Psalms 12

ABP_Strongs(i)
  0 G1519 To G3588 the G5056 director; G5228 for G3588 the G3590 eighth; G5568 a psalm G3588 to G* David.
  1 G4982 Deliver G1473 me, G2962 O lord! G3754 for G1587 [2has failed G3741 1 the sacred one]; G3754 for G3642.1 [3were lessened G3588 1the ones G225 2in truths] G575 from G3588 the G5207 sons G3588   G444 of men.
  2 G3152 [3vanity G2980 2spoke G1538 1Each] G4314 to G3588   G4139 his neighbor. G1473   G5491 [2lips G1386 1Deceitful] G1722 are in G2588 the heart, G2532 and G1722 by G2588 the heart G2980 he spoke G2556 evils.
  3 G1842 Let the lord utterly destroy G2962   G3956 all G3588 the G5491 [2lips G3588   G1386 1deceitful], G2532 and G1100 [2tongues G3169.4 1lofty speaking]!
  4 G3588 the ones G2036 having said, G3588   G1100 [2our tongues G1473   G3170 1We will magnify]; G3588   G5491 our lips G1473   G3844 [2for G1473 3us G1510.2.3 1are]; G5100 who G1473 [2our G2962 3lord G1510.2.3 1is]?
  5 G1752 Because of G3588 the G5004 misery G3588 of the G4434 poor, G2532 and G3588 the G4726 moaning G3588 of the G3993 needy, G3568 now G450 I will arise, G3004 says G2962 the lord, G5087 I will establish G1722 by G4992 deliverance, G3955 I will speak openly G1722 by G1473 him.
  6 G3588 The G3051 oracles G2962 of the lord G3051 [2oracles G53 1 are pure]; G694 as silver G4448 tried in fire, G1383 proved G3588 in the G1093 earth, G2511 being purified G2035.5 seven-fold.
  7 G1473 You, G2962 O lord, G5442 shall guard G1473 us, G2532 and G1301 you shall carefully keep G1473 us G575 from G3588   G1074 this generation, G3778   G2532 and G1519 into G3588 the G165 eon.
  8 G2945 [4round about G3588 1The G765 2impious G4043 3walk]. G2596 According to G3588   G5311 your stature G1473   G4187.3 you took great care G3588 of the G5207 sons G3588   G444 of men.
ABP_GRK(i)
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G5228 υπέρ G3588 της G3590 ογδόης G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G4982 σώσόν G1473 με G2962 κύριε G3754 ότι G1587 εκλέλοιπεν G3741 όσιος G3754 ότι G3642.1 ωλιγώθησαν G3588 αι G225 αλήθειαι G575 από G3588 των G5207 υιών G3588 των G444 ανθρώπων
  2 G3152 μάταια G2980 ελάλησεν G1538 έκαστος G4314 προς G3588 τον G4139 πλησίον αυτού G1473   G5491 χείλη G1386 δόλια G1722 εν G2588 καρδία G2532 και G1722 εν G2588 καρδία G2980 ελάλησε G2556 κακά
  3 G1842 εξολοθρεύσαι κύριος G2962   G3956 πάντα G3588 τα G5491 χείλη G3588 τα G1386 δόλια G2532 και G1100 γλώσσαν G3169.4 μεγαλορρήμονα
  4 G3588 τους G2036 ειπόντας G3588 την G1100 γλώσσαν ημών G1473   G3170 μεγαλυνούμεν G3588 τα G5491 χείλη ημών G1473   G3844 παρ΄ G1473 ημίν G1510.2.3 εστι G5100 τις G1473 ημών G2962 κύριος G1510.2.3 εστίν
  5 G1752 ένεκεν G3588 της G5004 ταλαιπωρίας G3588 των G4434 πτωχών G2532 και G3588 του G4726 στεναγμόυ G3588 των G3993 πενήτων G3568 νυν G450 αναστήσομαι G3004 λέγει G2962 κύριος G5087 θήσομαι G1722 εν G4992 σωτηρίω G3955 παρρησιάσομαι G1722 εν G1473 αυτώ
  6 G3588 τα G3051 λόγια G2962 κυρίου G3051 λόγια G53 αγνά G694 αργύριον G4448 πεπυρωμένον G1383 δοκίμιον G3588 τη G1093 γη G2511 κεκαθαρισμένον G2035.5 επταπλασίως
  7 G1473 συ G2962 κύριε G5442 φυλάξεις G1473 ημάς G2532 και G1301 διατηρήσεις G1473 ημάς G575 από G3588 της G1074 γενεάς ταύτης G3778   G2532 και G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα
  8 G2945 κύκλω G3588 οι G765 ασεβείς G4043 περιπατούσι G2596 κατά G3588 το G5311 ύψος σου G1473   G4187.3 επολυώρησας G3588 τους G5207 υιούς G3588 των G444 ανθρώπων
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [11:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G5228 PREP υπερ G3588 T-GSF της G3590 A-GSF ογδοης G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G4982 V-AAD-2S [11:2] σωσον G1473 P-AS με G2962 N-VSM κυριε G3754 CONJ οτι G1587 V-RAI-3S εκλελοιπεν G3741 A-NSM οσιος G3754 CONJ οτι   V-API-3P ωλιγωθησαν G3588 T-NPF αι G225 N-NPF αληθειαι G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων
    2 G3152 A-APN [11:3] ματαια G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1538 A-NSM εκαστος G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G5491 N-APN χειλη G1386 A-APN δολια G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G2980 V-AAI-3P ελαλησαν
    3   V-AMD-2S [11:4] εξολεθρευσαι G2962 N-NSM κυριος G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G5491 N-APN χειλη G3588 T-APN τα G1386 A-APN δολια G2532 CONJ και G1100 N-ASF γλωσσαν   A-ASF μεγαλορημονα
    4 G3588 T-APM [11:5] τους   V-AAPAP ειποντας G3588 T-ASF την G1100 N-ASF γλωσσαν G1473 P-GP ημων G3170 V-PAI-1P μεγαλυνουμεν G3588 T-NPN τα G5491 N-NPN χειλη G1473 P-GP ημων G3844 PREP παρ G1473 P-GP ημων G1510 V-PAI-3S εστιν G5100 I-NSM τις G1473 P-GP ημων G2962 N-NSM κυριος G1510 V-PAI-3S εστιν
    5 G575 PREP [11:6] απο G3588 T-GSF της G5004 N-GSF ταλαιπωριας G3588 T-GPM των G4434 N-GPM πτωχων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSM του G4726 N-GSM στεναγμου G3588 T-GPM των G3993 N-GPM πενητων G3568 ADV νυν G450 V-FMI-1S αναστησομαι G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G5087 V-FMI-1S θησομαι G1722 PREP εν G4991 N-DSF σωτηρια   V-FMI-1S παρρησιασομαι G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω
    6 G3588 T-NPN [11:7] τα G3051 N-NPN λογια G2962 N-GSM κυριου G3051 N-NPN λογια G53 A-NPN αγνα G694 N-NSN αργυριον G4448 V-RPPNS πεπυρωμενον G1383 N-NSN δοκιμιον G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G2511 V-RPPNS κεκαθαρισμενον   ADV επταπλασιως
    7 G4771 P-NS [11:8] συ G2962 N-VSM κυριε G5442 V-FAI-2S φυλαξεις G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G1301 V-FAI-2S διατηρησεις G1473 P-AP ημας G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
    8   N-DSM [11:9] κυκλω G3588 T-NPM οι G765 A-NPM ασεβεις G4043 V-PAI-3P περιπατουσιν G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G4771 P-GS σου   V-AAI-2S επολυωρησας G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων
HOT(i) 1 למנצח על השׁמינית מזמור לדוד׃ (12:2) הושׁיעה יהוה כי גמר חסיד כי פסו אמונים מבני אדם׃ 2 (12:3) שׁוא ידברו אישׁ את רעהו שׂפת חלקות בלב ולב ידברו׃ 3 (12:4) יכרת יהוה כל שׂפתי חלקות לשׁון מדברת גדלות׃ 4 (12:5) אשׁר אמרו ללשׁננו נגביר שׂפתינו אתנו מי אדון׃ 5 (12:6) משׁד עניים מאנקת אביונים עתה אקום יאמר יהוה אשׁית בישׁע יפיח׃ 6 (12:7) אמרות יהוה אמרות טהרות כסף צרוף בעליל לארץ מזקק שׁבעתים׃ 7 (12:8) אתה יהוה תשׁמרם תצרנו מן הדור זו לעולם׃ 8 (12:9) סביב רשׁעים יתהלכון כרם זלות לבני אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician H5921 על upon H8067 השׁמינית Sheminith, H4210 מזמור A Psalm H1732 לדוד׃ of David. H3467 הושׁיעה Help, H3068 יהוה LORD; H3588 כי for H1584 גמר ceaseth; H2623 חסיד the godly man H3588 כי for H6461 פסו fail H539 אמונים the faithful H1121 מבני from among the children H120 אדם׃ of men.
  2 H7723 שׁוא vanity H1696 ידברו They speak H376 אישׁ every one H854 את with H7453 רעהו his neighbor: H8193 שׂפת lips H2513 חלקות flattering H3820 בלב with a double heart H3820 ולב with a double heart H1696 ידברו׃ do they speak.
  3 H3772 יכרת shall cut off H3068 יהוה The LORD H3605 כל all H8193 שׂפתי lips, H2513 חלקות flattering H3956 לשׁון the tongue H1696 מדברת that speaketh H1419 גדלות׃ proud things:
  4 H834 אשׁר Who H559 אמרו have said, H3956 ללשׁננו With our tongue H1396 נגביר will we prevail; H8193 שׂפתינו our lips H853 אתנו   H4310 מי our own: who H113 אדון׃ lord
  5 H7701 משׁד   H6041 עניים of the poor, H603 מאנקת for the sighing H34 אביונים of the needy, H6258 עתה now H6965 אקום will I arise, H559 יאמר saith H3068 יהוה the LORD; H7896 אשׁית I will set H3468 בישׁע in safety H6315 יפיח׃ puffeth
  6 H565 אמרות The words H3068 יהוה of the LORD H565 אמרות words: H2889 טהרות pure H3701 כסף silver H6884 צרוף tried H5948 בעליל in a furnace H776 לארץ of earth, H2212 מזקק purified H7659 שׁבעתים׃ seven
  7 H859 אתה Thou H3068 יהוה them, O LORD, H8104 תשׁמרם shalt keep H5341 תצרנו thou shalt preserve H4480 מן them from H1755 הדור generation H2098 זו this H5769 לעולם׃ forever.
  8 H5439 סביב on every side, H7563 רשׁעים The wicked H1980 יתהלכון walk H7311 כרם are exalted. H2149 זלות when the vilest H1121 לבני   H120 אדם׃ men
new(i)
  1 H3467 [H8685] Liberate, H3068 LORD; H2623 for the holy man H1584 [H8804] ceaseth; H539 [H8803] for the faithful H6461 [H8804] fail H1121 from among the sons H120 of men.
  2 H1696 [H8762] They speak H7723 vanity H376 every one H7453 with his neighbour: H2513 with flattering H8193 lips H3820 and with a double H3820 heart H1696 [H8762] do they speak.
  3 H3068 The LORD H3772 [H8686] shall cut off H2513 all flattering H8193 lips, H3956 and the tongue H1696 [H8764] that speaketh H1419 proud things:
  4 H559 [H8804] Who have said, H3956 With our tongue H1396 [H8686] will we prevail; H8193 our lips H113 are our own: who is sovereign over us?
  5 H7701 For the oppression H6041 of the poor, H603 for the sighing H34 of the needy, H6965 [H8799] now will I arise, H559 [H8799] saith H3068 the LORD; H7896 [H8799] I will set H3468 him in safety H6315 [H8686] from him that puffeth at him.
  6 H565 The words H3068 of the LORD H2889 are pure H565 words: H3701 as silver H6884 [H8803] refined H5948 in a furnace H776 of earth, H2212 [H8794] purified H7659 seven times.
  7 H8104 [H8799] Thou shalt keep H3068 them, O LORD, H5341 [H8799] thou shalt preserve H2098 them from this H1755 generation H5769 to the age.
