Numbers 10:1-10

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  2 G4160 Make G4572 for yourself G1417 two G4536 trumpets G693 of silver! G1640.3 A hammered work G4160 you shall make G1473 them, G2532 and G1510.8.6 they will be G1473 for you G342.1 to call G3588 the G4864 congregation, G2532 and G1808 to lift away G3588 the G3925 camps.
  3 G2532 And G4537 you shall trump G1722 with G1473 them, G2532 and G4863 bring together G3956 all G3588 the G4864 congregation G1909 unto G3588 the G2374 door G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  4 G1437 But if G1161   G1722 [2with G1520 3one sound G4537 1they should trump], G4334 then shall come forward G4314 to G1473 you G3956 all G3588 the G758 rulers G747 of the heads G* of Israel.
  5 G2532 And G4537 you shall trump G4591.1 a signal, G2532 and G1808 shall lift away G3588 the G3925 camps G3588   G3924.2 camping G2596 according to G395 the east.
  6 G2532 And G4537 you shall trump G4591.1 for a signal G1208 a second time, G2532 and G1808 shall lift away G3588 the G3925 camps G3588   G3924.2 camping G2596 according to G3047 the south. G2532 And G4537 you shall trump G4591.1 [2signal G5154 1a third], G2532 and G1808 shall lift away G3588 the G3925 camps G3588   G3924.2 camping G3844 by G2281 the west. G2532 And G4537 you shall trump G4591.1 [2signal G5067 1a fourth], G2532 and G1808 shall lift away G3588 the G3925 camps G3588   G3924.2 camping G4314 towards G1005 the north. G4591.1 [2a signal G4537 1You shall trump] G1722 at G3588   G1821.4 their departure. G1473  
  7 G2532 And G3752 whenever G4863 you should bring together G3588 the G4864 congregation, G4537 you shall trump, G2532 but G3756 not G4591.1 a signal.
  8 G2532 And G3588 the G5207 sons G* of Aaron G3588 the G2409 priests G4537 shall trump G3588 with the G4536 trumpets; G2532 and G1510.8.3 it will be G1473 to you G3544.1 [2law G166 1an eternal] G1519 unto G3588   G1074 your generations. G1473  
  9 G1437 But if G1161   G1831 you should go forth G1519 to G4171 war G1722 in G3588   G1093 your land G1473   G4314 against G3588 the G5227 opponents G3588   G436 opposing G1473 you, G2532 then G4591 you shall signify G3588 with the G4536 trumpets; G2532 and G363 you will be called to mind G1725 before G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G2532 and G1295 you shall be preserved G575 from G3588   G2190 your enemies. G1473  
  10 G2532 And G1722 in G3588 the G2250 days G3588   G2167 of your gladness, G1473   G2532 and G1722 in G3588   G1859 your holidays, G1473   G2532 and G1722 in G3588   G3561 your new moons, G1473   G4537 you shall trump G3588 with the G4536 trumpets G1909 at G3588 the G3646 whole burnt-offerings, G2532 and G1909 at G3588 the G2378 sacrifices G3588   G4992 of your deliverance offerings . G1473   G2532 And G1510.8.3 it shall be G1473 to you G1519 for G364 a remembrance G1725 before G3588   G2316 your God. G1473   G1473 I am G2962 the lord G3588   G2316 your God. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  2 G4160 ποίησον G4572 σεαυτώ G1417 δύο G4536 σάλπιγγας G693 αργυράς G1640.3 ελατάς G4160 ποιήσεις G1473 αυτάς G2532 και G1510.8.6 έσονταί G1473 σοι G342.1 ανακαλείν G3588 την G4864 συναγωγήν G2532 και G1808 εξαιρείν G3588 τας G3925 παρεμβολάς
  3 G2532 και G4537 σαλπιείς G1722 εν G1473 αυταίς G2532 και G4863 συναχθήσεται G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G1909 επί G3588 την G2374 θύραν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  4 G1437 εάν δε G1161   G1722 εν G1520 μία G4537 σαλπίσωσι G4334 προσελεύσονται G4314 προς G1473 σε G3956 πάντες G3588 οι G758 άρχοντες G747 αρχηγοί G* Ισραήλ
  5 G2532 και G4537 σαλπιείτε G4591.1 σημασίαν G2532 και G1808 εξαρούσιν G3588 αι G3925 παρεμβολαί G3588 αι G3924.2 παρεμβάλλουσαι G2596 κατ΄ G395 ανατολάς
  6 G2532 και G4537 σαλπιείτε G4591.1 σημασίαν G1208 δευτέραν G2532 και G1808 εξαρούσιν G3588 αι G3925 παρεμβολαί G3588 αι G3924.2 παρεμβάλλουσαι G2596 κατ΄ G3047 λίβα G2532 και G4537 σαλπιείτε G4591.1 σημασίαν G5154 τρίτην G2532 και G1808 εξαρούσιν G3588 αι G3925 παρεμβολαί G3588 αι G3924.2 παρεμβάλλουσαι G3844 παρά G2281 θάλασσαν G2532 και G4537 σαλπιείτε G4591.1 σημασίαν G5067 τετάρτην G2532 και G1808 εξαρούσιν G3588 αι G3925 παρεμβολαί G3588 αι G3924.2 παρεμβάλλουσαι G4314 προς G1005 βορράν G4591.1 σημασίαν G4537 σαλπιούσιν G1722 εν G3588 τη G1821.4 εξάρσει αυτών G1473  
  7 G2532 και G3752 όταν G4863 συναγάγητε G3588 την G4864 συναγωγήν G4537 σαλπιείτε G2532 και G3756 ου G4591.1 σημασία
  8 G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Ααρών G3588 οι G2409 ιερείς G4537 σαλπιούσι G3588 ταις G4536 σάλπιγξι G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473  
  9 G1437 εάν δε G1161   G1831 εξέλθητε G1519 εις G4171 πόλεμον G1722 εν G3588 τη G1093 γη υμών G1473   G4314 προς G3588 τους G5227 υπεναντίους G3588 τους G436 ανθεστηκότας G1473 υμίν G2532 και G4591 σημανείτε G3588 ταις G4536 σάλπιγξι G2532 και G363 αναμνησθήσεσθε G1725 έναντι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473   G2532 και G1295 διασωθήσεσθε G575 από G3588 των G2190 εχθρών υμών G1473  
  10 G2532 και G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις G3588 της G2167 ευφροσύνης υμών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 ταις G1859 εορταίς υμών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 ταις G3561 νουμηνίαις υμών G1473   G4537 σαλπιείτε G3588 ταις G4536 σάλπιγξιν G1909 επί G3588 τοις G3646 ολοκαυτώμασι G2532 και G1909 επί G3588 ταις G2378 θυσίαις G3588 των G4992 σωτηρίων υμών G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G1519 εις G364 ανάμνησιν G1725 έναντι G3588 του G2316 θεού υμών G1473   G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473  
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    2 G4160 V-AAD-2S ποιησον G4572 D-DSM σεαυτω G1417 N-NUI δυο G4536 N-APF σαλπιγγας   A-APF αργυρας   N-APF ελατας G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-APF αυτας G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DS σοι   V-PAN ανακαλειν G3588 T-ASF την G4864 N-ASF συναγωγην G2532 CONJ και G1808 V-PAN εξαιρειν G3588 T-APF τας   N-APF παρεμβολας
    3 G2532 CONJ και G4537 V-FAI-2S σαλπισεις G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις G2532 CONJ και G4863 V-FPI-3S συναχθησεται G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    4 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G1519 A-DSF μια G4537 V-AAS-3P σαλπισωσιν G4334 V-FMI-3P προσελευσονται G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G747 N-NPM αρχηγοι G2474 N-PRI ισραηλ
    5 G2532 CONJ και G4537 V-PAS-2P σαλπιειτε   N-ASF σημασιαν G2532 CONJ και G1808 V-FAI-3P εξαρουσιν G3588 T-NPF αι   N-NPF παρεμβολαι G3588 T-NPF αι   V-PAPNP παρεμβαλλουσαι G395 N-APF ανατολας
    6 G2532 CONJ και G4537 V-PAS-2P σαλπιειτε   N-ASF σημασιαν G1208 A-ASF δευτεραν G2532 CONJ και G1808 V-FAI-3P εξαρουσιν G3588 T-NPF αι   N-NPF παρεμβολαι G3588 T-NPF αι   V-PAPNP παρεμβαλλουσαι G3047 N-ASM λιβα G2532 CONJ και G4537 V-PAS-2P σαλπιειτε   N-ASF σημασιαν G5154 A-ASF τριτην G2532 CONJ και G1808 V-FAI-3P εξαρουσιν G3588 T-NPF αι   N-NPF παρεμβολαι G3588 T-NPF αι   V-PAPNP παρεμβαλλουσαι G3844 PREP παρα G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G4537 V-PAS-2P σαλπιειτε   N-ASF σημασιαν G5067 A-ASF τεταρτην G2532 CONJ και G1808 V-FAI-3P εξαρουσιν G3588 T-NPF αι   N-NPF παρεμβολαι G3588 T-NPF αι   V-PAPNP παρεμβαλλουσαι G4314 PREP προς   N-ASM βορραν   N-DSF σημασια G4537 V-FAI-3P σαλπιουσιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF εξαρσει G846 D-GPM αυτων
    7 G2532 CONJ και G3752 ADV οταν G4863 V-AAS-2P συναγαγητε G3588 T-ASF την G4864 N-ASF συναγωγην G4537 V-PAS-2P σαλπιειτε G2532 CONJ και G3364 ADV ου   N-DSF σημασια
    8 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2 N-PRI ααρων G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G4537 V-FAI-3P σαλπιουσιν G3588 T-DPF ταις G4536 N-DPF σαλπιγξιν G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3545 A-NSN νομιμον G166 A-NSN αιωνιον G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων
    9 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1831 V-AAS-2P εξελθητε G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G4771 P-GP υμων G4314 PREP προς G3588 T-APM τους   A-APM υπεναντιους G3588 T-APM τους   V-RAPAP ανθεστηκοτας G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G4591 V-FAI-2P σημανειτε G3588 T-DPF ταις G4536 N-DPF σαλπιγξιν G2532 CONJ και G363 V-FPI-2P αναμνησθησεσθε G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1295 V-FPI-2P διασωθησεσθε G575 PREP απο G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G4771 P-GP υμων
    10 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3588 T-GSF της G2167 N-GSF ευφροσυνης G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1859 N-DPF εορταις G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3561 N-DPF νουμηνιαις G4771 P-GP υμων G4537 V-PAS-2P σαλπιειτε G3588 T-DPF ταις G4536 N-DPF σαλπιγξιν G1909 PREP επι G3588 T-DPN τοις G3646 N-DPN ολοκαυτωμασιν G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G2378 N-DPF θυσιαις G3588 T-GPM των G4992 N-GPN σωτηριων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G364 N-NSF αναμνησις G1725 PREP εναντι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων
HOT(i) 1 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 2 עשׂה לך שׁתי חצוצרת כסף מקשׁה תעשׂה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות׃ 3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד׃ 4 ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשׂיאים ראשׁי אלפי ישׂראל׃ 5 ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה׃ 6 ותקעתם תרועה שׁנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם׃ 7 ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו׃ 8 ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם׃ 9 וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרת ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושׁעתם מאיביכם׃ 10 וביום שׂמחתכם ובמועדיכם ובראשׁי חדשׁכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שׁלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  2 H6213 עשׂה Make H8147 לך שׁתי thee two H2689 חצוצרת trumpets H3701 כסף of silver; H4749 מקשׁה of a whole piece H6213 תעשׂה shalt thou make H853 אתם   H1961 והיו them: that thou mayest use H4744 לך למקרא them for the calling H5712 העדה of the assembly, H4550 ולמסע and for the journeying H853 את   H4264 המחנות׃ of the camps.
  3 H8628 ותקעו And when they shall blow H3259 בהן ונועדו shall assemble themselves H413 אליך to H3605 כל with them, all H5712 העדה the assembly H413 אל thee at H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  4 H518 ואם And if H259 באחת with one H8628 יתקעו they blow H3259 ונועדו shall gather themselves H413 אליך unto H5387 הנשׂיאים then the princes, H7218 ראשׁי heads H505 אלפי of the thousands H3478 ישׂראל׃ of Israel,
  5 H8628 ותקעתם When ye blow H8643 תרועה an alarm, H5265 ונסעו shall go forward. H4264 המחנות then the camps H2583 החנים that lie H6924 קדמה׃ on the east parts
  6 H8628 ותקעתם When ye blow H8643 תרועה an alarm H8145 שׁנית the second time, H5265 ונסעו shall take their journey: H4264 המחנות then the camps H2583 החנים that lie H8486 תימנה on the south side H8643 תרועה an alarm H8628 יתקעו they shall blow H4550 למסעיהם׃ for their journeys.
  7 H6950 ובהקהיל is to be gathered together, H853 את   H6951 הקהל But when the congregation H8628 תתקעו ye shall blow, H3808 ולא but ye shall not H7321 תריעו׃ sound an alarm.
  8 H1121 ובני And the sons H175 אהרן of Aaron, H3548 הכהנים the priests, H8628 יתקעו shall blow H2689 בחצצרות with the trumpets; H1961 והיו and they shall be H2708 לכם לחקת to you for an ordinance H5769 עולם forever H1755 לדרתיכם׃ throughout your generations.
  9 H3588 וכי And if H935 תבאו ye go H4421 מלחמה to war H776 בארצכם in your land H5921 על against H6862 הצר the enemy H6887 הצרר that oppresseth H853 אתכם   H7321 והרעתם you, then ye shall blow an alarm H2689 בחצצרת with the trumpets; H2142 ונזכרתם and ye shall be remembered H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God, H3467 ונושׁעתם and ye shall be saved H341 מאיביכם׃ from your enemies.
  10 H3117 וביום Also in the day H8057 שׂמחתכם of your gladness, H4150 ובמועדיכם and in your solemn days, H7218 ובראשׁי and in the beginnings H2320 חדשׁכם of your months, H8628 ותקעתם ye shall blow H2689 בחצצרת with the trumpets H5921 על over H5930 עלתיכם your burnt offerings, H5921 ועל and over H2077 זבחי the sacrifices H8002 שׁלמיכם of your peace offerings; H1961 והיו that they may be H2146 לכם לזכרון to you for a memorial H6440 לפני before H430 אלהיכם your God: H589 אני I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם׃ your God.
new(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  2 H6213 [H8798] Make H8147 thee two H2689 trumpets H3701 of silver; H4749 of a whole piece H6213 [H8799] shalt thou make H1961 [H8804] them: that thou mayest use H4744 them for the calling H5712 of the company, H4550 and for the journeying H4264 of the camps.
