Ezekiel 38:14-18

ABP_Strongs(i)
  14 G1223 On account of G3778 this, G4395 prophesy G5207 O son G444 of man, G2532 and G2036 say G3588   G* to Gog! G3592 Thus G3004 says G2962 the lord; G3756 Will you not G1722 in G3588   G2250 that day, G1473   G1722 in G3588 the G2733.1 settling G3588   G2992 of my people G1473   G* Israel G1909 in G1515 peace, G1453 arise?
  15 G2532 And G2240 you shall come G1537 from out of G3588   G5117 your place, G1473   G575 from G2078 the extreme G3588 of the G1005 north, G2532 and G1484 [2nations G4183 1many] G3326 with G1473 you, G306.3 [2riders G2462 3 having horses G3956 1all], G4864 [2gathering G3173 1a great], G2532 and G1411 a great force. G4183  
  16 G2532 And G305 you shall ascend G1909 against G3588   G2992 my people G1473   G* Israel G5613 as G3507 a cloud G2572 to cover G1093 the land. G1909 At G2078 the latter end G3588 of the G2250 days G1510.8.3 it will be. G2532 And G321 I will lead G1473 you G1909 against G3588   G1093 my land, G1473   G2443 that G1097 [4shall know G3956 1all G3588 2the G1484 3nations] G1473 me, G1722 in G3588   G37 my being sanctified G1473   G1722 among G1473 you G1799 before G1473 them.
  17 G3592 Thus G3004 says G2962 the Lord G2962 the lord; G5599 O G* Gog, G1473 you G1510.2.2 are G4012 concerning G3739 of whom G2980 I spoke G4253 about G2250 [2days G3588   G1715 1in former], G1223 by G5495 the hand G3588   G1401 of my servants G1473   G3588 the G4396 prophets G3588   G* of Israel, G3588 the ones G4395 prophesying G1722 in G3588   G2250 those days G1565   G2532 and G2094 years, G3588   G321 to lead G1473 you G1909 unto G1473 them.
  18 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day, G1473   G1722 in G2250 the day G3739 which G302 ever G2064 [2should come G3588   G* 1Gog] G1909 against G3588 the G1093 land G* of Israel, G3004 says G2962 the Lord G2962 the lord, G305 [2shall ascend G3588   G2372 1my rage]. G1473  
ABP_GRK(i)
  14 G1223 διά G3778 τούτο G4395 προφήτευσον G5207 υιέ G444 ανθρώπου G2532 και G2036 είπον G3588 τω G* Γωγ G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κυριός G3756 ουκ G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1473   G1722 εν G3588 τω G2733.1 κατοικισθήναι G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G* Ισραήλ G1909 επ΄ G1515 ειρήνης G1453 εγερθήση
  15 G2532 και G2240 ήξεις G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου σου G1473   G575 απ΄ G2078 εσχάτου G3588 του G1005 βορρά G2532 και G1484 έθνη G4183 πολλά G3326 μετά G1473 σου G306.3 αναβάται G2462 ίππων G3956 πάντες G4864 συναγωγή G3173 μεγάλη G2532 και G1411 δύναμις πολλή G4183  
  16 G2532 και G305 αναβήση G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G* Ισραήλ G5613 ως G3507 νεφέλη G2572 καλύψαι G1093 γην G1909 επ΄ G2078 εσχάτου G3588 των G2250 ημερών G1510.8.3 έσται G2532 και G321 ανάξω G1473 σε G1909 επί G3588 την G1093 γην μου G1473   G2443 ίνα G1097 γνώσι G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G1473 εμέ G1722 εν G3588 τω G37 αγιασθήναί με G1473   G1722 εν G1473 σοι G1799 ενώπιον G1473 αυτών
  17 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G2962 κύριος G5599 ω G* Γωγ G1473 συ G1510.2.2 ει G4012 περί G3739 ου G2980 ελάλησα G4253 προ G2250 ημερών G3588 των G1715 έμπροσθεν G1223 διά G5495 χειρός G3588 των G1401 δούλων μου G1473   G3588 των G4396 προφητών G3588 του G* Ισραήλ G3588 οι G4395 προφητεύσαντες G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις εκείναις G1565   G2532 και G2094 έτεσι G3588 του G321 αναγαγείν G1473 σε G1909 επ΄ G1473 αυτούς
  18 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1473   G1722 εν G2250 ημέρα G3739 η G302 αν G2064 έλθη G3588 τω G* Γωγ G1909 επί G3588 την G1093 γην G* Ισραήλ G3004 λέγει G2962 κύριος G2962 κύριος G305 αναβήσεται G3588 ο G2372 θυμός μου G1473  
LXX_WH(i)
    14 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G4395 V-AAD-2S προφητευσον G5207 N-VSM υιε G444 N-GSM ανθρωπου G2532 CONJ και   V-AAD-2S ειπον G3588 T-DSM τω G1136 N-PRI γωγ G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3364 ADV ουκ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-APN κατοικισθηναι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G2474 N-PRI ισραηλ G1909 PREP επ G1515 N-GSF ειρηνης G1453 V-FPI-2S εγερθηση
    15 G2532 CONJ και G1854 V-FAI-2S ηξεις G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G4771 P-GS σου G575 PREP απ G2078 A-GSM εσχατου   N-GSM βορρα G2532 CONJ και G1484 N-NPN εθνη G4183 A-NPN πολλα G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου   N-NPM αναβαται G2462 N-GPM ιππων G3956 A-NPM παντες G4864 N-NSF συναγωγη G3173 A-NSF μεγαλη G2532 CONJ και G1411 N-NSF δυναμις G4183 A-NSF πολλη
    16 G2532 CONJ και G305 V-FMI-2S αναβηση G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G2474 N-PRI ισραηλ G3739 CONJ ως G3507 N-NSF νεφελη G2572 V-AAN καλυψαι G1065 N-ASF γην G1909 PREP επ G2078 A-GPF εσχατων G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G321 V-FAI-1S αναξω G4771 P-AS σε G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1473 P-GS μου G2443 CONJ ινα G1097 V-AAS-3P γνωσιν G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη G1473 P-AS εμε G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G37 V-APN αγιασθηναι G1473 P-AS με G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G1799 PREP ενωπιον G846 D-GPN αυτων
    17 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G1136 N-PRI γωγ G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G4012 PREP περι G3739 R-GSM ου G2980 V-AAI-1S ελαλησα G4253 PREP προ G2250 N-GPF ημερων G3588 T-GPF των G1715 ADV εμπροσθεν G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GPM των G1401 N-GPM δουλων G1473 P-GS μου G4396 N-GPM προφητων G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1565 D-DPF εκειναις G2532 CONJ και G2094 N-DPN ετεσιν G3588 T-GSN του G71 V-AAN αγαγειν G4771 P-AS σε G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους
    18 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2064 V-AAS-3S ελθη G1136 N-PRI γωγ G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2962 N-NSM κυριος G305 V-FMI-3S αναβησεται G3588 T-NSM ο G2372 N-NSM θυμος G1473 P-GS μου
HOT(i) 14 לכן הנבא בן אדם ואמרת לגוג כה אמר אדני יהוה הלוא ביום ההוא בשׁבת עמי ישׂראל לבטח תדע׃ 15 ובאת ממקומך מירכתי צפון אתה ועמים רבים אתך רכבי סוסים כלם קהל גדול וחיל רב׃ 16 ועלית על עמי ישׂראל כענן לכסות הארץ באחרית הימים תהיה והבאותיך על ארצי למען דעת הגוים אתי בהקדשׁי בך לעיניהם גוג׃ 17 כה אמר אדני יהוה האתה הוא אשׁר דברתי בימים קדמונים ביד עבדי נביאי ישׂראל הנבאים בימים ההם שׁנים להביא אתך עליהם׃ 18 והיה ביום ההוא ביום בוא גוג על אדמת ישׂראל נאם אדני יהוה תעלה חמתי באפי׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3651 לכן Therefore, H5012 הנבא prophesy H1121 בן son H120 אדם of man, H559 ואמרת and say H1463 לגוג unto Gog, H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H3808 הלוא shalt thou not H3117 ביום day H1931 ההוא In that H3427 בשׁבת dwelleth H5971 עמי when my people H3478 ישׂראל of Israel H983 לבטח safely, H3045 תדע׃ know
  15 H935 ובאת And thou shalt come H4725 ממקומך from thy place H3411 מירכתי parts, H6828 צפון out of the north H859 אתה thou, H5971 ועמים people H7227 רבים and many H854 אתך with H7392 רכבי of them riding H5483 סוסים upon horses, H3605 כלם thee, all H6951 קהל company, H1419 גדול a great H2428 וחיל army: H7227 רב׃ and a mighty
  16 H5927 ועלית And thou shalt come up H5921 על against H5971 עמי my people H3478 ישׂראל of Israel, H6051 כענן as a cloud H3680 לכסות to cover H776 הארץ the land; H319 באחרית in the latter H3117 הימים days, H1961 תהיה it shall be H935 והבאותיך and I will bring H5921 על thee against H776 ארצי my land, H4616 למען that H3045 דעת may know H1471 הגוים the heathen H853 אתי   H6942 בהקדשׁי me, when I shall be sanctified H5869 בך לעיניהם before their eyes. H1463 גוג׃ in thee, O Gog,
  17 H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H859 האתה thou H1931 הוא he H834 אשׁר of whom H1696 דברתי I have spoken H3117 בימים time H6931 קדמונים in old H3027 ביד by H5650 עבדי my servants H5030 נביאי the prophets H3478 ישׂראל of Israel, H5012 הנבאים which prophesied H3117 בימים days H1992 ההם in those H8141 שׁנים years H935 להביא that I would bring H853 אתך   H5921 עליהם׃ thee against
  18 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום time H1931 ההוא at the same H3117 ביום when H935 בוא shall come H1463 גוג Gog H5921 על against H127 אדמת the land H3478 ישׂראל of Israel, H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD, H5927 תעלה shall come up H2534 חמתי my fury H639 באפי׃ in my face.
new(i)
  14 H1121 Therefore, son H120 of man, H5012 [H8734] prophesy H559 [H8804] and say H1463 to Gog, H559 [H8804] Thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H3117 In that day H5971 when my people H3478 of Israel H3427 [H8800] dwelleth H983 safely, H3045 [H8799] shalt thou not know it?
  15 H935 [H8804] And thou shalt come H4725 from thy place H6828 out of the north H3411 parts, H7227 thou, and many H5971 people H7392 [H8802] with thee, all of them riding H5483 upon horses, H1419 a great H6951 congregation, H7227 and a mighty H2428 army:
  16 H5927 [H8804] And thou shalt come H5971 against my people H3478 of Israel, H6051 as a cloud H3680 [H8763] to cover H776 the land; H319 it shall be in the latter H3117 days, H935 [H8689] and I will bring H776 thee against my land, H1471 that the nations H3045 [H8800] may know H6942 [H8736] me, when I shall be sanctified H1463 in thee, O Gog, H5869 before their eyes.
  17 H559 [H8804] Thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H1696 [H8765] Art thou he of whom I have spoken H6931 H3117 of old H3027 by H5650 my servants H5030 the prophets H3478 of Israel, H5012 [H8737] who prophesied H3117 in those days H8141 many years H935 [H8687] that I would bring thee against them?
  18 H3117 And it shall come to pass at the same time H3117 when H1463 Gog H935 [H8800] shall come H127 against the soil H3478 of Israel, H5002 [H8803] saith H136 the Sovereign H3069 LORD, H2534 that my hot anger H5927 [H8799] shall come up H639 in my nostrils.
Vulgate(i) 14 propterea vaticinare fili hominis et dices ad Gog haec dicit Dominus Deus numquid non in die illo cum habitaverit populus meus Israhel confidenter scies 15 et venies de loco tuo a lateribus aquilonis tu et populi multi tecum ascensores equorum universi coetus magnus et exercitus vehemens 16 et ascendes super populum meum Israhel quasi nubes ut operias terram in novissimis diebus eris et adducam te super terram meam ut sciant gentes me cum sanctificatus fuero in te in oculis eorum o Gog 17 haec dicit Dominus Deus tu ergo ille es de quo locutus sum in diebus antiquis in manu servorum meorum prophetarum Israhel qui prophetaverunt in diebus illorum temporum ut adducerem te super eos 18 et erit in die illa in die adventus Gog super terram Israhel ait Dominus Deus ascendet indignatio mea in furore meo
Clementine_Vulgate(i) 14 Propterea vaticinare, fili hominis, et dices ad Gog: Hæc dicit Dominus Deus: Numquid non in die illo, cum habitaverit populus meus Israël confidenter, scies? 15 Et venies de loco tuo a lateribus aquilonis, tu et populi multi tecum, ascensores equorum universi: cœtus magnus, et exercitus vehemens. 16 Et ascendes super populum meum Israël quasi nubes, ut operias terram. In novissimis diebus erit, et adducam te super terram meam: ut sciant gentes me cum sanctificatus fuero in te in oculis eorum, o Gog!] 17 [Hæc dicit Dominus Deus: Tu ergo ille es, de quo locutus sum in diebus antiquis in manu servorum meorum prophetarum Israël, qui prophetaverunt in diebus illorum temporum, ut adducerem te super eos. 18 Et erit in die illa, in die adventus Gog super terram Israël, ait Dominus Deus, ascendet indignatio mea in furore meo.
