Psalms 18:1-6

ABP_Strongs(i)
  1 G25 I shall love G1473 you, G2962 O lord, G2479 of my strength. G1473  
  2 G2962 The lord G4733 is my firmament, G1473   G2532 and G2707.1 my refuge, G1473   G2532 and G4511.1 my rescuer. G1473   G3588 My God G2316   G1473   G998 is my helper, G1473   G2532 and G1679 I will hope G1909 upon G1473 him; G5231.5 my defender G1473   G2532 and G2768 horn G4991 of my deliverance, G1473   G2532 and G483.1 my shielder. G1473  
  3 G134 In praising, G1941 I will call upon G3588 the G2962 lord; G2532 and G1537 from G3588   G2190 my enemies G1473   G4982 I shall be delivered.
  4 G4023 [3compassed G1473 4me G5604 1Pangs G2288 2of death], G2532 and G5493 rushing streams G458 of lawlessness G1613 disturbed G1473 me.
  5 G5604 Pangs G86 of Hades G4033 surrounded G1473 me; G4399 [3anticipated G1473 4me G3803 1snares G2288 2of death].
  6 G2532 And G1722 in G3588   G2346 my being afflicted G1473   G1941 I called upon G3588 the G2962 lord, G2532 and G4314 to G3588   G2316 my God G1473   G2896 I cried out. G191 He heard G1537 [2from out of G3485 4temple G39 3his holy G1473   G5456 1my voice], G1473   G2532 and G3588   G2906 my cry G1473   G1799 before G1473 him G1525 shall enter G1519 into G3588   G3775 his ears. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G25 αγαπήσω G1473 σε G2962 κύριε G2479 ισχύς μου G1473  
  2 G2962 κύριος G4733 στερέωμά μου G1473   G2532 και G2707.1 καταφυγή μου G1473   G2532 και G4511.1 ρύστης μου G1473   G3588 ο θεός μου G2316   G1473   G998 βοηθός μου G1473   G2532 και G1679 ελπιώ G1909 επ΄ G1473 αυτόν G5231.5 υπερασπιστής μου G1473   G2532 και G2768 κέρας G4991 σωτηρίας μου G1473   G2532 και G483.1 αντιλήπτωρ μου G1473  
  3 G134 αινών G1941 επικαλέσομαι G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G1537 εκ G3588 των G2190 εχθρών μου G1473   G4982 σωθήσομαι
  4 G4023 περιέσχον G1473 με G5604 ωδίνες G2288 θανάτου G2532 και G5493 χείμαρροι G458 ανομίας G1613 εξετάραξάν G1473 με
  5 G5604 ωδίνες G86 άδου G4033 περιεκύκλωσάν G1473 με G4399 προέφθασάν G1473 με G3803 παγίδες G2288 θανάτου
  6 G2532 και G1722 εν G3588 τω G2346 θλίβεσθαί με G1473   G1941 επεκαλεσάμην G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν μου G1473   G2896 εκέκραξα G191 ήκουσεν G1537 εκ G3485 ναού G39 αγίου αυτού G1473   G5456 φωνής μου G1473   G2532 και G3588 η G2906 κραυγή μου G1473   G1799 ενώπιον G1473 αυτού G1525 εισελεύσεται G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [17:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G3588 T-DSM τω G3816 N-DSM παιδι G2962 N-GSM κυριου G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3739 R-APN α G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3588 T-GSF της G3592 N-GSF ωδης G3778 D-GSF ταυτης G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3739 R-DSF η   V-AMI-3S ερρυσατο G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ [17:2] και   V-AAI-3S ειπεν G25 V-FAI-1S αγαπησω G4771 P-AS σε G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G1473 P-GS μου
    2 G2962 N-NSM [17:3] κυριος G4733 N-NSN στερεωμα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   N-NSF καταφυγη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   N-NSM ρυστης G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G998 N-NSM βοηθος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1679 V-FAI-1S ελπιω G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον   N-NSM υπερασπιστης G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2768 N-NSN κερας G4991 N-GSF σωτηριας G1473 P-GS μου   N-NSM αντιλημπτωρ G1473 P-GS μου
    3 G134 V-PAPNS [17:4] αινων   V-FMI-1S επικαλεσομαι G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G1473 P-GS μου G4982 V-FPI-1S σωθησομαι
    4 G4023 V-AAI-3P [17:5] περιεσχον G1473 P-AS με G5604 N-NPF ωδινες G2288 N-GSM θανατου G2532 CONJ και   N-NPM χειμαρροι G458 N-GSF ανομιας G1613 V-AAI-3P εξεταραξαν G1473 P-AS με
    5 G5604 N-NPF [17:6] ωδινες G86 N-GSM αδου G4033 V-AAI-3P περιεκυκλωσαν G1473 P-AS με G4399 V-AAI-3P προεφθασαν G1473 P-AS με G3803 N-NPF παγιδες G2288 N-GSM θανατου
    6 G2532 CONJ [17:7] και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2346 V-PMN θλιβεσθαι G1473 P-AS με   V-AMI-1S επεκαλεσαμην G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1473 P-GS μου G2896 V-AAI-1S εκεκραξα G191 V-AAI-3S ηκουσεν G1537 PREP εκ G3485 N-GSM ναου G40 A-GSM αγιου G846 D-GSM αυτου G5456 N-GSF φωνης G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2906 N-NSF κραυγη G1473 P-GS μου G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G1525 V-FMI-3S εισελευσεται G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשׁר דבר ליהוה את דברי השׁירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שׁאול׃ (18:2) ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ 2 (18:3) יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישׁעי משׂגבי׃ 3 (18:4) מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושׁע׃ 4 (18:5) אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ 5 (18:6) חבלי שׁאול סבבוני קדמוני מוקשׁי מות׃ 6 (18:7) בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשׁוע ישׁמע מהיכלו קולי ושׁועתי לפניו תבוא באזניו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H5650 לעבד the servant H3068 יהוה of the LORD, H1732 לדוד of David, H834 אשׁר who H1696 דבר spoke H3068 ליהוה unto the LORD H853 את   H1697 דברי the words H7892 השׁירה song H2063 הזאת of this H3117 ביום in the day H5337 הציל delivered H3068 יהוה the LORD H853 אותו   H3709 מכף him from the hand H3605 כל of all H341 איביו his enemies, H3027 ומיד and from the hand H7586 שׁאול׃ of Saul: H559 ויאמר And he said, H7355 ארחמך I will love H3068 יהוה thee, O LORD, H2391 חזקי׃ my strength.
  2 H3068 יהוה The LORD H5553 סלעי my rock, H4686 ומצודתי and my fortress, H6403 ומפלטי and my deliverer; H410 אלי my God, H6697 צורי my strength, H2620 אחסה in whom I will trust; H4043 בו מגני my buckler, H7161 וקרן and the horn H3468 ישׁעי of my salvation, H4869 משׂגבי׃ my high tower.
  3 H1984 מהלל to be praised: H7121 אקרא I will call H3068 יהוה upon the LORD, H4480 ומן from H341 איבי mine enemies. H3467 אושׁע׃ so shall I be saved
  4 H661 אפפוני compassed H2256 חבלי The sorrows H4194 מות of death H5158 ונחלי me, and the floods H1100 בליעל of ungodly men H1204 יבעתוני׃ made me afraid.
