Joshua 22:12-20

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G191 [4heard G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel], G2532 and G4867 [5gathered together G3956 1all G3588 2the G5207 3sons G* 4of Israel] G1519 in G* Shiloh, G5620 for G305 their ascending G1473   G1606.2 to wage war.
  13 G2532 And G649 [4sent G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G4314 to G3588 the G5207 sons G* of Reuben, G2532 and G4314 to G3588 the G5207 sons G* of Gad, G2532 and G4314 to G3588 the G2255 half G5443 tribe G* of Manasseh, G1519 into G3588 the G1093 land G* of Gilead, G3588   G5037 both G* Phinehas G5207 the son G* of Eleazar, G5207 the son G* of Aaron G3588 the G2409 chief priest,
  14 G2532 and G1176 ten G3588 of the G758 rulers G3588 of the ones G3326 with G1473 him; G758 [2ruler G1520 1one] G575 from G3624 a house G3965 of family, G575 from G3956 all G3588 of the G5443 tribes G* of Israel, G435 men G758 rulers G3624 of the houses G3965 of the families -- G1510.2.6 they are G5506 commanders of thousands G* in Israel.
  15 G2532 And G3854 they came G4314 to G3588 the G5207 sons G* of Reuben, G2532 and G4314 to G3588 the G5207 sons G* of Gad, G2532 and G4314 to G3588 the G2255 halves G5443 of the tribe G* of Manasseh, G1519 unto G1093 the land G* of Gilead; G2532 and G2980 they spoke G4314 to G1473 them, G3004 saying,
  16 G3592 Thus G3004 says G3956 all G3588 the G4864 congregation G2962 of the lord, G5100 What G3588   G4131.1 is this trespass G3778   G3739 which G4131.2 you trespass G1725 before G3588 the G2316 God G* of Israel, G654 to turn away G4594 today G575 from G3693 behind G2962 the lord G3618 by building G1438 for yourselves G1041 a shrine, G647.3 [3defectors G1096 2to become G1473 1 for you] G4594 today G575 from G2962 the lord ?
  17 G3361 Is it G3397 a small thing G1473 to you, G3588 the G265 sin G* of Peor, G3754 that G3756 we were not G2511 cleansed G575 from G1473 it G2193 unto G3588   G2250 this day, G3778   G2532 and G1096 there became G3588 the G4127 calamity G1722 in G3588 the G4864 congregation G2962 of the lord ?
  18 G2532 And G1473 you G654 were turned away G4594 today G575 from G2962 the lord, G2532 and G839 tomorrow G1909 [3upon G3956 4all G* 5Israel G1510.8.3 1there will be G3709 2anger].
  19 G2532 And G3568 now, G1487 if G3397 [4 be small G3588 1the G1093 2land G3588   G2697 3of your possession], G1473   G1224 pass over G1519 into G3588 the G1093 land G3588 of the G2697 possession G2962 of the lord! G3699 where G2681 [4encamps G1563 5there G3588 1the G4633 2tent G2962 3of the lord]; G2532 and G2624.1 inherit G1722 among G1473 us, G2532 and G575 [4from G2962 5 the lord G3361 2not G647.3 3defectors G1096 1be]! G2532 and G575 [3from G1473 4us G3361 1do not G868 2separate]! G1223 on account of G3588   G3618 your building G1473   G1041 a shrine G1854 outside G3588 the G2379 altar G2962 of the lord G3588   G2316 our God. G1473  
  20 G3756 Behold did not G2400   G* Achan G3588 the G3588 son of G* Zara G4131.1 [2a trespass G4131.2 1trespass] G575 from G3588 the G331 offering for consumption, G2532 and G1909 upon G3956 all G3588 the G4864 congregation G1096 became G3709 anger? G2532 And G3778 this G1520 one G3441 only sinned, G3361 but not G3778 this one G3441 alone G599 died G1722 for G3588   G266 his sin. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G191 ήκουσαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G2532 και G4867 συνηθροίσθησαν G3956 πάντες G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1519 εις G* Συλώ G5620 ώστε G305 αναβάντες αυτούς G1473   G1606.2 εκπολεμήσαι
  13 G2532 και G649 απέστειλαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς G* Ρουβήν G2532 και G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς G* Γαδ G2532 και G4314 προς G3588 το G2255 ήμισυ G5443 φυλής G* Μανασσή G1519 εις G3588 την G1093 γην G* Γαλαάδ G3588 τον G5037 τε G* Φινεές G5207 υιόν G* Ελεάζαρ G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως
  14 G2532 και G1176 δέκα G3588 των G758 αρχόντων G3588 των G3326 μετ΄ G1473 αυτού G758 άρχων G1520 εις G575 από G3624 οίκου G3965 πατριάς G575 από G3956 πασών G3588 των G5443 φυλών G* Ισραήλ G435 άνδρες G758 άρχοντες G3624 οίκων G3965 πατριών G1510.2.6 εισί G5506 χιλίαρχοι G* Ισραήλ
  15 G2532 και G3854 παρεγένοντο G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς G* Ρουβήν G2532 και G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς G* Γαδ G2532 και G4314 προς G3588 τους G2255 ημίσεις G5443 φυλής G* Μανασσή G1519 εις G1093 γην G* Γαλαάδ G2532 και G2980 ελάλησαν G4314 προς G1473 αυτούς G3004 λέγοντες
  16 G3592 τάδε G3004 λέγει G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G2962 κυρίου G5100 τις G3588 η G4131.1 πλημμέλεια αύτη G3778   G3739 ην G4131.2 επλημμελήσατε G1725 έναντι G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G654 αποστραφήναι G4594 σήμερον G575 από G3693 όπισθεν G2962 κυρίου G3618 οικοδομήσαντες G1438 εαυτοίς G1041 βωμόν G647.3 αποστάτας G1096 γενέσθαι G1473 υμάς G4594 σήμερον G575 από G2962 κυρίου
  17 G3361 μη G3397 μικρόν G1473 υμίν G3588 το G265 αμάρτημα G* Φογώρ G3754 ότι G3756 ουκ G2511 εκαθαρίσθημεν G575 απ΄ G1473 αυτού G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778   G2532 και G1096 εγενήθη G3588 η G4127 πληγή G1722 εν G3588 τη G4864 συναγωγή G2962 κυρίου
  18 G2532 και G1473 υμείς G654 απεστράφητε G4594 σήμερον G575 από G2962 κυρίου G2532 και G839 αύριον G1909 επί G3956 πάντα G* Ισραήλ G1510.8.3 έσται G3709 οργή
  19 G2532 και G3568 νυν G1487 ει G3397 μικρά G3588 η G1093 γη G3588 της G2697 κατασχέσεως υμών G1473   G1224 διαβήτε G1519 εις G3588 την G1093 γην G3588 της G2697 κατασχέσεως G2962 κυρίου G3699 όπου G2681 κατασκηνοί G1563 εκεί G3588 η G4633 σκηνή G2962 κυρίου G2532 και G2624.1 κατακληρονομήσατε G1722 εν G1473 ημίν G2532 και G575 από G2962 κυρίου G3361 μη G647.3 αποστάται G1096 γενήθητε G2532 και G575 από G1473 ημών G3361 μη G868 αποστήτε G1223 διά G3588 το G3618 οικοδομήσαι υμάς G1473   G1041 βωμόν G1854 έξω G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473  
  20 G3756 ουκ ιδού G2400   G* Άχαρ G3588 ο G3588 του G* Ζαρά G4131.1 πλημμέλειαν G4131.2 επλημμέλησεν G575 από G3588 του G331 αναθέματος G2532 και G1909 επί G3956 πάσαν G3588 την G4864 συναγωγήν G1096 εγενήθη G3709 οργή G2532 και G3778 ούτος G1520 εις G3441 μόνος G3361 μη G3778 ούτος G3441 μόνος G599 απέθανεν G1722 εν G3588 τη G266 αμαρτία αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G4867 V-API-3P συνηθροισθησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις   N-PRI σηλω G5620 CONJ ωστε G305 V-AAPNP αναβαντες   V-AAN εκπολεμησαι G846 D-APM αυτους
    13 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3P απεστειλαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-ASN το   A-ASN ημισυ G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην   N-PRI γαλααδ G3588 T-ASM τον G5037 PRT τε   N-PRI φινεες G5207 N-ASM υιον G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G749 N-GSM αρχιερεως
    14 G2532 CONJ και G1176 N-NUI δεκα G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G758 N-NSM αρχων G1519 A-NSM εις G575 PREP απο G3624 N-GSM οικου G3965 N-GSF πατριας G575 PREP απο G3956 A-GPF πασων G5443 N-GPF φυλων G2474 N-PRI ισραηλ G758 N-NPM αρχοντες G3624 N-GPM οικων G3965 N-GPF πατριων G1510 V-PAI-3P εισιν G5506 N-NPM χιλιαρχοι G2474 N-PRI ισραηλ
    15 G2532 CONJ και G3854 V-AMI-3P παρεγενοντο G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους   A-APM ημισεις G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3P ελαλησαν G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3004 V-PAPNP λεγοντες
    16 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G2962 N-GSM κυριου G5100 I-NSF τις G3588 T-NSF η   N-NSF πλημμελεια G3778 D-NSF αυτη G3739 R-ASF ην   V-AAI-2P επλημμελησατε G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G654 V-APN αποστραφηναι G4594 ADV σημερον G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G3618 V-AAPNP οικοδομησαντες G4771 P-DP υμιν G1438 D-DPM εαυτοις G1041 N-ASM βωμον   N-APM αποστατας G4771 P-AP υμας G1096 V-AMN γενεσθαι G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου
    17 G3165 ADV μη G3398 A-NSN μικρον G1473 P-DP ημιν G3588 T-NSN το G265 N-NSN αμαρτημα   N-PRI φογωρ G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G2511 V-API-1P εκαθαρισθημεν G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G4127 N-NSF πληγη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4864 N-DSF συναγωγη G2962 N-GSM κυριου
    18 G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G654 V-FPI-2P αποστραφησεσθε G4594 ADV σημερον G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν   V-AAS-2P αποστητε G4594 ADV σημερον G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G839 ADV αυριον G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G3709 N-NSF οργη
    19 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1487 CONJ ει G3398 A-NSF μικρα G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G4771 P-GP υμων G1224 V-AAD-2P διαβητε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ου G2681 V-PAI-3S κατασκηνοι G1563 ADV εκει G3588 T-NSF η G4633 N-NSF σκηνη G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AAD-2P κατακληρονομησατε G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν G2532 CONJ και G3165 ADV μη   N-NPM αποσταται G575 PREP απο G2316 N-GSM θεου G1096 V-APD-2P γενηθητε G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-AAD-2P αποστητε G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G3618 V-AAN οικοδομησαι G4771 P-AP υμας G1041 N-ASM βωμον G1854 PREP εξω G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων
    20 G3364 ADV ουκ G2400 INJ ιδου   N-PRI αχαρ G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του G2196 N-PRI ζαρα   N-DSF πλημμελεια   V-AAI-3S επλημμελησεν G575 PREP απο G3588 T-GSN του G331 N-GSN αναθεματος G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G4864 N-ASF συναγωγην G2474 N-PRI ισραηλ G1096 V-API-3S εγενηθη G3709 N-NSF οργη G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G1519 A-NSM εις G3441 A-NSM μονος G1510 V-IAI-3S ην G3165 ADV μη G3441 A-NSM μονος G3778 D-NSM ουτος G599 V-AAI-3S απεθανεν G3588 T-DSF τη G1438 D-GSM εαυτου G266 N-DSF αμαρτια
HOT(i) 12 וישׁמעו בני ישׂראל ויקהלו כל עדת בני ישׂראל שׁלה לעלות עליהם לצבא׃ 13 וישׁלחו בני ישׂראל אל בני ראובן ואל בני גד ואל חצי שׁבט מנשׁה אל ארץ הגלעד את פינחס בן אלעזר הכהן׃ 14 ועשׂרה נשׂאים עמו נשׂיא אחד נשׂיא אחד לבית אב לכל מטות ישׂראל ואישׁ ראשׁ בית אבותם המה לאלפי ישׂראל׃ 15 ויבאו אל בני ראובן ואל בני גד ואל חצי שׁבט מנשׁה אל ארץ הגלעד וידברו אתם לאמר׃ 16 כה אמרו כל עדת יהוה מה המעל הזה אשׁר מעלתם באלהי ישׂראל לשׁוב היום מאחרי יהוה בבנותכם לכם מזבח למרדכם היום ביהוה׃ 17 המעט לנו את עון פעור אשׁר לא הטהרנו ממנו עד היום הזה ויהי הנגף בעדת יהוה׃ 18 ואתם תשׁבו היום מאחרי יהוה והיה אתם תמרדו היום ביהוה ומחר אל כל עדת ישׂראל יקצף׃ 19 ואך אם טמאה ארץ אחזתכם עברו לכם אל ארץ אחזת יהוה אשׁר שׁכן שׁם משׁכן יהוה והאחזו בתוכנו וביהוה אל תמרדו ואתנו אל תמרדו בבנתכם לכם מזבח מבלעדי מזבח יהוה אלהינו׃ 20 הלוא עכן בן זרח מעל מעל בחרם ועל כל עדת ישׂראל היה קצף והוא אישׁ אחד לא גוע בעונו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H8085 וישׁמעו heard H1121 בני And when the children H3478 ישׂראל of Israel H6950 ויקהלו gathered themselves together H3605 כל the whole H5712 עדת congregation H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H7887 שׁלה at Shiloh, H5927 לעלות to go H5921 עליהם against H6635 לצבא׃ up to war
  13 H7971 וישׁלחו sent H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H413 אל unto H1121 בני the children H7205 ראובן of Reuben, H413 ואל and to H1121 בני the children H1410 גד of Gad, H413 ואל and to H2677 חצי the half H7626 שׁבט tribe H4519 מנשׁה of Manasseh, H413 אל into H776 ארץ the land H1568 הגלעד of Gilead, H853 את   H6372 פינחס Phinehas H1121 בן the son H499 אלעזר of Eleazar H3548 הכהן׃ the priest,
  14 H6235 ועשׂרה him ten H5387 נשׂאים princes, H5973 עמו And with H5387 נשׂיא of each chief H259 אחד   H5387 נשׂיא   H259 אחד   H1004 לבית house H1 אב a prince H3605 לכל throughout all H4294 מטות the tribes H3478 ישׂראל of Israel; H376 ואישׁ and each one H7218 ראשׁ a head H1004 בית of the house H1 אבותם of their fathers H1992 המה   H505 לאלפי among the thousands H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  15 H935 ויבאו And they came H413 אל unto H1121 בני the children H7205 ראובן of Reuben, H413 ואל and to H1121 בני the children H1410 גד of Gad, H413 ואל and to H2677 חצי the half H7626 שׁבט tribe H4519 מנשׁה of Manasseh, H413 אל unto H776 ארץ the land H1568 הגלעד of Gilead, H1696 וידברו and they spoke H854 אתם with H559 לאמר׃ them, saying,
  16 H3541 כה Thus H559 אמרו saith H3605 כל the whole H5712 עדת congregation H3068 יהוה of the LORD, H4100 מה What H4603 המעל ye have committed H2088 הזה this H834 אשׁר that H4603 מעלתם   H430 באלהי against the God H3478 ישׂראל of Israel, H7725 לשׁוב to turn away H3117 היום this day H310 מאחרי from following H3068 יהוה the LORD, H1129 בבנותכם in that ye have built H4196 לכם מזבח you an altar, H4775 למרדכם that ye might rebel H3117 היום this day H3068 ביהוה׃ against the LORD?
  17 H4592 המעט too little H853 לנו את   H5771 עון the iniquity H6465 פעור of Peor H834 אשׁר which H3808 לא we are not H2891 הטהרנו cleansed H4480 ממנו for us, from H5704 עד until H3117 היום day, H2088 הזה this H1961 ויהי although there was H5063 הנגף a plague H5712 בעדת in the congregation H3068 יהוה׃ of the LORD,
  18 H859 ואתם But that ye H7725 תשׁבו must turn away H3117 היום this day H310 מאחרי from following H3068 יהוה the LORD? H1961 והיה and it will be, H859 אתם ye H4775 תמרדו rebel H3117 היום today H3068 ביהוה against the LORD, H4279 ומחר that tomorrow H413 אל with H3605 כל the whole H5712 עדת congregation H3478 ישׂראל of Israel. H7107 יקצף׃ he will be wroth
  19 H389 ואך Notwithstanding, H518 אם if H2931 טמאה unclean, H776 ארץ the land H272 אחזתכם of your possession H5674 עברו pass ye over H413 לכם אל unto H776 ארץ the land H272 אחזת of the possession H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר wherein H7931 שׁכן dwelleth, H8033 שׁם dwelleth, H4908 משׁכן tabernacle H3068 יהוה the LORD's H270 והאחזו and take possession H8432 בתוכנו among H3068 וביהוה against the LORD, H408 אל not H4775 תמרדו us: but rebel H854 ואתנו   H408 אל nor H4775 תמרדו rebel H1129 בבנתכם against us, in building H4196 לכם מזבח you an altar H1107 מבלעדי beside H4196 מזבח the altar H3068 יהוה of the LORD H430 אלהינו׃ our God.
  20 H3808 הלוא Did not H5912 עכן Achan H1121 בן the son H2226 זרח of Zerah H4603 מעל commit H4604 מעל a trespass H2764 בחרם in the accursed thing, H5921 ועל on H3605 כל all H5712 עדת the congregation H3478 ישׂראל of Israel? H1961 היה fell H7110 קצף and wrath H1931 והוא and that H376 אישׁ man H259 אחד alone H3808 לא not H1478 גוע perished H5771 בעונו׃ in his iniquity.
new(i)
  12 H1121 And when the sons H3478 of Israel H8085 [H8799] heard H3605 of it, the whole H5712 company H1121 of the sons H3478 of Israel H6950 [H8735] congregated themselves H7887 at Shiloh, H5927 [H8800] to go up H6635 to war against them.
  13 H1121 And the sons H3478 of Israel H7971 [H8799] sent H1121 to the sons H7205 of Reuben, H1121 and to the sons H1410 of Gad, H2677 and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh, H776 into the land H1568 of Gilead, H6372 Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest,
  14 H6235 And with him ten H5387 princes, H259 of each H5387 chief H1004 house H1 a prince H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel; H376 and each one H7218 was an head H1004 of the house H1 of their fathers H505 among the thousands H3478 of Israel.
  15 H935 [H8799] And they came H1121 to the sons H7205 of Reuben, H1121 and to the sons H1410 of Gad, H2677 and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh, H776 to the land H1568 of Gilead, H1696 [H8762] and they spoke H559 [H8800] with them, saying,
  16 H559 [H8804] Thus saith H3605 the whole H5712 company H3068 of the LORD, H4604 What treachery H4603 [H8804] is this that ye have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 [H8800] to turn away H3117 this day H310 from following H3068 the LORD, H1129 [H8800] in that ye have built H4196 you an altar, H4775 [H8800] that ye might rebel H3117 this day H3068 against the LORD?
  17 H5771 Is the perversity H6465 of Peor H4592 too little H2891 [H8694] for us, from which we are not cleansed H3117 until this day, H5063 although there was a plague H5712 in the company H3068 of the LORD,
  18 H7725 [H8799] But that ye must turn away H3117 this day H310 from following H3068 the LORD? H4775 [H8799] and it will be, seeing ye rebel H3117 to day H3068 against the LORD, H4279 that to morrow H7107 [H8799] he will burst out in rage H3605 towards H3605 the whole H5712 company H3478 of Israel.
  19 H389 However, H776 if the land H272 of your possession H2931 is unclean, H5674 [H8798] then pass ye over H776 to the land H272 of the possession H3068 of the LORD, H3068 in which the LORD'S H4908 tabernacle H7931 [H8804] dwelleth, H270 [H8734] and take possession H8432 among H4775 [H8799] us: but rebel H3068 not against the LORD, H408 nor H4775 [H8799] rebel H1129 [H8800] against us, in building H4196 you an altar H1107 besides H4196 the altar H3068 of the LORD H430 our God.
  20 H5912 Did not Achan H1121 the son H2226 of Zerah H4603 [H8804] commit H4604 a treachery H2764 in the secluded thing, H7110 and splintering rage H1961 [H8804] fall H5921 upon H3605 all H5712 the company H3478 of Israel? H376 and that man H1478 [H8804] expired H259 not alone H5771 in his perversity.