Wycliffe(i) 14 Therfor profesie thou, sone of man; and thou schalt seie to Gog, The Lord God seith these thingis, Whether not in that dai, whanne my puple Israel schal dwelle tristili, thou schalt wite; 15 and schalt come fro thi place, fro the sidis of the north, thou, and many puplis with thee, alle stieris of horsis, a greet cumpany, and an huge oost; 16 and thou as a cloude schalt stie on my puple Israel, that thou hile the erthe? Thou schalt be in the laste daies, and Y schal brynge thee on my lond, that my folkis wite, whanne Y schal be halewid in thee, thou Gog, bifor the iyen of them. 17 The Lord God seith these thingis, Therfor thou art he of whom Y spak in elde daies, in the hond of my seruauntis, profetis of Israel, that profesieden in the daies of tho tymes, that Y schulde bringe thee on hem. 18 And it schal be, in that dai, in the dai of the comyng of Gog on the lond of Israel, seith the Lord God, myn indignacioun schal stie in my strong veniaunce, and in my feruour;
Coverdale(i) 14 Therfore, o thou sonne of man, thou shalt prophecie, and saye vnto Gog: Thus saieth the LORDE God: In that daye thou shalt knowe, that my people of Israel dwelleth safe: 15 and shalt come from thy place, out of the north partes: thou and moch people wt the, which ryde vpon horses, wherof there is a greate multitude and an innumerable sorte. 16 Yee thou shalt come vpon my people of Israel, as a cloude to couer the lode. This shal come to passe in the latter dayes: I wil bringe the vp in to my londe, that the Heithen maye knowe me, when I get me honoure vpon the (o Gog) before their eyes. 17 Thus saieth the LORDE God: Thou art he, of whom I haue spoken aforetyme, by my seruauntes ye prophetes of Israel, which prophecied in those dayes & yeares, that I shulde bringe the vpon them. 18 At the same tyme, when Gog commeth vp in to the londe of Israel (saieth the LORDE God) shal my indignacio go forth in my wrath.
MSTC(i) 14 "Therefore, O thou son of man, thou shalt prophesy, and say unto Gog, 'Thus sayeth the LORD God: In that day thou shalt know, that my people of Israel dwelleth safe: 15 and shalt come from thy place out of the north parts: thou and much people with thee, which ride upon horses, whereof there is a great multitude and an innumerable sortie. 16 Yea, thou shalt come upon my people of Israel, as a cloud to cover the land. This shall come to pass in the latter days: I will bring thee up into my land, that the Heathen may know me, when I get me honour upon thee; O Gog, before their eyes. 17 Thus sayeth the LORD God: Thou art he, of whom I have spoken afore time by my servants the prophets of Israel; which prophesied, in those days and years, that I should bring thee upon them. 18 At the same time, when Gog cometh up into the land of Israel, sayeth the LORD God, shall my indignation go forth in my wrath.
Matthew(i) 14 Therfore, O thou sonne of man, thou shalt prophecye, and saye vnto Gog: Thus sayeth the Lord God: In that daye thou shalt knowe, that my people of Israell dwelleth safe: 15 & shalth come from thy place out of the north partes: thou & moch people with the, whych ryde vpon horses, wherof there is a greate multytude & an innumerable sorte. 16 Yee thou shalt come vpon my people of Israell, as a cloude to couer the lande. This shall come to passe in the latter dayes: I will bringe the vp into my lande, that the Heathen maye knowe me, when I get me honoure vpon the. O Gog before their eyes. 17 Thus sayeth the Lord God: Thou art he, of whom I haue spoken afore tyme, by my seruauntes the prophetes of Israell, whyche prophecyed in those dayes and yeares, that I shulde brynge the vpon them. 18 At the same tyme, when Gog commeth vp in to the lande of Israell (sayeth the Lorde God) shall my indygnacyon go forth in my wrath.
Great(i) 14 Therfore, O thou sonne of man, thou shalt prophecie, and saye vnto God. Thus saieth the Lord God. In that daye thou shalt knowe that my people of Israel dwelleth safe: 15 and shalt come from thy place out of the north partes, thou & moch people with the which ryde vpon horses, whereof there is a greate multitude and an innumerable sorte. 16 Yee, thou shalt come vpon my people of Israell, as a cloude to couer the lande. Thys shall come to passe in the latter dayes: I will bringe the vp into my lande, that the heathen maye knowe me, when I get me honoure vpon the (O Gog) before their eyes. 17 Thus sayeth the Lorde God: Thou art he, of whom I haue spoken afore tyme by my seruauntes the prophetes of Israel, which prophecied in those dayes and yeares, that I shuld bringe the vpon them. 18 At the same tyme, when Gog commeth vp into the land of Israel (saieth the Lord God) shal my indignacion go forth in my wrath.
Geneva(i) 14 Therefore, sonne of man, prophecie, and saye vnto Gog, Thus sayeth the Lord God, In that day when my people of Israel dwelleth safe, shalt thou not knowe it? 15 And come from thy place out of the North partes, thou and much people with thee? all shall ride vpon horses, euen a great multitude and a mightie armie. 16 And thou shalt come vp against my people of Israel, as a cloude to couer the land: thou shalt be in the latter dayes, and I will bring thee vpon my lande, that the heathen may knowe mee, when I shalbe sanctified in thee, O Gog, before their eyes. 17 Thus saith the Lord God, Art not thou he, of whom I haue spoken in olde time, by ye hand of my seruants the Prophets of Israel which prophecied in those dayes and yeeres, that I woulde bring thee vpon them? 18 At the same time also whe Gog shall come against the land of Israel, sayth the Lord God, my wrath shall arise in mine anger.
Bishops(i) 14 Therfore, O thou sonne of man, thou shalt prophecie and say vnto Gog, thus sayth the Lord God: In that day when my people Israel dwelleth safe, shalt thou not knowe it 15 And thou shalt come from thy place out of the north partes, thou and much people with thee, which ride al vpon horses, [euen] a great multitude and a mightie armie 16 Yea thou shalt come vpon my people of Israel, as a cloude to couer the lande: this shall come to passe in the latter dayes, and I will bring thee vp into my land, that the heathen may knowe me, when I shalbe sanctified in thee O Gog, before their eyes 17 Thus sayth the Lorde God: Art not thou he of whom I haue spoken in olde time by the handes of my seruauntes the prophetes of Israel, which prophecied in those dayes and yeres, that I should bring thee vpon them 18 At the same time when Gog commeth vp into the lande of Israel, sayth the Lorde God, shall myne indignation rise in my wrath
DouayRheims(i) 14 Therefore, thou son of man, prophesy and say to Gog: Thus saith the Lord God: Shalt thou not know, in that day, when my people of Israel shall dwell securely? 15 And thou shalt come out of thy place from the northern parts, thou and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army. 16 And thou shalt come upon my people of Israel like a cloud, to cover the earth. Thou shalt be in the latter days, and I will bring thee upon my land: that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. 17 Thus saith the Lord God: Thou then art he, of whom I have spoken in the days of old, by my servants the prophets of Israel, who prophesied in the days of those times that I would bring thee upon them. 18 And it shall come to pass in that day, in the day of the coming of Gog upon the land of Israel, saith the Lord God, that my indignation shall come up in my wrath.
KJV(i) 14 Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it? 15 And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: 16 And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. 17 Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them? 18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
KJV_Cambridge(i) 14 Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it? 15 And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: 16 And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. 17 Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them? 18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
KJV_Strongs(i)
  14 H1121 Therefore, son H120 of man H5012 , prophesy [H8734]   H559 and say [H8804]   H1463 unto Gog H559 , Thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H3117 ; In that day H5971 when my people H3478 of Israel H3427 dwelleth [H8800]   H983 safely H3045 , shalt thou not know [H8799]   it ?
  15 H935 And thou shalt come [H8804]   H4725 from thy place H6828 out of the north H3411 parts H7227 , thou, and many H5971 people H7392 with thee, all of them riding [H8802]   H5483 upon horses H1419 , a great H6951 company H7227 , and a mighty H2428 army:
  16 H5927 And thou shalt come up [H8804]   H5971 against my people H3478 of Israel H6051 , as a cloud H3680 to cover [H8763]   H776 the land H319 ; it shall be in the latter H3117 days H935 , and I will bring [H8689]   H776 thee against my land H1471 , that the heathen H3045 may know [H8800]   H6942 me, when I shall be sanctified [H8736]   H1463 in thee, O Gog H5869 , before their eyes.
  17 H559 Thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H1696 ; Art thou he of whom I have spoken [H8765]   H6931 in old H3117 time H3027 by H5650 my servants H5030 the prophets H3478 of Israel H5012 , which prophesied [H8737]   H3117 in those days H8141 many years H935 that I would bring [H8687]   thee against them?
  18 H3117 And it shall come to pass at the same time H3117 when H1463 Gog H935 shall come [H8800]   H127 against the land H3478 of Israel H5002 , saith [H8803]   H136 the Lord H3069 GOD H2534 , that my fury H5927 shall come up [H8799]   H639 in my face.
Thomson(i) 14 Therefore prophesy Son of man and say to Gog, Thus saith the Lord, At the time when my people Israel shall be dwelling in peace, wilt thou not be roused? 15 Yes; thou wilt come from thy place, from the extremity of the north: thou and many nations with thee, all mounted on horses, a great assembly, and a mighty army, 16 will indeed come up against my people Israel, as a cloud to cover the land: in the latter days I will bring thee up against my land, that all the nations may know me when I am hallowed by thee in their sight, 17 Thus saith the Lord, Lord, to Gog, Thou art he of whom I have spoken in former times, by the ministry of my servants the prophets of Israel, that in these days and years I would bring thee up against them. 18 But it shall come to pass on that day, on the day when Gog shall come against the land of Israel, my wrath shall come up, saith the Lord, Lord, and my zeal.
Webster(i) 14 Therefore, son of man, prophesy and say to Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it? 15 And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: 16 And thou shalt come against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. 17 Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days many years, that I would bring thee against them? 18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
Webster_Strongs(i)
  14 H1121 Therefore, son H120 of man H5012 [H8734] , prophesy H559 [H8804] and say H1463 to Gog H559 [H8804] , Thus saith H136 the Lord H3069 GOD H3117 ; In that day H5971 when my people H3478 of Israel H3427 [H8800] dwelleth H983 safely H3045 [H8799] , shalt thou not know it?
  15 H935 [H8804] And thou shalt come H4725 from thy place H6828 out of the north H3411 parts H7227 , thou, and many H5971 people H7392 [H8802] with thee, all of them riding H5483 upon horses H1419 , a great H6951 company H7227 , and a mighty H2428 army:
  16 H5927 [H8804] And thou shalt come H5971 against my people H3478 of Israel H6051 , as a cloud H3680 [H8763] to cover H776 the land H319 ; it shall be in the latter H3117 days H935 [H8689] , and I will bring H776 thee against my land H1471 , that the heathen H3045 [H8800] may know H6942 [H8736] me, when I shall be sanctified H1463 in thee, O Gog H5869 , before their eyes.
  17 H559 [H8804] Thus saith H136 the Lord H3069 GOD H1696 [H8765] ; Art thou he of whom I have spoken H6931 H3117 of old H3027 by H5650 my servants H5030 the prophets H3478 of Israel H5012 [H8737] , who prophesied H3117 in those days H8141 many years H935 [H8687] that I would bring thee against them?
  18 H3117 And it shall come to pass at the same time H3117 when H1463 Gog H935 [H8800] shall come H127 against the land H3478 of Israel H5002 [H8803] , saith H136 the Lord H3069 GOD H2534 , that my fury H5927 [H8799] shall come up H639 in my face.