  3 H8628 [H8804] And when they shall blow H2004 with them, H3605 all H9009 the H5712 company H3259 [H8738] shall assemble H6607 themselves to thee at the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  4 H8628 [H8799] And if they blow H259 but with one H5387 trumpet, then the princes, H7218 who are heads H505 of the thousands H3478 of Israel, H3259 [H8738] shall assemble themselves to thee.
  5 H8628 [H8804] When ye blow H8643 an alarm, H4264 then the camps H2583 [H8802] that lie H6924 on the east parts H5265 [H8804] shall go forward.
  6 H8628 [H8804] When ye blow H8643 an alarm H8145 the second time, H4264 then the camps H2583 [H8802] that lie H8486 on the south side H5265 [H8804] shall take their journey: H8628 [H8799] they shall blow H8643 an alarm H4550 for their journeys.
  7 H6951 But when the congregation H6950 [H8687] is to be congregated, H8628 [H8799] ye shall blow, H7321 [H8686] but ye shall not sound an alarm.
  8 H1121 And the sons H175 of Aaron, H3548 the priests, H8628 [H8799] shall blow H2689 with the trumpets; H2708 and they shall be to you for an ordinance H5769 to the age H1755 throughout your generations.
  9 H935 [H8799] And if ye go H4421 to war H776 in your land H6862 against H6887 [H8802] the one binding H7321 [H8689] you, then ye shall blow an alarm H2689 with the trumpets; H2142 [H8738] and ye shall be remembered H6440 at the face of H3068 the LORD H430 your God, H3467 [H8738] and ye shall be liberated H341 [H8802] from your enemies.
  10 H3117 Also in the day H8057 of your gladness, H4150 and in your solemn days, H7218 and in the beginnings H2320 of your months, H8628 [H8804] ye shall blow H2689 with the trumpets H5930 over your burnt offerings, H2077 and over the sacrifices H8002 of your peace offerings; H2146 that they may be to you for a memorial H6440 at the face of H430 your God: H3068 I am the LORD H430 your God.
Vulgate(i) 1 locutus est Dominus ad Mosen dicens 2 fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra 3 cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi 4 si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel 5 sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam 6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione 7 quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt 8 filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris 9 si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum 10 si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
Clementine_Vulgate(i) 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra. 3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis. 4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël. 5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam. 6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem. 7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt. 8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris. 9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum. 10 Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
Wycliffe(i) 1 And the Lord spak to Moises, and seide, 2 Make to thee twei siluerne trumpis betun out with hameris, bi whiche thou maist clepe togidere the multitude, whanne the tentis schulen be moued. 3 And whanne thou schalt sowne with trumpis, al the cumpeny schal be gaderid to thee at the dore of the tabernacle of the boond of pees. 4 If thou schalt sowne onys, the princes and the heedis of the multitude of Israel schulen come to thee; 5 but if a lengere and departid trumpyng schal sowne, thei that ben at the eest coost schulen moue tentis first. 6 Forsothe in the secounde sown and lijk noise of the trumpe thei that dwellen at the south schulen reise tentis; and bi this maner othere men schulen do, whanne the trumpis schulen sowne in to goyng forth. 7 Forsothe whanne the puple schal be gederid to gidere, symple cry of trumpis schal be, and tho schulen not sowne departyngli. 8 The sones of Aaron preest schulen sowne with trumpis, and this schal be a lawful thing euerlastynge in youre generaciouns. 9 If ye schulen go out of youre lond to batel ayens enemyes that fiyten ayens you, ye schulen crye with trumpis sownynge, and the bithenkyng of you schal be bifor youre Lord God, that ye be delyuered fro the hondis of youre enemyes. 10 If ony tyme ye schulen haue a feeste, and halidaies, and calendis, ye schulen synge in trumpis on brent sacrifices and pesible sacrifices, that tho be to you in to remembryng of youre God; Y am youre Lord God.
Tyndale(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 2 Make the two trompettes of harde syluer that thou mayst vse the to call the congregacion together and when the hoste shall iurney. 3 when they blowe with them all the multitude shall resorte to the vnto the dore of the tabernacle of witnesse. 4 Yf but one trumpet blowe only then the princes which are heedes ouer the thousandes of Ysrael shall come vnto the. 5 And when ye trompe the first tyme the hostes that lye on the east partes shall goo forwarde. 6 And when ye trope the seconde tyme then the hostes that lye on ye south syde shall take their iurney: for they shall trompe when they take their iurneyes. 7 And in gatherynge the congregacion together ye shall blowe and not trompe. 8 And the sonnes of Aaron the preastes shall blowe the trompettes and shall haue them and it shalbe a lawe vnto you for euer and amonge youre childern after you. 9 And when ye shall goo to warre in youre londe agenst youre enymies that vexe you ye shall trompe with the trompettes and ye shalbe remebred before the Lorde youre God and saued from youre enymies. 10 Also when ye be mery in youre fest dayes and in the first dayes of youre monethes ye shall blowe the trompettes ouer youre burnt sacrifices and peaseofferynges that it maye be a remebrauce of you before youre God. I am the lorde youre God.
Coverdale(i) 1 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde: 2 Make the two trompettes of beaten syluer, that thou mayest vse them, to call the cogregacion together, and whan the hoost shal breake vp. 3 Whan they blowe with both, then shall the whole congregacion gather them selues together vnto the before the dore of the Tabernacle of witnesse. 4 Whan they blowe but with one, then the captaynes, the rulers ouer the thousandes in Israel shal gather them selues together vnto the. 5 Whan ye trompe, then shal the hoostes that lye on the East syde, breake vp. 6 And whan ye trompe the seconde tyme, the hoostes that lye on the South syde, shal breake vp. For ye shall trompe, whan they shal take their iourneys. 7 But whan ye congregacion is to be gathered together, ye shal blowe, and not trompe. 8 This blowinge wt the trompettes shal the sonnes of Aaron the prest do. And it shall be yor lawe for euer amonge youre posterities. 9 Whan ye go to a battayll in youre londe agaynst youre enemies yt vexe you, ye shall trompe with the trompettes, that ye maye be remembred before the LORDE yor God, and delyuered from youre enemies. 10 Like wyse whan ye are mery, and in youre feast dayes, & in youre new Monethes, ye shal blowe with the trompettes ouer youre burntsacrifices & healthofferinges, yt it maie be a remembraunce vnto you before youre God. I am the LORDE youre God.
MSTC(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 "Make thee two trumpets of hard silver, that thou mayest use them to call the congregation together, and when the host shall journey. 3 When they blow with them, all the multitude shall resort to thee, unto the door of the tabernacle of witness. 4 If but one trumpet blow only, then the princes which are heads over the thousands of Israel shall come unto thee. 5 And when ye trump the first time, the hosts that lie on the east parts shall go forward. 6 And when ye trump the second time, then the hosts that lie on the south side shall take their journey: for they shall trump when they take their journeys. 7 And in gathering the congregation together, ye shall blow and not trump. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets and shall have them and it shall be a law unto you forever and among your children after you. 9 "And when ye shall go to war in your land against your enemies that vex you, ye shall trump with the trumpets and ye shall be remembered before the LORD your God and saved from your enemies. 10 Also, when ye be merry in your feast days and in the first days of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt sacrifices and peaceofferings, that it may be a remembrance of you before your God. I am the LORD your God."
Matthew(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses saying: 2 Make the two trompettes of beaten syluer, that thou mayst vse them to call the congregacion together, & when the hoste shal iourney. 3 When they blowe wt them, al the multitude shal resorte to the, vnto the dore of the tabernacle of wytnesse. 4 If but one trumpet blowe onlye, then the princes which are heades ouer the thousandes of Israel shal come vnto the. 5 And when ye trompe the fyrst tyme, the hostes that lye on the east partes shal go forward. 6 And when ye trompe the seconde tyme, then the hostes that lye on the south syde shal take their iourney: for they shal trompe when they take their iourneyes. 7 And in getheryng the congregacion together, ye shall blowe and not trompe. 8 And the sonnes of Aaron the preastes shal blowe the trompettes & shal haue them and it shalbe a lawe vnto you for euer and amonge youre chyldren after you. 9 And when ye shall go to warre in youre lande agaynst your enemyes that wexe you, ye shall trompe with the trompettes and ye shalbe remembred before the Lord your God and saued from youre enemyes. 10 Also when ye be mery in your feast dayes and in the fyrst dayes of your monethes, ye shall blowe the trompettes ouer your burnt sacryfyces and peaceofferynges, that it maye be a remembraunce of you before your GOD. I am the Lord youre God.
Great(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses, saying: 2 Make the two trompettes of syluer: of an whole pece shalt thou make them, that thou mayst vse them to call the congregacyon together, and when the hoost shall iorneye. 3 Therfore shall they blowe with them, that all the multitude maye resorte to the before the dore of the tabernacle of witnes. 4 And yf they blowe but one trompet, then the princes which are heedes ouer the thousandes of Israel shall come vnto the. 5 But yf ye trompe, the hostes that lye on the east partes shall go forward. 6 And ye trompe the second tyme, the hoost that lyeth on the south syde shall take their iorneye: for they shall trompe when they take their iorneyes. 7 But when the congregacion is to be gathred together they shall blowe only, and not trompe. 8 And the sonnes of Aaron the preast shal blowe wt their trompettes, & ye shall haue them as a lawe for euer in your generacions. 9 And yf ye go to warre in your lande against your enemyes that vexe you, ye shall blowe with the trompettes: and ye shalbe remembred before the Lorde your God, to be saued from your enemies. 10 Also in the daye of your gladnes, and in your feaste dayes, and in the begynning of your monethes, ye shall blow the trompettes ouer your burntsacrifyces & peaceoffringes, that they maye be a remembraunce for you before youre God. I am the Lorde youre God.
Geneva(i) 1 And the Lord spake vnto Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of siluer: of an whole piece shalt thou make the, that thou mayest vse them for the assembling of the Congregation, and for the departure of the campe. 3 And when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation. 4 But if they blowe with one, then the princes, or heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee. 5 But if ye blow an alarme, then the campe of the that pitch on the East part, shall go forward. 6 If ye blowe an alarme the second time, then the hoste of them that lie on the Southside shall march: for they shall blowe an alarme when they remoue. 7 But in assembling the Congregation, ye shall blowe without an alarme. 8 And the sonnes of Aaron the Priest shall blowe the trumpets, and ye shall haue them as a lawe for euer in your generations. 9 And when ye goe to warre in your lande against the enemie that vexeth you, ye shall blowe an alarme with the trumpets, and ye shall bee remembred before the Lord your God, and shalbe saued from your enemies. 10 Also in the day of your gladnesse, and in your feast dayes, and in the beginning of your moneths, ye shall also blow the trumpets ouer your burnt sacrifices, and ouer your peace offrings, that they may be a remembrance for you before your God: I am the Lord your God.
Bishops(i) 1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 2 Make thee two trumpettes of siluer: of an whole peece shalt thou make them, that thou mayest vse them to call the congregation together, and when the campe shall iourney 3 And when they shal blowe with them, all the multitude shall resort to thee before the doore of the tabernacle of the congregation 4 And if they blowe but one trumpet, then the princes which are heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee 5 But if ye blowe an alarme, the hoastes that lye on the east partes shall go forwarde 6 And if ye blowe the alarme the second tyme, the hoast that lyeth on the south side shall take their iourney: for they shall blowe an alarme when they take their iourneyes 7 But when the congregation is to be gathered together, they shall blowe without an alarme 8 And the sonnes of Aaron the priestes shall blowe with their trumpettes, and ye shall haue them as a lawe for euer in your generations 9 And if ye go to warre in your lande agaynst your enemies that vexe you, ye shall blowe an alarme with the trumpettes, and ye shalbe remembred before the Lorde your God, to be saued from your enemies 10 Also in the day of your gladnesse, and in your feast dayes, & in the begynnyng of your monethes, ye shall blowe the trumpettes ouer your burnt sacrifices and peace offerynges, that they may be a remembraunce for you before your God: I am the Lorde your God
DouayRheims(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying: 2 Make thee two trumpets of beaten silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed. 3 And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant. 4 If thou sound but once, the princes and the heads of the multitude of Israel shall come to thee. 5 But if the sound of the trumpets be longer, and with interruptions, they that are on the east side, shall first go forward. 6 And at the second sounding and like noise of the trumpet, they who lie on the south side shall take up their tents. And after this manner shall the rest do, when the trumpets shall sound for a march. 7 But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound. 8 And the sons of Aaron the priest shall sound the trumpets: and this shall be an ordinance for ever in your generations. 9 If you go forth to war out of your land against the enemies that fight against you, you shall sound aloud with the trumpets, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be delivered out of the hands of your enemies. 10 If at any time you shall have a banquet, and on your festival days, and on the first days of your months, you shall sound the trumpets over the holocausts, and the sacrifices of peace offerings, that they may be to you for a remembrance of your God. I am the Lord your God.
KJV(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. 5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. 6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
KJV_Cambridge(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. 5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. 6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
KJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  2 H6213 Make [H8798]   H8147 thee two H2689 trumpets H3701 of silver H4749 ; of a whole piece H6213 shalt thou make [H8799]   H1961 them: that thou mayest use [H8804]   H4744 them for the calling H5712 of the assembly H4550 , and for the journeying H4264 of the camps.
  3 H8628 And when they shall blow [H8804]   H2004 with them H5712 , all the assembly H3259 shall assemble [H8738]   H6607 themselves to thee at the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  4 H8628 And if they blow [H8799]   H259 but with one H5387 trumpet, then the princes H7218 , which are heads H505 of the thousands H3478 of Israel H3259 , shall gather [H8738]   themselves unto thee.
  5 H8628 When ye blow [H8804]   H8643 an alarm H4264 , then the camps H2583 that lie [H8802]   H6924 on the east parts H5265 shall go forward [H8804]  .
  6 H8628 When ye blow [H8804]   H8643 an alarm H8145 the second time H4264 , then the camps H2583 that lie [H8802]   H8486 on the south side H5265 shall take their journey [H8804]   H8628 : they shall blow [H8799]   H8643 an alarm H4550 for their journeys.
  7 H6951 But when the congregation H6950 is to be gathered together [H8687]   H8628 , ye shall blow [H8799]   H7321 , but ye shall not sound an alarm [H8686]  .
  8 H1121 And the sons H175 of Aaron H3548 , the priests H8628 , shall blow [H8799]   H2689 with the trumpets H2708 ; and they shall be to you for an ordinance H5769 for ever H1755 throughout your generations.