  5 H2256 חבלי The sorrows H7585 שׁאול of hell H5437 סבבוני compassed me about: H6923 קדמוני prevented H4170 מוקשׁי the snares H4194 מות׃ of death
  6 H6862 בצר In my distress H7121 לי אקרא I called upon H3068 יהוה the LORD, H413 ואל unto H430 אלהי my God: H7768 אשׁוע and cried H8085 ישׁמע he heard H1964 מהיכלו out of his temple, H6963 קולי my voice H7775 ושׁועתי and my cry H6440 לפניו before H935 תבוא came H241 באזניו׃ him, into his ears.
new(i)
  1 H7355 [H8799] I will love H3068 thee, O LORD, H2391 my strength.
  2 H3068 The LORD H5553 is my rock, H4686 and my fortress, H6403 [H8764] and my deliverer; H410 my God, H6697 my rock, H2620 [H8799] in whom I will trust; H4043 my buckler, H7161 and the horn H3468 of my salvation, H4869 and my high tower.
  3 H7121 [H8799] I will call H3068 upon the LORD, H1984 [H8794] who is worthy to be praised: H3467 [H8735] so shall I be liberated H341 [H8802] from my enemies.
  4 H2256 The sorrows H4194 of death H661 [H8804] surrounded H5158 me, and the floods H1100 of worthless men H1204 [H8762] made me afraid.
  5 H2256 The sorrows H7585 of the grave H5437 [H8804] surrounded me: H4170 the snares H4194 of death H6923 [H8765] seized me.
  6 H6862 In my distress H7121 [H8799] I called H3068 upon the LORD, H7768 [H8762] and hallooed H430 to my God: H8085 [H8799] he heard H6963 my voice H1964 out of his temple, H7775 and my hallooing H935 [H8799] came H6440 at the face of H241 him, even into his ears.
Vulgate(i) 1 victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea 2 Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus 3 laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero 4 circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me 5 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis 6 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
Clementine_Vulgate(i) 1 [Cæli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum. 2 3 Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam. 4 Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum. 5 In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum. 6 In sole posuit tabernaculum suum; et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo. Exsultavit ut gigas ad currendam viam;
Wycliffe(i) 1 The title of the eiytenthe salm. To victorie, the salm of Dauid. 2 Heuenes tellen out the glorie of God; and the firmament tellith the werkis of hise hondis. 3 The dai tellith out to the dai a word; and the nyyt schewith kunnyng to the nyyt. 4 No langagis ben, nether wordis; of whiche the voices of hem ben not herd. 5 The soun of hem yede out in to al erthe; and the wordis of hem `yeden out in to the endis of the world. 6 In the sunne he hath set his tabernacle; and he as a spouse comynge forth of his chaumbre. He fulli ioyede, as a giaunt, to renne his weie;
Coverdale(i) 1 I wil loue the (o LORDE) my stregth. The LORDE is my sucor, my refuge, my Sauior: my god, my helper i who I trust: my buckler, ye horne of my health, & my proteccio. 2 I wil prayse ye LORDE & call vpon him, so shal I be safe fro myne enemies. 3 The sorowes of death copassed me, & the brokes of vngodlynes made me afrayed. 4 The paynes of hell came aboute me, the snares of death toke holde vpo me. 5 Yet in my trouble I called vpo the LORDE, & coplayned vnto my God. 6 So he herde my voyce out off his holy teple, & my coplaynte came before hi, yee eue into his eares.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, of David, servant of the Lord, which said unto the Lord the words of this song, on the day in which the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and said} I will love thee, O Lord, my strength. 2 The LORD is my stony rock, and my defense, my Saviour, my God, and my might, in whom I will trust, my buckler, the horn also of my salvation, and my refuge. {TYNDALE: The LORD is my rock, my castle and my deliverer. God is my strength, and in him will I trust: my shield and the horn that defendeth me: mine high hold and refuge.} 3 3 I will call upon the LORD, which is worthy to be praised; so shall I be safe from mine enemies. {TYNDALE: I will praise and call on the LORD, and so shall be saved from mine enemies.} 4 The sorrows of death compassed me, and the overflowings of ungodliness made me afraid. {TYNDALE: For the waves of death have closed me about, and the floods of Belial have feared me.} 5 The pains of hell came about me; the snares of death overtook me. {TYNDALE: The cords of hell have compassed me about, and the snares of death have overtaken me.} 6 In my trouble I will call upon the LORD, and complain unto my God. So he shall hear my voice out of his holy temple, and my complaint shall come before him: it shall enter even into his ears. {TYNDALE: In my tribulation I called to the LORD, and cried to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry entered into his ears.}
Matthew(i) 1 To the chaunter of Dauid, seruaunt of the Lorde, whiche sayde vnto the Lorde the woordes of thys songe, on the daye in which the Lorde delyuered hym from the hande of all hys enemyes, and from the hande of Saul, and sayde. I wyll loue the (O Lorde) my strength. 2 The Lorde is my succour, my refuge, my sauyoure: my God, my helper in whome I trust: my buckler, the horne of my health, and my proteccion. 3 I will prayse the Lorde, and call vppon hym, so shall I be safe fro myne enemyes. 4 The sorowes of deathe compassed me, and the brokes of vngodlynes made me afrayed. 5 The paynes of hell came aboute me, the snares of death toke holde vpon me. 6 Yet in my trouble I called vpon the Lord, and complayned vnto my God. So he hearde my voyce out of hys holye temple, and my complaynte came before hym ye euen into hys eares.
Great(i) 1 To the chaunter of Dauid the seruaunt of the Lorde, which spake vnto the Lord the wordes of thys song, (in the daye that the Lorde delyuered hym from the hande of all hys enemyes, and from the hande of Saul) and he sayde: I Will loue the, O Lorde, my strength. The Lorde is my stony rock, & my defence, my sauyour, my God, & my might, in whom I wyll trust: my buckler, the horne also of my saluacyon, and my refuge. 2 I will call vpon the Lord, which is worthy to be praysed, so shall I be safe fro myne enemyes. 3 The sorowes of deeth compassed me, & the ouerflowinges of vngodlynesse made me afrayed. 4 The paynes of hell came about me, the snares of deeth ouertoke me. 5 In my trouble wyll I call vpon the Lorde: & complayne vnto my God. 6 So shall he heare my voyce out of his temple, & my complaynte shall come before him, it shall entre euen into hys cares.
Geneva(i) 1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength. 2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge. 3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies. 4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide. 5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. 6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Bishops(i) 1 (18:1a) I wyll entirely loue thee O God my strength 2 (18:1b) God is my stony rocke & my fortresse, and my delyuerer: my Lorde, my castell in whom I wyll trust, my buckler, the horne of my saluation, & my refuge 3 (18:2) I wyll call vpon God, who is most worthy to be praysed: so I shall be safe from myne enemies 4 (18:3) The panges of death haue compassed me about: and the outragiousnes of the wicked haue astonyed me with feare 5 (18:4) The panges of a graue haue compassed me about: the snares of death ouertoke me 6 (18:5) But in this my distresse I dyd call vppon God, and I made my complaynt vnto my Lorde: he hearde my voyce out of his temple, and my crye came before his face, euen vnto his eares
DouayRheims(i) 1 Unto the end, for David, the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said: (18:2) I will love thee, O Lord, my strength: 2 (18:3) The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector, and the horn of my salvation, and my support. 3 (18:4) Praising, I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies. 4 (18:5) The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me. 5 (18:6) The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. 6 (18:7) In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
KJV(i) 1 I will love thee, O LORD, my strength. 2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,
I will love thee, O LORD, my strength. 2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H1732 , A Psalm of David H5650 , the servant H3068 of the LORD H1696 , who spake [H8765]   H3068 unto the LORD H1697 the words H7892 of this song H3117 in the day H3068 that the LORD H5337 delivered [H8689]   H3709 him from the hand H341 of all his enemies [H8802]   H3027 , and from the hand H7586 of Saul H559 : And he said [H8799]   H7355 , I will love [H8799]   H3068 thee, O LORD H2391 , my strength.
