LXX_WH(i)
1 ὁ ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐνδελεχήσει μάστιγας αὐτῷ ἵνα εὐφρανθῇ ἐπ' ἐσχάτων αὐτοῦ 2 ὁ παιδεύων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὀνήσεται ἐπ' αὐτῷ καὶ ἀνὰ μέσον γνωρίμων ἐπ' αὐτῷ καυχήσεται 3 ὁ διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ παραζηλώσει τὸν ἐχθρὸν καὶ ἔναντι φίλων ἐπ' αὐτῷ ἀγαλλιάσεται 4 ἐτελεύτησεν αὐτοῦ ὁ πατήρ καὶ ὧς οὐκ ἀπέθανεν ὅμοιον γὰρ αὐτῷ κατέλιπεν μετ' αὐτόν 5 ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδεν καὶ εὐφράνθη καὶ ἐν τῇ τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ ἐλυπήθη 6 ἐναντίον ἐχθρῶν κατέλιπεν ἔκδικον καὶ τοῖς φίλοις ἀνταποδιδόντα χάριν 7 περιψύχων υἱὸν καταδεσμεύσει τραύματα αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πάσῃ βοῇ ταραχθήσεται σπλάγχνα αὐτοῦ 8 ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει σκληρός καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλής 9 τιθήνησον τέκνον καὶ ἐκθαμβήσει σε σύμπαιξον αὐτῷ καὶ λυπήσει σε 10 μὴ συγγελάσῃς αὐτῷ ἵνα μὴ συνοδυνηθῇς καὶ ἐπ' ἐσχάτων γομφιάσεις τοὺς ὀδόντας σου 11 μὴ δῷς αὐτῷ ἐξουσίαν ἐν νεότητι 12 θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ ὡς ἔστιν νήπιος μήποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ σοι 13 παίδευσον τὸν υἱόν σου καὶ ἔργασαι ἐν αὐτῷ ἵνα μὴ ἐν τῇ ἀσχημοσύνῃ αὐτοῦ προσκόψῃς 14 κρείσσων πτωχὸς ὑγιὴς καὶ ἰσχύων τῇ ἕξει ἢ πλούσιος μεμαστιγωμένος εἰς σῶμα αὐτοῦ 15 ὑγίεια καὶ εὐεξία βελτίων παντὸς χρυσίου καὶ σῶμα εὔρωστον ἢ ὄλβος ἀμέτρητος 16 οὐκ ἔστιν πλοῦτος βελτίων ὑγιείας σώματος καὶ οὐκ ἔστιν εὐφροσύνη ὑπὲρ χαρὰν καρδίας 17 κρείσσων θάνατος ὑπὲρ ζωὴν πικρὰν καὶ ἀνάπαυσις αἰῶνος ἢ ἀρρώστημα ἔμμονον 18 ἀγαθὰ ἐκκεχυμένα ἐπὶ στόματι κεκλεισμένῳ θέματα βρωμάτων παρακείμενα ἐπὶ τάφῳ 19 τί συμφέρει κάρπωσις εἰδώλῳ οὔτε γὰρ ἔδεται οὔτε μὴ ὀσφρανθῇ οὕτως ὁ ἐκδιωκόμενος ὑπὸ κυρίου 20 βλέπων ἐν ὀφθαλμοῖς καὶ στενάζων ὥσπερ εὐνοῦχος περιλαμβάνων παρθένον καὶ στενάζων 21 μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν ψυχήν σου καὶ μὴ θλίψῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ σου 22 εὐφροσύνη καρδίας ζωὴ ἀνθρώπου καὶ ἀγαλλίαμα ἀνδρὸς μακροημέρευσις 23 ἀπάτα τὴν ψυχήν σου καὶ παρακάλει τὴν καρδίαν σου καὶ λύπην μακρὰν ἀπόστησον ἀπὸ σοῦ πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ἡ λύπη καὶ οὐκ ἔστιν ὠφέλεια ἐν αὐτῇ 24 ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμνα 25 λαμπρὰ καρδία καὶ ἀγαθὴ ἐπὶ ἐδέσμασιν τῶν βρωμάτων αὐτῆς ἐπιμελήσεται
Sirach 30
Clementine_Vulgate(i)
1 [Qui diligit filium suum assiduat illi flagella, ut lætetur in novissimo suo, et non palpet proximorum ostia.
2 Qui docet filium suum laudabitur in illo, et in medio domesticorum in illo gloriabitur.
3 Qui docet filium suum in zelum mittit inimicum, et in medio amicorum gloriabitur in illo.
4 Mortuus est pater ejus, et quasi non est mortuus: similem enim reliquit sibi post se.
5 In vita sua vidit, et lætatus est in illo: in obitu suo non est contristatus, nec confusus est coram inimicis:
6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos, et amicis reddentem gratiam.
