2 Peter 2:10-18

ABP_Strongs(i)
  10 G3122 and especially G1161   G3588 the ones G3694 [2after G4561 3 the flesh G1722 4in G1939 5a desire G3394 6for defilement G4198 1going], G2532 and G2963 [2lordship G2706 1ones disdaining]; G5113 daring, G829 self-willed, G1391 [4glories G3756 1they do not G5141 2tremble G987 3 in blaspheming].
  11 G3699 Where G32 angels G2479 [2in strength G2532 3and G1411 5power G3173 4greater G1510.6 1being], G3756 do not G5342 bring G2596 against G1473 them G3844 before G2962 the Lord G989 a blasphemous G2920 case.
  12 G3778 But these, G1161   G5613 as G249 [2illogical G2226 3living creatures G5446 1physical], G1080 engendered G1519 for G259 conquest G2532 and G5356 corruption G1722 in G3739 [2what G50 3they know not G987 1blaspheming], G1722 in G3588 their corruption G5356   G1473   G2704 shall be laid waste;
  13 G2865 carrying G3408 a wage G93 of unrighteousness; G2237 [5satisfaction G2233 1esteeming G3588 2the G1722 3daily G2250   G5172 4delicacy]. G4695 Stains G2532 and G3470 blemishes, G1792 reveling G1722 in G3588   G539 their deceptions, G1473   G4910 feasting together G1473 with you;
  14 G3788 [2eyes G2192 1having] G3324 full G3428 of an adulterous one, G2532 and G180 ceaseless G266 of sin; G1185 entrapping G5590 [2souls G793 1unstable]; G2588 [2a heart G1128 3being exercised G4124 4for a desire for wealth G2192 1having]; G2671 [2of curse G5043 1children].
  15 G2641 Leaving behind G3588 the G2117 straight G3598 way, G4105 they wandered, G1811 following after G3588 the G3598 way G3588   G* of Balaam G3588 the son of G* Bosor, G3739 who G3408 [2 the wage G93 3of unrighteousness G25 1loved];
  16 G1649 [3rebuke G1161 1but G2192 2had] G2398 of his own G3892 unlawfulness -- G5268 [2beast G880 1a voiceless], G1722 in G444 a man's G5456 voice G5350 uttering a sound, G2967 restrained G3588 the G3588 [2of the G4396 3prophet G3913 1ranting].
  17 G3778 These G1510.2.6 are G4077 [2springs G504 1waterless], G3507 clouds G5259 [2by G2978 3a tempest G1643 1being driven], G3739 ones to whom G3588 the G2217 infernal region G3588   G4655 of darkness G1519 [2into G165 3 the eon G5083 1is kept].
  18 G5246 For [2pompous G1063   G3153 4of folly G5350 1uttering 3sounds], G1185 they entrap G1722 by G1939 the desires G4561 of the flesh, G766 in lewdnesses, G3588 the ones who G3689 really G668 escaped G3588 from the ones G1722 [2in G4106 3delusion G390 1behaving],
ABP_GRK(i)
  10 G3122 μάλιστα δε G1161   G3588 τους G3694 οπίσω G4561 σαρκός G1722 εν G1939 επιθυμία G3394 μιασμού G4198 πορευομένους G2532 και G2963 κυριότητος G2706 καταφρονούντας G5113 τολμηταί G829 αυθάδεις G1391 δόξας G3756 ου G5141 τρέμουσι G987 βλασφημούντες
  11 G3699 όπου G32 άγγελοι G2479 ισχύϊ G2532 και G1411 δυνάμει G3173 μείζονες G1510.6 όντες G3756 ου G5342 φέρουσι G2596 κατ΄ G1473 αυτών G3844 παρά G2962 κυρίω G989 βλάσφημον G2920 κρίσιν
  12 G3778 ούτοι δε G1161   G5613 ως G249 άλογα G2226 ζώα G5446 φυσικά G1080 γεγεννημένα G1519 εις G259 άλωσιν G2532 και G5356 φθοράν G1722 εν G3739 οις G50 αγνοούσι G987 βλασφημούντες G1722 εν G3588 τη φθορά αυτών G5356   G1473   G2704 καταφθαρήσονται
  13 G2865 κομιούμενοι G3408 μισθόν G93 αδικίας G2237 ηδονήν G2233 ηγούμενοι G3588 την G1722 εν ημέρα G2250   G5172 τρυφήν G4695 σπίλοι G2532 και G3470 μώμοι G1792 εντρυφώντες G1722 εν G3588 ταις G539 απάταις αυτών G1473   G4910 συνευωχούμενοι G1473 υμίν
  14 G3788 οφθαλμούς G2192 έχοντες G3324 μεστούς G3428 μοιχαλίδος G2532 και G180 ακαταπαύστους G266 αμαρτίας G1185 δελεάζοντες G5590 ψυχάς G793 αστηρίκτους G2588 καρδίαν G1128 γεγυμνασμένην G4124 πλεονεξίας G2192 έχοντες G2671 κατάρας G5043 τέκνα
  15 G2641 καταλιπόντες G3588 την G2117 ευθείαν G3598 οδόν G4105 επλανήθησαν G1811 εξακολουθήσαντες G3588 τη G3598 οδώ G3588 του G* Βαλαάμ G3588 του G* Βοσόρ G3739 ος G3408 μισθόν G93 αδικίας G25 ηγάπησεν
  16 G1649 έλεγξιν G1161 δε G2192 έσχεν G2398 ιδίας G3892 παρανομίας G5268 υποζύγιον G880 άφωνον G1722 εν G444 ανθρώπου G5456 φωνή G5350 φθεγξάμενον G2967 εκώλυσε G3588 την G3588 του G4396 προφήτου G3913 παραφρονίαν
  17 G3778 ούτοί G1510.2.6 εισι G4077 πηγαί G504 άνυδροι G3507 νεφέλαι G5259 υπό G2978 λαίλαπος G1643 ελαυνόμεναι G3739 οις G3588 ο G2217 ζόφος G3588 του G4655 σκότους G1519 εις G165 αιώνα G5083 τετήρηται
  18 G5246 υπέρογκα γαρ G1063   G3153 ματαιότητος G5350 φθεγγόμενοι G1185 δελεάζουσιν G1722 εν G1939 επιθυμίαις G4561 σαρκός G766 ασελγείαις G3588 τους G3689 όντως G668 αποφυγόντας G3588 τους G1722 εν G4106 πλάνη G390 αναστρεφομένους
Stephanus(i) 10 μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντες 11 οπου αγγελοι ισχυι και δυναμει μειζονες οντες ου φερουσιν κατ αυτων παρα κυριω βλασφημον κρισιν 12 ουτοι δε ως αλογα ζωα φυσικα γεγενημενα εις αλωσιν και φθοραν εν οις αγνοουσιν βλασφημουντες εν τη φθορα αυτων καταφθαρησονται 13 κομιουμενοι μισθον αδικιας ηδονην ηγουμενοι την εν ημερα τρυφην σπιλοι και μωμοι εντρυφωντες εν ταις απαταις αυτων συνευωχουμενοι υμιν 14 οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιαις εχοντες καταρας τεκνα 15 καταλιποντες την ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν 16 ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν 17 ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται 18 υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εν επιθυμιαις σαρκος ασελγειαις τους οντως αποφυγοντας τους εν πλανη αναστρεφομενους
LXX_WH(i)
    10 G3122 ADV μαλιστα G1161 CONJ δε G3588 T-APM τους G3694 ADV οπισω G4561 N-GSF σαρκος G1722 PREP εν G1939 N-DSF επιθυμια G3394 N-GSM μιασμου G4198 [G5740] V-PNP-APM πορευομενους G2532 CONJ και G2963 N-GSF κυριοτητος G2706 [G5723] V-PAP-APM καταφρονουντας G5113 N-NPM τολμηται G829 A-NPM αυθαδεις G1391 N-APF δοξας G3756 PRT-N ου G5141 [G5719] V-PAI-3P τρεμουσιν G987 [G5723] V-PAP-NPM βλασφημουντες
    11 G3699 ADV οπου G32 N-NPM αγγελοι G2479 N-DSF ισχυι G2532 CONJ και G1411 N-DSF δυναμει G3173 A-NPM-C μειζονες G5607 [G5752] V-PXP-NPM οντες G3756 PRT-N ου G5342 [G5719] V-PAI-3P φερουσιν G2596 PREP κατ G846 P-GPM αυτων G3844 PREP | " παρα G2962 N-DSM κυριω " G3844 PREP | παρα G2962 N-GSM κυριου G989 A-ASF | βλασφημον G2920 N-ASF κρισιν
    12 G3778 D-NPM ουτοι G1161 CONJ δε G5613 ADV ως G249 A-NPN αλογα G2226 N-NPN ζωα G1080 [G5772] V-RPP-NPN γεγεννημενα G5446 A-NPN φυσικα G1519 PREP εις G259 N-ASF αλωσιν G2532 CONJ και G5356 N-ASF φθοραν G1722 PREP εν G3739 R-DPM οις G50 [G5719] V-PAI-3P αγνοουσιν G987 [G5723] V-PAP-NPM βλασφημουντες G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5356 N-DSF φθορα G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G5351 [G5691] V-2FPI-3S φθαρησονται
    13 G91 [G5746] V-PPP-NPM αδικουμενοι G3408 N-ASM μισθον G93 N-GSF αδικιας G2237 N-ASF ηδονην G2233 [G5740] V-PNP-NPM ηγουμενοι G3588 T-ASF την G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G5172 N-ASF τρυφην G4696 N-NPM σπιλοι G2532 CONJ και G3470 N-NPM μωμοι G1792 [G5723] V-PAP-NPM εντρυφωντες G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G539 N-DPF απαταις G846 P-GPM αυτων G4910 [G5740] V-PNP-NPM συνευωχουμενοι G5213 P-2DP υμιν
    14 G3788 N-APM οφθαλμους G2192 [G5723] V-PAP-NPM εχοντες G3324 A-APM μεστους G3428 N-GSF μοιχαλιδος G2532 CONJ και G180 A-APM | ακαταπαστους G180 A-APM | ακαταπαυστους G266 N-GSF | αμαρτιας G1185 [G5723] V-PAP-NPM δελεαζοντες G5590 N-APF ψυχας G793 A-APF αστηρικτους G2588 N-ASF καρδιαν G1128 [G5772] V-RPP-ASF γεγυμνασμενην G4124 N-GSF πλεονεξιας G2192 [G5723] V-PAP-NPM εχοντες G2671 N-GSF καταρας G5043 N-NPN τεκνα
    15 G2641 [G5723] V-PAP-NPM καταλειποντες G2117 A-ASF ευθειαν G3598 N-ASF οδον G4105 [G5681] V-API-3P επλανηθησαν G1811 [G5660] V-AAP-NPM εξακολουθησαντες G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G3588 T-GSM του G903 N-PRI βαλααμ G3588 T-GSM του G1007 N-PRI | βεωρ G1007 N-PRI | βοσορ G3739 R-NSM | ος G3408 N-ASM μισθον G93 N-GSF αδικιας G25 [G5656] V-AAI-3S ηγαπησεν
    16 G1649 N-ASF ελεγξιν G1161 CONJ δε G2192 [G5627] V-2AAI-3S εσχεν G2398 A-GSF ιδιας G3892 N-GSF παρανομιας G5268 N-NSN υποζυγιον G880 A-NSN αφωνον G1722 PREP εν G444 N-GSM ανθρωπου G5456 N-DSF φωνη G5350 [G5674] V-ANP-NSN φθεγξαμενον G2967 [G5656] V-AAI-3S εκωλυσεν G3588 T-ASF την G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου G3913 N-ASF παραφρονιαν
    17 G3778 D-NPM ουτοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G4077 N-NPF πηγαι G504 A-NPF ανυδροι G2532 CONJ και G3507 N-NPF ομιχλαι G5259 PREP υπο G2978 N-GSF λαιλαπος G1643 [G5746] V-PPP-NPF ελαυνομεναι G3739 R-DPM οις G3588 T-NSM ο G2217 N-NSM ζοφος G3588 T-GSN του G4655 N-GSN σκοτους G5083 [G5769] V-RPI-3S τετηρηται
    18 G5246 A-APN υπερογκα G1063 CONJ γαρ G3153 N-GSF ματαιοτητος G5350 [G5726] V-PDP-NPM φθεγγομενοι G1185 [G5719] V-PAI-3P δελεαζουσιν G1722 PREP εν G1939 N-DPF επιθυμιαις G4561 N-GSF σαρκος G766 N-DPF ασελγειαις G3588 T-APM τους G3641 ADV ολιγως G668 [G5723] V-PAP-APM αποφευγοντας G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G4106 N-DSF πλανη G390 [G5746] V-PPP-APM αναστρεφομενους
Tischendorf(i)
  10 G3122 ADV-S μάλιστα G1161 CONJ δὲ G3588 T-APM τοὺς G3694 ADV ὀπίσω G4561 N-GSF σαρκὸς G1722 PREP ἐν G1939 N-DSF ἐπιθυμίᾳ G3394 N-GSM μιασμοῦ G4198 V-PNP-APM πορευομένους G2532 CONJ καὶ G2963 N-GSF κυριότητος G2706 V-PAP-APM καταφρονοῦντας. G5113 N-NPM τολμηταί, G829 A-NPM αὐθάδεις, G1391 N-APF δόξας G3756 PRT-N οὐ G5141 V-PAI-3P τρέμουσιν G987 V-PAP-NPM βλασφημοῦντες,
  11 G3699 ADV ὅπου G32 N-NPM ἄγγελοι G2479 N-DSF ἰσχύϊ G2532 CONJ καὶ G1411 N-DSF δυνάμει G3173 A-NPM-C μείζονες G1510 V-PAP-NPM ὄντες G3756 PRT-N οὐ G5342 V-PAI-3P φέρουσιν G2596 PREP κατ' G846 P-GPM αὐτῶν G3844 PREP παρὰ G2962 N-DSM κυρίῳ G989 A-ASF βλάσφημον G2920 N-ASF κρίσιν.
  12 G3778 D-NPM οὗτοι G1161 CONJ δέ, G5613 ADV ὡς G249 A-NPN ἄλογα G2226 N-NPN ζῷα G1080 V-RPP-NPN γεγεννημένα G5446 A-NPN φυσικὰ G1519 PREP εἰς G259 N-ASF ἅλωσιν G2532 CONJ καὶ G5356 N-ASF φθοράν, G1722 PREP ἐν G3739 R-DPM οἷς G50 V-PAI-3P ἀγνοοῦσιν G987 V-PAP-NPM βλασφημοῦντες, G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G5356 N-DSF φθορᾷ G846 P-GPM αὐτῶν G2532 CONJ καὶ G5351 V-2FPI-3S φθαρήσονται,
  13 G2865 V-FMP-NPM κομιούμενοι G3408 N-ASM μισθὸν G93 N-GSF ἀδικίας· G2237 N-ASF ἡδονὴν G2233 V-PNP-NPM ἡγούμενοι G3588 T-ASF τὴν G1722 PREP ἐν G2250 N-DSF ἡμέρᾳ G5172 N-ASF τρυφήν, G4696 N-NPM σπίλοι G2532 CONJ καὶ G3470 N-NPM μῶμοι G1792 V-PAP-NPM ἐντρυφῶντες G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G539 N-DPF ἀπάταις G846 P-GPM αὐτῶν G4910 V-PNP-NPM συνευωχούμενοι G5210 P-2DP ὑμῖν,
  14 G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G2192 V-PAP-NPM ἔχοντες G3324 A-APM μεστοὺς G3428 N-GSF μοιχαλίδος G2532 CONJ καὶ G180 A-APM ἀκαταπαύστους G266 N-GSF ἁμαρτίας, G1185 V-PAP-NPM δελεάζοντες G5590 N-APF ψυχὰς G793 A-APF ἀστηρίκτους, G2588 N-ASF καρδίαν G1128 V-RPP-ASF γεγυμνασμένην G4124 N-GSF πλεονεξίας G2192 V-PAP-NPM ἔχοντες, G2671 N-GSF κατάρας G5043 N-NPN τέκνα,
  15 G2641 V-PAP-NPM καταλείποντες G2117 A-ASF εὐθεῖαν G3598 N-ASF ὁδὸν G4105 V-API-3P ἐπλανήθησαν, G1811 V-AAP-NPM ἐξακολουθήσαντες G3588 T-DSF τῇ G3598 N-DSF ὁδῷ G3588 T-GSM τοῦ G903 N-PRI Βαλαὰμ G3588 T-GSM τοῦ G1007 N-PRI Βοσόρ, G3739 R-NSM ὃς G3408 N-ASM μισθὸν G93 N-GSF ἀδικίας G25 V-AAI-3S ἠγάπησεν
  16 G1649 N-ASF ἔλεγξιν G1161 CONJ δὲ G2192 V-2AAI-3S ἔσχεν G2398 A-GSF ἰδίας G3892 N-GSF παρανομίας· G5268 N-NSN ὑποζύγιον G880 A-NSN ἄφωνον G1722 PREP ἐν G444 N-GSM ἀνθρώπου G5456 N-DSF φωνῇ G5350 V-ANP-NSN φθεγξάμενον G2967 V-AAI-3S ἐκώλυσεν G3588 T-ASF τὴν G3588 T-GSM τοῦ G4396 N-GSM προφήτου G3913 N-ASF παραφρονίαν.
  17 G3778 D-NPM οὗτοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν G4077 N-NPF πηγαὶ G504 A-NPF ἄνυδροι G2532 CONJ καὶ G3507 N-NPF ὁμίχλαι G5259 PREP ὑπὸ G2978 N-GSF λαίλαπος G1643 V-PPP-NPF ἐλαυνόμεναι, G3739 R-DPM οἷς G3588 T-NSM G2217 N-NSM ζόφος G3588 T-GSN τοῦ G4655 N-GSN σκότους G5083 V-RPI-3S τετήρηται.
  18 G5246 A-APN ὑπέρογκα G1063 CONJ γὰρ G3153 N-GSF ματαιότητος G5350 V-PDP-NPM φθεγγόμενοι G1185 V-PAI-3P δελεάζουσιν G1722 PREP ἐν G1939 N-DPF ἐπιθυμίαις G4561 N-GSF σαρκὸς G766 N-DPF ἀσελγείαις G3588 T-APM τοὺς G3641 ADV ὀλίγως G668 V-PAP-APM ἀποφεύγοντας G3588 T-APM τοὺς G1722 PREP ἐν G4106 N-DSF πλάνῃ G390 V-PPP-APM ἀναστρεφομένους,
Tregelles(i) 10 μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταί, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες· 11 ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες, οὐ φέρουσιν κατ᾽ αὐτῶν [παρὰ κυρίῳ] βλάσφημον κρίσιν. 12 οὗτοι δέ, ὡς ἄλογα ζῶα γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν, ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται 13 κομιούμενοι μισθὸν ἀδικίας. ἡδονὴν ἡγούμενοι τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν, σπίλοι καὶ μῶμοι, ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀγάπαις αὐτῶν συνευωχούμενοι ὑμῖν, 14 ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα, 15 καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν, 16 ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν. 17 οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι, καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται. 18 ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι, δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις, τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους,
TR(i)
  10 G3122 ADV μαλιστα G1161 CONJ δε G3588 T-APM τους G3694 ADV οπισω G4561 N-GSF σαρκος G1722 PREP εν G1939 N-DSF επιθυμια G3394 N-GSM μιασμου G4198 (G5740) V-PNP-APM πορευομενους G2532 CONJ και G2963 N-GSF κυριοτητος G2706 (G5723) V-PAP-APM καταφρονουντας G5113 N-NPM τολμηται G829 A-NPM αυθαδεις G1391 N-APF δοξας G3756 PRT-N ου G5141 (G5719) V-PAI-3P τρεμουσιν G987 (G5723) V-PAP-NPM βλασφημουντες
  11 G3699 ADV οπου G32 N-NPM αγγελοι G2479 N-DSF ισχυι G2532 CONJ και G1411 N-DSF δυναμει G3173 A-NPM-C μειζονες G1510 (G5752) V-PXP-NPM οντες G3756 PRT-N ου G5342 (G5719) V-PAI-3P φερουσιν G2596 PREP κατ G846 P-GPM αυτων G3844 PREP παρα G2962 N-DSM κυριω G989 A-ASF βλασφημον G2920 N-ASF κρισιν
  12 G3778 D-NPM ουτοι G1161 CONJ δε G5613 ADV ως G249 A-NPN αλογα G2226 N-NPN ζωα G5446 A-NPN φυσικα G1080 (G5772) V-RPP-NPN γεγενημενα G1519 PREP εις G259 N-ASF αλωσιν G2532 CONJ και G5356 N-ASF φθοραν G1722 PREP εν G3739 R-DPM οις G50 (G5719) V-PAI-3P αγνοουσιν G987 (G5723) V-PAP-NPM βλασφημουντες G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5356 N-DSF φθορα G846 P-GPM αυτων G2704 (G5691) V-2FPI-3P καταφθαρησονται
  13 G2865 (G5697) V-FDP-NPM κομιουμενοι G3408 N-ASM μισθον G93 N-GSF αδικιας G2237 N-ASF ηδονην G2233 (G5740) V-PNP-NPM ηγουμενοι G3588 T-ASF την G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G5172 N-ASF τρυφην G4696 N-NPM σπιλοι G2532 CONJ και G3470 N-NPM μωμοι G1792 (G5723) V-PAP-NPM εντρυφωντες G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G539 N-DPF απαταις G846 P-GPM αυτων G4910 (G5740) V-PNP-NPM συνευωχουμενοι G5213 P-2DP υμιν
  14 G3788 N-APM οφθαλμους G2192 (G5723) V-PAP-NPM εχοντες G3324 A-APM μεστους G3428 N-GSF μοιχαλιδος G2532 CONJ και G180 A-APM ακαταπαυστους G266 N-GSF αμαρτιας G1185 (G5723) V-PAP-NPM δελεαζοντες G5590 N-APF ψυχας G793 A-APF αστηρικτους G2588 N-ASF καρδιαν G1128 (G5772) V-RPP-ASF γεγυμνασμενην G4124 N-DPF πλεονεξιαις G2192 (G5723) V-PAP-NPM εχοντες G2671 N-GSF καταρας G5043 N-NPN τεκνα
  15 G2641 (G5631) V-2AAP-NPM καταλιποντες G3588 T-ASF την G2117 A-ASF ευθειαν G3598 N-ASF οδον G4105 (G5681) V-API-3P επλανηθησαν G1811 (G5660) V-AAP-NPM εξακολουθησαντες G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G3588 T-GSM του G903 N-PRI βαλααμ G3588 T-GSM του G1007 N-PRI βοσορ G3739 R-NSM ος G3408 N-ASM μισθον G93 N-GSF αδικιας G25 (G5656) V-AAI-3S ηγαπησεν
  16 G1649 N-ASF ελεγξιν G1161 CONJ δε G2192 (G5627) V-2AAI-3S εσχεν G2398 A-GSF ιδιας G3892 N-GSF παρανομιας G5268 N-NSN υποζυγιον G880 A-NSN αφωνον G1722 PREP εν G444 N-GSM ανθρωπου G5456 N-DSF φωνη G5350 (G5674) V-ANP-NSN φθεγξαμενον G2967 (G5656) V-AAI-3S εκωλυσεν G3588 T-ASF την G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου G3913 N-ASF παραφρονιαν
  17 G3778 D-NPM ουτοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G4077 N-NPF πηγαι G504 A-NPF ανυδροι G3507 N-NPF νεφελαι G5259 PREP υπο G2978 N-GSF λαιλαπος G1643 (G5746) V-PPP-NPF ελαυνομεναι G3739 R-DPM οις G3588 T-NSM ο G2217 N-NSM ζοφος G3588 T-GSN του G4655 N-GSN σκοτους G1519 PREP εις G165 N-ASM αιωνα G5083 (G5769) V-RPI-3S τετηρηται
  18 G5246 A-APN υπερογκα G1063 CONJ γαρ G3153 N-GSF ματαιοτητος G5350 (G5726) V-PDP-NPM φθεγγομενοι G1185 (G5719) V-PAI-3P δελεαζουσιν G1722 PREP εν G1939 N-DPF επιθυμιαις G4561 N-GSF σαρκος G766 N-DPF ασελγειαις G3588 T-APM τους G3689 ADV οντως G668 (G5631) V-2AAP-APM αποφυγοντας G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G4106 N-DSF πλανη G390 (G5746) V-PPP-APM αναστρεφομενους
Nestle(i) 10 μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταὶ, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες, 11 ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν. 12 οὗτοι δέ, ὡς ἄλογα ζῷα γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν, ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες, ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται, 13 ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας· ἡδονὴν ἡγούμενοι τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν, σπίλοι καὶ μῶμοι ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν συνευωχούμενοι ὑμῖν, 14 ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα· 15 καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βεώρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν, 16 ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν. 17 οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται. 18 ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους,
RP(i)
   10 G3122ADV-SμαλισταG1161CONJδεG3588T-APMτουvG3694ADVοπισωG4561N-GSFσαρκοvG1722PREPενG1939N-DSFεπιθυμιαG3394N-GSMμιασμουG4198 [G5740]V-PNP-APMπορευομενουvG2532CONJκαιG2963N-GSFκυριοτητοvG2706 [G5723]V-PAP-APMκαταφρονουνταvG5113N-NPMτολμηταιG829A-NPMαυθαδειvG1391N-APFδοξαvG3756PRT-NουG5141 [G5719]V-PAI-3PτρεμουσινG987 [G5723]V-PAP-NPMβλασφημουντεv
   11 G3699ADVοπουG32N-NPMαγγελοιG2479N-DSFισχυιG2532CONJκαιG1411N-DSFδυναμειG3173A-NPM-CμειζονεvG1510 [G5723]V-PAP-NPMοντεvG3756PRT-NουG5342 [G5719]V-PAI-3PφερουσινG2596PREPκατG846P-GPMαυτωνG3844PREPπαραG2962N-DSMκυριωG989A-ASFβλασφημονG2920N-ASFκρισιν
   12 G3778D-NPMουτοιG1161CONJδεG5613ADVωvG249A-NPNαλογαG2226N-NPNζωαG5446A-NPNφυσικαG1096 [G5772]V-RPP-NPNγεγενημεναG1519PREPειvG259N-ASFαλωσινG2532CONJκαιG5356N-ASFφθορανG1722PREPενG3739R-DPMοιvG50 [G5719]V-PAI-3PαγνοουσινG987 [G5723]V-PAP-NPMβλασφημουντεvG1722PREPενG3588T-DSFτηG5356N-DSFφθοραG846P-GPMαυτωνG2704 [G5691]V-2FPI-3Pκαταφθαρησονται
   13 G2865 [G5697]V-FDP-NPMκομιουμενοιG3408N-ASMμισθονG93N-GSFαδικιαvG2237N-ASFηδονηνG2233 [G5740]V-PNP-NPMηγουμενοιG3588T-ASFτηνG1722PREPενG2250N-DSFημεραG5172N-ASFτρυφηνG4696N-NPMσπιλοιG2532CONJκαιG3470N-NPMμωμοιG1792 [G5723]V-PAP-NPMεντρυφωντεvG1722PREPενG3588T-DPFταιvG539N-DPFαπαταιvG846P-GPMαυτωνG4910 [G5740]V-PNP-NPMσυνευωχουμενοιG4771P-2DPυμιν
   14 G3788N-APMοφθαλμουvG2192 [G5723]V-PAP-NPMεχοντεvG3324A-APMμεστουvG3428N-GSFμοιχαλιδοvG2532CONJκαιG180A-APMακαταπαυστουvG266N-GSFαμαρτιαvG1185 [G5723]V-PAP-NPMδελεαζοντεvG5590N-APFψυχαvG793A-APFαστηρικτουvG2588N-ASFκαρδιανG1128 [G5772]V-RPP-ASFγεγυμνασμενηνG4124N-GSFπλεονεξιαvG2192 [G5723]V-PAP-NPMεχοντεvG2671N-GSFκαταραvG5043N-NPNτεκνα
   15 G2641 [G5631]V-2AAP-NPMκαταλιποντεvG2117A-ASFευθειανG3598N-ASFοδονG4105 [G5681]V-API-3PεπλανηθησανG1811 [G5660]V-AAP-NPMεξακολουθησαντεvG3588T-DSFτηG3598N-DSFοδωG3588T-GSMτουG903N-PRIβαλααμG3588T-GSMτουG1007N-PRIβοσορG3739R-NSMοvG3408N-ASMμισθονG93N-GSFαδικιαvG25 [G5656]V-AAI-3Sηγαπησεν
   16 G1649N-ASFελεγξινG1161CONJδεG2192 [G5627]V-2AAI-3SεσχενG2398A-GSFιδιαvG3892N-GSFπαρανομιαvG5268N-NSNυποζυγιονG880A-NSNαφωνονG1722PREPενG444N-GSMανθρωπουG5456N-DSFφωνηG5350 [G5674]V-ANP-NSNφθεγξαμενονG2967 [G5656]V-AAI-3SεκωλυσενG3588T-ASFτηνG3588T-GSMτουG4396N-GSMπροφητουG3913N-ASFπαραφρονιαν
   17 G3778D-NPMουτοιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG4077N-NPFπηγαιG504A-NPFανυδροιG3507N-NPFνεφελαιG5259PREPυποG2978N-GSFλαιλαποvG1643 [G5746]V-PPP-NPFελαυνομεναιG3739R-DPMοιvG3588T-NSMοG2217N-NSMζοφοvG3588T-GSNτουG4655N-GSNσκοτουvG1519PREPειvG165N-ASMαιωναG5083 [G5769]V-RPI-3Sτετηρηται
   18 G5246A-APNυπερογκαG1063CONJγαρG3153N-GSFματαιοτητοvG5350 [G5726]V-PDP-NPMφθεγγομενοιG1185 [G5719]V-PAI-3PδελεαζουσινG1722PREPενG1939N-DPFεπιθυμιαιvG4561N-GSFσαρκοvG766N-DPFασελγειαιvG3588T-APMτουvG3689ADVοντωvG668 [G5631]V-2AAP-APMαποφυγονταvG3588T-APMτουvG1722PREPενG4106N-DSFπλανηG390 [G5746]V-PPP-APMαναστρεφομενουv
SBLGNT(i) 10 μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. Τολμηταὶ, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν, βλασφημοῦντες, 11 ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ’ ⸀αὐτῶν βλάσφημον κρίσιν. 12 οὗτοι δέ, ὡς ἄλογα ζῷα ⸂γεγεννημένα φυσικὰ⸃ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν, ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες, ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν ⸂καὶ φθαρήσονται⸃, 13 ⸀ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας· ἡδονὴν ἡγούμενοι τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν, σπίλοι καὶ μῶμοι ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ⸀ἀπάταις αὐτῶν συνευωχούμενοι ὑμῖν, 14 ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ⸀ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα, 15 ⸀καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ ⸀Βοσὸρ ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν 16 ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν. 17 Οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι ⸂καὶ ὁμίχλαι⸃ ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ ⸀σκότους τετήρηται. 18 ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις τοὺς ⸀ὀλίγως ⸀ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους,
f35(i) 10 μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντεv 11 οπου αγγελοι ισχυι και δυναμει μειζονες οντες ου φερουσιν κατ αυτων παρα κυριω βλασφημον κρισιν 12 ουτοι δε ως αλογα ζωα γεγενημενα φυσικα εις αλωσιν και φθοραν εν οις αγνοουσιν βλασφημουντες εν τη φθορα αυτων καταφθαρησονται 13 κομιουμενοι μισθον αδικιας ηδονην ηγουμενοι την εν ημερα τρυφην σπιλοι και μωμοι εντρυφωντες εν ταις απαταις αυτων συνευωχουμενοι υμιν 14 οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιας εχοντες καταρας τεκνα 15 καταλιποντες ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν 16 ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν 17 ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνας τετηρηται 18 υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εν επιθυμιαις σαρκος ασελγειας τους οντως αποφυγοντας τους εν πλανη αναστρεφομενουv
IGNT(i)
  10 G3122 μαλιστα   G1161 δε And Specially G3588 τους Those Who G3694 οπισω After "the" G4561 σαρκος Flesh G1722 εν In "the" G1939 επιθυμια Lust G3394 μιασμου Of Pollution G4198 (G5740) πορευομενους Walk, G2532 και And G2963 κυριοτητος Lordship G2706 (G5723) καταφρονουντας Despise. G5113 τολμηται " They Are " Daring, G829 αυθαδεις Self Willed; G1391 δοξας Glories G3756 ου   G5141 (G5719) τρεμουσιν They Tremble Not G987 (G5723) βλασφημουντες Speaking Evil Of;
  11 G3699 οπου Where G32 αγγελοι Angels G2479 ισχυι In Strength G2532 και And G1411 δυναμει Power G3173 μειζονες Greater G5607 (G5752) οντες Being, G3756 ου Not G5342 (G5719) φερουσιν Do Bring G2596 κατ Against G846 αυτων Them, G3844 παρα Before "the" G2962 κυριω Lord, G989 βλασφημον A Railing G2920 κρισιν Charge.
