Genesis 11:25-32

ABP_Strongs(i)
  25 G2532 And G2198 Nahor lived G*   G3326 after G3588   G1080 his procreating G1473   G3588   G* Terah, G2094 [3years G1540 1a hundred G1501.3 2twenty-nine], G2532 and G1080 he procreated G5207 sons G2532 and G2364 daughters, G2532 and G599 he died.
  26 G2532 And G2198 Terah lived G*   G1440 seventy G2094 years G2532 and G1080 he procreated G3588   G* Abram G2532 and G3588   G* Nahor G2532 and G3588   G* Haran.
  27 G3778 And these are G1161   G3588 the G1078 generations G* of Terah. G* Terah G1080 procreated G3588   G* Abram, G2532 and G3588   G* Nahor, G2532 and G3588   G* Haran. G2532 And G* Haran G1080 procreated G3588   G* Lot.
  28 G2532 And G599 Haran died G*   G1799 in the presence of G* Terah G3588   G3962 his father, G1722 in G3588 the G1093 land G3739 in which G1080 he was procreated, G1722 in G3588 the G5561 region G3588 of the G* Chaldeans.
  29 G2532 And G2983 [4took G* 1Abram G2532 2and G* 3Nahor] G1438 to themselves G1135 wives. G3686 The name G3588 of the G1135 wife G* of Abram G* was Sarai, G2532 and G3686 the name G3588 of the G1135 wife G* of Nahor G* was Milcha, G2364 daughter G* of Haran. G2532 And he was the G3962 father G* of Milcha, G2532 and G3962 father G* of Iscah.
  30 G2532 And G1510.7.3 Sarai was G*   G4723 sterile, G2532 and G3756 not G5043.1 able to produce children.
  31 G2532 And G2983 Terah took G*   G3588   G* Abram G5207 his son, G1473   G2532 and G3588   G* Lot G5207 the son G* of Haran, G5207 the son G3588   G5207 of his son, G1473   G2532 and G3588   G* Sarai G3588   G3565 his daughter-in-law, G1473   G1135 the wife G* of Abram G3588   G5207 his son. G1473   G2532 And G1806 he led G1473 them G1537 from out of G3588 the G5561 region G3588 of the G* Chaldeans G4198 to go G1519 into G3588 the G1093 land G* of Canaan. G2532 And G2064 they came G2193 unto G* Haran G2532 and G2730 dwelt G1563 there.
  32 G2532 And G1096 were G3588 the G2250 days G* of Terah G1722 in G* Haran, G1250 two hundred G4002 five G2094 years; G2532 and G599 Terah died G*   G1722 in G* Haran.
ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G2198 έζησε Ναχώρ G*   G3326 μετά G3588 το G1080 γεννήσαι αυτόν G1473   G3588 τον G* Θαρά G2094 έτη G1540 εκατόν G1501.3 εικοσιεννέα G2532 και G1080 εγέννησεν G5207 υιούς G2532 και G2364 θυγατέρας G2532 και G599 απέθανε
  26 G2532 και G2198 έζησε Θαρά G*   G1440 εβδομήκοντα G2094 έτη G2532 και G1080 εγέννησε G3588 τον G* Άβραμ G2532 και G3588 τον G* Ναχώρ G2532 και G3588 τον G* Αράν
  27 G3778 αύται δε G1161   G3588 αι G1078 γενέσεις G* Θαρά G* Θαρά G1080 εγέννησε G3588 τον G* Άβραμ G2532 και G3588 τον G* Ναχώρ G2532 και G3588 τον G* Αράν G2532 και G* Αράν G1080 εγέννησε G3588 τον G* Λωτ
  28 G2532 και G599 απέθανεν Αράν G*   G1799 ενώπιον G* Θαρά G3588 του G3962 πατρός G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3739 η G1080 εγεννήθη G1722 εν G3588 τη G5561 χώρα G3588 των G* Χαλδαίων
  29 G2532 και G2983 έλαβον G* Άβραμ G2532 και G* Ναχώρ G1438 εαυτοίς G1135 γυναίκας G3686 όνομα G3588 τη G1135 γυναικί G* Άβραμ G* Σάρα G2532 και G3686 όνομα G3588 τη G1135 γυναικί G* Ναχώρ G* Μελχά G2364 θυγάτηρ G* Αράν G2532 και G3962 πατήρ G* Μελχά G2532 και G3962 πατήρ G* Ιεσχά
  30 G2532 και G1510.7.3 ην Σάρα G*   G4723 στείρα G2532 και G3756 ουκ G5043.1 ετεκνοποίει
  31 G2532 και G2983 έλαβε Θαρά G*   G3588 τον G* Άβραμ G5207 υιον αυτού G1473   G2532 και G3588 τον G* Λωτ G5207 υιόν G* Αράν G5207 υιόν G3588 του G5207 υιού αυτού G1473   G2532 και G3588 την G* Σάραν G3588 την G3565 νύμφην αυτού G1473   G1135 γυναίκα G* Άβραμ G3588 του G5207 υιού αυτού G1473   G2532 και G1806 εξήγαγεν G1473 αυτούς G1537 εκ G3588 της G5561 χώρας G3588 των G* Χαλδαίων G4198 πορευθήναι G1519 εις G3588 την G1093 γην G* Χαναάν G2532 και G2064 ήλθον G2193 έως G* Χαράν G2532 και G2730 κατώκησεν G1563 εκεί
  32 G2532 και G1096 εγένοντο G3588 αι G2250 ημέραι G* Θαρά G1722 εν G* Χαράν G1250 διακόσια G4002 πέντε G2094 έτη G2532 και G599 απέθανε Θαρά G*   G1722 εν G* Χαράν
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G2198 V-AAI-3S εζησεν G3493 N-PRI ναχωρ G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G1080 V-AAN γεννησαι G846 D-ASM αυτον G3588 T-ASM τον G2291 N-PRI θαρα G2094 N-APN ετη G1540 N-NUI εκατον G1501 N-NUI εικοσι G1767 N-NUI εννεα G2532 CONJ και G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G5207 N-APM υιους G2532 CONJ και G2364 N-APF θυγατερας G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν
    26 G2532 CONJ και G2198 V-AAI-3S εζησεν G2291 N-PRI θαρα G1440 N-NUI εβδομηκοντα G2094 N-APN ετη G2532 CONJ και G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI αβραμ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3493 N-PRI ναχωρ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI αρραν
    27 G3778 D-NPF αυται G1161 PRT δε G3588 T-NPF αι G1078 N-NPF γενεσεις G2291 N-PRI θαρα G2291 N-PRI θαρα G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI αβραμ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3493 N-PRI ναχωρ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI αρραν G2532 CONJ και   N-PRI αρραν G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον G3091 N-PRI λωτ
    28 G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν   N-PRI αρραν G1799 PREP ενωπιον G2291 N-PRI θαρα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3739 R-DSF η G1096 V-API-3S εγενηθη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5561 N-DSF χωρα G3588 T-GPM των G5466 N-GPM χαλδαιων
    29 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον   N-PRI αβραμ G2532 CONJ και G3493 N-PRI ναχωρ G1438 D-DPM εαυτοις G1135 N-APF γυναικας G3686 N-NSN ονομα G3588 T-DSF τη G1135 N-DSF γυναικι   N-PRI αβραμ   N-PRI σαρα G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G3588 T-DSF τη G1135 N-DSF γυναικι G3493 N-PRI ναχωρ   N-PRI μελχα G2364 N-NSF θυγατηρ   N-PRI αρραν G3962 N-NSM πατηρ   N-PRI μελχα G2532 CONJ και G3962 N-NSM πατηρ   N-PRI ιεσχα
    30 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην   N-PRI σαρα   N-NSF στειρα G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-IAI-3S ετεκνοποιει
    31 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G2291 N-PRI θαρα G3588 T-ASM τον   N-PRI αβραμ G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3091 N-PRI λωτ G5207 N-ASM υιον   N-PRI αρραν G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI σαραν G3588 T-ASF την G3565 N-ASF νυμφην G846 D-GSM αυτου G1135 N-ASF γυναικα   N-PRI αβραμ G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1806 V-AAI-3S εξηγαγεν G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5561 N-GSF χωρας G3588 T-GPM των G5466 N-GPM χαλδαιων G4198 V-APN πορευθηναι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2193 PREP εως   N-PRI χαρραν G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατωκησεν G1563 ADV εκει
    32 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G2291 N-PRI θαρα G1722 PREP εν   N-PRI χαρραν G1250 A-APN διακοσια G4002 N-NUI πεντε G2094 N-APN ετη G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G2291 N-PRI θαρα G1722 PREP εν   N-PRI χαρραν
HOT(i) 25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשׁע עשׂרה שׁנה ומאת שׁנה ויולד בנים ובנות׃ 26 ויחי תרח שׁבעים שׁנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃ 27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃ 28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשׂדים׃ 29 ויקח אברם ונחור להם נשׁים שׁם אשׁת אברם שׂרי ושׁם אשׁת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃ 30 ותהי שׂרי עקרה אין לה ולד׃ 31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שׂרי כלתו אשׁת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשׂדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישׁבו שׁם׃ 32 ויהיו ימי תרח חמשׁ שׁנים ומאתים שׁנה וימת תרח בחרן׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H2421 ויחי lived H5152 נחור And Nahor H310 אחרי after H3205 הולידו he begot H853 את   H8646 תרח Terah H8672 תשׁע and nineteen H6240 עשׂרה and nineteen H8141 שׁנה years, H3967 ומאת a hundred H8141 שׁנה   H3205 ויולד and begot H1121 בנים sons H1323 ובנות׃ and daughters.
  26 H2421 ויחי lived H8646 תרח And Terah H7657 שׁבעים seventy H8141 שׁנה years, H3205 ויולד and begot H853 את   H87 אברם Abram, H853 את   H5152 נחור Nahor, H853 ואת   H2039 הרן׃ and Haran.
  27 H428 ואלה Now these H8435 תולדת the generations H8646 תרח of Terah: H8646 תרח Terah H3205 הוליד begot H853 את   H87 אברם Abram, H853 את   H5152 נחור Nahor, H853 ואת   H2039 הרן and Haran; H2039 והרן and Haran H3205 הוליד begot H853 את   H3876 לוט׃ Lot.
  28 H4191 וימת died H2039 הרן And Haran H5921 על before H6440 פני before H8646 תרח Terah H1 אביו his father H776 בארץ in the land H4138 מולדתו of his nativity, H218 באור in Ur H3778 כשׂדים׃ of the Chaldees.
  29 H3947 ויקח took H87 אברם And Abram H5152 ונחור and Nahor H802 להם נשׁים them wives: H8034 שׁם the name H802 אשׁת wife H87 אברם of Abram's H8297 שׂרי Sarai; H8034 ושׁם and the name H802 אשׁת wife, H5152 נחור of Nahor's H4435 מלכה Milcah, H1323 בת the daughter H2039 הרן of Haran, H1 אבי the father H4435 מלכה of Milcah, H1 ואבי and the father H3252 יסכה׃ of Iscah.