Brenton(i) 14 Therefore prophesy, son of man, and say to Gog, Thus saith the Lord; Wilt thou not arise in that day, when my people Israel are dwelling securely, 15 and come out of thy place from the farthest north, and many nations with thee? all of them mounted on horses, a great gathering, and a large force? 16 And thou shalt come up upon my people Israel as a cloud to cover the land; it shall come to pass in the last days, that I will bring thee up upon my land, that all the nations may know me, when I am sanctified in thee before them. 17 Thus saith the Lord God, to Gog; Thou art he concerning whom I spoke in former times, by the hand of my servants the prophets of Israel, in those days and years, that I would bring thee up against them. 18 And it shall come to pass in that day, in the day when Gog shall come against the Land of Israel, saith the Lord God,
Brenton_Greek(i) 14 Διατοῦτο προφήτευσον υἱὲ ἀνθρώπου, καὶ εἰπὸν τῷ Γὼγ· τάδε λέγει Κύριος, οὐκ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ἐν τῷ κατοικισθῆναι τόν λαόν μου Ἰσραὴλ ἐπʼ εἰρήνης, ἐγερθήσῃ, 15 καὶ ἥξεις ἐκ τοῦ τόπου σου ἀπʼ ἐσχάτου βοῤῥᾶ, καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ; ἀναβάται ἵππων πάντες, συναγωγὴ μεγάλη καὶ δύναμις πολλή. 16 Καὶ ἀναβήσῃ ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραὴλ ὡς νεφέλη καλύψαι γῆν· ἐπʼ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἔσται, καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὴν γῆν μου, ἵνα γνῶσι πάντα τὰ ἔθνη ἐμὲ, ἐν τῷ ἁγιασθῆναί με ἐν σοὶ ἐνώπιον αὐτῶν.
17 Τάδε λέγει Κύριος Κύριος τῷ Γὼγ, σὺ εἶ περὶ οὗ ἐλάλησα πρὸ ἡμερῶν τῶν ἔμπροσθεν, διά χειρὸς τῶν δούλων μου τῶν προφητῶν τοῦ Ἰσραὴλ, ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἔτεσι, τοῦ ἀναγαγεῖν σε ἐπʼ αὐτούς. 18 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἂν ἔλθῃ Γὼγ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος Κύριος, ἀναβήσεται ὁ θυμός μου,
Leeser(i) 14 Therefore, prophesy, son of man, and say unto Gog, Thus hath said the Lord Eternal, Behold, on the day when my people of Israel dwelleth in safety, shalt thou know my power. 15 And thou wilt come from thy place out of the farthest ends of the north, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great assemblage, and a mighty army; 16 And thou wilt come up against my people of Israel, like a cloud to cover the land; in the latter days will this be, and I will bring thee over my land, in order that the nations may know me, when I am sanctified on thee, before their eyes, O Gog. 17 Thus hath said the Lord Eternal, Art thou not he of whom I have spoken in ancient days through means of my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days many years, that I would bring thee against them? 18 And it shall come to pass at the same time, on the day of Gog’s coming over the land of Israel, saith the Lord Eternal, that my fury shall be kindled in my nose.
YLT(i) 14 Therefore, prophesy, son of man, and thou hast said to Gog: Thus said the Lord Jehovah: In that day, in the dwelling of My people Israel safely, Dost thou not know? 15 And thou hast come in out of thy place, From the sides of the north, Thou and many peoples with thee, Riding on horses—all of them, A great assembly, and a numerous force. 16 And thou hast come up against My people Israel, As a cloud to cover the land, In the latter end of the days it is, And I have brought thee in against My land, In order that the nations may know Me, In My being sanctified in thee before their eyes, O Gog. 17 Thus said the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in former days, By the hand of My servants, prophets of Israel, Who are prophesying in those days—years, To bring thee in against them? 18 And it hath come to pass, in that day, In the day of the coming in of Gog against the land of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah, Come up doth My fury in My face,
JuliaSmith(i) 14 For this, prophesy, O son of man, and say to Gog, Thus said the Lord Jehovah: In that day in my people Israel dwelling confidently, shalt thou not know? 15 And thou earnest out of the places from the thighs of the north, thou, and many peoples with thee, riding horses all of them, a great convocation and much strength: 16 And coming up upon my people Israel as a cloud to cover the land; it shall be in the last of the days, and brought thee forth against my land, for the nations to know me in my being consecrated in thee before their eyes, O Gog. 17 Thus said the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in days of old by the hand of my servants the prophets of Israel, prophesying in those days years to bring thee against them? 18 And it was in that day, in the day Gog came upon the land of Israel, says the Lord Jehovah, my wrath shall come up in my face.
Darby(i) 14 Therefore prophesy, son of man, and say unto Gog, Thus saith the Lord Jehovah: In that day when my people Israel dwelleth in safety, shalt thou not know [it]? 15 And thou shalt come from thy place out of the uttermost north, thou and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great assemblage and a mighty army. 16 And thou shalt come up against my people Israel as a cloud to cover the land -- it shall be at the end of days -- and I will bring thee against my land, that the nations may know me, when I shall be hallowed in thee, O Gog, before their eyes. 17 Thus saith the Lord Jehovah: Art thou not he of whom I have spoken in old time through my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days, for [many] years, that I would bring thee against them? 18 And it shall come to pass in that day, in the day when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, [that] my fury shall come up in my face;
ERV(i) 14 Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD: In that day when my people Israel dwelleth securely, shalt thou not know it? 15 And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses; a great company and a mighty army: 16 and thou shalt come up against my people Israel, as a cloud to cover the land; it shall come to pass in the latter days, that I will bring thee against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. 17 Thus saith the Lord GOD: Art thou he of whom I spake in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days for [many] years that I would bring thee against them? 18 And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up into my nostrils.
ASV(i) 14 Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog, Thus saith the Lord Jehovah: In that day when my people Israel dwelleth securely, shalt thou not know it? 15 And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army; 16 and thou shalt come up against my people Israel, as a cloud to cover the land: it shall come to pass in the latter days, that I will bring thee against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.
17 Thus saith the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in old time by my servants the prophets of Israel, that prophesied in those days for [many] years that I would bring thee against them? 18 And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, that my wrath shall come up into my nostrils.
ASV_Strongs(i)
  14 H1121 Therefore, son H120 of man, H5012 prophesy, H559 and say H1463 unto Gog, H559 Thus saith H136 the Lord H136 Jehovah: H3117 In that day H5971 when my people H3478 Israel H3427 dwelleth H983 securely, H3045 shalt thou not know it?
  15 H935 And thou shalt come H4725 from thy place H3411 out of the uttermost parts H6828 of the north, H7227 thou, and many H5971 peoples H7392 with thee, all of them riding H5483 upon horses, H1419 a great H6951 company H7227 and a mighty H2428 army;
  16 H5927 and thou shalt come up H5971 against my people H3478 Israel, H6051 as a cloud H3680 to cover H776 the land: H319 it shall come to pass in the latter H3117 days, H935 that I will bring H776 thee against my land, H1471 that the nations H3045 may know H6942 me, when I shall be sanctified H1463 in thee, O Gog, H5869 before their eyes.
  17 H559 Thus saith H136 the Lord H3069 Jehovah: H1696 Art thou he of whom I spake H6931 in old H3117 time H3027 by H5650 my servants H5030 the prophets H3478 of Israel, H5012 that prophesied H3117 in those days H8141 for many years H935 that I would bring thee against them?
  18 H3117 And it shall come to pass in that day, H3117 when H1463 Gog H935 shall come H127 against the land H3478 of Israel, H5002 saith H136 the Lord H3069 Jehovah, H2534 that my wrath H5927 shall come up H639 into my nostrils.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog: Thus saith the Lord GOD: In that day when My people Israel dwelleth safely, shalt thou not know it? 15 And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army; 16 and thou shalt come up against My people Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the end of days, and I will bring thee against My land, that the nations may know Me, when I shall be sanctified through thee, O Gog, before their eyes. 17 Thus saith the Lord GOD: Art thou he of whom I spoke in old time by My servants the prophets of Israel, that prophesied in those days for many years, that I would bring thee against them? 18 And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that My fury shall arise up in My nostrils.
Rotherham(i) 14 Therefore, prophesy, Son of man, and thou shalt say to Gog, Thus, saith My Lord, Yahweh: Shall it not be, in that day, because my people Israel are dwelling securely, that thou wilt rouse thyself? 15 Therefore wilt thou come out of thy place, Out of the remote parts of the North, Thou, and many peoples with thee,––Riding on horses, all of them, A mighty gathered host, Yea a great army; 16 Therefore wilt thou come up, against my people Israel, like a cloud covering the land,––In the afterpart of the days, shall it be, that I will suffer thee to enter upon my land, To the end the nations, may know me, when I hallow myself in thee before their eyes, O Gog! 17 Thus, saith My Lord, Yahweh, Art, thou, he, of whom I spake in days aforetime, by the hand of my servants the prophets of Israel, who kept on prophesying in those days, for years,––That thou shouldest be suffered to come against them? 18 So then shall it come to pass in that day, In the day when Gog entereth, upon the soil of Israel, Declareth My Lord, Yahweh, That mine indignation, shall come up, into my nostrils;
CLV(i) 14 Therefore, prophesy, son of man, and you have said to Gog:Thus said the Lord Yahweh:In that day, in the dwelling of My people Israel safely, Do you not know? 15 And you have come in out of your place, From the sides of the north, You and many peoples with you, Riding on horses--all of them, A great assembly, and a numerous force." 16 And you have come up against My people Israel, As a cloud to cover the land, In the latter end of the days it is, And I have brought you in against My land, In order that the nations may know Me, In My being sanctified in you before their eyes, O Gog." 17 Thus said the Lord Yahweh:Are you he of whom I spoke in former days, By the hand of My servants, prophets of Israel, Who are prophesying in those days--years, To bring you in against them? 18 And it has come to pass, in that day, In the day of the coming in of Gog against the land of Israel, An affirmation of the Lord Yahweh, Come up does My fury in My face,
BBE(i) 14 For this cause, son of man, be a prophet and say to Gog, These are the words of the Lord: In that day, when my people Israel are living without fear of danger, will you not be moved against them? 15 And you will come from your place in the inmost parts of the north, you and a great number of peoples with you, all of them on horseback, a great force and a strong army: 16 And you will come up against my people Israel, like a cloud covering the land; and it will come about, in the last days, that I will make you come against my land, so that the nations may have knowledge of me when I make myself holy in you, O Gog, before their eyes. 17 This is what the Lord has said: You are he of whom I gave them word in earlier times by my servants, the prophets of Israel, who in those days went on saying, year after year, that I would make you come up against them. 18 And it will come about in that day, when Gog comes up against the land of Israel, says the Lord, that my wrath will come up, and my passion and my bitter feeling.
MKJV(i) 14 So, son of man, prophesy and say to Gog, So says the Lord Jehovah: In that day when My people of Israel dwells securely, shall you not know it? 15 And you shall come from your place out of the recesses of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army. 16 And you shall come up on My people Israel like a cloud, to cover the land. It shall be in the last days, and I will bring you against My land, so that the nations may know Me when I shall be sanctified in you, O Gog, before their eyes. 17 So says the Lord Jehovah: Are you he of whom I have spoken in former days, by the hand of My servants the prophets of Israel, who prophesied in those days and years that I would bring you against them? 18 And it shall be on that day, when Gog comes against the land of Israel, says the Lord Jehovah, My fury shall come up in My face.
LITV(i) 14 So prophesy, son of man, and say to Gog, So says the Lord Jehovah: Shall you not know in that day when My people Israel dwells securely? 15 And you shall come from your place out of the recesses of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great assembly, a mighty army. 16 And you shall come up on My people Israel like a cloud, to cover the land. It shall be in the after days, and I will bring you against My land so that the nations may know Me, when I shall be sanctified in you before their eyes, Gog. 17 So says the Lord Jehovah: Are you he of whom I have spoken in former days by the hand of My servants, the prophets of Israel, who prophesied in those days and years, to bring you against them? 18 And it shall be on that day, when Gog comes against the land of Israel, declares the Lord Jehovah, My fury shall come up in My face.
ECB(i) 14 So, son of humanity, prophesy and say to Gog, Thus says Adonay Yah Veh: In that day, when my people of Yisra El settle confidently, know you not thereof? 15 And you come from your place - from the north flanks - you and many people with you; all of them riding on horses; a great congregation and great valiant: 16 and you ascend against my people of Yisra El as a cloud to cover the land; and so be it in the latter days, I bring you against my land, so that the goyim know me when I am hallowed in you, O Gog, in front of their eyes. 17 Thus says Adonay Yah Veh; Are you he of whom I worded in ancient time by the hand of my servants the prophets of Yisra El, who prophesied in those days - years that I bring you against them? 18 And so be it, in that day, the day Gog enters the soil of Yisra El - an oracle of Adonay Yah Veh that my fury ascends in my nostrils.
ACV(i) 14 Therefore, son of man, prophesy, and say to Gog, Thus says the lord LORD: In that day when my people Israel dwell securely, shall thou not know it? 15 And thou shall come from thy place out of the outermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army. 16 And thou shall come up against my people Israel, as a cloud to cover the land. It shall come to pass in the latter days, that I will bring thee against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. 17 Thus says the lord LORD: Are thou he of whom I spoke in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for many years that I would bring thee against them? 18 And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, says the lord LORD, that my wrath shall come up into my nostrils.