Vulgate(i) 12 convenerunt omnes in Silo ut ascenderent et dimicarent contra eos 13 et interim miserunt ad illos in terram Galaad Finees filium Eleazar sacerdotem 14 et decem principes cum eo singulos de tribubus singulis 15 qui venerunt ad filios Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse in terram Galaad dixeruntque ad eos 16 haec mandat omnis populus Domini quae est ista transgressio cur reliquistis Dominum Deum Israhel aedificantes altare sacrilegum et a cultu illius recedentes 17 an parum vobis est quod peccastis in Beelphegor et usque in praesentem diem macula huius sceleris in nobis permanet multique de populo corruerunt 18 et vos hodie reliquistis Dominum et cras in universum Israhel eius ira desaeviet 19 quod si putatis inmundam esse terram possessionis vestrae transite ad terram in qua tabernaculum Domini est et habitate inter nos tantum ut a Domino et a nostro consortio non recedatis aedificato altari praeter altare Domini Dei vestri 20 nonne Achan filius Zare praeteriit mandatum Domini et super omnem populum Israhel ira eius incubuit et ille erat unus homo atque utinam solus perisset in scelere suo
Clementine_Vulgate(i) 12 convenerunt omnes in Silo, ut ascenderent, et dimicarent contra eos. 13 Et interim miserunt ad illos in terram Galaad Phinees filium Eleazari sacerdotis, 14 et decem principes cum eo, singulos de singulis tribubus. 15 Qui venerunt ad filios Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse in terram Galaad, dixeruntque ad eos: 16 Hæc mandat omnis populus Domini: Quæ est ista transgressio? cur reliquistis Dominum Deum Israël, ædificantes altare sacrilegum, et a cultu illius recedentes? 17 an parum vobis est quod peccastis in Beelphegor, et usque in præsentem diem macula hujus sceleris in nobis permanet, multique de populo corruerunt? 18 Et vos hodie reliquistis Dominum, et cras in universum Israël ira ejus desæviet. 19 Quod si putatis immundam esse terram possessionis vestræ, transite ad terram, in qua tabernaculum Domini est, et habitate inter nos: tantum ut a Domino et a nostro consortio non recedatis, ædificato altari præter altare Domini Dei nostri. 20 Nonne Achan filius Zare præteriit mandatum Domini, et super omnem populum Israël ira ejus incubuit? et ille erat unus homo, atque utinam solum periisset in scelere suo.
Wycliffe(i) 12 alle camen togidir in Silo, that thei schulden stie, and fiyte ayens hem. 13 And in the meene tyme thei senten to hem in to the lond of Galaad, Fynees, preest, 14 the sone of Eleazar, and ten princes with hym; of ech lynage o prince. 15 Whiche camen to the sones of Ruben, and of Gad, and of the half lynage of Manasses, in to the lond of Galaad, and seiden to hem, 16 Al the puple of the Lord sendith these thingis; What is this trespassyng? Whi han ye forsake the Lord God of Israel, and han bildid a cursid auter, and han go awei fro the worschiping of hym? 17 Whether it is litil to you that ye synneden in Belfegor, and the wem of this trespas dwellith in you til in to present dai, and many of the puple felden doun? 18 And to day ye han forsake the Lord, and to morewe, that is, in tyme to comynge, the ire of hym schal be feers ayens al Israel. 19 That if ye gessen, that the lond of youre possessioun is vncleene, passe to the lond, `in which the tabernacle of the Lord is, and dwelle ye among vs, oneli that ye go not awei fro the Lord, and fro oure felouschipe, bi an auter bildid outakun the auter of oure Lord God. 20 Whether not Achar, the sone of Zare, passide the comaundement of the Lord, and his ire felde on al the puple of Israel? And he was o man; and we wolden that he aloone hadde perischid in his trespas.
Coverdale(i) 12 they gathered them selues together with the whole congregacion at Silo, to go vp agaynst the with an armye. 13 And (in the meane season) they sent to them in to the londe of Gilead, Phineas the sonne of Eleasar the prest, 14 and with him ten chefe prynces amonge the houses of their fathers, out of euery tribe in Israel one. 15 And they came to the children of Ruben, to the children of Gad, and to the halfe trybe of Manasse in the londe of Gilead, and sayde: 16 Thus sayeth the whole congregacion of the LORDE vnto you: What trespace is this, yt ye haue trespaced agaynst the God of Israel, that ye shulde turne backe from ye LORDE this daye, to builde you an altare, for to fall awaye from the LORDE? 17 Haue we not ynough of the wickednesse of Peor? from the which we are not yet clensed this daye, and there came a plage amonge the congregacion of the LORDE: 18 and ye turne you backe this daye from the LORDE, and this daye are ye fallen awaye from the LORDE, that he maye be wroth to daye or tomorow at the whole congregacion of the LORDE. 19 Yf the londe of youre possession be vncleane, then come ouer in to the londe that the LORDE possesseth, where the dwellynge of the LORDE is, and take possessions amonge vs, and fall not awaye from the LORDE and from vs, to builde you an altare without the altare of the LORDE oure God. 20 Did not Achan the sonne of Serah trespace in the thinge that was damned, and the wrath came ouer ye whole congregacion of Israel and he wente not downe alone for his mysdede?
MSTC(i) 12 the whole congregation of the children of Israel gathered them together to Shiloh, to go upon them with battle. 13 And the children of Israel sent unto the children of Ruben, to the children of Gad and unto the half tribe of Manasseh into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 and with him ten lords of every chief house a lord throughout all the tribes of Israel, which heads of their fathers' households were over the thousands of Israel. 15 And they went unto the children of Reuben, of Gad and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead and spake with them, saying, 16 "Thus say the whole congregation of the LORD: 'What transgression is this that ye have transgressed against the God of Israel, to turn away this day from after the LORD and to build you an altar for to rebel this day against the LORD? 17 Is the wicked deed of Peor too little for us, whereof we are not cleansed unto this day, and there was a plague in the congregation of the LORD? 18 But that ye also should turn away this day from following the LORD: ye shall rebel today against the LORD, and tomorrow he shall be wroth with all the congregation. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then come over unto the land of the possession of the LORD, where the LORD's tabernacle dwelleth, and be possessed among us. But rebel not against the LORD nor against us, to build you any other altar save the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah trespass in the excommunicate things, and wrath fell on all the congregation of Israel, so that he alone perished not for his wickedness?'"
Matthew(i) 12 the whole congregacyon of the chyldren of Israel gathered them together to Siloh, to go vpon them wyth batell. 13 And the children of Israell sent vnto the chyldren of Ruben, to the chyldren of Gad, and to the halfe trybe of Manasses into the lande of Galaad, Phinehes, the sonne of Eleazar the prieste, 14 and wyth him ten Lordes of euery chefe house, a Lorde thorowout al the trybes of Israell, whych heades of their father housholdes were ouer the thousandes of Israell. 15 And they wente vnto the chyldren of Ruben, of Gad and to the halfe trybe of Manasses, vnto the lande of Galaad, and spake wyth them sayinge. 16 Thus saye the whole congregacion of the Lord: what transgression is this, that ye haue transgressed againste the God of Israell, to turne awaye this daye from after the Lorde and to buylde you an altare for to rebelle this day againste the Lorde, 17 Is the wicked deade of Peor to lyttell for vs, wherof we are not cleansed vnto this daye, & there was a plage in the congregacion of the Lorde: 18 But that ye also shoulde turne awaye this daye from folowing the Lorde: ye shall rebelle to daye agaynste the Lorde, and to morow he shall be wroth wyth all the congregacyon. 19 Not withstanding yf the lande of youre possessyon be vncleane, then come ouer vnto the lande of the possessyon of the Lorde, where the Lordes tabernacle dwelleth, and be possessed amonge vs. But rebell not againste the Lorde nor agaynst vs, to buylde you anye other aulter saue the aulter of the Lorde oure God. 20 Dyd not Acan the sonne of Zareth trespase in the excommunicate thinges, and wrath fell on all the congregacyon of Israel, so that he alone peryshed not for hys wyckednesse?
Great(i) 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregacion of the children of Israell gathered them together to Silo, to make batell agaynst them. 13 And the children of Israell sent vnto the children of Ruben, and to the children of Gad, and to the halfe trybe of Manasses, into the lande of Gilead, Phinehes the sonne of Eleazar the preaste, 14 & wyth him ten Lordes, of euery chefe house a Lord, thorow out all the tribes of Israell, which were heades of their fathers housholdes among the thousandes of Israel. 15 And they went vnto the children of Ruben, and to the children of Gad, & to the children of the halfe trybe of Manasses, vnto the lande of Gilead, and they spake with them, saying. 16 Thus saye the hole congregacion of the Lorde what transgression is this that ye haue transgressed agaynst the God of Israell, to turne awaye this daye from the Lord in that ye haue bylded you an altare, for to rebelle this daye against the Lorde? 17 Is the wicked deade of Peor to lyttell for vs, wherof we are not yet cleansed vnto thys daye, and for the which there was in the congregacion of the people a plage of the Lord? 18 Ye also are turned awaye thys daye from the Lorde. And seynge ye rebelle to daye agaynst the Lorde, it wil come to passe, that tomorow he shall be wroth wt all the congregacion of Israel. 19 Notwithstandyng yf ye thinke, that the lande of youre possession is vncleane, then come ouer vnto the lande of the possession of the Lorde, where in the Lordes tabernacle dwelleth, & take possession amonge vs. But transgresse not agaynst the Lorde, nor prouoke vs, to buylde you anye other aulter, saue the aulter of the Lorde oure God. 20 Dyd not Acan the sonne of Zareth trespase in the excommunicate thing, & wrath fell on all the cogregacion of Israel, which notwithstandinge that he was but one man, yet he alone perisshed not for his wickednesse?
Geneva(i) 12 When the children of Israel heard it, then the whole Congregation of the children of Israel gathered them together at Shiloh to goe vp to warre against them. 13 Then the children of Israel sent vnto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to ye halfe tribe of Manasseh into the land of Gilead, Phinehas the sonne of Eleazar the Priest, 14 And with him ten princes, of euery chiefe house a prince, according to all the tribes of Israel: for euery one was chiefe of their fathers housholde among the thousands of Israel. 15 So they went vnto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the halfe tribe of Manasseh, vnto the land of Gilead, and spake with them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of the Lord, What transgression is this that ye haue transgressed against the God of Israel, to turne away this day from the Lord, in that ye haue built you an altar for to rebell this day against the Lord? 17 Haue we too litle for the wickednesse of Peor, whereof we are not clensed vnto this day, though a plague came vpon the Congregation of the Lord? 18 Ye also are turned away this day from the Lord: and seeing ye rebell to day against ye Lord, euen to morowe he will be wroth with all the Congregation of Israel. 19 Notwithstanding if the land of your possession be vncleane, come ye ouer vnto the land of the possession of the Lord, wherein the Lordes Tabernacle dwelleth, and take possession among vs: but rebell not against the Lord, nor rebell not against vs in building you an altar, beside the altar of the Lord our God. 20 Did not Achan ye sonne of Zerah trespasse grieuously in the execrable thing, and wrath fell on all the Congregation of Israel? and this man alone perished not in his wickednesse.
Bishops(i) 12 When the children of Israel hearde of it, the whole congregation of the children of Israel gathered them together at Silo, to make battell against them 13 And the children of Israel sent vnto the children of Ruben, and to the children of Gad, and to the halfe tribe of Manasses into the lade of Gilead, Phinehes the sonne of Eleazar the priest 14 And with him ten lordes, of euery cheefe house a lorde, throughout all the tribes of Israel, which were heades of their fathers housholdes among the thousandes of Israel 15 And they went vnto the children of Ruben, and to the children of Gad, and to the children of the halfe tribe of Manasses, vnto the lande of Gilead, and they spake with them, saying 16 Thus say the whole congregation of the Lorde: what transgression is this, that ye haue transgressed agaynst the God of Israel, to turne away this day from the Lord, in that ye haue buylded you an aulter for to rebell this day against the Lord 17 Is the wicked deede of Peor to litle for vs, wherof we are not yet cleansed vnto this day, and there was a plague in the congregation of the Lorde 18 Ye also are turned away this day from the Lorde: And seyng ye rebell to daye against the Lorde, it wyll come to passe that to morowe he shalbe wroth with all the congregation of Israel 19 Notwithstandyng, yf ye thynke that the lande of your possession is vncleane, then come ouer vnto the lande of the possession of the Lorde, wherein the Lordes tabernacle dwelleth, and take possession among vs: But rebell not against the Lorde, nor rebell against vs, to buylde you any other aulter, saue the aulter of the Lorde our God 20 Dyd not Achan the sonne of Zareth trespasse greeuouslie in the accursed thyng, and wrath fell on all the congregation of Israel? and this man alone perished not in his wickednes
DouayRheims(i) 12 They all assembled in Silo, to go up and fight against them. 13 And in the mean time they sent to them into the land of Galaad, Phinees the son of Eleazar the priest, 14 And ten princes with him, one of every tribe. 15 Who came to the children of Ruben, and of Gad, and the half tribe of Manasses, into the land of Galaad, and said to them: 16 Thus saith all the people of the Lord: What meaneth this transgression? Why have you forsaken the Lord the God of Israel, building a sacrilegious altar, and revolting from the worship of him? 17 Is it a small thing to you that you sinned with Beelphegor, and the stain of that crime remaineth in us to this day? and many of the people perished. 18 And you have forsaken the Lord to day, and to morrow his wrath will rage against all Israel. 19 But if you think the land of your possession to be unclean, pass over to the land wherein is the tabernacle of the Lord, and dwell among us: only depart not from the Lord, and from our society, by building an altar beside the altar of the Lord our God. 20 Did not Achan the son of Zare transgress the commandment of the Lord, and his wrath lay upon all the people of Israel? And he was but one man, and would to God he alone had perished in his wickedness.
KJV(i) 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
KJV_Cambridge(i) 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
KJV_Strongs(i)
  12 H1121 And when the children H3478 of Israel H8085 heard [H8799]   H5712 of it, the whole congregation H1121 of the children H3478 of Israel H6950 gathered themselves together [H8735]   H7887 at Shiloh H5927 , to go up [H8800]   H6635 to war against them.
  13 H1121 And the children H3478 of Israel H7971 sent [H8799]   H1121 unto the children H7205 of Reuben H1121 , and to the children H1410 of Gad H2677 , and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H776 , into the land H1568 of Gilead H6372 , Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest,
  14 H6235 And with him ten H5387 princes H259 , of each H259   H5387 chief H5387   H1004 house H1 a prince H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel H376 ; and each one H7218 was an head H1004 of the house H1 of their fathers H505 among the thousands H3478 of Israel.
  15 H935 And they came [H8799]   H1121 unto the children H7205 of Reuben H1121 , and to the children H1410 of Gad H2677 , and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H776 , unto the land H1568 of Gilead H1696 , and they spake [H8762]   H559 with them, saying [H8800]  ,
  16 H559 Thus saith [H8804]   H5712 the whole congregation H3068 of the LORD H4604 , What trespass H4603 is this that ye have committed [H8804]   H430 against the God H3478 of Israel H7725 , to turn away [H8800]   H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H1129 , in that ye have builded [H8800]   H4196 you an altar H4775 , that ye might rebel [H8800]   H3117 this day H3068 against the LORD?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 for us, from which we are not cleansed [H8694]   H3117 until this day H5063 , although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the LORD,
  18 H7725 But that ye must turn away [H8799]   H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H4775 ? and it will be, seeing ye rebel [H8799]   H3117 to day H3068 against the LORD H4279 , that to morrow H7107 he will be wroth [H8799]   H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 Notwithstanding H776 , if the land H272 of your possession H2931 be unclean H5674 , then pass ye over [H8798]   H776 unto the land H272 of the possession H3068 of the LORD H3068 , wherein the LORD'S H4908 tabernacle H7931 dwelleth [H8804]   H270 , and take possession [H8734]   H8432 among H4775 us: but rebel [H8799]   H3068 not against the LORD H408 , nor H4775 rebel [H8799]   H1129 against us, in building [H8800]   H4196 you an altar H1107 beside H4196 the altar H3068 of the LORD H430 our God.
  20 H5912 Did not Achan H1121 the son H2226 of Zerah H4603 commit [H8804]   H4604 a trespass H2764 in the accursed thing H7110 , and wrath H1961 fell [H8804]   H5712 on all the congregation H3478 of Israel H376 ? and that man H1478 perished [H8804]   H259 not alone H5771 in his iniquity.
Thomson(i) 12 all the Israelites assembled at Selo, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half of the tribe of Manasses, to the land of Galaad, Phineas, son of Eleazar, son of Aaron, the chief priest, 14 and ten of the chiefs with him, a chief from the head family of every tribe of Israel. Now the chiefs of the head families are the chiliarchs of Israel. 15 And when they came to the Reubenites, and the Gadites, and the half of the tribe of Manasses, to the land of Galaad, they spoke to them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of the Lord, What trespass is this which you have committed in the presence of the God of Israel, to turn away this day from the Lord, having built for yourselves an altar that you may apostatize from the Lord? 17 Is the sin of Phogor a small matter to you? Because we have not been cleansed from it even to this day, though there was a plague in the congregation of the Lord; 18 are you therefore now turned away from the Lord? For the consequence will be, if you this day apostatize from the Lord, there will be to-morrow wrath against all Israel. 19 Now if the land of your possession be too small for you, come over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord is pitched, and take a possession among us, and do not become apostates from God, nor revolt from the Lord by building for yourselves an altar apart from the altar of the Lord our God. 20 Behold when Achar, son of Zara, committed a trespass in regard to the Anathema, was there not wrath against all the congregation of Israel, so that he perished not alone for his sin?
Webster_Strongs(i)
  12 H1121 And when the children H3478 of Israel H8085 [H8799] heard H5712 of it, the whole congregation H1121 of the children H3478 of Israel H6950 [H8735] gathered themselves together H7887 at Shiloh H5927 [H8800] , to go up H6635 to war against them.
  13 H1121 And the children H3478 of Israel H7971 [H8799] sent H1121 to the children H7205 of Reuben H1121 , and to the children H1410 of Gad H2677 , and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H776 , into the land H1568 of Gilead H6372 , Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest,
  14 H6235 And with him ten H5387 princes H259 , of each H5387 chief H1004 house H1 a prince H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel H376 ; and each one H7218 was an head H1004 of the house H1 of their fathers H505 among the thousands H3478 of Israel.
  15 H935 [H8799] And they came H1121 to the children H7205 of Reuben H1121 , and to the children H1410 of Gad H2677 , and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H776 , to the land H1568 of Gilead H1696 [H8762] , and they spoke H559 [H8800] with them, saying,
  16 H559 [H8804] Thus saith H5712 the whole congregation H3068 of the LORD H4604 , What trespass H4603 [H8804] is this that ye have committed H430 against the God H3478 of Israel H7725 [H8800] , to turn away H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H1129 [H8800] , in that ye have built H4196 you an altar H4775 [H8800] , that ye might rebel H3117 this day H3068 against the LORD?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 [H8694] for us, from which we are not cleansed H3117 until this day H5063 , although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the LORD,
  18 H7725 [H8799] But that ye must turn away H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H4775 [H8799] ? and it will be, seeing ye rebel H3117 to day H3068 against the LORD H4279 , that to morrow H7107 [H8799] he will be angry H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 However H776 , if the land H272 of your possession H2931 is unclean H5674 [H8798] , then pass ye over H776 to the land H272 of the possession H3068 of the LORD H3068 , in which the LORD'S H4908 tabernacle H7931 [H8804] dwelleth H270 [H8734] , and take possession H8432 among H4775 [H8799] us: but rebel H3068 not against the LORD H408 , nor H4775 [H8799] rebel H1129 [H8800] against us, in building H4196 you an altar H1107 besides H4196 the altar H3068 of the LORD H430 our God.
  20 H5912 Did not Achan H1121 the son H2226 of Zerah H4603 [H8804] commit H4604 a trespass H2764 in the accursed thing H7110 , and wrath H1961 [H8804] fall H5712 on all the congregation H3478 of Israel H376 ? and that man H1478 [H8804] perished H259 not alone H5771 in his iniquity.
Brenton(i) 12 And all the children of Israel gathered together to Selo, so as to go up and fight against them. 13 And the children of Israel sent to the sons of Ruben, and the sons of Gad, and to the sons of the half tribe of Manasse into the land of Galaad, both Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, 14 and ten of the chiefs with him; there was one chief of every household out of all the tribes of Israel; (the heads of families are the captains of thousands in Israel.) 15 And they came to the sons of Ruben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasse into the land of Galaad; and they spoke to them, saying, 16 Thus says the whole congregation of the Lord, What is this transgression that ye have transgressed before the God of Israel, to turn away today from the Lord, in that ye have built for yourselves an alter, so that ye should be apostates from the Lord? 17 Is the sin of Phogor too little for you, whereas we have not been cleansed from it until this day, though there was a plague among the congregation of the Lord? 18 And ye have this day revolted from the Lord; and it shall come to pass if ye revolt this day from the Lord, that to-morrow there shall be wrath upon all Israel. 19 And now if the land of your possession be too little, cross over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord dwells, and receive ye an inheritance among us; and do not become apostates from God, neither do ye apostatize from the Lord, because of your having built an altar apart from the altar of the Lord our God. 20 Lo! did not Achar the son of Zara commit a trespass taking of the accursed thing, and there was wrath on the whole congregation of Israel? and he himself died alone in his own sin.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ συνηθροίσθησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς Σηλὼ, ὥστε ἀναβάντες ἐκπολεμῆσαι αὐτούς.