7 Pro animabus filiorum colligabit vulnera sua, et super omnem vocem turbabuntur viscera ejus.
8 Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet præceps.
9 Lacta filium, et paventem te faciet: lude cum eo, et contristabit te.
10 Non corrideas illi, ne doleas, et in novissimo obstupescent dentes tui.
11 Non des illi potestatem in juventute, et ne despicias cogitatus illius.
12 Curva cervicem ejus in juventute, et tunde latera ejus dum infans est, ne forte induret, et non credat tibi, et erit tibi dolor animæ.
13 Doce filium tuum, et operare in illo, ne in turpitudinem illius offendas.]
14 [Melior est pauper sanus, et fortis viribus, quam dives imbecillis et flagellatus malitia.
15 Salus animæ in sanctitate justitiæ melior est omni auro et argento: et corpus validum quam census immensus.
16 Non est census super censum salutis corporis, et non est oblectamentum super cordis gaudium.
17 Melior est mors quam vita amara, et requies æterna quam languor perseverans.
18 Bona abscondita in ore clauso, quasi appositiones epularum circumpositæ sepulchro.
19 Quid proderit libatio idolo? nec enim manducabit, nec odorabit.
20 Sic qui effugatur a Domino, portans mercedes iniquitatis:
21 videns oculis et ingemiscens, sicut spado complectens virginem, et suspirans.
22 Tristitiam non des animæ tuæ, et non affligas temetipsum in consilio tuo.
23 Jucunditas cordis, hæc est vita hominis, et thesaurus sine defectione sanctitatis: et exsultatio viri est longævitas.
24 Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine: congrega cor tuum in sanctitate ejus, et tristitiam longe repelle a te.
25 Multos enim occidit tristitia, et non est utilitas in illa.
26 Zelus et iracundia minuunt dies, et ante tempus senectam adducet cogitatus.
27 Splendidum cor et bonum in epulis est: epulæ enim illius diligenter fiunt.]
Wycliffe(i)
1 He that loueth his sone, yyueth bisili betingis to hym, that he be glad in hise laste thing, and that the sone touche not the doris of neiyboris.
2 He that techith his sone, schal be preisid in hym; and schal haue glorie in hym in the myddis of menyals.
3 He that techith his sone, sendith the enemye in to enuye; and in the myddis of frendis he schal haue glorie in that sone.
4 The fadir of hym is deed, and he is as not deed; for he hath left aftir hym a sone lijk hym.
5 He siy in his lijf, and was glad in hym; and in his deth he was not sori, nether was aschamed bifore enemyes.
6 For he lefte a defendere of the hous ayens enemyes; and yeldynge grace to frendis.
7 For the soulis of sones he schal bynde togidere hise woundis; and hise entrails schulen be disturblid on ech vois.
8 An hors vntemyd, `ether vnchastisid, schal ascape hard, and a sone vnchastisid schal ascape heedi.
9 Flatere thou the sone, and he schal make thee dredinge; pleie thou with hym, and he schal make thee sory.
10 Leiye thou not with hym, lest thou haue sorewe togidere, and at the laste thi teeth schulen be astonyed.
11 Yyue thou not power to hym in yongthe, and dispise thou not hise thouytis.
12 Boowe thou his necke in yongthe, and bete thou hise sidis, while he is a yong child; lest perauenture he wexe hard, and bileue not to thee, and he schal be sorewe of soule to thee.
13 Teche thi sone, and worche in hym; lest thou offende in to the filthe of hym.
14 Betere is a pore man hool, and strong in myytis, than a riche man feble, and betun with malice.
15 The helthe of soule is in the hoolynesse of riytfulnesse, and it is betere than ony gold and siluer; and a strong bodi is betere than ful myche catel.
16 No catel is aboue the catel of helthe of bodi; and no likyng is aboue the ioie of herte.
17 Betere is deth than bittir lijf, and euerlastinge reste is betere than siknesse dwellynge contynueli.
18 Goodis hid in a closid mouth ben as settyngis forth of metis set aboute a sepulcre.
19 What schal sacrifice profite to an idol? for whi it schal not ete, nether schal smelle.
20 So he that is dryuun awei fro the Lord, and berith the medis of wickidnesse,
21 seynge with iyen and weilynge inwardli, as a geldynge biclippynge a virgyn, and siyyynge.
22 Yyue thou not sorewe to thi soule, and turmente not thi silf in thi counsel.
23 Mirthe of herte, this is the lijf of man, and is tresour of hoolynesse with outen failyng; and ful out ioiyng of a man is long lijf.
24 Haue thou mercy on thi soule, and plese thou God; and holde togidere and gadere togidere thin herte in the hoolynesse of hym, and putte fer awei sorewe fro thee.