WEB(i) 14 “Therefore, son of man, prophesy, and tell Gog, ‘The Lord Yahweh says: “In that day when my people Israel dwells securely, will you not know it? 15 You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army. 16 You will come up against my people Israel, as a cloud to cover the land. It will happen in the latter days, that I will bring you against my land, that the nations may know me, when I am sanctified in you, Gog, before their eyes.” 17 “‘The Lord Yahweh says: “Are you he of whom I spoke in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for years that I would bring you against them? 18 It will happen in that day, when Gog comes against the land of Israel,” says the Lord Yahweh, “that my wrath will come up into my nostrils.
WEB_Strongs(i)
  14 H1121 Therefore, son H120 of man, H5012 prophesy, H559 and tell H1463 Gog, H559 Thus says H136 the Lord H136 Yahweh: H3117 In that day H5971 when my people H3478 Israel H3427 dwells H983 securely, H3045 shall you not know it?
  15 H935 You shall come H4725 from your place H3411 out of the uttermost parts H6828 of the north, H7227 you, and many H5971 peoples H7392 with you, all of them riding H5483 on horses, H1419 a great H6951 company H7227 and a mighty H2428 army;
  16 H5927 and you shall come up H5971 against my people H3478 Israel, H6051 as a cloud H3680 to cover H776 the land: H319 it shall happen in the latter H3117 days, H935 that I will bring H776 you against my land, H1471 that the nations H3045 may know H6942 me, when I shall be sanctified H1463 in you, Gog, H5869 before their eyes.
  17 H559 Thus says H136 the Lord H3069 Yahweh: H1696 Are you he of whom I spoke H6931 in old H3117 time H3027 by H5650 my servants H5030 the prophets H3478 of Israel, H5012 who prophesied H3117 in those days H8141 for many years H935 that I would bring you against them?
  18 H3117 It shall happen in that day, H3117 when H1463 Gog H935 shall come H127 against the land H3478 of Israel, H5002 says H136 the Lord H3069 Yahweh, H2534 that my wrath H5927 shall come up H639 into my nostrils.
NHEB(i) 14 "Therefore, son of man, prophesy, and tell Gog, 'Thus says the Lord GOD: "In that day when my people Israel dwells securely, shall you not know it? 15 You shall come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army; 16 and you shall come up against my people Israel, as a cloud to cover the land: it shall happen in the latter days, that I will bring you against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in you, Gog, before their eyes." 17 "'Thus says the Lord GOD: "Are you he of whom I spoke in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for many years that I would bring you against them?" 18 It shall happen in that day, when Gog shall come against the land of Israel,' says the Lord GOD, 'that my wrath shall come up into my nostrils.
AKJV(i) 14 Therefore, son of man, prophesy and say to Gog, Thus said the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwells safely, shall you not know it? 15 And you shall come from your place out of the north parts, you, and many people with you, all of them riding on horses, a great company, and a mighty army: 16 And you shall come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring you against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in you, O Gog, before their eyes. 17 Thus said the Lord GOD; Are you he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring you against them? 18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, said the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
AKJV_Strongs(i)
  14 H3651 Therefore, H1121 son H120 of man, H5012 prophesy H559 and say H1463 to Gog, H3541 Thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H3117 In that day H5971 when my people H3478 of Israel H3427 dwells H983 safely, H3045 shall you not know it?
  15 H935 And you shall come H4725 from your place H6828 out of the north H3411 parts, H7227 you, and many H5971 people H3605 with you, all H7392 of them riding H5483 on horses, H1419 a great H6951 company, H7227 and a mighty H2428 army:
  16 H5927 And you shall come H5921 up against H5971 my people H3478 of Israel, H6051 as a cloud H3680 to cover H776 the land; H319 it shall be in the latter H3117 days, H935 and I will bring H5921 you against H776 my land, H1471 that the heathen H3045 may know H6942 me, when I shall be sanctified H1463 in you, O Gog, H5869 before their eyes.
  17 H3541 Thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H834 Are you he of whom H1696 I have spoken H6931 in old H3117 time H5650 by my servants H5030 the prophets H3478 of Israel, H5012 which prophesied H1992 in those H3117 days H8141 many years H935 that I would bring H5921 you against them?
  18 H1961 And it shall come H1931 to pass at the same H3117 time H3117 when H1463 Gog H935 shall come H5921 against H127 the land H3478 of Israel, H5002 said H136 the Lord H3069 GOD, H2534 that my fury H5927 shall come H639 up in my face.
KJ2000(i) 14 Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus says the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwell safely, shall you not know it? 15 And you shall come from your place out of the north parts, you, and many people with you, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: 16 And you shall come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring you against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in you, O Gog, before their eyes. 17 Thus says the Lord GOD; Are you he of whom I have spoken in former times by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for many years that I would bring you against them? 18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, says the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
UKJV(i) 14 Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus says the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwells safely, shall you not know it? 15 And you shall come from your place out of the north parts, you, and many people with you, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: 16 And you shall come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring you against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in you, O Gog, before their eyes. 17 Thus says the Lord GOD; Are you he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring you against them? 18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, says the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
CKJV_Strongs(i)
  14 H1121 Therefore, son H120 of man, H5012 prophesy H559 and say H1463 unto Gog, H559 Thus says H136 the Lord H3069 God; H3117 In that day H5971 when my people H3478 of Israel H3427 dwells H983 safely, H3045 shall you not know it?
  15 H935 And you shall come H4725 from your place H6828 out of the north H3411 parts, H7227 you, and many H5971 people H7392 with you, all of them riding H5483 upon horses, H1419 a great H6951 company, H7227 and a mighty H2428 army:
  16 H5927 And you shall come up H5971 against my people H3478 of Israel, H6051 as a cloud H3680 to cover H776 the land; H319 it shall be in the latter H3117 days, H935 and I will bring H776 you against my land, H1471 that the heathen H3045 may know H6942 me, when I shall be sanctified H1463 in you, O Gog, H5869 before their eyes.
  17 H559 Thus says H136 the Lord H3069 God; H1696 Are you he of whom I have spoken H6931 in old H3117 time H3027 by H5650 my servants H5030 the prophets H3478 of Israel, H5012 which prophesied H3117 in those days H8141 many years H935 that I would bring you against them?
  18 H3117 And it shall come to pass at the same time H3117 when H1463 Gog H935 shall come H127 against the land H3478 of Israel, H5002 says H136 the Lord H3069 God, H2534 that my fury H5927 shall come up H639 in my face.
EJ2000(i) 14 ¶ Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog: Thus hath the Lord GOD said: In that time when my people of Israel shall dwell securely, shalt thou not know it? 15 And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: 16 and thou shalt come up against my people of Israel as a cloud to cover the land; it shall be at the end of the days, and I will bring thee upon my land, that the Gentiles may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. 17 Thus hath the Lord GOD said: Art thou not he of whom I have spoken in days past by my slaves the prophets of Israel, who prophesied in those times that I would have to bring thee upon them? 18 And it shall come to pass in that time when Gog shall come against the land of Israel, said the Lord GOD, that my fury shall rise up in my anger.
CAB(i) 14 Therefore prophesy, son of man, and say to Gog, Thus says the Lord: Will you not arise in that day, when my people Israel are dwelling securely, 15 and come out of your place from the farthest north, and many nations with you? All of them mounted on horses, a great gathering, and a large force? 16 And you shall come up upon My people Israel as a cloud to cover the land; it shall come to pass in the last days, that I will bring you up upon My land, that all the nations may know Me, when I am sanctified in you before them. 17 Thus says the Lord God, to Gog: You are the one concerning whom I spoke in former times, by the hand of My servants the prophets of Israel, in those days and years, that I would bring you up against them. 18 And it shall come to pass in that day, in the day when Gog shall come against the Land of Israel, says the Lord God,
LXX2012(i) 14 Therefore prophesy, son of man, and say to Gog, Thus says the Lord; Will you not arise in that day, when my people Israel are dwelling securely, 15 and come out of your place from the farthest north, and many nations with you? all of them mounted on horses, a great gathering, and a large force? 16 And you shall come up upon my people Israel as a cloud to cover the land; it shall come to pass in the last days, that I will bring you up upon my land, that all the nations may know me, when I am sanctified in you before them. 17 Thus says the Lord God, to Gog; You are [he] concerning whom I spoke in former times, by the hand of my servants the prophets of Israel, in those days and years, that I would bring you up against them. 18 And it shall come to pass in that day, in the day when Gog shall come against the land of Israel, says the Lord God,
NSB(i) 14 »Prophesy, son of man, and say to Gog: ‘The Lord Jehovah says: »On that day when my people Israel are living securely, will you not know it? 15 »‘You will come from your place out of the remote parts of the north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great assembly and a mighty army. 16 »‘You will come up against my people Israel like a cloud to cover the land. It shall come about in the last days that I will bring you against my land, so that the nations may know me when I am sanctified through you before their eyes, O Gog.«’ 17 »The Lord Jehovah says: ‘Are you the one of whom I spoke in former days through my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for many years that I would bring you against them? 18 »‘It will come about on that day, when Gog comes against the land of Israel,’ declares the Lord Jehovah, ‘that my fury will mount up in my anger.
ISV(i) 14 God’s Rebuke to Gog“Therefore, Son of Man, prophesy to Gog and tell him, ‘This is what the Lord GOD says: “When the day comes when my people are living securely, won’t you be aware of it? 15 You’ll come in from your home in the remotest parts of the north. You’ll come with many nations, all of them riding along on horses. You’ll be a huge, combined army. 16 You’ll come up to invade my people Israel like a storm cloud to cover the land. In the last days, Gog, I’ll bring you up to invade my land so that the world will learn to know me when I show them how holy I am before their very eyes.”’”
17 A Prediction for the Distant Future“This is what the Lord GOD says: ‘Surely you’re the one about whom I spoke years ago in the writings of my servants, Israel’s prophets, aren’t you? They predicted back then that I would bring you up after many years, didn’t they? 18 So it will be that on that day, when Gog invades the land of Israel,’ declares the Lord GOD, ‘my zeal will ignite my anger.
LEB(i) 14 "Therefore prophesy, son of man,* and you must say to Gog, 'Thus says the Lord Yahweh: "Will you not realize* on that day when my people Israel are dwelling in safety,* 15 and so you will come from your place, from the remote areas of the north, you and many people with you, horsemen* all of them, a great crowd and a vast army, 16 and you will advance against my people Israel like a cloud covering* the land; it will be* in the last days, and I will bring you against my land, so that the nations know me, when I show myself holy through you before their eyes, O Gog!" ' 17 "Thus says the Lord Yahweh, 'Are you he of whom I spoke in former days by the hand of my servants the prophets of Israel who were prophesying in those days for years that I would bring you against them? 18 And so then in that day, on the day of the coming of God against the land of Israel,' declares* the Lord Yahweh, 'my rage will come up in my anger.
BSB(i) 14 Therefore prophesy, son of man, and tell Gog that this is what the Lord GOD says: On that day when My people Israel are dwelling securely, will you not take notice of this? 15 And you will come from your place out of the far north—you and many peoples with you, all riding horses—a mighty horde, a huge army. 16 You will advance against My people Israel like a cloud covering the land. It will happen in the latter days, O Gog, that I will bring you against My land, so that the nations may know Me when I show Myself holy in you before their eyes. 17 This is what the Lord GOD says: Are you the one of whom I have spoken in former days through My servants, the prophets of Israel, who in those times prophesied for years that I would bring you against them? 18 Now on that day when Gog comes against the land of Israel, declares the Lord GOD, My wrath will flare up.
MSB(i) 14 Therefore prophesy, son of man, and tell Gog that this is what the Lord GOD says: On that day when My people Israel are dwelling securely, will you not take notice of this? 15 And you will come from your place out of the far north—you and many peoples with you, all riding horses—a mighty horde, a huge army. 16 You will advance against My people Israel like a cloud covering the land. It will happen in the latter days, O Gog, that I will bring you against My land, so that the nations may know Me when I show Myself holy in you before their eyes. 17 This is what the Lord GOD says: Are you the one of whom I have spoken in former days through My servants, the prophets of Israel, who in those times prophesied for years that I would bring you against them? 18 Now on that day when Gog comes against the land of Israel, declares the Lord GOD, My wrath will flare up.
MLV(i) 14 Therefore, son of man, prophesy and say to Gog, The lord Jehovah says thus: In that day when my people Israel dwell securely, will you not know it?
15 And you will come from your place out of the outermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army. 16 And you will come up against my people Israel, as a cloud to cover the land. It will happen in the latter days, that I will bring you against my land, that the nations may know me, when I will be made holy in you, O Gog, before their eyes.
