Sirach 29

LXX_WH(i) 1 ὁ ποιῶν ἔλεος δανιεῖ τῷ πλησίον καὶ ὁ ἐπισχύων τῇ χειρὶ αὐτοῦ τηρεῖ ἐντολάς 2 δάνεισον τῷ πλησίον ἐν καιρῷ χρείας αὐτοῦ καὶ πάλιν ἀπόδος τῷ πλησίον εἰς τὸν καιρόν 3 στερέωσον λόγον καὶ πιστώθητι μετ' αὐτοῦ καὶ ἐν παντὶ καιρῷ εὑρήσεις τὴν χρείαν σου 4 πολλοὶ ὡς εὕρεμα ἐνόμισαν δάνος καὶ παρέσχον κόπον τοῖς βοηθήσασιν αὐτοῖς 5 ἕως οὗ λάβῃ καταφιλήσει χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τῶν χρημάτων τοῦ πλησίον ταπεινώσει φωνήν καὶ ἐν καιρῷ ἀποδόσεως παρελκύσει χρόνον καὶ ἀποδώσει λόγους ἀκηδίας καὶ τὸν καιρὸν αἰτιάσεται 6 ἐὰν ἰσχύσῃ μόλις κομίσεται τὸ ἥμισυ καὶ λογιεῖται αὐτὸ ὡς εὕρεμα εἰ δὲ μή ἀπεστέρησεν αὐτὸν τῶν χρημάτων αὐτοῦ καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν κατάρας καὶ λοιδορίας ἀποδώσει αὐτῷ καὶ ἀντὶ δόξης ἀποδώσει αὐτῷ ἀτιμίαν 7 πολλοὶ οὐ χάριν πονηρίας ἀπέστρεψαν ἀποστερηθῆναι δωρεὰν εὐλαβήθησαν 8 πλὴν ἐπὶ ταπεινῷ μακροθύμησον καὶ ἐπ' ἐλεημοσύνῃ μὴ παρελκύσῃς αὐτόν 9 χάριν ἐντολῆς ἀντιλαβοῦ πένητος καὶ κατὰ τὴν ἔνδειαν αὐτοῦ μὴ ἀποστρέψῃς αὐτὸν κενόν 10 ἀπόλεσον ἀργύριον δι' ἀδελφὸν καὶ φίλον καὶ μὴ ἰωθήτω ὑπὸ τὸν λίθον εἰς ἀπώλειαν 11 θὲς τὸν θησαυρόν σου κατ' ἐντολὰς ὑψίστου καὶ λυσιτελήσει σοι μᾶλλον ἢ τὸ χρυσίον 12 σύγκλεισον ἐλεημοσύνην ἐν τοῖς ταμιείοις σου καὶ αὕτη ἐξελεῖταί σε ἐκ πάσης κακώσεως 13 ὑπὲρ ἀσπίδα κράτους καὶ ὑπὲρ δόρυ ὁλκῆς κατέναντι ἐχθροῦ πολεμήσει ὑπὲρ σοῦ 14 ἀνὴρ ἀγαθὸς ἐγγυήσεται τὸν πλησίον καὶ ὁ ἀπολωλεκὼς αἰσχύνην ἐγκαταλείψει αὐτόν 15 χάριτας ἐγγύου μὴ ἐπιλάθῃ ἔδωκεν γὰρ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ὑπὲρ σοῦ 16 ἀγαθὰ ἐγγύου ἀνατρέψει ἁμαρτωλός καὶ ἀχάριστος ἐν διανοίᾳ ἐγκαταλείψει ῥυσάμενον 17 ἐγγύη πολλοὺς ἀπώλεσεν κατευθύνοντας καὶ ἐσάλευσεν αὐτοὺς ὡς κῦμα θαλάσσης 18 ἄνδρας δυνατοὺς ἀπῴκισεν καὶ ἐπλανήθησαν ἐν ἔθνεσιν ἀλλοτρίοις 19 ἁμαρτωλὸς ἐμπεσὼν εἰς ἐγγύην καὶ διώκων ἐργολαβίας ἐμπεσεῖται εἰς κρίσεις 20 ἀντιλαβοῦ τοῦ πλησίον κατὰ δύναμίν σου καὶ πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐμπέσῃς 21 ἀρχὴ ζωῆς ὕδωρ καὶ ἄρτος καὶ ἱμάτιον καὶ οἶκος καλύπτων ἀσχημοσύνην 22 κρείσσων βίος πτωχοῦ ὑπὸ σκέπην δοκῶν ἢ ἐδέσματα λαμπρὰ ἐν ἀλλοτρίοις 23 ἐπὶ μικρῷ καὶ μεγάλῳ εὐδοκίαν ἔχε καὶ ὀνειδισμὸν παροικίας οὐ μὴ ἀκούσῃς 24 ζωὴ πονηρὰ ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν καὶ οὗ παροικήσεις οὐκ ἀνοίξεις στόμα 25 ξενιεῖς καὶ ποτιεῖς εἰς ἀχάριστα καὶ πρὸς ἐπὶ τούτοις πικρὰ ἀκούσῃ 26 πάρελθε πάροικε κόσμησον τράπεζαν καὶ εἴ τι ἐν τῇ χειρί σου ψώμισόν με 27 ἔξελθε πάροικε ἀπὸ προσώπου δόξης ἐπεξένωταί μοι ὁ ἀδελφός χρεία τῆς οἰκίας 28 βαρέα ταῦτα ἀνθρώπῳ ἔχοντι φρόνησιν ἐπιτίμησις οἰκίας καὶ ὀνειδισμὸς δανειστοῦ
Clementine_Vulgate(i) 1 [Qui facit misericordiam fœneratur proximo suo: et qui prævalet manu mandata servat. 2 Fœnerare proximo tuo in tempore necessitatis illius: et iterum redde proximo in tempore suo. 3 Confirma verbum, et fideliter age cum illo: et in omni tempore invenies quod tibi necessarium est. 4 Multi quasi inventionem æstimaverunt fœnus, et præstiterunt molestiam his qui se adjuverunt. 5 Donec accipiant, osculantur manus dantis, et in promissionibus humiliant vocem suam: 6 et in tempore redditionis postulabit tempus, et loquetur verba tædii et murmurationum, et tempus causabitur. 7 Si autem potuerit reddere, adversabitur: solidi vix reddet dimidium, et computabit illud quasi inventionem: 8 sin autem, fraudabit illum pecunia sua, et possidebit illum inimicum gratis: 9 et convitia et maledicta reddet illi, et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam. 10 Multi non causa nequitiæ non fœnerati sunt, sed fraudari gratis timuerunt. 11 Verumtamen super humilem animo fortior esto, et pro eleemosyna non trahas illum. 12 Propter mandatum assume pauperem, et propter inopiam ejus ne dimittas eum vacuum. 13 Perde pecuniam propter fratrem et amicum tuum, et non abscondas illam sub lapide in perditionem. 14 Pone thesaurum tuum in præceptis Altissimi, et proderit tibi magis quam aurum. 15 Conclude eleemosynam in corde pauperis, et hæc pro te exorabit ab omni malo. 16 Super scutum potentis 17 et super lanceam 18 adversus inimicum tuum pugnabit.] 19 [Vir bonus fidem facit pro proximo suo: et qui perdiderit confusionem derelinquet sibi. 20 Gratiam fidejussoris ne obliviscaris: dedit enim pro te animam suam. 21 Repromissorem fugit peccator et immundus. 22 Bona repromissoris sibi ascribit peccator: et ingratus sensu derelinquet liberantem se. 23 Vir repromittit de proximo suo: et cum perdiderit reverentiam, derelinquetur ab eo. 24 Repromissio nequissima multos perdidit dirigentes, et commovit illos quasi fluctus maris. 25 Viros potentes gyrans migrare fecit, et vagati sunt in gentibus alienis. 