Sirach 30

LXX_WH(i) 1 ὁ ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐνδελεχήσει μάστιγας αὐτῷ ἵνα εὐφρανθῇ ἐπ' ἐσχάτων αὐτοῦ 2 ὁ παιδεύων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὀνήσεται ἐπ' αὐτῷ καὶ ἀνὰ μέσον γνωρίμων ἐπ' αὐτῷ καυχήσεται 3 ὁ διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ παραζηλώσει τὸν ἐχθρὸν καὶ ἔναντι φίλων ἐπ' αὐτῷ ἀγαλλιάσεται 4 ἐτελεύτησεν αὐτοῦ ὁ πατήρ καὶ ὧς οὐκ ἀπέθανεν ὅμοιον γὰρ αὐτῷ κατέλιπεν μετ' αὐτόν 5 ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδεν καὶ εὐφράνθη καὶ ἐν τῇ τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ ἐλυπήθη 6 ἐναντίον ἐχθρῶν κατέλιπεν ἔκδικον καὶ τοῖς φίλοις ἀνταποδιδόντα χάριν 7 περιψύχων υἱὸν καταδεσμεύσει τραύματα αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πάσῃ βοῇ ταραχθήσεται σπλάγχνα αὐτοῦ 8 ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει σκληρός καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλής 9 τιθήνησον τέκνον καὶ ἐκθαμβήσει σε σύμπαιξον αὐτῷ καὶ λυπήσει σε 10 μὴ συγγελάσῃς αὐτῷ ἵνα μὴ συνοδυνηθῇς καὶ ἐπ' ἐσχάτων γομφιάσεις τοὺς ὀδόντας σου 11 μὴ δῷς αὐτῷ ἐξουσίαν ἐν νεότητι 12 θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ ὡς ἔστιν νήπιος μήποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ σοι 13 παίδευσον τὸν υἱόν σου καὶ ἔργασαι ἐν αὐτῷ ἵνα μὴ ἐν τῇ ἀσχημοσύνῃ αὐτοῦ προσκόψῃς 14 κρείσσων πτωχὸς ὑγιὴς καὶ ἰσχύων τῇ ἕξει ἢ πλούσιος μεμαστιγωμένος εἰς σῶμα αὐτοῦ 15 ὑγίεια καὶ εὐεξία βελτίων παντὸς χρυσίου καὶ σῶμα εὔρωστον ἢ ὄλβος ἀμέτρητος 16 οὐκ ἔστιν πλοῦτος βελτίων ὑγιείας σώματος καὶ οὐκ ἔστιν εὐφροσύνη ὑπὲρ χαρὰν καρδίας 17 κρείσσων θάνατος ὑπὲρ ζωὴν πικρὰν καὶ ἀνάπαυσις αἰῶνος ἢ ἀρρώστημα ἔμμονον 18 ἀγαθὰ ἐκκεχυμένα ἐπὶ στόματι κεκλεισμένῳ θέματα βρωμάτων παρακείμενα ἐπὶ τάφῳ 19 τί συμφέρει κάρπωσις εἰδώλῳ οὔτε γὰρ ἔδεται οὔτε μὴ ὀσφρανθῇ οὕτως ὁ ἐκδιωκόμενος ὑπὸ κυρίου 20 βλέπων ἐν ὀφθαλμοῖς καὶ στενάζων ὥσπερ εὐνοῦχος περιλαμβάνων παρθένον καὶ στενάζων 21 μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν ψυχήν σου καὶ μὴ θλίψῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ σου 22 εὐφροσύνη καρδίας ζωὴ ἀνθρώπου καὶ ἀγαλλίαμα ἀνδρὸς μακροημέρευσις 23 ἀπάτα τὴν ψυχήν σου καὶ παρακάλει τὴν καρδίαν σου καὶ λύπην μακρὰν ἀπόστησον ἀπὸ σοῦ πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ἡ λύπη καὶ οὐκ ἔστιν ὠφέλεια ἐν αὐτῇ 24 ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμνα 25 λαμπρὰ καρδία καὶ ἀγαθὴ ἐπὶ ἐδέσμασιν τῶν βρωμάτων αὐτῆς ἐπιμελήσεται
Clementine_Vulgate(i) 1 [Qui diligit filium suum assiduat illi flagella, ut lætetur in novissimo suo, et non palpet proximorum ostia. 2 Qui docet filium suum laudabitur in illo, et in medio domesticorum in illo gloriabitur. 3 Qui docet filium suum in zelum mittit inimicum, et in medio amicorum gloriabitur in illo. 4 Mortuus est pater ejus, et quasi non est mortuus: similem enim reliquit sibi post se. 5 In vita sua vidit, et lætatus est in illo: in obitu suo non est contristatus, nec confusus est coram inimicis: 6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos, et amicis reddentem gratiam. 7 Pro animabus filiorum colligabit vulnera sua, et super omnem vocem turbabuntur viscera ejus. 8 Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet præceps. 9 Lacta filium, et paventem te faciet: lude cum eo, et contristabit te. 10 Non corrideas illi, ne doleas, et in novissimo obstupescent dentes tui. 11 Non des illi potestatem in juventute, et ne despicias cogitatus illius. 12 Curva cervicem ejus in juventute, et tunde latera ejus dum infans est, ne forte induret, et non credat tibi, et erit tibi dolor animæ. 13 Doce filium tuum, et operare in illo, ne in turpitudinem illius offendas.] 14 [Melior est pauper sanus, et fortis viribus, quam dives imbecillis et flagellatus malitia. 15 Salus animæ in sanctitate justitiæ melior est omni auro et argento: et corpus validum quam census immensus. 