17 The lord Jehovah says thus: Are you he of whom I spoke in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for many years that I would bring you against them?
18 And it will happen in that day, when Gog will come against the land of Israel, says the lord Jehovah, that my wrath will come up into my nostrils.
VIN(i) 14 “Therefore, son of man, prophesy, and tell Gog, 'The Sovereign LORD says: “In that day when my people Israel dwells securely, will you not know it? 15 "'You will come from your place out of the remote parts of the north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great assembly and a mighty army. 16 and you will advance against my people Israel like a cloud covering the land; it will be in the last days, and I will bring you against my land, so that the nations know me, when I show myself holy through you before their eyes, O Gog!" ' 17 “'The Sovereign LORD says: “Are you he of whom I spoke in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for years that I would bring you against them? 18 And it shall be on that day, when Gog comes against the land of Israel, says the Sovereign LORD, My fury shall come up in My face.
Luther1545(i) 14 Darum so weissage, du Menschenkind, und sprich zu Gog: So spricht der HERR HERR: Ist's nicht also, daß du wirst merken, wenn mein Volk Israel sicher wohnen wird? 15 So wirst du kommen aus deinem Ort, nämlich von den Enden gegen Mitternacht, du und ein groß Volk mit dir, alle zu Roß, ein großer Haufe und ein mächtiges Heer. 16 Und wirst heraufziehen über mein Volk Israel wie eine Wolke, das Land zu bedecken. Solches wird zur letzten Zeit geschehen. Ich will dich aber darum in mein Land kommen lassen, auf daß die Heiden mich erkennen, wie ich an dir, o Gog, geheiliget werde vor ihren Augen. 17 So spricht der HERR HERR: Du bist's, von dem ich vorzeiten gesagt habe durch meine Diener, die Propheten in Israel, die zur selbigen Zeit weissagten, daß ich dich über sie kommen lassen wollte. 18 Und es wird geschehen zur Zeit, wenn Gog kommen wird über das Land Israel, spricht der HERR HERR, wird heraufziehen mein Zorn in meinem Grimm.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H5012 Darum so weissage H559 , du H120 Menschenkind H1121 , und H1463 sprich zu Gog H136 : So spricht der HErr H3069 HErr H559 : Ist‘s nicht also, daß du H3045 wirst merken H3117 , wenn H5971 mein Volk H3478 Israel H983 sicher H3427 wohnen wird?
  15 H7227 So H935 wirst du kommen H4725 aus deinem Ort H3411 , nämlich von den Enden H6828 gegen Mitternacht H7227 , du und ein groß H5971 Volk H7392 mit dir, alle zu H5483 Roß H1419 , ein großer H6951 Haufe H2428 und ein mächtiges Heer .
  16 H5971 Und wirst heraufziehen über mein Volk H3478 Israel H6051 wie eine Wolke H776 , das Land H3680 zu bedecken H319 . Solches wird zur letzten H3117 Zeit H935 geschehen. Ich will H776 dich aber darum in mein Land H5927 kommen lassen, auf H1471 daß die Heiden H3045 mich erkennen H1463 , wie ich an dir, o Gog H6942 , geheiliget werde H5869 vor ihren Augen .
  17 H136 So spricht der HErr H3069 HErr H3027 : Du bist‘s, von H6931 dem H559 ich vorzeiten gesagt H1696 habe H935 durch H5650 meine Diener H5030 , die Propheten H8141 in H3478 Israel H3117 , die zur selbigen Zeit H5012 weissagten H3117 , daß ich dich über sie kommen lassen wollte.
  18 H3117 Und es wird geschehen zur Zeit H3117 , wenn H1463 Gog H935 kommen H127 wird über das Land H3478 Israel H5002 , spricht H136 der HErr H3069 HErr H5927 , wird heraufziehen H639 mein Zorn H2534 in meinem Grimm .
Luther1912(i) 14 Darum so weissage, du Menschenkind, und sprich zu Gog: So spricht der Herr, HERR: Ist's nicht also, daß du wirst merken, wenn mein Volk Israel sicher wohnen wird? 15 So wirst du kommen aus deinem Ort, von den Enden gegen Mitternacht, du und großes Volk mit dir, alle zu Rosse, ein großer Haufe und ein mächtiges Heer, 16 und wirst heraufziehen über mein Volk Israel wie eine Wolke, das Land zu bedecken. Solches wird zur letzten Zeit geschehen. Ich will dich aber darum in mein Land kommen lassen, auf daß die Heiden mich erkennen, wie ich an dir, o Gog, geheiligt werde vor ihren Augen. 17 So spricht der Herr, HERR: Du bist's, von dem ich vorzeiten gesagt habe durch meine Diener, die Propheten in Israel, die zur selben Zeit weissagten, daß ich dich über sie kommen lassen wollte. 18 Und es wird geschehen zu der Zeit, wann Gog kommen wird über das Land Israel, spricht der Herr, HERR, wird heraufziehen mein Zorn in meinem Grimm.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H5012 Darum so weissage H120 H1121 , du Menschenkind H559 , und sprich H1463 zu Gog H559 : So spricht H136 der HERR H3069 HERR H3117 : Ist’s H3117 nicht also H3045 , daß du wirst merken H5971 , wenn mein Volk H3478 Israel H983 sicher H3427 wohnen wird?
  15 H935 So wirst du kommen H4725 aus deinem Ort H3411 , von den Enden H6828 gegen Mitternacht H7227 , du und großes H5971 Volk H5483 H7392 mit dir, alle zu Rosse H1419 , ein großer H6951 Haufe H7227 und ein mächtiges H2428 Heer,
  16 H5927 und wirst heraufziehen H5971 über mein Volk H3478 Israel H6051 wie eine Wolke H776 , das Land H3680 zu bedecken H319 . Solches wird zur letzten H3117 Zeit H776 geschehen. Ich will dich aber darum in mein Land H935 kommen H935 lassen H1471 , auf daß die Heiden H3045 mich erkennen H1463 , wie ich an dir, o Gog H6942 , geheiligt H5869 werde vor ihren Augen .
  17 H559 So spricht H136 der HERR H3069 HERR H6931 H3117 : Du bist’s, von dem ich vorzeiten H1696 gesagt H3027 habe durch H5650 meine Diener H5030 , die Propheten H3478 in Israel H3117 H8141 , die zur selben Zeit H5012 weissagten H935 , daß ich dich über sie kommen H935 lassen wollte.
  18 H3117 Und es wird geschehen zu der Zeit H3117 , wann H1463 Gog H935 kommen H127 wird über das Land H3478 Israel H5002 , spricht H136 der HERR H3069 HERR H5927 , wird heraufziehen H639 mein Zorn H639 in H2534 meinem Grimm .
ELB1871(i) 14 Darum, weissage, Menschensohn, und sprich zu Gog: So spricht der Herr, Jehova: Wirst du es an jenem Tage nicht wissen, wenn mein Volk Israel in Sicherheit wohnt? 15 Und du wirst von deinem Orte kommen, vom äußersten Norden her, du und viele Völker mit dir, auf Rossen reitend allesamt, eine große Schar und ein zahlreiches Heer. 16 Und du wirst wider mein Volk Israel heraufziehen wie eine Wolke, um das Land zu bedecken. Am Ende der Tage wird es geschehen, daß ich dich heranbringen werde wider mein Land, auf daß die Nationen mich kennen, wenn ich mich an dir, Gog, vor ihren Augen heilige. 17 So spricht der Herr, Jehova: Bist du der, von welchem ich in vergangenen Tagen geredet habe durch meine Knechte, die Propheten Israels, welche in jenen Tagen Jahre lang weissagten, daß ich dich wider sie heranbringen würde? 18 Und es wird geschehen an selbigem Tage, an dem Tage, wenn Gog in das Land Israel kommt, spricht der Herr, Jehova, da wird mein Grimm in meiner Nase aufsteigen.
ELB1905(i) 14 Darum, weissage, Menschensohn, und sprich zu Gog: So spricht der Herr, Jahwe: Wirst du es an jenem Tage nicht wissen, wenn mein Volk Israel in Sicherheit wohnt? 15 Und du wirst von deinem Orte kommen, vom äußersten Norden her, du und viele Völker mit dir, auf Rossen reitend allesamt, eine große Schar und ein zahlreiches Heer. 16 Und du wirst wider mein Volk Israel heraufziehen wie eine Wolke, um das Land zu bedecken. Am Ende der Tage wird es geschehen, daß ich dich heranbringen werde wider mein Land, auf daß die Nationen mich kennen, wenn ich mich an dir, Gog, vor ihren Augen heilige. 17 So spricht der Herr, Jahwe: Bist du der, von welchem ich in vergangenen Tagen geredet habe durch meine Knechte, die Propheten Israels, welche in jenen Tagen Jahre lang weissagten, daß ich dich wider sie heranbringen würde? 18 Und es wird geschehen an selbigem Tage, an dem Tage, wenn Gog in das Land Israel kommt, spricht der Herr, Jahwe, da wird mein Grimm in meiner Nase aufsteigen.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H5012 Darum H559 , weissage, Menschensohn, und sprich H1463 zu Gog H136 : So spricht der Herr H559 , Jehova: Wirst du H3117 es an jenem Tage H3045 nicht wissen H5971 , wenn mein Volk H3478 Israel H983 in Sicherheit H3427 wohnt ?
  15 H6828 Und H4725 du wirst von deinem Orte H935 kommen H2428 , vom äußersten Norden her, du und H7227 viele H5971 Völker H5483 mit dir, auf Rossen H1419 reitend allesamt, eine große Schar und ein zahlreiches Heer.
  16 H3045 Und du H5971 wirst wider mein Volk H3478 Israel H1471 heraufziehen wie H6051 eine Wolke H776 , um das Land H3680 zu bedecken H319 . Am Ende H3117 der Tage H935 wird es geschehen H776 , daß ich dich heranbringen werde wider mein Land H5927 , auf H1463 daß die Nationen mich kennen, wenn ich mich an dir, Gog H5869 , vor ihren Augen H6942 heilige .
  17 H136 So spricht der Herr H559 , Jehova: Bist du H3117 der, von welchem ich in vergangenen Tagen H1696 geredet habe H3027 durch H5650 meine Knechte H5030 , die Propheten H3478 Israels H3117 , welche in jenen Tagen H8141 Jahre H5012 lang weissagten H935 , daß ich dich wider sie heranbringen würde?
  18 H3117 Und es wird geschehen an selbigem Tage H3117 , an dem Tage H1463 , wenn Gog H127 in das Land H3478 Israel H935 kommt H5002 , spricht H136 der Herr H5927 , Jehova, da H2534 wird mein Grimm H639 in meiner Nase aufsteigen.
DSV(i) 14 Daarom profeteer, o mensenkind! en zeg tot Gog: Zo zegt de Heere HEERE: Zult gij het, te dien dage, als Mijn volk Israël zeker woont, niet gewaar worden? 15 Gij zult dan komen uit uw plaats, uit de zijden van het noorden, gij en vele volken met u; die altemaal op paarden zullen rijden, een grote vergadering, en een machtig heir; 16 En gij zult optrekken tegen Mijn volk Israël, als een wolk, om het land te bedekken; in het laatste der dagen zal het geschieden; dan zal Ik u aanbrengen tegen Mijn land, opdat de heidenen Mij kennen, als Ik aan u, o Gog! voor hun ogen zal geheiligd worden. 17 Zo zegt de Heere HEERE: Zijt gij die, van welken Ik in verleden dagen gesproken heb, door den dienst Mijner knechten, de profeten Israëls, die in die dagen geprofeteerd hebben, jaren lang, dat Ik u tegen hen zou aanbrengen? 18 Maar het zal geschieden te dien dage, ten dage als Gog tegen het land Israëls zal aankomen, spreekt de Heere HEERE, dat Mijn grimmigheid in Mijn neus zal opkomen.
DSV_Strongs(i)
  14 H5012 H8734 Daarom profeteer H1121 H120 , o mensenkind H559 H8804 ! en zeg H1463 tot Gog H559 H8804 : Zo zegt H136 de Heere H3069 HEERE H3117 : Zult gij het, te dien dage H5971 , als Mijn volk H3478 Israel H983 zeker H3427 H8800 woont H3045 H8799 , niet gewaar worden?
  15 H935 H8804 Gij zult dan komen H4725 uit uw plaats H3411 , uit de zijden H6828 van het noorden H7227 , gij en vele H5971 volken H5483 met u; die altemaal op paarden H7392 H8802 zullen rijden H1419 , een grote H6951 vergadering H7227 , en een machtig H2428 heir;
  16 H5927 H8804 En gij zult optrekken H5971 tegen Mijn volk H3478 Israel H6051 , als een wolk H776 , om het land H3680 H8763 te bedekken H319 ; in het laatste H3117 der dagen H935 H8689 zal het geschieden; dan zal Ik u aanbrengen H776 tegen Mijn land H1471 , opdat de heidenen H3045 H8800 Mij kennen H1463 , als Ik aan u, o Gog H5869 ! voor hun ogen H6942 H8736 zal geheiligd worden.