  30 H1961 ותהי was H8297 שׂרי But Sarai H6135 עקרה barren; H369 אין she no H2056 לה ולד׃ child.
  31 H3947 ויקח took H8646 תרח And Terah H853 את   H87 אברם Abram H1121 בנו his son, H853 ואת   H3876 לוט and Lot H1121 בן the son H2039 הרן of Haran H1121 בן his son's H1121 בנו son, H853 ואת   H8297 שׂרי and Sarai H3618 כלתו his daughter-in-law, H802 אשׁת wife; H87 אברם Abram's H1121 בנו his son H3318 ויצאו and they went forth H854 אתם with H218 מאור   H3778 כשׂדים of the Chaldees, H1980 ללכת to go H776 ארצה into the land H3667 כנען of Canaan; H935 ויבאו and they came H5704 עד unto H2771 חרן Haran, H3427 וישׁבו and dwelt H8033 שׁם׃ there.
  32 H1961 ויהיו were H3117 ימי And the days H8646 תרח of Terah H2568 חמשׁ and five H8141 שׁנים years: H3967 ומאתים two hundred H8141 שׁנה   H4191 וימת died H8646 תרח and Terah H2771 בחרן׃ in Haran.
new(i)
  25 H5152 And Nahor H2421 [H8799] lived H310 after H3205 [H8687] he begat H8646 Terah H3967 H8141 an hundred H6240 H8672 and nineteen H8141 years, H3205 [H8686] and begat H1121 sons H1323 and daughters.
  26 H8646 And Terah H2421 [H8799] lived H7657 seventy H8141 years, H3205 [H8686] and begat H87 Abram, H5152 Nahor, H2039 and Haran.
  27 H8435 Now these are the generations H8646 of Terah: H8646 Terah H3205 [H8689] begat H87 Abram, H5152 Nahor, H2039 and Haran; H2039 and Haran H3205 [H8689] begat H3876 Lot.
  28 H2039 And Haran H4191 [H8799] died H6440 at the face of H1 his father H8646 Terah H776 in the land H4138 of his nativity, H218 in Ur H3778 of the Chaldees.
  29 H87 And Abram H5152 and Nahor H3947 [H8799] took H802 them wives: H8034 the name H87 of Abram's H802 wife H8297 was Sarai; H8034 and the name H5152 of Nahor's H802 wife, H4435 Milcah, H1323 the daughter H2039 of Haran, H1 the father H4435 of Milcah, H1 and the father H3252 of Iscah.
  30 H8297 But Sarai H6135 was barren; H2056 she had no child.
  31 H8646 And Terah H3947 [H8799] took H87 Abram H1121 his son, H3876 and Lot H1121 the son H2039 of Haran H1121 his son's H1121 son, H8297 and Sarai H3618 his daughter in law, H1121 his son H87 Abram's H802 wife; H3318 [H8799] and they went forth H218 with them from Ur H3778 of the Chaldees, H3212 [H8800] to go H776 into the land H3667 of Canaan; H935 [H8799] and they came H2771 to Haran, H3427 [H8799] and dwelt there.
  32 H3117 And the days H8646 of Terah H3967 H8141 were two hundred H2568 and five H8141 years: H8646 and Terah H4191 [H8799] died H2771 in Haran.
Vulgate(i) 25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias 26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran 27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth 28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum 29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae 30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos 31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi 32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
Clementine_Vulgate(i) 25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias. 26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran. 27 Hæ sunt autem generationes Thare: Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot. 28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ, in Ur Chaldæorum. 29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram, Sarai: et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchæ, et patris Jeschæ. 30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos. 31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan: veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi. 32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.
Wycliffe(i) 25 and Nachor lyuede after that he gendride Thare an hundrid and nynetene yeer, and gendride sones and douytris. 26 And Thare lyuede seuenti yeer, and gendride Abram, and Nachor, and Aran. 27 Sotheli these ben the generaciouns of Thare. Thare gendride Abram, Nachor, and Aran. Forsothe Aran gendride Loth; 28 and Aran diede bifore Thare, his fadir, in the lond of his natiuite, in Vr of Caldeis. 29 Forsothe Abram and Nachor weddiden wyues; the name of the wijf of Abram was Saray, and the name of the wiif of Nachor was Melcha, the douyter of Aran, fadir of Melcha and fadir of Jescha. 30 Sotheli Saray was bareyn, and hadde no children. 31 And so Thare took Abram, his sone, and Loth, the sone of Aran his sone, and Saray, his douyter in lawe, the wijf of Abram, his sone, and ledde hem out of Vr of Caldeis, that thei schulen go in to the lond of Chanaan; and thei camen `til to Aran, and dwelliden there. 32 And the daies of Thare weren maad two hundrid yeer and fyue, and he was deed in Aran.
Tyndale(i) 25 and lyved after he had begot Terah an hundred and .xix. yere and begat sonnes and doughters. 26 And when Terah was .lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran. 27 And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot. 28 And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea. 29 And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca. 30 But Sarai was baren and had no childe. 31 Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there. 32 And when Terah was ij. hundred yere old and .v. he dyed in Haran.
Coverdale(i) 25 and lyued herafter an hundreth and nyentene yeare, and begat sonnes and doughters. 26 Terah was seuentie yeare olde, and begat Abram, Nahor and Haran. 27 These are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor and Haran. And Haran begat Lot, 28 but Hara dyed before Terah his father in ye londe where he was borne, at Vr in Chaldea. 29 Then Abram and Nahor toke them wyues. Abrams wife was called Sarai, & Nahors wyfe Milca the doughter of Haran, which was father of Milca and Iisca. 30 But Sarai was baren, and had no childe. 31 Then toke Terah Abra his sonne, & Lot his sonne Harans sonne, & Sarai his doughter in lawe, his sonne Abrams wife, & caried them wt him from Vr in Chaldea, to go in to the lande of Canaan. And they came to Haran, & dwelt there. 32 And Terah was two hundreth & fyue yeare olde, and dyed in Haran.
MSTC(i) 25 and lived, after he had begot Terah, a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. 26 And when Terah was seventy years old, he begat Abram, Nahor and Haran. 27 And these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor and Haran. And Haran begat Lot. 28 And Haran died before Terah his father, in the land where he was born, at Ur in Chaldea. 29 And Abram and Nahor took them wives. Abram's wife was called Sarai. And Nahor's wife, Milcah the daughter of Haran; which was father of Milcah and of Iscah. 30 But Sarai was barren and had no child. 31 Then took Terah: Abram his son, and Lot his son Haran's son, and Sarai his daughter-in-law his son Abram's wife. And they went with him from Ur in Chaldea, to go into the land of Canaan. And they came to Haran and dwelled there. 32 And when Terah was two hundred years old and five he died in Haran.
Matthew(i) 25 and lyued after he had begat Terah, an hundred and .xix. yeare and begat sonnes and doughters. 26 And when Terah was .lxx. yere old, he begat Abram, Nahor, and Haran. 27 And these are the generations of Terah. Terah begatte Abram, Nahor, and Haran. And Haran begat Lot. 28 And Haran dyed before Terah hys father in the Land where he was borne, at Or in Chaldea. 29 And Abram and Nahor toke them wyues. Abrams wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca, the doughter of Haran whyche was father of Milca, & of Iesca. 30 But Sarai was baren, and had no chylde. 31 Then toke Terah Abram hys sonne, & Lot hys sonne, Harans sonne, & Sarai hys daughter in lawe, hys sonne Abrams wyfe. And they went wyth him from Or in Chaldea, to goo into the Lande of Canaan. And they came to Haran and dwelled there. 32 And when Terah was two hundred yere olde and fyue, he dyed in Haran.
Great(i) 25 And Nahor lyued (after he begat Terah) an hundreth and nynetene yeares, and begat sonnes and daughters. 26 Terah lyued seuentye yeares, and begat Abram, Nahor, and Haran. 27 These are the generacyons of Terah: Terah begat Abram, Nahor & Haran. Haran begat Lot. 28 And Haran dyed in the presence of Terah hys father, in the londe of hys natyuitye, euen in Ur of the Caldees. 29 Abram and Nahor toke them wyues: The name of Abrams wyfe was Sarai, & the name of Nahors wyfe was Milca, the daughter of Haran the father of Milca & the father of Iisca. 30 But Sarai was baren, & had no chylde. 31 And Terah toke Abram his sonne, and Lot the sonne of Haran, hys sonnes sonne, & Sara hys daughter in lawe, hys sonne Abrams wyfe. And they departed together from Ur of the Caldees, that they myght go into the londe of Chanaan, & they came vnto Charan, & dwelt there. 32 And the dayes of Terah were two hundreth and fyue yeares, and Terah dyed in Haran.
Geneva(i) 25 So Nahor liued, after he begate Terah, an hundreth and nineteene yeeres, and begat sonnes and daughters. 26 So Terah liued seuentie yeeres, and begate Abram, Nahor, and Haran. 27 Nowe these are the generations of Terah: Terah begate Abram, Nahor, and Haran: and Haran begate Lot. 28 Then Haran died before Terah his father in the land of his natiuitie, in Vr of the Caldees. 29 So Abram and Nahor tooke them wiues. The name of Abrams wife was Sarai, and the name of Nahors wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren, and had no childe. 31 Then Terah tooke Abram his sonne, and Lot the sonne of Haran, his sonnes sonne, and Sarai his daughter in lawe, his sonne Abrams wife: and they departed together from Vr of the Caldees, to goe into the land of Canaan, and they came to Haran, and dwelt there. 32 So the dayes of Terah were two hundreth and fiue yeeres, and Terah died in Haran.
Bishops(i) 25 And Nachor liued after he begat Tarah an hundreth and nineteene yeres: and begat sonnes and daughters 26 Tarah liued seuentie yeres, and begat Abram, Nachor, and Haran 27 These are the generations of Tarah: Tarah begat Abram, Nachor, and Haran: Haron begat Lot 28 And Haran dyed in the presence of his father Tarah, in the lande of his natiuitie, euen in Ur of the Chaldees 29 Abram & Nachor toke them wiues: the name of Abrams wife [was] Sarai, and the name of Nachors wyfe, [was] Milcha, the daughter of Haran, the father of Milcha, & the father of Iischa 30 But Sarai was baren, and had no chylde 31 And Tarah toke Abram his sonne, and Lot the sonne of Haran his sonnes sonne, and Sarai his daughter in lawe his sonne Abrams wyfe, and they departed together from Ur of the Chaldees, that they myght go into the land of Chanaan: and they came vnto Haran, and dwelt there 32 And the dayes of Tarah, were two hundreth and fiue yeres, and Tarah died in Haran
DouayRheims(i) 25 And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters. 26 And Thare lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Aran. 27 And these are the generations of Thare: Thare begot Abram, Nachor, and Aran. And Aran begot Lot. 28 And Aran died before Thare his father, in the land of his nativity in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nachor married wives: the name of Abram's wife was Sarai: and the name of Nachor's wife, Melcha, the daughter of Aran, father of Melcha and father of Jescha. 30 And Sarai was barren, and had no children. 31 And Thare took Abram his son, and Lot the son of Aran, his son's son, and Sarai his daughter in law, the wife of Abram his son, and brought them out of Ur of the Chaldees, to go into the land of Chanaan: and they came as far as Haran, and dwelt there. 32 And the days of Thare were two hundred and five years, and he died in Haran.
