Numbers 18:22

HOT(i) 22 ולא יקרבו עוד בני ישׂראל אל אהל מועד לשׂאת חטא למות׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3808 ולא Neither H7126 יקרבו come nigh H5750 עוד henceforth H1121 בני must the children H3478 ישׂראל of Israel H413 אל come nigh H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H5375 לשׂאת lest they bear H2399 חטא sin, H4191 למות׃ and die.
Vulgate(i) 22 ut non accedant ultra filii Israhel ad tabernaculum nec committant peccatum mortiferum
Wycliffe(i) 22 that the sones of Israel neiye no more to the `tabernacle of boond of pees, nether do dedli synne.
Tyndale(i) 22 that the childre of Israel henceforth come not nye the tabernacle of witnesse and beare synne and dye.
Coverdale(i) 22 that from hece forth the children of Israel come not nye the Tabernacle of witnes, to lade them selues with synne, and to dye:
MSTC(i) 22 that the children of Israel henceforth come not nigh the tabernacle of witness, and bear sin and die.
Matthew(i) 22 that the chyldren of Israell henceforth come not nye the Tabernacle of wytnesse, and beare synne and dye.
Great(i) 22 Neither must the chyldren of Israel henceforth come nye the tabernacle of witnesse, lest they beare synne and dye.
Geneva(i) 22 Neyther shall the children of Israel any more come neere the Tabernacle of the Congregation, lest they susteine sinne, and die.
Bishops(i) 22 Neither must the children of Israel hencefoorth come nie ye tabernacle of the congregation, lest they beare sinne, & die
DouayRheims(i) 22 That the children of Israel may not approach any more to the tabernacle, nor commit deadly sin,
KJV(i) 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
KJV_Cambridge(i) 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
Thomson(i) 22 and the children of Israel are no more to come to the tabernacle of the testimony, to bear a sin which incurreth death,
Webster(i) 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
Brenton(i) 22 And the children of Israel shall no more draw nigh to the tabernacle of witness to incur fatal guilt.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ οὐ προσελεύσονται ἔτι οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον.
Leeser(i) 22 And the children of Israel shall not henceforth come nigh unto the tabernacle of the congregation, to bear sin, to die thereby.
YLT(i) 22 `And the sons of Israel come no more near unto the tent of meeting, to bear sin, to die,
JuliaSmith(i) 22 And the sons of Israel shall no more come near the tent of appointment, to bear sin and to die.
Darby(i) 22 Neither shall the children of Israel henceforth come near the tent of meeting, to bear sin and die.
ERV(i) 22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
ASV(i) 22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
Rotherham(i) 22 that the sons of Israel, come near no more, unto the tent of meeting,––to bear sin, to die.
CLV(i) 22 The sons of Israel shall not come near again to the tent of appointment to bear sin so as to die.
BBE(i) 22 In future the children of Israel are not to come near the Tent of meeting, so that death may not come to them because of sin.
MKJV(i) 22 Neither must the sons of Israel come near the tabernacle of the congregation from now on, lest they bear sin and die.
LITV(i) 22 And the sons of Israel shall not come near to the tabernacle of the congregation any more, lest they bear sin, and die.
ECB(i) 22 And the sons of Yisra El never again approach the tent of the congregation, lest they bear sin and die:
ACV(i) 22 And henceforth the sons of Israel shall not come near the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
WEB(i) 22 Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
NHEB(i) 22 Hereafter the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
AKJV(i) 22 Neither must the children of Israel from now on come near the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
KJ2000(i) 22 Neither must the children of Israel henceforth come near the tabernacle of meeting, lest they bear sin, and die.
UKJV(i) 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
EJ2000(i) 22 Neither must the sons of Israel from now on come near the tabernacle of the testimony lest they bear sin and die because of it.
CAB(i) 22 And the children of Israel shall no more draw near to the tabernacle of witness to incur fatal guilt.
LXX2012(i) 22 And the children of Israel shall no more draw near to the tabernacle of witness to incur fatal guilt.
NSB(i) 22 »The other Israelites must never again come near the tent of meeting. Otherwise, they will suffer the consequences of their sin and die.
ISV(i) 22 Therefore, the Israelis need no longer come to the Tent of Meeting, so they won’t suffer the consequences of their sin and die.
LEB(i) 22 The Israelites* will not come near again to the tent of assembly, or they will bear sin* and die.
BSB(i) 22 No longer may the Israelites come near to the Tent of Meeting, or they will incur guilt and die.
MSB(i) 22 No longer may the Israelites come near to the Tent of Meeting, or they will incur guilt and die.
MLV(i) 22 And hereafter the sons of Israel will not come near the tent of meeting, lest they bear sin and die.
VIN(i) 22 »The other Israelites must never again come near the tent of meeting. Otherwise, they will suffer the consequences of their sin and die.