  17 H559 H8804 Zo zegt H136 de Heere H3069 HEERE H6931 : Zijt gij die, [van] welken Ik in verleden H3117 dagen H1696 H8765 gesproken heb H3027 , door den dienst H5650 Mijner knechten H5030 , de profeten H3478 Israels H3117 , die in die dagen H5012 H8737 geprofeteerd hebben H8141 , jaren H935 H8687 [lang], dat Ik u tegen hen zou aanbrengen?
  18 H3117 Maar het zal geschieden te dien dage H3117 , ten dage H1463 als Gog H127 tegen het land H3478 Israels H935 H8800 zal aankomen H5002 H8803 , spreekt H136 de Heere H3069 HEERE H2534 , dat Mijn grimmigheid H639 in Mijn neus H5927 H8799 zal opkomen.
Giguet(i) 14 ¶ A cause de cela, prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog: Ainsi parle le Seigneur: N’est-ce pas dans le temps même où mon peuple Israël sera en paix dans sa demeure, que tu t’élèveras? 15 Alors tu viendras des régions les plus lointaines du nord, et il y aura avec toi divers peuples, tous rassemblés en grand nombre, immense armée de cavaliers. 16 Et tu marcheras contre mon peuple d’Israël, comme une nuée qui vient couvrir la terre. Or ceci arrivera vers les jours de la fin: je te conduirai sur ma terre, afin que toutes les nations me connaissent quand devant elles je me sanctifierai en toi. 17 Voici ce que le Seigneur dit à Gog: Tu es celui de qui j’ai parlé dès les jours d’autrefois, par la voix de mes serviteurs les prophètes d’Israël, annonçant qu’en ces années et ces jours-là je te conduirais contre eux. 18 Et ceci adviendra: le jour où Gog viendra sur la terre d’Israël, dit le Seigneur Maître, ma colère éclatera
DarbyFR(i) 14
C'est pourquoi, fils d'homme, prophétise, et dis à Gog: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: En ce jour-là, quand mon peuple Israël habitera en sécurité, ne le sauras-tu pas? 15 Et tu viendras de ton lieu, du fond du nord, toi et beaucoup de peuples avec toi, tous montés sur des chevaux, un grand rassemblement et une nombreuse armée; 16 et tu monteras contre mon peuple Israël comme une nuée, pour couvrir le pays. Ce sera à la fin des jours; et je te ferai venir sur mon pays, afin que les nations me connaissent, quand je serai sanctifié en toi, ô Gog! devant leurs yeux. 17 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: N'es-tu pas celui dont je t'ai parlé dans les jours d'autrefois, par mes serviteurs les prophètes d'Israël, qui, en ces jours-là, pendant des années, ont prophétisé que je te ferais venir contre eux? 18 Et il arrivera en ce jour-là, au jour où Gog viendra contre la terre d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel, que ma fureur me montera au visage;
Martin(i) 14 Toi donc, fils d'homme, prophétise, et dis à Gog : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : en ce jour-là, quand mon peuple d'Israël habitera en assurance, ne le sauras-tu pas ? 15 Et ne viendras-tu pas de ton lieu, du fond de l'Aquilon, toi, et plusieurs peuples avec toi, eux tous gens de cheval, une grande multitude, et une grosse armée ? 16 Et ne monteras-tu pas contre mon peuple d'Israël, comme une nuée pour couvrir la terre ? tu seras aux derniers jours, et je te ferai venir sur ma terre, afin que les nations me connaissent, quand je serai sanctifié en toi, ô Gog! en leur présence. 17 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : n'est-ce pas de toi que j'ai parlé autrefois par le ministère de mes serviteurs, les Prophètes d'Israël, qui ont prophétisé en ces jours-là pendant plusieurs années, qu'on te ferait venir contre eux ? 18 Mais il arrivera en ce jour-là, au jour de la venue de Gog sur la terre d'Israël, dit le Seigneur l'Eternel, que ma colère éclatera.
Segond(i) 14 C'est pourquoi prophétise, fils de l'homme, et dis à Gog: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Oui, le jour où mon peuple d'Israël vivra en sécurité, Tu le sauras. 15 Alors tu partiras de ton pays, des extrémités du septentrion, Toi et de nombreux peuples avec toi, Tous montés sur des chevaux, Une grande multitude, une armée puissante. 16 Tu t'avanceras contre mon peuple d'Israël, Comme une nuée qui va couvrir le pays. Dans la suite des jours, je te ferai marcher contre mon pays, Afin que les nations me connaissent, Quand je serai sanctifié par toi sous leurs yeux, ô Gog! 17 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Est-ce toi de qui j'ai parlé jadis Par mes serviteurs les prophètes d'Israël, Qui ont prophétisé alors, pendant des années, Que je t'amènerais contre eux? 18 En ce jour-là, le jour où Gog marchera contre la terre d'Israël, Dit le Seigneur, l'Eternel, La fureur me montera dans les narines.
Segond_Strongs(i)
  14 H5012 ¶ C’est pourquoi prophétise H8734   H1121 , fils H120 de l’homme H559 , et dis H8804   H1463 à Gog H559  : Ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H3117  : Oui, le jour H5971 où mon peuple H3478 d’Israël H3427 vivra H8800   H983 en sécurité H3045 , Tu le sauras H8799  .
  15 H935 Alors tu partiras H8804   H4725 de ton pays H3411 , des extrémités H6828 du septentrion H7227 , Toi et de nombreux H5971 peuples H7392 avec toi, Tous montés H8802   H5483 sur des chevaux H1419 , Une grande H6951 multitude H2428 , une armée H7227 puissante.
  16 H5927 Tu t’avanceras H8804   H5971 contre mon peuple H3478 d’Israël H6051 , Comme une nuée H3680 qui va couvrir H8763   H776 le pays H319 . Dans la suite H3117 des jours H935 , je te ferai marcher H8689   H776 contre mon pays H1471 , Afin que les nations H3045 me connaissent H8800   H6942 , Quand je serai sanctifié H8736   H5869 par toi sous leurs yeux H1463 , ô Gog !
  17 H559 Ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H1696  : Est-ce toi de qui j’ai parlé H8765   H6931 jadis H3117   H3027 Par H5650 mes serviteurs H5030 les prophètes H3478 d’Israël H5012 , Qui ont prophétisé H8737   H3117 alors, pendant H8141 des années H935 , Que je t’amènerais H8687   contre eux ?
  18 H3117 En ce jour H3117 -là, le jour H1463 où Gog H935 marchera H8800   H127 contre la terre H3478 d’Israël H5002 , Dit H8803   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H2534 , La fureur H5927 me montera H8799   H639 dans les narines.
SE(i) 14 Por tanto, profetiza, hijo de hombre, y di a Gog: Así dijo el Señor DIOS: En aquel tiempo, cuando mi pueblo Israel habitará seguramente, ¿no lo sabrás tú? 15 Y vendrás de tu lugar, de las partes del norte, tú y muchos pueblos contigo, todos ellos a caballo, gran compañía y poderoso ejército; 16 y subirás contra mi pueblo Israel como nublado para cubrir la tierra; será al cabo de los días; y yo te traeré sobre mi tierra, para que los gentiles me conozcan, cuando fuere santificado en ti, oh Gog, delante de sus ojos. 17 Así dijo el Señor DIOS: ¿No eres tú aquél de quien hablé yo en los días pasados por mis siervos los profetas de Israel, los cuales profetizaron en aquellos tiempos que yo te había de traer sobre ellos? 18 Y será en aquel tiempo, cuando vendrá Gog contra la tierra de Israel, dijo el Señor DIOS, que mi ira subirá por mi enojo.
ReinaValera(i) 14 Por tanto profetiza, hijo del hombre, y di á Gog: Así ha dicho el Señor Jehová: En aquel tiempo, cuando mi pueblo Israel habitará seguramente, ¿no lo sabrás tú? 15 Y vendrás de tu lugar, de las partes del norte, tú y muchos pueblos contigo, todos ellos á caballo, grande reunión y poderoso ejército: 16 Y subirás contra mi pueblo Israel como nublado para cubrir la tierra; será al cabo de los días: y te traeré sobre mi tierra, para que las gentes me conozcan, cuando fuere santificado en ti, oh Gog, delante de sus ojos. 17 Así ha dicho el Señor Jehová: ¿No eres tú aquél de quien hablé yo en tiempos pasados por mis siervos los profetas de Israel, los cuales profetizaron en aquellos tiempos que yo te había de traer sobre ellos? 18 Y será en aquel tiempo, cuando vendrá Gog contra la tierra de Israel, dijo el Señor Jehová, que subirá mi ira en mi enojo.
JBS(i) 14 Por tanto, profetiza, hijo de hombre, y di a Gog: Así dijo el Señor DIOS: En aquel tiempo, cuando mi pueblo Israel habitará seguramente, ¿no lo sabrás tú? 15 Y vendrás de tu lugar, de las partes del norte, tú y muchos pueblos contigo, todos ellos a caballo, gran compañía y poderoso ejército; 16 y subirás contra mi pueblo Israel como nublado para cubrir la tierra; será al cabo de los días; y yo te traeré sobre mi tierra, para que los gentiles me conozcan, cuando fuere santificado en ti, oh Gog, delante de sus ojos. 17 Así dijo el Señor DIOS: ¿No eres tú aquel de quien hablé yo en los días pasados por mis siervos los profetas de Israel, los cuales profetizaron en aquellos tiempos que yo te había de traer sobre ellos? 18 Y será en aquel tiempo, cuando vendrá Gog contra la tierra de Israel, dijo el Señor DIOS, que mi ira subirá por mi enojo.
Albanian(i) 14 Prandaj, bir njeriu, profetizo dhe i thuaj Gogut: Kështu thotë Zoti, Zoti: Atë ditë, kur populli im i Izraelit do të jetë i sigurtë, a nuk do ta dish ti? 15 Do të vish nga banesa jote, nga skajet e veriut, ti dhe shumë popuj me ty, të gjithë të hipur mbi kuaj, një turmë e madhe dhe një ushtri e fuqishme. 16 Do të dalësh kundër popullit tim të Izraelit, si një re që mbulon vendin. Kjo ka për të ndodhur ditët e fundit: do të të çoj kundër vendit tim me qëllim që kombet të më njohin, kur të shenjtërohem te ti përpara syve të tyre, o Gog". 17 Kështu thotë Zoti, Zoti: "A nuk je ti ai për të cilin fola në kohët e lashta me anë të shërbëtorëve të mi, profetët e Izraelit, të cilët për vite me radhë profetizuan ato ditë që do të të kisha sjellë kundër tyre? 18 Por do të ndodhë që po atë ditë, ditën kur Gogu do të vijë kundër tokës së Izraelit", thotë Zoti, Zoti, "që tërbimi im do të më hipë në vrimat e hundës.
RST(i) 14 Посему изреки пророчество, сын человеческий, и скажи Гогу: так говорит Господь Бог: не так ли? в тот день, когда народ Мой Израиль будет жить безопасно, ты узнаешь это; 15 и пойдешь с места твоего, от пределов севера, ты и многие народы с тобою, все сидящие на конях, сборище великое и войско многочисленное. 16 И поднимешься на народ Мой, на Израиля, как туча, чтобы покрыть землю: это будет в последние дни, и Я приведу тебя на землю Мою, чтобы народы узнали Меня, когдаЯ над тобою, Гог, явлю святость Мою пред глазами их. 17 Так говорит Господь Бог: не ты ли тот самый, о котором Я говорил в древние дни чрез рабов Моих, пророков Израилевых, которые пророчествовали в те времена, что Я приведу тебя на них? 18 И будет в тот день, когда Гог придет на землю Израилеву, говорит Господь Бог, гнев Мой воспылает в ярости Моей.
Arabic(i) 14 لذلك تنبأ يا ابن آدم وقل لجوج. هكذا قال السيد الرب. في ذلك اليوم عند سكنى شعبي اسرائيل آمنين أفلا تعلم. 15 وتأتي من موضعك من اقاصي الشمال انت وشعوب كثيرون معك كلهم راكبون خيلا جماعة عظيمة وجيش كثير. 16 وتصعد على شعبي اسرائيل كسحابة تغشي الارض. في الايام الاخيرة يكون. وآتي بك على ارضي لكي تعرفني الامم حين اتقدس فيك امام اعينهم يا جوج 17 هكذا قال السيد الرب. هل انت هو الذي تكلمت عنه في الايام القديمة عن يد عبيدي انبياء اسرائيل الذين تنبأوا في تلك الايام سنينا ان آتي بك عليهم. 18 ويكون في ذلك اليوم يوم مجيء جوج على ارض اسرائيل يقول السيد الرب ان غضبي يصعد في انفي.