26 Peccator transgrediens mandatum Domini incidet in promissionem nequam: et qui conatur multa agere incidet in judicium. 27 Recupera proximum secundum virtutem tuam, et attende tibi ne incidas.] 28 [Initium vitæ hominis, aqua et panis, et vestimentum, et domus protegens turpitudinem. 29 Melior est victus pauperis sub tegmine asserum quam epulæ splendidæ in peregre sine domicilio. 30 Minimum pro magno placeat tibi, et improperium peregrinationis non audies. 31 Vita nequam hospitandi de domo in domum: et ubi hospitabitur non fiducialiter aget, nec aperiet os. 32 Hospitabitur, et pascet, et potabit ingratos, et ad hæc amara audiet: 33 transi, hospes, et orna mensam, et quæ in manu habes ciba ceteros. 34 Exi a facie honoris amicorum meorum: necessitudine domus meæ hospitio mihi factus est frater.
Wycliffe(i) 1 He that doith merci, leeneth to his neiybore; and he that is ful myyti in hond, kepith the comaundementis. 2 Leene thou to thi neiybore in the tyme of his nede; and eft yelde thou to a neiybore in his tyme. 3 Conferme thou a word, and do thou feithfuli with hym; and in al tyme thou schalt fynde that, that is nedeful to thee. 4 Many men gessiden borewyng as fyndyng, and yauen disese to tho men that helpiden hem. 5 Til thei taken, thei kissen the hondis of the yyuer; and in biheestis thei maken meke her vois. 6 And in the time of yelding he schal axe tyme, and he schal speke wordis of anoie, and of grutchingis, and he schal calenge falsli the tyme. 7 Forsothe if he mai yelde, he schal be aduersarie; of a schilling vnnethis he schal yelde the half, and he schal rekyn that as fyndyng. 8 Ellis he schal defraude him in his monei, and the leenere schal haue him an enemy with outen cause. 9 And he schal yelde to hym, that is, to the leenere, wrongis and cursyngis; and for onour and benefice he schal yelde to hym dispisyng. 10 Many men lenten not `to pore neiyboris, not for cause of wickidnesse, but thei dredden to be defraudid with outen cause. 11 Netheles on a meke man in soule be thou strongere; and for almes drawe thou not hym. 12 For the comaundement of God take thou a pore man; and for his nedynesse leeue thou not hym voide. 13 Leese thou monei for a brother and frend, and hide thou not it vndur a stoon, in to perdicioun. 14 Putte thi tresour in the comaundementis of the hiyeste; and it schal profite to thee more than gold `schal profite. 15 Close thou almes in the bosum of a pore man; and this almes schal preye for thee `to be delyuered of God fro al yuel. 16 The almes of a man is as a bagge with hym; and it schal kepe the grace of man as the appil of the iye. 17 And aftirward it schal rise ayen, and schal yelde to hem a yelding, to ech man in to the heed of hem. 18 Aboue a scheld of the myyti man, and aboue a spere it schal fiyte ayens thin enemye. 19 A good man makith feith to his neiybore; and he that leesith, schal leeue schame to hym. 20 Foryete thou not the grace of the borewe; for he yaf his lijf for thee. 21 A synful man and vncleene fleeth the biheetere. 22 A synnere arretteth to hym silf the goode wordis of the borowe; and the vnkynde man in wit forsakith a man delyuerynge hym. 23 A man biheetith for his neiybore; and whanne `the neiybore hath lost reuerence, the borew schal be forsakun of hym. 24 Worst biheest hath lost many louynge men, and hath moued hem as the wawis of the see. 25 It goynge in cumpas made myyti men to passe ouer; and thei wandriden aboute among alien folkis. 26 A synnere brekynge the comaundement of the Lord schal falle in to a wickid biheest; and he that enforsith to do many thingis, schal falle in to dom. 27 Rekiuere thi neiybore bi thi vertu; and take heed to thi silf, lest thou falle. 28 The bigynnyng of lijf of a man is watir, and breed, and clothing, and hous hilynge filthe. 29 Betere is the lijflode of a pore man vndur the hilyng of sparris, than schynynge feestis in pilgrymage with outen hous. 30 The leeste thing pleese thee for a greet thing; and thou schalt not here the schenschipe of pilgrymage. 31 It is wickid lijf to seke herbore fro hous in to hous; and where he schal be herborid, he schal not do tristili, nethir he schal opene the mouth. 32 He schal be herborid, and he schal feede, and yyue drinke to vnkynde men; and yit he schal here bittir thingis. 33 Passe, thou that art herborid, and araye a table; and yyue thou meetis to othere men, tho thingis that thou hast in the hond. 34 Go thou out fro the face of the onour of my frendis, for the frendschipe, ethir affinyte, of myn hous; bi herboryng thou art maad a brother to me. 35 These thingis ben greuouse to a man hauynge wit; the repreuyng of hous, and the dispising of the vsurer.