25 For whi sorewe hath slayn many men; and noon heelthe is ther ynne.
26 Enuye and wrathfulnesse schulen make lesse daies; and thouytys schulen brynge eldnesse bifore the tyme.
27 A schynynge herte is good in metis; for whi meetis therof ben maad diligentli.
Geneva(i)
1 He that loueth his sonne, causeth him oft to feele the rodde, that he may haue ioye of him in the ende.
2 He that chastiseth his sonne, shall haue ioy in him, & shal reioyce of him among his acquaintace.
3 Hee that teacheth his sonne, grieueth the enemie, and before his friends hee shall reioyce of him.
4 Though his father dye, yet is he as though he were not dead: for hee hath left one behinde him that is like him.
5 In his life hee sawe him, and had ioye in him, and was not sorie in his death, neither was hee ashamed before his enemies.
6 He left behinde him an auenger against his enemies, and one that should shew fauour vnto his friendes.
7 Hee that flattereth his sonne, bindeth vp his wounds, and his heart is grieued at euery crie.
8 An vntamed horse will be stubburne, and a wanton childe will be wilfull.
9 If thou bring vp thy sonne delicately, he shall make thee afraide: and if thou play with him, hee shall bring thee to heauinesse.
10 Laugh not with him, lest thou be sorie with him, and lest thou gnash thy teeth in the ende.
11 Giue him no libertie in his youth, & winke not at his folie.
12 Bowe down his necke while he is yong, and beate him on the sides, while he is a childe, lest he waxe stubburne, and be disobedient vnto thee, and so bring sorow to thine heart.
13 Chastise thy childe, and be diligent therein, lest his shame grieue thee.
14 Better is the poore, being whole & strog, then a rich man that is afflicted in his bodie.
15 Health and strength is aboue all golde, and a whole bodie aboue infinite treasure.
16 There is no riches aboue a sound bodie, and no ioy aboue the ioy of the heart.
17 Death is better then a bitter life, and long rest, then continuall sicknes.
18 The good things that are powred on a mouth shut vp, are as messes of meat set vpon a graue.
19 What good doeth the offring vnto an idole? for hee can neither eate nor smell: so is hee that is persecuted of the Lord, and beareth the reward of iniquitie.
20 He seeth with his eies, & groneth like a gelded man, that lieth with a virgin and sigheth.
21 Giue not ouer thy minde to heauines, and vexe not thy selfe in thine owne counsel.
22 The ioy of the heart is the life of man, and a mans gladnesse is the prolonging of his dayes.
23 Loue thine own soule, & cofort thine heart: driue sorowe farre from thee: for sorow hath slayne many, and there is no profite therein.
24 Enuie and wrath shorten the life, and carefulnes bringeth age before the time.
25 A noble and good heart will haue consideration of his meat and diet.
Bishops(i)
1 Who so loueth his child, holdeth hym still vnder correction, that he may haue ioy of him afterwarde, and that he grope not after his neyghbours doores.
2 He that teacheth his sonne shall haue ioy in hym, and neede not to be ashamed of him among his aquayntaunce.
3 Who so enfourmeth and teacheth his sonne, greeueth the enemie: and before his friendes he may haue ioy of him.
4 Though his father dye, yet is he as though he were not dead: for he hath left one behinde him that is like hym.
5 In his lyfe he sawe him and had ioy in him, and was not sory in his death, neither was he ashamed before the enemies.
6 For he left behynde hym an auenger against his enemies, and a good doer vnto the friendes.
7 For the lyfe of children, he shall bynde the woundes together, and his heart is greeued at euery crye.
8 An vntamed horse will be harde, and a wanton childe will be wilfull.
9 If thou bring vp thy sonne delicately, he shal make thee afrayde: and if thou play with hym, he shall bring thee to heauinesse.
10 Laugh not with hym, lest thou wepe with hym also, & lest thou gnashe with thy teeth at the last.
11 Geue him no libertie in his youth, and excuse not his follie.
12 Bowe downe his necke whyle he is young, hyt him vpon the sides whyle he is yet but a childe, lest he waxe stubburne, & geue no more force of thee, & so shalt thou haue heauinesse of soule.
13 Teach thy childe, and be diligent therein, lest it be to thy shame.
14 Better is the poore beyng whole and strong, then a man to be riche, and not to haue his health:
15 Health and welfare is aboue all golde, and a whole body aboue all treasure.
16 There is no riches aboue a sounde body, and no ioy aboue the ioy of the heart.
17 Death is better then a bitter lyfe, and eternall rest better then continuall sickenesse.
18 The good thinges that are put in a close mouth, are lyke as when meate is layde vpon the graue.
19 What good doth the offering vnto an idoll? for he can neither eate, tast, nor smell: Euen so is he that is chased of the Lorde, and beareth the rewardes of iniquitie.