KJV(i) 25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. 27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
KJV_Cambridge(i) 25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. 27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
KJV_Strongs(i)
  25 H5152 And Nahor H2421 lived [H8799]   H310 after H3205 he begat [H8687]   H8646 Terah H3967 an hundred H8141   H6240 and nineteen H8672   H8141 years H3205 , and begat [H8686]   H1121 sons H1323 and daughters.
  26 H8646 And Terah H2421 lived [H8799]   H7657 seventy H8141 years H3205 , and begat [H8686]   H87 Abram H5152 , Nahor H2039 , and Haran.
  27 H8435 Now these are the generations H8646 of Terah H8646 : Terah H3205 begat [H8689]   H87 Abram H5152 , Nahor H2039 , and Haran H2039 ; and Haran H3205 begat [H8689]   H3876 Lot.
  28 H2039 And Haran H4191 died [H8799]   H6440 before H1 his father H8646 Terah H776 in the land H4138 of his nativity H218 , in Ur H3778 of the Chaldees.
  29 H87 And Abram H5152 and Nahor H3947 took [H8799]   H802 them wives H8034 : the name H87 of Abram's H802 wife H8297 was Sarai H8034 ; and the name H5152 of Nahor's H802 wife H4435 , Milcah H1323 , the daughter H2039 of Haran H1 , the father H4435 of Milcah H1 , and the father H3252 of Iscah.
  30 H8297 But Sarai H6135 was barren H2056 ; she had no child.
  31 H8646 And Terah H3947 took [H8799]   H87 Abram H1121 his son H3876 , and Lot H1121 the son H2039 of Haran H1121 his son's H1121 son H8297 , and Sarai H3618 his daughter in law H1121 , his son H87 Abram's H802 wife H3318 ; and they went forth [H8799]   H218 with them from Ur H3778 of the Chaldees H3212 , to go [H8800]   H776 into the land H3667 of Canaan H935 ; and they came [H8799]   H2771 unto Haran H3427 , and dwelt [H8799]   there.
  32 H3117 And the days H8646 of Terah H3967 were two hundred H8141   H2568 and five H8141 years H8646 : and Terah H4191 died [H8799]   H2771 in Haran.
Thomson(i) 26 And Tharra lived seventy years and begot Abram and Nachor and Arran. 27 Now these are the generations of Tharra. Tharra begot Abram and Nachor and Arran; and Arran begot Lot. 28 And Arran died in the presence of his father Tharra in the land in which he was born in the country of the Chaldees. 29 And Abram and Nachor took themselves wives. The name of Abram's wife was Sara, and the name of Nachor's wife, Malcha, a daughter of Arran, who was the father of Malcha and the father of Jescha. 30 And Sara was barren and did not bear children. 31 And Tharra took Abram his son and Lot the son of Arran, his grand son, and Sara his daughter in law, the wife of his son Abram, and led them out of the country of the Chaldees to go to the land of Chanaan. But when they came to Charran he took up his abode there. 32 And in the land of Charran, all the days of Tharra were two hundred and five years. And Tharra died in Charran.
Webster(i) 25 And Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. 27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran: and Haran begat Lot. 28 And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
Webster_Strongs(i)
  25 H5152 And Nahor H2421 [H8799] lived H310 after H3205 [H8687] he begat H8646 Terah H3967 H8141 an hundred H6240 H8672 and nineteen H8141 years H3205 [H8686] , and begat H1121 sons H1323 and daughters.
  26 H8646 And Terah H2421 [H8799] lived H7657 seventy H8141 years H3205 [H8686] , and begat H87 Abram H5152 , Nahor H2039 , and Haran.
  27 H8435 Now these are the generations H8646 of Terah H8646 : Terah H3205 [H8689] begat H87 Abram H5152 , Nahor H2039 , and Haran H2039 ; and Haran H3205 [H8689] begat H3876 Lot.
  28 H2039 And Haran H4191 [H8799] died H6440 before H1 his father H8646 Terah H776 in the land H4138 of his nativity H218 , in Ur H3778 of the Chaldees.
  29 H87 And Abram H5152 and Nahor H3947 [H8799] took H802 them wives H8034 : the name H87 of Abram's H802 wife H8297 was Sarai H8034 ; and the name H5152 of Nahor's H802 wife H4435 , Milcah H1323 , the daughter H2039 of Haran H1 , the father H4435 of Milcah H1 , and the father H3252 of Iscah.
  30 H8297 But Sarai H6135 was barren H2056 ; she had no child.
  31 H8646 And Terah H3947 [H8799] took H87 Abram H1121 his son H3876 , and Lot H1121 the son H2039 of Haran H1121 his son's H1121 son H8297 , and Sarai H3618 his daughter in law H1121 , his son H87 Abram's H802 wife H3318 [H8799] ; and they went forth H218 with them from Ur H3778 of the Chaldees H3212 [H8800] , to go H776 into the land H3667 of Canaan H935 [H8799] ; and they came H2771 to Haran H3427 [H8799] , and dwelt there.
  32 H3117 And the days H8646 of Terah H3967 H8141 were two hundred H2568 and five H8141 years H8646 : and Terah H4191 [H8799] died H2771 in Haran.
Brenton(i) 25 And Nachor lived after he had begotten Tharrha, an hundred and twenty-five years, and begot sons and daughters, and he died. 26 And Tharrha lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Arrhan. 27 And these are the generations of Tharrha. Tharrha begot Abram and Nachor, and Arrhan; and Arrhan begot Lot. 28 And Arrhan died in the presence of Tharrha his father, in the land in which he was born, in the country of the Chaldees. 29 And Abram and Nachor took to themselves wives, the name of the wife of Abram was Sara, and the name of the wife of Nachor, Malcha, daughter of Arrhan, and he was the father of Malcha, the father of Jescha. 30 And Sara was barren, and did not bear children. 31 And Tharrha took Abram his son, and Lot the son Arrhan, the son of his son, and Sara his daughter-in-law, the wife of Abram his son, and led them forth out of the land of the Chaldees, to go into the land of Chanaan, and they came as far as Charrhan, and he dwelt there. 32 And all the days of Tharrha in the land of Charrhan were two hundred and five years, and Tharrha died in Charrhan.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἔζησε Ναχὼρ, μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Θάῤῥα, ἔτη ἑκατὸν εἰκοσιπέντε, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας, καὶ ἀπέθανε. 26 Καὶ ἔζησε Θάῤῥα ἑβδομήκοντα ἔτη, καὶ ἐγέννησε τὸν Ἅβραμ, καὶ τὸν Ναχὼρ, καὶ τὸν Ἀῤῥάν.
27 Αὗται δὲ αἱ γενέσεις Θάῤῥα· Θάῤῥα ἐγέννησε τὸν Ἅβραμ, καὶ τὸν Ναχὼρ, καὶ τὸν Ἀῤῥάν, καὶ Ἀῤῥὰν ἐγέννησε τὸν Λώτ. 28 Καὶ ἀπέθανεν Ἀῤῥὰν ἐνώπιον Θάῤῥα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῇ γῇ ᾗ ἐγεννήθη, ἐν τῇ χώρᾳ τῶν Χαλδαίων. 29 Καὶ ἔλαβον Ἅβραμ καὶ Ναχὼρ ἑαυτοῖς γυναῖκας· ὄνομα τῇ γυναικὶ Ἅβραμ, Σάρα, καὶ ὄνομα τῇ γυναικὶ Ναχὼρ, Μελχὰ, θυγάτηρ Ἀῤῥάν· καὶ πατὴρ Μελχὰ, καὶ πατὴρ Ἰεσχά. 30 Καὶ ἦν Σάρα στεῖρα, καὶ οὐκ ἐτεκνοποίει. 31 Καὶ ἔλαβε Θάῤῥα τὸν Ἅβραμ υἱὸν αὐτοῦ, καὶ τὸν Λὼτ υἱὸν Ἀῤῥὰν, υἱὸν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ τὴν Σάραν τὴν νύμφην αὐτοῦ, γυναῖκα Ἅβραμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ τῆς χώρας τῶν Χαλδαίων, πορευθῆναι εἰς γῆν Χαναάν· καὶ ἦλθον ἕως Χαῤῥὰν, καὶ κατῴκησεν ἐκεῖ. 32 Καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Θάῤῥα ἐν γῇ Χαῤῥὰν, διακόσια πέντε ἔτη· καὶ ἀπέθανε Θάῤῥα ἐν Χαῤῥάν.
Leeser(i) 25 And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters. 26 And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran. 27 Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot. 28 And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nachor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah. 30 But Sarai was barren; she had no child. 31 And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there. 32 And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.
YLT(i) 25 And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters. 26 And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
27 And these are births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot; 28 and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife is Sarai, and the name of Nahor's wife is Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah. 30 And Sarai is barren—she hath no child. 31 And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there. 32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
JuliaSmith(i) 25 And Nahor will live after his begetting Terah, nineteen years and a hundred years, and he will beget sons and daughters. 26 And Terah will live seventy years and will beget Abram, Nahor, and Haran. 27 And these the generations of Terah: Terah begetting Abram, Nahor, and Haran: and Haran begetting Lot 28 And Haran will die at the face of Terah his father in the land of his birth, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor will take to them wives, the name of Abram's wife Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 And Sarai shall be barren; to her not a child. 31 And Terah will take Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and they shall come forth with them from Ur of the Chaldees, to move to the land of Canaan and they will come to Haran, and will dwell there. 32 And the days of Haran shall be five years and two hundred years; and Terah shall die in Haran.
Darby(i) 25 And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran. 27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot. 28 And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans. 29 And Abram and Nahor took wives: the name of Abram`s wife was Sarai; and the name of Nahor`s wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah. 30 And Sarai was barren: she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son`s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram`s wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
ERV(i) 25 and Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. 27 Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. 28 And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 And Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
ASV(i) 25 and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 And Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
ASV_Strongs(i)
  25 H5152 and Nahor H2421 lived H310 after H3205 he begat H8646 Terah H3967 a hundred H6240 and nineteen H8141 years, H3205 and begat H1121 sons H1323 and daughters.
  26 H8646 And Terah H2421 lived H7657 seventy H8141 years, H3205 and begat H87 Abram, H5152 Nahor, H2039 and Haran.
  27 H8435 Now these are the generations H8646 of Terah. H8646 Terah H3205 begat H87 Abram, H5152 Nahor, H2039 and Haran; H2039 and Haran H3205 begat H3876 Lot.
  28 H2039 And Haran H4191 died H6440 before H1 his father H8646 Terah H776 in the land H4138 of his nativity, H218 in Ur H3778 of the Chaldees.
  29 H87 And Abram H5152 and Nahor H3947 took H802 them wives: H8034 the name H87 of Abram's H802 wife H8297 was Sarai; H8034 and the name H5152 of Nahor's H802 wife, H4435 Milcah, H1323 the daughter H2039 of Haran, H1 the father H4435 of Milcah, H1 and the father H3252 of Iscah.