  9 H935 And if ye go [H8799]   H4421 to war H776 in your land H6862 against H6887 the enemy that oppresseth [H8802]   H7321 you, then ye shall blow an alarm [H8689]   H2689 with the trumpets H2142 ; and ye shall be remembered [H8738]   H6440 before H3068 the LORD H430 your God H3467 , and ye shall be saved [H8738]   H341 from your enemies [H8802]  .
  10 H3117 Also in the day H8057 of your gladness H4150 , and in your solemn days H7218 , and in the beginnings H2320 of your months H8628 , ye shall blow [H8804]   H2689 with the trumpets H5930 over your burnt offerings H2077 , and over the sacrifices H8002 of your peace offerings H2146 ; that they may be to you for a memorial H6440 before H430 your God H3068 : I am the LORD H430 your God.
Thomson(i) 1 therefore the Lord spoke to Moses, saying, 2 Make for thyself two silver trumpets. Thou shalt make them of ductile silver, each beaten out of one piece. And they shall serve thee to assemble the congregation, and to cause the camps to remove. 3 When thou shalt blow with them, all the congregation shall assemble at the door of the tabernacle of the testimony; 4 but when one is blown, all the chiefs, the leaders of Israel, shall come to thee. 5 When you blow an alarm, the camps on the east shall begin their march; 6 and when you blow a second alarm, the camps on the south shall begin their march; and when you blow a third alarm, the camps on the west shall begin their march; and when you blow a fourth alarm, the camps on the north shall begin their march. They shall blow an alarm for their marching. 7 And when you would assemble the congregation, you are to blow with them, but not an alarm. 8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be a perpetual ordinance for you, throughout your generations. 9 And when you go out to battle in your land, against your enemies, who have risen up against you, you shall sound these trumpets, that you may be brought into remembrance before the Lord, and saved from your enemies. 10 In the days of your rejoicings also, and at your festivals, and at your new moons, you shall blow the trumpets, at your whole burnt offerings, and at your sacrifices of thanksgivings; and it shall be a calling of you into remembrance before the Lord; I the Lord your God.
Webster(i) 1 And the LORD spoke to Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them; that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, who are heads of the thousands of Israel, shall assemble themselves to thee. 5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. 6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the congregation is to be convened, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  2 H6213 [H8798] Make H8147 thee two H2689 trumpets H3701 of silver H4749 ; of a whole piece H6213 [H8799] shalt thou make H1961 [H8804] them: that thou mayest use H4744 them for the calling H5712 of the assembly H4550 , and for the journeying H4264 of the camps.
  3 H8628 [H8804] And when they shall blow H2004 with them H5712 , all the assembly H3259 [H8738] shall assemble H6607 themselves to thee at the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  4 H8628 [H8799] And if they blow H259 but with one H5387 trumpet, then the princes H7218 , who are heads H505 of the thousands H3478 of Israel H3259 [H8738] , shall assemble themselves to thee.
  5 H8628 [H8804] When ye blow H8643 an alarm H4264 , then the camps H2583 [H8802] that lie H6924 on the east parts H5265 [H8804] shall go forward.
  6 H8628 [H8804] When ye blow H8643 an alarm H8145 the second time H4264 , then the camps H2583 [H8802] that lie H8486 on the south side H5265 [H8804] shall take their journey H8628 [H8799] : they shall blow H8643 an alarm H4550 for their journeys.
  7 H6951 But when the congregation H6950 [H8687] is to be gathered together H8628 [H8799] , ye shall blow H7321 [H8686] , but ye shall not sound an alarm.
  8 H1121 And the sons H175 of Aaron H3548 , the priests H8628 [H8799] , shall blow H2689 with the trumpets H2708 ; and they shall be to you for an ordinance H5769 for ever H1755 throughout your generations.
  9 H935 [H8799] And if ye go H4421 to war H776 in your land H6862 against H6887 [H8802] the enemy that oppresseth H7321 [H8689] you, then ye shall blow an alarm H2689 with the trumpets H2142 [H8738] ; and ye shall be remembered H6440 before H3068 the LORD H430 your God H3467 [H8738] , and ye shall be saved H341 [H8802] from your enemies.
  10 H3117 Also in the day H8057 of your gladness H4150 , and in your solemn days H7218 , and in the beginnings H2320 of your months H8628 [H8804] , ye shall blow H2689 with the trumpets H5930 over your burnt offerings H2077 , and over the sacrifices H8002 of your peace offerings H2146 ; that they may be to you for a memorial H6440 before H430 your God H3068 : I am the LORD H430 your God.
Brenton(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 Make to thyself two silver trumpets: thou shalt make them of beaten work; and they shall be to thee for the purpose of calling the assembly, and of removing the camps. 3 And thou shalt sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness. 4 And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to thee. 5 And ye shall sound an alarm, and the camps pitched eastward shall begin to move. 6 And ye shall sound a second alarm, and the camps pitched southward shall move; and ye shall sound a third alarm, and the camps pitched westward shall move forward; and ye shall sound a fourth alarm, and they that encamp toward the north shall move forward: they shall sound an alarm at their departure. 7 And whenever ye shall gather the assembly, ye shall sound, but not an alarm. 8 And the priests the sons of Aaron shall sound with the trumpets; and it shall be a perpetual ordinance for you throughout your generations. 9 And if ye shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall ye sound with the trumpets; and ye shall be had in remembrance before the Lord, and ye shall be saved from your enemies. 10 And in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, ye shall sound with the trumpets at your whole-burnt-offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 2 ποίησον σεαυτῷ δύο σάλπιγγας ἀργυρᾶς· ἐλατὰς ποιήσεις αὐτάς· καὶ ἔσονταί σοι ἀνακαλεῖν τὴν συναγωγὴν, καὶ ἐξαίρειν τὰς παρεμβολάς. 3 Καὶ σαλπιεῖς ἐν αὐταῖς, καὶ συναχθήσεται πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 4 Ἐὰν δὲ ἐν μιᾷ σαλπίσωσι, προσελεύσονται πρὸς σὲ πάντες οἱ ἄρχοντες ἀρχηγοὶ Ἰσραήλ. 5 Καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι ἀνατολάς· 6 Καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν δευτέραν, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι Λίβα· καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τρίτην, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι παρὰ θάλασσαν· καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τετάρτην, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι πρὸς βοῤῥᾶν· σημασία σαλπιοῦσιν ἐν τῇ ἐξάρσει αὐτῶν. 7 Καὶ ὅταν συναγάγητε τὴν συναγωγήν, σαλπιεῖτε, καὶ οὐ σημασίᾳ. 8 Καὶ οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς σαλπιοῦσι ταῖς σάλπιγξι· καὶ ἔσται ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν. 9 Ἐὰν δὲ ἐξέλθητε εἰς πόλεμον ἐν τῇ γῇ ὑμῶν πρὸς τοὺς ὑπεναντίους τοὺς ἀνθεστηκότας ὑμῖν, καὶ σημανεῖτε ταῖς σάλπιγξι, καὶ ἀναμνησθήσεσθε ἔναντι Κυρίου, καὶ διασωθήσεσθε ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν. 10 Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς εὐφροσύνης ὑμῶν, καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν, καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις ὑμῶν, σαλπιεῖτε ταῖς σάλπιγξιν ἐπὶ τοῖς ὁλοκαυτώμασι, καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις τῶν σωτηρίων ὑμῶν· καὶ ἔσται ὑμῖν ἀνάμνησις ἔναντι τοῦ Θεοῦ ὑμῶν· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
Leeser(i) 1 And the Lord spoke unto Moses, saying, 2 Make unto thyself two trumpets of silver, beaten out of one piece shalt thou make them; and they shall serve thee for the calling of the congregation, and for the setting forward of the camps. 3 And when they shall blow with both, all the congregation shall assemble themselves unto thee at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow with but one, then shall assemble themselves unto thee the princes, the heads of the thousands of Israel. 5 And when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that encamp on the east side. 6 And when ye blow an alarm the second time, then shall set forward the camps that encamp on the south side: an alarm shall they blow for their setting forward. 7 But at the assembling of the assembly, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. 9 And if ye go to war in your land against the oppressor that oppresseth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the Lord your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 And on the day of your gladness, and on your appointed festivals, and on the beginnings of your months, shall ye blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the Lord your God.
YLT(i) 1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 2 `Make to thee two trumpets of silver; beaten work thou dost make them, and they have been to thee for the convocation of the company, and for the journeying of the camps; 3 and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting. 4 And if with one they blow, then have the princes, heads of the thousands of Israel, met together unto thee; 5 `And ye have blown—a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed. 6 `And ye have blown—a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; a shout they blow for their journeys. 7 `And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout; 8 and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been to you for a statute age-during to your generations. 9 `And when ye go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then ye have shouted with the trumpets, and ye have been remembered before Jehovah your God, and ye have been saved from your enemies. 10 `And in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in the beginnings of your months, ye have blown also with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been to you for a memorial before your God; I, Jehovah, am your God.'
JuliaSmith(i) 1 And Jehovah will speak to Moses, saying, 2 Make to thyself two trumpets of silver; turned work shalt thou make them: and they were to thee for calling the assembly and for the removing the camp. 3 And they sounded with them, and they assembled to thee all the assembly at the door of the tent of appointment 4 And if they shall sound with one, and to thee assembled the chiefs of the heads of the thousands of Israel. 5 And ye sounded the signal, and the camps encamping eastward, removed. 6 And ye sounded the signal the second time, and the camps encamping to the south, removed: they shall sound the signal for their removings. 7 And in the assembly being gathered together, ye shall sound, and shall not sound loud. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall sound with the trumpets; and they were to you for a law forever to your generations. 9 And when ye shall go out to war in your land against the enemy pressing you, and ye sounded the signal in the trumpets; and ye were remembered before Jehovah your God, and ye were saved from your enemies. 10 And in the day of your gladness, and in your appointments, and in the heads of your mouths, and ye shall sound with the trumpets over your burnt-offerings and over the sacrifices of your peace; and they were to you for a remembrance before your God: I am Jehovah your God.
Darby(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting. 4 And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee. 5 And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward. 6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward. 7 And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm: 8 the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations. 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
ERV(i) 1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. 5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey. 6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations. 9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
ASV(i) 1 And Jehovah spake unto Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. 5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey. 6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations. 9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  2 H6213 Make H8147 thee two H2689 trumpets H3701 of silver; H4749 of beaten work H6213 shalt thou make H1961 them: and thou shalt use H4744 them for the calling H5712 of the congregation, H4550 and for the journeying H4264 of the camps.
  3 H8628 And when they shall blow H2004 them, H5712 all the congregation H3259 shall gather H6607 themselves unto thee at the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  4 H8628 And if they blow H259 but one, H5387 then the princes, H7218 the heads H505 of the thousands H3478 of Israel, H3259 shall gather themselves unto thee.
  5 H8628 And when ye blow H8643 an alarm, H4264 the camps H2583 that lie H6924 on the east side H5265 shall take their journey.
  6 H8628 And when ye blow H8643 an alarm H8145 the second time, H4264 the camps H2583 that lie H8486 on the south side H5265 shall take their journey: H8628 they shall blow H8643 an alarm H4550 for their journeys.
  7 H6951 But when the assembly H6950 is to be gathered together, H8628 ye shall blow, H7321 but ye shall not sound an alarm.
  8 H1121 And the sons H175 of Aaron, H3548 the priests, H8628 shall blow H2689 the trumpets; H2708 and they shall be to you for a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations.
  9 H935 And when ye go H4421 to war H776 in your land H6862 against H6887 the adversary that oppresseth H7321 you, then ye shall sound an alarm H2689 with the trumpets; H2142 and ye shall be remembered H6440 before H3068 Jehovah H430 your God, H3467 and ye shall be saved H341 from your enemies.
  10 H3117 Also in the day H8057 of your gladness, H4150 and in your set feasts, H7218 and in the beginnings H2320 of your months, H8628 ye shall blow H2689 the trumpets H5930 over your burnt-offerings, H2077 and over the sacrifices H5930 of your peace-offerings; H2146 and they shall be to you for a memorial H6440 before H430 your God: H3068 I am Jehovah H430 your God.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the LORD spoke unto Moses, saying: 2 'Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation, and for causing the camps to set forward. 3 And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. 5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey. 6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall set forward; they shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations. 9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.'
Rotherham(i) 1 And Yahweh spake unto Moses, saying: 2 Make thee two trumpets of silver, of beaten work, shalt thou make them,––and they shall be unto thee for calling the assembly, and for setting forward the camps. 3 As soon as they blow therewith, so soon shall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting. 4 And, if, only once, they blow, then shall the princes, the heads of the thousands of Israel, gather themselves unto thee. 5 But, when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that are encamped eastwards; 6 and, when ye blow a second alarm, then shall set forward the camps that are encamped southwards,––an alarm, shall they blow, for setting them forward. 7 But, in calling together the convocation, ye shall blow, but shall not sound an alarm. 8 And, the sons of Aaron the priests, shall blow with the trumpets,––and it shall be unto you for a statute age–abiding, unto your generations. 9 And, when ye go into war in your land, against the assailant that assaileth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets,––and bring yourselves to mind before Yahweh your God, and be saved, from your enemies. 10 And, in your day of rejoicing and in your appointed seasons, and in the beginnings of your months, then shall ye blow with the trumpets, over your ascending–sacrifices, and over your peace–offerings,––so shall they be unto you for a memorial before your God. I––Yahweh, am your God.
CLV(i) 1 Yahweh spoke to Moses, saying. 2 Make for yourself two bugles of silver. Out of a stiff shell shall you make them. And they will become yours for the calling of the congregation and for the journeying of the camps. 3 When they blow long on both of them, then the whole congregation will congregate with you at the opening of the tent of appointment. 4 Yet should they blow long on just one, then the princes, heads of the thousands of Israel, will congregate with you. 5 When you blow a short blast then the camps encamping eastward will journey. 6 When you blow the second blast then the camps encamping southward will journey. When you blow the third blast then the camps encamping westward will journey. When you blow the fourth blast then the camps encamping northward will journey. Short blasts shall they blow for their decampings; 7 yet when the assembly is to assemble you shall blow long and not sound short blasts. 8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the bugles. And they will be to you as an eonian statute throughout your generations. 9 In case you enter a war in your land with the foe who is distressing you then you will blast on the bugles, and you will be remembered before Yahweh your Elohim, and you will be saved from your enemies. 10 And in the day of your rejoicing, in your appointments and at the beginnings of your months you will blow on bugles over your ascent offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they will be to you for a memorial before your Elohim. I, Yahweh, am your Elohim.
BBE(i) 1 And the Lord said to Moses, 2 Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents. 3 When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting. 4 If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you. 5 When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward. 6 At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward. 7 But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly. 8 The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation. 9 And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you. 10 And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God.