  8 H7563 The wicked H1980 [H8691] walk H5439 on every side, H2149 when the vilest H1121 H120 men H7311 [H8800] are exalted.
Vulgate(i) 1 victori pro octava canticum David salva Domine quoniam defecit sanctus quoniam inminuti sunt fideles a filiis hominum 2 frustra loquuntur unusquisque proximo suo labium subdolum in corde et corde locuti sunt 3 disperdat Dominus omnia labia dolosa linguam magniloquam 4 qui dixerunt linguam nostram roboremus labia nostra nobiscum sunt quis dominus noster est 5 propter vastitatem inopum et gemitum pauperum nunc consurgam dicit Dominus ponam in salutari auxilium eorum 6 eloquia Domini eloquia munda argentum igne probatum separatum a terra colatum septuplum 7 tu Domine custodies ea servabis nos a generatione hac in aeternum 8 in circuitu impii ambulabunt cum exaltati fuerint vilissimi filiorum hominum
Clementine_Vulgate(i) 1 [Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem? usquequo avertis faciem tuam a me? 2 quamdiu ponam consilia in anima mea; dolorem in corde meo per diem? 3 usquequo exaltabitur inimicus meus super me? 4 Respice, et exaudi me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte; 5 nequando dicat inimicus meus: Prævalui adversus eum. Qui tribulant me exsultabunt si motus fuero; 6 ego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari tuo. Cantabo Domino qui bona tribuit mihi; et psallam nomini Domini altissimi.] 7 8
Wycliffe(i) 1 The title of the twelfthe salm. To the victorie of Dauid. 2 Hou long schal Y sette counsels in my soule; sorewe in my herte bi dai? 3 Hou long schal myn enemy be reisid on me? 4 My Lord God, biholde thou, and here thou me. Liytne thou myn iyen, lest ony tyme Y slepe in deth; 5 lest ony tyme myn enemye seie, Y hadde the maistri ayens hym. Thei, that troblen me, schulen haue ioie, if Y schal be stirid; forsothe Y hopide in thi merci. 6 Myn herte schal fulli haue ioie in thin helthe; Y schal synge to the Lord, that yyueth goodis to me, and Y schal seie salm to the name of the hiyeste Lord.
Coverdale(i) 1 Helpe LORDE, for there is not one saynte more: very fewe faithfull are there amonge the children off men. 2 Euery man telleth lyes to his neghbor, they do but flater with their lippes and dissemble in their herte. 3 O that the LORDE wolde rote out all disceatfull lippes, ad the tonge that speaketh proude thinges. 4 Which saye: Oure toge shulde preuayle: we are they that ought to speake, who is lorde ouer vs? 5 Now for the troubles sake off the oppressed, & because of the complaynte of the poore, I wil vp (sayeth the LORDE) I wil helpe the, and set the at rest. 6 The wordes of the LORDE are pure wordes: eue as ye syluer, which from earth is tried and purified vij. tymes in the fyre. 7 Kepe the therfore (o LORDE) and preserue vs fro this generacion for euer. 8 And why? when vanite and ydylnes getteth the ouer hande amonge the children of men, all are full of ye vngodly.
MSTC(i) 1 {To the Chanter upon Sheminith, a Psalm of David} Help me, LORD, for there is not one godly man left: for the faithful are diminished from among the children of men. 2 They talk of vanity every one with his neighbour; they do but flatter with their lips, and dissemble in their double heart. 3 The LORD shall root out all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things, 4 Which have said, "With our tongue will we prevail; we are they that ought to speak; Who is lord over us?" 5 "Now, for the comfortless troubles' sake of the needy, and because of the deep sighing of the poor, I will arise," saith the LORD, "and will help them, and set them at rest." 6 The words of the LORD are pure words: even as the silver, which from the earth is tried, and purified seven times in the fire. 7 Keep them therefore, O LORD, and preserve us from this generation for ever. 8 The ungodly walk on every side; when they are exalted, the children of men are put to rebuke.
Matthew(i) 1 To the chaunter vpon Sheminith, a Psalme of Dauid. Helpe Lord, for there is not one saincte more: very fewe faythfull are there amonge the chyldren of men. 2 Euery man telleth lyes too his neyghbour, they do but flatter with their lyppes and dissemble in their herte. 3 O that the Lorde wolde rote out all disceatfull lyppes, and the tonge that speaketh proude thynges. 4 Which saye: oure tonge shoulde preuayle we are they that oughte too speake, who is Lord ouer vs? 5 Now for the troubles sake of the oppressed, and because of the complainte of the poore I will vp (sayeth the Lord) I wil helpe them, & set them at rest. 6 The wordes of the Lord are pure wordes euen as the siluer, which from earth is tryed and purified .vij. tymes in the fyre. 7 Kepe them therfore (O Lorde) and preserue vs from this generacion for euer. 8 And why? when vanite & ydelnes getteth the ouerhande among the chyldren of men, all are full of the vngodly.
Great(i) 1 To him that excelleth vpon an instrument of eyght strynges a Psalme of Dauid. Helpe Lord, for there is not one godly man left. For the faythful are mynisshed from amonge the chyldren of men. 2 They talke of vanyte, euery one wyth hys neyghboure, they do but flatter wyth theyr lyppes & dyssemble in theyr double herte. 3 The Lorde shall rote out all disceatfull lyppes, and the tonge that speaketh proude thynges. 4 Whych haue sayde: wyth oure tonge wyll we preuayle: we are they that ought to speake, who is Lord ouer vs. 5 Nowe for the comforles troubles sake of the neadye, & because of the deape fyghthing of the poore, I will vp (sayeth the Lorde) and wyll helpe euery one, from hym that swelleth agaynst hym, and wyll set them at rest. 6 The wordes of the Lorde are pure wordes euen as the syluer, whych from earth is tryed and purifyed seuen tymes in the fyre. 7 Thou shalt kepe them (O Lorde) thou shalt preserue hym from thys generacyon for euer 8 The vngodly walke on euery syde: whan they are exalted, the chyldren of men are put to rebuke.
Geneva(i) 1 To him that excelleth upon the eight tune. A Psalme of Dauid. Helpe Lord, for there is not a godly man left: for the faithfull are fayled from among the children of men. 2 They speake deceitfully euery one with his neighbour, flattering with their lips, and speake with a double heart. 3 The Lord cut off all flattering lippes, and the tongue that speaketh proude things: 4 Which haue saide, With our tongue will we preuaile: our lippes are our owne: who is Lord ouer vs? 5 Now for the oppression of the needy, and for the sighes of the poore, I will vp, sayeth the Lord, and will set at libertie him, whom the wicked hath snared. 6 The wordes of the Lord are pure wordes, as the siluer, tried in a fornace of earth, fined seuen folde. 7 Thou wilt keepe them, O Lord: thou wilt preserue him from this generation for euer. 8 The wicked walke on euery side: when they are exalted, it is a shame for the sonnes of men.
Bishops(i) 1 Saue thou [me] O God, for there is not one godly man left: for the faythfull are diminished from among the chyldren of men 2 Euery one vseth vayne talke with his neyghbour: and speaketh with a double heart out of flatteryng lippes 3 God wyll cut away all flatteryng lippes: [and] the tongue that speaketh great thinges 4 Whiche say, we wyll preuayle with our tongue: our lippes are our owne, who is Lorde ouer vs 5 For the calamities of the oppressed, for the deepe sighyng of the poore, I wyll nowe vp sayeth God: and I wyll put in safetie, [hym] whom the [wicked] hath snared 6 The wordes of God be wordes pure, as the siluer tryed in a furnace of earth: and purified seuen times 7 [Wherfore] thou wylt kepe the godly, O God: thou wylt preserue euery one of them from this generation for euer 8 The vngodly walke on euery side: when the worst sort be exalted amongst the chyldren of men
DouayRheims(i) 1 Unto the end: for the octave, a psalm for David. (12:2) Save me, O Lord, for there is now no saint: truths are decayed from among the children of men. 2 (12:3) They have spoken vain things, every one to his neighbour: with deceitful lips, and with a double heart have they spoken. 3 (12:4) May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things. 4 (12:5) Who have said: We will magnify our tongue: our lips are our own: who is Lord over us? 5 (12:6) By reason of the misery of the needy, and the groans of the poor, now will I arise, saith the Lord. I will set him in safety: I will deal confidently in his regard. 6 (12:7) The words of the Lord are pure words: as silver tried by the fire, purged from the earth, refined seven times. 7 (12:8) Thou, O Lord, wilt preserve us: and keep us from this generation for ever. 8 (12:9) The wicked walk round about: according to thy highness, thou hast multiplied the children of men.
KJV(i) 1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. 2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? 5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. 6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. 7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. 8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician upon Sheminith, A Psalm of David.
Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. 2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? 5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. 6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. 7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. 8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H8067 upon Sheminith H4210 , A Psalm H1732 of David H3467 . Help [H8685]   H3068 , LORD H2623 ; for the godly man H1584 ceaseth [H8804]   H539 ; for the faithful [H8803]   H6461 fail [H8804]   H1121 from among the children H120 of men.
  2 H1696 They speak [H8762]   H7723 vanity H376 every one H7453 with his neighbour H2513 : with flattering H8193 lips H3820 and with a double H3820 heart H1696 do they speak [H8762]  .
  3 H3068 The LORD H3772 shall cut off [H8686]   H2513 all flattering H8193 lips H3956 , and the tongue H1696 that speaketh [H8764]   H1419 proud things:
  4 H559 Who have said [H8804]   H3956 , With our tongue H1396 will we prevail [H8686]   H8193 ; our lips H113 are our own: who is lord over us?
  5 H7701 For the oppression H6041 of the poor H603 , for the sighing H34 of the needy H6965 , now will I arise [H8799]   H559 , saith [H8799]   H3068 the LORD H7896 ; I will set [H8799]   H3468 him in safety H6315 from him that puffeth [H8686]   at him.
  6 H565 The words H3068 of the LORD H2889 are pure H565 words H3701 : as silver H6884 tried [H8803]   H5948 in a furnace H776 of earth H2212 , purified [H8794]   H7659 seven times.
  7 H8104 Thou shalt keep [H8799]   H3068 them, O LORD H5341 , thou shalt preserve [H8799]   H2098 them from this H1755 generation H5769 for ever.
  8 H7563 The wicked H1980 walk [H8691]   H5439 on every side H2149 , when the vilest H1121 men H120   H7311 are exalted [H8800]  .
Thomson(i) 1 For the conclusion, for the eighth [day] A Psalm by David. SAVE me, O Lord! for a holy one hath ceased; for truths are scarce among the sons of men. 2 They spoke vanities one to another: their lips are deceitful, they spoke with a double heart: 3 May the Lord destroy all deceitful lips; and the tongue which speaketh swelling words; 4 them who say, "We will magnify our tongue: our lips are our own: who is Lord over us?" 5 Because of the oppression of the poor; because of the groans of the needy; now will I arise, saith the Lord; I will set in safety and speak boldly. 6 The oracles of the Lord are pure oracles; tried silver, clear of dross, seven times purified. 7 Thou, Lord, wilt keep us and preserve us, from this generation, and forever. 8 The wicked are walking about: thou, in thy sublimity, hast carefully observed the sons of men.
Webster(i) 1 + 2 (12:1)To the chief Musician upon Sheminith. A Psalm of David. Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. 3 (12:2)They speak vanity every one with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak. 4 (12:3)The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: 5 (12:4)Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? 6 (12:5)For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. 7 (12:6)The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. 8 (12:7)Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. 9 (12:8)The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
Webster_Strongs(i)
  1 H3467 [H8685] Help H3068 , LORD H2623 ; for the godly man H1584 [H8804] ceaseth H539 [H8803] ; for the faithful H6461 [H8804] fail H1121 from among the children H120 of men.
  2 H1696 [H8762] They speak H7723 vanity H376 every one H7453 with his neighbour H2513 : with flattering H8193 lips H3820 and with a double H3820 heart H1696 [H8762] do they speak.
  3 H3068 The LORD H3772 [H8686] shall cut off H2513 all flattering H8193 lips H3956 , and the tongue H1696 [H8764] that speaketh H1419 proud things:
  4 H559 [H8804] Who have said H3956 , With our tongue H1396 [H8686] will we prevail H8193 ; our lips H113 are our own: who is lord over us?
