Numbers 18:21-29

ABP_Strongs(i)
  21 G2532 And G3588 to the G5207 sons G* of Levi, G2400 behold, G1325 I have given G3956 every G1925.1 tenth part G1722 in G* Israel G1722 by G2819 lot G473 for G3588   G3009 their ministrations, G1473   G3745 as much as G1473 they G3008 shall officiate G3009 the ministration G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  22 G2532 And G3756 [4shall not G4334 5come forward G2089 6still G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G1519 into G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2983 so as to take on G266 sin G2287 causing death.
  23 G2532 And G3008 [4shall officiate G3588 1the G* 2Levite G1473 3himself] G3588 the G3009 ministration G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony; G2532 and G1473 they G2983 shall take G3588   G265 their sins. G1473   G3544.1 [2law G166 1 It is an eternal] G1519 into G3588   G1074 their generations. G1473   G2532 And G1722 in G3319 the midst G5207 of the sons G* of Israel G3756 they shall not G2816 be an heir G2817 of an inheritance,
  24 G3754 for G3588 the G1925.1 tenth parts G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G3745 as many things G302 as G873 they should separate G3588 to the G2962 lord, G850.4 a cut-away portion G1325 I give G3588 to the G* Levites G1722 by G2819 lot. G1223 On account of G3778 this G2046 I have said G1473 to them, G1722 Among G3319 the midst G5207 of the sons G* of Israel G3756 they shall not G2816 be an heir G2819 of a lot.
  25 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  26 G2532 And G3588 to the G* Levites G2980 you shall speak, G2532 and G2046 you shall say G4314 to G1473 them, G1437 If G2983 you should take G3844 from G3588 the G5207 sons G* of Israel G3588 the G1925.1 tenth part, G3739 which G1325 I have given G1473 to you G3844 from G1473 them G1722 for G2819 a lot, G2532 then G851 you shall remove G1473 to yourselves G575 from G1473 it G850.4 a cut-away portion G2962 to the lord, G1925.1 a tenth G575 of G3588 the G1925.1 tenth part.
  27 G2532 And G3049 [2shall be considered G1473 3for you G3588   G850.4 1your cut-away portions] G1473   G5613 as G4621 grain G575 from G257 the threshing-floor, G2532 and G5613 as G850.4 a cut-away portion G575 from G3025 the wine-vat.
  28 G3779 So G851 you shall remove, G2532 even G1473 you yourselves, G575 from G3956 all G3588 the G850.4 cut-away portions G2962 of the lord, G575 from G3956 all G3588   G1925.1 your tenth parts; G1473   G3745 as many things as G302 you should G2983 take G3844 from G3588 the G5207 sons G* of Israel; G2532 and G1325 you shall give G575 of G1473 them G850.4 a cut-away portion G2962 to the lord, G* through Aaron G3588 the G2409 priest.
  29 G575 From G3956 all G3588   G1390 your gifts G1473   G851 you shall remove G850.4 a cut-away portion G2962 to the lord, G575 from G3956 all G3588 the G536 first-fruits G3588   G37 having been sanctified G575 of G1473 it.
ABP_GRK(i)
  21 G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς G* Λευί G2400 ιδού G1325 δέδωκα G3956 παν G1925.1 επιδέκατον G1722 εν G* Ισραήλ G1722 εν G2819 κλήρω G473 αντί G3588 των G3009 λειτουργιών αυτών G1473   G3745 όσα G1473 αυτοί G3008 λειτουργούσι G3009 λειτουργίαν G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου
  22 G2532 και G3756 ου G4334 προσελεύσονται G2089 έτι G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1519 εις G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G3142 μαρτυρίου G2983 λαβείν G266 αμαρτίαν G2287 θανατηφόρον
  23 G2532 και G3008 λειτουργήσει G3588 ο G* Λευίτης G1473 αυτός G3588 την G3009 λειτουργίαν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G1473 αυτοί G2983 λήψονται G3588 τα G265 αμαρτήματα αυτών G1473   G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G3319 μέσω G5207 υιών G* Ισραήλ G3756 ου G2816 κληρονομήσουσι G2817 κληρονομίαν
  24 G3754 ότι G3588 τα G1925.1 επιδέκατα G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G3745 όσα G302 αν G873 αφορίσωσι G3588 τω G2962 κυρίω G850.4 αφαίρεμα G1325 δέδωκα G3588 τοις G* Λευίταις G1722 εν G2819 κλήρω G1223 διά G3778 τούτο G2046 είρηκα G1473 αυτοίς G1722 εν G3319 μέσω G5207 υιών G* Ισραήλ G3756 ου G2816 κληρονομήσουσι G2819 κλήρον
  25 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  26 G2532 και G3588 τοις G* Λευίταις G2980 λαλήσεις G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G1437 εάν G2983 λάβητε G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G3588 το G1925.1 επιδέκατον G3739 ο G1325 δέδωκα G1473 υμίν G3844 παρ΄ G1473 αυτών G1722 εν G2819 κλήρω G2532 και G851 αφελείτε G1473 υμείς G575 απ΄ G1473 αυτού G850.4 αφαίρεμα G2962 κυρίω G1925.1 επιδέκατον G575 από G3588 του G1925.1 επιδεκάτου
  27 G2532 και G3049 λογισθήσεται G1473 υμίν G3588 τα G850.4 αφαιρέματα υμών G1473   G5613 ως G4621 σίτος G575 από G257 άλωνος G2532 και G5613 ως G850.4 αφαίρεμα G575 από G3025 ληνού
  28 G3779 ούτως G851 αφελείτε G2532 και G1473 υμείς G575 από G3956 πάντων G3588 των G850.4 αφαιρεμάτων G2962 κυρίου G575 από G3956 πάντων G3588 των G1925.1 επιδεκάτων υμών G1473   G3745 όσα G302 αν G2983 λάβητε G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G1325 δώσετε G575 απ΄ G1473 αυτών G850.4 αφαίρεμα G2962 κυρίω G* Ααρών G3588 τω G2409 ιερεί
  29 G575 από G3956 πάντων G3588 των G1390 δομάτων υμών G1473   G851 αφελείτε G850.4 αφαίρεμα G2962 κυρίω G575 από G3956 πάντων G3588 των G536 απαρχών G3588 των G37 ηγιασμένων G575 απ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3017 N-PRI λευι G2400 INJ ιδου G1325 V-RAI-1S δεδωκα G3956 A-ASN παν   A-ASN επιδεκατον G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω G473 PREP αντι G3588 T-GPF των G3009 N-GPF λειτουργιων G846 D-GPM αυτων G3745 A-APN οσα G846 D-NPM αυτοι G3008 V-PAI-3P λειτουργουσιν G3009 N-ASF λειτουργιαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    22 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4334 V-FMI-3P προσελευσονται G2089 ADV ετι G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2983 V-AAN λαβειν G266 N-ASF αμαρτιαν G2287 A-ASF θανατηφορον
    23 G2532 CONJ και G3008 V-FAI-3S λειτουργησει G3588 T-NSM ο G3019 N-NSM λευιτης G846 D-NSM αυτος G3588 T-ASF την G3009 N-ASF λειτουργιαν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G2983 V-FMI-3P λημψονται G3588 T-APN τα G265 N-APN αμαρτηματα G846 D-GPM αυτων G3545 A-ASN νομιμον G166 A-ASN αιωνιον G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ου G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν G2817 N-ASF κληρονομιαν
    24 G3754 CONJ οτι G3588 T-APN τα   A-APN επιδεκατα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3745 A-APN οσα G302 PRT αν   V-AAS-3P αφορισωσιν G2962 N-DSM κυριω   N-ASN αφαιρεμα G1325 V-RAI-1S δεδωκα G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο   V-RAI-1S ειρηκα G846 D-DPM αυτοις G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ου G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν G2819 N-ASM κληρον
    25 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    26 G2532 ADV και G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G2980 V-FAI-2S λαλησεις G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G1437 CONJ εαν G2983 V-AAS-2P λαβητε G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASN το   A-ASN επιδεκατον G3739 R-NSN ο G1325 V-RAI-1S δεδωκα G4771 P-DP υμιν G3844 PREP παρ G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω G2532 CONJ και   V-FAI-2P αφελειτε G4771 P-NP υμεις G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου   N-ASN αφαιρεμα G2962 N-DSM κυριω   A-ASN επιδεκατον G575 PREP απο G3588 T-GSN του   A-GSN επιδεκατου
    27 G2532 CONJ και G3049 V-FPI-3S λογισθησεται G4771 P-DP υμιν G3588 T-APN τα   N-APN αφαιρεματα G4771 P-GP υμων G3739 CONJ ως G4621 N-NSM σιτος G575 PREP απο G257 N-GS αλω G2532 CONJ και   N-ASN αφαιρεμα G575 PREP απο G3025 N-GSF ληνου
    28 G3778 ADV ουτως   V-FAI-2P αφελειτε G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPN αφαιρεματων G2962 N-GSM κυριου G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων   A-GPN επιδεκατων G4771 P-GP υμων G3745 A-APN οσα G1437 CONJ εαν G2983 V-AAS-2P λαβητε G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2P δωσετε G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων   N-ASN αφαιρεμα G2962 N-DSM κυριω G2 N-PRI ααρων G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει
    29 G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1390 N-GPN δοματων G4771 P-GP υμων   V-FAI-2P αφελειτε   N-ASN αφαιρεμα G2962 N-DSM κυριω G2228 CONJ η G575 PREP απο G3956 A-GPF παντων G3588 T-GPF των   N-GPF απαρχων G3588 T-ASN το G37 V-RMPAS ηγιασμενον G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 21 ולבני לוי הנה נתתי כל מעשׂר בישׂראל לנחלה חלף עבדתם אשׁר הם עבדים את עבדת אהל מועד׃ 22 ולא יקרבו עוד בני ישׂראל אל אהל מועד לשׂאת חטא למות׃ 23 ועבד הלוי הוא את עבדת אהל מועד והם ישׂאו עונם חקת עולם לדרתיכם ובתוך בני ישׂראל לא ינחלו נחלה׃ 24 כי את מעשׂר בני ישׂראל אשׁר ירימו ליהוה תרומה נתתי ללוים לנחלה על כן אמרתי להם בתוך בני ישׂראל לא ינחלו נחלה׃ 25 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 26 ואל הלוים תדבר ואמרת אלהם כי תקחו מאת בני ישׂראל את המעשׂר אשׁר נתתי לכם מאתם בנחלתכם והרמתם ממנו תרומת יהוה מעשׂר מן המעשׂר׃ 27 ונחשׁב לכם תרומתכם כדגן מן הגרן וכמלאה מן היקב׃ 28 כן תרימו גם אתם תרומת יהוה מכל מעשׂרתיכם אשׁר תקחו מאת בני ישׂראל ונתתם ממנו את תרומת יהוה לאהרן הכהן׃ 29 מכל מתנתיכם תרימו את כל תרומת יהוה מכל חלבו את מקדשׁו ממנו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H1121 ולבני the children H3878 לוי of Levi H2009 הנה And, behold, H5414 נתתי I have given H3605 כל all H4643 מעשׂר the tenth H3478 בישׂראל in Israel H5159 לנחלה for an inheritance, H2500 חלף for H5656 עבדתם their service H834 אשׁר which H1992 הם they H5647 עבדים serve, H853 את   H5656 עבדת the service H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  22 H3808 ולא Neither H7126 יקרבו come nigh H5750 עוד henceforth H1121 בני must the children H3478 ישׂראל of Israel H413 אל come nigh H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H5375 לשׂאת lest they bear H2399 חטא sin, H4191 למות׃ and die.
  23 H5647 ועבד shall do H3881 הלוי But the Levites H1931 הוא   H853 את   H5656 עבדת the service H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H1992 והם and they H5375 ישׂאו shall bear H5771 עונם their iniquity: H2708 חקת a statute H5769 עולם forever H1755 לדרתיכם throughout your generations, H8432 ובתוך that among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3808 לא no H5157 ינחלו they have H5159 נחלה׃ inheritance.
  24 H3588 כי But H853 את   H4643 מעשׂר the tithes H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר which H7311 ירימו they offer H3068 ליהוה unto the LORD, H8641 תרומה a heave offering H5414 נתתי I have given H3881 ללוים to the Levites H5159 לנחלה to inherit: H5921 על therefore H3651 כן therefore H559 אמרתי I have said H1992 להם   H8432 בתוך unto them, Among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3808 לא no H5157 ינחלו they shall have H5159 נחלה׃ inheritance.
  25 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  26 H413 ואל unto H3881 הלוים the Levites, H1696 תדבר Thus speak H559 ואמרת and say H413 אלהם unto H3588 כי them, When H3947 תקחו ye take H853 מאת   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H4643 המעשׂר the tithes H834 אשׁר which H5414 נתתי I have given H853 לכם מאתם   H5159 בנחלתכם them for your inheritance, H7311 והרמתם then ye shall offer up H4480 ממנו of H8641 תרומת a heave offering H3068 יהוה it for the LORD, H4643 מעשׂר a tenth H4480 מן you from H4643 המעשׂר׃ the tithe.
  27 H2803 ונחשׁב shall be reckoned H8641 לכם תרומתכם And your heave offering H1715 כדגן unto you, as though the corn H4480 מן of H1637 הגרן the threshingfloor, H4395 וכמלאה and as the fullness H4480 מן of H3342 היקב׃ the winepress.
  28 H3651 כן Thus H7311 תרימו shall offer H1571 גם also H859 אתם ye H8641 תרומת a heave offering H3068 יהוה unto the LORD H3605 מכל of all H4643 מעשׂרתיכם your tithes, H834 אשׁר which H3947 תקחו ye receive H853 מאת   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel; H5414 ונתתם and ye shall give H4480 ממנו of all H853 את   H8641 תרומת heave offering H3068 יהוה the LORD's H175 לאהרן to Aaron H3548 הכהן׃ the priest.
  29 H3605 מכל every H4979 מתנתיכם your gifts H7311 תרימו ye shall offer H853 את   H3605 כל of all H8641 תרומת heave offering H3068 יהוה of the LORD, H3605 מכל   H2459 חלבו the best H853 את   H4720 מקדשׁו thereof, the hallowed part H4480 ממנו׃ of all
new(i)
  21 H5414 [H8804] And, behold, I have given H1121 the sons H3878 of Levi H4643 all the tenth H3478 in Israel H5159 for an inheritance, H2500 for H5656 their service H5647 [H8802] which they serve, H5656 even the service H168 of the tent H4150 of meeting
  22 H1121 Neither must the sons H3478 of Israel H5750 henceforth H7126 [H8799] come near H168 the tent H4150 of meeting H5375 [H8800] lest they bear H2399 sin, H4191 [H8800] and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 [H8804] shall do H5656 the service H168 of the tent H4150 of meeting H5375 [H8799] and they shall bear H5771 their perversity: H2708 it shall be a statute H5769 to the age H1755 throughout your generations, H8432 that among H1121 the sons H3478 of Israel H5157 [H8799] they have H5159 no inheritance.
  24 H4643 But the tithes H1121 of the sons H3478 of Israel, H7311 [H8686] which they offer H8641 as an heave offering H3068 to the LORD, H5414 [H8804] I have given H3881 to the Levites H5159 to inherit: H559 [H8804] therefore I have said H8432 to them, Among H1121 the sons H3478 of Israel H5157 [H8799] they shall have H5159 no inheritance.
  25 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  26 H1696 [H8762] Thus speak H3881 to the Levites, H559 [H8804] and say H3947 [H8799] to them, When ye take H1121 of the sons H3478 of Israel H4643 the tithes H5414 [H8804] which I have given H5159 you from them for your inheritance, H7311 [H8689] then ye shall offer H8641 up an heave offering H3068 of it for the LORD, H4643 even a tenth H4643 part of the tithe.
  27 H8641 And this your heave offering H2803 [H8738] shall be reckoned H1715 to you, as though it were the grain H1637 of the threshingfloor, H4395 and as the fulness H3342 of the winepress.
  28 H7311 [H8686] Thus ye also shall offer H8641 an heave offering H3068 to the LORD H4643 of all your tithes, H3947 [H8799] which ye receive H1121 of the sons H3478 of Israel; H5414 [H8804] and ye shall give H3068 of them the LORD'S H8641 heave offering H175 to Aaron H3548 the priest.
  29 H4979 Out of all your gifts H7311 [H8686] ye shall offer H8641 every heave offering H3068 of the LORD, H2459 of all the best H4720 of it, even the hallowed part from it.
Vulgate(i) 21 filiis autem Levi dedi omnes decimas Israhelis in possessionem pro ministerio quo serviunt mihi in tabernaculo foederis 22 ut non accedant ultra filii Israhel ad tabernaculum nec committant peccatum mortiferum 23 solis filiis Levi mihi in tabernaculo servientibus et portantibus peccata populi legitimum sempiternum erit in generationibus vestris nihil aliud possidebunt 24 decimarum oblatione contenti quas in usus eorum et necessaria separavi 25 locutusque est Dominus ad Mosen dicens 26 praecipe Levitis atque denuntia cum acceperitis a filiis Israhel decimas quas dedi vobis primitias earum offerte Domino id est decimam partem decimae 27 ut reputetur vobis in oblationem primitivorum tam de areis quam de torcularibus 28 et universis quorum accipitis primitias offerte Domino et date Aaron sacerdoti 29 omnia quae offertis ex decimis et in donaria Domini separatis optima et electa erunt
Clementine_Vulgate(i) 21 Filiis autem Levi dedi omnes decimas Israëlis in possessionem, pro ministerio, quo serviunt mihi in tabernaculo fœderis: 22 ut non accedant ultra filii Israël ad tabernaculum, nec committant peccatum mortiferum, 23 solis filiis Levi mihi in tabernaculo servientibus, et portantibus peccata populi. Legitimum sempiternum erit in generationibus vestris. Nihil aliud possidebunt, 24 decimarum oblatione contenti, quas in usus eorum et necessaria separavi. 25 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 26 Præcipe Levitis, atque denuntia: Cum acceperitis a filiis Israël decimas, quas dedi vobis, primitias earum offerte Domino, id est, decimam partem decimæ, 27 ut reputetur vobis in oblationem primitivorum, tam de areis quam de torcularibus: 28 et universis quorum accipitis primitias, offerte Domino, et date Aaron sacerdoti. 29 Omnia quæ offeretis ex decimis, et in donaria Domini separabitis, optima et electa erunt.