MKJV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses saying, 2 Make two trumpets of silver for yourself. You shall make them of beaten work. And they shall be used for the calling of the assembly and for causing the camps to go forward. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow with one, then the rulers who are heads of the thousands of Israel shall gather themselves to you. 5 When you blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall pull up stakes. 6 When you blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall pull up stakes. They shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the congregation is to be gathered, you shall blow, but you shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets. And they shall be to you for an ordinance forever throughout your generations. 9 And if you go to war in your land against the enemy who fights against you, then you shall blow with the trumpets. And you shall be remembered before Jehovah your God, and you shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings. And they shall be to you for a memorial before Jehovah. I am Jehovah your God.
LITV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 Make two trumpets of silver for yourself. You shall make them of hammered work, and they shall be to you for the calling of the congregation, and for causing the camps to pull up stakes . 3 And when they blow with them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow with one, then the rulers, the heads of the thousands of Israel, shall assemble to you. 5 And when you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall then pull up. 6 And when you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall pull up; they shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the assembly is gathered, you shall blow, but you shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets. And they shall be to you for a never ending statute throughout your generations. 9 And when you go into battle in your land against the foe distressing you, then you shall blow with the trumpets, and you shall be remembered before Jehovah your God. And you shall be saved from your enemies. 10 And in the day of your gladness, and in your appointed times, and in your new moons, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings And they shall be to you for a memorial before your God. I am Jehovah your God.
ECB(i) 1
BLAST, AND BLAST BLAST OF TRUMPETS
And Yah Veh words to Mosheh, saying, 2 Work two trumpets of silver; work them by spinning: to use for the convocation of the witness and for the journeying of the camps. 3 And when they blast with them, all the witness congregates to you at the opening of the tent of the congregation. 4 And if they blast one, then the hierarchs, the heads of the thousands of Yisra El, congregate to you. 5 When you blast blast, the camps encamping eastward pull stakes. 6 When you blast blast secondly, then the camps encamping southward pull stakes: they blast blast for their journeys. 7 And to congregate the congregation, blast, but not blast blast. 8 And the sons of Aharon, the priests, blast with the trumpets; and they become an eternal statute to you throughout your generations. 9 And when you go to war in your land against the tribulator who tribulates you, then you blast blast with the trumpets; and you become remembered at the face of Yah Veh your Elohim and you become saved from your enemies. 10 And in the day of your cheerfulness and in your seasons and in the heads of your months, blast with the trumpets over your holocausts and over the sacrifices of your shelamim; and they become to you for a memorial at the face of your Elohim: I - Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 1 And LORD spoke to Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of silver, of beaten work thou shall make them. And thou shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves to thee at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but one, then the rulers, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to thee. 5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey. 6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey. They shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets, and they shall be to you for a statute forever throughout your generations. 9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresses you, then ye shall sound an alarm with the trumpets. And ye shall be remembered before LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings. And they shall be to you for a memorial before your God: I am LORD your God.
WEB(i) 1 Yahweh spoke to Moses, saying, 2 “Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. 3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting. 4 If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you. 5 When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward. 6 When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm. 8 “The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations. 9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies. 10 “Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  2 H6213 "Make H8147 two H2689 trumpets H3701 of silver. H6213 You shall make H4749 them of beaten work. H1961 You shall use H4744 them for the calling H5712 of the congregation, H4550 and for the journeying H4264 of the camps.
  3 H8628 When they blow H2004 them, H5712 all the congregation H3259 shall gather H6607 themselves to you at the door H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  4 H8628 If they blow H259 just one, H5387 then the princes, H7218 the heads H505 of the thousands H3478 of Israel, H3259 shall gather themselves to you.
  5 H8628 When you blow H8643 an alarm, H4264 the camps H2583 that lie H6924 on the east side H5265 shall go forward.
  6 H8628 When you blow H8643 an alarm H8145 the second time, H4264 the camps H2583 that lie H8486 on the south side H5265 shall go forward. H8628 They shall blow H8643 an alarm H5265 for their journeys.
  7 H6951 But when the assembly H6950 is to be gathered together, H8628 you shall blow, H7321 but you shall not sound an alarm.
  8 H1121 "The sons H175 of Aaron, H3548 the priests, H8628 shall blow H2689 the trumpets. H2708 This shall be to you for a statute H5769 forever H1755 throughout your generations.
  9 H935 When you go H4421 to war H776 in your land H6862 against H6887 the adversary who oppresses H7321 you, then you shall sound an alarm H2689 with the trumpets. H2142 Then you will be remembered H6440 before H3068 Yahweh H430 your God, H3467 and you will be saved H341 from your enemies.
  10 H3117 "Also in the day H8057 of your gladness, H4150 and in your set feasts, H7218 and in the beginnings H2320 of your months, H8628 you shall blow H2689 the trumpets H5930 over your burnt offerings, H2077 and over the sacrifices H8002 of your peace offerings; H2146 and they shall be to you for a memorial H6440 before H430 your God. H3068 I am Yahweh H430 your God."
NHEB(i) 1 The LORD spoke to Moses, saying, 2 "Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps. 3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting. 4 But if they blow just one, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you. 5 When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward. 6 When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm. 8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations. 9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies. 10 "Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am the LORD your God."
AKJV(i) 1 And the LORD spoke to Moses, saying, 2 Make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: that you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you. 5 When you blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. 6 When you blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. 9 And if you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then you shall blow an alarm with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  2 H6213 Make H8147 you two H2689 trumpets H3701 of silver; H4749 of a whole H6213 piece shall you make H4744 them: that you may use them for the calling H5712 of the assembly, H4550 and for the journeying H4264 of the camps.
  3 H8628 And when they shall blow H3605 with them, all H5712 the assembly H3259 shall assemble H413 themselves to you at H6607 the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  4 H518 And if H8628 they blow H259 but with one H5387 trumpet, then the princes, H7218 which are heads H505 of the thousands H3478 of Israel, H3259 shall gather themselves to you.
  5 H8628 When you blow H8643 an alarm, H4264 then the camps H2583 that lie H6924 on the east H5265 parts shall go H5265 forward.
  6 H8628 When you blow H8643 an alarm H8145 the second H4264 time, then the camps H2583 that lie H8486 on the south H5265 side shall take their journey: H8628 they shall blow H8643 an alarm H4550 for their journeys.
  7 H6951 But when the congregation H6950 is to be gathered H8628 together, you shall blow, H7321 but you shall not sound H7321 an alarm.
  8 H1121 And the sons H175 of Aaron, H3548 the priests, H8628 shall blow H2689 with the trumpets; H2708 and they shall be to you for an ordinance H5769 for ever H1755 throughout your generations.
  9 H3588 And if H935 you go H4421 to war H776 in your land H5921 against H341 the enemy H6887 that oppresses H7321 you, then you shall blow H7321 an alarm H2689 with the trumpets; H2142 and you shall be remembered H6440 before H3068 the LORD H430 your God, H3467 and you shall be saved H341 from your enemies.
  10 H3117 Also in the day H8057 of your gladness, H4150 and in your solemn H7218 days, and in the beginnings H2320 of your months, H8628 you shall blow H2689 with the trumpets H5921 over H5930 your burnt H2077 offerings, and over the sacrifices H8002 of your peace H2146 offerings; that they may be to you for a memorial H6440 before H430 your God: H3068 I am the LORD H430 your God.
KJ2000(i) 1 And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 Make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: that you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of meeting. 4 And if they blow but with one trumpet, then the leaders, who are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto you. 5 When you blow an alarm, then the camps that lie on the east side shall go forward. 6 When you blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance forever throughout your generations. 9 And if you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then you shall blow an alarm with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
UKJV(i) 1 And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 Make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: that you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto you. 5 When all of you blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. 6 When all of you blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the congregation is to be gathered together, all of you shall blow, but all of you shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. 9 And if all of you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then all of you shall blow an alarm with the trumpets; and all of you shall be remembered before the LORD your God, and all of you shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, all of you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
TKJU(i) 1 And the LORD spoke to Moses, saying, 2 make you two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them: That you may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you. 5 When you blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. 6 When you blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: They shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance forever throughout your generations. 9 And if you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then you shall blow an alarm with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  2 H6213 Make H8147 you two H2689 trumpets H3701 of silver; H4749 of a whole piece H6213 shall you make H1961 them: that you may use H4744 them for the calling H5712 of the assembly, H4550 and for the journeying H4264 of the camps.
  3 H8628 And when they shall blow H2004 with them, H5712 all the assembly H3259 shall assemble H6607 themselves to you at the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  4 H8628 And if they blow H259 but with one H5387 trumpet, then the princes, H7218 which are heads H505 of the thousands H3478 of Israel, H3259 shall gather themselves unto you.
  5 H8628 When you blow H8643 an alarm, H4264 then the camps H2583 that lie H6924 on the east parts H5265 shall go forward.
  6 H8628 When you blow H8643 an alarm H8145 the second time, H4264 then the camps H2583 that lie H8486 on the south side H5265 shall take their journey: H8628 they shall blow H8643 an alarm H4550 for their journeys.
  7 H6951 But when the congregation H6950 is to be gathered together, H8628 you shall blow, H7321 but you shall not sound an alarm.
  8 H1121 And the sons H175 of Aaron, H3548 the priests, H8628 shall blow H2689 with the trumpets; H2708 and they shall be to you for an ordinance H5769 for ever H1755 throughout your generations.
  9 H935 And if you go H4421 to war H776 in your land H6862 against H6887 the enemy that oppresses H7321 you, then you shall blow an alarm H2689 with the trumpets; H2142 and you shall be remembered H6440 before H3068 the Lord H430 your God, H3467 and you shall be saved H341 from your enemies.
  10 H3117 Also in the day H8057 of your gladness, H4150 and in your solemn days, H7218 and in the beginnings H2320 of your months, H8628 you shall blow H2689 with the trumpets H5930 over your burnt offerings, H2077 and over the sacrifices H8002 of your peace offerings; H2146 that they may be to you for a memorial H6440 before H430 your God: H3068 I am the Lord H430 your God.
EJ2000(i) 1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them that thou may use them for the convocation of the congregation and for the moving of the camp. 3 And when they shall blow them, all the congregation shall join themselves to thee at the door of the tabernacle of the testimony. 4 But when they blow only one, then the princes, who are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. 5 When ye blow an alarm, then ye shall move the camp of those that are lodged towards the east. 6 And when ye blow an alarm the second time, then ye shall move the camp of those that are lodged on the side of the Negev; they shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and you shall have them as a perpetual statute throughout your generations. 9 And when ye go to war in your land against the enemy that oppresses you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness and in your solemn days and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace, that they may be to you for a memorial before your God; I AM your God.
CAB(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 Make to yourself two silver trumpets: you shall make them of hammered work; and they shall be to you for the purpose of calling the assembly, and of removing the camps. 3 And you shall sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness. 4 And if they shall sound with one, all the rulers, even the princes of Israel, shall come to you. 5 And you shall sound an alarm, and the camps pitched eastward shall begin to move. 6 And you shall sound a second alarm, and the camps pitched southward shall move; and you shall sound a third alarm, and the camps pitched westward shall move forward; and you shall sound a fourth alarm, and they that encamp toward the north shall move forward: they shall sound an alarm at their departure. 7 And whenever you shall gather the assembly, you shall sound, but not an alarm. 8 And the priests, the sons of Aaron, shall sound with the trumpets; and it shall be a perpetual ordinance for you throughout your generations. 9 And if you shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall you sound with the trumpets; and you shall be had in remembrance before the Lord, and you shall be saved from your enemies. 10 And in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, you shall sound with the trumpets at your whole burnt offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.
LXX2012(i) 1 And the Lord spoke to Moses, saying, 2 Make to yourself two silver trumpets: you shall make them of beaten work; and they shall be to you for the purpose of calling the assembly, and of removing the camps. 3 And you shall sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness. 4 And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to you. 5 And you⌃ shall sound an alarm, and the camps pitched eastward shall begin to move. 6 And you⌃ shall sound a second alarm, and the camps pitched southward shall move; and you⌃ shall sound a third alarm, and the camps pitched westward shall move forward; and you⌃ shall sound a fourth alarm, and they that encamp toward the north shall move forward: they shall sound an alarm at their departure. 7 And whenever you⌃ shall gather the assembly, you⌃ shall sound, but not an alarm. 8 And the priests the sons of Aaron shall sound with the trumpets; and it shall be a perpetual ordinance for you throughout your generations. 9 And if you⌃ shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall you⌃ sound with the trumpets; and you⌃ shall be had in remembrance before the Lord, and you⌃ shall be saved from your enemies. 10 And in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, you⌃ shall sound with the trumpets at your whole burnt offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I [am] the Lord your God.
NSB(i) 1 Jehovah said to Moses: 2 »Make two trumpets of hammered silver to use for calling the people together and for breaking camp. 3 »When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the tent of my presence. 4 »When only one trumpet is sounded, then only the leaders of the clans are to gather around you. 5 »When short blasts are sounded, the tribes camped on the east will move out. 6 »When short blasts are sounded a second time, the tribes on the south will move out. So short blasts are to be sounded to break camp, 7 »Long blasts are to be sounded to call the congregation together. 8 »Aaron’s sons the priests are to blow the trumpets. The following rule is to be observed for all time to come. 9 »When there is war in your land and you defend yourselves against an enemy attack, sound the signal for battle on these trumpets. I, Jehovah your God, will help you and save you from your enemies. 10 »Joyful occasions such as your New Moon Festivals and your other religious festivals, you are to blow the trumpets when you present your burnt offerings and your fellowship offerings. Then I will help you. I AM JEHOVAH YOUR GOD!«
ISV(i) 1 Silver TrumpetsThe LORD also told Moses, 2 “Make two trumpets, crafting them from beaten silver, for use in calling the congregation together and for notifying the camps to set out for travel. 3 Sound them when the whole assembly is to gather together at the entrance to the appointed place of meeting. 4 When one trumpet is blown, the elders and the heads of the thousands of the Israelis are to gather to you. 5 When you sound an alarm, the ones encamped on the east side are to begin to travel. 6 When you sound the alarm the second time, those encamped on the south are to begin to travel. Alarms are to be sounded for their travels. 7 But when you blow the trumpet to assemble the whole congregation, don’t use the same sound as you do for sounding an alarm. 8 The descendants of Aaron the priest are to blow the trumpets. Have them do this for you permanently throughout your generations to come.”