  12 G3778 ουτοι   G1161 δε But These, G5613 ως As G249 αλογα Irrational G2226 ζωα Animals G5446 φυσικα Natural G1080 (G5772) γεγενημενα Born G1519 εις For G259 αλωσιν Capture G2532 και And G5356 φθοραν Corruption, G1722 εν In G3739 οις What G50 (G5719) αγνοουσιν They Are Ignorant Of G987 (G5723) βλασφημουντες Speaking Evil, G1722 εν In G3588 τη   G5356 φθορα   G846 αυτων Their Corruption G2704 (G5691) καταφθαρησονται Shall Utterly Perish,
  13 G2865 (G5697) κομιουμενοι Being About To Receive "the" G3408 μισθον Reward G93 αδικιας Of Unrighteousness; G2237 ηδονην Pleasure G2233 (G5740) ηγουμενοι   G3588 την   G1722 εν Esteeming G2250 ημερα Ephemeral G5172 τρυφην Indulgence; G4696 σπιλοι Spots G2532 και And G3470 μωμοι Blemishes, G1792 (G5723) εντρυφωντες Luxuriating G1722 εν   G3588 ταις In G539 απαταις Deceits G846 αυτων Their, G4910 (G5740) συνευωχουμενοι Feasting With G5213 υμιν You;
  14 G3788 οφθαλμους Eyes G2192 (G5723) εχοντες Having G3324 μεστους Full G3428 μοιχαλιδος Of An Adulteress, G2532 και And G180 ακαταπαυστους That Cease Not G266 αμαρτιας From Sin, G1185 (G5723) δελεαζοντες Alluring G5590 ψυχας Souls G793 αστηρικτους Unestablished; G2588 καρδιαν A Heart G1128 (G5772) γεγυμνασμενην Exercised G4124 πλεονεξιαις In Craving G2192 (G5723) εχοντες Having, G2671 καταρας Of Course G5043 τεκνα Children;
  15 G2641 (G5631) καταλιποντες Having Left G3588 την The G2117 ευθειαν Straight G3598 οδον Way, G4105 (G5681) επλανηθησαν They Went Astray, G1811 (G5660) εξακολουθησαντες Having Followed G3588 τη In The G3598 οδω Way G3588 του Of G903 βαλααμ   G3588 του Balaam, "son" G1007 βοσορ Of Beor, G3739 ος Who "the" G3408 μισθον Reward G93 αδικιας Of Unrighteousness G25 (G5656) ηγαπησεν Loved;
  16 G1649 ελεγξιν   G1161 δε But Reproof G2192 (G5627) εσχεν Had G2398 ιδιας Of His Own G3892 παρανομιας Wickedness, G5268 υποζυγιον "the" Beast Of Burden G880 αφωνον Dumb, G1722 εν In G444 ανθρωπου Man's G5456 φωνη Voice G5350 (G5674) φθεγξαμενον Speaking, G2967 (G5656) εκωλυσεν Forbade G3588 την The G3588 του Of The G4396 προφητου Prophet G3913 παραφρονιαν Madness.
  17 G3778 ουτοι These G1526 (G5748) εισιν Are G4077 πηγαι Fountains G504 ανυδροι Without Water, G3507 νεφελαι Clouds G5259 υπο By G2978 λαιλαπος Storm G1643 (G5746) ελαυνομεναι Being Driven, G3739 οις To Whom G3588 ο The G2217 ζοφος Gloom G3588 του Of G4655 σκοτους Darkness G1519 εις   G165 αιωνα For Ever G5083 (G5769) τετηρηται Is Kept.
  18 G5246 υπερογκα   G1063 γαρ For Great Swelling "words" G3153 ματαιοτητος Of Vanity G5350 (G5726) φθεγγομενοι Speaking, G1185 (G5719) δελεαζουσιν They Allure G1722 εν With "the" G1939 επιθυμιαις Desires G4561 σαρκος Of "the" Flesh, G766 ασελγειαις By Licentiousnesses, G3588 τους Those Who G3689 οντως Indeed G668 (G5631) αποφυγοντας Escaped From G3588 τους Those Who G1722 εν In G4106 πλανη Error G390 (G5746) αναστρεφομενους Walk,
ACVI(i)
   10 G1161 CONJ δε And G3122 ADV μαλιστα Especially G3588 T-APM τους Thos G4198 V-PNP-APM πορευομενους Going G3694 ADV οπισω Rear G4561 N-GSF σαρκος Of Flesh G1722 PREP εν In G1939 N-DSF επιθυμια Lust G3394 N-GSM μιασμου Of Degeneracy G2532 CONJ και And G2706 V-PAP-APM καταφρονουντας Who Despise G2963 N-GSF κυριοτητος Lordship G5113 N-NPM τολμηται Reckless Men G829 A-NPM αυθαδεις Self-willed G5141 V-PAI-3P τρεμουσιν They Tremble G3756 PRT-N ου Not G987 V-PAP-NPM βλασφημουντες When Speaking Evil Of G1391 N-APF δοξας Dignities
   11 G3699 ADV οπου Whereas G32 N-NPM αγγελοι Agents G5607 V-PXP-NPM οντες Being G3173 A-NPM-C μειζονες Greater G2479 N-DSF ισχυι In Might G2532 CONJ και And G1411 N-DSF δυναμει Power G5342 V-PAI-3P φερουσιν Bring G3756 PRT-N ου Not G989 A-ASF βλασφημον Railing G2920 N-ASF κρισιν Judgment G2596 PREP κατ Against G846 P-GPM αυτων Them G3844 PREP παρα Before G2962 N-DSM κυριω Lord
   12 G1161 CONJ δε But G3778 D-NPM ουτοι These G5613 ADV ως Like G249 A-NPN αλογα Irrational G5446 A-NPN φυσικα Natural G2226 N-NPN ζωα Beasts G1080 V-RPP-NPN γεγενημενα Having Been Born G1519 PREP εις For G259 N-ASF αλωσιν Capture G2532 CONJ και And G5356 N-ASF φθοραν Destruction G987 V-PAP-NPM βλασφημουντες Speaking Evil G1722 PREP εν At G3739 R-DPN οις Which G50 V-PAI-3P αγνοουσιν They Do Not Understand G2704 V-2FPI-3P καταφθαρησονται Will Be Destroyed G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G5356 N-DSF φθορα Corruption G846 P-GPM αυτων Of Them
   13 G2865 V-FDP-NPM κομιουμενοι Getting Back G3408 N-ASM μισθον Wage G93 N-GSF αδικιας Of Unrighteousness G2233 V-PNP-NPM ηγουμενοι Considering G3588 T-ASF την Tha G5172 N-ASF τρυφην Soft Living G1722 PREP εν In G2250 N-DSF ημερα Day-time G2237 N-ASF ηδονην Pleasure G4696 N-NPM σπιλοι Spots G2532 CONJ και And G3470 N-NPM μωμοι Blemishes G1792 V-PAP-NPM εντρυφωντες Reveling G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G539 N-DPF απαταις Deceitfulness G846 P-GPM αυτων Of Them G4910 V-PNP-NPM συνευωχουμενοι Feasting Together With G5213 P-2DP υμιν You
   14 G2192 V-PAP-NPM εχοντες Having G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G3324 A-APM μεστους Full G3428 N-GSF μοιχαλιδος Of Adultery G2532 CONJ και And G180 A-APM ακαταπαυστους Unceasing G266 N-GSF αμαρτιας Sin G1185 V-PAP-NPM δελεαζοντες Enticing G793 A-APF αστηρικτους Unstable G5590 N-APF ψυχας Souls G2192 V-PAP-NPM εχοντες Having G2588 N-ASF καρδιαν Heart G1128 V-RPP-ASF γεγυμνασμενην Trained G4124 N-GSF πλεονεξιας Of Greed G5043 N-NPN τεκνα Children G2671 N-GSF καταρας Of Curse
   15 G2641 V-2AAP-NPM καταλιποντες Having Forsaken G2117 A-ASF ευθειαν Straight G3598 N-ASF οδον Path G4105 V-API-3P επλανηθησαν They Were Led Astray G1811 V-AAP-NPM εξακολουθησαντες Who Followed G3588 T-DSF τη Tha G3598 N-DSF οδω Way G3588 T-GSM του Of Tho G903 N-PRI βαλααμ Balaam G3588 T-GSM του Tho G1007 N-PRI βοσορ Of Beor G3739 R-NSM ος Who G25 V-AAI-3S ηγαπησεν Loved G3408 N-ASM μισθον Wage G93 N-GSF αδικιας Of Unrighteousness
   16 G1161 CONJ δε But G2192 V-2AAI-3S εσχεν He Had G1649 N-ASF ελεγξιν Rebuke G2398 A-GSF ιδιας Of Own G3892 N-GSF παρανομιας Lawbreaking G880 A-NSN αφωνον Mute G5268 N-NSN υποζυγιον Donkey G5350 V-ANP-NSN φθεγξαμενον Uttering G1722 PREP εν In G5456 N-DSF φωνη Voice G444 N-GSM ανθρωπου Of Man G2967 V-AAI-3S εκωλυσεν Restrained G3588 T-ASF την Tha G3913 N-ASF παραφρονιαν Madness G3588 T-GSM του Of Tho G4396 N-GSM προφητου Prophet
   17 G3778 D-NPM ουτοι These G1526 V-PXI-3P εισιν Are G504 A-NPF ανυδροι Waterless G4077 N-NPF πηγαι Wells G3507 N-NPF νεφελαι Clouds G1643 V-PPP-NPF ελαυνομεναι Driven G5259 PREP υπο By G2978 N-GSF λαιλαπος Fierce Wind G3739 R-DPM οις For Whom G3588 T-NSM ο Tho G2217 N-NSM ζοφος Gloom G3588 T-GSN του Of The G4655 N-GSN σκοτους Darkness G5083 V-RPI-3S τετηρηται Has Been Reserved G1519 PREP εις Into G165 N-ASM αιωνα Age
   18 G1063 CONJ γαρ For G5350 V-PDP-NPM φθεγγομενοι Uttering G5246 A-APN υπερογκα Swollen G3153 N-GSF ματαιοτητος Of Vanity G1185 V-PAI-3P δελεαζουσιν They Entice G766 N-DPF ασελγειαις To Sensuality G1722 PREP εν By G1939 N-DPF επιθυμιαις Lusts G4561 N-GSF σαρκος Of Flesh G3588 T-APM τους Thos G3689 ADV οντως Actually G668 V-2AAP-APM αποφυγοντας Who Escaped From G3588 T-APM τους Thos G390 V-PPP-APM αναστρεφομενους Who Live G1722 PREP εν In G4106 N-DSF πλανη Error
new(i)
  10 G1161 But G3122 especially G4198 [G5740] them that walk G3694 after G4561 the flesh G1722 in G1939 the lust G3394 of contamination, G2532 and G2706 [G5723] despise G2963 dominion. G5113 Presumptuous G829 are they, selfwilled, G3756 they do not G5141 [G5719] tremble G987 [G5723] to speak evil G1391 of glories.
  11 G3699 Though G32 messengers, G5607 [G5752] who are G3187 greater in G2479 strength G2532 and G1411 power, G5342 [G5719] bring G3756 not G989 a railing G2920 accusation G2596 against G846 them G3844 before G2962 the Lord.
  12 G1161 But G3778 these, G5613 as G5446 natural G249 brute G2226 beasts, G1080 [G5772] made G1519 to G259 be taken G2532 and G5356 corrupted, G987 [G5723] speak evil G1722 of G3739 the things that G50 [G5719] they know not; G2704 [G5691] and shall entirely corrupt G1722 in G846 their own G5356 corruption;
  13 G2865 [G5697] And shall receive G3408 the wage G93 of injustice, G2233 [G5740] as they that count G2237 it pleasure G5172 to riot G1722 in G2250 the day time. G4696 Spots G2532 they are and G3470 blemishes, G1792 [G5723] reveling G1722 in G846 their own G539 deceivings G4910 [G5740] while they feast G5213 with you;
  14 G2192 [G5723] Having G3788 eyes G3324 full G3428 of adultery, G2532 and G180 that cannot cease from G266 sin; G1185 [G5723] entrapping G793 unstable G5590 breaths: G2192 [G5723] they have G2588 an heart G1128 [G5772] exercised G4124 with covetous practices; G2671 cursed G5043 children:
  15 G2641 [G5631] Who have forsaken G2117 the straight G3598 way, G4105 [G5681] and gone astray, G1811 [G5660] following G3598 the way G903 of Balaam G1007 the son of Beor, G3739 who G25 [G5656] loved G3408 the wages G93 of injustice;
  16 G1161 But G2192 [G5627] was G1649 rebuked G2398 of his own G3892 unlawfulness: G880 the voiceless G5268 donkey G5350 [G5674] uttering a sound G1722 in G444 a man's G5456 voice G2967 [G5656] forbad G3913 the madness G4396 of the prophet.
  17 G3778 These G1526 [G5748] are G4077 wells G504 without water, G3507 clouds G1643 [G5746] being driven G5259 by G2978 a tempest; G3739 to whom G3588 the G2217 gloom G3588   G4655 of darkness G5083 [G5769] is reserved G1519 into G165 the age.
  18 G1063 For G5350 [G5726] uttering sounds G5246 of great swelling G3153 words of vanity, G1185 [G5719] they entrap G1722 through G1939 the lusts G4561 of the flesh, G766 through much lasciviousness, G3588 those that are G3689 really G668 [G5631] escaping G3588 from them G390 [G5746] behaving G1722 in G4106 delusion.
Vulgate(i) 10 magis autem eos qui post carnem in concupiscentia inmunditiae ambulant dominationemque contemnunt audaces sibi placentes sectas non metuunt blasphemantes 11 ubi angeli fortitudine et virtute cum sint maiores non portant adversum se execrabile iudicium 12 hii vero velut inrationabilia pecora naturaliter in captionem et in perniciem in his quae ignorant blasphemantes in corruptione sua et peribunt 13 percipientes mercedem iniustitiae voluptatem existimantes diei delicias coinquinationes et maculae deliciis affluentes in conviviis suis luxuriantes vobiscum 14 oculos habentes plenos adulterio et incessabiles delicti pellicentes animas instabiles cor exercitatum avaritiae habentes maledictionis filii 15 derelinquentes rectam viam erraverunt secuti viam Balaam ex Bosor qui mercedem iniquitatis amavit 16 correptionem vero habuit suae vesaniae subiugale mutum in hominis voce loquens prohibuit prophetae insipientiam 17 hii sunt fontes sine aqua et nebulae turbinibus exagitatae quibus caligo tenebrarum reservatur 18 superba enim vanitatis loquentes pellicent in desideriis carnis luxuriae eos qui paululum effugiunt qui in errore conversantur
Clementine_Vulgate(i) 10 Magis autem eos, qui post carnem in concupiscentia immunditiæ ambulant, dominationemque contemnunt, audaces, sibi placentes, sectas non metuunt introducere blasphemantes: 11 ubi angeli fortitudine, et virtute cum sint majores, non portant adversum se execrabile judicium. 12 Hi vero velut irrationabilia pecora, naturaliter in captionem, et in perniciem in his quæ ignorant blasphemantes in corruptione sua peribunt, 13 percipientes mercedem injustitiæ, voluptatem existimantes diei delicias: coinquinationes, et maculæ deliciis affluentes, in conviviis suis luxuriantes vobiscum, 14 oculos habentes plenos adulterii, et incessabilis delicti. Pellicientes animas instabiles, cor exercitatum avaritia habentes, maledictionis filii: 15 derelinquentes rectam viam erraverunt, secuti viam Balaam ex Bosor, qui mercedem iniquitatis amavit: 16 correptionem vero habuit suæ vesaniæ: subjugale mutum animal, hominis voce loquens, prohibuit prophetæ insipientiam. 17 Hi sunt fontes sine aqua, et nebulæ turbinibus exagitatæ, quibus caligo tenebrarum reservatur. 18 Superba enim vanitatis loquentes, pelliciunt in desideriis carnis luxuriæ eos, qui paululum effugiunt, qui in errore conversantur:
Wycliffe(i) 10 but more hem that walken aftir the fleisch, in coueytinge of vnclennesse, and dispisen lordschiping, and ben boold, plesynge hem silf, and dreden not to bringe in sectis, blasfemynge; where aungels, 11 whanne thei ben more in strengthe and vertu, beren not `that was the execrable doom ayens hem. 12 But these ben as vnresonable beestis, kyndli in to takyng, and in to deth, blasfemynge in these thingis that thei knowen not, and schulen perische in her corrupcioun, 13 and resseyue the hire of vnriytwisnesse. And thei gessen delicis of defouling and of wemme, to be likyngis of dai, flowynge in her feestis with delicis, doynge letcherie with you, 14 and han iyen ful of auowtrie, and vnceessynge trespas, disseyuynge vnstidfast soulis, and han the herte excercisid to coueitise; the sones of cursyng, 15 that forsaken the riyt weie, and erriden, suynge the weie of Balaam of Bosor, which louyde the hire of wickidnesse. 16 But he hadde repreuyng of his woodnesse; a doumb beest vndur yok, that spak with vois of man, that forbede the vnwisdom of the profete. 17 These ben wellis with out watir, and mystis dryuun with `whirlinge wyndys, to whiche the thicke mijst of derknessis is reseruyd. 18 And thei speken in pryde of vanyte, and disseyuen in desiris of fleisch of letcherie hem, that scapen a litil.
Tyndale(i) 10 namely them that walke after the flesshe in the lust of vnclennes and despyse the rulars. Presumpteous are they and stubborne and feare not to speake evyll of them that are in auctorite. 11 When ye angels which are greater bothe in power and myght receave not of ye lorde raylynge iudgement agaynst them. 12 But these as brute beastes naturally made to betaken and destroyed speake evyll of that they knowe not and shall perisshe through their awne destruccion 13 and receave the rewarde of vnrightewesnes.They count it pleasure to live deliciously for a season. Spottes they are and filthines livinge at pleasure and in disceaveable wayes feastynge with you: 14 havinge eyes full of advoutrie and that canot cease to synne begylynge vnstable soules. Hertes they have exercised wt coveteousnes. They are cursed chyldren 15 and have forsaken the right waye and are gone astraye folowinge ye waye of Balam the sonne of Bosor which loved the rewarde of vnrightewesnes: 16 but was rebuked of his iniquitie. The tame and dome beast speakinge with manes voyce forbade the folisshnes of the Prophete. 17 These are welles without water and cloudes caried about of a tepest to whome the myst of darcknes is reserved for ever. 18 For when they have spoke the swellinge wordes of vanytie they begyle wt wantanes thorowe yt lustes of the flesshe them that were clene escaped: but now are wrapped in errours.
Coverdale(i) 10 but specially them that walke after the flesh in ye lust of vnclennes, and despyse the rulers: beynge presumptuous, stubborne, and feare not to speake euell of the yt are in auctorite 11 wha the angels yet which are greater both in power and might, beare not that blasphemous iudgment agaynst them of the LORDE. 12 But these are as ye brute beestes, which naturally are broughte forth to be take and destroyed: speakynge euell of yt they knowe not, and shal perishe in their owne destruccion, 13 and so receaue ye rewarde of vnrighteousnes.They counte it pleasure to lyue deliciously for a season: Spottes are they and fylthynes: lyuynge at pleasure and in disceaueable wayes: feastynge wt that which is youres, 14 hauynge eyes full of aduoutrye, and ca not ceasse from synne, entysinge vnstable soules: hauynge an hert exercysed wt couetousnes: they are cursed children, 15 and haue forsaken the righte waye, and are gone astraye: folowinge the waye of Balaam the sonne of Bosor, which loued the rewarde of vnrighteousnes: 16 but was rebuked of his iniquyte. The tame and domme beast spake with mas voyce, & forbad the foolishnes of ye prophet. 17 These are welles without water, & cloudes caried aboute of a tepest: to who ye myst of darknesse is reserued foreuer. 18 For they speake ye proude wordes of vanite, vnto ye vttemost, and entyse thorow wantannes vnto ye luste of the flesh, euen them that were cleane escaped, and now walke in erroure:
MSTC(i) 10 namely, them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise the rulers. Presumptuous are they, and stubborn, and fear not to speak evil of them that are in authority; 11 when the angels, which are greater both in power and might, receive not of the Lord railing judgment against them. 12 But these, as brute beasts, naturally made to be taken and destroyed, speak evil of that they know not, and shall perish through their own destruction, 13 and receive the reward of unrighteousness. They count it pleasure to live deliciously for a season. Spots they are, and filthiness, living at pleasure, and in deceitful ways feasting with you: 14 having eyes full of adultery, and that cannot cease to sin, beguiling unstable souls. Hearts they have exercised with covetousness. They are cursed children, 15 and have forsaken the right way, and are gone astray following the way of Balaam the son of Beor, which loved the reward of unrighteousness: 16 but was rebuked of his iniquity. The tame and dumb beast, speaking with man's voice forbade the foolishness of the prophet. 17 These are wells without water, and clouds carried about of a tempest, to whom the mist of darkness is reserved forever. 18 For when they have spoken the swelling words of vanity, they beguile with wantonness through the lusts of the flesh them that were clean escaped: but now are wrapped in errors.
Matthew(i) 10 namely them that walke after the fleshe in the luste of vncleanes, and despyse the rulars. Presumpteous are they, & stubborne and feare not to speake euyl of them that are in authoritie. 11 When the angels which are greater both in power and might, receiue not of the Lorde railing iudgement agaynste them. 12 But these as brute beastes naturallye made to be taken and destroyed, speake euyll of that they knowe not, and shal perishe thorow their owne destruccion, 13 and receiue the reward of vnrightuousnes. They count it pleasure to lyue deliciously for a season. Spottes they are and filthines, liuinge at pleasure, and in disceiueable waies feastinge with you, 14 hauinge eyes full of aduoutrye, and that can not cease to synne, begilinge vnstable soules. Hertes they haue exercised with couetousues. They are cursed children, 15 and haue forsaken the ryght waye, and are gone astray folowing the waye of Balam the sonne of Bosor, whiche loued the rewarde of vnrightuousnes, 16 but was rebuked of hys iniquitye. The tame and dome beaste, speakinge with mannes voice, forbade the folishnes of the Prophete. 17 These are welles wythout water, & cloudes caried about of a tempest, to whom the miste of darkenes is reserued for euer. 18 For when they haue spoken the swellinge wordes of vanitie, they begyle with wantonnes thorowe the lustes of the fleshe, them that were cleane escaped, but nowe are wrapped in errours.
Great(i) 10 but chefely them that walcke after the flesshe in the lust of vnclennes, and despyse auctoryte. Presumpteous are they, and stubborne, whych feare not to speake euyll of them that excell in worshippe. 11 When the angels which are greater both in power & might, receaue not of the Lord rayling iudgment agaynst them selues. 12 But these as brute beastes, naturally brought forth to be taken and destroyed, speake euyll of the thinges that they vnderstande not, & shall perisshe in their awne destruccion, 13 & receaue the rewarde of vnryghtwesnes. They count it pleasure to lyue delyciously for a season. Spottes they are & fylthynes: which lyue at pleasure in their owne disceauable wayes, feastinge & scorninge you: 14 hauinge eyes full of aduoutrie, and the cannot cease from synne: begyling vnstable soules. Hertes they haue excercysed with robrie. They are cursed chyldren 15 which haue forsaken the ryght waye, and are gone astraye folowynge the waye of Balaam the sonne of Bosor, which loued the rewarde of vnryghtewesnes: 16 but was rebuked of hys iniquitie. The tame and domme beast, speakynge with mannes voyce, forbade the madnesse of the Prophete. 17 These are welles without water: cloudes that are, caried with a tempest, to whom the myst of darcknes is reserued for euer. 18 For when they haue spoken the greate swelling wordes of vanytie, they entyse thorow lustes in the volupteousnes of the flesh, them that were cleane escaped: euen them that now lyue in erroure:
Geneva(i) 10 And chiefly them that walke after the flesh, in the lust of vncleannesse, and despise gouernement, which are bolde, and stand in their owne conceite, and feare not to speake euill of them that are in dignitie. 11 Where as the Angels which are greater both in power and might, giue not railing iudgement against them before the Lord. 12 But these, as naturall brute beasts, led with sensualitie and made to be taken, and destroyed, speake euill of those things which they know not, and shall perish through their owne corruption, 13 And shall receiue the wages of vnrighteousnes, as they which count it pleasure dayly to liue deliciously. Spottes they are and blottes, deliting them selues in their deceiuings, in feasting with you, 14 Hauing eyes full of adulterie, and that can not cease to sinne, beguiling vnstable soules: they haue heartes exercised with couetousnesse, they are the children of curse: 15 Which forsaking the right way, haue gone astray, folowing the way of Balaam, the sonne of Bosor, which loued the wages of vnrighteousnes. 16 But he was rebuked for his iniquitie: for the dumme beast speaking with mans voyce, forbade the foolishnesse of the Prophet. 17 These are welles without water, and cloudes caried about with a tempest, to whome the blacke darkenes is reserued for euer. 18 For in speaking swelling wordes of vanitie, they beguile with wantonnesse through the lusts of the flesh them that were cleane escaped from them which are wrapped in errour,
Bishops(i) 10 But chiefely them that walke after the fleshe in the lust of vncleanenesse, and despise auctoritie. Presumptious are they, and stande in their owne conceyte, whiche feare not to speake euyl of them that excell in worship 11 When the Angels whiche are greater both in power and might, geue not raylyng iudgement against them before the Lorde 12 But these, as bruite beastes ledde with sensualitie, and made to be taken and destroyed, speake euyll of the thynges that they vnderstande not, and shall perishe through their owne corruption 13 And receaue the rewarde of vnryghteousnesse, they count it pleasure to lyue deliciouslye for a season: Spottes they are and blottes, delighting them selues in their deceauynges, in feastyng with you 14 Hauyng eyes full of adulterie, & that can not ceasse from sinne, begylyng vnstable soules: Heartes they haue exercised with robberie, they are cursed chyldren 15 Which haue forsaken the ryght waye, and are gone astray, folowyng the way of Balaam the sonne of Bosor, which loued the rewarde of vnrighteousnesse 16 But was rebuked of his iniquitie. The dumbe beast, and vsed to the yoke, speaking with mans voyce, forbad the madnesse of the prophete 17 These are welles without water, cloudes that are caryed with a tempest, to whom the mist of darknesse is reserued for euer 18 For when they haue spoken the great swellyng wordes of vanitie, they entice through lustes in the voluptuousnesse of the fleshe, them that were cleane escaped, from them whiche are wrapped in errour
DouayRheims(i) 10 And especially them who walk after the flesh in the lust of uncleanness and despise government: audacious, self willed, they fear not to bring in sects, blaspheming. 11 Whereas angels, who are greater in strength and power, bring not against themselves a railing judgment. 12 But these men, as irrational beasts, naturally tending to the snare and to destruction, blaspheming those things which they know not, shall perish in their corruption: 13 Receiving the reward of their injustice, counting for a pleasure the delights of a day: stains and spots, sporting themselves to excess, rioting in their feasts with you: 14 Having eyes full of adultery and of sin that ceaseth not: alluring unstable souls: having their heart exercised with covetousness: children of malediction. 15 Leaving the right way, they have gone astray, having followed the way of Balaam of Bosor who loved the wages of iniquity, 16 But had a check of his madness, the dumb beast used to the yoke, which, speaking with man's voice, forbade the folly of the prophet. 17 These are fountains without water and clouds tossed with whirlwinds, to whom the mist of darkness is reserved. 18 For, speaking proud words of vanity, they allure by the desires of fleshly riotousness those who for a little while escape, such as converse in error:
KJV(i) 10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. 11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; 13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: 15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
KJV_Cambridge(i) 10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. 11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; 13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: 15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
KJV_Strongs(i)
  10 G1161 But G3122 chiefly G4198 them that walk [G5740]   G3694 after G4561 the flesh G1722 in G1939 the lust G3394 of uncleanness G2532 , and G2706 despise [G5723]   G2963 government G5113 . Presumptuous G829 are they, selfwilled G3756 , they are not G5141 afraid [G5719]   G987 to speak evil [G5723]   G1391 of dignities.
