων, καὶ ἐπὶ κοίτην ἐκγόνων ἀσπίδων τὴν χεῖρα ἐπιβαλεῖ.
Leeser(i) 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and on the basilisk’s den shall the weaned child stretch out his hand.
YLT(i) 8 And played hath a suckling by the hole of an asp, And on the den of a cockatrice Hath the weaned one put his hand.
JuliaSmith(i) 8 And the suckling was delighted upon the hole of the asp, and upon the viper's deu the weaned directed his hand.
Darby(i) 8 And the sucking child shall play on the hole of the adder, and the weaned child shall put forth its hand to the viper`s den.
ERV(i) 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the basilisk’s den.
ASV(i) 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder's den.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the basilisk's den.
Rotherham(i) 8 And the sucking child shall caress, over the hole of the asp, Yea, over the viper’s den, hath the weaned child stretched out his hand:
Ottley(i) 8 And a young child shall lay his hand over the hole of asps, and on the lair of the offspring of asps.
CLV(i) 8 And the sucking will revel over the hole of a cobra, and on the light-shaft of a yellow viper the weanling his hand obtrudes."
BBE(i) 8 And the child at the breast will be playing by the hole of the snake, and the older child will put his hand on the bright eye of the poison-snake.
MKJV(i) 8 And the suckling child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder's den.
LITV(i) 8 And the infant shall play on the hole of the asp; yea, the weaned child shall put his hand on the viper's den.
ECB(i) 8 and the suckling strokes on the hole of the asp, and the weaned spreads his hand on the hole of hisser.
ACV(i) 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder's den.
WEB(i) 8 The nursing child will play near a cobra’s hole, and the weaned child will put his hand on the viper’s den.
NHEB(i) 8 The nursing child will play near a cobra's hole, and the weaned child will put his hand on the viper's den.
AKJV(i) 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
KJ2000(i) 8 And the nursing child shall play over the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder’s den.
UKJV(i) 8 And the nursing infant shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
TKJU(i) 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
EJ2000(i) 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’ den.
CAB(i) 8 And an infant shall put his hand into the holes of asps, and on the nest of young asps.
LXX2012(i) 8 And an infant shall put his hand on the holes of asps, and on the nest of young asps.
NSB(i) 8 The nursing child will play by the hole of the cobra. The weaned child will put his hand on the viper's den.
ISV(i) 8 The nursing child will play over the hole of the cobra, and the weaned child will put his hand on vipers’ dens.
LEB(i) 8 And an infant* shall play over a serpent's hole, and a toddler* shall put his hand on a viper's hole.
BSB(i) 8 The infant will play by the cobra’s den, and the toddler will reach into the viper’s nest.
MSB(i) 8 The infant will play by the cobra’s den, and the toddler will reach into the viper’s nest.
MLV(i) 8 And the sucking child will play on the hole of the adder and the weaned child will put his hand on the adder's den.
VIN(i) 8 The nursing child will play by the hole of the cobra. The weaned child will put his hand on the viper's den.
Luther1545(i) 8 Und ein Säugling wird seine Lust haben am Loch der Otter, und ein Entwöhnter wird seine Hand stecken in die Höhle des Basilisken.
Luther1912(i) 8 Und ein Säugling wird seine Lust haben am Loch der Otter, und ein Entwöhnter wird seine Hand stecken in die Höhle des Basilisken.
ELB1871(i) 8 Und der Säugling wird spielen an dem Loche der Natter, und das entwöhnte Kind seine Hand ausstrecken nach der Höhle des Basilisken.
ELB1905(i) 8 Und der Säugling wird spielen an dem Loche der Natter, und das entwöhnte Kind seine Hand ausstrecken nach der Höhle des Basilisken.
DSV(i) 8 En een zoogkind zal zich vermaken over het hol van een adder; en een gespeend kind zal zijn hand uitsteken in de kuil van den basilisk.
Giguet(i) 8 Et l’enfant au berceau mettra sa main dans les trous des aspics, dans le nid même de leurs petits.
DarbyFR(i) 8 Le nourrisson s'ébattra sur le trou de l'aspic, et l'enfant sevré étendra sa main sur l'antre de la vipère.
Martin(i) 8 Et l'enfant qui tète s'ébattra sur le trou de l'aspic; et l'enfant qu'on sèvre mettra sa main au trou du basilic.