  30 H8297 And Sarai H6135 was barren; H2056 she had no child.
  31 H8646 And Terah H3947 took H87 Abram H1121 his son, H3876 and Lot H1121 the son H2039 of Haran, H1121 his son's H1121 son, H8297 and Sarai H3618 his daughter-in-law, H1121 his son H87 Abram's H802 wife; H3318 and they went forth H218 with them from Ur H3778 of the Chaldees, H3212 to go H776 into the land H3667 of Canaan; H935 and they came H2771 unto Haran, H3427 and dwelt there.
  32 H3117 And the days H8646 of Terah H3967 were two hundred H2568 and five H8141 years: H8646 and Terah H4191 died H2771 in Haran.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran. 27 Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot. 28 And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 And Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Rotherham(i) 25 and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years,––and begat sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years,––and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 These, then are the generations of Terah, Terah, begat Abram, Nahor, and Haran,––and, Haran, begat Lot; 28 and Haran died, in the presence of Terah his father,––in the land of his birth, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah. 30 And, Sarai, remained, barren,––she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter–in–law, wife of Abram his son,––and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years,––and Terah died in Haran.
CLV(i) 25 And living is Nahor after his begetting Terah a hundred and twenty-nine years. And begetting is he sons and daughters. And he died. 26 And living is Terah seventy years, and begetting is he Abram, Nahor, and Haran. 27 And these are the genealogical annals of Terah: Terah begets Abram, Nahor, and Haran; and Haran begets Lot. 28 And Haran died in the presence of Terah, his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans. 29 And taking are Abram and Nahor to themselves wives. The name of Abram's wife is Sarai, and the name of Nahor's wife is Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah. 30 Yet coming is Sarai to be barren. No child is hers. 31 And taking is Terah Abram, his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai, his daughter-in-law, wife of Abram, his son, and faring forth is he with them from Ur of the Chaldeans, to go to the land of Canaan. And coming are they as far as Charan, and dwelling there are they. 32 And coming are all the days of Terah to be two hundred and five years. And dying is Terah in Charan.
BBE(i) 25 And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters: 26 And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran. 27 These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot. 28 And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah. 30 And Sarai had no child. 31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time. 32 And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.
MKJV(i) 25 And after he fathered Terah, Nahor lived a hundred and nineteen years. And he fathered sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years and fathered Abram, Nahor and Haran. 27 Now these are the generations of Terah: Terah fathered Abram, Nahor and Haran. And Haran fathered Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans. 29 And Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram's wife was Sarai. And the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren. She had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And he went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran and lived there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.
LITV(i) 25 And after he fathered Terah, Nahor lived a hundred and nineteen years. And he fathered sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years and fathered Abram, Nahor, and Haran. 27 And these are the generations of Terah: Terah fathered Abram, Nahor, and Haran. And Haran fathered Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans. 29 And Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram's wife was Sarai. And the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 And Sarai was barren; there was no child to her. 31 And Terah took his son Abram, and Lot, Haran's son, his grandson and his daughter-in-law Sarai, his son Abram's wife. And he went forth with them from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan. And they came to Haran and lived there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
ECB(i) 25 and after Nachor births Terach he lives a hundred years and nineteen years and births sons and daughters. 26 And Terach lives seventy years and births Abram, Nachor and Haran. 27 And these are the generations of Terach: Terach births Abram, Nachor and Haran; and Haran births Lot: 28 and Haran dies at the face of his father Terach in the land of his kindred, in Ur of the Kesediym. 29 And Abram and Nachor take women: the name of the woman of Abram, Saray; and the name of the woman of Nachor, Milchah daughter of Haran, father of Milchah and father of Yiskah. 30 And Saray is sterile; she has no child. 31 And Terach takes Abram his son and Lot the son of Haran the son of his son and Saray his daughter in law the woman of his son Abram; and they go with them from Ur of the Kesediym to go into the land of Kenaan; and they come to Haran and settle there. 32 And the days of Terach - two hundred years and five years: and Terach dies in Haran.
ACV(i) 25 And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran. 27 Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 And Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
WEB(i) 25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters. 26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran. 27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot. 28 Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive. 29 Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah. 30 Sarai was barren. She had no child. 31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there. 32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
WEB_Strongs(i)
  25 H5152 Nahor H2421 lived H3967 one hundred H6240 nineteen H8141 years H310 after H3205 he became the father H8646 of Terah, H3205 and became the father H1121 of sons H1323 and daughters.
  26 H8646 Terah H2421 lived H7657 seventy H8141 years, H3205 and became the father H87 of Abram, H5152 Nahor, H2039 and Haran.
  27 H8435 Now this is the history of the generations H8646 of Terah. H8646 Terah H3205 became the father H87 of Abram, H5152 Nahor, H2039 and Haran. H2039 Haran H3205 became the father H3876 of Lot.
  28 H2039 Haran H4191 died H6440 before H1 his father H8646 Terah H776 in the land H4138 of his birth, H218 in Ur H3778 of the Chaldees.
  29 H87 Abram H5152 and Nahor H3947 took H802 wives. H8034 The name H87 of Abram's H802 wife H8297 was Sarai, H8034 and the name H5152 of Nahor's H802 wife, H4435 Milcah, H1323 the daughter H2039 of Haran H1 who was also the father H3252 of Iscah.
  30 H8297 Sarai H6135 was barren. H2056 She had no child.
  31 H8646 Terah H3947 took H87 Abram H1121 his son, H3876 Lot H1121 the son H2039 of Haran, H1121 his son's H1121 son, H8297 and Sarai H3618 his daughter-in-law, H1121 his son H87 Abram's H802 wife. H3318 They went H218 from Ur H3778 of the Chaldees, H3212 to go H776 into the land H3667 of Canaan. H935 They came H2771 to Haran H3427 and lived there.
  32 H3117 The days H8646 of Terah H3967 were two hundred H2568 five H8141 years. H8646 Terah H4191 died H2771 in Haran.
NHEB(i) 25 Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters. 26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran. 27 Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim. 29 And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah. 30 And Sarai was barren. She had no child. 31 And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abramʼs wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.
AKJV(i) 25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. 27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelled there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
AKJV_Strongs(i)
  25 H5152 And Nahor H2421 lived H310 after H3205 he begat H8646 Terah H3967 an hundred H8672 and nineteen H6240 H8141 years, H3205 and begat H1121 sons H1323 and daughters.
  26 H8646 And Terah H2421 lived H7657 seventy H8141 years, H3205 and begat H87 Abram, H5152 Nahor, H2039 and Haran.
  27 H428 Now these H8435 are the generations H8646 of Terah: H8646 Terah H3205 begat H87 Abram, H5152 Nahor, H2039 and Haran; H2039 and Haran H3205 begat H3876 Lot.
  28 H2039 And Haran H4191 died H5921 before H6440 H1 his father H8646 Terah H776 in the land H4138 of his nativity, H218 in Ur H3778 of the Chaldees.
  29 H87 And Abram H5152 and Nahor H3947 took H802 them wives: H8034 the name H87 of Abram’s H802 wife H8297 was Sarai; H8034 and the name H5152 of Nahor’s H802 wife, H4435 Milcah, H1323 the daughter H2039 of Haran, H1 the father H4435 of Milcah, H1 and the father H3252 of Iscah.
  30 H8297 But Sarai H6135 was barren; H369 she had no H2056 child.
  31 H8646 And Terah H3947 took H87 Abram H1121 his son, H3876 and Lot H2039 the son of Haran H1121 his son’s H8297 son, and Sarai H3618 his daughter H3618 in law, H87 his son Abram’s H802 wife; H3318 and they went H3318 forth H218 with them from Ur H3778 of the Chaldees, H3212 to go H776 into the land H3667 of Canaan; H935 and they came H2771 to Haran, H3427 and dwelled H8033 there.
  32 H3117 And the days H8646 of Terah H3967 were two hundred H2568 and five H8141 years: H8646 and Terah H4191 died H2771 in Haran.
KJ2000(i) 25 And Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. 27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans. 29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
UKJV(i) 25 And Nahor lived after he brings forth Terah an hundred and nineteen years, and brings forth sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years, and brings forth Abram, Nahor, and Haran. 27 Now these are the generations of Terah: Terah brings forth Abram, Nahor, and Haran; and Haran brings forth Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
TKJU(i) 25 And after Nahor begat Terah, he lived a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. 27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans. 29 And Abram and Nahor took themselves wives: The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with him from Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelled there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: And Terah died in Haran.
CKJV_Strongs(i)
  25 H5152 And Nahor H2421 lived H310 after H3205 he fathered H8646 Terah H3967 one hundred H6240 and nineteen H8141 years, H3205 and fathered H1121 sons H1323 and daughters.
  26 H8646 And Terah H2421 lived H7657 seventy H8141 years, H3205 and fathered H87 Abram, H5152 Nahor, H2039 and Haran.
  27 H8435 Now these are the generations H8646 of Terah: H8646 Terah H3205 fathered H87 Abram, H5152 Nahor, H2039 and Haran; H2039 and Haran H3205 fathered H3876 Lot.
  28 H2039 And Haran H4191 died H6440 before H1 his father H8646 Terah H776 in the land H4138 of his nativity, H218 in Ur H3778 of the Chaldees.
  29 H87 And Abram H5152 and Nahor H3947 took H802 them wives: H8034 the name H87 of Abram's H802 wife H8297 was Sarai; H8034 and the name H5152 of Nahor's H802 wife, H4435 Milcah, H1323 the daughter H2039 of Haran, H1 the father H4435 of Milcah, H1 and the father H3252 of Iscah.
  30 H8297 But Sarai H6135 was barren; H2056 she had no child.
  31 H8646 And Terah H3947 took H87 Abram H1121 his son, H3876 and Lot H1121 the son H2039 of Haran H1121 his son's H1121 son, H8297 and Sarai H3618 his daughter in law, H1121 his son H87 Abram's H802 wife; H3318 and they went forth H218 with them from Ur H3778 of the Chaldees, H3212 to go H776 into the land H3667 of Canaan; H935 and they came H2771 unto Haran, H3427 and lived there.
  32 H3117 And the days H8646 of Terah H3967 were two hundred H2568 and five H8141 years: H8646 and Terah H4191 died H2771 in Haran.