  11 G3699 Whereas G32 angels G5607 , which are [G5752]   G3187 greater in G2479 power G2532 and G1411 might G5342 , bring [G5719]   G3756 not G989 railing G2920 accusation G2596 against G846 them G3844 before G2962 the Lord.
  12 G1161 But G3778 these G5613 , as G5446 natural G249 brute G2226 beasts G1080 , made [G5772]   G1519 to G259 be taken G2532 and G5356 destroyed G987 , speak evil [G5723]   G1722 of G3739 the things that G50 they understand not [G5719]   G2704 ; and shall utterly perish [G5691]   G1722 in G846 their own G5356 corruption;
  13 G2865 And shall receive [G5697]   G3408 the reward G93 of unrighteousness G2233 , as they that count [G5740]   G2237 it pleasure G5172 to riot G1722 in G2250 the day time G4696 . Spots G2532 they are and G3470 blemishes G1792 , sporting themselves [G5723]   G1722 with G846 their own G539 deceivings G4910 while they feast [G5740]   G5213 with you;
  14 G2192 Having [G5723]   G3788 eyes G3324 full G3428 of adultery G2532 , and G180 that cannot cease from G266 sin G1185 ; beguiling [G5723]   G793 unstable G5590 souls G2588 : an heart G2192 they have [G5723]   G1128 exercised [G5772]   G4124 with covetous practices G2671 ; cursed G5043 children:
  15 G2641 Which have forsaken [G5631]   G2117 the right G3598 way G4105 , and are gone astray [G5681]   G1811 , following [G5660]   G3598 the way G903 of Balaam G1007 the son of Bosor G3739 , who G25 loved [G5656]   G3408 the wages G93 of unrighteousness;
  16 G1161 But G2192 was [G5627]   G1649 rebuked G2398 for his G3892 iniquity G880 : the dumb G5268 ass G5350 speaking [G5674]   G1722 with G444 man's G5456 voice G2967 forbad [G5656]   G3913 the madness G4396 of the prophet.
  17 G3778 These G1526 are [G5748]   G4077 wells G504 without water G3507 , clouds G1643 that are carried [G5746]   G5259 with G2978 a tempest G3739 ; to whom G2217 the mist G4655 of darkness G5083 is reserved [G5769]   G1519 for G165 ever.
  18 G1063 For G5350 when they speak [G5726]   G5246 great swelling G3153 words of vanity G1185 , they allure [G5719]   G1722 through G1939 the lusts G4561 of the flesh G766 , through much wantonness G3689 , those that were clean G668 escaped [G5631]   G390 from them who live [G5746]   G1722 in G4106 error.
Mace(i) 10 especially those, who prostitute themselves to sensual infamous passions: who despise magistrates, who being audacious, and insolent, intrepidly calumniate the higher powers; 11 whereas the angels, who are of superiour power and dignity, don't inveigh against one another. 12 But as for these, they have no more reason than brute beasts that are naturally made for hunting, and slaughter: so these who calumniate what they do not understand, shall receive the reward of their iniquity by perishing in their own corruption. 13 they place their felicity in daily pleasure: they are a vile scandal to religion: when they are present at your love-feasts they indulge their luxury: 14 their eyes are inflam'd with adultery, and unextinguishable vice: they insnare the souls of the inconstant. their minds are practis'd in the arts of avarice: an execrable race, who have deserted the right way, 15 and are gone astray to follow the practices of Balaam of Bosor, who loved the wages of iniquity; 16 but he was rebuked for his transgression: for an ass, as dumb as it was, spoke with an articulate voice, and reprimanded the extravagance of the prophet. 17 These are wells without water; clouds agitated with a tempest, who are consigned to the obscurity of eternal darkness. 18 when their language swells with vanity, by applying to the sensual passions of the licentious, they allure those who were escap'd for a while, from such deceivers:
Whiston(i) 10 But chiefly them that walk after the flesh, in the lust of uncleanness, and despise government: Presumptuous [are they], self-willed, they are not afraid to speak evil of dignities: 11 Whereas angels who are greater in power and might, bring not a railing accusation against them. 12 But these, as natural brute beasts, made to catch people and to corrupt them, speak evil of the things that they understand not, and shall perish in their own corruption; 13 And shall receive the reward of unrighteousness, [as] they that count it pleasure to riot in the daytime: sporting themselves with their own feasts of charity while they rejoice with you; 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised in covetous practices: cursed children : 15 Who forsake the right way, and are gone astray, following the way of Balaam [the son] of Bosor,who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with mans voice, forbad the madness of the prophet. 17 These are wells without water, and mists that are carried with a tempest, to whom the blackness of darkness is reserved for ever. 18 For when they speak great swelling [words] of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that in some measure escape from them who live in error:
Wesley(i) 10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness and despise government: presumptuous, self-willed; they are not afraid to rail at dignities: 11 Whereas angels, who are greater in power and might, bring not a railing accusation against them before the Lord. 12 But these, as natural brute beasts, born to be taken and destroyed, speak evil of the things they understand not, and shall perish in their own corruption, 13 Receiving the reward of unrighteousness. They count it pleasure to riot in the day time; spots and blemishes, sporting themselves with their own deceivings, while they feast with you, 14 Having eyes full of adultery, and that cease not from sin; beguiling unstable souls, having hearts exercised with covetousness, accursed children: 15 Who have forsaken the right way and are gone astray, following the way of Balaam, the son of Boser, who loved the reward of unrighteousness. 16 But he had a rebuke for his iniquity: the dumb ass, speaking with man's voice, forbad the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds driven by a tempest, to whom the blackness of darkness is reserved for ever. 18 For by speaking swelling words of vanity, they allure thro' the desire of the flesh, thro' wantonness, those that were clean escaped from them that live in error.
Worsley(i) 10 especially those who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise authority; who, being audacious and self-willed, are not afraid to speak evil of dignities: 11 whereas angels, who are greater in strength and power, bring not a reviling accusation against them before the Lord. 12 But these men, like brute beasts naturally produced to be taken and destroyed, speaking evil of things which they do not understand, shall perish by their own corruption; receiving the reward of their unrighteousness: 13 who account it a pleasure to riot even in the day; spots and disgraces; revelling in their frauds, while they partake of your feasts: 14 having eyes full of adultery, and which cannot be restrained from sin: ensnaring unstable souls, and having a heart practised in rapine; cursed people: 15 who have forsaken the right way, and are gone astray, having followed the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of iniquity; 16 but was reproved for his transgression: for a dumb beast speaking with the voice of a man checked the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds driven by a storm, for whom thick darkness is reserved for ever. 18 For when they speak swelling words of vanity, they ensnare in the lusts of the flesh, through their lasciviousness, those who had indeed withdrawn from such as deal in error;
Haweis(i) 10 especially such as walk after the flesh in the eager pursuit of defilement, and despise government. Daring, self-sufficient, they tremble not at dignities, railing against them. 11 Whereas the angels, though so much greater in might and power, bring not a reviling accusation against them before the Lord. 12 But these men, as the naturally irrational brute beasts, made to be taken and destroyed, speaking evil of the things of which they are ignorant, will perish by their own corruption; 13 receiving the recompence of iniquity, counting daily luxury their pleasure; spots and blemishes, when they feast together with you; riotously indulging in their own delusions: 14 having eyes full of adultery, and insatiable of sin; ensnaring souls of no stability; having a heart practised in all the wiles of covetousness; children for a curse: 15 who forsaking the strait road are gone out of the way, following the path of Balaam the son of Bosor who loved the wages of iniquity. 16 But received a reproof for his peculiar transgression: the dumb ass articulating with a human voice restrained the perverseness of the prophet. 17 These are fountains without water, clouds driven by a hurricane; for whom the blackness of darkness for ever is reserved. 18 Uttering pompous discourses of inanity, ensnaring by the lusts of the flesh, by lascivious impurities, those who had truly escaped from such as live in a course of delusion.
Thomson(i) 10 and more especially them who go after flesh, in the lust of uncleanness, and despise authority. Being audacious, and self sufficient they tremble not when they revile glories; 11 whereas angels who are greater in might and power, do not bring against them a railing accusation before the Lord. 12 But these, like irrational brute beasts, made for capture and destruction, railing at what they are ignorant of, shall perish with their own destruction. 13 Receiving wages of iniquity, esteeming riot by day a pleasure; being spots and blemishes; rioting by their deceits; banquetting with you; 14 having eyes full of adultery and unceasing sin; ensnaring unstable souls; having a heart practised in greediness; an execrable race; 15 having forsaken the right road they have gone quite astray, following the way of Balaam son of Bosor, who loved the wages of iniquity, 16 and was convicted of his transgression. [A dumb beast, speaking with a human voice, restrained the madness of the prophet.] 17 They are wells without water; clouds impelled by a whirlwind, for whom is reserved in the bowels of the earth the gloom of everlasting darkness. 18 For uttering, with a solemn tone, swelling words of vanity, they by the lusts of the flesh. by acts of lasciviousness, ensnare them who are indeed flying from those conversant in error;
Webster(i) 10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed; they are not afraid to speak evil of dignities. 11 Whereas angels, who are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption: 13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day-time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: they have a heart exercised with covetous practices; cursed children: 15 Who have forsaken the right way, and gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice, forbad the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that had quite escaped from them who live in error.
Webster_Strongs(i)
  10 G1161 But G3122 chiefly G4198 [G5740] them that walk G3694 after G4561 the flesh G1722 in G1939 the lust G3394 of uncleanness G2532 , and G2706 [G5723] despise G2963 government G5113 . Presumptuous G829 are they, selfwilled G3756 , they are not G5141 [G5719] afraid G987 [G5723] to speak evil G1391 of dignities.
  11 G3699 Though G32 angels G5607 [G5752] , who are G3187 greater in G2479 power G2532 and G1411 might G5342 [G5719] , bring G3756 not G989 a railing G2920 accusation G2596 against G846 them G3844 before G2962 the Lord.
  12 G1161 But G3778 these G5613 , as G5446 natural G249 brute G2226 beasts G1080 [G5772] , made G1519 to G259 be taken G2532 and G5356 destroyed G987 [G5723] , speak evil G1722 of G3739 the things that G50 [G5719] they understand not G2704 [G5691] ; and shall utterly perish G1722 in G846 their own G5356 corruption;
  13 G2865 [G5697] And shall receive G3408 the reward G93 of unrighteousness G2233 [G5740] , as they that count G2237 it pleasure G5172 to riot G1722 in G2250 the day time G4696 . Spots G2532 they are and G3470 blemishes G1792 [G5723] , sporting themselves G1722 with G846 their own G539 deceivings G4910 [G5740] while they feast G5213 with you;
  14 G2192 [G5723] Having G3788 eyes G3324 full G3428 of adultery G2532 , and G180 that cannot cease from G266 sin G1185 [G5723] ; beguiling G793 unstable G5590 souls G2192 [G5723] : they have G2588 an heart G1128 [G5772] exercised G4124 with covetous practices G2671 ; cursed G5043 children:
  15 G2641 [G5631] Who have forsaken G2117 the right G3598 way G4105 [G5681] , and gone astray G1811 [G5660] , following G3598 the way G903 of Balaam G1007 the son of Beor G3739 , who G25 [G5656] loved G3408 the wages G93 of unrighteousness;
  16 G1161 But G2192 [G5627] was G1649 rebuked G2398 for his G3892 iniquity G880 : the dumb G5268 donkey G5350 [G5674] speaking G1722 with G444 man's G5456 voice G2967 [G5656] forbad G3913 the madness G4396 of the prophet.
  17 G3778 These G1526 [G5748] are G4077 wells G504 without water G3507 , clouds G1643 [G5746] that are carried G5259 with G2978 a tempest G3739 ; to whom G2217 the mist G4655 of darkness G5083 [G5769] is reserved G1519 for G165 ever.
  18 G1063 For G5350 [G5726] when they speak G5246 great swelling G3153 words of vanity G1185 [G5719] , they allure G1722 through G1939 the lusts G4561 of the flesh G766 , through much wantonness G3689 , those that are just G668 [G5631] escaping G390 [G5746] from them who live G1722 in G4106 error.
Living_Oracles(i) 10 but especially those who go after the flesh in the lust of uncleanness, and who despise government: being audacious, self-willed, who fear not to revile dignitaries; 11 whereas, angels, who are greater in strength and power, do not bring a reviling accusation against them before the Lord. 12 But these, as natural, irrational animals, made for capture and destruction, speaking evil of matters which they do not understand, shall be utterly destroyed by their own corruptions; 13 receiving the due reward of unrighteousness. These delight to spend the day in luxurious festivity: they are spots and blemishes, reveling in their deceits when they feast with you; 14 having eyes full of the adulteress, incessantly sinning, alluring unstable souls; having a heart exercised with insatiable desires; an accursed progeny: 15 having forsaken the right path, they have wandered, following in the way of Balaam, the son of Bosor, who loved the wages of iniquity, 16 and was convicted of his transgression; the dumb brute, speaking with man's voice, reprimanded the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds driven by a tempest; for whom the blackness of darkness is reserved forever: 18 for, speaking great swelling words of falsehood, they allure by the lusts of the flesh, even by lasciviousness, those who have actually fled away from them who are living in error.
Etheridge(i) 10 But most those who after the flesh follow the concupiscence of impurity, and of authority are contemptuous; daring and arrogant, (and) who by greatness [Or, glory, majesty.] are not moved while they blaspheme: 11 whereas angels, who in power and strength are (so much) greater than they, bring not against them a judgment of blasphemy. 12 But these, as the dumb animals, by nature (ordained) to the knife and to destruction, blaspheming what they know not, in their own destruction will be destroyed; 13 while they in whom is iniquity the wages of iniquity shall receive. They repute as pleasure the luxury which is in the day. Blemishes (are they), full of spots, who delighting in their refreshments are luxurious: 14 having eyes full of adultery, and sins which cease not, alluring souls that are not established. An heart have they which is disciplined in covetousness; 15 sons of malediction, who, forsaking the straight way, have erred, and gone in the way of Belam bar Beur, who the wages of iniquity loved. 16 But he had reproof of his transgression; (for) the dumb ass which spake with the voice of man rebuked the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds driven from above, unto whom the blackness of darkness is reserved. 18 For while they speak scoffing words of vanity, they allure with impure desires of the flesh those who almost escaped from them who have their conversation in error.
Murdock(i) 10 and especially them who go after the flesh in the lusts of pollution, and despise government. Daring and arrogant, they shudder not with awe while they blaspheme; 11 whereas angels, greater than they in might and valor, bring not against them a reproachful denunciation. 12 But these, like the dumb beasts that by nature are for slaughter and corruption, while reviling the things they know not, will perish in their own corruption; 13 they being persons with whom iniquity is the reward of iniquity, and by them rioting in the daytime is accounted delightful; defiled and full of spots are they, indulging themselves at their ease, while they give themselves up to pleasure; 14 having eyes that are full of adultery, and sins that never end; seducing unstable souls; and having a heart exercised in cupidity; children of malediction: 15 and, having left the way of rectitude, they have wandered and gone in the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of iniquity, 16 and who had for the reprover of his transgression a dumb ass, which, speaking with the speech of men, rebuked the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds driven by a tempest, persons for whom is reserved the blackness of darkness. 18 For, while they utter astonishing vanity, they seduce, with obscene lusts of the flesh, them who have almost abandoned these that walk in error.
Sawyer(i) 10 but especially those who walk after the flesh, in corrupt desires, and despise goverment. Presumptuous, self-complacent, they fear not to revile glories, 11 where the angels who are greater in strength and power do not bring against them a reproachful judgment; 12 but these, like irrational animals, brutes made to be taken and destroyed, reviling things which they do not understand, will also be destroyed in their depravity, 13 receiving the wages of wickedness, accounting luxury in the day-time a pleasure, spots and blemishes, revelling in their deceptions while feasting with you, 14 having eyes full of an adulteress, and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having a heart exercised in covetousness, cursed children, 15 having left the right way they have gone astray, following in the way of Balaam the son of Beor who loved the wages of wickedness, 16 but had a rebuke of his transgression; the dumb ass, speaking with a man's voice, forbade the madness of the prophet. 17 (1:5) These are fountains without water, clouds driven by a tempest, to which is reserved the blackness of darkness. 18 For speaking extravagant words of vanity, they entice with carnal desires of lewdness those scarcely escaped from them, those living in error,
Diaglott(i) 10 especially but those after flesh in lust of pollution going, and lordship despising. Daring, self-willed, of dignities not they are afraid speaking evil; 11 where messengers in strength and power greater being, not bring against them from Lord a railing judgment; 12 these but, like irrational animals, natural, having been made for capture and slaughter, in which things they do not understand reviling, in the corruption of them they will be destroyed, 13 receiving a reward of unrighteousness; a pleasure esteeming the in day luxury, spots and stains, revelling in the deceptions of themselves, feasting together with you, 14 eyes having full of an adulteress and unrestrained from sin, alluring souls unstable, a heart having been trained for covetousness having, of a curse children, 15 having left a straight way, they wandered, having followed in the way of the Balaam of the Bosor, who a reward of unrighteousness loved, 16 a reproof but he had of his own transgression; a beast of burden dumb, with of man a voice having spoken, restrained the of the prophet madness. 17 These are fountains without water, and fogs by a whirlwind being driven; for which the gloom of the darkness for an age has been kept. 18 Swellings for of folly speaking they allure by lusts of flesh, by impurities, those scarcely having fled away from those in error living;
ABU(i) 10 but chiefly those who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise dominion. Presumptuous, self-willed, they are not afraid to rail at dignities; 11 whereas angels, being greater in strength and power, bring not a railing judgment against them before the Lord. 12 But these, as natural brute beasts born to be taken and destroyed, railing at things that they understand not, shall utterly perish in their own corruption, 13 receiving the wages of unrighteousness, as they who account reveling for a day pleasure; spots, and blemishes, reveling in their own deceits while feasting with you; 14 having eyes full of the adulteress, and that cease not from sin; alluring unstable souls; having a heart exercised in covetousness; children of a curse; 15 forsaking the right way, they went astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness, 16 but was rebuked for his iniquity; the dumb ass, speaking with man's voice, forbade the madness of the prophet. 17 These are wells without water, mists driven by a tempest, to whom the blackness of darkness is reserved forever. 18 For, speaking swelling words of vanity, in lusts of the flesh they allure, by wanton ways, such as partly escape those who live in error;
Anderson(i) 10 but especially those who walk after the flesh in unclean lust, and who despise government. Presumptuous, willful men! they are not afraid to speak evil of dignitaries: 11 whereas angels, who excel in might and in power, bring no railing accusation against them in the presence of the Lord. 12 But these men, like beasts with out reason, which follow the instinct of nature, and are made to be taken and destroyed, speaking evil of things that they understand not, shall utterly perish in their own corruption, 13 and receive the reward of unrighteousness. Counting it a pleasure to riot in the day-time, they are spots and stains, rioting in their delusions, while feasting with you; 14 having eyes that are full of the adulteress, and that can not cease from sin, deceiving unstable souls, having a heart exercised in covetousness, accursed children, 15 who have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; 16 but he was rebuked for his iniquity, the dumb beast, speaking with man's voice, restrained the madness of the prophet. 17 These men are fountains without water, clouds driven by a tempest, for whom the gloom of darkness is reserved forever. 18 For by speaking boastful words of folly, they allure through the lusts of the flesh, and through lasciviousness, those who had really escaped from those who live in error.
Noyes(i) 10 but chiefly those who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise dominion. Presumptuous, selfwilled, they are not afraid to rail at dignities; 11 whereas angels, who are greater in strength and power, bring not against them a railing accusation; 12 but these, as brute beasts, by nature born to be taken and destroyed, railing at things which they understand not, shall even perish in their own corruption, 13 receiving the wages of unrighteousness. Counting it pleasure to riot in the daytime, spots and blemishes, reveling in their deceits while they feast with you, 14 having eyes full of an adulteress, and that cannot cease from sin, alluring unstable souls, having a heart exercised in covetousness, children of a curse, 15 they have forsaken the right way, and have gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness, 16 but was rebuked for his iniquity; the dumb ass, speaking with mans voice, restrained the madness of the prophet. 17 These are wells without water, and mists driven by a tempest; for whom the blackness of darkness is reserved. 18 For speaking great swelling words of vanity, they allure in the lusts of the flesh, by dissolute ways, such as were in some measure escaping from those who live in error;
YLT(i) 10 and chiefly those going behind the flesh in desire of uncleanness, and lordship despising; presumptuous, self-complacent, dignities they are not afraid to speak evil of, 11 whereas messengers, in strength and power being greater, do not bear against them before the Lord an evil speaking judgment; 12 and these, as irrational natural beasts, made to be caught and destroyed—in what things they are ignorant of, speaking evil—in their destruction shall be destroyed, 13 about to receive a reward of unrighteousness, pleasures counting the luxury in the day, spots and blemishes, luxuriating in their deceits, feasting with you, 14 having eyes full of adultery, and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having an heart exercised in covetousnesses, children of a curse, 15 having forsaken a right way, they did go astray, having followed in the way of Balaam the son of Bosor, who a reward of unrighteousness did love, 16 and had a rebuke of his own iniquity—a dumb ass, in man's voice having spoken, did forbid the madness of the prophet. 17 These are wells without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age hath been kept; 18 for overswellings of vanity speaking, they do entice in desires of the flesh—lasciviousnesses, those who had truly escaped from those conducting themselves in error,
JuliaSmith(i) 10 And chiefly them going after the flesh in eager desire of defilement, and despising dominion. Self-sufficient, rash men, they tremble not, defaming glories. 11 Where angels, being greater in strength and power, bring not defaming judgment against them to the Lord. 12 But these, as natural irrational living creatures, having been for catching and destroying, defaming in what things they are ignorant of; and shall be destroyed in their corruption; 13 Receiving the reward of injustice, deeming luxurious indulgence pleasure in the day. Spots and blemishes, rioting in their deceits, feasting together with you 14 Having eyes full of an adulteress, not ceasing from sin; decoying unstable souls: having a heart exercised with covetousness; children of a curse: 15 Having forsaken the straight way, they were led astray, having followed in the way of Balaam son of Bosor, who loved the reward of injustice; 16 And he had reprehension for his own iniquity: the dumb ass speaking in man's voice impeded the insanity of the prophet. 17 These are fountains wanting water, clouds impelled by a hurricane; for whom the obscurity of darkness has been kept forever. 18 For speaking excessive things of vanity, they decoy with the eager desires of the flesh, for licentiousness, them having truly escaped from those turned back in error.
Darby(i) 10 and specially those who walk after the flesh in [the] lust of uncleanness, and despise lordship. Bold [are they], self-willed; they do not fear speaking injuriously of dignities: 11 when angels, who are greater in might and power, do not bring against them, before the Lord, an injurious charge. 12 But these, as natural animals without reason, made to be caught and destroyed, speaking injuriously in things they are ignorant of, shall also perish in their own corruption, 13 receiving [the] reward of unrighteousness; accounting ephemeral indulgence pleasure; spots and blemishes, rioting in their own deceits, feasting with you; 14 having eyes full of adultery, and that cease not from sin, alluring unestablished souls; having a heart practised in covetousness, children of curse; 15 having left [the] straight way they have gone astray, having followed in the path of Balaam [the son] of Bosor, who loved [the] reward of unrighteousness; 16 but had reproof of his own wickedness -- [the] dumb ass speaking with man`s voice forbad the folly of the prophet. 17 These are springs without water, and mists driven by storm, to whom the gloom of darkness is reserved [for ever]. 18 For [while] speaking great highflown words of vanity, they allure with [the] lusts of [the] flesh, by dissoluteness, those who have just fled those who walk in error,
ERV(i) 10 but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, selfwilled, they tremble not to rail at dignities: 11 whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord. 12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed, 13 suffering wrong as the hire of wrong-doing; [men] that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their love-feasts while they feast with you; 14 having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing; 15 forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the [son] of Beor, who loved the hire of wrong-doing; 16 but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet. 17 These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved. 18 For, uttering great swelling [words] of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;
ASV(i) 10 but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities: 11 whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord. 12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed, 13 suffering wrong as the hire of wrong-doing; [men] that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you; 14 having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing; 15 forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the [son] of Beor, who loved the hire of wrong-doing; 16 but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man's voice and stayed the madness of the prophet. 17 These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved. 18 For, uttering great swelling [words] of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;
ASV_Strongs(i)
  10 G1161 but G3122 chiefly G4198 them that walk G3694 after G4561 the flesh G1722 in G1939 the lust G3394 of defilement, G2532 and G2706 despise G2963 dominion. G5113 Daring, G829 self-willed, G5141 they tremble G3756 not G987 to rail G1391 at dignities:
  11 G3699 whereas G32 angels, G5607 though G3173 greater G1411 in might G2532 and G2479 power, G5342 bring G3756 not G989 a railing G2920 judgment G2596 against G846 them G3844 before G2962 the Lord.
  12 G1161 But G3778 these, G5613 as G249 creatures without reason, G1080 born G5446 mere G2226 animals G1519 to G259 be taken G2532 and G5356 destroyed, G987 railing G1722 in G3739 matters whereof G50 they are ignorant, G1722 shall in G846 their G5356 destroying G2704 surely be destroyed,
  13 G2865 suffering G3408 wrong as the hire G93 of wrong-doing; G2233 men that count G2237 it pleasure G5172 to revel G1722 in G2250 the day-time, G4696 spots G2532 and G3470 blemishes, G1792 revelling G1722 in G846 their G539 deceivings G4910 while they feast G5213 with you;
  14 G2192 having G3788 eyes G3324 full G3428 of adultery, G2532 and G180 that cannot cease G266 from sin; G1185 enticing G793 unstedfast G2192 souls; G2588 having a heart G1128 exercised G4124 in covetousness; G5043 children G2671 of cursing;
  15 G2641 forsaking G2117 the right G3598 way, G4105 they went astray, G1811 having followed G3598 the way G903 of Balaam G1007 the son of Beor, G3739 who G25 loved G3408 the hire G93 of wrong-doing;
  16 G1161 but G2192 he was G1649 rebuked G3892 for G2398 his G3892 own transgression: G880 a dumb G5268 ass G5350 spake G1722 with G444 man's G5456 voice G2967 and stayed G3913 the madness G4396 of the prophet.
  17 G3778 These G1526 are G4077 springs G504 without water, G3507 and mists G1643 driven G5259 by G2978 a storm; G3739 for whom G2217 the blackness G4655 of darkness G5083 hath been reserved.