Segond(i) 8 Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, Et l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
SE(i) 8 Y el niño jugará sobre la cueva del áspid; y el recién destetado extenderá su mano sobre la caverna del basilisco.
ReinaValera(i) 8 Y el niño de teta se entretendrá sobre la cueva del áspid, y el recién destetado extenderá su mano sobre la caverna del basilisco.
JBS(i) 8 Y el niño jugará sobre la cueva del áspid; y el recién destetado extenderá su mano sobre la caverna del basilisco.
Albanian(i) 8 Foshnja e gjirit do të lozë mbi vrimën e gjarpërit dhe fëmija e zvjerdhur do të vërë dorën e tij në çerdhen e nëpërkës.
RST(i) 8 И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи.
Arabic(i) 8 ويلعب الرضيع على سرب الصل ويمد الفطيم يده على حجر الافعوان.
Bulgarian(i) 8 Сукалче ще играе над дупката на пепелянка и отбито дете ще слага ръката си в гнездото на усойница.
Croatian(i) 8 Nad rupom gujinom igrat će se dojenče, sisanče će ruku zavlačiti u leglo zmijinje.
BKR(i) 8 A lítý had nad děrou pohrávati bude s dítětem prsí požívajícím, a to, kteréž ostaveno jest, směle sáhne rukou svou do díry bazališkovy.
Danish(i) 8 Og det diende Barn skal lege ved øglens Hul og det afvante Barn stikke sin Haand til Basiliskens Hule.
CUV(i) 8 吃 奶 的 孩 子 必 玩 耍 在 虺 蛇 的 洞 口 ; 斷 奶 的 嬰 兒 必 按 手 在 毒 蛇 的 穴 上 。
CUVS(i) 8 吃 奶 的 孩 子 必 玩 耍 在 虺 蛇 的 洞 口 ; 断 奶 的 婴 儿 必 按 手 在 毒 蛇 的 穴 上 。
Esperanto(i) 8 Kaj sucxinfano ludos super la truo de aspido, kaj demamigita infano metos sian manon sur la neston de vipuro.
Finnish(i) 8 Ja imevä lapsi ihastuu vaskikäärmeen lävestä; ja vieroitettu lapsi pistää kätensä basiliskin luolaan.
FinnishPR(i) 8 Imeväinen leikittelee kyykäärmeen kololla, ja vieroitettu kurottaa kätensä myrkkyliskon luolaan.
Haitian(i) 8 Ti bebe nan tete va jwe devan twou koulèv. Timoun fèk sevre va lonje men yo nan bouch twou sèpan san anyen p'ap rive yo.
Hungarian(i) 8 És gyönyörködik a csecsszopó a viperák lyukánál, és a csecstõl elválasztott a baziliskus lyuka felett terjengeti kezét:
Indonesian(i) 8 Bahkan seorang bayi takkan cedera bila bermain dekat ular berbisa.
Italian(i) 8 E il bambino di poppa si trastullerà sopra la buca dell’aspido, e lo spoppato stenderà la mano sopra la tana del basilisco.
ItalianRiveduta(i) 8 Il lattante si trastullerà sul buco dell’aspide, e il divezzato stenderà la mano sul covo del basilisco.
Korean(i) 8 젖먹는 아이가 독사의 구멍에서 장난하며 젖뗀 어린 아이가 독사의 굴에 손을 넣을 것이라
Lithuanian(i) 8 Motinos maitinamas kūdikis žais prie angies urvo, ir mažas vaikas kiš ranką į gyvatės olą.
PBG(i) 8 A dziecię ssące będzie grało nad dziurą żmijową; a to, które odstawione jest, wpuści rękę swoję do dziury bazyliszkowej.
Portuguese(i) 8 A criança de peito brincará sobre a toca da áspide, e a desmamada meterá a sua mão na cova do basilisco.
Norwegian(i) 8 Diebarnet skal leke ved huggormens hule, og over basiliskens hull skal det avvente barn rekke ut sin hånd.
Romanian(i) 8 pruncul de ţîţă se va juca la gura bortei năpîrcii, şi copilul înţărcat va băga mîna în vizunia basilicului.
Ukrainian(i) 8 І буде бавитися немовлятко над діркою гада, і відняте від перс дитинча простягне свою руку над нору гадюки,