Wycliffe(i) 21 Forsothe Y yaf to the sones of Leuy alle the tithis of Israel in to possessioun, for the seruyce bi whyche thei seruen me in the tabernacle of boond of pees; 22 that the sones of Israel neiye no more to the `tabernacle of boond of pees, nether do dedli synne. 23 To the sones aloone of Leuy, seruynge me in the tabernacle, and berynge the `synnes of the puple, it schal be a lawful thing euerlastynge in youre generaciouns. 24 Thei schulen welde noon other thing, and thei schulen be apeied with the offryng of tithis, whiche Y departide in to vsis and necessaries of hem. 25 And the Lord spak to Moises and seide, 26 Comaunde thou, and denounse to the dekenes, Whanne ye han take tithis of the sones of Israel, whiche Y yaf to you, offre ye the firste fruytis of tho to the Lord, that is, the tenthe part of the dyme, 27 that it be arettid to you in to offryng of the firste fruytis, as wel of corn flooris as of pressis; 28 and of alle thingis of whiche ye taken tithis, offre ye the firste fruytis to the Lord, and yyue ye to Aaron, preest. 29 Alle thingis whiche ye schulen offre of tithis, and schulen departe in to the yiftis of the Lord, schulen be the beste, and alle chosun thingis.
Tyndale(i) 21 And beholde I haue geuen the childern of Leui the tenth in Israel to enherite for the seruyce whiche they serue in the tabernacle of witnesse 22 that the childre of Israel henceforth come not nye the tabernacle of witnesse and beare synne and dye. 23 And the leuites shall do the seruyce in the tabernacle of witnesse and beare their synne and it shalbe a lawe for euer vnto youre childern after you: But amonge the childern of Israel they shall enheret none enheritaunce. 24 For the tithes of the childern of Israel whiche they heve vnto the Lorde I haue geuen the Leuites to enherett. Wherfore I haue sayed vnto them: Amonge the chyldern off Israell ye shall enherett none enheritaunce. 25 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 26 speake vnto the leuites and saye vnto the: when ye take of the childern of Israel the tithes whiche I haue geuen you of them to youre enheritaunce ye shall take an heueoffrynge of that same for the Lorde: euen the tenth of that tythe. 27 And it shalbe rekened vnto you for youre heueofferynge euen as though ye gaue corne out of the barne or a fullofferynge from the wyne presse. 28 And of this maner ye shall heue an heueofferynge vnto ye Lorde of all youre tithes which ye receaue of the childern of Israel and ye shall geue there of the Lordes heueofferinge vnto Aaron the preast 29 Of all youre giftes ye shall take out the Lordes heue offerynge: euen the fatt of all their halowed thynges.
Coverdale(i) 21 Vnto the children of Leui haue I geuen all the tithes in Israel to inheritaunce, for ye seruyce which they do vnto me in the Tabernacle of witnesse, 22 that from hece forth the children of Israel come not nye the Tabernacle of witnes, to lade them selues with synne, and to dye: 23 But the Leuites shal do the seruyce in the Tabernacle of witnes, & shal beare their synne, for a perpetuall lawe amonge youre posterities. And they shall inheret none inheritaunce amonge the children of Israel. 24 For ye tithes of the childre of Israel, which they Heue vnto ye LORDE, haue I geuen vnto the Leuites for an heretage. Therfore haue I sayde vnto them, that they shall inheret no inheritannce amonge the children of Israel. 25 And ye LORDE talked wt Moses, & saide: 26 Speake to the Leuites, & saye vnto them: Wha ye take of ye childre of Israel ye tithes, yt I haue geuen you of the for yor inheritauce, ye shal take an Heueofferinge of the same vnto the LORDE, euen the tenth of the tithe. 27 And the same yor Heueofferynge shall ye reken, as though ye gaue corne out of the barne, and fullnesse out of the wynepresse. 28 Thus shal ye geue an Heueofferynge vnto the LORDE of all yor tithes, which ye take of the children of Israel, yt ye maie geue the same Heueofferynge of ye LORDE, vnto Aaro ye prest. 29 And all yt ye geue of ye tythes, & halowe vnto ye LORDE for a gifte, ye same shall be his of the best.
MSTC(i) 21 And behold, I have given the children of Levi the tenth in Israel to inherit, for the service which they serve in the tabernacle of witness, 22 that the children of Israel henceforth come not nigh the tabernacle of witness, and bear sin and die. 23 And the Levites shall do the service in the tabernacle of witness and bear their sin, and it shall be a law forever unto your children after you: But among the children of Israel they shall inherit none inheritance. 24 For the tithes of the children of Israel which they heave unto the LORD, I have given the Levites to inherit. Wherefore I have said unto them, 'Among the children of Israel ye shall inherit none inheritance.'" 25 And the LORD spake unto Moses, saying, 26 "Speak unto the Levites and say unto them, 'When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you of them to your inheritance, ye shall take a heave offering of that same for the LORD: even the tenth of that tithe. 27 And it shall be reckoned unto you for your heave offering, even as though ye gave corn out of the barn or a full offering from the wine press. 28 And of this manner ye shall heave a heave offering unto the LORD, of all your tithes which ye receive of the children of Israel, and ye shall give thereof the LORD's heave offering unto Aaron the priest. 29 Of all your gifts, ye shall take out the LORD's heave offering: even the fat of all their hallowed things.'
Matthew(i) 21 And behold I haue geuen the children of Leuy, the tenthe in Israell to enherite, for the seruice whych they serue in the tabernacle of wytnesse, 22 that the chyldren of Israell henceforth come not nye the Tabernacle of wytnesse, and beare synne and dye. 23 And the Leuites shal do the seruyce in the tabernacle of wytnes and beare theyr synne, & it shal be a lawe for euer vnto youre chyldrene after you: But amonge the children of Israel they shall enherete none enherytannce. 24 For the tythes of the chyldren of Israell whych they heaue vnto the Lorde, I haue geuen the Leuites to enherite. Wherfore I haue said vnto them: Among the children of Israel ye shal enherite none enheritaunce. 25 And the Lord spake vnto Moses saying: 26 speake vnto the Leuites and say vnto them: when ye take of the chyldren of Israel the tithes whych I haue geuen you of them to your enheritaunce, ye shall take an heaueoffering of that same for the Lorde: euen the tenthe of that tythe. 27 And it shall be rekened vnto you for your heaueofferynge, euen as though ye gaue corne out of the barne or a fulofferyng from the wyne presse. 28 And of this maner ye shal heaue an heaueofferynge vnto the Lorde, of all your tythes whyche ye receyue of the chyldren of Israel and ye shal gyue therof the lordes heaueofferyng vnto Aaron the prieste. 29 Of all your giftes, ye shal take out of the Lordes heaueofferynge: euen the fatt of all theyr halowed thynges.
Great(i) 21 Beholde, I haue geuen the chyldren of Leui all the tenth in Israel to enheryte, for the seruyce whiche they serue in the tabernacle of witnesse. 22 Neither must the chyldren of Israel henceforth come nye the tabernacle of witnesse, lest they beare synne and dye. 23 But the Leuites shall do the seruice in the tabernacle of witnesse & beare theyr synne, It shalbe a lawe foreuer in youre generacyons, that amonge the chyldren of Israel they possesse none enheritaunce. 24 But the tythes of the chyldren of Israel whyche they paye as an heue offerynge vnto the Lorde, I haue geuen the Leuites to enheret. And therfore I haue sayed vnto them. Amonge the chyldren of Israel ye shall possesse none enheritaunce. 25 And the Lorde spake vnto Moses saying: 26 speake vnto the Leuites and saye vnto them when ye take of the chyldren of Israel the tythes which I haue geuen you of them for youre enheritaunce, ye shall take an heueofferynge of that same for the Lorde: euen the tenth parte of that tythe. 27 And thys youre heueoffering shalbe rekened vnto you, euen as though it were of the corne of the barne, or out of the fulnesse of the wyne presse. 28 Of thys maner ye shall therfore separate an heueofferynge vnto the Lorde, of all youre tythes which ye receaue of the chyldren of Israel, and ye shall geue ther of vnto the Lord an heueofferynge, whyche shall belonge to Aaron the preaste. 29 Of all youre gyftes, ye shal take out all the Lordes heueofferynges euen the fatt of theyr halowed thynges.
Geneva(i) 21 For beholde, I haue giuen the children of Leui all the tenth in Israel for an inheritance, for their seruice which they serue in the Tabernacle of the Congregation. 22 Neyther shall the children of Israel any more come neere the Tabernacle of the Congregation, lest they susteine sinne, and die. 23 But the Leuites shall do the seruice in the Tabernacle of the Congregation, and they shall beare their sinne: it is a law for euer in your generations, that among the children of Israel they possesse none inheritance. 24 For the tythes of the children of Israel, which they shall offer as an offring vnto the Lord, I haue giuen the Leuites for an inheritance: therfore I haue said vnto them, Among the children of Israel ye shall possesse none inheritance. 25 And the Lord spake vnto Moses, saying, 26 Speake also vnto the Leuites and say vnto them, When ye shall take of the children of Israel the tithes, which I haue giuen you of them for your inheritance, then shall ye take an heaue offring of that same for the Lord, euen the tenth part of the tithe. 27 And your heaue offering shalbe reckened vnto you, as the corne of the barne, or as the abundance of the wine presse. 28 So ye shall also offer an heaue offring vnto the Lord of all your tithes, which ye shall receiue of the children of Israel, and ye shall giue thereof the Lords heaue offring to Aaron the Priest. 29 Ye shall offer of all your gifts al the Lords heaue offrings: of all the fat of the same shall ye offer the holy things thereof.
Bishops(i) 21 Beholde, I haue geuen the children of Leui all the tenth in Israel to inherite, for the seruice which they serue in the tabernacle of the congregation 22 Neither must the children of Israel hencefoorth come nie ye tabernacle of the congregation, lest they beare sinne, & die 23 But the Leuites shal do ye seruice in the tabernacle of the congregation, & beare their sinne: It shalbe a lawe for euer in your generations, that among ye childre of Israel they possesse no inheritaunce 24 But the tithes of the childre of Israel which they pay as an heaue offeryng vnto the Lord, I haue geuen ye Leuites to inherite: and therfore I haue sayde vnto them, Among the children of Israel ye shall possesse no inheritaunce 25 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 26 Speake vnto the Leuites, and say vnto them: When ye take of the children of Israel the tithes which I haue geuen you of the for your inheritaunce, ye shal take an heaue offering of ye same for the Lorde, euen the tenth part of that tithe 27 And this your heaue offeryng shalbe reckened vnto you, euen as though it were of the corne of the barne, or as the fulnesse of the wine presse 28 Of this maner ye shall therfore offer an heaue offeryng vnto the Lorde, of all your tithes which ye receaue of the children of Israel, and ye shall geue therof the Lordes heaue offeryng to Aaron the priest 29 Of all your giftes ye shall offer all the Lordes heaue offeryng, euen all the fat of the same, [to wit] the holy thynges therof
DouayRheims(i) 21 And I have given to the sons of Levi all the tithes of Israel for a possession, for the ministry wherewith they serve me in the tabernacle of the covenant: 22 That the children of Israel may not approach any more to the tabernacle, nor commit deadly sin, 23 But only the sons of Levi may serve me in the tabernacle, and bear the sins of the people. It shall be an everlasting ordinance in your generations. They shall not possess any other thing, 24 But be content with the oblation or tithes, which I have separated for their uses and necessities. 25 And the Lord spoke to Moses, saying: 26 Command the Levites, and declare unto them: When you shall receive of the children of Israel the tithes, which I have given you, offer the firstfruits of them to the Lord, that is to say, the tenth part of the tenth: 27 That it may be reckoned to you as an oblation of firstfruits, as well of the barnfloors as of the winepresses: 28 And of all the things of which you receive tithes, offer the firstfruits to the Lord, and give them to Aaron the priest. 29 All the things that you shall offer of the tithes, and shall separate for the gifts of the Lord, shall be the best and choicest things.
KJV(i) 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. 25 And the LORD spake unto Moses, saying, 26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. 27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. 28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
KJV_Cambridge(i) 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. 25 And the LORD spake unto Moses, saying, 26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. 27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. 28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
KJV_Strongs(i)
  21 H5414 And, behold, I have given [H8804]   H1121 the children H3878 of Levi H4643 all the tenth H3478 in Israel H5159 for an inheritance H2500 , for H5656 their service H5647 which they serve [H8802]   H5656 , even the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  22 H1121 Neither must the children H3478 of Israel H5750 henceforth H7126 come nigh [H8799]   H168 the tabernacle H4150 of the congregation H5375 , lest they bear [H8800]   H2399 sin H4191 , and die [H8800]  .
  23 H3881 But the Levites H5647 shall do [H8804]   H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H5375 , and they shall bear [H8799]   H5771 their iniquity H2708 : it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations H8432 , that among H1121 the children H3478 of Israel H5157 they have [H8799]   H5159 no inheritance.
  24 H4643 But the tithes H1121 of the children H3478 of Israel H7311 , which they offer [H8686]   H8641 as an heave offering H3068 unto the LORD H5414 , I have given [H8804]   H3881 to the Levites H5159 to inherit H559 : therefore I have said [H8804]   H8432 unto them, Among H1121 the children H3478 of Israel H5157 they shall have [H8799]   H5159 no inheritance.
  25 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  26 H1696 Thus speak [H8762]   H3881 unto the Levites H559 , and say [H8804]   H3947 unto them, When ye take [H8799]   H1121 of the children H3478 of Israel H4643 the tithes H5414 which I have given [H8804]   H5159 you from them for your inheritance H7311 , then ye shall offer [H8689]   H8641 up an heave offering H3068 of it for the LORD H4643 , even a tenth H4643 part of the tithe.
  27 H8641 And this your heave offering H2803 shall be reckoned [H8738]   H1715 unto you, as though it were the corn H1637 of the threshingfloor H4395 , and as the fulness H3342 of the winepress.
  28 H7311 Thus ye also shall offer [H8686]   H8641 an heave offering H3068 unto the LORD H4643 of all your tithes H3947 , which ye receive [H8799]   H1121 of the children H3478 of Israel H5414 ; and ye shall give [H8804]   H3068 thereof the LORD'S H8641 heave offering H175 to Aaron H3548 the priest.
  29 H4979 Out of all your gifts H7311 ye shall offer [H8686]   H8641 every heave offering H3068 of the LORD H2459 , of all the best H4720 thereof, even the hallowed part thereof out of it.
Thomson(i) 21 And behold I have given the Levites all the tenth in Israel, as a portion for their services. Inasmuch as they are to perform service at the tabernacle of the testimony, 22 and the children of Israel are no more to come to the tabernacle of the testimony, to bear a sin which incurreth death, 23 but the Levites themselves are to perform the service of the tabernacle, and to bear their sins, this shall be a perpetual due for their generations, and they shall have no inheritance among the children of Israel. 24 Because I have given the Levites for their portion the tithes of the children of Israel, which they set apart for the Lord, as a dedication, therefore I have said to them, they shall have no lot of inheritance among the Israelites. 25 Then the Lord spoke to Moses, saying, 26 Thou shalt speak to the Levites and say to them; When you take from the children of Israel the tenth which I have given you from them for a lot of inheritance, you shall set apart from it, as a dedication for the Lord, a tenth of the tenth; 27 and these dedications of yours shall be reckoned to you as corn from the threshing floor, and as a dedication from the press. 28 Thus you shall acquit yourselves of all the dedications of the Lord; of all your tenths which you receive from the children of Israel. And you shall give the dedication set apart from it for the Lord to Aaron the priest. 29 From all your gifts you shall set apart a dedication for the Lord, and from all the first fruits, the hallowed part of it.
Webster(i) 21 And behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: It shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave-offering to the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said to them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. 25 And the LORD spoke to Moses, saying, 26 Thus speak to the Levites, and say to them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up a heave-offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. 27 And this your heave-offering shall be reckoned to you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fullness of the wine-press. 28 Thus ye also shall offer a heave-offering to the LORD of all your tithes which ye receive of the children of Israel; and ye shall give of them the LORD'S heave-offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of the LORD, of all the best of it, even its hallowed part out of it.
Webster_Strongs(i)
  21 H5414 [H8804] And, behold, I have given H1121 the children H3878 of Levi H4643 all the tenth H3478 in Israel H5159 for an inheritance H2500 , for H5656 their service H5647 [H8802] which they serve H5656 , even the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  22 H1121 Neither must the children H3478 of Israel H5750 henceforth H7126 [H8799] come near H168 the tabernacle H4150 of the congregation H5375 [H8800] , lest they bear H2399 sin H4191 [H8800] , and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 [H8804] shall do H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H5375 [H8799] , and they shall bear H5771 their iniquity H2708 : it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations H8432 , that among H1121 the children H3478 of Israel H5157 [H8799] they have H5159 no inheritance.
  24 H4643 But the tithes H1121 of the children H3478 of Israel H7311 [H8686] , which they offer H8641 as an heave offering H3068 to the LORD H5414 [H8804] , I have given H3881 to the Levites H5159 to inherit H559 [H8804] : therefore I have said H8432 to them, Among H1121 the children H3478 of Israel H5157 [H8799] they shall have H5159 no inheritance.
  25 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  26 H1696 [H8762] Thus speak H3881 to the Levites H559 [H8804] , and say H3947 [H8799] to them, When ye take H1121 of the children H3478 of Israel H4643 the tithes H5414 [H8804] which I have given H5159 you from them for your inheritance H7311 [H8689] , then ye shall offer H8641 up an heave offering H3068 of it for the LORD H4643 , even a tenth H4643 part of the tithe.
  27 H8641 And this your heave offering H2803 [H8738] shall be reckoned H1715 to you, as though it were the grain H1637 of the threshingfloor H4395 , and as the fulness H3342 of the winepress.
  28 H7311 [H8686] Thus ye also shall offer H8641 an heave offering H3068 to the LORD H4643 of all your tithes H3947 [H8799] , which ye receive H1121 of the children H3478 of Israel H5414 [H8804] ; and ye shall give H3068 of them the LORD'S H8641 heave offering H175 to Aaron H3548 the priest.
  29 H4979 Out of all your gifts H7311 [H8686] ye shall offer H8641 every heave offering H3068 of the LORD H2459 , of all the best H4720 of it, even the hallowed part from it.
Brenton(i) 21 And, behold, I have given to the sons of Levi every tithe in Israel for an inheritance for their services, whereinsoever they perform ministry in the tabernacle of witness. 22 And the children of Israel shall no more draw nigh to the tabernacle of witness to incur fatal guilt. 23 And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance. 24 Because I have given as a distinct portion to the Levites for an inheritance the tithes of the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord; therefore I said to them, In the midst of the children of Israel they shall have no inheritance. 25 And the Lord spoke to Moses, saying, 26 Thou shalt also speak to the Levites, and shalt say to them, If ye take the tithe from the children of Israel, which I have given you from them for an inheritance, then shall ye separate from it a heave-offering to the Lord, a tenth of the tenth. 27 And your heave-offerings shall be reckoned to you as corn from the floor, and an offering from the wine-press. 28 So shall ye also separate them from all the offerings of the Lord out of all your tithes, whatsoever ye shall receive from the children of Israel; and ye shall give of them an offering to the Lord to Aaron the priest. 29 Of all your gifts ye shall offer an offering to the Lord, and of every first-fruit the consecrated part from it.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ τοῖς υἱοῖς Λευὶ ἰδοὺ δώδεκα πᾶν ἐπιδέκατον ἐν Ἰσραὴλ ἐν κλήρῳ ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν αὐτῶν, ὅσα αὐτοὶ λειτουργοῦσι λειτουργίαν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου. 22 Καὶ οὐ προσελεύσονται ἔτι οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον. 23 Καὶ λειτουργήσει ὁ Λευίτης αὐτὸς τὴν λειτουργίαν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ αὐτοὶ λήψονται τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν, νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· καὶ ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραὴλ οὐ κληρονομήσουσι κληρονομίαν. 24 Ὅτι τὰ ἐπιδέκατα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὅσα ἐὰν ἀφορίσωσι Κυρίῳ, ἀφαίρεμα δέδωκα τοῖς Λευίταις ἐν κλήρῳ· διὰ τοῦτο εἴρηκα αὐτοῖς, ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραὴλ οὐ κληρονομήσουσι κλῆρον.