  18 G1063 For, G5350 uttering G5246 great swelling G3153 words of vanity, G1185 they entice G1722 in G1939 the lusts G4561 of the flesh, G766 by lasciviousness, G3689 those who are just G668 escaping G390 from them that live G1722 in G4106 error;
JPS_ASV_Byz(i) 10 but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities: 11 whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord. 12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying be destroyed, 13 receiving the hire of wrong-doing, men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you, 14 having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin, enticing unstedfast souls, having a heart exercised in covetousness, children of cursing, 15 having forsaken the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing, 16 but he was rebuked for his own transgression; a dumb ass spake with man's voice and stayed the madness of the prophet. 17 These are springs without water, clouds driven by a storm, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever. 18 For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who have indeed escaped from them that live in error,
Rotherham(i) 10 Most of all, however, them who go their way, after the flesh, with a coveting of defilement, and who despise, lordship,––daring! willful! before dignitaries, they tremble not, defaming, 11 where, messengers, though, greater in might and power, are not bringing against them [before the Lord] a defamatory accusation,–– 12 These, however, as unreasoning creatures that have been bred as being, by nature, for capture and destruction, in the things they are ignorant of, uttering defamation, in their spoiling, shall also be made a spoil,–– 13 Doing wrong themselves, for a reward of wrong, accounting, a delight, their day–time delicacy, spots and blemishes, indulging in delicacies with their stratagems, as they carouse together with you, 14 Having, eyes, full of an adulteress, and that cannot rest from sin, enticing unstable souls, having, a heart trained in greed,––children of a curse,–– 15 Forsaking a straight path, they have gone astray, following out the way of Balaam [son] of Beor, who loved, a reward of wrong, 16 But had, a reproof, of his own transgression, a dumb beast of burden, in man’s voice, finding utterance, forbade the prophet’s madness. 17 These, are fountains without water, and mists, by a tempest, driven along,––for whom, the gloom of darkness, hath been reserved; 18 For, great swelling words of vanity, uttering, they entice with carnal covetings––in wanton ways––them who are, well–nigh, escaping from the men who, in error, have their behaviour;
Twentieth_Century(i) 10 especially those who, following the promptings of their lower nature, indulge their polluting passions and despise all control. Audacious and self-willed, they feel no awe of the Mighty, maligning them, 11 even where angels, though excelling them in strength and power, do not bring against them a malignant charge before the Lord. 12 These men, however, like animals without reason, intended by nature to be caught and killed--these men, I say, malign those of whom they know nothing, and will assuredly perish through their own corruption, 13 suffering themselves, as the penalty for the suffering that they have inflicted. They think that pleasure consists in the self-indulgence of the moment. They are a stain and a disgrace, indulging, as they do, in their wanton revelry, even while joining you at your feasts. 14 They have eyes only for adulteresses, eyes never tired of sin; they entice weak souls; their minds are trained to covet; they live under a curse. 15 Leaving the straight road, they have gone astray and followed in the steps of Balaam, the son of Beor, who set his heart on the reward for wrong-doing, 16 but was rebuked for his offense. A dumb animal spoke with the voice of a man, and checked the prophet's madness. 17 These men are like springs without water, or mists driven before a gale; and for them the blackest darkness has been reserved. 18 With boastful and foolish talk, they appeal to the passions of man's lower nature, and, by their profligacy, entice those who are just escaping from the men who live such misguided lives.
Godbey(i) 10 and especially those going after the flesh in the lust of pollution, and despising lordship. Audacious darers, blaspheming, they do not tremble at glories; 11 where the angels, being greater in strength and power, do not bring a blasphemous judgment against them before the Lord. 12 But these, like irrational animals having been born naturally for capture and destruction, blaspheming those things in which they are ignorant; in their own corruption they will indeed corrupt themselves; 13 receiving the reward of unrighteousness, esteeming pleasure which is in the daytime; luxury; spots and blemishes, swelling in their deceits, feasting along with you, 14 having eyes full of an adulteress, and unable to cease from sin; beguiling unestablished souls: having a heart which has been made fat with covetousness; children of the curse: 15 leaving the straight way, they have wandered off, following in the way of Balaam the son of Bosor, who loved the reward of iniquity; and had the conviction of his own conscience: 16 the dumb workbeast having spoken with the voice of a man, rebuked the madness of the prophet. 17 These are fountains without water, and mists driven away by the storm, for which the blackness of darkness has been reserved. 18 For speaking swelling words of vanity, in the lusts of the flesh they beguile with their impurities, those that have but partially escaped, who are still moving about in their delusion;
WNT(i) 10 and especially those who are abandoned to sensuality--craving, as they do, for polluted things, and scorning control. Fool-hardy and self-willed, they do not tremble when speaking evil of glorious beings; 11 while angels, though greater than they in might and power, do not bring any insulting accusation against such in the presence of the Lord. 12 But these men, like brute beasts, created (with their natural instincts) only to be captured or destroyed, are abusive in matters of which they are ignorant, and in their corruption will perish, 13 being doomed to receive a requital for their guilt. They reckon it pleasure to feast daintily in broad daylight. They are spots and blemishes, while feeding luxuriously at their love-feasts, and banqueting with you. 14 Their very eyes are full of adultery--being eyes which never cease from sin. These men set traps to catch unstedfast souls, their own hearts being well trained in greed. They are fore-doomed to God's curse! 15 Forsaking the straight road, they have gone astray, having eagerly followed in the steps of Balaam, the son of Beor, who was bent on securing the wages of unrighteousness. 16 But he was rebuked for his transgression: a dumb ass spoke with a human voice and checked the madness of the Prophet. 17 These people are wells without water, mists driven along by a storm, men for whom the dense darkness has been reserved. 18 For, while they pour out their frivolous and arrogant talk, they use earthly cravings--every kind of immorality--as a bait to entrap men who are just escaping from the influence of those who live in error.
Worrell(i) 10 but especially those who walk after the flesh in a desire for pollution, and despise dominion; daring, self-willed, they tremble not, when railing at dignities; 11 whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord. 12 But these, as irrational creatures, born naturally for capture and destruction, railing in matters of which they are ignorant, shall in their destruction be also destroyed, 13 suffering evil as wages of unrighteousness; accounting revelry in the daytime a pleasure; spots and blemishes; reveling in their deceivings, while feasting with you; 14 having eyes full of lustfulness, and that cannot cease from sin; enticing unstable souls; having a heart exercised in covetousness; children of a curse; 15 leaving the right way, they were led astray, having followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness, 16 but had a rebuke for his own transgression; a dumb beast-of-burden, speaking in man's voice, forbade the prophet's madness. 17 These are fountains without water, and mists driven by a storm, for whom the blackness of darkness has been reserved. 18 For, uttering great swelling words of vanity, they entice, in desires of the flesh, by their lasciviousness, those just escaping from those who live in error;
Moffatt(i) 10 particularly those who fall in with the polluting appetite of the flesh and despise the Powers celestial. Daring, presumptuous creatures! they are not afraid to scoff at the angelic Glories; 11 whereas even angels, superior in might and power, lay no scoffing charge against these before the Lord. 12 But those people! — like irrational animals, creatures of mere instinct, born for capture and corruption, they scoff at what they are ignorant of; and like animals they will suffer corruption and ruin, 13 done out of the profits of their evil-doing. Pleasure for them is revelling in open daylight — spots and blots, with their dissipated revelling, as they carouse in your midst! — 14 their eyes are full of harlotry, insatiable for sin; their own hearts trained to lust, they beguile unsteady souls. Accursed generation! 15 they have gone wrong by leaving the straight road, by following the road of Balaam son of Bosor, who liked the profits of evil-doing — 16 but he got reproved for his malpractice: a dumb ass spoke with human voice and checked the prophet's infatuation. 17 These people are waterless fountains and mists driven by a squall, for whom the nether gloom of darkness is reserved. 18 By talking arrogant futilities they beguile with the sensual lure of fleshly passion those who are just escaping from the company of misconduct —
Goodspeed(i) 10 especially those who yield to their physical nature and indulge in passions that defile them, and despise authority. Rash, headstrong men! They stand in no awe of majesty, but deride beings 11 against whom even angels far superior to these beings in strength and power bring no abusive charge before the Lord. 12 These men, like unreasoning animals, mere creatures of instinct created to be caught and killed, abuse what they do not understand and will be destroyed like animals, 13 suffering wrong as the reward for their wrongdoing. They find pleasure in the indulgence of the moment; they are a stain and a disgrace, and they revel in their deceit while they join in your religious meals. 14 They have eyes for nobody but adulterous women—eyes insatiable in sin. They lure unsteadfast souls. Their hearts are trained in greed. They are accursed! 15 They have left the straight path and gone astray. They have followed the path of Balaam, the son of Beor, who set his heart on dishonest gain, 16 but he was rebuked for his offense; a dumb animal spoke with a human voice and checked the prophet's madness. 17 Such men are dried-up springs, clouds driven before the storm, and they are doomed to utter darkness. 18 They utter arrogant nonsense and use physical cravings to lure into immorality men who are just escaping from among those who live in error;
Riverside(i) 10 especially those who go after flesh in polluting passions, and despise lordship. They are daring, self-willed; they do not tremble to speak insultingly of glorious beings 11 even where angels greater in strength and power do not bring against them an insulting charge before the Lord. 12 But they, like irrational creatures, born mere animals for capture and destruction, while speaking profanely of things they are ignorant of, will be corrupted by their own corruption, 13 and will suffer unrighteously as the reward of their own unrighteousness. They think it pleasure to revel in the daytime. They are spots and blots as they revel in their deceptions while they feast sumptuously with you. 14 They have eyes engrossed with some adulteress, eyes which never cease from sin. They seduce unsteady souls. They have hearts practiced in covetousness. They are children of a curse. 15 Leaving the straight path they have wandered away following the path of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness. 16 But he was reproved for his sin; a dumb beast of draught, speaking with human voice, checked the madness of the prophet. 17 These men are springs without water, storm-driven mists for whom the blackness of darkness is reserved. 18 For by speaking great empty swelling words they entrap in the passions of the flesh — wanton excesses — those who are nearly escaping from those who live in error.
MNT(i) 10 especially those who spend their lives following the flesh in the lust of defilement, and in despising all authority. Audacious and willful, they feel no awe in railing against dignities; 11 even where angels, though surpassing them in strength and might, do not bring a railing judgment against them before the Lord. 12 But these men, like irrational creatures, mere animals, born to be taken and destroyed, continually rail about matters of which they know nothing. In their corruption they will surely be destroyed, 13 suffering wrong as the wage of wrong which they have done. These are men who count it pleasure to carouse in open daylight; they are spots and blemishes reveling in their deceit, even while they are feasting with you. 14 They have eyes full of harlots, eyes that cannot stop sinning. They entice unsteady souls. Their heart is trained in greed. They are an accursed generation. 15 They have forsaken the right way; they have lost their way, and followed the road of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of wrong-doing. 16 He was, however, rebuked for his own transgression; a dumb ass spoke with a man's voice, and stopped the madness of the prophet. 17 Such men are like waterless springs, or mists storm-driven; for them the blackness of darkness has been reserved. 18 For speaking great swelling words of vanity, they entangle, by their lasciviousness, in the lusts of the flesh, those who are just about to escape from the men that live in misconduct.
Lamsa(i) 10 And especially will he punish those who follow after filthy lusts of the flesh, and have no respect for authority. Arrogant and selfwilled are they who do not tremble when they blaspheme against the glory; 11 Whereas angels who are greater in power and might do not bring upon themselves the condemnation of blasphemy. 12 But these men, as natural brute beasts, made for slaughter and destruction, speak evil of the things which they do not understand; and shall utterly perish in their own corruption; 13 And shall receive the reward of iniquity as they consider it a delightful thing to revel in the daytime. Spots and blemishes have they who sport themselves with their own deceivings as they feast in idleness; 14 And have eyes full of adultery, and of sin that does not cease: beguiling, unstable souls are they whose hearts are well versed in covetousness: accursed sons are they. 15 Who have forsaken the right way and are gone astray, following the way of BaÆlaam, the son of Be-or, who loved the wages of unrighteousness; 16 But who was rebuked for his iniquity: a dumb ass, speaking with manÆs voice, halted the folly of the prophet. 17 These men are springs without water, as clouds that are carried with a tempest; the mist of darkness is reserved to them forever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the sensual lusts of the flesh; but there are those who flee at a word of warning from those who live in error.
CLV(i) 10 yet specially those going after the flesh in defiling lust and despising lordship. Audacious, given to self-gratification, they are not trembling when calumniating glories, 11 where messengers, being greater in strength and power, are not bringing against them a calumniating judging before the Lord." 12 Now these, as irrational animals, born naturally for capture and corruption, calumniating that in which they are ignorant in their corruption, also shall be corrupted, " 13 being requited with the wages of injustice. Deeming gratification by day a luxury, they are spots and flaws, luxuriating in their love feasts, carousing together with you, 14 having the distended eyes of an adulteress, and that do not stop from sin, luring unstable souls, having a heart exercised by greed, children of a curse." 15 Leaving the straight path, they were led astray, following out the path of Balaam of Beor, who loves the wages of injustice, 16 yet was exposed for his own outlawry. A voiceless yoke-beast, uttering with a human voice, forbids the insanity of the prophet." 17 These are waterless springs, and mists driven by a storm, for whom the gloom of darkness has been kept." 18 For, uttering pompous vanity, they are luring by the lusts of the flesh, in wantonness, those who are scarcely fleeing from those who are behaving with deception;"
Williams(i) 10 especially those who satisfy their lower nature by indulging in its evil passions which defile them, and who despise authority. Daring, headstrong men! They do not tremble when they abuse persons of majesty, 11 whereas angels who are far superior in strength and power to these beings bring no abusive accusation against them before the Lord. 12 These men, like irrational animals, mere creatures of instinct created to be caught and killed, abuse the things that they do not understand, and so by their corruption they will be destroyed, suffering wrong as punishment for their wrongdoing. 13 They think their daily luxurious living real pleasure; they are spots and blots, deceitfully living in luxurious pleasure while they continue their religious feasting with you. 14 They have eyes full of adultery and insatiable by sin. They practice enticing unsteady souls. They have trained their hearts in greed. They are doomed to a curse! 15 They have left the straight road and gone astray. They have followed the road that Balaam, the son of Beor, trod, who fell in love with the profits of wrongdoing 16 but was reproved for his offense; a dumb animal spoke with a human voice and stopped the prophet's madness. 17 Such men are dried-up springs, clouds driven by the storm, and they are doomed to densest darkness. 18 For by uttering arrogant nonsense, through base desires of the lower nature, they entice into immorality men who are just escaping from those who live in error,
BBE(i) 10 But specially those who go after the unclean desires of the flesh, and make sport of authority. Ready to take chances, uncontrolled, they have no fear of saying evil of those in high places: 11 Though the angels, who are greater in strength and power, do not make use of violent language against them before the Lord. 12 But these men, like beasts without reason, whose natural use is to be taken and put to death, crying out against things of which they have no knowledge, will undergo that same destruction which they are designing for others; 13 For the evil which overtakes them is the reward of their evil-doing: such men take their pleasure in the delights of the flesh even in the daytime; they are like the marks of a disease, like poisoned wounds among you, feasting together with you in joy; 14 Having eyes full of evil desire, never having enough of sin; turning feeble souls out of the true way; they are children of cursing, whose hearts are well used to bitter envy; 15 Turning out of the true way, they have gone wandering in error, after the way of Balaam, the son of Beor, who was pleased to take payment for wrongdoing; 16 But his wrongdoing was pointed out to him: an ass, talking with a man's voice, put a stop to the error of the prophet. 17 These are fountains without water, and mists before a driving storm; for whom the eternal night is kept in store. 18 For with high-sounding false words, making use of the attraction of unclean desires of the flesh, they get into their power those newly made free from those who are living in error;
MKJV(i) 10 and especially those who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise dominion. They are darers, self-pleasing; not trembling at glories, speaking evil. 11 Where angels, who are greater in power and might, do not bring a reproaching accusation against them before the Lord. 12 But these, as unreasoning natural brute animals having been born for capture and corruption, speak evil of the things that they do not understand. And they will utterly perish in their own corruption, 13 being about to receive the wages of unrighteousness, deeming indulgence as pleasure in the daytime, and reveling in spots and blemishes, feasting along with you in their deceits, 14 having eyes full of adultery and never ceasing from sin, alluring unstable souls, having a heart exercised with covetousness. They are cursed children 15 who have forsaken the right way and have gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness, 16 but had reproof of his lawbreaking, a dumb ass speaking in a man's voice, held back the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds driven with a tempest, for whom the blackness of darkness is reserved forever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they lure through the lusts of the flesh, by unbridled lust, the ones who were escaping from those who live in error;
LITV(i) 10 and most of all those going after flesh in the lust of defilement, and despising rulership, darers, self-pleasing; they do not tremble at glories, speaking evil; 11 where angels being greater in strength and power do not bring against them a reproaching charge before the Lord. 12 But these as unreasoning natural beasts, having been born for capture and corruption, speaking evil in that of which they are ignorant, they shall utterly perish in their corruption, 13 being about to receive the wages of unrighteousness, having deemed indulgence in the day to be pleasure; spots and blemishes reveling in their deceits, feasting along with you, 14 having eyes full of an adulteress, and never ceasing from sin; alluring unsettled souls; having a heart busied with covetousness; cursed children; 15 forsaking a straight path, they went astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness, 16 but had reproof of his own transgression, the dumb ass speaking in a man's voice held back the madness of the prophet. 17 These are springs without water, clouds being driven by tempest, for whom the blackness of darkness is kept forever. 18 For speaking great swelling words of vanity, by the lusts of the flesh, by unbridled lusts, they allure those indeed escaping the ones living in error,
ECB(i) 10 and especially those walking after flesh in the panting of defilement, who disesteem lordship, audacious, selfpleasing, who tremble not to blaspheme glories. 11 Whereas angels, being greater in might and dynamis, brought no blasphemous judgment against them with Yah Veh. 12 And these, as physical irrational live beings, birthed to be captured and corrupted, blaspheme those in which they are unknowing; and corrupt in their own corruption; 13 and receive the reward of injustice, as they who deem it pleasure to indulge in the day time; - stains and blemishes, reveling in their own delusions as they revel with you; 14 eyes full of adultery, and restless from sin; entrapping unstable souls; a heart exercised with avarice; children of curse 15 who forsake the straight way and wander; following the way of Bilam of Beor who loved the rewards of injustice; 16 and was reproofed for his own torah violations: the voiceless burro uttering in a human voice forbad the insanity of the prophet. 17 These are waterless fountains - clouds driven by a whirlwind to whom the mist of darkness is guarded to the eons. 18 For by uttering overbulgings of vanity, through the pantings of the flesh, by lechery, they entrap them, who indeed escaped from them who remain in seduction.
AUV(i) 10 [This fate will come upon] those people especially who corrupt themselves with physical desires and despise being ruled by others. They are daring, self-willed, and are not afraid to speak against glorious beings [i.e., angels], 11 while [those] angels, who are greater in strength and power than they, refuse to speak against such authorities, in condemnation, before the Lord. 12 However, these people are like unreasonable, ignorant creatures of instinct, born as animals which are [to be] caught and destroyed. They speak out against things about which they are ignorant. In [the process of] destroying others, they will certainly be destroyed themselves. 13 They suffer wrong themselves for doing wrong to other people. They consider it [especially] pleasurable to carry on their drunken revellings, [even] during the daytime. They become blots and blemishes [i.e., like spoiled food] in your fellowship meal, as they revel in their deceitful behavior. 14 Their eyes are filled with sexual lust, and they are never satisfied when it comes to sinning. They entice unstable people and have hearts trained to be greedy [i.e., they continually desire the possessions of others]. [In this condition] they are under God’s curse. 15 They strayed away [from God] by taking the wrong road like Balaam, the son of Bosor did, who loved the reward for doing wrong. 16 But Balaam was rebuked for his own wrongdoing by a speechless donkey, who spoke out in a man’s voice and prevented the prophet from continuing his foolishness. 17 Such people are like springs that give no water and clouds driven by the winds. [Only] the blackest darkness awaits them. 18 [Although] their talk is big, what they say is worthless, and by [offering people] fleshly desires [i.e., sexual gratification], they lead people astray, who are barely escaping from the error of the world.
ACV(i) 10 And especially those going rear of flesh in a degenerate lust, and who despise lordship. Reckless, self-willed men, they do not tremble when speaking evil of dignities. 11 Whereas agents, being greater in might and power, do not bring a railing judgment against them before the Lord. 12 But these men, like irrational beasts of nature, having been born for capture and destruction, speaking evil at which things they do not understand, will be destroyed in their corruption, 13 getting back a wage of unrighteousness. Men who consider soft living in the daytime to be pleasure, spots and blemishes reveling in their deceitfulness, feasting together with you, 14 having eyes full of adultery, and unceasing sin, enticing unstable souls, having a heart trained in greed, children of a curse, 15 having forsaken a straight path, they were led astray, men who followed the way of Balaam, son of Beor, who loved the wage of unrighteousness. 16 But he had a rebuke of his own lawbreaking. A mute donkey, uttering in a man's voice, restrained the madness of the prophet. 17 These men are waterless wells, and clouds driven by a fierce wind, for whom the gloom of darkness has been reserved into an age. 18 For, uttering swollen things of vanity, they entice (to sensuality by lusts of flesh) those who actually escaped from those who live in error,
Common(i) 10 and especially those who indulge the flesh in its corrupt desire and despise authority. Bold and willful, they are not afraid to revile the glorious ones, 11 whereas angels, though greater in power and might, do not bring a reviling judgment against them before the Lord. 12 But these, like irrational animals, creatures of instinct, born to be caught and killed, reviling in matters of which they are ignorant, will be destroyed in the same destruction with them, 13 suffering wrong for their wrongdoing. They count it a pleasure to revel in the daytime. They are blots and blemishes, reveling in their deceptions, as they carouse with you. 14 They have eyes full of adultery, that never cease from sin; they entice unstable souls. They have hearts trained in greed. Accursed children! 15 Forsaking the right way, they have gone astray, having followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; 16 but he was rebuked for his own transgression by a donkeya beast without speechwho spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness. 17 These are springs without water and mists driven by a storm; for them the blackest darkness has been reserved. 18 For speaking out arrogant words of vanity, they entice by fleshly desires, by sensuality, those who barely escape from the ones who live in error.
WEB(i) 10 but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement and despise authority. Daring, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignitaries; 11 whereas angels, though greater in might and power, don’t bring a railing judgment against them before the Lord. 12 But these, as unreasoning creatures, born natural animals to be taken and destroyed, speaking evil in matters about which they are ignorant, will in their destroying surely be destroyed, 13 receiving the wages of unrighteousness; people who count it pleasure to revel in the daytime, spots and defects, reveling in their deceit while they feast with you; 14 having eyes full of adultery, and who can’t cease from sin; enticing unsettled souls; having a heart trained in greed; children of cursing; 15 forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing; 16 but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever. 18 For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;
WEB_Strongs(i)
  10 G1161 but G3122 chiefly G4198 those who walk G3694 after G4561 the flesh G1722 in G1939 the lust G3394 of defilement, G2532 and G2706 despise G2963 authority. G5113 Daring, G829 self-willed, G5141 they are G3756 not G5141 afraid G987 to speak evil G1391 of dignitaries;
  11 G3699 whereas G32 angels, G5607 though G3173 greater G1411 in might G2532 and G2479 power, G3756 don't G5342 bring G989 a railing G2920 judgment G2596 against G846 them G3844 before G2962 the Lord.
  12 G1161 But G3778 these, G5613 as G249 unreasoning G1080 creatures, born G5446 natural G2226 animals G1519 to G259 be taken G2532 and G5356 destroyed, G987 speaking evil G1722 in G3739 matters about which G50 they are ignorant, G1722 will in G846 their G5356 destroying G2704 surely be destroyed,
  13 G2865 receiving G3408 the wages G93 of unrighteousness; G2233 people who count G2237 it pleasure G5172 to revel G1722 in G2250 the daytime, G4696 spots G2532 and G3470 blemishes, G1792 reveling G1722 in G846 their G539 deceit G4910 while they feast G5213 with you;
  14 G2192 having G3788 eyes G3324 full G3428 of adultery, G2532 and G180 who can't cease G266 from sin; G1185 enticing G793 unsettled G2192 souls; G2588 having a heart G1128 trained G4124 in greed; G5043 children G2671 of cursing;
  15 G2641 forsaking G2117 the right G3598 way, G4105 they went astray, G1811 having followed G3598 the way G903 of Balaam G1007 the son of Beor, G3739 who G25 loved G3408 the wages G93 of wrongdoing;
  16 G1161 but G2192 he was G1649 rebuked G3892 for G2398 his G3892 own disobedience. G880 A mute G5268 donkey G5350 spoke G1722 with G444 a man's G5456 voice G2967 and stopped G3913 the madness G4396 of the prophet.
  17 G3778 These G1526 are G4077 wells G504 without water, G3507 clouds G1643 driven G5259 by G2978 a storm; G3739 for whom G2217 the blackness G4655 of darkness G5083 has been reserved G1519   G165 forever.
  18 G1063 For, G5350 uttering G5246 great swelling G3153 words of emptiness, G1185 they entice G1722 in G1939 the lusts G4561 of the flesh, G766 by licentiousness, G3689 those who are indeed G668 escaping G390 from those who live G1722 in G4106 error;
NHEB(i) 10 but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement, and despise authority. Daring, self-willed, they are not afraid to blaspheme the glories; 11 whereas angels, though greater in might and power, do not bring a railing judgment against them before the Lord. 12 But these, as unreasoning creatures, born natural animals to be taken and destroyed, speaking evil in matters about which they are ignorant, will in their destroying surely be destroyed, 13 suffering the penalty as the wages of evil; people who count it pleasure to revel in the daytime, spots and blemishes, reveling in their deceit while they feast with you; 14 having eyes full of adultery, and insatiable for sin, enticing unstable people, having a heart trained in greed. Children under a curse. 15 Forsaking the right way they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness. 16 But he was rebuked for his own transgression; a donkey that could not talk spoke with a human voice and stopped the irrationality of the prophet. 17 These are wells without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved. 18 For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who actually escape from those who live in error;
AKJV(i) 10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignities. 11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; 13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: 15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbade the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
AKJV_Strongs(i)
  10 G3122 But chiefly G4198 them that walk G3694 after G4561 the flesh G1939 in the lust G3394 of uncleanness, G2706 and despise G2963 government. G5113 Presumptuous G829 are they, self-willed, G5141 they are not afraid G987 to speak G987 evil G1391 of dignities.
  11 G3699 Whereas G32 angels, G3187 which are greater G2479 in power G1411 and might, G5342 bring G989 not railing G2920 accusation G2596 against G3844 them before G2962 the Lord.
  12 G3778 But these, G5446 as natural G249 brute G2226 beasts, G1080 made G259 to be taken G5356 and destroyed, G987 speak G987 evil G50 of the things that they understand G2704 not; and shall utterly G2704 perish G848 in their own G5356 corruption;
  13 G2865 And shall receive G3408 the reward G93 of unrighteousness, G2233 as they that count G2237 it pleasure G5172 to riot G2250 in the day G4696 time. Spots G3470 they are and blemishes, G1792 sporting G848 themselves with their own G539 deceivings G4910 while they feast with you;
  14 G2192 Having G3788 eyes G3324 full G3428 of adultery, G180 and that cannot G180 cease G266 from sin; G1185 beguiling G793 unstable G5590 souls: G2588 an heart G2192 they have G1128 exercised G4124 with covetous G2671 practices; cursed G5043 children:
  15 G2192 Which have G2641 forsaken G2117 the right G3598 way, G4105 and are gone G4105 astray, G1811 following G3598 the way G903 of Balaam G1007 the son of Bosor, G3739 who G25 loved G3408 the wages G93 of unrighteousness;
  16 G2192 But was rebuked G1649 G3892 for his iniquity: G880 the dumb G5268 ass G5350 speaking G444 with man’s G5456 voice G2967 forbade G3913 the madness G4396 of the prophet.
  17 G3778 These G4077 are wells G504 without G504 water, G3507 clouds G4064 that are carried G2978 with a tempest; G3739 to whom G2217 the mist G4655 of darkness G5083 is reserved G165 for ever.
  18 G5350 For when they speak G5246 great G5246 swelling G3153 words of vanity, G1185 they allure G1722 through G1939 the lusts G4561 of the flesh, G766 through much wantonness, G3588 those G3689 that were clean G668 escaped G390 from them who live G4106 in error.
KJC(i) 10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self willed, they are not afraid to speak evil of dignities. 11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; 13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: a heart they have exercised with covetous practices; cursed children: 15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the anger of the prophet. 17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved forever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
KJ2000(i) 10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise authority. Presumptuous are they, self-willed, they are not afraid to speak evil of the glorious ones. 11 Whereas angels, who are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; 13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to revel in the daytime. Spots they are and blemishes, reveling themselves with their own deceivings while they feast with you; 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: a heart they have exercised with covetous practices; cursed children: 15 Who have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb donkey speaking with man's voice restrained the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved forever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that have just escaped from them who live in error.
UKJV(i) 10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Arrogant are they, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignities. 11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; 13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceits while they feast with you; 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: 15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
RKJNT(i) 10 And particularly those who walk after the flesh in its unclean lusts, and despise authority. They are presumptuous, self-willed, they are not afraid to speak evil of the glorious ones. 11 Whereas angels, which are greater in power and might, do not bring slanderous accusation against them before the Lord. 12 But these, like brute beasts, creatures of instinct, made to be taken and destroyed, speak evil of things they do not understand; and shall utterly perish with them in the same destruction; 13 And shall receive the reward of unrighteousness. They count it pleasure to carouse in the daytime. They are spots and blemishes, revelling in their own deceptions while they feast with you; 14 Having eyes full of adultery, who cannot cease from sin; enticing unstable souls: they have a heart trained in greed; cursed children: 15 Who have forsaken the right way, and have gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity: a dumb donkey speaking with a man's voice restrained the madness of the prophet. 17 These are wells without water, mists driven before a tempest; for whom the blackest darkness is reserved. 18 For they speak great swelling words of vanity, and allure through the lusts of the flesh, through sensuality, those who are just escaping from the ones who live in error.
CKJV_Strongs(i)
  10 G1161 But G3122 chiefly G4198 them that walk G3694 after G4561 the flesh G1722 in G1939 the lust G3394 of uncleanness, G2532 and G2706 despise G2963 government. G5113 Presumptuous G829 are they, selfwilled, G5141 they are G3756 not G5141 afraid G987 to speak evil of G1391 dignities.
  11 G3699 Whereas G32 angels, G5607 which are G3173 greater G2479 in power G2532 and G1411 might, G5342 bring G3756 not G989 railing G2920 accusation G2596 against G846 them G3844 before G2962 the Lord.