16 Non est census super censum salutis corporis, et non est oblectamentum super cordis gaudium. 17 Melior est mors quam vita amara, et requies æterna quam languor perseverans. 18 Bona abscondita in ore clauso, quasi appositiones epularum circumpositæ sepulchro. 19 Quid proderit libatio idolo? nec enim manducabit, nec odorabit. 20 Sic qui effugatur a Domino, portans mercedes iniquitatis: 21 videns oculis et ingemiscens, sicut spado complectens virginem, et suspirans. 22 Tristitiam non des animæ tuæ, et non affligas temetipsum in consilio tuo. 23 Jucunditas cordis, hæc est vita hominis, et thesaurus sine defectione sanctitatis: et exsultatio viri est longævitas. 24 Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine: congrega cor tuum in sanctitate ejus, et tristitiam longe repelle a te. 25 Multos enim occidit tristitia, et non est utilitas in illa. 26 Zelus et iracundia minuunt dies, et ante tempus senectam adducet cogitatus. 27 Splendidum cor et bonum in epulis est: epulæ enim illius diligenter fiunt.]
Wycliffe(i) 1 He that loueth his sone, yyueth bisili betingis to hym, that he be glad in hise laste thing, and that the sone touche not the doris of neiyboris. 2 He that techith his sone, schal be preisid in hym; and schal haue glorie in hym in the myddis of menyals. 3 He that techith his sone, sendith the enemye in to enuye; and in the myddis of frendis he schal haue glorie in that sone. 4 The fadir of hym is deed, and he is as not deed; for he hath left aftir hym a sone lijk hym. 5 He siy in his lijf, and was glad in hym; and in his deth he was not sori, nether was aschamed bifore enemyes. 6 For he lefte a defendere of the hous ayens enemyes; and yeldynge grace to frendis. 7 For the soulis of sones he schal bynde togidere hise woundis; and hise entrails schulen be disturblid on ech vois. 8 An hors vntemyd, `ether vnchastisid, schal ascape hard, and a sone vnchastisid schal ascape heedi. 9 Flatere thou the sone, and he schal make thee dredinge; pleie thou with hym, and he schal make thee sory. 10 Leiye thou not with hym, lest thou haue sorewe togidere, and at the laste thi teeth schulen be astonyed. 11 Yyue thou not power to hym in yongthe, and dispise thou not hise thouytis. 12 Boowe thou his necke in yongthe, and bete thou hise sidis, while he is a yong child; lest perauenture he wexe hard, and bileue not to thee, and he schal be sorewe of soule to thee. 13 Teche thi sone, and worche in hym; lest thou offende in to the filthe of hym. 14 Betere is a pore man hool, and strong in myytis, than a riche man feble, and betun with malice. 15 The helthe of soule is in the hoolynesse of riytfulnesse, and it is betere than ony gold and siluer; and a strong bodi is betere than ful myche catel. 16 No catel is aboue the catel of helthe of bodi; and no likyng is aboue the ioie of herte. 17 Betere is deth than bittir lijf, and euerlastinge reste is betere than siknesse dwellynge contynueli. 18 Goodis hid in a closid mouth ben as settyngis forth of metis set aboute a sepulcre. 19 What schal sacrifice profite to an idol? for whi it schal not ete, nether schal smelle. 20 So he that is dryuun awei fro the Lord, and berith the medis of wickidnesse, 21 seynge with iyen and weilynge inwardli, as a geldynge biclippynge a virgyn, and siyyynge. 22 Yyue thou not sorewe to thi soule, and turmente not thi silf in thi counsel. 23 Mirthe of herte, this is the lijf of man, and is tresour of hoolynesse with outen failyng; and ful out ioiyng of a man is long lijf. 24 Haue thou mercy on thi soule, and plese thou God; and holde togidere and gadere togidere thin herte in the hoolynesse of hym, and putte fer awei sorewe fro thee. 25 For whi sorewe hath slayn many men; and noon heelthe is ther ynne. 26 Enuye and wrathfulnesse schulen make lesse daies; and thouytys schulen brynge eldnesse bifore the tyme. 27 A schynynge herte is good in metis; for whi meetis therof ben maad diligentli.