20 He seeth with his eyes, and groneth like a gelded man, that lyeth with a virgin, and sygheth.
21 Geue not ouer thy mynde into heauinesse, and vexe not thy selfe in thyne owne counsell.
22 The ioy & chearefulnesse of the heart is the lyfe of man, and a mans gladnesse is the prolonging of his dayes.
23 Loue thyne owne soule, and comfort thyne heart: as for sorowe & heauinesse, dryue it farre from thee, for heauinesse hath slayne many a man, and bringeth no profite.
24 Zeale and anger shorten the dayes of the lyfe: carefulnesse and sorowe bring age before the time.
25 Unto a mery heart euery thing hath a good tast that he eateth.
DouayRheims(i)
1 HE that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours.
2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household.
3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him.
4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies.
6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends.
7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled.
8 8A horse not broken becometh stubborn, and a child left to himself will become headstrong.
9 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful.
10 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge.
11 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices.
12 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee.
13 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee.
14 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils.
15 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues.
16 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart.
17 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness.
18 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave.
19 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell:
20 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity:
21 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing.
22 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel.
23 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life.
24 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee.
25 For sadness hath killed many, and there is no profit in it.
26 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time.
27 A Cheerful and good heart is always feasting: for his banquets are prepared with diligence.
KJV(i)
1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.
2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.
3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.
4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.
6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.
7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.
8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.
9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.
10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.
11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.
12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.
13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.
14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.
15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.
16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.
17 Death is better than a bitter life or continual sickness.
18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.
19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.
20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.
21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.
22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.
23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.