Geneva(i) 1 He that will shewe mercie, lendeth to his neighbour: and he that hath power ouer himselfe, keepeth the commandements. 2 Lend to thy neighbour in time of his neede, and pay thou thy neighbour againe in due season. 3 Keepe thy worde, and deale faithfully with him, and thou shalt always finde the thing that is necessarie for thee. 4 Many when a thing was lent them, reckened it to be found, and grieued them that had helped them. 5 Till they receiue, they kisse his handes, and for their neighbours good they huble their voyce: but when they should pay againe, they prolong the terme, and giue a careles answere, and make excuses by reason of the time. 6 And though he be able, yet giueth hee scarce the halfe againe, & reckeneth the other as a thing found: els he deceiueth him of his money, and maketh him an enemie without a cause: he paieth him with cursing and rebuke, and giueth him euil words for his good deede. 7 There be many which refuse to lend because of this inconuenience, fearing to bee defrauded without cause. 8 Yet haue thou patience with him that humbleth him selfe, and deferre not mercy from him. 9 Helpe the poore for the comandements sake, and turne him not away, because of his pouertie. 10 Lose thy money for thy brothers & neighbours sake, and let it not rust vnder a stone to thy destruction. 11 Bestowe thy treasure after the commandement of the most High, & it shall bring thee more profite then golde. 12 Lay vp thine almes in thy secret chambers, and it shall keepe thee from all affliction. 13 A mans almes is as a purse with him, & shal keepe a mans fauour as the apple of the eye, and afterward shall it arise, and pay euery man his reward vpon his head. 14 It shall fight for thee against thine enemies, better then the shield of a strong man, or speare of the mightie. 15 An honest man is surety for his neighbour: but he that is impudent, forsaketh him. 16 Forget not the friendship of thy suretie: for he hath layed his life for thee. 17 The wicked despiseth the good deede of his suretie. 18 The wicked will not become suretie: and he that is of an vnthankfull minde, forsaketh him that deliuered him. 19 Some man promiseth for his neighbour: and when hee hath lost his honestie, hee will forsake him. 20 Suretieship hath destroyed many a rich man, and remooued them as the waues of the sea: mightie men hath it driuen away from their houses, and caused them to wander among strange nations. 21 A wicked man, transgressing the commandements of the Lord, shall fall into suretieship: and hee that medleth much with other mens busines, is intangled in controuersies. 22 Helpe thy neighbour according to thy power, and beware that thou thy selfe fall not. 23 The chiefe thing of life is water, & bread, and clothing, and lodging to couer thy shame. 24 The poore mans life in his owne lodge is better then delicate fare in another mans. 25 Be it litle or much, holde thee contented, that the house speake not euill of thee. 26 For it is a miserable life to go from house to house: for where thou art a stranger, thou darest not open thy mouth. 27 Thou shalt lodge and feede vnthankefull men, & after shalt haue bitter wordes for the same, saying, 28 Come, thou stranger, and prepare the table, and feede me of that thou hast readie. 29 Giue place, thou stranger, to an honourable man: my brother commeth to bee lodged, and I haue neede of mine house. 30 These things are heauie to a man that hath vnderstanding, the vpbraiding of the house, and the reproche of the lender.