  2 H3068 The LORD H5553 is my rock H4686 , and my fortress H6403 , and my deliverer [H8764]   H410 ; my God H6697 , my strength H2620 , in whom I will trust [H8799]   H4043 ; my buckler H7161 , and the horn H3468 of my salvation H4869 , and my high tower.
  3 H7121 I will call [H8799]   H3068 upon the LORD H1984 , who is worthy to be praised [H8794]   H3467 : so shall I be saved [H8735]   H341 from mine enemies [H8802]  .
  4 H2256 The sorrows H4194 of death H661 compassed [H8804]   H5158 me, and the floods H1100 of ungodly men H1204 made me afraid [H8762]  .
  5 H2256 The sorrows H7585 of hell H5437 compassed me about [H8804]   H4170 : the snares H4194 of death H6923 prevented [H8765]   me.
  6 H6862 In my distress H7121 I called [H8799]   H3068 upon the LORD H7768 , and cried [H8762]   H430 unto my God H8085 : he heard [H8799]   H6963 my voice H1964 out of his temple H7775 , and my cry H935 came [H8799]   H6440 before H241 him, even into his ears.
Thomson(i) 1 For the conclusion. By David the servant of the Lord: who spake to the Lord the words of this Ode on the day when the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: I Will love thee, Lord, my strength! 2 The Lord is my support, my refuge and my deliverer. My God is my helper, in him I will trust: my protector, the horn of my salvation and my defender. 3 In songs of praise I will call on the Lord, and I shall be saved from mine enemies. 4 The pangs of death encompassed me; and floods of iniquity startled me. 5 The pangs of Hades surrounded me, and the snares of death were before me. 6 In my distress I called on the Lord, and to my God I raised my cry. From his holy temple he heard my voice; and my cry before him reached his ears.
Webster(i) 1 + 2 (18:1)To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength. 3 (18:2)The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. 4 (18:3)I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies. 5 (18:4)The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. 6 (18:5)The sorrows of hell encompassed me: the snares of death seized me.
Webster_Strongs(i)
  1 H7355 [H8799] I will love H3068 thee, O LORD H2391 , my strength.
  2 H3068 The LORD H5553 is my rock H4686 , and my fortress H6403 [H8764] , and my deliverer H410 ; my God H6697 , my strength H2620 [H8799] , in whom I will trust H4043 ; my buckler H7161 , and the horn H3468 of my salvation H4869 , and my high tower.
  3 H7121 [H8799] I will call H3068 upon the LORD H1984 [H8794] , who is worthy to be praised H3467 [H8735] : so shall I be saved H341 [H8802] from my enemies.
  4 H2256 The sorrows H4194 of death H661 [H8804] surrounded H5158 me, and the floods H1100 of ungodly men H1204 [H8762] made me afraid.
  5 H2256 The sorrows H7585 of hell H5437 [H8804] surrounded me H4170 : the snares H4194 of death H6923 [H8765] seized me.
  6 H6862 In my distress H7121 [H8799] I called H3068 upon the LORD H7768 [H8762] , and cried H430 to my God H8085 [H8799] : he heard H6963 my voice H1964 out of his temple H7775 , and my cry H935 [H8799] came H6440 before H241 him, even into his ears.
Brenton(i) 1 (17:1) For the end, a Psalm of David, the servant of the Lord; the words which he spoke to the Lord, even the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love thee, O Lord, my strength. 2 (17:2) The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; he is my defender, and the horn of my salvation, and my helper. 3 (17:3) I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies. 4 (17:4) The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly. 5 (17:5) The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. 6 (17:6) And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, even into his ears.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ Κυρίου τῷ Δαυὶδ, ἃ ἐλάλησεν τῷ Κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης, ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐῤῥύσατο αὐτὸν Κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ, καὶ ἐκ χειρὸς Σαοὺλ, καὶ εἶπεν,
Αγαπήσω σε, Κύριε ἡ ἰσχύς μου. 2 Κύριος στερέωμά μου, καὶ καταφυγή μου, καὶ ῥύστης μου· ὁ Θεὸς μου βοηθός μου, ἐλπιῶ ἐπʼ αὐτόν· ὑπερασπιστής μου, καὶ κέρας σωτηρίας μου, καὶ ἀντιλήπτωρ μου. 3 Αἰνῶν ἐπικαλέσομαι τὸν Κύριον, καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι. 4 Περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, καὶ χείμαῤῥοι ἀνομίας ἐξετάραξάν με. 5 Ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με, προέφθασάν με παγίδες θανάτου.
6 Καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν Κύριον, καὶ πρὸς τὸν Θεόν μου ἐκέκραξα· ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 To the chief musician, by the servant of the Lord, by David, who spoke unto the Lord the words of this song on the day that the Lord had delivered him out of the power of all his enemies, and from the hand of Saul; (18:2) And he said, I ever love thee, O Lord, my strength. 2 (18:3) The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower. 3 (18:4) Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved. 4 (18:5) The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid. 5 (18:6) The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me. 6 (18:7) When in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
YLT(i) 1 To the Overseer. —By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: —I love Thee, O Jehovah, my strength. 2 Jehovah is my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God is my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower. 3 The `Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved. 4 Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid. 5 Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. 6 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
JuliaSmith(i) 1 To the overseer; to the servant of Jehovah, of David who spake to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he will say, I will love thee, O Jehovah, my strength. 2 Jehovah is my rock and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, I will put my trust in him; my shield and the horn of my salvation, my height. 3 Praising, I will call upon Jehovah, and I shall be saved from mine enemies. 4 The pains of death surrounded me, and the torrents of Belial made me afraid. 5 The pains of hades surrounded me: the snares of death anticipated me. 6 In my straits I will call upon Jehovah, and to my God will I cry: he will hear my voice from his temple, and my cry will come before him into his ears.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said,} I will love thee, O Jehovah, my strength. 2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my ?God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower. 3 I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies. 4 The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid. 5 The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. 6 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
ERV(i) 1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O LORD, my strength. 2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strong rock, in him will I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower. 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. 4 The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid. 5 The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me. 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
ASV(i) 1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said,

I love thee, O Jehovah, my strength. 2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
My God, my rock, in whom I will take refuge;
My shield, and the horn of my salvation, my high tower. 3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised:
So shall I be saved from mine enemies. 4 The cords of death compassed me,
And the floods of ungodliness made me afraid. 5 The cords of Sheol were round about me;
The snares of death came upon me. 6 In my distress I called upon Jehovah,
And cried unto my God:
He heard my voice out of his temple,
And my cry before him came into his ears.
ASV_Strongs(i)
  1 H7355 For the Chief Musician. A Psalm of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said,
I love
H3068 thee, O Jehovah, H2391 my strength.