  5 H7701 For the oppression H6041 of the poor H603 , for the sighing H34 of the needy H6965 [H8799] , now will I arise H559 [H8799] , saith H3068 the LORD H7896 [H8799] ; I will set H3468 him in safety H6315 [H8686] from him that puffeth at him.
  6 H565 The words H3068 of the LORD H2889 are pure H565 words H3701 : as silver H6884 [H8803] tried H5948 in a furnace H776 of earth H2212 [H8794] , purified H7659 seven times.
  7 H8104 [H8799] Thou shalt keep H3068 them, O LORD H5341 [H8799] , thou shalt preserve H2098 them from this H1755 generation H5769 for ever.
  8 H7563 The wicked H1980 [H8691] walk H5439 on every side H2149 , when the vilest H1121 H120 men H7311 [H8800] are exalted.
Brenton(i) 1 (11:1) For the end, A Psalm of David, upon the eighth. Save me, O Lord; for the godly man has failed; for truth is diminished from among the children of men. 2 (11:2) Every one has spoken vanity to his neighbour: their lips are deceitful, they have spoken with a double heart. 3 (11:3) Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words: 4 (11:4) who have said, We will magnify our tongue; our lips are our own: who is Lord of us? 5 (11:5) Because of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord, I will set them in safety; I will speak to them thereof openly. 6 (11:6) The oracles of the Lord are pure oracles; as silver tried in the fire, proved in a furnace of earth, purified seven times. 7 (11:7) Thou, O Lord, shalt keep us, and shalt preserve us, from this generation, and for ever. 8 (11:8) The ungodly walk around: according to thy greatness thou has greatly exalted the sons of men.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῆς ὀγδόης, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Σῶσον με, Κύριε, ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος, ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων. 2 Μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, χείλη δόλια, ἐν καρδίᾳ καὶ ἐν καρδίᾳ ἐλάλησεν. 3 Ἐξολοθρεύσαι Κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια, καὶ γλῶσσαν μεγαλοῤῥήμονα· 4 Τοὺς εἰπόντας, τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦμεν, τὰ χείλη ἡμῶν παρʼ ἡμῖν ἐστι· τίς ἡμῶν Κύριός ἐστιν;
5 Ἀπὸ τῆς ταλαιπωρίας τῶν πτωχῶν, καὶ ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ τῶν πενήτων, νῦν ἀναστήσομαι, λέγει Κύριος· θήσομαι ἐν σωτηρίῳ, παῤῥησιάσομαι ἐν αὐτῷ. 6 Τὰ λόγια Κυρίου, λόγια ἁγνά· ἀργύριον πεπυρωμένον, δοκίμιον τῇ γῇ, κεκαθαρισμένον ἑπταπλασίως. 7 Σύ Κύριε φυλάξαις ἡμᾶς· καὶ διατηρήσαις ἡμᾶς ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα. 8 Κύκλῳ οἱ ἀσεβεῖς περιπατοῦσι, κατὰ τὸ ὕψος σου ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων.
Leeser(i) 1 To the chief musician upon Sheminith, a psalm of David. (12:2) Help, O Lord; for the pious have ceased to be; for the truthful have failed from among the children of men. 2 (12:3) Deceptively do they speak every one with his neighbor, with flattering lips, with a double heart do they speak. 3 (12:4) May the Lord cut off all flattering lips, the tongue that speaketh boastful things: 4 (12:5) Who have said, With our tongue will we be mighty; our lips are with us; who is Lord over us! 5 (12:6) Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord: I will grant safety to him for whom the other layeth a snare. 6 (12:7) The words of the Lord are pure words, as silver refined in the crucible of earth, purified seven times. 7 (12:8) Thou, O Lord, wilt preserve them; thou wilt guard them from this generation for ever. 8 (12:9) On every side do the wicked walk about, when the vile are exalted over the sons of man.
YLT(i) 1 To the Overseer, on the octave. —A Psalm of David. Save, Jehovah, for the saintly hath failed, For the stedfast have ceased From the sons of men: 2 Vanity they speak each with his neighbour, Lip of flattery! With heart and heart they speak. 3 Jehovah doth cut off all lips of flattery, A tongue speaking great things, 4 Who said, `By our tongue we do mightily: Our lips are our own; who is lord over us?' 5 Because of the spoiling of the poor, Because of the groaning of the needy, Now do I arise, saith Jehovah, I set in safety him who doth breathe for it. 6 Sayings of Jehovah are pure sayings; Silver tried in a furnace of earth refined sevenfold. 7 Thou, O Jehovah, dost preserve them, Thou keepest us from this generation to the age. 8 Around the wicked walk continually, According as vileness is exalted by sons of men!
JuliaSmith(i) 1 To the overseer upon the octave, chanting of David. Save, O Jehovah, for the merciful one ceased; for faithfulnesses failed from the sons of men. 2 They will speak vanity each with his neighbor: smooth lips, with a heart and a heart will they speak 3 Jehovah will cut off all smooth lips, and the tongue speaking great things: 4 Who said, By our tongues we shall prevail; our lips are with us: who is Lord over us? 5 From the oppression of the poor, from the sighing of the needy, now will I arise, Jehovah will say; I will set with salvation, he will puff at him. 6 The sayings of Jehovah are pure sayings: silver tried in the crucible of the earth, purified seven times. 7 Thou, O Jehovah, shalt watch them, keep from this generation forever. 8 The unjust shall walk round about as the rising of a tempest to the sons of man.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. Upon Sheminith. A Psalm of David.} Save, Jehovah, for the godly man is gone; for the faithful have failed from among the children of men. 2 They speak falsehood every one with his neighbour: [with] flattering lip, with a double heart, do they speak. 3 Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things, 4 Who have said, With our tongue will we prevail, our lips are our own: who [is] lord over us? 5 Because of the oppression of the afflicted, because of the sighing of the needy, now will I arise, saith Jehovah, I will set [him] in safety, at whom they puff. 6 The words of Jehovah are pure words, silver tried in the furnace of earth, purified seven times. 7 Thou, Jehovah, wilt keep them, thou wilt preserve them from this generation for ever. 8 The wicked walk about on every side, when vileness is exalted among the children of men.
ERV(i) 1 For the Chief Musician; set to the Sheminith. A Psalm of David. Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. 2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lip, and with a double heart, do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, the tongue that speaketh great things: 4 Who have said, with our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? 5 For the spoiling of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety at whom they puff. 6 The words of the LORD are pure words; as silver tried in a furnace on the earth, purified seven times. 7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. 8 The wicked walk on every side, when vileness is exalted among the sons of men.
ASV(i) 1 For the Chief Musician; set to the Sheminith. A Psalm of David.

Help, Jehovah; for the godly man ceaseth;
For the faithful fail from among the children of men. 2 They speak falsehood every one with his neighbor:
With flattering lip, and with a double heart, do they speak. 3 Jehovah will cut off all flattering lips,
The tongue that speaketh great things; 4 Who have said, With our tongue will we prevail;
Our lips are our own: who is lord over us? 5 Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy,
Now will I arise, saith Jehovah;
I will set him in the safety he panteth for. 6 The words of Jehovah are pure words;
As silver tried in a furnace on the earth,
Purified seven times. 7 Thou wilt keep them, O Jehovah,
Thou wilt preserve them from this generation for ever. 8 The wicked walk on every side,
When vileness is exalted among the sons of men.
ASV_Strongs(i)
  1 H3467 For the Chief Musician; set to the Sheminith. A Psalm of David.
Help,
H3068 Jehovah; H120 For the godly man H1584 ceaseth; H539 For the faithful H6461 fail H1121 from among the children H120 of men.
  2 H1696 They speak H7723 falsehood H376 every one H7453 with his neighbor: H2513 With flattering H8193 lip, H3820 and with a double H3820 heart, H1696 do they speak.
  3 H3068 Jehovah H3772 will cut off H2513 all flattering H8193 lips, H3956 The tongue H1696 that speaketh H1419 great things;
  4 H559 Who have said, H3956 With our tongue H1396 will we prevail; H8193 Our lips H113 are our own: Who is lord over us?
  5 H7701 Because of the oppression H6041 of the poor, H603 because of the sighing H34 of the needy, H6965 Now will I arise, H559 saith H3068 Jehovah; H7896 I will set H3468 him in the safety H6315 he panteth for.
  6 H565 The words H3068 of Jehovah H2889 are pure H565 words; H3701 As silver H6884 tried H5948 in a furnace H776 on the earth, H2212 Purified H7659 seven times.
  7 H8104 Thou wilt keep H3068 them, O Jehovah, H5341 Thou wilt preserve H2098 them from this H1755 generation H5769 for ever.
  8 H7563 The wicked H1980 walk H5439 on every side, H2149 When vileness H7311 is exalted H1121 among the sons of men.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (12:1) For the Leader; on the Sheminith. A Psalm of David. (12:2) Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. 2 (12:3) They speak falsehood every one with his neighbour; with flattering lip, and with a double heart, do they speak. 3 (12:4) May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things! 4 (12:5) Who have said: 'Our tongue will we make mighty; our lips are with us: who is lord over us?' 5 (12:6) 'For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise', saith the LORD; 'I will set him in safety at whom they puff.' 6 (12:7) The words of the LORD are pure words, as silver tried in a crucible on the earth, refined seven times. 7 (12:8) Thou wilt keep them, O LORD; Thou wilt preserve us from this generation for ever. 8 (12:9) The wicked walk on every side, when vileness is exalted among the sons of men.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. On the Octave. A Melody of David.]
O save Yahweh, for the man of lovingkindness, is no more, for the faithful, have vanished, from among the sons of men. 2 Deception, speak they, every one with his neighbour,––with lips uttering smooth things––with a heart and a heart, do they speak. 3 May Yahweh cut off All the lips that utter smooth things,––the tongue that speaketh swelling words; 4 Them who say––With our tongue, will we prevail, our lips, are our own, who is our master? 5 Because of violence done to the poor, because of the crying of the needy, Now, will I arise! O may Yahweh say,––I will place [him] in safety––let him puff at him! 6 The words of Yahweh, are words, that are pure, silver refined in a crucible of earth, purified seven times! 7 Thou, O Yahweh, wilt keep them,––Thou wilt guard him, from this generation unto times age–abiding. 8 On every side, the lawless, march about,––when worthlessness is exalted by the sons of men.
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ Do save, O Yahweh, for the benign one has reached an end, For the faithful ones have disappeared from the sons of humanity;" 2 They speak hypocrisy, each one with his associate; With a lip of slick words, with a double-minded heart they speak. 3 May Yahweh cut off all lips of slick words, The tongue speaking great things. 4 Who say, With our tongue we shall have mastery; Our lips are our own; who is lord over us? 5 Because of the devastation of the humbled, Because of the groaning of the needy, Now I shall arise, says Yahweh; I shall set him in safety; I shall shine forth for him. 6 The words of Yahweh are clean words, Silver refined in a kiln, Fine gold cupelled seven times. 7 You, O Yahweh, You shall guard them; You shall preserve us from this generation for the eon. 8 The wicked walk round about, As the squanderings of the sons of humanity are exalted. {Permanent{ "
BBE(i) 1 For the chief music-maker on the Sheminith. A Psalm. Of David. Send help, Lord, for mercy has come to an end; there is no more faith among the children of men. 2 Everyone says false words to his neighbour: their tongues are smooth in their talk, and their hearts are full of deceit. 3 The smooth lips and the tongue of pride will be cut off by the Lord. 4 They have said, With our tongues will we overcome; our lips are ours: who is lord over us? 5 Because of the crushing of the poor and the weeping of those in need, now will I come to his help, says the Lord; I will give him the salvation which he is desiring. 6 The words of the Lord are true words: like silver tested by fire and burned clean seven times. 7 You will keep them, O Lord, you will keep them safe from this generation for ever. 8 The sinners are walking on every side, and evil is honoured among the children of men.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician, on eight. A Psalm of David. Help, Jehovah, for the godly man ceases; for the faithful fail from among the sons of men. 2 They speak vanity each one with his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak. 3 Jehovah shall cut off all flattering lips, the tongue that speaks proud things, 4 that has said, With our tongue we shall do much; our lips are our own; who is lord over us? 5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, I will now arise, says Jehovah. I will set in safety, he pants for it. 6 The Words of Jehovah are pure Words, like silver tried in a furnace of earth, purified seven times. 7 You shall keep them, O Jehovah, You shall preserve them from this generation forever. 8 The wicked walk on every side, when vileness is praised by the sons of men.