9 Sounding the Trumpet in Battle“When you wage war in your land against an enemy who is hostile to you, you are to sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the face of the LORD your God and you will be delivered from your enemies. 10 At the beginning of the month, during your time of rejoicing at the appointed place, sound the trumpet over your burnt offering, then sacrifice your peace offering, since they are to be your memorial before the LORD your God. I am the LORD your God.”
LEB(i) 1 Yahweh spoke to Moses, saying, 2 "Make yourself two silver trumpets; make them of hammered-work. You will use them* for calling the community and for breaking the camp. 3 You will blow them, and all the community will assemble to the doorway of the tent of assembly. 4 But if they blow only one, the leaders, the heads of the thousands of Israel, will assemble to you. 5 When you will blow a blast, the camps that are camping on the east will set out; 6 when you blow a second blast, the camps that are camping on the south will set out; they will blow a blast for their journeys. 7 But when summoning the assembly, you will blow, but you will not signal with a loud noise. 8 The sons of Aaron, the priests, will blow on the trumpets; this will be an eternal decree for your generations. 9 If you go to war in your land against the enemy who attacks you, you will signal with a loud noise on the trumpets. You will be remembered before* Yahweh your God, and you will be rescued from your enemies. 10 "And on the day of your joy and in your appointed times, at the beginning of your months, you will blow on the trumpets in addition to your burnt offerings and in addition to the sacrifices of your fellowship offerings. And they will be as a memorial for you before* your God; I am Yahweh your God."
BSB(i) 1 Then the LORD said to Moses, 2 “Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out. 3 When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting. 4 But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you. 5 When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out. 6 When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out. 7 To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones. 8 The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come. 9 When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies. 10 And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
MSB(i) 1 Then the LORD said to Moses, 2 “Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out. 3 When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting. 4 But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you. 5 When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out. 6 When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out. 7 To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones. 8 The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come. 9 When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies. 10 And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
MLV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses, saying, 2 You make two trumpets of silver, you will make them of beaten work. And you will use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps. 3 And when they will blow them, all the congregation will gather themselves to you at the door of the tent of meeting. 4 And if they blow but one, then the rulers, the heads of the thousands of Israel, will gather themselves to you. 5 And when you* blow an alarm, the camps that lie on the east side will take their journey. 6 And when you* blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side will take their journey. They will blow an alarm for their journeys. 7 But when the assembly is to be gathered together, you* will blow, but you* will not shout out an alarm.
8 And the sons of Aaron, the priests, will blow the trumpets and they will be to you* for an everlasting statute throughout your* genealogy. 9 And when you* go to war in your* land against the adversary that oppresses you*, then you* will shout out an alarm with the trumpets. And you* will be remembered before Jehovah your* God and you* will be saved from your* enemies. 10 Also in the day of your* gladness and in your* set feasts and in the beginnings of your* months, you* will blow the trumpets over your* burnt offerings and over the sacrifices of your* peace offerings. And they will be to you* for a memorial before your* God: I am Jehovah your* God.
VIN(i) 1 the LORD said to Moses: 2 "Make two trumpets of hammered silver to use for calling the people together and for breaking camp. 3 When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting. 4 If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you. 5 "When short blasts are sounded, the tribes camped on the east will move out. 6 At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward. 7 `And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout; 8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be a perpetual ordinance for you, throughout your generations. 9 When you wage war in your land against an enemy who is hostile to you, then sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the face of the LORD your God and be delivered from your enemies. 10 Also, when ye be merry in your feast days and in the first days of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt sacrifices and peaceofferings, that it may be a remembrance of you before your God. I am the LORD your God."
Luther1545(i) 1 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 2 Mache dir zwo Trommeten von dichtem Silber, daß du ihrer brauchest, die Gemeine zu berufen, und wenn das Heer aufbrechen soll. 3 Wenn man mit beiden schlecht bläset, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeine vor die Tür der Hütte des Stifts. 4 Wenn man nur mit einer schlecht bläset, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten und die Obersten über die Tausende in Israel. 5 Wenn ihr aber trommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen. 6 Und wenn ihr zum andernmal trommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr trommeten. 7 Wenn aber die Gemeine zu versammeln ist, sollt ihr schlecht blasen und nicht trommeten. 8 Es sollen aber solch Blasen mit den Trommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen. 9 Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch beleidigen, so sollt ihr trommeten mit den Trommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und erlöset werdet von euren Feinden. 10 Desselbigengleichen, wenn ihr fröhlich seid an euren Festen und in euren Neumonden, sollt ihr mit den Trommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es sei euch zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  2 H6213 Mache H3701 dir zwo Trommeten von dichtem Silber H6213 , daß du ihrer brauchest, die Gemeine zu H4744 berufen H1961 , und H4264 wenn das Heer H4550 aufbrechen soll .
  3 H2004 Wenn man mit beiden H3259 schlecht bläset, soll sich zu dir versammeln H6607 die ganze Gemeine vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  4 H259 Wenn man nur mit einer H3259 schlecht bläset, so sollen sich zu dir versammeln H5387 die Fürsten H7218 und die Obersten H505 über die Tausende H3478 in Israel .
  5 H4264 Wenn ihr aber trommetet, so sollen die Lager H5265 aufbrechen H6924 , die gegen Morgen H2583 liegen .
  6 H8145 Und wenn ihr zum andernmal H4550 trommetet, so sollen H4264 die Lager H8486 aufbrechen, die gegen Mittag H2583 liegen H8628 . Denn wenn sie H5265 reisen sollen, so sollt ihr trommeten.
  7 H6950 Wenn aber die Gemeine zu versammeln H8628 ist, sollt ihr schlecht blasen und nicht trommeten.
  8 H8628 Es sollen aber solch Blasen H1121 mit den Trommeten die Söhne H175 Aarons H3548 , die Priester, tun; und H2708 soll euer Recht H5769 sein ewiglich H1755 bei euren Nachkommen .
  9 H4421 Wenn ihr in einen Streit H935 ziehet H776 in eurem Lande H6862 wider eure Feinde H2142 , die euch beleidigen, so sollt ihr trommeten mit den Trommeten, daß euer gedacht H6440 werde vor H3068 dem HErrn H430 , eurem GOtt H3467 , und erlöset werdet H6887 von euren Feinden .
  10 H3117 Desselbigengleichen, wenn H8057 ihr fröhlich seid H4150 an euren Festen H7218 und in euren Neumonden H8628 , sollt ihr mit den Trommeten blasen H2077 über eure Brandopfer und Dankopfer H5930 , daß es H2146 sei euch zum Gedächtnis H6440 vor H430 eurem GOtt H3068 . Ich bin der HErr H430 , euer GOtt .
Luther1912(i) 1 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 2 Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll. 3 Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts. 4 Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel. 5 Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen. 6 Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten. 7 Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten. 8 Es sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen. 9 Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden. 10 Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  2 H6213 Mache H8147 dir zwei H2689 Drommeten H3701 von getriebenem Silber H1961 , daß du sie brauchest H5712 , die Gemeinde H4744 zu berufen H4264 und wenn das Heer H4550 aufbrechen soll.
  3 H2004 Wenn man mit beiden H8628 schlicht bläst H3259 , soll sich zu dir versammeln H5712 die ganze Gemeinde H6607 vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  4 H259 Wenn man nur mit einer H8628 schlicht bläst H3259 , so sollen sich zu dir versammeln H5387 die Fürsten H7218 , die Obersten H505 über die Tausende H3478 in Israel .
  5 H8643 H8628 Wenn ihr aber drommetet H4264 , so sollen die Lager H5265 aufbrechen H6924 , die gegen Morgen H2583 liegen .
  6 H8145 Und wenn ihr zum andernmal H8643 H8628 drommetet H4264 , so sollen die Lager H5265 aufbrechen H8486 , die gegen Mittag H2583 liegen H4550 . Denn wenn sie reisen H8643 H8628 sollen, so sollt ihr drommeten .
  7 H6951 Wenn aber die Gemeinde H6950 zu versammeln H8628 ist, sollt ihr schlicht blasen H7321 und nicht drommeten .
  8 H8628 Es sollen aber solch Blasen H2689 mit den Drommeten H1121 die Söhne H175 Aarons H3548 , die Priester H2708 , tun; und das soll euer Recht H5769 sein ewiglich H1755 bei euren Nachkommen .
  9 H935 Wenn H4421 ihr in einen Streit H935 ziehet H776 in eurem Lande H6862 wider H6887 eure Feinde, die euch bedrängen H7321 , so sollt ihr drommeten H2689 mit den Drommeten H2142 , daß euer gedacht H6440 werde vor H3068 dem HERRN H430 , eurem Gott H3467 , und ihr erlöst H341 werdet von euren Feinden .
  10 H3117 Desgleichen, wenn H8057 ihr fröhlich H4150 seid, und an euren Festen H7218 H2320 und an euren Neumonden H2689 sollt ihr mit den Drommeten H8628 blasen H5930 über eure Brandopfer H8002 H2077 und Dankopfer H2146 , daß es euch sei zum Gedächtnis H6440 vor H430 eurem Gott H3068 . Ich bin der HERR H430 , euer Gott .
ELB1871(i) 1 Und Jehova redete zu Mose sprach: 2 Mache dir zwei Trompeten von Silber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur Berufung der Gemeinde und zum Aufbruch der Lager. 3 Und stößt man in dieselben, so soll sich die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. 4 Und wenn man in eine stößt, so sollen sich die Fürsten zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels. 5 Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern; 6 und blaset ihr Lärm zum zweiten Male, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Süden lagern: zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen. 7 Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen. 8 Und die Söhne Aarons, die Priester, sollen in die Trompeten stoßen. Und sie sollen euch zu einer ewigen Satzung sein bei euren Geschlechtern. 9 Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jehova, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden vor euren Feinden. 10 Und an euren Freudentagen und an euren Festen und an euren Neumonden, da sollt ihr in die Trompeten stoßen bei euren Brandopfern und bei euren Friedensopfern; und sie sollen euch zum Gedächtnis sein vor eurem Gott. Ich bin Jehova, euer Gott.
ELB1905(i) 1 Und Jahwe redete zu Mose sprach: 2 Mache dir zwei Trompeten von Silber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur Berufung der Gemeinde und zum Aufbruch der Lager. 3 Und stößt man in dieselben, so soll die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. 4 Und wenn man in eine stößt, so sollen die Fürsten sich zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels. 5 Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern; 6 und blaset ihr Lärm zum zweiten Male, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Süden lagern: zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen. 7 Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen. 8 Und die Söhne Aarons, die Priester, sollen in die Trompeten stoßen. Und sie sollen euch zu einer ewigen Satzung sein bei euren Geschlechtern. 9 Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jahwe, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden vor euren Feinden. 10 Und an euren Freudentagen und an euren Festen Eig. bestimmten Zeiten, um Gott zu nahen und an euren Neumonden, Eig. an den Anfängen eurer Monate da sollt ihr in die Trompeten stoßen bei euren Brandopfern und bei euren Friedensopfern; und sie sollen euch zum Gedächtnis sein vor eurem Gott. Ich bin Jahwe, euer Gott.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 sprach :
  2 H6213 Mache H8147 dir zwei H3701 Trompeten von Silber H6213 ; in getriebener Arbeit sollst du sie machen H1961 ; und H4550 sie sollen H5712 dir dienen zur Berufung der Gemeinde H4264 und zum Aufbruch der Lager .
  3 H8628 Und H5712 stößt man in dieselben, so soll die ganze Gemeinde H3259 sich zu dir versammeln H6607 an den Eingang H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft .
  4 H8628 Und H259 wenn man in eine H5387 stößt, so sollen die Fürsten H3259 sich zu dir versammeln H7218 , die Häupter H505 der Tausende H3478 Israels .
  5 H8628 Und H4264 blaset ihr Lärm, so sollen die Lager H5265 aufbrechen H6924 , die gegen H2583 Osten lagern;
  6 H8628 und H8145 blaset ihr Lärm zum zweiten H4550 Male, so sollen H4264 die Lager H2583 aufbrechen, die gegen Süden lagern H5265 : zu ihrem Aufbruch sollen sie H8628 Lärm blasen .
  7 H6951 Aber um die Versammlung H6950 zu versammeln H8628 , sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen .
  8 H8628 Und H1121 die Söhne H175 Aarons H3548 , die Priester H5769 , sollen in die Trompeten stoßen. Und sie sollen euch zu einer ewigen H2708 Satzung H1755 sein bei euren Geschlechtern .
  9 H935 Und wenn ihr H776 in eurem Lande H4421 in den Streit H6862 ziehet wider H2142 den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht H6440 werden vor H3068 Jehova H430 , eurem Gott H3467 , und ihr werdet H341 gerettet werden vor euren Feinden .
  10 H8628 Und H3117 an H4150 euren Freudentagen und an euren Festen H7218 und an euren Neumonden H5930 , da sollt ihr in die Trompeten stoßen bei euren Brandopfern H2146 und bei euren Friedensopfern; und sie sollen euch zum Gedächtnis H6440 sein vor H430 eurem Gott H3068 . Ich bin Jehova H430 , euer Gott .
DSV(i) 1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 2 Maak u twee zilveren trompetten; van dicht werk zult gij ze maken; en zij zullen u zijn tot de samenroeping der vergadering, en tot den optocht der legers. 3 Als zij met dezelve blazen zullen, dan zal de gehele vergadering tot u vergaderd worden, aan de deur van de tent der samenkomst. 4 Maar als zij met de ene zullen blazen, dan zullen tot u vergaderd worden de oversten, de hoofden der duizenden van Israël. 5 Als gij met een gebroken geklank blazen zult, dan zullen de legers, die tegen het oosten gelegerd zijn, optrekken. 6 Maar als gij ten tweeden male met een gebroken klank blazen zult, zullen de legers, die tegen het zuiden legeren, optrekken; met een gebroken klank zullen zij blazen tot hun optochten. 7 Maar in het verzamelen van de gemeente, zult gij blazen, doch geen gebroken geklank maken. 8 En de zonen van Aäron, de priesters, zullen met die trompetten blazen; en zij zullen ulieden zijn tot een eeuwige inzetting bij uw geslachten. 9 En wanneer gijlieden in uw land ten strijde zult trekken tegen den vijand, die u benauwt, zult gij ook met die trompetten een gebroken klank maken; zo zal uwer gedacht worden voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en gij zult van uw vijanden verlost worden. 10 Desgelijks ten dage uwer vrolijkheid, en in uw gezette hoogtijden, en in de beginselen uwer maanden, zult gij ook met de trompetten blazen over uw brandofferen, en over uw dankofferen; en zij zullen u ter gedachtenis zijn voor het aangezicht uws Gods; Ik ben de HEERE, uw God!