13 Καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ῥουβὴν καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Γὰδ καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ εἰς γῆν Γαλαὰδ, τόν τε Φινεὲς υἱὸν Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἀρχιερέως, 14 καὶ δέκα τῶν ἀρχόντων μετʼ αὐτοῦ· ἄρχων εἷς ἀπὸ οἴκου πατριᾶς ἀπὸ πασῶν φυλῶν Ἰσραήλ· ἄρχοντες οἴκων πατριῶν εἰσι χιλίαρχοι Ἰσραήλ. 15 Καὶ παρεγένοντο πρὸς τοὺς υἱοὺς Ῥουβὴν, καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Γὰδ, καὶ πρὸς τοὺς ἡμίσεις φυλῆς Μανασσῆ εἰς γῆν Γαλαάδ· καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτοὺς λέγοντες, 16 τάδε λέγει πᾶσα ἡ συναγωγὴ Κυρίου, τίς ἡ πλημμέλεια αὕτη, ἣν ἐπλημμελήσατε ἐναντίον τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ, ἀποστραφῆναι σήμερον ἀπὸ Κυρίου, οἰκοδομήσαντες ὑμῖν ἑαυτοῖς βωμόν, ἀποστάτας ὑμᾶς γενέσθαι ἀπὸ τοῦ Κυρίου; 17 Μὴ μικρὸν ὑμῖν τὸ ἁμάρτημα Φογὼρ, ὅτι οὐκ ἐκαθαρίσθημεν ἀπʼ αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης; καὶ ἐγενήθη πληγὴ ἐν τῇ συναγωγῇ Κυρίου. 18 Καὶ ὑμεῖς ἀπεστράφητε σήμερον ἀπὸ Κυρίου· καὶ ἔσται ἐὰν ἀποστῆτε σήμερον ἀπὸ Κυρίου, καὶ αὔριον ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ ἔσται ἡ ὀργή. 19 Καὶ νῦν εἰ μικρὰ ἡ γῆ ὑμῶν τῆς κατασχέσεως ὑμῶν, διάβητε εἰς τὴν γῆν τῆς Κυρίου κατασχέσεως, οὗ κατασκηνοῖ ἐκεῖ ἡ σκηνὴ Κυρίου, καὶ κατακληρονομήσατε ἐν ἡμῖν· καὶ μὴ ἀπὸ Θεοῦ ἀποστάται γενήθητε, καὶ ὑμεῖς μηδʼ ἀπόστητε ἀπὸ Κυρίου, διὰ τὸ οἰκοδομῆσαι ὑμᾶς βωμὸν ἔξω τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. 20 Οὐκ ἰδοὺ Ἄχαρ ὁ τοῦ Ζαρᾶ πλημμελείᾳ ἐπλημμέλησεν ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος, καὶ ἐπὶ πᾶσαν συναγωγὴν Ἰσραὴλ ἐγενήθη ὀργή; καὶ οὗτος εἷς αὐτὸς ἀπέθανε τῇ ἑαυτοῦ ἁμαρτίᾳ.
Leeser(i) 12 And when the children of Israel heard it, the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and the half tribe of Menasseh, into the land of Gil’ad, Phinehas the son of Elazar the priest. 14 And ten princes with him, one prince each for every division of all the tribes of Israel; and each one was a head of their family divisions among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Menasseh, unto the land of Gil’ad, and they spoke with them, saying: 16 Thus have said the whole congregation of the Lord, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel to turn away this day from following the Lord, in that ye have built yourselves an altar, that ye might rebel this day against the Lord? 17 Have we had too little in the iniquity of Peor,—from which we are not yet cleansed until this day,—when there was a plague in the congregation of the Lord? 18 And will ye turn away this day from following the Lord? and it will be, that when ye will rebel this day against the Lord, tomorrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 But, notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the Lord, wherein dwelleth the tabernacle of the Lord, and take possession in the midst of us; but rebel not against the Lord and against us do not rebel, in building yourselves an altar beside the altar of the Lord our God. 20 Did not ‘Achan the son of Zerach commit a trespass on the devoted things, and wrath fell on all the congregation of Israel? and he, though but one man, perished not alone in his iniquity.
YLT(i) 12 And the sons of Israel hear, and all the company of the sons of Israel is assembled at Shiloh, to go up against them to war; 13 and the sons of Israel send unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the half of the tribe of Manasseh—unto the land of Gilead—Phinehas son of Eleazar the priest, 14 and ten princes with him, one prince, one prince, for a house of a father, for all the tribes of Israel, and each of them a head of a house of their fathers, for the thousands of Israel. 15 And they come in unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the half of the tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and speak with them, saying, 16 `Thus said all the company of Jehovah, What is this trespass which ye have trespassed against the God of Israel, to turn back to-day from after Jehovah, by your building for you an altar, for your rebelling to-day against Jehovah? 17 Is the iniquity of Peor little to us, from which we have not been cleansed till this day—and the plague is in the company of Jehovah, 18 that ye turn back to-day from after Jehovah? and it hath been—ye rebel to-day against Jehovah—and to-morrow against all the company of Israel He is wroth. 19 `And surely, if the land of your possession is unclean, pass over for you unto the land of the possession of Jehovah, where the tabernacle of Jehovah hath tabernacled, and have possession in our midst; and against Jehovah rebel not, and against us rebel not, by your building for you an altar, besides the altar of Jehovah our God. 20 Did not Achan son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and on all the company of Israel there was wrath? and he alone expired not in his iniquity.'
JuliaSmith(i) 12 And the sons of lIsrael will hear, and all the assembly of the sons of Israel will be gathered together at Shiloh to go up to war against them. 13 And the sons of Israel will send to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to half the tribe of Manasseh, to the land of Gilead, Phinehas, son of Eleazar the priest, 14 And ten chiefs with him, one chief, one chief, to the house of a father for all the tribes of Israel; and each the head of the house of their fathers, these for the thousands of Israel. 15 And they will come to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to half the tribe of Manasseh to the land of Gilead, and they will speak with them, saying, 16 Thus said all the assembly of Jehovah, What transgression this which ye transgressed against the God of Israel to turn back this day from after Jehovah, in your building to you an altar for your rebellion this day against Jehovah? 17 Was the iniquity of Peor little for us, which we were not cleansed from it till this day, and there will be a smiting in the assembly of Jehovah? 18 And will ye turn back this day from after Jehovah? and it will be ye will rebel this day against Jehovah, and to-morrow be will be angry towards all the assembly of Israel. 19 And surely, if the land of your possession is unclean, pass over for yourselves to the land of the possession of Jehovah, where the dwelling of Jehovah dwelt there, and take possession in the midst of us: and ye shall not rebel against Jehovah, and ye shall not rebel against us in your building to yourselves an altar beside the altar of Jehovah our God. 20 Did not Achan transgress a transgression in the devoted thing, and upon all the assembly of Israel was wrath? and that man died not alone in his iniquity.
ERV(i) 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest; 14 and with him ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers’ houses among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of the LORD, 18 that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel today against the LORD, that tomorrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
ASV(i) 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 and with him ten princes, one prince of a fathers' house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers' houses among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against Jehovah? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of Jehovah, 18 that ye must turn away this day from following Jehovah? and it will be, seeing ye rebel to-day against Jehovah, that to-morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Jehovah, wherein Jehovah's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Jehovah, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of Jehovah our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
ASV_Strongs(i)
  12 H1121 And when the children H3478 of Israel H8085 heard H5712 of it, the whole congregation H1121 of the children H3478 of Israel H6950 gathered themselves together H7887 at Shiloh, H5927 to go up H6635 against them to war.
  13 H1121 And the children H3478 of Israel H7971 sent H1121 unto the children H7205 of Reuben, H1121 and to the children H1410 of Gad, H2677 and to the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh, H776 into the land H1568 of Gilead, H6372 Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest,
  14 H6235 and with him ten H5387 princes, H5387 one prince H1 of a fathers' H1004 house H259 for each H4294 of the tribes H3478 of Israel; H376 and they were every one H7218 of them head H1 of their fathers' H1004 houses H505 among the thousands H3478 of Israel.
  15 H935 And they came H1121 unto the children H7205 of Reuben, H1121 and to the children H1410 of Gad, H2677 and to the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh, H776 unto the land H1568 of Gilead, H1696 and they spake H559 with them, saying,
  16 H559 Thus saith H5712 the whole congregation H3068 of Jehovah, H4604 What trespass H4603 is this that ye have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 to turn away H3117 this day H310 from following H3068 Jehovah, H1129 in that ye have builded H4196 you an altar, H4775 to rebel H3117 this day H3068 against Jehovah?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 for us, from which we have not cleansed H3117 ourselves unto this day, H5063 although there came a plague H5712 upon the congregation H3068 of Jehovah,
  18 H7725 that ye must turn away H3117 this day H310 from following H3068 Jehovah? H4775 and it will be, seeing ye rebel H3117 to-day H3068 against Jehovah, H4279 that to-morrow H7107 he will be wroth H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 Howbeit, H776 if the land H272 of your possession H2931 be unclean, H5674 then pass ye over H776 unto the land H272 of the possession H3068 of Jehovah, H3068 wherein Jehovah's H4908 tabernacle H7931 dwelleth, H270 and take possession H8432 among H4775 us: but rebel H3068 not against Jehovah, H408 nor H4775 rebel H1129 against us, in building H4196 you an altar H1107 besides H4196 the altar H3068 of Jehovah H430 our God.
  20 H5912 Did not Achan H1121 the son H2226 of Zerah H4603 commit H4604 a trespass H2764 in the devoted thing, H7110 and wrath H1961 fell H5712 upon all the congregation H3478 of Israel? H376 and that man H1478 perished H259 not alone H5771 in his iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest; 14 and with him ten princes, one prince of a fathers' house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers' houses among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spoke with them, saying: 16 'Thus saith the whole congregation of the LORD: What treachery is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of the LORD, 18 that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to-day against the LORD, that to- morrow He will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD'S tabernacle dwelleth, and take possession among us; but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass concerning the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.'
Rotherham(i) 12 And, when the sons of Israel heard, all the assembly of the sons of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 And the sons of Israel sent unto the sons of Reuben and unto the sons of Gad and unto the half tribe of Manasseh, within the land of Gilead,––Phinehas, son of Eleazar the priest; 14 and ten princes with him, one prince of an ancestral house for each of the tribes of Israel,––they being, severally heads of their ancestral houses, among the thousands of Israel. 15 So they came in unto the sons of Reuben and unto the sons of Gad and unto the half tribe of Manasseh, within the land of Gilead,––and spake with them, saying: 16 Thus, say all the assembly of Yahweh––What is this act of treachery which ye have committed against the God of Israel, that ye should turn back, today, from following Yahweh,––in that ye have builded you an altar, that ye might rebel, today, against Yahweh? 17 Too little for us, was the iniquity of Peor, from which we have not cleansed ourselves, unto this day,––although the plague came upon the assembly of Yahweh; 18 but that, ye, must turn back today from following Yahweh,––though it must needs be that, if, ye, rebel today against Yahweh, then, tomorrow, with all the assembly of Israel, will he be wroth? 19 Howbeit, if, unclean, be the land of your possession, do ye on your part come over into the land of the possession of Yahweh, where abideth the habitation of Yahweh, and take your possession in our midst,––but, against Yahweh, do not rebel, nor, against us, rebel, by building yourselves an altar apart from the altar of Yahweh our God. 20 Did not, Achan son of Zerah, commit an act of treachery, with a devoted thing, and, upon all the assembly of Israel, came wrath,––so that not, he––one man alone, died in his iniquity.
CLV(i) 12 And the sons of Israel hear, and all the company of the sons of Israel is assembled at Shiloh, to go up against them to war;" 13 and the sons of Israel send unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the half of the tribe of Manasseh--unto the land of Gilead--Phinehas son of Eleazar the priest, 14 and ten princes with him, one prince, one prince, for a house of a father, for all the tribes of Israel, and each of them a head of a house of their fathers, for the thousands of Israel. 15 And they come in unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the half of the tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and speak with them, saying, 16 `Thus said all the company of Yahweh, What [is] this trespass which you have trespassed against the Elohim of Israel, to turn back to-day from after Yahweh, by your building for you an altar, for your rebelling to-day against Yahweh? 17 Is the iniquity of Peor little to us, from which we have not been cleansed till this day--and the plague is in the company of Yahweh, 18 that you turn back to-day from after Yahweh? and it has been--you rebel to-day against Yahweh--and to-morrow against all the company of Israel He is wroth. 19 `And surely, if the land of your possession is unclean, pass over for you unto the land of the possession of Yahweh, where the tabernacle of Yahweh has tabernacled, and have possession in our midst; and against Yahweh rebel not, and against us rebel not, by your building for you an altar, besides the altar of Yahweh our Elohim. 20 Did not Achan son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and on all the company of Israel there was wrath? and he alone expired not in his iniquity..
BBE(i) 12 Then all the meeting of the children of Israel, hearing this, came together at Shiloh to go up against them to war. 13 And the children of Israel sent Phinehas, the son of Eleazar the priest, to the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, 14 And with him they sent ten chiefs, one for every tribe of the children of Israel, every one of them the head of his house among the families of Israel. 15 And they came to the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and said to them, 16 This is what all the meeting of the people of the Lord has said, What is this wrong which you have done against the God of Israel, turning back this day from the Lord and building an altar for yourselves, and being false to the Lord? 17 Was not the sin of Baal-peor great enough, from which we are not clear even to this day, though punishment came on the people of the Lord, 18 That now you are turned back from the Lord? and, because you are false to him today, tomorrow his wrath will be let loose on all the people of Israel. 19 But if the land you now have is unclean, come over into the Lord's land where his House is, and take up your heritage among us: but do not be false to the Lord and to us by building yourselves an altar in addition to the altar of the Lord our God. 20 Did not Achan, the son of Zerah, do wrong about the cursed thing, causing wrath to come on all the people of Israel? And not on him only came the punishment of death.
MKJV(i) 12 And when the sons of Israel heard, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves at Shiloh to go to war against them. 13 And the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, 14 and with him ten rulers, a ruler from each of the chief houses throughout all the tribes of Israel. And each one was a head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them saying, 16 So says all the congregation of Jehovah: What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away today from following Jehovah, in that you have built an altar for you so that you might rebel this day against Jehovah? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not been made clean until today? Yea, a plague came on the congregation of Jehovah! 18 But must you turn away today from following Jehovah? It shall be, you rebel today against Jehovah, and tomorrow He will be angry with all the congregation of Israel. 19 But surely if the land of your possession is unclean, pass over to the land of the possession of Jehovah in which Jehovah's tabernacle dwells, and take possession among us. But do not rebel against Jehovah, nor rebel against us in building an altar for yourselves besides the altar of Jehovah our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a sin in the cursed thing, and did not wrath fall on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.
LITV(i) 12 And the sons of Israel heard, and all the company of the sons of Israel assembled at Shiloh to go up against them to war. 13 And the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasseh, to the land of Gilead, 14 and ten rulers with him, one ruler each for the house of a father, for all the tribes of Israel, and each of them a head of the house of their fathers, for the thousands of Israel. 15 And they came to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and spoke with them, saying, 16 So says all the company of Jehovah, What is this treachery with which the God of Israel was betrayed, to turn back today from after Jehovah, in that you built for yourself an altar so that you might rebel today against Jehovah? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not been cleansed until this day? Yea, a plague came on the company of Jehovah; 18 that you turn away today from following after Jehovah? And it shall be that today you rebel against Jehovah, and tomorrow He shall be angry with all the company of Israel. 19 And surely, if the land of your possession is unclean, you may cross over to the land of the possession of Jehovah, there where the tabernacle of Jehovah dwells, and have possession among us. But do not rebel against Jehovah, and do not rebel against us, by building for yourselves an altar besides the altar of Jehovah our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a sin in the cursed thing, and was there not wrath on all the company of Israel? And he was not the only one to die in his iniquity.
ECB(i) 12 And when the sons of Yisra El hear, the whole witness of the sons of Yisra El congregate at Shiloh to ascend to host against them: 13 and the sons of Yisra El send to the sons of Reu Ben and to the sons of Gad and to the half scion of Menash Sheh, in the land of Gilad, Pinechas the son of El Azar the priest; 14 with ten hierarchs - one hierarch of each house of the fathers throughout all the rods of Yisra El; and each man is a head of the house of their fathers among the thousands of Yisra El. 15 And they come to the sons of Reu Ben and to the sons of Gad and to the half scion of Menash Sheh to the land of Gilad; and they word with them, saying, 16 Thus says the whole witness of Yah Veh, What is this treason you treason against Elohim of Yisra El - to turn away this day from after Yah Veh by building a sacrifice altar - to rebel this day against Yah Veh? 17 Is the perversity of Peor too little for us from which we are not purified until this day - a plague in the witness of Yah Veh 18 to turn away this day from after Yah Veh? And so be it, today you rebel against Yah Veh; and tomorrow he enrages with the whole witness of Yisra El. 19 Surely, if the land of your possession is foul, pass over to the land of the possession of Yah Veh - wherein the tabernacle of Yah Veh tabernacles; and take possession among us: but neither rebel against Yah Veh nor rebel against us by building a sacrifice altar except the sacrifice altar of Yah Veh our Elohim. 20 Treasoned not Achan the son of Zerach a treason in the devotement - and rage fell on all the witness of Yisra El? and that man expired not alone in his perversity.
ACV(i) 12 And when the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 And the sons of Israel sent Phinehas, the son of Eleazar the priest, to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, 14 and with him ten rulers, one ruler of a fathers' house for each of the tribes of Israel. And they were each man of them head of their fathers' houses among the thousands of Israel. 15 And they came to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 Thus says the whole congregation of LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following LORD, in that ye have built for you an altar, to rebel this day against LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague upon the congregation of LORD, 18 that ye must turn away this day from following LORD? And it will be, seeing ye rebel today against LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 However, if the land of your possession is unclean, then pass ye over to the land of the possession of LORD, in which LORD's tabernacle dwells, and take possession among us, but do not rebel against LORD, nor rebel against us, in building for you an altar besides the altar of LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in what was set apart, and wrath fell upon all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.
WEB(i) 12 When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 The children of Israel sent to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest. 14 With him were ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were each head of their fathers’ houses among the thousands of Israel. 15 They came to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 “The whole congregation of Yahweh says, ‘What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away today from following Yahweh, in that you have built yourselves an altar, to rebel today against Yahweh? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague on the congregation of Yahweh, 18 that you must turn away today from following Yahweh? It will be, since you rebel today against Yahweh, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of Yahweh, in which Yahweh’s tabernacle dwells, and take possession among us; but don’t rebel against Yahweh, nor rebel against us, in building an altar other than Yahweh our God’s altar. 20 Didn’t Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? That man didn’t perish alone in his iniquity.’”
WEB_Strongs(i)
  12 H1121 When the children H3478 of Israel H8085 heard H5712 of it, the whole congregation H1121 of the children H3478 of Israel H6950 gathered themselves together H7887 at Shiloh, H5927 to go up H6635 against them to war.
  13 H1121 The children H3478 of Israel H7971 sent H1121 to the children H7205 of Reuben, H1121 and to the children H1410 of Gad, H2677 and to the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh, H776 into the land H1568 of Gilead, H6372 Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest,
  14 H6235 and with him ten H5387 princes, H5387 one prince H1 of a fathers' H1004 house H259 for each H4294 of the tribes H3478 of Israel; H376 and they were everyone H7218 of them head H1 of their fathers' H1004 houses H505 among the thousands H3478 of Israel.
  15 H935 They came H1121 to the children H7205 of Reuben, H1121 and to the children H1410 of Gad, H2677 and to the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh, H776 to the land H1568 of Gilead, H1696 and they spoke H559 with them, saying,
  16 H559 "Thus says H5712 the whole congregation H3068 of Yahweh, H4604 ‘What trespass H4603 is this that you have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 to turn away H3117 this day H310 from following H3068 Yahweh, H1129 in that you have built H4196 yourselves an altar, H4775 to rebel H3117 this day H3068 against Yahweh?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 for us, from which we have not cleansed H3117 ourselves to this day, H5063 although there came a plague H5712 on the congregation H3068 of Yahweh,
  18 H7725 that you must turn away H3117 this day H310 from following H3068 Yahweh? H4775 It will be, since you rebel H3117 today H3068 against Yahweh, H4279 that tomorrow H7107 he will be angry H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 However, H776 if the land H272 of your possession H2931 is unclean, H5674 then pass over H776 to the land H272 of the possession H3068 of Yahweh, H3068 in which Yahweh's H4908 tabernacle H7931 dwells, H270 and take possession H8432 among H4775 us; but don't rebel H3068 against Yahweh, H408 nor H4775 rebel H1129 against us, in building H4196 an altar H1107 other H4196 than the altar H3068 of Yahweh H430 our God.