LITV(i) 1 To the chief musician, on eight. A Psalm of David. Help, O Jehovah, for the saint ceases to be; for the faithful fail from among the sons of men. 2 They speak vanity, each man with his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak. 3 Jehovah shall cut off all with flattering lips and the tongue that speaks great things; 4 Who say, We shall be strong by our tongue; our lips are our own; who is lord over us? 5 For the pain of the poor, for the sighing of the needy, I will now rise up, says Jehovah; I will set in safety; he pants for it. 6 The words of Jehovah are pure words, like silver refined in an earthen furnace, purified seven times. 7 You shall keep them, O Jehovah; You shall preserve them from this generation forever. 8 The wicked walk around on every side, when vileness is exalted by the sons of men.
ECB(i) 1 To His Eminence; On the Octave; A Psalm by David. Save, O Yah Veh; for the mercied decease; for the trustworthy disappear from among the sons of humanity. 2 Every man words vanity with his friend; with lips that smooth it over they word heart to heart. 3 Yah Veh cuts off all lips that smooth it over and the tongue that words greatnesses: 4 who say, With our tongue we prevail mightily; our lips are our own; who is adoni over us? 5 For the devastation of the humble, for the shrieking of the needy, I now rise, says Yah Veh; I set him in safety from him who puffs at him. 6 The sayings of Yah Veh are pure sayings; as silver refined in a furnace of earth - refined sevenfold. 7 Guard them, O Yah Veh, guard us from this generation eternally. 8 The wicked walk all around, when the violent sons of humanity are exalted.
ACV(i) 1 Help, LORD, for the holy man ceases, for the faithful fail from among the sons of men. 2 They speak falsehood everyone with his neighbor. With flattering lip, and with a double heart, they speak. 3 LORD will cut off all flattering lips, the tongue that speaks great things, 4 who have said, With our tongue will we prevail. Our lips are our own. Who is lord over us? 5 Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, now I will arise, says LORD. I will set him in the safety he gasps for. 6 The words of LORD are pure words, as silver tried in a furnace on the earth, purified seven times. 7 Thou will keep them, O LORD. Thou will preserve them from this generation forever. 8 The wicked walk on every side when vileness is exalted among the sons of men.
WEB(i) 1 For the Chief Musician; upon an eight-stringed lyre. A Psalm of David. Help, Yahweh; for the godly man ceases. For the faithful fail from among the children of men. 2 Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart. 3 May Yahweh cut off all flattering lips, and the tongue that boasts, 4 who have said, “With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?” 5 “Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise,” says Yahweh; “I will set him in safety from those who malign him.” 6 Yahweh’s words are flawless words, as silver refined in a clay furnace, purified seven times. 7 You will keep them, Yahweh. You will preserve them from this generation forever. 8 The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men.
WEB_Strongs(i)
  1 H3467 Help, H3068 Yahweh; H2623 for the godly man H1584 ceases. H539 For the faithful H6461 fail H1121 from among the children H120 of men.
  2 H376 Everyone H7723 lies H1696 to H7453 his neighbor. H1696 They speak H2513 with flattering H8193 lips, H3820 and with a double H3820 heart.
  3 H3068 May Yahweh H3772 cut off H2513 all flattering H8193 lips, H3956 and the tongue H1696 that H1419 boasts,
  4 H559 who have said, H3956 "With our tongue H1396 we will prevail. H8193 Our lips H113 are our own. Who is lord over us?"
  5 H7701 "Because of the oppression H6041 of the weak H603 and because of the groaning H34 of the needy, H6965 I will now arise," H559 says H3068 Yahweh; H7896 "I will set H3468 him in safety H6315 from those who malign him."
  6 H565 The words H3068 of Yahweh H2889 are flawless H565 words, H3701 as silver H6884 refined H776 in a clay H5948 furnace, H2212 purified H7659 seven times.
  7 H8104 You will keep H3068 them, Yahweh. H5341 You will preserve H2098 them from this H1755 generation H5769 forever.
  8 H7563 The wicked H1980 walk H5439 on every side, H2149 when what is vile H7311 is exalted H1121 among the sons of men.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician; upon an eight-stringed lyre. A Psalm of David.] Help, LORD; for the faithful ceases. For the loyal have vanished from among the descendants of Adam. 2 Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart. 3 May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts, 4 who have said, "With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?" 5 "Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise," says the LORD; "I will place in safety the one who longs for it." 6 The words of the LORD are flawless words, as silver refined in a clay furnace, purified seven times. 7 You, LORD, will protect us. You will guard us from this generation forever. 8 The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the descendants of Adam.
AKJV(i) 1 Help, LORD; for the godly man ceases; for the faithful fail from among the children of men. 2 They speak vanity every one with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? 5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, said the LORD; I will set him in safety from him that puffs at him. 6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. 7 You shall keep them, O LORD, you shall preserve them from this generation for ever. 8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician H8067 upon Sheminith, H4210 A Psalm H1732 of David. H3467 Help, H3068 LORD; H2623 for the godly H1584 man ceases; H539 for the faithful H6461 fail H1121 from among the children H120 of men.
  2 H1696 They speak H7723 vanity H376 every H376 one H7453 with his neighbor: H2513 with flattering H8193 lips H3820 and with a double heart H1696 do they speak.
  3 H3068 The LORD H3772 shall cut H3605 off all H2513 flattering H8193 lips, H3956 and the tongue H1696 that speaks H1419 proud things:
  4 H834 Who H559 have said, H3956 With our tongue H1396 will we prevail; H8193 our lips H4310 are our own: who H113 is lord over us?
  5 H7701 For the oppression H6041 of the poor, H603 for the sighing H34 of the needy, H6258 now H6965 will I arise, H559 said H3068 the LORD; H7896 I will set H3468 him in safety H6315 from him that puffs at him.
  6 H565 The words H3068 of the LORD H2889 are pure H565 words: H3701 as silver H6884 tried H5948 in a furnace H776 of earth, H2212 purified H7659 seven times.
  7 H8104 You shall keep H3068 them, O LORD, H5341 you shall preserve H2098 them from this H1755 generation H5769 for ever.
  8 H7563 The wicked H1980 walk H5437 on every H5439 side, H2149 when the vilest H1121 men H120 H7311 are exalted.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician upon sheminith. A Psalm of David.] Help, LORD; for the godly man ceases; for the faithful fail from among the children of men. 2 They speak vanity every one with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? 5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, says the LORD; I will set him in safety from him that sneers at him. 6 The words of the LORD are pure words: as silver tested in a furnace of earth, purified seven times. 7 You shall keep them, O LORD, you shall preserve them from this generation forever. 8 The wicked prowl on every side, when vile men are exalted.
UKJV(i) 1 Help, LORD; for the godly man ceases; for the faithful fail from among the children of men. 2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? 5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, says the LORD; I will set him in safety from him that puffs at him. 6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. 7 You shall keep them, O LORD, you shall preserve them from this generation for ever. 8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
TKJU(i) 1 To the chief Musician upon Sheminith, A Psalm of David. Help, LORD; for the godly man ceases; for the faithful fail from among the children of men.upon Sheminith; or, upon the eighthHelp; or, Save 2 They speak vanity, everyone with his neighbor: With flattering lips and with a double heart they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, "With our tongue we will prevail; our lips are our own: Who is lord over us?"our own: In Hebrew, with us 5 "For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, I will now arise", says the LORD; "I will set him in safety from he that puffs at him."puffs at him; or, would ensnare him 6 The words of the LORD are pure words: As silver tried in a furnace of earth, purified seven times. 7 You shall keep them, O LORD, You shall preserve them from this generation forever. 8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3467 Help, H3068 Lord; H2623 for the godly man H1584 ceases; H539 for the faithful H6461 fail H1121 from among the sons H120 of men.
  2 H1696 They speak H7723 vanity H376 every one H7453 with his neighbor: H2513 with flattering H8193 lips H3820 and with a double H3820 heart H1696 do they speak.
  3 H3068 The Lord H3772 shall cut off H2513 all flattering H8193 lips, H3956 and the tongue H1696 that speaks H1419 proud things:
  4 H559 Who have said, H3956 With our tongue H1396 will we prevail; H8193 our lips H113 are our own: who is lord over us?
  5 H7701 For the oppression H6041 of the poor, H603 for the sighing H34 of the needy, H6965 now will I arise, H559 says H3068 the Lord; H7896 I will set H3468 him in safety H6315 from him that puffs at him.
  6 H565 The words H3068 of the Lord H2889 are pure H565 words: H3701 as silver H6884 tried H5948 in a furnace H776 of earth, H2212 purified H7659 seven times.
  7 H8104 You shall keep H3068 them, O Lord, H5341 you shall preserve H2098 them from this H1755 generation H5769 for ever.
  8 H7563 The wicked H1980 walk H5439 on every side, H2149 when the vilest H1121 men H7311 are exalted.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer upon Sheminith,
A Psalm of David.
¶ Help, LORD; for the merciful man ceases, for the faithful fail from among the children of men. 2 Each one speaks vanity with his neighbour: they speak with flattering lips and with a double heart. 3 The LORD shall cut off all flattering lips and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, With our tongue we will prevail; our lips are our own: who is lord over us? 5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now I will arise, saith the LORD; I will set in safety the one whom the wicked one has ensnared. 6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. 7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. 8 The wicked press in on every side when the vilest men are exalted.
CAB(i) 1 For the end, A Psalm of David, upon the eighth. Save me, O Lord; for the godly man has failed; for truth is diminished from among the children of men. 2 Everyone has spoken vanity to his neighbor: their lips are deceitful, they have spoken with a double heart. 3 Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words; 4 who have said, We will magnify our tongue; our lips are our own: who is Lord of us? 5 Because of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise, says the Lord, I will set them in safety; I will speak to them openly. 6 The oracles of the Lord are pure oracles; as silver tried in the fire, proved in a furnace of earth, purified seven times. 7 You, O Lord, shall keep us, and shall preserve us, from this generation, and forever. 8 The ungodly walk around; according to Your greatness You have greatly exalted the sons of men.
LXX2012(i) 1 (13) For the end, a Psalm of David. How long, O Lord, will you forget me? for ever? how long will you turn away your face from me? 2 How long shall I take counsel in my soul, [having] sorrows in my heart daily? how long shall my enemy be exalted over me? 3 Look on me, listen to me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep in death; 4 lest at any time mine enemy say, I have prevailed against him: my persecutors will exult if ever I should be moved. 5 But I have hoped in your mercy; my heart shall exult in your salvation. 6 I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord most high.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Save me O Jehovah for no godly person is left. Faithful people have vanished from among the sons of men. 2 People speak lies to one another. They speak with flattering lips and with double-heart. (Double Heart: They say one thing but mean another.) 3 Jehovah will destroy every flattering lip and every bragging tongue 4 They say: »We will overcome with our tongues. With lips such as ours, who can be our master?« 5 »Because oppressed people are robbed and needy people groan, I will now arise,« says Jehovah. »I will provide safety for those who long for it.« 6 The words of Jehovah are pure, like silver refined in a furnace on the earth and purified seven times. 7 O Jehovah, you will protect them. You will keep each one safe from those people forever. 8 The wicked walk about when immorality increases among the sons of men.
ISV(i) 1 To the Director: On an eight stringed harp. A Davidic Psalm.
Human and Divine Words Contrasted Help, LORD, for godly people no longer exist; trustworthy people have disappeared from humanity. 2 Everyone speaks lies to his neighbor; they speak with flattering lips and hidden motives. 3 The LORD will cut off all slippery lips, and the tongue that boasts great things, 4 those who say, “By our tongues we will prevail; our lips belong to us. Who is master over us?” 5 “Because the poor are being oppressed, because the needy are sighing, I will now arise,” says the LORD, “I will establish in safety those who yearn for it.” 6 The words of the LORD are pure, like silver refined in an earthen furnace, purified seven times over. 7 You, LORD, will keep them safe, you will guard them from this generation forever. 8 The wicked, however, keep walking around, exalting the vileness of human beings.