Geneva(i) 1 He that loueth his sonne, causeth him oft to feele the rodde, that he may haue ioye of him in the ende. 2 He that chastiseth his sonne, shall haue ioy in him, & shal reioyce of him among his acquaintace. 3 Hee that teacheth his sonne, grieueth the enemie, and before his friends hee shall reioyce of him. 4 Though his father dye, yet is he as though he were not dead: for hee hath left one behinde him that is like him. 5 In his life hee sawe him, and had ioye in him, and was not sorie in his death, neither was hee ashamed before his enemies. 6 He left behinde him an auenger against his enemies, and one that should shew fauour vnto his friendes. 7 Hee that flattereth his sonne, bindeth vp his wounds, and his heart is grieued at euery crie. 8 An vntamed horse will be stubburne, and a wanton childe will be wilfull. 9 If thou bring vp thy sonne delicately, he shall make thee afraide: and if thou play with him, hee shall bring thee to heauinesse. 10 Laugh not with him, lest thou be sorie with him, and lest thou gnash thy teeth in the ende. 11 Giue him no libertie in his youth, & winke not at his folie. 12 Bowe down his necke while he is yong, and beate him on the sides, while he is a childe, lest he waxe stubburne, and be disobedient vnto thee, and so bring sorow to thine heart. 13 Chastise thy childe, and be diligent therein, lest his shame grieue thee. 14 Better is the poore, being whole & strog, then a rich man that is afflicted in his bodie. 15 Health and strength is aboue all golde, and a whole bodie aboue infinite treasure. 16 There is no riches aboue a sound bodie, and no ioy aboue the ioy of the heart. 17 Death is better then a bitter life, and long rest, then continuall sicknes. 18 The good things that are powred on a mouth shut vp, are as messes of meat set vpon a graue. 19 What good doeth the offring vnto an idole? for hee can neither eate nor smell: so is hee that is persecuted of the Lord, and beareth the reward of iniquitie. 20 He seeth with his eies, & groneth like a gelded man, that lieth with a virgin and sigheth. 21 Giue not ouer thy minde to heauines, and vexe not thy selfe in thine owne counsel. 22 The ioy of the heart is the life of man, and a mans gladnesse is the prolonging of his dayes. 23 Loue thine own soule, & cofort thine heart: driue sorowe farre from thee: for sorow hath slayne many, and there is no profite therein. 24 Enuie and wrath shorten the life, and carefulnes bringeth age before the time. 25 A noble and good heart will haue consideration of his meat and diet.
Bishops(i) 1 Who so loueth his child, holdeth hym still vnder correction, that he may haue ioy of him afterwarde, and that he grope not after his neyghbours doores. 2 He that teacheth his sonne shall haue ioy in hym, and neede not to be ashamed of him among his aquayntaunce. 3 Who so enfourmeth and teacheth his sonne, greeueth the enemie: and before his friendes he may haue ioy of him. 4 Though his father dye, yet is he as though he were not dead: for he hath left one behinde him that is like hym. 5 In his lyfe he sawe him and had ioy in him, and was not sory in his death, neither was he ashamed before the enemies. 6 For he left behynde hym an auenger against his enemies, and a good doer vnto the friendes. 7 For the lyfe of children, he shall bynde the woundes together, and his heart is greeued at euery crye. 8 An vntamed horse will be harde, and a wanton childe will be wilfull. 9 If thou bring vp thy sonne delicately, he shal make thee afrayde: and if thou play with hym, he shall bring thee to heauinesse. 10 Laugh not with hym, lest thou wepe with hym also, & lest thou gnashe with thy teeth at the last. 11 Geue him no libertie in his youth, and excuse not his follie. 12 Bowe downe his necke whyle he is young, hyt him vpon the sides whyle he is yet but a childe, lest he waxe stubburne, & geue no more force of thee, & so shalt thou haue heauinesse of soule. 13 Teach thy childe, and be diligent therein, lest it be to thy shame. 14 Better is the poore beyng whole and strong, then a man to be riche, and not to haue his health: 15 Health and welfare is aboue all golde, and a whole body aboue all treasure. 16 There is no riches aboue a sounde body, and no ioy aboue the ioy of the heart. 17 Death is better then a bitter lyfe, and eternall rest better then continuall sickenesse. 18 The good thinges that are put in a close mouth, are lyke as when meate is layde vpon the graue. 19 What good doth the offering vnto an idoll? for he can neither eate, tast, nor smell: Euen so is he that is chased of the Lorde, and beareth the rewardes of iniquitie. 20 He seeth with his eyes, and groneth like a gelded man, that lyeth with a virgin, and sygheth. 21 Geue not ouer thy mynde into heauinesse, and vexe not thy selfe in thyne owne counsell. 22 The ioy & chearefulnesse of the heart is the lyfe of man, and a mans gladnesse is the prolonging of his dayes. 23 Loue thyne owne soule, and comfort thyne heart: as for sorowe & heauinesse, dryue it farre from thee, for heauinesse hath slayne many a man, and bringeth no profite. 24 Zeale and anger shorten the dayes of the lyfe: carefulnesse and sorowe bring age before the time. 25 Unto a mery heart euery thing hath a good tast that he eateth.