Bishops(i) 1 Who so will shewe mercie, let hym lende vnto his neyghbour: and he that is able, let him kepe the commaundementes. 2 Lend vnto thy neyghbour in time of his neede, and paye thou thy neyghbour againe in due season. 3 Kepe thy worde, and deale faythfully with him: and thou shalt alway finde the thing that is necessarie for thee. 4 There haue ben many, that when a thing was lent them, reckened it to be founde, and made them trauayle and labour that had helped them. 5 Whyle they receaue any thing, they kisse the handes of such as geue them, and for their neyghbours good they humble their voyce: but when they should paye againe, they kepe it backe, and geue euyl wordes, and make many excuses by reason of the time. 6 And though he be able, yet geueth he scarse the halfe againe, and reckeneth the other to be founde: And if he withholde not his money, yet hath he an enemie of him, and that vndeserued: He payeth him with cursing and rebuke, and geueth him euyll wordes for his good deede. 7 There be many one which are not glad for to lende, not because of euyl: but they feare to lose the thing that they lende. 8 Yet haue thou patience with the simple, and withholde not mercie from him. 9 Helpe the poore for the commaundementes sake, and let hym not go emptie from thee, because of his necessitie. 10 Lose thy money for thy brother and neyghbours sake, and burie it not vnder a stone where it rusteth and corrupteth. 11 Gather thy treasure after the commaundement of the hyghest, and so shal it bring thee more profite then golde. 12 Lay vp thyne almes in the hande of the poore, and it shall kepe thee from all euyll. 13 A mans almes is as a purse with him, & shal kepe a mans fauour as the apple of an eye: and afterwarde shall it arise and paye euery man his rewarde vpon his head. 14 It shall fight for thee against thyne enemies, better then the shielde of a gyaunt or speare of the mightie. 15 A good honest man is a suertie for his neyghbour, but a wicked person: letteth him come to shame. 16 Forget not the friendship of thy suertie: for he hath geuen his soule for thee. 17 The vngodly despiseth the good deede of his suertie. 18 The wicked will not become suertie, and the vnthankeful and ignoraunt leaueth his suertie in daunger. 19 Some man promiseth for his neyghbour: & when he hath lost his honestie, he shall forsake him. 20 Suertishippe hath destroyed many a riche man, and remoued them as the waues in the sea: Mightie people hath it dryuen away, and caused them to wander in straunge countreys. 21 An vngodly man transgressing the commaundement of the Lorde, shall fal into an euyll suertiship: and though he force him selfe to get out, yet shall he fall into iudgement. 22 Helpe thy neyghbour out after thy power, and beware that thou thy selfe fall not in such debte. 23 The chiefe thing that kepeth in thy life, is water, & bread, clothing, and lodging, to couer the shame. 24 Better is it to haue a poore lyuing in a mans owne house, then delicate fare among the straunge. 25 Be it litle or much that thou hast, hold thee content withall: and thou shalt not be blamed as a vagabounde. 26 For a miserable lyfe is it to go from house to house, and where a man is fremde, he dare not open his mouth. 27 Though one be lodged, & haue meate and drinke, yet shall he be taken as vnworthy, and heare many bytter rough wordes, [namely thus:] 28 Go thy way thou straunger, and prepare a table for thy selfe, and feede me also of that thou hast. 29 Geue place thou straunger to an honorable man, my brother commeth into my house, and so telleth him the necessitie of his house. 30 These thinges are heauy to a man that hath vnderstanding: [namely] the forbidding of the house, and that the lender casteth him in the teeth.
DouayRheims(i) 1 HE that sheweth mercy, lendeth to his neighbour: and he that is stronger in hand, keepeth the commandments. 2 Lend to thy neighbour in the time of his need, and pay thou thy neighbour again in due time. 3 Reap thy word, and deal faithfully with him: and thou shalt always find that which is necessary for thee. 4 Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them. 5 Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promises they humble their voice: 6 But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time: 7 And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one half, and will count it as if he had found it: 8 But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause: 9 And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries. 10 Many have refused to lend, not out of wickedness, but they were afraid to be defrauded without cause. 11 But yet towards the poor be thou more hearty, and delay not to shew him mercy. 12 Help the poor because of the commandment: and send him not away empty handed because of his poverty. 13 Lose thy money for thy brother and thy friend: and hide it not under a stone to be lost. 14 Place thy treasure in the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold. 15 Shut up alms in the heart of the poor, and it shall obtain help for thee against all evil. 16 Better than the shield of the mighty, and better than the spear: 17 It shall fight for thee against thy enemy. 18 A good man is surety for his neighbour: and he that hath lost shame, will leave him to himself. 19 Forget not the kindness of thy surety: for he hath given his life for thee. 20 The sinner and the unclean fleeth from his surety. 21 A sinner attributeth to himself the goods of his surety: and he that is of an unthankful mind will leave him that delivered him. 22 A man is surety for his neighbour: and when he hath lost all shame, he shall forsake him. 23 Evil suretyship hath undone many of good estate, and hath tossed them as a wave of the sea. 24 It hath made powerful men to go from place to place round about, and they have wandered in strange countries. 25 A sinner that transgresseth the commandment of the Lord, shall fall into an evil suretyship: and he that undertaketh many things, shall fall into judgment. 26 Recover thy neighbour according to thy power, and take heed to thyself that thou fall not. 27 The chief thing for man's life is water and bread, and clothing, and a house to cover shame. 28 Better is the poor man's fare under a roof of boards, than sumptuous cheer abroad in another man's house. 29 Be contented with little instead of much, and thou shalt not hear the reproach of going abroad. 30 It is a miserable life to go as a guest from house to house: for where a man is a stranger, he shall not deal confidently, nor open his mouth. 31 He shall entertain and feed, and give drink to the unthankful, and moreover he shall hear bitter words. 32 Go, stranger, and furnish the table, and give others to eat what thou hast in thy hand. 33 Give place to the honourable presence of my friends: for I want my house, my brother being to be lodged with me. 34 These things are grievous to a man of understanding: the upbraiding of houseroom, and the reproaching of the lender.