LEB(i) 1 For the music director; on the Sheminith.* A psalm of David.*
Save, O Yahweh, for the pious have ceased to be; for the faithful have vanished from among the children of humankind. 2 They speak falseness to each other.* With flattering lips, with a double heart* they speak. 3 May Yahweh cut off all flattering lips, the tongue speaking great boasts— 4 those who say, "With our tongue we will prevail. Our lips are on our side. Who is master over us?" 5 "Because of the oppression of the afflicted, because of the groaning of the poor, now I will rise up," Yahweh says. "I shall put them in the safety for which they* long." 6 The words of Yahweh are pure words like silver refined in the crucible on the ground, refined seven times. 7 You, O Yahweh, will protect them. You will preserve him* from this generation always. 8 The wicked prowl about when vileness is exalted among the children of humankind.
BSB(i) 1 For the choirmaster. According to Sheminith. A Psalm of David. Help, O LORD, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men. 2 They lie to one another; they speak with flattering lips and a double heart. 3 May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue. 4 They say, “With our tongues we will prevail. We own our lips—who can be our master?” 5 “For the cause of the oppressed and for the groaning of the needy, I will now arise,” says the LORD. “I will bring safety to him who yearns.” 6 The words of the LORD are flawless, like silver refined in a furnace, like gold purified sevenfold. 7 You, O LORD, will keep us; You will forever guard us from this generation. 8 The wicked wander freely, and vileness is exalted among men.
MSB(i) 1 For the choirmaster. According to Sheminith. A Psalm of David. Help, O LORD, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men. 2 They lie to one another; they speak with flattering lips and a double heart. 3 May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue. 4 They say, “With our tongues we will prevail. We own our lips—who can be our master?” 5 “For the cause of the oppressed and for the groaning of the needy, I will now arise,” says the LORD. “I will bring safety to him who yearns.” 6 The words of the LORD are flawless, like silver refined in a furnace, like gold purified sevenfold. 7 You, O LORD, will keep us; You will forever guard us from this generation. 8 The wicked wander freely, and vileness is exalted among men.
MLV(i) 1 Help, Jehovah, because the holy man ceases, because the faithful fail from among the sons of men.
2 They speak falsehood everyone with his neighbor. They speak with a flattering lip and with a double heart. 3 Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaks great things, 4 who have said, We prevail with our tongue will. Our lips are our own. Who is lord over us?
5 Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, now I will arise, says Jehovah. I will set him into the safety he breathes for.
6 The words of Jehovah are pure words, as silver tried in a furnace on the earth, purified seven times. 7 You will keep them, O Jehovah. You will preserve them from this generation everlasting.
8 The wicked walk on every side when vileness is exalted among the sons of men.

VIN(i) 1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men 2 Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart. 3 May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts, 4 They say: "We will overcome with our tongues. With lips such as ours, who can be our master?" 5 Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise, says the LORD; I will set him in safety from those who malign him. 6 The Words of the LORD are pure Words, like silver tried in a furnace of earth, purified seven times. 7 Thou, Lord, wilt keep us and preserve us, from this generation, and forever. 8 The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen auf acht Saiten. 2 Hilf, HERR, die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern. 3 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge und heucheln und lehren aus uneinigem Herzen. 4 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet, 5 die da sagen: Unsere Zunge soll überhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HERR? 6 Weil denn die Elenden verstöret werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will eine Hilfe schaffen, daß man getrost lehren soll. 7 Die Rede des HERRN ist lauter, wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal. 8 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H5329 , vorzusingen H8067 auf acht Saiten .
  2 H3820 Hilf, HErr, die H376 Heiligen haben abgenommen, und H1696 der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.
  3 H1696 Einer redet H3956 mit dem andern H3068 unnütze Dinge und H8193 heucheln und lehren H3772 aus uneinigem Herzen.
  4 H113 Der HErr H559 wolle ausrotten alle Heuchelei und H3956 die Zunge, die da stolz redet,
  5 H559 die da sagen H3468 : Unsere Zunge soll überhand haben, uns H6965 gebührt zu reden; wer ist H3068 unser HErr ?
  6 H3701 Weil denn die Elenden verstöret werden und H3068 die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HErr; ich will eine Hilfe schaffen, daß man getrost lehren soll.
  7 H5769 Die H3068 Rede des HErrn ist lauter, wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.
  8 H5439 Du, HErr, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich.
  9 H1980 Denn es wird H7563 allenthalben voll GOttloser H120 , wo solche lose Leute unter den Menschen H7311 herrschen .
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten. 2 Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern. 3 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen. 4 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet, 5 die da sagen: Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HERR? 6 Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will Hilfe schaffen dem, der sich darnach sehnt. 7 Die Rede des HERRN ist lauter wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal. 8 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich! 9 Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H5329 , vorzusingen H8067 , auf acht Saiten .
  2 H3467 Hilf H3068 , HERR H2623 ! die Heiligen H1584 haben abgenommen H539 , und der Gläubigen H6461 ist wenig H120 H1121 unter den Menschenkindern .
  3 H376 [ Einer H1696 redet H7453 mit dem andern H7723 unnütze H2513 H8193 Dinge; sie heucheln H1696 und lehren H3820 aus uneinigem H3820 Herzen .
  4 H3068 [Der HERR H3772 wolle ausrotten H2513 H8193 alle Heuchelei H3956 und die Zunge H1419 , die da stolz H1696 redet,
  5 H559 [die da sagen H3956 : Unsere Zunge H1396 soll Oberhand H8193 haben, uns gebührt H8193 zu reden H113 ; wer ist unser Herr ?
  6 H6041 [Weil denn die Elenden H7701 verstört H34 werden und die Armen H603 seufzen H6965 , will ich auf H559 , spricht H3068 der HERR H3468 ; ich will eine Hilfe H7896 schaffen H6315 dem, der sich darnach sehnt .
  7 H565 [Die Rede H3068 des HERRN H2889 H565 ist lauter H6884 wie durchläutert H3701 Silber H776 im irdenen H5948 Tiegel H2212 , bewähret H7659 siebenmal .
  8 H3068 [Du, HERR H8104 , wollest sie bewahren H5341 und uns behüten H2098 vor diesem H1755 Geschlecht H5769 ewiglich!
  9 H1980 [Denn es wird H5439 allenthalben H7563 voll Gottloser H2149 , wo solche nichtswürdige H120 H1121 Leute H7311 unter den Menschen herrschen .
ELB1871(i) 1 Rette, Jehova! denn der Fromme ist dahin, denn die Treuen sind verschwunden unter den Menschenkindern. 2 Sie reden Falschheit, ein jeder mit seinem Nächsten; ihre Lippen schmeicheln, mit doppeltem Herzen reden sie. 3 Jehova wird ausrotten alle schmeichelnden Lippen, die Zunge, die große Dinge redet, 4 Die da sagen: Wir werden überlegen sein mit unserer Zunge, unsere Lippen sind mit uns; wer ist unser Herr? 5 Wegen der gewalttätigen Behandlung der Elenden, wegen des Seufzens der Armen will ich nun aufstehen, spricht Jehova; ich will in Sicherheit stellen den, der danach schmachtet. 6 Die Worte Jehovas sind reine Worte-Silber, das geläutert in dem Schmelztiegel zur Erde fließt, siebenmal gereinigt. 7 Du, Jehova, wirst sie bewahren, wirst sie behüten vor diesem Geschlecht ewiglich. 8 Die Gesetzlosen wandeln ringsumher, wenn die Gemeinheit erhöht ist bei den Menschenkindern.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger, auf der Scheminith. Ein Psalm von David. 2 Rette, Jahwe! Denn der Fromme ist dahin, denn die Treuen sind verschwunden unter den Menschenkindern. 3 Sie reden Falschheit, O. Eitles ein jeder mit seinem Nächsten; ihre Lippen schmeicheln, W. schmeichelnde Lippe mit doppeltem Herzen reden sie. 4 Jahwe wird ausrotten O. rotte aus alle schmeichelnden Lippen, die Zunge, die große Dinge redet, 5 die da sagen: Wir werden überlegen sein mit unserer Zunge, unsere Lippen sind mit uns; wer ist unser Herr? 6 Wegen der gewalttätigen Behandlung der Elenden, wegen des Seufzens der Armen will ich nun aufstehen, spricht Jahwe; ich will in Sicherheit Eig. Rettung, Heil stellen den, der danach schmachtet. And. üb.: welchen man anschnaubt 7 Die Worte Jahwes sind reine Worte Silber, das geläutert in dem Schmelztiegel zur Erde fließt, siebenmal gereinigt. 8 Du, Jahwe, wirst sie bewahren, wirst sie W. ihn; s. [V. 5] behüten vor diesem Geschlecht ewiglich. 9 Die Gesetzlosen wandeln ringsumher, wenn die Gemeinheit erhöht ist bei den Menschenkindern.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4210 Dem Vorsänger, auf der Scheminith. Ein Psalm H1732 von David .
  2 H3068 Rette, Jehova H539 ! Denn der Fromme ist H1121 dahin, denn die Treuen sind verschwunden unter den Menschenkindern .
  3 H3820 Sie H1696 reden H376 Falschheit, ein H7453 jeder mit seinem Nächsten H8193 ; ihre Lippen H3820 schmeicheln, mit doppeltem Herzen H1696 reden sie.
  4 H3068 Jehova H3772 wird ausrotten H2513 alle H8193 schmeichelnden Lippen H3956 , die Zunge H1419 , die große H1696 Dinge redet,
  5 H559 die da sagen H3956 : Wir werden überlegen sein mit unserer Zunge H8193 , unsere Lippen H113 sind mit uns; wer ist unser Herr ?
  6 H34 Wegen der gewalttätigen Behandlung der Elenden H6041 , wegen des Seufzens der Armen H7896 will H6965 ich nun aufstehen H559 , spricht H3068 Jehova; ich will in Sicherheit stellen den, der danach schmachtet.
  7 H3068 Die Worte Jehovas H2889 sind reine H3701 Worte-Silber H6884 , das geläutert H776 in dem Schmelztiegel zur Erde H7659 fließt, siebenmal gereinigt.
  8 H3068 Du, Jehova H8104 , wirst sie bewahren H5341 , wirst sie behüten H2098 vor diesem H1755 Geschlecht H5769 ewiglich .
  9 H1980 Die Gesetzlosen wandeln H7311 ringsumher, wenn die Gemeinheit erhöht ist bei den Menschenkindern.
DSV(i) 1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Scheminith. 2 Behoud, o HEERE; want de goedertierene ontbreekt, want de getrouwen zijn weinig geworden onder de mensenkinderen. 3 Zij spreken valsheid, een ieder met zijn naaste, met vleiende lippen; zij spreken met een dubbel hart. 4 De HEERE snijde af alle vleiende lippen, de grootsprekende tong; 5 Die daar zeggen: Wij zullen de overhand hebben met onze tong; onze lippen zijn onze! Wie is heer over ons? 6 Om de verwoesting der ellendigen, om het kermen der nooddruftigen, zal Ik nu opstaan, zegt de HEERE; Ik zal in behoudenis zetten, dien hij aanblaast. 7 De redenen des HEEREN zijn reine redenen, zilver, gelouterd in een aarden smeltkroes, gezuiverd zevenmaal. 8 Gij, HEERE, zult hen bewaren; Gij zult hen behoeden voor dit geslacht, tot in eeuwigheid. De goddelozen draven rondom, wanneer de snoodsten van des mensenkinderen verhoogd worden.
DSV_Strongs(i)
  1 H4210 Een psalm H1732 van David H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H8067 , op de Scheminith H3467 H8685 . [012:2] Behoud H3068 , o HEERE H2623 ; want de goedertierene H1584 H8804 ontbreekt H539 H8803 , want de getrouwen H6461 H8804 zijn weinig geworden H1121 H120 onder de mensenkinderen.
  2 H1696 H8762 [012:3] Zij spreken H7723 valsheid H376 , een ieder H7453 met zijn naaste H2513 , [met] vleiende H8193 lippen H1696 H8762 ; zij spreken H3820 met een dubbel H3820 hart.