25 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 26 καὶ τοῖς Λευίταις λαλήσεις, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, ἐὰν λάβητε παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τὸ ἐπιδέκατον, ὃ δέδωκα ὑμῖν παρʼ αὐτῶν ἐν κλήρῳ, καὶ ἀφελεῖτε ὑμεῖς ἀπʼ αὐτοῦ ἀφαίρεμα Κυρίῳ, ἐπιδέκατον ἀπὸ τοῦ ἐπιδεκάτου. 27 Καὶ λογισθήσεται ὑμῖν τὰ ἀφαιρέματα ὑμῶν ὡς σῖτος ἀπὸ ἅλω, καὶ ἀφαίρεμα ἀπὸ ληνοῦ. 28 Οὕτως ἀφελεῖτε αὐτοὺς καὶ ὑμεῖς ἀπὸ πάντων τῶν ἀφαιρεμάτων Κυρίου ἀπὸ πάντων τῶν ἐπιδεκάτων ὑμῶν, ὅσα ἐὰν λάβητε παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ δώσετε ἀπʼ αὐτῶν ἀφαίρεμα Κυρίῳ Ἀαρὼν τῷ ἱερεῖ. 29 Ἀπὸ πάντων τῶν δομάτων ὑμῶν ἀφελεῖτε ἀφαίρεμα Κυρίῳ, ἢ ἀπὸ πάντων τῶν ἀπαρχῶν τὸ ἡγιασμένον ἀπʼ αὐτοῦ.
Brenton_interlinear(i)
  21 G2532ΚαὶAnd1 G3588τοῖς  G5207υἱοῖςsons3 G3017ΛευὶLevi4 G2400ἰδοὺbehold2 G1325δέδωκαhave given5 G3956πᾶνevery6 G1181ἐπιδέκατονtithe7 G1722ἐνin8 G2474ἸσραὴλIsrael9 G1722ἐνfor10 G2819κλήρῳan inheritance11 G473ἀντὶfor12 G3588τῶν  G3009λειτουργιῶνservices13 G846αὐτῶνtheir14 G3745ὅσαwhereinsoever15 G846αὐτοὶthey16 G3008λειτουργοῦσιperform17 G3009λειτουργίανministry18 G1722ἐνin19 G3588τῇ  G4633σκηνῇtabernacle20 G3588τοῦ  G3142μαρτυρίουwitness21
  22 G2532ΚαὶAnd1 G3766.2οὐno3 G4334προσελεύσονταιdraw nigh5 G2089ἔτιmore4  οἱthe2 G5207υἱοὶchildren6 G2474Ἰσραὴλof Israel7 G1527εἰςto8  τὴνthe9 G4633σκηνὴνtabernacle10  τοῦof11 G3142μαρτυρίουwitness12 G2983λαβεῖνto incur13 G266ἁμαρτίανguilt15 G2287θανατηφόρονfatal14
  23 G2532ΚαὶAnd1 G3008λειτουργήσειshall perform4 G3588  G3019ΛενίτηςLevite3 G846αὐτὸςhimself2 G3588τὴν  G3009λειτουργίανservice5 G3588τῆς  G4633σκηνῆςtabernacle6 G3588τοῦ  G3142μαρτυρίουwitness7 G2532καὶ  G846αὐτοὶthey8 G2983λήψονταιshall bear9 G3588τὰ  G265ἁμαρτήματαiniquities10 G846αὐτῶνtheir11 G3551νόμιμονstatute13 G166αἰώνιονperpetual12 G1527εἰς  G3588τὰς  G1074γενεὰςgenerations15 G846αὐτῶνtheir14 G2532καὶ  G1722ἐνin16 G3319μέσῳmidst17 G5207υἱῶνchildren18 G2474ἸσραὴλIsrael19 G3766.2οὐnot20 G2816κληρονομήσουσιshall receive21 G2817κληρονομίανinheritance22
  24 G3754ὍτιBecause1 G3588τὰ  G1925.1ἐπιδέκαταtithes5 G3588τῶν  G5207υἱῶνchildren6 G2474ἸσραὴλIsrael7 G3745ὅσαwhatsoever8 G3362ἐὰν  G873ἀφορίσωσιshall offer9 G2962ΚυρίῳLord10 G850.4ἀφαίρεμαportion4 G1325δέδωκαhave given2 G3588τοῖς  G3019ΛευίταιςLevites3 G1722ἐνfor11 G2819κλήρῳinheritance12 G1223διὰtherefore13 G3588τοῦτοthis14 G2036εἴρηκαsaid15 G846αὐτοῖςto them16 G1722ἐνIn17 G3319μέσῳmidst18 G5207υἱῶνchildren19 G2474ἸσραὴλIsrael20 G3766.2οὐno22 G2816κληρονομήσουσιshall have21 G2819κλῆρονinheritance23
  25 G2532ΚαὶAnd1 G2980ἐλάλησεspoke3 G2962Κύριοςthe Lord2 G4314πρὸςto4  ΜωυσῆνMoses5 G3004λέγωνsaying6
  26 G2532καὶalso2 G3588τοῖς  G3019ΛενίταιςLevites4 G2980λαλήσειςspeak3 G2532καὶ  G2046ἐρεῖςshalt say5 G4314πρὸςto6 G846αὐτοὺςthem7 G3362ἐὰνIf8 G2983λάβητεtake17 G3844παρὰfrom10 G3588τῶν  G5207υἱῶνchildren11 G2474ἸσραὴλIsrael12 G3588τὸ  G586ἐπιδέκατονtithe13 G3739which14 G1325δέδωκαI have given15 G4771ὑμῖνyou16 G3844παρʼfrom17 G846αὐτῶνthem18 G1722ἐνfor19 G2819κλήρῳinheritance20 G2532καὶthen21 G851ἀφελεῖτεshall ye separate22 G4771ὑμεῖςye23 G575ἀπʼfrom24 G846αὐτοῦit25 G850.4ἀφαίρεμαa heave-offering26 G2962Κυρίῳto the Lord27 G586ἐπιδέκατονa tenth28 G575ἀπὸof29 G3588τοῦ  G586ἐπιδεκάτουthe tenth30
  27 G2532ΚαὶAnd1 G3049λογισθήσεταιshall be reckoned3 G4771ὑμῖνto you4 G3588τὰ  G850.4ἀφαιρέματαheave-offerings2 G4771ὑμῶνyour2 G5613ὡςas5 G4621σῖτοςcorn6 G575ἀπὸfrom7 G257ἅλωthe floor8 G2532καὶand9 G850.4ἀφαίρεμαan offering10 G575ἀπὸfrom11 G3025ληνοῦthe wine-press12
  28 ουτοςΟὕτωςSo1 G851ἀφελεῖτεshall ye separate2 G846αὐτοὺςthem3 G2532καὶand20 G4771ὑμεῖςye4 G575ἀπὸfrom5 G3956πάντωνall6 G3588τῶνthe7 G850.4ἀφαιρεμάτωνofferings8 G2962Κυρίουof the Lord9 G575ἀπὸout of10 G3956πάντωνall11 G3588τῶνthe17 G1925.1ἐπιδεκάτωνtithes12 G4771ὑμῶνyour13 G3745ὅσαwhatsoever14 G3362ἐὰν  G2983λάβητεye shall receive15 G3844παρὰfrom16  τῶνthe9 G5207υἱῶνchildren18 G2474Ἰσραήλof Israel19 G2532καὶalso4 G1325δώσετεye shall give21 G575ἀπʼof22 G846αὐτῶνthem23 G850.4ἀφαίρεμαan offering24 G2962Κυρίῳto the Lord25 G2Ἀαρὼνto Aaron26 G3588τῷthe27 G2409ἱερεῖpriest28
  29 G575ἈπὸOf1 G3956πάντωνall2 G3588τῶνyour3 G1390δομάτωνgifts4 G4771ὑμῶνyour3 G851ἀφελεῖτεye shall offer5 G850.4ἀφαιρεμαoffering9 G2962ΚυρίῳLord12 G2228and8 G575ἀπὸof9 G3956πάντωνevery10 G3588τῶν  G536ἀπαρχῶνfirst-fruit16 G3588τὸthe12 G37ἡγιασμένονconsecrated18 G575ἀπʼfrom14 G846αὐτοῦit15
Leeser(i) 21 And to the children of Levi, behold, I have given every tithe in Israel, for an inheritance, in lieu of their service which they render, the service of the tabernacle of the congregation. 22 And the children of Israel shall not henceforth come nigh unto the tabernacle of the congregation, to bear sin, to die thereby. 23 But they of the tribe of Levi themselves shall perform the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: a statute for ever shall it be throughout your generations; and among the children of Israel shall they not possess any inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave-offering unto the Lord, have I given to the Levites for an inheritance: therefore have I said unto them, Among the children of Israel shall they obtain no inheritance. 25 And the Lord spoke unto Moses, saying, 26 And unto the Levites shalt thou speak, and say unto them, When ye take from the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance: then shall ye separate therefrom a heave-offering of the Lord, the tenth part of the tithe. 27 And your heave-offering shall be reckoned unto you, like the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the wine-press. 28 Thus shall ye also offer a heave-offering unto the Lord from all your tithes, which ye may receive from the children of Israel; and ye shall give thereof the heave-offering of the Lord to Aaron the priest. 29 From all your gifts shall ye set apart every heave-offering of the Lord, from every best part thereof, its hallowed portion therefrom.
YLT(i) 21 and to the sons of Levi, lo, I have given all the tenth in Israel for inheritance in exchange for their service which they are serving—the service of the tent of meeting. 22 `And the sons of Israel come no more near unto the tent of meeting, to bear sin, to die, 23 and the Levites have done the service of the tent of meeting, and they—they bear their iniquity; a statute age-during to your generations, that in the midst of the sons of Israel they have no inheritance; 24 but the tithe of the sons of Israel which they lift up to Jehovah, a heave-offering, I have given to the Levites for inheritance; therefore I have said of them, In the midst of the sons of Israel they have no inheritance.' 25 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 26 `And unto the Levites thou dost speak; and thou hast said unto them, When ye take from the sons of Israel the tithe which I have given to you from them, for your inheritance, then ye have lifted up from it the heave-offering of Jehovah, a tithe of the tithe; 27 and your heave-offering hath been reckoned to you as corn from the threshing-floor, and as fulness from the wine-vat; 28 so ye do lift up—ye also—the heave-offering of Jehovah from all your tithes which ye receive from the sons of Israel; and ye have given from it the heave-offering of Jehovah to Aaron the priest; 29 out of all your gifts ye do lift up the whole heave-offering of Jehovah; out of all its fat, —its hallowed part—out of it.
JuliaSmith(i) 21 And to the sons of Levi, behold, I gave all the tenth in Israel for an inheritance for their services which they served, the service of the tent of appointment 22 And the sons of Israel shall no more come near the tent of appointment, to bear sin and to die. 23 And it is the Levite serving the service of the tent of appointment, and they shall bear their iniquity a law forever to your generations, and in the midst of the sons of Israel they shall not inherit an inheritance. 24 For the tenth of the sons of Israel which they shall lift up to Jehovah, an offering I gave to the Levites to inherit: for this I said to them, In the midst of the sons of Israel they shall not inherit an inheritance. 25 And Jehovah will speak to Moses, saying, 26 And to the Levites thou shalt speak and say to them, When ye shall take from the sons of Israel the truth which I gave to you from them for your inheritance, and ye lifted up an offering of Jehovah, a tenth from the tenth. 27 And your offerings were reckoned to you as the grain of the threshing-floor, and as the filling up from the winepress. 28 So shall ye also lift up an offering of Jehovah from all your tenths, which ye shall take from the sons of Israel; and ye gave from it the offering of Jehovah to. Aaron the priest 29 From all your gifts ye shall lift up all the offerings of Jehovah, from all its fat consecrated from it
Darby(i) 21 And to the children of Levi, behold, I have given all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform, the service of the tent of meeting. 22 Neither shall the children of Israel henceforth come near the tent of meeting, to bear sin and die. 23 But the Levite, he shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it is an everlasting statute throughout your generations. And among the children of Israel shall they possess no inheritance; 24 for I have given for an inheritance to the Levites the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave-offering to Jehovah; therefore I have said of them, They shall possess no inheritance among the children of Israel. 25 And Jehovah spoke to Moses, saying, 26 And to the Levites shalt thou speak, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer a heave-offering from it for Jehovah, the tenth of the tithe. 27 And your heave-offering shall be reckoned unto you, as the corn from the threshing-floor, and as the fulness of the winepress. 28 Thus ye also shall offer Jehovah`s heave-offering of all your tithes, which ye take of the children of Israel; and ye shall give thereof Jehovah`s heave-offering to Aaron the priest. 29 Out of all that is given you ye shall offer the whole heave-offering of Jehovah, -- of all the best thereof the hallowed part thereof.
ERV(i) 21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting. 22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the children of Israel they shall have no inheritance. 24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. 25 And the LORD spake unto Moses, saying, 26 Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, a tithe of the tithe. 27 And your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress. 28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and thereof ye shall give the LORD’S heave offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
ASV(i) 21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting. 22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance. 24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as a heave-offering unto Jehovah, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
25 And Jehovah spake unto Moses, saying, 26 Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up a heave-offering of it for Jehovah, a tithe of the tithe. 27 And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress. 28 Thus ye also shall offer a heave-offering unto Jehovah of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and thereof ye shall give Jehovah's heave-offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
ASV_Strongs(i)
  21 H1121 And unto the children H3878 of Levi, H5414 behold, I have given H3478 all the tithe in Israel H2500 for H5159 an inheritance, H2500 in return for H5656 their service H5647 which they serve, H5656 even the service H168 of the tent H4150 of meeting.
  22 H5750 And henceforth H1121 the children H3478 of Israel H7126 shall not come nigh H168 the tent H4150 of meeting, H5375 lest they bear H2399 sin, H4191 and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 shall do H5656 the service H168 of the tent H4150 of meeting, H5375 and they shall bear H5771 their iniquity: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations; H8432 and among H1121 the children H3478 of Israel H5157 they shall have H5159 no inheritance.
  24 H4643 For the tithe H1121 of the children H3478 of Israel, H7311 which they offer H8641 as a heave-offering H3068 unto Jehovah, H5414 I have given H3881 to the Levites H5159 for an inheritance: H559 therefore I have said H8432 unto them, Among H1121 the children H3478 of Israel H5157 they shall have H5159 no inheritance.
  25 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  26 H1696 Moreover thou shalt speak H3881 unto the Levites, H559 and say H3947 unto them, When ye take H1121 of the children H3478 of Israel H4643 the tithe H5414 which I have given H5159 you from them for your inheritance, H7311 then ye shall offer H8641 up a heave-offering H3068 of it for Jehovah, H4643 a tithe H4643 of the tithe.
  27 H8641 And your heave-offering H2803 shall be reckoned H1715 unto you, as though it were the grain H1637 of the threshing-floor, H4395 and as the fulness H3342 of the winepress.
  28 H7311 Thus ye also shall offer H8641 a heave-offering H3068 unto Jehovah H4643 of all your tithes, H3947 which ye receive H1121 of the children H3478 of Israel; H5414 and thereof ye shall give H3068 Jehovah's H8641 heave-offering H175 to Aaron H3548 the priest.
  29 H4979 Out of all your gifts H7311 ye shall offer H8641 every heave-offering H3068 of Jehovah, H2459 of all the best H4720 thereof, even the hallowed part thereof out of it.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting. 22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites alone shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the children of Israel they shall have no inheritance. 24 For the tithe of the children of Israel, which they set apart as a gift unto the LORD, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said unto them: Among the children of Israel they shall have no inheritance.' 25 And the LORD spoke unto Moses, saying: 26 'Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them: When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall set apart of it a gift for the LORD, even a tithe of the tithe. 27 And the gift which ye set apart shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the wine-press. 28 Thus ye also shall set apart a gift unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and thereof ye shall give the gift which is set apart unto the LORD to Aaron the priest. 29 Out of all that is given you ye shall set apart all of that which is due unto the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
Rotherham(i) 21 And, unto the sons of Levi, lo! I have given all the tenth in Israel, for an inheritance,––the allotted portion for their laborious work which, they, are performing, the laborious work of the tent of meeting: 22 that the sons of Israel, come near no more, unto the tent of meeting,––to bear sin, to die. 23 So shall the Levites themselves, perform the laborious work of the tent of meeting, and, they, shall bear their iniquity, a statute age–abiding, unto your generations, and, in the midst of the sons of Israel, shall they take no inheritance. 24 Because, the tenth of the sons of Israel, which they shall offer up unto Yahweh as a heave–offering, have I given unto the Levites, as an inheritance,––for this cause, said I regarding them, In the midst of the sons of Israel, shall they take no inheritance. 25 Then spake Yahweh unto Moses, saying: 26 Unto the Levites, therefore, shalt thou speak, and shalt say unto them, When ye shall take of the sons of Israel the tenth which I have given unto you from them, as your inheritance, then shall ye offer up therefrom the heave–offering of Yahweh, a tenth of the tenth. 27 So shall your heave–offering be reckoned your own,––as corn out of the threshing–floor, and as the abundance, out of the wine–press. 28 Thus, shall, ye also, offer up the heave–offering of Yahweh, out of all your tenths which ye shall take from the sons of Israel,––and give therefrom the heave–offering of Yahweh, unto Aaron the priest. 29 Out of all your gifts, shall ye offer up every heave–offering of Yahweh,––out of all the best thereof, the hallowed pert thereof, out of it.
CLV(i) 21 As for the sons of Levi, behold, I give all the tithe in Israel as an allotment in exchange for their service in which they are serving, the service of the tent of appointment. 22 The sons of Israel shall not come near again to the tent of appointment to bear sin so as to die. 23 He, the Levite, will serve in the service of the tent of appointment, and they shall bear any depravity of theirs. It shall be an eonian statute throughout your generations so that in the midst of the sons of Israel they shall not be allotted an allotment, 24 for it is the tithe of the sons of Israel which they shall raise up as a heave offering to Yahweh which I give to the Levites as an allotment. Therefore I say concerning them:No allotment in the midst of the sons of Israel shall they be allotted. 25 Yahweh spoke to Moses, saying. 26 As for the Levites, you shall speak and say to them:When you take from the sons of Israel the tithe which I give to you from them as your allotment, then you will raise up from it as a heave offering to Yahweh, a tenth of the tithe. 27 Your heave offering will be reckoned to you like the grain from the threshing site and like the fullness from the wine vat. 28 So shall you also raise up the heave offering of Yahweh from all your tithes which you take from the sons of Israel; and from it you will offer the heave offering of Yahweh to Aaron the priest. 29 From all your gifts you shall raise up the whole heave offering of Yahweh of all its best, its hallowed part, from it.