KJV(i) 1 He that is merciful will lend unto his neighbour; and he that strengtheneth his hand keepeth the commandments. 2 Lend to thy neighbour in time of his need, and pay thou thy neighbour again in due season. 3 Keep thy word, and deal faithfully with him, and thou shalt always find the thing that is necessary for thee. 4 Many, when a thing was lent them, reckoned it to be found, and put them to trouble that helped them. 5 Till he hath received, he will kiss a man's hand; and for his neighbour's money he will speak submissly: but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complain of the time. 6 If he prevail, he shall hardly receive the half, and he will count as if he had found it: if not, he hath deprived him of his money, and he hath gotten him an enemy without cause: he payeth him with cursings and railings; and for honour he will pay him disgrace. 7 Many therefore have refused to lend for other men's ill dealing, fearing to be defrauded. 8 Yet have thou patience with a man in poor estate, and delay not to shew him mercy. 9 Help the poor for the commandment's sake, and turn him not away because of his poverty. 10 Lose thy money for thy brother and thy friend, and let it not rust under a stone to be lost. 11 Lay up thy treasure according to the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold. 12 Shut up alms in thy storehouses: and it shall deliver thee from all affliction. 13 It shall fight for thee against thine enemies better than a mighty shield and strong spear. 14 An honest man is surety for his neighbour: but he that is impudent will forsake him. 15 Forget not the friendship of thy surety, for he hath given his life for thee. 16 A sinner will overthrow the good estate of his surety: 17 And he that is of an unthankful mind will leave him [in danger] that delivered him. 18 Suretiship hath undone many of good estate, and shaken them as a wave of the sea: mighty men hath it driven from their houses, so that they wandered among strange nations. 19 A wicked man transgressing the commandments of the Lord shall fall into suretiship: and he that undertaketh and followeth other men's business for gain shall fall into suits. 20 Help thy neighbour according to thy power, and beware that thou thyself fall not into the same. 21 The chief thing for life is water, and bread, and clothing, and an house to cover shame. 22 Better is the life of a poor man in a mean cottage, than delicate fare in another man's house. 23 Be it little or much, hold thee contented, that thou hear not the reproach of thy house. 24 For it is a miserable life to go from house to house: for where thou art a stranger, thou darest not open thy mouth. 25 Thou shalt entertain, and feast, and have no thanks: moreover thou shalt hear bitter words: 26 Come, thou stranger, and furnish a table, and feed me of that thou hast ready. 27 Give place, thou stranger, to an honourable man; my brother cometh to be lodged, and I have need of mine house. 28 These things are grievous to a man of understanding; the upbraiding of houseroom, and reproaching of the lender.
Brenton_interlinear(i)
  1 G3588  G4160ποιῶνHe that is1 G1656ἔλεοςmerciful2 G1155δανειεῖwill lend3 G3588τῷ  G4139πλησιονunto his neighbour4 G2532καὶand5 G3588  G2001ἐπισχύωνhe that strengtheneth6 G3588τῇ  G5495χειρὶhis hand7 G846αὐτοῦ  G5083τηρεῖkeepeth8 G1785ἐντολάςthe commandments9
  2 G1155ΔάνεισονLend1  τῷ  G4139.1πλησίονneighbour2 G1722ἐνin3 G2540καιρῷtime4 G5532χρείαςof5 G846αὐτοῦhis6 G2532καὶ  G3825πάλινagain7 G591ἀπόδοςpay8  τῷ  G4139.1πλησίονneighbour9 G1527εἰςin10  τὸν  G2540καιρόνseason11
  3 G4732ΣτερέωσονKeep1 G3056λόγονword2 G2532καὶ  G4104πιστώθητιdeal3 G3326μετʼwith4 G846αὐτοῦhim5 G2532καὶ  G1722ἐν  G3956παντὶalways6 G2540καιρῷ  G2147εὑρήσειςshalt find7 G3588τὴν  G5532χρείανthing8 G4771σουthee9
  4 G4183ΠολλοὶMany1  ὡςwhen2 G2146.2εὕρεμαa thing3 G3543ἐνόμισανreckoned6  δάνος  G2532καὶand8 G3930παρέσχονput9 G4192πόνονtrouble10  τοῖς  G997βοηθήσασινthat helped11 G846αὐτοῖςthem5
  5 G2193ἝωςTill1 G3739οὗ  G2983λάβῃhath received2 G2705καταφιλήσειhe will kiss3 G5495χεῖραa man''s hand5 G846αὐτοῦ  G2532καὶand15 G1909ἐπὶfor6 G3588τῶν  G5536χρημάτωνhis neighbour''s money8 G3588τοῦ  G4139πλησίον  G5013ταπεινώσειhe will speak submissively9 G5456φωνήν  G2532καὶand18 G1722ἐνbut when10 G2540καιρῷhe should repay12 G593.2ἀποδόσεως  G3905παρελκύσειhe will prolong13 G5550χρόνονthe time14  καὶ  G591ἀποδώσειreturn16 G3056λόγουςwords of grief17 G185.1ἀκηδίας   καὶ  G3588τὸν  G2540καιρόν  G157.1αἰτιάσεταιcomplain of19