  12 G1161 But G3778 these, G5613 as G5446 natural G249 brute G2226 animals, G1080 made G1519 to G259 be taken G2532 and G5356 destroyed, G987 speak evil G1722 of G3739 the things that G50 they understand not; G2704 and shall utterly perish G1722 in G846 their own G5356 corruption;
  13 G2865 And shall receive G3408 the reward G93 of unrighteousness, G2233 as they that count it G2237 pleasure G5172 to riot G1722 in G2250 the day time. G4696 Spots G2532 they are and G3470 blemishes, G1792 sporting themselves G1722 with G846 their own G539 deceivings G4910 while they feast with G5213 you;
  14 G2192 Having G3788 eyes G3324 full G3428 of adultery, G2532 and G180 that cannot cease G266 from sin; G1185 beguiling G793 unstable G2192 souls: G2588 a heart G1128 they have exercised G4124 with covetous practices; G2671 cursed G5043 sons:
  15 G2641 Which have forsaken G2117 the right G3598 way, G4105 and are gone astray, G1811 following G3598 the way G903 of Balaam G1007 the son of Beor, G3739 who G25 loved G3408 the wages G93 of unrighteousness;
  16 G1161 But G2192 was G1649 rebuked G3892 for G2398 his G3892 iniquity: G880 the mute G5268 donkey G5350 speaking G1722 with G444 man's G5456 voice G2967 forbid G3913 the madness G4396 of the prophet.
  17 G3778 These G1526 are G4077 wells G504 without water, G3507 clouds G1643 that are carried G5259 with G2978 a storm; G3739 to whom G2217 the mist G4655 of darkness G5083 is reserved G1519 for G165 ever.
  18 G1063 For G5350 when they speak G5246 great swelling G3153 words of vanity, G1185 they allure G1722 through G1939 the lusts G4561 of the flesh, G766 through much wantonness, G3689 those that were clean G668 escaped G390 from them who live G1722 in G4106 error.
RYLT(i) 10 and chiefly those going behind the flesh in desire of uncleanness, and lordship despising; presumptuous, self-complacent, dignities they are not afraid to speak evil of, 11 whereas messengers, in strength and power being greater, do not bear against them before the Lord an evil speaking judgment; 12 and these, as irrational natural beasts, made to be caught and destroyed -- in what things they are ignorant of, speaking evil -- in their destruction shall be destroyed, 13 about to receive a reward of unrighteousness, pleasures counting the luxury in the day, spots and blemishes, luxuriating in their deceits, feasting with you, 14 having eyes full of adultery, and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having an heart exercised in covetousnesses, children of a curse, 15 having forsaken a right way, they did go astray, having followed in the way of Balaam the son of Bosor, who a reward of unrighteousness did love, 16 and had a rebuke of his own iniquity -- a dumb ass, in man's voice having spoken, did forbid the madness of the prophet. 17 These are wells without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age has been kept; 18 for overswellings of vanity speaking, they do entice in desires of the flesh -- lasciviousnesses, those who had truly escaped from those conducting themselves in error,
EJ2000(i) 10 ¶ and chiefly those that walk after the flesh in the lust of uncleanness and despise dominion; presumptuous, arrogant, they are not afraid to speak evil of the higher powers; 11 whereas even the angels, who are greater in power and might, bring no curse of judgment against them before the Lord. 12 But these, speaking evil of the things that they do not understand (as natural animals without reason, who are made to be taken and destroyed), shall utterly perish in their own corruption, 13 receiving the reward of their unrighteousness, as those that count it pleasure to live luxuriously every day. These are spots and blemishes, who eat together with you, while at the same time they revel in their deceit, 14 having their eyes full of adultery, and not knowing how to cease from sin, baiting unstable souls, having their heart exercised in covetous practices; cursed sons, 15 who forsaking the right way have erred, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness, 16 and was rebuked for his iniquity; a dumb animal accustomed to a yoke (upon which he was seated), speaking with man’s voice, hindered the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds that are brought by a whirlwind, to whom gross darkness is reserved for ever. 18 For speaking arrogant words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from those who converse in error,
CAB(i) 10 and especially those who walk after the flesh in the lust of uncleanness and despise authority. They are bold, self-willed, illustrious persons, they do not tremble at blaspheming, 11 whereas angels, being greater in might and in power, do not bring a slanderous judgment against them before the Lord. 12 But these, as unreasoning natural animals, having been born for capture and destruction, blaspheme at things which they are ignorant of, and shall be destroyed in their destruction, 13 receiving the wages of unrighteousness, counting as a pleasure to revel in the daytime, they are spots and blemishes, reveling in their deceptions while they feast with you, 14 having eyes full of adultery and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having a heart having been trained in greediness, they are accursed children. 15 They have left behind the straight way and gone astray, having followed after the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; 16 but he was rebuked for his own lawlessness: a dumb donkey speaking with the voice of a man restrained the madness of the prophet. 17 These are waterless wells, clouds being driven by a storm, for whom the darkness of the netherworld has been reserved forever. 18 For when they speak haughty words of emptiness, they entice through the lusts of the flesh, through lewdness, those who are escaping from those who are living in error,
WPNT(i) 10 and especially those who go after the flesh in the lust for defilement, and despise authority. They are audacious, self-willed; they are not afraid to revile majestic beings, 11 whereas angels, though being greater in might and power, do not bring a reviling accusation against them before the Lord. 12 But these, as unreasoning animals, creatures of instinct made to be caught and destroyed, spouting off in matters of which they are ignorant, will be destroyed by their own depravity, 13 receiving the wages of unrighteousness. Counting it a pleasure to carouse in the daytime, they are stains and blemishes, reveling in their own deceptions while they feast with you, 14 having eyes full of adultery and that cannot cease from sin, enticing unstable souls; having a heart trained in greediness they are children of a curse; 15 having forsaken the right way they have gone astray, having followed the way of Balaam of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; 16 but he got a rebuke for his wrongdoing—a mute donkey speaking with a human voice restrained the insanity of the prophet. 17 These are waterless springs, clouds driven by a storm, for whom the blackest of the darkness has been reserved forever. 18 Because speaking pompous words of emptiness they entice through fleshly lusts, through licentiousness, those who have actually escaped from those who are living in error,
JMNT(i) 10 yet especially (or: most of all) the people continually passing from one place to another after flesh (= aspects of the natural realm; = expressions or experiences of the estranged self or the human nature that has been conformed to the System) in defiling (polluting; staining) lust (over-desire; full passion), even habitually thinking disparagingly (scorning; despising; down-thinking) of lordship (ownership; constituted authority). [These are] presumptuous folks (audacious ones), self-pleasing people (willfully arrogant ones), continuously slandering (defaming; speaking injuriously about; obscuring the light of; vilifying) reputations, 11 whereas agents (or: messengers; folks with a/the message) [who] are being greater in strength and power (or: ability) [than these folks], are not normally (or: habitually) bringing slanderous separating (or: defaming decision-making; injurious discriminating; or: a light-obscuring judicial process) down on or against them before (or: beside) [the] Lord [=Yahweh]. 12 But these, as irrational (wordless; unreasoning) living ones (or: animals), being creatures of instinct having been born unto capture and then corruption (decay; ruin), within which things – being continuously ignorant – they are constantly blaspheming (speaking slander, insult and abusive speech; injuriously vilifying; or: hindering the Light) within their corruption, and they will be progressively ruined (spoiled; corrupted), 13 being folks habitually wronging themselves (or, reading as a passive: being wronged; suffering injustice) [other MSS: will be ones getting for themselves] – a wage of unrighteousness (inequity; injustice; wrong; nonobservance of the Way pointed out) – folks continuously leading or governing, while considering the luxury (or: softness and daintiness; delicate living; effeminateness) in daytime (in broad daylight) a pleasure (enjoyment; gratification). [They are] spots (or: stains) and disgraceful flaws [that] are continuously living within luxury amidst their delusions (or: deceptions) [other MSS: love-feasts] – folks repeatedly feasting (or: banqueting) together with you folks – 14 people always having bulging eyes very full of an adulteress (= for nothing but adultery), and being unceasing regarding sin and error; people by habit using bait to entrap unstable souls (= people); folks constantly having a heart that has been exercised (trained in gymnastic discipline) regarding greed (desire for advantage and riches); children of a cursing (or: having the qualities and character of [the] curse). 15 By practice leaving behind [other MSS: at one point abandoning] [the; a] straight path (road; Way), they were (or: are) led astray (or: caused to wander), following out the path (road; way) of Balaam of Bosor [other MSS: Beor] who loved [the] wage of injustice (inequity; wrongdoing; unrighteousness; nonobservance of the Way pointed out). 16 But he had an exposure and a rebuke leading to conviction regarding his own transgression of law: a voiceless yoke-animal – emitting a sound in a voice of a man – hindered (or: checked) the insanity (madness; being beside one's thinking) of the prophet. 17 These people are (or: exist being) springs without water and clouds (or: mists; fogs) being constantly driven by (or: under) a storm (or: a squall), for whom the gloom of the darkness has been kept for an indefinite period of time. 18 For you see, in continuously uttering over-swollen (over-weighted; extravagant; pompous) things pertaining to emptiness (vanity; futility), they are constantly using bait to trap – in the midst of cravings (or: full passions) of flesh (= alienated human nature) by outrageous (or: licentious) behavior – those folks scarcely [other MSS: actually] fleeing from the people habitually twisting themselves up in deception (in wandering),
NSB(i) 10 This is primarily for those who indulge the flesh in its corrupt desires and despise authority. Daring, self-willed, they do not tremble at glorious ones but speak abusively. 11 Angels, though greater in might and power, do not bring an accusation of abusive judgment against them before Jehovah. 12 But these are creatures without reason. They were born mere animals to be taken and destroyed! They speak abusively in matters of which they are ignorant. They suffer destruction in their own course of destruction. 13 They suffer wrong as their reward for wrongdoing. They are men that count it pleasure to revel in the daytime. They are spots and blemishes, reveling in their deceptions while they feast with you. 14 They have eyes full of adultery that cannot cease from sin! They entice unsteady persons. Their hearts are full of covetousness. They are children of cursing. 15 They went astray, forsaking the right way. They followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing. 16 He was rebuked for his own transgression. A beast of burden spoke with a man's voice and restrained (hindered) the madness of the prophet. 17 These are springs without water, and mists driven by a storm, for whom the gloom of darkness has been reserved. 18 For, uttering arrogant words of vanity, they entice in the desires (lusts) of the flesh, by sensuality (lasciviousness), those who are just escaping from the ones who live in error.
ISV(i) 10 especially those who satisfy their flesh by indulging in its passions and who despise authority.
Being bold and arrogant, they are not afraid to slander glorious beings. 11 Yet even angels, although they are greater in strength and power, do not bring a slanderous accusation against them from the Lord. 12 These people, like irrational animals, are mere creatures of instinct that are born to be caught and killed. They insult what they don’t understand, and like animals they, too, will be destroyed, 13 suffering harm as punishment for their wrongdoing. They take pleasure in wild parties in broad daylight. They are stains and blemishes, reveling in their deceitful pleasures while they eat with you. 14 With eyes full of adultery, they cannot get enough of sin. They seduce unsteady souls and have had their hearts expertly trained in greed. They are doomed to a curse. 15 They have left the straight path and wandered off to follow the path of Bosor’s son Balaam, who loved the reward he got for doing wrong. 16 But he was rebuked for his offense. A donkey that normally cannot talk spoke with a human voice and restrained the prophet’s insanity.
17 These men are dried-up springs, mere clouds driven by a storm. Gloomy darkness is reserved for them. 18 By talking high-sounding nonsense and using sinful cravings of the flesh, they entice people who have just escaped from those who live in error.
LEB(i) 10 and especially those who go after the flesh in defiling lust* and who despise authority.
Bold and arrogant, they do not tremble in awe as they* blaspheme majestic beings, 11 whereas angels, who are greater in strength and power, do not bring against them a demeaning judgment.* 12 But these persons, like irrational animals born only with natural instincts for capture and killing, blaspheming about things* they do not understand, in their destruction will also be destroyed, 13 being harmed as the wages of unrighteousness. Considering reveling in the daytime a pleasure, they are stains and blemishes, carousing in their deceitful pleasures when they* feast together with you, 14 having eyes full of desire for an adulteress and unceasing from sin, enticing unstable persons, and* having hearts trained for greediness. Accursed children! 15 By* leaving the straight path, they have gone astray, because they* followed the way of Balaam the son of Bosor,* who loved the wages of unrighteousness, 16 but received a rebuke for his own lawlessness: a speechless donkey, speaking with a human voice, restrained the prophet's madness*. 17 These people are waterless springs and mists driven by a hurricane, for whom the gloom of darkness has been reserved. 18 For by speaking high-sounding but empty words*, they entice with desires of the flesh and with licentiousness those who are scarcely escaping from those who live in error,
BGB(i) 10 μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταὶ, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες, 11 ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν. 12 Οὗτοι δέ, ὡς ἄλογα ζῷα γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν, ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες, ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται, 13 ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας· ἡδονὴν ἡγούμενοι τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν, σπίλοι καὶ μῶμοι ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν συνευωχούμενοι ὑμῖν, 14 ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα· 15 Καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ*, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν, 16 ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν. 17 Οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται. 18 ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους,
BIB(i) 10 μάλιστα (especially) δὲ (then) τοὺς (those) ὀπίσω (after) σαρκὸς (the flesh) ἐν (in) ἐπιθυμίᾳ (the passion) μιασμοῦ (of defilement) πορευομένους (walking) καὶ (and) κυριότητος (authority) καταφρονοῦντας (despising). τολμηταὶ (Bold), αὐθάδεις (self-willed), δόξας (glorious ones) οὐ (not) τρέμουσιν (they tremble) βλασφημοῦντες (blaspheming), 11 ὅπου (whereas) ἄγγελοι (angels), ἰσχύϊ (in strength) καὶ (and) δυνάμει (power) μείζονες (greater) ὄντες (being), οὐ (not) φέρουσιν (do bring) κατ’ (against) αὐτῶν (them) παρὰ (before) Κυρίῳ (the Lord) βλάσφημον (a reviling) κρίσιν (judgment). 12 Οὗτοι (These) δέ (however), ὡς (like) ἄλογα (irrational) ζῷα (animals), γεγεννημένα (having been born) φυσικὰ (as creatures of instinct) εἰς (for) ἅλωσιν (capture) καὶ (and) φθοράν (destruction), ἐν (in) οἷς (what) ἀγνοοῦσιν (they are ignorant of), βλασφημοῦντες (blaspheming), ἐν (in) τῇ (the) φθορᾷ (destruction) αὐτῶν (of them) καὶ (also) φθαρήσονται (will be destroyed), 13 ἀδικούμενοι (suffering wrong) μισθὸν (as the wage) ἀδικίας (of unrighteousness); ἡδονὴν (as pleasure) ἡγούμενοι (esteeming) τὴν (-) ἐν (in) ἡμέρᾳ (daytime) τρυφήν (carousal); σπίλοι (blots) καὶ (and) μῶμοι (blemishes), ἐντρυφῶντες (reveling) ἐν (in) ταῖς (the) ἀπάταις (deceptions) αὐτῶν (of them), συνευωχούμενοι (feasting with) ὑμῖν (you); 14 ὀφθαλμοὺς (eyes) ἔχοντες (having) μεστοὺς (full) μοιχαλίδος (of adultery), καὶ (and) ἀκαταπαύστους (unceasing) ἁμαρτίας (from sin), δελεάζοντες (enticing) ψυχὰς (souls) ἀστηρίκτους (unestablished); καρδίαν (a heart) γεγυμνασμένην (having been exercised) πλεονεξίας (in craving) ἔχοντες (having)— κατάρας (of a curse) τέκνα (children)! 15 Καταλιπόντες (Having left) εὐθεῖαν (the straight) ὁδὸν (way), ἐπλανήθησαν (they have gone astray), ἐξακολουθήσαντες (having followed) τῇ (in the) ὁδῷ (way) τοῦ (-) Βαλαὰμ (of Balaam) τοῦ (-) Βοσὸρ* (son of Bosor), ὃς (who) μισθὸν (the wage) ἀδικίας (of unrighteousness) ἠγάπησεν (loved); 16 ἔλεγξιν (reproof) δὲ (however) ἔσχεν (he had) ἰδίας (for his own) παρανομίας (transgression) ὑποζύγιον (by a donkey) ἄφωνον (mute); ἐν (in) ἀνθρώπου (a man’s) φωνῇ (voice) φθεγξάμενον (having spoken), ἐκώλυσεν (it restrained) τὴν (the) τοῦ (of the) προφήτου (prophet) παραφρονίαν (madness). 17 Οὗτοί (These) εἰσιν (are) πηγαὶ (springs) ἄνυδροι (without water) καὶ (and) ὁμίχλαι (mists) ὑπὸ (by) λαίλαπος (storm) ἐλαυνόμεναι (being driven), οἷς (for whom) ὁ (-) ζόφος (gloom) τοῦ (-) σκότους (of darkness) τετήρηται (has been reserved). 18 ὑπέρογκα (Arrogant) γὰρ (for) ματαιότητος (of vanity) φθεγγόμενοι (speaking words), δελεάζουσιν (they entice) ἐν (with) ἐπιθυμίαις (the passions) σαρκὸς (of the flesh) ἀσελγείαις (to sensuality) τοὺς (those) ὀλίγως (barely) ἀποφεύγοντας (escaping) τοὺς (from those) ἐν (in) πλάνῃ (error) ἀναστρεφομένους (living),
BLB(i) 10 and especially those walking after the flesh in the passion of defilement and despising authority. Bold, self-willed, they do not tremble blaspheming glorious ones, 11 whereas angels, being greater in strength and power, do not bring against them a reviling judgment before the Lord. 12 But these, like irrational animals, having been born as creatures of instinct for capture and destruction, blaspheming in what they are ignorant of, in their destruction also will be destroyed, 13 suffering wrong as the wage of unrighteousness; esteeming carousal in daytime as pleasure; blots and blemishes, reveling in their deceptions, feasting with you; 14 having eyes full of adultery, and unceasing from sin; enticing unestablished souls; having a heart having been exercised in craving—children of a curse! 15 Having forsaken the straight way, they have gone astray, having followed in the way of Balaam son of Bosor, who loved the wage of unrighteousness. 16 But he had reproof for his own transgression by a mute donkey; having spoken in a man’s voice, it restrained the madness of the prophet. 17 These are springs without water and mists being driven by storm, for whom gloom of darkness has been reserved. 18 For speaking arrogant words of vanity, they entice to sensuality with the passions of the flesh those barely escaping from those living in error,
BSB(i) 10 Such punishment is specially reserved for those who indulge the corrupt desires of the flesh and despise authority. Bold and self-willed, they are unafraid to slander glorious beings. 11 Yet not even angels, though greater in strength and power, dare to bring such slanderous charges against them before the Lord. 12 These men are like irrational animals, creatures of instinct, born to be captured and destroyed. They blaspheme in matters they do not understand, and like such creatures, they too will be destroyed. 13 The harm they will suffer is the wages of their wickedness. They consider it a pleasure to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their deception as they feast with you. 14 Their eyes are full of adultery; their desire for sin is never satisfied; they seduce the unstable. They are accursed children with hearts trained in greed. 15 They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness. 16 But he was rebuked for his transgression by a donkey, otherwise without speech, that spoke with a man’s voice and restrained the prophet’s madness. 17 These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them. 18 With lofty but empty words, they appeal to the sensual passions of the flesh and entice those who are just escaping from others who live in error.
MSB(i) 10 Such punishment is specially reserved for those who indulge the corrupt desires of the flesh and despise authority. Bold and self-willed, they are unafraid to slander glorious beings. 11 Yet not even angels, though greater in strength and power, dare to bring such slanderous charges against them before the Lord. 12 These men are like irrational animals, creatures of instinct, born to be captured and destroyed. They blaspheme in matters they do not understand, and like such creatures, they will be destroyed. 13 They will receive the wages is the wages of their wickedness. They consider it a pleasure to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their deception as they feast with you. 14 Their eyes are full of adultery; their desire for sin is never satisfied; they seduce the unstable. They are accursed children with hearts trained in greed. 15 They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bosor, who loved the wages of wickedness. 16 But he was rebuked for his transgression by a donkey, otherwise without speech, that spoke with a man’s voice and restrained the prophet’s madness. 17 These men are springs without water and clouds driven by a storm. Blackest darkness is forever reserved for them. 18 With lofty but empty words, they appeal to the sensual passions of the flesh and entice those who are just escaping from others who live in error.
MLV(i) 10 and especially those who are conducting-themselves after the flesh in the lust of defilement and while despising lordship. Daring and self-willed, they are not trembling when blaspheming heavenly glories; 11 where messengers, ( though being greater in strength and power), do not bring a blasphemous judgment against them before the Lord. 12 But these unrighteous men are like natural unreasoning creatures, having been born for apprehension and corruption, blaspheming in what they are ignorant of, and they will be utterly corrupted in their corruption. 13 They will be getting the wages of unrighteousness; those who are deeming the carousing in the day to be a sensual-delight. They are stains and blemishes, carousing in their own acts of deception, while feasting sumptuously alongside you, 14 having eyes full of an adulteress and an unceasing sin; enticing unstable souls; having a heart which has been exercised from greed; children of the curse; 15 having left the straight way. They were misled, having followed in the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; 16 but he had his reproof from his own violation of the law: a voiceless donkey, having spoken in a human voice, forbade the insanity of the prophet.
17 These people are waterless springs and clouds driven by a gale of wind to whom the blackness of darkness has been kept forever. 18 For while speaking flattering-words of futility, they entice (with the lusts of the flesh to unbridled-lusts) those who really had fled away from those who conduct themselves in error.
VIN(i) 10 Such punishment is specially reserved for those who indulge the corrupt desires of the flesh and despise authority. Bold and self-willed, these men are unafraid to slander angelic majesties. 11 Yet even angels, although they are greater in strength and power, do not bring a slanderous accusation against them from the Lord. 12 But these, speaking evil of the things that they do not understand (as natural animals without reason, who are made to be taken and destroyed), shall utterly perish in their own corruption, 13 The harm they will suffer is the wages of their wickedness. They consider it a pleasure to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their deception as they feast with you. 14 They have eyes full of adultery, that never cease from sin; they entice unstable souls. They have hearts trained in greed. Accursed children! 15 They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bosor, who loved the wages of wickedness. 16 but he was rebuked for his own transgression by a donkeya beast without speechwho spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness. 17 These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them. 18 With lofty but empty words, they appeal to the sensual passions of the flesh and entice the ones who are just escaping from those who live in error.
Luther1545(i) 10 allermeist aber die, so da wandeln nach dem Fleisch in der unreinen Lust und die HERRSChaft verachten, türstig, eigensinnig, nicht erzittern, die Majestäten zu lästern, 11 so doch die Engel, die größere Stärke und Macht haben, nicht ertragen das lästerliche Gericht wider sich vom HERRN. 12 Aber sie sind wie die unvernünftigen Tiere, die von Natur dazu geboren sind, daß sie gefangen und geschlachtet werden, lästern, da sie nichts von wissen, und werden in ihrem verderblichen Wesen umkommen 13 und den Lohn der Ungerechtigkeit davonbringen. Sie achten für Wollust das zeitliche Wohlleben; sie sind Schande und Laster, prangen von euren Almosen, prassen mit dem Euren, 14 haben Augen voll Ehebruchs, lassen sich die Sünde nicht wehren, locken an sich die leichtfertigen Seelen, haben ein Herz, durchtrieben mit Geiz, verfluchte Leute, 15 verlassen den richtigen Weg und gehen irre und folgen nach dem Wege Bileams, des Sohns Bosors, welchem geliebete der Lohn der Ungerechtigkeit, 16 hatte aber eine Strafe seiner Übertretung, nämlich das stumme lastbare Tier redete mit Menschenstimme und wehrete des Propheten Torheit. 17 Das sind Brunnen ohne Wasser und Wolken, vom Windwirbel umgetrieben; welchen behalten ist eine dunkle Finsternis in Ewigkeit. 18 Denn sie reden stolze Worte, da nichts hinter ist, und reizen durch Unzucht zur fleischlichen Lust diejenigen, die recht entronnen waren und nun im Irrtum wandeln,
Luther1545_Strongs(i)
  10 G3122 allermeist G1161 aber G4198 die, so da wandeln G3694 nach G4561 dem Fleisch G1722 in G3394 der unreinen G1939 Lust G2532 und G2963 die Herrschaft G2706 verachten G829 , türstig, eigensinnig G3756 , nicht G5141 erzittern G1391 , die Majestäten G987 zu lästern,
  11 G3699 so G846 doch die G32 Engel G3187 , die größere G2479 Stärke G2532 und G1411 Macht G3756 haben, nicht G5342 ertragen G5607 das G2920 lästerliche Gericht G2596 wider G3844 sich vom G2962 HErrn .
  12 G1161 Aber G3778 sie G5613 sind wie G3739 die G249 unvernünftigen G2226 Tiere G1722 , die von G5446 Natur G1080 dazu geboren G259 sind, daß sie gefangen G2532 und G5356 geschlachtet werden G987 , lästern G1722 , da G50 sie nichts von wissen G5356 , und werden G1519 in G2704 ihrem verderblichen Wesen umkommen
  13 G2532 und G3408 den Lohn G93 der Ungerechtigkeit G2865 davonbringen G2233 . Sie achten G2237 für Wollust G5172 das zeitliche Wohlleben G3470 ; sie sind Schande und Laster G1792 , prangen G1722 von G5213 euren G539 Almosen G4910 , prassen G1722 mit dem Euren,
  14 G2192 haben G3788 Augen G3324 voll G3428 Ehebruchs G266 , lassen sich die Sünde G2532 nicht G180 wehren G1185 , locken G793 an sich die leichtfertigen G5590 Seelen G2192 , haben G2588 ein Herz G1128 , durchtrieben G4124 mit Geiz G2671 , verfluchte G5043 Leute,
  15 G2641 verlassen G2117 den richtigen G3598 Weg G4105 und gehen irre G1811 und folgen G3739 nach dem G3598 Wege G903 Bileams G3408 , des Sohns Bosors, welchem geliebete der Lohn G93 der Ungerechtigkeit,
  16 G2192 hatte G1161 aber G1649 eine Strafe G2398 seiner G3892 Übertretung G880 , nämlich das stumme G5268 lastbare G5350 Tier redete G1722 mit G444 Menschenstimme G4396 und wehrete des Propheten G3913 Torheit .
  17 G3778 Das G1526 sind G4077 Brunnen G504 ohne Wasser G3507 und Wolken G5259 , vom G2978 Windwirbel G1643 umgetrieben G3739 ; welchen G5083 behalten G2217 ist eine dunkle Finsternis G1519 in G165 Ewigkeit .
  18 G1063 Denn G5350 sie reden G5246 stolze Worte G1185 , da nichts hinter ist, und reizen G1722 durch G766 Unzucht G4561 zur fleischlichen G1939 Lust G3689 diejenigen, die recht G668 entronnen waren G1722 und nun im G4106 Irrtum G390 wandeln,
Luther1912(i) 10 allermeist aber die, so da wandeln nach dem Fleisch in der unreinen Lust, und die Herrschaft verachten, frech, eigensinnig, nicht erzittern, die Majestäten zu lästern, 11 so doch die Engel, die größere Stärke und Macht haben, kein lästerlich Urteil wider sie fällen vor dem HERRN. 12 Aber sie sind wie die unvernünftigen Tiere, die von Natur dazu geboren sind, daß sie gefangen und geschlachtet werden, lästern, davon sie nichts wissen, und werden in ihrem verderblichen Wissen umkommen 13 und den Lohn der Ungerechtigkeit davonbringen. Sie achten für Wollust das zeitliche Wohlleben, sie sind Schandflecken und Laster, prangen von euren Almosen, prassen mit dem Euren, 14 haben Augen voll Ehebruchs, lassen sich die Sünde nicht wehren, locken an sich die leichtfertigen Seelen, haben ein Herz, durchtrieben mit Geiz, verfluchte Leute. 15 Sie haben verlassen den richtigen Weg und gehen irre und folgen nach dem Wege Bileams, des Sohnes Beors, welcher liebte den Lohn der Ungerechtigkeit, 16 hatte aber eine Strafe seiner Übertretung: das stumme lastbare Tier redete mit Menschenstimme und wehrte des Propheten Torheit. 17 Das sind Brunnen ohne Wasser, und Wolken, vom Windwirbel umgetrieben, welchen behalten ist eine dunkle Finsternis in Ewigkeit. 18 Denn sie reden stolze Worte, dahinter nichts ist, und reizen durch Unzucht zur fleischlichen Lust diejenigen, die recht entronnen waren denen, die im Irrtum wandeln,
Luther1912_Strongs(i)
  10 G3122 allermeist G1161 aber G4198 die, so da wandeln G3694 nach G4561 dem Fleisch G1722 in G3394 der unreinen G1939 Lust G2532 , und G2963 die Herrschaft G2706 verachten G5113 , frech G829 , eigensinnig G3756 , nicht G5141 erzittern G1391 , die Majestäten G987 zu lästern,
  11 G3699 so G32 doch die Engel G3187 , die größere G2479 Stärke G2532 und G1411 Macht G5607 haben G3756 , kein G989 lästerlich G2920 Urteil G2596 wider G846 sie G5342 fällen G3844 vor G2962 dem HERRN .