DouayRheims(i) 1 HE that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours. 2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household. 3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him. 4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. 5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies. 6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends. 7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled. 8 8A horse not broken becometh stubborn, and a child left to himself will become headstrong. 9 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful. 10 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge. 11 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices. 12 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee. 13 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee. 14 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils. 15 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues. 16 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart. 17 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness. 18 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave. 19 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell: 20 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity: 21 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing. 22 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel. 23 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life. 24 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee. 25 For sadness hath killed many, and there is no profit in it. 26 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time. 27 A Cheerful and good heart is always feasting: for his banquets are prepared with diligence.
KJV(i) 1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end. 2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance. 3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him. 4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. 5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful. 6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends. 7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry. 8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful. 9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness. 10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end. 11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies. 12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart. 13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee. 14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body. 15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth. 16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart. 17 Death is better than a bitter life or continual sickness. 18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave. 19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord. 20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth. 21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel. 22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days. 23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein. 24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time. 25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.
Brenton_interlinear(i)
  1 G3588  G25ἀγαπῶνHe that loveth1 G3588τὸν  G5207υἱὸνson3 G846αὐτοῦhis2  ἐνδελεχήσειcauseth him oft to feel4 G3148μάστιγαςthe rod5 G846αὐτῷhim6 G3363ἵναthat7 G2165εὐφρανθῇhe may have joy8 G1909ἐπʼof9 G2078ἐσχάτῳthe end11 G846αὐτοῦhim10