DSV_Strongs(i)
  1 H1696 H8762 Verder sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  2 H6213 H8798 Maak H8147 u twee H3701 zilveren H2689 trompetten H4749 ; van dicht werk H6213 H8799 zult gij ze maken H1961 H8804 ; en zij zullen u zijn H4744 tot de samenroeping H5712 der vergadering H4550 , en tot den optocht H4264 der legers.
  3 H2004 Als zij met dezelve H8628 H8804 blazen H5712 zullen, dan zal de gehele vergadering H3259 H8738 tot u vergaderd worden H6607 , aan de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  4 H259 Maar als zij met de ene H8628 H8799 zullen blazen H3259 H8738 , dan zullen tot u vergaderd worden H5387 de oversten H7218 , de hoofden H505 der duizenden H3478 van Israel.
  5 H8643 Als gij met een gebroken geklank H8628 H8804 blazen zult H4264 , dan zullen de legers H6924 , die tegen het oosten H2583 H8802 gelegerd zijn H5265 H8804 , optrekken.
  6 H8145 Maar als gij ten tweeden male H8643 met een gebroken klank H8628 H8804 blazen zult H4264 , zullen de legers H8486 , die tegen het zuiden H2583 H8802 legeren H5265 H8804 , optrekken H8643 ; met een gebroken klank H8628 H8799 zullen zij blazen H4550 tot hun optochten.
  7 H6950 H8687 Maar in het verzamelen H6951 van de gemeente H8628 H8799 , zult gij blazen H7321 H8686 , doch geen gebroken geklank maken.
  8 H1121 En de zonen H175 van Aaron H3548 , de priesters H2689 , zullen met die trompetten H8628 H8799 blazen H5769 ; en zij zullen ulieden zijn tot een eeuwige H2708 inzetting H1755 bij uw geslachten.
  9 H776 En wanneer gijlieden in uw land H4421 ten strijde H935 H8799 zult trekken H6862 tegen H6887 H8802 den vijand, die u benauwt H2689 , zult gij ook met die trompetten H7321 H8689 een gebroken klank maken H2142 H8738 ; zo zal uwer gedacht worden H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H341 H8802 , en gij zult van uw vijanden H3467 H8738 verlost worden.
  10 H3117 Desgelijks ten dage H8057 uwer vrolijkheid H4150 , en in uw gezette hoogtijden H7218 , en in de beginselen H2320 uwer maanden H2689 , zult gij ook met de trompetten H8628 H8804 blazen H5930 over uw brandofferen H2077 H8002 , en over uw dankofferen H2146 ; en zij zullen u ter gedachtenis H6440 zijn voor het aangezicht H430 uws Gods H3068 ; Ik ben de HEERE H430 , uw God!
Giguet(i) 1 ¶ Et le Seigneur parla à Moïse, disant: 2 Fais deux trompettes d’argent, fais-les au marteau; elles te serviront à convoquer la synagogue et à lever le camp. 3 Lorsque tu les feras sonner, toute la synagogue se rassemblera devant la porte du tabernacle du témoignage. 4 Si une seule trompette sonne, les chefs d’Israël seuls viendront auprès de toi. 5 Si elles font entendre toutes les deux un signal convenu, on enlèvera les tentes qui sont tendues à l’orient. 6 A un second signal, on enlèvera les tentes qui sont tendues au midi; au troisième signal, on enlèvera les tentes qui sont tendues à l’occident; au quatrième signal, on enlèvera les tentes qui sont au nord; chaque enlèvement de tentes aura son signal. 7 Et pour rassembler la synagogue, on sonnera des deux trompettes; mais sans aucun de ces signaux convenus. 8 Ce sont les prêtres fils d’Aaron qui sonneront des trompettes; ce sera une loi perpétuelle pour vous, en toutes vos générations. 9 Lorsque vous sortirez de votre terre pour combattre vos ennemis rangés devant vous, vous donnerez les signaux au son des trompettes, et le Seigneur se souviendra de vous, et vous serez sauvés des mains de vos ennemis. 10 Dans vos fêtes et jours de réjouissance, ainsi qu’aux nouvelles lunes, on sonnera de la trompette pour vos holocaustes et pour vos hosties pacifiques, et le Seigneur se souviendra de vous: je suis le Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 1
Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 2 Fais-toi deux trompettes; tu les feras d'argent battu; et elles te serviront pour la convocation de l'assemblée, et pour le départ des camps. 3 Et lorsqu'on en sonnera, toute l'assemblée s'assemblera vers toi, à l'entrée de la tente d'assignation. 4 Et si l'on sonne d'une seule, alors les princes, les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi. 5 Et quand vous sonnerez avec éclat, les camps qui sont campés à l'orient partiront. 6 Et quand vous sonnerez avec éclat une seconde fois, les camps qui sont campés au midi partiront; on sonnera avec éclat pour leurs départs. 7 Et quand on réunira la congrégation, vous sonnerez, mais non pas avec éclat. 8 Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous un statut perpétuel en vos générations. 9 Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous presse, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis. 10 Et dans vos jours de joie, et dans vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles seront un mémorial pour vous devant votre Dieu. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu.
Martin(i) 1 Puis l'Eternel parla à Moïse, en disant : 2 Fais-toi deux trompettes d'argent, fais-les d'ouvrage battu au marteau; et elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour faire partir les compagnies. 3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée s'assemblera vers toi à l'entrée du Tabernacle d'assignation. 4 Et quand on sonnera d'une seule, les principaux, qui sont les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi. 5 Mais quand vous sonnerez avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers l'Orient partiront. 6 Et quand vous sonnerez la seconde fois avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers le Midi partiront; on sonnera avec un retentissement bruyant, quand on voudra partir. 7 Et quand vous convoquerez l'assemblée, vous sonnerez, mais non point avec un retentissement bruyant. 8 Or les fils d'Aaron Sacrificateurs, sonneront des trompettes; et ceci vous sera une ordonnance perpétuelle en vos âges. 9 Et quand vous marcherez en bataille dans votre pays contre votre ennemi, venant vous attaquer; vous sonnerez des trompettes avec un retentissement bruyant, et l'Eternel votre Dieu se souviendra de vous, et vous serez délivrés de vos ennemis. 10 Aussi dans vos jours de joie, dans vos fêtes solennelles, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu; je suis l'Eternel, votre Dieu.
Segond(i) 1 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 2 Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps. 3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation. 4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi. 5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront; 6 quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ. 7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat. 8 Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants. 9 Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis. 10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu.
Segond_Strongs(i)
  1 H3068 ¶ L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  2 H6213 Fais H8798   H8147 -toi deux H2689 trompettes H3701 d’argent H6213  ; tu les feras H8799   H4749 d’argent battu H1961 . Elles te serviront H8804   H4744 pour la convocation H5712 de l’assemblée H4550 et pour le départ H4264 des camps.
  3 H2004 Quand on en H8628 sonnera H8804   H5712 , toute l’assemblée H3259 se réunira H8738   H6607 auprès de toi, à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation.
  4 H8628 Si l’on ne sonne H8799   H259 que d’une H5387 trompette, les princes H7218 , les chefs H505 des milliers H3478 d’Israël H3259 , se réuniront H8738   auprès de toi.
  5 H8628 Quand vous sonnerez H8804   H8643 avec éclat H4264 , ceux qui campent H2583 à l’orient H8802   H6924   H5265 partiront H8804   ;
  6 H8628 quand vous sonnerez H8804   H8643 avec éclat H8145 pour la seconde fois H4264 , ceux qui campent H2583 au midi H8802   H8486   H5265 partiront H8804   H8628  : on sonnera H8799   H8643 avec éclat H4550 pour leur départ.
  7 H8628 Vous sonnerez H8799   H6950 aussi pour convoquer H8687   H6951 l’assemblée H7321 , mais vous ne sonnerez pas avec éclat H8686  .
  8 H1121 Les fils H175 d’Aaron H3548 , les sacrificateurs H8628 , sonneront H8799   H2689 des trompettes H2708 . Ce sera une loi H5769 perpétuelle H1755 pour vous et pour vos descendants.
  9 H776 Lorsque, dans votre pays H935 , vous irez H8799   H4421 à la guerre H6862 contre H6887 l’ennemi qui vous combattra H8802   H2689 , vous sonnerez des trompettes H7321 avec éclat H8689   H2142 , et vous serez présents au souvenir H8738   H6440   H3068 de l’Eternel H430 , votre Dieu H3467 , et vous serez délivrés H8738   H341 de vos ennemis H8802  .
  10 H3117 Dans vos jours H8057 de joie H4150 , dans vos fêtes H7218 , et à vos nouvelles lunes H2320   H8628 , vous sonnerez H8804   H2689 des trompettes H5930 , en offrant vos holocaustes H2077 et vos sacrifices H8002 d’actions de grâces H2146 , et elles vous mettront en souvenir H6440 devant H430 votre Dieu H3068 . Je suis l’Eternel H430 , votre Dieu.
SE(i) 1 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 2 Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campamento. 3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio. 4 Mas cuando tocaren sólo una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel. 5 Y cuando tocareis júbilo, entonces moverán el campamento de los que están alojados al oriente. 6 Y cuando tocareis júbilo la segunda vez, entonces moverán el campamento de los que están alojados al mediodía; júbilo tocarán a sus partidas. 7 Pero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de júbilo. 8 Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones. 9 Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis júbilo con las trompetas; y seréis en memoria delante del SEÑOR vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos. 10 También en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestra paz, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
ReinaValera(i) 1 Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo: 2 Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campo. 3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará á ti á la puerta del tabernáculo del testimonio. 4 Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel. 5 Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campo de los que están alojados al oriente. 6 Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campo de los que están alojados al mediodía: alarma tocarán á sus partidas. 7 Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma. 8 Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones. 9 Y cuando viniereis á la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas: y seréis en memoria delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos. 10 Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestras paces, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.
JBS(i) 1 ¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 2 Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campamento. 3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio. 4 Mas cuando tocaren sólo una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel. 5 Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campamento de los que están alojados al oriente. 6 Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campamento de los que están alojados al mediodía; tocarán alarma a sus partidas. 7 Pero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma. 8 Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones. 9 Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis en memoria delante del SEÑOR vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos. 10 También en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestra paz, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: YO SOY vuestro Dios.
Albanian(i) 1 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë 2 "Bëj dy bori prej argjendi; do t'i bësh me argjend të rrahur; do t'i përdorësh për të thirrur asamblenë dhe për të lëvizur fushimet. 3 Nën tingullin e të dyjave gjithë asambleja do të mblidhet pranë teje, në hyrje të çadrës së mbledhjes. 4 Nën tingullin e njerës bori, prijësit, krerët e divizioneve të Izraelit do të mblidhen pranë teje. 5 Kur do t'i bini alarmit për herë të parë, ata që janë në lindje do të vihen në lëvizje. 6 Kur do t'i bini alarmit për herë të dytë, ata që janë në jug do të vihen në lëvizje; duhet t'i bini alarmit që të vihen në lëvizje. 7 Kur duhet të mblidhet asambleja do t'i bini borisë, pa i rënë alarmit. 8 Do t'u bien borive bijtë e Aaronit, priftërinjtë; ky do të jetë një statut i përjetshëm për ju dhe për trashëgimtarët tuaj. 9 Kur në vendin tuaj do të shkoni në luftë kundër armikut që ju shtyp, do t'i bini alarmit me boritë; kështu do të kujtoheni përpara Zotit Perëndisë tuaj, dhe do të çliroheni nga armiqtë tuaj. 10 Po kështu në ditët tuaja të gëzimit, në festat tuaja të caktuara dhe në fillim të muajve tuaj të parë, do t'u bini borive me rastin e olokausteve dhe të flijimeve tuaja të falënderimit; dhe kështu ato do të bëjnë që të kujtoheni përpara Perëndisë tuaj. Unë jam Zoti, Perëndia juaj".
RST(i) 1 И сказал Господь Моисею, говоря: 2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы онислужили тебе для созывания общества и для снятия станов; 3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скиниисобрания; 4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы; 5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку; 6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутсястаны, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь; 7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но нетревогу; 8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши; 9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, – и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будетеот врагов ваших; 10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, – и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. ЯГосподь, Бог ваш.
Arabic(i) 1 وكلم الرب موسى قائلا. 2 اصنع لك بوقين من فضة مسحولين تعملهما فيكونان لك لمناداة الجماعة ولارتحال المحلات. 3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع. 4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل. 5 واذا ضربتم هتافا ترتحل المحلات النازلة الى الشرق. 6 واذا ضربتم هتافا ثانية ترتحل المحلات النازلة الى الجنوب. هتافا يضربون لرحلاتهم. 7 واما عندما تجمعون الجماعة فتضربون ولا تهتفون. 8 وبنو هرون الكهنة يضربون بالابواق. فتكون لكم فريضة ابدية في اجيالكم. 9 واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم. 10 وفي يوم فرحكم وفي يوم اعيادكم ورؤوس شهوركم تضربون بالابواق على محرقاتكم وذبائح سلامتكم فتكون لكم تذكارا امام الهكم. انا الرب الهكم
Bulgarian(i) 1 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 2 Направи си две сребърни тръби; изковани да ги направиш и да ти служат за свикване на обществото и за вдигане на становете. 3 Когато затръбят с тях, цялото общество да се събере при теб до входа на шатъра за срещане. 4 Ако затръбят само с едната, да се събират при теб първенците, израилевите хилядници. 5 А когато затръбите високо, тогава да се вдигат становете, които са разположени към изток. 6 И когато затръбите високо втори път, тогава да се вдигат становете, които са разположени към юг. Да тръбят високо, за да се вдигат. 7 Но за събиране на събранието да тръбите, но без да тръбите високо. 8 Свещениците, синовете на Аарон, да тръбят с тръбите. Те да ви бъдат вечна наредба в поколенията ви. 9 И когато излизате на война в земята си против притеснителя, който би ви притеснил, тогава да затръбите високо с тръбите и ще бъдете спомнени пред ГОСПОДА, вашия Бог, и ще бъдете избавени от враговете си. 10 И в дните на радостта си и на празниците си, и на новолунията си да тръбите с тръбите при всеизгарянията си и при примирителните си жертви; и те да ви бъдат за спомен пред вашия Бог. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
Croatian(i) 1 Jahve reče Mojsiju: 2 "Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora. 3 Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka. 4 Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici. 5 Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani. 6 Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu. 7 Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika. 8 Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje. 9 Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja. 10 Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš."