EJ2000(i) 25 and Nahor lived after he begat Terah one hundred and nineteen years and begat sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years and begat Abram, Nahor, and Haran. 27 ¶ Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his nature, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took wives for themselves; the name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, his son’s son, and Sarai, his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth with them from Ur of the Chaldees to go into the land of Canaan; and they came unto Haran and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
CAB(i) 25 And Nahor lived one hundred and twenty-five years after he had begotten Terah, and begot sons and daughters, and he died. 26 And Terah lived seventy years and begot Abram, Nahor, and Haran. 27 And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot. 28 And Haran died in the presence of Terah his father, in the land in which he was born, in the country of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nachor's wife was Milcah, daughter of Haran, and he was the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 And Sarai was barren, and did not bear children. 31 And Terah took Abram his son, and Lot his grandson, the son of Haran, and Sarai his daughter-in-law, the wife of Abram his son, and led them forth out of the land of the Chaldees, to go into the land of Canaan, and they came as far as Haran, and dwelt there. 32 And all the days of Terah in the land of Haran were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
LXX2012(i) 25 And Nachor lived after he had begotten Tharrha, an hundred and twenty-five years, and begot sons and daughters, and he died. 26 And Tharrha lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Arrhan. 27 And these [are] the generations of Tharrha. Tharrha begot Abram and Nachor, and Arrhan; and Arrhan begot Lot. 28 And Arrhan died in the presence of Tharrha his father, in the land in which he was born, in the country of the Chaldees. 29 And Abram and Nachor took to themselves wives, the name of the wife of Abram was Sara, and the name of the wife of Nachor, Malcha, daughter of Arrhan, and he was the father of Malcha, the father of Jescha. 30 And Sara was barren, and did not bear children. 31 And Tharrha took Abram his son, and Lot the son Arrhan, the son of his son, and Sara his daughter-in-law, the wife of Abram his son, and led them forth out of the land of the Chaldees, to go into the land of Chanaan, and they came as far as Charrhan, and he lived there. 32 And all the days of Tharrha in the land of Charrhan were two hundred and five years, and Tharrha died in Charrhan.
NSB(i) 25 After he became the father of Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years and had other sons and daughters. 26 Terah lived seventy years. He became the father of Abram, Nahor, and Haran. 27 This is the genealogy of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot. 28 While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth. 29 Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah. She was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah. 30 Now Sarai was barren. She had no children. 31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Haran, they settled there. 32 Terah lived two hundred and five years. He died in Haran.
ISV(i) 25 After he fathered Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
26 When Terah had lived 70 years, he fathered Abram, Nahor, and Haran.
27 Descendants of TerahNow these are the family records of Terah: Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot. 28 Haran died during his father’s lifetime in the land of his birth, that is, in Ur of the Chaldeans. 29 Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah. She was the daughter of Haran, who was the father of Milcah and Iscah. 30 Sarai was barren, so she had not borne children.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot (Haran’s son), and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they journeyed together from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan. But when they had gone as far as Haran, they settled there, 32 where Terah died at the age of 205 years.
LEB(i) 25 And Nahor lived one hundred and nineteen years after he fathered Terah, and he fathered other sons and daughters. 26 When Terah had lived seventy years, he fathered Abram, Nahor, and Haran. 27 Now* these are the generations* of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot. 28 And Haran died in the presence of Terah his father in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans. 29 And Abram and Nahor took wives for themselves. The name of the wife of Abram was Sarai, and the name of the wife of Nahor was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah. 30 And Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his grandson,* and Sarai his daughter-in-law, the wife of Abram his son, and went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan. And they went to Haran, and they settled there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
BSB(i) 25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters. 26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran. 27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot. 28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans. 29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no children. 31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there. 32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
MSB(i) 25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters. 26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran. 27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot. 28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans. 29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no children. 31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there. 32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
MLV(i) 25 And Nahor lived a hundred and nineteen years after he fathered Terah and fathered more sons and daughters.
26 And Terah lived seventy years and fathered Abram, Nahor and Haran.
27 Now these are the genealogies of Terah were : Terah fathered Abram, Nahor and Haran. And Haran fathered Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans.
29 And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah. 30 And Sarai was barren; she had no child.
31 And Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his son's son and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. And they came to Haran and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years and Terah died in Haran.

VIN(i) 25 After he became the father of Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years and had other sons and daughters. 26 Terah lived seventy years. He became the father of Abram, Nahor, and Haran. 27 This is the genealogy of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot. 28 While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth. 29 Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah. She was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah. 30 Now Sarai was barren. She had no children. 31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Haran, they settled there. 32 Terah lived two hundred and five years. He died in Haran.
Luther1545(i) 25 und lebte danach hundertundneunzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter. 26 Tharah war siebenzig Jahre alt und zeugete Abram, Nahor und Haran. 27 Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugete Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugete Lot. 28 Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterland zu Ur in Chaldäa. 29 Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska. 30 Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind. 31 Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohns Harans Sohn, und seine Schnur Sarai, seines Sohns Abrams Weib, und führete sie von Ur aus Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohneten daselbst. 32 Und Tharah ward zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.
Luther1545_Strongs(i)
  25 H5152 und H2421 lebte H8141 danach hundertundneunzehn Jahre H1121 und zeugete Söhne H1323 und Töchter .
  26 H8646 Tharah H2421 war H8141 siebenzig Jahre H87 alt und zeugete Abram H5152 , Nahor H2039 und Haran .
  27 H8435 Dies sind die Geschlechter H8646 Tharahs H8646 : Tharah H87 zeugete Abram H5152 , Nahor H2039 und Haran H2039 . Aber Haran H3876 zeugete Lot .
  28 H2039 Haran H4191 aber starb H6440 vor H1 seinem Vater H8646 Tharah H776 in seinem Vaterland H218 zu Ur H3778 in Chaldäa .
  29 H3947 Da nahmen H87 Abram H5152 und H5152 Nahor H802 Weiber H87 . Abrams H802 Weib H8034 hieß H8297 Sarai H802 und Nahors Weib H4435 Milka H2039 , Harans H1323 Tochter H8034 , der H1 ein Vater H4435 war der Milka H3252 und der Jiska .
  30 H8297 Aber Sarai H6135 war unfruchtbar H2056 und hatte kein Kind .
  31 H3947 Da nahm H8646 Tharah H1121 seinen Sohn H87 Abram H3876 und Lot H2039 , seines Sohns Harans H8297 Sohn, und seine Schnur Sarai H87 , seines Sohns Abrams H802 Weib H3427 , und führete sie H218 von Ur H3318 aus H3778 Chaldäa H776 , daß er ins Land H3667 Kanaan H3212 zöge H935 ; und sie kamen H2771 gen Haran und wohneten daselbst.
  32 H8646 Und Tharah H3117 ward H8141 zweihundertundfünf Jahre H4191 alt und starb H8141 in H2771 Haran .
Luther1912(i) 25 und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter. 26 Tharah war siebzig Jahre alt und zeugte Abram, Nahor und Haran. 27 Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot. 28 Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa. 29 Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai, und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska. 30 Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind. 31 Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst. 32 Und Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.
Luther1912_Strongs(i)
  25 H2421 und lebte H310 H6240 H8141 H3967 H8672 darnach H8141 Jahre H3205 und zeugte H1121 Söhne H1323 und Töchter .
  26 H8646 Tharah H2421 H7657 war H8141 Jahre H2421 alt H3205 und zeugte H87 Abram H5152 , Nahor H2039 und Haran .
  27 H8435 Dies sind die Geschlechter H8646 Tharahs H8646 : Tharah H3205 zeugte H87 Abram H5152 , Nahor H2039 und Haran H2039 . Aber Haran H3205 zeugte H3876 Lot .
  28 H2039 Haran H4191 aber starb H6440 vor H1 seinem Vater H8646 Tharah H4138 H776 in seinem Vaterlande H218 zu Ur H3778 in Chaldäa .
  29 H3947 Da nahmen H87 Abram H5152 und Nahor H802 Weiber H87 . Abrams H802 Weib H8034 hieß H8297 Sarai H5152 , und Nahors H802 H8034 Weib H4435 Milka H2039 , Harans H1323 Tochter H1 , der ein Vater H4435 war der Milka H3252 und der Jiska .
  30 H8297 Aber Sarai H6135 war unfruchtbar H2056 und hatte kein Kind .
  31 H3947 Da nahm H8646 Tharah H1121 seinen Sohn H87 Abram H3876 und Lot H1121 , seines Sohnes H2039 Harans H1121 Sohn H3618 , und seine Schwiegertochter H8297 Sarai H1121 , seines Sohnes H87 Abrams H802 Weib H3318 , und führte H218 sie aus Ur H3778 in Chaldäa H776 , daß er ins Land H3667 Kanaan H3212 zöge H935 ; und sie kamen H2771 gen Haran H3427 und wohnten daselbst.
  32 H8646 Und Tharah H3117 H8141 H3967 H2568 war H8141 Jahre H8646 H3117 alt H4191 und starb H2771 in Haran .
ELB1871(i) 25 Und Nahor lebte, nachdem er Tarah gezeugt hatte, 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. - 26 Und Tarah lebte 70 Jahre und zeugte Abram, Nahor und Haran. 27 Und dies sind die Geschlechter Tarahs: Tarah zeugte Abram, Nahor und Haran; und Haran zeugte Lot. 28 Und Haran starb vor dem Angesicht seines Vaters Tarah, in dem Lande seiner Geburt, zu Ur in Chaldäa. 29 Und Abram und Nahor nahmen sich Weiber; der Name des Weibes Abrams war Sarai, und der Name des Weibes Nahors Milka, die Tochter Harans, des Vaters der Milka und des Vaters der Jiska. 30 Und Sarai war unfruchtbar, sie hatte kein Kind. 31 Und Tarah nahm seinen Sohn Abram und Lot, den Sohn Harans, seines Sohnes Sohn, und Sarai, seine Schwiegertochter, das Weib seines Sohnes Abram; und sie zogen miteinander aus Ur in Chaldäa, um in das Land Kanaan zu gehen; und sie kamen bis Haran und wohnten daselbst. 32 Und die Tage Tarahs waren 205 Jahre, und Tarah starb in Haran.
ELB1905(i) 25 Und Nahor lebte, nachdem er Tarah gezeugt hatte, hundertneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter. 26 Und Tarah lebte siebzig Jahre und zeugte Abram, Nahor und Haran. 27 Und dies sind die Geschlechter Tarahs: Tarah zeugte Abram, Nahor und Haran; und Haran zeugte Lot. 28 Und Haran starb vor dem Angesicht seines Vaters Tarah, in dem Lande seiner Geburt, zu Ur in Chaldäa. W. der Chaldäer, ebenso [V. 31] und [Kap. 15,7] 29 Und Abram und Nahor nahmen sich Weiber; der Name des Weibes Abrams war Sarai, und der Name des Weibes Nahors Milka, die Tochter Harans, des Vaters der Milka und des Vaters der Jiska. 30 Und Sarai war unfruchtbar, sie hatte kein Kind. 31 Und Tarah nahm seinen Sohn Abram und Lot, den Sohn Harans, seines Sohnes Sohn, und Sarai, seine Schwiegertochter, das Weib seines Sohnes Abram; und sie zogen miteinander W. mit ihnen. And. l.: und führte sie hinweg aus Ur in Chaldäa, um in das Land Kanaan zu gehen; und sie kamen bis Haran im nordwestlichen Mesopotamien und wohnten daselbst. 32 Und die Tage Tarahs waren zweihundertfünf Jahre, und Tarah starb in Haran.
ELB1905_Strongs(i)
  25 H8141 Und H5152 Nahor H2421 lebte H310 , nachdem H3205 er Tarah gezeugt hatte H8141 , hundertneunzehn Jahre H3205 und zeugte H1121 Söhne H1323 und Töchter . -
  26 H2421 Und Tarah lebte H7657 siebzig H8141 Jahre H3205 und zeugte H87 Abram H5152 , Nahor H2039 und Haran .
  27 H8435 Und dies sind die Geschlechter H3205 Tarahs: Tarah zeugte H87 Abram H5152 , Nahor H2039 und Haran H2039 ; und Haran H3205 zeugte H3876 Lot .