  2 H3068 Jehovah H5553 is my rock, H4686 and my fortress, H6403 and my deliverer; H410 My God, H6697 my rock, H2620 in whom I will take refuge; H4043 My shield, H7161 and the horn H3468 of my salvation, H4869 my high tower.
  3 H7121 I will call H3068 upon Jehovah, H1984 who is worthy to be praised: H3467 So shall I be saved H341 from mine enemies.
  4 H2256 The cords H4194 of death H661 compassed H5158 me, And the floods H1100 of ungodliness H1204 made me afraid.
  5 H2256 The cords H7585 of Sheol H5437 were round about H4170 me; The snares H4194 of death H6923 came upon me.
  6 H6862 In my distress H7121 I called H3068 upon Jehovah, H7768 And cried H430 unto my God: H8085 He heard H6963 my voice H1964 out of his temple, H7775 And my cry H6440 before H935 him came H241 into his ears.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (18:1) For the Leader. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; (18:2) And he said: I love thee, O LORD, my strength. 2 (18:3) The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower. 3 (18:4) Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies. 4 (18:5) The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me. 5 (18:6) The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. 6 (18:7) In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
Rotherham(i) 1 [To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David,––who spake unto Yahweh the words of this song,––in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said:––]
I will love thee, O Yahweh my strength! 2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower. 3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh,––And, from my foes, was I saved. 4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid; 5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, 6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him––entered into his ears!
CLV(i) 1 {Concerning the servant of Yahweh, concerning David, who spoke to Yahweh the words of this song on the day Yahweh rescued him from the palm of all his enemies and from the hand of Saul. Thus he said:{ I feel deep passion for You, O Yahweh, my Steadfastness, 2 O Yahweh, my Crag and my Fastness and my Deliverance! My El, my Rock! I take refuge in Him, My Shield and the Horn of my salvation, my Impregnable Retreat!" 3 The One being praised! I call on Yahweh, And I am being saved from my enemies." 4 The cables of death have enveloped me, And the torrents of decadence, they frighten me." 5 The cables of the unseen, they surrounded me; The traps of death have confronted me." 6 In my distress I called on Yahweh, And to my Elohim I implored. From His temple He heard my voice, And my imploring before Him, it came to His ears."
BBE(i) 1 To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said, I will give you my love, O Lord, my strength. 2 The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower. 3 I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me. 4 The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear. 5 The cords of hell were round me: the nets of death came on me. 6 In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. A Psalm of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; and he said: I love You, O Jehovah, my strength. 2 Jehovah is my strength, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock; I will trust in Him; He is my shield, and the horn of my salvation, my high tower. 3 I will call on Jehovah, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies. 4 The sorrows of death hemmed me in, and the floods of ungodly men made me afraid. 5 The sorrows of hell surrounded me; the snares of death confronted me. 6 In my distress I called on Jehovah, and I cried to my God; He heard my voice out of His temple, and my cry came before Him, into His ears.
LITV(i) 1 To the chief musician, A Psalm of David, the servant of Jehovah, who spoke the words of this song to Jehovah in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his foes, and from the hand of Saul. And he said: I love You, O Jehovah, my strength. 2 Jehovah is my rock, and my fortress and my deliverer; my God, my Rock; I seek refuge in Him; He is my shield and the horn of my salvation, my high tower. 3 I will call on Jehovah, who is to be praised; and I shall be saved from my enemies. 4 The cords of death hemmed me in; yea, the floods of ungodly men overwhelmed me; 5 cords of Sheol surrounded me; the snares of death confronted me. 6 In my distress I called on Jehovah and I cried to my God; He heard my voice out of His temple, and my cry went before Him, into His ears.
ECB(i) 1 To His Eminence; By David the servant of Yah Veh: who worded to Yah Veh the words of this song in the day Yah Weh rescued him from the palm of his enemies, and from the hand of Shaul: and he says, I mercy you, O Yah Veh, my strength! 2 Yah Veh is my rock and my stronghold and my escape; my El, my rock in whom I seek refuge; my buckler and the horn of my salvation; my secure loft. 3 I call Yah Veh, The Halaled One: - saved from my enemies. 4 The cords of death surround me; the wadies of Beli Yaal frighten me; 5 the cords of sheol surround me; the snares of death anticipate me. 6 In my tribulation I call on Yah Veh and cry to my Elohim; he hears my voice from his manse, and my cry comes at his face - to his ears.
ACV(i) 1 I love thee, O LORD, my strength. 2 LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, my God, my rock, in whom I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower. 3 I will call upon LORD, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies. 4 The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid. 5 The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. 6 In my distress I called upon LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. By David the servant of Yahweh, who spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, Yahweh, my strength. 2 Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower. 3 I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies. 4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid. 5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. 6 In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
WEB_Strongs(i)
  1 H7355 I love H3068 you, Yahweh, H2391 my strength.
  2 H3068 Yahweh H5553 is my rock, H4686 my fortress, H6403 and my deliverer; H410 my God, H6697 my rock, H2620 in whom I take refuge; H4043 my shield, H7161 and the horn H3468 of my salvation, H4869 my high tower.
  3 H7121 I call H3068 on Yahweh, H1984 who is worthy to be praised; H3467 and I am saved H341 from my enemies.
  4 H2256 The cords H4194 of death H661 surrounded H5158 me. The floods H1100 of ungodliness H1204 made me afraid.
  5 H2256 The cords H7585 of Sheol H5437 were around H4170 me. The snares H4194 of death H6923 came on me.
  6 H6862 In my distress H7121 I called H3068 on Yahweh, H7768 and cried H430 to my God. H8085 He heard H6963 my voice H1964 out of his temple. H7775 My cry H6440 before H935 him came H241 into his ears.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said,] I love you, LORD, my strength. 2 The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower. 3 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies. 4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me. 5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. 6 In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
AKJV(i) 1 I will love you, O LORD, my strength. 2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. 3 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies. 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. 6 In my distress I called on the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician, H4210 A Psalm H1732 of David, H5650 the servant H3068 of the LORD, H834 who H1696 spake H3068 unto the LORD H1697 the words H2063 of this H7892 song H3117 in the day H3068 that the LORD H5337 delivered H3709 him from the hand H3605 of all H341 his enemies, H3027 and from the hand H7586 of Saul: H559 And he said, H7355 I will love H3068 you, O LORD, H2391 my strength.
  2 H3068 The LORD H5553 is my rock, H4686 and my fortress, H6403 and my deliverer; H410 my God, H6697 my strength, H2620 in whom I will trust; H4043 my buckler, H7161 and the horn H3468 of my salvation, H4869 and my high H4869 tower.
  3 H7121 I will call H3068 on the LORD, H1984 who is worthy to be praised: H3467 so shall I be saved H341 from my enemies.
  4 H2256 The sorrows H4194 of death H661 compassed H5158 me, and the floods H1100 of ungodly H1204 men made me afraid.
  5 H2256 The sorrows H7585 of hell H5437 compassed H4170 me about: the snares H4194 of death H6923 prevented me.
  6 H6862 In my distress H7121 I called H3068 on the LORD, H7768 and cried H430 to my God: H8085 he heard H6963 my voice H1964 out of his temple, H7775 and my cry H935 came H6440 before H241 him, even into his ears.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song on the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. And he said,] I will love you, O LORD, my strength. 2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower. 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies. 4 The sorrows of death surrounded me, and the floods of ungodly men made me afraid. 5 The sorrows of sheol surrounded me: the snares of death confronted me. 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
UKJV(i) 1 I will love you, O LORD, my strength. 2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
CKJV_Strongs(i)
  1 H7355 I will love H3068 you, O Lord, H2391 my strength.
  2 H3068 The Lord H5553 is my rock, H4686 and my fortress, H6403 and my deliverer; H410 my God, H6697 my strength, H2620 in whom I will trust; H4043 my shield, H7161 and the horn H3468 of my salvation, H4869 and my high tower.