  2 G3811  G3811παιδεύωνHe that chastiseth1 G3588τὸν  G5207υἱὸνson3 G846αὐτοῦhis2 G3685ὀνήσεταιshall have joy4 G1909ἐπʼin5 G846αὐτῷhim6 G2532καὶand7 G3319ἀναμέσονamong10 G1107.1γνωρίμωνacquaintance11 G1909ἐπʼof8 G846αὐτῷhim9 G2744καυχήσεταιshall rejoice12
  3 G3588  G1321διδάσκωνHe that teacheth1 G3588τὸν  G5207υἱὸνhis son2 G846αὐτοῦhis3 G3863παραζηλώσειgrieveth4 G3588τὸν  G2190ἐχθρὸνthe enemy5  καὶ  G1725ἔναντιbefore6 G5384φίλωνhis friends7 G1909ἐπʼof8 G846αὐτῷhim9 G21ἀγαλλιάσεταιhe shall rejoice10
  4 G5053Ἐτελεύτησενdie1 G846αὐτοῦhis2    G3962πατὴρfather3 G2532καὶyet5  ὡςas6 G3766.2οὐκnot7  ἀπέθανενdead8 G3664ὅμοιονlike10 G1063γὰρfor11 G846αὐτῷhimself12 G2641κατέλιπεhath left9 G3326μετʼbehind13 G846αὐτόνhim14
  5 G1722ἘνWhile1  τῇ  G2222ζωῇhe lived2 G846αὐτοῦ  G3708εἶδεhe saw3 G2532καὶand4 G2165εὐφράνθηrejoiced5  καὶ  G1722ἐνin6  τῇ  G5054τελευτῇwhen he died7 G846αὐτοῦ  G3766.2οὐκnot8 G3076ἐλυπήθηhe was sorrowful9
  6 G1726Ἐναντίονagainst2 G2190ἐχθρῶνhis enemies3 G2641κατέλιπενHe left behind him1 G1558ἔκδικονan avenger4 G2532καὶ   τοῖς  G5384φίλοιςhis friends6 G467ἀνταποδιδόνταone that shall requite5 G5484χάρινkindness7
  7 G4306ΠεριψύχωνHe that maketh too much of1 G5207υἱὸνhis son2 G2611καταδεσμεύσειshall bind up3 G5134τραύματαhis wounds4 G846αὐτοῦ   καὶ  G1909ἐπὶat5 G3956πάσῃevery6 G995βοῇcry7 G5015ταραχθήσεταιwill be troubled8 G4698σπλάγχναhis bowels9 G846αὐτοῦ 
  8 G2462ἽπποςAn horse1 G821ἀδάμαστοςnot broken2 G576ἀποβαίνειbecometh3 G4642σκληρὸςheadstrong4 G2532καὶand5 G5207υἱὸςa child6 G447ἀνειμένοςleft to himself7 G1543.3ἐκβαίνειwill be8 G4310προαλήςwilful9
  9 G5087.1ΤιθήνησονCocker1 G5043τέκνονthy child2 G2532καὶand3 G1568ἐκθαμβήσειhe shall make thee afraid4 G4771σε   σύμπαιζονplay5 G846αὐτῷwith him6 G2532καὶ  G3076λυπήσειhe will bring thee to heaviness8 G4771σε 
  10 G3379Μὴnot2 G4800συγγελάσῃςLaugh1 G846αὐτῷwith him3 G3363ἵναlest4 G3379μὴ  G4917συνοδυνηθῇςthou have sorrow5 G2532καὶand6 G1909ἐπʼ  G2078ἐσχάτῳin the end7 G1117.1γομφιάσειςlest thou gnash8  τοὺς  G3599ὀδόνταςthy teeth9 G4771σουthy10
  11 G3379Μὴ  G1325δῷςGive1 G846αὐτῷhim2 G1849ἐξουσίανliberty3 G1722ἐνin4 G3503νεότητιyouth5
  12 G2345.4ΘλάσονBeat1  τὰς  G4125πλευρὰςsides2 G846αὐτοῦhis3  ὡς  G1510.2.1ἔστιis5 G3516νήπιοςyoung6 μημήποτεlest7 G4645σκληρυνθεὶςbecoming stubborn8 G544ἀπειθήσῃdisobey9 G4771σοιthee10
  13 G3811ΠαίδευσονTrain1 G3588τὸν  G5207υἱόνson3 G4771σουthy2  καὶ  G2038ἔργασαιexercise4 G846ἐναὐτῷhim5 G3363ἵνα  G3379μὴlest6 G1722ἐνby7 G3588τῇ  G808ἀσχημοσύνῃlooseness9 G4771σουthy8 G4350προσκόψῃthou stumble10  Καὶ   μὴ   παρίδῃς   τὰς   ἀγνοίας   αὐτοῦ.   Κάμψον   τὸν   τράχηλον  G848αὐτοῦ  G1722ἐν   νεότητι.   ΠΕΡΙ   ʼΥΓΙΕΙΑΣ. 
  14 G2908ΚρείσσωνBetter1 G4434πτωχὸςpoor4 G5198ὑγιὴςbeing sound5 G2532καίand6 G2480ἰσχύωνstrong7  τῇof8 G1838ἕξειconstitution9  than10 G4145πλούσιοςa rich man11 G3146μεμαστιγωμένοςthat is afflicted12 G1527εἰςin13 G4983σῶμαhis body14 G846αὐτοῦ 
  15 G5198.1ὙγιείαHealth1 G2532καίand2  εὐεξίαgood estate3  βέλτιονare above4 G3956παντὸςall5 G5553χρυσίουgold6 G2532καίand7 G4983σῶμαbody8  εὔρωστονa strong9  above10  ὄλβοςinfinite11 G279.1ἀμέτρητοςwealth12
  16 G3766.2Οὐκno2 G1510.2.1ἔστιis3 G4149πλοῦτοςriches4 G957βελτίωνabove5 G5198.1ὑγιείαςa sound6 G4983σώματοςbody7 G2532καὶand8 G3766.2οὐκno9 G1510.2.1ἔστινis10 G2167εὐφροσύνηjoy11 G5228ὑπὲρabove12 G5479χαρὰνthe joy13 G2588καρδίαςof the heart14
  17 G2908Κρείσσωνis better2 G2288θάνατοςDeath1 G5228ὑπὲρthan3  ζωὴν  G4089πικρὰνbitter5  or6  ἀῤῥώστημαsickness8 G1696.2ἔμμονονcontinual7