  20 H5912 Didn't Achan H1121 the son H2226 of Zerah H4603 commit H4604 a trespass H2764 in the devoted thing, H7110 and wrath H1961 fell H5712 on all the congregation H3478 of Israel? H376 That man H1478 didn't perish H259 alone H5771 in his iniquity.'"
NHEB(i) 12 When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 The children of Israel sent to the descendants of Reuben, and to the descendants of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 and with him ten princes, one prince of a fathers' house for each of the tribes of Israel; and every one of them heads of ancestral houses among the thousands of Israel. 15 They came to the descendants of Reuben, and to the descendants of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 "Thus says the whole congregation of the LORD, 'What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that you have built you an altar, to rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague on the congregation of the LORD, 18 that you must turn away this day from following the LORD? It will be, seeing that you rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of the LORD, in which the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us; but do not rebel against the LORD, nor rebel against us, in building an altar other than the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? That man did not perish alone in his iniquity.'"
AKJV(i) 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 Thus said the whole congregation of the LORD, What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that you have built you an altar, that you might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that you must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing you rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass you over to the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
AKJV_Strongs(i)
  12 H1121 And when the children H3478 of Israel H8085 heard H3605 of it, the whole H5712 congregation H1121 of the children H3478 of Israel H6950 gathered H7887 themselves together at Shiloh, H5927 to go H6635 up to war H5921 against them.
  13 H1121 And the children H3478 of Israel H7971 sent H1121 to the children H7205 of Reuben, H1121 and to the children H1410 of Gad, H2677 and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh, H413 into H776 the land H1568 of Gilead, H6372 Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest,
  14 H6235 And with him ten H5387 princes, H259 of each H1 chief H1004 house H5387 a prince H3605 throughout all H4294 the tribes H3478 of Israel; H376 and each one H7218 was an head H1004 of the house H1 of their fathers H505 among the thousands H3478 of Israel.
  15 H935 And they came H1121 to the children H7205 of Reuben, H1121 and to the children H1410 of Gad, H2677 and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh, H776 to the land H1568 of Gilead, H1696 and they spoke H559 with them, saying,
  16 H3541 Thus H559 said H3605 the whole H5712 congregation H3068 of the LORD, H4100 What H4604 trespass H2088 is this H4603 that you have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 to turn H3117 away this day H310 from following H3068 the LORD, H1129 in that you have built H4196 you an altar, H4775 that you might rebel H3117 this day H3068 against the LORD?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H834 for us, from which H2891 we are not cleansed H5704 until H2088 this H3117 day, H5063 although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the LORD,
  18 H7725 But that you must turn H3117 away this day H310 from following H3068 the LORD? H4775 and it will be, seeing you rebel H3117 to day H3068 against the LORD, H4279 that to morrow H7107 he will be wroth H3605 with the whole H5712 congregation H3478 of Israel.
  19 H389 Notwithstanding, H518 if H776 the land H272 of your possession H2931 be unclean, H5674 then pass H5674 you over H776 to the land H272 of the possession H3068 of the LORD, H834 wherein H8033 H3068 the LORD’s H4908 tabernacle H7931 dwells, H270 and take H270 possession H8432 among H4775 us: but rebel H3068 not against the LORD, H408 nor H4775 rebel H1129 against us, in building H4196 you an altar H1107 beside H4196 the altar H3068 of the LORD H430 our God.
  20 H5912 Did not Achan H1121 the son H2226 of Zerah H4603 commit H4604 a trespass H2764 in the accursed H7110 thing, and wrath H1961 fell H5921 on H3605 all H5712 the congregation H3478 of Israel? H376 and that man H1478 perished H259 not alone H5771 in his iniquity.
KJ2000(i) 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 And with him ten leaders, of each chief house a leader throughout all the tribes of Israel; and every one was a head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 Thus says the whole congregation of the LORD, What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that you have built you an altar, that you might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that you must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing you rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 Nevertheless, if the land of your possession is unclean, then pass over unto the land of the possession of the LORD, in which the LORD'S tabernacle dwells, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
UKJV(i) 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 Thus says the whole congregation of the LORD, What trespass is this that all of you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that all of you have built you an altar, that all of you might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that all of you must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing all of you rebel to day against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass all of you over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
TKJU(i) 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 and with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was a head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 thus says the whole congregation of the LORD, What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that you have built you an altar, that you might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 but that you must turn away this day from following the LORD? And it will be, seeing you rebel today against the LORD, that tomorrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass you over to the land of the possession of the LORD, in which the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us: But rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? And that man perished not alone in his iniquity.
CKJV_Strongs(i)
  12 H1121 And when the sons H3478 of Israel H8085 heard H5712 of it, the whole congregation H1121 of the sons H3478 of Israel H6950 gathered themselves together H7887 at Shiloh, H5927 to go up H6635 to war against them.
  13 H1121 And the sons H3478 of Israel H7971 sent H1121 unto the sons H7205 of Reuben, H1121 and to the sons H1410 of Gad, H2677 and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh, H776 into the land H1568 of Gilead, H6372 Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest,
  14 H6235 And with him ten H5387 princes, H259 of each H5387 chief H1004 house H1 a prince H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel; H376 and each one H7218 was an head H1004 of the house H1 of their fathers H505 among the thousands H3478 of Israel.
  15 H935 And they came H1121 unto the sons H7205 of Reuben, H1121 and to the sons H1410 of Gad, H2677 and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh, H776 unto the land H1568 of Gilead, H1696 and they spoke H559 with them, saying,
  16 H559 Thus says H5712 the whole congregation H3068 of the Lord, H4604 What trespass H4603 is this that you have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 to turn away H3117 this day H310 from following H3068 the Lord, H1129 in that you have built H4196 you an altar, H4775 that you might rebel H3117 this day H3068 against the Lord?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 for us, from which we are not cleansed H3117 until this day, H5063 although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the Lord,
  18 H7725 But that you must turn away H3117 this day H310 from following H3068 the Lord? H4775 and it will be, seeing you rebel H3117 to day H3068 against the Lord, H4279 that to morrow H7107 he will be angry H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 Nevertheless, H776 if the land H272 of your possession H2931 be unclean, H5674 then pass you over H776 unto the land H272 of the possession H3068 of the Lord, H3068 where the Lord's H4908 tabernacle H7931 dwells, H270 and take possession H8432 among H4775 us: but rebel H3068 not against the Lord, H408 nor H4775 rebel H1129 against us, in building H4196 you an altar H1107 beside H4196 the altar H3068 of the Lord H430 our God.
  20 H5912 Did not Achan H1121 the son H2226 of Zerah H4603 commit H4604 a trespass H2764 in the accursed thing, H7110 and wrath H1961 fell H5712 on all the congregation H3478 of Israel? H376 and that man H1478 perished H259 not alone H5771 in his iniquity.
EJ2000(i) 12 And when the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the sons of Israel sent unto the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half tribe of Manasseh into the land of Gilead, Phinehas, the son of Eleazar the priest, 14 and with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was the head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came unto the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half tribe of Manasseh unto the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD in that ye have built an altar, that ye might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, for which there was a plague in the congregation of the LORD? 18 And ye turn away this day from following the LORD; and it will be, seeing ye rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 If the land of your possession seems unto you to be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, in which the LORD’s tabernacle dwells and take possession among us; but do not rebel against the LORD, nor rebel against us, in building yourselves an altar in addition to the altar of the LORD our God. 20 Peradventure did Achan, the son of Zerah, not commit a trespass in the anathema, and wrath fell on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.
CAB(i) 12 And all the children of Israel gathered together to Shiloh, so as to go up and fight against them. 13 And the children of Israel sent to the sons of Reuben, and the sons of Gad, and to the sons of the half-tribe of Manasseh into the land of Gilead, both Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest, 14 and ten of the chiefs with him; there was one chief of every household out of all the tribes of Israel (the heads of families are the captains of thousands in Israel). 15 And they came to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh into the land of Gilead; and they spoke to them, saying, 16 Thus says the whole congregation of the Lord: What is this transgression that you have transgressed before the God of Israel, to turn away today from the Lord, in that you have built for yourselves an altar, so that you should be apostates from the Lord? 17 Is the sin of Peor too little for you, whereas we have not been cleansed from it until this day, though there was a plague among the congregation of the Lord? 18 And you have revolted this day from the Lord; and it shall come to pass if you revolt this day from the Lord, that tomorrow there shall be wrath upon all Israel. 19 And now if the land of your possession is too little, cross over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord dwells, and receive an inheritance among us; and do not become apostates from God, neither do you apostatize from the Lord, because of your having built an altar apart from the altar of the Lord our God. 20 Lo! Did not Achan the son of Zerah commit a trespass, taking of the accursed thing, and there was wrath on the whole congregation of Israel? And he himself died alone in his own sin.
LXX2012(i) 12 And all the children of Israel gathered together to Selo, so as to go up and fight against them. 13 And the children of Israel sent to the sons of Ruben, and the sons of Gad, and to the sons of the half tribe of Manasse into the land of Galaad, both Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, 14 and ten of the chiefs with him; [there was] one chief of every household out of all the tribes of Israel; (the heads of families are the captains of thousands in Israel.) 15 And they came to the sons of Ruben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasse into the land of Galaad; and they spoke to them, saying, 16 Thus says the whole congregation of the Lord, What [is] this transgression that you⌃ have transgressed before the God of Israel, to turn away today from the Lord, in that you⌃ have built for yourselves an altar, so that you⌃ should be apostates from the Lord? 17 Is the sin of Phogor too little for you, whereas we have not been cleansed from it until this day, though there was a plague among the congregation of the Lord? 18 And you⌃ have this day revolted from the Lord; and it shall come to pass if you⌃ revolt this day from the Lord, that to-morrow there shall be wrath upon all Israel. 19 And now if the land of your possession [be too] little, cross over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord dwells, and receive you⌃ an inheritance among us; and do not become apostates from God, neither do you⌃ apostatize from the Lord, because of your having built an altar apart from the altar of the Lord our God. 20 Behold! did not Achar the [son] of Zara commit a trespass [taking] of the accursed thing, and there was wrath on the whole congregation of Israel? and he himself died alone in his own sin.
NSB(i) 12 When the people of Israel heard this, the whole community came together at Shiloh to go to war against the eastern tribes. 13 Then the people of Israel sent Phinehas, the son of Eleazar the priest, to the people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh in the land of Gilead. 14 Ten leading men went with Phinehas, one from each of the western tribes and each one the head of a family among the clans. 15 They came to the land of Gilead, to the people of Reuben, Gad, and East Manasseh, 16 Speaking for the whole assembly of Jehovah’s people they said: »Why have you done this evil thing against the God of Israel? You have rebelled against Jehovah by building this altar for yourselves! You are no longer following him! 17 »Do you remember our sin at Peor, when Jehovah punished his own people with an epidemic? We are still suffering because of that. Was that not enough sin? 18 »Are you going to refuse to follow him now? If you rebel against Jehovah now, he will be angry with everyone in Israel. 19 »If your land is not fit to worship in, come over into Jehovah’s land, where his Tabernacle is. Claim some land among us. But do not rebel against Jehovah or make rebels out of us by building an altar in addition to the altar of Jehovah our God. 20 »Remember how Achan son of Zerah would not obey the command about the things condemned to destruction. The whole assembly of Israel was punished for that. Achan was not the only one who died because of his sin.
ISV(i) 12 When the Israelis heard that announcement, the entire community of the Israelis gathered together at Shiloh in preparation for war.
13 Then the Israelis sent a delegation to the descendants of Reuben, the descendants of Gad, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead. They sent Eleazar’s son Phinehas the priest, 14 and ten officials with him (one for each of the tribal families of Israel, each one of them a family leader among the tribes of Israel). 15 They approached the descendants of Reuben, the descendants of Gad, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead and told them: 16 “This is what the entire community of the LORD has to say: ‘What is this treacherous act by which you have acted deceitfully against the God of Israel by turning away from following the LORD today, and by building yourselves an altar today, so you can rebel against the LORD? 17 Isn’t the evil that happened at Peor enough for us, from which we have yet to be completely cleansed even to this point, and because of which a plague came upon the community of the LORD? 18 Now then, are you turning away from following the LORD today? If you rebel against the LORD today, by tomorrow he will be angry with the entire community of Israel. 19 If the land of your inheritance remains unclean, then cross back over into the land that the LORD possesses, and receive an inheritance among us. Don’t rebel against the LORD and against us by constructing an altar for yourselves besides the altar of the LORD our God. 20 Didn’t Zerah’s son Achan act treacherously with respect to the things banned by God, and as a result God became angry at the entire community of Israel? And that man was not the only one to die because of his iniquity.’”
LEB(i) 12 When the Israelites* heard of it, the whole congregation of the Israelites* gathered at Shiloh to go up against them for battle. 13 And the Israelites* sent to the descendants* of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, Phinehas the priest son of Eleazar, 14 and ten leaders with him, one leader for each* family* from each of the tribes of Israel; and each one was the head of his family* among the clans of Israel.* 15 They came to the descendants* of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 "Thus says all the congregation of Yahweh: 'What is this treachery that you have committed against the God of Israel by turning away today from following Yahweh, by building for yourselves an altar to rebel today against Yahweh? 17 Is not the sin of Peor enough for us,* from which we have not cleansed ourselves today, and for which a plague came to the congregation of Yahweh, 18 that you must turn today from following Yahweh? If you rebel today against Yahweh, tomorrow he will be angry with all of the congregation of Israel; 19 if, however, the land of your property is unclean, cross over to the land of Yahweh's property, where Yahweh's tabernacle resides,* and take possession among us. But you must not rebel against Yahweh or against us by building for yourselves an altar other than the altar of Yahweh our God. 20 Did not Achan son of Zerah commit treachery with devoted things,* and wrath fell on all the congregation of Israel? And he alone* did not perish because of his iniquity.'"
BSB(i) 12 And when they heard this, the whole congregation of Israel assembled at Shiloh to go to war against them. 13 The Israelites sent Phinehas son of Eleazar the priest to the land of Gilead, to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh. 14 With him they sent ten chiefs—one family leader from each tribe of Israel, each the head of a family among the clans of Israel. 15 They went to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead and said to them, 16 “This is what the whole congregation of the LORD says: ‘What is this breach of faith you have committed today against the God of Israel by turning away from the LORD and building for yourselves an altar, that you might rebel against the LORD this day? 17 Was not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day? It even brought a plague upon the congregation of the LORD. 18 And now, would you turn away from the LORD? If you rebel today against the LORD, tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel. 19 If indeed the land of your inheritance is unclean, then cross over to the land of the LORD’s possession, where the LORD’s tabernacle stands, and take possession of it among us. But do not rebel against the LORD or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God. 20 Was not Achan son of Zerah unfaithful regarding what was set apart for destruction, bringing wrath upon the whole congregation of Israel? Yet it was not only Achan who perished because of his sin!’”
MSB(i) 12 And when they heard this, the whole congregation of Israel assembled at Shiloh to go to war against them. 13 The Israelites sent Phinehas son of Eleazar the priest to the land of Gilead, to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh. 14 With him they sent ten chiefs—one family leader from each tribe of Israel, each the head of a family among the clans of Israel. 15 They went to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead and said to them, 16 “This is what the whole congregation of the LORD says: ‘What is this breach of faith you have committed today against the God of Israel by turning away from the LORD and building for yourselves an altar, that you might rebel against the LORD this day? 17 Was not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day? It even brought a plague upon the congregation of the LORD. 18 And now, would you turn away from the LORD? If you rebel today against the LORD, tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel. 19 If indeed the land of your inheritance is unclean, then cross over to the land of the LORD’s possession, where the LORD’s tabernacle stands, and take possession of it among us. But do not rebel against the LORD or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God. 20 Was not Achan son of Zerah unfaithful regarding what was set apart for destruction, bringing wrath upon the whole congregation of Israel? Yet it was not only Achan who perished because of his sin!’”
MLV(i) 12 And when the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 And the sons of Israel sent Phinehas, the son of Eleazar the priest, to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, 14 and with him ten rulers, one ruler of a fathers' house for each of the tribes of Israel. And they were each man of them head of their fathers' houses among the thousands of Israel.
15 And they came to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead and they spoke with them, saying, 16 Thus says the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that you* have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that you* have built for you* an altar, to rebel this day against Jehovah?
17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague upon the congregation of Jehovah, 18 that you* must turn away this day from following Jehovah? And it will be, seeing you* rebel today against Jehovah, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
19 However, if the land of your* possession is unclean, then pass over to the land of the possession of Jehovah, in which Jehovah's tabernacle dwells and take possession among us, but do not rebel against Jehovah, nor rebel against us, in building for you* an altar besides the altar of Jehovah our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in what was set apart and wrath fell upon all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.
VIN(i) 12 all the Israelites assembled at Selo, to go up to war against them. 13 And the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasseh, to the land of Gilead, 14 Ten leading men went with Phinehas, one from each of the western tribes and each one the head of a family among the clans. 15 Who came to the children of Ruben, and of Gad, and the half tribe of Manasses, into the land of Galaad, and said to them: 16 “The whole congregation of the LORD says, 'What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away today from following the LORD, in that you have built yourselves an altar, to rebel today against the LORD? 17 Is not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves today, and for which a plague came to the congregation of the LORD, 18 Now then, are you turning away from following the LORD today? If you rebel against the LORD today, by tomorrow he will be angry with the entire community of Israel. 19 "If your land is not fit to worship in, come over into the LORD's land, where his Tabernacle is. Claim some land among us. But do not rebel against the LORD or make rebels out of us by building an altar in addition to the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a sin in the cursed thing, and was there not wrath on all the company of Israel? And he was not the only one to die in his iniquity.
Luther1545(i) 12 da versammelten sie sich mit der ganzen Gemeine zu Silo, daß sie wider sie hinaufzögen mit einem Heer. 13 Und sandten zu ihnen ins Land Gilead Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, 14 und mit ihm zehn oberste Fürsten unter den Häusern ihrer Väter, aus jeglichem Stamm Israels einen. 15 Und da sie zu ihnen kamen ins Land Gilead, redeten sie mit ihnen und sprachen: 16 So läßt euch sagen die ganze Gemeine des HERRN: Wie versündiget ihr euch also an dem Gott Israels, daß ihr euch heute kehret von dem HERRN damit, daß ihr euch einen Altar bauet, daß ihr abfallet von dem HERRN? 17 Ist's uns zu wenig an der Missetat Peors, von welcher wir noch auf diesen Tag nicht gereiniget sind, und kam eine Plage unter die Gemeine des HERRN, 18 und ihr wendet euch heute von dem HERRN weg und seid heute abtrünnig worden von dem HERRN, daß er heute oder morgen über die ganze Gemeine Israel erzürne? 19 Dünket euch das Land eures Erbes unrein, so kommt herüber ins Land, das der HERR hat, da die Wohnung des HERRN stehet, und erbet unter uns; und werdet nicht abtrünnig von dem HERRN und von uns, daß ihr euch einen Altar bauet außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes. 20 Versündigte sich nicht Achan, der Sohn Serahs, am Verbanneten, und der Zorn kam über die ganze Gemeine Israel, und er ging nicht allein unter über seiner Missetat?
Luther1545_Strongs(i)
  12 H1121 da versammelten sie H6950 sich H5712 mit der ganzen H8085 Gemeine zu H7887 Silo H1121 , daß sie H5927 wider sie hinaufzögen H6635 mit einem Heer .
  13 H3478 Und H1121 sandten zu ihnen H776 ins Land H1568 Gilead H6372 Pinehas H1121 , den Sohn H499 Eleasars H7971 , des H3548 Priesters,
  14 H376 und H1 mit ihm H6235 zehn H5387 oberste Fürsten H7218 unter den H1004 Häusern H1 ihrer Väter H4294 , aus jeglichem Stamm H3478 Israels H259 einen .
  15 H1121 Und H559 da sie H935 zu ihnen kamen H776 ins Land H1568 Gilead H1121 , redeten sie mit ihnen und H1696 sprachen :
  16 H4603 So läßt euch H559 sagen H3068 die ganze Gemeine des HErrn H7725 : Wie versündiget ihr euch H3117 also an H430 dem GOtt H3478 Israels H310 , daß ihr euch H3117 heute H3068 kehret von dem HErrn H4196 damit, daß ihr euch einen Altar H1129 bauet H3068 , daß ihr abfallet von dem HErrn ?
  17 H2891 Ist‘s H4592 uns zu wenig H5771 an der Missetat H3117 Peors, von welcher wir noch auf diesen Tag H5063 nicht gereiniget sind, und kam eine Plage H3068 unter die Gemeine des HErrn,
  18 H7107 und ihr H7725 wendet H310 euch H3117 heute H3068 von dem HErrn H3117 weg und seid heute H4775 abtrünnig H3068 worden von dem HErrn H4279 , daß er heute oder morgen H3478 über die ganze Gemeine Israel erzürne?