BBE(i) 21 And to the children of Levi I have given as their heritage all the tenths offered in Israel, as payment for the work they do, the work of the Tent of meeting. 22 In future the children of Israel are not to come near the Tent of meeting, so that death may not come to them because of sin. 23 But the Levites are to do the work of the Tent of meeting, and be responsible for errors in connection with it: this is a law for ever through all your generations; and among the children of Israel they will have no heritage. 24 For the tenths which the children of Israel give as a lifted offering to the Lord I have given to the Levites as their heritage. and so I have said to them, Among the children of Israel they will have no heritage. 25 And the Lord said to Moses, 26 Say to the Levites, When you take from the children of Israel the tenth which I have given to you from them as your heritage, a tenth part of that tenth is to be offered as an offering lifted up before the Lord. 27 And this lifted offering is to be put to your credit as if it was grain from the grain-floor and wine from the vines. 28 So you are to make an offering lifted up to the Lord from all the tenths which you get from the children of Israel, giving out of it the Lord's lifted offering to Aaron the priest. 29 From everything given to you, let the best of it, the holy part of it, be offered as a lifted offering to the Lord.
MKJV(i) 21 And behold, I have given the sons of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the sons of Israel come near the tabernacle of the congregation from now on, lest they bear sin and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity, a statute forever throughout your generations, that among the sons of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the sons of Israel, which they offer as a heave offering to Jehovah, I have given to the Levites to inherit. Therefore I have said to them, Among the sons of Israel they shall have no inheritance. 25 And Jehovah spoke to Moses saying, 26 And you shall speak to the Levites, and you shall say to them, When you take tithes from the sons of Israel, which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer up a heave offering of it for Jehovah, a tenth of the tithe. 27 And your heave offering shall be credited to you as grain of the threshing-floor, and as the fullness of the winepress. 28 So you also shall offer a heave offering to Jehovah of all your tithes which you receive from the sons of Israel. And you shall give from it Jehovah's heave offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts you shall offer every heave offering of Jehovah, of all its fat, the holy part of it out of it.
LITV(i) 21 And, behold, I have given all the tithe in Israel to the sons of Levi for an inheritance, in return for their service which they are serving, the service of the tabernacle of the congregation. 22 And the sons of Israel shall not come near to the tabernacle of the congregation any more, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity; it shall be a never ending statute throughout your generations, that in the midst of the sons of Israel they shall have no inheritance; 24 but the tithes of the sons of Israel which they shall lift up to Jehovah, a heave offering, I have given to the Levites for inheritance; therefore I have said to them, They shall have no inheritance among the sons of Israel. 25 And Jehovah spoke to Moses, saying, 26 And you shall say to the Levites; and you shall speak to them, When you take the tithe from the sons of Israel, which I have given to you from them, for your inheritance, then you shall lift from it a heave offering of Jehovah, a tithe of the tithe. 27 And your heave offering shall be counted to you as grain from the threshing floor, and as fullness from the winepress. 28 So you also shall lift up the heave offering of Jehovah from all your tithes which you receive from the sons of Israel. And you shall give from it the heave offering of Jehovah to Aaron the priest. 29 You shall lift up the whole heave offering of Jehovah out of all your gifts, out of all its fat, its holy part, out of it.
ECB(i) 21 And behold, I give the sons of Levi all the tenth in Yisra El - an inheritance in exchange for the service they serve - even the service of the tent of the congregation. 22 And the sons of Yisra El never again approach the tent of the congregation, lest they bear sin and die: 23 and the Leviym serve the service of the tent of the congregation and they bear their perversity - an eternal statute throughout your generations: that among the sons of Yisra El they inherit no inheritance. 24 But the tithes of the sons of Yisra El, which they exalt as an exaltment to Yah Veh, I give to the Leviym to inherit: so I say to them, Among the sons of Yisra El, they inherit no inheritance. 25 And Yah Veh words to Mosheh, saying, 26 Thus word to the Leviym, and say to them, When you take the tithes of the sons of Yisra El which I give you for your inheritance, then exalt an exaltment thereof to Yah Veh, a tithe of the tithe: 27 and this your exaltment becomes fabricated to you as the crop of the threshingfloor and as the fulness of the trough. 28 Thus you exalt - you also, an exaltment to Yah Veh of all the tithes you take of the sons of Yisra El; and give of the exaltment of Yah Veh to Aharon the priest. 29 Of all your gifts, exalt the whole exaltment of Yah Veh of all the fat thereof, of the holies thereof.
ACV(i) 21 And to the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting. 22 And henceforth the sons of Israel shall not come near the tent of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a statute forever throughout your generations. And among the sons of Israel they shall have no inheritance. 24 For the tithe of the sons of Israel, which they offer as a heave offering to LORD, I have given to the Levites for an inheritance. Therefore I have said to them, Among the sons of Israel they shall have no inheritance. 25 And LORD spoke to Moses, saying, 26 Moreover thou shall speak to the Levites, and say to them, When ye take from the sons of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up a heave offering of it for LORD, a tithe of the tithe. 27 And your heave offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fullness of the winepress. 28 Thus ye also shall offer a heave offering to LORD of all your tithes, which ye receive of the sons of Israel. And from it ye shall give LORD's heave offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of LORD, of all the best of it, even the hallowed part of it out of it.
WEB(i) 21 “To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting. 22 Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a statute forever throughout your generations. Among the children of Israel, they shall have no inheritance. 24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as a wave offering to Yahweh, I have given to the Levites for an inheritance. Therefore I have said to them, ‘Among the children of Israel they shall have no inheritance.’” 25 Yahweh spoke to Moses, saying, 26 “Moreover you shall speak to the Levites, and tell them, ‘When you take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer up a wave offering of it for Yahweh, a tithe of the tithe. 27 Your wave offering shall be credited to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the wine press. 28 Thus you also shall offer a wave offering to Yahweh of all your tithes, which you receive of the children of Israel; and of it you shall give Yahweh’s wave offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts, you shall offer every wave offering to Yahweh, of all its best parts, even the holy part of it.’
WEB_Strongs(i)
  21 H1121 "To the children H3878 of Levi, H5414 behold, I have given H3478 all the tithe in Israel H2500 for H5159 an inheritance, H2500 in return for H5656 their service H5647 which they serve, H5656 even the service H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  22 H5750 Henceforth H1121 the children H3478 of Israel H7126 shall not come near H168 the Tent H4150 of Meeting, H5375 lest they bear H2399 sin, H4191 and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 shall do H5656 the service H168 of the Tent H4150 of Meeting, H5375 and they shall bear H5771 their iniquity: H2708 it shall be a statute H5769 forever H1755 throughout your generations; H8432 and among H1121 the children H3478 of Israel H5157 they shall have H5159 no inheritance.
  24 H4643 For the tithe H1121 of the children H3478 of Israel, H7311 which they offer H8641 as a wave offering H3068 to Yahweh, H5414 I have given H3881 to the Levites H5159 for an inheritance: H559 therefore I have said H8432 to them, ‘Among H1121 the children H3478 of Israel H5157 they shall have H5159 no inheritance.'"
  25 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  26 H1696 "Moreover you shall speak H3881 to the Levites, H559 and tell H3947 them, ‘When you take H1121 of the children H3478 of Israel H4643 the tithe H5414 which I have given H5159 you from them for your inheritance, H7311 then you shall offer H8641 up a wave offering H3068 of it for Yahweh, H4643 a tithe H4643 of the tithe.
  27 H8641 Your wave offering H2803 shall be reckoned H1715 to you, as though it were the grain H1637 of the threshing H4395 floor, and as the fullness H3342 of the winepress.
  28 H7311 Thus you also shall offer H8641 a wave offering H3068 to Yahweh H4643 of all your tithes, H3947 which you receive H1121 of the children H3478 of Israel; H5414 and of it you shall give H3068 Yahweh's H8641 wave offering H175 to Aaron H3548 the priest.
  29 H4979 Out of all your gifts H7311 you shall offer H8641 every wave offering H3068 of Yahweh, H2459 of all its best, H4720 even the holy part of it out of it.'
NHEB(i) 21 "To the descendants of Levi, look, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting. 22 Hereafter the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance. 24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as a wave offering to the LORD, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said to them, 'Among the children of Israel they shall have no inheritance.'" 25 The LORD spoke to Moses, saying, 26 "Moreover you shall speak to the Levites, and tell them, 'When you take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer up a wave offering of it for the LORD, a tithe of the tithe. 27 Your wave offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress. 28 Thus you also shall offer a wave offering to the LORD of all your tithes, which you receive of the children of Israel; and of it you shall give the LORD's wave offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts you shall offer every wave offering of the LORD, of all its best, even the holy part of it out of it.'
AKJV(i) 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the children of Israel from now on come near the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering to the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said to them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. 25 And the LORD spoke to Moses, saying, 26 Thus speak to the Levites, and say to them, When you take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. 27 And this your heave offering shall be reckoned to you, as though it were the corn of the threshing floor, and as the fullness of the wine press. 28 Thus you also shall offer an heave offering to the LORD of all your tithes, which you receive of the children of Israel; and you shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
AKJV_Strongs(i)
  21 H2009 And, behold, H5414 I have given H1121 the children H3878 of Levi H3605 all H4643 the tenth H3478 in Israel H5159 for an inheritance, H5656 for their service H834 which H5647 they serve, H5656 even the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  22 H3808 Neither H1121 must the children H3478 of Israel H5750 from now on H7126 come H7126 near H168 the tabernacle H4150 of the congregation, H5375 lest they bear H2399 sin, H4191 and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 shall do H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H5375 and they shall bear H5771 their iniquity: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations, H8432 that among H1121 the children H3478 of Israel H3808 they have no H5159 inheritance.
  24 H4643 But the tithes H1121 of the children H3478 of Israel, H834 which H7311 they offer H8641 as an heave H8641 offering H3068 to the LORD, H5414 I have given H3881 to the Levites H5159 to inherit: H5921 therefore H3651 H559 I have said H8432 to them, Among H1121 the children H3478 of Israel H3808 they shall have no H5159 inheritance.
  25 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  26 H1696 Thus speak H3881 to the Levites, H559 and say H3588 to them, When H3947 you take H1121 of the children H3478 of Israel H4643 the tithes H834 which H5414 I have given H5159 you from them for your inheritance, H7311 then you shall offer H8641 up an heave H8641 offering H3068 of it for the LORD, H4643 even a tenth H2506 part H4643 of the tithe.
  27 H8641 And this your heave H8641 offering H2803 shall be reckoned H1715 to you, as though it were the corn H1637 of the threshing floor, H4395 and as the fullness H3342 of the wine press.
  28 H3651 Thus H1571 you also H7311 shall offer H8641 an heave H8641 offering H3068 to the LORD H3605 of all H4643 your tithes, H834 which H3947 you receive H1121 of the children H3478 of Israel; H5414 and you shall give H3068 thereof the LORD’s H8641 heave H8641 offering H175 to Aaron H3548 the priest.
  29 H3605 Out of all H4979 your gifts H7311 you shall offer H3605 every H8641 heave H8641 offering H3068 of the LORD, H3605 of all H2459 the best H853 thereof, even H4720 the hallowed part thereof out of it.
KJ2000(i) 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of meeting. 22 Neither must the children of Israel henceforth come near the tabernacle of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. 25 And the LORD spoke unto Moses, saying, 26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When you take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer up a heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. 27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress. 28 Thus you also shall offer a heave offering unto the LORD of all your tithes, which you receive of the children of Israel; and you shall give thereof the LORD'S heave offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
UKJV(i) 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. 25 And the LORD spoke unto Moses, saying, 26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When all of you take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then all of you shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. 27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing floor, and as the fullness of the winepress. 28 Thus all of you also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which all of you receive of the children of Israel; and all of you shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts all of you shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
TKJU(i) 21 And behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the children of Israel from now on come near the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: It shall be a statute forever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave offering to the LORD, I have given to the Levites to inherit: Therefore I have said to them, "Among the children of Israel they shall have no inheritance. 25 And the LORD spoke to Moses, saying, 26 thus speak to the Levites, and say to them, When you take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer up a heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. 27 And this your heave offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress. 28 Thus you also shall offer a heave offering to the LORD of all your tithes, which you receive of the children of Israel; and you shall give of it the LORD's heave offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts you shall offer every heave offering of the LORD, of all its best, even the hallowed part of it out of it.
CKJV_Strongs(i)
  21 H5414 And, behold, I have given H1121 the sons H3878 of Levi H4643 all the tenth H3478 in Israel H5159 for an inheritance, H2500 for H5656 their service H5647 which they serve, H5656 even the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  22 H1121 Neither must the sons H3478 of Israel H5750 henceforth H7126 come near H168 the tabernacle H4150 of the congregation, H5375 lest they carry H2399 sin, H4191 and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 shall do H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H5375 and they shall carry H5771 their iniquity: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations, H8432 that among H1121 the sons H3478 of Israel H5157 they have H5159 no inheritance.
  24 H4643 But the tithes H1121 of the sons H3478 of Israel, H7311 which they offer H8641 as an heave offering H3068 unto the Lord, H5414 I have given H3881 to the Levites H5159 to inherit: H559 therefore I have said H8432 unto them, Among H1121 the sons H3478 of Israel H5157 they shall have H5159 no inheritance.
  25 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  26 H1696 Thus speak H3881 unto the Levites, H559 and say H3947 unto them, When you take H1121 of the sons H3478 of Israel H4643 the tithes H5414 which I have given H5159 you from them for your inheritance, H7311 then you shall offer H8641 up an heave offering H3068 of it for the Lord, H4643 even a tenth H4643 part of the tithe.
  27 H8641 And this your heave offering H2803 shall be reckoned H1715 unto you, as though it were the corn H1637 of the threshingfloor, H4395 and as the fullness H3342 of the winepress.
  28 H7311 Thus you also shall offer H8641 an heave offering H3068 unto the Lord H4643 of all your tithes, H3947 which you receive H1121 of the sons H3478 of Israel; H5414 and you shall give H3068 there the Lord's H8641 heave offering H175 to Aaron H3548 the priest.
  29 H4979 Out of all your gifts H7311 you shall offer H8641 every heave offering H3068 of the Lord, H2459 of all the best H4720 there, even the hallowed part there out of it.
EJ2000(i) 21 And, behold, I have given the sons of Levi all the tithes in Israel for an inheritance, for their ministry because they serve in the ministry of the tabernacle of the testimony. 22 Neither must the sons of Israel from now on come near the tabernacle of the testimony lest they bear sin and die because of it. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the testimony, and they shall bear their iniquity by a perpetual statute throughout your ages, and they shall not possess an inheritance among the sons of Israel. 24 For unto the Levites I have given the tithes of the sons of Israel as inheritance, which they shall offer unto the LORD as offerings; therefore, I have said unto them, Among the sons of Israel they shall possess no inheritance. 25 And the LORD spoke unto Moses, saying, 26 Thus shalt thou speak unto the Levites and say unto them, When ye take the tithes from the sons of Israel which I have given you from them for your inheritance, then ye shall present a tithe of the tithes as an offering unto the LORD. 27 And ye shall count your offering as though it were the grain of the threshingfloor and as the fullness of the winepress. 28 Thus ye also shall offer an offering unto the LORD of all your tithes, which ye shall have received of the sons of Israel; and ye shall give of them an offering unto the LORD, to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts ye shall offer every offering unto the LORD, of all the best thereof ye shall offer the portion that is to be dedicated.
CAB(i) 21 And behold, I have given to the sons of Levi every tithe in Israel for an inheritance for their services, the work in which they perform in the tabernacle of witness. 22 And the children of Israel shall no more draw near to the tabernacle of witness to incur fatal guilt. 23 And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance. 24 Because I have given as a distinct portion to the Levites for an inheritance the tithes of the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord; therefore I said to them, In the midst of the children of Israel they shall have no inheritance. 25 And the Lord spoke to Moses, saying, 26 You shall also speak to the Levites, and shall say to them, If you take the tithe from the children of Israel, which I have given you from them for an inheritance, then shall you separate from it a heave offering to the Lord, a tenth of the tenth. 27 And your heave offerings shall be reckoned to you as grain from the threshing floor, and an offering from the winepress. 28 So shall you also separate them from all the offerings of the Lord out of all your tithes, whatsoever you shall receive from the children of Israel; and you shall give to them of the Lord's offering, to Aaron the priest. 29 Of all your gifts you shall offer an offering to the Lord, and of every firstfruit the consecrated part from it.
LXX2012(i) 21 And, behold, I have given to the sons of Levi every tithe in Israel for an inheritance for their services, whenever they perform ministry in the tabernacle of witness. 22 And the children of Israel shall no more draw near to the tabernacle of witness to incur fatal guilt. 23 And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance. 24 Because I have given as a distinct portion to the Levites for an inheritance the tithes of the children of Israel, whatever they shall offer to the Lord; therefore I said to them, In the midst of the children of Israel they shall have no inheritance. 25 And the Lord spoke to Moses, saying, 26 You shall also speak to the Levites, and shall say to them, If you⌃ take the tithe from the children of Israel, which I have given you from them for an inheritance, then shall you⌃ separate from it a heave-offering to the Lord, a tenth of the tenth. 27 And your heave-offerings shall be reckoned to you as corn from the floor, and an offering from the wine-press. 28 So shall you⌃ also separate them from all the offerings of the Lord out of all your tithes, whatever you⌃ shall receive from the children of Israel; and you⌃ shall give of them an offering to the Lord to Aaron the priest. 29 Of all your gifts you⌃ shall offer an offering to the Lord, and of every first-fruit the consecrated part from it.
NSB(i) 21 »I have given the Levites one-tenth of every Israelite’s income. This is in return for the work they do at the tent of meeting. 22 »The other Israelites must never again come near the tent of meeting. Otherwise, they will suffer the consequences of their sin and die. 23 »Only the Levites will do the work at the tent of meeting. They are responsible for their own sins. This is a long lasting law for future generations. They will own no property, as the other Israelites will. 24 »Instead, I will give the Levites what the Israelites contribute to Jehovah, one-tenth of the Israelites’ income. This is why I said about them: They will own no property as the other Israelites do.« 25 Jehovah said to Moses: 26 »Speak to the Levites and say to them: ‘You will take one-tenth of the Israelites’ income that I am giving you as your property. When you do, you must contribute one-tenth of that income as your contribution to Jehovah. 27 »‘Your contribution will be considered to be grain from the threshing floor or juice from the winepress. 28 »‘You will also contribute one-tenth of your income to Jehovah out of all that you receive from the Israelites’ income. You will give Jehovah’s contribution to the priest Aaron. 29 »‘Out of all the gifts you receive, you must contribute the best and holiest parts to Jehovah.’