24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.
25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.
Brenton_interlinear(i)
1
G3588Ὁ
G25ἀγαπῶνHe that loveth1
G3588τὸν
G5207υἱὸνson3
G846αὐτοῦhis2
ἐνδελεχήσειcauseth him oft to feel4
G3148μάστιγαςthe rod5
G846αὐτῷhim6
G3363ἵναthat7
G2165εὐφρανθῇhe may have joy8
G1909ἐπʼof9
G2078ἐσχάτῳthe end11
G846αὐτοῦhim10
2
G3811Ὁ
G3811παιδεύωνHe that chastiseth1
G3588τὸν
G5207υἱὸνson3
G846αὐτοῦhis2
G3685ὀνήσεταιshall have joy4
G1909ἐπʼin5
G846αὐτῷhim6
G2532καὶand7
G3319ἀναμέσονamong10
G1107.1γνωρίμωνacquaintance11
G1909ἐπʼof8
G846αὐτῷhim9
G2744καυχήσεταιshall rejoice12
3
G3588Ὁ
G1321διδάσκωνHe that teacheth1
G3588τὸν
G5207υἱὸνhis son2
G846αὐτοῦhis3
G3863παραζηλώσειgrieveth4
G3588τὸν
G2190ἐχθρὸνthe enemy5
καὶ
G1725ἔναντιbefore6
G5384φίλωνhis friends7
G1909ἐπʼof8
G846αὐτῷhim9
G21ἀγαλλιάσεταιhe shall rejoice10
4
G5053Ἐτελεύτησενdie1
G846αὐτοῦhis2
ὁ
G3962πατὴρfather3
G2532καὶyet5
ὡςas6
G3766.2οὐκnot7
ἀπέθανενdead8
G3664ὅμοιονlike10
G1063γὰρfor11
G846αὐτῷhimself12
G2641κατέλιπεhath left9
G3326μετʼbehind13
G846αὐτόνhim14
5
G1722ἘνWhile1
τῇ
G2222ζωῇhe lived2
G846αὐτοῦ
G3708εἶδεhe saw3
G2532καὶand4
G2165εὐφράνθηrejoiced5
καὶ
G1722ἐνin6
τῇ
G5054τελευτῇwhen he died7
G846αὐτοῦ
G3766.2οὐκnot8
G3076ἐλυπήθηhe was sorrowful9
6
G1726Ἐναντίονagainst2
G2190ἐχθρῶνhis enemies3
G2641κατέλιπενHe left behind him1
G1558ἔκδικονan avenger4
G2532καὶ
τοῖς
G5384φίλοιςhis friends6
G467ἀνταποδιδόνταone that shall requite5
G5484χάρινkindness7
7
G4306ΠεριψύχωνHe that maketh too much of1
G5207υἱὸνhis son2
G2611καταδεσμεύσειshall bind up3
G5134τραύματαhis wounds4
G846αὐτοῦ
καὶ
G1909ἐπὶat5
G3956πάσῃevery6
G995βοῇcry7
G5015ταραχθήσεταιwill be troubled8
G4698σπλάγχναhis bowels9
G846αὐτοῦ
8
G2462ἽπποςAn horse1
G821ἀδάμαστοςnot broken2
G576ἀποβαίνειbecometh3
G4642σκληρὸςheadstrong4
G2532καὶand5
G5207υἱὸςa child6
G447ἀνειμένοςleft to himself7
G1543.3ἐκβαίνειwill be8
G4310προαλήςwilful9
9
G5087.1ΤιθήνησονCocker1
G5043τέκνονthy child2
G2532καὶand3
G1568ἐκθαμβήσειhe shall make thee afraid4
G4771σε
σύμπαιζονplay5
G846αὐτῷwith him6
G2532καὶ
G3076λυπήσειhe will bring thee to heaviness8
G4771σε
10
G3379Μὴnot2
G4800συγγελάσῃςLaugh1
G846αὐτῷwith him3
G3363ἵναlest4
G3379μὴ
G4917συνοδυνηθῇςthou have sorrow5
G2532καὶand6
G1909ἐπʼ
G2078ἐσχάτῳin the end7
G1117.1γομφιάσειςlest thou gnash8
τοὺς
G3599ὀδόνταςthy teeth9
G4771σουthy10
12
G2345.4ΘλάσονBeat1
τὰς
G4125πλευρὰςsides2
G846αὐτοῦhis3
ὡς
G1510.2.1ἔστιis5
G3516νήπιοςyoung6
μημήποτεlest7
G4645σκληρυνθεὶςbecoming stubborn8
G544ἀπειθήσῃdisobey9
G4771σοιthee10
13
G3811ΠαίδευσονTrain1
G3588τὸν
G5207υἱόνson3
G4771σουthy2
καὶ
G2038ἔργασαιexercise4
G846ἐναὐτῷhim5
G3363ἵνα
G3379μὴlest6
G1722ἐνby7
G3588τῇ
G808ἀσχημοσύνῃlooseness9
G4771σουthy8
G4350προσκόψῃthou stumble10
Καὶ
μὴ
παρίδῃς
τὰς
ἀγνοίας
αὐτοῦ.
Κάμψον
τὸν
τράχηλον
G848αὐτοῦ
G1722ἐν
νεότητι.
ΠΕΡΙ
ʼΥΓΙΕΙΑΣ.
14
G2908ΚρείσσωνBetter1
G4434πτωχὸςpoor4
G5198ὑγιὴςbeing sound5
G2532καίand6
G2480ἰσχύωνstrong7
τῇof8
G1838ἕξειconstitution9
ἢthan10
G4145πλούσιοςa rich man11
G3146μεμαστιγωμένοςthat is afflicted12
G1527εἰςin13
G4983σῶμαhis body14
G846αὐτοῦ
15
G5198.1ὙγιείαHealth1
G2532καίand2
εὐεξίαgood estate3
βέλτιονare above4
G3956παντὸςall5
G5553χρυσίουgold6
G2532καίand7
G4983σῶμαbody8
εὔρωστονa strong9
ἢabove10
ὄλβοςinfinite11
G279.1ἀμέτρητοςwealth12
16
G3766.2Οὐκno2
G1510.2.1ἔστιis3
G4149πλοῦτοςriches4
G957βελτίωνabove5
G5198.1ὑγιείαςa sound6
G4983σώματοςbody7
G2532καὶand8
G3766.2οὐκno9
G1510.2.1ἔστινis10
G2167εὐφροσύνηjoy11
G5228ὑπὲρabove12
G5479χαρὰνthe joy13
G2588καρδίαςof the heart14
17
G2908Κρείσσωνis better2