BKR(i) 1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: 2 Udělej sobě dvě trouby stříbrné. Dílem taženým uděláš je, kterýchž užívati budeš k svolání všeho množství, a když by se mělo hnouti vojsko. 3 Protož kdyžkoli zatroubí na ně, shromáždí se k tobě všecko množství ke dveřím stánku úmluvy. 4 Jestliže v jednu toliko zatroubí, tedy shromáždí se k tobě knížata, přední lidu Izraelského. 5 Pakli by s nějakým přetrubováním troubili, hnou se s místa, kteříž leželi k východní straně. 6 Když by pak troubili s přetrubováním po druhé, tedy hnou se ti, kteříž leželi ku poledni. S přetrubováním troubiti budou k tažení svému. 7 Ale když byste měli svolati všecko množství, prostě bez přetrubování troubiti budete. 8 Synové Aronovi kněží trubami těmi budou troubiti, a bude vám to ustanovení věčné v pronárodech vašich. 9 Když vyjdete na vojnu v zemi vaší proti nepříteli ssužujícímu vás, s přetrubováním troubiti budete v trouby ty, a budete v paměti před Hospodinem Bohem svým, a zachováni budete od nepřátel svých. 10 V den také veselí vašeho, a při slavnostech svých, a při začátcích měsíců vašich troubiti budete v trouby ty k obětem svým zápalným a pokojným, i budou vám na památku před Bohem vaším: Já Hospodin Bůh váš.
Danish(i) 1 Og HERREN talede til Mose og sagde: 2 Gør dig to Basuner af Sølv, af drevet Arbejde skal du gøre dem; og du skal have dem til Menighedens Sammenkaldelse, og naar Lejrene skulle bryde op. 3 Og naar de blæse langsomt i dem, saa skal al Menigheden samles til dig, til Forsamlingens Pauluns Dør. 4 Og dersom de blæse langsomt i den ene, da skulle Fyrsterne samles til dig, Øversterne for Israels Tusinder. 5 Men naar I blæse stærkt, da skulle de Lejre bryde op, som have lejret sig mod Østen. 6 Og naar I blæse anden Gang stærkt, da skulle de Lejre bryde op, som have lejret sig mod Sønden; I skulle blæse stærkt, naar de skulle bryde op. 7 Men naar Forsamlingen skal samles, skulle I blæse langsomt og ikke blæse stærkt. 8 Og Præsterne, Arons Sønner, skulle blæse i Basunerne; og de skulle være eder til en evig Skik hos eders Efterkommere. 9 Og naar I komme i Krig i eders Land med Fjenden, som ængster eder, da skulle I blæse stærkt i Basunerne, at I maa ihukommes for HERREN eders Guds Ansigt og frelses fra eders Fjender. 10 Og paa eders Glædes Dag, og paa eders bestemte Tider, og paa eders Maaneders første Dage, da skulle I blæse i Basunerne ved eders Brændofre og ved eders Takofre, at de maa blive eder til en Ihukommelse for eders Guds Ansigt; jeg er HERREN eders Gud.
CUV(i) 1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 2 你 要 用 銀 子 做 兩 枝 號 , 都 要 錘 出 來 的 , 用 以 招 聚 會 眾 , 並 叫 眾 營 起 行 。 3 吹 這 號 的 時 候 , 全 會 眾 要 到 你 那 裡 , 聚 集 在 會 幕 門 口 。 4 若 單 吹 一 枝 , 眾 首 領 , 就 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 , 要 聚 集 到 你 那 裡 。 5 吹 出 大 聲 的 時 候 , 東 邊 安 的 營 都 要 起 行 。 6 二 次 吹 出 大 聲 的 時 候 , 南 邊 安 的 營 都 要 起 行 。 他 們 將 起 行 , 必 吹 出 大 聲 。 7 但 招 聚 會 眾 的 時 候 , 你 們 要 吹 號 , 卻 不 要 吹 出 大 聲 。 8 亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 要 吹 這 號 ; 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 9 你 們 在 自 己 的 地 , 與 欺 壓 你 們 的 敵 人 打 仗 , 就 要 用 號 吹 出 大 聲 , 便 在 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 面 前 得 蒙 紀 念 , 也 蒙 拯 救 脫 離 仇 敵 。 10 在 你 們 快 樂 的 日 子 和 節 期 , 並 月 朔 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 號 , 這 都 要 在 你 們 的   神 面 前 作 為 紀 念 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  2 H3701 你要用銀子 H6213 H8147 H2689 枝號 H4749 H6213 ,都要錘出來的 H1961 ,用以 H4744 招聚 H5712 會眾 H4264 ,並叫眾營 H4550 起行。
  3 H8628 H2004 H5712 號的時候,全會眾 H3259 要到你那裡,聚集 H4150 在會 H168 H6607 門口。
  4 H8628 若單吹 H259 H5387 枝,眾首領 H3478 ,就是以色列 H505 軍中 H7218 的統領 H3259 ,要聚集到你那裡。
  5 H8628 H8643 出大聲 H6924 的時候,東 H2583 邊安 H4264 的營 H5265 都要起行。
  6 H8145 二次 H8628 H8643 出大聲 H8486 的時候,南 H2583 邊安 H4264 的營 H5265 都要起行 H4550 。他們將起行 H8628 ,必吹 H8643 出大聲。
  7 H6950 但招聚 H6951 會眾 H8628 的時候,你們要吹 H7321 號,卻不要吹出大聲。
  8 H175 亞倫 H1121 子孫 H3548 作祭司 H8628 的要吹 H2689 這號 H1755 ;這要作你們世世代代 H5769 永遠 H2708 的定例。
  9 H776 你們在自己的地 H6887 ,與欺壓 H6862 你們的敵人 H935 H4421 打仗 H2689 ,就要用號 H7321 吹出大聲 H3068 ,便在耶和華 H430 ─你們的 神 H6440 面前 H2142 得蒙紀念 H3467 ,也蒙拯救 H341 脫離仇敵。
  10 H8057 在你們快樂 H3117 的日子 H8057 和節期 H2320 ,並月 H7218 H5930 ,獻燔祭 H2077 H8002 和平安祭 H8628 ,也要吹 H2689 H430 ,這都要在你們的 神 H6440 面前 H2146 作為紀念 H3068 。我是耶和華 H430 ─你們的 神。
CUVS(i) 1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 2 你 要 用 银 子 做 两 枝 号 , 都 要 锤 出 来 的 , 用 以 招 聚 会 众 , 并 叫 众 营 起 行 。 3 吹 这 号 的 时 候 , 全 会 众 要 到 你 那 里 , 聚 集 在 会 幕 门 口 。 4 若 单 吹 一 枝 , 众 首 领 , 就 是 以 色 列 军 中 的 统 领 , 要 聚 集 到 你 那 里 。 5 吹 出 大 声 的 时 候 , 东 边 安 的 营 都 要 起 行 。 6 二 次 吹 出 大 声 的 时 候 , 南 边 安 的 营 都 要 起 行 。 他 们 将 起 行 , 必 吹 出 大 声 。 7 但 招 聚 会 众 的 时 候 , 你 们 要 吹 号 , 却 不 要 吹 出 大 声 。 8 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 要 吹 这 号 ; 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 9 你 们 在 自 己 的 地 , 与 欺 压 你 们 的 敌 人 打 仗 , 就 要 用 号 吹 出 大 声 , 便 在 耶 和 华 ― 你 们 的   神 面 前 得 蒙 纪 念 , 也 蒙 拯 救 脱 离 仇 敌 。 10 在 你 们 快 乐 的 日 子 和 节 期 , 并 月 朔 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 号 , 这 都 要 在 你 们 的   神 面 前 作 为 纪 念 。 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的   神 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  2 H3701 你要用银子 H6213 H8147 H2689 枝号 H4749 H6213 ,都要锤出来的 H1961 ,用以 H4744 招聚 H5712 会众 H4264 ,并叫众营 H4550 起行。
  3 H8628 H2004 H5712 号的时候,全会众 H3259 要到你那里,聚集 H4150 在会 H168 H6607 门口。
  4 H8628 若单吹 H259 H5387 枝,众首领 H3478 ,就是以色列 H505 军中 H7218 的统领 H3259 ,要聚集到你那里。
  5 H8628 H8643 出大声 H6924 的时候,东 H2583 边安 H4264 的营 H5265 都要起行。
  6 H8145 二次 H8628 H8643 出大声 H8486 的时候,南 H2583 边安 H4264 的营 H5265 都要起行 H4550 。他们将起行 H8628 ,必吹 H8643 出大声。
  7 H6950 但招聚 H6951 会众 H8628 的时候,你们要吹 H7321 号,却不要吹出大声。
  8 H175 亚伦 H1121 子孙 H3548 作祭司 H8628 的要吹 H2689 这号 H1755 ;这要作你们世世代代 H5769 永远 H2708 的定例。
  9 H776 你们在自己的地 H6887 ,与欺压 H6862 你们的敌人 H935 H4421 打仗 H2689 ,就要用号 H7321 吹出大声 H3068 ,便在耶和华 H430 ―你们的 神 H6440 面前 H2142 得蒙纪念 H3467 ,也蒙拯救 H341 脱离仇敌。
  10 H8057 在你们快乐 H3117 的日子 H8057 和节期 H2320 ,并月 H7218 H5930 ,献燔祭 H2077 H8002 和平安祭 H8628 ,也要吹 H2689 H430 ,这都要在你们的 神 H6440 面前 H2146 作为纪念 H3068 。我是耶和华 H430 ―你们的 神。
Esperanto(i) 1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 2 Faru al vi du argxentajn trumpetojn, forgxitaj faru ilin; kaj ili servu al vi por kunvokado de la komunumo kaj por elmovigxado de la tendaroj. 3 Kiam oni simple trumpetos per ili, tiam kolektigxu al vi la tuta komunumo antaux la pordo de la tabernaklo de kunveno. 4 Kaj se oni trumpetos per unu el ili, tiam kolektigxu al vi la princoj, la milestroj de Izrael. 5 Kaj kiam vi trumpetos tambursone, tiam elmovigxu la tendaroj, kiuj staras oriente. 6 Kaj kiam vi trumpetos tambursone duan fojon, tiam elmovigxu la tendaroj, kiuj staras sude; oni trumpetu tambursone, kiam ili devos elmovigxi. 7 Sed kiam oni devas kunvenigi la komunumon, tiam trumpetu simple, sed ne tambursone. 8 Kaj la filoj de Aaron, la pastroj, trumpetu per la trumpetoj; tio estu por vi legxo eterna en viaj generacioj. 9 Kaj kiam vi komencos militon en via lando kontraux malamiko, kiu premas vin, tiam trumpetu tambursone per trumpetoj; kaj tiam vi estos rememoritaj antaux la Eternulo, via Dio, kaj vi estos helpitaj kontraux viaj malamikoj. 10 Kaj en la tago de via gxojo kaj en viaj festoj kaj en viaj novmonataj tagoj trumpetu per trumpetoj cxe viaj bruloferoj kaj cxe viaj pacoferoj; kaj tio estos memorigo pri vi antaux via Dio:Mi estas la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 2 Tee sinulles hopiasta kaksi torvea, vahvaksi sinun ne tekemän pitää, niillä kutsuakses seurakuntaa kokoon, ja koska joukon pitää matkustaman. 3 Koska niillä molemmilla hiljaksensa soitetaan, silloin pitää koko seurakunnan kokoontuman seurakunnan majan oven eteen. 4 Vaan koska ainoastaan yhdellä hiljaksensa soitetaan, silloin pitää päämiehet ja tuhanten esimiehet Israelissa tuleman kokoon. 5 Mutta koska te vahvasti soitatte, silloin pitää ne leirit lähtemän matkaan, jotka itään päin ovat. 6 Mutta koska te toisen kerran vahvasti soitatte, silloin pitää ne leirit lähtemän matkaan, jotka etelään päin ovat; sillä koska he lähtevät matkaan, niin pitää teidän vahvasti soittaman. 7 Mutta koska seurakunnan pitää kokoontuman, silloin teidän pitää ainoastansa hiljaksensa, ja ei vahvasti soittaman. 8 Ja papit Aaronin pojat pitää näillä torvilla soittaman: ja tämä pitää teille ja teidän sukukunnillenne oleman ijankaikkinen sääty. 9 Ja koska te lähdette sotaan teidän maallanne vihollisianne vastaan, jotka teitä vainoovat, silloin pitää teidän vahvasti torvilla soittaman, että teitä muistettaisiin Herran teidän Jumalanne edessä, ja te pelastettaisiin vihollisistanne. 10 Niin myös teidän ilopäivinänne, ja teidän juhlapäivinänne, ja teidän uusissa kuissanne, pitää teidän torvilla soittaman, teidän polttouhrianne ja kiitosuhrianne uhratessanne, että ne olisivat teille muistoksi teidän Jumalanne edessä. Minä Herra teidän Jumalanne.
FinnishPR(i) 1 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 2 "Tee itsellesi kaksi hopeatorvea, tee ne kohotakoista tekoa, käyttääksesi niitä kansan kokoonkutsumiseen ja leirien liikkeelle-panemiseen. 3 Kun niihin molempiin puhalletaan, kokoontukoon sinun luoksesi koko kansa ilmestysmajan oven eteen. 4 Mutta kun ainoastaan toiseen puhalletaan, kokoontukoot sinun luoksesi ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet. 5 Mutta kun puhallatte hälytyssoiton, silloin lähtekööt itään päin leiriytyneet leirit liikkeelle. 6 Ja kun toistamiseen puhallatte hälytyssoiton, lähtekööt etelään päin leiriytyneet leirit liikkeelle. Hälytyssoitto puhallettakoon liikkeelle lähdettäessä. 7 Mutta seurakuntaa kokoonkutsuttaessa puhaltakaa torveen, hälytyssoittoa soittamatta. 8 Ja Aaronin pojat, papit, puhaltakoot näitä torvia. Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. 9 Ja kun te maassanne lähdette taisteluun vihollista vastaan, joka teitä ahdistaa, niin soittakaa torvilla hälytys; silloin te muistutte Herran, teidän Jumalanne, mieleen ja pelastutte vihollisistanne. 10 Ja ilopäivinänne sekä juhlinanne ynnä uudenkuun päivinä puhaltakaa torviin uhratessanne poltto-ja yhteysuhrejanne, niin ne saattavat teidän Jumalanne muistamaan teitä. Minä olen Herra, teidän Jumalanne."