  12 G1161 Aber G3778 sie G5613 sind wie G249 die unvernünftigen G2226 Tiere G5446 , die von Natur G1080 dazu geboren G1519 sind, daß sie G259 gefangen G2532 und G5356 geschlachtet G1519 werden G987 , lästern G1722 G3739 , davon G50 sie nichts G2704 wissen, und werden G1722 in G846 ihrem G5356 verderblichen G2704 Wesen umkommen
  13 G2865 und G3408 den Lohn G93 der Ungerechtigkeit G2865 davonbringen G2233 . Sie achten G2237 für Wollust G1722 das G2250 zeitliche G5172 Wohlleben G4696 , sie sind Schandflecken G2532 und G3470 Laster G1792 , prangen G1722 von G846 euren G539 Almosen G4910 , prassen G5213 mit dem Euren,
  14 G2192 haben G3788 Augen G3324 voll G3428 Ehebruchs G2532 , G180 lassen G266 sich die Sünde G180 nicht wehren G1185 , locken G793 an sich die leichtfertigen G5590 Seelen G2192 , haben G2588 ein Herz G1128 , durchtrieben G4124 mit Geiz G2671 , verfluchte G5043 Leute .
  15 G2641 Sie haben verlassen G2117 den richtigen G3598 Weg G4105 und gehen irre G1811 und folgen G3598 nach dem Wege G903 Bileams G1007 , des Sohnes Beors G3739 , welcher G25 liebte G3408 den Lohn G93 der Ungerechtigkeit,
  16 G2192 hatte G1161 aber G1649 eine Strafe G2398 seiner G3892 Übertretung G880 : das stumme G5268 lastbare Tier G5350 redete G1722 mit G444 G5456 Menschenstimme G2967 und wehrte G4396 des Propheten G3913 Torheit .
  17 G3778 Das G1526 sind G4077 Brunnen G504 ohne Wasser G3507 , und Wolken G5259 , vom G2978 Windwirbel G1643 umgetrieben G3739 , welchen G5083 behalten G2217 ist eine dunkle G4655 Finsternis G1519 in G165 Ewigkeit .
  18 G1063 Denn G5350 sie reden G5246 stolze Worte G3153 , dahinter nichts G1185 ist, und reizen G1722 durch G766 Unzucht G4561 zur fleischlichen G1939 Lust G3689 diejenigen, die recht G668 entronnen G1722 waren denen, die im G4106 Irrtum G390 wandeln,
ELB1871(i) 10 besonders aber die, welche in der Lust der Befleckung dem Fleische nachwandeln und die Herrschaft verachten, Verwegene, Eigenmächtige; sie erzittern nicht, Herrlichkeiten zu lästern, 11 während Engel, die an Stärke und Macht größer sind, nicht ein lästerndes Urteil wider sie beim Herrn vorbringen. 12 Diese aber, wie unvernünftige, natürliche Tiere, geschaffen zum Fang und Verderben, lästernd über das, was sie nicht wissen, werden auch in ihrem eigenen Verderben umkommen, 13 indem sie den Lohn der Ungerechtigkeit empfangen; welche eine eintägige Schwelgerei für Vergnügen achten, Flecken und Schandflecke, die in ihren eigenen Betrügereien schwelgen und Festessen mit euch halten; 14 welche Augen voll Ehebruch haben und von der Sünde nicht ablassen, indem sie unbefestigte Seelen anlocken; die ein Herz haben, in Habsucht geübt, Kinder des Fluches, welche, 15 da sie den geraden Weg verlassen haben, abgeirrt sind, indem sie dem Wege des Balaam nachfolgten, des Sohnes Bosors, der den Lohn der Ungerechtigkeit liebte, 16 aber eine Zurechtweisung seiner eigenen Verkehrtheit empfing: ein sprachloses Lasttier, mit Menschenstimme redend, wehrte der Torheit des Propheten. 17 Diese sind Brunnen ohne Wasser, und Nebel, vom Sturmwind getrieben, welchen das Dunkel der Finsternis aufbewahrt ist [in Ewigkeit] . 18 Denn stolze Worte der Eitelkeit aussprechend, locken sie mit fleischlichen Lüsten durch Ausschweifungen diejenigen an, welche eben entflohen sind denen, die im Irrtum wandeln;
ELB1871_Strongs(i)
  10 G3122 besonders G1161 aber G1722 die, welche in G1939 der Lust G3394 der Befleckung G4561 dem Fleische G4198 G3694 nachwandeln G2532 und G2963 die Herrschaft G2706 verachten, G5113 Verwegene, G829 Eigenmächtige; G5141 sie erzittern G3756 nicht, G1391 Herrlichkeiten G987 zu lästern,
  11 G3699 während G32 Engel, G2479 die an Stärke G2532 und G1411 Macht G3187 größer G5607 sind, G3756 nicht G989 ein lästerndes G2920 Urteil G2596 wider G846 sie G3844 beim G2962 Herrn G5342 vorbringen.
  12 G3778 Diese G1161 aber, G5613 wie G249 unvernünftige, G5446 natürliche G2226 Tiere, G1080 geschaffen G1519 zum G259 Fang G2532 und G5356 Verderben, G987 lästernd G1722 über G3739 das, was G50 sie nicht wissen, G2704 werden G1722 auch in G846 ihrem eigenen G5356 Verderben G2704 umkommen,
  13 G3408 indem sie den Lohn G93 der Ungerechtigkeit G2865 empfangen; G1722 G2250 welche eine eintägige G5172 Schwelgerei G2237 für Vergnügen G2233 achten, G4696 Flecken G2532 und G3470 Schandflecke, G1722 die in G846 ihren eigenen G539 Betrügereien G1792 schwelgen G4910 und Festessen G5213 mit euch G4910 halten;
  14 G3788 welche Augen G3324 voll G3428 Ehebruch G2192 haben G2532 und G266 von der Sünde G180 nicht ablassen, G793 indem sie unbefestigte G5590 Seelen G1185 anlocken; G2588 die ein Herz G2192 haben, G4124 in Habsucht G1128 geübt, G5043 Kinder G2671 des Fluches, welche,
  15 G2117 da sie den geraden G3598 Weg G2641 verlassen G4105 haben, abgeirrt G3598 sind, indem sie dem Wege G903 des Balaam G1811 nachfolgten, G1007 des Sohnes Bosors, G3739 der G3408 den Lohn G93 der Ungerechtigkeit G25 liebte,
  16 G1161 aber G1649 eine Zurechtweisung G2398 seiner G3892 eigenen Verkehrtheit G2192 empfing: G880 ein sprachloses G5268 Lasttier, G1722 mit G444 G5456 Menschenstimme G5350 redend, G2967 wehrte G3913 der Torheit G4396 des Propheten.
  17 G3778 Diese G1526 sind G4077 Brunnen G504 ohne Wasser, G3507 und Nebel, G5259 vom G2978 Sturmwind G1643 getrieben, G3739 welchen G2217 das Dunkel G4655 der Finsternis G5083 aufbewahrt G1519 ist [in G165 Ewigkeit].
  18 G1063 Denn G5246 stolze Worte G3153 der Eitelkeit G5350 aussprechend, G1185 locken G1722 sie mit G4561 fleischlichen G1939 Lüsten G766 durch Ausschweifungen G3689 diejenigen an, welche eben G668 entflohen G1722 sind denen, die im G4106 Irrtum G390 wandeln;
ELB1905(i) 10 besonders aber die, welche in der Lust der Befleckung dem Fleische nachwandeln und die Herrschaft verachten, Verwegene, Eigenmächtige; sie erzittern nicht, Herrlichkeiten O. Würden, Gewalten zu lästern, 11 während Eig. wo Engel, die an Stärke und Macht größer sind, nicht ein lästerndes Urteil wider sie beim Herrn vorbringen. 12 Diese aber, wie unvernünftige, natürliche Tiere, geschaffen zum Fang und Verderben, lästernd über das, was sie nicht wissen, werden auch in ihrem eigenen Verderben umkommen, 13 indem sie den Lohn der Ungerechtigkeit empfangen; welche eine eintägige Schwelgerei O. die Schwelgerei bei Tage für Vergnügen achten, Flecken und Schandflecke, die in ihren eigenen Betrügereien schwelgen und Festessen mit euch halten; 14 welche Augen voll Ehebruch haben und von der Sünde nicht ablassen, indem sie unbefestigte Seelen anlocken; die ein Herz haben, in Habsucht O. viell.: im Betrug, im Verführen geübt, Kinder des Fluches, 15 welche, da sie den geraden Weg verlassen haben, abgeirrt sind, indem sie dem Wege des Balaam nachfolgten, des Sohnes Bosors, der den Lohn der Ungerechtigkeit liebte, 16 aber eine Zurechtweisung seiner eigenen Verkehrtheit empfing: Eig. hatte ein sprachloses Lasttier, mit Menschenstimme redend, wehrte der Torheit des Propheten. 17 Diese sind Brunnen ohne Wasser, und Nebel, vom Sturmwind getrieben, welchen das Dunkel der Finsternis aufbewahrt ist in Ewigkeit. 18 Denn stolze, nichtige Reden führend, locken sie mit fleischlichen Lüsten durch Ausschweifungen diejenigen an, welche eben O. kaum entflohen sind denen, die im Irrtum wandeln;
ELB1905_Strongs(i)
  10 G3122 besonders G1161 aber G1722 die, welche in G1939 der Lust G3394 der Befleckung G4561 dem Fleische G3694 -G4198 nachwandeln G2532 und G2963 die Herrschaft G2706 verachten G5113 , Verwegene G829 , Eigenmächtige G5141 ; sie erzittern G3756 nicht G1391 , Herrlichkeiten G987 zu lästern,
  11 G3699 während G32 Engel G2479 , die an Stärke G2532 und G1411 Macht G3187 größer G5607 sind G3756 , nicht G989 ein lästerndes G2920 Urteil G2596 wider G846 sie G3844 beim G2962 Herrn G5342 vorbringen .
  12 G3778 Diese G1161 aber G5613 , wie G249 unvernünftige G5446 , natürliche G2226 Tiere G1080 , geschaffen G1519 zum G259 Fang G2532 und G5356 Verderben G987 , lästernd G1722 über G3739 das, was G50 sie nicht wissen G2704 , werden G1722 auch in G846 ihrem eigenen G5356 Verderben G2704 umkommen,
  13 G3408 indem sie den Lohn G93 der Ungerechtigkeit G2865 empfangen G1722 -G2250 ; welche eine eintägige G5172 Schwelgerei G2237 für Vergnügen G2233 achten G4696 , Flecken G2532 und G3470 Schandflecke G1722 , die in G846 ihren eigenen G539 Betrügereien G1792 schwelgen G4910 und Festessen G5213 mit euch G4910 halten;
  14 G3788 welche Augen G3324 voll G3428 Ehebruch G2192 haben G2532 und G266 von der Sünde G180 nicht ablassen G793 , indem sie unbefestigte G5590 Seelen G1185 anlocken G2588 ; die ein Herz G2192 haben G4124 , in Habsucht G1128 geübt G5043 , Kinder G2671 des Fluches, welche,
  15 G2117 da sie den geraden G3598 Weg G2641 verlassen G4105 haben, abgeirrt G3598 sind, indem sie dem Wege G903 des Balaam G1811 nachfolgten G1007 , des Sohnes Bosors G3739 , der G3408 den Lohn G93 der Ungerechtigkeit G25 liebte,
  16 G1161 aber G1649 eine Zurechtweisung G2398 seiner G3892 eigenen Verkehrtheit G2192 empfing G880 : ein sprachloses G5268 Lasttier G1722 , mit G444 -G5456 Menschenstimme G5350 redend G2967 , wehrte G3913 der Torheit G4396 des Propheten .
  17 G3778 Diese G1526 sind G4077 Brunnen G504 ohne Wasser G3507 , und Nebel G5259 , vom G2978 Sturmwind G1643 getrieben G3739 , welchen G2217 das Dunkel G4655 der Finsternis G5083 aufbewahrt G1519 ist [in G165 Ewigkeit ]. .
  18 G1063 Denn G5246 stolze G3153 , nichtige G5350 Reden führend G1185 , locken G1722 sie mit G4561 fleischlichen G1939 Lüsten G766 durch Ausschweifungen G3689 diejenigen an, welche eben G668 entflohen G1722 sind denen, die im G4106 Irrtum G390 wandeln;
DSV(i) 10 Maar allermeest degenen, die naar het vlees in onreine begeerlijkheid wandelen, en de heerschappij verachten; die stout zijn, zichzelven behagen, en die de heerlijkheden niet schromen te lasteren; 11 Daar de engelen in sterkte en kracht meerder zijnde, geen lasterlijk oordeel tegen hen voor den Heere voortbrengen. 12 Maar deze, als onredelijke dieren, die de natuur volgen, en voortgebracht zijn om gevangen en gedood te worden, dewijl zij lasteren, hetgeen zij niet verstaan, zullen in hun verdorvenheid verdorven worden; 13 En zullen verkrijgen het loon der ongerechtigheid, als die de dagelijkse weelde hun vermaak achten, zijnde vlekken en smetten, en zijn weelderig in hun bedriegerijen, als zij in de maaltijden met u zijn; 14 Hebbende de ogen vol overspel, en die niet ophouden van zondigen; verlokkende de onvaste zielen, hebbende het hart geoefend in gierigheid, kinderen der vervloeking; 15 Die den rechten weg verlaten hebbende, zijn verdwaald, en volgen den weg van Balaäm, den zoon van Bosor, die het loon der ongerechtigheid liefgehad heeft; 16 Maar hij heeft de bestraffing zijner ongerechtigheid gehad; want het jukdragende stomme dier, sprekende met mensenstem, heeft des profeten dwaasheid verhinderd. 17 Deze zijn waterloze fonteinen, wolken van een draaiwind gedreven, denwelken de donkerheid der duisternis in der eeuwigheid bewaard wordt. 18 Want zij, zeer opgeblazene ijdelheid sprekende, verlokken, door de begeerlijkheden des vleses en door ontuchtigheden, degenen, die waarlijk ontvloden waren van degenen, die in dwaling wandelen;
DSV_Strongs(i)
  10 G1161 Maar G3122 allermeest G3694 degenen, die naar G4561 het vlees G1722 in G3394 onreine G1939 begeerlijkheid G4198 G5740 wandelen G2532 , en G2963 de heerschappij G2706 G5723 verachten G5113 ; die stout G829 zijn, zichzelven behagen G1391 , en die de heerlijkheden G3756 niet G5141 G5719 schromen G987 G5723 te lasteren;
  11 G3699 Daar G32 de engelen G2479 in sterkte G2532 en G1411 kracht G3187 meerder G5607 G5752 zijnde G3756 , geen G989 lasterlijk G2920 oordeel G2596 tegen G846 hen G3844 voor G2962 den Heere G5342 G5719 voortbrengen.
  12 G1161 Maar G3778 deze G5613 , als G249 onredelijke G2226 dieren G5446 , die de natuur volgen G1080 G5772 , en voortgebracht zijn G1519 om G259 gevangen G2532 en G5356 gedood te worden G987 G5723 , dewijl zij lasteren G1722 G3739 , hetgeen G50 G5719 zij niet verstaan G1722 , zullen in G846 hun G5356 verdorvenheid G2704 G5691 verdorven worden;
  13 G2865 G5697 En zullen verkrijgen G3408 het loon G93 der ongerechtigheid G1722 G2250 , als die de dagelijkse G5172 weelde G2237 [hun] vermaak G2233 G5740 achten G4696 , zijnde vlekken G2532 en G3470 smetten G1792 G5723 , en zijn weelderig G1722 in G846 hun G539 bedriegerijen G4910 G , als zij in de maaltijden G5213 met u G4910 G5740 zijn;
  14 G2192 G5723 Hebbende G3788 de ogen G3324 vol G3428 overspel G2532 , en G180 die niet ophouden van G266 zondigen G1185 G5723 ; verlokkende G793 de onvaste G5590 zielen G2192 G5723 , hebbende G2588 het hart G1128 G5772 geoefend G4124 in gierigheid G5043 , kinderen G2671 der vervloeking;
  15 G2117 Die den rechten G3598 weg G2641 G5631 verlaten hebbende G4105 G5681 , zijn verdwaald G1811 G5660 , en volgen G3598 den weg G903 van Balaam G1007 , den [zoon] van Bosor G3739 , die G3408 het loon G93 der ongerechtigheid G25 G5656 liefgehad heeft;
  16 G1161 Maar G1649 hij heeft de bestraffing G2398 zijner G3892 ongerechtigheid G2192 G5627 gehad G5268 ; [want] het jukdragende G880 stomme G5350 G5674 [dier], sprekende G1722 met G444 G5456 mensenstem G4396 , heeft des profeten G3913 dwaasheid G2967 G5656 verhinderd.
  17 G3778 Deze G1526 G5748 zijn G504 waterloze G4077 fonteinen G3507 , wolken G5259 van G2978 een draaiwind G1643 G5746 gedreven G3739 , denwelken G2217 de donkerheid G4655 der duisternis G1519 in G165 der eeuwigheid G5083 G5769 bewaard wordt.
  18 G1063 Want G5246 zij, zeer opgeblazene G3153 ijdelheid G5350 G5726 sprekende G1185 G5719 , verlokken G1722 , door G1939 de begeerlijkheden G4561 des vleses G766 [en] door ontuchtigheden G3689 , degenen, die waarlijk G668 G5631 ontvloden waren G1722 van degenen, die in G4106 dwaling G390 G5746 wandelen;
DarbyFR(i) 10
pour être punis, mais spécialement ceux qui suivent la chair dans la convoitise de l'impureté et qui méprisent la domination. Gens audacieux, adonnés à leur sens, ils ne tremblent pas en injuriant les dignités, 11 tandis que les anges, plus grands en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le *Seigneur. 12 Mais ceux-ci, comme des bêtes sans raison, purement animales, nées pour être prises et détruites, parlant injurieusement dans les choses qu'ils ignorent, périront aussi dans leur propre corruption, 13 recevant la récompense de l'iniquité, estimant plaisir les voluptés d'un jour; -des taches et des souillures, s'abandonnant aux délices de leurs propres tromperies tout en faisant des festins avec vous; 14 ayant les yeux pleins d'adultère et ne cessant jamais de pécher; amorçant les âmes mal affermies, ayant le coeur exercé à la cupidité, enfants de malédiction. 15 Ayant laissé le droit chemin, ils se sont égarés, ayant suivi le chemin de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire d'iniquité; 16 mais il fut repris de sa propre désobéissance: une bête de somme muette, parlant d'une voix d'homme, réprima la folie du prophète. 17 Ce sont des fontaines sans eau et des nuages poussés par la tempête, des gens à qui l'obscurité des ténèbres est réservée pour toujours; 18 car, en prononçant d'orgueilleux discours de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par leurs impudicités, ceux qui avaient depuis peu échappé à ceux qui vivent dans l'erreur;
Martin(i) 10 Principalement ceux qui suivent les mouvements de la chair, dans la passion de l'impureté, et qui méprisent la domination, gens audacieux, adonnés à leurs sens, et qui ne craignent point de blâmer les dignités; 11 Au lieu que les Anges, quoiqu'ils soient plus grands en force et en puissance, ne prononcent point contre elles de sentence injurieuse devant le Seigneur; 12 Mais ceux-ci, semblables à des bêtes brutes, qui suivent leur sensualité, et qui sont faites pour être prises et détruites, blâmant ce qu'ils n'entendent point, périront par leur propre corruption; 13 Et ils recevront la récompense de leur iniquité. Ils aiment à être tous les jours dans les délices. Ce sont des taches et des souillures, et ils font leurs délices de leurs tromperies dans les repas qu'ils font avec vous. 14 Ils ont les yeux pleins d'adultère; ils ne cessent jamais de pécher; ils attirent les âmes mal assurées; ils ont le coeur exercé dans les rapines, ce sont des enfants de malédiction; 15 Qui ayant laissé le droit chemin, se sont égarés, et ont suivi le train de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire d'iniquité; mais il fut repris de son injustice, 16 Car une ânesse muette parlant d'une voix humaine, réprima la folie du prophète. 17 Ce sont des fontaines sans eau, et des nuées agitées par le tourbillon, et des gens à qui l'obscurité des ténèbres est réservée éternellement. 18 Car en prononçant des discours fort enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, et par leurs impudicités, ceux qui s'étaient véritablement retirés de ceux qui vivent dans l'erreur;
Segond(i) 10 ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d'impureté et qui méprisent l'autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d'injurier les gloires, 11 tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur. 12 Mais eux, semblables à des brutes qui s'abandonnent à leurs penchants naturels et qui sont nées pour être prises et détruites, ils parlent d'une manière injurieuse de ce qu'ils ignorent, et ils périront par leur propre corruption, 13 recevant ainsi le salaire de leur iniquité. Ils trouvent leurs délices à se livrer au plaisir en plein jour; hommes tarés et souillés, ils se délectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chère avec vous. 14 Ils ont les yeux pleins d'adultère et insatiables de péché; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le coeur exercé à la cupidité; ce sont des enfants de malédiction. 15 Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquité, 16 mais qui fut repris pour sa transgression: une ânesse muette, faisant entendre une voix d'homme, arrêta la démence du prophète. 17 Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l'obscurité des ténèbres leur est réservée. 18 Avec des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent à peine d'échapper aux hommes qui vivent dans l'égarement;
Segond_Strongs(i)
  10 G1161 G3122 ceux surtout G4198 qui vont G5740   G3694 après G4561 la chair G1722 dans G1939 un désir G3394 d’impureté G2532 et G2706 qui méprisent G5723   G2963 l’autorité G5113 . Audacieux G829 et arrogants G5141 , ils ne craignent G5719   G3756 pas G987 d’injurier G5723   G1391 les gloires,
  11 G3699 tandis G32 que les anges G5607 , G5752   G3187 supérieurs en G2479 force G2532 et G1411 en puissance G5342 , ne portent G5719   G3756 pas G846 contre elles G2920 de jugement G989 injurieux G2596   G3844 devant G2962 le Seigneur.
  12 G1161 Mais G3778 eux G5613 , semblables G249 à des brutes G2226   G5446 qui s’abandonnent à leurs penchants naturels G1080 et qui sont nées G5772   G1519 pour G259 être prises G2532 et G5356 détruites G987 , ils parlent d’une manière injurieuse G5723   G1722 de G3739 ce G50 qu’ils ignorent G5719   G2704 , et ils périront G5691   G1722 par G846 leur propre G5356 corruption,
  13 G2865 recevant G5697   G3408 ainsi le salaire G93 de leur iniquité G2233 . Ils trouvent G5740   G2237 leurs délices G5172 à se livrer au plaisir G1722 en G2250 plein jour G4696  ; hommes tarés G2532 et G3470 souillés G1792 , ils se délectent G5723   G1722 dans G846 leurs G539 tromperies G4910 , en faisant bonne chère G5740   G5213 avec vous.
  14 G2192 Ils ont G5723   G3788 les yeux G3324 pleins G3428 d’adultère G2532 et G180 insatiables G266 de péché G1185  ; ils amorcent G5723   G5590 les âmes G793 mal affermies G2192  ; ils ont G5723   G2588 le cœur G1128 exercé G5772   G4124 à la cupidité G5043  ; ce sont des enfants G2671 de malédiction.
  15 G2641 Après avoir quitté G5631   G2117 le droit G3598 chemin G4105 , ils se sont égarés G5681   G1811 en suivant G5660   G3598 la voie G903 de Balaam G1007 , fils de Bosor G3739 , qui G25 aima G5656   G3408 le salaire G93 de l’iniquité,
  16 G1161 mais G2192 qui fut G5627   G1649 repris G2398 pour sa G3892 transgression G5268  : une ânesse G880 muette G5350 , faisant entendre G5674   G1722   G5456 une voix G444 d’homme G2967 , arrêta G5656   G3913 la démence G4396 du prophète.
  17 G3778 Ces gens-là G1526 sont G5748   G4077 des fontaines G504 sans eau G3507 , des nuées G1643 que chasse G5746   G5259   G2978 un tourbillon G2217 : l’obscurité G4655 des ténèbres G3739 leur G5083 est réservée G5769  .
  18 G1063   G5350 Avec des discours G5726   G5246 enflés G3153 de vanité G1185 , ils amorcent G5719   G1722 par G1939 les convoitises G4561 de la chair G766 , par les dissolutions G3689 , ceux qui viennent à peine G668 d’échapper G5631   G390 aux hommes qui vivent G5746   G1722 dans G4106 l’égarement ;
SE(i) 10 y principalmente a aquellos que, siguiendo la carne, andan en concupiscencia de inmundicia, y menosprecian la Potestad; atrevidos, contumaces, que no temen decir mal de las potestades superiores; 11 como quiera que los mismos ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor. 12 Mas éstos, diciendo mal de las cosas que no entienden, (como bestias brutas, que naturalmente son hechas para presa y destrucción), perecerán en su perdición, 13 Recibiendo el galardón de su injusticia, ya que estiman por delicia poder gozar de deleites cada día. Estos son suciedades y manchas, los cuales comiendo con vosotros, juntamente se recrean en sus errores; 14 teniendo los ojos llenos de adulterio, y no saben cesar de pecar; cebando las almas inconstantes; teniendo el corazón ejercitado en codicias, siendo hijos de maldición; 15 que dejando el camino derecho han errado, habiendo seguido el camino de Balaam, hijo de Beor, el cual amó el premio de la maldad. 16 Y fue reprendido de su maldad; un animal mudo acostumbrado a yugo (sobre el cual iba sentado) hablando en voz de hombre, refrenó la locura del profeta. 17 Estos son fuentes sin agua, y nubes traídas de torbellino de viento; para los cuales está guardada eternalmente la oscuridad de las tinieblas. 18 Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, ceban con las concupiscencias de la carne en disoluciones a los que verdaderamente habían huido de los que conversan en error;
ReinaValera(i) 10 Y principalmente á aquellos que, siguiendo la carne, andan en concupiscencia é inmundicia, y desprecian la potestad; atrevidos, contumaces, que no temen decir mal de las potestades superiores: 11 Como quiera que los mismos ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor. 12 Mas éstos, diciendo mal de las cosas que no entienden, como bestias brutas, que naturalmente son hechas para presa y destrucción, perecerán en su perdición, 13 Recibiendo el galardón de su injusticia, ya que reputan por delicia poder gozar de deleites cada día. Estos son suciedades y manchas, los cuales comiendo con vosotros, juntamente se recrean en sus errores; 14 Teniendo los ojos llenos de adulterio, y no saben cesar de pecar; cebando las almas inconstantes; teniendo el corazón ejercitado en codicias, siendo hijos de maldición; 15 Que han dejado el camino derecho, y se han extraviado, siguiendo el camino de Balaam, hijo de Bosor, el cual amó el premio de la maldad. 16 Y fué reprendido por su iniquidad: una muda bestia de carga, hablando en voz de hombre, refrenó la locura del profeta. 17 Estos son fuentes sin agua, y nubes traídas de torbellino de viento: para los cuales está guardada la oscuridad de las tinieblas para siempre. 18 Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, ceban con las concupiscencias de la carne en disoluciones á los que verdaderamente habían huído de los que conversan en error;
JBS(i) 10 ¶ y principalmente a aquellos que, siguiendo la carne, andan en concupiscencia de inmundicia, y menosprecian la Potestad; atrevidos, soberbios, que no temen decir mal de las potestades superiores; 11 como quiera que los mismos ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor. 12 Mas éstos, diciendo mal de las cosas que no entienden, (como animales naturales sin razón, que naturalmente son hechas para presa y destrucción), perecerán en su perdición, 13 Recibiendo el galardón de su injusticia, ya que estiman por delicia poder gozar de deleites cada día. Estos son suciedades y manchas, los cuales comiendo con vosotros, juntamente se recrean en sus engaños; 14 teniendo los ojos llenos de adulterio, y no saben cesar de pecar; cebando las almas inconstantes; teniendo el corazón ejercitado en codicias, siendo hijos de maldición; 15 que dejando el camino derecho han errado, habiendo seguido el camino de Balaam, hijo de Beor, el cual amó el premio de la maldad. 16 Y fue reprendido de su maldad; un animal mudo acostumbrado a yugo (sobre el cual iba sentado) hablando en voz de hombre, refrenó la locura del profeta. 17 Estos son fuentes sin agua, y nubes traídas de torbellino de viento; para los cuales está guardada eternalmente la oscuridad de las tinieblas. 18 Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, ceban con las concupiscencias de la carne en disoluciones a los que verdaderamente habían huido de los que conversan en error;
Albanian(i) 10 Por këta, si shtazë pa mend, të lindura nga natyra që të kapen dhe të shkatërrohen, flasin keq për gjërat që nuk i dinë dhe do të asgjësohen në prishjen e tyre, duke marrë kështu shpërblimin e paudhësisë së tyre. 11 Ata e konsiderojnë kënaqësi ta çojnë ditën ndër qejfe; janë njolla dhe fëlliqësi, dhe lëshohen pas mashtrimeve të tyre, kur marrin pjesë në gostitë tuaja. 12 Sytë i kanë plot me kurorëshkelje dhe nuk pushojnë së mëkatuari; mashtrojnë shpirtrat e paqëndrueshëm, kanë zemër të stërvitur në lakmime, dhe janë bij mallkimi. 13 Ata, pasi e lanë udhën e drejtë, devijuan duke ndjekur udhën e Balaamit, birit të Beorit, i cili e deshi pagën e paudhësisë, 14 por u qortua për shkeljen e tij: një kafshë barre pa gojë, duke folur me zë njeriu, e ndaloi marrëzinë e profetit. 15 Këta janë burime pa ujë, re që shtyhen nga furtuna, të cilëve u rezervohet errësira e territ përjetë. 16 Sepse duke mbajtur ligjërata jashtë mase të fryra dhe të kota bëjnë për vete, me anë të pasioneve të mishit dhe të paturpësisë, ata që me të vërtetë kishin shpëtuar nga ata që jetojnë në gabim; 17 ndërsa u premtojnë atyre liri, ata vetë janë skllevër të prishjes, sepse një bëhet skllav i atij që e mundi. 18 Sepse ata që shpëtuan nga ndyrësitë e botës me anë të njohjes së Zotit dhe Shpëtimtarit Jezu Krisht, nëse përsëri ngatërrohen nga këto dhe munden, gjendja e tyre e fundit është më e keqe se e para.
