Numbers 18:21

LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3017 N-PRI λευι G2400 INJ ιδου G1325 V-RAI-1S δεδωκα G3956 A-ASN παν   A-ASN επιδεκατον G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω G473 PREP αντι G3588 T-GPF των G3009 N-GPF λειτουργιων G846 D-GPM αυτων G3745 A-APN οσα G846 D-NPM αυτοι G3008 V-PAI-3P λειτουργουσιν G3009 N-ASF λειτουργιαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
HOT(i) 21 ולבני לוי הנה נתתי כל מעשׂר בישׂראל לנחלה חלף עבדתם אשׁר הם עבדים את עבדת אהל מועד׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H1121 ולבני the children H3878 לוי of Levi H2009 הנה And, behold, H5414 נתתי I have given H3605 כל all H4643 מעשׂר the tenth H3478 בישׂראל in Israel H5159 לנחלה for an inheritance, H2500 חלף for H5656 עבדתם their service H834 אשׁר which H1992 הם they H5647 עבדים serve, H853 את   H5656 עבדת the service H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
Vulgate(i) 21 filiis autem Levi dedi omnes decimas Israhelis in possessionem pro ministerio quo serviunt mihi in tabernaculo foederis
Clementine_Vulgate(i) 21 Filiis autem Levi dedi omnes decimas Israëlis in possessionem, pro ministerio, quo serviunt mihi in tabernaculo fœderis:
Wycliffe(i) 21 Forsothe Y yaf to the sones of Leuy alle the tithis of Israel in to possessioun, for the seruyce bi whyche thei seruen me in the tabernacle of boond of pees;
Tyndale(i) 21 And beholde I haue geuen the childern of Leui the tenth in Israel to enherite for the seruyce whiche they serue in the tabernacle of witnesse
Coverdale(i) 21 Vnto the children of Leui haue I geuen all the tithes in Israel to inheritaunce, for ye seruyce which they do vnto me in the Tabernacle of witnesse,
MSTC(i) 21 And behold, I have given the children of Levi the tenth in Israel to inherit, for the service which they serve in the tabernacle of witness,
Matthew(i) 21 And behold I haue geuen the children of Leuy, the tenthe in Israell to enherite, for the seruice whych they serue in the tabernacle of wytnesse,
Great(i) 21 Beholde, I haue geuen the chyldren of Leui all the tenth in Israel to enheryte, for the seruyce whiche they serue in the tabernacle of witnesse.
Geneva(i) 21 For beholde, I haue giuen the children of Leui all the tenth in Israel for an inheritance, for their seruice which they serue in the Tabernacle of the Congregation.
Bishops(i) 21 Beholde, I haue geuen the children of Leui all the tenth in Israel to inherite, for the seruice which they serue in the tabernacle of the congregation
DouayRheims(i) 21 And I have given to the sons of Levi all the tithes of Israel for a possession, for the ministry wherewith they serve me in the tabernacle of the covenant:
KJV(i) 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
KJV_Cambridge(i) 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
Thomson(i) 21 And behold I have given the Levites all the tenth in Israel, as a portion for their services. Inasmuch as they are to perform service at the tabernacle of the testimony,
Webster(i) 21 And behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
Brenton(i) 21 And, behold, I have given to the sons of Levi every tithe in Israel for an inheritance for their services, whereinsoever they perform ministry in the tabernacle of witness.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ τοῖς υἱοῖς Λευὶ ἰδοὺ δώδεκα πᾶν ἐπιδέκατον ἐν Ἰσραὴλ ἐν κλήρῳ ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν αὐτῶν, ὅσα αὐτοὶ λειτουργοῦσι λειτουργίαν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
Leeser(i) 21 And to the children of Levi, behold, I have given every tithe in Israel, for an inheritance, in lieu of their service which they render, the service of the tabernacle of the congregation.
YLT(i) 21 and to the sons of Levi, lo, I have given all the tenth in Israel for inheritance in exchange for their service which they are serving—the service of the tent of meeting.
JuliaSmith(i) 21 And to the sons of Levi, behold, I gave all the tenth in Israel for an inheritance for their services which they served, the service of the tent of appointment
Darby(i) 21 And to the children of Levi, behold, I have given all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform, the service of the tent of meeting.
ERV(i) 21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
ASV(i) 21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
Rotherham(i) 21 And, unto the sons of Levi, lo! I have given all the tenth in Israel, for an inheritance,––the allotted portion for their laborious work which, they, are performing, the laborious work of the tent of meeting:
CLV(i) 21 As for the sons of Levi, behold, I give all the tithe in Israel as an allotment in exchange for their service in which they are serving, the service of the tent of appointment.