  18 G18ἈγαθὰDelicacies1 G1632ἐκκεχυμέναpoured2 G1909ἐπὶupon3 G4750στόματιa4 G2808κεκλεισμένῳmouth5  θέματαare as messes6 G1033βρωμάτωνof meat7 G3908παρακείμεναset8 G1909ἐπὶupon9 G5028τάφῳa10
  19  ΤίWhat1 G4851συμφέρειgood doeth2 G2593.3κάρπωσιςthe offering3 G1497εἰδώλῳunto an idol4 G3777οὔτεneither5 G1063γὰρfor6 G2068ἔδεταιcan it eat7 G3777οὔτεnor8 G3379μὴ   ὀσφρανθῇsmell9 ουτοςοὕτωςso10  he11 G1559ἐκδιωκόμενοςthat is persecuted12 G5259ὑπὸof13 G2962Κυρίουthe Lord14
  20 G991ΒλέπωνHe seeth1 G1722ἐνwith2 G1722ἐν  G3788ὀφθαλμοῖςhis eyes3 G2532καὶand4 G4727στενάζωνgroaneth5 G5618ὥσπερas6 G2135εὐνοῦχοςan eunuch7 G4033.2περιλαμβάνωνthat embraceth8 G3933παρθένονa virgin9 G2532καὶand10 G4727στενάζωνsigheth11
  21 G3379Μὴnot2 G1325δῷςGive1 G1527εἰςover3 G3077λύπηνto heaviness4  τὴν  G5590ψυχήνthy mind5 G4771σουthy6 G2532καὶand7 G3379μὴnot8 G2346θλίψῃςafflict9 G4572σεαυτὸνthyself10 G1722ἐνin11 G1012βουλῇthine own counsel12 G4771σουthine own13
  22 G2167ΕὐφροσύνηThe gladness1 G2588καρδίαςof the heart2 G2222ζωὴis the life3 G444ἀνθρώπουof man4 G2532καὶ  G19.1ἀγαλλίαμαand the joyfulness5 G435ἀνδρὸςof a man6 G3117μακροημέρευσιςprolongeth his days7
  23 G25ἈγάπαLove1 G5590τὴνthine3 G5590ψυχήνown4 G4771σουsoul2 G2532καὶ  G3870παρακάλειcomfort5 G2588τὴνthy6 G2588καρδίανheart7 G4771σου  G2532καὶ  G3077λύπηνsorrow9 G3117μακρὰνfar10 G868ἀπόστησονremove8 G575ἀπὸfrom11 G4771σοῦthee12 G4183πολλοὺςmany15 G1063γὰρfor13 G615ἀπέκτεινενhath killed14 G3588  G3077λύπηsorrow16 G2532καὶand17 G3766.2οὐκno19 G1510.2.1ἔστινthere is18 G5622ὠφέλειαprofit20 G1722ἐνin21 G846αὐτῇtherein22
  24 G2205ΖῆλοςEnvy1 G2532καὶand2 G2372θυμὸςwrath3 G1642ἐλαττοῦσινshorten4 G2250ἡμέραςthe life5 G2532καὶand6 G4253πρὸbefore7 G2540καιροῦthe time8 G1094γῆραςage9 G71ἄγειbringeth10 G3308μέριμναcarefulness11
  25  Ὡςas1  καλαμώμενοςthat gathereth3 G3694ὀπίσωafter4 G5166.1τρυγητῶνgrape-gatherers5 G1722ἐνby6 G2129εὐλογίᾳblessing7 G2962Κυρίουof the Lord8 G5348ἔφθασαI profited9
  26 G2532καὶand1  ὡς  G5166τρυγῶνa gatherer of grapes4 G4137ἐπλήρωσαfilled2 G3025ληνόνmy winepress3 G2657ΚατανοήσατεConsider5 G3754ὅτιthat6  οὐκ  G1473ἐμοὶfor myself9 G3441μόνῳonly10 G2872ἐκοπίασαlaboured7 G235ἀλλὰbut11 G3956πᾶσιfor all12  τοῖς  G2212ζητοῦσιthem that seek13 G3809παιδείανlearning14
  27 G191ἈκούσατέHear1 G1473μουme2 G3176μεγιστᾶνεςO ye great3 G2992λαοῦmen of the people4 G2532καὶ   οἱ  G2233ἡγούμενοιye rulers6 G1577ἐκκλησίαςof the congregation7 G1801ἐνωτίσασθεhearken with your ears5
  28 G5207Ὑιῷ  G2532καὶand1 G1135γυναικὶwife3 G80ἀδελφῷbrother4 G2532καὶand5 G5384φίλῳfriend6 G3379μὴnot G1325δῷςGive G1849ἐξουσίανpower7 G1909ἐπὶover8 G4771σὲthee9 G1722ἐνwhile10 G2222ζωῇthou livest12 G4771σουthy11 G2532καὶand13 G3379μὴnot14 G1325δῷςgive15 G2087ἑτέρῳto another17  τὰ  G5536χρήματάgoods18 G4771σουthy16 G3363ἵναlest19 G3379μὴ  μεταμεταμεληθεὶςit repent20 G1210δέῃthou intreat21 G4012περὶfor22 G846αὐτῶνthe same again23
  29 G2193ἝωςAs1 G2089ἔτιlong2 G2198ζῇςthou livest3 G2532καὶand4 G4157πνοὴhast breath5 G1722ἐνin6 G4771σοιthee7 G3379μὴ  G236ἀλλάξῃςgive8 G4572σεαυτὸνthyself9 G3956πάσῃto any10 G4561σαρκί 
  30 G2908κρεῖσσονbetter2 G1063γάρ  G1510.2.1ἐστιit is3  τὰ  G5043τέκναchildren4 G1189δεηθῆναίshould seek5 G4771σουto thee6  than7 G4771σὲthat thou8 G1689ἐμβλέπεινshouldest stand9 G1527εἰςto10  χεῖρας  G5207υἱῶνtheir12 G4771σου 
  31 G1722ἘνIn1 G3956πᾶσιall2  τοῖςthy3 G2041ἔργοιςworks4 G4771σουthyself7 G1096γίνουkeep5  ὑπεράγωνthe preeminence6 G3379μὴ  G1325δῷςleave8 G3470μῶμονa stain9 G1722ἐνin10  τῇthine11 G1391δόξῃhonour12  σου. 