  28 H2039 Und Haran H4191 starb H6440 vor dem Angesicht H1 seines Vaters H776 Tarah, in dem Lande H218 seiner Geburt, zu Ur H3778 in Chaldäa .
  29 H87 Und Abram H5152 und Nahor H3947 nahmen H802 sich Weiber H8034 ; der Name H802 des Weibes H87 Abrams H8297 war Sarai H8034 , und der Name H802 des Weibes H5152 Nahors H4435 Milka H1323 , die Tochter H2039 Harans H1 , des Vaters H4435 der Milka H1 und des Vaters H3252 der Jiska .
  30 H8297 Und Sarai H6135 war unfruchtbar H2056 , sie hatte kein Kind .
  31 H3947 Und Tarah nahm H1121 seinen Sohn H87 Abram H3876 und Lot H1121 , den Sohn H1121 Harans, seines Sohnes H1121 Sohn H8297 , und Sarai H3618 , seine Schwiegertochter H802 , das Weib H1121 seines Sohnes H87 Abram H3318 ; und sie zogen miteinander aus H218 Ur H3778 in Chaldäa H776 , um in das Land H3667 Kanaan H3212 zu gehen H935 ; und sie kamen H2039 bis Haran H3427 und wohnten daselbst.
  32 H8141 Und H3117 die Tage H8141 Tarahs waren zweihundertfünf Jahre H4191 , und Tarah starb H2771 in Haran .
DSV(i) 25 En Nahor leefde, nadat hij Terah gewonnen had, honderd en negentien jaren; en hij gewon zonen en dochteren. 26 En Terah leefde zeventig jaren, en gewon Abram, Nahor en Haran. 27 En deze zijn de geboorten van Terah: Terah gewon Abram, Nahor en Haran; en Haran gewon Lot. 28 En Haran stierf voor het aangezicht zijns vaders Terah, in het land zijner geboorte, in Ur der Chaldeeën. 29 En Abram en Nahor namen zich vrouwen; de naam van Abrams huisvrouw was Sarai, en de naam van Nahors huisvrouw was Milka, een dochter van Haran, vader van Milka, en vader van Jiska. 30 En Sarai was onvruchtbaar; zij had geen kind. 31 En Terah nam Abram, zijn zoon, en Lot, Harans zoon, zijns zoons zoon, en Sarai, zijn schoondochter, de huisvrouw van zijn zoon Abram, en zij togen met hen uit Ur der Chaldeeën, om te gaan naar het land Kanaän; en zij kwamen tot Haran, en woonden aldaar. 32 En de dagen van Terah waren tweehonderd en vijf jaren, en Terah stierf te Haran.
DSV_Strongs(i)
  25 H5152 En Nahor H2421 H8799 leefde H310 , nadat H8646 hij Terah H3205 H8687 gewonnen had H3967 H8141 , honderd H6240 H8672 en negentien H8141 jaren H3205 H8686 ; en hij gewon H1121 zonen H1323 en dochteren.
  26 H8646 En Terah H2421 H8799 leefde H7657 zeventig H8141 jaren H3205 H8686 , en gewon H87 Abram H5152 , Nahor H2039 en Haran.
  27 H428 En deze H8435 [zijn] de geboorten H8646 van Terah H8646 : Terah H3205 H8689 gewon H87 Abram H5152 , Nahor H2039 en Haran H2039 ; en Haran H3205 H8689 gewon H3876 Lot.
  28 H2039 En Haran H4191 H8799 stierf H5921 voor H6440 het aangezicht H1 zijns vaders H8646 Terah H776 , in het land H4138 zijner geboorte H218 , in Ur H3778 der Chaldeen.
  29 H87 En Abram H5152 en Nahor H3947 H8799 namen zich H802 vrouwen H8034 ; de naam H87 van Abrams H802 huisvrouw H8297 was Sarai H8034 , en de naam H5152 van Nahors H802 huisvrouw H4435 was Milka H1323 , een dochter H2039 van Haran H1 , vader H4435 van Milka H1 , en vader H3252 van Jiska.
  30 H8297 En Sarai H1961 H8799 was H6135 onvruchtbaar H369 ; zij had geen H2056 kind.
  31 H8646 En Terah H3947 H8799 nam H87 Abram H1121 , zijn zoon H3876 , en Lot H2039 , Harans H1121 zoon H1121 , zijns zoons H1121 zoon H8297 , en Sarai H3618 , zijn schoondochter H802 , de huisvrouw H1121 van zijn zoon H87 Abram H3318 H8799 , en zij togen H854 met H1992 hen H218 uit Ur H3778 der Chaldeen H3212 H8800 , om te gaan H776 naar het land H3667 Kanaan H935 H8799 ; en zij kwamen H5704 tot H2771 Haran H3427 H8799 , en woonden aldaar.
  32 H3117 En de dagen H8646 van Terah H1961 H8799 waren H3967 H8141 tweehonderd H2568 en vijf H8141 jaren H8646 , en Terah H4191 H8799 stierf H2771 te Haran.
DarbyFR(i) 25 Et Nakhor, après qu'il eut engendré Térakh, vécut cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles. 26 Et Térakh vécut soixante-dix ans, et engendra Abram, Nakhor, et Haran. 27
Et ce sont ici les générations de Térakh: Térakh engendra Abram, Nakhor, et Haran. 28 Et Haran engendra Lot. Et Haran mourut en la présence de Térakh, son père, au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens. - 29 Et Abram et Nakhor prirent des femmes: le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nakhor, Milca, fille de Haran, père de Milca et père de Jisca. 30 Et Saraï était stérile, elle n'avait pas d'enfants. 31 Et Térakh prit Abram son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d'Abram, son fils; et ils sortirent ensemble d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan; et ils vinrent jusqu'à Charan, et habitèrent là. 32 Et les jours de Térakh furent deux cent cinq ans; et Térakh mourut à Charan.
Martin(i) 25 Et Nacor après qu'il eut engendré Taré, vécut cent dix-neuf ans, et engendra des fils et des filles. 26 Et Taré ayant vécu soixante-dix ans, engendra Abram, Nacor, et Haran. 27 Et c'est ici la postérité de Taré : Taré engendra Abram, Nacor, et Haran; et Haran engendra Lot. 28 Et Haran mourut en la présence de son père, au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens. 29 Et Abram et Nacor prirent chacun une femme. Le nom de la femme d'Abram fut Saraï; et le nom de la femme de Nacor fut Milca, fille de Haran, père de Milca et de Jisca. 30 Et Saraï était stérile, et n'avait point d'enfants. 31 Et Taré prit son fils Abram, et Lot fils de son fils, qui était fils de Haran, et Saraï sa belle-fille, femme d'Abram son fils, et ils sortirent ensemble d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan, et ils vinrent jusqu'à Caran, et y demeurèrent. 32 Et les jours de Taré furent deux cent cinq ans; puis il mourut à Caran.
Segond(i) 25 Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles. 26 Térach, âgé de soixante-dix ans, engendra Abram, Nachor et Haran. 27 Voici la postérité de Térach. Térach engendra Abram, Nachor et Haran. -Haran engendra Lot. 28 Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée. - 29 Abram et Nachor prirent des femmes: le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille d'Haran, père de Milca et père de Jisca. 30 Saraï était stérile: elle n'avait point d'enfants. 31 Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d'Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d'Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d'Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu'à Charan, et ils y habitèrent. 32 Les jours de Térach furent de deux cent cinq ans; et Térach mourut à Charan.
Segond_Strongs(i)
  25 H5152 Nachor H2421 vécut H8799   H310 , après H3205 la naissance H8687   H8646 de Térach H3967 , cent H8141   H6240 dix H8672 -neuf H8141 ans H3205  ; et il engendra H8686   H1121 des fils H1323 et des filles.
  26 H8646 Térach H2421 , âgé H8799   H7657 de soixante-dix H8141 ans H3205 , engendra H8686   H87 Abram H5152 , Nachor H2039 et Haran.
  27 H8435 ¶ Voici la postérité H8646 de Térach H8646 . Térach H3205 engendra H8689   H87 Abram H5152 , Nachor H2039 et Haran H2039 . — Haran H3205 engendra H8689   H3876 Lot.
  28 H2039 Et Haran H4191 mourut H8799   H6440 en présence H8646 de Térach H1 , son père H776 , au pays H4138 de sa naissance H218 , à Ur H3778 en Chaldée. —
  29 H87 Abram H5152 et Nachor H3947 prirent H8799   H802 des femmes H8034 : le nom H802 de la femme H87 d’Abram H8297 était Saraï H8034 , et le nom H802 de la femme H5152 de Nachor H4435 était Milca H1323 , fille H2039 d’Haran H1 , père H4435 de Milca H1 et père H3252 de Jisca.
  30 H8297 Saraï H6135 était stérile H2056  : elle n’avait point d’enfants.
  31 H8646 Térach H3947 prit H8799   H87 Abram H1121 , son fils H3876 , et Lot H1121 , fils H2039 d’Haran H1121 , fils H1121 de son fils H8297 , et Saraï H3618 , sa belle-fille H802 , femme H87 d’Abram H1121 , son fils H3318 . Ils sortirent H8799   H218 ensemble d’Ur H3778 en Chaldée H3212 , pour aller H8800   H776 au pays H3667 de Canaan H935 . Ils vinrent H8799   H2771 jusqu’à Charan H3427 , et ils y habitèrent H8799  .
  32 H3117 Les jours H8646 de Térach H3967 furent de deux cent H8141   H2568 cinq H8141 ans H8646  ; et Térach H4191 mourut H8799   H2771 à Charan.
SE(i) 25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas. 26 Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán. 27 Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot. 28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos. 29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca. 30 Y Sarai fue estéril, que no tenía hijo. 31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se asentaron allí. 32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.
ReinaValera(i) 25 Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas. 26 Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán. 27 Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot. 28 Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos. 29 Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca. 30 Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo. 31 Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí. 32 Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.
JBS(i) 25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas. 26 Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán. 27 ¶ Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot. 28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos. 29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca. 30 Y Sarai era estéril, y no tenía hijo. 31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se asentaron allí. 32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.
Albanian(i) 25 mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija. 26 Terahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani. 27 Këta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti. 28 Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve. 29 Dhe Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut. 30 Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë. 31 Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty. 32 Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.