  3 H3068 [012:4] De HEERE H3772 H8686 snijde af H2513 alle vleiende H8193 lippen H1696 H8764 H1419 , de grootsprekende H3956 tong;
  4 H559 H8804 [012:5] Die daar zeggen H1396 H8686 : Wij zullen de overhand hebben H3956 met onze tong H8193 ; onze lippen H113 zijn onze! Wie is heer over ons?
  5 H7701 [012:6] Om de verwoesting H6041 der ellendigen H603 , om het kermen H34 der nooddruftigen H6965 H8799 , zal Ik nu opstaan H559 H8799 , zegt H3068 de HEERE H3468 ; Ik zal in behoudenis H7896 H8799 zetten H6315 H8686 , dien hij aanblaast.
  6 H565 [012:7] De redenen H3068 des HEEREN H2889 zijn reine H565 redenen H3701 , zilver H6884 H8803 , gelouterd H776 in een aarden H5948 smeltkroes H2212 H8794 , gezuiverd H7659 zevenmaal.
  7 H3068 [012:8] Gij, HEERE H8104 H8799 , zult hen bewaren H5341 H8799 ; Gij zult hen behoeden H2098 voor dit H1755 geslacht H5769 , tot in eeuwigheid.
  8 H7563 [012:9] De goddelozen H1980 H8691 draven H5439 rondom H2149 , wanneer de snoodsten H1121 H120 van des mensenkinderen H7311 H8800 verhoogd worden.
Giguet(i) 1 ¶ Sauvez-moi, Seigneur, parce que la sainteté a défailli, et que les vérités ont été amoindries par les fils des hommes. 2 Chacun a dit à son prochain des choses vaines; leurs lèvres sont menteuses, et ils ont parlé avec un coeur double. 3 Que le Seigneur perde les lèvres menteuses et les langues pleines de jactance, 4 Qui ont dit: Nous ferons valoir la puissance de notre langue; nos lèvres dépendent de nous; qui est notre maître? 5 Je me lèverai maintenant, dit le Seigneur, à cause de la misère des indigents et du gémissement du pauvre; je le mettrai en sûreté, et avec lui j’agirai en toute liberté. 6 Les paroles de Dieu sont des paroles saintes, de l’argent éprouvé par le feu, dégagé de la terre, purifié sept fois. 7 Vous, Seigneur, vous nous conserverez, vous nous garderez de cette génération à jamais! 8 Les impies se promènent dans un cercle; c’est en vue de votre grandeur que vous avez multiplié les fils des hommes.
DarbyFR(i) 1
Sauve, Éternel! car l'homme pieux n'est plus, car les fidèles ont disparu d'entre les fils des hommes. 2 Ils parlent la fausseté l'un à l'autre; leur lèvre est flatteuse, ils parlent d'un coeur double. 3 L'Éternel retranchera toutes les lèvres flatteuses, la langue qui parle de grandes choses, 4 Ceux qui disent: Par nos langues nous prévaudrons, nos lèvres sont à nous; qui est seigneur sur nous? 5 A cause de l'oppression des affligés, à cause du gémissement des pauvres, maintenant je me lèverai, dit l'Éternel; je mettrai en sûreté celui contre qui on souffle. 6 Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures, un argent affiné dans le creuset de terre, coulé sept fois. 7 Toi, Éternel! tu les garderas, tu les préserveras de cette génération, à toujours. 8 Les méchants se promènent de toutes parts quand la bassesse est élevée parmi les fils des hommes.
Martin(i) 1 Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Seminith. 2 Délivre, ô Eternel! parce que l'homme de bien ne se voit plus, et que les véritables ont disparu entre les fils des hommes. 3 Chacun dit la fausseté à son compagnon avec des lèvres flatteuses, et ils parlent avec un coeur double. 4 L'Eternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui parle fièrement. 5 Parce qu'ils disent : nous aurons le dessus par nos langues; nos lèvres sont en notre puissance; qui sera Seigneur sur nous ? 6 A cause du mauvais traitement que l'on fait aux affligés, à cause du gémissement des pauvres, je me lèverai maintenant, dit l'Eternel, je mettrai en sûreté celui à qui l'on tend des pièges. 7 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, c'est un argent affiné au fourneau de terre, épuré par sept fois. 8 Toi, Eternel! gardes-les, et préserve à jamais chacun d'eux de cette race de gens. Car les méchants se promènent de toutes parts, tandis que des gens abjects sont élevés entre les fils des hommes.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Sauve, Eternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme. 2 On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double. 3 Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance, 4 Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? - 5 Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Eternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle. 6 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré. 7 Toi, Eternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais. 8 Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (12-1) Au chef des chantres H8764   H8067 . Sur la harpe à huit cordes H4210 . Psaume H1732 de David H3467 . (12-2) Sauve H8685   H3068 , Eternel H2623  ! car les hommes pieux H1584 s’en vont H8804   H539 , Les fidèles H8803   H6461 disparaissent H8804   H1121 parmi les fils H120 de l’homme.
  2 H1696 (12-3) On se dit H8762   H7723 des faussetés H376 les uns H7453 aux autres H8193 , On a sur les lèvres H2513 des choses flatteuses H1696 , On parle H8762   H3820 avec un cœur H3820 double.
  3 H3068 (12-4) Que l’Eternel H3772 extermine H8686   H8193 toutes les lèvres H2513 flatteuses H3956 , La langue H1696 qui discourt H8764   H1419 avec arrogance,
  4 H559 (12-5) Ceux qui disent H8804   H1396  : Nous sommes puissants H8686   H3956 par notre langue H8193 , Nous avons nos lèvres H113 avec nous ; Qui serait notre maître ? —
  5 H6041 (12-6) Parce que les malheureux H7701 sont opprimés H34 et que les pauvres H603 gémissent H559 , Maintenant, dit H8799   H3068 l’Eternel H6965 , je me lève H8799   H7896 , J’apporte H8799   H3468 le salut H6315 à ceux contre qui l’on souffle H8686  .
  6 H565 (12-7) Les paroles H3068 de l’Eternel H565 sont des paroles H2889 pures H3701 , Un argent H6884 éprouvé H8803   H776 sur terre H5948 au creuset H7659 , Et sept fois H2212 épuré H8794  .
  7 H3068 (12-8) Toi, Eternel H8104  ! tu les garderas H8799   H5341 , Tu les préserveras H8799   H2098 de cette H1755 race H5769 à jamais.
  8 H7563 (12-9) Les méchants H1980 se promènent H8691   H5439 de toutes parts H2149 , Quand la bassesse H7311 règne H8800   H1121 parmi les fils H120 de l’homme.
SE(i) 1 Al Vencedor: sobre Seminit: Salmo de David. Salva, oh SEÑOR, porque se acabaron los misericordiosos; porque se han acabado los fieles de entre los hijos de los hombres. 2 Mentira habla cada uno con su prójimo con labios lisonjeros; con corazón doble hablan. 3 Tale el SEÑOR todos los labios lisonjeros; la lengua que habla grandezas, 4 que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios están con nosotros, ¿quién nos es señor? 5 Por la opresión de los pobres, por el gemido de los menesterosos, ahora me levantaré, dice el SEÑOR: Yo pondré en salvo al que el impío enlaza. 6 Las palabras del SEÑOR son palabras limpias, como plata refinada en horno de tierra, colada siete veces. 7 Tú, SEÑOR, los guardarás; guárdalos para siempre de esta generación. 8 Cercando andan los malos, entre tanto los más viles de los hijos de los hombres son exaltados.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: sobre Seminith: Salmo de David. 2 Mentira habla cada uno con su prójimo; Con labios lisonjeros, con corazón doble hablan. 3 Destruirá Jehová todos los labios lisonjeros, La lengua que habla grandezas, 4 Que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos; Nuestros labios están con nosotros: ¿quién nos es señor? 5 Por la opresión de los pobres, por el gemido de los menesterosos, Ahora me levantaré, dice Jehová: Pondrélos en salvo del que contra ellos se engríe. 6 Las palabras de Jehová, palabras limpias; Plata refinada en horno de tierra, Purificada siete veces. 7 Tú, Jehová, los guardarás; Guárdalos para siempre de aquesta generación. 8 Cercando andan los malos, Mientras son exaltados los más viles de los hijos de los hombres.
JBS(i) 1 Al Vencedor: sobre Seminit:
Salmo de David.
Salva, oh SEÑOR, porque se acabaron los misericordiosos; porque se han acabado los fieles de entre los hijos de los hombres. 2 Mentira habla cada uno con su prójimo con labios lisonjeros; con corazón doble hablan. 3 Tale el SEÑOR todos los labios lisonjeros; la lengua que habla grandezas, 4 que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios están con nosotros, ¿quién nos es señor? 5 Por la opresión de los pobres, por el gemido de los menesterosos, ahora me levantaré, dice el SEÑOR: Yo pondré en salvo al que el impío enlaza. 6 Las palabras del SEÑOR son palabras limpias, como plata refinada en horno de tierra, colada siete veces. 7 Tú, SEÑOR, los guardarás; guárdalos para siempre de esta generación. 8 Cercando andan los malos, entre tanto los más viles de los hijos de los hombres son exaltados.
Albanian(i) 1 Na shpëto, o Zot, sepse njerëz të devotshëm ka më pak, dhe ata që thonë të vërtetën janë zhdukur në mes të bijve të njerëzve. 2 Secili gënjen të afërmin e tij dhe flet me buzë lajkatare dhe me zemër të zhdyzuar. 3 Zoti i preftë të gjitha buzët lajkatare dhe gjuhën që flet me krenari, 4 të atyre që thonë: "Me gjuhën tonë do të sundojmë; buzët tona na përkasin neve; kush është zot mbi ne?". 5 "Për shkak të shtypjes së të mjerëve dhe të britmës së nevojtarëve, tani do të çohem", thotë Zoti, "dhe do t'i shpëtoj nga ata që u zënë pusi". 6 Fjalët e Zotit janë fjalë të pastra, si argjend i rafinuar në një furrë prej dheu, i pastruar shtatë herë. 7 Ti, o Zot, do t'i mbrosh dhe do t'i ruash, duke filluar nga ky brez përjetë. 8 Të pabesët sillen pa u ndëshkuar kudo, kur midis bijve të njerëzve lavdërohet e keqja.
RST(i) 1 (11:1) Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. (11:2) Спаси, Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими. 2 (11:3) Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного. 3 (11:4) Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый, 4 (11:5) тех, которые говорят: „языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто намгосподин"? 5 (11:6) Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят. 6 (11:7) Слова Господни – слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное. 7 (11:8) Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек. 8 (11:9) Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческихвозвысились.
Arabic(i) 1 لامام المغنين على القرار. مزمور لداود‎. ‎خلص يا رب لانه قد انقرض التقي لانه قد انقطع الامناء من بني البشر‎. 2 ‎يتكلمون بالكذب كل واحد مع صاحبه بشفاه ملقة بقلب فقلب يتكلمون‎. 3 ‎يقطع الرب جميع الشفاه الملقة واللسان المتكلم بالعظائم 4 الذين قالوا بألسنتنا نتجبر. شفاهنا معنا من هو سيد علينا 5 من اغتصاب المساكين من صرخة البائسين الآن اقوم يقول الرب. اجعل في وسع الذي ينفث فيه 6 كلام الرب كلام نقي كفضة مصفّاه في بوطة في الارض ممحوصة سبع مرات‎. 7 ‎انت يا رب تحفظهم. تحرسهم من هذا الجيل الى الدهر‎. 8 ‎الاشرار يتمشون من كل ناحية عند ارتفاع الارذال بين الناس
Bulgarian(i) 1 (По слав. 11) За първия певец. На шеминит. Псалм на Давид. Спаси, ГОСПОДИ, защото не остана вече благочестив, защото се изгубиха верните измежду човешките синове. 2 Говорят лъжа всеки с ближния си, говорят с ласкателни устни и двулично сърце. 3 ГОСПОД да изтреби всички ласкателни устни, езика, който говори високопарно, 4 всички които са казали: Ще надвием с езика си, устните ни са с нас — кой е господар над нас? 5 Заради насилието над страдащите, заради стенанието на сиромасите сега ще стана, казва ГОСПОД, ще поставя в безопасност онзи, който за това копнее. 6 Думите на ГОСПОДА са чисти думи, като сребро, претопено в пещ от пръст, пречистено седем пъти. 7 Ти, ГОСПОДИ, ще ги съхраниш, ще го запазиш от това поколение до века. 8 Безбожните обикалят наоколо, когато подлостта се възвишава сред човешките синове.