  6 G3362ἘὰνIf1 G2480ἰσχύσῃhe prevail2 G3433μόλιςhardly4 G2865κομίσεταιshall receive5 G3588τὸ  G2255ἥμισυthe half6 G2532καὶand7 G3049λογιεῖταιhe will count8 G846αὐτὸit9 G5613ὡςas if10 G2146.2εὕρεμαhe had found it11 G1536εἰif12 G1161δὲ  G3379μὴnot13 G650ἀπεστέρησενhe hath deprived14 G846αὐτὸνhim15 G3588τῶν  G5536χρημάτωνof his money16 G846αὐτοῦhis17 G2532καὶand18 G2932ἐκτήσατοhe hath gotten19 G846αὐτὸνhim20 G2190ἐχθρὸνan enemy21 G1432δωρεάνwithout cause22 G2671κατάραςwith cursings23 G2532καὶand24 G3059λοιδορίαςrailings25 G591ἀποδώσειhe payeth26 G846αὐτῷhim27  καὶ  G473ἀντὶfor28 G1391δόξηςhonour29 G591ἀποδώσειhe will pay30 G846αὐτῷhim31 G819ἀτιμίανdisgrace32
  7 G4183ΠολλοὶMany1 G5484χάρινtherefore2 G4189πονηρίαςto lend for other men''s ill dealing3 G654ἀπέστρεψανhave refused4 G650ἀποστερηθῆναιto be defrauded6 G1431δωρεὰν  G2125εὐλαβήθησανfearing5
  8  ΠλὴνYet1 G1909ἐπὶwith3 G5011ταπεινῷa man in poor estate4 G3114μακροθύμησονhave thou patience2 G2532καὶand5 G1909ἐπʼto7 G1654ἐλεημοσύνηνshew him mercy9 G3379μὴnot6  παρελκύσῃςdelay8 G846αὐτόνhim10
  9 G5484Χάρινfor4 G1785ἐντολῆςthe commandment''s5 G482ἀντιλαβοῦHelp1 G3993πένητοςthe poor2 G2532καὶand6 G2596κατὰbecause of8  τὴν  G1729.1ἔνδειανhis poverty9 G846αὐτοῦhis7 G3379μὴnot10 G654ἀποστρέψῃςturn away11 G846αὐτὸνhim3 G2756κενόνempty12
  10 αποἈπόλεσονLose1 G694ἀργύριονthy money2 G1223διʼfor3 G80ἀδελφὸνthy brother4 G2532καὶand5 G5384φίλονthy friend6 G2532καὶ  G3379μὴlet it not7  ἰωθήτωrust8 G5259ὑπὸunder9  τὸνa10 G3037λίθονstone11 G1527εἰςto be12 G684ἀπώλειανlost13
  11 G5087ΘὲςLay1 G3588τὸν  G2344θησαυρόνtreasure2 G4771σουthy3 G2596κατʼaccording4 G1785ἐντολὰςto the commandments5 G5310ὑψίστουof the most High6 G2532καὶand7 λυσιτεληςλυσιτελήσειit shall bring8 G4771σοιthee9 G3123μᾶλλονmore profit10 G2228than11 G3588τὸ  G5553χρυσίονgold12
  12 G4788ΣύγκλεισονShut1 G1654ἐλεημοσύνηνalms2 G1722ἐνup3  τοῖς  G5009ταμείοιςstorehouses4 G4771σουthy5 G2532καὶand6 G3778αὕτηit7 G1807ἐξελεῖταίshall deliver8 G4771σεthee9 G1537ἐκfrom10 G3956πάσηςall11 G2561κακώσεωςaffliction12
  13 G5228Ὑπὲρ   ἀσπίδα  G2904κράτουςmighty8 G2532καὶthan6 G5228ὑπὲρ  G1393.2δόρυspear10  ἀλκῆςstrong11 G2713κατέναντιagainst4 G2190ἐχθροῦenemies5 G4170πολεμήσειshall fight2 G5228ὑπὲρfor3 G4771σοῦthee1
  14 G435ἈνὴρAn1 G18ἀγαθὸςhonest2 G1449.1ἐγγυήσεταιis surety3 G3588τὸν  G4139.1πλησίονfor his neighbour4  καὶ  G3588he5 αποἀπολωλεκὼςthat is impudent6  αἰσχύνην  G2641καταλείψειwill forsake7 G846αὐτόνhim8
  15 G5484Χάριταςfriendship2 G1450ἐγγύουof thy surety4 G3379μὴ  G1950ἐπιλάθῃForget1 G1325ἔδωκεhath given6 G1063γὰρfor5  τὴν  G5590ψυχὴνlife7 G846αὐτοῦhis8 G5228ὑπὲρfor9 G4771σοῦthee10
  16 G18Ἀγαθὰgood3  ἐγγύουestate4 G396ἀνατρέψειwill overthrow2 G268ἁμαρτωλὸςA sinner1
  17 G2532καὶand1 G884ἀχάριστοςhe that is of an unthankful mind2 G1722ἐν  G1271διανοίᾳ  G1459ἐγκαταλείψειwill leave3 G4506ῥυσάμενονhim that delivered him4
  18 G1449.2ἘγγύηSuretyship1 G4183πολλοὺςmany3 αποἀπώλεσεhath undone2 G2720κατευθύνονταςof good estate4 G2532καὶ  G4531ἐσάλευσενshaken5 G846αὐτοὺςthem6 G5613ὡςas7 G2949κῦμαa wave8 G2281θαλάσσηςof the sea9 G435ἄνδραςmen10 G1415δυνατοὺςmighty11 G599.3ἀπῴκισεhath it driven12 G2532καὶ  G4105ἐπλανήθησανwandered14 G1722ἐνamong15 G1484ἔθνεσινnations17 G245ἀλλοτρίοιςstrange16
  19 G268ἉμαρτωλὸςA1  ἐμπεσὼν  G1527εἰςman3 G1449.2ἐγγύηνtransgressing4  καὶthe5 G1377διώκωνcommandments6  ἐργολαβείαςof7 G1706ἐμπεσεῖταιthe8 G1527εἰςLord9 G2920κρίσειςshall10
  20 G482ἈντιλαβοῦHelp1 G3588τοῦ  G4139.1πλησίονneighbour2 G2596κατὰaccording3 G1411δύναμίνto thy power4 G4771σουthy5 G2532καὶ  G4337πρόσεχεbeware6 G4572σεαυτῷthat thou thyself7 G3379μὴnot9 G1706ἐμπέσῃςfall8
  21 G746ἈρχὴThe chief thing1 G2222ζωῆςfor life2 G5204ὕδωρis water3 G2532καὶ  G740ἄρτοςand bread4 G2532καὶ  G2440ἱμάτιονand clothing5 G2532καὶ  G3624οἶκοςand a house6 G2572καλύπτωνto cover7 G808ἀσχημοσύνηνshame8
  22 G2908ΚρείσσωνBetter1 G979βίοςis2 G4434πτωχοῦpoor4 G5259ὑπὸunder5 G4629.2σκέπηνcottage7 G1385δοκῶνmean6  than8 G1475.1ἐδέσματαfare10 G2986λαμπρὰdelicate9 G1722ἐνin11 G245ἀλλοτρίοιςanother man''s12