  32 G1722ἘνAt1 G2250ἡμέρᾳthe time2  συντελείαςwhen thou shalt end3 G2250ἡμερῶνthy days4 G2222ζωῆςthy life5 G4771σουthy6 G2532καὶand7 G1722ἐν  G2540καιρῷ  G5054τελευτῆςfinish8 G1239διάδοςdistribute9 G2817κληρονομίανthine inheritance10  ΠΕΡΙ   ΔΟΥΛΩΝ. 
  33 G5527ΧορτάσματαFodder1 G2532καί  G4464ῥάβδοςa stick2 G2532καί  G5413φορτίαburdens3 G3688ὄνῳfor the ass4 G740ἄρτοςbread5 G2532καί  G3809παιδείαcorrection6 G2532καί  G2041ἔργονwork7 G3610οἰκέτῃfor a servant8
  34 G2038ἜργασαιIf thou set1 G1722ἐνthy servant to labour2 G3813παιδὶthy servant to labour2 G2532καὶthou shalt find rest3 G2147εὑρήσειςthou shalt find rest3 G372ἀνάπαυσινthou shalt find rest3 G447ἄνεςbut if thou let him go idle4 G5495χεῖραςbut if thou let him go idle4 G846αὐτῷbut if thou let him go idle4 G2532καὶhe will seek liberty5 G2212ζητήσειhe will seek liberty5 G1657ἐλευθερίανhe will seek liberty5
  35 G2218ΖυγὸςA1 G2532καὶand2 G2438ἱμὰςcollar3 G2578κάμψουσιdo bow4 G5137τράχηλονthe neck5 G2532καὶso6 G3610οἰκέτῃservant12 G2557κακούργῳevil13  στρέβλαιare tortures7 G2532καὶand8 G931βάσανοιtorments9
  36 G1685ἜμβαλεSend1 G846αὐτὸνhim2 G1527εἰςto3 G2039ἐργασίανlabour4 G3363ἵναthat5 G3379μὴ  G691ἀργῇbe idle6 G4183πολλὴνmuch8 G1063γὰρfor7 G2549κακίανevil9 G1321ἐδίδαξενteacheth10    G691.1ἀργίαidleness11
  37 G1527ΕἰςSet1 G2041ἔργαto work2 G2525κατάστησονhim3 G2531καθὼςas4 G4241πρέπειis fit5 G846αὐτῷfor him6 G2579κᾂνif7 G3379μὴbe not8 G3980πειθαρχῇobedient9 G925βάρυνονput on10  τὰς  G3976πέδαςfetters11 G846αὐτοῦmore heavy12
  38 G2532ΚαὶBut1 G3379μὴ  G4052περισσεύσῃςbe not excessive2 G1722ἐνtoward3 G3956πάσῃany5 G4561σαρκὶ  G2532καὶand6 G427ἄνευwithout7 G2920κρίσεωςdiscretion8 G3379μὴ  G4160ποιήσῃςdo9 G3367μηδένnothing10
  39 G1510.2.1ΕἰIf1  ἔστι  G4771σοιthou2 G3610οἰκέτηςa3 G1510.2.1ἔστωlet4 G5613ὡςunto5 G4771σὺthee6 G3754ὅτιbecause7 G1722ἐνwith8 G129αἵματιa9 G2932ἐκτήσωthou hast bought10 G846αὐτόνhim11
  40 G1510.2.1ΕἰIf1 G1510.2.1ἔστιthou have2 G4771σοιthou2 G3610οἰκέτῃςa servant3 G71ἄγεentreat4 G846αὐτὸνhim5 G5613ὡςas6 G4572σεαυτὸνa brother7 G3754ὅτιfor8 G5613ὡςas9 G3588  G5590ψυχήthine own soul10 G4771σουthine own10 G1926.1ἐπιδεήσειςthou hast need11 G846αὐτοῦof him12 G3362ἐὰνif13 G2559κακώσῃςthou entreat14 G846αὐτὸνhim15 G2532καὶand16 G522ἀπάραςhe run17 G590.2ἀποδρᾷrun17 G1722ἐνwhich way18 G4169ποίᾳwhich18 G3598ὁδῷway18 G2212ζητήσειςwilt thou go to seek19 G846αὐτόνhim20
ERV(i) 1 He that loveth his son will continue to lay stripes upon him, That he may have joy of him in the end. 2 He that chastiseth his son shall have profit of him, And shall glory of him among his acquaintance. 3 He that teacheth his son shall provoke his enemy to jealousy; And before friends he shall rejoice of him. 4 His father dieth, and is as though he had not died; For he hath left one behind him like himself. 5 In his life, he saw and rejoiced [in him;] And when he died, he sorrowed not: 6 He left behind him an avenger against his enemies, And one to requite kindness to his friends. 7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; And his heart will be troubled at every cry. 8 An unbroken horse becometh stubborn; And a son left at large becometh headstrong. 9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: Play with him, and he will grieve thee. 10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him; And thou shalt gnash thy teeth in the end. 11 Give him no liberty in his youth, And wink not at his follies. 12 Bow down his neck in his youth, And beat him on the sides while he is a child, Lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee; And there shall be sorrow to thy soul. 13 Chastise thy son, and take pains with him, Lest his shameless behaviour be an offence unto thee. 14 Better is a poor man, being sound and strong of constitution, Than a rich man that is plagued in his body. 15 Health and a good constitution are better than all gold; And a strong body than wealth without measure. 16 There is no riches better than health of body; And there is no gladness above the joy of the heart. 17 Death is better than a bitter life, And eternal rest than a continual sickness. 18 Good things poured out upon a mouth that is closed Are [as] messes of meat laid upon a grave. 19 What doth an offering profit an idol? For neither shall it eat nor smell: So is he that is afflicted of the Lord, 20 Seeing with his eyes and groaning, As an eunuch embracing a virgin and groaning. 21 Give not over thy soul to sorrow; And afflict not thyself in thine own counsel. 22 Gladness of heart is the life of a man; And the joyfulness of a man is length of days. 23 Love thine own soul, and comfort thy heart: And remove sorrow far from thee; For sorrow hath destroyed many, And there is no profit therein. 24 Envy and wrath shorten [a man’s] days; And care bringeth old age before the time. 25 A cheerful and good heart Will have a care of his meat and diet.