ISV(i) 21 As to the descendants of Levi, certainly I’ve given all the tithes in Israel as their inheritance in return for their services that they perform at the Tent of Meeting. 22 Therefore, the Israelis need no longer come to the Tent of Meeting, so they won’t suffer the consequences of their sin and die. 23 The descendants of Levi are to perform the service of the Tent of Meeting and they are to bear their iniquity. This is to be a statute forever, throughout your generations, that they are not to receive an inheritance among the Israelis, 24 because I’ve given to the descendants of Levi the tithes that the Israelis bring to the LORD as raised offering. Therefore I told them that, unlike the Israelis, they won’t receive an inheritance.”
25 Offerings Given to the Descendants of LeviThen the LORD instructed Moses, 26 “Tell the descendants of Levi that when they receive tithes from the Israelis (the tithes that I’ve given you from them as an inheritance), you are to offer a tenth of it as a raised offering for the LORD. 27 Your raised offerings are to be accounted for you as though it were grain from threshing floors and full produce from wine vats. 28 You are to offer a raised offering to the LORD from all your tithes that you receive from the Israelis. Give Aaron the priest the raised offering of the LORD 29 out of all the most consecrated offerings that you receive, that is, all the raised offerings of the LORD, with all its best and the most holy parts of it.
LEB(i) 21 "Behold, I have given to the descendants* of Levi every tithe in Israel as an inheritance in return for their service, which they are doing, the work of the tent of assembly. 22 The Israelites* will not come near again to the tent of assembly, or they will bear sin* and die. 23 The Levites* will perform the service of the tent of assembly, and they will bear their guilt, an eternal decree for all your generations. But they will not receive an inheritance in the midst of the Israelites* 24 because the tithes* of the Israelites* that are offered* to Yahweh as a contribution, I have given to the Levites as an inheritance; therefore I said to them, 'They will not receive an inheritance in the midst of the Israelites.'"* 25 Yahweh spoke to Moses, saying, 26 "You will speak to the Levites and say to them, 'When you receive the tithe from the Israelites* that I have given to you from them for your inheritance, you will present* a contribution from it to Yahweh, a tithe from a tithe. 27 Your contribution will be credited to you like the grain from the threshing floor and like the produce from the press. 28 So you will present* your own contribution to Yahweh from all your tithes that you receive from the Israelites;* from it you will give the contribution of Yahweh to Aaron the priest. 29 From all your gifts you will present* every contribution of Yahweh, from all its fat, the part that is sacred.'
BSB(i) 21 Behold, I have given to the Levites all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work they do, the service of the Tent of Meeting. 22 No longer may the Israelites come near to the Tent of Meeting, or they will incur guilt and die. 23 The Levites are to perform the work of the Tent of Meeting, and they must bear their iniquity. This is a permanent statute for the generations to come. The Levites will not receive an inheritance among the Israelites. 24 For I have given to the Levites as their inheritance the tithe that the Israelites present to the LORD as a contribution. That is why I told them that they would not receive an inheritance among the Israelites.” 25 And the LORD instructed Moses, 26 “Speak to the Levites and tell them: ‘When you receive from the Israelites the tithe that I have given you as your inheritance, you must present part of it as an offering to the LORD—a tithe of the tithe. 27 Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress. 28 So you are to present an offering to the LORD from all the tithes you receive from the Israelites, and from these you are to give the LORD’s offering to Aaron the priest. 29 You must present the offering due the LORD from all the best of every gift, the holiest part of it.’
MSB(i) 21 Behold, I have given to the Levites all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work they do, the service of the Tent of Meeting. 22 No longer may the Israelites come near to the Tent of Meeting, or they will incur guilt and die. 23 The Levites are to perform the work of the Tent of Meeting, and they must bear their iniquity. This is a permanent statute for the generations to come. The Levites will not receive an inheritance among the Israelites. 24 For I have given to the Levites as their inheritance the tithe that the Israelites present to the LORD as a contribution. That is why I told them that they would not receive an inheritance among the Israelites.” 25 And the LORD instructed Moses, 26 “Speak to the Levites and tell them: ‘When you receive from the Israelites the tithe that I have given you as your inheritance, you must present part of it as an offering to the LORD—a tithe of the tithe. 27 Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress. 28 So you are to present an offering to the LORD from all the tithes you receive from the Israelites, and from these you are to give the LORD’s offering to Aaron the priest. 29 You must present the offering due the LORD from all the best of every gift, the holiest part of it.’
MLV(i) 21 And to the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
22 And hereafter the sons of Israel will not come near the tent of meeting, lest they bear sin and die. 23 But the Levites will do the service of the tent of meeting and they will bear their iniquity. It will be an everlasting statute throughout your* genealogy. And among the sons of Israel they will have no inheritance.
24 For the tithe of the sons of Israel, which they offer as a heave offering to Jehovah, I have given to the Levites for an inheritance. Therefore I have said to them, Among the sons of Israel they will have no inheritance.
25 And Jehovah spoke to Moses, saying, 26 Moreover you will speak to the Levites and say to them, When you* take from the sons of Israel the tithe which I have given you* from them for your* inheritance, then you* will offer up a heave offering of it for Jehovah, a tithe of the tithe. 27 And your* heave offering will be reckoned to you*, as though it were the grain of the threshing-floor and as the fullness of the winepress. 28 Thus you* also will offer a heave offering to Jehovah of all your* tithes, which you* receive of the sons of Israel. And from it you* will give Jehovah's heave offering to Aaron the priest. 29 Out of all your* gifts you* will offer every heave offering of Jehovah, of all the best of it, even the holy part of it out of it.
VIN(i) 21 "I have given the Levites one-tenth of every Israelite’s income. This is in return for the work they do at the tent of meeting. 22 »The other Israelites must never again come near the tent of meeting. Otherwise, they will suffer the consequences of their sin and die. 23 »Only the Levites will do the work at the tent of meeting. They are responsible for their own sins. This is a long lasting law for future generations. They will own no property, as the other Israelites will. 24 "Instead, I will give the Levites what the Israelites contribute to the LORD, one-tenth of the Israelites’ income. This is why I said about them: They will own no property as the other Israelites do." 25 the LORD said to Moses: 26 "You will speak to the Levites and say to them, 'When you receive the tithe from the Israelites that I have given to you from them for your inheritance, you will present a contribution from it to the LORD, a tithe from a tithe. 27 "'Your contribution will be considered to be grain from the threshing floor or juice from the winepress. 28 Thus you also will offer a heave offering to the LORD of all your tithes, which you receive of the sons of Israel. And from it you will give the LORD's heave offering to Aaron the priest. 29 "‘Out of all the gifts you receive, you must contribute the best and holiest parts to the LORD.’
Luther1545(i) 21 Den Kindern aber Levis habe ich alle Zehnten gegeben in Israel zum Erbgut für ihr Amt, das sie mir tun an der Hütte des Stifts, 22 daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Hütte des Stifts sich tun, Sünde auf sich zu laden, und sterben; 23 sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zum ewigen Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen. 24 Denn den Zehnten der Kinder Israel, den sie dem HERRN heben, habe ich den Leviten zum Erbgut gegeben; darum habe ich zu ihnen gesagt, daß sie unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen sollen. 25 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 26 Sage den Leviten und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten nehmet von den Kindern Israel, den ich euch von ihnen gegeben habe zu eurem Erbgut, so sollt ihr davon ein Hebopfer dem HERRN tun, je den Zehnten von dem Zehnten. 27 Und sollt solch euer Hebopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter. 28 Also sollt auch ihr das Hebopfer dem HERRN geben von allen euren Zehnten, die ihr nehmet von den Kindern Israel, daß ihr solches Hebopfer des HERRN dem Priester Aaron gebet. 29 Von allem, das euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten, das davon geheiliget wird.
Luther1545_Strongs(i)
  21 H1121 Den Kindern H3878 aber Levis H5647 habe H4643 ich alle Zehnten H5414 gegeben H3478 in Israel H5159 zum Erbgut H2500 für H5656 ihr Amt H168 , das sie mir tun an der Hütte H4150 des Stifts,
  22 H1121 daß hinfort die Kinder H3478 Israel H5750 nicht H168 zur Hütte H4150 des Stifts H7126 sich tun H2399 , Sünde H5375 auf H4191 sich zu laden, und sterben;
  23 H3881 sondern die Leviten H5656 sollen des Amts H168 pflegen an der Hütte H4150 des Stifts H8432 , und sie H5771 sollen jener Missetat H5375 tragen H5769 zum ewigen H2708 Recht H1755 bei euren Nachkommen H5647 . Und sie sollen unter H1121 den Kindern H3478 Israel H5159 kein Erbgut H5157 besitzen .
  24 H4643 Denn den Zehnten H1121 der Kinder H3478 Israel H3068 , den sie dem HErrn H7311 heben H3881 , habe ich den Leviten H5159 zum Erbgut H5414 gegeben H559 ; darum habe ich zu ihnen gesagt H8432 , daß sie unter H1121 den Kindern H3478 Israel H5159 kein Erbgut H5157 besitzen sollen.
  25 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  26 H559 Sage H3881 den Leviten H4643 und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten H1121 nehmet von den Kindern H3478 Israel H5414 , den ich euch von ihnen gegeben H1696 habe H5159 zu eurem Erbgut H8641 , so sollt ihr davon ein Hebopfer H3068 dem HErrn H7311 tun H4643 , je den Zehnten H4643 von dem Zehnten .
  27 H8641 Und sollt solch euer Hebopfer H2803 achten H1715 , als gäbet ihr Korn H1637 aus der Scheune H4395 und Fülle H3342 aus der Kelter .
  28 H8641 Also sollt auch ihr das Hebopfer H3068 dem HErrn H7311 geben H4643 von allen euren Zehnten H1121 , die ihr nehmet von den Kindern H3478 Israel H8641 , daß ihr solches Hebopfer H3068 des HErrn H3548 dem Priester H175 Aaron H5414 gebet .
  29 H4979 Von allem, das euch gegeben wird H3068 , sollt ihr dem HErrn H8641 allerlei Hebopfer H7311 geben H2459 , von allem Besten H4720 , das davon geheiliget wird .
Luther1912(i) 21 Den Kindern Levi aber habe ich alle Zehnten gegeben in Israel zum Erbgut für ihr Amt, das sie mir tun an der Hütte des Stifts. 22 Daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Hütte des Stifts sich tun, Sünde auf sich zu laden, und sterben; 23 sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zu ewigem Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen; 24 Denn den Zehnten der Kinder Israel, den sie dem HERRN heben, habe ich den Leviten zum Erbgut gegeben. Darum habe ich zu ihnen gesagt, daß sie unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen sollen. 25 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 26 Sage den Leviten und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten nehmt von den Kindern Israel, den ich euch von ihnen gegeben habe zu eurem Erbgut, so sollt ihr davon ein Hebeopfer dem HERRN tun, je den Zehnten von dem Zehnten; 27 und sollt solch euer Hebeopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter. 28 Also sollt auch ihr das Hebeopfer dem HERRN geben von allen euren Zehnten, die ihr nehmt von den Kindern Israel, daß ihr solches Hebopfer des HERRN dem Priester Aaron gebet. 29 Von allem, was euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten das, was davon geheiligt wird.
Luther1912_Strongs(i)
  21 H1121 Den Kindern H3878 Levi H4643 aber habe ich alle Zehnten H5414 gegeben H3478 in Israel H5159 zum Erbgut H2500 für H5656 ihr Amt H5656 , das H5647 sie mir tun H168 an der Hütte H4150 des Stifts .
  22 H5750 Daß hinfort H1121 die Kinder H3478 Israel H168 nicht zur Hütte H4150 des Stifts H7126 sich tun H2399 , Sünde H5375 auf sich zu laden H4191 , und sterben;
  23 H3881 sondern die Leviten H5656 sollen des Amts H5647 pflegen H168 an der Hütte H4150 des Stifts H5771 , und sie sollen jener Missetat H5375 tragen H5769 zu ewigem H2708 Recht H1755 bei euren Nachkommen H8432 . Und sie sollen unter H1121 den Kindern H3478 Israel H5159 kein Erbgut H5157 besitzen;
  24 H4643 denn den Zehnte H1121 der Kinder H3478 Israel H3068 , den sie dem HERRN H8641 H7311 heben H3881 , habe ich den Leviten H5159 zum Erbgut H5414 gegeben H559 . Darum habe ich zu ihnen gesagt H8432 , daß sie unter H1121 den Kindern H3478 Israel H5159 kein Erbgut H5157 besitzen sollen.
  25 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  26 H1696 Sage H3881 den Leviten H559 und sprich H4643 zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten H3947 nehmt H1121 von den Kindern H3478 Israel H5414 , den ich euch von ihnen gegeben H5159 habe zu eurem Erbgut H8641 , so sollt ihr davon ein Hebopfer H3068 dem HERRN H7311 tun H4643 , je den Zehnten H4643 von dem Zehnten;
  27 H8641 und sollt solch euer Hebopfer H2803 achten H1715 , als gäbet ihr Korn H1637 aus der Scheune H4395 und Fülle H3342 aus der Kelter .
  28 H8641 Also sollt auch ihr das Hebopfer H3068 dem HERRN H7311 geben H4643 von allen euren Zehnten H3947 , die ihr nehmt H1121 von den Kindern H3478 Israel H8641 , daß ihr solches Hebopfer H3068 des HERRN H3548 dem Priester H175 Aaron H5414 gebet .
  29 H4979 Von allem, was euch gegeben H3068 wird, sollt ihr dem HERRN H8641 allerlei Hebopfer H7311 geben H2459 , von allem Besten H4720 das, was davon geheiligt wird.
ELB1871(i) 21 Und siehe, den Kindern Levi habe ich allen Zehnten in Israel zum Erbteil gegeben für ihren Dienst, den sie verrichten, den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft. 22 Und die Kinder Israel sollen nicht mehr dem Zelte der Zusammenkunft nahen, um Sünde auf sich zu laden, daß sie sterben; 23 die Leviten vielmehr sollen den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft verrichten, und sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. Aber inmitten der Kinder Israel sollen sie kein Erbteil besitzen; 24 denn den Zehnten der Kinder Israel, welchen sie Jehova als Hebopfer heben, habe ich den Leviten zum Erbteil gegeben; darum habe ich von ihnen gesagt, daß sie inmitten der Kinder Israel kein Erbteil besitzen sollen. 25 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 26 Und zu den Leviten sollst du reden und zu ihnen sprechen: Wenn ihr von den Kindern Israel den Zehnten nehmet, den ich euch von ihnen als euer Erbteil gegeben habe, so sollt ihr davon ein Hebopfer für Jehova heben, den Zehnten von dem Zehnten. 27 Und euer Hebopfer wird euch gerechnet werden wie das Getreide von der Tenne und wie die Fülle von der Kelter. 28 Also sollt auch ihr ein Hebopfer für Jehova heben von allen euren Zehnten, die ihr von den Kindern Israel nehmet, und davon das Hebopfer für Jehova Aaron, dem Priester, geben. 29 Von allem euch Gegebenen sollt ihr alles Hebopfer Jehovas heben, von allem Besten desselben das Geheiligte davon.
ELB1905(i) 21 Und siehe, den Kindern Levi habe ich allen Zehnten in Israel zum Erbteil gegeben für ihren Dienst, den sie verrichten, den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft. 22 Und die Kinder Israel sollen nicht mehr dem Zelte der Zusammenkunft nahen, um Sünde auf sich zu laden, Eig. Sünde zu tragen; so auch [V. 32] daß sie sterben; 23 die Leviten vielmehr sollen W. der Levit aber, er soll den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft verrichten, und sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. Aber inmitten der Kinder Israel sollen sie kein Erbteil besitzen; 24 denn den Zehnten der Kinder Israel, welchen sie Jahwe als Hebopfer heben, habe ich den Leviten zum Erbteil gegeben; darum habe ich von ihnen gesagt, daß sie inmitten der Kinder Israel kein Erbteil besitzen sollen. 25 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 26 Und zu den Leviten sollst du reden und zu ihnen sprechen: Wenn ihr von den Kindern Israel den Zehnten nehmet, den ich euch von ihnen als euer Erbteil gegeben habe, so sollt ihr davon ein Hebopfer für Jahwe heben, den Zehnten von dem Zehnten. 27 Und euer Hebopfer wird euch gerechnet werden wie das Getreide von der Tenne und wie die Fülle von der Kelter. 28 Also sollt auch ihr ein Hebopfer für Jahwe heben von allen euren Zehnten, die ihr von den Kindern Israel nehmet, und davon das Hebopfer für Jahwe Aaron, dem Priester, geben. 29 Von allem euch Gegebenen sollt ihr alles Hebopfer Jahwes heben, von allem Besten desselben das Geheiligte davon.
ELB1905_Strongs(i)
  21 H1121 Und siehe, den Kindern H3878 Levi H4643 habe ich allen Zehnten H3478 in Israel H5159 zum Erbteil H5414 gegeben H2500 für H5656 ihren Dienst H5656 , den sie verrichten, den Dienst H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft .
  22 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H5750 sollen nicht H4150 mehr dem Zelte der Zusammenkunft H2399 nahen, um Sünde H7126 auf sich H5375 zu laden H4191 , daß sie sterben;
  23 H5647 die H3881 Leviten H5656 vielmehr sollen den Dienst H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H8432 verrichten, und H5771 sie sollen ihre Ungerechtigkeit H5375 tragen H5769 : eine ewige H2708 Satzung H1755 bei euren Geschlechtern H1121 . Aber inmitten der Kinder H3478 Israel H5159 sollen sie kein Erbteil H5157 besitzen;
  24 H4643 denn den Zehnten H1121 der Kinder H3478 Israel H3068 , welchen sie Jehova H8641 als Hebopfer H7311 heben H3881 , habe ich den Leviten H5159 zum Erbteil H5414 gegeben H559 ; darum habe ich von ihnen gesagt H1121 , daß sie inmiten der Kinder H3478 Israel H5159 kein Erbteil H5157 besitzen sollen.
  25 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  26 H3881 Und zu den Leviten H3947 sollst H559 du H1696 reden H1121 und zu ihnen sprechen: Wenn ihr von den Kindern H3478 Israel H4643 den Zehnten H5159 nehmet, den ich euch von ihnen als euer Erbteil H5414 gegeben H8641 habe, so sollt ihr davon ein Hebopfer H3068 für Jehova H7311 heben H4643 , den Zehnten H4643 von dem Zehnten .
  27 H8641 Und euer Hebopfer H2803 wird euch gerechnet werden H1715 wie das Getreide H1637 von der Tenne H4395 und wie die Fülle H3342 von der Kelter .
  28 H8641 Also sollt auch ihr ein Hebopfer H3068 für Jehova H7311 heben H4643 von allen euren Zehnten H1121 , die ihr von den Kindern H3478 Israel H3947 nehmet H8641 , und davon das Hebopfer H3068 für Jehova H175 Aaron H3548 , dem Priester H5414 , geben .