Bulgarian(i) 14 Затова, пророкувай, сине човешки, и кажи на Гог: Така казва Господ БОГ: В онзи ден, когато народът Ми Израил живее в безопасност, няма ли да знаеш? 15 Ще дойдеш от мястото си, от най-крайния север, ти и много народи с теб, всички яздещи на коне, голямо множество и многобройна войска. 16 И ще се изкачиш против народа Ми Израил като облак, за да покриеш земята. Това ще бъде в последните дни, и Аз ще те доведа против Своята земя, за да Ме познаят народите, когато се осветя в теб, Гог, пред очите им. 17 Така казва Господ БОГ: Ти ли си онзи, за когото говорих в древните дни чрез слугите Си, израилевите пророци, които в онези дни пророкуваха години наред, че ще те доведа против тях? 18 И в онзи ден, когато Гог дойде в израилевата земя, заявява Господ БОГ, яростта Ми ще се запали в гнева Ми.
Croatian(i) 14 Zato prorokuj, sine čovječji, i reci Gogu: 'Ovako govori Jahve Gospod: U onaj dan kad narod moj izraelski bude spokojno živio, ti ćeš se podići! 15 Doći ćeš iz svoga sjedišta, s krajnjega sjevera, ti i s tobom mnogo naroda, sve samih konjanika, silno mnoštvo, golema vojska. 16 Navalit ćeš na Izraela, narod moj, kao oblak kad pokrije zemlju. U posljednje dane dovest ću te na svoju zemlju da me narodi upoznaju, kad na tebi, Gože, njima naočigled, pokažem svetost svoju.' 17 Ovako govori Jahve Gospod: 'Nisi li ti onaj o kome sam govorio, u davne dane, preko slugu svojih, proroka Izraelovih, koji u ono vrijeme prorokovaše da ću te na njih dovesti? 18 U onaj dan kad Gog navali na zemlju Izraelovu - riječ je Jahve Gospoda - gnjev će mi iz nosa planuti.
BKR(i) 14 Protož synu člověčí, prorokuj a rci Gogovi: Takto praví Panovník Hospodin: Zdaliž toho dne, když bude lid můj Izraelský bydliti bezpečně, nezvíš, 15 Kdyžto přitáhnouce z místa svého od stran půlnočních, ty i národové mnozí s tebou, sedíce na koních všickni, shromáždění veliké a vojsko znamenité, 16 Potáhneš na lid můj Izraelský jako oblak, abys přikryl tu zemi? V potomních dnech stane se, že tě přivedu na zemi svou, aby mne poznali národové, když posvěcen budu v tobě před očima jejich, ó Gogu. 17 Takto praví Panovník Hospodin: Zdaliž ty nejsi ten, o kterémž jsem mluvil za dnů starodávních skrze služebníky své, proroky Izraelské, kteříž prorokovali za těch dnů a let, že tě přivedu na ně? 18 A však stane se v ten den, v den, v kterýž přitáhne Gog na zemi Izraelskou, praví Panovník Hospodin, že povstane prchlivost má s hněvem mým,
Danish(i) 14 Derfor spaa, du Menneskesøn! og sig til Gog: Saa siger den Herre, HERRE; Mon du ikke paa den Dag, naar mit Folk Israel bor tryggelig, skal faa det at vide? 15 Og du skal komme fra dit Sted, fra det yderste Nord du og de mange Folk, som ere med dig, alle sammen ridende paa Heste, en stor Skare og en mægtig Hær. 16 Og du skal drage op imod mit Folk Israel som en Sky til at skjule Landet; det skal ske i de sidste Dage, at jeg vil lade dig komme imod mit Land, paa det Hedninrerne skulle kende mig, naar jeg helliggøre mig paa dig for deres Øjne, o Gog! 17 Saa siger den Herre, HERRE: Er du den, som jog talte om i gamle Dage ved mine Tjenere, Profeterne i Israel, som spaaede i hine Dage, Aar efter Aar, at jeg vilde lade dig komme over dem? 18 Og det skal, ske paa den Dag, ja, paa den Dag, da Gog kommer over Israels Land, siger den Herre, HERRE, at min Vrede skal stige op i min Næse.
CUV(i) 14 人 子 啊 , 你 要 因 此 發 預 言 , 對 歌 革 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 到 我 民 以 色 列 安 然 居 住 之 日 , 你 豈 不 知 道 麼 ? 15 你 必 從 本 地 , 從 北 方 的 極 處 率 領 許 多 國 的 民 來 , 都 騎 著 馬 , 乃 一 大 隊 極 多 的 軍 兵 。 16 歌 革 啊 , 你 必 上 來 攻 擊 我 的 民 以 色 列 , 如 密 雲 遮 蓋 地 面 。 末 後 的 日 子 , 我 必 帶 你 來 攻 擊 我 的 地 , 到 我 在 外 邦 人 眼 前 , 在 你 身 上 顯 為 聖 的 時 候 , 好 叫 他 們 認 識 我 。 17 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 在 古 時 藉 我 的 僕 人 以 色 列 的 先 知 所 說 的 , 就 是 你 麼 ? 當 日 他 們 多 年 預 言 我 必 帶 你 來 攻 擊 以 色 列 人 。 18 主 耶 和 華 說 : 歌 革 上 來 攻 擊 以 色 列 地 的 時 候 , 我 的 怒 氣 要 從 鼻 孔 裡 發 出 。
CUV_Strongs(i)
  14 H120 H1121 H5012 啊,你要因此發預言 H1463 ,對歌革 H559 H136 ,主 H3068 耶和華 H559 如此說 H5971 :到我民 H3478 以色列 H983 安然 H3427 居住 H3117 之日 H3045 ,你豈不知道麼?
  15 H6828 你必從本地,從北 H3411 H4725 的極處 H7227 率領許多 H5971 國的民 H935 H7392 ,都騎 H5483 著馬 H1419 ,乃一大隊 H7227 極多 H6951 H2428 的軍兵。
  16 H1463 歌革啊 H5927 ,你必上來 H5971 攻擊我的民 H3478 以色列 H6051 ,如密雲 H3680 遮蓋 H776 地面 H319 。末後 H3117 的日子 H935 ,我必帶 H776 你來攻擊我的地 H1471 ,到我在外邦人 H5869 眼前 H6942 ,在你身上顯為聖 H3045 的時候,好叫他們認識我。
  17 H136 H3068 耶和華 H559 如此說 H6931 :我在古 H3117 H3027 H5650 我的僕人 H3478 以色列 H5030 的先知 H1696 所說 H3117 的,就是你麼?當日 H8141 他們多年 H5012 預言 H935 我必帶 H3478 你來攻擊以色列人。
  18 H136 H3068 耶和華 H5002 H1463 :歌革 H935 上來 H3478 攻擊以色列 H127 H3117 的時候 H2534 ,我的怒氣 H639 要從鼻孔 H5927 裡發出。
CUVS(i) 14 人 子 啊 , 你 要 因 此 发 预 言 , 对 歌 革 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 到 我 民 以 色 列 安 然 居 住 之 日 , 你 岂 不 知 道 么 ? 15 你 必 从 本 地 , 从 北 方 的 极 处 率 领 许 多 国 的 民 来 , 都 骑 着 马 , 乃 一 大 队 极 多 的 军 兵 。 16 歌 革 啊 , 你 必 上 来 攻 击 我 的 民 以 色 列 , 如 密 云 遮 盖 地 面 。 末 后 的 日 子 , 我 必 带 你 来 攻 击 我 的 地 , 到 我 在 外 邦 人 眼 前 , 在 你 身 上 显 为 圣 的 时 候 , 好 叫 他 们 认 识 我 。 17 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 在 古 时 藉 我 的 仆 人 以 色 列 的 先 知 所 说 的 , 就 是 你 么 ? 当 日 他 们 多 年 预 言 我 必 带 你 来 攻 击 以 色 列 人 。 18 主 耶 和 华 说 : 歌 革 上 来 攻 击 以 色 列 地 的 时 候 , 我 的 怒 气 要 从 鼻 孔 里 发 出 。
CUVS_Strongs(i)
  14 H120 H1121 H5012 啊,你要因此发预言 H1463 ,对歌革 H559 H136 ,主 H3068 耶和华 H559 如此说 H5971 :到我民 H3478 以色列 H983 安然 H3427 居住 H3117 之日 H3045 ,你岂不知道么?
  15 H6828 你必从本地,从北 H3411 H4725 的极处 H7227 率领许多 H5971 国的民 H935 H7392 ,都骑 H5483 着马 H1419 ,乃一大队 H7227 极多 H6951 H2428 的军兵。
  16 H1463 歌革啊 H5927 ,你必上来 H5971 攻击我的民 H3478 以色列 H6051 ,如密云 H3680 遮盖 H776 地面 H319 。末后 H3117 的日子 H935 ,我必带 H776 你来攻击我的地 H1471 ,到我在外邦人 H5869 眼前 H6942 ,在你身上显为圣 H3045 的时候,好叫他们认识我。
  17 H136 H3068 耶和华 H559 如此说 H6931 :我在古 H3117 H3027 H5650 我的仆人 H3478 以色列 H5030 的先知 H1696 所说 H3117 的,就是你么?当日 H8141 他们多年 H5012 预言 H935 我必带 H3478 你来攻击以色列人。
  18 H136 H3068 耶和华 H5002 H1463 :歌革 H935 上来 H3478 攻击以色列 H127 H3117 的时候 H2534 ,我的怒气 H639 要从鼻孔 H5927 里发出。
Esperanto(i) 14 Tial profetu, ho filo de homo, kaj diru al Gog:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXu vi ne scias pri tiu tempo, kiam Mia popolo Izrael devas logxi sendangxere? 15 Vi venos de via loko, de la nordaj randoj, vi kaj multaj popoloj kun vi, cxiuj rajdante sur cxevaloj, granda homomulto kaj potenca armeo; 16 kaj vi iros kontraux Mian popolon Izrael kiel nubo, por kovri la landon. Tio okazos en la lasta tempo. Mi permesos al vi veni en Mian landon, por ke la nacioj ekkonu Min, kiam Mi montros sur vi Mian sanktecon antaux iliaj okuloj, ho Gog. 17 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Vi estas ja tiu, pri kiu Mi parolis en la antikva tempo per Miaj servantoj, la profetoj de Izrael, kiuj en tiu tempo antauxdiris la jarojn, kiam Mi venigos vin sur ilin. 18 En tiu tempo, kiam Gog venos sur la teron de Izrael, diras la Sinjoro, la Eternulo, levigxos Mia kolero kaj Mia indigno.
Finnish(i) 14 Sentähden ennusta sinä, ihmisen poika, ja sano Gogille: näin sanoo Herra, Herra: etkös ymmärrä, koska minun kansani Israel asuu suruttomasti, 15 Niin sinä tulet silloin paikastas, pohjan ääristä, sinä ja paljo kansaa kanssas, kaikki hevosilla, suuri ja väkevä sotajoukko? 16 Ja sinun pitää menemän ylös minun kansaani Israelia vastaan, niinkuin pilvi, joka maan peittää. Viimeisellä ajalla pitää sinun oleman, mutta minä tahdon sentähden antaa sinun tulla minun maalleni, että pakanain pitää oppiman minua tuntemaan, koska minä sinussa, Gog, pyhitetyksi tulen heidän silmäinsä edessä. 17 Näin sanoo Herra, Herra: sinä olet se, josta minä olen muinen sanonut minun palvelijaini Israelin prophetain kautta, jotka siihen aikaan ennustivat, minun tahtovani antaa sinun tulla heidän päällensä. 18 Ja sen pitää silloin tapahtuman, koska Gog tulee Israelin maata vastaan sanoo Herra, Herra, pitää minun vihani nouseman minun julmuudessani.
FinnishPR(i) 14 Sentähden ennusta, ihmislapsi, ja sano Googille: Näin sanoo Herra, Herra: Sinä päivänä sinä kyllä huomaat, että minun kansani Israel asuu turvallisena, 15 ja lähdet asuinpaikastasi pohjan periltä, sinä ja sinun kanssasi lukuisat kansat, jotka kaikki ratsastavat hevosilla: suuri joukko, lukuisa sotaväki. 16 Sinä hyökkäät minun kansani Israelin kimppuun kuin pilvi, peittääksesi maan. Päivien lopulla on tämä tapahtuva. Ja minä annan sinun karata maahani, että pakanakansat tulisivat tuntemaan minut, kun minä osoitan pyhyyteni sinussa, Goog, heidän silmäinsä edessä. 17 Näin sanoo Herra, Herra: Etkö se ole sinä, josta minä muinaisina päivinä puhuin palvelijaini, Israelin profeettain, kautta, jotka niinä päivinä ennustivat, vuodesta vuoteen, että minä annan sinun karata heidän kimppuunsa? 18 Mutta sinä päivänä, jona Goog karkaa Israelin maahan, sanoo Herra, Herra, nousee minun vihani hehku.