RST(i) 10 а наипаче тех, которые идут вслед скверных похотей плоти, презирают начальства, дерзки, своевольны и не страшатся злословить высших, 11 тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда. 12 Они, как бессловесные животные, водимые природою, рожденные на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своем истребятся. 13 Они получат возмездие за беззаконие, ибо они полагают удовольствие вовседневной роскоши; срамники и осквернители, они наслаждаются обманами своими, пиршествуя с вами. 14 Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщаютнеутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия. 15 Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную, 16 но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка. 17 Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовленмрак вечной тьмы. 18 Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении.
Peshitta(i) 10 ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܬܪ ܒܤܪܐ ܒܪܓܬܐ ܕܛܡܐܘܬܐ ܐܙܠܝܢ ܘܥܠ ܡܪܘܬܐ ܡܒܤܪܝܢ ܡܪܚܐ ܘܡܫܩܠܐ ܕܡܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܐ ܙܝܥܝܢ ܟܕ ܡܓܕܦܝܢ ܀ 11 ܐܝܟܐ ܕܡܠܐܟܐ ܕܒܚܝܠܐ ܘܒܥܘܫܢܐ ܪܘܪܒܝܢ ܡܢܗܘܢ ܠܐ ܡܝܬܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܕܝܢܐ ܕܓܘܕܦܐ ܀ 12 ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܕܐܝܟ ܚܝܘܬܐ ܚܪܫܬܐ ܗܘܘ ܒܟܝܢܐ ܠܚܪܒܐ ܘܠܚܒܠܐ ܟܕ ܒܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܡܓܕܦܝܢ ܒܚܒܠܐ ܕܝܠܗܘܢ ܢܬܚܒܠܘܢ ܀ 13 ܟܕ ܐܝܠܝܢ ܕܗܘܐ ܒܗܘܢ ܥܘܠܐ ܐܓܪܐ ܕܥܘܠܐ ܗܢܝܘܬܐ ܚܫܝܒ ܠܗܘܢ ܒܘܤܡܐ ܕܗܘܐ ܒܐܝܡܡܐ ܡܟܬܡܐ ܘܡܠܝܝ ܡܘܡܐ ܕܟܕ ܡܬܒܤܡܝܢ ܒܢܝܚܬܗܘܢ ܡܬܦܢܩܝܢ ܀ 14 ܟܕ ܥܝܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܕܡܠܝܢ ܓܘܪܐ ܘܚܛܗܐ ܕܠܐ ܡܘܦܝܢ ܟܕ ܡܫܕܠܝܢ ܠܢܦܫܬܐ ܕܠܐ ܤܡܝܟܢ ܘܠܒܐ ܕܡܕܪܫ ܒܥܠܘܒܘܬܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܒܢܝܐ ܕܠܘܛܬܐ ܀ 15 ܕܟܕ ܫܒܩܘ ܐܘܪܚܐ ܬܪܝܨܬܐ ܫܓܘ ܘܐܙܠܘ ܒܐܘܪܚܐ ܕܒܠܥܡ ܒܪ ܒܥܘܪ ܗܘ ܕܐܓܪܐ ܕܥܘܠܐ ܐܚܒ ܀ 16 ܡܟܤܢܘܬܐ ܕܝܢ ܕܗܘܬ ܠܗ ܠܡܬܥܒܪܢܘܬܗ ܐܬܢܐ ܕܠܐ ܩܠܐ ܕܒܩܠܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܡܠܠܬ ܟܠܬ ܠܫܛܝܘܬܗ ܕܢܒܝܐ ܀ 17 ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܡܥܝܢܐ ܕܠܐ ܡܝܐ ܥܢܢܐ ܕܡܢ ܥܠܥܠܐ ܡܬܪܕܦܢ ܗܠܝܢ ܕܥܡܛܢܐ ܕܚܫܘܟܐ ܢܛܝܪ ܠܗܘܢ ܀ 18 ܟܕ ܓܝܪ ܓܘܢܚܐ ܕܤܪܝܩܘܬܐ ܡܡܠܠܝܢ ܡܫܕܠܝܢ ܒܪܓܝܓܬܐ ܛܢܦܬܐ ܕܒܤܪܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܡܠܐ ܩܠܝܠ ܥܪܩܝܢ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܛܥܝܘܬܐ ܡܬܗܦܟܝܢ ܀
Arabic(i) 10 ولا سيما الذين يذهبون وراء الجسد في شهوة النجاسة ويستهينون بالسيادة. جسورون معجبون بانفسهم لا يرتعبون ان يفتروا على ذوي الامجاد 11 حيث ملائكة وهم اعظم قوة وقدرة لا يقدمون عليهم لدى الرب حكم افتراء. 12 اما هؤلاء فكحيوانات غير ناطقة طبيعية مولودة للصيد والهلاك يفترون على ما يجهلون فسيهلكون في فسادهم 13 آخذين اجرة الاثم. الذين يحسبون تنعم يوم. لذة ادناس وعيوب يتنعمون في غرورهم صانعين ولائم معكم. 14 لهم عيون مملوءة فسقا لا تكف عن الخطية خادعون النفوس غير الثابتة. لهم قلب متدرب في الطمع. اولاد اللعنة. 15 قد تركوا الطريق المستقيم فضلّوا تابعين طريق بلعام بن بصور الذي احب اجرة الاثم. 16 ولكنه حصل على توبيخ تعديه اذ منع حماقة النبي حمار اعجم ناطقا بصوت انسان. 17 هؤلاء هم آبار بلا ماء غيوم يسوقها النوء. الذين قد حفظ لهم قتام الظلام الى الابد. 18 لانهم اذ ينطقون بعظائم البطل يخدعون بشهوات الجسد في الدعارة من هرب قليلا من الذين يسيرون في الضلال
Amharic(i) 11 ዳሩ ግን መላእክት በኃይልና በብርታት ከእነርሱ ይልቅ ምንም ቢበልጡ በጌታ ፊት በእነርሱ ላይ የስድብን ፍርድ አያመጡም። 12 እነዚህ ግን ለመጠመድና ለመጥፋት በፍጥረታቸው እንደ ተወለዱ አእምሮ እንደ ሌላቸው እንስሶች ሆነው፥ በማያውቁት ነገር እየተሳደቡ በጥፋታቸው ይጠፋሉ፤ 13 የዓመፃቸውን ደመወዝ ይቀበላሉ። በቀን ሲዘፍኑ እንደ ተድላ ይቆጥሩታል፤ ነውረኞችና ርኵሳን ሆነው ከእናንተ ጋር ሲጋበዙ በፍቅር ግብዣ ይዘፍናሉ፤ 14 ምንዝር የሞላባቸው ኃጢአትንም የማይተዉ ዓይኖች አሉአቸው፤ የማይጸኑትን ነፍሳት ያታልላሉ፤ መመኘትን የለመደ ልብ አላቸው፤ የተረገሙ ናቸው። 15 ቅንን መንገድ ትተው ተሳሳቱ፤ የባሶርን ልጅ የበለዓምን መንገድ ተከተሉ፤ እርሱ የዓመፃን ደመወዝ ወደደ፥ 16 ነገር ግን ስለ መተላለፉ ተዘለፈ፤ ቃል የሌለው አህያ በሰው ቃል ተናግሮ የነቢዩን እብድነት አገደ። 17 ድቅድቅ ጨለማ ለዘላለም የተጠበቀላቸው እነዚህ ውኃ የሌለባቸው ምንጮች በዐውሎ ነፋስም የተነዱ ደመናዎች ናቸው። 18 ከንቱና ከመጠን ይልቅ ታላቅ የሆነውን ቃል ይናገራሉና፥ በስሕተትም ከሚኖሩት አሁን የሚያመልጡትን በሥጋ ሴሰኛ ምኞት ያታልላሉ።
Armenian(i) 10 մա՛նաւանդ անոնք՝ որ կ՚ընթանան մարմինի ետեւէն՝ պղծութեան ցանկութեամբ, ու կ՚արհամարհեն տէրութիւնը: Յանդուգն եւ ինքնահաւան ըլլալով՝ չեն դողար փառաւորներուն հայհոյելով, 11 մինչդեռ հրեշտակները՝ որ անոնցմէ աւելի մեծ են ոյժով ու կարողութեամբ՝ Տէրոջ առջեւ հայհոյալից դատավճիռ չեն արձակեր՝՝ անոնց դէմ: 12 Իսկ ասոնք կը հայհոյեն իրենց չգիտցած բաները. սակայն բնութեան անբան կենդանիներուն պէս, (որոնք եղած են որսի եւ ապականութեան համար,) պիտի ապականին իրե՛նց ապականութեան մէջ, 13 ստանալով անիրաւութեան վարձատրութիւնը: Ասոնք ցերեկուան մէջ եղած հեշտանքը հաճոյք կը համարեն: Բիծ ու արատ են, զուարճանալով իրենց խաբէութիւններով՝ մինչ խրախճանք կ՚ընեն ձեզի հետ: 14 Շնութեամբ լի աչքեր ունին, որոնք երբեք չեն դադրիր մեղանչելէ՝ խաբելով անհաստատ անձերը: Ագահութեան վարժուած սիրտ ունին, եւ անիծեալ զաւակներ են: 15 Ուղիղ ճամբան ձգելով մոլորեցան՝ հետեւելով Բէովրեան Բաղաամի ճամբային, որ սիրեց անիրաւութեան վարձքը. 16 բայց կշտամբուեցաւ իր օրինազանցութեան համար, երբ մունջ էշը՝ խօսելով մարդկային ձայնով՝ արգիլեց մարգարէին անմտութիւնը: 17 Ասոնք անջուր աղբիւրներ են, ու փոթորիկէն քշուած ամպեր, որոնց վերապահուած է խաւարին մթութիւնը յաւիտեան: 18 Քանի որ երբ կը խօսին ունայնութեան յոխորտաբանութիւններ, մարմինի ցանկութիւններով, ցոփութիւններով կը խաբեն անո՛նք՝ որ հազիւ փախեր էին մոլորութեան մէջ ընթացողներէն:
Basque(i) 10 Eta principalqui haraguiari darreitzala, guthicia satsutara erorten diradenén eta guehientassuna menospreciatzen dutenén: hec audacioso eta bere buruéz pagu içanez, eztirade beldur dignitatéz gaizqui minçatzera. 11 Aingueruéc, indarrez eta puissançaz handiago badirade-ere, eztute hayén contra Iaunaren aitzinean gaitzerraitezco sententiaric emaiten. 12 Baina hauc, animal brutal bere sensualitateari darreitzanac beçala, hatzamaiteco eta deseguiteco eguinac dirade, aditzen eztituzten gauçác vituperatzen dituztela, bere corruptione beraz deseguinen dirade: 13 Recebitzen dutela iniustitiazco saria, voluptatetan estimatzen dituztela egun orozco delicioac, thatchác eta maculác, dostatzen diradela bere enganioetan çuequin banquetatuz. 14 Beguiac adulterioz betheac dituztela, eta bekatu eguitetic guelditzen eztaquitela, arima inconstantac bazcatzen dituztela, bihotza auaritiatara exercitatua dutela, maledictionezco haour diradela: 15 Bide çucena vtziric errebelatu içan dirade, Balaam Bosorensemearen bideari iarreiqui içanic, ceinec iniquitatezco sariari on eritzi baitzaraucan: eta bere iniquitateaz vençutu içan cen: 16 Ecen asto eme vztarrico batec voz humanoz minçaturic reprimi ceçan Prophetaren frenesiá. 17 Hauc dirade ithurri vr gabeac, hodey haice buhumbaz erabiliac, eta ilhumbezco lanhoa seculacotz beguiratzen çaye. 18 Ecen vanitatezco propos guciz arrogantac pronuntiatzen dituztela bazcatzen dituzté haraguiaren guthiciéz eta insolentiéz, erroretan conuersatzen dutenetaric eguiazqui ihes eguin çutenac:
Bulgarian(i) 10 а особено тези, които следват плътта в нечисти похоти и презират властта. Дръзки и самонадеяни, те не се страхуват да хулят славните същества; 11 докато ангелите, които са по-големи по мощ и сила, не представят против тях хулителна присъда пред Господа. 12 Тези обаче като диви животни, по природа създадени, за да бъдат хващани и изтребвани, хулят за неща, които не разбират, и ще погинат изцяло в своята поквара, 13 като получат заплатата на неправдата. Те считат за удоволствие да разкошестват денем, те са петна и позор, които се наслаждават на измамите си, докато се гощават с вас, 14 като очите им са пълни с прелюбодейство и с непрестанен грях, като подмамват неутвърдени души. Сърцето им е научено на алчност, те са деца на проклятие, 15 които оставиха правия път и се отклониха, като последваха пътя на Валаам Веоров, който обикна заплатата на неправдата, 16 но беше изобличен за своето беззаконие, когато нямо магаре проговори с човешки глас и възпря безумието на пророка. 17 Те са безводни кладенци, мъгли, тласкани от буря, за които е запазена тъмнината на мрака (до века). 18 Защото, като говорят с надуто празнословие, те подмамват чрез плътски страсти и безнравственост онези, които едвам са избягали от живеещите в заблуда.
Croatian(i) 10 ponajpače one koji u prljavoj požudi idu za puti i preziru Veličanstvo. Preuzetnici, drznici i ne trepnu pogrđujući Slave, 11 dok anđeli, iako jakošću i snagom od njih veći, ne izriču protiv njih pred Gospodinom pogrdna suda. 12 Oni pak kao nerazumne životinje, po naravi rođene za lov i istrebljenje, pogrđuju što ne poznaju. Istim će istrebljenjem i oni biti istrebljeni; 13 zadesit će ih nepravda, plaća nepravednosti. Užitkom smatraju razvratnost u pol bijela dana. Ljage i sramote! Naslađuju se prijevarama svojim dok se s vama goste. 14 Oči su im pune preljubnice, nikako da se nasite grijeha; mame duše nepostojane, srce im je uvježbano u lakomstvu, prokleti sinovi! 15 Zabludiše, napustivši ravan put, te pođoše putom Bosorova sina Bileama, koji prigrli plaću nepravednosti, 16 ali primi i ukor za svoje nedjelo: nijemo živinče ljudskim glasom prozbori i spriječi prorokovo bezumlje. 17 Oni su izvori bezvodni, oblaci vjetrom gonjeni; za njih se čuva mrkla tmina. 18 Naklapajući naduvene ispraznosti, požudama putenim, razvratnostima mame one što netom odbjegoše od onih koji žive u zabludi.
BKR(i) 10 A zvláště těch, jenž po těle v žádosti nečisté chodí, a vrchností pohrdají, jsou i smělí, sobě se zalibující, neostýchají se důstojnostem porouhati. 11 Ješto andělé, jsouce větší v síle a v moci, nečiní proti nim přede Pánem potupného soudu. 12 Tito pak jako nerozumná hovada, kteráž za přirozením jdou, zplozená k zjímání a k zahynutí, tomu, čemuž nerozumějí, rouhajíce se, v tom svém porušení zahynou, 13 A tak odplatu nepravosti své ponesou, jakožto ti, kteřížto sobě za rozkoš položili, aby se na každý den v libostech svých kochali, nejsouce než poskvrny a mrzkosti, ti, kteříž s vámi hodujíce, v svých lstech se kochají, 14 Oči majíce plné cizoložstva, a bez přestání hřešící, přeluzujíce duše neustavičné, srdce majíce vycvičené v lakomství, synové zlořečenství. 15 Kteříž opustivše cestu přímou, zbloudili, následujíce cesty Balámovy, syna Bozorova, kterýž mzdu nepravosti zamiloval. 16 Ale měl, od koho by pokárán byl pro svůj výstupek. Nebo jhu poddaná oslice němá, člověčím hlasem promluvivši, zbránila nemoudrosti proroka. 17 Tiť jsou studnice bez vody, a mlhy vichrem zbouřené, jimžťo mrákota tmy chová se na věčnost. 18 Nebo přepyšně marné věci vypravujíce, žádostmi těla a chlipnostmi loudí ty, kteříž byli vpravdě utekli od těch, jenž bludu obcují,
Danish(i) 10 og meest dem, som vandre efter Kjødet, i Besmittelsens Lyster, og foragte Herskab. Dristige, frække, bæve de ikke ved at bespotte Værdigheder, 11 da dog Englene, som ere større i Styrke og Magt, ikke fremføre bespottelig Dom imod dem for Herren. 12 Men disse, som ufornuftige Dyr, sandselige, fødte til Rov og Ødelæggelse, bespotte, hvad de ikke kjende, og skulle ødelægges i deres egen Ødelæggelse, 13 og erholde Uretfærdigheds Løn. Vellyst søge de i daglig Overdaadighed en Skamplet og Skjændsel ere de; de gjøre sig lystige i deresBedragerier, naar de holde Maaltid med Eder; 14 deres Øine er fulde af Horeri og lade sig ikke styre fra Synden; de lokke de ubefæstede Sjæle; de have et Hjerte, øvet i Gjerrighed, Forbandelsens Børn; 15 de have forladt den rette Vei og fare vild, følgende Bileams, Beors Søns, Vei, hvilken elskede Uretfærdigheds Løn, 16 men fandt Straf for sin Overtrædelse; det umælende Lastdyr talede med menneskelig Røst og forhindrede Prophetens Daarlighed. 17 Disse ere vandløse Kilder, Skyer som drives af Hvirvelvind, for hvilke Mørke og Mulm til evig Tid er bevaret. 18 Thi idet de tale Forfængeligheds stolte ord, lokke de ved kjødets Lyster i Uteerligheder dem, som virkeligen vare undflyede fra dem, der vandre i Vildfarelse,
CUV(i) 10 那 些 隨 肉 身 、 縱 污 穢 的 情 慾 、 輕 慢 主 治 之 人 的 , 更 是 如 此 。 他 們 膽 大 任 性 , 毀 謗 在 尊 位 的 , 也 不 知 懼 怕 。 11 就 是 天 使 , 雖 然 力 量 權 能 更 大 , 還 不 用 毀 謗 的 話 在 主 面 前 告 他 們 。 12 但 這 些 人 好 像 沒 有 靈 性 , 生 來 就 是 畜 類 , 以 備 捉 拿 宰 殺 的 。 他 們 毀 謗 所 不 曉 得 的 事 , 正 在 敗 壞 人 的 時 候 , 自 己 必 遭 遇 敗 壞 。 13 行 的 不 義 , 就 得 了 不 義 的 工 價 。 這 些 人 喜 愛 白 晝 宴 樂 , 他 們 已 被 玷 污 , 又 有 瑕 疵 , 正 與 你 們 一 同 坐 席 , 就 以 自 己 的 詭 詐 為 快 樂 。 14 他 們 滿 眼 是 淫 色 ( 原 文 是 淫 婦 ) , 止 不 住 犯 罪 , 引 誘 那 心 不 堅 固 的 人 , 心 中 習 慣 了 貪 婪 , 正 是 被 咒 詛 的 種 類 。 15 他 們 離 棄 正 路 , 就 走 差 了 , 隨 從 比 珥 之 子 巴 蘭 的 路 。 巴 蘭 就 是 那 貪 愛 不 義 之 工 價 的 先 知 , 16 他 卻 為 自 己 的 過 犯 受 了 責 備 ; 那 不 能 說 話 的 驢 以 人 言 攔 阻 先 知 的 狂 妄 。 17 這 些 人 是 無 水 的 井 , 是 狂 風 催 逼 的 霧 氣 , 有 墨 黑 的 幽 暗 為 他 們 存 留 。 18 他 們 說 虛 妄 矜 誇 的 大 話 , 用 肉 身 的 情 慾 和 邪 淫 的 事 引 誘 那 些 剛 纔 脫 離 妄 行 的 人 。
CUV_Strongs(i)
  10 G3694 那些隨 G4561 肉身 G3394 、縱污穢的 G1939 情慾 G2706 、輕慢 G2963 主治之人 G3122 的,更是如此 G5113 。他們膽大 G829 任性 G987 ,毀謗 G1391 在尊位的 G3756 ,也不 G5141 知懼怕。
  11 G3699 就是 G32 天使 G2479 ,雖然力量 G1411 權能 G3187 更大 G3756 ,還不 G5342 G989 毀謗的話 G2962 在主 G3844 面前 G2920 G846 他們。
  12 G1161 G3778 這些 G5613 人好像 G249 沒有靈性 G5446 ,生來 G2226 就是畜類 G1080 ,以備 G259 捉拿 G5356 宰殺的 G987 。他們毀謗 G50 所不曉得 G1722 的事,正在 G5356 敗壞 G846 人的時候,自己 G2704 必遭遇敗壞。
  13 G2865 行的不義,就得了 G93 不義的 G3408 工價 G2233 G2237 。這些人喜愛 G2250 白晝 G5172 宴樂 G4696 ,他們已被玷污 G2532 ,又有 G3470 瑕疵 G5213 ,正與你們 G4910 一同坐席 G1722 ,就以 G846 自己的 G539 詭詐 G1792 為快樂。
  14 G3324 他們滿 G3788 G2192 G3428 淫色(原文是淫婦 G180 ),止不住 G266 犯罪 G1185 ,引誘 G793 那心不堅固的 G5590 G2588 ,心中 G1128 習慣了 G4124 貪婪 G2671 ,正是被咒詛的 G5043 種類。
  15 G2641 他們離棄 G2117 G3598 G4105 ,就走差了 G1811 ,隨從 G1007 比珥 G903 之子巴蘭 G3598 的路 G3739 。巴蘭就是那 G25 貪愛 G93 不義 G3408 之工價的先知,
  16 G1161 他卻 G2398 為自己的 G3892 過犯 G2192 受了 G1649 責備 G880 ;那不能說話的 G5268 G1722 G444 G5456 G2967 攔阻 G4396 先知 G3913 的狂妄。
  17 G3778 這些 G1526 人是 G504 無水 G4077 的井 G2978 ,是狂風 G1643 催逼 G3507 的霧氣 G2217 ,有墨黑的 G4655 幽暗 G3739 為他們 G5083 存留。
  18 G5350 他們說 G3153 虛妄 G5246 矜誇的 G1722 大話,用 G4561 肉身的 G1939 情慾 G766 和邪淫的事 G1185 引誘 G3689 那些剛纔 G668 脫離 G390 G1722 G4106 妄行的人。
CUVS(i) 10 那 些 随 肉 身 、 纵 污 秽 的 情 慾 、 轻 慢 主 治 之 人 的 , 更 是 如 此 。 他 们 胆 大 任 性 , 毁 谤 在 尊 位 的 , 也 不 知 惧 怕 。 11 就 是 天 使 , 虽 然 力 量 权 能 更 大 , 还 不 用 毁 谤 的 话 在 主 面 前 告 他 们 。 12 但 这 些 人 好 象 没 冇 灵 性 , 生 来 就 是 畜 类 , 以 备 捉 拿 宰 杀 的 。 他 们 毁 谤 所 不 晓 得 的 事 , 正 在 败 坏 人 的 时 候 , 自 己 必 遭 遇 败 坏 。 13 行 的 不 义 , 就 得 了 不 义 的 工 价 。 这 些 人 喜 爱 白 昼 宴 乐 , 他 们 已 被 玷 污 , 又 冇 瑕 疵 , 正 与 你 们 一 同 坐 席 , 就 以 自 己 的 诡 诈 为 快 乐 。 14 他 们 满 眼 是 淫 色 ( 原 文 是 淫 妇 ) , 止 不 住 犯 罪 , 引 诱 那 心 不 坚 固 的 人 , 心 中 习 惯 了 贪 婪 , 正 是 被 咒 诅 的 种 类 。 15 他 们 离 弃 正 路 , 就 走 差 了 , 随 从 比 珥 之 子 巴 兰 的 路 。 巴 兰 就 是 那 贪 爱 不 义 之 工 价 的 先 知 , 16 他 却 为 自 己 的 过 犯 受 了 责 备 ; 那 不 能 说 话 的 驴 以 人 言 拦 阻 先 知 的 狂 妄 。 17 这 些 人 是 无 水 的 井 , 是 狂 风 催 逼 的 雾 气 , 冇 墨 黑 的 幽 暗 为 他 们 存 留 。 18 他 们 说 虚 妄 矜 夸 的 大 话 , 用 肉 身 的 情 慾 和 邪 淫 的 事 引 诱 那 些 刚 纔 脱 离 妄 行 的 人 。
CUVS_Strongs(i)
  10 G3694 那些随 G4561 肉身 G3394 、纵污秽的 G1939 情慾 G2706 、轻慢 G2963 主治之人 G3122 的,更是如此 G5113 。他们胆大 G829 任性 G987 ,毁谤 G1391 在尊位的 G3756 ,也不 G5141 知惧怕。
  11 G3699 就是 G32 天使 G2479 ,虽然力量 G1411 权能 G3187 更大 G3756 ,还不 G5342 G989 毁谤的话 G2962 在主 G3844 面前 G2920 G846 他们。
  12 G1161 G3778 这些 G5613 人好象 G249 没有灵性 G5446 ,生来 G2226 就是畜类 G1080 ,以备 G259 捉拿 G5356 宰杀的 G987 。他们毁谤 G50 所不晓得 G1722 的事,正在 G5356 败坏 G846 人的时候,自己 G2704 必遭遇败坏。
  13 G2865 行的不义,就得了 G93 不义的 G3408 工价 G2233 G2237 。这些人喜爱 G2250 白昼 G5172 宴乐 G4696 ,他们已被玷污 G2532 ,又有 G3470 瑕疵 G5213 ,正与你们 G4910 一同坐席 G1722 ,就以 G846 自己的 G539 诡诈 G1792 为快乐。
  14 G3324 他们满 G3788 G2192 G3428 淫色(原文是淫妇 G180 ),止不住 G266 犯罪 G1185 ,引诱 G793 那心不坚固的 G5590 G2588 ,心中 G1128 习惯了 G4124 贪婪 G2671 ,正是被咒诅的 G5043 种类。
  15 G2641 他们离弃 G2117 G3598 G4105 ,就走差了 G1811 ,随从 G1007 比珥 G903 之子巴兰 G3598 的路 G3739 。巴兰就是那 G25 贪爱 G93 不义 G3408 之工价的先知,
  16 G1161 他却 G2398 为自己的 G3892 过犯 G2192 受了 G1649 责备 G880 ;那不能说话的 G5268 G1722 G444 G5456 G2967 拦阻 G4396 先知 G3913 的狂妄。
  17 G3778 这些 G1526 人是 G504 无水 G4077 的井 G2978 ,是狂风 G1643 催逼 G3507 的雾气 G2217 ,有墨黑的 G4655 幽暗 G3739 为他们 G5083 存留。
  18 G5350 他们说 G3153 虚妄 G5246 矜夸的 G1722 大话,用 G4561 肉身的 G1939 情慾 G766 和邪淫的事 G1185 引诱 G3689 那些刚纔 G668 脱离 G390 G1722 G4106 妄行的人。
Esperanto(i) 10 sed precipe tiujn, kiuj iras laux la karno en volupto de malpurajxo, kaj malestimas regadon. Arogantaj, obstinaj, ili ne timas insulti auxtoritatojn; 11 sed kontrauxe, angxeloj, superante laux forto kaj potenco, ne faras insultan akuzon kontraux ili antaux la Sinjoro. 12 Sed tiuj, kiel bestoj senprudentaj, naskitaj laux naturo por kaptado kaj pereo, blasfemante en aferoj, kiujn ili ne scias, en sia putreco pereos, 13 en malbono ricevante pagon por malbono; homoj, kiuj opinias entagan dibocxon plezuro kaj estas makuloj kaj hontindajxoj, dibocxante en sia uzado de la agapoj, dum ili kunfestenas kun vi; 14 havante okulojn plenajn de adulto kaj ne reteneblajn de pekado; forlogante malfirmajn animojn; havante koron lertan por avideco; estante filoj de malbeno; 15 forlasinte la rektan vojon kaj erarvaginte, sekvinte la vojon de Bileam, filo de Beor, kiu amis la rekompencon de malbonfarado; 16 sed li estis riprocxita pro sia malobeo; muta azeno, parolante per homa vocxo, haltigis la frenezecon de la profeto. 17 Ili estas putoj senakvaj, kaj nebuletoj pelataj de ventego; por ili la nigreco de mallumo estas rezervita. 18 CXar, elparolante fanfaronajxojn de vanteco, ili forlogas en la karnovolupton per senbrideco tiujn, kiuj jxus forsavigxis de tiuj, kiuj vivadas en eraro;
Estonian(i) 10 iseäranis aga neid, kes liha järgi elavad roppudes himudes ja põlgavad Issanda valitsust. Need on jultunud, iseennast täis, ei karda pilgata aukandjaid vaime, 11 kuna Inglidki, kuigi nad küll võimuselt ja väelt on suuremad, ühtki pilkavat otsust ei lausu nende kohta Issanda ees. 12 Ent need on nagu mõistmatud loomad, kes on oma loomu poolest sündinud püütavaiks ja hukutavaiks; nad pilkavad seda, mida nad ei tea, ja hukkuvad ka oma hukus, 13 saades kätte ülekohtu palga; nad peavad lõbuks igapäevast laiutamist; nad on ebapuhtuse ja häbi laigud, kes oma pettuste varal lõbutsevad, kui nad pidutsevad ühes teiega; 14 nende silmad õhkuvad abielurikkumisest ja nende iha ei lakka; nemad ahvatlevad kinnitamatuid hingi, neil on ahnusega vilunud süda, nad on needuse lapsed! 15 Nad on hüljanud otsese tee, nad on ära eksinud, käies Bileami, Beori poja teed, kellele ülekohtu palk oli armas, 16 aga kes oma üleastumise pärast sai karistada: keeletu koormakandja loom rääkis inimese häälega ja takistas prohveti jõledust. 17 Need on ilma veeta lätted, marutuulest aetavad udupilved, kellele on varutud pilkane pimedus. 18 Sest rääkides tühje ülerinna sõnu, ahvatlevad nad lodevate lihahimudega neid, kes vaevalt olid pääsenud pakku eksiteel käijate seast;
Finnish(i) 10 Mutta enimmästi ne, jotka lihan jälkeen saastaisessa himossa vaeltavat ja herrauden katsovat ylön, rohkiat, itsestänsä paljon pitäväiset, jotka ei pelkää valtojakaan pilkata. 11 Vaikka ne enkelit, jotka väessä ja voimassa suuremmat ovat, ei kärsi heitä vastaan Herran tykönä pilkallista tuomiota, 12 Kuitenkin he niinkuin järjettömät luontokappaleet, jotka luonnostansa kiiniotettaa ja teurastettaa tehdyt ovat, pilkkaavat niitä, joita ei he ymmärrä, ja hukkuvat turmeluksessansa, 13 Ja saavat vääryyden palkan, pitäin sen hekumana, että he ajallisissa herkuissa elävät, he ovat ilkeydet ja pilkat, kerskaavat heidän petoksistansa, nautiten herkkuja teidän kanssanne. 14 Heillä on silmät huoruutta täynnä ja ei taida synnistä lakata, he houkuttelevat tykönsä horjuvat sielut, he ovat sydämensä ahneudessa harjaantuneet, kirottu kansa: 15 Jotka antoivat ylön oikian tien ja eksyivät, he noudattavat Balaamin, Bosorin pojan, tietä, joka vääryyden palkkaa rakasti. 16 Mutta hän rangaistiin vääryydestänsä; mykkä työjuhta puhui ihmisen äänellä, ja esti prophetan hulluuden. 17 Ne ovat vedettömät lähteet ja pilvet, jotka tuulispäältä ympäri ajetaan, joille on kätketty synkiä pimeys ijankaikkisesti. 18 Sillä he puhuvat röyhkeitä sanoja, jotka turhat ovat, ja yllyttävät tavattomuuden kautta lihallisiin himoihin niitä, jotka tosin ovat niitä välttäneet, kuin eksyksissä vaeltavat,
FinnishPR(i) 10 ja varsinkin ne, jotka lihan jäljessä kulkevat saastaisissa himoissa ja ylenkatsovat herrauden. Nuo uhkarohkeat, itserakkaat eivät kammo herjata henkivaltoja, 11 vaikka enkelitkään, jotka väkevyydeltään ja voimaltaan ovat suuremmat, eivät lausu heitä vastaan herjaavaa tuomiota Herran edessä. 12 Mutta niinkuin järjettömät, luonnostaan pyydystettäviksi ja häviämään syntyneet eläimet, niin joutuvat myös nämä, kun herjaavat sitä, mitä eivät tunne, häviämään omaan turmelukseensa, 13 saaden vääryyden palkan; he pitävät nautintonaan elää päivänsä hekumassa; he ovat tahra-ja häpeäpilkkuja; he herkuttelevat petoksissaan, kemuillessaan teidän kanssanne; 14 heidän silmänsä ovat täynnä haureutta eivätkä saa kylläänsä synnistä; he viekoittelevat horjuvia sieluja, heillä on ahneuteen harjaantunut sydän; he ovat kirouksen lapsia. 15 He ovat hyljänneet suoran tien, ovat eksyneet ja seuranneet Bileamin, Beorin pojan, tietä, hänen, joka rakasti vääryyden palkkaa, 16 mutta sai rikkomuksestaan ojennuksen: mykkä juhta puhui ihmisen äänellä ja esti profeetan mielettömyyden. 17 Sellaiset ovat vedettömiä lähteitä ja myrskytuulen ajamia hattaroita, ja pimeyden synkeys on heille varattu. 18 Sillä he puhuvat pöyhkeitä turhuuden sanoja ja viekoittelevat lihan himoissa irstauksilla niitä, jotka tuskin ovat päässeet eksyksissä vaeltavia pakoon,
Haitian(i) 10 sitou moun k'ap viv pou lachè ak tout egzijans li yo, moun k'ap meprize otorite Bondye a. Moun sa yo gen je chèch konsa, yo awogan. Yo pa menm pè pale pouvwa yo ki nan syèl la mal. 11 Menm zanj yo ki gen plis fòs ak plis pouvwa pase moun sa yo pa pote move akizasyon kont pouvwa ki nan syèl yo devan Bondye. 12 Mesye sa yo menm, yo tankou bèt ki san konprann, k'ap viv dapre ensten yo epi ki la sou latè pou moun kenbe touye. Yo pale mal sou bagay yo pa konnen, yo gen pou yo peri menm jan ak bèt. 13 Yo gen pou yo soufri pou tou sa yo te fè moun soufri. Yo pran plezi fè debòch gwo lajounen. Se yon wont, se yon eskandal lè moun sa yo k'ap pran plezi yo nan fè sa ki mal chita sou menm tab ak nou lè n'ap fè fèt. 14 Je yo kale sou tout fanm. Se tout tan y'ap fè peche. Yo pran tèt moun ki fèb yo nan pèlen. Nanpwen moun renmen lajan tankou yo. Se moun ki anba madichon. 15 Yo kite chemen ki dwat la, yo pèdi wout yo nèt. Yo pran swiv chemen Balaram, pitit Bozò a, ki te fè sa ki mal poutèt lajan. 16 Men, yo te kouri dèyè l' pou mechanste li a: yon bourik ki pa menm gen lapawòl te pale avè l' tankou yon moun. Se sa ki te fè pwofèt la sispann aji tankou moun fou. 17 Moun sa yo tankou sous dlo ki cheche, tankou nway gwo van ap pote ale. Kote ki fènwa anpil la ap pare tann yo tou. 18 Y'ap pale ak awogans pawòl ki pa gen sans. Avèk lavi lib y'ap mennen pou satisfè lachè a, y'ap pran tèt moun ki fèk ap chape nan mitan moun k'ap viv nan manti yo.