G2288θάνατοςDeath1
G5228ὑπὲρthan3
ζωὴν
G4089πικρὰνbitter5
ἢor6
ἀῤῥώστημαsickness8
G1696.2ἔμμονονcontinual7
18
G18ἈγαθὰDelicacies1
G1632ἐκκεχυμέναpoured2
G1909ἐπὶupon3
G4750στόματιa4
G2808κεκλεισμένῳmouth5
θέματαare as messes6
G1033βρωμάτωνof meat7
G3908παρακείμεναset8
G1909ἐπὶupon9
G5028τάφῳa10
19
ΤίWhat1
G4851συμφέρειgood doeth2
G2593.3κάρπωσιςthe offering3
G1497εἰδώλῳunto an idol4
G3777οὔτεneither5
G1063γὰρfor6
G2068ἔδεταιcan it eat7
G3777οὔτεnor8
G3379μὴ
ὀσφρανθῇsmell9
ουτοςοὕτωςso10
ὁhe11
G1559ἐκδιωκόμενοςthat is persecuted12
G5259ὑπὸof13
G2962Κυρίουthe Lord14
20
G991ΒλέπωνHe seeth1
G1722ἐνwith2
G1722ἐν
G3788ὀφθαλμοῖςhis eyes3
G2532καὶand4
G4727στενάζωνgroaneth5
G5618ὥσπερas6
G2135εὐνοῦχοςan eunuch7
G4033.2περιλαμβάνωνthat embraceth8
G3933παρθένονa virgin9
G2532καὶand10
G4727στενάζωνsigheth11
21
G3379Μὴnot2
G1325δῷςGive1
G1527εἰςover3
G3077λύπηνto heaviness4
τὴν
G5590ψυχήνthy mind5
G4771σουthy6
G2532καὶand7
G3379μὴnot8
G2346θλίψῃςafflict9
G4572σεαυτὸνthyself10
G1722ἐνin11
G1012βουλῇthine own counsel12
G4771σουthine own13
22
G2167ΕὐφροσύνηThe gladness1
G2588καρδίαςof the heart2
G2222ζωὴis the life3
G444ἀνθρώπουof man4
G2532καὶ
G19.1ἀγαλλίαμαand the joyfulness5
G435ἀνδρὸςof a man6
G3117μακροημέρευσιςprolongeth his days7
23
G25ἈγάπαLove1
G5590τὴνthine3
G5590ψυχήνown4
G4771σουsoul2
G2532καὶ
G3870παρακάλειcomfort5
G2588τὴνthy6
G2588καρδίανheart7
G4771σου
G2532καὶ
G3077λύπηνsorrow9
G3117μακρὰνfar10
G868ἀπόστησονremove8
G575ἀπὸfrom11
G4771σοῦthee12
G4183πολλοὺςmany15
G1063γὰρfor13
G615ἀπέκτεινενhath killed14
G3588ἡ
G3077λύπηsorrow16
G2532καὶand17
G3766.2οὐκno19
G1510.2.1ἔστινthere is18
G5622ὠφέλειαprofit20
G1722ἐνin21
G846αὐτῇtherein22
24
G2205ΖῆλοςEnvy1
G2532καὶand2
G2372θυμὸςwrath3
G1642ἐλαττοῦσινshorten4
G2250ἡμέραςthe life5
G2532καὶand6
G4253πρὸbefore7
G2540καιροῦthe time8
G1094γῆραςage9
G71ἄγειbringeth10
G3308μέριμναcarefulness11
25
Ὡςas1
καλαμώμενοςthat gathereth3
G3694ὀπίσωafter4
G5166.1τρυγητῶνgrape-gatherers5
G1722ἐνby6
G2129εὐλογίᾳblessing7
G2962Κυρίουof the Lord8
G5348ἔφθασαI profited9
26
G2532καὶand1
ὡς
G5166τρυγῶνa gatherer of grapes4
G4137ἐπλήρωσαfilled2
G3025ληνόνmy winepress3
G2657ΚατανοήσατεConsider5
G3754ὅτιthat6
οὐκ
G1473ἐμοὶfor myself9
G3441μόνῳonly10
G2872ἐκοπίασαlaboured7
G235ἀλλὰbut11
G3956πᾶσιfor all12
τοῖς
G2212ζητοῦσιthem that seek13
G3809παιδείανlearning14
27
G191ἈκούσατέHear1
G1473μουme2
G3176μεγιστᾶνεςO ye great3
G2992λαοῦmen of the people4
G2532καὶ
οἱ
G2233ἡγούμενοιye rulers6
G1577ἐκκλησίαςof the congregation7
G1801ἐνωτίσασθεhearken with your ears5
28
G5207Ὑιῷ
G2532καὶand1
G1135γυναικὶwife3
G80ἀδελφῷbrother4
G2532καὶand5
G5384φίλῳfriend6
G3379μὴnot
G1325δῷςGive
G1849ἐξουσίανpower7
G1909ἐπὶover8
G4771σὲthee9
G1722ἐνwhile10
G2222ζωῇthou livest12
G4771σουthy11
G2532καὶand13
G3379μὴnot14
G1325δῷςgive15
G2087ἑτέρῳto another17
τὰ
G5536χρήματάgoods18
G4771σουthy16
G3363ἵναlest19
G3379μὴ
μεταμεταμεληθεὶςit repent20
G1210δέῃthou intreat21
G4012περὶfor22
G846αὐτῶνthe same again23
29
G2193ἝωςAs1
G2089ἔτιlong2
G2198ζῇςthou livest3
G2532καὶand4
G4157πνοὴhast breath5
G1722ἐνin6
G4771σοιthee7
G3379μὴ
G236ἀλλάξῃςgive8
G4572σεαυτὸνthyself9
G3956πάσῃto any10
G4561σαρκί
30
G2908κρεῖσσονbetter2
G1063γάρ
G1510.2.1ἐστιit is3
τὰ
G5043τέκναchildren4
G1189δεηθῆναίshould seek5
G4771σουto thee6
ἢthan7
G4771σὲthat thou8
G1689ἐμβλέπεινshouldest stand9
G1527εἰςto10
χεῖρας
G5207υἱῶνtheir12
G4771σου
31
G1722ἘνIn1
G3956πᾶσιall2
τοῖςthy3
G2041ἔργοιςworks4
G4771σουthyself7
G1096γίνουkeep5
ὑπεράγωνthe preeminence6
G3379μὴ
G1325δῷςleave8
G3470μῶμονa stain9
G1722ἐνin10
τῇthine11
G1391δόξῃhonour12
σου.