  23 G1909ἘπὶBe1 G3398μικρῷlittle2 G2532καὶor3 G3173μεγάλῳmuch4 G2107εὐδοκίανcontented6 G2192ἔχεhold5
  24 G2222Ζωὴlife2 G4190πονηρὰmiserable3 G1537ἐξfrom4 G3614οἰκίαςhouse5 G1527εἰςto7 G3614οἰκίανhouse8 G2532καὶfor9 G3739οὗwhere10 G3939παροικήσειthou art a stranger11 G3766.2οὐκnot13 G455ἀνοίξειthou darest open14 G4750στόμαthy mouth15
  25 G3579ΞενιεῖςThou shalt entertain1 G2532καὶand3 G4222ποτιεῖςfeast4 G1527εἰς  G884ἀχάρισταno thanks5 G2532καὶmoreover6 G4314πρὸς  G1909ἐπὶ  G3778τούτοις  G4089πικρὰbitter8 G191ἀκούσῃthou shalt hear7
  26 G3928πάρελθεCome1 G3941πάροικεthou stranger2 G2885κόσμησονfurnish4  τράπεζαν  G2532καὶand6  εἴτιthat8 G1722ἐνof7  τῇ  G5495χειρίthou hast ready9 G4771σου  G5595ψώμισόνfeed3 G1473μεme10
  27 G1831ἔξελθεGive1 G3941πάροικεplace2 G575ἀπὸ  G4383προσώπου  G1391δόξηςhonourable4 G1929ἐπεξένωταίcometh6 G1473μοιmy5 G3588  G80ἀδελφὸςbrother7 G5532χρείαI have need8 G3588τῆς  G3614οἰκίαςof mine house9
  28 G926Βαρέαgrievous3 G3778ταῦταThese1 G444ἀνθρώπῳto a man4 G2192ἔχοντιof understanding5  φρόνησιν  G2008.1ἐπιτίμησιςthe upbraiding6 G3614οἰκίαςof houseroom7 G2532καίand8 G3680ὀνειδισμὸςreproaching9 G1157δανειστοῦof the lender10  ΠΕΡΙ   ΤΕΚΝΩΝ. 
ERV(i) 1 He that sheweth mercy will lend unto his neighbour; And he that strengtheneth him with his hand keepeth the commandments. 2 Lend to thy neighbour in time of his need; And pay thou thy neighbour again in due season. 3 Confirm thy word, and keep faith with him; And at all seasons thou shalt find what thou needest. 4 Many have reckoned a loan as a windfall, And have given trouble to those that helped them. 5 Till he hath received, he will kiss a man’s hands; And for his neighbour’s money he will speak submissly: And when payment is due, he will prolong the time, And return words of heaviness, and complain of the times. 6 If he prevail, he shall hardly receive the half; And he will count it as a windfall: If not, he hath deprived him of his money, And he hath gotten him for an enemy without cause: He will pay him with cursings and railings; And for honour he will pay him disgrace. 7 Many on account of [men’s] ill-dealing have turned away; They have feared to be defrauded for nought. 8 Howbeit with a man in poor estate be longsuffering; And let him not wait for [thine] alms. 9 Help a poor man for the commandment’s sake; And according to his need send him not empty away. 10 Lose [thy] money for a brother and a friend; And let it not rust under the stone to be lost. 11 Bestow thy treasure according to the commandments of the Most High; And it shall profit thee more than gold. 12 Shut up alms in thy store-chambers; And it shall deliver thee out of all affliction: 13 It shall fight for thee against thine enemy Better than a mighty shield and a ponderous spear. 14 A good man will be surety for his neighbour; And he that hath lost shame will fail him. 15 Forget not the good offices of thy surety; For he hath given his life for thee. 16 A sinner will overthrow the good estate of his surety; 17 And he that is of an unthankful mind will fail him that delivered him. 18 Suretiship hath undone many that were prospering, And shaken them as a wave of the sea: Mighty men hath it driven from their homes; And they wandered among strange nations. 19 A sinner that falleth into suretiship, And undertaketh contracts for work, shall fall into lawsuits. 20 Help thy neighbour according to thy power, And take heed to thyself that thou fall not [to the same.] 21 The chief thing for life is water, and bread, And a garment, and a house to cover shame. 22 Better is the life of a poor man under a shelter of logs, Than sumptuous fare in another man’s house. 23 With little or with much, be well satisfied. 24 It is a miserable life to go from house to house: And where thou art a sojourner, thou shalt not [dare to] open thy mouth. 25 Thou shalt entertain, and give to drink, and have no thanks: And besides this thou shalt hear bitter words. 26 Come hither, thou sojourner, furnish a table, And if thou hast aught in thy hand, feed me with it. 27 Go forth, thou sojourner, from the face of honour; My brother is come to be my guest; I have need of my house. 28 These things are grievous to a man of understanding; The upbraiding of house-room, and the reproaching of the money-lender.