Hungarian(i) 10 Fõképen pedig azokat, a kik a testet követvén, tisztátalan kívánságban járnak, és a hatalmasságot megvetik. Vakmerõk, magoknak kedveskedõk, a kik a méltóságokat káromolni nem rettegnek: 11 Holott az angyalok, a kik erõre és hatalomra nézve nagyobbak, nem szólnak azok ellen az Úr elõtt káromló ítéletet. 12 De ezek, mint oktalan természeti állatok, a melyek megfogatásra és elpusztításra valók, azokat, a miket nem ismernek, káromolván, azoknak pusztulásával fognak el is pusztulni, 13 Megkapván gonoszságuk díját, mint a kik gyönyörûségnek tartják a naponkénti dobzódást; undokságok és fertelmek, a kik kéjelegnek az õ csalárdságukban, mikor együtt lakmároznak veletek; 14 A kiknek szemei paráznasággal telvék, bûnnel telhetetlenek; elhitetik az állhatatlan lelkeket, szívök gyakorlott a telhetetlenségben, átok gyermekei; 15 A kik elhagyván az egyenes útat, eltévelyedtek, követvén Bálámnak, Bosor fiának útját, a ki a gonoszság díját kedvelte. 16 De megfeddetett az õ törvénytelenségéért: egy igavonó néma állat emberi szóval szólván, megakadályozta a próféta esztelenségét. 17 Ezek víztelen kútfõk, széltõl hányatott fellegek, a kiknek a sötétség homálya van fenntartva örökre. 18 Mert hiábavalóság kevély [szavait] szólván, testi kívánsággal, bujálkodással elhitetik azokat, a kik valóban elszakadtak a tévelygésben élõktõl,
Indonesian(i) 10 khususnya orang-orang yang menuruti keinginan-keinginan hawa nafsu mereka yang kotor dan yang menghina kekuasaan Allah. Begitu berani dan sombongnya guru-guru palsu itu sehingga mereka tidak segan-segan menghina para makhluk yang mulia di surga pun! 11 Sedangkan malaikat-malaikat yang jauh lebih kuat dan berkuasa dari guru-guru palsu itu, tidak menuduh para makhluk yang mulia itu dengan kata-kata penghinaan di hadapan Tuhan. 12 Tetapi guru-guru itu, bukan main! Mereka seperti binatang yang lahir untuk ditangkap dan dibunuh saja. Mereka tidak berpikir, tetapi hanya bertindak menurut naluri saja, sehingga mereka serang hal-hal yang tidak dimengertinya dengan ucapan-ucapan penghinaan. Sebab itu oleh perbuatan-perbuatan mereka sendiri, mereka akan binasa seperti binatang-binatang buas. 13 Sebagai ganjaran atas penderitaan yang telah mereka sebabkan, mereka akan menderita sengsara. Bagi mereka, hal yang menyenangkan hati ialah melakukan apa saja pada siang hari guna memuaskan keinginan badan mereka. Kalau mereka duduk bersama-sama kalian dalam pesta makan, sikap mereka memuakkan karena mereka mabuk dengan hawa nafsu. 14 Mereka tidak bosan-bosan berbuat dosa, dan kesukaan mereka ialah memandang wanita cabul. Dan orang yang baru percaya dan masih kurang yakin, mereka pikat. Hati mereka sudah terbiasa dengan keserakahan. Mereka adalah orang-orang yang terkutuk! 15 Karena mereka tidak mau mengikuti jalan yang lurus, maka mereka tersesat. Mereka mengambil jalan yang diikuti oleh Bileam anak Beor dahulu. Bileam ini ingin sekali mendapat uang dari perbuatannya yang jahat. 16 Tetapi ia mendapat peringatan yang keras terhadap kejahatannya itu, ketika keledainya berbicara dengan suara manusia. Maka nabi itu dipaksa untuk menghentikan perbuatannya yang gila itu. 17 Guru-guru palsu itu adalah seperti mata air yang kering dan seperti kabut yang ditiup oleh angin topan. Allah sudah menyediakan bagi mereka suatu tempat yang sangat gelap. 18 Mereka membuat pernyataan-pernyataan yang muluk-muluk dan kosong; nafsu yang cabul dipakai oleh mereka guna menjerumuskan orang-orang yang baru saja mulai terlepas dari lingkungan orang yang hidup sesat.
Italian(i) 10 massimamente coloro che vanno dietro alla carne, in concupiscenza d’immondizia; e che sprezzano le signorie: che sono audaci, di lor senno, e non hanno orrore di dir male delle dignità. 11 Mentre gli angeli, benchè sieno maggiori di forza e di potenza, non dànno contro ad esse dinanzi al Signore giudicio di maldicenza. 12 Ma costoro, come animali senza ragione, andando dietro all’impeto della natura, nati ad esser presi, ed a perire bestemmiando nelle cose che ignorano, periranno del tutto nella lor corruzione, ricevendo il pagamento dell’iniquità. 13 Essi, che reputano tutto il lor piacere consistere nelle delizie della giornata; che son macchie, e vituperii, godendo de’ loro inganni, mentre mangiano con voi ne’ vostri conviti. 14 Avendo gli occhi pieni d’adulterio, e che non restano giammai di peccare; adescando le anime instabili; avendo il cuore esercitato ad avarizia, figliuoli di maledizione. 15 I quali, lasciata la diritta strada, si sono sviati, seguitando la via di Balaam, figliuolo di Bosor, il quale amò il salario d’iniquità. 16 Ma egli ebbe la riprensione della sua prevaricazione; un’asina mutola, avendo parlato in voce umana, represse la follia del profeta. 17 Questi son fonti senz’acqua, nuvole sospinte dal turbo, a’ quali è riserbata la caligine delle tenebre. 18 Perciocchè, parlando cose vane sopra modo gonfie, adescano per concupiscenze della carne, e per lascivie, coloro che erano un poco fuggiti da quelli che conversano in errore.
ItalianRiveduta(i) 10 e massimamente quelli che van dietro alla carne nelle immonde concupiscenze, e sprezzano l’autorità. Audaci, arroganti, non hanno orrore di dir male delle dignità; 11 mentre gli angeli, benché maggiori di loro per forza e potenza, non portarono contro ad esse, dinanzi al Signore, alcun giudizio maldicente. 12 Ma costoro, come bruti senza ragione, nati alla vita animale per esser presi e distrutti, dicendo male di quel che ignorano, periranno per la loro propria corruzione, ricevendo il salario della loro iniquità. 13 Essi trovano il loro piacere nel gozzovigliare in pieno giorno; son macchie e vergogne, godendo dei loro inganni mentre partecipano ai vostri conviti; 14 hanno occhi pieni d’adulterio e che non possono smettere di peccare; adescano le anime instabili; hanno il cuore esercitato alla cupidigia; son figliuoli di maledizione. 15 Lasciata la dritta strada, si sono smarriti, seguendo la via di Balaam, figliuolo di Beor che amò il salario d’iniquità, 16 ma fu ripreso per la sua prevaricazione: un’asina muta, parlando con voce umana, represse la follia del profeta. 17 Costoro son fonti senz’acqua, e nuvole sospinte dal turbine; a loro è riserbata la caligine delle tenebre. 18 Perché, con discorsi pomposi e vacui, adescano con le concupiscenze carnali e le lascivie quelli che si erano già un poco allontanati da coloro che vivono nell’errore,
Japanese(i) 10 別けて、肉に隨ひて、汚れたる情慾のうちを歩み、權ある者を輕んずる者を罰することを知り給ふ。この曹輩は膽太く放縱にして、尊き者どもを譏りて畏れぬなり。 11 御使たちはかの尊き者どもに勝りて、大なる權勢と能力とあれど、彼らを主の御前に譏り訴ふることをせず。 12 然れど、かの曹輩は恰も捕へられ屠らるるために生れたる辨別なき生物のごとし、知らぬことを譏り、不義の價をえて必ず亡さるべし。 13 彼らは晝もなほ酒食を快樂とし誘惑を樂しみ、汝らと共に宴席に與りて、汚點となり瑕となる。 14 その目は淫婦にて滿ち罪に飽くことなし、彼らは靈魂の定らぬ者を惑し、その心は貪欲に慣れて呪詛の子たり。 15 彼らは正しき道を離れて迷ひいで、ベオルの子バラムの道に隨へり。バラムは不義の報を愛して、 16 その不法を咎められたり。物言はぬ驢馬、人の聲して語り、かの預言者の狂を止めたればなり。 17 この曹輩は水なき井なり、颶風に逐はるる雲霧なり、黒き闇かれらの爲に備へられたり。 18 彼らは虚しき誇をかたり、迷の中にある者どもより辛うじて遁れたる者を、肉の慾と好色とをもて惑し、
Kabyle(i) 10 Ad iɛaqeb widak-nni i gxeddmen lefsad, ițnadin anagar lebɣi n tnefsit-nsen, imi ur țțaken ara lqima i lhiba n Sidi Ṛebbi. Ur țqadaṛen ara, qebbḥen, ur uggaden ara ad regmen ula d lmalayekkat. 11 Ma d lmalayekkat yesɛan lqeḍra ț-țezmert sennig wid yesselmaden lekdeb, ur sen-țarrant ara rregmat zdat Sidi Ṛebbi. 12 Meɛna imdanen-agi țɛicin am lmal n lexla, lhan kan i ṣṣyada, ur țxemmimen ara, reggmen ayen ur ssinen; ad ɣlin di tesraft n ddnubat nsen, ad mmuṛdsen akken ițmuṛdus lmal. 13 D lbaṭel zerɛen ara d-megren, țțafen lfeṛḥ-nsen mi xeddmen ɛinani lebɣi n tnefsit-nsen. Sčuṛen d lɛib akk-d lḥecma, yerna m' ara qqimen yid-wen ɣer lmakla, ur țsetḥin ara s lehduṛ-nsen d ukellex-nsen. 14 Sṭamaɛen anagar yir tilawin iwakken ad znun yid-sent; ur ɛeggun ara di ddnubat i xeddmen, țɣuṛṛun imdanen ur neǧhid ara di liman, ččuṛen d ṭṭmeɛ, ț-țarwa n deɛwessu. 15 Sǧan abrid n lewqam, ɛeṛqen mi tebɛen abrid i gewwi Belɛam mmi-s n Biɛuṛ i gḥemmlen ad yerbeḥ idrimen s lexdeɛ. 16 Lameɛna iḥeccem-it Sidi Ṛebbi, mi d-issenṭeq ɣuṛ-es taɣyult tagugamt s ṣṣut n wemdan; s wakka i t-iḥbes, iwakken ur ițkemmil ara di yir ccɣel-is. 17 Imdanen-agi am tliwa iqquṛen, am usigna y
Korean(i) 10 육체를 따라 더러운 정욕 가운데서 행하며 주관하는 이를 멸시하는 자들에게 특별히 형벌하실 줄을 아시느니라 이들은 담대하고 고집하여 떨지 않고 영광 있는 자를 훼방하거니와 11 더 큰 힘과 능력을 가진 천사들이라도 주 앞에서 저희를 거스려 훼방하는 송사를 하지 아니하느니라 12 그러나 이 사람들은 본래 잡혀 죽기 위하여 난 이성 없는 짐승 같아서 그 알지 못한 것을 훼방하고 저희 멸망 가운데서 멸망을 당하며 13 불의의 값으로 불의를 당하며 낮에 연락을 기쁘게 여기는 자들이니 점과 흠이라 너희와 함께 연회할 때에 저희 간사한 가운데 연락하며 14 음심이 가득한 눈을 가지고 범죄하기를 쉬지 아니하고 굳세지 못한 영혼들을 유혹하며 탐욕에 연단된 마음을 가진 자들이니 저주의 자식이라 15 저희가 바른 길을 떠나 미혹하여 브올의 아들 발람의 길을 좇는도다 그는 불의의 삯을 사랑하다가 16 자기의 불법을 인하여 책망을 받되 말 못하는 나귀가 사람의 소리로 말하여 이 선지자의 미친 것을 금지하였느니라 17 이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍에 밀려 가는 안개니 저희를 위하여 캄캄한 어두움이 예비되어 있나니 18 저희가 허탄한 자랑의 말을 토하여 미혹한 데 행하는 사람들에게서 겨우 피한 자들을 음란으로써 육체의 정욕 중에서 유혹하여
Latvian(i) 10 Bet it sevišķi tos, kas seko nešķīstajām miesas kārībām un nicina augstāko varu, pārdroši un patmīlīgi nebaidīdamies radīt šķelšanos un zaimot, 11 Kaut gan eņģeļi, kas stiprumā un spēkā lielāki, netiesā viens otru zaimiem, 12 Jo tie zaimo to, ko nepazīst un savā samaitāšanā iet bojā kā neprātīgi dzīvnieki, kas pēc dabas paredzēti sagūstīšanai un nonāvēšanai. 13 Tie saņem netaisnības algu; dienas uzdzīvi viņi uzskata par prieku; tie ir netīrumu un kauna traipi, kas savās dzīrēs dzīro kopā ar jums. 14 Viņu acis pildītas laulības pārkāpšanām, nepiepildāmiem grēkiem. Viņi vilina svārstīgas dvēseles. Viņu sirdis vingrinātas mantkārībā; tie ir lāsta bērni. 15 Viņi maldījās, atstādami taisno ceļu, un sekoja Balaama, Bosora dēla, ceļam, kas mīlēja netaisnības algu, 16 Bet saņēma pamācību par savu ārprātu: mēms nastu nesējs lops, runādams cilvēka valodā, aizkavēja pravieša neprātību. 17 Tie ir bezūdens avoti, vētras dzenāti mākoņi, kam nolemta visdrūmākā tumsība. 18 Jo, runādami lepnus, tukšus vārdus, tie vilina miesas kārībās un netiklās baudās tos, kas tikko izbēguši no maldu ceļu gājējiem,
Lithuanian(i) 10 o ypač tuos, kurie pasiduoda nešvariems kūno geismams ir niekina viešpatystę. Įžūlūs ir savavaliai! Jie nesudreba, piktžodžiaudami šlovingiesiems, 11 tuo tarpu angelai, aukštesni jėga ir galia, Viešpaties akivaizdoje neištaria jiems piktžodiško kaltinimo. 12 Bet jie, kaip neprotingi gyvuliai, gimę sugavimui ir užmušimui, piktžodžiauja tam, ko nesupranta, ir pražus savo sugedime, 13 gaudami atpildą už nusikaltimus. Jie laiko pramoga lėbauti dienos metu. Jie susitepę ir iškrypę, smarkaudami savo apgaulėmis vaišinasi su jumis. 14 Jų akys kupinos svetimavimo, nepasotinamos nuodėmės. Jie suvedžioja svyruojančias sielas. Jų širdis išlavinta godumo. Jie prakeikimo vaikai. 15 Palikę teisingą kelią, jie nuklydo ir pasuko Bosoro sūnaus Balaamo keliu, kuris pamėgo neteisumo atlygį, 16 tačiau buvo subartas dėl savo nedorybės: nebylus asilas prabilo žmogaus balsu ir sutrukdė pranašo beprotystę. 17 Jie yra šaltiniai be vandens, audros genami debesys; jiems skirta juodžiausia tamsybė per amžius. 18 Skelbdami išpūstas ir tuščias kalbas, kūno geismais ir pasileidimu jie suvilioja tuos, kurie yra vos pasprukę nuo gyvenančių paklydime.
PBG(i) 10 A najwięcej tych, którzy za ciałem w pożądliwości plugastwa chodzą, a zwierzchnością pogardzają, śmieli i sobie się podobający, nie wzdrygają się bluźnić przełożeństw. 11 Chociaż Aniołowie będąc większymi siłą i mocą, nie przynoszą przeciwko nim przed Pana bluźnierczego sądu. 12 Ale ci, jako bydło bezrozumne, które za przyrodzeniem idzie, sprawione na ułowienie i skazę, bluźniąc to, czego nie wiedzą, w tej skazie swojej zaginą. 13 I odniosą zapłatę niesprawiedliwości jako ci, którzy mają za rozkosz każdodzienne lubości, będąc plugastwem i zmazą, rozkosz mają w zdradach swoich z wami bankietując: 14 Oczy mają pełne cudzołóstwa i bez przestania grzeszące, przyłudzając dusze niestateczne, mając serce wyćwiczone w łakomstwie, synowie przeklęstwa, 15 Którzy opuściwszy prostą drogę, zbłądzili, naśladując drogi Balaama, syna Bosorowego, który zapłatę niesprawiedliwości umiłował; 16 Ale miał karanie za swój występek, ponieważ jarzmu niema oślica poddana, człowieczym głosem przemówiwszy, zahamowała szaleństwo proroka. 17 Ci są studniami bez wody, obłoki od wichru pędzone, którym chmura ciemności na wieki jest zachowana. 18 Albowiem nadętą próżność mówiąc, przyłudzają przez pożądliwość ciała i rozpusty tych, którzy byli prawdziwie uciekli od obcujących w błędzie,
Portuguese(i) 10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades, 11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor. 12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção, 13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco; 14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição; 15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prémio da injustiça, 16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta. 17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas. 18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
Norwegian(i) 10 aller mest dem som går efter kjød i uren lyst og forakter herredømme. De selvgode vågehalser! De skjelver ikke for å spotte de høie makter, 11 mens dog engler, som er større i styrke og makt, ikke fremfører for Herren nogen spottende dom imot dem; 12 men disse, likesom ufornuftige dyr, av naturen født til å fanges og forgå - de skal, fordi de spotter det de ikke kjenner, også forgå i sin vanart 13 og få urettferdighets lønn. De setter sin lyst i å bruke dagen til vellevnet; disse styggelser og skamflekker, de fråtser i sin svik når de holder gilde med eder; 14 de har øine som er fulle av skjøgen og umettelige i synd; de forlokker ubefestede sjeler; de har et hjerte som er opøvd i havesyke, de forbannelsens barn! 15 De har forlatt den bene vei og faret vill, idet de har fulgt Bileams, Beors sønns vei, han som elsket urettferdighets lønn 16 og blev refset for sin egen brøde: et umælende trældyr talte med et menneskes mæle og hindret profetens dårskap. 17 Disse er vannløse brønner, skodde som drives av stormvind; mørkets natt er rede for dem. 18 For idet de taler skrytende, tomme ord, forlokker de i kjødslyster ved usedelighet dem som just har flyktet bort fra dem som ferdes i forvillelse,
Romanian(i) 10 mai ales pe ceice, în pofta lor necurată, umblă poftind trupul altuia, şi dispreţuiesc stăpînirea. 11 pe cînd îngerii, cari sînt mai mari în tărie şi putere, nu aduc înaintea Domnului nicio judecată batjocoritoare împotriva lor. 12 Dar aceştia, ca nişte dobitoace fără minte, din fire sortite să fie prinse şi nimicite, batjocorind ce nu cunosc, vor pieri în însăş stricăciunea lor, 13 şi îşi vor lua astfel plata cuvenită pentru nelegiuirea lor. Fericirea lor este să trăiască în plăceri ziua nameaza mare. Ca nişte întinaţi şi spurcaţi, se pun pe chefuit la mesele lor de dragoste, cînd ospătează împreună cu voi. 14 Le scapără ochii de preacurvie, şi nu se satură de păcătuit. Momesc sufletele nestatornice, au inima deprinsă la lăcomie, sînt nişte blestemaţi! 15 După ce au părăsit calea cea dreaptă, au rătăcit, şi au urmat calea lui Balaam, fiul lui Bosor, care a iubit plata fărădelegii. 16 Dar a fost mustrat aspru pentru călcarea lui de lege: o măgăriţă necuvîntătoare, care a început să vorbească cu glas omenesc, a pus frîu nebuniei proorocului. 17 Oamenii aceştia sînt nişte fîntîni fără apă, nişte nori, alungaţi de furtună: lor le este păstrată negura întunerecului. 18 Ei vorbesc cu trufie lucruri de nimic, momesc, cu poftele cărnii şi cu desfrînări, pe cei ce de abia au scăpat de cei ce trăiesc în rătăcire.
Ukrainian(i) 10 а надто тих, хто ходить за нечистими пожадливостями тіла та погорджує владою; зухвалі свавільці, що не бояться зневажати слави, 11 хоч Анголи, бувши міццю та силою більші за них, не несуть до Господа зневажливого суду на них. 12 Вони, немов звірина нерозумна, зроджена природою на зловлення та загибіль, зневажають те, чого не розуміють, і в тлінні своїм будуть знищені, 13 і приймуть заплату за лихі вчинки. Вони повсякденну розпусту вважають за розкіш; самі бруд та неслава, вони насолоджуються своїми оманами, бенкетуючи з вами. 14 Їхні очі наповнені перелюбом та гріхом безупинним; вони зваблюють душі незміцнені; вони, діти прокляття, мають серце, привчене до зажерливости. 15 Вони покинули просту дорогу та й заблудили, і пішли слідом за Валаамом Беоровим, що полюбив нагороду несправедливости, 16 але був докорений у своїм беззаконні: німа під'яремна ослиця проговорила людським голосом, та й безум пророка спинила. 17 Вони джерела безводні, хмари, бурею гнані; для них приготований морок темряви! 18 Бо, висловлюючи марне базікання, вони зваблюють пожадливістю тіла й розпустою тих, хто ледве втік від тих, хто живе в розпусті.
UkrainianNT(i) 10 найбільше ж тих, що ходять в слїд за тілом в нечистому хотінню, і зневажають начальство; що сьміливі, самолюбні, не лякають ся хулити власть, 11 хоч ангели, кріпостю і силою більшими бувши, не приносять проти них перед Господа докоряючого суду. 12 Сї ж як безсловесні зьвірі, природні, що родять ся на лови і забиттє, хулять, чого не розуміють, і в зотлїнню своїм загинуть, 13 і нагороду неправди приймуть. Солодкими вважають вони дочасні розкоші; вони 13 самий сором і беззаконнє, розкошують в обманьстві своїм, їдаючи з вами; 14 очі мають повні прелюбодїяння і неперестаючого гріха, надять душі неутверджені; серце в них навчене до зажерливосте, се - діти прокляття; 15 котрі, опустивши праву дорогу, заблудили, йдучи дорогою Валаама, сина Восорового, що полюбив неправедну нагороду, 16 тільки ж мав кару за своє беззаконне, бо підяремник нїмий, проговоривши чоловічим голосом, остановив нерозум пророка. 17 Се жерела безводні, хмари, хуртовиною гонимі, котрим чорна темрява на віки захована. 18 Промовляючи бо великими і марними словами, принаджують хотїннєм тїла та розпустою тих, що ледво утїкли від живучих в блудї,
SBL Greek NT Apparatus

11 αὐτῶν Holmes WHmarg] + παρὰ κυρίῳ WH Treg RP; + παρὰ κυρίου NIV
12 γεγεννημένα φυσικὰ WH Treg NIV] φυσικὰ γεγενημένα RP • καὶ φθαρήσονται WH Treg NIV] καταφθαρήσονται RP
13 ἀδικούμενοι WH NIV] κομιούμενοι Treg RP • ἀπάταις WH NIV RP] ἀγάπαις Treg
14 ἀκαταπαύστους Treg NIV RP] ἀκαταπάστους WH
15 καταλιπόντες Treg RP] καταλείποντες WH NIV • Βοσὸρ Treg RP NA] Βεὼρ WH NIV
17 καὶ ὁμίχλαι WH Treg NIV] νεφέλαι RP • σκότους WH Treg NIV] + εἰς αἰῶνα RP
18 ὀλίγως WH Treg NIV] ὄντως RP • ἀποφεύγοντας WH Treg NIV] ἀποφυγόντας RP