  19 H776 Dünket euch das Land H272 eures Erbes H2931 unrein H270 , so kommt H776 herüber ins Land H3068 , das der HErr H272 hat H4908 , da die Wohnung H3068 des HErrn H8432 stehet, und erbet unter H1129 uns H408 ; und werdet nicht H4775 abtrünnig H3068 von dem HErrn H5674 und von uns, daß ihr H4196 euch einen Altar H1107 bauet außer H4196 dem Altar H3068 des HErrn H430 , unsers Gottes .
  20 H4604 Versündigte H4603 sich H5912 nicht Achan H259 , der H1121 Sohn H2226 Serahs H1961 , am Verbanneten, und H7110 der Zorn H3478 kam über die ganze Gemeine Israel H376 , und er H1478 ging H5771 nicht allein unter über seiner Missetat ?
Luther1912(i) 12 da versammelten sie sich mit der ganzen Gemeinde zu Silo, daß sie wider sie hinaufzögen mit einem Heer. 13 Und sandten zu ihnen ins Land Gilead Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, 14 und mit ihm zehn oberste Fürsten unter ihren Vaterhäusern, aus jeglichem Stamm Israels einen. 15 Und da sie zu ihnen kamen ins Land Gilead, redeten sie mit ihnen und sprachen: 16 So läßt euch sagen die ganze Gemeinde des HERRN: Wie versündigt ihr euch also an dem Gott Israels, daß ihr euch heute kehrt von dem HERRN damit, daß ihr euch einen Altar baut, daß ihr abfallt von dem HERRN? 17 Ist's uns zu wenig an der Missetat über dem Peor, von welcher wir noch auf diesen Tag nicht gereinigt sind und kam eine Plage unter die Gemeinde des HERRN? 18 Und ihr wendet euch heute von dem HERRN weg und seid heute abtrünnig geworden von dem HERRN, auf daß er heute oder morgen über die ganze Gemeinde Israel erzürne. 19 Dünkt euch das Land eures Erbes unrein, so kommt herüber in das Land, das der HERR hat, da die Wohnung des HERRN steht, und macht euch ansässig unter uns; und werdet nicht abtrünnig von dem HERRN und von uns, daß ihr euch einen Altar baut außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes. 20 Versündigte sich nicht Achan, der Sohn Serahs, am Verbannten? und der Zorn kam über die ganze Gemeinde Israel, und er ging nicht allein unter über seiner Missetat.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H6950 da versammelten H1121 H5712 H3478 sie sich mit der ganzen Gemeinde H7887 zu Silo H5927 , daß sie wider sie hinaufzögen H6635 mit einem Heer .
  13 H7971 Und sandten H776 zu ihnen ins Land H1568 Gilead H6372 Pinehas H1121 , den Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters,
  14 H6235 und mit ihm zehn H5387 oberste Fürsten H1 H1004 unter ihren Vaterhäusern H259 , aus jeglichem H4294 Stamm H3478 Israels H259 einen .
  15 H935 Und da sie zu ihnen kamen H776 ins Land H1568 Gilead H1696 , redeten H559 sie mit ihnen und sprachen :
  16 H559 So läßt euch sagen H5712 die ganze Gemeinde H3068 des HERRN H4604 H4603 : Wie versündigt H430 ihr euch also an dem Gott H3478 Israels H3117 , daß ihr euch heute H7725 kehret H310 von H3068 dem HERRN H4196 damit, daß ihr euch einen Altar H1129 bauet H3117 H4775 , daß ihr abfallet H3068 von dem HERRN ?
  17 H4592 Ist’s uns zu wenig H5771 an der Missetat H6465 über dem Peor H3117 , von welcher wir noch auf diesen Tag H2891 nicht gereinigt H5063 sind und kam eine Plage H5712 unter die Gemeinde H3068 des HERRN ?
  18 H7725 Und ihr wendet H3117 euch heute H310 von H3068 dem HERRN H3117 weg und seid heute H4775 abtrünnig H3068 geworden von dem HERRN H4279 , auf daß er heute oder morgen H5712 über die ganze Gemeinde H3478 Israel H7107 erzürne .
  19 H389 Dünket H776 euch das Land H272 eures Erbes H2931 unrein H5674 , so kommt herüber H776 H272 in das Land H3068 , das der HERR H4908 hat, da die Wohnung H3068 des HERRN H7931 steht H270 , und macht euch ansässig H8432 unter H408 uns; und werdet nicht H4775 abtrünnig H3068 von dem HERRN H4196 und von uns, daß ihr euch einen Altar H1129 bauet H1107 außer H4196 dem Altar H3068 des HERRN H430 , unsers Gottes .
  20 H4604 H4603 Versündigte H5912 sich nicht Achan H1121 , der Sohn H2226 Serahs H2764 , am Verbannten H7110 ? und der Zorn H1961 kam H5712 über die ganze Gemeinde H3478 Israel H376 , und er H1478 ging H259 nicht allein H1478 unter H5771 über seiner Missetat .
ELB1871(i) 12 Und als die Kinder Israel es hörten, da versammelte sich die ganze Gemeinde der Kinder Israel nach Silo, um wider sie hinaufzuziehen zum Kriege. 13 Und die Kinder Israel sandten zu den Kindern Ruben und zu den Kindern Gad und zu dem halben Stamme Manasse, in das Land Gilead, Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, 14 und zehn Fürsten mit ihm, je einen Fürsten für ein Vaterhaus, von allen Stämmen Israels; und sie waren ein jeder das Haupt ihres Vaterhauses unter den Tausenden Israels. 15 Und sie kamen zu den Kindern Ruben und zu den Kindern Gad und zu dem halben Stamme Manasse, in das Land Gilead, und redeten mit ihnen und sprachen: 16 So spricht die ganze Gemeinde Jehovas: Was ist das für eine Treulosigkeit, die ihr gegen den Gott Israels begangen habt, daß ihr euch heute abwendet von der Nachfolge Jehovas, indem ihr euch einen Altar bauet, um euch heute wider Jehova zu empören? 17 Ist es uns zu wenig an der Ungerechtigkeit Peors, von welcher wir uns noch nicht gereinigt haben bis auf diesen Tag, und doch kam die Plage über die Gemeinde Jehovas? 18 Und ihr, ihr wendet euch heute ab von der Nachfolge Jehovas! Und es wird geschehen, empöret ihr euch heute wider Jehova, so wird er morgen über die ganze Gemeinde Israels erzürnen. 19 Jedoch wenn das Land eures Eigentums unrein ist, so kommet herüber in das Land des Eigentums Jehovas, wo die Wohnung Jehovas weilt, und machet euch ansässig in unserer Mitte, aber empöret euch nicht wider Jehova, und empöret euch nicht wider uns, indem ihr euch einen Altar bauet außer dem Altar Jehovas, unseres Gottes. 20 Hat nicht Achan, der Sohn Serachs, Untreue an dem Verbannten begangen? und ein Zorn kam über die ganze Gemeinde Israels; und er kam nicht als ein Einzelner um in seiner Ungerechtigkeit.
ELB1905(i) 12 Und als die Kinder Israel es hörten, da versammelte sich die ganze Gemeinde der Kinder Israel nach Silo, um wider sie hinaufzuziehen zum Kriege. 13 Und die Kinder Israel sandten zu den Kindern Ruben und zu den Kindern Gad und zu dem halben Stamme Manasse, in das Land Gilead, Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, 14 und zehn Fürsten mit ihm, je einen Fürsten für ein Vaterhaus, von allen Stämmen Israels; und sie waren ein jeder das Haupt ihres Vaterhauses unter den Tausenden Israels. 15 Und sie kamen zu den Kindern Ruben und zu den Kindern Gad und zu dem halben Stamme Manasse, in das Land Gilead, und redeten mit ihnen und sprachen: 16 So spricht die ganze Gemeinde Jahwes: Was ist das für eine Treulosigkeit, die ihr gegen den Gott Israels begangen habt, daß ihr euch heute abwendet von der Nachfolge Jahwes, indem ihr euch einen Altar bauet, um euch heute wider Jahwe zu empören? 17 Ist es uns zu wenig an der Ungerechtigkeit Peors, von welcher wir uns noch nicht gereinigt haben bis auf diesen Tag, und doch kam die Plage O. als die Plage kam über die Gemeinde Jahwes? 18 Und ihr, ihr wendet euch heute ab von der Nachfolge Jahwes! Und es wird geschehen, empöret ihr euch heute wider Jahwe, so wird er morgen über die ganze Gemeinde Israels erzürnen. 19 Jedoch wenn das Land eures Eigentums unrein ist, so kommet herüber in das Land des Eigentums Jahwes, wo die Wohnung Jahwes weilt, und machet euch ansässig in unserer Mitte, aber empöret euch nicht wider Jahwe, und empöret euch nicht wider uns, indem ihr euch einen Altar bauet außer dem Altar Jahwes, unseres Gottes. 20 Hat nicht Achan, der Sohn Serachs, Untreue an dem Verbannten begangen? Und ein Zorn kam über die ganze Gemeinde Israels; und er kam nicht als ein einzelner um in seiner Ungerechtigkeit.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H1121 Und als die Kinder H3478 Israel H8085 es hörten H6950 , da versammelte H5927 sich H5712 die ganze Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H7887 nach Silo H6635 , um wider sie hinaufzuziehen zum Kriege.
  13 H7971 Und H1121 die Kinder H3478 Israel H1121 sandten zu den Kindern H7205 Ruben H1121 und zu den Kindern H1410 Gad H2677 und zu dem halben H4519 Stamme Manasse H776 , in das Land H1568 Gilead H6372 , Pinehas H1121 , den Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters,
  14 H6235 und zehn H5387 Fürsten H1004 mit ihm, je einen Fürsten für H259 ein H1 Vaterhaus H4294 , von allen Stämmen H3478 Israels H1004 ; und sie waren H376 ein H7218 jeder das Haupt H1 ihres Vaterhauses H3478 unter den Tausenden Israels .
  15 H559 Und H935 sie kamen H1121 zu den Kindern H7205 Ruben H1121 und zu den Kindern H1410 Gad H2677 und zu dem halben H4519 Stamme Manasse H776 , in das Land H1568 Gilead H1696 , und redeten mit ihnen und sprachen :
  16 H559 So spricht H5712 die ganze Gemeinde H7725 Jehovas: Was ist H430 das für eine Treulosigkeit, die ihr gegen den Gott H3478 Israels H4603 begangen habt H310 , daß ihr euch H3117 heute H4196 abwendet von der Nachfolge Jehovas, indem ihr euch einen Altar H1129 bauet H3117 , um euch heute wider Jehova zu empören?
  17 H2891 Ist H4592 es uns zu wenig H5771 an der Ungerechtigkeit H3117 Peors, von welcher wir uns noch nicht gereinigt haben bis auf diesen Tag H5063 , und doch kam die Plage H5712 über die Gemeinde H3068 Jehovas ?
  18 H3068 Und H7725 ihr, ihr wendet H310 euch H3117 heute H3068 ab von der Nachfolge Jehovas! Und H3117 es wird geschehen, empöret ihr euch heute H4279 wider Jehova, so wird er morgen H5712 über die ganze Gemeinde H3478 Israels erzürnen.
  19 H776 Jedoch wenn das Land H2931 eures Eigentums unrein H5674 ist, so kommet herüber in H776 das Land H4908 des Eigentums Jehovas, wo die Wohnung H3068 Jehovas weilt, und H270 machet euch ansässig H8432 in H389 unserer Mitte, aber H3068 empöret euch nicht H3068 wider Jehova, und H408 empöret euch nicht H4196 wider uns, indem ihr euch einen Altar H1129 bauet H1107 außer H4196 dem Altar H430 Jehovas, unseres Gottes .
  20 H5912 Hat nicht Achan H1121 , der Sohn H2764 Serachs, Untreue an dem Verbannten H4604 begangen? Und H376 ein H7110 Zorn H5712 kam über die ganze Gemeinde H3478 Israels H1961 ; und H259 er kam nicht als ein H5771 einzelner um in seiner Ungerechtigkeit .
DSV(i) 12 Als de kinderen Israëls dit hoorden, zo verzamelde de ganse vergadering der kinderen Israëls te Silo, dat zij tegen hen optogen met een heir. 13 En de kinderen Israëls zonden aan de kinderen van Ruben, en aan de kinderen van Gad, en aan den halven stam van Manasse, in het land Gilead, Pinehas, den zoon van Eleazar, den priester; 14 En tien vorsten met hem, van ieder vaderlijk huis een vorst, uit al de stammen van Israël; en zij waren een ieder een hoofd van het huis hunner vaderen over de duizenden van Israël. 15 Toen zij tot de kinderen van Ruben, en tot de kinderen van Gad, en tot den halven stam van Manasse kwamen, in het land Gilead, zo spraken zij met hen, zeggende: 16 Alzo spreekt de ganse gemeente des HEEREN: Wat overtreding is dit, waarmede gijlieden overtreden hebt tegen den God van Israël, heden afkerende van achter den HEERE, mits dat gij een altaar voor u gebouwd hebt, om heden tegen den HEERE wederspannig te zijn? 17 Is ons de ongerechtigheid van Peor te weinig, van dewelke wij niet gereinigd zijn tot op dezen dag, hoewel de plaag in de vergadering des HEEREN geweest is? 18 Dewijl gij u heden van achter den HEERE afkeert, het zal dan geschieden, als gij heden wederspannig zijt tegen den HEERE, zo zal Hij Zich morgen grotelijks vertoornen tegen de ganse gemeente van Israël. 19 Maar toch, indien het land uwer bezitting onrein is, komt over in het land van de bezitting des HEEREN, waar de tabernakel des HEEREN woont, en neemt bezitting in het midden van ons; maar zijt niet wederspannig tegen den HEERE, en zijt ook niet wederspannig tegen ons, een altaar voor u bouwende, behalve het altaar van den HEERE, onzen God. 20 Heeft niet Achan, de zoon van Zerah, overtreding begaan met het verbannene, en kwam er niet een verbolgenheid over de ganse vergadering van Israël? En die man stierf niet alleen in zijn ongerechtigheid.
DSV_Strongs(i)
  12 H1121 Als de kinderen H3478 Israels H8085 H8799 [dit] hoorden H6950 H8735 , zo verzamelde H3605 de ganse H5712 vergadering H1121 der kinderen H3478 Israels H7887 te Silo H5921 , dat zij tegen H5927 H8800 hen optogen H6635 met een heir.
  13 H1121 En de kinderen H3478 Israels H7971 H8799 zonden H413 aan H1121 de kinderen H7205 van Ruben H413 , en aan H1121 de kinderen H1410 van Gad H413 , en aan H2677 den halven H7626 stam H4519 van Manasse H413 , in H776 het land H1568 Gilead H6372 , Pinehas H1121 , den zoon H499 van Eleazar H3548 , den priester;
  14 H6235 En tien H5387 vorsten H5973 met H1 hem, van ieder vaderlijk H1004 huis H259 H259 een H5387 H5387 vorst H3605 , uit al H4294 de stammen H3478 van Israel H1992 ; en zij H376 waren een ieder H7218 een hoofd H1004 van het huis H1 hunner vaderen H505 over de duizenden H3478 van Israel.
  15 H413 Toen zij tot H1121 de kinderen H7205 van Ruben H413 , en tot H1121 de kinderen H1410 van Gad H413 , en tot H2677 den halven H7626 stam H4519 van Manasse H935 H8799 kwamen H413 , in H776 het land H1568 Gilead H1696 H8762 , zo spraken zij H854 met H559 H8800 hen, zeggende:
  16 H3541 Alzo H559 H8804 spreekt H3605 de ganse H5712 gemeente H3068 des HEEREN H4100 : Wat H4604 overtreding H2088 is dit H834 , waarmede H4603 H8804 gijlieden overtreden hebt H430 tegen den God H3478 van Israel H3117 , heden H7725 H8800 afkerende H4480 van H310 achter H3068 den HEERE H4196 , mits dat gij een altaar H1129 H8800 voor u gebouwd hebt H3117 , om heden H3068 tegen den HEERE H4775 H8800 wederspannig te zijn?
  17 H5771 Is ons de ongerechtigheid H6465 van Peor H4592 te weinig H4480 , van H834 dewelke H3808 wij niet H2891 H8694 gereinigd zijn H5704 tot H2088 op dezen H3117 dag H5063 , hoewel de plaag H5712 in de vergadering H3068 des HEEREN H1961 H8799 geweest is?
  18 H859 Dewijl gij H3117 u heden H4480 van H310 achter H3068 den HEERE H7725 H8799 afkeert H1961 H8804 , het zal dan geschieden H3117 , als gij heden H4775 H8799 wederspannig zijt H3068 tegen den HEERE H4279 , zo zal Hij Zich morgen H7107 H8799 grotelijks vertoornen H413 tegen H3605 de ganse H5712 gemeente H3478 van Israel.
  19 H389 Maar toch H518 , indien H776 het land H272 uwer bezitting H2931 onrein H5674 H8798 is, komt over H413 in H776 het land H272 van de bezitting H3068 des HEEREN H834 H8033 , waar H4908 de tabernakel H3068 des HEEREN H7931 H8804 woont H270 H8734 , en neemt bezitting H8432 in het midden H408 van ons; maar zijt niet H4775 H8799 wederspannig H3068 tegen den HEERE H408 , en zijt ook niet H4775 H8799 wederspannig H4196 tegen ons, een altaar H1129 H8800 voor u bouwende H1107 , behalve H4196 het altaar H3068 van den HEERE H430 , onzen God.
  20 H3808 Heeft niet H5912 Achan H1121 , de zoon H2226 van Zerah H4604 , overtreding H4603 H8804 begaan H2764 met het verbannene H1961 H8804 , en kwam H7110 er niet een verbolgenheid H5921 over H3605 de ganse H5712 vergadering H3478 van Israel H1931 ? En die H376 man H1478 H8804 stierf H3808 niet H259 alleen H5771 in zijn ongerechtigheid.
Giguet(i) 12 Aussitôt, tous les fils d’Israël se rassemblèrent en Silo, pour s’en aller leur faire la guerre. 13 Et les fils d’Israël envoyèrent aux fils de Ruben, aux fils de Gad, et aux fils de la demi-tribu de Manassé, en la terre de Galaad, Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron le grand prêtre, 14 Et avec lui dix chefs, chacun chef d’une famille paternelle de toutes les tribus d’Israël; ces chefs de famille, en Israël, sont commandants de mille hommes. 15 Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, en la terre de Galaad, et ils leur parlèrent, disant: 16 Toute la synagogue du Seigneur dit ces choses: Quel est ce péché que vous avez commis devant le Dieu d’Israël, en vous détournant aujourd’hui du Seigneur, et en vous bâtissant un autel, pour être des apostats du Seigneur? 17 Est-ce si peu de chose à vos yeux que le crime de Phogor dont nous ne sommes pas encore purifiés, et qui a été une plaie dans la synagogue du Seigneur? 18 Et vous, vous vous détournez du Seigneur; or, si vous vous en détournez aujourd’hui, demain sa colère éclatera contre tout Israël. 19 Mais quoi! la terre que vous possédez est-elle trop petite? Passez dans la terre que possède le Seigneur, dans celle où est dressé le tabernacle du Seigneur; venez la partager avec nous, et ne vous détournez pas du Seigneur; ne soyez pas apostats du Seigneur en élevant un autel autre que l’autel du Seigneur notre Dieu. 20 N’avez-vous pas vu Achar, fils de Zaré, quand il a péché au sujet de l’anathème? La colère du Seigneur n’a-t-elle pas éclaté contre tout Israël? A-t-il péri seul à cause du péché que lui seul avait commis?
DarbyFR(i) 12 Et les fils d'Israël l'ayant appris, toute l'assemblée des fils d'Israël se réunit à Silo, pour monter en bataille contre eux. 13 Et les fils d'Israël envoyèrent vers les fils de Ruben, et vers les fils de Gad, et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, 14 et avec lui dix princes, un prince par maison de père, de toutes les tribus d'Israël; et chacun d'eux était chef de maison de père des milliers d'Israël; 15 et ils vinrent vers les fils de Ruben, et vers les fils de Gad, et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et leur parlèrent, disant: 16 Ainsi dit toute l'assemblée de l'Éternel: Quel est ce crime que vous avez commis contre le Dieu d'Israël, vous détournant aujourd'hui de l'Éternel en vous bâtissant un autel, vous rebellant aujourd'hui contre l'Éternel? 17 Est-ce peu de chose que l'iniquité de Péor, dont nous ne nous sommes pas purifiés jusqu'à aujourd'hui, quoiqu'il y ait eu une plaie sur l'assemblée de l'Éternel? 18 et vous vous détournez aujourd'hui de l'Éternel! Or il arrivera, si vous vous rebellez aujourd'hui contre l'Éternel, que demain il sera courroucé contre toute l'assemblée d'Israël. 19 Si toutefois le pays de votre possession est impur, passez dans le pays qui est la possession de l'Éternel, où est le tabernacle de l'Éternel, et ayez votre possession au milieu de nous, mais ne vous rebellez pas contre l'Éternel, et ne vous rebellez pas contre nous, en vous bâtissant un autel outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu. 20 Acan, le fils de Zérakh, ne commit-il pas un crime au sujet de l'anathème? et il y eut de la colère contre toute l'assemblée d'Israël. Et lui n'expira pas seul dans son iniquité.