  3 H7121 I will call H3068 upon the Lord, H1984 who is worthy to be praised: H3467 so shall I be saved H341 from my enemies.
  4 H2256 The sorrows H4194 of death H661 surrounded H5158 me, and the floods H1100 of ungodly men H1204 made me afraid.
  5 H2256 The sorrows H7585 of hell H5437 surrounded me about: H4170 the snares H4194 of death H6923 prevented me.
  6 H6862 In my distress H7121 I called H3068 upon the Lord, H7768 and cried H430 unto my God: H8085 he heard H6963 my voice H1964 out of his temple, H7775 and my cry H935 came H6440 before H241 him, even into his ears.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer, A Psalm of David, the slave of the LORD, who spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, ¶ I will love thee, O LORD, my strength. 2 The LORD is my rock and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised, so shall I be saved from my enemies. 4 The pain of death compassed me, and the rivers of Belial made me afraid. 5 The pain of Sheol compassed me about: the snares of death came before me. 6 In my distress I called upon the LORD and cried unto my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
CAB(i) 1 For the end, A Psalm of David, the servant of the Lord; the words which he spoke to the Lord, even the words of this song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul. And he said: I will love You, O Lord, my strength. 2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in Him; He is my defender, and the horn of my salvation, and my helper. 3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from my enemies. 4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly. 5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. 6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: He heard my voice out of His holy temple, and my cry shall enter before Him, into His ears.
LXX2012(i) 1 (19) For the end, a Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament proclaims the work of his hands. 2 Day to day utters speech, and night to night proclaims knowledge. 3 There are no speeches or words, in which their voices are not heard. 4 Their voice is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. 5 In the sun he has set his tabernacle; and he comes forth as a bridegroom out of his chamber: he will exult as a giant to run his course. 6 His going forth is from the extremity of heaven, and his circuit to the [other] end of heaven: and no one shall be hidden from his heat.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) I love you, O Jehovah, my strength. 2 Jehovah is my rock and my fortress. He is my deliverer. He is my God and my crag, the one in whom I take refuge. He is my shield, and the strength of my salvation, my stronghold. 3 Jehovah should be praised. I called on him, and I was saved from my enemies. 4 The cords of death surrounded me. The torrents of wickedness frightened me. 5 The cords of the grave surrounded me. The snares of death confronted me. 6 I called on Jehovah in my distress. I cried to my God for help. He heard my voice from his temple, and my cry for help reached his ears.
ISV(i) 1 To the Director: By the servant of the LORD, David, who spoke the words of this song to the LORD on the day when the LORD delivered him from the hands of all his enemies and from the hand of Saul.
Gratitude for Victory He said: “I love you, Lord, my strength. 2 The LORD is my rock, my fortress, my deliverer, my God, my stronghold in whom I take refuge, my shield, the glory of my salvation, and my high tower.” 3 I cried out to the LORD, who is worthy to be praised, and I was delivered from my enemies. 4 The cords of death entangled me; the rivers of Belial made me afraid. 5 The cords of Sheol surrounded me; the snares of death confronted me. 6 In my distress I cried to the LORD; to my God I cried for help. From his Temple he heard my voice; my cry reached his ears.
LEB(i) 1 For the music director. Of David, the servant of Yahweh, who spoke to Yahweh the words of this song when* Yahweh delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.*
And he said: "I love you, O Yahweh, my strength." 2 Yahweh is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my rock in whom I have taken refuge, my shield and the horn of my deliverance, my stronghold. 3 I called upon Yahweh, who is worthy to be praised, and I was saved from my enemies. 4 The ropes of death encircled me, and streams of ruin overwhelmed me. 5 The ropes of Sheol surrounded me; the snares of death confronted me. 6 In my trouble I called on Yahweh, and to my God I cried for help. He heard my voice from his temple, and my cry for help came up before his presence into his ears.
BSB(i) 1 For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength. 2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold. 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies. 4 The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me. 5 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. 6 In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
MSB(i) 1 For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength. 2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold. 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies. 4 The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me. 5 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. 6 In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
MLV(i) 1 I love you, O Jehovah, my strength. 2 Jehovah is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my rock, in whom I will take refuge, my shield and the horn of my salvation, my high tower.
3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I will be saved from my enemies.
4 The cords of death encompassed me and the torrents of wickness made me afraid. 5 The cords of Sheol were all around me. The snares of death came upon me.
6 I called upon Jehovah in my distress and cried to my God. He heard my voice out of his temple and my cry before him came into his ears.
VIN(i) 1 For the music director. Of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. And he said: "I love you, O LORD, my strength." 2 the LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower. 3 I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies. 4 The ropes of death encircled me, and streams of ruin overwhelmed me. 5 The cords of the grave surrounded me. The snares of death confronted me. 6 (18:7) In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HERRN Knechts, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls, 2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke, 3 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz! 4 Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset. 5 Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich; 6 der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H5329 Ein Psalm vorzusingen H1732 , Davids H3068 , des HErrn H559 Knechts, welcher hat H3068 dem HErrn H1697 die Worte H7892 dieses Liedes H3117 geredet zur Zeit H7355 , da ihn H3068 der HErr H1696 errettet hatte H3709 von der Hand H341 seiner Feinde H5650 und H3027 von der Hand H7586 Sauls,
  2 H3068 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr H410 , meine Stärke,
  3 H3068 HErr H7121 , mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
  4 H5158 Ich will den HErrn loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
  5 H5437 Denn es umfingen H4170 mich H4194 des Todes H2256 Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
  6 H6440 der Höllen Bande umfingen mich H3068 , und des Todes Stricke überwältigten mich.
Luther1912(i) 1 Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, 2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke! 3 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz! 4 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst. 5 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich. 6 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H5329 Ein Psalm, vorzusingen H1732 , Davids H5650 , des Knechtes H3068 des HERRN H3068 , welcher hat dem HERRN H1697 die Worte H7892 dieses Liedes H1696 geredet H3117 zur Zeit H3068 , da ihn der HERR H5337 errettet H3709 hatte von der Hand H341 aller seiner Feinde H3027 und von der Hand H7586 Sauls,
  2 H559 und sprach H7355 : Herzlich lieb H3068 habe ich dich, HERR H2391 , meine Stärke!
  3 H3068 [ HERR H5553 , mein Fels H4686 , meine Burg H6403 , mein Erretter H410 , mein Gott H6697 , mein Hort H2620 , auf den ich traue H4043 , mein Schild H7161 und Horn H3468 meines Heils H4869 und mein Schutz!