WEB(i) 1 He that loves his son will continue to lay stripes upon him, That he may have joy of him in the end. 2 He that chastises his son shall have profit of him, And shall glory of him among his acquaintance. 3 He that teaches his son shall provoke his enemy to jealousy; And before friends he shall rejoice of him. 4 His father dies, and is as though he had not died; For he has left one behind him like himself. 5 In his life, he saw and rejoiced [in him; ] And when he died, he sorrowed not: 6 He left behind him an avenger against his enemies, And one to requite kindness to his friends. 7 He that makes too much of his son shall bind up his wounds; And his heart will be troubled at every cry. 8 An unbroken horse becomes stubborn; And a son left at large becomes headstrong. 9 Cocker your child, and he shall make you afraid: Play with him, and he will grieve you. 10 Laugh not with him, lest you have sorrow with him; And you shall gnash your teeth in the end. 11 Give him no liberty in his youth, And wink not at his follies. 12 Bow down his neck in his youth, And beat him on the sides while he is a child, Lest he wax stubborn, and be disobedient to you; And there shall be sorrow to your soul. 13 Chastise your son, and take pains with him, Lest his shameless behavior be an offence to you. 14 Better is a poor man, being sound and strong of constitution, Than a rich man that is plagued in his body. 15 Health and a good constitution are better than all gold; And a strong body than wealth without measure. 16 There is no riches better than health of body; And there is no gladness above the joy of the heart. 17 Death is better than a bitter life, And eternal rest than a continual sickness. 18 Good things poured out upon a mouth that is closed Are [as ] messes of meat laid upon a grave. 19 What does an offering profit an idol? For neither shall it eat nor smell: So is he that is afflicted of the Lord, 20 Seeing with his eyes and groaning, As an eunuch embracing a virgin and groaning. 21 Give not over your soul to sorrow; And afflict not yourself in your own counsel. 22 Gladness of heart is the life of a man; And the joyfulness of a man is length of days. 23 Love your own soul, and comfort your heart: And remove sorrow far from you; For sorrow has destroyed many, And there is no profit therein. 24 Envy and wrath shorten [a man’s ] days; And care brings old age before the time. 25 A cheerful and good heart Will have a care of his meat and diet.
LXX2012(i) 1 He that loves his son causes him often to feel the rod, that he may have joy of him in the end. 2 He that chastises his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance. 3 He that teaches his son grieves the enemy: and before his friends he shall rejoice of him. 4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he has left one behind him that is like himself. 5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful. 6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends. 7 He that makes too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry. 8 An horse not broken becomes headstrong: and a child left to himself will be wilful. 9 Cocker your child, and he shall make you afraid: play with him, and he will bring you to heaviness. 10 Laugh not with him, lest you have sorrow with him, and lest you gnash your teeth in the end. 11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies. 12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient to you, and so bring sorrow to your heart. 13 Chastise your son, and hold him to labor, lest his lewd behavior be an offense to you. 14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body. 15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth. 16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart. 17 Death is better than a bitter life or continual sickness. 18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave. 19 What good does the offering to an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord. 20 He sees with his eyes and groanes, as an eunuch that embraces a virgin and sighs. 21 Give not over your mind to heaviness, and afflict not yourself in your own counsel. 22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongs his days. 23 Love your own soul, and comfort your heart, remove sorrow far from you: for sorrow has killed many, and there is no profit therein. 24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness brings age before the time. 25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.