Martin(i) 12 Les enfants donc d'Israël entendirent cela; et toute l'assemblée des enfants d'Israël s'assembla à Silo, pour monter en bataille contr'eux. 13 Cependant les enfants d'Israël envoyèrent vers les enfants de Ruben, et vers les enfants de Gad, et vers la demi-Tribu de Manassé, au pays de Galaad, Phinées, fils d'Eléazar, le Sacrificateur; 14 Et avec lui dix Seigneurs; savoir un Seigneur de chaque maison des pères de toutes les Tribus d'Israël; car il y avait dans tous les milliers d'Israël un chef de chaque maison de leurs pères. 15 Ceux-ci donc vinrent vers les enfants de Ruben et vers les enfants de Gad, et vers la demi-Tribu de Manassé au pays de Galaad, et leur parlèrent, en disant : 16 Ainsi a dit toute l'assemblée de l'Eternel : Quel est ce crime que vous avez commis contre le Dieu d'Israël, vous détournant aujourd'hui de l'Eternel, en vous bâtissant un autel, pour vous révolter aujourd'hui contre l'Eternel ? 17 Nous fut-ce peu de chose que l'iniquité de Péhor, de laquelle nous ne nous sommes pas encore bien nettoyés jusqu'à aujourd'hui, quoiqu'il en soit venu une plaie sur l'assemblée de l'Eternel ? 18 Que vous vous détourniez aujourd'hui de l'Eternel, et que vous vous révoltiez aujourd'hui contre l'Eternel, afin que demain sa colère s'allume contre toute l'assemblée d'Israël ? 19 Toutefois si la terre de votre possession est souillée, passez en la terre de la possession de l'Eternel, dans laquelle est placé le pavillon de l'Eternel, et ayez votre possession parmi nous, et ne vous révoltez point contre l'Eternel, et ne soyez point rebelles contre nous, en vous bâtissant un autel, outre l'autel de l'Eternel notre Dieu. 20 Hacan, fils de Zara, ne commit-il pas un crime en prenant de l'interdit, et la colère de l'Eternel ne s'alluma-t-elle pas contre toute l'assemblée d'Israël ? et cependant cet homme ne mourut pas seul pour son iniquité.
Segond(i) 12 Lorsque les enfants d'Israël eurent appris cela, toute l'assemblée des enfants d'Israël se réunit à Silo, pour monter contre eux et leur faire la guerre. 13 Les enfants d'Israël envoyèrent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, Phinées, fils du sacrificateur Eléazar, 14 et dix princes avec lui, un prince par maison paternelle pour chacune des tribus d'Israël; tous étaient chefs de maison paternelle parmi les milliers d'Israël. 15 Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et ils leur adressèrent la parole, en disant: 16 Ainsi parle toute l'assemblée de l'Eternel: Que signifie cette infidélité que vous avez commise envers le Dieu d'Israël, et pourquoi vous détournez-vous maintenant de l'Eternel, en vous bâtissant un autel pour vous révolter aujourd'hui contre l'Eternel? 17 Regardons-nous comme peu de chose le crime de Peor, dont nous n'avons pas jusqu'à présent enlevé la tache de dessus nous, malgré la plaie qu'il attira sur l'assemblée de l'Eternel? 18 Et vous vous détournez aujourd'hui de l'Eternel! Si vous vous révoltez aujourd'hui contre l'Eternel, demain il s'irritera contre toute l'assemblée d'Israël. 19 Si vous tenez pour impur le pays qui est votre propriété, passez dans le pays qui est la propriété de l'Eternel, où est fixée la demeure de l'Eternel, et établissez-vous au milieu de nous; mais ne vous révoltez pas contre l'Eternel et ne vous séparez pas de nous, en vous bâtissant un autel, outre l'autel de l'Eternel, notre Dieu. 20 Acan, fils de Zérach, ne commit-il pas une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit, et la colère de l'Eternel ne s'enflamma-t-elle pas contre toute l'assemblée d'Israël? Il ne fut pas le seul qui périt à cause de son crime.
Segond_Strongs(i)
  12 H1121 Lorsque les enfants H3478 d’Israël H8085 eurent appris H8799   H5712 cela, toute l’assemblée H1121 des enfants H3478 d’Israël H6950 se réunit H8735   H7887 à Silo H5927 , pour monter contre H8800   H6635 eux et leur faire la guerre.
  13 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H7971 envoyèrent H8799   H1121 auprès des fils H7205 de Ruben H1121 , des fils H1410 de Gad H2677 et de la demi H7626 -tribu H4519 de Manassé H776 , au pays H1568 de Galaad H6372 , Phinées H1121 , fils H3548 du sacrificateur H499 Eléazar,
  14 H6235 et dix H5387 princes H259 avec lui, un H1 prince H1004 par maison H5387 paternelle H5387   H4294 pour chacune des tribus H3478 d’Israël H376  ; tous H7218 étaient chefs H1004 de maison H1 paternelle H505 parmi les milliers H3478 d’Israël.
  15 H935 Ils se rendirent H8799   H1121 auprès des fils H7205 de Ruben H1121 , des fils H1410 de Gad H2677 et de la demi H7626 -tribu H4519 de Manassé H776 , au pays H1568 de Galaad H1696 , et ils leur adressèrent la parole H8762   H559 , en disant H8800  :
  16 H559 Ainsi parle H8804   H5712 toute l’assemblée H3068 de l’Eternel H4604 : Que signifie cette infidélité H4603 que vous avez commise H8804   H430 envers le Dieu H3478 d’Israël H7725 , et pourquoi vous détournez H8800   H310   H3117 -vous maintenant H3068 de l’Eternel H1129 , en vous bâtissant H8800   H4196 un autel H4775 pour vous révolter H8800   H3117 aujourd’hui H3068 contre l’Eternel ?
  17 H4592 Regardons-nous comme peu H5771 de chose le crime H6465 de Peor H3117 , dont nous n’avons pas jusqu’à présent H2891 enlevé la tache H8694   H5063 de dessus nous, malgré la plaie H5712 qu’il attira sur l’assemblée H3068 de l’Eternel ?
  18 H7725 Et vous vous détournez H8799   H310   H3117 aujourd’hui H3068 de l’Eternel H4775  ! Si vous vous révoltez H8799   H3117 aujourd’hui H3068 contre l’Eternel H4279 , demain H7107 il s’irritera H8799   H5712 contre toute l’assemblée H3478 d’Israël.
  19 H389 Si H2931 vous tenez pour impur H776 le pays H272 qui est votre propriété H5674 , passez H8798   H776 dans le pays H272 qui est la propriété H3068 de l’Eternel H7931 , où est fixée H8804   H4908 la demeure H3068 de l’Eternel H270 , et établissez H8734   H8432 -vous au milieu H4775 de nous ; mais ne vous révoltez H8799   H3068 pas contre l’Eternel H4775 et ne vous séparez H8799   H408 pas H1129 de nous, en vous bâtissant H8800   H4196 un autel H1107 , outre H4196 l’autel H3068 de l’Eternel H430 , notre Dieu.
  20 H5912 Acan H1121 , fils H2226 de Zérach H4603 , ne commit H8804   H4604 -il pas une infidélité H2764 au sujet des choses dévouées par interdit H7110 , et la colère H1961 de l’Eternel ne s’enflamma H8804   H5712 -t-elle pas contre toute l’assemblée H3478 d’Israël H376  ? Il H259 ne fut pas le seul H1478 qui périt H8804   H5771 à cause de son crime.
SE(i) 12 Lo cual cuando los hijos de Israel oyeron, se juntó toda la congregación de los hijos de Israel en Silo, para subir a pelear contra ellos. 13 Y enviaron los hijos de Israel a los hijos de Rubén y a los hijos de Gad y a la media tribu de Manasés en la tierra de Galaad, a Finees hijo de Eleazar sacerdote, 14 y a diez príncipes con él; un príncipe de cada casa paterna de todas las tribus de Israel, cada uno de los cuales era cabeza de familia de sus padres en la multitud de Israel. 15 Los cuales vinieron a los hijos de Rubén y a los hijos de Gad, y a la media tribu de Manasés, en la tierra de Galaad; y les hablaron, diciendo: 16 Toda la congregación del SEÑOR dice así: ¿Qué transgresión es esta con que prevaricáis contra el Dios de Israel, volviéndoos hoy de seguir al SEÑOR, edificándoos altar para ser hoy rebeldes contra el SEÑOR? 17 ¿Nos ha sido poco la maldad de Peor, de la que no estamos aún limpios hasta este día, por la cual fue la mortandad en la congregación del SEÑOR? 18 Y vosotros os volvéis hoy de seguir al SEÑOR; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra el SEÑOR, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel. 19 Que si os parece que la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasaos a la tierra de la posesión del SEÑOR, en la cual está el tabernáculo del SEÑOR, y tomad posesión entre nosotros; pero no os rebeléis contra el SEÑOR, ni os rebeléis contra nosotros, edificándoos altar a más del altar del SEÑOR nuestro Dios. 20 ¿Por ventura no cometió Acán, hijo de Zera, prevaricación en el anatema, y vino ira sobre toda la congregación de Israel? Y aquel hombre no pereció solo en su iniquidad.
ReinaValera(i) 12 Lo cual como los hijos de Israel oyeron, juntóse toda la congregación de los hijos de Israel en Silo, para subir á pelear contra ellos. 13 Y enviaron los hijos de Israel á los hijos de Rubén y á los hijos de Gad y á la media tribu de Manasés en la tierra de Galaad, á Phinees hijo de Eleazar sacerdote, 14 Y á diez príncipes con él; un príncipe de cada casa paterna de todas las tribus de Israel, cada uno de los cuales era cabeza de familia de sus padres en la multitud de Israel. 15 Los cuales vinieron á los hijos de Rubén y á los hijos de Gad, y á la media tribu de Manasés, en la tierra de Galaad; y habláronles, diciendo: 16 Toda la congregación de Jehová dice así: ¿Qué transgresión es ésta con que prevaricáis contra el Dios de Israel, volviéndoos hoy de seguir á Jehová, edificándoos altar para ser hoy rebeldes contra Jehová? 17 ¿Nos ha sido poco la maldad de Peor, de la que no estamos aún limpios hasta este día, por la cual fué la mortandad en la congregación de Jehová? 18 Y vosotros os volvéis hoy de seguir á Jehová; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra Jehová, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel. 19 Que si os parece que la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasaos á la tierra de la posesión de Jehová, en la cual está el tabernáculo de Jehová, y tomad posesión entre nosotros; pero no os rebeléis contra Jehová, ni os rebeléis contra nosotros, edificándoos altar á más del altar de Jehová nuestro Dios. 20 ¿No cometió Achân, hijo de Zera, prevaricación en el anatema, y vino ira sobre toda la congregación de Israel? y aquel hombre no pereció solo en su iniquidad.
JBS(i) 12 Lo cual cuando los hijos de Israel oyeron, se juntó toda la congregación de los hijos de Israel en Silo, para subir a pelear contra ellos. 13 Y enviaron los hijos de Israel a los hijos de Rubén y a los hijos de Gad y a la media tribu de Manasés en la tierra de Galaad, a Finees hijo de Eleazar sacerdote, 14 y a diez príncipes con él; un príncipe de cada casa paterna de todas las tribus de Israel, cada uno de los cuales era cabeza de familia de sus padres entre los millares de Israel. 15 Los cuales vinieron a los hijos de Rubén y a los hijos de Gad, y a la media tribu de Manasés, en la tierra de Galaad; y les hablaron, diciendo: 16 Toda la congregación del SEÑOR dice así: ¿Qué transgresión es ésta con que prevaricáis contra el Dios de Israel, volviéndoos hoy de seguir al SEÑOR, edificándoos altar para ser hoy rebeldes contra el SEÑOR? 17 ¿Nos ha sido poco la iniquidad de Peor, de la que no estamos aún limpios hasta este día, por la cual fue la mortandad en la congregación del SEÑOR? 18 Y vosotros os volvéis hoy de seguir al SEÑOR; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra el SEÑOR, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel. 19 Que si os parece que la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasaos a la tierra de la posesión del SEÑOR, en la cual está el tabernáculo del SEÑOR, y tomad posesión entre nosotros; pero no os rebeléis contra el SEÑOR, ni os rebeléis contra nosotros, edificándoos altar a más del altar del SEÑOR nuestro Dios. 20 ¿Por ventura no cometió Acán, hijo de Zera, prevaricación en el anatema, y vino ira sobre toda la congregación de Israel? Y aquel hombre no pereció solo en su iniquidad.
Albanian(i) 12 Kur bijtë e Izraelit e mësuan këtë gjë, tërë asambleja e bijve të Izraelit u mblodh në Shilon për të bërë luftë kundër tyre. 13 Atëherë bijtë e Izraelit u dërguan bijve të Rubenit, bijve të Gadit dhe gjysmës së fisit të Manasit, në vendin e Galaadit, Finehasin, birin e priftit Eleazar, 14 dhe bashkë me të dhjetë princa, një princ për çdo shtëpi atërore të fiseve të ndryshme të Izraelit; secili prej tyre ishte kreu i një shtëpie atërore midis ndarjeve të Izraelit. 15 Ata shkuan te bijtë e Rubenit, te bijtë e Gadit dhe te gjysma e fisit të Manasit në vendin e Galaadit dhe folën me ta, duke thënë: 16 "Kështu thotë tërë asambleja e Zotit: "Ç'është kjo shkelje që keni kryer kundër Perëndisë së Izraelit, duke mos e ndjekur më sot Zotin, duke ndërtuar një altar për të ngritur krye sot kundër Zotit? 17 Mos qe vallë gjë e vogël paudhësia e Peorit, nga e cila nuk jemi larë ende deri më sot dhe që solli një fatkeqësi mbi asamblenë e Zotit, 18 që ju shtyn sot të mos e ndiqni Zotin? Sepse, po të jetë se sot ngreni krye kundër Zotit, nesër ai do të zemërohet kundër tërë asamblesë së Izraelit. 19 Në qoftë se e konsideroni të papastër vendin që zotëroni, mund të kaloni në vendin që është pronë e Zotit, ku ndodhet tabernakulli i Zotit, dhe të banoni midis nesh; por mos ngrini krye kundër Zotit dhe kundër nesh, duke ndërtuar një altar përveç atij të Zotit, Perëndisë tonë. 20 Kur Akani, bir i Zerahut, kreu një shkelje në gjërat e caktuara të shfarosen, a nuk tërhoqi vallë zemërimin e Zotit mbi gjithë asamblenë e Izraelit? Dhe ai njeri nuk qe i vetmi që gjeti vdekjen në paudhësinë e tij"".
RST(i) 12 Когда услышали сие сыны Израилевы, то собралось все общество сынов Израилевых в Силом, чтоб идти против них войною. 13 Впрочем сыны Израилевы прежде послали к сынам Рувимовым и к сынам Гадовым и к половине колена Манассиина в землю Галаадскую Финееса, сына Елеазара, священника, 14 и с ним десять начальников, по начальнику поколения от всех колен Израилевых; каждый из них был начальником поколения в тысячах Израилевых. 15 И пришли они к сынам Рувимовым и к сынам Гадовым и к половине колена Манассиина в землю Галаад и говорили им и сказали: 16 так говорит все общество Господне: что это за преступление сделали вы пред Богом Израилевым, отступив ныне от Господа, соорудив себе жертвенник и восстав ныне против Господа? 17 Разве мало для нас беззакония Фегорова, от которого мы не очистились до сего дня и за котороепоражено было общество Господне? 18 А вы отступаете сегодня от Господа! Сегодня вы восстаете противГоспода, а завтра прогневается Господь на все общество Израилево; 19 если же земля вашего владения кажется вам нечистою, то перейдите в землю владения Господня, в которой находится скиния Господня, возьмите удел среди нас, но не восставайте против Господа и против нас не восставайте, сооружая себе жертвенник, кроме жертвенника Господа, Бога нашего; 20 не один ли Ахан, сын Зары, сделал преступление, взяв из заклятого,а гнев был на все общество Израилево? не один он умер за свое беззаконие.
Arabic(i) 12 ولما سمع بنو اسرائيل اجتمعت كل جماعة بني اسرائيل في شيلوه لكي يصعدوا اليهم للحرب 13 فارسل بنو اسرائيل الى بني رأوبين وبني جاد ونصف سبط منسّى الى ارض جلعاد فينحاس بن العازار الكاهن 14 وعشرة رؤساء معه رئيسا واحدا من كل بيت اب من جميع اسباط اسرائيل كل واحد رئيس بيت آبائهم في الوف اسرائيل. 15 فجاءوا الى بني رأوبين وبني جاد ونصف سبط منسّى الى ارض جلعاد وكلموهم قائلين 16 هكذا قالت كل جماعة الرب. ما هذه الخيانة التي خنتم بها اله اسرائيل بالرجوع اليوم عن الرب ببنيانكم لانفسكم مذبحا لتتمردوا اليوم على الرب. 17 أقليل لنا اثم فغور. الذي لم نتطهر منه الى هذا اليوم وكان الوبا في جماعة الرب. 18 حتى ترجعوا انتم اليوم عن الرب. فيكون انكم اليوم تتمردون على الرب وهو غدا يسخط على كل جماعة اسرائيل. 19 ولكن اذا كانت نجسة ارض ملككم فاعبروا الى ارض ملك الرب التي يسكن فيها مسكن الرب وتملكوا بيننا وعلى الرب لا تتمردوا وعلينا لا تتمردوا ببنائكم لانفسكم مذبحا غير مذبح الرب الهنا. 20 أما خان عخان بن زارح خيانة في الحرام فكان السخط على كل جماعة اسرائيل وهو رجل لم يهلك وحده باثمه
Bulgarian(i) 12 И когато израилевите синове чуха това, цялото общество на израилевите синове се събра в Сило, за да излязат на война срещу тях. 13 После израилевите синове изпратиха до синовете на Рувим и до синовете на Гад, и до половината от манасиевото племе в галаадската земя Финеес, сина на свещеника Елеазар, 14 и с него десет първенци, по един първенец за всеки бащин дом от всички израилеви племена; и всеки от тях беше главата на бащиния си дом между израилевите хиляди. 15 И те дойдоха при синовете на Рувим и при синовете на Гад, и при половината от манасиевото племе в галаадската земя и говориха с тях, и казаха: 16 Така казва цялото общество на ГОСПОДА: Каква е тази измяна, която сте извършили против Израилевия Бог, като сте се отвърнали днес от следването на ГОСПОДА и сте си издигнали олтар, за да се разбунтувате днес против ГОСПОДА? 17 Малко ли ни е беззаконието на Фегор, от което не сме се очистили и до днес, и заради него дойде язва върху обществото на ГОСПОДА, 18 че и вие днес се отвръщате от следването на ГОСПОДА! И ако днес се разбунтувате против ГОСПОДА, Той утре ще се разгневи против цялото израилево общество. 19 Но ако земята на вашето притежание е нечиста, тогава преминете в земята на ГОСПОДНОТО притежание, където стои ГОСПОДНАТА скиния, и вземете притежание между нас. Само не се бунтувайте против ГОСПОДА и не се бунтувайте против нас, като си издигате друг олтар освен олтара на ГОСПОДА, нашия Бог! 20 Нали Ахан, синът на Зара, извърши престъпление с прокълнатото и гняв падна върху цялото израилево общество? И този човек не погина сам в беззаконието си.