  4 H7121 [Ich rufe H3068 an den HERRN H1984 , den Hochgelobten H341 , so werde ich von meinen Feinden H3467 erlöst .
  5 H661 [Es umfingen H4194 mich des Todes H2256 Bande H5158 , und die Bäche H1100 des Verderbens H1204 erschreckten mich.
  6 H7585 [Der Hölle H2256 Bande H5437 umfingen H4194 mich, und des Todes H4170 Stricke H6923 überwältigten mich.
ELB1871(i) 1 Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke! 2 Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste. 3 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden. 4 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich; 5 Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. 6 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jahwes, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jahwe redete an dem Tage, als Jahwe ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls. Vergl. [2.Sam 2]2 2 Und er sprach: Ich liebe dich, Jahwe, meine Stärke! 3 Jahwe ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, Eig. Felsen auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste. 4 Ich werde Jahwe anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden. 5 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Eig. Wildbäche Belials erschreckten O. überfielen; so auch [2.Sam 22,5] mich; 6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H5650 Dem Vorsänger. Von dem Knechte H1732 Jehovas, von David H1697 , der die Worte H7892 dieses Liedes H1696 zu Jehova redete H3117 an dem Tage H3068 , als Jehova ihn H5337 errettet H3709 hatte aus der Hand H341 aller seiner Feinde H3068 und H3027 aus der Hand H7586 Sauls .
  2 H3068 Und H3068 er H559 sprach H7355 : Ich liebe dich H2391 , Jehova, meine Stärke!
  3 H3068 Jehova H5553 ist mein Fels H4686 und meine Burg H6403 und mein Erretter H410 ; mein Gott H6697 , mein Hort H2620 , auf ihn werde ich trauen H4043 , mein Schild H7161 und das Horn H3468 meines Heils H4869 , meine hohe Feste .
  4 H3068 Ich werde Jehova H1984 anrufen, der zu loben H7121 ist, und ich werde gerettet werden H341 von meinen Feinden .
  5 H661 Es umfingen H2256 mich die Bande H4194 des Todes H5158 , und H1204 die Ströme Belials erschreckten mich;
  6 H2256 die Bande H5437 des Scheols umringten mich H4170 , es ereilten mich H4194 die Fallstricke des Todes .
DSV(i) 1 Voor den opperzangmeester, een psalm van David, den knecht des HEEREN, die de woorden dezes lieds tot den HEERE gesproken heeft, ten dage, als hem de HEERE gered had uit de hand van al zijn vijanden, en uit de hand van Saul. 2 Hij zeide dan: Ik zal U hartelijk liefhebben, HEERE, mijn Sterkte! 3 De HEERE is mijn Steenrots, en mijn Burg, en mijn Uithelper; mijn God, mijn Rots, op Welken ik betrouw; mijn Schild, en de Hoorn mijns heils, mijn Hoog Vertrek. 4 Ik riep den HEERE aan, die te prijzen is, en werd verlost van mijn vijanden. 5 Banden des doods hadden mij omvangen, en beken Belials verschrikten mij. 6 Banden der hel omringden mij, strikken des doods bejegenden mij.
DSV_Strongs(i)
  1 H5329 H8764 Voor den opperzangmeester H1732 , [een] [psalm] van David H5650 , den knecht H3068 des HEEREN H1697 , die de woorden H7892 dezes lieds H3068 tot den HEERE H1696 H8765 gesproken heeft H3117 , ten dage H3068 , als hem de HEERE H5337 H8689 gered had H3709 uit de hand H341 H8802 van al zijn vijanden H3027 , en uit de hand H7586 van Saul H559 H8799 . [018:2] Hij zeide H7355 H8799 dan: Ik zal U hartelijk liefhebben H3068 , HEERE H2391 , mijn Sterkte!
  2 H3068 [018:3] De HEERE H5553 is mijn Steenrots H4686 , en mijn Burg H6403 H8764 , en mijn Uithelper H410 ; mijn God H6697 , mijn Rots H2620 H8799 , op Welken ik betrouw H4043 ; mijn Schild H7161 , en de Hoorn H3468 mijns heils H4869 , mijn Hoog Vertrek.
  3 H7121 H8799 [018:4] Ik riep H3068 den HEERE H1984 H8794 aan, die te prijzen is H3467 H8735 , en werd verlost H341 H8802 van mijn vijanden.
  4 H2256 [018:5] Banden H4194 des doods H661 H8804 hadden mij omvangen H5158 , en beken H1100 Belials H1204 H8762 verschrikten mij.
  5 H2256 [018:6] Banden H7585 der hel H5437 H8804 omringden H4170 mij, strikken H4194 des doods H6923 H8765 bejegenden mij.
  6 H6862 [018:7] Als mij bange H7121 H8799 was, riep ik H3068 den HEERE H7768 H8762 aan, en riep H430 tot mijn God H8085 H8799 ; Hij hoorde H6963 mijn stem H1964 uit Zijn paleis H7775 , en mijn geroep H6440 voor Zijn aangezicht H935 H8799 kwam H241 in Zijn oren.
Giguet(i) 1 ¶ Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l’a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, et il a dit: Seigneur, je vous aimerai, vous qui êtes ma force. 2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon auxiliaire, j’espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c’est lui qui me protège. 3 J’invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis. 4 Les angoisses de la mort m’ont environné; des torrents d’iniquités m’ont grandement troublé. 5 J’étais investi par les tourments de l’enfer, j’avais été surpris par les filets de la mort. 6 En ces afflictions, j’ai invoqué le Seigneur; j’ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu’à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
DarbyFR(i) 1
Je t'aimerai, ô Éternel, ma force! 2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite! 3 Je crierai à l'Éternel, qui est digne d'être loué, et je serai sauvé de mes ennemis. 4 Les cordeaux de la mort m'ont environné, et les torrents de Bélial m'ont fait peur; 5 Les cordeaux du shéol m'ont entouré, les filets de la mort m'ont surpris: 6 Dans ma détresse j'ai invoqué l'Éternel, et j'ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Martin(i) 1 Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. Donné au maître chantre. 2 Il dit donc : Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale. 3 L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon Dieu Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite. 4 Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis. 5 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté. 6 Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force! 2 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite! 3 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis. 4 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté; 5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris. 6 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (18-1) Au chef des chantres H8764   H5650 . Du serviteur H3068 de l’Eternel H1732 , de David H1696 , qui adressa H8765   H3068 à l’Eternel H1697 les paroles H7892 de ce cantique H3117 , lorsque H3068 l’Eternel H5337 l’eut délivré H8689   H3709 de la main H341 de tous ses ennemis H8802   H3027 et de la main H7586 de Saül H559 . Il dit H8799   H7355  : (18-2) Je t’aime H8799   H3068 , ô Eternel H2391 , ma force !
  2 H3068 (18-3) Eternel H5553 , mon rocher H4686 , ma forteresse H6403 , mon libérateur H8764   H410  ! Mon Dieu H6697 , mon rocher H2620 , où je trouve un abri H8799   H4043  ! Mon bouclier H7161 , la force H3468 qui me sauve H4869 , ma haute retraite !
  3 H7121 (18-4) Je m’écrie H8799   H1984  : Loué H8794   H3068 soit l’Eternel H3467  ! Et je suis délivré H8735   H341 de mes ennemis H8802  .
  4 H2256 (18-5) Les liens H4194 de la mort H661 m’avaient environné H8804   H5158 , Et les torrents H1100 de la destruction H1204 m’avaient épouvanté H8762   ;
  5 H2256 (18-6) Les liens H7585 du sépulcre H5437 m’avaient entouré H8804   H4170 , Les filets H4194 de la mort H6923 m’avaient surpris H8765  .