32
G1722ἘνAt1
G2250ἡμέρᾳthe time2
συντελείαςwhen thou shalt end3
G2250ἡμερῶνthy days4
G2222ζωῆςthy life5
G4771σουthy6
G2532καὶand7
G1722ἐν
G2540καιρῷ
G5054τελευτῆςfinish8
G1239διάδοςdistribute9
G2817κληρονομίανthine inheritance10
ΠΕΡΙ
ΔΟΥΛΩΝ.
33
G5527ΧορτάσματαFodder1
G2532καί
G4464ῥάβδοςa stick2
G2532καί
G5413φορτίαburdens3
G3688ὄνῳfor the ass4
G740ἄρτοςbread5
G2532καί
G3809παιδείαcorrection6
G2532καί
G2041ἔργονwork7
G3610οἰκέτῃfor a servant8
34
G2038ἜργασαιIf thou set1
G1722ἐνthy servant to labour2
G3813παιδὶthy servant to labour2
G2532καὶthou shalt find rest3
G2147εὑρήσειςthou shalt find rest3
G372ἀνάπαυσινthou shalt find rest3
G447ἄνεςbut if thou let him go idle4
G5495χεῖραςbut if thou let him go idle4
G846αὐτῷbut if thou let him go idle4
G2532καὶhe will seek liberty5
G2212ζητήσειhe will seek liberty5
G1657ἐλευθερίανhe will seek liberty5
35
G2218ΖυγὸςA1
G2532καὶand2
G2438ἱμὰςcollar3
G2578κάμψουσιdo bow4
G5137τράχηλονthe neck5
G2532καὶso6
G3610οἰκέτῃservant12
G2557κακούργῳevil13
στρέβλαιare tortures7
G2532καὶand8
G931βάσανοιtorments9
36
G1685ἜμβαλεSend1
G846αὐτὸνhim2
G1527εἰςto3
G2039ἐργασίανlabour4
G3363ἵναthat5
G3379μὴ
G691ἀργῇbe idle6
G4183πολλὴνmuch8
G1063γὰρfor7
G2549κακίανevil9
G1321ἐδίδαξενteacheth10
ἡ
G691.1ἀργίαidleness11
37
G1527ΕἰςSet1
G2041ἔργαto work2
G2525κατάστησονhim3
G2531καθὼςas4
G4241πρέπειis fit5
G846αὐτῷfor him6
G2579κᾂνif7
G3379μὴbe not8
G3980πειθαρχῇobedient9
G925βάρυνονput on10
τὰς
G3976πέδαςfetters11
G846αὐτοῦmore heavy12
38
G2532ΚαὶBut1
G3379μὴ
G4052περισσεύσῃςbe not excessive2
G1722ἐνtoward3
G3956πάσῃany5
G4561σαρκὶ
G2532καὶand6
G427ἄνευwithout7
G2920κρίσεωςdiscretion8
G3379μὴ
G4160ποιήσῃςdo9
G3367μηδένnothing10
39
G1510.2.1ΕἰIf1
ἔστι
G4771σοιthou2
G3610οἰκέτηςa3
G1510.2.1ἔστωlet4
G5613ὡςunto5
G4771σὺthee6
G3754ὅτιbecause7
G1722ἐνwith8
G129αἵματιa9
G2932ἐκτήσωthou hast bought10
G846αὐτόνhim11
40
G1510.2.1ΕἰIf1
G1510.2.1ἔστιthou have2
G4771σοιthou2
G3610οἰκέτῃςa servant3
G71ἄγεentreat4
G846αὐτὸνhim5
G5613ὡςas6
G4572σεαυτὸνa brother7
G3754ὅτιfor8
G5613ὡςas9
G3588ἡ
G5590ψυχήthine own soul10
G4771σουthine own10
G1926.1ἐπιδεήσειςthou hast need11
G846αὐτοῦof him12
G3362ἐὰνif13
G2559κακώσῃςthou entreat14
G846αὐτὸνhim15
G2532καὶand16
G522ἀπάραςhe run17
G590.2ἀποδρᾷrun17
G1722ἐνwhich way18
G4169ποίᾳwhich18
G3598ὁδῷway18
G2212ζητήσειςwilt thou go to seek19
G846αὐτόνhim20
ERV(i)
1 He that loveth his son will continue to lay stripes upon him, That he may have joy of him in the end.
2 He that chastiseth his son shall have profit of him, And shall glory of him among his acquaintance.
3 He that teacheth his son shall provoke his enemy to jealousy; And before friends he shall rejoice of him.
4 His father dieth, and is as though he had not died; For he hath left one behind him like himself.
5 In his life, he saw and rejoiced [in him;] And when he died, he sorrowed not:
6 He left behind him an avenger against his enemies, And one to requite kindness to his friends.
7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; And his heart will be troubled at every cry.