RST(i) 25 По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей. 26 Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахораи Арана. 27 Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота. 28 И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском. 29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски. 30 И Сара была неплодна и бездетна. 31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними изУра Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана,они остановились там. 32 И было дней жизни Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
Arabic(i) 25 وعاش ناحور بعدما ولد تارح مئة وتسع عشرة سنة وولد بنين وبنات. 26 وعاش تارح سبعين سنة وولد ابرام وناحور وهاران 27 وهذه مواليد تارح. ولد تارح ابرام وناحور وهاران. وولد هاران لوطا. 28 ومات هاران قبل تارح ابيه في ارض ميلاده في اور الكلدانيين. 29 واتخذ ابرام وناحور لانفسهما امرأتين. اسم امرأة ابرام ساراي واسم امرأة ناحور ملكة بنت هاران ابي ملكة وابي يسكة. 30 وكانت ساراي عاقرا ليس لها ولد. 31 واخذ تارح ابرام ابنه ولوطا بن هاران ابن ابنه وساراي كنته امرأة ابرام ابنه. فخرجوا معا من اور الكلدانيين ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى حاران واقاموا هناك. 32 وكانت ايام تارح مئتين وخمس سنين. ومات تارح في حاران
ArmenianEastern(i) 25 Նաքորը Թարային ծնելուց յետոյ ապրեց եւս հարիւր քսաներկու տարի, ծնեց տղաներ ու աղջիկներ եւ մեռաւ: 26 Թարան եօթանասուն տարեկան հասակում ծնեց Աբրամին, Նաքորին եւ Առանին: 27 Թարայի սերունդը այս է. Թարան ծնեց Աբրամին, Նաքորին ու Առանին, իսկ Առանը ծնեց Ղովտին: 28 Առանը մեռաւ իր հայր Թարայի կենդանութեան օրօք, իր ծննդավայրում՝ Քաղդէացւոց երկրում: 29 Աբրամն ու Նաքորը ամուսնացան: Աբրամի կնոջ անունը Սարա էր, իսկ Նաքորի կնոջ անունը՝ Մեղքա: Սա Առանի՝ Մեղքայի եւ Յէսքայի հօր դուստրն էր: 30 Սարան ամուլ էր՝ երեխայ չէր ունենում: 31 Թարան իր որդի Աբրամին, իր որդի Նաքորին, իր որդի Առանի որդի Ղովտին ու իր հարսին՝ իր որդի Աբրամի կնոջը, Քաղդէացւոց երկրից առաւ տարաւ Քանանացւոց երկիրը: Նրանք հասան Խառան ու բնակուեցին այնտեղ: 32 Խառանում Թարան դարձաւ երկու հարիւր հինգ տարեկան. Թարան Խառանում էլ մեռաւ:
Bulgarian(i) 25 А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери. 26 Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран. 27 Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот. 28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя. 29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха. 30 А Сарая беше безплодна, нямаше дете. 31 И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там. 32 И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.
Croatian(i) 25 Po rođenju Terahovu Nahor je živio sto i devetnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. 26 Kad je Terahu bilo sedamdeset godina, rode mu se: Abram, Nahor i Haran. 27 Ovo je povijest Terahova. Terahu se rodio Abram, Nahor i Haran; a Haranu se rodio Lot. 28 Haran umrije za života svoga oca Teraha, u svome rodnom kraju, u Uru Kaldejskom. 29 Abram se i Nahor ožene. Abramovoj ženi bijaše ime Saraja, a Nahorovoj Milka; ova je bila kći Harana, oca Milke i Jiske. 30 Saraja bijaše nerotkinja - nije imala poroda. 31 Terah povede svoga sina Abrama, svog unuka Lota, sina Haranova, svoju snahu Saraju, ženu svoga sina Abrama, pa se zaputi s njima iz Ura Kaldejskoga u zemlju kanaansku. Kad stignu do Harana, ondje se nastane. 32 Dob Terahova dosegnu dvjesta i pet godina; a onda Terah umrije u Haranu.
BKR(i) 25 A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery. 26 Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana. 27 Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota. 28 Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských. 29 I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy. 30 Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí. 31 I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam. 32 A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
Danish(i) 25 Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre. 26 Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran. 27 Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot. 28 Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa. 29 Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska. 30 Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn. 31 Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde; som var Abrams, hans Søns Hustru, og de drage ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der. 32 Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.
CUV(i) 25 拿 鶴 生 他 拉 之 後 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 並 且 生 兒 養 女 。 26 他 拉 活 到 七 十 歲 , 生 了 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 。 27 他 拉 的 後 代 記 在 下 面 。 他 拉 生 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 ; 哈 蘭 生 羅 得 。 28 哈 蘭 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 親 他 拉 之 先 。 29 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 各 娶 了 妻 : 亞 伯 蘭 的 妻 子 名 叫 撒 萊 ; 拿 鶴 的 妻 子 名 叫 密 迦 , 是 哈 蘭 的 女 兒 ; 哈 蘭 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 親 。 30 撒 萊 不 生 育 , 沒 有 孩 子 。 31 他 拉 帶 著 他 兒 子 亞 伯 蘭 和 他 孫 子 哈 蘭 的 兒 子 羅 得 , 並 他 兒 婦 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 ; 他 們 走 到 哈 蘭 , 就 住 在 那 裡 。 32 他 拉 共 活 了 二 百 零 五 歲 , 就 死 在 哈 蘭 。
CUV_Strongs(i)
  25 H5152 拿鶴 H3205 H8646 他拉 H310 之後 H2421 又活 H3967 H8141 了一百 H6240 H8672 一十九 H8141 H3205 ,並且生 H1121 H1323 養女。
  26 H8646 他拉 H2421 H7657 到七十 H8141 H3205 ,生 H87 了亞伯蘭 H5152 、拿鶴 H2039 、哈蘭。
  27 H8646 他拉 H8435 的後代 H8646 記在下面。他拉 H3205 H87 亞伯蘭 H5152 、拿鶴 H2039 、哈蘭 H2039 ;哈蘭 H3205 H3876 羅得。
  28 H2039 哈蘭 H4191 H4138 在他的本 H776 H3778 迦勒底 H218 的吾珥 H1 ,在他父親 H8646 他拉 H6440 之先。
  29 H87 亞伯蘭 H5152 、拿鶴 H3947 各娶 H802 了妻 H87 :亞伯蘭 H802 的妻子 H8034 H8297 叫撒萊 H5152 ;拿鶴 H802 的妻子 H8034 H4435 叫密迦 H2039 ,是哈蘭 H1323 的女兒 H2039 ;哈蘭 H4435 是密迦 H3252 和亦迦 H1 的父親。
  30 H8297 撒萊 H6135 不生育 H2056 ,沒有孩子。
  31 H8646 他拉 H3947 帶著 H1121 他兒子 H87 亞伯蘭 H2039 和他孫子哈蘭 H1121 的兒子 H3876 羅得 H3618 ,並他兒婦 H87 亞伯蘭 H802 的妻子 H8297 撒萊 H3318 ,出 H3778 了迦勒底 H218 的吾珥 H3667 ,要往迦南 H776 H3212 H935 ;他們走 H2771 到哈蘭 H3427 ,就住在那裡。
  32 H8646 他拉 H3967 H8141 共活了二百 H2568 零五 H3117 H4191 ,就死 H2771 在哈蘭。
CUVS(i) 25 拿 鹤 生 他 拉 之 后 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 并 且 生 儿 养 女 。 26 他 拉 活 到 七 十 岁 , 生 了 亚 伯 兰 、 拿 鹤 、 哈 兰 。 27 他 拉 的 后 代 记 在 下 面 。 他 拉 生 亚 伯 兰 、 拿 鹤 、 哈 兰 ; 哈 兰 生 罗 得 。 28 哈 兰 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 亲 他 拉 之 先 。 29 亚 伯 兰 、 拿 鹤 各 娶 了 妻 : 亚 伯 兰 的 妻 子 名 叫 撒 莱 ; 拿 鹤 的 妻 子 名 叫 密 迦 , 是 哈 兰 的 女 儿 ; 哈 兰 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 亲 。 30 撒 莱 不 生 育 , 没 冇 孩 子 。 31 他 拉 带 着 他 儿 子 亚 伯 兰 和 他 孙 子 哈 兰 的 儿 子 罗 得 , 并 他 儿 妇 亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 ; 他 们 走 到 哈 兰 , 就 住 在 那 里 。 32 他 拉 共 活 了 二 百 零 五 岁 , 就 死 在 哈 兰 。
CUVS_Strongs(i)
  25 H5152 拿鹤 H3205 H8646 他拉 H310 之后 H2421 又活 H3967 H8141 了一百 H6240 H8672 一十九 H8141 H3205 ,并且生 H1121 H1323 养女。
  26 H8646 他拉 H2421 H7657 到七十 H8141 H3205 ,生 H87 了亚伯兰 H5152 、拿鹤 H2039 、哈兰。
  27 H8646 他拉 H8435 的后代 H8646 记在下面。他拉 H3205 H87 亚伯兰 H5152 、拿鹤 H2039 、哈兰 H2039 ;哈兰 H3205 H3876 罗得。
  28 H2039 哈兰 H4191 H4138 在他的本 H776 H3778 迦勒底 H218 的吾珥 H1 ,在他父亲 H8646 他拉 H6440 之先。
  29 H87 亚伯兰 H5152 、拿鹤 H3947 各娶 H802 了妻 H87 :亚伯兰 H802 的妻子 H8034 H8297 叫撒莱 H5152 ;拿鹤 H802 的妻子 H8034 H4435 叫密迦 H2039 ,是哈兰 H1323 的女儿 H2039 ;哈兰 H4435 是密迦 H3252 和亦迦 H1 的父亲。
  30 H8297 撒莱 H6135 不生育 H2056 ,没有孩子。
  31 H8646 他拉 H3947 带着 H1121 他儿子 H87 亚伯兰 H2039 和他孙子哈兰 H1121 的儿子 H3876 罗得 H3618 ,并他儿妇 H87 亚伯兰 H802 的妻子 H8297 撒莱 H3318 ,出 H3778 了迦勒底 H218 的吾珥 H3667 ,要往迦南 H776 H3212 H935 ;他们走 H2771 到哈兰 H3427 ,就住在那里。
  32 H8646 他拉 H3967 H8141 共活了二百 H2568 零五 H3117 H4191 ,就死 H2771 在哈兰。
Esperanto(i) 25 Kaj Nahxor vivis post la naskigxo de Terahx cent dek naux jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj. 26 Kaj Terahx vivis sepdek jarojn, kaj naskigxis al li Abram, Nahxor, kaj Haran. 27 Kaj jen estas la generaciaro de Terahx: al Terahx naskigxis Abram, Nahxor, kaj Haran; kaj al Haran naskigxis Lot. 28 Kaj Haran mortis antaux sia patro Terahx en sia lando de naskigxo, en Ur la HXaldea. 29 Kaj Abram kaj Nahxor prenis al si edzinojn; la nomo de la edzino de Abram estis Saraj, kaj la nomo de la edzino de Nahxor estis Milka, filino de Haran, kiu estis la patro de Milka kaj la patro de Jiska. 30 Kaj Saraj estis senfrukta kaj ne havis infanon. 31 Kaj Terahx prenis sian filon Abram kaj sian nepon Lot, filo de Haran, kaj sian bofilinon Saraj, edzino de lia filo Abram; kaj ili eliris kune el Ur la HXaldea, por iri en la landon Kanaanan; kaj ili venis gxis HXaran kaj enlogxigxis tie. 32 Kaj Terahx atingis la agxon de ducent kvin jaroj, kaj Terahx mortis en HXaran.