  6 H6862 (18-7) Dans ma détresse H7121 , j’ai invoqué H8799   H3068 l’Eternel H7768 , J’ai crié H8762   H430 à mon Dieu H1964  ; De son palais H8085 , il a entendu H8799   H6963 ma voix H7775 , Et mon cri H935 est parvenu H8799   H6440 devant H241 lui à ses oreilles.
SE(i) 1 Al Vencedor: Salmo del siervo del SEÑOR, de David, el cual habló al SEÑOR las palabras de este cántico el día que le libró el SEÑOR de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: Te amaré, oh SEÑOR, fortaleza mía. 2 SEÑOR, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio. 3 Invocaré al SEÑOR, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos. 4 Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron. 5 Dolores del sepulcro me rodearon, me previnieron lazos de muerte. 6 En mi angustia llamé al SEÑOR, y clamé a mi Dios. El oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: 2 Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio. 3 Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos. 4 Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron. 5 Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte. 6 En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
JBS(i) 1 Al Vencedor: Salmo del siervo del SEÑOR, de David, el cual habló al SEÑOR las palabras de este cántico el día que le libró el SEÑOR de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: Te amaré, oh SEÑOR, fortaleza mía. 2 SEÑOR, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio. 3 Invocaré al SEÑOR, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos. 4 Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de Belial me atemorizaron. 5 Dolores del Seol me rodearon, me previnieron lazos de muerte. 6 En mi angustia llamé al SEÑOR, y clamé a mi Dios. El oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.
Albanian(i) 1 "Të dua, o Zot, forca ime. 2 Zoti është kështjella ime, fortesa ime dhe çliruesi im, Perëndia im, shkëmbi im ku gjej strehë, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, streha ime e i lartë. 3 Unë i kërkoj ndihmë Zotit, që është i denjë për t'u lëvduar, dhe kështu shpëtoj nga armiqtë e mi. 4 Dhembje vdekjeje më kishin pushtuar dhe përrenj njerëzish të kobshëm më kishin tmerruar. 5 Ankthet e Sheolit më kishin rrethuar dhe leqet e vdekjes më rrinin përpara. 6 Në ankthin tim kërkova Zotin dhe i klitha Perëndisë tim; ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli i tij dhe zëri im arriti para tij, në veshët e tij.
RST(i) 1 (17:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов егои от руки Саула. И он сказал: (17:2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! 2 (17:3) Господь – твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. 3 (17:4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. 4 (17:5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; 5 (17:6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. 6 (17:7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Онуслышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Arabic(i) 1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎. 2 ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎. 3 ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎. 4 ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎. 5 ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎. 6 ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 17) За първия певец. Псалм на ГОСПОДНИЯ слуга Давид, който говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул. И той каза: Любя Те, ГОСПОДИ, сила моя! 2 ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула. 3 Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си. 4 Връзките на смъртта ме обвиха, пороите на злото ме ужасиха. 5 Връзките на Шеол ме обвиха; примките на смъртта ме стигнаха. 6 В притеснението си призовах ГОСПОДА и извиках към своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми пред Него стигна в ушите Му.
Croatian(i) 1 Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja 2 Ljubim te, Jahve, kreposti moja! 3 Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja! 4 Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen. 5 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne. 6 Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
BKR(i) 1 Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl: 2 Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má. 3 Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště. 4 Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn. 5 Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne. 6 Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne.
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; af David, HERRENS fjener, som talte Ordene af denne Sang for HERREN paa den Dag, HERREN havde friet ham fra alle hans Fjenders Haand og fra Sauls Haand. 2 Og han sagde: HERRE! jeg har dig hjertelig kær, min Styrke! 3 HERREN er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg. 4 Jeg vil paakalde HERREN, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender. 5 Dødens Reb omspændte mig, og Belials Bække forfærdede mig. 6 Helvedes Reb omgave mig; Dødens Snarer kom over mig.
CUV(i) 1 ( 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 當 耶 和 華 救 他 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 的 話 。 說 : ) 耶 和 華 , 我 的 力 量 啊 , 我 愛 你 ! 2 耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 。 3 我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 ; 這 樣 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。 4 曾 有 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 , 5 陰 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。 6 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的   神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 (耶和華 H5650 的僕人 H1732 大衛 H5329 的詩,交與伶長 H3068 。當耶和華 H5337 H341 他脫離一切仇敵 H7586 和掃羅 H3709 之手 H3117 的日子 H3068 ,他向耶和華 H1696 H7892 這詩 H1697 的話 H559 。說 H3068 :)耶和華 H2391 ,我的力量 H7355 啊,我愛你!
  2 H3068 耶和華 H5553 是我的巖石 H4686 ,我的山寨 H6403 ,我的救主 H410 ,我的神 H6697 ,我的磐石 H2620 ,我所投靠 H4043 的。他是我的盾牌 H3468 ,是拯救 H7161 我的角 H4869 ,是我的高臺。
  3 H7121 我要求告 H1984 當讚美 H3068 的耶和華 H341 ;這樣我必從仇敵 H3467 手中被救出來。
  4 H4194 曾有死亡 H2256 的繩索 H661 纏繞 H1100 我,匪類 H5158 的急流 H1204 使我驚懼,
  5 H7585 陰間 H2256 的繩索 H5437 纏繞 H4194 我,死亡 H4170 的網羅 H6923 臨到我。
  6 H6862 我在急難 H7121 中求告 H3068 耶和華 H430 ,向我的 神 H7768 呼求 H1964 。他從殿 H8085 中聽了 H6963 我的聲音 H6440 ;我在他面前 H7775 的呼求 H935 入了 H241 他的耳中。
CUVS(i) 1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 当 耶 和 华 救 他 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 的 话 。 说 : ) 耶 和 华 , 我 的 力 量 啊 , 我 爱 你 ! 2 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 。 3 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 ; 这 样 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。 4 曾 冇 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 , 5 阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。 6 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的   神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 (耶和华 H5650 的仆人 H1732 大卫 H5329 的诗,交与伶长 H3068 。当耶和华 H5337 H341 他脱离一切仇敌 H7586 和扫罗 H3709 之手 H3117 的日子 H3068 ,他向耶和华 H1696 H7892 这诗 H1697 的话 H559 。说 H3068 :)耶和华 H2391 ,我的力量 H7355 啊,我爱你!
  2 H3068 耶和华 H5553 是我的岩石 H4686 ,我的山寨 H6403 ,我的救主 H410 ,我的神 H6697 ,我的磐石 H2620 ,我所投靠 H4043 的。他是我的盾牌 H3468 ,是拯救 H7161 我的角 H4869 ,是我的高臺。
  3 H7121 我要求告 H1984 当赞美 H3068 的耶和华 H341 ;这样我必从仇敌 H3467 手中被救出来。
  4 H4194 曾有死亡 H2256 的绳索 H661 缠绕 H1100 我,匪类 H5158 的急流 H1204 使我惊惧,
  5 H7585 阴间 H2256 的绳索 H5437 缠绕 H4194 我,死亡 H4170 的网罗 H6923 临到我。
  6 H6862 我在急难 H7121 中求告 H3068 耶和华 H430 ,向我的 神 H7768 呼求 H1964 。他从殿 H8085 中听了 H6963 我的声音 H6440 ;我在他面前 H7775 的呼求 H935 入了 H241 他的耳中。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. De la sklavo de la Eternulo, David, kiu eldiris al la Eternulo la vortojn de cxi tiu kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul. Kaj li diris: Mi varmege Vin amas, ho Eternulo, mia forteco! 2 La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto, Mia Dio, mia forta Roko, kiun mi fidas, Mia sxildo kaj la korno de mia savo, mia rifugxejo. 3 Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj. 4 CXirkauxis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris; 5 La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis, La retoj de la morto min atingis. 6 En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi kriis; El Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio al Li atingis Liajn orelojn.