Haitian(i) 14 Se poutèt sa, nonm o, bay mesaj mwen an! Ale di Gòg konsa men sa mwen menm Seyè sèl Mèt la voye di li: Koulye a pèp Izrayèl la, pèp mwen an, ap viv ak kè poze san ankenn danje, se lè sa a wava bay kò ou mouvman. 15 W'ap kite kote ou ye a, nan pwent nò a, w'ap vini ak yon gwo lame sòlda ou ranmase nan mitan anpil nasyon, yo tout moute sou chwal yo. 16 Ou pral tonbe sou pèp Izrayèl mwen an tankou yon van tanpèt k'ap pase sou tout peyi a. Lè lè a va rive, m'ap voye ou anvayi peyi mwen an pou m' ka fè lòt nasyon yo konnen ki moun mwen ye, pou yo rekonèt se yon Bondye apa mwen ye lè y'a wè travay ou menm Gòg, ou pral fè pou mwen an. 17 Se sou ou mwen t'ap pale nan tan lontan lè mwen te sèvi ak pwofèt pèp Izrayèl yo, sèvitè m' yo, pou m' te fè yo konnen mwen gen pou m' te voye yon moun vin atake yo lè jou a va vini. Se Seyè sèl Mèt la ki di sa. 18 Seyè sèl Mèt la pale, li di konsa: -Jou Gòg pral anvayi peyi Izrayèl la, kòlè m' ap moute m'.
Hungarian(i) 14 Annakokáért prófétálj, embernek fia, és mondd ezt Gógnak: Így szól az Úr Isten: Avagy abban az idõben, mikor az én népem, Izráel bátorságosan lakik, nem tudod-é meg? 15 És eljössz helyedrõl, a messze északról te és sok nép veled, lovon ülõk mindnyájan, nagy sokaság és hatalmas sereg. 16 És feljössz az én népem, Izráel ellen, mint a felleg, hogy beborítsd a földet, az utolsó idõkben lészen ez, és hozlak téged az én földemre, hogy a pogányok megismerjenek engem, mikor megszentelem magamat rajtad az õ szemök láttára, Góg! 17 Így szól az Úr Isten: Te vagy-é hát, a kirõl szólottam a régi napokban az én szolgáim, Izráel prófétái által, kik prófétáltak azokban a napokban esztendõkön át, hogy téged õ reájok hozlak? 18 És lészen azon a napon, a mely napon Góg eljõ Izráel földje ellen, ezt mondja az Úr Isten, felszáll haragom orromban.
Indonesian(i) 14 Sebab itu TUHAN Yang Mahatinggi mengutus aku untuk menyampaikan kepada Gog pesan ini, "Justru pada saat umat-Ku Israel hidup dengan aman dan tentram, engkau datang menyerbu. 15 Engkau berangkat dari tempat kediamanmu, jauh di utara, diiringi tentara yang besar dan hebat, semuanya pasukan berkuda dari segala macam bangsa. 16 Lalu kauserang umat-Ku Israel seperti badai melanda bumi. Jika saatnya tiba, engkau akan Kukirim untuk menduduki tanah-Ku. Dengan tindakan-Ku melalui engkau, hai Gog, bangsa-bangsa akan tahu siapa Aku, yaitu Allah yang suci. 17 Bukankah tentang engkau Aku dahulu berbicara melalui hamba-hamba-Ku para nabi Israel? Mereka telah meramalkan bahwa di masa yang akan datang Aku akan menyuruh seorang untuk menyerang Israel. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara." 18 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Tetapi segera sesudah Gog menyerang Israel, Aku akan mengamuk.
Italian(i) 14 Perciò, figliuol d’uomo, profetizza, e di’ a Gog: Così ha detto il Signore Iddio: In quel giorno, quando il mio popolo Israele abiterà in sicurtà, nol saprai tu? 15 E tu verrai dal tuo luogo, dal fondo del Settentrione; tu, e molti popoli teco, tutti montati sopra cavalli, gran raunata, e grosso esercito. 16 E salirai contro al mio popolo Israele, a guisa di nuvola, per coprir la terra; tu sarai in su la fine de’ giorni, ed io ti farò venir sopra la mia terra; acciocchè le genti mi conoscano, quando io mi sarò santificato in te, nel cospetto loro, o Gog. 17 Così ha detto il Signore Iddio: Non sei tu quello, del quale io parlai a’ tempi antichi, per li profeti d’Israele, miei servitori, i quali profetizzarono in quei tempi, per molti anni, che io ti farei venir contro a loro? 18 Ma egli avverrà in quel giorno, nel giorno che Gog sarà venuto sopra il paese d’Israele, dice il Signore Iddio, che l’ira mi salirà nelle nari.
ItalianRiveduta(i) 14 Perciò, figliuol d’uomo, profetizza, e di’ a Gog: Così parla il Signore, l’Eterno: in quel giorno, quando il mio popolo d’Israele dimorerà al sicuro, tu lo saprai; 15 e verrai dal luogo dove stai, dall’estremità del settentrione, tu con de’ popoli numerosi teco, tutti quanti a cavallo, una grande moltitudine, un potente esercito; 16 e salirai contro il mio popolo d’Israele, come una nuvola che sta per coprire il paese. Questo avverrà alla fine de’ giorni: io ti condurrò contro il mio paese affinché le nazioni mi conoscano, quand’io mi santificherò in te sotto gli occhi loro, o Gog! 17 Così parla il Signore, l’Eterno: Non sei tu quello del quale io parlai ai tempi antichi mediante i miei servi, i profeti d’Israele, i quali profetarono allora per degli anni che io ti farei venire contro di loro? 18 In quel giorno, nel giorno che Gog verrà contro la terra d’Israele, dice il Signore, l’Eterno, il mio furore mi monterà nelle narici;
Korean(i) 14 인자야 너는 또 예언하여 곡에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 내 백성 이스라엘이 평안히 거하는 날에 네가 어찌 그것을 알지 못하겠느냐 ? 15 네가 네 고토 극한 북방에서 많은 백성 곧 다 말을 탄 큰 떼와 능한 군대와 함께 오되 16 구름이 땅에 덮임 같이 내 백성 이스라엘을 치러 오리라 곡아 끝날에 내가 너를 이끌어다가 내 땅을 치게 하리니 이는 내가 너로 말미암아 이방 사람의 목전에서 내 거룩함을 나타내어 그들로 다 나를 알게 하려 함이니라 17 나 주 여호와가 말하노라 내가 옛적에 내 종 이스라엘 선지자들을 빙자하여 말한 사람이 네가 아니냐 ? 그들이 그 때에 여러 해 동안 예언하기를 내가 너를 이끌어다가 그들을 치게 하리라 하였느니라 하셨다 하라 18 나 주 여호와가 말하노라 그날에 곡이 이스라엘 땅을 치러 오면 내 노가 내 얼굴에 나타나리라
Lithuanian(i) 14 Žmogaus sūnau, pranašauk Gogui, kad Aš, Viešpats Dievas, taip sakau: ‘Tuo metu, kai mano tauta Izraelis gyvens saugiai, tu sužinosi tai 15 ir ateisi iš tolimos šiaurės; su tavimi daugybė tautų, visi su savo raitelių pulkais ir galinga kariuomene. 16 Tu ateisi prieš mano tautą Izraelį ir kaip debesis apdengsi kraštą. Tai įvyks paskutinėmis dienomis. Aš atvesiu tave prieš savo kraštą, kad visos tautos pažintų mane, kai tavyje parodysiu savo šventumą. 17 Tu esi tas, apie kurį senovėje mano tarnai Izraelio pranašai kalbėjo, kad Aš tave prieš juos atvesiu. 18 Ir tuo metu, kai Gogas ateis prieš Izraelio kraštą,­sako Viešpats Dievas,­mano rūstybė užsidegs.
PBG(i) 14 Przetoż prorokuj, synu człowieczy! a mów do Goga: Tak mówi panujący Pan: Izali się w on dzień, gdy lud mój Izraelski bezpiecznie mieszkać będzie, nie dowiesz? 15 I przyjdziesz z miejsca swego z stron północnych, ty i narodów wiele z tobą, wszyscy wsiadający na konie, lud wielki i wojsko gwałtowne; 16 I przypadniesz na lud mój Izraelski jako obłok, abyś okrył tę ziemię. W ostatnie dni przywiodę cię do ziemi mojej, aby mię poznały narody, gdy będę poświęcony w tobie, przed oczyma ich, o Gogu! 17 Tak mówi panujący Pan: Azażeś ty nie jest on, o którymem powiedział za dni dawnych przez sług moich, proroków Izraelskich, którzy prorokowali za dni onych lat, żem cię miał przywieść na nich? 18 Wszakże w on dzień, w dzień, którego przyciągnie Gog na ziemię Izraelską, mówi panujący Pan, wzruszy się gniew mój w popędliwości mojej;
Portuguese(i) 14 Portanto, profetiza, ó filho do homem, e diz a Gog: Assim diz o Senhor Deus: Acaso naquele dia, quando o meu povo Israel habitar seguro, não o saberás tu? 15 Virás, pois, do teu lugar, lá do extremo norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, uma grande companhia e um exército numeroso; 16 e subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu tiver vindicado a minha santidade em ti, ó Gog, diante dos seus olhos. 17 Assim diz o Senhor Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio de meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram largos anos, que te traria contra eles? 18 Naquele dia, porém, quando vier Gog contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá às minhas narinas.
Norwegian(i) 14 Derfor skal du spå, menneskesønn, og si til Gog: Så sier Herren, Israels Gud: Se, på den tid da mitt folk Israel bor trygt, får du nok vite det. 15 Da skal du komme fra ditt land, fra det ytterste Norden, du og mange folkeslag med dig, alle sammen ridende på hester, en stor skare og en tallrik hær, 16 og du skal dra op imot mitt folk Israel som en sky og skjule landet; i de siste dager skal det skje, da lar jeg dig komme over mitt land, forat folkene skal lære mig å kjenne, når jeg for deres øine åpenbarer min hellighet på dig, Gog! 17 Så sier Herren, Israels Gud: Er det dig jeg har talt om i fordums dager ved mine tjenere, Israels profeter, de som spådde i de dager, år efter år, at jeg vilde la dig komme over dem? 18 Men på den samme dag, den dag Gog kommer over Israels land, sier Herren, Israels Gud, da skal min harme stige op i mitt åsyn.
Romanian(i) 14 De aceea prooroceşte, fiul omului, şi spune lui Gog:,Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:,Da, în ziua cînd poporul Meu Israel va trăi în linişte, vei porni din ţara ta, 15 şi vei veni din fundul miazănoaptei, tu şi multe popoare cu tine, toţi călări pe cai, o mare mulţime şi o puternică oştire! 16 Vei înainta împotriva poporului Meu Israel, ca un nor, care va acoperi ţara. În zilele de apoi, te voi aduce împotriva ţării Mele, ca să Mă cunoască neamurile, cînd voi fi sfinţit în tine supt ochii lor, Gog!`` 17 Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:,,Nu eşti tu acela despre care am vorbit odinioară, prin robii Mei proorocii lui Israel, cari au proorocit atunci ani de zile, că te voi aduce împotriva lor? 18 În ziua aceea, însă, în ziua cînd va porni Gog împotriva pămîntului lui Israel, zice Domnul Dumnezeu, Mi se va sui în nări mînia aprinsă.
Ukrainian(i) 14 Тому пророкуй, сину людський, та й скажеш до Ґоґа: Так говорить Господь Бог: Чи того дня, коли народ Мій сидітиме безпечно, ти не довідаєшся про це? 15 І прийдеш із свого місця, із північних кінців, ти та численні народи з тобою, всі вони гарцюють на конях, зборище велике й військо численне! 16 І здіймешся на народ Мій Ізраїлів, як хмара, щоб покрити землю. Буде це на кінці днів, і виведу тебе на Мій Край, щоб народи пізнали Мене, коли Я покажу Свою святість тобі, Ґоґу, на їхніх очах. 17 Так говорить Господь Бог: Чи ти той, що про нього говорив Я за давніх днів через Моїх рабів, Ізраїлевих пророків, що пророкували за тих днів про роки, щоб привести тебе на них? 18 І станеться того дня, у дні приходу Ґоґа на Ізраїлеву землю, говорить Господь Бог, увійде ревність Моя в ніздрі Мої.