Croatian(i) 1 Zborovođi. U oktavi. Psalam. Davidov. 2 U pomoć, Jahve, jer nestaje pobožnih, vjernosti nema više među ljudima! 3 Svatko laže svome bližnjemu, govori usnama lažljivim i srcem dvoličnim. 4 Istrijebi, Jahve, sve usne lažljive i jezik hvastavi; 5 one što zbore: "Jezik je naša snaga, naše su usne za nas: tko nam što može?" 6 "Zbog nevolje tlačenih i jauka ubogih sada ću ustati - govori Jahve - spasenje donijet' onom tko ga želi." 7 Riječi su Jahvine riječi iskrene, srebro prokušano, od zemlje odvojeno, sedam puta očišćeno. 8 O Jahve, ti ćeš bdjeti nad nama, od naraštaja ovog čuvat' nas svagda, [ (Psalms 12:9) pa nek' se okolo vrzu zlotvori, nek' se izdižu ljudi najgori. ]
BKR(i) 1 Přednímu kantoru k nízkému zpěvu, žalm Davidův. 2 Spomoz, ó Hospodine; nebo se již nenalézá milosrdného, a vyhynuli věrní z synů lidských. 3 Lež mluví jeden každý s bližním svým, rty úlisnými z srdce dvojitého řeči vynášejí. 4 Ó by vyplénil Hospodin všeliké rty úlisné, a jazyk velikomluvný, 5 Kteříž říkají: Jazykem svým přemůžeme, mámeť ústa svá s sebou, kdo jest pánem naším? 6 Pro zhoubu chudých, pro úpění nuzných jižť povstanu, praví Hospodin, v bezpečnosti postavím toho, na nějž polečeno bylo. 7 Výmluvnosti Hospodinovy jsou výmluvnosti čisté, jako stříbro v hliněné peci přehnané a sedmkrát zprubované. 8 Ty, Hospodine, jim spomáhati budeš, a ostříhati každého od národu tohoto až na věky. [ (Psalms 12:9) Vůkol a vůkol bezbožní se protulují, když takoví ničemní vyvýšeni bývají mezi syny lidskými. ]
Danish(i) 1 Til Sangmesteren til Skeminith; en Psalme - af David. 2 Frels, HERRE! thi de fromme ere borte: thi de trofaste ere blevne faa iblandt Menneskens Børn. 3 De tale Løgn, hver med sin Næste; med smigrende Læber, snart af et andet Hjerte tale de. 4 HERREN udrydde alle smigrende Læber, den Tunge, som taler store Ord, 5 dem, som sige: Ved vor Tunge skulle vi faa Overhaand vore Læber ere med os; hvo er vor Herre? 6 For de elendiges ødelæggelses Skyld, for de fattiges Jamren vil jeg nu staa op, siger HERREN; jeg vil sætte en Frelse for den, som han fnyser ad. 7 HERRENS Ord ere rene Ord, ligesom Sølv, der er smeltet i en Ovn af Jord, lutret syv Gange. 8 Du, HERRE! du vil bevare dem; du vil vogte os imod denne Slægt evindelig. De ugudelige færdes trindt omkring, naar Skarn ophøjes iblandt Menneskens Børn.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 第 八 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 幫 助 , 因 虔 誠 人 斷 絕 了 ; 世 人 中 間 的 忠 信 人 沒 有 了 。 2 人 人 向 鄰 舍 說 謊 ; 他 們 說 話 , 是 嘴 唇 油 滑 , 心 口 不 一 。 3 凡 油 滑 的 嘴 唇 和 誇 大 的 舌 頭 , 耶 和 華 必 要 剪 除 。 4 他 們 曾 說 : 我 們 必 能 以 舌 頭 得 勝 ; 我 們 的 嘴 唇 是 我 們 自 己 的 , 誰 能 作 我 們 的 主 呢 ? 5 耶 和 華 說 : 因 為 困 苦 人 的 冤 屈 和 貧 窮 人 的 歎 息 , 我 現 在 要 起 來 , 把 他 安 置 在 他 所 切 慕 的 穩 妥 之 地 。 6 耶 和 華 的 言 語 是 純 淨 的 言 語 , 如 同 銀 子 在 泥 爐 中 煉 過 七 次 。 7 耶 和 華 啊 , 你 必 保 護 他 們 ; 你 必 保 佑 他 們 永 遠 脫 離 這 世 代 的 人 。 8 下 流 人 在 世 人 中 升 高 , 就 有 惡 人 到 處 遊 行 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H4210 的詩 H5329 ,交與伶長 H8067 。調用第八 H3068 。)耶和華 H3467 啊,求你幫助 H2623 ,因虔誠人 H1584 斷絕 H1121 H120 了;世人 H539 中間的忠信人 H6461 沒有了。
  2 H376 人人 H7453 向鄰舍 H1696 H7723 H2513 H8193 ;他們說話,是嘴唇油滑 H3820 H3820 ,心 H1696 口不一。
  3 H2513 凡油滑 H8193 的嘴唇 H1419 和誇大 H3956 的舌頭 H3068 ,耶和華 H3772 必要剪除。
  4 H559 他們曾說 H3956 :我們必能以舌頭 H1396 得勝 H8193 ;我們的嘴唇 H113 是我們自己的,誰能作我們的主呢?
  5 H3068 耶和華 H559 H6041 :因為困苦人 H7701 的冤屈 H34 和貧窮人 H603 的歎息 H6965 ,我現在要起來 H7896 ,把他安置 H6315 在他所切慕 H3468 的穩妥之地。
  6 H3068 耶和華 H565 的言語 H2889 是純淨 H565 的言語 H3701 ,如同銀子 H776 在泥 H5948 H6884 H2212 中煉 H7659 過七次。
  7 H3068 耶和華 H8104 啊,你必保護 H5341 他們;你必保佑 H5769 他們永遠 H2098 脫離這 H1755 世代的人。
  8 H2149 下流 H1121 H120 在世人 H7311 中升高 H7563 ,就有惡人 H5439 到處 H1980 遊行。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 第 八 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 帮 助 , 因 虔 诚 人 断 绝 了 ; 世 人 中 间 的 忠 信 人 没 冇 了 。 2 人 人 向 邻 舍 说 谎 ; 他 们 说 话 , 是 嘴 唇 油 滑 , 心 口 不 一 。 3 凡 油 滑 的 嘴 唇 和 夸 大 的 舌 头 , 耶 和 华 必 要 剪 除 。 4 他 们 曾 说 : 我 们 必 能 以 舌 头 得 胜 ; 我 们 的 嘴 唇 是 我 们 自 己 的 , 谁 能 作 我 们 的 主 呢 ? 5 耶 和 华 说 : 因 为 困 苦 人 的 冤 屈 和 贫 穷 人 的 歎 息 , 我 现 在 要 起 来 , 把 他 安 置 在 他 所 切 慕 的 稳 妥 之 地 。 6 耶 和 华 的 言 语 是 纯 净 的 言 语 , 如 同 银 子 在 泥 炉 中 炼 过 七 次 。 7 耶 和 华 啊 , 你 必 保 护 他 们 ; 你 必 保 佑 他 们 永 远 脱 离 这 世 代 的 人 。 8 下 流 人 在 世 人 中 升 高 , 就 冇 恶 人 到 处 游 行 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H4210 的诗 H5329 ,交与伶长 H8067 。调用第八 H3068 。)耶和华 H3467 啊,求你帮助 H2623 ,因虔诚人 H1584 断绝 H1121 H120 了;世人 H539 中间的忠信人 H6461 没有了。
  2 H376 人人 H7453 向邻舍 H1696 H7723 H2513 H8193 ;他们说话,是嘴唇油滑 H3820 H3820 ,心 H1696 口不一。
  3 H2513 凡油滑 H8193 的嘴唇 H1419 和夸大 H3956 的舌头 H3068 ,耶和华 H3772 必要剪除。
  4 H559 他们曾说 H3956 :我们必能以舌头 H1396 得胜 H8193 ;我们的嘴唇 H113 是我们自己的,谁能作我们的主呢?
  5 H3068 耶和华 H559 H6041 :因为困苦人 H7701 的冤屈 H34 和贫穷人 H603 的歎息 H6965 ,我现在要起来 H7896 ,把他安置 H6315 在他所切慕 H3468 的稳妥之地。
  6 H3068 耶和华 H565 的言语 H2889 是纯净 H565 的言语 H3701 ,如同银子 H776 在泥 H5948 H6884 H2212 中炼 H7659 过七次。
  7 H3068 耶和华 H8104 啊,你必保护 H5341 他们;你必保佑 H5769 他们永远 H2098 脱离这 H1755 世代的人。
  8 H2149 下流 H1121 H120 在世人 H7311 中升高 H7563 ,就有恶人 H5439 到处 H1980 游行。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Por basuloj. Psalmo de David. Helpu, ho Eternulo, cxar malaperis piuloj Kaj maloftigxis fideluloj inter la homidoj. 2 Malveron ili parolas unuj al aliaj, Vortojn flatajn el koro hipokrita. 3 La Eternulo ekstermu cxiun flatan busxon Kaj langon fanfaronantan, 4 Tiujn, kiuj diras:Per nia lango ni venkos, Nia busxo estas kun ni; kiu estas sinjoro super ni? 5 CXar prematoj estas ruinigataj kaj malfelicxuloj gxemas, Tial nun Mi Min levos, diras la Eternulo; Mi donos savon al tiuj, kiuj sopiras pri gxi. 6 La paroloj de la Eternulo estas paroloj puraj, Argxento, purigita en tera fandujo kaj sepfoje refandita. 7 Vi, ho Eternulo, konservos ilin, Vi gardos nin kontraux cxi tiu generacio por eterne. 8 CXirkauxe aperas multe da malpiuloj, Kiam malnobleco altigxas inter la homidoj.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, kahdeksalla kielellä. (H 12:2) Auta, Herra; sillä pyhät ovat vähentyneet, ja uskolliset ovat harvat ihmisten lasten seassa. 2 Jokainen puhuu lähimmäisensä kanssa valhetta: he liehakoitsevat ja opettavat eripuraisuutta sydämistä. 3 Katkokoon Herra kaikki ulkokullaiset huulet ja ylpiästi puhuvaiset kielet, 4 Jotka sanovat: meidän kielemme pitää voittaman, meidän tulee puhua: kuka meidän herramme on? 5 Että köyhät hävitetään ja vaivaiset huokaavat, niin minä nyt nousen, sanoo Herra: minä saatan avun, että rohkiasti pitää opetettaman. 6 Herran puheet ovat kirkkaat, niinkuin selitetty hopia saviastioissa, seitsemän kertaa koeteltu. 7 Sinä Herra, kätke ne, ja varjele meitä tästä suvusta ijankaikkisesti. 8 Sillä joka paikka on jumalattomia täynnä, koska huonot ihmisten lasten seassa korotetaan.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; matalassa äänialassa; Daavidin virsi. (H12:2) Auta, Herra, sillä hurskaat ovat hävinneet, uskolliset ovat kadonneet ihmislasten joukosta. 2 (H12:3) He puhuvat valhetta toinen toisellensa, puhuvat liukkain huulin, kaksimielisin sydämin. 3 (H12:4) Hävittäköön Herra kaikki liukkaat huulet, kielen, joka kerskuen puhuu, 4 (H12:5) ne, jotka sanovat: "Kielemme voimalla me olemme väkevät; huulemme ovat meidän tukemme; kuka on meille herra?" 5 (H12:6) "Kurjien sorron tähden, köyhien huokausten tähden minä nyt nousen", sanoo Herra, "tuon pelastuksen sille, joka sitä huoaten ikävöitsee". 6 (H12:7) Herran sanat ovat selkeitä sanoja, hopeata, joka kirkkaana valuu sulattimesta maahan, seitsenkertaisesti puhdistettua. 7 (H12:8) Sinä, Herra, varjelet heitä, suojelet hänet iäti tältä sukukunnalta. 8 (H12:9) Yltympäri jumalattomat rehentelevät, kun kataluus pääsee valtaan ihmislasten seassa.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Sou wityèm lan. Se yon sòm David. 2 vin sove nou non, Seyè! Pa gen moun ki renmen ou ankò! Pa gen moun sou latè k'ap sèvi ou ak tout kè yo ankò! 3 Yonn ap bay lòt manti. Yonn ap flate lòt, yonn ap twonpe lòt. 4 Seyè, fèmen bouch bann flatè sa yo, bann moun sa yo k'ap vante tèt yo. 5 Y'ap plede di: -Nou pale jan nou vle. Bouch nou rele n' pa nou. Ki moun ki pou pase nou lòd? 6 Y'ap peze malere yo. Pòv yo ap soufri, y'ap plenyen. Men, Seyè a di: M'ap vini koulye a. M'ap ba yo sekou y'ap tann lan. 7 Pawòl Seyè a se bon pawòl. Li tankou lajan yo pase sèt fwa nan dife pou wè si li bon. 8 Ou menm, Seyè, w'a toujou defann nou! Pa kite moun sa yo fè nou anyen! Mechan yo ap pwonmennen sou moun toupatou: se tout moun k'ap fè lwanj move bagay y'ap fè yo.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek a seminithre; Dávid zsoltára. 2 Segíts Uram, mert elfogyott a kegyes, mert eltüntek a hívek az emberek fiai közül. 3 Hamisságot szól egyik a másiknak; hizelkedõ ajakkal kettõs szívbõl szólnak. 4 Vágja ki az Úr mind a hizelkedõ ajkakat, a nyelvet, a mely nagyokat mond. 5 A kik ezt mondják: Nyelvünkkel felülkerekedünk, ajkaink velünk vannak; ki lehetne Úr felettünk? 6 A szegények elnyomása miatt, a nyomorultak nyögése miatt legott felkelek, azt mondja az Úr; biztosságba helyezem azt, a ki arra vágyik. 7 Az Úr beszédei tiszta beszédek, [mint] földbõl való kohóban megolvasztott ezüst, hétszer megtisztítva. 8 Te Uram, tartsd meg õket; õrizd meg õket e nemzetségtõl örökké. [ (Psalms 12:9) Köröskörül járnak a gonoszok, mihelyt az alávalóság felmagasztaltatik az emberek fiai közt. ]