BBE(i) 21 And to the children of Levi I have given as their heritage all the tenths offered in Israel, as payment for the work they do, the work of the Tent of meeting.
MKJV(i) 21 And behold, I have given the sons of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, the service of the tabernacle of the congregation.
LITV(i) 21 And, behold, I have given all the tithe in Israel to the sons of Levi for an inheritance, in return for their service which they are serving, the service of the tabernacle of the congregation.
ECB(i) 21 And behold, I give the sons of Levi all the tenth in Yisra El - an inheritance in exchange for the service they serve - even the service of the tent of the congregation.
ACV(i) 21 And to the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
WEB(i) 21 “To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.
NHEB(i) 21 "To the descendants of Levi, look, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.
AKJV(i) 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
KJ2000(i) 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of meeting.
UKJV(i) 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
TKJU(i) 21 And behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
EJ2000(i) 21 And, behold, I have given the sons of Levi all the tithes in Israel for an inheritance, for their ministry because they serve in the ministry of the tabernacle of the testimony.
CAB(i) 21 And behold, I have given to the sons of Levi every tithe in Israel for an inheritance for their services, the work in which they perform in the tabernacle of witness.
LXX2012(i) 21 And, behold, I have given to the sons of Levi every tithe in Israel for an inheritance for their services, whenever they perform ministry in the tabernacle of witness.
NSB(i) 21 »I have given the Levites one-tenth of every Israelite’s income. This is in return for the work they do at the tent of meeting.
ISV(i) 21 As to the descendants of Levi, certainly I’ve given all the tithes in Israel as their inheritance in return for their services that they perform at the Tent of Meeting.
LEB(i) 21 "Behold, I have given to the descendants* of Levi every tithe in Israel as an inheritance in return for their service, which they are doing, the work of the tent of assembly.
BSB(i) 21 Behold, I have given to the Levites all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work they do, the service of the Tent of Meeting.
MSB(i) 21 Behold, I have given to the Levites all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work they do, the service of the Tent of Meeting.
MLV(i) 21 And to the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
VIN(i) 21 "I have given the Levites one-tenth of every Israelite’s income. This is in return for the work they do at the tent of meeting.
Luther1545(i) 21 Den Kindern aber Levis habe ich alle Zehnten gegeben in Israel zum Erbgut für ihr Amt, das sie mir tun an der Hütte des Stifts,
Luther1912(i) 21 Den Kindern Levi aber habe ich alle Zehnten gegeben in Israel zum Erbgut für ihr Amt, das sie mir tun an der Hütte des Stifts.
ELB1871(i) 21 Und siehe, den Kindern Levi habe ich allen Zehnten in Israel zum Erbteil gegeben für ihren Dienst, den sie verrichten, den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft.
ELB1905(i) 21 Und siehe, den Kindern Levi habe ich allen Zehnten in Israel zum Erbteil gegeben für ihren Dienst, den sie verrichten, den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft.
DSV(i) 21 En zie, aan de kinderen van Levi heb Ik alle tienden in Israël ter erfenis gegeven, voor hun dienst, dien zij bedienen, den dienst van de tent der samenkomst.
Giguet(i) 21 Je donne aux fils de Lévi toutes les dîmes pour héritage en Israël, et pour prix de leurs services liturgiques dans le tabernacle du témoignage.
DarbyFR(i) 21 Et voici, j'ai donné pour héritage aux fils de Lévi toutes les dîmes en Israël, pour leur service auquel ils s'emploient, le service de la tente d'assignation.
Martin(i) 21 Et quant aux enfants de Lévi, voici, je leur ai donné pour héritage toutes les dîmes d'Israël, pour le service auquel ils sont employés, qui est le service du Tabernacle d'assignation.
Segond(i) 21 Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu'ils font, le service de la tente d'assignation.
SE(i) 21 Y he aquí yo he dado a los hijos de Leví todos los diezmos en Israel por heredad, por su ministerio, por cuanto ellos sirven en el ministerio del tabernáculo del testimonio.
ReinaValera(i) 21 Y he aquí yo he dado á los hijos de Leví todos los diezmos en Israel por heredad, por su ministerio, por cuanto ellos sirven en el ministerio del tabernáculo del testimonio.
JBS(i) 21 Y he aquí yo he dado a los hijos de Leví todos los diezmos en Israel por heredad, por su ministerio, por cuanto ellos sirven en el ministerio del tabernáculo del testimonio.
Albanian(i) 21 Ja, bijve të Levit unë u lë si trashëgim të gjitha të dhjetat në Izrael në këmbim të shërbimit që kryejnë, shërbimin e çadrës së mbledhjes.