Haitian(i) 1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa: 2 -Fè yo fè de twonpèt an ajan pou ou. Y'a pran yon gwo moso ajan, y'a bat l' ak mato pou fè chak twonpèt yo. W'a sèvi ak yo pou avèti moun yo lè pou yo reyini ak lè lè a rive pou yo leve pati. 3 Depi yo kònen twonpèt yo ansanm, se pou tout moun kouri reyini bò kote ou devan pòt Tant Randevou a. 4 Si se yon sèl twonpèt yo kònen, se tout chèf branch fanmi yo ase ki va reyini bò kote ou. 5 Lè y'a tande twonpèt yo kònen yon premye fwa ansanm ak bri moun k'ap rele, se va siyal pou branch fanmi ki rete bò solèy leve a leve pati. 6 Lè y'a tande twonpèt yo kònen yon dezyèm fwa ansanm ak bri moun k'ap rele yo, se va siyal pou branch fanmi ki rete bò sid la leve pati. 7 Men lè y'ap reyini tout moun yo, y'a kònen twonpèt yo sèlman, san pesonn pa bezwen rele. 8 Se prèt yo, pitit gason Arawon yo, ki pou kònen twonpèt yo. Men regleman pou nou swiv tout tan tout tan, de pitit an pitit. 9 Lè nan peyi a, nou pral fè lagè kont lènmi ki vin atake nou, n'a kònen twonpèt yo epi n'a pouse rèl pou bay siyal batay la. Mwen menm Seyè a, Bondye nou an, m'a vin ede nou, m'a sove nou anba men lènmi nou yo. 10 Konsa tou, lè kè nou kontan, lè n'ap fete fèt yo, lè premye jou chak mwa rive avèk lalin nouvèl lan, n'a kònen twonpèt yo tou pandan n'ap fè ofrann pou boule nèt pou Seyè a ak ofrann pou di Bondye mèsi. Lè sa a m'a vin ede nou. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an.
Hungarian(i) 1 Ismét szóla az Úr Mózesnek, mondván: 2 Csináltass magadnak két kürtöt, vert ezüstbõl csináltasd azokat, és legyenek azok néked a gyülekezet összegyûjtésére, és a táborok megindítására. 3 És mikor megfújják azokat, gyüljön te hozzád az egész gyülekezet, a gyülekezet sátorának nyílása elé. 4 Ha csak egyet fújnak meg, akkor gyûljenek hozzád a fejedelmek, Izráel ezereinek fejei. 5 Ha pedig riadót fújtok, akkor induljon azok tábora, a kik napkelet felõl táboroznak. 6 Mikor pedig másodszor fújtok riadót, akkor induljon azok tábora, a kik dél felõl táboroznak. Riadót fújjanak azok indulására. 7 Mikor pedig összegyûjtitek a gyülekezetet, [egyszerûen] kürtöljetek, és ne fújjatok riadót. 8 A kürtöket pedig Áron fiai, a papok fújják; és legyen ez néktek örökkévaló rendtartás a ti nemzetségeitek között. 9 És mikor viadalra mentek a ti földetekben, a titeket háborító ellenségetek ellen, akkor is [azokkal] a kürtökkel fújjatok riadót, és emlékezetben lesztek az Úr elõtt, a ti Istenetek elõtt, és megszabadultok a ti ellenségeitektõl. 10 A ti vígasságtoknak napján, és a ti ünnepeiteken, és a ti hónapjaitok kezdetén is fújjátok meg a kürtöket, a ti egészen égõáldozataitokra, és a ti hálaáldozatitokra: és lesznek néktek emlékeztetõül a ti Istenetek elõtt. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
Indonesian(i) 1 TUHAN berkata kepada Musa, 2 "Buatlah dua buah trompet dari perak tempaan untuk memanggil rakyat berkumpul atau untuk menyuruh mereka berangkat. 3 Kalau keduanya ditiup panjang, berarti seluruh umat harus berkumpul di sekelilingmu di depan pintu Kemah-Ku. 4 Tetapi kalau satu saja yang ditiup, berarti hanya para pemuka yang harus berkumpul di sekelilingmu. 5 Kalau trompet ditiup pendek-pendek, itu tandanya suku-suku yang berkemah di sebelah timur harus berangkat. 6 Kalau ditiup pendek-pendek untuk kedua kalinya, maka suku-suku di sebelah selatan harus berangkat. Jadi bunyi yang pendek-pendek berarti umat harus berangkat, 7 sedangkan bunyi yang panjang berarti umat harus berkumpul. 8 Trompet-trompet itu harus ditiup oleh para imam, anak-anak Harun. Itulah peraturan yang harus kamu taati untuk selama-lamanya. 9 Dan apabila kamu berperang di negerimu untuk mempertahankan diri terhadap musuh yang menyerang, tiuplah trompet-trompet itu. Maka Aku, TUHAN Allahmu, akan menolong dan menyelamatkan kamu dari musuh-musuhmu. 10 Juga pada hari-hari kamu bersukaria, yaitu pada pesta-pesta Bulan Baru dan perayaan-perayaanmu yang lainnya, trompet itu harus ditiup pada waktu kamu mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian kepada-Ku. Maka Aku akan menolong kamu. Akulah TUHAN Allahmu."
Italian(i) 1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: 2 Fatti due trombe d’argento, di lavoro tirato al martello, e servitene per adunar la raunanza, e per far movere i campi. 3 E quando si sonerà con amendue, adunisi tutta la raunanza appresso di te, all’entrata del Tabernacolo della convenenza. 4 E quando si sonerà con una solamente, aduninsi appresso di te i principali, i capi delle migliaia d’Israele. 5 E quando voi sonerete con suono squillante, movansi i campi posti verso il levante. 6 E quando voi sonerete con suono squillante la seconda volta, movansi i campi posti verso il mezzodì. Suonisi con suono squillante ogni volta che i campi dovranno moversi. 7 Ma quando voi adunerete la raunanza, sonate, ma non con suono squillante. 8 E suonino i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, con quelle trombe; e usatele per istatuto perpetuo, per le vostre generazioni. 9 E quando nel vostro paese voi entrerete in battaglia contro al nemico che vi assalirà, allora sonate con le trombe, con suono squillante, ed e’ sovverrà di voi al Signore Iddio vostro; e sarete salvati da’ vostri nemici. 10 Parimente a’ giorni delle vostre allegrezze, e nelle vostre feste solenni, e nelle vostre calendi, sonate con le trombe, offerendo i vostri olocausti, e i vostri sacrificii da render grazie; ed esse vi saranno per ricordanza nel cospetto dell’Iddio vostro. Io sono il Signore Iddio vostro.
ItalianRiveduta(i) 1 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 2 "Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la raunanza e per far muovere i campi. 3 Al suon d’esse tutta la raunanza si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno. 4 Al suono d’una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d’Israele, si aduneranno presso di te. 5 Quando sonerete a lunghi e forti squilli, i campi che sono a levante si metteranno in cammino. 6 Quando sonerete una seconda volta a lunghi e forti squilli, i campi che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si sonerà a lunghi e forti squilli quando dovranno mettersi in cammino. 7 Quando dev’esser convocata la raunanza, sonerete, ma non a lunghi e forti squilli. 8 E i sacerdoti figliuoli d’Aaronne soneranno le trombe; sarà una legge perpetua per voi e per i vostri discendenti. 9 Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, sonerete a lunghi e forti squilli con le trombe, e sarete ricordati dinanzi all’Eterno, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici. 10 Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio de’ vostri mesi, sonerete con le trombe quand’offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifizi di azioni di grazie; ed esse vi faranno ricordare nel cospetto del vostro Dio. Io sono l’Eterno, il vostro Dio".
Korean(i) 1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 2 은나팔 둘을 만들되 쳐서 만들어서 그것으로 회중을 소집하며 진을 진행케 할 것이라 3 두 나팔을 불 때에는 온 회중이 회막 문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요 4 하나만 불 때에는 이스라엘 천부장된 족장들이 모여서 네게로 나아올 것이며 5 너희가 그것을 울려 불 때에는 동편 진들이 진행할 것이고 6 제 이차로 울려 불 때에는 남편 진들이 진행할 것이라 무릇 진행하려 할 때에는 나팔 소리를 울려 불 것이며 7 또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 울려 불지 말것이며 8 그 나팔은 아론의 자손인 제사장들이 불지니 이는 너희 대대에 영원한 율례니라 9 또 너희 땅에서 너희가 자기를 압박하는 대적을 치러 나갈 때에는 나팔을 울려 불지니 그리하면 너희 하나님 여호와가 너희를 기억하고 너희를 너희 대적에게서 구원하리라 10 또 너희 희락의 날과 너희 정한 절기와 월삭에는 번제물의 위에와 화목제물의 위에 나팔을 불라 그로 말미암아 너희 하나님이 너희를 기억하리라 나는 너희 하나님 여호와니라 !
Lithuanian(i) 1 Viešpats kalbėjo Mozei: 2 “Padaryk du sidabrinius trimitus, kad galėtum sušaukti žmones ir jiems pranešti, kai reikės keltis iš stovyklos. 3 Sutrimitavus abiem trimitais, visa tauta susirinks pas tave prie Susitikimo palapinės. 4 Jei sutrimituos vienu trimitu, pas tave susirinks izraelitų kunigaikščiai. 5 Kai trimituos pavojų, pirmieji pakils tie, kurie stovyklauja rytų pusėje. 6 Trimituojant pavojų antrą sykį, pajudės pietuose esančios stovyklos. Pavojaus ženklą trimituosite skelbdami kelionės pradžią. 7 Sušaukdami tautos susirinkimą, trimituosite, bet ne pavojaus signalą. 8 Trimituos Aarono sūnūs, kunigai; tai bus amžinas įstatymas jūsų kartoms. 9 Jei eisite į karą savo žemėje prieš tuos, kurie jus spaudžia, trimituokite pavojų. Viešpats, jūsų Dievas, prisimins jus ir išgelbės iš jūsų priešų. 10 Jūsų džiaugsmo dieną, šventės dieną ir pirmą mėnesio dieną, trimituokite prie deginamųjų ir padėkos aukų kaip atminimą Dievui. Aš, Viešpats, jūsų Dievas”.
PBG(i) 1 Potem Pan rzekł do Mojżesza, mówiąc: 2 Spraw sobie dwie trąby srebrne; robotą ciągnioną uczynisz je, których używać będziesz do zwoływania ludu, i gdyby się wojsko ruszać miało. 3 A gdy zatrąbią w nie, tedy się do ciebie zbieży wszystek lud ku drzwiom namiotu zgromadzenia. 4 A jeźliby w jednę tylko zatrąbiono, tedy się zejdą do ciebie książęta, i hetmani wojsk Izraelskich. 5 Gdyby zaś zatrąbiono głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na wschód słońca. 6 A gdy drugi raz zatrąbią, głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na południe; z przerywaniem trąbić będą, gdy się ruszyć będą mieli. 7 Ale gdy zwoływać lud będziecie, trąbić będziecie, a nie będziecie przerywać. 8 A synowie Aaronowi, kapłani, trąbić będą w trąby: i będzie wam to za ustawę wieczną w potomstwie waszem. 9 A gdy wyciągniecie na wojnę w ziemi waszej przeciwko nieprzyjacielowi, któryby was trapił, z przerywaniem w trąby trąbić będziecie; a przyjdziecie na pamięć przed Panem, Bogiem waszym, i zachowani będziecie od nieprzyjciół waszych. 10 W dzień także wesela waszego, i w święta uroczyste wasze, i na nowiu miesięcy waszych, będziecie trąbić w te trąby przy ofiarach waszych całopalnych, i przy ofiarach waszych spokojnych, i przywiodą was na pamięć przed Bogiem waszym; Ja Pan, Bóg wasz.
Portuguese(i) 1 Disse mais o Senhor a Moisés: 2 Faz-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais. 3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação. 4 Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel. 5 Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente. 6 Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo. 7 Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir: 8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações. 9 Ora, quando na vossa terra saírdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos. 10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Norwegian(i) 1 Og Herren talte til Moses og sa: 2 Gjør dig to trompeter av sølv; i drevet arbeid skal du gjøre dem. Og du skal bruke dem når menigheten skal kalles sammen, og når leirene skal bryte op. 3 Når der støtes i dem begge, da skal hele menigheten samle sig hos dig ved inngangen til sammenkomstens telt. 4 Støtes der bare i den ene, da skal høvdingene, overhodene for Israels tusener, samle sig hos dig. 5 Men når I blåser alarm, da skal de leire som ligger mot øst, bryte op. 6 Og når I blåser alarm annen gang, da skal de leire som ligger mot syd, bryte op. Alarm skal der blåses når de skal bryte op. 7 Men når menigheten skal kalles sammen, skal I støte i dem og ikke blåse alarm. 8 Arons sønner, prestene, er det som skal blåse i trompetene. Dette skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt. 9 Og når I drar i krig i eders land mot fiender som overfaller eder, da skal I blåse alarm med trompetene; og Herren eders Gud skal komme eder i hu, så I skal bli frelst fra eders fiender. 10 Og på eders gledesdager og eders høitider og eders nymånedager skal I støte i trompetene når I ofrer eders brennoffer og eders takkoffer, og de skal minne om eder for eders Guds åsyn; jeg er Herren eders Gud.
Romanian(i) 1 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 2 ,,Fă-ţi două trîmbiţe de argint; să le faci de argint bătut. Ele să-ţi slujească pentru chemarea adunării şi pentru pornirea taberilor. 3 Cînd se va suna cu ele, toată adunarea să se strîngă la tine, la uşa cortului întîlnirii. 4 Cînd se va suna numai cu o trîmbiţă, să se strîngă la tine căpeteniile, mai marii peste miile lui Israel. 5 Cînd veţi suna cu vîlvă, să pornească ceice tăbărăsc la răsărit; 6 cînd veţi suna a doua oară cu vîlvă, să pornească ceice tăbărăsc la miază-zi: pentru plecarea lor, să se sune cu vîlvă. 7 Cînd va fi vorba de strîngerea adunării, să sunaţi, dar să nu sunaţi cu vîlvă. 8 Din trîmbiţe să sune fiii lui Aaron, preoţii. Aceasta să fie o lege vecinică pentru voi şi pentru urmaşii voştri. 9 Cînd veţi merge la război, în ţara voastră, împotriva vrăjmaşului care va lupta împotriva voastră, să sunaţi cu vîlvă din trîmbiţe, şi Domnul, Dumnezeul vostru, Îşi va aduce aminte de voi, şi veţi fi izbăviţi de vrăjmaşii voştri. 10 În zilele voastre de bucurie, la sărbătorile voastre, şi la lunile noi ale voastre, să sunaţi din trîmbiţe, cînd vă veţi aduce arderile de tot şi jertfele de mulţămire; şi ele vor face ca Dumnezeul vostru să-Şi aducă aminte de voi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.``
Ukrainian(i) 1 Господь промовляв до Мойсея, говорячи: 2 Зроби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів. 3 І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів. 4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч. 5 А засурмлять на сполох, то рушать табори, що таборують на сході. 6 А засурмите на сполох удруге, то рушать табори, що таборують на півдні, будуть сурмити на сполох, щоб рушали вони. 7 А на скликання зборів засурмите, але без сполоху. 8 А сурмити в сурми будуть Ааронові сини, священики. І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь. 9 А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів. 10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога. Я Господь, Бог ваш!