Finnish(i) 1 Edelläveisaajalle, Davidin Herran palvelian Psalmi, joka Herralle nämät veisun sanat puhui sinä päivänä, jona Herra hänen vapahti kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä. (H18:2) Ja hän sanoi: minä rakastan sydämestäni sinua, Herra, minun voimani. 2 Herra, minun kallioni, minun linnani ja minun vapahtajani; minun Jumalani on minun vahani, johon minä turvaan: minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni. 3 Minä kiitän ja avukseni huudan Herraa, niin minä vapahdetaan vihollisistani. 4 Sillä kuoleman siteet olivat käärineet minun ympäri, ja Belialin ojat peljättivät minun. 5 Helvetin siteet kietoivat minun: kuoleman paulat ennättivät minun. 6 Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan: niin hän kuulee ääneni templistänsä, ja minun huutoni hänen edessänsä tulee hänen korviinsa.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; Herran palvelijan Daavidin virsi, jonka sanat hän puhui Herralle sinä päivänä, jona Herra oli pelastanut hänet kaikkien hänen vihollistensa vallasta ja Saulin kädestä. (H18:2) Hän sanoi: Sydämestäni minä rakastan sinua, Herra, minun voimani, 2 (H18:3) Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani, minun Jumalani, vuoreni, jonka turviin minä pakenen, minun kilpeni, autuuteni sarvi ja varustukseni. 3 (H18:4) Ylistetty olkoon Herra! -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun. 4 (H18:5) Kuoleman paulat piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut. 5 (H18:6) Tuonelan paulat kietoivat minut, kuoleman ansat yllättivät minut. 6 (H18:7) Ahdistuksessani minä rukoilin Herraa ja huusin avuksi Jumalaani; hän kuuli minun ääneni temppelistänsä, ja minun huutoni hänen edessään kohosi hänen korviinsa.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se chante sa a David, sèvitè Seyè a, te chante pou Bondye lè Bondye te delivre l' anba Sayil ansanm ak tout lòt lènmi l' yo. 2 Ala renmen mwen renmen ou, Seyè! Se ou menm ki tout fòs mwen. 3 Se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'. Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou mwen jwenn kote pou m' kache. 4 Mwen rele Seyè a: Li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a! 5 Lanmò te fin vlope m'. Mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen. 6 Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította õt minden ellenségének kezébõl, és a Saul kezébõl. 2 És monda: Szeretlek Uram, én erõsségem! 3 Az Úr az én kõsziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kõsziklám, õ benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem. 4 Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtõl. 5 Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem. 6 A Seol kötelei vettek körül; a halál tõrei fogtak meg engem.
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud, hamba TUHAN. Dinyanyikan kepada TUHAN pada waktu Daud dilepaskan dari Saul dan dari musuh-musuhnya. (18-2) Kucinta kepada-Mu, ya TUHAN, Engkaulah kekuatanku. 2 (18-3) TUHAN seperti benteng yang kuat tempat aku berlindung. Allahku seperti gunung batu tempat aku bernaung. Seperti perisai Ia menutupi aku, dan menjaga aku agar aman selalu. 3 (18-4) Aku berseru kepada TUHAN yang patut dipuji, Ia membebaskan aku dari musuh-musuhku. 4 (18-5) Aku dikelilingi bahaya maut dan digenangi banjir kebinasaan. 5 (18-6) Aku dikelilingi bahaya maut, perangkap maut ada di depanku. 6 (18-7) Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN, aku berteriak kepada Allahku mohon pertolongan. Dari Rumah-Nya Ia mendengar suaraku dan memperhatikan seruanku.
Italian(i) 1 Salmo di Davide, servitor del Signore, il qual pronunzio’ le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti I suoi nemici, e dalla mano di Saulle; dato al capo de’ Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente. 2 (H18-1) Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto. 3 (H18-2) Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da’ miei nemici. 4 (H18-3) Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato. 5 (H18-4) Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato. 6 (H18-5) Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a’ suoi orecchi.
ItalianRiveduta(i) 1 Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza! 2 L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto. 3 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici. 4 I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato. 5 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. 6 Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
Korean(i) 1 (여호와의 종 다윗의 시. 영장으로 한 노래. 여호와께서 다윗을 그 모든 원수와 사울의 손에서 구원하신 날에 다윗이 이 노래의 말로 여호와께 아뢰어 가로되) 나의 힘이 되신 여호와여, 내가 주를 사랑하나이다 2 여호와는 나의 반석이시요, 나의 요새시요, 나를 건지시는 자시요, 나의 하나님이시요, 나의 피할 바위시요, 나의 방패시요, 나의 구원의 뿔이시요, 나의 산성이시로다 3 내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다 4 사망의 줄이 나를 얽고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며 5 음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다 6 내가 환난에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 부르짖었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 그 앞에서 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다
Lithuanian(i) 1 “Mylėsiu Tave, Viešpatie, mano stiprybe! 2 Viešpats yra mano uola, tvirtovė ir išlaisvintojas. Dievas yra mano jėga, Juo pasitikėsiu; Jis­mano skydas, išgelbėjimo ragas, mano aukštas bokštas. 3 Šauksiuosi Viešpaties, kuris vertas gyriaus, ir taip būsiu išgelbėtas iš priešų. 4 Mirties kančios supo mane, bedievių antplūdis gąsdino mane. 5 Pragaro kančios apraizgė mane, manęs laukė mirties pinklės. 6 Sielvarte šaukiausi Viešpaties, savo Dievo. Jis išgirdo savo šventykloje mano balsą, mano šauksmas pasiekė Jo ausis.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł: 2 Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja! 3 Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja. 4 Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony. 5 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię. 6 Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.
Portuguese(i) 1 Eu te amo, ó Senhor, força minha. 2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio. 3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos. 4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram. 5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam. 6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. 2 Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke! 3 Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg. 4 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender. 5 Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig. 6 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David, robul Domnului. El a spus Domnului cuvintele cîntării acesteia, cînd l -a scăpat Domnul din mîna tuturor vrăjmaşilor săi şi din mîna lui Saul. El a zis:),,Te iubesc din inimă, Doamne, tăria mea! 2 Doamne, Tu eşti stînca mea, cetăţuia mea, izbăvitorul meu! Dumnezeule, Tu eşti stînca mea, în care mă ascund, scutul meu, tăria care mă scapă, şi întăritura mea! 3 Eu strig:,Lăudat să fie Domnul!` şi sînt izbăvit de vrăjmaşii mei. 4 Mă înconjuraseră legăturile morţii, şi mă îngroziseră rîurile pieirii; 5 mă înfăşuraseră legăturile mormîntului, şi mă prinseseră laţurile morţii. 6 Dar, în strîmtorarea mea, am chemat pe Domnul, şi am strigat către Dumnezeul meu: din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns pînă la El, pînă la urechile Lui.
Ukrainian(i) 1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, 2 то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя, 3 Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя! 4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів! 5 Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене! 6 Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.