Croatian(i) 12 Na to se skupi sva zajednica sinova Izraelovih u Šilu da pođu u boj na njih. 13 Izraelci sinovima Rubenovim, sinovima Gadovim i polovini plemena Manašeova u gileadsku zemlju poslaše Pinhasa, sina svećenika Eleazara, 14 i s njime deset knezova, po jednoga rodovskog glavara od svakoga plemena Izraelova, a svaki je od njih bio glavar obitelji među tisućama porodica Izraelovih. 15 I kad oni dođoše k sinovima Rubenovim, sinovima Gadovim i polovini plemena Manašeova u zemlju gileadsku, rekoše im: 16 "Evo što veli sva zajednica Jahvina: 'Što znači nevjera koju činite protiv Jahve, Boga Izraelova? Zašto se odvrgoste danas od Jahve i, podigavši žrtvenik, zašto se bunite protiv Jahve? 17 Zar vam nije dosta zločina iz Peora, od kojega se nismo očistili do dana današnjega i zbog kojega je došao pomor na zajednicu Jahvinu? 18 Ako se danas odvraćate od Jahve i bunite se danas protiv njega, neće li se sutra izliti njegov gnjev na svu zajednicu Izraelovu? 19 Ili vam je možda zemlja vaše baštine nečista? Onda prijeđite u zemlju baštine Jahvine, u kojoj je Jahvino Prebivalište, i prebivajte među nama. Ali se ne bunite protiv Jahve i ne bunite se protiv nas dižući sebi žrtvenik mimo žrtvenik Jahve, Boga našega. 20 Nije li se Akan, Zerahov sin, sam ogriješio o 'herem' te se oborila srdžba na svu zajednicu Izraelovu? Zar nije umro zbog krivice svoje?'"
BKR(i) 12 Uslyševše, pravím, synové Izraelští, sešlo se všecko množství jejich do Sílo, aby táhli proti nim k boji. 13 I poslali synové Izraelští k synům Rubenovým a k synům Gádovým a ku polovici pokolení Manassesova do země Galád Fínesa, syna Eleazara kněze, 14 A deset knížat s ním, po jednom knížeti z každého domu otcovského, ze všech pokolení Izraelských. (Každý pak z nich byl přední v domě otců svých v tisících Izraele.) 15 Ti přišli k synům Rubenovým a k synům Gádovým a ku polovici pokolení Manassesova do země Galád, a mluvili s nimi, řkouce: 16 Toto praví všecko shromáždění Hospodinovo: Jaké jest to přestoupení, jímž jste přestoupili proti Bohu Izraelskému, odvrátivše se dnes, abyste nešli za Hospodinem, vzdělavše sobě oltář, abyste se protivili dnes Hospodinu? 17 Ještě-liž se nám malá zdá nepravost modly Fegor, od níž nejsme očištěni až do dnes, pročež byla rána v shromáždění Hospodinovu, 18 Že vy přes to odvracujete se dnes, abyste nešli za Hospodinem? I stane se, poněvadž vy dnes odporujete Hospodinu, že on zítra na všecko shromáždění Izraelské rozhěvá se. 19 Jestližeť jest nečistá země vládařství vašeho, přejděte do země vládařství Hospodinova, v níž přebývá stánek Hospodinův, a dědictví vezměte mezi námi; toliko proti Hospodinu se nepostavujte, a nebuďte odporní nám, stavějíce sobě oltář mimo oltář Hospodina Boha našeho. 20 Zdali Achan syn Záre nedopustil se přestoupení při věci proklaté? A přišlo rozhněvání na všecko shromáždění Izraelské, a on sám jeden zhřešiv, nezahynul pro svou nepravost sám.
Danish(i) 12 Der Israels Børn hørte det, da forsamlede sig al Israels Børns Menighed i Silo, til at drage op imod dem til Strid. 13 Saa sendte Israels Børn til Rubens Børn og til Gads Børn og til den halve Manasse Stamme, til Gileads Land, Pinehas, Præsten Eleasars Søn, 14 og ti Fyrster med ham, een Fyrste, hver for et Fædrenehus, af hver af Israels Stammer; og hver af dem var Øverste for deres Fædres Hus, for Israels Tusinder. 15 Og der de kom til Rubens Børn og til Gads Børn og til den halve Manasse Stamme, til Gileads Land, da talede de med dem og sagde: 16 Saa siger al HERRENS Menighed: Hvad er denne for en Troløshed, som I have vist mod Israels Gud, i Dag at vende eder bort fra HERREN, idet I bygge eder et Alter, saa at I ville i Dag være genstridige mod HERREN 17 Er Misgerningen ved Peor os for liden, fra hvilken vi ikke have renset os indtil denne Dag, og Plagen kom dog over HERRENS Menighed 18 Og I vende eder i Dag bort fra HERREN! og det sker, om I i Dag ere genstridige imod HERREN, at han herefter bliver vred paa al Israels Menighed. 19 Men dersom eders Ejendoms Land er urent, da kommer over til HERRENS Ejendoms Land, hvor HERRENS Tabernakel boer, og tager Arv midt iblandt os; og værer ikke genstridige imod HERREN, og værer ikke genstridige imod os, saa at I bygge eder et Alter foruden HERRENS, vor Guds, Alter. 20 Mon ikke Akan, Seras Søn, forgreb sig saare paa det bandlyste? og der kom en Vrede over al Israels Menighed, og denne ene Mand, han var ikke den eneste, som omkom for sin Misgerning.
CUV(i) 12 全 會 眾 一 聽 見 , 就 聚 集 在 示 羅 , 要 上 去 攻 打 他 們 。 13 以 色 列 人 打 發 祭 司 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 , 往 基 列 地 去 見 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 ; 14 又 打 發 十 個 首 領 與 非 尼 哈 同 去 , 就 是 以 色 列 每 支 派 的 一 個 首 領 , 都 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 。 15 他 們 到 了 基 列 地 , 見 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 , 對 他 們 說 : 16 耶 和 華 全 會 眾 這 樣 說 , 你 們 今 日 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 , 干 犯 以 色 列 的   神 , 為 自 己 築 一 座 壇 , 悖 逆 了 耶 和 華 , 這 犯 的 是 甚 麼 罪 呢 ? 17 從 前 拜 毘 珥 的 罪 孽 還 算 小 麼 ? 雖 然 瘟 疫 臨 到 耶 和 華 的 會 眾 , 到 今 日 我 們 還 沒 有 洗 淨 這 罪 。 18 你 們 今 日 竟 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 麼 ? 你 們 今 日 既 悖 逆 耶 和 華 , 明 日 他 必 向 以 色 列 全 會 眾 發 怒 。 19 你 們 所 得 為 業 之 地 , 若 嫌 不 潔 淨 , 就 可 以 過 到 耶 和 華 之 地 , 就 是 耶 和 華 的 帳 幕 所 住 之 地 , 在 我 們 中 間 得 地 業 。 只 是 不 可 悖 逆 耶 和 華 , 也 不 可 得 罪 我 們 , 在 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 壇 以 外 為 自 己 築 壇 。 20 從 前 謝 拉 的 曾 孫 亞 干 豈 不 是 在 那 當 滅 的 物 上 犯 了 罪 , 就 有 忿 怒 臨 到 以 色 列 全 會 眾 麼 ? 那 人 在 所 犯 的 罪 中 不 獨 一 人 死 亡 。
CUV_Strongs(i)
  12 H5712 全會眾 H8085 一聽見 H6950 ,就聚集 H7887 在示羅 H5927 ,要上去 H6635 攻打他們。
  13 H3478 以色列 H1121 H7971 打發 H3548 祭司 H499 以利亞撒 H1121 的兒子 H6372 非尼哈 H1568 ,往基列 H776 H7205 去見流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4519 、瑪拿西 H2677 H7626 支派的人;
  14 H6235 又打發十個 H5387 首領 H3478 與非尼哈同去,就是以色列 H4294 每支派 H259 H259 的一個 H5387 H5387 H1004 H1 首領 H3478 ,都是以色列 H505 軍中 H7218 H1004 H1 的統領。
  15 H935 他們到了 H1568 基列 H776 H7205 ,見流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4519 ,和瑪拿西 H2677 H7626 支派 H1696 H559 的人,對他們說:
  16 H3068 耶和華 H5712 全會眾 H559 這樣說 H3117 ,你們今日 H7725 轉去 H310 不跟從 H3068 耶和華 H4604 ,干犯 H3478 以色列 H430 的 神 H1129 ,為自己築 H4196 一座壇 H4775 ,悖逆了 H3068 耶和華 H4603 ,這犯的是甚麼罪呢?
  17 H6465 從前拜毘珥 H5771 的罪孽 H4592 還算小 H5063 麼?雖然瘟疫 H3068 臨到耶和華 H5712 的會眾 H3117 ,到今日 H2891 我們還沒有洗淨這罪。
  18 H3117 你們今日 H7725 竟轉去 H310 不跟從 H3068 耶和華 H3117 麼?你們今日 H4775 既悖逆 H3068 耶和華 H4279 ,明日 H3478 他必向以色列 H5712 全會眾 H7107 發怒。
  19 H272 你們所得為業 H776 之地 H2931 ,若嫌不潔淨 H5674 ,就可以過到 H3068 耶和華 H776 之地 H3068 ,就是耶和華 H4908 的帳幕 H7931 所住 H272 之地 H8432 ,在我們中間 H270 得地業 H4775 。只是不可悖逆 H3068 耶和華 H3068 ,也不可得罪我們,在耶和華 H430 ─我們 神 H4196 的壇 H1107 以外 H1129 為自己築 H4196 壇。
  20 H2226 從前謝拉 H1121 的曾孫 H5912 亞干 H2764 豈不是在那當滅的物 H4603 上犯了 H4604 H7110 ,就有忿怒 H1961 臨到 H3478 以色列 H5712 全會眾 H376 麼?那人 H5771 在所犯的罪 H259 中不獨一人 H1478 死亡。
CUVS(i) 12 全 会 众 一 听 见 , 就 聚 集 在 示 罗 , 要 上 去 攻 打 他 们 。 13 以 色 列 人 打 发 祭 司 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 , 往 基 列 地 去 见 流 便 人 、 迦 得 人 、 玛 拿 西 半 支 派 的 人 ; 14 又 打 发 十 个 首 领 与 非 尼 哈 同 去 , 就 是 以 色 列 每 支 派 的 一 个 首 领 , 都 是 以 色 列 军 中 的 统 领 。 15 他 们 到 了 基 列 地 , 见 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 , 对 他 们 说 : 16 耶 和 华 全 会 众 这 样 说 , 你 们 今 日 转 去 不 跟 从 耶 和 华 , 干 犯 以 色 列 的   神 , 为 自 己 筑 一 座 坛 , 悖 逆 了 耶 和 华 , 这 犯 的 是 甚 么 罪 呢 ? 17 从 前 拜 毘 珥 的 罪 孽 还 算 小 么 ? 虽 然 瘟 疫 临 到 耶 和 华 的 会 众 , 到 今 日 我 们 还 没 冇 洗 净 这 罪 。 18 你 们 今 日 竟 转 去 不 跟 从 耶 和 华 么 ? 你 们 今 日 既 悖 逆 耶 和 华 , 明 日 他 必 向 以 色 列 全 会 众 发 怒 。 19 你 们 所 得 为 业 之 地 , 若 嫌 不 洁 净 , 就 可 以 过 到 耶 和 华 之 地 , 就 是 耶 和 华 的 帐 幕 所 住 之 地 , 在 我 们 中 间 得 地 业 。 只 是 不 可 悖 逆 耶 和 华 , 也 不 可 得 罪 我 们 , 在 耶 和 华 ― 我 们   神 的 坛 以 外 为 自 己 筑 坛 。 20 从 前 谢 拉 的 曾 孙 亚 干 岂 不 是 在 那 当 灭 的 物 上 犯 了 罪 , 就 冇 忿 怒 临 到 以 色 列 全 会 众 么 ? 那 人 在 所 犯 的 罪 中 不 独 一 人 死 亡 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H5712 全会众 H8085 一听见 H6950 ,就聚集 H7887 在示罗 H5927 ,要上去 H6635 攻打他们。
  13 H3478 以色列 H1121 H7971 打发 H3548 祭司 H499 以利亚撒 H1121 的儿子 H6372 非尼哈 H1568 ,往基列 H776 H7205 去见流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4519 、玛拿西 H2677 H7626 支派的人;
  14 H6235 又打发十个 H5387 首领 H3478 与非尼哈同去,就是以色列 H4294 每支派 H259 H259 的一个 H5387 H5387 H1004 H1 首领 H3478 ,都是以色列 H505 军中 H7218 H1004 H1 的统领。
  15 H935 他们到了 H1568 基列 H776 H7205 ,见流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4519 ,和玛拿西 H2677 H7626 支派 H1696 H559 的人,对他们说:
  16 H3068 耶和华 H5712 全会众 H559 这样说 H3117 ,你们今日 H7725 转去 H310 不跟从 H3068 耶和华 H4604 ,干犯 H3478 以色列 H430 的 神 H1129 ,为自己筑 H4196 一座坛 H4775 ,悖逆了 H3068 耶和华 H4603 ,这犯的是甚么罪呢?
  17 H6465 从前拜毘珥 H5771 的罪孽 H4592 还算小 H5063 么?虽然瘟疫 H3068 临到耶和华 H5712 的会众 H3117 ,到今日 H2891 我们还没有洗净这罪。
  18 H3117 你们今日 H7725 竟转去 H310 不跟从 H3068 耶和华 H3117 么?你们今日 H4775 既悖逆 H3068 耶和华 H4279 ,明日 H3478 他必向以色列 H5712 全会众 H7107 发怒。
  19 H272 你们所得为业 H776 之地 H2931 ,若嫌不洁净 H5674 ,就可以过到 H3068 耶和华 H776 之地 H3068 ,就是耶和华 H4908 的帐幕 H7931 所住 H272 之地 H8432 ,在我们中间 H270 得地业 H4775 。只是不可悖逆 H3068 耶和华 H3068 ,也不可得罪我们,在耶和华 H430 ―我们 神 H4196 的坛 H1107 以外 H1129 为自己筑 H4196 坛。
  20 H2226 从前谢拉 H1121 的曾孙 H5912 亚干 H2764 岂不是在那当灭的物 H4603 上犯了 H4604 H7110 ,就有忿怒 H1961 临到 H3478 以色列 H5712 全会众 H376 么?那人 H5771 在所犯的罪 H259 中不独一人 H1478 死亡。
Esperanto(i) 12 Kaj kiam la Izraelidoj tion auxdis, tiam la tuta komunumo de la Izraelidoj kolektigxis en SXilo, por iri kontraux ilin milite. 13 Kaj la Izraelidoj sendis al la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la duontribo de Manase en la landon Gilead Pinehxason, filon de la pastro Eleazar, 14 kaj kun li dek cxefojn, po unu cxefo el tribo, el cxiuj triboj de Izrael; kaj cxiu el ili estis estro de patrodomo inter la miloj de Izrael. 15 Kaj ili venis al la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la duontribo de Manase en la landon Gilead, kaj ekparolis al ili, dirante: 16 Tiel diras la tuta komunumo de la Eternulo:Kio estas cxi tiu krimo, kiun vi faris kontraux la Dio de Izrael, forturnigxinte hodiaux de la Eternulo, konstruinte al vi altaron kaj ribelante hodiaux kontraux la Eternulo? 17 CXu ne suficxas al ni la krimo pri Peor, de kiu ni ne purigxis gxis la nuna tago kaj pro kiu trafis frapo la komunumon de Izrael? 18 Kaj vi forturnigxas nun de la Eternulo! estos tiel:hodiaux vi ribelas kontraux la Eternulo, kaj morgaux Li koleros kontraux la tuta komunumo de Izrael. 19 Se la lando de via posedajxo sxajnas al vi malpura, tiam transiru en la landon de la posedajxo de la Eternulo, en kiu staras la logxejo de la Eternulo, kaj prenu posedajxon inter ni; sed kontraux la Eternulo ne ribelu, kaj kontraux ni ne ribelu, konstruante al vi altaron krom la altaro de la Eternulo, nia Dio. 20 Jen, Ahxan, filo de Zerahx, faris krimon koncerne la anatemitajxon, kaj la kolero estis kontraux la tuta komunumo de Izrael, kaj ne li sola mortis pro sia krimo.
Finnish(i) 12 Ja Israelin lapset kuulivat sen, ja koko Israelin lasten joukko kokoontui Silossa, menemään ylös sotimaan heitä vastaan. 13 Ja Israelin lapset lähettivät Rubenilaisten, Gadilaisten ja puolen Manassen sukukunnan tykö Gileadin maahan Pinehaan, papin Eleatsarin pojan, 14 Ja kymmenen ylimmäistä päämiestä hänen kanssansa, yhden päämiehen kustakin isänsä huoneesta, kaikista Israelin sukukunnista, joista kukin oli isäinsä huonetten päämies Israelin tuhanten ylitse. 15 Ja he tulivat Rubenilaisten, Gadilaisten ja puolen Manassen sukukunnan tykö Gileadin maahan ja puhuivat heidän kanssansa, sanoen: 16 Näin kaikki Herran kansa käski teille sanoa: mikä on se rikos, jolla te olette rikkoneet Israelin Jumalaa vastaan, kääntääksenne itsenne tänäpäivänä Herrasta pois, rakentaen itsellenne alttaria, asettaaksenne teitänne tänäpäivänä Herraa vastaan. 17 Vähäkö meillä on Peorin pahuudesta, josta emme puhtaat ole hamaan tähän päivään asti? josta myös rangaistus tuli Herran kansan päälle. 18 Ja te käännätte itsenne tänäpäivänä Herrasta pois; niin tapahtuu, että panette itsenne tänäpänä Herraa vastaan, niin pitää huomenna hänen vihansa palaman koko Israelin kansan päälle. 19 Jos te luulette, että teidän perintömaanne on saastainen, niin tulkaat tänne ylitse Herran perintömaahan, jossa Herran maja on, ja ottakaat perintö meidän seassamme ja älkäät asettako teitänne Herraa vastaan ja meitä vastaan, rakentaen teillenne alttarin, paitsi Herran meidän Jumalamme alttaria. 20 Eikö Akan Seran poika tehnyt raskaasti syntiä kirotussa, ja viha tuli koko Israelin ylitse ja ei hän yksin hukkunut pahuudessansa.
FinnishPR(i) 12 Kun israelilaiset sen kuulivat, kokoontui kaikki israelilaisten seurakunta Siiloon, lähteäkseen sotaan heitä vastaan. 13 Ja israelilaiset lähettivät ruubenilaisten ja gaadilaisten luo ja Manassen sukukunnan toisen puolen luo Gileadin maahan pappi Piinehaan, Eleasarin pojan, 14 ja hänen kanssaan kymmenen ruhtinasta, yhden ruhtinaan kustakin perhekunnasta, kaikista Israelin sukukunnista; kukin heistä oli perhekunta-päämies Israelin heimojen joukossa. 15 Ja he tulivat ruubenilaisten ja gaadilaisten luo ja Manassen sukukunnan toisen puolen luo Gileadin maahan, puhuivat heille ja sanoivat: 16 "Näin sanoo koko Herran seurakunta: Kuinka te menettelette näin uskottomasti Israelin Jumalaa kohtaan, että nyt käännytte pois Herrasta rakentamalla itsellenne alttarin ja niin nyt kapinoitte Herraa vastaan? 17 Eikö meille jo riitä Peorin vuoksi tehty rikos, josta emme ole päässeet puhdistumaan vielä tänäkään päivänä ja josta rangaistus kohtasi Herran seurakuntaa? 18 Ja kuitenkin te nytkin käännytte pois Herrasta! Kun te tänä päivänä kapinoitte Herraa vastaan, niin hän huomenna vihastuu koko Israelin seurakuntaan. 19 Mutta jos teidän perintömaanne on saastainen, niin tulkaa Herran perintömaahan, jossa on Herran asumus, ja asettukaa meidän keskellemme. Älkää kapinoiko Herraa vastaan älkääkä kapinoiko meitä vastaan rakentamalla itsellenne alttaria, toista kuin Herran, meidän Jumalamme, alttari. 20 Eikö silloin, kun Aakan, Serahin poika, oli ollut uskoton ja anastanut itselleen sitä, mikä oli vihitty tuhon omaksi, viha kohdannut koko Israelin seurakuntaa, vaikka hän olikin vain yksi mies? Eikö hänen täytynyt hukkua rikoksensa tähden?"
Haitian(i) 12 Lè pèp Izrayèl la vin konn sa, tout moun sanble lavil Silo pou y' al goumen ak moun Woubenn yo, moun Gad yo ak lòt mwatye moun Manase yo. 13 Moun pèp Izrayèl yo voye Fineas, pitit gason Eleaza, prèt la, bò kote moun Woubenn yo, moun Gad yo ansanm ak mwatye moun Manase yo nan pèyi Galarad. 14 Yo te pran dis chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, yo voye yo avèk Fineas. Chèf sa yo, se moun ki te alatèt branch fanmi pèp Izrayèl yo. 15 Se konsa, mesye sa yo rive bò moun Woubenn yo, moun Gad yo ak mwatye moun Manase yo nan peyi Galarad, epi yo di yo: 16 -Men sa tout moun pèp Izrayèl yo voye di nou: Ki bagay lèd sa a nou fè konsa kont Bondye pep Izrayèl la? Poukisa jòdi a nou vire do bay Seyè a, n' al bati yon lotèl pou tèt pa nou? Poukisa nou leve kont Seyè a jòdi a? 17 Chonje peche nou te fè bò Peyò a, lè Seyè a te pini pèp li a. Jouk koulye a n'ap soufri pou bagay sa a toujou. Sa pa kont toujou? 18 Men jòdi a, n'ap vire do bay Seyè a ankò. Si nou leve kont Seyè a jòdi a, denmen se sou tout pèp Izrayèl la li pral fache. 19 Si nou wè peyi yo ban nou an pa bon pou fè sèvis Bondye, pito nou vin bò isit la nan peyi Seyè a, kote kay Seyè a ye a. Mande pou yo ban nou yon pòsyon pou nou ladan l'. Men, pa leve kont Seyè a, ni pa vire do ban nou. Piga nou kite lotèl Seyè a, Bondye nou an, pou n' al bati yon lòt lotèl. 20 Chonje Akan, pitit gason Zera a, lè li te derefize swiv lòd Seyè a te bay pou bagay nou te fèt pou detwi nèt yo. Lè sa a, se tout pèp Izrayèl la nèt wi, Seyè a te pini. Se pa Akan sèlman ki te peye pou sa l' te fè a.