Estonian(i) 25 Ja Naahor elas pärast Terahi sündimist sada üheksateist aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid. 26 Kui Terah oli elanud seitsekümmend aastat, siis sündisid temale Aabram, Naahor ja Haaran. 27 Ja need olid Terahi järeltulijad: Terahile sündisid Aabram, Naahor ja Haaran; ja Haaranile sündis Lott. 28 Aga Haaran suri enne kui ta isa Terah, oma sünnimaal Kaldea Uuris. 29 Ja Aabram ja Naahor võtsid enestele naised; Aabrami naise nimi oli Saarai ja Naahori naise nimi oli Milka, Haarani tütar, kes oli Milka ja Jiska isa. 30 Aga Saarai oli viljatu, temal ei olnud last. 31 Ja Terah võttis oma poja Aabrami ja Haarani poja Loti, oma pojapoja, ja Saarai, oma minia, oma poja Aabrami naise, ja lahkus ühes nendega Kaldea Uurist, et minna Kaananimaale; ja nad jõudsid Haaranini ning jäid sinna elama. 32 Ja Terahi elupäevi oli kakssada viis aastat, ja Terah suri Haaranis.
Finnish(i) 25 Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä. 26 Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. 27 Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin. 28 Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa. 29 Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä. 30 Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta. 31 Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä. 32 Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.
FinnishPR(i) 25 Ja Naahor eli Terahin syntymän jälkeen sata yhdeksäntoista vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä. 26 Kun Terah oli seitsemänkymmenen vuoden vanha, syntyivät hänelle Abram, Naahor ja Haaran. 27 Ja tämä on kertomus Terahin suvusta. Terahille syntyivät Abram, Naahor ja Haaran. Ja Haaranille syntyi Loot. 28 Ja Haaran kuoli ennen isäänsä Terahia synnyinmaassansa, Kaldean Uurissa. 29 Ja Abram ja Naahor ottivat itsellensä vaimot; Abramin vaimon nimi oli Saarai, ja Naahorin vaimon nimi oli Milka, Haaranin tytär; Haaran oli Milkan ja Jiskan isä. 30 Mutta Saarai oli hedelmätön, hänellä ei ollut lasta. 31 Ja Terah otti poikansa Abramin ja poikansa pojan Lootin, Haaranin pojan, ja miniänsä Saarain, poikansa Abramin vaimon, ja he lähtivät heidän kanssaan Kaldean Uurista mennäksensä Kanaanin maahan, ja he saapuivat Harraniin asti ja asuivat siellä. 32 Ja Terahin ikä oli kaksisataa viisi vuotta; sitten Terah kuoli Harranissa.
Haitian(i) 25 Apre sa, li viv sandiznevan (119 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi. 26 Terak te gen swasanndizan lè li fè twa pitit gason yo rele Abram, Nakò ak Aran. 27 Men pitit ak pitit pitit Terak yo: Terak te papa Abram, Nakò ak Aran. Aran te papa Lòt. 28 Aran mouri anvan papa l'. Li mouri lavil Our nan peyi Kalde kote l' te fèt la. 29 Abram ak Nakò te fè pozisyon. Abram marye ak Sarayi, Nakò marye ak Milka, pitit fi Aran. Aran te gen yon lòt pitit ankò yo te rele Jiska. 30 Sarayi pa t' gen pitit, li pa t' ka fè pitit. 31 Terak pran pitit li, Abram, pitit pitit li, Lòt, ki te pitit Aran, ansanm ak bèlfi li Sarayi ki te madanm Abram, pitit li. Li pati ak yo, li kite lavil Our nan peyi Kalde pou li ale nan peyi Kanaran. Men lè yo rive lavil Karan, yo te rete la. 32 Se la Terak mouri. Li te gen desansenkan (205 an).
Hungarian(i) 25 És éle Nákhor, minekutánna nemzé Thárét, száz tizenkilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat. 26 Tháré pedig hetven esztendõs vala, és nemzé Ábrámot, Nákhort, Háránt. 27 Ez a Tháré nemzetsége: Tháré nemzé Ábrámot, Nákhort és Háránt. Hárán pedig nemzé Lótot. 28 Meghala pedig Hárán, az õ atyjának Thárénak szemei elõtt, az õ születésének földjén, Úr-Kaszdimban. 29 Ábrám pedig és Nákhor võnek magoknak feleséget: az Ábrám feleségének neve Szárai; a Nákhor feleségének neve Milkhah, Háránnak Milkhah atyjának és Jiszkáh atyjának leánya. 30 Szárai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke. 31 És felvevé Tháré Ábrámot az õ fiát, és Lótot, Háránnak fiát, az õ unokáját, és Szárait, az õ menyét, Ábrámnak az õ fiának feleségét, és kiindulának együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kanaán földére menjenek. És eljutának Háránig, és ott letelepedének. 32 Vala pedig Tháré kétszáz öt esztendõs, és meghala Tháré Háránban.
Indonesian(i) 25 Setelah itu Nahor masih hidup 119 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain. 26 Setelah Terah berumur 70 tahun, ia mendapat tiga anak laki-laki, yaitu Abram, Nahor dan Haran. 27 Inilah keturunan Terah: Terah ayah Abram, Nahor dan Haran. Haran mempunyai anak laki-laki, namanya Lot. 28 Haran meninggal di kampung halamannya, yaitu Ur di Babilonia, pada waktu ayahnya masih hidup. 29 Abram kawin dengan Sarai, dan Nahor kawin dengan Milka anak perempuan Haran. Haran masih mempunyai anak laki-laki lain namanya Yiska. 30 Adapun Sarai mandul. 31 Terah meninggalkan kota Ur di Babilonia bersama-sama dengan Abram anaknya, Lot cucunya, dan Sarai menantunya, yaitu istri Abram. Dia bermaksud hendak pergi ke negeri Kanaan. Tetapi setibanya di Haran, mereka menetap di sana. 32 Dan di tempat itu pula Terah meninggal pada usia 205 tahun.
Italian(i) 25 E Nahor, dopo ch’ebbe generato Tare, visse cendiciannove anni, e generò figliuoli e figliuole. 26 E Tare, essendo vivuto settant’anni, generò Abramo, Nahor, e Haran. 27 E queste sono le generazioni di Tare: Tare generò Abramo, Nahor e Haran; e Haran generò Lot. 28 Or Haran morì in presenza di Tare suo padre, nel suo natio paese, in Ur de’ Caldei. 29 Ed Abramo e Nahor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Nahor, Milca, la quale era figliuola di Haran, padre di Milca e d’Isca. 30 Or Sarai era sterile, e non avea figliuoli. 31 E Tare prese Abramo suo figliuolo, e Lot figliuol del suo figliuolo, cioè di Haran, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figliuolo; ed essi uscirono con loro fuori d’Ur de’ Caldei, per andar nel paese di Canaan; e, giunti fino in Charan, dimorarono quivi. 32 E il tempo della vita di Tare fu dugentocinque anni; poi morì in Charan.
ItalianRiveduta(i) 25 e Nahor, dopo aver generato Terah, visse centodiciannove anni e generò figliuoli e figliuole. 26 Terah visse settant’anni e generò Abramo, Nahor e Haran. 27 E questa è la posterità di Terah. Terah generò Abramo, Nahor e Haran; e Haran generò Lot. 28 Haran morì in presenza di Terah suo padre, nel suo paese nativo, in Ur de’ Caldei. 29 E Abramo e Nahor si presero delle mogli; il nome della moglie d’Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Nahor, Milca, ch’era figliuola di Haran, padre di Milca e padre di Isca. 30 E Sarai era sterile; non aveva figliuoli. 31 E Terah prese Abramo, suo figliuolo, e Lot, figliuolo di Haran, cioè figliuolo del suo figliuolo, e Sarai sua nuora, moglie d’Abramo suo figliuolo, e uscirono insieme da Ur de’ Caldei per andare nel paese di Canaan; e, giunti a Charan, dimorarono quivi. 32 E il tempo che Terah visse fu duecentocinque anni; poi Terah morì in Charan.
Korean(i) 25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며 26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라 27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며 28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라 29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라 30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라 31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며 32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
Lithuanian(i) 25 Po to Nachoras dar gyveno šimtą devyniolika metų ir susilaukė sūnų bei dukterų. 26 Kai Tarai buvo septyniasdešimt metų, gimė Abromas, Nahoras ir Haranas. 27 Šitie yra Taros palikuonys: Abromas, Nahoras ir Haranas, o Harano sūnus­Lotas. 28 Haranas mirė, jo tėvui Tarai dar gyvam tebeesant, savo gimtoje šalyje, Chaldėjos Ūre. 29 Abromas ir Nahoras vedė. Abromo žmonos vardas buvo Saraja, o Nahoro­Milka; ji buvo duktė Harano, Milkos ir Iskos tėvo. 30 Saraja buvo nevaisinga: ji neturėjo vaikų. 31 Tara ėmė savo sūnų Abromą ir savo sūnaus Harano sūnų Lotą, marčią Sarają, sūnaus Abromo žmoną, ir jie iškeliavo iš Chaldėjos Ūro į Kanaano šalį. Atėję ligi Charano, jie ten įsikūrė. 32 Taros amžius buvo du šimtai penkeri metai, ir jis mirė Charane.
PBG(i) 25 I żył Nachor po spłodzeniu Tarego sto lat i dziewiętnaście lat, i spłodził syny i córki. 26 I żył Tare siedemdziesiąt lat, i spłodził Abrama, Nachora i Harana. 27 A teć są rodzaje Tarego: Tare spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota. 28 I umarł Haran przed obliczem Tarego ojca swego, w ziemi narodzenia swego, w Ur Chaldejskiem. 29 I pojęli Abram i Nachor sobie żony: imię żony Abramowej było Saraj, a imię żony Nachorowej Melcha, córka Harana, ojca Melchy, i ojca Jeschy. 30 A była Saraj niepłodna, i nie miała dziatek. 31 Wziął tedy Tare Abrama syna swego, i Lota syna Haranowego, wnuka swego, i Saraj niewiastę swoję, żonę Abrama syna swego; i wyszli społu z Ur Chaldejskiego, aby szli do ziemi Chananejskiej; a przyszli aż do Haranu, i mieszkali tam. 32 I było dni Tarego dwieście lat, i pięć lat; i umarł Tare w Haranie.
Portuguese(i) 25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezanove anos; e gerou filhos e filhas. 26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Haran. 27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Haran; e Haran gerou a Lot. 28 Haran morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus. 29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Haran, que foi pai de Milca e de Iscá. 30 Sarai era estéril; não tinha filhos. 31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Haran, e ali habitaram. 32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Haran.
Norwegian(i) 25 Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre. 26 Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran. 27 Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot. 28 Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea. 29 Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska. 30 Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn. 31 Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der. 32 Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
Romanian(i) 25 După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice. 26 La vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. 27 Iată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot. 28 Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. - 29 Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi. 30 Sarai era stearpă: n'avea copii deloc. 31 Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo. 32 Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
Ukrainian(i) 25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок. 26 Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана. 27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота. 28 Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському. 29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски. 30 А Сара неплідна була, не мала нащадка вона. 31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися. 32 І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.