RST(i) 21 а сынам Левия, вот, Я дал в удел десятину из всего, что у Израиля, за службу их, за то, что они отправляют службы в скинии собрания;
Arabic(i) 21 واما بنو لاوي فاني قد اعطيتهم كل عشر في اسرائيل ميراثا عوض خدمتهم التي يخدمونها خدمة خيمة الاجتماع.
Bulgarian(i) 21 И ето, Аз давам на синовете на Леви всичките десятъци в Израил за наследство заради службата, която вършат, службата в шатъра за срещане.
Croatian(i) 21 "Levijevim sinovima, evo, predajem u baštinu sve desetine u Izraelu za njihovu službu - za službu što je obavljaju u Šatoru sastanka.
BKR(i) 21 Synům pak Léví, aj, dal jsem všecky desátky v Izraeli za dědictví, za službu jejich, kterouž vykonávají, sloužíce při stánku úmluvy.
Danish(i) 21 Men se, jeg har givet Levi Børn al Tienden i Israel til en Arv, for deres Tjeneste, som de besørge, nemlig Tjenesten ved Forsamlingens Paulun.
CUV(i) 21 凡 以 色 列 中 出 產 的 十 分 之 一 , 我 已 賜 給 利 未 的 子 孫 為 業 ; 因 他 們 所 辦 的 是 會 幕 的 事 , 所 以 賜 給 他 們 為 酬 他 們 的 勞 。
CUVS(i) 21 凡 以 色 列 中 出 产 的 十 分 之 一 , 我 已 赐 给 利 未 的 子 孙 为 业 ; 因 他 们 所 办 的 是 会 幕 的 事 , 所 以 赐 给 他 们 为 酬 他 们 的 劳 。
Esperanto(i) 21 Kaj al la filoj de Levi Mi donis kiel heredajxon dekonajxon de cxio en Izrael, rekompence pro ilia servado, kiun ili faras, la servado en la tabernaklo de kunveno.
Finnish(i) 21 Mutta Levin lapsille, katso, minä annoin kaikki kymmenykset perinnöksi Israelissa, heidän virkansa edestä, jolla he palvelusta seurakunnan majassa tekevät.
FinnishPR(i) 21 Mutta leeviläisille minä annan kaikki kymmenykset Israelissa perintöosaksi, palkkana siitä palveluksesta, jonka he toimittavat ilmestysmajassa.
Haitian(i) 21 Seyè a di konsa: -Mwen mete tout ladim moun Izrayèl yo va bay la apa pou moun branch fanmi Levi yo, pou sèvis y'ap rann nan tanp lan, pou travay y'ap fè nan Tant Randevou a.
Hungarian(i) 21 De ímé a Lévi fiainak örökségül adtam minden tizedet Izráelben; az õ szolgálatjokért való osztályrész ez a melylyel teljesítik õk a gyülekezet sátorának szolgálatát.
Indonesian(i) 21 Kata TUHAN kepada Harun, "Segala persembahan sepersepuluhan orang Israel Kuberikan kepada orang-orang Lewi. Itulah bagian warisan mereka untuk pekerjaan mereka di Kemah-Ku.
Italian(i) 21 E a’ figliuoli di Levi: Ecco, io dono tutte le decime in Israele, per eredità, per ricompensa del lor servigio che fanno intorno al Tabernacolo della convenenza.
ItalianRiveduta(i) 21 E ai figliuoli di Levi io do come possesso tutte le decime in Israele in contraccambio del servizio che fanno, il servizio della tenda di convegno.
Korean(i) 21 내가 이스라엘의 십일조를 레위 자손에게 기업으로 다 주어서 그들의 하는 일 곧 회막에서 하는 일을 갚나니
Lithuanian(i) 21 Levitams atiduodu visas Izraelio dešimtines už tarnystę, kurią jie man atlieka Susitikimo palapinėje,
PBG(i) 21 Synom zaś Lewiego otom dał wszystkę dziesięcinę w Izraelu dziedzicznie za służbę ich, którą wykonywają służąc około namiotu zgromadzenia.
Portuguese(i) 21 Eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, o serviço da tenda da revelação.
Norwegian(i) 21 Men all tiende i Israel har jeg gitt Levis barn til arv, som lønn for den tjeneste de utfører, tjenesten ved sammenkomstens telt.
Romanian(i) 21 Fiilor lui Levi le dau ca moştenire orice zeciuială în Israel, pentru slujba pe care o fac ei, pentru slujba cortului întîlnirii.
Ukrainian(i) 21 А Левієвим синам Я дав ось кожну десятину в Ізраїлі на спадщину, взамін за їхню службу, бо вони виконують службу скинії заповіту.