  29 H8641 Von allem euch Gegebenen sollt ihr alles Hebopfer H3068 Jehovas H7311 heben H2459 , von allem Besten desselben das Geheiligte davon.
DSV(i) 21 En zie, aan de kinderen van Levi heb Ik alle tienden in Israël ter erfenis gegeven, voor hun dienst, dien zij bedienen, den dienst van de tent der samenkomst. 22 En de kinderen Israëls zullen niet meer naderen tot de tent der samenkomst, om zonde te dragen en te sterven. 23 Maar de Levieten, die zullen bedienen den dienst van de tent der samenkomst, en die zullen hun ongerechtigheid dragen; het zal een eeuwige inzetting zijn voor uw geslachten; en in het midden van de kinderen Israëls zullen zij geen erfenis erven. 24 Want de tienden der kinderen Israëls, die zij den HEERE tot een hefoffer zullen offeren, heb Ik aan de Levieten tot een erfenis gegeven; daarom heb Ik tot hen gezegd: Zij zullen in het midden van de kinderen Israëls geen erfenis erven. 25 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: 26 Gij zult ook tot de Levieten spreken, en tot hen zeggen: Wanneer gij van de kinderen Israëls de tienden zult ontvangen hebben, die Ik u voor uw erfenis van henlieden gegeven heb, zo zult gij daarvan een hefoffer des HEEREN offeren, de tienden van die tienden; 27 En het zal u gerekend worden tot uw hefoffer, als koren van den dorsvloer, en als de volheid van de perskuip. 28 Alzo zult gij ook een hefoffer des HEEREN offeren van al uw tienden, die gij van de kinderen Israëls zult hebben ontvangen; en gij zult daarvan des HEEREN hefoffer geven aan den priester Aäron. 29 Van al uw gaven zult gij alle hefoffer des HEEREN offeren; van al het beste van die, van zijn heiliging daarvan.
DSV_Strongs(i)
  21 H1121 En zie, aan de kinderen H3878 van Levi H4643 heb Ik alle tienden H3478 in Israel H5159 ter erfenis H5414 H8804 gegeven H2500 , voor H5656 hun dienst H5647 H8802 , dien zij bedienen H5656 , den dienst H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  22 H1121 En de kinderen H3478 Israels H5750 zullen niet meer H7126 H8799 naderen H168 tot de tent H4150 der samenkomst H2399 , om zonde H5375 H8800 te dragen H4191 H8800 [en] te sterven.
  23 H3881 Maar de Levieten H5647 H8804 , die zullen bedienen H5656 den dienst H168 van de tent H4150 der samenkomst H5771 , en die zullen hun ongerechtigheid H5375 H8799 dragen H5769 ; het zal een eeuwige H2708 inzetting H1755 zijn voor uw geslachten H8432 ; en in het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels H5159 zullen zij geen erfenis H5157 H8799 erven.
  24 H4643 Want de tienden H1121 der kinderen H3478 Israels H3068 , die zij den HEERE H8641 tot een hefoffer H7311 H8686 zullen offeren H3881 , heb Ik aan de Levieten H5159 tot een erfenis H5414 H8804 gegeven H559 H8804 ; daarom heb Ik tot hen gezegd H8432 : Zij zullen in het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels H5159 geen erfenis H5157 H8799 erven.
  25 H3068 En de HEERE H1696 H8762 sprak H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  26 H3881 Gij zult ook tot de Levieten H1696 H8762 spreken H559 H8804 , en tot hen zeggen H1121 : Wanneer gij van de kinderen H3478 Israels H4643 de tienden H3947 H8799 zult ontvangen hebben H5159 , die Ik u voor uw erfenis H5414 H8804 van henlieden gegeven heb H8641 , zo zult gij daarvan een hefoffer H3068 des HEEREN H7311 H8689 offeren H4643 , de tienden H4643 van die tienden;
  27 H2803 H8738 En het zal u gerekend worden H8641 tot uw hefoffer H1715 , als koren H1637 van den dorsvloer H4395 , en als de volheid H3342 van de perskuip.
  28 H8641 Alzo zult gij ook een hefoffer H3068 des HEEREN H7311 H8686 offeren H4643 van al uw tienden H1121 , die gij van de kinderen H3478 Israels H3947 H8799 zult hebben ontvangen H3068 ; en gij zult daarvan des HEEREN H8641 hefoffer H5414 H8804 geven H3548 aan den priester H175 Aaron.
  29 H4979 Van al uw gaven H8641 zult gij alle hefoffer H3068 des HEEREN H7311 H8686 offeren H2459 ; van al het beste H4720 van die, van zijn heiliging daarvan.
Giguet(i) 21 Je donne aux fils de Lévi toutes les dîmes pour héritage en Israël, et pour prix de leurs services liturgiques dans le tabernacle du témoignage. 22 Les fils d’Israël ne s’approcheront plus du tabernacle du témoignage; ce serait un péché qui leur apporterait la mort. 23 Les lévites feront seuls le service liturgique du tabernacle du témoignage, et ils assumeront les péchés du peuple; c’est une loi perpétuelle en toutes vos générations; parmi les fils d’Israël, les lévites n’auront point d’héritage, 24 Parce que je leur ai donné pour héritage les dîmes que les fils d’Israël réserveront au Seigneur; c’est pourquoi je leur ai dit: Parmi les fils d’Israël vous n’aurez point d’héritage. 25 Et le Seigneur dit à Moïse: 26 Parle aux lévites et dis-leur: Lorsque vous prendrez des fils d’Israël la dîme que je vous donne pour héritage, vous en réserverez la part du Seigneur: la dîme de la dîme. 27 On vous comptera d’abord votre part, tant du blé des aires que du vin des pressoirs. 28 Alors, de toutes les dîmes que vous aurez reçues des fils d’Israël, vous réserverez les parts du Seigneur, et, de chaque dîme, vous donnerez la part du Seigneur à Aaron le prêtre. 29 De tous vos dons, réservez la part du Seigneur; de toutes vos prémices, réservez ce qui est consacré.
DarbyFR(i) 21 Et voici, j'ai donné pour héritage aux fils de Lévi toutes les dîmes en Israël, pour leur service auquel ils s'emploient, le service de la tente d'assignation. 22 Et les fils d'Israël n'approcheront plus de la tente d'assignation, pour porter le péché et mourir; 23 mais le Lévite, lui, s'emploiera au service de la tente d'assignation, et ils porteront leur iniquité; c'est un statut perpétuel en vos générations. Et ils ne posséderont pas d'héritage au milieu des fils d'Israël; 24 car j'ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des fils d'Israël, qu'ils offrent à l'Éternel en offrande élevée; c'est pourquoi j'ai dit d'eux qu'ils ne posséderont pas d'héritage au milieu des fils d'Israël. 25 Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 26 Tu parleras aussi aux Lévites, et tu leur diras: Quand vous prendrez des fils d'Israël la dîme que je vous ai donnée de leur part pour votre héritage, vous en offrirez une offrande élevée à l'Éternel, la dîme de la dîme. 27 Et votre offrande élevée vous sera comptée comme le froment pris de l'aire, et comme l'abondance du moût pris de la cuve. 28 Ainsi vous aussi, vous offrirez une offrande élevée à l'Éternel, de toutes vos dîmes que vous prendrez de la part des fils d'Israël; et vous en donnerez l'offrande élevée de l'Éternel à Aaron, le sacrificateur. 29 De toutes les choses qui vous sont données, vous offrirez toute l'offrande élevée de l'Éternel, -de tout le meilleur, la partie sanctifiée.
Martin(i) 21 Et quant aux enfants de Lévi, voici, je leur ai donné pour héritage toutes les dîmes d'Israël, pour le service auquel ils sont employés, qui est le service du Tabernacle d'assignation. 22 Et les enfants d'Israël n'approcheront plus du Tabernacle d'assignation, afin qu'ils ne soient point coupables de péché, et qu'ils ne meurent point. 23 Mais les Lévites s'emploieront au service du Tabernacle d'assignation et ils porteront leur iniquité; cette ordonnance sera perpétuelle en vos âges, et ils ne posséderont point d'héritage parmi les enfants d'Israël. 24 Car j'ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d'Israël, qu'ils offriront à l'Eternel en offrande élevée; c'est pourquoi j'ai dit d'eux, qu'ils n'auront point d'héritage parmi les enfants d'Israël. 25 Puis l'Eternel parla à Moïse, en disant : 26 Tu parleras aussi aux Lévites, et tu leur diras : Quand vous aurez reçu des enfants d'Israël les dîmes que je vous ai donné à prendre d'eux pour votre héritage, vous offrirez de ces dîmes l'offrande élevée de l'Eternel, savoir la dîme de la dîme. 27 Et votre offrande élevée vous sera imputée comme le froment pris de l'aire, et comme l'abondance prise de la cuve. 28 Vous donc aussi vous offrirez l'offrande élevée de l'Eternel de toutes vos dîmes que vous aurez reçues des enfants d'Israël, et vous en donnerez de chacune l'offrande élevée de l'Eternel à Aaron Sacrificateur. 29 Vous offrirez toute l'offrande élevée de l'Eternel, de toutes les choses qui vous sont données de tout ce qu'il y a de meilleur, pour être la sanctification de la dîme prise de la dîme même.
Segond(i) 21 Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu'ils font, le service de la tente d'assignation. 22 Les enfants d'Israël n'approcheront plus de la tente d'assignation, de peur qu'ils ne se chargent d'un péché et qu'ils ne meurent. 23 Les Lévites feront le service de la tente d'assignation, et ils resteront chargés de leurs iniquités. Ils n'auront point de possession au milieu des enfants d'Israël: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants. 24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d'Israël présenteront à l'Eternel par élévation; c'est pourquoi je dis à leur égard: Ils n'auront point de possession au milieu des enfants d'Israël. 25 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 26 Tu parleras aux Lévites, et tu leur diras: Lorsque vous recevrez des enfants d'Israël la dîme que je vous donne de leur part comme votre possession, vous en prélèverez une offrande pour l'Eternel, une dîme de la dîme; 27 et votre offrande vous sera comptée comme le blé qu'on prélève de l'aire et comme le moût qu'on prélève de la cuve. 28 C'est ainsi que vous prélèverez une offrande pour l'Eternel sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d'Israël, et vous donnerez au sacrificateur Aaron l'offrande que vous en aurez prélevée pour l'Eternel. 29 Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélèverez toutes les offrandes pour l'Eternel; sur tout ce qu'il y aura de meilleur, vous prélèverez la portion consacrée.
Segond_Strongs(i)
  21 H5414 Je donne H8804   H5159 comme possession H1121 aux fils H3878 de Lévi H4643 toute dîme H3478 en Israël H2500 , pour H5656 le service H5647 qu’ils font H8802   H5656 , le service H168 de la tente H4150 d’assignation.
  22 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H7126 n’approcheront H8799   H5750 plus H168 de la tente H4150 d’assignation H5375 , de peur qu’ils ne se chargent H8800   H2399 d’un péché H4191 et qu’ils ne meurent H8800  .
  23 H3881 Les Lévites H5647 feront H8804   H5656 le service H168 de la tente H4150 d’assignation H5375 , et ils resteront chargés H8799   H5771 de leurs iniquités H5157 . Ils n’auront H8799   H5159 point de possession H8432 au milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël H2708  : ce sera une loi H5769 perpétuelle H1755 parmi vos descendants.
  24 H5414 Je donne H8804   H5159 comme possession H3881 aux Lévites H4643 les dîmes H1121 que les enfants H3478 d’Israël H7311 présenteront H8686   H3068 à l’Eternel H8641 par élévation H559  ; c’est pourquoi je dis H8804   H5157 à leur égard : Ils n’auront H8799   H5159 point de possession H8432 au milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël.
  25 H3068 L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  26 H1696 Tu parleras H8762   H3881 aux Lévites H559 , et tu leur diras H8804   H3947  : Lorsque vous recevrez H8799   H1121 des enfants H3478 d’Israël H4643 la dîme H5414 que je vous donne H8804   H5159 de leur part comme votre possession H7311 , vous en prélèverez H8689   H8641 une offrande H3068 pour l’Eternel H4643 , une dîme H4643 de la dîme ;
  27 H8641 et votre offrande H2803 vous sera comptée H8738   H1715 comme le blé H1637 qu’on prélève de l’aire H4395 et comme le moût H3342 qu’on prélève de la cuve.
  28 H7311 C’est ainsi que vous prélèverez H8686   H8641 une offrande H3068 pour l’Eternel H4643 sur toutes les dîmes H3947 que vous recevrez H8799   H1121 des enfants H3478 d’Israël H5414 , et vous donnerez H8804   H3548 au sacrificateur H175 Aaron H8641 l’offrande H3068 que vous en aurez prélevée pour l’Eternel.
  29 H4979 Sur tous les dons H7311 qui vous seront faits, vous prélèverez H8686   H8641 toutes les offrandes H3068 pour l’Eternel H2459  ; sur tout ce qu’il y aura de meilleur H4720 , vous prélèverez la portion consacrée.
SE(i) 21 Y he aquí yo he dado a los hijos de Leví todos los diezmos en Israel por heredad, por su ministerio, por cuanto ellos sirven en el ministerio del tabernáculo del testimonio. 22 Y no se acercarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, para que no lleven pecado, por el cual mueran. 23 Mas los levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad por estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel. 24 Porque a los levitas he dado por heredad los diezmos de los hijos de Israel, que ofrecerán al SEÑOR en ofrenda; por lo cual les he dicho: Entre los hijos de Israel no poseerán heredad. 25 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 26 Así hablarás a los levitas, y les dirás: Cuando tomareis de los hijos de Israel los diezmos que os he dado de ellos por vuestra heredad, vosotros presentaréis de ellos en ofrenda al SEÑOR el diezmo de los diezmos. 27 Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del lagar. 28 Así ofreceréis también vosotros ofrenda al SEÑOR de todos vuestros diezmos que hubiereis recibido de los hijos de Israel; y daréis de ellos ofrenda al SEÑOR, a Aarón el sacerdote. 29 De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda al SEÑOR; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.
ReinaValera(i) 21 Y he aquí yo he dado á los hijos de Leví todos los diezmos en Israel por heredad, por su ministerio, por cuanto ellos sirven en el ministerio del tabernáculo del testimonio. 22 Y no llegarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, porque no lleven pecado, por el cual mueran. 23 Mas los Levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad: estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel. 24 Porque á los Levitas he dado por heredad los diezmos de los hijos de Israel, que ofrecerán á Jehová en ofrenda: por lo cual les he dicho: Entre los hijos de Israel no poseerán heredad. 25 Y habló Jehová á Moisés, diciendo: 26 Así hablarás á los Levitas, y les dirás: Cuando tomareis de los hijos de Israel los diezmos que os he dado de ellos por vuestra heredad, vosotros presentaréis de ellos en ofrenda mecida á Jehová el diezmo de los diezmos. 27 Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del lagar. 28 Así ofreceréis también vosotros ofrenda á Jehová de todos vuestros diezmos que hubiereis recibido de los hijos de Israel; y daréis de ellos la ofrenda de Jehová á Aarón el sacerdote. 29 De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda á Jehová; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.
JBS(i) 21 Y he aquí yo he dado a los hijos de Leví todos los diezmos en Israel por heredad, por su ministerio, por cuanto ellos sirven en el ministerio del tabernáculo del testimonio. 22 Y no se acercarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, para que no lleven pecado, por el cual mueran. 23 Mas los levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad por estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel. 24 Porque a los levitas he dado por heredad los diezmos de los hijos de Israel, que ofrecerán al SEÑOR en ofrenda; por lo cual les he dicho: Entre los hijos de Israel no poseerán heredad. 25 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo: 26 Así hablarás a los levitas, y les dirás: Cuando tomareis de los hijos de Israel los diezmos que os he dado de ellos por vuestra heredad, vosotros presentaréis de ellos en ofrenda al SEÑOR el diezmo de los diezmos. 27 Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del lagar. 28 Así ofreceréis también vosotros ofrenda al SEÑOR de todos vuestros diezmos que hubiereis recibido de los hijos de Israel; y daréis de ellos ofrenda al SEÑOR, a Aarón el sacerdote. 29 De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda al SEÑOR; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.
Albanian(i) 21 Ja, bijve të Levit unë u lë si trashëgim të gjitha të dhjetat në Izrael në këmbim të shërbimit që kryejnë, shërbimin e çadrës së mbledhjes. 22 Dhe bijtë e Izraelit nuk do t'i afrohen më çadrës së mbledhjes, përndryshe do të ngarkoheshin me një mëkat dhe do të vdisnin. 23 Shërbimin në çadrën e mbledhjes do ta bëjnë vetëm Levitët; dhe këta do të mbajnë barrën e paudhësive të tyre; do të jetë një statut i përjetshëm për gjithë brezat tuaj; dhe nuk do të kenë asnjë trashëgimi midis bijve të Izraelit; 24 sepse unë u jap si trashëgimi Levitëve të dhjetat që bijtë e Izraelit do t'i paraqesin Zotit si një ofertë të lartë; prandaj u thashë atyre: "Nuk do të kenë asnjë trashëgimi midis bijve të Izraelit"". 25 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë: 26 "Folu Levitëve dhe u thuaj atyre: Kur do të merrni nga bijtë e Izraelit të dhjetat që unë ju jap nga ana e tyre si trashëgiminë tuaj, do t'i bëni një ofertë të lartë Zotit, një të dhjetën e së dhjetës; 27 dhe oferta juaj e lartë do t'ju llogaritet si gruri që vjen nga lëmi dhe si bollëku i mushtit të butit. 28 Kështu edhe ju do t'i bëni një ofertë të lartë Zotit nga të gjitha të dhjetat që do të merrni nga bijtë e Izraelit, dhe nga ato do të jepni ofertën e lartë të Zotit priftit Aaron. 29 Nga të gjitha gjërat që ju kanë dhuruar, do t'i ofroni ofertën e lartë Zotit, nga pjesa më e mirë, pjesën e shenjtëruar.
RST(i) 21 а сынам Левия, вот, Я дал в удел десятину из всего, что у Израиля, за службу их, за то, что они отправляют службы в скинии собрания; 22 и сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтобы не понести греха и не умереть: 23 пусть левиты исправляют службы в скинии собрания и несут на себегрех их. Это устав вечный в роды ваши; среди же сынов Израилевых они не получат удела; 24 так как десятину сынов Израилевых, которую они приносят в возношение Господу, Я отдаю левитам в удел, потому и сказал Я им: между сынами Израилевыми они неполучат удела. 25 И сказал Господь Моисею, говоря: 26 объяви левитам и скажи им: когда вы будете брать от сынов Израилевых десятину, которую Я дал вам от них в удел, то возносите из нее возношение Господу, десятину из десятины, – 27 и вменено будет вам это возношение ваше, как хлеб с гумна и как взятое от точила; 28 так и вы будете возносить возношение Господу из всех десятин ваших, которые будете брать от сынов Израилевых, и будете давать из них возношение Господне Аарону священнику; 29 из всего, даруемого вам, возносите возношение Господу, из всего лучшего освящаемого.