8 An unbroken horse becometh stubborn; And a son left at large becometh headstrong.
9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: Play with him, and he will grieve thee.
10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him; And thou shalt gnash thy teeth in the end.
11 Give him no liberty in his youth, And wink not at his follies.
12 Bow down his neck in his youth, And beat him on the sides while he is a child, Lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee; And there shall be sorrow to thy soul.
13 Chastise thy son, and take pains with him, Lest his shameless behaviour be an offence unto thee.
14 Better is a poor man, being sound and strong of constitution, Than a rich man that is plagued in his body.
15 Health and a good constitution are better than all gold; And a strong body than wealth without measure.
16 There is no riches better than health of body; And there is no gladness above the joy of the heart.
17 Death is better than a bitter life, And eternal rest than a continual sickness.
18 Good things poured out upon a mouth that is closed Are [as] messes of meat laid upon a grave.
19 What doth an offering profit an idol? For neither shall it eat nor smell: So is he that is afflicted of the Lord,
20 Seeing with his eyes and groaning, As an eunuch embracing a virgin and groaning.
21 Give not over thy soul to sorrow; And afflict not thyself in thine own counsel.
22 Gladness of heart is the life of a man; And the joyfulness of a man is length of days.
23 Love thine own soul, and comfort thy heart: And remove sorrow far from thee; For sorrow hath destroyed many, And there is no profit therein.
24 Envy and wrath shorten [a man’s] days; And care bringeth old age before the time.
25 A cheerful and good heart Will have a care of his meat and diet.
WEB(i)
1 He that loves his son will continue to lay stripes upon him, That he may have joy of him in the end.
2 He that chastises his son shall have profit of him, And shall glory of him among his acquaintance.
3 He that teaches his son shall provoke his enemy to jealousy; And before friends he shall rejoice of him.
4 His father dies, and is as though he had not died; For he has left one behind him like himself.
5 In his life, he saw and rejoiced [in him; ] And when he died, he sorrowed not:
6 He left behind him an avenger against his enemies, And one to requite kindness to his friends.
7 He that makes too much of his son shall bind up his wounds; And his heart will be troubled at every cry.
8 An unbroken horse becomes stubborn; And a son left at large becomes headstrong.
9 Cocker your child, and he shall make you afraid: Play with him, and he will grieve you.
10 Laugh not with him, lest you have sorrow with him; And you shall gnash your teeth in the end.
11 Give him no liberty in his youth, And wink not at his follies.
12 Bow down his neck in his youth, And beat him on the sides while he is a child, Lest he wax stubborn, and be disobedient to you; And there shall be sorrow to your soul.
13 Chastise your son, and take pains with him, Lest his shameless behavior be an offence to you.
14 Better is a poor man, being sound and strong of constitution, Than a rich man that is plagued in his body.
15 Health and a good constitution are better than all gold; And a strong body than wealth without measure.
16 There is no riches better than health of body; And there is no gladness above the joy of the heart.
17 Death is better than a bitter life, And eternal rest than a continual sickness.
18 Good things poured out upon a mouth that is closed Are [as ] messes of meat laid upon a grave.
19 What does an offering profit an idol? For neither shall it eat nor smell: So is he that is afflicted of the Lord,
20 Seeing with his eyes and groaning, As an eunuch embracing a virgin and groaning.
21 Give not over your soul to sorrow; And afflict not yourself in your own counsel.
22 Gladness of heart is the life of a man; And the joyfulness of a man is length of days.
23 Love your own soul, and comfort your heart: And remove sorrow far from you; For sorrow has destroyed many, And there is no profit therein.
24 Envy and wrath shorten [a man’s ] days; And care brings old age before the time.
25 A cheerful and good heart Will have a care of his meat and diet.
LXX2012(i)
1 He that loves his son causes him often to feel the rod, that he may have joy of him in the end.
2 He that chastises his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.
3 He that teaches his son grieves the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.
4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he has left one behind him that is like himself.
5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.
6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.
7 He that makes too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.
8 An horse not broken becomes headstrong: and a child left to himself will be wilful.
9 Cocker your child, and he shall make you afraid: play with him, and he will bring you to heaviness.
10 Laugh not with him, lest you have sorrow with him, and lest you gnash your teeth in the end.
11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.
12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient to you, and so bring sorrow to your heart.
13 Chastise your son, and hold him to labor, lest his lewd behavior be an offense to you.
14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.
15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.
16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.
17 Death is better than a bitter life or continual sickness.
18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.
19 What good does the offering to an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.
20 He sees with his eyes and groanes, as an eunuch that embraces a virgin and sighs.
21 Give not over your mind to heaviness, and afflict not yourself in your own counsel.
22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongs his days.
23 Love your own soul, and comfort your heart, remove sorrow far from you: for sorrow has killed many, and there is no profit therein.
24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness brings age before the time.
25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.