Luther1545(i) 22 daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Hütte des Stifts sich tun, Sünde auf sich zu laden, und sterben;
Luther1912(i) 22 Daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Hütte des Stifts sich tun, Sünde auf sich zu laden, und sterben;
ELB1871(i) 22 Und die Kinder Israel sollen nicht mehr dem Zelte der Zusammenkunft nahen, um Sünde auf sich zu laden, daß sie sterben;
ELB1905(i) 22 Und die Kinder Israel sollen nicht mehr dem Zelte der Zusammenkunft nahen, um Sünde auf sich zu laden, Eig. Sünde zu tragen; so auch [V. 32] daß sie sterben;
DSV(i) 22 En de kinderen Israëls zullen niet meer naderen tot de tent der samenkomst, om zonde te dragen en te sterven.
Giguet(i) 22 Les fils d’Israël ne s’approcheront plus du tabernacle du témoignage; ce serait un péché qui leur apporterait la mort.
DarbyFR(i) 22 Et les fils d'Israël n'approcheront plus de la tente d'assignation, pour porter le péché et mourir;
Martin(i) 22 Et les enfants d'Israël n'approcheront plus du Tabernacle d'assignation, afin qu'ils ne soient point coupables de péché, et qu'ils ne meurent point.
Segond(i) 22 Les enfants d'Israël n'approcheront plus de la tente d'assignation, de peur qu'ils ne se chargent d'un péché et qu'ils ne meurent.
SE(i) 22 Y no se acercarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, para que no lleven pecado, por el cual mueran.
ReinaValera(i) 22 Y no llegarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, porque no lleven pecado, por el cual mueran.
JBS(i) 22 Y no se acercarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, para que no lleven pecado, por el cual mueran.
Albanian(i) 22 Dhe bijtë e Izraelit nuk do t'i afrohen më çadrës së mbledhjes, përndryshe do të ngarkoheshin me një mëkat dhe do të vdisnin.
RST(i) 22 и сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтобы не понести греха и не умереть:
Arabic(i) 22 فلا يقترب ايضا بنو اسرائيل الى خيمة الاجتماع ليحملوا خطية للموت.
Bulgarian(i) 22 Израилевите синове да не пристъпват вече при шатъра за срещане, за да не се натоварят с грях и да умрат.
Croatian(i) 22 A Izraelci neka se više ne primiču Šatoru sastanka, da ne navuku na se grijeh i ne poginu.
BKR(i) 22 A synové Izraelští nechať nepřistupují k stánku úmluvy, aby nenesli hříchu a nezemřeli.
Danish(i) 22 Og Israels Børn maa ikke ydermere nærme sig Forsamlingens Paulun, at de ikke skulle paadrage sig Synd og dø.
CUV(i) 22 從 今 以 後 , 以 色 列 人 不 可 挨 近 會 幕 , 免 得 他 們 擔 罪 而 死 。
CUVS(i) 22 从 今 以 后 , 以 色 列 人 不 可 挨 近 会 幕 , 免 得 他 们 担 罪 而 死 。
Esperanto(i) 22 Kaj la Izraelidoj ne alproksimigxu plu al la tabernaklo de kunveno, por ke ili ne portu pekon kaj ne mortu.
Finnish(i) 22 Niin ettei tästälähin Israelin lasten pidä lähestymän seurakunnan majaa, syntiä saattamaan päällensä, ja kuolemaan;
FinnishPR(i) 22 Älköötkä muut israelilaiset enää lähestykö ilmestysmajaa, että he eivät joutuisi syynalaisiksi ja kuolisi.
Haitian(i) 22 Moun pèp Izrayèl yo pa janm bezwen preche bò Tant Randevou a. Konsa, yo p'ap rive fè yon peche ki pou ta fè yo mouri.
Hungarian(i) 22 És ne járuljanak ezután Izráel fiai a gyülekezetnek sátorához, hogy ne vétkezzenek, és meg ne haljanak.
Indonesian(i) 22 Orang-orang Israel lainnya tidak boleh lagi mendekati Kemah itu supaya mereka jangan mendatangkan dosa dan hukuman mati atas diri mereka.
Italian(i) 22 E non accostinsi più i figliuoli d’Israele al Tabernacolo della convenenza; acciocchè non portino peccato, e non muoiano.
ItalianRiveduta(i) 22 E i figliuoli d’Israele non s’accosteranno più alla tenda di convegno, per non caricarsi d’un peccato che li trarrebbe a morte.
Korean(i) 22 이후로는 이스라엘 자손이 회막에 가까이 말 것이라 죄를 당하여 죽을까 하노라
Lithuanian(i) 22 kad izraelitai nesiartintų prie palapinės, nenusidėtų ir nemirtų.
PBG(i) 22 A niechaj nie przystępują więcej synowie Izraelscy do namiotu zgromadzenia, aby nie ponieśli grzechu i nie pomarli;
Portuguese(i) 22 Ora, nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da revelação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
Norwegian(i) 22 Israels barn skal ikke mere komme nær til sammenkomstens telt, for da fører de synd over sig og må dø.
Romanian(i) 22 Copiii lui Israel să nu se mai apropie de cortul întîlnirii, ca să nu se facă vinovaţi de vreun păcat şi să moară.
Ukrainian(i) 22 І Ізраїлеві сини не приступлять уже до скинії заповіту, щоб не понести гріха, і не вмерти.