Arabic(i) 21 واما بنو لاوي فاني قد اعطيتهم كل عشر في اسرائيل ميراثا عوض خدمتهم التي يخدمونها خدمة خيمة الاجتماع. 22 فلا يقترب ايضا بنو اسرائيل الى خيمة الاجتماع ليحملوا خطية للموت. 23 بل اللاويون يخدمون خدمة خيمة الاجتماع وهم يحملون ذنبهم فريضة دهرية في اجيالكم. وفي وسط اسرائيل لا ينالون نصيبا. 24 ان عشور بني اسرائيل التي يرفعونها للرب رفيعة قد اعطيتها للاويين نصيبا. لذلك قلت لهم في وسط بني اسرائيل لا ينالون نصيبا 25 وكلم الرب موسى قائلا 26 واللاويون تكلمهم وتقول لهم. متى اخذتم من بني اسرائيل العشر الذي اعطيتكم اياه من عندهم نصيبا لكم ترفعون منه رفيعة الرب عشرا من العشر. 27 فيحسب لكم انه رفيعتكم كالحنطة من البيدر وكالملء من المعصرة. 28 فهكذا ترفعون انتم ايضا رفيعة الرب من جميع عشوركم التي تاخذون من بني اسرائيل. تعطون منها رفيعة الرب لهرون الكاهن. 29 من جميع عطاياكم ترفعون كل رفيعة الرب من الكل دسمه المقدس منه.
Bulgarian(i) 21 И ето, Аз давам на синовете на Леви всичките десятъци в Израил за наследство заради службата, която вършат, службата в шатъра за срещане. 22 Израилевите синове да не пристъпват вече при шатъра за срещане, за да не се натоварят с грях и да умрат. 23 А левитите да вършат службата в шатъра за срещане и те да носят вината им. Това е вечна наредба в поколенията ви. Но те да нямат наследство между израилевите синове, 24 защото десятъците, които израилевите синове принасят за възвишаем принос на ГОСПОДА, давам в наследство на левитите. Затова казах за тях: Те да нямат наследство между израилевите синове. 25 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 26 Говори на левитите и им кажи: Когато вземате от израилевите синове десятъка, който ви дадох от тях за ваше наследство, тогава да принасяте от него десятък от десятъка за възвишаем принос на ГОСПОДА. 27 И възвишаемият ви принос ще ви се счита като жито от хармана и като изобилие на вино от лина. 28 Така и вие да принасяте възвишаем принос на ГОСПОДА от всичките десятъци, които вземате от израилевите синове, и от тях да давате на свещеника Аарон възвишаем принос на ГОСПОДА. 29 От всичките си дарове да принасяте всеки възвишаем принос на ГОСПОДА — осветената част от всичко най-добро от тях.
Croatian(i) 21 "Levijevim sinovima, evo, predajem u baštinu sve desetine u Izraelu za njihovu službu - za službu što je obavljaju u Šatoru sastanka. 22 A Izraelci neka se više ne primiču Šatoru sastanka, da ne navuku na se grijeh i ne poginu. 23 Neka samo leviti obavljaju službu u Šatoru sastanka; i neka oni budu odgovorni za svoj grijeh. Trajna je to odredba za vaše naraštaje; među Izraelcima neka nemaju posjeda, 24 jer ja im predajem u posjed desetine što ih Izraelci prinose na dar Jahvi. Stoga sam za njih rekao: neka oni nemaju posjeda među Izraelcima." 25 Jahve reče Mojsiju: 26 "Levitima govori i reci im: 'Kad od Izraelaca primate desetinu, koju ja od njih dajem vama u baštinu, od toga onda vi prinesite podizanicu Jahvi: desetinu od desetine. 27 Prinos će vam biti zaračunan kao da je prinos s gumna i Óotoka iz badnja. 28 Tako isto prinosite podizanicu Jahvi i od svih svojih desetina što ih primate od Izraelaca. Od toga davajte podizanicu Jahvinu svećeniku Aronu. 29 Od svih darova koje budete primali podižite podizanicu Jahvi; od svega ono najbolje - onaj dio koji treba posvećivati.'
BKR(i) 21 Synům pak Léví, aj, dal jsem všecky desátky v Izraeli za dědictví, za službu jejich, kterouž vykonávají, sloužíce při stánku úmluvy. 22 A synové Izraelští nechať nepřistupují k stánku úmluvy, aby nenesli hříchu a nezemřeli. 23 Ale sami Levítové konati budou službu při stánku úmluvy, a sami ponesou nepravost svou. Ustanovení věčné v pronárodech vašich to bude, aby dědictví nemívali mezi syny Izraelskými. 24 Nebo desátky synů Izraelských, kteréž přinášeti budou Hospodinu v obět vzhůru pozdvižení, dal jsem Levítům za dědictví; protož jsem o nich řekl: U prostřed synů Izraelských nebudou míti dědictví. 25 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: 26 Mluv k Levítům a rci jim: Když vezmete desátky od synů Izraelských, kteréž jsem vám dal od nich za dědictví vaše, tedy přinesete z nich obět vzhůru pozdvižení Hospodinu, desátky z desátků. 27 A počtena vám bude ta obět vaše jako obilí z humna, a jako víno od presu. 28 Tak vy také přinesete obět vzhůru pozdvižení Hospodinu ze všech desátků svých, kteréž vezmete od synů Izraelských, a dáte z nich obět Hospodinovu Aronovi knězi. 29 Ze všech darů svých přinesete každou obět vzhůru pozdvižení Hospodinu, díl posvěcený všeho, což nejlepšího jest.
Danish(i) 21 Men se, jeg har givet Levi Børn al Tienden i Israel til en Arv, for deres Tjeneste, som de besørge, nemlig Tjenesten ved Forsamlingens Paulun. 22 Og Israels Børn maa ikke ydermere nærme sig Forsamlingens Paulun, at de ikke skulle paadrage sig Synd og dø. 23 Men Leviten, han skal besørge Tjenesten ved Forsamlingens Paulun, og de skulle bære Skyld for, hvad de forse sig; dette skal være en evig Skik hos eders Efterkommere, og de skulle intet Arvegods arve midt iblandt Israels Børn. 24 Thi Israels Børns Tiende, som de skulle yde HERREN til en Gave, har jeg givet Leviterne til Arv; derfor har jeg sagt til dem, at de skulle intet Arvegods arve midt iblandt Israels Børn. 25 Og HERREN talede til Mose og sagde: 26 Og til Leviterne skal du tale og sige til dem: Naar I tage den Tiende af Israels Børn, som jeg har givet eder af dem til eders Arv, da skulle I yde HERREN en Gave deraf, nemlig den tiende Del af Tienden. 27 Og Gaven, der er ydet eder, skal regnes eder ligesom Kornet af Loen og ligesom Fylden af Persen. 28 Saaledes skulle ogsaa I yde en Gave til HERREN af alle eders Tiender, som I skulle tage af Israels Børn, og I skulle give Aron, Præsten, Gaven til HERREN deraf 29 Af alle Gaver til eder skulle I yde den hele Gave til HERREN, af alt det bedste deraf, den ham helligede Del deraf.
CUV(i) 21 凡 以 色 列 中 出 產 的 十 分 之 一 , 我 已 賜 給 利 未 的 子 孫 為 業 ; 因 他 們 所 辦 的 是 會 幕 的 事 , 所 以 賜 給 他 們 為 酬 他 們 的 勞 。 22 從 今 以 後 , 以 色 列 人 不 可 挨 近 會 幕 , 免 得 他 們 擔 罪 而 死 。 23 惟 獨 利 未 人 要 辦 會 幕 的 事 , 擔 當 罪 孽 ; 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 他 們 在 以 色 列 人 中 不 可 有 產 業 ; 24 因 為 以 色 列 人 中 出 產 的 十 分 之 一 , 就 是 獻 給 耶 和 華 為 舉 祭 的 , 我 已 賜 給 利 未 人 為 業 。 所 以 我 對 他 們 說 : 在 以 色 列 人 中 不 可 有 產 業 。 25 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 26 你 曉 諭 利 未 人 說 : 你 們 從 以 色 列 人 中 所 取 的 十 分 之 一 , 就 是 我 給 你 們 為 業 的 , 要 再 從 那 十 分 之 一 中 取 十 分 之 一 作 為 舉 祭 獻 給 耶 和 華 , 27 這 舉 祭 要 算 為 你 們 場 上 的 榖 , 又 如 滿 酒 醡 的 酒 。 28 這 樣 , 你 們 從 以 色 列 人 中 所 得 的 十 分 之 一 也 要 作 舉 祭 獻 給 耶 和 華 , 從 這 十 分 之 一 中 , 將 所 獻 給 耶 和 華 的 舉 祭 歸 給 祭 司 亞 倫 。 29 奉 給 你 們 的 一 切 禮 物 , 要 從 其 中 將 至 好 的 , 就 是 分 別 為 聖 的 , 獻 給 耶 和 華 為 舉 祭 。
CUV_Strongs(i)
  21 H3478 凡以色列 H4643 中出產的十分之一 H5414 ,我已賜給 H3878 利未 H1121 的子孫 H5159 為業 H2500 ;因 H5647 他們所辦 H4150 的是會 H168 H5656 的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
  22 H5750 從今以後 H3478 ,以色列 H1121 H7126 不可挨近 H4150 H168 H5375 ,免得他們擔 H2399 H4191 而死。
  23 H3881 惟獨利未人 H5647 要辦 H168 H4150 H5656 的事 H5375 ,擔當 H5771 罪孽 H1755 ;這要作你們世世代代 H5769 永遠 H2708 的定例 H3478 。他們在以色列 H1121 H8432 H5157 不可有 H5159 產業;
  24 H3478 因為以色列 H1121 H4643 中出產的十分之一 H7311 ,就是獻給 H3068 耶和華 H8641 為舉祭 H5414 的,我已賜給 H3881 利未人 H5159 為業 H559 。所以我對他們說 H3478 :在以色列 H1121 H8432 H5157 不可有 H5159 產業。
  25 H3068 耶和華 H1696 吩咐 H4872 摩西 H559 說:
  26 H1696 你曉諭 H3881 利未人 H559 H3478 :你們從以色列 H1121 H3947 中所取 H4643 的十分之一 H5414 ,就是我給 H5159 你們為業的 H4643 ,要再從那十分之一 H4643 中取十分之一 H8641 作為舉祭 H7311 獻給 H3068 耶和華,
  27 H8641 這舉祭 H2803 要算為 H1637 你們場上 H1715 的榖 H4395 ,又如滿 H3342 酒醡的酒。
  28 H3478 這樣,你們從以色列 H1121 H3947 中所得 H4643 的十分之一 H8641 也要作舉祭 H7311 獻給 H3068 耶和華 H3068 ,從這十分之一中,將所獻給耶和華 H8641 的舉祭 H5414 歸給 H3548 祭司 H175 亞倫。
  29 H4979 奉給你們的一切禮物 H2459 ,要從其中將至好的 H4720 ,就是分別為聖的 H7311 ,獻給 H3068 耶和華 H8641 為舉祭。
CUVS(i) 21 凡 以 色 列 中 出 产 的 十 分 之 一 , 我 已 赐 给 利 未 的 子 孙 为 业 ; 因 他 们 所 办 的 是 会 幕 的 事 , 所 以 赐 给 他 们 为 酬 他 们 的 劳 。 22 从 今 以 后 , 以 色 列 人 不 可 挨 近 会 幕 , 免 得 他 们 担 罪 而 死 。 23 惟 独 利 未 人 要 办 会 幕 的 事 , 担 当 罪 孽 ; 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 他 们 在 以 色 列 人 中 不 可 冇 产 业 ; 24 因 为 以 色 列 人 中 出 产 的 十 分 之 一 , 就 是 献 给 耶 和 华 为 举 祭 的 , 我 已 赐 给 利 未 人 为 业 。 所 以 我 对 他 们 说 : 在 以 色 列 人 中 不 可 冇 产 业 。 25 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 26 你 晓 谕 利 未 人 说 : 你 们 从 以 色 列 人 中 所 取 的 十 分 之 一 , 就 是 我 给 你 们 为 业 的 , 要 再 从 那 十 分 之 一 中 取 十 分 之 一 作 为 举 祭 献 给 耶 和 华 , 27 这 举 祭 要 算 为 你 们 场 上 的 榖 , 又 如 满 酒 醡 的 酒 。 28 这 样 , 你 们 从 以 色 列 人 中 所 得 的 十 分 之 一 也 要 作 举 祭 献 给 耶 和 华 , 从 这 十 分 之 一 中 , 将 所 献 给 耶 和 华 的 举 祭 归 给 祭 司 亚 伦 。 29 奉 给 你 们 的 一 切 礼 物 , 要 从 其 中 将 至 好 的 , 就 是 分 别 为 圣 的 , 献 给 耶 和 华 为 举 祭 。
CUVS_Strongs(i)
  21 H3478 凡以色列 H4643 中出产的十分之一 H5414 ,我已赐给 H3878 利未 H1121 的子孙 H5159 为业 H2500 ;因 H5647 他们所办 H4150 的是会 H168 H5656 的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  22 H5750 从今以后 H3478 ,以色列 H1121 H7126 不可挨近 H4150 H168 H5375 ,免得他们担 H2399 H4191 而死。
  23 H3881 惟独利未人 H5647 要办 H168 H4150 H5656 的事 H5375 ,担当 H5771 罪孽 H1755 ;这要作你们世世代代 H5769 永远 H2708 的定例 H3478 。他们在以色列 H1121 H8432 H5157 不可有 H5159 产业;
  24 H3478 因为以色列 H1121 H4643 中出产的十分之一 H7311 ,就是献给 H3068 耶和华 H8641 为举祭 H5414 的,我已赐给 H3881 利未人 H5159 为业 H559 。所以我对他们说 H3478 :在以色列 H1121 H8432 H5157 不可有 H5159 产业。
  25 H3068 耶和华 H1696 吩咐 H4872 摩西 H559 说:
  26 H1696 你晓谕 H3881 利未人 H559 H3478 :你们从以色列 H1121 H3947 中所取 H4643 的十分之一 H5414 ,就是我给 H5159 你们为业的 H4643 ,要再从那十分之一 H4643 中取十分之一 H8641 作为举祭 H7311 献给 H3068 耶和华,
  27 H8641 这举祭 H2803 要算为 H1637 你们场上 H1715 的榖 H4395 ,又如满 H3342 酒醡的酒。
  28 H3478 这样,你们从以色列 H1121 H3947 中所得 H4643 的十分之一 H8641 也要作举祭 H7311 献给 H3068 耶和华 H3068 ,从这十分之一中,将所献给耶和华 H8641 的举祭 H5414 归给 H3548 祭司 H175 亚伦。
  29 H4979 奉给你们的一切礼物 H2459 ,要从其中将至好的 H4720 ,就是分别为圣的 H7311 ,献给 H3068 耶和华 H8641 为举祭。
Esperanto(i) 21 Kaj al la filoj de Levi Mi donis kiel heredajxon dekonajxon de cxio en Izrael, rekompence pro ilia servado, kiun ili faras, la servado en la tabernaklo de kunveno. 22 Kaj la Izraelidoj ne alproksimigxu plu al la tabernaklo de kunveno, por ke ili ne portu pekon kaj ne mortu. 23 Nur la Levidoj mem plenumu la servadon en la tabernaklo de kunveno kaj portu sur si ilian pekon; legxo eterna tio estu en viaj generacioj; kaj inter la Izraelidoj ili ne havos posedajxon. 24 CXar la dekonajxon de la Izraelidoj, kiun ili alportos al la Eternulo oferdone, Mi donis al la Levidoj kiel posedajxon; tial Mi diris al ili, ke inter la Izraelidoj ili ne havu posedajxon. 25 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 26 Al la Levidoj parolu, kaj diru al ili:Kiam vi prenos de la Izraelidoj la dekonajxon, kiun Mi donas al vi de ili kiel posedajxon, tiam levu el gxi oferdonon por la Eternulo, dekonajxon el la dekonajxo. 27 Kaj estos kalkulata al vi via oferdono, kiel greno el la garbejo kaj kiel abundajxo el la vinpremejo. 28 Tiamaniere vi ankaux alportos oferdonon al la Eternulo el cxiuj viaj dekonajxoj, kiujn vi prenos de la Izraelidoj; kaj vi donos el ili la oferdonon, destinitan por la Eternulo, al la pastro Aaron. 29 El cxiuj ricevataj donacoj alportu oferdonon al la Eternulo, el cxio plej bona en gxi gxian parton konsekritan.
Finnish(i) 21 Mutta Levin lapsille, katso, minä annoin kaikki kymmenykset perinnöksi Israelissa, heidän virkansa edestä, jolla he palvelusta seurakunnan majassa tekevät. 22 Niin ettei tästälähin Israelin lasten pidä lähestymän seurakunnan majaa, syntiä saattamaan päällensä, ja kuolemaan; 23 Vaan Leviläisten pitää ottaman vaarin seurakunnan majan palveluksesta, ja heidän pitää kantaman syntinsä; se on ijankaikkinen oikeus teidän sukukunnissanne, ja ei pidä heidän perimistä saaman Israelin lasten seassa. 24 Sillä Israelin lasten kymmenykset, jotka he antavat ylennykseksi Herralle, annoin minä Leviläisille perinnöksi; sentähden sanoin minä heille: ettei heillä Israelin lasten seassa pidä perintöä oleman. 25 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 26 Puhu Leviläisille ja sano heille: koska te otatte kymmenykset Israelin lapsilta, jotka minä teille annoin heiltä, teidän perinnöksenne, niin tehkäät Herralle siitä ylennysuhriksi aina kymmenysten kymmenykset. 27 Ja teidän ylennysuhrinne pitää luettaman teille, niinkuin te antasitte jyviä riihestä ja nestettä kuurnasta. 28 Niin antakaat myös Herralle ylennysuhriksi kaikista teidän kymmenyksistänne, joita te Israelin lapsilta otatte, niin että te Herran ylennysuhrin niistä annatte papille Aaronille. 29 Kaikista teille annetuista antakaat Herralle kaikkinaiset ylennysuhrit, kaikista parhaista, pyhitettävän osan.
FinnishPR(i) 21 Mutta leeviläisille minä annan kaikki kymmenykset Israelissa perintöosaksi, palkkana siitä palveluksesta, jonka he toimittavat ilmestysmajassa. 22 Älköötkä muut israelilaiset enää lähestykö ilmestysmajaa, että he eivät joutuisi syynalaisiksi ja kuolisi. 23 Ainoastaan leeviläiset toimittakoot palvelusta ilmestysmajassa ja kantakoot tehdyt rikkomukset; se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. Mutta heillä älköön olko perintöosaa israelilaisten keskellä. 24 Sillä israelilaisten kymmenykset, jotka he antavat Herralle anniksi, minä annan leeviläisille perintöosaksi; sentähden minä kiellän heiltä perintöosan israelilaisten keskuudessa." 25 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 26 "Puhu leeviläisille ja sano: Kun te israelilaisilta otatte ne kymmenykset, jotka minä olen määrännyt heidän teille annettavaksi perintöosaksenne, niin antakaa siitä Herralle anti, kymmenykset kymmenyksistä, 27 ja se katsotaan teidän anniksenne, niinkuin puimatantereelta annetut jyvät tai kuurnasta tullut mehu. 28 Niin antakaa tekin Herralle anti kaikista kymmenyksistä, jotka te saatte israelilaisilta, ja tämä Herralle niistä tuleva anti antakaa pappi Aaronille. 29 Kaikista saamistanne lahjoista antakaa Herralle täysi anti; kaikesta, mikä parasta on, antakaa pyhä lahja.