WEB(i) 1 He that shows mercy will lend to his neighbor; And he that strengthens him with his hand keeps the commandments. 2 Lend to your neighbor in time of his need; And pay you your neighbor again in due season. 3 Confirm your word, and keep faith with him; And at all seasons you shall find what you need. 4 Many have reckoned a loan as a windfall, And have given trouble to those that helped them. 5 Till he has received, he will kiss a man’s hands; And for his neighbor’s money he will speak submissly: And when payment is due, he will prolong the time, And return words of heaviness, and complain of the times. 6 If he prevail, he shall hardly receive the half; And he will count it as a windfall: If not, he has deprived him of his money, And he has gotten him for an enemy without cause: He will pay him with cursing and railing; And for honor he will pay him disgrace. 7 Many on account of [men’s ] ill-dealing have turned away; They have feared to be defrauded for nothing. 8 However with a man in poor estate be patient; And let him not wait for [your ] alms. 9 Help a poor man for the commandment’s sake; And according to his need send him not empty away. 10 Lose [your ] money for a brother and a friend; And let it not rust under the stone to be lost. 11 Bestow your treasure according to the commandments of the Most High; And it shall profit you more than gold. 12 Shut up alms in your store-chambers; And it shall deliver you out of all affliction: 13 It shall fight for you against your enemy Better than a mighty shield and a ponderous spear. 14 A good man will be surety for his neighbor; And he that has lost shame will fail him. 15 Forget not the good offices of your surety; For he has given his life for you. 16 A sinner will overthrow the good estate of his surety; 17 And he that is of an unthankful mind will fail him that delivered him. 18 Suretiship has undone many that were prospering, And shaken them as a wave of the sea: Mighty men has it driven from their homes; And they wandered among strange nations. 19 A sinner that falls into suretiship, And undertakes contracts for work, shall fall into lawsuits. 20 Help your neighbor according to your power, And take heed to yourself that you fall not [the same way. ] 21 The chief thing for life is water, and bread, And a garment, and a house to cover shame. 22 Better is the life of a poor man under a shelter of logs, Than sumptuous fare in another man’s house. 23 With little or with much, be well satisfied. 24 It is a miserable life to go from house to house: And where you are a sojourner, you shall not [dare to ] open your mouth. 25 You shall entertain, and give to drink, and have no thanks: And in addition to this you shall hear bitter words. 26 Come here, you sojourner, furnish a table, And if you have anything in your hand, feed me with it. 27 Go forth, you sojourner, from the face of honor; My brother is come to be my guest; I have need of my house. 28 These things are grievous to a man of understanding; The upbraiding of house-room, and the reproaching of the money-lender.
LXX2012(i) 1 He that is merciful will lend to his neighbor; and he that strengthens his hand keeps the commandments. 2 Lend to your neighbor in time of his need, and pay you your neighbor again in due season. 3 Keep your word, and deal faithfully with him, and you shall always find the thing that is necessary for you. 4 Many, when a thing was lent them, reckoned it to be found, and put them to trouble that helped them. 5 Till he has received, he will kiss a man's hand; and for his neighbor's money he will speak submissly: but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complain of the time. 6 If he prevail, he shall hardly receive the half, and he will count as if he had found it: if not, he has deprived him of his money, and he has gotten him an enemy without cause: he pays him with cursings and railings; and for honor he will pay him disgrace. 7 Many therefore have refused to lend for other men's ill dealing, fearing to be defrauded. 8 Yet have you patience with a man in poor estate, and delay not to show him mercy. 9 Help the poor for the commandment's sake, and turn him not away because of his poverty. 10 Lose your money for your brother and your friend, and let it not rust under a stone to be lost. 11 Lay up your treasure according to the commandments of the most High, and it shall bring you more profit than gold. 12 Shut up alms in your storehouses: and it shall deliver you from all affliction. 13 It shall fight for you against your enemies better than a mighty shield and strong spear. 14 An honest man is surety for his neighbor: but he that is impudent will forsake him. 15 Forget not the friendship of your surety, for he has given his life for you. 16 A sinner will overthrow the good estate of his surety: 17 And he that is of an unthankful mind will leave him [in danger] that delivered him. 18 Suretiship has undone many of good estate, and shaken them as a wave of the sea: mighty men has it driven from their houses, so that they wandered among strange nations. 19 A wicked man transgressing the commandments of the Lord shall fall into suretiship: and he that undertakes and follows other men's business for gain shall fall into suits. 20 Help your neighbor according to your power, and beware that you yourself fall not into the same. 21 The chief thing for life is water, and bread, and clothing, and an house to cover shame. 22 Better is the life of a poor man in a mean cottage, than delicate fare in another man's house. 23 Be it little or much, hold you contented, that you hear not the reproach of your house. 24 For it is a miserable life to go from house to house: for where you are a stranger, you dare not open your mouth. 25 You shall entertain, and feast, and have no thanks: moreover you shall hear bitter words: 26 Come, you stranger, and furnish a table, and feed me of that you have ready. 27 Give place, you stranger, to an honorable man; my brother comes to be lodged, and I have need of mine house. 28 These things are grievous to a man of understanding; the upbraiding of houseroom, and reproaching of the lender.