Hungarian(i) 12 A mint meghallák Izráel fiai, egybegyûle Izráel fiainak egész gyülekezete Silóban, hogy hadakozni induljanak fel ellenök. 13 Küldék pedig Izráel fiai a Rúben fiaihoz, Gád fiaihoz és a Manassé fél nemzetségéhez Gileád földére Fineást, Eleázárnak, a papnak fiát; 14 Tíz fejedelmet is vele, egy-egy fejedelmet az õsök háza szerint Izráelnek minden nemzetségébõl. Ezek mind fejedelmei valának az õ õseik házának, Izráelnek ezerei között. 15 És eljutának a Rúben fiaihoz, a Gád fiaihoz és a Manassé fél nemzetségéhez a Gileád földére, és szólának õ velök, mondván: 16 Így szól az Úrnak egész gyülekezete: Micsoda vétek ez, a melylyel vétkeztetek Izráelnek Istene ellen, hogy immár elfordultatok az Úrtól, építvén magatoknak oltárt, hogy pártot üssetek immár az Úr ellen?! 17 Avagy kevés-é nékünk a Peór miatt való hamisságunk, a mibõl ki sem tisztultunk még mind e napig, és a miért csapás lõn az Úrnak gyülekezetén? 18 És ti elfordultatok immár az Úrtól; pedig ha ti pártot üttök ma az Úr ellen: holnap majd Izráelnek egész gyülekezetére haragszik meg. 19 Ha pedig tisztátalan[nak tetszik elõttetek] a ti örökségeteknek földje: úgy jõjjetek át az Úr örökségének földjére, a hol ott áll az Úrnak sátora, és legyetek örökösökké mi közöttünk; de az Úr ellen ne üssetek pártot, és ellenünk se üssetek pártot, építvén magatoknak oltárt, az Úrnak, a mi Istenünknek oltárán kivül. 20 Avagy nem Ákán, a Zéra fia vétkezék-é nagy vétekkel az [Istennek] szentelt dolog ellen; mégis az Izráelnek egész gyülekezete ellen lõn a harag! És az a férfiú nem egymaga halt meg az õ bûnéért!
Indonesian(i) 12 (22:11) 13 Lalu Pinehas, anak Imam Eleazar, diutus oleh umat Israel kepada suku Ruben, Gad, dan suku Manasye yang di daerah Gilead di timur Yordan. 14 Bersama-sama dengan Pinehas berangkat pula sepuluh pemuka bangsa Israel, --satu orang dari setiap suku di sebelah barat Sungai Yordan, masing-masing adalah kepala keluarga dalam kaum mereka. 15 Maka sampailah mereka di tempat suku Ruben, Gad dan suku Manasye di daerah Gilead. 16 Lalu atas nama seluruh umat TUHAN, mereka berkata kepada orang-orang dari suku Ruben, Gad dan suku Manasye itu, "Mengapa kalian melakukan hal yang jahat ini terhadap Allah Israel? Dengan membangun mezbahmu sendiri, kalian melawan TUHAN! Kalian tidak lagi menuruti perintah-perintah-Nya! 17 Apa kalian tidak ingat dosa kita di Peor? Pada waktu itu kita dihukum TUHAN dengan suatu wabah, sekalipun kita ini umat-Nya sendiri! Sampai sekarang kita masih menanggung akibatnya. Apakah itu belum cukup juga? 18 Dan sekarang, apakah kalian mau membelakangi TUHAN lagi? Kalau hari ini kalian melawan TUHAN, besok Ia akan marah kepada seluruh umat Israel. 19 Kalau daerahmu itu najis dan tidak patut untuk dijadikan tempat ibadat kepada TUHAN, pindahlah saja ke mari ke daerah TUHAN, di mana terdapat Kemah TUHAN. Mintalah sebagian daerah kami, tetapi janganlah melawan TUHAN atau melawan kami dengan menambah sebuah mezbah lain, sedangkan sudah ada mezbah TUHAN Allah kita. 20 Ingat, Akhan anak Zerah tidak mau menuruti perintah TUHAN mengenai barang-barang yang harus dimusnahkan, dan apa akibatnya? Seluruh umat Israel dihukum! Yang berdosa hanya Akhan, tetapi yang mati bukan dia sendiri saja!"
Italian(i) 12 E ciò udito, tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si adunò in Silo, per salire a far loro guerra. 13 Ma prima i figliuoli d’Israele mandarono a’ figliuoli di Ruben, e a’ figliuoli di Gad, e alla mezza tribù di Manasse, nel paese di Galaad, Finees, figliuolo del Sacerdote Eleazaro; 14 e, con lui, dieci uomini principali, uno per ciascuna casa paterna di tutte le tribù d’Israele; e ciascun di loro era Capo della sua casa paterna fra le migliaia d’Israele. 15 Costoro adunque vennero a’ figliuoli di Ruben, e a’ figliuoli di Gad, e alla mezza tribù di Manasse, nel paese di Galaad, e parlarono con loro, dicendo: 16 Così ha detto tutta la raunanza del Signore: Qual misfatto è questo, che voi avete commesso contro all’Iddio d’Israele, rivoltandovi oggi indietro dal Signore, edificandovi un altare, per ribellarvi oggi contro al Signore? 17 L’iniquità di Peor, della quale infino ad oggi non siamo purgati, e per la quale fu quella piaga sopra la raunanza del Signore, ci pare ella poca cosa, 18 che voi oggi vi rivoltiate indietro dal Signore? onde avverrà che, ribellandovi oggi contro al Signore, domani egli si adirerà contro a tutta la raunanza d’Israele. 19 Che se pure il paese della vostra possessione è immondo, passate al paese della possessione del Signore, nel quale il Tabernacolo del Signore è stanziato; e abbiate possessione fra noi, e non vi ribellate contro al Signore, e non vi rivoltate da noi, edificandovi un altare, oltre all’Altare del Signore Iddio nostro. 20 Acan, figliuolo di Zera, non commise egli misfatto intorno all’interdetto; onde vi fu indegnazione contro a tutta la raunanza d’Israele? e quell’uomo non morì solo per la sua iniquità.
ItalianRiveduta(i) 12 Quando i figliuoli d’Israele udiron questo, tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si riunì a Sciloh per salire a muover loro guerra. 13 E i figliuoli d’Israele mandarono ai figliuoli di Ruben, ai figliuoli di Gad e alla mezza tribù di Manasse, nel paese di Galaad, Fineas, figliuolo del sacerdote Eleazar, 14 e con lui dieci principi, un principe per ciascuna casa paterna di tutte le tribù d’Israele: 15 tutti eran capi di una casa paterna fra le migliaia d’Israele. Essi andarono dai figliuoli di Ruben, dai figliuoli di Gad e dalla mezza tribù di Manasse nel paese di Galaad, e parlaron con loro dicendo: 16 "Così ha detto tutta la raunanza dell’Eterno: Che cos’è questa infedeltà che avete commesso contro l’Iddio d’Israele, ritraendovi oggi dal seguire l’Eterno col costruirvi un altare per ribellarvi oggi all’Eterno? 17 E’ ella poca cosa per noi l’iniquità di Peor della quale non ci siamo fino al dì d’oggi purificati e che attirò quella piaga sulla raunanza dell’Eterno? E voi oggi vi ritraete dal seguire l’Eterno! 18 Avverrà così che, ribellandovi voi oggi all’Eterno, domani egli si adirerà contro tutta la raunanza d’Israele. 19 Se reputate impuro il paese che possedete, ebbene, passate nel paese ch’è possesso dell’Eterno, dov’è stabilito il tabernacolo dell’Eterno, e stanziatevi in mezzo a noi; ma non vi ribellate all’Eterno, e non fate di noi dei ribelli, costruendovi un altare oltre l’altare dell’Eterno, del nostro Dio. 20 Acan, figliuolo di Zerah, non commise egli una infedeltà, relativamente all’interdetto, attirando l’ira dell’Eterno su tutta la raunanza d’Israele, talché quell’uomo non fu solo a perire per la sua iniquità?"
Korean(i) 12 이스라엘 자손이 이를 듣자 곧 이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 모여서 그들과 싸우러 가려하니라 13 이스라엘 자손이 제사장 엘르아살의 아들 비느하스를 길르앗 땅으로 보내어 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파를 보게 하되 14 이스라엘 각 지파에서 한 방백씩 열 방백을 그와 함께 하게 하니 그들은 각기 이스라엘 천만인 중 족속의 두령이라 15 그들이 길르앗 땅에 이르러 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파에게 나아가서 그들에게 말하여 가로되 16 여호와의 온 회중이 말하기를 `너희가 어찌하여 이스라엘 하나님께 범죄하여 오늘날 여호와를 좇는 데서 떠나서 자기를 위하여 단을 쌓아 여호와를 거역하고자 하느냐 ? 17 브올의 죄악으로 인하여 여호와의 회중에 재앙이 내렸으나 오늘날까지 우리가 그 죄에서 정결함을 얻지 못하였거늘 그 죄악이 우리에게 부족하여서 18 오늘날 너희가 돌이켜 여호와를 좇지 않고자 하느냐 ? 너희가 오늘날 여호와를 배역하면 내일은 그가 이스라엘 온 회중에게 진노하시리라 19 그런데 너희 소유지가 만일 깨끗지 아니하거든 여호와의 성막이 있는 여호와의 소유지로 건너와 우리 중에서 소유를 취할 것이니라 오직 우리 하나님 여호와의 단 외에 다른 단을 쌓음으로 여호와께 패역하지 말며 우리에게도 패역하지 말라 20 세라의 아들 아간이 바친 물건에 대하여 범죄하므로 이스라엘 온 회중에 진노가 임하지 아니하였었느냐 ? 그 죄악으로 망한 자가 그 사람 뿐이 아니었느니라'
Lithuanian(i) 12 visi susirinko Šilojoje ir ruošėsi žygiuoti prieš juos. 13 Izraelitai siuntė kunigo Eleazaro sūnų Finejasą pas rubenus, gadus ir pusę Manaso giminės į Gileado šalį, 14 su juo dešimt kunigaikščių, po vieną iš kiekvienos Izraelio giminės. Kiekvienas iš jų buvo savo šeimos vyresnysis. 15 Jie atėjo pas rubenus, gadus ir pusę Manaso giminės į Gileado šalį ir kalbėjo jiems: 16 “Visų izraelitų vardu klausiame, ką reiškia šitas nusikaltimas, kurį šiandien jūs padarėte prieš Izraelio Dievą, nusigręždami nuo Viešpaties ir statydamiesi aukurą? 17 Argi neužtenka Peoro nusikaltimo, nuo kurio ligi šios dienos dar neapsivalėme ir dėl kurio nukentėjo visa tauta? 18 Jūs nusisukote nuo Viešpaties. Šiandien jūs sukilote prieš Viešpatį, o rytoj Jis baus visą Izraelio tautą. 19 Jei manote, kad jūsų šalis yra sutepta, tai persikelkite į Viešpaties šalį, kur yra Jo šventykla ir įsikurkite tarp mūsų. Tik prieš Viešpatį nesukilkite ir nesukilkite prieš mus, statydamiesi aukurą šalia Viešpaties, mūsų Dievo, aukuro! 20 Prisiminkite Zeracho sūnaus Achano nusikaltimą, kai jis pasisavino iš to, kas buvo skirta sunaikinti­Viešpaties rūstybė ištiko visą Izraelio tautą! Jis ne vienas žuvo dėl savo kaltės!”
PBG(i) 12 To gdy usłyszeli synowie Izraelscy, zeszło się wszystko zgromadzenie ich do Sylo, aby się ruszyli przeciwko nim na wojnę. 13 I posłali synowie Izraelscy do synów Rubenowych, i do synów Gadowych, i do połowy pokolenia Manasesowego, do ziemi Galaad, Fineesa, syna Eleazara kapłana. 14 A z nim dziesięć książąt, po jednym książęciu z każdego domu ojcowskiego ze wszystkich pokoleń Izraelskich, a każdy książę z tych był przedniejszym w domu ojców swoich, w tysiącach Izraelskich. 15 Tedy ci przyszli do synów Rubenowych, i do synów Gadowych, i do połowy pokolenia Manasesowego, do ziemi Galaad, i rzekli do nich, mówiąc: 16 Tak mówi wszystko zgromadzenie Pańskie: Cóż to jest za przestępstwo, któremeście wystąpili przeciwko Bogu Izraelskiemu, żeście się dziś odwrócili od Pana, budując sobie ołtarz, abyście dziś byli przeciwnymi Panu? 17 Azaż nam mało na złości Fegorowej, od której nie jesteśmy oczyszczeni i po dziś dzień, skąd była pomsta w zgromadzeniu Pańskiem, 18 Żeście się dziś odwrócili, żebyście nie szli za Panem? Zaczem stanie się, ponieważeście wy dziś odpornymi Panu, że się on jutro na wszystko zgromadzenie Izraelskie rozgniewa. 19 A jeźliż jest nieczysta ziemia osiadłości waszej, przeprowadźcie się do ziemi dziedzictwa Pańskiego, w której przebywa przybytek Pański, i weźmiecie osiadłości w pośrodku nas; tylko Panu nie bądźcie odpornymi, a nie odpadajcie od nas, budując sobie ołtarz oprócz ołtarza Pana, Boga naszego. 20 Azaż przez Achana, syna Zarego, gdy się dopuścił przestępstwa w rzeczy przeklętej, na wszystko zgromadzenie Izraelskie nie przypadł gniew? a nie on sam jeden umarł dla nieprawości swojej.
Portuguese(i) 12 Quando os filhos de Israel ouviram isto, congregaram-se todos em Silo, para subirem a guerrear contra eles. 13 Então os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben aos filhos de Gad e à meia tribo de Manassés, à terra de Guilead, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, 14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada casa paterna de todas as tribos de Israel; e eles eram os cabeças das suas casas paternas entre os milhares de Israel. 15 Foram, pois, ter com os filhos de Rúben e os filhos de Gad e a meia tribo de Manassés, à terra de Guilead, e lhes disseram: 16 Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar para vos rebelardes hoje contra o Senhor? 17 Acaso nos é pouca a iniquidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não nos temos purificado, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor, 18 para que hoje queirais abandonar ao Senhor? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel. 19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar afora o altar do Senhor nosso Deus. 20 Não cometeu Acan, filho de Zera, transgressão no tocante ao anátema? e não veio ira sobre toda a congregação de Israel? de modo que não pereceu ele só na sua iniquidade.
Norwegian(i) 12 Og da Israels barn hørte dette, samlet hele Israels barns menighet sig i Silo for å dra op til strid mot dem. 13 Og Israel sendte Pinehas, presten Eleasars sønn, til Rubens barn og Gads barn og den halve Manasse stamme i Gileads land 14 og sammen med ham ti høvdinger, én familiehøvding for hver av Israels stammer, og hver av dem var overhode for sin familie blandt Israels tusener. 15 Og da de kom til Rubens barn og Gads barn og den halve Manasse stamme i Gileads land, talte de til dem og sa: 16 Således sier hele Herrens menighet: Hvad er dette for en troløshet I har gjort mot Israels Gud, at I idag har vendt eder bort fra Herren og bygget eder et alter - at I idag har satt eder op mot Herren? 17 Var det ikke nok med den misgjerning vi gjorde da vi holdt oss til Peor, en misgjerning som vi like til den dag idag ikke har renset oss fra, og for hvis skyld hjemsøkelsen kom over Herrens menighet? 18 Og I vender eder idag bort fra Herren! Sannelig, setter I eder idag op mot Herren, så vil han imorgen la sin vrede bryte løs mot hele Israels menighet. 19 Og synes I eders eiendomsland er urent, så kom bare over til Herrens eiendomsland, der hvor Herrens tabernakel står, og få eder eiendom midt iblandt oss, men sett eder ikke op mot Herren og sett eder ikke op mot oss ved å bygge eder et alter foruten Herrens, vår Guds alter! 20 Bar ikke Akan, Serahs sønn, sig troløst at med det bannlyste gods? Og det kom vrede over hele Israels menighet, og han var ikke den eneste som omkom for hans misgjernings skyld.
Romanian(i) 12 Cînd au auzit copiii lui Israel lucrul acesta, toată adunarea copiilor lui Israel s'a strîns la Silo, ca să se suie împotriva lor şi să se bată cu ei. 13 Copiii lui Israel au trimes la fiii lui Ruben, la fiii lui Gad şi la jumătatea din seminţia lui Manase, în ţara Galaadului, pe Fineas, fiul preotului Eleazar, 14 şi zece căpetenii cu el, cîte o căpetenie de fiecare casă părintească pentru fiecare din seminţiile lui Israel; toţi erau căpetenii de casă părintească între miile lui Israel. 15 Ei au venit la fiii lui Ruben, la fiii lui Gad şi la jumătate din seminţia lui Manase, în ţara Galaadului, şi le-au vorbit, astfel: 16 ,,Aşa vorbeşte toată adunarea Domnului:,Ce însemnează păcatul acesta pe care l-aţi săvîrşit faţă de Dumnezeul lui Israel, şi pentruce vă abateţi acum dela Domnul, zidindu-vă un altar ca să vă răzvrătiţi azi împotriva Domnului? 17 Privim oare ca o nimica nelegiuirea lui Peor, a cărui pată n'am ridicat -o pînă acum de peste noi, cu toată urgia pe care a adus -o ea asupra adunării Domnului? 18 Şi voi vă abateţi astăzi dela Domnul! Dacă vă răzvrătiţi azi împotriva Domnului, mîne El Se va mînia împotriva întregei adunări a lui Israel. 19 Dacă priviţi ca necurată ţara care este moşia voastră, treceţi în ţara care este moşia Domnului, unde este aşezată locuinţa Domnului, şi aşezaţi-vă în mijlocul nostru; dar nu vă răzvrătiţi împotriva Domnului, şi nu vă despărţiţi de noi, zidindu-vă un altar, afară de altarul Domnului, Dumnezeului nostru! 20 Acan, fiul lui Zerah, n'a săvîrşit oare un păcat cu privire la lucrurile date spre nimicire, şi nu S'a aprins de mînie Domnul împotriva întregei adunări a lui Israel? Şi el n'a fost singurul care a pierit din pricina nelegiuirii lui.``
Ukrainian(i) 12 І почули це Ізраїлеві сини, і була зібрана вся громада Ізраїлевих синів до Шіло, щоб піти на них війною. 13 І послали Ізраїлеві сини до синів Рувимових і до синів Ґадових та до половини Манасіїного племени ґілеадського краю Пінхаса, сина священика Елеазара, 14 та з ним десять начальників, по одному начальникові для батькового дому з усіх Ізраїлевих племен; а кожен із них голова дому їхніх батьків, вони для тисяч Ізраїлевих. 15 І прийшли вони до синів Рувимових й до синів Ґадових та до половини Манасіїного племени до ґілеадського краю, та й говорили з ними, кажучи: 16 Так сказала вся Господня громада: Що це за переступ, що ви спроневірилися ним проти Ізраїлевого Бога, щоб відвернутись сьогодні від Господа? Бо ви збудували собі жертівника, щоб сьогодні збунтуватися проти Господа. 17 Чи нам мало Пеорового гріха, з якого ми не очистилися аж до цього дня, і була пораза в Господній громаді? 18 А ви відвертаєтеся сьогодні від Господа. І станеться, ви збунутуєтеся сьогодні проти Господа, а Він узавтра розгнівається на всю Ізраїлеву громаду. 19 І справді, якщо край вашої посілости нечистий, перейдіть собі до Краю Господньої посілости, що там пробуває Господня скинія, і візьміть посілість серед нас, а на Господа не бунтуйтеся, і не бунтуйтеся проти нас вашим збудуванням собі жертівника, окрім жертівника Господа, Бога нашого. 20 Чи ж не Ахан, син Зерахів, спроневірився був переступом у заклятому, а гнів був на всю Ізраїлеву громаду? І він був єдиний чоловік, що не помер своєю смертю через свій гріх.