Haitian(i) 21 Seyè a di konsa: -Mwen mete tout ladim moun Izrayèl yo va bay la apa pou moun branch fanmi Levi yo, pou sèvis y'ap rann nan tanp lan, pou travay y'ap fè nan Tant Randevou a. 22 Moun pèp Izrayèl yo pa janm bezwen preche bò Tant Randevou a. Konsa, yo p'ap rive fè yon peche ki pou ta fè yo mouri. 23 Depi koulye a, se moun Levi yo ki va pran swen tout bagay nan Tant Randevou a. Y'a reskonsab pou tout bagay mal y'a fè. Sa se yon lòd sevè pou tout moun swiv de pitit an pitit. Se konsa yo menm tou, yo p'ap gen tè k'ap rele yo pa yo pou tout tan nan mitan pèp Izrayèl la. 24 M'ap bay moun Levi yo tout ladim moun pèp Izrayèl yo pran sou sa yo genyen pou ofri bay Seyè a. Se poutèt sa, mwen di moun fanmi Levi yo p'ap gen okenn pòsyon tè ki pou rele yo pa yo nan peyi Izrayèl la. 25 Seyè a pale ak Moyiz ankò, li di l': 26 -Pale ak moun Levi yo, di yo konsa: Lè n'a resevwa nan men moun pèp Izrayèl yo ladim Seyè a ban nou pou byen pa nou, n'a wete yon dizyèm ladan l' pou mwen. Se va ofrann ladim pa nou bay Seyè a. 27 Y'a konsidere ofrann sa a tankou ofrann lòt moun yo fè sou farin ble ak diven apre chak rekòt. 28 Konsa, nou menm tou, n'a pran yon pòsyon nan tout ofrann ladim moun pèp Izrayèl yo va fè, n'a mete l' apa pou mwen. Epi n'a pran pòsyon nou wete pou Seyè a nan sa ki pou nou an, n'a bay Arawon, prèt la, li pou tèt pa li. 29 N'a pran sa ki pi bon nan tout sa ki pou nou an, n'a ofri l' bay Seyè a.
Hungarian(i) 21 De ímé a Lévi fiainak örökségül adtam minden tizedet Izráelben; az õ szolgálatjokért való osztályrész ez a melylyel teljesítik õk a gyülekezet sátorának szolgálatát. 22 És ne járuljanak ezután Izráel fiai a gyülekezetnek sátorához, hogy ne vétkezzenek, és meg ne haljanak. 23 De a léviták teljesítsék a gyülekezet sátorának szolgálatát, és õk viseljék az õ bûnüket; örökkévaló rendelés legyen a ti nemzetségeiteknél, hogy Izráel fiai között ne birjanak örökséget. 24 Mivelhogy Izráel fiainak tizedét, a mit felemelt áldozatul visznek fel az Úrnak, adtam a lévitáknak örökségül: azért végeztem õ felõlök, hogy Izráel fiai között ne birjanak örökséget. 25 És szóla az Úr Mózesnek, mondván: 26 A lévitáknak pedig szólj, és mondd meg nékik: Mikor beszeditek Izráel fiaitól a tizedet, a melyet örökségtekül adtam néktek azoktól, akkor áldozzatok abból felemelt áldozatot az Úrnak; a tizedbõl tizedet. 27 És ez a ti felemelt áldozatotok olyanul tulajdoníttatik néktek, mint a szérûrõl való gabona és mint a sajtóból kiömlõ bor. 28 Így vigyetek ti is felemelt áldozatot az Úrnak minden ti tizedetekbõl, a melyet beszedtek Izráel fiaitól, és adjátok abból az Úrnak felemelt áldozatot Áronnak, a papnak. 29 Minden ti ajándékotokból vigyétek a felemelt áldozatokat az Úrnak, mindenbõl a kövérjét, a mi abból szentelni való.
Indonesian(i) 21 Kata TUHAN kepada Harun, "Segala persembahan sepersepuluhan orang Israel Kuberikan kepada orang-orang Lewi. Itulah bagian warisan mereka untuk pekerjaan mereka di Kemah-Ku. 22 Orang-orang Israel lainnya tidak boleh lagi mendekati Kemah itu supaya mereka jangan mendatangkan dosa dan hukuman mati atas diri mereka. 23 Mulai sekarang hanya orang Lewi yang boleh mengurus Kemah-Ku dan memikul tanggung jawab penuh atas pekerjaan itu. Peraturan itu berlaku juga untuk keturunanmu sampai selama-lamanya. Orang Lewi tidak mempunyai warisan di Israel, 24 karena untuk bagian warisan mereka Aku sudah memberi segala persembahan sepersepuluhan yang dipersembahkan orang Israel kepada-Ku sebagai pemberian khusus. Itu sebabnya tentang orang Lewi Aku berkata bahwa mereka tidak akan mendapat bagian warisan di Israel." 25 TUHAN menyuruh Musa 26 menyampaikan perintah ini kepada orang Lewi: Apabila kamu menerima dari orang Israel persembahan sepersepuluhan yang diserahkan TUHAN kepadamu untuk bagianmu, kamu harus memberi sepersepuluh bagiannya kepada TUHAN untuk persembahan khususmu. 27 Persembahan khusus itu dianggap sama dengan persembahan gandum baru dan air anggur baru. 28 Dengan demikian kamu pun harus mempersembahkan untuk persembahan khusus kepada TUHAN sebagian dari persembahan sepersepuluhan orang Israel. Persembahan khusus itu harus kamu serahkan kepada Imam Harun. 29 Berilah bagian yang paling baik dari apa yang kamu terima.
Italian(i) 21 E a’ figliuoli di Levi: Ecco, io dono tutte le decime in Israele, per eredità, per ricompensa del lor servigio che fanno intorno al Tabernacolo della convenenza. 22 E non accostinsi più i figliuoli d’Israele al Tabernacolo della convenenza; acciocchè non portino peccato, e non muoiano. 23 Ma facciano i Leviti il servigio del Tabernacolo della convenenza; ed essi porteranno la loro iniquità questo è uno statuto perpetuo per le vostre generazioni; ed essi non possederanno alcuna possessione fra’ figliuoli d’Israele; 24 conciossiachè io abbia data a’ Leviti in eredità le decime, delle quali i figliuoli d’Israele offeriranno offerta al Signore. Perciò ho detto di loro, che non posseggano alcuna eredità fra’ figliuoli d’Israele. 25 E il Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo: 26 Parla ancora a’ Leviti, e di’ loro: Quando voi avrete ricevute da’ figliuoli d’Israele le decime che io vi dono a prender da loro, per vostra eredità, offeritene ancora voi un’offerta al Signore, le decime delle decime. 27 E la vostra offerta vi sarà imputata, come grano tolto dall’aia, e mosto del tino. 28 Così ancora voi offerirete offerta al Signore di tutte le vostre decime che riceverete da’ figliuoli d’Israele; e ne darete l’offerta del Signore al Sacerdote Aaronne. 29 Offerite, di tutte le cose che vi saranno donate, l’offerta del Signore tutta intera; offerite di tutto il meglio di quelle cose la parte che n’ha da essere consacrata.
ItalianRiveduta(i) 21 E ai figliuoli di Levi io do come possesso tutte le decime in Israele in contraccambio del servizio che fanno, il servizio della tenda di convegno. 22 E i figliuoli d’Israele non s’accosteranno più alla tenda di convegno, per non caricarsi d’un peccato che li trarrebbe a morte. 23 Ma il servizio della tenda di convegno lo faranno soltanto i Leviti; ed essi porteranno il peso delle proprie iniquità; sarà una legge perpetua, di generazione in generazione; e non possederanno nulla tra i figliuoli d’Israele; 24 poiché io do come possesso ai Leviti le decime che i figliuoli d’Israele presenteranno all’Eterno come offerta elevata; per questo dico di loro: Non possederanno nulla tra i figliuoli d’Israele". 25 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 26 "Parlerai inoltre ai Leviti e dirai loro: Quando riceverete dai figliuoli d’Israele le decime che io vi do per conto loro come vostro possesso, ne metterete da parte un’offerta da fare all’Eterno: una decima della decima; 27 e l’offerta che avrete prelevata vi sarà contata come il grano che vien dall’aia e come il mosto che esce dallo strettoio. 28 Così anche voi metterete da parte un’offerta per l’Eterno da tutte le decime che riceverete dai figliuoli d’Israele, e darete al sacerdote Aaronne l’offerta che avrete messa da parte per l’Eterno. 29 Da tutte le cose che vi saranno donate metterete da parte tutte le offerte per l’Eterno; di tutto ciò che vi sarà di meglio metterete da parte quel tanto ch’è da consacrare.
Korean(i) 21 내가 이스라엘의 십일조를 레위 자손에게 기업으로 다 주어서 그들의 하는 일 곧 회막에서 하는 일을 갚나니 22 이후로는 이스라엘 자손이 회막에 가까이 말 것이라 죄를 당하여 죽을까 하노라 23 오직 레위인은 회막에서 봉사하며 자기들의 죄를 담당할 것이요 이스라엘 자손 중에는 기업이 없을 것이니 이는 너희의 대대에 영원한 율례라 24 이스라엘 자손이 여호와께 거제로 드리는 십일조를 레위인에게 기업으로 준 고로 내가 그들에 대하여 말하기를 이스라엘 자손 중에 기업이 없을 것이라 하였노라 25 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 26 너는 레위인에게 고하여 그에게 이르라 내가 이스라엘 자손에게 취하여 너희에게 기업으로 준 십일조를 너희가 그들에게서 취할 때에 그 십일조의 십일조를 거제로 여호와께 드릴 것이라 27 내가 너희의 거제물을 타작 마당에서 받드는 곡물과 포도즙 틀에서 받드는 즙같이 여기리니 28 너희는 이스라엘 자손에게서 받는 모든 것의 십일조 중에서 여호와께 거제로 드리고 여호와께 드린 그 거제물은 제사장 아론에게 돌리되 29 너희의 받은 모든 예물 중에서 너희는 그 아름다운 것 곧 거룩하게 한 부분을 취하여 여호와께 거제로 드릴지니라
Lithuanian(i) 21 Levitams atiduodu visas Izraelio dešimtines už tarnystę, kurią jie man atlieka Susitikimo palapinėje, 22 kad izraelitai nesiartintų prie palapinės, nenusidėtų ir nemirtų. 23 Tik levitai tarnaus Susitikimo palapinėje ir bus už ją atsakingi; tai bus amžinas įstatymas visoms jūsų kartoms. Jie nieko nepaveldės tarp izraelitų. 24 Izraelio vaikų dešimtines, atnešamas Viešpačiui, atidaviau levitams. Todėl jiems pasakiau: ‘Jūs nieko nepaveldėsite tarp izraelitų’ ”. 25 Po to Viešpats kalbėjo Mozei: 26 “Taip kalbėk levitams: ‘Gavę iš izraelitų dešimtines, tų dešimtinių dešimtą dalį aukokite Viešpačiui. 27 Tai bus jums įskaityta kaip grūdai iš klojimo ar dalis nuo vynuogių spaustuvo. 28 Taip ir jūs aukosite auką Viešpačiui iš surinktų dešimtinių, atiduodami ją kunigui Aaronui. 29 Iš visko, kas duodama jums, aukokite aukas Viešpačiui, iš visko, kas geriausia, pašvęstąją dalį’.
PBG(i) 21 Synom zaś Lewiego otom dał wszystkę dziesięcinę w Izraelu dziedzicznie za służbę ich, którą wykonywają służąc około namiotu zgromadzenia. 22 A niechaj nie przystępują więcej synowie Izraelscy do namiotu zgromadzenia, aby nie ponieśli grzechu i nie pomarli; 23 Ale sami Lewitowie odprawować będą usługę około namiotu zgromadzenia, i sami poniosą nieprawość swoję. Ustawa to wieczna będzie w narodziech waszych, aby w pośród synów Izraelskich dziedzictwa nie mieli. 24 Albowiem dziesięciny synów Izraelskich które przynosić będą na ofiarę podnoszenia Panu, dałem Lewitom za dziedzictwo; przetoż rzekłem do nich: W pośród synów Izraelskich nie będą mieli dziedzictwa. 25 Potem rzekł Pan do Mojżesza mówiąc: 26 Mów też do Lewitów, a powiedz im: Gdy weźmiecie od synów Izraelskich dziesięciny, którem ja wam dał od nich za dziedzictwo wasze, tedy ofiarować będziecie ofiarę podnoszenia Panu dziesiątą część dziesięcin. 27 A poczytana wam będzie ta ofiara wasza jako zboże z bojewiska, i jako obfitość wina z prasy. 28 Tak wy też ofiarować będziecie ofiarę podnoszenia Panu ze wszystkich dziesięcin waszych, które weźmiecie od synów Izraelskich, a oddacie z nich ofiarę podnoszenia Panu, Aaronowi kapłanowi: 29 Ze wszystkich dochodów waszych ofiarować będziecie wszelką ofiarę podnoszenia Panu; ze wszystkiego co najlepsze jest, ofiarujecie cząstkę poświęconą.
Portuguese(i) 21 Eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, o serviço da tenda da revelação. 22 Ora, nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da revelação, para que não levem sobre si o pecado e morram. 23 Mas os levitas farão o serviço da tenda da revelação, e eles levarão sobre si a sua iniquidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão. 24 Porque os dízimos que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor em oferta alçada, eu os tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse que nenhuma herança teriam entre os filhos de Israel. 25 Disse mais o Senhor a Moisés: 26 Também falarás aos levitas, e lhes dirás: Quando dos filhos de Israel receberdes os dízimos, que deles vos tenho dado por herança, então desses dízimos fareis ao Senhor uma oferta alçada, o dízimo dos dízimos. 27 E computar-se-á a vossa oferta alçada, como o grão da eira, e como a plenitude do lagar. 28 Assim fareis ao Senhor uma oferta alçada de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel; e desses dízimos dareis a oferta alçada do Senhor a Arão, o sacerdote. 29 De todas as dádivas que vos forem feitas, oferecereis, do melhor delas, toda a oferta alçada do Senhor, a sua santa parte.
Norwegian(i) 21 Men all tiende i Israel har jeg gitt Levis barn til arv, som lønn for den tjeneste de utfører, tjenesten ved sammenkomstens telt. 22 Israels barn skal ikke mere komme nær til sammenkomstens telt, for da fører de synd over sig og må dø. 23 Men levittene, de skal utføre tjenesten ved sammenkomstens telt, og de skal bære skylden for folkets overtredelser; det skal være en evig lov, fra slekt til slekt. Men nogen arvedel skal de ikke ha blandt Israels barn. 24 For den tiende som Israels barn skal avgi til Herren, har jeg gitt levittene til arv; derfor har jeg sagt til dem at de ikke skal ha nogen arv blandt Israels barn. 25 Og Herren talte til Moses og sa: 26 Du skal tale til levittene og si til dem: Når I tar imot den tiende av Israels barn som jeg har sagt I skal få av dem som eders arv da skal I gi Herren en gave av den - tiendedelen av tienden, 27 og denne eders gave skal regnes for eder som jevngod med kornet fra treskeplassen og med vinen fra persen. 28 Således skal også I avgi en gave til Herren av all den tiende som I får av Israels barn, og denne gave til Herren av eders tiende skal I gi til Aron, presten. 29 Av alle de gaver I får, skal I avgi til Herren hele den gave som tilkommer ham; det beste av enhver gave skal være den del som helliges ham.
Romanian(i) 21 Fiilor lui Levi le dau ca moştenire orice zeciuială în Israel, pentru slujba pe care o fac ei, pentru slujba cortului întîlnirii. 22 Copiii lui Israel să nu se mai apropie de cortul întîlnirii, ca să nu se facă vinovaţi de vreun păcat şi să moară. 23 Ci Leviţii să facă slujba cortului întîlnirii, şi să rămînă încărcaţi cu fărădelegile lor. Ei să n'aibă nici o moştenire în mijlocul copiilor lui Israel: aceasta să fie o lege vecinică printre urmaşii voştri. 24 Leviţilor le dau de moştenire zeciuelile pe cari le vor aduce copiii lui Israel Domnului prin ridicare; de aceea zic cu privire la ei:,,Să n'aibă nici o moştenire în mijlocul copiilor lui Israel.`` 25 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 26 ,,Să vorbeşti Leviţilor, şi să le spui:,Cînd veţi primi de la copiii lui Israel zeciuiala pe care v'o dau din partea lor, ca moştenire a voastră, să luaţi întîi din ea un dar pentru Domnul, şi anume: a zecea parte din zeciuială; 27 şi darul vostru vi se va socoti ca grîul care se ia întîi din arie şi ca mustul care se ia întîi din teasc. 28 Astfel să luaţi şi voi întîi un dar pentru Domnul, din toate zeciuielile pe cari le veţi primi de la copiii lui Israel, şi să daţi preotului Aaron darul pe care -l veţi lua întîi din ele pentru Domnul. 29 Din toate darurile cari vi se vor da, să luaţi întîi toate darurile pentru Domnul; din tot ce va fi mai bun, să luaţi întîi partea închinată Domnului.
Ukrainian(i) 21 А Левієвим синам Я дав ось кожну десятину в Ізраїлі на спадщину, взамін за їхню службу, бо вони виконують службу скинії заповіту. 22 І Ізраїлеві сини не приступлять уже до скинії заповіту, щоб не понести гріха, і не вмерти. 23 І буде Левит сам виконувати службу скинії заповіту, і сам понесе вину свою. Це вічна постанова для ваших поколінь, а між Ізраїлевими синами не будуть вони дідичити спадщину, 24 бо десятину Ізраїлевих синів, що вони принесуть як приношення для Господа, Я дав Левитам за спадщину. Тому Я сказав до них: Між Ізраїлевими синами не будуть вони дідичити спадщину. 25 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 26 А до Левитів будеш ти промовляти та й скажеш їм: Коли візьмете від Ізраїлевих синів ту десятину, що Я дав вам від них на ваше спадщину, то ви принесете з неї Господнє приношення, десятину з десятини. 27 І буде пораховане ваше приношення як збіжжя з току, і як повня з кадки чавила. 28 Так принесете й ви Господнє приношення зо всіх ваших десятин, що візьмете від Ізраїлевих синів, і дасте з того Господнє приношення священикові Ааронові. 29 Зо всіх ваших дарів принесе кожен Господнє приношення, зо всього найкращого посвячення з нього.