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Menurut lagu yang kedelapan. Mazmur Daud. (12-2) Tolonglah kami, ya TUHAN, sebab tidak ada lagi orang yang baik, orang yang setia kepada-Mu sudah lenyap. 2 (12-3) Mereka semua saling membohongi, saling menipu dengan kata-kata yang manis. 3 (12-4) Hentikanlah kata-kata yang merayu itu, TUHAN, bungkamkan orang-orang bermulut besar, 4 (12-5) yang berkata, "Kami berkuasa dengan lidah kami! Apa saja dapat kami katakan, dan tak ada yang bisa menghalangi!" 5 (12-6) Kata TUHAN, "Orang miskin ditindas dan orang sengsara mengaduh. Maka sekarang juga Aku datang memberi ketentraman yang mereka rindukan." 6 (12-7) Janji TUHAN teguh dan dapat diandalkan, seperti perak murni yang diuji di dalam api. 7 (12-8) Orang jahat berkeliaran di mana-mana, kejahatan disanjung oleh setiap orang. Tetapi Engkau melindungi kami, ya TUHAN, jagalah kami terhadap orang-orang jahat itu. 8 (12:7)
Italian(i) 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Seminit SALVA, Signore; perciocchè gli uomini pii son venuti meno, Ed i veraci son mancati fra i figliuoli degli uomini. 2 Ciascuno parla con menzogna col suo prossimo, Con labbra lusinghiere; Parlano con un cuor doppio. 3 Il Signore ricida tutte le labbra lusinghiere, La lingua che parla altieramente; 4 Di coloro che dicono: Noi sarem padroni colle nostre lingue; Le nostre labbra sono appo noi; Chi è signore sopra noi? 5 Per la desolazione de’ poveri afflitti, per le strida de’ bisognosi, Ora mi leverò, dice il Signore; Io metterò in salvo quelli contro a cui coloro parlano audacemente. 6 Le parole del Signore son parole pure, Argento affinato nel fornello di terra, Purgato per sette volte. 7 Tu, Signore, guarda coloro; Preservali da questa generazione in perpetuo. 8 Gli empi vanno attorno, Quando i più vili d’infra i figliuoli degli uomini sono innalzati.
ItalianRiveduta(i) 1 Al Capo de’ musici. Sopra l’ottava. Salmo di Davide. Salva, o Eterno, poiché l’uomo pio vien meno, e i fedeli vengono a mancare tra i figliuoli degli uomini. 2 Ciascuno mentisce parlando col prossimo; parlano con labbro lusinghiero e con cuor doppio. 3 L’Eterno recida tutte le labbra lusinghiere, la lingua che parla alteramente, 4 quelli che dicono: Con le nostre lingue prevarremo; le nostre labbra sono per noi; chi sarà signore su noi? 5 Per l’oppressione dei miseri, per il grido d’angoscia de’ bisognosi, ora mi leverò, dice l’Eterno; darò loro la salvezza alla quale anelano. 6 Le parole dell’Eterno son parole pure, sono argento affinato in un crogiuolo di terra, purificato sette volte. 7 Tu, o Eterno, li proteggerai, li preserverai da questa generazione in perpetuo. 8 Gli empi vanno attorno da tutte le parti quando la bassezza siede in alto tra i figliuoli degli uomini.
Korean(i) 1 (다윗의 시. 영장으로 스미닛에 맞춘 노래) 여호와여, 도우소서 경건한 자가 끊어지며 충실한 자가 인생 중에 없어지도소이다 2 저희가 이웃에게 각기 거짓말을 말함이여 아첨하는 입술과 두 마음으로 말하는도다 3 여호와께서 모든 아첨하는 입술과 자랑하는 혀를 끊으시리니 4 저희가 말하기를 우리의 혀로 이길지라 우리 입술은 우리 것이니 우리를 주관할 자 누구리요 함이로다 5 여호와의 말씀에 가련한 자의 눌림과 궁핍한 자의 탄식을 인하여 내가 이제 일어나 저를 그 원하는 안전 지대에 두리라 하시도다 6 여호와의 말씀은 순결함이여 흙 도가니에 일곱번 단련한 은 같도다 7 여호와여, 저희를 지키사 이 세대로부터 영영토록 보존하시리이다 8 비루함이 인생 중에 높아지는 때에 악인이 처처에 횡행하는도다
Lithuanian(i) 1 Viešpatie, gelbėk! Nyksta dievotieji, nebelieka ištikimųjų tarp žmonių vaikų. 2 Jie vienas kitam kalba tuštybes, lūpomis pataikauja ir kalba klastinga širdimi. 3 Viešpats sunaikins pataikaujančias lūpas, puikybės pilną liežuvį. 4 Jie sako: “Savo liežuviu mes nugalėsime, mūsų lūpos kalba už mus, kas mums Viešpats?” 5 “Dėl varguolio priespaudos, dėl vargšo dejonių dabar Aš pakilsiu,­sako Viešpats,­išgelbėsiu tą, kuris ilgisi mano pagalbos”. 6 Viešpaties žodžiai­tyri žodžiai, kaip liejykloje nuskaistintas sidabras, septynis kartus išvalytas. 7 Tu, Viešpatie, prižiūrėsi juos ir saugosi nuo šios kartos per amžius. 8 Visuose pakraščiuose gausu nedorėlių, kai išaukštinami niekam tikę žmonės.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi Seminit, pieśń Dawidowa. 2 Ratuj, Panie! boć już niestaje miłosiernego, a wyginęli uprzejmi z synów ludzkich. 3 Każdy mówi kłamstwo z bliźnim swoim: usty pochlebnemi, dwojakiem sercem mówią. 4 Niechajże Pan wytraci wszystkie wargi pochlebne, i język mówiący rzeczy wyniosłe. 5 Którzy mówią: Językiem naszym przewiedziemy, wargi nasze za nami są, któż jest panem naszym? 6 Dla zniszczenia ubogich, i dla wołania nędznych teraz powstanę, mówi Pan; postawię w bezpieczności tego, na którego sidła stawiają. 7 Słowa Pańskie są słowa czyste, jako srebro wypławione w piecu glinianym, siedm kroć przelewane. 8 Ty, Panie! zachowaj ich; strzeż ich od rodzaju tego aż na wieki. Ze wszystkich stron niepobożni krążą, gdy wywyższeni bywają najpodlejsi między synami ludzkimi.
Portuguese(i) 1 Salva-nos, Senhor, pois não existe mais o piedoso; os fiéis desapareceram dentre os filhos dos homens. 2 Cada um fala com falsidade ao seu próximo; falam com lábios lisonjeiros e coração dobre. 3 Corte o Senhor todos os lábios lisonjeiros e a língua que fala soberbamente, 4 os que dizem: Com a nossa língua prevaleceremos; os nossos lábios a nós nos pertencem; quem sobre nós é senhor? 5 Por causa da opressão dos pobres, e do gemido dos necessitados, levantar-me-ei agora, diz o Senhor; porei em segurança quem por ela suspira. 6 As palavras do Senhor são palavras puras, como prata refinada numa fornalha de barro, purificada sete vezes. 7 Guarda-nos, ó Senhor; desta geração defende-nos para sempre. 8 Os ímpios andam por toda parte, quando a vileza se exalta entre os filhos dos homens.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren, efter Sjeminit*; en salme av David. / {* SLM 6, 1.} 2 Frels, Herre! for de fromme er borte, de trofaste er forsvunnet blandt menneskenes barn. 3 Løgn taler de, hver med sin næste, med falske leber; med tvesinnet hjerte taler de. 4 Herren utrydde alle falske leber, den tunge som taler store ord, 5 dem som sier: Ved vår tunge skal vi få overhånd, våre leber er med oss, hvem er herre over oss? 6 For de elendiges ødeleggelses skyld, for de fattiges sukks skyld vil jeg nu reise mig, sier Herren; jeg vil gi dem frelse som stunder efter den. 7 Herrens ord er rene ord, likesom sølv som er renset i en smeltedigel i jorden, syv ganger renset. 8 Du, Herre, vil bevare dem, du vil vokte dem for denne slekt evindelig. 9 Rundt omkring svermer de ugudelige, når skarn er ophøiet blandt menneskenes barn.
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe arfa cu opt coarde. Un psalm al lui David.) Vino în ajutor, Doamne, căci se duc oamenii evlavioşi, pier credincioşii dintre fiii oamenilor. 2 Oamenii îşi spun minciuni unii altora, pe buze au lucruri linguşitoare, vorbesc cu inimă prefăcută. 3 Nimicească Domnul toate buzele linguşitoare, limba care vorbeşte cu trufie, 4 pe cei ce zic:,,Sîntem tari cu limba noastră, căci buzele noastre sînt cu noi: cine ar putea să fie stăpîn peste noi?`` 5 ,,Pentrucă cei nenorociţi sînt asupriţi şi pentrucă săracii gem, acum``, zice Domnul,,,Mă scol, şi aduc mîntuire celor obijduiţi.`` 6 Cuvintele Domnului sînt cuvinte curate, un argint lămurit în cuptor de pămînt, şi curăţit de şapte ori. - 7 Tu, Doamne, îi vei păzi, şi -i vei apăra de neamul acesta pe vecie. 8 Pretutindeni mişună cei răi, cînd domneşte ticăloşia printre fiii oamenilor.
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. На октаву. Псалом Давидів. 2 Спаси мене, Господи, бо нема вже побожного, з-поміж людських синів позникали вже вірні! 3 Марноту говорять один до одного, їхні уста облесні, і серцем подвійним говорять... 4 Нехай підітне Господь уста облесливі та язика чванькуватого 5 тим, хто говорить: Своїм язиком будем сильні, наші уста при нас, хто ж буде нам пан? 6 Через утиск убогих, ради стогону бідних тепер Я повстану, говорить Господь, поставлю в безпеці того, на кого розтягують сітку! 7 Господні слова слова чисті, як срібло, очищене в глинянім горні, сім раз перетоплене! 8 Ти, Господи, їх пильнуватимеш, і будеш навіки нас стерегти перед родом оцим! Безбожні кружляють навколо, бо нікчемність між людських синів підіймається.